Updated Spanish translation
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
bloba0b121c067e30776b68abf7bf3a73eba10fafa01
1 # translation of anjuta.HEAD.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 02:17+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-04-26 12:42+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
38 #, c-format
39 msgid "Unable to find plugin module %s"
40 msgstr "No se puede encontrar se encuentra el módulo %s del complemento"
42 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
43 #, c-format
44 msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
45 msgstr ""
46 "No se puede encontrar la función de registro %s del complemento en el módulo "
47 "%s"
49 #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
50 #, c-format
51 msgid "Unknown error in module %s"
52 msgstr "Error desconocido en el módulo %s"
54 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
55 #, c-format
56 msgid "Missing location of plugin %s"
57 msgstr "Falta la ubicación del complemento %s"
59 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
60 #, c-format
61 msgid "Missing type defined by plugin %s"
62 msgstr "Falta el tipo definido por el complemento %s"
64 #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
65 #, c-format
66 msgid "plugin %s fails to register type %s"
67 msgstr "el complemento %s ha fallado al registrar el tipo %s"
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
70 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
71 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
72 msgid "Unicode"
73 msgstr "Unicode"
75 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
76 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
77 msgid "Western"
78 msgstr "Occidental"
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
81 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
82 msgid "Central European"
83 msgstr "Centroeuropeo"
85 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
86 msgid "South European"
87 msgstr "Sur de Europa"
89 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
90 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
91 msgid "Baltic"
92 msgstr "Báltico"
94 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
95 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
96 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
97 msgid "Cyrillic"
98 msgstr "Cirílico"
100 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
101 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
102 msgid "Arabic"
103 msgstr "Árabe"
105 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
106 msgid "Greek"
107 msgstr "Griego"
109 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
110 msgid "Hebrew Visual"
111 msgstr "Hebreo visual"
113 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
115 msgid "Hebrew"
116 msgstr "Hebreo"
118 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
120 msgid "Turkish"
121 msgstr "Turco"
123 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
124 msgid "Nordic"
125 msgstr "Nórdico"
127 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
128 msgid "Celtic"
129 msgstr "Celta"
131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
132 msgid "Romanian"
133 msgstr "Rumano"
135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
136 msgid "Armenian"
137 msgstr "Armenio"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
141 msgid "Chinese Traditional"
142 msgstr "Chino tradicional"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
145 msgid "Cyrillic/Russian"
146 msgstr "Cirílico/Ruso"
148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
149 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
150 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
151 msgid "Japanese"
152 msgstr "Japonés"
154 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
156 msgid "Korean"
157 msgstr "Coreano"
159 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
161 msgid "Chinese Simplified"
162 msgstr "Chino simplificado"
164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
165 msgid "Georgian"
166 msgstr "Georgiano"
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
169 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
170 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
174 msgid "Vietnamese"
175 msgstr "Vietnamita"
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
178 msgid "Thai"
179 msgstr "Tailandés"
181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441
182 msgid "Unknown"
183 msgstr "Desconocido"
185 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1164 ../libanjuta/resources.c:267
186 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542
187 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280
188 #, c-format
189 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
190 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
192 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165
193 msgid "execvp failed"
194 msgstr "ha fallado execvp"
196 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
197 msgid "Anjuta Shell"
198 msgstr "Shell de Anjuta"
200 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
201 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
202 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
204 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Could not load %s\n"
208 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
209 "leading to this was:\n"
210 "%s"
211 msgstr ""
212 "No se pudo cargar %s\n"
213 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
214 "error que ha llevado a esto es:\n"
215 "%s"
217 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890
218 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
219 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:597
220 msgid "Load"
221 msgstr "Carga"
223 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912
224 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850
225 msgid "Available Plugins"
226 msgstr "Complementos disponibles"
228 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:1002
229 msgid "Preferred plugins"
230 msgstr "Complementos preferidos"
232 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139
233 msgid "Only show user activatable plugins"
234 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
236 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186
237 msgid ""
238 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
239 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
240 "you again to choose different plugin."
241 msgstr ""
242 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
243 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
244 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
245 "diferente."
247 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346
248 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448
249 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558
250 msgid "Select a plugin"
251 msgstr "Seleccione un complemento"
253 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347
254 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449
255 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559
256 msgid "Please select a plugin to activate"
257 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
259 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361
260 #, c-format
261 msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
262 msgstr "No existe un complemento capaz de cargar otros complementos en %s"
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869
265 msgid "Remember this selection"
266 msgstr "Recordar esta decisión"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
269 msgid "Profiles"
270 msgstr "Perfiles"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
273 msgid "Current stack of profiles"
274 msgstr "Pila de perfiles actual"
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
277 msgid "Available plugins"
278 msgstr "Complementos disponibles"
280 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
281 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
282 msgstr ""
283 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
284 "complementos"
286 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
287 msgid "Activated plugins"
288 msgstr "Complementos activados"
290 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
291 msgid "Currently activated plugins"
292 msgstr "Complementos activados actualmente"
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
295 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
296 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
298 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
299 msgid "Anjuta Status"
300 msgstr "Estado de Anjuta"
302 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
303 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
304 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
306 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
308 msgid "Loaded: "
309 msgstr "Cargado: "
311 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
312 msgid "Plugin Manager"
313 msgstr "Gestor de complementos"
315 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
316 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
317 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
319 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
320 msgid "Profile Name"
321 msgstr "Nombre del perfil"
323 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
324 msgid "Name of the plugin profile"
325 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
327 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
328 msgid "Profile Plugins"
329 msgstr "Complementos del perfil"
331 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
332 msgid "List of plugins for this profile"
333 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
335 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
336 msgid "Synchronization URI"
337 msgstr "URI de sincronización"
339 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
340 msgid "URI to sync the profile xml"
341 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
343 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
344 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
345 #, c-format
346 msgid "Failed to read '%s': %s"
347 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
349 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
350 #, c-format
351 msgid "No read permission for: %s"
352 msgstr "No hay permiso de lectura para: %s"
354 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
355 #, c-format
356 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
357 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
359 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
363 "profile."
364 msgstr ""
365 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
366 "inválido o corrupto."
368 #. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
369 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755
370 #, c-format
371 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
372 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
378 "%s"
379 msgstr ""
380 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
381 "%s"
383 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1432
384 msgid ""
385 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
386 "their default settings?"
387 msgstr ""
388 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
389 "a sus valores originales?"
391 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1436
392 msgid "_Reset"
393 msgstr "_Restablecer"
395 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
396 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
397 msgid "Category"
398 msgstr "Categoría"
400 #. FIXME: Make the general page first
401 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
402 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
403 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
404 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:16
405 #: ../src/anjuta-app.c:989
406 msgid "General"
407 msgstr "General"
409 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
410 msgid "Anjuta Preferences"
411 msgstr "Preferencias de Anjuta"
413 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
414 msgid "Select the items to save:"
415 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
417 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
418 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
419 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
421 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
422 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
423 msgid "Save"
424 msgstr "Guardar"
426 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204
427 msgid "Item"
428 msgstr "Elemento"
430 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210
431 msgid "_Discard changes"
432 msgstr "_Descartar los cambios"
434 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
435 #, c-format
436 msgid "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
437 msgid_plural "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
438 msgstr[0] ""
439 "<b>Hay %d elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
440 "de cerrar?</b>"
441 msgstr[1] ""
442 "<b>Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios "
443 "antes de cerrar?</b>"
445 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311
446 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
447 msgstr ""
448 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
449 "cerrar?"
451 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
452 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855
453 msgid "Action"
454 msgstr "Acción"
456 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:873
457 msgid "Visible"
458 msgstr "Visible"
460 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
461 msgid "Sensitive"
462 msgstr "Distinguir mayúsculas"
464 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:893
465 msgid "Shortcut"
466 msgstr "Combinación de teclas"
468 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:74
469 #, c-format
470 msgid "Unable to read file: %s."
471 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
473 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:84
474 #, c-format
475 msgid "Unable to create file: %s."
476 msgstr "No se puede crear el archivo: %s."
478 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:120
479 msgid "Unable to complete file copy"
480 msgstr "No se puede copiar el archivo"
482 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:333
483 msgid ""
484 "\n"
485 "System: "
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Sistema: "
490 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:471
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
494 "Please install it."
495 msgstr ""
496 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
497 "Instálela."
499 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:820 ../libanjuta/anjuta-utils.c:824
500 #, c-format
501 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
502 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
504 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1386
505 msgid ""
506 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
507 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
508 msgstr ""
509 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
510 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
512 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
513 msgid "Text"
514 msgstr "Texto"
516 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
517 msgid "Text to render"
518 msgstr "Texto a renderizar"
520 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
521 msgid "Pixbuf Object"
522 msgstr "Objeto Pixbuf"
524 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
525 msgid "The pixbuf to render."
526 msgstr "El pixbuf a renderizar."
528 #: ../libanjuta/resources.c:63
529 #, c-format
530 msgid "Widget not found: %s"
531 msgstr "Widget no encontrado: %s"
533 #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
534 #, c-format
535 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
536 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
538 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
539 msgid "<b>Build Options:</b>"
540 msgstr "<b>Opciones de construcción:</b>"
542 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
543 msgid "<b>Build</b>"
544 msgstr "<b>Construir</b>"
546 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
547 msgid "<b>Configure Options:</b>"
548 msgstr "<b>Opciones de configuración:</b>"
550 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
551 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
552 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
554 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
555 msgid "<b>Select Program to run:</b>"
556 msgstr "<b>Seleccionar programa que ejecutar:</b>"
558 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
559 msgid "Arguments:"
560 msgstr "Argumentos:"
562 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
563 msgid "Highlight build message locations in editor"
564 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
566 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
567 msgid "Install as root:"
568 msgstr "Instalar como root:"
570 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
571 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311
572 msgid "Path:"
573 msgstr "Ruta:"
575 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
576 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
577 msgid "Run in terminal"
578 msgstr "Ejecutar en un terminal"
580 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
581 msgid "Select Program"
582 msgstr "Seleccione el programa"
584 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
585 msgid "Use scratchbox"
586 msgstr "Usar Scratchbox"
588 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
589 msgid "gtk-apply"
590 msgstr "gtk-apply"
592 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
593 msgid "gtk-cancel"
594 msgstr "gtk-cancel"
596 #. The translations should match that of 'make' program
597 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564
598 #, c-format
599 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
600 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
602 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565
603 #, c-format
604 msgid "make: Entering directory '%s'"
605 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566
608 #, c-format
609 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
610 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:567
613 #, c-format
614 msgid "make: Entering directory `%s'"
615 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
618 #, c-format
619 msgid "Entering: %s"
620 msgstr "Entrando en: %s"
622 #. Translation for the following should match that of 'make' program
623 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590
624 #, c-format
625 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
626 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
628 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591
629 #, c-format
630 msgid "make: Leaving directory '%s'"
631 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
633 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592
634 #, c-format
635 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
636 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:593
639 #, c-format
640 msgid "make: Leaving directory `%s'"
641 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:609
644 #, c-format
645 msgid "Leaving: %s"
646 msgstr "Dejando: %s"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:641
649 #: ../plugins/tools/execute.c:328
650 msgid "warning:"
651 msgstr "aviso:"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
654 #, c-format
655 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
656 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:768
659 msgid "Completed unsuccessful\n"
660 msgstr "Completado incorrectamente\n"
662 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:773
663 #: ../plugins/tools/execute.c:513
664 msgid "Completed successful\n"
665 msgstr "Completado correctamente\n"
667 #. Translators: the first number is the number of the build attemp,
668 #. the string is the directory where the build takes place
669 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:827
670 #, c-format
671 msgid "Build %d: %s"
672 msgstr "Construir %d: %s"
674 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
675 #, c-format
676 msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
677 msgstr ""
678 "No se puede compilar «%s»: No se definió una regla de compilación para este "
679 "tipo de archivo."
681 #. Configure = ./configure script
682 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1093
683 msgid "Configure"
684 msgstr "Configurar"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1127
687 msgid "Autogenerate"
688 msgstr "Autogenerar"
690 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1413
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1441
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1451
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1617
696 msgid "_Build"
697 msgstr "_Construir"
699 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343
700 msgid "_Build Project"
701 msgstr "_Construir proyecto"
703 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1344
704 msgid "Build whole project"
705 msgstr "Construye el proyecto completo"
707 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349
708 msgid "_Install Project"
709 msgstr "_Instalar proyecto"
711 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1350
712 msgid "Install whole project"
713 msgstr "Instala todo el proyecto"
715 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355
716 msgid "_Clean Project"
717 msgstr "_Limpiar proyecto"
719 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1356
720 msgid "Clean whole project"
721 msgstr "Limpia todo el proyecto"
723 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
724 msgid "Run C_onfigure..."
725 msgstr "Ejecutar _configure…"
727 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
728 msgid "Configure project"
729 msgstr "Configura el proyecto"
731 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
732 msgid "Run _Autogenerate..."
733 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
735 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
736 msgid "Autogenerate project files"
737 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
739 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
740 msgid "Build _Tarball"
741 msgstr "Construir _tarball"
743 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
744 msgid "Build project tarball distribution"
745 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
747 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
748 msgid "_Execute Program..."
749 msgstr "_Ejecutar el programa…"
751 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
752 msgid "Execute program"
753 msgstr "Ejecuta el programa"
755 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
756 msgid "_Build Module"
757 msgstr "_Construir módulo"
759 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1386
760 msgid "Build module associated with current file"
761 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1391
764 msgid "_Install Module"
765 msgstr "_Instalar módulo"
767 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1392
768 msgid "Install module associated with current file"
769 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
771 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1397
772 msgid "_Clean Module"
773 msgstr "_Limpiar módulo"
775 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1398
776 msgid "Clean module associated with current file"
777 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
779 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1403
780 msgid "Co_mpile File"
781 msgstr "Co_mpilar archivo"
783 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1404
784 msgid "Compile current editor file"
785 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
787 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1445
789 msgid "_Compile"
790 msgstr "_Compilar"
792 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1446
794 msgid "Compile file"
795 msgstr "Compilar el archivo"
797 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452
799 msgid "Build module"
800 msgstr "Construye un módulo"
802 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1457
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1621
805 msgid "_Install"
806 msgstr "_Instalar"
808 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1458
810 msgid "Install module"
811 msgstr "Instala un módulo"
813 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1435
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1463
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625
816 msgid "_Clean"
817 msgstr "_Limpiar"
819 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1436
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464
821 msgid "Clean module"
822 msgstr "Limpia un módulo"
824 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1629
825 msgid "Co_mpile"
826 msgstr "Co_mpilar"
828 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1638
829 #, c-format
830 msgid "_Build (%s)"
831 msgstr "_Construir (%s)"
833 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1645
834 #, c-format
835 msgid "_Install (%s)"
836 msgstr "_Instalar (%s)"
838 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1652
839 #, c-format
840 msgid "_Clean (%s)"
841 msgstr "_Limpiar (%s)"
843 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1659
844 #, c-format
845 msgid "Co_mpile (%s)"
846 msgstr "Co_mpilar (%s)"
848 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2066
849 msgid "Build commands"
850 msgstr "Comandos de construcción"
852 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2073
853 msgid "Build popup commands"
854 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
856 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2375
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2395
858 msgid "Build Autotools"
859 msgstr "Autotools de construcción"
861 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:41
862 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
863 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
864 msgid "Default"
865 msgstr "Predeterminado"
867 #. Action name
868 #. Stock icon, if any
869 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:42
870 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727
871 msgid "Debug"
872 msgstr "Depurar"
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:43
875 msgid "Profiling"
876 msgstr "Perfilado"
878 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:44
879 msgid "Optimized"
880 msgstr "Optimizado"
882 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
883 msgid "No executables in this project!"
884 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
886 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
887 msgid "Program"
888 msgstr "Programa"
890 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
891 msgid "No file or project currently opened."
892 msgstr "No hay archivo o proyecto abierto."
894 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
895 #, c-format
896 msgid "Program '%s' is not a local file"
897 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
899 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
900 #, c-format
901 msgid "Program '%s' does not exists"
902 msgstr "El programa «%s» no existe"
904 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
905 #, c-format
906 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
907 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
909 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
910 msgid "No executable for this file."
911 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
913 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
914 #, c-format
915 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
916 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
918 #. create the check menuitem
919 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:162
920 msgid "Fixed data-view"
921 msgstr "Vista de datos fijos"
923 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1002
924 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
925 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
926 msgid "Update"
927 msgstr "Actualizar"
929 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1003
930 msgid "Update the graph"
931 msgstr "Actualizar la gráfica"
933 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
934 msgid "Inheritance Graph"
935 msgstr "Gráfico de herencia"
937 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
938 msgid "<b>Class Elements</b>"
939 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
941 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
942 msgid "<b>General Class Properties</b>"
943 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
945 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
946 msgid "Add to Project"
947 msgstr "Añadir al proyecto"
949 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
950 msgid "Add to Repository"
951 msgstr "Añadir al repositorio"
953 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
954 msgid "Author Email:"
955 msgstr "Correo-e del autor:"
957 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
958 msgid "Author Name:"
959 msgstr "Nombre del autor:"
961 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
962 msgid "Author/Date-Time"
963 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
965 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
966 msgid "Author/Date/Time"
967 msgstr "Autor/Fecha/Hora"
969 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
970 msgid "Base Class Inheritance:"
971 msgstr "Herencia base de la clase:"
973 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
974 msgid "Base Class:"
975 msgstr "Clase base:"
977 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
978 msgid "Class Function Prefix:"
979 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
981 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
982 msgid "Class Name:"
983 msgstr "Nombre de la clase:"
985 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
986 msgid "Class Options:"
987 msgstr "Opciones de clase:"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
990 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
991 msgid "Create"
992 msgstr "Crear"
994 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
995 msgid "GObject Class\t"
996 msgstr "Clase GObject\t"
998 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
999 msgid "GObject Prefix and Type:"
1000 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
1002 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
1003 msgid ""
1004 "General Public License (GPL)\n"
1005 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1006 "No License"
1007 msgstr ""
1008 "Licencia Pública General (GPL)\n"
1009 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
1010 "Sin licencia"
1012 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
1013 msgid "Generic C++ Class"
1014 msgstr "Clase genérica C++"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
1017 msgid "Header File:"
1018 msgstr "Archivo de cabeceras:"
1020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1021 msgid "Inline the declaration and implementation"
1022 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1025 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
1026 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
1027 msgid "License:"
1028 msgstr "Licencia:"
1030 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1031 msgid "Member Functions/Variables"
1032 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1034 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1035 #: ../plugins/glade/plugin.c:515
1036 msgid "Properties"
1037 msgstr "Propiedades"
1039 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1040 msgid "Signals"
1041 msgstr "Señales"
1043 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1044 msgid "Source File:"
1045 msgstr "Archivo de código fuente:"
1047 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1048 msgid "Source/Header Headings:"
1049 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1051 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1052 #, c-format
1053 msgid "Header or source file has not been created"
1054 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1056 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1057 msgid "Autogen template used for the header file"
1058 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1060 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1061 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1062 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1064 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1065 msgid "File to which the processed template will be written"
1066 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1068 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1069 #, c-format
1070 msgid "Failed to write autogen definition file"
1071 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1073 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:932
1074 msgid ""
1075 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1076 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1077 msgstr ""
1078 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1079 "autogen. Puede obtenerlo en http://autogen.sourceforge.net"
1081 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1084 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1086 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1087 msgid "XML description of the user interface"
1088 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1090 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1091 msgid "<b>CVS Options</b>"
1092 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1094 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1095 msgid "<b>Module Details:</b>"
1096 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1098 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1099 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1100 msgid "<b>Options:</b>"
1101 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1103 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1104 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
1105 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
1106 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4
1107 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
1108 msgid "<b>Options</b>"
1109 msgstr "<b>Opciones</b>"
1111 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1112 msgid ""
1113 "<b>Please note: </b>\n"
1114 "\n"
1115 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1116 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1117 "</b>"
1118 msgstr ""
1119 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1120 "\n"
1121 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1122 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1123 "<b>Está advertido</b>"
1125 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1126 msgid "<b>Repository: </b>"
1127 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1129 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1130 msgid "Be verbose"
1131 msgstr "Ser prolijo"
1133 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1134 msgid "CVS Preferences"
1135 msgstr "Preferencias del CVS"
1137 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1138 msgid "CVS: Add file/directory"
1139 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1141 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1142 msgid "CVS: Commit file/directory"
1143 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1145 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1146 msgid "CVS: Diff file/directory"
1147 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1149 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1150 msgid "CVS: Import"
1151 msgstr "CVS: Importar"
1153 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1154 msgid "CVS: Log file/directory"
1155 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1157 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1158 msgid "CVS: Remove file/directory"
1159 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1161 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1162 msgid "CVS: Status"
1163 msgstr "CVS: Estado"
1165 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1166 msgid "CVS: Status from file/directory"
1167 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1169 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1170 msgid "CVS: Update file/directory"
1171 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1173 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1174 msgid "CVSROOT:"
1175 msgstr "CVSROOT:"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1178 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
1179 msgid "Choose file or directory to add:"
1180 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1182 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1183 msgid "Choose file or directory to commit:"
1184 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1186 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1187 msgid "Choose file or directory to diff:"
1188 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1191 msgid "Choose file or directory to get log:"
1192 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1194 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1195 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1196 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1198 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1199 msgid "Choose file or directory to remove:"
1200 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1202 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1203 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
1204 msgid "Choose file or directory to update:"
1205 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1208 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1209 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1211 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1212 msgid "Create new directories"
1213 msgstr "Crear directorios nuevos"
1215 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1216 msgid "Delete empty directories"
1217 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1219 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1220 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
1221 msgid "Do not act recursively"
1222 msgstr "No actuar recursivamente"
1224 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1225 msgid "File is binary"
1226 msgstr "El archivo es binario"
1228 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1229 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
1230 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1232 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1233 msgid ""
1234 "Local\n"
1235 "Extern (rsh)\n"
1236 "Password server (pserver)\n"
1237 msgstr ""
1238 "Local\n"
1239 "Externo (rsh)\n"
1240 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1242 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1243 msgid "Log message:"
1244 msgstr "Mensaje de registro:"
1246 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1247 msgid "Module name:"
1248 msgstr "Nombre del módulo:"
1250 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1251 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
1252 msgid "Password:"
1253 msgstr "Contraseña:"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1256 msgid "Path to \"cvs\" command"
1257 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1260 msgid "Project root directory:"
1261 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1264 msgid "Release tag:"
1265 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1267 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1268 msgid "Reset sticky tags"
1269 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1272 msgid "Revision: "
1273 msgstr "Revisión: "
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1276 msgid ""
1277 "Standard diff\n"
1278 "Patch-Style diff"
1279 msgstr ""
1280 "Diff estándar\n"
1281 "Diff estilo patch"
1283 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1284 msgid "Unified format instead of context format"
1285 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1287 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1288 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
1289 msgid "Use revision/tag: "
1290 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1292 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1293 msgid "Use revision: "
1294 msgstr "Usar revisión: "
1296 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1297 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
1298 msgid "Username:"
1299 msgstr "Usuario:"
1301 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1302 msgid "Vendor tag:"
1303 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1305 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1306 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
1307 msgid "Whole project"
1308 msgstr "Proyecto completo"
1310 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1311 msgid "Please enter a filename!"
1312 msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
1314 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1315 #, c-format
1316 msgid "Please fill field: %s"
1317 msgstr "Rellene el valor: %s"
1319 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1320 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1321 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
1323 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1324 msgid "Unable to delete file"
1325 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1327 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1328 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
1329 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
1330 msgstr "¿Seguro que quiere pasar un un mensaje vacío de registro?"
1332 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1333 msgid "CVSROOT"
1334 msgstr "CVSROOT"
1336 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1337 msgid "Module"
1338 msgstr "Módulo"
1340 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1341 msgid "Vendor"
1342 msgstr "Fabricante"
1344 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1345 msgid "Release"
1346 msgstr "Publicación"
1348 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1349 msgid "Directory"
1350 msgstr "Directorio"
1352 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1353 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1354 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1356 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1357 msgid "CVS command failed - See above for details"
1358 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1360 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1361 #, c-format
1362 msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
1363 msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
1364 msgstr[0] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundo"
1365 msgstr[1] "Comando CVS exitoso; Tiempo empleado: %ld segundos"
1367 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224
1368 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1369 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232
1372 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1373 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496
1374 msgid "CVS"
1375 msgstr "CVS"
1377 #. Action name
1378 #. Stock icon, if any
1379 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1380 msgid "_CVS"
1381 msgstr "C_VS"
1383 #. Action name
1384 #. Stock icon, if any
1385 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1386 msgid "_Add"
1387 msgstr "_Añadir"
1389 #. Display label
1390 #. short-cut
1391 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1392 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1393 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1395 #. Action name
1396 #. Stock icon, if any
1397 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1398 msgid "_Remove"
1399 msgstr "_Eliminar"
1401 #. Display label
1402 #. short-cut
1403 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1404 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1405 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1407 #. Action name
1408 #. Stock icon, if any
1409 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1410 msgid "_Commit"
1411 msgstr "_Efectuar"
1413 #. Display label
1414 #. short-cut
1415 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1416 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1417 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1419 #. Action name
1420 #. Stock icon, if any
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1422 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
1423 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1424 msgid "_Update"
1425 msgstr "_Actualizar"
1427 #. Display label
1428 #. short-cut
1429 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1430 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1431 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1433 #. Action name
1434 #. Stock icon, if any
1435 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1436 msgid "_Diff"
1437 msgstr "_Diff"
1439 #. Display label
1440 #. short-cut
1441 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1442 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1443 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1445 #. Action name
1446 #. Stock icon, if any
1447 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1448 msgid "_Show Status"
1449 msgstr "_Ver estado"
1451 #. Display label
1452 #. short-cut
1453 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1454 msgid "Show the status of a file/directory"
1455 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1457 #. Action name
1458 #. Stock icon, if any
1459 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1460 msgid "_Show Log"
1461 msgstr "_Mostrar registro"
1463 #. Display label
1464 #. short-cut
1465 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1466 msgid "Show the log of a file/directory"
1467 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1469 #. Action name
1470 #. Stock icon, if any
1471 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1472 msgid "_Import Tree"
1473 msgstr "_Importar árbol"
1475 #. Display label
1476 #. short-cut
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1478 msgid "Import a new source tree to CVS"
1479 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1481 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1482 msgid "CVS operations"
1483 msgstr "Operaciones CVS"
1485 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1486 msgid "CVS popup operations"
1487 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1489 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1490 msgid "<b>Debugger:</b>"
1491 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1493 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1494 msgid "Add Watch"
1495 msgstr "Añadir vigilancia"
1497 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1498 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1499 msgid "Attach to process"
1500 msgstr "Acoplar al proceso"
1502 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1503 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1504 msgid "Breakpoint properties"
1505 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1507 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1508 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949
1509 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1510 msgid "Breakpoints"
1511 msgstr "Puntos de parada"
1513 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1514 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1515 msgid "CPU Registers"
1516 msgstr "Registros CPU"
1518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1519 msgid "Change Watch"
1520 msgstr "Cambiar vigilancia"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1523 msgid "Choose a working directory"
1524 msgstr "Elija un directorio de trabajo"
1526 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1527 msgid "Command Line Parameters:"
1528 msgstr "Parámetros del comando:"
1530 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1531 msgid "Debugger Target:"
1532 msgstr "Destino del depurador:"
1534 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1535 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1536 msgid "Debugger command"
1537 msgstr "Comando del depurador"
1539 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1540 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1541 msgid "Debugger command:"
1542 msgstr "Comando del depurador:"
1544 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1545 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1546 msgid "Description:"
1547 msgstr "Descripción:"
1549 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1550 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1551 msgid "Display process _tree"
1552 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1554 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1555 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1556 msgid "Enable _all"
1557 msgstr "Activar _todos"
1559 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1560 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
1561 msgstr "Introduzca una dirección hexadecimal o seleccione una en los datos"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1564 msgid "Environment Variables:"
1565 msgstr "Variables de entorno:"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1568 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1569 msgid "Hide process para_meters"
1570 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1572 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1573 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1574 msgid "Inspect"
1575 msgstr "Inspeccionar"
1577 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1578 msgid "Inspect/Evaluate"
1579 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1581 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1582 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949
1583 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1584 msgid "Kernel Signals"
1585 msgstr "Señales del núcleo"
1587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1588 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1589 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1590 msgid "Location"
1591 msgstr "Ubicación"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1594 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1595 msgid "Memory"
1596 msgstr "Memoria"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1599 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1600 msgid "Pass:"
1601 msgstr "Pasar:"
1603 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1604 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1605 msgid "Print:"
1606 msgstr "Imprimir:"
1608 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1609 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1610 msgid "Program Interrupt"
1611 msgstr "Interrupción del programa"
1613 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1614 msgid "Program parameters"
1615 msgstr "Parámetros del programa"
1617 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1618 msgid "Run In Terminal"
1619 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1622 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1623 msgid "SIGINT"
1624 msgstr "SIGINT"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1627 msgid "Select one directory"
1628 msgstr "Seleccionar un directorio"
1630 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1631 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1632 msgid "Set Signal Property"
1633 msgstr "Propiedades de la señal"
1635 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1636 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
1637 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1638 msgid "Shared libraries"
1639 msgstr "Bibliotecas compartidas"
1641 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1642 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1643 msgid "Signal:"
1644 msgstr "Señal:"
1646 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1647 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1648 msgid "Source Directories"
1649 msgstr "Directorios de fuentes"
1651 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1652 msgid "Start Debugger"
1653 msgstr "Iniciar el depurador"
1655 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1656 msgid "Stop at beginning"
1657 msgstr "Parar al comienzo"
1659 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1660 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1661 msgid "Stop:"
1662 msgstr "Detener:"
1664 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1665 msgid "Working Directory:"
1666 msgstr "Directorio de trabajo:"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1669 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1670 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1671 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1672 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276
1673 msgid "Yes"
1674 msgstr "Sí"
1676 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1677 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1678 msgid "_Attach"
1679 msgstr "_Acoplar"
1681 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1682 msgid "_Automatic update"
1683 msgstr "_Autoactualizar"
1685 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1686 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1687 msgid "_Condition:"
1688 msgstr "_Condición:"
1690 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1691 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1692 msgid "_Disable all"
1693 msgstr "_Desactivar todos"
1695 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1696 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1697 msgid "_Hide paths"
1698 msgstr "_Ocultar rutas"
1700 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1701 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1702 msgid "_Location:"
1703 msgstr "_Ubicación:"
1705 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1706 msgid "_Name:"
1707 msgstr "_Nombre:"
1709 #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
1710 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
1711 msgid "_Pass count:"
1712 msgstr "Conteo de _pasadas:"
1714 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
1715 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1716 msgid "_Process to attach to:"
1717 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1719 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
1720 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1721 msgid "_Remove all"
1722 msgstr "Elimina_r todo"
1724 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52
1725 msgid "_Value:"
1726 msgstr "_Valor:"
1728 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:53
1729 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
1730 msgid "gtk-add"
1731 msgstr "gtk-add"
1733 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:54
1734 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:25
1735 msgid "gtk-remove"
1736 msgstr "gtk-remove"
1738 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642
1739 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1740 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1742 #. Action name
1743 #. Stock icon, if any
1744 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739
1745 msgid "_Breakpoints"
1746 msgstr "_Puntos de parada"
1748 #. Action name
1749 #. Stock icon, if any
1750 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747
1751 msgid "Toggle Breakpoint"
1752 msgstr "Conmutar punto de parada"
1754 #. Display label
1755 #. short-cut
1756 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749
1757 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1758 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1760 #. Action name
1761 #. Stock icon, if any
1762 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755
1763 msgid "Add Breakpoint..."
1764 msgstr "Añadir punto de parada…"
1766 #. Display label
1767 #. short-cut
1768 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757
1769 msgid "Add a breakpoint"
1770 msgstr "Añadir un punto de parada"
1772 #. Action name
1773 #. Stock icon, if any
1774 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763
1775 msgid "Remove Breakpoint"
1776 msgstr "Quitar punto de parada"
1778 #. Display label
1779 #. short-cut
1780 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765
1781 msgid "Remove a breakpoint"
1782 msgstr "Quitar un punto de parada"
1784 #. Action name
1785 #. Stock icon, if any
1786 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771
1787 msgid "Edit Breakpoint"
1788 msgstr "Editar punto de parada"
1790 #. Display label
1791 #. short-cut
1792 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773
1793 msgid "Edit breakpoint properties"
1794 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1796 #. Action name
1797 #. Stock icon, if any
1798 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779
1799 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850
1800 msgid "Enable Breakpoint"
1801 msgstr "Activar punto de parada"
1803 #. Display label
1804 #. short-cut
1805 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781
1806 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851
1807 msgid "Enable a breakpoint"
1808 msgstr "Activar un punto de parada"
1810 #. Action name
1811 #. Stock icon, if any
1812 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787
1813 msgid "Disable All Breakpoints"
1814 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1816 #. Display label
1817 #. short-cut
1818 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789
1819 msgid "Deactivate all breakpoints"
1820 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1822 #. Action name
1823 #. Stock icon, if any
1824 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795
1825 msgid "R_emove All Breakpoints"
1826 msgstr "_Quitar todos los puntos de parada"
1828 #. Display label
1829 #. short-cut
1830 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797
1831 msgid "Remove all breakpoints"
1832 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1834 #. Action name
1835 #. Stock icon, if any
1836 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806
1837 msgid "Jump to Breakpoint"
1838 msgstr "Saltar a punto de parada"
1840 #. Display label
1841 #. short-cut
1842 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808
1843 msgid "Jump to breakpoint location"
1844 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1846 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845
1847 msgid "Disable Breakpoint"
1848 msgstr "Desactivar el punto de parada"
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
1851 msgid "Disable a breakpoint"
1852 msgstr "Desactivar un punto de parada"
1854 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1855 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
1856 msgid "Enabled"
1857 msgstr "Activado"
1859 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1860 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
1861 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477
1862 msgid "Address"
1863 msgstr "Dirección"
1865 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876
1866 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1867 msgid "Type"
1868 msgstr "Tipo"
1870 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1871 msgid "Condition"
1872 msgstr "Condición"
1874 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1875 msgid "Pass count"
1876 msgstr "Conteo de pasadas"
1878 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877
1879 msgid "State"
1880 msgstr "Estado"
1882 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
1883 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932
1884 msgid "Breakpoint operations"
1885 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1887 #. create goto menu_item.
1888 #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
1889 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
1890 msgid "_Goto address"
1891 msgstr "_Ir a la dirección"
1893 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457
1894 msgid "Variable"
1895 msgstr "Variable"
1897 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
1898 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471
1899 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1248 ../plugins/tools/editor.c:463
1900 msgid "Value"
1901 msgstr "Valor"
1903 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852
1904 msgid "Disassembly"
1905 msgstr "Desensamblado"
1907 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1908 msgid "Information"
1909 msgstr "Información"
1911 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127
1912 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48
1913 #: ../plugins/editor/print.c:1040
1914 msgid "Lines"
1915 msgstr "Líneas"
1917 #. This is the list of local variables.
1918 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1919 msgid "Locals"
1920 msgstr "Locales"
1922 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312
1923 msgid "Debugger Log"
1924 msgstr "Registro del depurador"
1926 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1927 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1929 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1930 msgid "Debugger"
1931 msgstr "Depurador"
1933 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386
1934 msgid "Started"
1935 msgstr "Iniciado"
1937 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415
1938 msgid "Loaded"
1939 msgstr "Cargado"
1941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435
1942 msgid "Running..."
1943 msgstr "Ejecutándose…"
1945 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
1946 msgid "Stopped"
1947 msgstr "Parado"
1949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502
1950 msgid "Unloaded"
1951 msgstr "Descargado"
1953 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543
1954 #, c-format
1955 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1956 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556
1959 #, c-format
1960 msgid "Program has received signal: %s\n"
1961 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1963 #. Action name
1964 #. Stock icon, if any
1965 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437
1966 msgid "_Debug"
1967 msgstr "_Depurar"
1969 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841
1970 msgid "_Start Debugger"
1971 msgstr "_Iniciar depurador"
1973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849
1974 msgid "Run Target..."
1975 msgstr "Ejecutar objetivo…"
1977 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851
1978 msgid "load and start the target for debugging"
1979 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
1981 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857
1982 msgid "Restart Target"
1983 msgstr "Reiniciar objetivo"
1985 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859
1986 msgid "restart the same target for debugging"
1987 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
1989 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865
1990 msgid "_Attach to Process..."
1991 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
1993 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867
1994 msgid "Attach to a running program"
1995 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
1997 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873
1998 msgid "Stop Debugger"
1999 msgstr "Detener el depurador"
2001 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
2002 msgid "Say goodbye to the debugger"
2003 msgstr "Despídase del depurador"
2005 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
2006 msgid "Add source paths..."
2007 msgstr "Añadir rutas de fuentes…"
2009 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
2010 msgid "Add additional source paths"
2011 msgstr "Añadir rutas de fuentes adicionales"
2013 #. Action name
2014 #. Stock icon, if any
2015 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
2017 msgid "Debugger Command..."
2018 msgstr "Comando de depuración…"
2020 #. Display label
2021 #. short-cut
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
2024 msgid "Custom debugger command"
2025 msgstr "Comando personalizado de depuración"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
2029 msgid "_Info"
2030 msgstr "_Info"
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
2033 msgid "Info _Target Files"
2034 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2036 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
2037 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2038 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2040 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917
2041 msgid "Info _Program"
2042 msgstr "Info del _programa"
2044 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
2045 msgid "Display information on the execution status of the program"
2046 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2048 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925
2049 msgid "Info _Kernel User Struct"
2050 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2052 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
2053 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2054 msgstr ""
2055 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2056 "actual"
2058 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941
2059 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
2060 msgid "Shared Libraries"
2061 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2063 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
2064 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
2065 msgid "Show shared libraries mappings"
2066 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2068 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
2070 msgid "Show kernel signals"
2071 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2073 #. Action name
2074 #. Stock icon, if any
2075 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961
2076 msgid "Run/_Continue"
2077 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2079 #. Display label
2080 #. short-cut
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963
2082 msgid "Continue the execution of the program"
2083 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
2086 msgid "Step _In"
2087 msgstr "Avan_zar"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971
2090 msgid "Single step into function"
2091 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
2094 msgid "Step O_ver"
2095 msgstr "A_vanzar sobre"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979
2098 msgid "Single step over function"
2099 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
2102 msgid "Step _Out"
2103 msgstr "Avanzar al fina_l"
2105 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
2106 msgid "Single step out of the function"
2107 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2109 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
2110 msgid "_Run to Cursor"
2111 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
2114 msgid "Run to the cursor"
2115 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
2118 msgid "Info _Global Variables"
2119 msgstr "Info variables _globales"
2121 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
2122 msgid "Display all global and static variables of the program"
2123 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2125 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025
2126 msgid "Info _Current Frame"
2127 msgstr "Mar_co actual"
2129 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
2130 msgid "Display information about the current frame of execution"
2131 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2133 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
2134 msgid "Info Function _Arguments"
2135 msgstr "_Argumento de función"
2137 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
2138 msgid "Display function arguments of the current frame"
2139 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2141 #. Action name
2142 #. Stock icon, if any
2143 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
2144 msgid "Pa_use Program"
2145 msgstr "Pa_usar el programa"
2147 #. Display label
2148 #. short-cut
2149 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063
2150 msgid "Pauses the execution of the program"
2151 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2153 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104
2154 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110
2155 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116
2156 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122
2157 msgid "Debugger operations"
2158 msgstr "Operaciones de depuración"
2160 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545
2161 #, c-format
2162 msgid "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
2163 msgstr ""
2164 "No se puede encontrar un complemento de depuración que soporte un objetivo "
2165 "con un tipo MIME %s"
2167 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464
2168 msgid "Register"
2169 msgstr "Registro"
2171 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491
2172 msgid "Registers"
2173 msgstr "Registros"
2175 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2176 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
2177 msgid "Shared Object"
2178 msgstr "Objeto compartido"
2180 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2181 msgid "From"
2182 msgstr "De"
2184 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2185 msgid "To"
2186 msgstr "Para"
2188 #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read
2189 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196
2190 msgid "Symbols read"
2191 msgstr "Símbolos leídos"
2193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2194 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2196 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278
2197 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291
2198 msgid "No"
2199 msgstr "No"
2201 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2202 msgid "Modify Signal"
2203 msgstr "Modificar señal"
2205 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2206 msgid "Send to process"
2207 msgstr "Enviar al proceso"
2209 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2210 msgid "Kernel signals"
2211 msgstr "Señales del núcleo"
2213 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2214 msgid "Signal"
2215 msgstr "Señal"
2217 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2218 msgid "Stop"
2219 msgstr "Detener"
2221 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2222 msgid "Print"
2223 msgstr "Imprimir"
2225 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
2226 msgid "Pass"
2227 msgstr "Pasar"
2229 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2230 msgid "Description"
2231 msgstr "Descripción"
2233 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2234 msgid " Stop: "
2235 msgstr " Detener: "
2237 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2238 msgid " Print: "
2239 msgstr " Imprimir: "
2241 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
2242 msgid "Show Line Numbers"
2243 msgstr "Mostrar números de línea"
2245 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
2246 msgid "Whether to display line numbers"
2247 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2249 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
2250 msgid "Show Line Markers"
2251 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2253 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
2254 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2255 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2257 #. Action name
2258 #. Stock icon, if any
2259 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
2260 msgid "Set current frame"
2261 msgstr "Establecer el marco actual"
2263 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559
2264 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386
2265 msgid "View Source"
2266 msgstr "Ver fuente"
2268 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2269 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422
2270 msgid "Active"
2271 msgstr "Activar"
2273 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608
2274 msgid "Frame"
2275 msgstr "Marco"
2277 #. Register actions
2278 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
2279 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:744
2280 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
2281 msgid "File"
2282 msgstr "Archivo"
2284 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
2285 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
2286 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:938
2287 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:952
2288 msgid "Line"
2289 msgstr "Línea"
2291 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
2292 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465
2293 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
2294 msgid "Function"
2295 msgstr "Función"
2297 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676
2298 msgid "Arguments"
2299 msgstr "Argumentos"
2301 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700
2302 msgid "Stack"
2303 msgstr "Pila"
2305 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767
2306 msgid "Stack frame operations"
2307 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2309 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2310 msgid "Pid"
2311 msgstr "Pid"
2313 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2314 msgid "User"
2315 msgstr "Usuario"
2317 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2318 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
2319 msgid "Time"
2320 msgstr "Tiempo"
2322 #: ../plugins/debug-manager/start.c:100
2323 msgid "Command"
2324 msgstr "Comando"
2326 #: ../plugins/debug-manager/start.c:263
2327 msgid ""
2328 "Some files are not saved. Do you want to save all them before starting the "
2329 "debugger?"
2330 msgstr ""
2331 "Algunos archivos no se guardaron. ¿Quiere guardarlos todos antes de iniciar "
2332 "el depurador?"
2334 #: ../plugins/debug-manager/start.c:717
2335 #, c-format
2336 msgid "Unable to execute: %s."
2337 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2339 #: ../plugins/debug-manager/start.c:731
2340 #, c-format
2341 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2342 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2344 #: ../plugins/debug-manager/start.c:952
2345 #, c-format
2346 msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
2347 msgstr "No se puede abrir %s. El depurador no puede iniciarse."
2349 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1142 ../plugins/debug-manager/start.c:1463
2350 #, c-format
2351 msgid "Missing file %s"
2352 msgstr "Falta el archivo %s"
2354 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1242
2355 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
2356 msgid "Name"
2357 msgstr "Nombre"
2359 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1326
2360 msgid "Load Target to debug"
2361 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2363 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1334 ../plugins/file-loader/plugin.c:436
2364 msgid "All files"
2365 msgstr "Todos los archivos"
2367 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1484
2368 msgid "Path"
2369 msgstr "Ruta"
2371 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1532 ../plugins/gdb/debugger.c:1682
2372 msgid ""
2373 "The program is running.\n"
2374 "Do you still want to stop the debugger?"
2375 msgstr ""
2376 "El programa se está ejecutando.\n"
2377 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2379 #. Action name
2380 #. Stock icon, if any
2381 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378
2382 msgid "Set current thread"
2383 msgstr "Establecer el hilo actual"
2385 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432
2386 msgid "Id"
2387 msgstr "Id"
2389 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502
2390 msgid "Thread"
2391 msgstr "Hilo"
2393 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612
2394 msgid "Thread operations"
2395 msgstr "Operaciones con los hilos"
2397 #. Action name
2398 #. Stock icon, if any
2399 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377
2400 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2401 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar…"
2403 #. Display label
2404 #. short-cut
2405 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379
2406 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2407 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2409 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385
2410 msgid "Add Watch..."
2411 msgstr "Añadir vigilancia…"
2413 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393
2414 msgid "Remove Watch"
2415 msgstr "Eliminar vigilancia"
2417 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401
2418 msgid "Update Watch"
2419 msgstr "Actualizar vigilancia"
2421 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409
2422 msgid "Change Value"
2423 msgstr "Cambiar valor"
2425 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417
2426 msgid "Update all"
2427 msgstr "Actualizar todo"
2429 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425
2430 msgid "Remove all"
2431 msgstr "Eliminar todo"
2433 #. Action name
2434 #. Stock icon, if any
2435 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436
2436 msgid "Automatic update"
2437 msgstr "Autoactualizar"
2439 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468
2440 msgid "Watch operations"
2441 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2443 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540
2444 msgid "Watches"
2445 msgstr "Vigilancias"
2447 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209
2448 msgid "Search Help:"
2449 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2451 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:253
2452 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:262
2453 msgid "_Goto"
2454 msgstr "_Ir a"
2456 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
2457 msgid "Previous Help"
2458 msgstr "Ayuda anterior"
2460 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240
2461 msgid "Go to previous help page"
2462 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2464 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246
2465 msgid "Next Help"
2466 msgstr "Ayuda siguiente"
2468 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
2469 msgid "Go to next help page"
2470 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2472 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
2473 msgid "_API Reference"
2474 msgstr "Referencia del _API"
2476 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257
2477 msgid "Browse API Pages"
2478 msgstr "Examinar las páginas del API"
2480 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267
2481 msgid "_Context Help"
2482 msgstr "Ayuda _contextual"
2484 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269
2485 msgid "Search help for the current word in the editor"
2486 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2488 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275
2489 msgid "_Search Help"
2490 msgstr "_Buscar ayuda"
2492 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277
2493 msgid "Search for a term in help"
2494 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2496 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341
2497 msgid "Help operations"
2498 msgstr "Operaciones con ayuda"
2500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376
2501 msgid "Books"
2502 msgstr "Libros"
2504 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1013
2505 #: ../plugins/search/search-replace.c:1681
2506 #: ../plugins/search/search-replace.c:1688
2507 #: ../plugins/search/search-replace.c:1700
2508 #: ../plugins/search/search-replace.c:2018
2509 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:913
2510 msgid "Search"
2511 msgstr "Buscar"
2513 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:761
2514 msgid "Help"
2515 msgstr "Ayuda"
2517 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387
2518 msgid "Help display"
2519 msgstr "Visor de ayuda"
2521 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:266
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2525 "Any unsaved changes will be lost."
2526 msgstr ""
2527 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2528 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2530 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:275
2531 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 ../plugins/sourceview/sourceview.c:216
2532 msgid "_Reload"
2533 msgstr "_Recargar"
2535 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250
2536 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254
2537 msgid "Close file"
2538 msgstr "Cerrar archivo"
2540 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422
2541 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 ../plugins/file-loader/plugin.c:796
2542 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:806 ../plugins/file-loader/plugin.c:819
2543 msgid "Open file"
2544 msgstr "Abre un archivo"
2546 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441
2547 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2548 msgid "Save file as"
2549 msgstr "Guardar archivo como"
2551 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520
2552 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "The file '%s' already exists.\n"
2556 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2557 msgstr ""
2558 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2559 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2561 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528
2562 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383
2563 msgid "_Replace"
2564 msgstr "_Reemplazar"
2566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2567 msgid "<b>Autosave</b>"
2568 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2570 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2571 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2572 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2574 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2575 msgid "Do not show tabs"
2576 msgstr "No mostrar tabuladores"
2578 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2579 msgid "Enable files autosave"
2580 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2582 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2583 msgid "Position:"
2584 msgstr "Posición:"
2586 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2587 msgid "Save files interval in minutes"
2588 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2590 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2591 msgid "Save session interval in minutes"
2592 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2595 msgid "Sorted by most recent use"
2596 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2598 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2599 msgid "Sorted in alphabetical order"
2600 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2602 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2603 msgid "Sorted in opening order"
2604 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2606 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2607 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2608 msgid ""
2609 "Top\n"
2610 "Bottom\n"
2611 "Left\n"
2612 "Right"
2613 msgstr ""
2614 "Superior\n"
2615 "Inferior\n"
2616 "Izquierda\n"
2617 "Derecha"
2619 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2620 msgid "_Save"
2621 msgstr "_Guardar"
2623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
2624 msgid "Save current file"
2625 msgstr "Guarda el archivo actual"
2627 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2628 msgid "Save _As..."
2629 msgstr "Guardar _como…"
2631 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2632 msgid "Save the current file with a different name"
2633 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2635 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2636 msgid "Save A_ll"
2637 msgstr "Guardar _todos"
2639 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2640 msgid "Save all currently open files, except new files"
2641 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2643 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2644 msgid "_Close File"
2645 msgstr "_Cerrar archivo"
2647 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2648 msgid "Close current file"
2649 msgstr "Cierra el archivo actual"
2651 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2652 msgid "Close All"
2653 msgstr "Cerrar todos"
2655 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
2656 msgid "Close all files"
2657 msgstr "Cierra todos los archivos"
2659 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
2660 msgid "Reload F_ile"
2661 msgstr "Recargar _archivo"
2663 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2664 msgid "Reload current file"
2665 msgstr "Recarga el archivo actual"
2667 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2668 msgid "Swap .h/.c"
2669 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2671 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2672 msgid "Swap c header and source files"
2673 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2675 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:173
2676 msgid "Recent _Files"
2677 msgstr "_Archivos recientes"
2679 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2680 msgid "_Print..."
2681 msgstr "Im_primir…"
2683 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2684 msgid "Print the current file"
2685 msgstr "Imprime el archivo actual"
2687 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
2688 msgid "_Print Preview"
2689 msgstr "Vista previa de im_presión"
2691 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2692 msgid "Preview the current file in print-format"
2693 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
2696 msgid "_Transform"
2697 msgstr "_Transformar"
2699 #. menu title
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2701 msgid "_Make Selection Uppercase"
2702 msgstr "Convertir selección a _mayúsculas"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2705 msgid "Make the selected text uppercase"
2706 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
2709 msgid "Make Selection Lowercase"
2710 msgstr "Convertir selección a minúsculas"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
2713 msgid "Make the selected text lowercase"
2714 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2717 msgid "Convert EOL to CRLF"
2718 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2721 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2722 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
2725 msgid "Convert EOL to LF"
2726 msgstr "Convertir EOL a LF"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2729 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2730 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
2733 msgid "Convert EOL to CR"
2734 msgstr "Convertir EOL a CR"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2737 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2738 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2741 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2742 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
2745 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2746 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL en el archivo"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2749 msgid "_Select"
2750 msgstr "_Seleccionar"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2753 msgid "Select _All"
2754 msgstr "Seleccionar _todo"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
2757 msgid "Select all text in the editor"
2758 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
2761 msgid "Select to _Brace"
2762 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
2765 msgid "Select the text in the matching braces"
2766 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2768 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2769 msgid "Select _Code Block"
2770 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2772 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
2773 msgid "Select the current code block"
2774 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2776 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2777 msgid "Co_mment"
2778 msgstr "Co_mentario"
2780 #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
2781 #. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
2782 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
2783 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2784 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2786 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2787 msgid "Block comment the selected text"
2788 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2790 #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
2791 #. some decorations, to give an appearance of box.
2792 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2793 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2794 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2796 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
2797 msgid "Box comment the selected text"
2798 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2800 #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
2801 #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
2802 #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
2803 #. lines).
2804 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
2805 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2806 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2808 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2809 msgid "Stream comment the selected text"
2810 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2812 #. menu title
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
2814 msgid "_Line Number..."
2815 msgstr "_Número de línea…"
2817 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255
2818 msgid "Go to a particular line in the editor"
2819 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2821 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
2822 msgid "Matching _Brace"
2823 msgstr "Llave _compañera"
2825 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2826 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2827 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2829 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2830 msgid "_Start of Block"
2831 msgstr "_Inicio de bloque"
2833 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
2834 msgid "Go to the start of the current block"
2835 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2838 msgid "_End of Block"
2839 msgstr "_Fin de bloque"
2841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
2842 msgid "Go to the end of the current block"
2843 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2845 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2846 msgid "Previous _History"
2847 msgstr "_Histórico anterior"
2849 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
2850 msgid "Goto previous history"
2851 msgstr "Ir al histórico anterior"
2853 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2854 msgid "Next Histor_y"
2855 msgstr "H_istórico siguiente"
2857 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
2858 msgid "Goto next history"
2859 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2861 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/search/plugin.c:191
2862 msgid "_Search"
2863 msgstr "_Buscar"
2865 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
2866 msgid "_Quick Search"
2867 msgstr "_Búsqueda rápida"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2870 msgid "Quick editor embedded search"
2871 msgstr "Búsqueda empotrada rápida del editor"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
2874 msgid "Quick _ReSearch"
2875 msgstr "_Repetir búsqueda rápida"
2877 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2878 msgid "Repeat quick search"
2879 msgstr "Repetir la búsqueda rápida"
2881 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 ../plugins/gtodo/interface.c:164
2882 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2883 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1714
2884 msgid "_Edit"
2885 msgstr "_Editar"
2887 #. menu title
2888 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2889 msgid "_Editor"
2890 msgstr "_Editor"
2892 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2893 msgid "_Add Editor View"
2894 msgstr "_Añadir vista del editor"
2896 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
2897 msgid "Add one more view of current document"
2898 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2900 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2901 msgid "_Remove Editor View"
2902 msgstr "_Quitar vista del editor"
2904 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297
2905 msgid "Remove current view of the document"
2906 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2908 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2909 msgid "U_ndo"
2910 msgstr "Des_hacer"
2912 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300
2913 msgid "Undo the last action"
2914 msgstr "Deshace la última acción"
2916 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2917 msgid "_Redo"
2918 msgstr "_Rehacer"
2920 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
2921 msgid "Redo the last undone action"
2922 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2924 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2925 msgid "C_ut"
2926 msgstr "C_ortar"
2928 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
2929 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2930 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2932 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
2933 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2934 msgid "_Copy"
2935 msgstr "_Copiar"
2937 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
2938 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2939 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2941 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
2942 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155
2943 msgid "_Paste"
2944 msgstr "_Pegar"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
2947 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2948 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
2951 msgid "_Clear"
2952 msgstr "_Borrar"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
2955 msgid "Delete the selected text from the editor"
2956 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
2959 msgid "_Line Number Margin"
2960 msgstr "Margen de _números línea"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2963 msgid "Show/Hide line numbers"
2964 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2967 msgid "_Marker Margin"
2968 msgstr "_Margen de marcadores"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
2971 msgid "Show/Hide marker margin"
2972 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
2975 msgid "_Code Fold Margin"
2976 msgstr "Margen de plegado del _código"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2979 msgid "Show/Hide code fold margin"
2980 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
2983 msgid "_Indentation Guides"
2984 msgstr "Guías de _sangría"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
2987 msgid "Show/Hide indentation guides"
2988 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2991 msgid "_White Space"
2992 msgstr "_Espacios en blanco"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2995 msgid "Show/Hide white spaces"
2996 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2999 msgid "_Line End Characters"
3000 msgstr "Mostrar fin de _línea"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
3003 msgid "Show/Hide line end characters"
3004 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
3007 msgid "Line _Wrapping"
3008 msgstr "_Ajuste de línea"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3011 msgid "Enable/disable line wrapping"
3012 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
3015 msgid "Zoom In"
3016 msgstr "Ampliar"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3019 msgid "Zoom in: Increase font size"
3020 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3023 msgid "Zoom Out"
3024 msgstr "Reducir"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
3027 msgid "Zoom out: Decrease font size"
3028 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3031 msgid "_Highlight Mode"
3032 msgstr "Modo de _resaltado"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
3035 msgid "_Close All Folds"
3036 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
3039 msgid "Close all code folds in the editor"
3040 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
3043 msgid "_Open All Folds"
3044 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
3047 msgid "Open all code folds in the editor"
3048 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
3051 msgid "_Toggle Current Fold"
3052 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
3055 msgid "Toggle current code fold in the editor"
3056 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
3058 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
3059 msgid "Bookmar_k"
3060 msgstr "_Marcar"
3062 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
3063 msgid "_Toggle Bookmark"
3064 msgstr "Cam_biar marcador"
3066 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
3067 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3068 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3070 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
3071 msgid "_First Bookmark"
3072 msgstr "_Primer marcador"
3074 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3075 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3076 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3078 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3079 msgid "_Previous Bookmark"
3080 msgstr "Marcador _anterior"
3082 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3083 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3084 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3086 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3087 msgid "_Next Bookmark"
3088 msgstr "Marcador _siguiente"
3090 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3091 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3092 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3094 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3095 msgid "_Last Bookmark"
3096 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3098 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3099 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3100 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3102 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3103 msgid "_Clear All Bookmarks"
3104 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3106 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
3107 msgid "Clear bookmarks"
3108 msgstr "Vaciar marcadores"
3110 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
3111 msgid "Editor file operations"
3112 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3114 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
3115 msgid "Editor print operations"
3116 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
3119 msgid "Editor text transformation"
3120 msgstr "Transformación del editor de texto"
3122 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
3123 msgid "Editor text selection"
3124 msgstr "Selección de texto del editor"
3126 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
3128 msgid "Editor code commenting"
3129 msgstr "Comentado de código del editor"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
3132 msgid "Editor navigations"
3133 msgstr "Navegación con el editor"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
3136 msgid "Editor edit operations"
3137 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3139 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
3140 msgid "Editor zoom operations"
3141 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3143 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
3144 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3145 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3147 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
3148 msgid "Editor text formating"
3149 msgstr "Formateado del texto del editor"
3151 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
3152 msgid "Editor bookmarks"
3153 msgstr "Marcadores del editor"
3155 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
3156 msgid "Simple searching"
3157 msgstr "Busqueda simple"
3159 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427
3160 msgid "Editor view settings"
3161 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3163 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587
3164 msgid "Reload"
3165 msgstr "Recargar"
3167 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
3168 msgid "Goto"
3169 msgstr "Ir a"
3171 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:931
3172 msgid "OVR"
3173 msgstr "SOB"
3175 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:935
3176 msgid "INS"
3177 msgstr "INS"
3179 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:937
3180 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951
3181 msgid "Zoom"
3182 msgstr "Ampliación"
3184 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:939
3185 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:953
3186 msgid "Col"
3187 msgstr "Col"
3189 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:940
3190 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:954
3191 msgid "Mode"
3192 msgstr "Modo"
3194 #. Automatic highlight menu
3195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1025
3196 msgid "Automatic"
3197 msgstr "Automático"
3199 #. this may fail, too
3200 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1537
3201 #, c-format
3202 msgid "Autosave failed for %s"
3203 msgstr "Falló el autoguardado para el archivo %s"
3205 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1551
3206 msgid "Autosave completed"
3207 msgstr "Completado el autoguardado"
3209 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1722
3210 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2118
3211 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2128
3212 msgid "Documents"
3213 msgstr "Documentos"
3215 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385
3216 #, c-format
3217 msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
3218 msgstr "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio."
3220 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
3224 "found."
3225 msgstr ""
3226 "La búsqueda de «%s» llegó al final y continuó por el principio pero no se "
3227 "encontró ninguna ocurrencia más."
3229 #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448
3230 msgid "Case sensitive"
3231 msgstr "Coincidir con capitalización"
3233 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1
3234 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3235 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3237 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2
3238 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3239 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3241 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3
3242 msgid "<b>Code folding</b>"
3243 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3245 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4
3246 msgid "<b>Highlight style</b>"
3247 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3249 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5
3250 msgid "<b>Misc options</b>"
3251 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3253 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6
3254 msgid "<b>Other colors</b>"
3255 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3257 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7
3258 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5
3259 msgid "<b>Print options</b>"
3260 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3262 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8
3263 msgid "Add line number every:"
3264 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3266 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9
3267 msgid "Add page header"
3268 msgstr "Añadir cabecera de página"
3270 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10
3271 msgid "Attributes:"
3272 msgstr "Atributos:"
3274 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11
3275 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3276 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3278 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12
3279 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3280 msgid "Autocompletion pop up choices"
3281 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3283 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13
3284 msgid "Background color:"
3285 msgstr "Color del fondo:"
3287 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14
3288 msgid "Basic Indentation"
3289 msgstr "Sangrado básico"
3291 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15
3292 msgid "Bold"
3293 msgstr "Negrita"
3295 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16
3296 msgid "Calltip background:"
3297 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3299 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17
3300 msgid "Caret (cursor) color:"
3301 msgstr "Color del cursor:"
3303 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18
3304 msgid "Caret blink period in ms"
3305 msgstr "Período de parpadeo del cursor en milisegundos"
3307 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19
3308 msgid "Choose autocomplete for single match"
3309 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3311 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20
3312 msgid "Collapse all code folds on file open"
3313 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3315 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21
3316 msgid "Colors & Fonts"
3317 msgstr "Colores y tipografías"
3319 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22
3320 msgid "Colour"
3321 msgstr "Color"
3323 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23
3324 msgid "Compact folding"
3325 msgstr "Compactar plegado"
3327 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24
3328 msgid "Disable syntax highlighting"
3329 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3331 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25
3332 msgid "Draw line below folded lines"
3333 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3335 #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
3336 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27
3337 msgid "Edge column"
3338 msgstr "Columna del borde"
3340 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28
3341 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7
3342 msgid "Editor"
3343 msgstr "Editor"
3345 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29
3346 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3347 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3349 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30
3350 msgid "Enable HTML tags folding"
3351 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3353 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31
3354 msgid "Enable automatic indentation"
3355 msgstr "Activar sangría automática"
3357 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32
3358 msgid "Enable braces check"
3359 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3361 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33
3362 msgid "Enable code folding"
3363 msgstr "Activar pliegue del código"
3365 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34
3366 msgid "Enable comments folding"
3367 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3369 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35
3370 msgid "Enable line wrap"
3371 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3373 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36
3374 msgid "Enable python comments folding"
3375 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3377 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37
3378 msgid "Enable python quoted strings folding"
3379 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3381 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38
3382 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3383 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3385 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39
3386 msgid "Fold style:"
3387 msgstr "Estilo de pliegue:"
3389 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40
3390 msgid "Font:"
3391 msgstr "Tipografía:"
3393 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41
3394 msgid "Fonts and colors for editor"
3395 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3397 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42
3398 msgid "Foreground color:"
3399 msgstr "Color del primer plano:"
3401 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43
3402 msgid "Indent closing braces"
3403 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3405 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44
3406 msgid "Indent opening braces"
3407 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3409 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45
3410 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13
3411 msgid "Indentation size in spaces:"
3412 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3414 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46
3415 msgid "Italic"
3416 msgstr "Itálica"
3418 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47
3419 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3420 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3422 #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
3423 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50
3424 msgid "Maintain past Indentation"
3425 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3427 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51
3428 msgid "Margin Fold visible"
3429 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3431 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52
3432 msgid "Margin Linenum visible"
3433 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3435 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53
3436 msgid "Margin Marker visible"
3437 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3439 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54
3440 msgid "Mode:"
3441 msgstr "Modo:"
3443 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55
3444 msgid "Monochrome"
3445 msgstr "Monocromo"
3447 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56
3448 msgid ""
3449 "Plus/Minus\n"
3450 "Arrows\n"
3451 "Circular\n"
3452 "Squares"
3453 msgstr ""
3454 "Más/Menos\n"
3455 "Flechas\n"
3456 "Circular\n"
3457 "Cuadrados"
3459 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60
3460 msgid "Pressing backspace un-indents"
3461 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3463 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61
3464 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3465 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3467 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62
3468 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17
3469 msgid "Printing"
3470 msgstr "Impresión"
3472 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63
3473 msgid "Select highlight style to edit:"
3474 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3476 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64
3477 msgid "Selection background:"
3478 msgstr "Fondo de la selección:"
3480 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65
3481 msgid "Selection foreground:"
3482 msgstr "Primer plano para selección:"
3484 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66
3485 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3486 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3488 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67
3489 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22
3490 msgid "Tab size in spaces:"
3491 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3493 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68
3494 msgid "Underlined"
3495 msgstr "Subrayado"
3497 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69
3498 msgid "Use default"
3499 msgstr "Usar predeterminado"
3501 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70
3502 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23
3503 msgid "Use tabs for indentation"
3504 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3506 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71
3507 msgid "View EOL chars"
3508 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3510 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72
3511 msgid "View Indentation Guides"
3512 msgstr "Ver guías de sangría"
3514 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73
3515 msgid "View Line Wrap"
3516 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3518 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74
3519 msgid "View Whitespaces"
3520 msgstr "Ver espacios en blanco"
3522 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75
3523 msgid "View indentation whitespaces"
3524 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3526 #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
3527 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77
3528 msgid "Wrap bookmarks search around"
3529 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3531 #: ../plugins/editor/print.c:482
3532 msgid "No file to print!"
3533 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3535 #: ../plugins/editor/print.c:505
3536 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3537 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3539 #: ../plugins/editor/print.c:759
3540 #, c-format
3541 msgid "File: %s"
3542 msgstr "Archivo: %s"
3544 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3545 msgid "Printing..."
3546 msgstr "Imprimiendo…"
3548 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3549 msgid "Print Preview"
3550 msgstr "Vista previa de la impresión"
3552 #: ../plugins/editor/plugin.c:128 ../plugins/editor/plugin.c:140
3553 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3554 msgid "Scintilla Editor"
3555 msgstr "Editor Scintilla"
3557 #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 ../plugins/sourceview/sourceview.c:202
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3561 "the current buffer.\n"
3562 "Do you want to reload it?"
3563 msgstr ""
3564 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3565 "que el búfer actual.\n"
3566 "¿Desea recargarlo?"
3568 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1267
3569 msgid "Could not get file info"
3570 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3572 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3573 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1274
3574 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3575 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3577 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1281
3578 msgid "Could not open file"
3579 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3581 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1289
3582 msgid "Error while reading from file"
3583 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3585 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333
3586 msgid ""
3587 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3588 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3589 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3590 msgstr ""
3591 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3592 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3593 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3595 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1470
3596 msgid "Loading file..."
3597 msgstr "Cargando archivo…"
3599 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1479
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Could not load file: %s\n"
3603 "\n"
3604 "Details: %s"
3605 msgstr ""
3606 "No se puede cargar el archivo: %s\n"
3607 "\n"
3608 "Detalles: %s"
3610 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499
3611 msgid "File loaded successfully"
3612 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3614 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1520
3615 msgid "Saving file..."
3616 msgstr "Guardando archivo…"
3618 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1532
3619 #, c-format
3620 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
3621 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s"
3623 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1580
3624 #, c-format
3625 msgid "Could not save file %s: %s."
3626 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3628 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593
3629 #, c-format
3630 msgid "Could not set file permissions %s: %s."
3631 msgstr "No se pudieron establecer los permisos del archivo %s: %s."
3633 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1601
3634 msgid "File saved successfully"
3635 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3637 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1966
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3641 "%s.\n"
3642 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3643 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3644 msgstr ""
3645 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3646 "globales:\n"
3647 "%s.\n"
3648 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3649 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3651 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3652 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3653 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3654 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3655 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3656 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3657 #. * right place when idly populating the menu in case the
3658 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3659 #. * recent chooser menu widget.
3661 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
3662 msgid "No items found"
3663 msgstr "No se encontraron elementos"
3665 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
3666 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
3667 #, c-format
3668 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3669 msgstr "No se ha encontrado el recurso reciente con URI «%s»"
3671 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
3672 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
3673 #, c-format
3674 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3675 msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
3677 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
3678 #, c-format
3679 msgid "Open '%s'"
3680 msgstr "Abrir «%s»"
3682 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
3683 msgid "Unknown item"
3684 msgstr "Elementos desconocido"
3686 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3687 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3688 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3689 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3690 #. *
3691 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3693 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
3694 #, c-format
3695 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3696 msgstr "_%d. %s"
3698 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3699 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3700 #. *
3701 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3703 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
3704 #, c-format
3705 msgid "recent menu label|%d. %s"
3706 msgstr "%d. %s"
3708 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:165
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3712 "\n"
3713 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3714 "file type.\n"
3715 "\n"
3716 "Mime type: %s\n"
3717 "\n"
3718 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3719 msgstr ""
3720 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3721 "\n"
3722 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3723 "manipular este tipo de archivo. \n"
3724 "\n"
3725 "Tipo MIME: %s.\n"
3726 "\n"
3727 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3729 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:185
3730 msgid "Open with:"
3731 msgstr "Abrir con:"
3733 #. Document manager plugin
3734 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
3735 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3736 msgid "Document Manager"
3737 msgstr "Administrador de documentación"
3739 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:441
3740 msgid "Anjuta Projects"
3741 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3743 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
3744 msgid "C/C++ source files"
3745 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3747 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:459
3748 msgid "C# source files"
3749 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3751 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
3752 msgid "Java source files"
3753 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3755 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
3756 msgid "Pascal source files"
3757 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3759 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476
3760 msgid "PHP source files"
3761 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3763 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3764 msgid "Perl source files"
3765 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3767 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3768 msgid "Python source files"
3769 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3771 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3772 msgid "Hyper text markup files"
3773 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3775 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:503
3776 msgid "Shell scripts files"
3777 msgstr "Archivos script de shell"
3779 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
3780 msgid "Makefiles"
3781 msgstr "Makefiles"
3783 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
3784 msgid "Lua files"
3785 msgstr "Archivos lua"
3787 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519
3788 msgid "Diff files"
3789 msgstr "Archivos diff"
3791 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:730
3792 #, c-format
3793 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3794 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3796 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3797 msgid "_New"
3798 msgstr "_Nuevo"
3800 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:788
3801 msgid "New empty file"
3802 msgstr "Archivo vacío nuevo"
3804 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794
3805 msgid "_Open..."
3806 msgstr "_Abrir…"
3808 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3809 msgid "_Open"
3810 msgstr "_Abrir"
3812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:812 ../plugins/file-loader/plugin.c:825
3813 msgid "Open _With"
3814 msgstr "Abrir _con"
3816 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:813 ../plugins/file-loader/plugin.c:826
3817 msgid "Open with"
3818 msgstr "Abrir con"
3820 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1162 ../plugins/file-loader/plugin.c:1168
3821 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3822 msgid "File Loader"
3823 msgstr "Cargador de archivos"
3825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1172
3826 msgid "New"
3827 msgstr "Nuevo"
3829 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1173
3830 msgid "New file, project and project components."
3831 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3833 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1181
3834 msgid "Open"
3835 msgstr "Abrir"
3837 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1185
3838 msgid "Open _Recent"
3839 msgstr "Abrir _recientes"
3841 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
3842 msgid "Open recent file"
3843 msgstr "Abrir archivo reciente"
3845 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1193
3846 msgid "Open recent files"
3847 msgstr "Abre archivos recientes"
3849 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
3850 msgid "<b>Filter</b>"
3851 msgstr "<b>Filtro</b>"
3853 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
3854 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
3855 msgid "<b>Global</b>"
3856 msgstr "<b>Global</b>"
3858 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
3859 msgid "Choose Directory to show if no project is open"
3860 msgstr "Elegir el directorio que mostrar si no hay ningún proyecto abierto"
3862 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
3863 msgid "Do not show backup files"
3864 msgstr "No mostrar los archivos de respaldo"
3866 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
3867 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
3868 msgstr "No mostrar los archivos binarios (.o, .la, etc.)"
3870 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
3871 msgid "Do not show hidden files"
3872 msgstr "No mostrar los archivos ocultos"
3874 #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
3875 msgid "Root directory if no project is open:"
3876 msgstr "Directorio raíz si no hay ningún proyecto abierto:"
3878 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:148
3879 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:873
3880 msgid "Loading..."
3881 msgstr "Cargando…"
3883 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:314
3884 msgid "Filename"
3885 msgstr "Nombre de archivo"
3887 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3888 msgid "Base uri"
3889 msgstr "URI base"
3891 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:401
3892 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3893 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3895 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72 ../plugins/project-manager/plugin.c:753
3896 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:310
3897 msgid "_Refresh"
3898 msgstr "_Refrescar"
3900 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:72
3901 msgid "Refresh file manager tree"
3902 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3904 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:207
3905 msgid "File manager popup actions"
3906 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3908 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:240
3909 msgid "Files"
3910 msgstr "Archivos"
3912 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:363 ../plugins/file-manager/plugin.c:372
3913 msgid "File Manager"
3914 msgstr "Gestor de archivos"
3916 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3917 msgid "<b>File Information</b>"
3918 msgstr "<b>Información del archivo</b>"
3920 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3921 msgid "Add License Information"
3922 msgstr "Añadir información de licencia"
3924 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3925 msgid "Add to project"
3926 msgstr "Añadir al proyecto"
3928 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3929 msgid "Add to repository"
3930 msgstr "Añadir al repositorio"
3932 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3933 msgid "Create corresponding header file"
3934 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3936 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3937 msgid ""
3938 "Enter the File name.\n"
3939 "The extension will be added according to the type."
3940 msgstr ""
3941 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3942 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3944 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
3945 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
3946 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3947 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3948 msgid "Name:"
3949 msgstr "Nombre:"
3951 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3952 msgid "New File"
3953 msgstr "Archivo nuevo"
3955 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3956 msgid "Type:"
3957 msgstr "Tipo:"
3959 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3960 msgid "Use Template for the Header file"
3961 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3963 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3964 msgid "C Source File"
3965 msgstr "Archivo de código fuente C"
3967 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3968 msgid "C/C++ Header File"
3969 msgstr "Archivo de cabeceras C/C++"
3971 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3972 msgid "C++ Source File"
3973 msgstr "Archivo de código fuente C++"
3975 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3976 msgid "C# Source File"
3977 msgstr "Archivo de código fuente C#"
3979 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3980 msgid "Java Source File"
3981 msgstr "Archivo de código fuente Java"
3983 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3984 msgid "Perl Source File"
3985 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
3987 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3988 msgid "Python Source File"
3989 msgstr "Archivo de código fuente Python"
3991 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3992 msgid "Shell Script File"
3993 msgstr "Archivo de script de shell"
3995 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3996 msgid "Other"
3997 msgstr "Otros"
3999 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
4000 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
4001 msgid "General Public License (GPL)"
4002 msgstr "General Public License (GPL)"
4004 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
4005 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
4006 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
4007 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
4009 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
4010 msgid "Unable to build user interface for New File"
4011 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
4013 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
4014 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
4015 msgid "*"
4016 msgstr "*"
4018 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
4019 msgid "Command Line Parameters"
4020 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
4022 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
4023 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
4024 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
4026 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
4027 msgid "Execute Program"
4028 msgstr "Ejecutar el programa"
4030 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
4031 msgid "Run in Terminal"
4032 msgstr "Ejecutar en un terminal"
4034 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
4035 msgid "_Pass:"
4036 msgstr "_Pasada:"
4038 #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:926
4039 msgid "Loading Executable: "
4040 msgstr "Cargando ejecutable: "
4042 #: ../plugins/gdb/debugger.c:715
4043 msgid "Loading Core: "
4044 msgstr "Cargando core: "
4046 #: ../plugins/gdb/debugger.c:791
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Unable to find: %s.\n"
4050 "Unable to initialize debugger.\n"
4051 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4052 msgstr ""
4053 "No es posible encontrar: %s.\n"
4054 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4055 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4057 #: ../plugins/gdb/debugger.c:920
4058 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4059 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4061 #: ../plugins/gdb/debugger.c:935
4062 msgid "No executable specified.\n"
4063 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4065 #: ../plugins/gdb/debugger.c:938
4066 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4067 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4069 #: ../plugins/gdb/debugger.c:947
4070 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4071 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4073 #: ../plugins/gdb/debugger.c:951
4074 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4075 msgstr "Asegúrese de que «gdb» está instalado en el sistema.\n"
4077 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242
4078 msgid "Program exited normally\n"
4079 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4081 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1253
4082 #, c-format
4083 msgid "Program exited with error code %s\n"
4084 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4086 #. The program has reached one breakpoint and will stop
4087 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1268
4088 #, c-format
4089 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4090 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4092 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1277
4093 msgid "Function finished\n"
4094 msgstr "Función terminada\n"
4096 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1283
4097 msgid "Stepping finished\n"
4098 msgstr "Paso terminado\n"
4100 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1289
4101 msgid "Location reached\n"
4102 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4104 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1679
4105 msgid ""
4106 "The program is attached.\n"
4107 "Do you still want to stop the debugger?"
4108 msgstr ""
4109 "El programa está adjuntado.\n"
4110 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4112 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1869
4113 msgid "Program attached\n"
4114 msgstr "Programa acoplado\n"
4116 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890
4117 #, c-format
4118 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4119 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4121 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1916
4122 msgid ""
4123 "A process is already running.\n"
4124 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4125 msgstr ""
4126 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4127 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4129 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1933
4130 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4131 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4133 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1983
4134 msgid "Program terminated\n"
4135 msgstr "Programa terminado\n"
4137 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1998
4138 msgid "Program detached\n"
4139 msgstr "Programa desacoplado\n"
4141 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2018
4142 #, c-format
4143 msgid "Detaching the process...\n"
4144 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4146 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2039
4147 msgid "Interrupting the process\n"
4148 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4150 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3822
4151 #, c-format
4152 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4153 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4155 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3848
4156 msgid "Error whilst signaling the process."
4157 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4159 #: ../plugins/gdb/plugin.c:102
4160 msgid ""
4161 "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a "
4162 "terminal."
4163 msgstr ""
4164 "El complemento del terminal de Anjuta no está instalado. El programa se "
4165 "ejecutará sin una terminal."
4167 #: ../plugins/gdb/plugin.c:117
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal."
4170 msgstr ""
4171 "Falló al crear el archivo FIFO con nombre %s. El programa se ejecutará sin "
4172 "una terminal."
4174 #: ../plugins/gdb/plugin.c:152
4175 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4176 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4178 #: ../plugins/glade/plugin.c:505
4179 msgid "Widgets"
4180 msgstr "Widgets"
4182 #: ../plugins/glade/plugin.c:510
4183 msgid "Palette"
4184 msgstr "Paleta"
4186 #: ../plugins/glade/plugin.c:655
4187 #, c-format
4188 msgid "Not local file: %s"
4189 msgstr "Archivo no local: %s"
4191 #: ../plugins/glade/plugin.c:706
4192 #, c-format
4193 msgid "Could not open %s"
4194 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4196 #: ../plugins/glade/plugin.c:783
4197 msgid "Could not create a new glade project."
4198 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4200 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4201 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4202 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4203 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4204 #, c-format
4205 msgid "Glade project '%s' saved"
4206 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4208 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4209 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4210 msgid "Invalid glade file name"
4211 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4213 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4214 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4215 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4217 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4218 msgid "Add Item"
4219 msgstr "Añadir elemento"
4221 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4222 msgid "Edit Item"
4223 msgstr "Editar elemento"
4225 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4226 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4227 msgid "Summary:"
4228 msgstr "Resumen:"
4230 #. option menu label
4231 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4232 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
4233 msgid "Category:"
4234 msgstr "Categoría:"
4236 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4237 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70
4238 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71
4239 msgid "Edit Categories"
4240 msgstr "Editar categoría"
4242 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4243 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4244 msgid "Due date:"
4245 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4247 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4248 msgid "Notify when due"
4249 msgstr "Notificar cuando venza"
4251 #. label
4252 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4253 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4254 msgid "Priority:"
4255 msgstr "Prioridad:"
4257 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4258 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132
4259 msgid "High"
4260 msgstr "Alta"
4262 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4263 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
4264 msgid "Medium"
4265 msgstr "Media"
4267 #. create a priority string
4268 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4269 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
4270 msgid "Low"
4271 msgstr "Baja"
4273 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4274 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4275 msgid "Comment:"
4276 msgstr "Comentario:"
4278 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4279 msgid "Completed"
4280 msgstr "Completado"
4282 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4283 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4284 msgid "started:"
4285 msgstr "iniciado:"
4287 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4288 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4289 #, c-format
4290 msgid "n/a"
4291 msgstr "n/d"
4293 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4294 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4295 msgid "stopped:"
4296 msgstr "detenido:"
4298 #: ../plugins/gtodo/callback.c:17
4299 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4300 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4302 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20
4303 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4304 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4306 #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100
4307 msgid "Remove"
4308 msgstr "Eliminar"
4310 #: ../plugins/gtodo/callback.c:97
4311 #, c-format
4312 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4313 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4315 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4319 "\"%s\"?"
4320 msgstr ""
4321 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4322 "categoría «%s» del proyecto?"
4324 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4325 msgid "Export to"
4326 msgstr "Exportar a"
4328 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4329 msgid "_View"
4330 msgstr "_Ver"
4332 #: ../plugins/gtodo/interface.c:142
4333 msgid "All"
4334 msgstr "Todo"
4336 #: ../plugins/gtodo/interface.c:206
4337 msgid "Priority"
4338 msgstr "Prioridad"
4340 #: ../plugins/gtodo/interface.c:213
4341 msgid "Due date"
4342 msgstr "Fecha de vencimiento"
4344 #: ../plugins/gtodo/interface.c:227
4345 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
4346 msgid "Summary"
4347 msgstr "Resumen"
4349 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4350 #, c-format
4351 msgid "No permission to read the file."
4352 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4354 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4355 #, c-format
4356 msgid "Failed to parse xml structure"
4357 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4359 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4360 #, c-format
4361 msgid "File is not a valid gtodo file"
4362 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4364 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4365 msgid "Personal"
4366 msgstr "Privado"
4368 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4369 msgid "Business"
4370 msgstr "Trabajo"
4372 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4373 msgid "Unfiled"
4374 msgstr "No archivado"
4376 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4377 #, c-format
4378 msgid "No Gtodo Client to save."
4379 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4381 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4382 #, c-format
4383 msgid "Failed to delete %s."
4384 msgstr "Falló al borrar %s."
4386 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4387 #, c-format
4388 msgid "Failed to create/open file."
4389 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4391 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4392 #, c-format
4393 msgid "Failed to write data to file."
4394 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4396 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4397 #, c-format
4398 msgid "No filename supplied."
4399 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4401 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4402 #, c-format
4403 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4404 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4406 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
4407 msgid "Delete"
4408 msgstr "Borrar"
4410 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
4411 #, c-format
4412 msgid "<New category (%d)>"
4413 msgstr "<Categoría nueva (%d)>"
4415 #: ../plugins/gtodo/notification.c:67
4416 #, c-format
4417 msgid "The following item is due in %i minute:"
4418 msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
4419 msgstr[0] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4420 msgstr[1] "El elemento siguiente caduca en  %i minutos:"
4422 #: ../plugins/gtodo/notification.c:76
4423 msgid "The following item is due:"
4424 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4426 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4427 #: ../plugins/gtodo/notification.c:116
4428 msgid "_Do not show again"
4429 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4431 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
4432 msgid "_Tasks"
4433 msgstr "_Tareas"
4435 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
4436 msgid "Hide _Completed Items"
4437 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4439 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
4440 msgid "Hide completed todo items"
4441 msgstr "Ocultar elementos completados"
4443 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
4444 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4445 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4447 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
4448 msgid "Hide items that are past due date"
4449 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4451 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
4452 msgid "Hide Items Without _End Date"
4453 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finali_zación"
4455 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
4456 msgid "Hide items without an end date"
4457 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4459 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162
4460 msgid "Tasks manager"
4461 msgstr "Administrador de tareas"
4463 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168
4464 msgid "Tasks manager view"
4465 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4467 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174
4468 msgid "Tasks"
4469 msgstr "Tareas"
4471 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291
4472 msgid "Todo Manager"
4473 msgstr "Gestión de pendientes"
4475 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4476 msgid "Todo List Preferences"
4477 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4479 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4480 msgid "Interface"
4481 msgstr "Interfaz"
4483 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4484 msgid "Show due date column"
4485 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4487 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4488 msgid "Show category column"
4489 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4491 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4492 msgid "Show priority column"
4493 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4495 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4496 msgid "Tooltips in list"
4497 msgstr "Consejos en la lista"
4499 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4500 msgid "Show in main window"
4501 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4503 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4504 msgid "Highlight"
4505 msgstr "Resaltado"
4507 #. tb for highlighting due today
4508 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4509 msgid "Items that are due today"
4510 msgstr "Elementos que caducan hoy"
4512 #. tb for highlighting due
4513 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4514 msgid "Items that are past due"
4515 msgstr "Elementos que han caducado"
4517 #. tb for highlighting in x days
4518 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4519 #, c-format
4520 msgid "Items that are due in the next %i day"
4521 msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
4522 msgstr[0] "Elementos que caducan en el siguiente %i día"
4523 msgstr[1] "Elementos que caducan en los siguientes %i días"
4525 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
4526 msgid "Misc"
4527 msgstr "Varios"
4529 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
4530 msgid "Auto purge completed items"
4531 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4533 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
4534 msgid "Purge items after"
4535 msgstr "Purgar elementos después de"
4537 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183
4538 msgid "days."
4539 msgstr "días."
4541 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198
4542 msgid "Auto Purge"
4543 msgstr "Autopurgar"
4545 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212
4546 msgid "Notification"
4547 msgstr "Notificación"
4549 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219
4550 #, c-format
4551 msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
4552 msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4553 msgstr[0] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minuto"
4554 msgstr[1] "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4556 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229
4557 msgid "Show Notification Tray Icon"
4558 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4560 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4561 msgid "Open a Task List"
4562 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4564 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4565 msgid "Create a Task List"
4566 msgstr "Crear una lista de tareas"
4568 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165
4569 msgid "No Date"
4570 msgstr "Sin fecha"
4572 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4573 msgid "/_New"
4574 msgstr "/_Nuevo"
4576 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4577 msgid "/_Hide"
4578 msgstr "/_Ocultar"
4580 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4581 msgid "/_Show"
4582 msgstr "/_Mostrar"
4584 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4585 msgid "/_Quit"
4586 msgstr "/_Salir"
4588 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4589 msgid "Todo List"
4590 msgstr "Lista de pendientes"
4592 #. setup the tray icon
4593 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4594 msgid "Todo List Manager"
4595 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4597 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
4598 msgid "<b>Macro details:</b>"
4599 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
4601 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
4602 msgid "<b>Macro text:</b>"
4603 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
4605 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
4606 msgid "<b>Macros:</b>"
4607 msgstr "<b>Macros:</b>"
4609 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4610 msgid "Edit..."
4611 msgstr "Editar…"
4613 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
4614 msgid "Shortcut:"
4615 msgstr "Tecla rápida:"
4617 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126
4618 msgid "Press macro shortcut..."
4619 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
4621 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133
4622 msgid "Press shortcut"
4623 msgstr "Presionar combinación de teclas"
4625 #: ../plugins/macro/macro-db.c:254
4626 msgid "Anjuta macros"
4627 msgstr "Macros de Anjuta"
4629 #: ../plugins/macro/macro-db.c:258
4630 msgid "My macros"
4631 msgstr "Mis macros"
4633 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
4634 msgid "Insert macro"
4635 msgstr "Insertar macro"
4637 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
4638 msgid "Add/Edit macro"
4639 msgstr "Añadir/Editar macro"
4641 #. Macros can expand the current date in the format specified below
4642 #: ../plugins/macro/macro-util.c:60
4643 msgid "%Y-%m-%d"
4644 msgstr "%Y-%m-%d"
4646 #. Macros can expand the year in the format specified below
4647 #: ../plugins/macro/macro-util.c:74
4648 msgid "%Y"
4649 msgstr "%Y"
4651 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
4652 msgid "Macros"
4653 msgstr "Macros"
4655 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
4656 msgid "_Insert Macro..."
4657 msgstr "_Insertar macro…"
4659 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
4660 msgid "Insert a macro using a shortcut"
4661 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
4663 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
4664 msgid "_Add Macro..."
4665 msgstr "_Añadir macro…"
4667 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
4668 msgid "Add a macro"
4669 msgstr "Añade una macro"
4671 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
4672 msgid "Macros..."
4673 msgstr "Macros…"
4675 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
4676 msgid "Add/Edit/Remove macros"
4677 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
4679 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
4680 msgid "Macro operations"
4681 msgstr "Operaciones con macros"
4683 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
4684 msgid "<b>Indicators</b>"
4685 msgstr "<b>Indicadores</b>"
4687 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
4688 msgid "<b>Message colors</b>"
4689 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
4691 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
4692 msgid "<b>Messages options</b>"
4693 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
4695 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
4696 msgid "Error message indicator style:"
4697 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
4699 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
4700 msgid "Errors:"
4701 msgstr "Errores:"
4703 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
4704 msgid "Normal message indicator style:"
4705 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
4707 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
4708 msgid "Number of first characters to show:"
4709 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
4711 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
4712 msgid "Number of last characters to show:"
4713 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
4715 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
4716 msgid "Tabs position:"
4717 msgstr "Posición de las solapas:"
4719 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
4720 msgid "Truncate long messages"
4721 msgstr "Truncar mensajes largos"
4723 #. Error/Warning indication style in editor
4724 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
4725 msgid ""
4726 "Underline-Plain\n"
4727 "Underline-Squiggle\n"
4728 "Underline-TT\n"
4729 "Diagonal\n"
4730 "Strike-Out"
4731 msgstr ""
4732 "Subrayado-plano\n"
4733 "Subrayado-garabato\n"
4734 "Subrayado-TT\n"
4735 "Diagonal\n"
4736 "Tachado"
4738 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
4739 msgid "Warning message indicator style:"
4740 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
4742 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
4743 msgid "Warnings:"
4744 msgstr "Advertencias:"
4746 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
4747 msgid "Close all message tabs"
4748 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
4750 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
4751 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
4752 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
4753 msgid "No message details"
4754 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
4756 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
4757 msgid "Icon"
4758 msgstr "Icono"
4760 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
4761 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393
4762 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405
4763 msgid "Messages"
4764 msgstr "Mensajes"
4766 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
4767 #, c-format
4768 msgid "Error writing %s"
4769 msgstr "Error al escribir %s"
4771 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70
4772 msgid "_Next Message"
4773 msgstr "Mensaje _siguiente"
4775 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71
4776 msgid "Next message"
4777 msgstr "Mensaje siguiente"
4779 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
4780 msgid "_Previous Message"
4781 msgstr "Mensaje _anterior"
4783 #: ../plugins/message-view/plugin.c:75
4784 msgid "Previous message"
4785 msgstr "Mensaje anterior"
4787 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
4788 msgid "_Save Message"
4789 msgstr "_Guardar mensaje"
4791 #: ../plugins/message-view/plugin.c:79
4792 msgid "Save message"
4793 msgstr "Guardar mensaje"
4795 #: ../plugins/message-view/plugin.c:197
4796 msgid "Next/Previous Message"
4797 msgstr "Siguiente/Anterior mensaje"
4799 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
4800 msgid "File/Directory to patch"
4801 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
4803 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
4804 msgid "Patch file"
4805 msgstr "Archivo parche"
4807 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118
4808 msgid "Patch"
4809 msgstr "Parchear"
4811 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
4812 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
4813 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
4815 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
4816 #, c-format
4817 msgid "Patching %s using %s\n"
4818 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
4820 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
4821 msgid "Patching...\n"
4822 msgstr "Parcheando…\n"
4824 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
4825 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
4826 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados."
4828 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
4829 msgid ""
4830 "Patch failed.\n"
4831 "Please review the failure messages.\n"
4832 "Examine and remove any rejected files.\n"
4833 msgstr ""
4834 "El parcheado falló.\n"
4835 "Revise los mensajes de fallo.\n"
4836 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
4838 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
4839 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
4840 msgid "Dry run"
4841 msgstr "Ejecución en seco"
4843 #. Action name
4844 #. Stock icon, if any
4845 #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:131
4846 msgid "_Tools"
4847 msgstr "_Herramientas"
4849 #. Action name
4850 #. Stock icon, if any
4851 #: ../plugins/patch/plugin.c:63
4852 msgid "_Patch..."
4853 msgstr "_Parchear…"
4855 #: ../plugins/patch/plugin.c:94
4856 msgid "Patch files/directories"
4857 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
4859 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
4860 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
4861 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
4862 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
4863 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
4864 msgid "Function Name"
4865 msgstr "Nombre de la función"
4867 #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
4868 #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
4869 #. Time spent in a subroutine of a function.
4870 #. Time spent in this function when it was called by its caller
4871 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
4872 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
4873 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
4874 msgid "Self"
4875 msgstr "Propio"
4877 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
4878 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
4879 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
4880 msgid "Children"
4881 msgstr "Hijos"
4883 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
4884 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
4885 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
4886 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
4887 msgid "Calls"
4888 msgstr "Llamadas"
4890 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
4891 msgid "% Time"
4892 msgstr "% Tiempo"
4894 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
4895 msgid "Cumulative Seconds"
4896 msgstr "Segundos acumulativos"
4898 #. The number of seconds that this function, excluding other functions it
4899 #. * calls, takes to execute.
4900 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
4901 msgid "Self Seconds"
4902 msgstr "Segundos propios"
4904 #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
4905 #. * the functions that it calls.
4906 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
4907 msgid "Self ms/call"
4908 msgstr "ms/llamada propio"
4910 #. Same as self ms/call, but includes called functions.
4911 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
4912 msgid "Total ms/call"
4913 msgstr "ms/llamada totales"
4915 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
4916 msgid ""
4917 "Could not get profiling data.\n"
4918 "\n"
4919 "Please check the path to this target's profiling data file."
4920 msgstr ""
4921 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
4922 "\n"
4923 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado destino."
4925 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
4926 msgid ""
4927 "This target does not have any profiling data.\n"
4928 "\n"
4929 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
4930 "is run at least once."
4931 msgstr ""
4932 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
4933 "\n"
4934 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
4935 "se ejecuta al menos una vez."
4937 #. Action name
4938 #. Stock icon, if any
4939 #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854
4940 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
4941 msgid "Profiler"
4942 msgstr "Perfilador"
4944 #. Action name
4945 #. Stock icon, if any
4946 #: ../plugins/profiler/plugin.c:743
4947 msgid "Select Target..."
4948 msgstr "Seleccione objetivo…"
4950 #. Action name
4951 #. Stock icon, if any
4952 #: ../plugins/profiler/plugin.c:751
4953 msgid "Refresh"
4954 msgstr "Refrescar"
4956 #. Action name
4957 #. Stock icon, if any
4958 #: ../plugins/profiler/plugin.c:759
4959 msgid "Delete Data"
4960 msgstr "Borrar datos"
4962 #: ../plugins/profiler/plugin.c:809
4963 msgid "Application Performance Profiler"
4964 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
4966 #: ../plugins/profiler/plugin.c:831
4967 msgid "Flat Profile"
4968 msgstr "Perfil plano"
4970 #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
4971 msgid "Call Graph"
4972 msgstr "Gráfica de llamadas"
4974 #: ../plugins/profiler/plugin.c:841
4975 msgid "Function Call Tree"
4976 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
4978 #: ../plugins/profiler/plugin.c:848
4979 msgid "Function Call Chart"
4980 msgstr "Gráfica de las llamadas a funciones"
4982 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
4983 msgid "<b>Called By</b>"
4984 msgstr "<b>Invocado por</b>"
4986 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
4987 msgid "<b>Called</b>"
4988 msgstr "<b>Invocado</b>"
4990 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
4991 msgid "<b>Functions</b>"
4992 msgstr "<b>Funciones</b>"
4994 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
4995 msgid "<b>Profiling Data</b>"
4996 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
4998 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
4999 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5000 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5002 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5003 msgid "<b>Symbols</b>"
5004 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5006 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5007 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5008 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5010 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5011 msgid "Automatically refresh profile data display"
5012 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5014 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5015 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
5016 msgid "Browse..."
5017 msgstr "Examinar…"
5019 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5020 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5021 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5023 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5024 msgid "Do not show static functions"
5025 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5027 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5028 msgid "Do not show these symbols:"
5029 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5031 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5032 msgid ""
5033 "Enter one symbol specification per line.\n"
5034 "\n"
5035 "For information on symbol specifications, see section \n"
5036 "4.5 of the gprof info page. "
5037 msgstr ""
5038 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5039 "\n"
5040 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5041 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5043 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5044 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5045 msgid "Options..."
5046 msgstr "Opciones…"
5048 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5049 msgid "Profiling Options"
5050 msgstr "Opciones del perfilado"
5052 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5053 msgid "Propagate time for all symbols"
5054 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5056 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5057 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5058 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5060 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5061 msgid "Select Other Target..."
5062 msgstr "Seleccionar otro objetivo…"
5064 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5065 msgid "Select Profiling Target"
5066 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5068 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5069 msgid "Show all symbols"
5070 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5072 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5073 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5074 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5076 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5077 msgid "Show only these symbols:"
5078 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5080 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5081 msgid "Show uncalled functions"
5082 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5084 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5085 msgid "Use this profiling data file:"
5086 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5088 #: ../plugins/project-import/project-import.c:102
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5092 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5093 "Gnome Build Framework."
5094 msgstr ""
5095 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
5096 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5097 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
5100 #. * Now we can't apply
5102 #: ../plugins/project-import/project-import.c:123
5103 msgid "Please, fix the configuration"
5104 msgstr "Arregle la configuración"
5106 #: ../plugins/project-import/project-import.c:130
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "Project name: %s\n"
5110 "Project type: %s\n"
5111 "Project path: %s\n"
5112 msgstr ""
5113 "Nombre del proyecto: %s\n"
5114 "Tipo de proyecto: %s\n"
5115 "Ruta del proyecto: %s\n"
5117 #: ../plugins/project-import/project-import.c:189
5118 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
5119 msgstr "Este asistente importará en Anjuta un proyecto ya existente."
5121 #: ../plugins/project-import/project-import.c:194
5122 msgid "Import Project"
5123 msgstr "Importar un proyecto"
5125 #: ../plugins/project-import/project-import.c:236
5126 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5127 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5129 #: ../plugins/project-import/project-import.c:255
5130 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5131 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5133 #: ../plugins/project-import/project-import.c:259
5134 msgid "Select project directory"
5135 msgstr "Seleccionar el directorio del proyecto"
5137 #: ../plugins/project-import/project-import.c:265
5138 msgid "Project to Import"
5139 msgstr "Proyecto que importar"
5141 #: ../plugins/project-import/project-import.c:278
5142 msgid "Confirmation"
5143 msgstr "Confirmación"
5145 #: ../plugins/project-import/project-import.c:415
5146 msgid ""
5147 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5148 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5149 msgstr ""
5150 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5151 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5152 "Anjuta está actualizada."
5154 #: ../plugins/project-import/project-import.c:438
5155 #, c-format
5156 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
5157 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5159 #: ../plugins/project-import/project-import.c:479
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5163 "to the project directory."
5164 msgstr ""
5165 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
5166 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
5168 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5169 #, c-format
5170 msgid "Failed to refresh project: %s"
5171 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5173 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5174 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5175 msgid "Project properties"
5176 msgstr "Propiedades del proyecto"
5178 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5179 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5180 msgid "No properties available for this target"
5181 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5183 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5184 msgid "Target properties"
5185 msgstr "Propiedades del objetivo"
5187 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5188 msgid "Group properties"
5189 msgstr "Propiedades del grupo"
5191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
5192 msgid "Close"
5193 msgstr "Cerrar"
5195 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5196 msgid "No properties available for this group"
5197 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5199 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586
5200 msgid ""
5201 "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
5202 "\n"
5203 msgstr ""
5204 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente grupo del proyecto?\n"
5205 "\n"
5207 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "Group: %s\n"
5211 "\n"
5212 "The group will not be deleted from file system."
5213 msgstr ""
5214 "Grupo: %s\n"
5215 "\n"
5216 "El grupo no se borrará del sistema de archivos."
5218 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
5219 msgid ""
5220 "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
5221 "\n"
5222 msgstr ""
5223 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo objetivo del proyecto?\n"
5224 "\n"
5226 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591
5227 #, c-format
5228 msgid "Target: %s"
5229 msgstr "Objetivo: %s"
5231 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594
5232 msgid ""
5233 "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
5234 "\n"
5235 msgstr ""
5236 "¿Seguro que quiere eliminar el siguiente archivo fuente del proyecto?\n"
5237 "\n"
5239 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "Source: %s\n"
5243 "\n"
5244 "The source file will not be deleted from file system."
5245 msgstr ""
5246 "Fuente: %s\n"
5247 "\n"
5248 "El archivo fuente no se borrará del sistema."
5250 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "Failed to remove '%s':\n"
5254 "%s"
5255 msgstr ""
5256 "Falló al eliminar «%s»:\n"
5257 "%s"
5259 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707
5260 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
5261 msgstr "El archivo que ha seleccionado es un enlace y no se puede añadir al proyecto"
5263 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
5264 #, c-format
5265 msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
5266 msgstr "Falló al obtener el URI info de %s: %s"
5268 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744
5269 msgid "_Project"
5270 msgstr "_Proyecto"
5272 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
5273 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5274 msgid "_Properties"
5275 msgstr "_Propiedades"
5277 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753
5278 msgid "Refresh project manager tree"
5279 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
5281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5282 msgid "Add _Group..."
5283 msgstr "Añadir _grupo…"
5285 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758
5286 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5287 msgid "Add a group to project"
5288 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
5290 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5291 msgid "Add _Target..."
5292 msgstr "Añadir _objetivo…"
5294 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763
5295 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5296 msgid "Add a target to project"
5297 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
5299 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5300 msgid "Add _Source File..."
5301 msgstr "Añadir archivo _fuente…"
5303 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768
5304 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5305 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5306 msgid "Add a source file to project"
5307 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
5309 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5310 msgid "Close Pro_ject"
5311 msgstr "Cerrar pro_yecto"
5313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773
5314 msgid "Close project"
5315 msgstr "Cerrar proyecto"
5317 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782
5318 msgid "Properties of group/target/source"
5319 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
5321 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787
5322 msgid "_Add To Project"
5323 msgstr "_Añadir al proyecto"
5325 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792
5326 msgid "Add _Group"
5327 msgstr "Añadir _grupo"
5329 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797
5330 msgid "Add _Target"
5331 msgstr "Añadir _objetivo"
5333 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802
5334 msgid "Add _Source File"
5335 msgstr "Añadir archivo _fuente"
5337 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5338 msgid "Re_move"
5339 msgstr "Qui_tar"
5341 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807
5342 msgid "Remove from project"
5343 msgstr "Quita del proyecto"
5345 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155
5346 #, c-format
5347 msgid "Loading project: %s"
5348 msgstr "Cargando proyecto: %s"
5350 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163
5351 msgid "Created project view..."
5352 msgstr "Vista de proyecto creada…"
5354 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
5358 "view) %s: %s\n"
5359 msgstr ""
5360 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
5361 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
5363 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196
5364 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271
5365 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443
5366 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
5367 msgid "Project"
5368 msgstr "Proyecto"
5370 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359
5371 #, c-format
5372 msgid "Error closing project: %s"
5373 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
5375 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422
5376 msgid "Project manager actions"
5377 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
5379 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430
5380 msgid "Project manager popup actions"
5381 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
5383 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351
5384 msgid "Loaded Project... Initializing"
5385 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
5387 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362
5388 msgid "Loaded Project..."
5389 msgstr "Proyecto cargado…"
5391 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
5392 msgid "<b>Project description:</b>"
5393 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
5395 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
5396 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
5397 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
5399 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
5400 msgid "Application Assistant"
5401 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5403 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
5404 msgid "Application Assistent"
5405 msgstr "Asistente para aplicaciones"
5407 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
5408 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
5409 msgid "Author:"
5410 msgstr "Autor:"
5412 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
5413 msgid "Basic Information"
5414 msgstr "Información básica"
5416 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
5417 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
5418 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
5419 msgid "Destination:"
5420 msgstr "Destino:"
5422 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
5423 msgid "Enter the basic Project information"
5424 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
5426 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
5427 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
5428 msgid "Project Name:"
5429 msgstr "Nombre del proyecto:"
5431 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
5432 msgid "Project Type"
5433 msgstr "Tipo de proyecto"
5435 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
5436 msgid ""
5437 "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
5438 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
5439 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
5440 "may not be possible to change some of the settings later."
5441 msgstr ""
5442 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para un "
5443 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
5444 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación. Responda las "
5445 "preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible cambiar algunos "
5446 "valores más tarde."
5448 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
5449 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
5450 msgid "Version:"
5451 msgstr "Versión:"
5453 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16
5454 msgid "label"
5455 msgstr "etiqueta"
5457 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
5458 msgid ""
5459 "Confirm the following information:\n"
5460 "\n"
5461 msgstr ""
5462 "Confirme la siguiente información:\n"
5463 "\n"
5465 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
5466 msgid "Project Type: "
5467 msgstr "Tipo de proyecto: "
5469 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
5470 #, c-format
5471 msgid "Unable to find any project template in %s"
5472 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
5474 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
5475 #, c-format
5476 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
5477 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Introdúzcalo."
5479 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:500
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains "
5483 "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
5484 msgstr ""
5485 "El campo «%s» debe comenzar por una letra, un dígito o un guión bajo, y contener sólo "
5486 "letras, dígitos, guión bajo, menos y punto. Arréglelo."
5488 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:536
5489 #, c-format
5490 msgid ""
5491 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
5492 "cannot be written. Do you want to continue?"
5493 msgstr ""
5494 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
5495 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
5497 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:538
5498 #, c-format
5499 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
5500 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
5502 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:703
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "\n"
5506 "Missing programs: %s."
5507 msgstr ""
5508 "\n"
5509 "Faltan programas: %s"
5511 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:714
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "\n"
5515 "Missing packages: %s."
5516 msgstr ""
5517 "\n"
5518 "Faltan paquetes: %s."
5520 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:724
5521 msgid ""
5522 "Some important programs or development packages required to build this "
5523 "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
5524 "generating the project.\n"
5525 msgstr ""
5526 "Se requieren algunos programas o paquetes de desarrollo importantes que "
5527 "faltan para construir este proyecto. Asegúrese de que están instalados "
5528 "adecuadamente antes de generar el proyecto.\n"
5530 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:733
5531 msgid "Missing components"
5532 msgstr "Faltan componentes"
5534 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:736
5535 msgid ""
5536 "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
5537 "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages "
5538 "are contained in special packages that your distribution provide to allow "
5539 "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
5540 "suffix in package names and can be found by searching in your Application "
5541 "Manager."
5542 msgstr ""
5543 "Los programas faltantes generalmente son parte de alguna distribución de "
5544 "paquetes y se pueden buscar en su Gestor de aplicaciones. De forma similar, "
5545 "los paquetes de desarrollo están contenidos en paquetes especiales que su "
5546 "distribución proporciona para permitir el desarrollo de proyectos basados en "
5547 "ellos. Generalmente acaban con el sufijo -dev o -devel en el nombre del "
5548 "paquete y se pueden encontrar buscando en su Gestor de aplicaciones."
5550 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:940
5551 msgid "Unable to build project assistant user interface."
5552 msgstr "No se pudo construir la interfaz de usuario del asistente de proyectos."
5554 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
5555 msgid "New project has been created successfully."
5556 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente."
5558 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
5559 msgid "New project creation has failed."
5560 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado."
5562 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
5563 #, c-format
5564 msgid "Skipping %s: file already exists"
5565 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
5567 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
5568 #, c-format
5569 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
5570 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
5572 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
5573 #, c-format
5574 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
5575 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
5577 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
5578 #, c-format
5579 msgid "Creating %s ... %s"
5580 msgstr "Creando %s … %s"
5582 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
5583 msgid "Executing: "
5584 msgstr "Ejecutando: "
5586 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
5587 msgid "New Project Assistant"
5588 msgstr "Asistente para proyecto nuevo"
5590 #: ../plugins/project-wizard/property.c:312
5591 msgid "Choose directory"
5592 msgstr "Elija un directorio"
5594 #: ../plugins/project-wizard/property.c:322
5595 msgid "Choose file"
5596 msgstr "Elija un archivo"
5598 #: ../plugins/project-wizard/property.c:332
5599 msgid "Icon choice"
5600 msgstr "Elección del icono"
5602 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
5603 msgid "Add C++ support:"
5604 msgstr "Añadir soporte C++:"
5606 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
5607 msgid "Add gtk-doc system:"
5608 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
5610 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
5611 msgid "Add internationalization:"
5612 msgstr "Añadir internacionalización:"
5614 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
5615 msgid "Add shared library support:"
5616 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
5618 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
5619 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
5620 msgstr ""
5621 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
5622 "archivos fuente C++"
5624 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
5625 msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
5626 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
5628 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
5629 msgid ""
5630 "Adds support for internationalization so that your project can have "
5631 "translations in different languages"
5632 msgstr ""
5633 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
5634 "traducirse a diferentes idiomas"
5636 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
5637 msgid "Basic information"
5638 msgstr "Información básica"
5640 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
5641 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
5642 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
5644 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
5645 msgid ""
5646 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
5647 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
5648 msgstr ""
5649 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
5650 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
5651 "complemento (biblioteca:clase)"
5653 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
5654 msgid "Configure external packages"
5655 msgstr "Configurar paquetes externos"
5657 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
5658 msgid "Configure external packages:"
5659 msgstr "Configurar paquetes externos:"
5661 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
5662 msgid "Create a template glade interface file"
5663 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
5665 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
5666 msgid "Create glade interface file"
5667 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
5669 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
5670 msgid "Display description of the plugin"
5671 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
5673 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
5674 msgid "Display title of the plugin"
5675 msgstr "Mostrar el título del complemento"
5677 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
5678 msgid "Django Project information"
5679 msgstr "Información del proyecto Django"
5681 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
5682 msgid "Email address:"
5683 msgstr "Dirección de correo-e:"
5685 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
5686 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
5687 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
5689 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
5690 msgid "General Project Information"
5691 msgstr "Información general del proyecto"
5693 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
5694 msgid ""
5695 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
5696 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
5697 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
5698 msgstr ""
5699 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
5700 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
5701 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
5703 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
5704 msgid "Icon File:"
5705 msgstr "Archivo del icono:"
5707 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
5708 msgid "Icon file for the plugin"
5709 msgstr "Icono para el complemento"
5711 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
5712 msgid "Implement plugin interfaces"
5713 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
5715 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
5716 msgid "Interface implemented by the plugin"
5717 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
5719 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
5720 msgid "Interface:"
5721 msgstr "Interfaz:"
5723 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
5724 msgid "License"
5725 msgstr "Licencia"
5727 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
5728 msgid "Main Class:"
5729 msgstr "Clase principal:"
5731 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
5732 msgid "Main class"
5733 msgstr "Clase principal"
5735 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
5736 msgid "Mininum SDL version required"
5737 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
5739 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
5740 msgid "Name of the value to watch"
5741 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
5743 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
5744 msgid "No license"
5745 msgstr "Sin licencia"
5747 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
5748 msgid "Options for project build system"
5749 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
5751 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
5752 msgid "Plugin Class Name:"
5753 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
5755 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
5756 msgid "Plugin Dependencies:"
5757 msgstr "Dependencias del complemento:"
5759 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
5760 msgid "Plugin Description:"
5761 msgstr "Descripción del complemento:"
5763 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
5764 msgid "Plugin Title:"
5765 msgstr "Título del complemento:"
5767 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
5768 msgid "Plugin class name"
5769 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
5771 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
5772 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
5773 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
5775 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
5776 msgid "Plugin interfaces to implement"
5777 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
5779 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
5780 msgid "Project directory, output file etc."
5781 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
5783 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
5784 msgid "Project directory:"
5785 msgstr "Directorio del proyecto:"
5787 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
5788 msgid ""
5789 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
5790 "project build target (executable, library etc.)"
5791 msgstr ""
5792 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
5793 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
5795 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
5796 msgid "Project name:"
5797 msgstr "Nombre del proyecto:"
5799 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
5800 msgid "Project options"
5801 msgstr "Opciones del proyecto"
5803 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
5804 msgid "Require Package:"
5805 msgstr "Requiere el paquete:"
5807 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
5808 msgid "Require SDL version:"
5809 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
5811 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
5812 msgid "Require SDL_gfx library"
5813 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx"
5815 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
5816 msgid "Require SDL_gfx:"
5817 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
5819 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
5820 msgid "Require SDL_image library"
5821 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image"
5823 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
5824 msgid "Require SDL_image:"
5825 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
5827 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
5828 msgid "Require SDL_mixer library"
5829 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer"
5831 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
5832 msgid "Require SDL_mixer:"
5833 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
5835 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
5836 msgid "Require SDL_net library"
5837 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net"
5839 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
5840 msgid "Require SDL_net:"
5841 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
5843 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
5844 msgid "Require SDL_ttf library"
5845 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf"
5847 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
5848 msgid "Require SDL_ttf:"
5849 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
5851 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
5852 msgid "Select code license"
5853 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
5855 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
5856 msgid "Shell values to watch"
5857 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
5859 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
5860 msgid "Use libglade for the UI"
5861 msgstr "Usar libglade para el IU"
5863 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
5864 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
5865 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
5867 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
5868 msgid "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
5869 msgstr ""
5870 "Usar la biblioteca libglade-2.0 para cargar el archivo de interfaz glade al "
5871 "ejecutar"
5873 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
5874 msgid "Value Name:"
5875 msgstr "Nombre del valor:"
5877 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
5878 msgid "Values to watch"
5879 msgstr "Valores a vigilar"
5881 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
5882 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
5883 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
5885 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
5886 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
5887 msgstr ""
5888 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
5889 "basadas en GObject"
5891 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
5892 msgid "project name"
5893 msgstr "nombre del proyecto"
5895 #. Action name
5896 #. Stock icon, if any
5897 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
5898 msgid "_Sample action"
5899 msgstr "Acción de _ejemplo"
5901 #. Display label
5902 #. short-cut
5903 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
5904 msgid "Sample action"
5905 msgstr "Acción de ejemplo"
5907 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
5908 msgid "Sample file operations"
5909 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
5911 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
5912 msgid "SamplePlugin"
5913 msgstr "Complemento de ejemplo"
5915 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
5916 msgid "<b>Actions</b>"
5917 msgstr "<b>Acciones</b>"
5919 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
5920 msgid "<b>File Filter</b>"
5921 msgstr "<b>Filtro de archivo</b>"
5923 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
5924 msgid "<b>Parameters</b>"
5925 msgstr "<b>Parámetros</b>"
5927 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
5928 msgid "<b>Scope</b>"
5929 msgstr "<b>Ámbito</b>"
5931 #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun
5932 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
5933 msgid "<b>Search variable</b>"
5934 msgstr "<b>Variable de búsqueda</b>"
5936 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
5937 #: ../plugins/search/search-replace.c:93
5938 msgid "Backward"
5939 msgstr "Hacia atrás"
5941 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
5942 msgid "Basic Search & Replace"
5943 msgstr "Búsqueda y reemplazo básicos"
5945 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
5946 msgid "Case insensitive"
5947 msgstr "Distinguir capitalización"
5949 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
5950 msgid "Choose Directories:"
5951 msgstr "Elegir directorios:"
5953 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
5954 msgid "Choose Files:"
5955 msgstr "Elegir archivos:"
5957 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
5958 msgid "Expand regex back references"
5959 msgstr "Expandir referencias hacia atrás de regex"
5961 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
5962 msgid "Find & Replace"
5963 msgstr "Buscar y reemplazar"
5965 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
5966 #: ../plugins/search/search-replace.c:92
5967 msgid "Forward"
5968 msgstr "Hacia adelante"
5970 #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
5971 #. radio buttons on another page
5972 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
5973 #: ../plugins/search/search-replace.c:91
5974 msgid "Full Buffer"
5975 msgstr "Rellenar búfer"
5977 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
5978 msgid "Greedy matching"
5979 msgstr "Coincidencia voraz"
5981 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
5982 msgid "Ignore Binary Files"
5983 msgstr "Ignorar archivos binarios"
5985 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
5986 msgid "Ignore Directories:"
5987 msgstr "Ignorar directorios:"
5989 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
5990 msgid "Ignore Files:"
5991 msgstr "Ignorar archivos:"
5993 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
5994 msgid "Ignore Hidden Directories"
5995 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
5997 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
5998 msgid "Ignore Hidden Files"
5999 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6001 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6002 msgid "Match at start of word"
6003 msgstr "Coincidir con el inicio de palabra"
6005 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
6006 msgid "Match complete lines"
6007 msgstr "Coincidir con líneas completas"
6009 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6010 msgid "Match complete words"
6011 msgstr "Coincidir con palabras completas"
6013 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6014 msgid "Maximum Actions"
6015 msgstr "Acciones máximas"
6017 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6018 msgid "Modify"
6019 msgstr "Modificar"
6021 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6022 msgid "New Name:"
6023 msgstr "Nombre nuevo:"
6025 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6026 msgid "No Limit"
6027 msgstr "Sin límite"
6029 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6030 msgid "Regular Expression"
6031 msgstr "Expresión regular"
6033 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6034 msgid "Replace With:"
6035 msgstr "Reemplazar con:"
6037 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6038 msgid "Search Action:"
6039 msgstr "Acción de búsqueda:"
6041 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6042 msgid "Search Direction:"
6043 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6045 #. This is "the search expression" (noun)
6046 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6047 msgid "Search Expression"
6048 msgstr "Buscar expresión"
6050 #. This is "the search expression" (noun)
6051 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6052 msgid "Search Expression:"
6053 msgstr "Buscar expresión:"
6055 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6056 msgid "Search In:"
6057 msgstr "Buscar en:"
6059 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6060 msgid "Search Recursively"
6061 msgstr "Buscar recursivamente"
6063 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6064 msgid "Search Target"
6065 msgstr "Buscar objetivo"
6067 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6068 msgid "Setting"
6069 msgstr "Ajuste"
6071 #: ../plugins/search/plugin.c:192
6072 msgid "_Find..."
6073 msgstr "_Buscar…"
6075 #: ../plugins/search/plugin.c:193
6076 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6077 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6079 #: ../plugins/search/plugin.c:195
6080 msgid "Find _Next"
6081 msgstr "Buscar siguie_nte"
6083 #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200
6084 msgid "Repeat the last Find command"
6085 msgstr "Repetir el último comando de búsqueda"
6087 #: ../plugins/search/plugin.c:198
6088 msgid "Find _Previous"
6089 msgstr "Buscar _anterior"
6091 #: ../plugins/search/plugin.c:202
6092 msgid "Find and R_eplace..."
6093 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6095 #: ../plugins/search/plugin.c:204
6096 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6097 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6099 #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207
6100 msgid "Search and Replace"
6101 msgstr "Buscar y reemplazar"
6103 #: ../plugins/search/plugin.c:209
6104 msgid "Fin_d in Files..."
6105 msgstr "_Buscar en archivos…"
6107 #: ../plugins/search/plugin.c:210
6108 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6109 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6111 #: ../plugins/search/plugin.c:213
6112 msgid "Ne_xt Occurrence"
6113 msgstr "_Siguiente coincidencia"
6115 #: ../plugins/search/plugin.c:214
6116 msgid "Find the next occurrence of current word"
6117 msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la palabra actual"
6119 #: ../plugins/search/plugin.c:217
6120 msgid "Pre_vious Occurrence"
6121 msgstr "Coincidencia _anterior"
6123 #: ../plugins/search/plugin.c:218
6124 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6125 msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la palabra actual"
6127 #: ../plugins/search/plugin.c:245
6128 msgid "Searching..."
6129 msgstr "Buscando…"
6131 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6132 msgid "Basic Search"
6133 msgstr "Búsqueda básica"
6135 #: ../plugins/search/search-replace.c:98
6136 msgid "Current Buffer"
6137 msgstr "Búfer actual"
6139 #: ../plugins/search/search-replace.c:99
6140 msgid "Current Selection"
6141 msgstr "Selección actual"
6143 #: ../plugins/search/search-replace.c:100
6144 msgid "Current Block"
6145 msgstr "Bloque actual"
6147 #: ../plugins/search/search-replace.c:101
6148 msgid "Current Function"
6149 msgstr "Función actual"
6151 #: ../plugins/search/search-replace.c:102
6152 msgid "All Open Buffers"
6153 msgstr "Todos los búferes abiertos"
6155 #: ../plugins/search/search-replace.c:103
6156 msgid "All Project Files"
6157 msgstr "Todos los archivos del proyecto"
6159 #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
6160 #: ../plugins/search/search-replace.c:105
6161 msgid "Specify File Patterns"
6162 msgstr "Especificar patrones de archivo"
6164 #: ../plugins/search/search-replace.c:110
6165 msgid "Select next match"
6166 msgstr "Seleccionar la siguiente coincidencia"
6168 #: ../plugins/search/search-replace.c:111
6169 msgid "Bookmark all matched lines"
6170 msgstr "Marcar todas las líneas que hayan coincidido"
6172 #: ../plugins/search/search-replace.c:112
6173 msgid "Mark all matches"
6174 msgstr "Marcar todas las coincidencias"
6176 #: ../plugins/search/search-replace.c:113
6177 msgid "List matches in find pane"
6178 msgstr "Listar las coincidencias en el panel de búsqueda"
6180 #: ../plugins/search/search-replace.c:114
6181 msgid "Replace next match"
6182 msgstr "Reemplazar la siguiente coincidencia"
6184 #: ../plugins/search/search-replace.c:115
6185 msgid "Replace all matches"
6186 msgstr "Reemplazar todas las coincidencias"
6188 #: ../plugins/search/search-replace.c:320
6189 msgid "Find: "
6190 msgstr "Buscar: "
6192 #: ../plugins/search/search-replace.c:496
6193 msgid "Replace"
6194 msgstr "Reemplazar"
6196 #: ../plugins/search/search-replace.c:630
6197 msgid "Search complete"
6198 msgstr "Búsqueda completada"
6200 #: ../plugins/search/search-replace.c:1016
6201 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695
6202 msgid "Replace All"
6203 msgstr "Reemplazar todo"
6205 #: ../plugins/search/search-replace.c:1055
6206 #, c-format
6207 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6208 msgstr ""
6209 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
6210 "el principio del documento?"
6212 #: ../plugins/search/search-replace.c:1075
6213 #, c-format
6214 msgid "The match \"%s\" was not found."
6215 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6217 #: ../plugins/search/search-replace.c:1090
6218 msgid "The maximum number of results has been reached."
6219 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6221 #: ../plugins/search/search-replace.c:1103
6222 #, c-format
6223 msgid "%d match has been replaced."
6224 msgid_plural "%d matches have been replaced."
6225 msgstr[0] "Se ha reemplazado %d coincidencia."
6226 msgstr[1] "Se han reemplazado %d coincidencias."
6228 #: ../plugins/search/search-replace.c:1269
6229 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6230 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6232 #. bad bad luck...
6233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:522
6234 msgid "Could not obtain backup filename"
6235 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:487
6238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:568
6239 #, c-format
6240 msgid "Unsaved Document %d"
6241 msgstr "Documento no guardado %d"
6243 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:333
6244 msgid "Loading"
6245 msgstr "Cargando"
6247 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:356
6248 msgid "Saving..."
6249 msgstr "Guardando…"
6251 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:363
6252 #, c-format
6253 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6254 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6256 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
6257 msgid "Preparing pages for printing"
6258 msgstr "Preparando páginas para imprimir"
6260 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1
6261 msgid "<b>Color scheme:</b>"
6262 msgstr "<b>Esquema de colores:</b>"
6264 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2
6265 msgid "<b>Font:</b>"
6266 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6268 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3
6269 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6270 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
6272 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6
6273 msgid "<b>View</b>"
6274 msgstr "<b>Ver</b>"
6276 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8
6277 msgid "Enable VFS file monitoring"
6278 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
6280 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9
6281 msgid "Font"
6282 msgstr "Tipografía"
6284 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10
6285 msgid "Highlight current line"
6286 msgstr "Resaltar línea actual"
6288 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11
6289 msgid "Highlight matching brackets"
6290 msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
6292 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12
6293 msgid "Highlight syntax"
6294 msgstr "Resaltar sintaxis"
6296 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14
6297 msgid "Print Linenumbers"
6298 msgstr "Imprimir números de línea"
6300 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15
6301 msgid "Print page footer"
6302 msgstr "Imprimir pie de página"
6304 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16
6305 msgid "Print page header"
6306 msgstr "Imprimir cabeceras de página"
6308 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18
6309 msgid "Right margin position in characters"
6310 msgstr "Posición del margen derecho en caracteres"
6312 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19
6313 msgid "Show line numbers"
6314 msgstr "Mostrar números de línea"
6316 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20
6317 msgid "Show marks"
6318 msgstr "Mostrar las marcas"
6320 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21
6321 msgid "Show right margin"
6322 msgstr "Mostrar el margen derecho"
6324 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24
6325 msgid "Use theme font"
6326 msgstr "Usar tipografía del tema"
6328 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25
6329 msgid "Wrap long lines to fit on paper"
6330 msgstr "Ajustar las líneas largas para que quepan en el papel"
6332 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
6333 msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
6334 msgstr "<b>URL de la rama/etiqueta:</b>"
6336 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
6337 msgid "<b>Changes:</b>"
6338 msgstr "<b>Cambios:</b>"
6340 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
6341 msgid "<b>End Revision:</b>"
6342 msgstr "<b>Revisión de fin:</b>"
6344 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
6345 msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
6346 msgstr "<b>Archivo o directorio para hacer un diff:</b>"
6348 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
6349 msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
6350 msgstr "<b>Archivo/URL que eliminar:</b>"
6352 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
6353 msgid "<b>First Path:</b>"
6354 msgstr "<b>Primera ruta:</b>"
6356 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
6357 msgid "<b>Log Message:</b>"
6358 msgstr "<b>Mensaje de registro:</b>"
6360 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
6361 msgid "<b>Revision:</b>"
6362 msgstr "<b>Revisión:</b>"
6364 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
6365 msgid "<b>Second Path:</b>"
6366 msgstr "<b>Segunda ruta:</b>"
6368 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
6369 msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
6370 msgstr "<b>Seleccione los cambios que revertir:</b>"
6372 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
6373 msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
6374 msgstr "<b>Seleccione archivos para subir:</b>"
6376 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
6377 msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
6378 msgstr "<b>Seleccione archivos para marcar como resueltos:</b>"
6380 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
6381 msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
6382 msgstr "<b>Rutas de origen/destino:</b>"
6384 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
6385 msgid "<b>Start Revision:</b>"
6386 msgstr "<b>Revisión de inicio:</b>"
6388 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
6389 msgid "<b>Subversion Options</b>"
6390 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
6392 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
6393 msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
6394 msgstr "<b>Ver el registro para el/la archivo/carpeta:</b>"
6396 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
6397 msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
6398 msgstr "<b>Ruta a la copia de trabajo:</b>"
6400 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
6401 msgid "Add file/directory"
6402 msgstr "Añadir archivo/directorio"
6404 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
6405 msgid "Commit Changes"
6406 msgstr "Efectuar cambios"
6408 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
6409 msgid "Copy files/folders"
6410 msgstr "Copiar archivos/carpetas"
6412 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
6413 msgid "Diff Selected Revisions"
6414 msgstr "Diff de las revisiones seleccionadas"
6416 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
6417 msgid "Diff file/directory"
6418 msgstr "Diferencias del archivo/directorio"
6420 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
6421 msgid "Diff to Previous"
6422 msgstr "Diff con la anterior"
6424 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
6425 msgid "Force"
6426 msgstr "Forzar"
6428 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
6429 msgid "Ignore ancestry"
6430 msgstr "Ignorar ancestros"
6432 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
6433 msgid "Merge changes into working copy"
6434 msgstr "Mezclar los cambios en la copia de trabajo"
6436 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
6437 msgid "Other Revision:"
6438 msgstr "Otra revisión:"
6440 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
6441 msgid "Realm:"
6442 msgstr "Reino:"
6444 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
6445 msgid "Recurse"
6446 msgstr "Recursivo"
6448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
6449 msgid "Remember Password"
6450 msgstr "Recordar contraseña"
6452 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
6453 msgid "Remember this decision"
6454 msgstr "Recordar esta decisión"
6456 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
6457 msgid "Remove file/directory"
6458 msgstr "Eliminar archivo/directorio"
6460 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
6461 msgid "Repository Head"
6462 msgstr "Repositorio"
6464 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
6465 msgid "Repository authorization"
6466 msgstr "Autorización del repositorio"
6468 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
6469 msgid "Retrieving status..."
6470 msgstr "Obteniendo el estado…"
6472 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
6473 msgid "Revert Changes"
6474 msgstr "Revertir cambios"
6476 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
6477 msgid "Revision:"
6478 msgstr "Revisión:"
6480 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
6481 msgid "Save open files before diffing"
6482 msgstr "Guardar los archivos abiertos antes de hacer el diff"
6484 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
6485 msgid "Set Conflicts as Resolved"
6486 msgstr "Establecer conflictos como resueltos"
6488 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
6489 msgid "Source:"
6490 msgstr "Origen:"
6492 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
6493 msgid "Subversion Preferences"
6494 msgstr "Preferencias de Subversion"
6496 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
6497 msgid "Switch to branch/tag"
6498 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta"
6500 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
6501 msgid "Trust server"
6502 msgstr "Confiar en el servidor"
6504 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
6505 msgid "Update file/directory"
6506 msgstr "Actualizar archivo/directorio"
6508 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
6509 msgid "Use first path"
6510 msgstr "Usar la primera ruta"
6512 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
6513 msgid "View Log"
6514 msgstr "Ver el registro"
6516 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
6517 msgid "View Selected Revision"
6518 msgstr "Ver la revisión seleccionada"
6520 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
6521 msgid "Whole Project"
6522 msgstr "Proyecto completo"
6524 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
6525 msgid "Working Copy"
6526 msgstr "Copia de trabajo"
6528 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
6529 msgid "realm"
6530 msgstr "reino"
6532 #. Action name
6533 #. Stock icon, if any
6534 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
6535 msgid "_Subversion"
6536 msgstr "_Subversion"
6538 #. Action name
6539 #. Stock icon, if any
6540 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167
6541 msgid "_Add..."
6542 msgstr "_Añadir…"
6544 #. Display label
6545 #. short-cut
6546 #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169
6547 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
6548 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
6550 #. Action name
6551 #. Stock icon, if any
6552 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175
6553 msgid "_Remove..."
6554 msgstr "_Eliminar…"
6556 #. Display label
6557 #. short-cut
6558 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177
6559 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
6560 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
6562 #. Action name
6563 #. Stock icon, if any
6564 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76
6565 msgid "_Commit..."
6566 msgstr "_Efectuar…"
6568 #. Display label
6569 #. short-cut
6570 #: ../plugins/subversion/plugin.c:78
6571 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
6572 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
6574 #. Action name
6575 #. Stock icon, if any
6576 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84
6577 msgid "_Revert..."
6578 msgstr "_Revertir…"
6580 #. Display label
6581 #. short-cut
6582 #: ../plugins/subversion/plugin.c:86
6583 msgid "Revert changes to your working copy."
6584 msgstr "Revertir los cambios a su copia de trabajo."
6586 #. Action name
6587 #. Stock icon, if any
6588 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92
6589 msgid "_Resolve Conflicts..."
6590 msgstr "_Resolver conflictos…"
6592 #. Display label
6593 #. short-cut
6594 #: ../plugins/subversion/plugin.c:94
6595 msgid "Resolve conflicts in your working copy."
6596 msgstr "Resolver conflictos en su copia de trabajo."
6598 #. Action name
6599 #. Stock icon, if any
6600 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
6601 msgid "_Update..."
6602 msgstr "_Actualizar…"
6604 #. Display label
6605 #. short-cut
6606 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
6607 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
6608 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
6610 #. Action name
6611 #. Stock icon, if any
6612 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108
6613 msgid "Copy Files/Folders..."
6614 msgstr "Copiar archivos/carpetas…"
6616 #. Display label
6617 #. short-cut
6618 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193
6619 msgid "Copy files/folders in the repository"
6620 msgstr "Copiar archivos/carpetas en el repositorio"
6622 #. Action name
6623 #. Stock icon, if any
6624 #: ../plugins/subversion/plugin.c:116
6625 msgid "Switch to a Branch/Tag..."
6626 msgstr "Cambiar a una rama/etiqueta…"
6628 #. Display label
6629 #. short-cut
6630 #: ../plugins/subversion/plugin.c:118
6631 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
6632 msgstr "Cambiar su copia local por una rama o etiqueta del repositorio"
6634 #. Action name
6635 #. Stock icon, if any
6636 #: ../plugins/subversion/plugin.c:124
6637 msgid "Merge..."
6638 msgstr "Mezclar…"
6640 #. Display label
6641 #. short-cut
6642 #: ../plugins/subversion/plugin.c:126
6643 msgid "Merge changes into your working copy"
6644 msgstr "Mezclar los cambios en su copia de trabajo"
6646 #. Action name
6647 #. Stock icon, if any
6648 #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183
6649 msgid "_View Log..."
6650 msgstr "_Ver el registro…"
6652 #. Display label
6653 #. short-cut
6654 #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185
6655 msgid "View file history"
6656 msgstr "Ver el histórico del archivo"
6658 #. Action name
6659 #. Stock icon, if any
6660 #: ../plugins/subversion/plugin.c:140
6661 msgid "_Diff..."
6662 msgstr "_Diff…"
6664 #. Display label
6665 #. short-cut
6666 #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201
6667 msgid "Diff local tree with repository"
6668 msgstr "Diff del árbol local con el repositorio"
6670 #. Action name
6671 #. Stock icon, if any
6672 #: ../plugins/subversion/plugin.c:191
6673 msgid "Copy..."
6674 msgstr "Copiar…"
6676 #. Action name
6677 #. Stock icon, if any
6678 #: ../plugins/subversion/plugin.c:199
6679 msgid "Diff..."
6680 msgstr "Diff…"
6682 #: ../plugins/subversion/plugin.c:440
6683 msgid "Subversion operations"
6684 msgstr "Operaciones de Subversion"
6686 #: ../plugins/subversion/plugin.c:446
6687 msgid "Subversion popup operations"
6688 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
6690 #: ../plugins/subversion/plugin.c:474
6691 msgid "Subversion Log"
6692 msgstr "Registro de Subversion"
6694 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39
6695 msgid "Subversion: File will be added on next commit."
6696 msgstr "Subversion: El archivo se añadirá en la siguiente operación."
6698 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63
6699 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64
6700 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
6701 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66
6702 msgid "Please enter a path."
6703 msgstr "Introduzca una ruta."
6705 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
6706 msgid "Subversion: Commit complete."
6707 msgstr "Subversion: Carga completada."
6709 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
6710 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
6711 msgstr "Subversion: Efectuando los cambios sobre el repositorio…"
6713 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
6714 msgid "Subversion: Copy complete."
6715 msgstr "Subversion: Copia completada."
6717 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
6718 msgid "Please enter a source path."
6719 msgstr "Introduzca una ruta de origen."
6721 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
6722 msgid "Please enter a destination path."
6723 msgstr "Introduzca una ruta de destino."
6725 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
6726 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120
6727 msgid "Please enter a revision."
6728 msgstr "Introduzca una revisión."
6730 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86
6731 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417
6732 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481
6733 msgid "Subversion: Retrieving diff..."
6734 msgstr "Subversion: Obteniendo Diff…"
6736 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255
6737 msgid "Subversion: Retrieving log..."
6738 msgstr "Subversion: Obteniendo el registro…"
6740 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301
6741 msgid "Subversion: File retrieved."
6742 msgstr "Subversion: Archivo obtenido."
6744 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343
6745 msgid "Subversion: Retrieving file..."
6746 msgstr "Subversion: Obteniendo archivo…"
6748 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36
6749 msgid "Subversion: Merge complete."
6750 msgstr "Subversion: Mezcla completada."
6752 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93
6753 msgid "Please enter the first path."
6754 msgstr "Introduzca la primera ruta."
6756 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99
6757 msgid "Please enter the second path."
6758 msgstr "Introduzca la segunda ruta."
6760 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105
6761 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100
6762 msgid "Please enter a working copy path."
6763 msgstr "Introduzca una ruta de la copia de trabajo."
6765 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119
6766 msgid "Please enter the start revision."
6767 msgstr "Introduzca la revisión inicial."
6769 #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134
6770 msgid "Please enter the end revision."
6771 msgstr "Introduzca la revisión final."
6773 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
6774 msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
6775 msgstr "Subversion: El archivo se eliminará en la siguiente operación."
6777 #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
6778 msgid "Subversion: Resolve complete."
6779 msgstr "Subversion: Resolución completada."
6781 #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
6782 msgid "Subversion: Revert complete."
6783 msgstr "Subversion: Reversión completada."
6785 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58
6786 msgid "Subversion: Switch complete."
6787 msgstr "Subversion: Cambio completado."
6789 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106
6790 msgid "Please enter a branch/tag URL."
6791 msgstr "Introduzca una URL de rama/etiqueta."
6793 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
6794 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
6795 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
6796 msgid "Subversion"
6797 msgstr "Subversión"
6799 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342
6800 msgid "Subversion: Diff complete."
6801 msgstr "Subversion: Diff completado."
6803 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39
6804 msgid "Subversion: Update complete."
6805 msgstr "Subversion: Actualización completada."
6807 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144
6808 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200
6809 msgid "Authentication canceled"
6810 msgstr "Autenticación cancelada"
6812 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173
6813 msgid "Hostname: "
6814 msgstr "Servidor: "
6816 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
6817 msgid "Fingerprint: "
6818 msgstr "Huella: "
6820 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
6821 msgid "Valid from: "
6822 msgstr "Válido desde: "
6824 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
6825 msgid "Valid until: "
6826 msgstr "Válido hasta: "
6828 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
6829 msgid "Issuer DN: "
6830 msgstr "ND del emisor: "
6832 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
6833 msgid "DER certificate: "
6834 msgstr "Certificado DER: "
6836 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325
6837 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341
6838 #, c-format
6839 msgid "Deleted: %s"
6840 msgstr "Borrados: %s"
6842 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328
6843 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347
6844 #, c-format
6845 msgid "Added: %s"
6846 msgstr "Añadidos: %s"
6848 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338
6849 #, c-format
6850 msgid "Resolved: %s"
6851 msgstr "Resueltos: %s"
6853 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344
6854 #, c-format
6855 msgid "Updated: %s"
6856 msgstr "Actualizados: %s"
6858 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350
6859 #, c-format
6860 msgid "Externally Updated: %s"
6861 msgstr "Actualizados externamente: %s"
6863 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384
6864 #, c-format
6865 msgid "Modified: %s"
6866 msgstr "Modificados: %s"
6868 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387
6869 #, c-format
6870 msgid "Merged: %s"
6871 msgstr "Mezclados: %s"
6873 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390
6874 #, c-format
6875 msgid "Conflicted: %s"
6876 msgstr "Con conflictos: %s"
6878 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
6879 #, c-format
6880 msgid "Missing: %s"
6881 msgstr "Faltan: %s"
6883 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
6884 #, c-format
6885 msgid "Obstructed: %s"
6886 msgstr "Obstruídos: %s"
6888 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
6889 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569
6890 msgid "Symbol"
6891 msgstr "Símbolo"
6893 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
6894 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
6895 msgid "Select directory"
6896 msgstr "Seleccionar directorio"
6898 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
6899 msgid "Directories to scan"
6900 msgstr "Directorios que escrutar"
6902 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
6903 msgid "Please enter a name and at least one directory."
6904 msgstr "Seleccione un nombre y al menos un directorio."
6906 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
6907 msgid "Anjuta tags files"
6908 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
6910 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
6911 #, c-format
6912 msgid "Scanning package: %s"
6913 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
6915 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
6916 msgid "Completed system tags generation"
6917 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
6919 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
6920 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
6921 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
6922 msgid "Symbol Browser"
6923 msgstr "Examinador de símbolos"
6925 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
6926 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:605
6927 msgid "API Tags"
6928 msgstr "Etiquetas del API"
6930 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
6931 msgid "No file details"
6932 msgstr "Sin detalles de los archivos"
6934 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
6935 msgid "<b>Available API tags:</b>"
6936 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
6938 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
6939 msgid "<b>Create API tags:</b>"
6940 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
6942 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
6943 msgid "Add Directory"
6944 msgstr "Añadir directorio"
6946 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
6947 msgid "Add directories in the list to scan:"
6948 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
6950 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
6951 msgid "Create API tags"
6952 msgstr "Crear etiquetas del API"
6954 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
6955 msgid "Update Global Tags"
6956 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
6958 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:266
6959 msgid "Tag _Definition"
6960 msgstr "_Definición de etiqueta"
6962 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268
6963 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288
6964 msgid "Goto symbol definition"
6965 msgstr "Ir a definición del símbolo"
6967 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:274
6968 msgid "Tag De_claration"
6969 msgstr "Declaración de _etiqueta"
6971 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276
6972 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296
6973 msgid "Goto symbol declaration"
6974 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
6976 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:286
6977 msgid "Goto _Definition"
6978 msgstr "_Definición goto"
6980 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:294
6981 msgid "Goto De_claration"
6982 msgstr "_Declaración goto"
6984 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:302
6985 msgid "_Find Usage"
6986 msgstr "_Buscar uso"
6988 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304
6989 msgid "Find usage of symbol in project"
6990 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
6992 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312
6993 msgid "Refresh symbol browser tree"
6994 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
6996 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:381
6997 msgid "Created symbols..."
6998 msgstr "Símbolos creados…"
7000 #. Local symbols of the file
7001 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:872
7002 msgid "Local"
7003 msgstr "Local"
7005 #. Global project-wide symbols
7006 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:892
7007 msgid "Global"
7008 msgstr "Global"
7010 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:936
7011 msgid "Symbol browser actions"
7012 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7014 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:943
7015 msgid "Symbol browser popup actions"
7016 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7018 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:950
7019 msgid "Symbol navigations"
7020 msgstr "Navegación de símbolos"
7022 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:959
7023 msgid "Symbols"
7024 msgstr "Símbolos"
7026 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:560
7027 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:645
7028 msgid "Symbol Database"
7029 msgstr "Base de datos de símbolos"
7031 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
7032 msgid "<b>Available API tags</b>"
7033 msgstr "<b>Etiquetas de la API disponibles</b>"
7035 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
7036 msgid "Choose Ctags executable"
7037 msgstr "Seleccionar las Ctags ejecutables"
7039 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
7040 msgid "Ctags executable:"
7041 msgstr "Ctags ejecutables:"
7043 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
7044 msgid "button"
7045 msgstr "botón"
7047 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
7048 msgid "<b>Terminal options</b>"
7049 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7051 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
7052 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7053 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
7055 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7056 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7057 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
7059 #: ../plugins/terminal/terminal.c:662 ../plugins/terminal/terminal.c:774
7060 #: ../plugins/terminal/terminal.c:790
7061 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7062 msgid "Terminal"
7063 msgstr "Terminal"
7065 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7066 msgid "<b>Tools</b>"
7067 msgstr "<b>Herramientas</b>"
7069 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7070 msgid "Command:"
7071 msgstr "Comando:"
7073 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7074 msgid "Edit as script"
7075 msgstr "Editar como script"
7077 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7078 msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
7079 msgstr "Editar comando como script de Anjuta al cerrar"
7081 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7082 msgid "Parameters:"
7083 msgstr "Parámetros:"
7085 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7086 msgid "Save all files"
7087 msgstr "Guardar todos los archivos"
7089 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7090 msgid "Short cut:"
7091 msgstr "Tecla rápida:"
7093 #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7094 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7095 msgid "Standard error:"
7096 msgstr "Error estándar:"
7098 #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7099 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7100 msgid "Standard input:"
7101 msgstr "Entrada estándar:"
7103 #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
7104 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7105 msgid "Standard output:"
7106 msgstr "Salida estándar:"
7108 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7109 msgid "Tool Editor"
7110 msgstr "Editor de herramientas"
7112 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
7113 msgid "Variable list"
7114 msgstr "Lista de variables"
7116 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7117 msgid "Working directory:"
7118 msgstr "Directorio de trabajo:"
7120 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7121 msgid "_Variable..."
7122 msgstr "_Variable…"
7124 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22
7125 msgid "gtk-go-down"
7126 msgstr "gtk-go-down"
7128 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:23
7129 msgid "gtk-go-up"
7130 msgstr "gtk-go-up"
7132 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:24
7133 msgid "gtk-preferences"
7134 msgstr "gtk-preferences"
7136 #: ../plugins/tools/dialog.c:176
7137 #, c-format
7138 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7139 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7141 #: ../plugins/tools/dialog.c:335
7142 msgid "Tool"
7143 msgstr "Herramienta"
7145 #: ../plugins/tools/editor.c:305
7146 msgid "ask at runtime"
7147 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7149 #: ../plugins/tools/editor.c:310
7150 msgid "undefined"
7151 msgstr "indefinido"
7153 #: ../plugins/tools/editor.c:444
7154 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7155 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7157 #: ../plugins/tools/editor.c:460
7158 msgid "Meaning"
7159 msgstr "Significado"
7161 #: ../plugins/tools/editor.c:535
7162 msgid "Disabled"
7163 msgstr "Desactivado"
7165 #: ../plugins/tools/editor.c:698
7166 msgid "You must provide a tool name!"
7167 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7169 #: ../plugins/tools/editor.c:706
7170 msgid "You must provide a tool command!"
7171 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7173 #: ../plugins/tools/editor.c:714
7174 msgid "A tool with the same name already exists!"
7175 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7177 #: ../plugins/tools/editor.c:731
7178 msgid ""
7179 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7180 "keep it anyway?"
7181 msgstr ""
7182 "La combinación ya se usa en otro componente de Anjuta. ¿Quiere conservarlo "
7183 "de todas formas?"
7185 #: ../plugins/tools/editor.c:817
7186 msgid "Unable to edit script"
7187 msgstr "No se puede editar el script"
7189 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7190 msgid "New accelerator..."
7191 msgstr "Acelerador nuevo…"
7193 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7194 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7195 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7197 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7198 #, c-format
7199 msgid "Opening %s"
7200 msgstr "Abriendo %s"
7202 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7203 msgid "error:"
7204 msgstr "error:"
7206 #. This is append to the tool name to give something
7207 #. * like "My tools (output)". It's used to name the message
7208 #. * pane where the output of the tool is send to
7210 #: ../plugins/tools/execute.c:407
7211 msgid "(output)"
7212 msgstr "(salida)"
7214 #. This is append to the tool name to give something
7215 #. * like "My tools (error)". It's used to name the message
7216 #. * pane where the errors of the tool is send to
7218 #: ../plugins/tools/execute.c:415
7219 msgid "(error)"
7220 msgstr "(error)"
7222 #: ../plugins/tools/execute.c:466
7223 msgid "Running command: "
7224 msgstr "Comando en ejecución: "
7226 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7227 #, c-format
7228 msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n"
7229 msgstr "Completado incorrectamente con el código de estado %d\n"
7231 #: ../plugins/tools/execute.c:626
7232 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7233 msgstr "No se puede crear un búfer, comando abortado"
7235 #: ../plugins/tools/execute.c:638
7236 msgid "No document currently open, command aborted"
7237 msgstr "Actualmente no hay ningún documento abierto, comando abortado"
7239 #: ../plugins/tools/execute.c:1016
7240 #, c-format
7241 msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
7242 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7244 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7245 msgid "Missing tool name"
7246 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7248 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7249 #, c-format
7250 msgid "Unexpected element \"%s\""
7251 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7253 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7254 msgid "Error when loading external tools"
7255 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7257 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7258 #, c-format
7259 msgid "Unable to open %s for writing"
7260 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7262 #: ../plugins/tools/plugin.c:181
7263 msgid "Tool operations"
7264 msgstr "Operaciones con herramientas"
7266 #: ../plugins/tools/plugin.c:255 ../plugins/tools/plugin.c:261
7267 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
7268 msgid "Tools"
7269 msgstr "Herramientas"
7271 #: ../plugins/tools/variable.c:487
7272 msgid "Command line parameters"
7273 msgstr "Parámetros del comando"
7275 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7276 msgid "<b>Program to test:</b>"
7277 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7279 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7280 msgid "<b>Valgrind</b>"
7281 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7283 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7284 msgid ""
7285 "Memcheck\n"
7286 "Addrcheck\n"
7287 "Helgrind"
7288 msgstr ""
7289 "Memcheck\n"
7290 "Addrcheck\n"
7291 "Helgrind"
7293 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7294 msgid "Select Tool:"
7295 msgstr "Herramienta de selección:"
7297 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7298 msgid "Select Valgrind Target"
7299 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7301 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137
7302 msgid "Options"
7303 msgstr "Opciones"
7305 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250
7306 msgid "Select debugging target"
7307 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7309 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425
7310 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670
7311 msgid "Valgrind"
7312 msgstr "Valgrind"
7314 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332
7315 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
7316 msgstr ""
7317 "No se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7318 "Seleccione uno."
7320 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341
7321 msgid ""
7322 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7323 "Please create one first."
7324 msgstr ""
7325 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7326 "Cree uno primero."
7328 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353
7329 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7330 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7332 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403
7333 msgid "Open Valgrind log file"
7334 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7336 #. Action name
7337 #. Stock icon, if any
7338 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445
7339 msgid "_Valgrind"
7340 msgstr "_Valgrind"
7342 #. Action name
7343 #. Stock icon, if any
7344 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453
7345 msgid "_Select Tool and Run..."
7346 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7348 #. Action name
7349 #. Stock icon, if any
7350 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461
7351 msgid "_Kill Execution"
7352 msgstr "_Matar ejecución"
7354 #. Action name
7355 #. Stock icon, if any
7356 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469
7357 msgid "_Load Log"
7358 msgstr "_Cargar registro"
7360 #. Action name
7361 #. Stock icon, if any
7362 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477
7363 msgid "S_ave Log"
7364 msgstr "Guardar _registro"
7366 #. Action name
7367 #. Stock icon, if any
7368 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485
7369 msgid "Edit Rules"
7370 msgstr "Editar reglas"
7372 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550
7373 msgid "Use Valgrind debug tool"
7374 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7376 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
7377 msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
7378 msgstr "<b>Preferencias generales de Valgrind</b>"
7380 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7381 msgid "Valgrind binary file path:"
7382 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7384 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7385 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7386 msgstr "Elija la ruta al archivo binario Valgrind…"
7388 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
7389 msgid "Preview"
7390 msgstr "Vista previa"
7392 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7393 msgid "lines above and below the target line."
7394 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7396 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7397 #, c-format
7398 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7399 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7401 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7402 #, c-format
7403 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7404 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7406 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7407 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7408 msgstr ""
7409 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7410 "valgrind."
7412 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7413 msgid "Process exited."
7414 msgstr "El proceso salió."
7416 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7417 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7418 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7420 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7421 #, c-format
7422 msgid ""
7423 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7424 "Valgrind package."
7425 msgstr ""
7426 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7427 "paquete Valgrind."
7429 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7430 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7431 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7433 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7434 #, c-format
7435 msgid ""
7436 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7437 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7438 msgstr ""
7439 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7440 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7442 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7443 msgid "Override default settings"
7444 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7446 #. This is the format of the preference, simply translate the words
7447 #. * inside the <>
7448 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
7449 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7450 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7452 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
7453 msgid "Cachegrind"
7454 msgstr "Cachegrind"
7456 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7457 msgid "Error contains"
7458 msgstr "El error contiene"
7460 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7461 msgid "Function contains"
7462 msgstr "La función contiene"
7464 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7465 msgid "Object contains"
7466 msgstr "El objeto contiene"
7468 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7469 msgid "Source filename contains"
7470 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7472 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7473 #, c-format
7474 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7475 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7477 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7478 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758
7479 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7480 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7482 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7483 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103
7484 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7485 msgid "Valgrind Suppression"
7486 msgstr "Supresión Valgrind"
7488 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
7489 msgid "Cu_t"
7490 msgstr "Cor_tar"
7492 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157
7493 msgid "Suppress"
7494 msgstr "Supresión"
7496 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159
7497 msgid "Edit in Custom Editor"
7498 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7500 #. demangle = decode C++ name encoding
7501 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
7502 msgid "Demangle C++ symbol names"
7503 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos C++"
7505 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
7506 msgid "Show"
7507 msgstr "Mostrar"
7509 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
7510 msgid "callers in stack trace"
7511 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7513 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
7514 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7515 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7517 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
7518 msgid "Round malloc sizes to next word"
7519 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7521 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
7522 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7523 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7525 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
7526 msgid "Track open file descriptors"
7527 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7529 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
7530 msgid "Add time stamps to log messages"
7531 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7533 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
7534 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7535 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7537 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
7538 msgid "Suppressions File:"
7539 msgstr "Archivo de supresiones:"
7541 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
7542 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7543 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7545 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7546 msgid "Helgrind"
7547 msgstr "Helgrind"
7549 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7550 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7551 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7553 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7554 msgid "Show location of last word access on error:"
7555 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7557 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7558 msgid "Memcheck"
7559 msgstr "Comprobación de memoria"
7561 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7562 msgid "Memory leaks"
7563 msgstr "Pérdidas de memoria"
7565 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7566 msgid "Leak check:"
7567 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7569 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7570 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7571 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7573 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7574 msgid "Leak resolution:"
7575 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7577 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7578 msgid "Keep up to"
7579 msgstr "Mantener hasta"
7581 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7582 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7583 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7585 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7586 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7587 msgstr "Solucionar errores producidos por gcc 2.96"
7589 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
7590 msgid "Grow"
7591 msgstr "Agrandar"
7593 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
7594 msgid "Shrink"
7595 msgstr "Encoger"
7597 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
7598 msgid "Rule name:"
7599 msgstr "Nombre de la regla:"
7601 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
7602 msgid "Suppress messages of type:"
7603 msgstr "Suprimir mensajes del tipo:"
7605 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
7606 msgid "Suppress when using:"
7607 msgstr "Suprimir al usar:"
7609 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
7610 msgid "System call:"
7611 msgstr "Llamada al sistema:"
7613 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
7614 msgid "Call chain:"
7615 msgstr "Cadena de llamadas:"
7617 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
7618 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
7619 #, c-format
7620 msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
7621 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión «%s»: %s"
7623 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
7624 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
7625 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
7627 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
7628 #, c-format
7629 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
7630 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
7632 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
7633 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
7634 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
7636 #: ../src/about.c:185
7637 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
7638 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
7640 #: ../src/about.c:237
7641 msgid "Anjuta Plugin"
7642 msgstr "Complemento de Anjuta"
7644 #: ../src/anjuta.c:495
7645 msgid "Loaded Session..."
7646 msgstr "Sesión cargada…"
7648 #: ../src/anjuta.glade.h:1
7649 msgid "<b>Appearance</b>"
7650 msgstr "<b>Apariencia</b>"
7652 #: ../src/anjuta.glade.h:2
7653 msgid "<b>Project Defaults</b>"
7654 msgstr "<b>Valores predeterminados del proyecto</b>"
7656 #: ../src/anjuta.glade.h:3
7657 msgid "<b>Session</b>"
7658 msgstr "<b>Sesión</b>"
7660 #: ../src/anjuta.glade.h:4
7661 msgid ""
7662 "Default\n"
7663 "Text below icons\n"
7664 "Text beside icons\n"
7665 "Icons only\n"
7666 "Text only"
7667 msgstr ""
7668 "Predeterminado\n"
7669 "Texto debajo de los iconos\n"
7670 "Texto junto a los iconos\n"
7671 "Sólo iconos\n"
7672 "Sólo texto"
7674 #: ../src/anjuta.glade.h:9
7675 msgid "Default project directory:"
7676 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado:"
7678 #: ../src/anjuta.glade.h:10
7679 msgid "Developer email address:"
7680 msgstr "Correo-e del desarrollador:"
7682 #: ../src/anjuta.glade.h:11
7683 msgid "Developer name:"
7684 msgstr "Nombre del desarrollador:"
7686 #: ../src/anjuta.glade.h:12
7687 msgid "Do not load last project and files on startup"
7688 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
7690 #: ../src/anjuta.glade.h:13
7691 msgid "Do not load last session on startup"
7692 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
7694 #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
7695 #: ../src/anjuta.glade.h:15
7696 msgid "Dock switcher style:"
7697 msgstr "Estilo de los anclajes:"
7699 #: ../src/anjuta.glade.h:17
7700 msgid ""
7701 "Text\n"
7702 "Icons\n"
7703 "Text + Icons\n"
7704 "Gnome toolbar setting\n"
7705 "Tabs"
7706 msgstr ""
7707 "Texto\n"
7708 "Iconos\n"
7709 "Texto e iconos\n"
7710 "Ajustes de la barra de herramientas de GNOME\n"
7711 "Solapas"
7713 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
7714 #: ../src/anjuta.glade.h:23
7715 msgid "Toolbar button labels:"
7716 msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas:"
7718 #: ../src/anjuta-actions.h:23
7719 msgid "_File"
7720 msgstr "_Archivo"
7722 #: ../src/anjuta-actions.h:24
7723 msgid "_Quit"
7724 msgstr "_Salir"
7726 #: ../src/anjuta-actions.h:25
7727 msgid "Quit Anjuta IDE"
7728 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
7730 #: ../src/anjuta-actions.h:32
7731 msgid "_Preferences"
7732 msgstr "Prefere_ncias"
7734 #: ../src/anjuta-actions.h:33
7735 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
7736 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbralo."
7738 #: ../src/anjuta-actions.h:40
7739 msgid "_Reset Dock Layout"
7740 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
7742 #: ../src/anjuta-actions.h:41
7743 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
7744 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
7746 #: ../src/anjuta-actions.h:43
7747 msgid "_Toolbars"
7748 msgstr "Herramien_tas"
7750 #: ../src/anjuta-actions.h:48
7751 msgid "_Full Screen"
7752 msgstr "Pantalla _completa"
7754 #: ../src/anjuta-actions.h:49
7755 msgid "Toggle fullscreen mode"
7756 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
7758 #: ../src/anjuta-actions.h:52
7759 msgid "_Lock Dock Layout"
7760 msgstr "_Bloquear distribución del empotrable"
7762 #: ../src/anjuta-actions.h:53
7763 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
7764 msgstr ""
7765 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
7766 "se puedan mover"
7768 #: ../src/anjuta-actions.h:58
7769 msgid "_Help"
7770 msgstr "Ay_uda"
7772 #: ../src/anjuta-actions.h:60
7773 msgid "_User's Manual"
7774 msgstr "Manual del _usuario"
7776 #: ../src/anjuta-actions.h:61
7777 msgid "Anjuta user's manual"
7778 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
7780 #: ../src/anjuta-actions.h:64
7781 msgid "Kick start _tutorial"
7782 msgstr "_Cursillo acelerado"
7784 #: ../src/anjuta-actions.h:65
7785 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
7786 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
7788 #: ../src/anjuta-actions.h:68
7789 msgid "_Advanced tutorial"
7790 msgstr "Cursillo _avanzado"
7792 #: ../src/anjuta-actions.h:69
7793 msgid "Anjuta advanced tutorial"
7794 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
7796 #: ../src/anjuta-actions.h:72
7797 msgid "_Frequently Asked Questions"
7798 msgstr "Preguntas _frecuentes"
7800 #: ../src/anjuta-actions.h:73
7801 msgid "Anjuta frequently asked questions"
7802 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
7804 #: ../src/anjuta-actions.h:76
7805 msgid "Anjuta _Home Page"
7806 msgstr "Página _web de Anjuta"
7808 #: ../src/anjuta-actions.h:77
7809 msgid "Online documentation and resources"
7810 msgstr "Documentación en línea e información"
7812 #: ../src/anjuta-actions.h:80
7813 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
7814 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
7816 #: ../src/anjuta-actions.h:81
7817 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
7818 msgstr ""
7819 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
7820 "nueva para Anjuta"
7822 #: ../src/anjuta-actions.h:84
7823 msgid "Ask a _Question"
7824 msgstr "_Preguntar"
7826 #: ../src/anjuta-actions.h:85
7827 msgid "Submit a question for FAQs"
7828 msgstr "Enviar preguntas para las P+F (Preguntas más frecuentes)"
7830 #: ../src/anjuta-actions.h:88
7831 msgid "_About"
7832 msgstr "A_cerca de"
7834 #: ../src/anjuta-actions.h:89
7835 msgid "About Anjuta"
7836 msgstr "Acerca de Anjuta"
7838 #: ../src/anjuta-actions.h:92
7839 msgid "About External _Plugins"
7840 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
7842 #: ../src/anjuta-actions.h:93
7843 msgid "About third party Anjuta plugins"
7844 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
7846 #: ../src/anjuta-app.c:748
7847 msgid "Edit"
7848 msgstr "Editar"
7850 #: ../src/anjuta-app.c:752 ../src/anjuta-app.c:757
7851 msgid "View"
7852 msgstr "Vista"
7854 #: ../src/anjuta-app.c:1000
7855 msgid "Installed plugins"
7856 msgstr "Complementos instalados"
7858 #: ../src/anjuta-app.c:1004
7859 msgid "Shortcuts"
7860 msgstr "Combinaciones de teclas"
7862 #: ../src/anjuta-app.c:1076
7863 #, c-format
7864 msgid "Value doesn't exist"
7865 msgstr "El valor no existe"
7867 #: ../src/main.c:70
7868 msgid "Specify the size and location of the main window"
7869 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
7871 #. This is the format you can specify the size andposition
7872 #. * of the window on command line
7873 #: ../src/main.c:73
7874 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7875 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
7877 #: ../src/main.c:78
7878 msgid "Do not show the splashscreen"
7879 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
7881 #: ../src/main.c:84
7882 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
7883 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
7885 #: ../src/main.c:90
7886 msgid "Do not open last session on startup"
7887 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
7889 #: ../src/main.c:96
7890 msgid "Do not open last project and files on startup"
7891 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
7893 #: ../src/main.c:102
7894 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
7895 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
7897 #: ../src/main.c:314
7898 msgid "- Integrated Development Environment"
7899 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
7901 #: ../src/main.c:379
7902 msgid "Anjuta"
7903 msgstr "Anjuta"
7905 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
7906 msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
7907 msgstr "<b>Autocompletado (sólo C/C++/Java)</b>"
7909 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
7910 msgid "<b>Calltips</b>"
7911 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
7913 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
7914 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
7915 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
7917 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
7918 msgid "<b>Smart Indentation</b>"
7919 msgstr "<b>Sangrado inteligente</b>"
7921 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
7922 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
7923 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
7925 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
7926 msgid "Add a space after function call autocompletion"
7927 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
7929 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
7930 msgid "Autocomplete"
7931 msgstr "Autocompletar"
7933 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
7934 msgid "Brace indentation size in spaces:"
7935 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
7937 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
7938 msgid "Enable adaptive indentation"
7939 msgstr "Activar sangría adaptativa"
7941 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
7942 msgid "Enable code completion"
7943 msgstr "Activar completado del código"
7945 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
7946 msgid "Enable smart brace completion"
7947 msgstr "Activar completado inteligente de llaves"
7949 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
7950 msgid "Enable smart indentation"
7951 msgstr "Activar sangría inteligente"
7953 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
7954 msgid "Pressing tab indents"
7955 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
7957 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
7958 msgid "Show calltips"
7959 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
7961 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
7962 msgid "Smart Indentation"
7963 msgstr "Sangrado inteligente"
7965 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
7966 msgid "Statement indentation size in spaces:"
7967 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
7969 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1720
7970 msgid "_AutoComplete"
7971 msgstr "_Autocompletar"
7973 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1721
7974 msgid "AutoComplete the current word"
7975 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
7977 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1727
7978 msgid "Auto Indent"
7979 msgstr "Sangría automática"
7981 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1728
7982 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
7983 msgstr ""
7984 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
7985 "sangrado"
7987 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1770
7988 msgid "C++/Java Assistance"
7989 msgstr "Asistencia para C++/Java"
7991 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1858
7992 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867
7993 msgid "C/C++/Java/Vala"
7994 msgstr "C/C++/Java/Vala"
7996 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268
7997 msgid "GtkSourceView Editor"
7998 msgstr "Editor GtkSourceView"
8000 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8001 msgid "Gdb"
8002 msgstr "Gdb"
8004 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8005 msgid "Gdb plugin."
8006 msgstr "Complemento Gdb."
8008 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8009 msgid "API Help"
8010 msgstr "Ayuda"
8012 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8013 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8014 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8016 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8017 msgid "Provides document management capabilities."
8018 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8020 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8021 msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
8022 msgstr "Complemento del asistente de archivos de Anjuta"
8024 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8025 msgid "File Assistant"
8026 msgstr "Asistente de archivos"
8028 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8029 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8030 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8032 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8033 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8034 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8036 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8037 msgid "Class Inheritance"
8038 msgstr "Herencia de la clase"
8040 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8041 msgid "Glade File"
8042 msgstr "Archivo glade"
8044 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8045 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8046 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8048 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8049 msgid "Glade interface designer"
8050 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8052 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8053 msgid "Task Manager"
8054 msgstr "Administrador de tareas"
8056 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8057 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8058 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8060 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8061 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8062 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8064 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8065 msgid "Macro Plugin"
8066 msgstr "Complemento de macros"
8068 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8069 msgid "Patch Plugin"
8070 msgstr "Complemento de parches"
8072 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8073 msgid "Patches files and directories."
8074 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8076 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8077 msgid "Use external program from Anjuta"
8078 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8080 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8081 msgid "Sample Plugin"
8082 msgstr "Complemento de ejemplo"
8084 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8085 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8086 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8088 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8089 msgid "Automake Build"
8090 msgstr "Construcción con automake"
8092 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8093 msgid "Basic autotools build plugin."
8094 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8096 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8097 msgid "Execute"
8098 msgstr "Ejecutar"
8100 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8101 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8102 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8104 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8105 msgid "A version control system plugin"
8106 msgstr "Un complemento de cvs"
8108 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8109 msgid "CVS Plugin"
8110 msgstr "Complemento CVS"
8112 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8113 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8114 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta"
8116 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8117 msgid "Project From Existing Sources"
8118 msgstr "Proyecto desde fuentes existentes"
8120 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8121 msgid "Project Import Assistant"
8122 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8124 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8125 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8126 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8128 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8129 msgid "GtkSourceview editor"
8130 msgstr "Editor GtkSourceview"
8132 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8133 msgid "Scintilla based component for editing files"
8134 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8136 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8137 msgid "C++ and Java support Plugin"
8138 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8140 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8141 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8142 msgstr ""
8143 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8144 "sangrado, etc."
8146 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8147 msgid "Project Assistant"
8148 msgstr "Asistente de proyectos"
8150 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8151 msgid "Application performance profiler"
8152 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8154 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8155 msgid "Profile"
8156 msgstr "Perfil"
8158 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8159 msgid "Component for searching"
8160 msgstr "Componente para buscar"
8162 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8163 msgid "Searching"
8164 msgstr "Buscando"
8166 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8167 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8168 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8170 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8171 msgid "C++/GObject Class"
8172 msgstr "Clase C++/GObject"
8174 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8175 msgid "Class Generator"
8176 msgstr "Generador de clases"
8178 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8179 msgid "Project Manager"
8180 msgstr "Gestor de proyectos"
8182 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8183 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8184 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8186 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8187 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8188 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8190 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8191 msgid "Manages messages from external apps"
8192 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8194 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8195 msgid "Message Manager"
8196 msgstr "Gestor de mensajes"
8198 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8199 msgid "Powerful debugging tool."
8200 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8202 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8203 msgid "Valgrind Plugin"
8204 msgstr "Complemento Valgrind"
8206 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8207 msgid "File loader to load different files"
8208 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8210 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8211 msgid "Debug Manager plugin."
8212 msgstr "Complemento de gestión de depuración."