2007-10-10 Johannes Schmid <jhs@gnome.org>
[anjuta-git-plugin.git] / po / es.po
blob53c7028d580dd996bd6800af009f1a00dd4408d7
1 # translation of anjuta.HEAD.es.po to Español
2 # traducción de Anjuta al Español
3 # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the anjuta package.
6 # Javier Conde Rueda <f3285740@est.fib.upc.es>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.es>, 2003, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-10-01 20:42+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 13:01+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "serrador@hispalinux.es>\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Anjuta IDE"
27 msgstr "EID Anjuta"
29 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Develop software in an integrated development environment"
31 msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo"
33 #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
34 msgid "Integrated Development Environment"
35 msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
37 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
38 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
39 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
41 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
42 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
43 msgid "Western"
44 msgstr "Occidental"
46 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
47 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
48 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
49 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
50 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
51 msgid "Central European"
52 msgstr "Centroeuropeo"
54 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
55 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
56 msgid "South European"
57 msgstr "Sur de Europa"
59 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
60 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
61 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
63 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
64 msgid "Baltic"
65 msgstr "Báltico"
67 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
68 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
69 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
71 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
72 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
73 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
74 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
75 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
76 msgid "Cyrillic"
77 msgstr "Cirílico"
79 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
80 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
81 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
82 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
83 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
84 msgid "Arabic"
85 msgstr "Árabe"
87 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
88 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
89 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
90 msgid "Greek"
91 msgstr "Griego"
93 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
94 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
95 msgid "Hebrew Visual"
96 msgstr "Hebreo visual"
98 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
99 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
100 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
101 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
102 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
103 msgid "Hebrew"
104 msgstr "Hebreo"
106 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
107 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
108 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
109 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
110 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
111 msgid "Turkish"
112 msgstr "Turco"
114 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
115 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
116 msgid "Nordic"
117 msgstr "Nórdico"
119 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
120 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
121 msgid "Celtic"
122 msgstr "Celta"
124 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
125 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
126 msgid "Romanian"
127 msgstr "Rumano"
129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
131 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
132 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
133 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
135 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
136 msgid "Unicode"
137 msgstr "Unicode"
139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
140 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
141 msgid "Armenian"
142 msgstr "Armenio"
144 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
146 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
147 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
148 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
149 msgid "Chinese Traditional"
150 msgstr "Chino tradicional"
152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
154 msgid "Cyrillic/Russian"
155 msgstr "Cirílico/Ruso"
157 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
158 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
162 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
164 msgid "Japanese"
165 msgstr "Japonés"
167 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
168 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
171 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
172 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
173 msgid "Korean"
174 msgstr "Coreano"
176 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
178 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
179 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
181 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
182 msgid "Chinese Simplified"
183 msgstr "Chino simplificado"
185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
187 msgid "Georgian"
188 msgstr "Georgiano"
190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
191 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
192 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
193 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
197 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
198 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
199 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
200 msgid "Vietnamese"
201 msgstr "Vietnamita"
203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
205 msgid "Thai"
206 msgstr "Tailandés"
208 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
209 msgid "Stock Encodings"
210 msgstr "Codificaciones soportadas"
212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
213 msgid "Supported Encodings"
214 msgstr "Codificaciones soportadas"
216 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:858
217 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
218 msgstr "launcher.c: error al leer pty hija\n"
220 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1079 ../libanjuta/resources.c:264
221 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:502
222 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:511 ../plugins/gdb/utilities.c:280
223 #, c-format
224 msgid "Cannot execute command: \"%s\""
225 msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\""
227 #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1080
228 msgid "execvp failed"
229 msgstr "ha fallado execvp"
231 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2229
232 msgid "Anjuta Shell"
233 msgstr "Shell de Anjuta"
235 #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
236 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
237 msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento"
239 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:556
240 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:581
241 #, c-format
242 msgid "Invalid plugin: %s"
243 msgstr "Complemento no válido: %s"
245 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:798
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Could not load %s\n"
249 "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
250 "leading to this was:\n"
251 "%s"
252 msgstr ""
253 "No se pudo cargar %s\n"
254 "Esto generalmente significa que su instalación está dañada. El mensaje de "
255 "error que ha llevado a esto es:\n"
256 "%s"
258 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:897
259 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
260 msgid "Load"
261 msgstr "Carga"
263 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:919
264 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1859
265 msgid "Available Plugins"
266 msgstr "Complementos disponibles"
268 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1032 ../src/anjuta-app.c:794
269 msgid "Preferred plugins"
270 msgstr "Complementos preferidos"
272 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1146
273 msgid "Only show user activatable plugins"
274 msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario"
276 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1193
277 msgid ""
278 "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
279 "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
280 "you again to choose different plugin."
281 msgstr ""
282 "Estos son los complementos seleccionados cuando Anjuta le preguntó para "
283 "elegir uno de los muchos complementos convenientes. Quitar el complemento "
284 "preferido hará que Anjuta le pregunte de nuevo para elegir un complemento "
285 "diferente."
287 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1352
288 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1457
289 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:435
290 msgid "Select a plugin"
291 msgstr "Seleccione un complemento"
293 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1353
294 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1458
295 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:436
296 msgid "Please select a plugin to activate"
297 msgstr "Seleccione un complemento para activar"
299 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1878
300 msgid "Remember this selection"
301 msgstr "Recordar esta decisión"
303 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
304 msgid "Profiles"
305 msgstr "Perfiles"
307 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2211
308 msgid "Current stack of profiles"
309 msgstr "Pila de perfiles actual"
311 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
312 msgid "Available plugins"
313 msgstr "Complementos disponibles"
315 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2217
316 msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
317 msgstr ""
318 "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los "
319 "complementos"
321 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2223
322 msgid "Activated plugins"
323 msgstr "Complementos activados"
325 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
326 msgid "Currently activated plugins"
327 msgstr "Complementos activados actualmente"
329 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2230
330 msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
331 msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos"
333 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2238
334 msgid "Anjuta Status"
335 msgstr "Estado de Anjuta"
337 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2239
338 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
339 msgstr "El estado de anjuta a usar al cargar y descargar los complementos"
341 #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
342 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2398
343 msgid "Loaded: "
344 msgstr "Cargado:"
346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2398
347 msgid "..."
348 msgstr "…"
350 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
351 msgid "Plugin Manager"
352 msgstr "Gestor de complementos"
354 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
355 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
356 msgstr "El gestor de complementos a usar para resolver los complementos"
358 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
359 msgid "Profile Name"
360 msgstr "Nombre del perfil"
362 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
363 msgid "Name of the plugin profile"
364 msgstr "Nombre del perfil del complemento"
366 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
367 msgid "Profile Plugins"
368 msgstr "Complementos del perfil"
370 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
371 msgid "List of plugins for this profile"
372 msgstr "Lista de los complementos para este perfil"
374 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
375 msgid "Synchronization URI"
376 msgstr "URI de sincronización"
378 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
379 msgid "URI to sync the proflie xml"
380 msgstr "URI para sincronizar el perfil xml"
382 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
383 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
384 #, c-format
385 msgid "Failed to read '%s': %s"
386 msgstr "Falló al leer «%s»: %s"
388 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
389 #, c-format
390 msgid "No read permission for: %s"
391 msgstr "No hay permiso de lectuara para: %s"
393 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
394 #, c-format
395 msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
396 msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML"
398 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
402 "profile."
403 msgstr ""
404 "Falló al leer «%s»: error de análisis XML. Perfil de complementos de Anjuta "
405 "inválido o corrupto."
407 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
408 #, c-format
409 msgid "%s: Install it from '%s'\n"
410 msgstr "%s: Instálelo de «%s»\n"
412 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
416 "%s"
417 msgstr ""
418 "Falló al leer «%s»: Faltan los siguientes complementos obligatorios:\n"
419 "%s"
421 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1393
422 msgid ""
423 "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
424 "their default settings?"
425 msgstr ""
426 "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n"
427 "a sus valores originales?"
429 #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1397
430 msgid "_Reset"
431 msgstr "_Restablecer"
433 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
434 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
435 msgid "Category"
436 msgstr "Categoría"
438 #. FIXME: Make the general page first
439 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
440 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
441 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
442 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:6
443 #: ../src/anjuta-app.c:781
444 msgid "General"
445 msgstr "General"
447 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
448 msgid "Anjuta Preferences"
449 msgstr "Preferencias de Anjuta"
451 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
452 msgid "Select the items to save:"
453 msgstr "Seleccione los elementos para guardar:"
455 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
456 msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
457 msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios."
459 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
460 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:559
461 msgid "Save"
462 msgstr "Guardar"
464 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
465 msgid "Item"
466 msgstr "Elemento"
468 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
469 msgid "_Discard changes"
470 msgstr "_Descartar los cambios"
472 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
473 #, c-format
474 msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
475 msgstr ""
476 "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes "
477 "de cerrar?"
479 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
480 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
481 msgstr ""
482 "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de "
483 "cerrar?"
485 #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
486 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:888
487 msgid "Action"
488 msgstr "Acción"
490 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:906
491 msgid "Visible"
492 msgstr "Visible"
494 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917
495 msgid "Sensitive"
496 msgstr "Distinguir mayúsculas"
498 #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:926
499 msgid "Shortcut"
500 msgstr "Combinación de teclas"
502 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
503 #, c-format
504 msgid "Unable to read file: %s."
505 msgstr "No se puede leer el archivo: %s."
507 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
508 #, c-format
509 msgid "Unable to create file: %s."
510 msgstr "No se puede crear el archivo: %s"
512 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
513 msgid "Unable to complete file copy"
514 msgstr "No se puede copiar el archivo"
516 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
517 msgid ""
518 "\n"
519 "System: "
520 msgstr ""
521 "\n"
522 "Sistema: "
524 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "The \"%s\" utility is not installed.\n"
528 "Please install it."
529 msgstr ""
530 "La utilidad «%s» no está instalada.\n"
531 "Instálela."
533 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
534 #, c-format
535 msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
536 msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n"
538 #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
539 #, c-format
540 msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
541 msgstr "No se puede ejecutar el comando %s (usando shell %s)\n"
543 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
544 msgid "Text"
545 msgstr "Texto"
547 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
548 msgid "Text to render"
549 msgstr "Texto a renderizar"
551 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
552 msgid "Pixbuf Object"
553 msgstr "Objeto Pixbuf"
555 #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
556 msgid "The pixbuf to render."
557 msgstr "El pixbuf a renderizar."
559 #: ../libanjuta/resources.c:60
560 #, c-format
561 msgid "Widget not found: %s"
562 msgstr "Widget no encontrado: %s"
564 #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
565 #, c-format
566 msgid "Could not find application pixmap file: %s"
567 msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s"
569 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
570 msgid "<b>Build</b>"
571 msgstr "<b>Construcción</b>"
573 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
574 msgid "<b>Program execution:</b>"
575 msgstr "<b>Ejecución del programa:</b>"
577 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
578 msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
579 msgstr "<b>Opciones del Scratchbox</b>"
581 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
582 msgid "Arguments: "
583 msgstr "Argumentos: "
585 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
586 msgid "Highlight build message locations in editor"
587 msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor"
589 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
590 msgid "Install as root:"
591 msgstr "Instalar como root:"
593 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
594 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
595 msgid "Path:"
596 msgstr "Ruta:"
598 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
599 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
600 msgid "Run in terminal"
601 msgstr "Ejecutar en un terminal"
603 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
604 msgid "Select execution program and args"
605 msgstr "Seleccione el programa a ejecutar y los args"
607 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
608 msgid "Use scratchbox"
609 msgstr "Usar Scratchbox"
611 #. The translations should match that of 'make' program
612 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
613 #, c-format
614 msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
615 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
617 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
618 #, c-format
619 msgid "make: Entering directory '%s'"
620 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
622 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
623 #, c-format
624 msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
625 msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»"
627 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
628 #, c-format
629 msgid "make: Entering directory `%s'"
630 msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»"
632 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
633 #, c-format
634 msgid "Entering: %s"
635 msgstr "Entrando en: %s"
637 #. Translation for the following should match that of 'make' program
638 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
639 #, c-format
640 msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
641 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
643 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
644 #, c-format
645 msgid "make: Leaving directory '%s'"
646 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
648 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
649 #, c-format
650 msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
651 msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»"
653 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
654 #, c-format
655 msgid "make: Leaving directory `%s'"
656 msgstr "make: Dejando el directorio «%s»"
658 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
659 #, c-format
660 msgid "Leaving: %s"
661 msgstr "Dejando: %s"
663 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:614
664 #: ../plugins/tools/execute.c:328
665 msgid "warning:"
666 msgstr "aviso:"
668 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:730
669 #, c-format
670 msgid "Total time taken: %lu secs\n"
671 msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n"
673 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:735
674 msgid "Completed... unsuccessful\n"
675 msgstr "Completado… incorrectamente\n"
677 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:740
678 msgid "Completed... successful\n"
679 msgstr "Completado… correctamente\n"
681 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:792
682 #, c-format
683 msgid "Build %d: %s"
684 msgstr "Construir %d: %s"
686 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1032
687 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1060
688 msgid "Configure Parameters:"
689 msgstr "Configurar parámetros:"
691 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
692 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
693 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
694 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1365
695 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1375
696 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1541
697 msgid "_Build"
698 msgstr "_Construir"
700 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
701 msgid "_Build Project"
702 msgstr "_Construir proyecto"
704 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
705 msgid "Build whole project"
706 msgstr "Construye el proyecto completo"
708 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
709 msgid "_Install Project"
710 msgstr "_Instalar proyecto"
712 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
713 msgid "Install whole project"
714 msgstr "Instala todo el proyecto"
716 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1279
717 msgid "_Clean Project"
718 msgstr "_Limpiar proyecto"
720 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
721 msgid "Clean whole project"
722 msgstr "Limpia todo el proyecto"
724 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1285
725 msgid "Run C_onfigure..."
726 msgstr "Ejecutar _configuración…"
728 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
729 msgid "Configure project"
730 msgstr "Configura el proyecto"
732 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291
733 msgid "Run _Autogenerate..."
734 msgstr "Ejecutar _autogeneración…"
736 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
737 msgid "Autogenerate project files"
738 msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto"
740 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
741 msgid "Build _Tarball"
742 msgstr "Construir _paquete de distribución [tarball]"
744 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
745 msgid "Build project tarball distribution"
746 msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo"
748 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1303
749 msgid "_Execute Program..."
750 msgstr "_Ejecutar el programa..."
752 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
753 msgid "Execute program"
754 msgstr "Ejecuta el programa"
756 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
757 msgid "_Build Module"
758 msgstr "_Construir módulo"
760 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
761 msgid "Build module associated with current file"
762 msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual"
764 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
765 msgid "_Install Module"
766 msgstr "_Instalar módulo"
768 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
769 msgid "Install module associated with current file"
770 msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual"
772 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
773 msgid "_Clean Module"
774 msgstr "_Limpiar módulo"
776 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
777 msgid "Clean module associated with current file"
778 msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual"
780 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
781 msgid "Co_mpile File"
782 msgstr "Co_mpilar archivo"
784 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
785 msgid "Compile current editor file"
786 msgstr "Compila el archivo actual del editor"
788 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
789 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
790 msgid "_Compile"
791 msgstr "_Compilar"
793 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
794 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
795 msgid "Complie file"
796 msgstr "Compila el archivo"
798 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
799 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
800 msgid "Build module"
801 msgstr "Construye un módulo"
803 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1353
804 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1381
805 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1545
806 msgid "_Install"
807 msgstr "_Instalar"
809 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
810 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
811 msgid "Install module"
812 msgstr "Instala un módulo"
814 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1359
815 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1387
816 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1549
817 msgid "_Clean"
818 msgstr "_Limpiar"
820 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
821 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
822 msgid "Clean module"
823 msgstr "Limpia un módulo"
825 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1553
826 msgid "Co_mpile"
827 msgstr "Co_mpilar"
829 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1562
830 #, c-format
831 msgid "_Build (%s)"
832 msgstr "_Construir (%s)"
834 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
835 #, c-format
836 msgid "_Install (%s)"
837 msgstr "_Instalar (%s)"
839 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
840 #, c-format
841 msgid "_Clean (%s)"
842 msgstr "_Limpiar (%s)"
844 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
845 #, c-format
846 msgid "Co_mpile (%s)"
847 msgstr "Co_mpilar (%s)"
849 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1973
850 msgid "Build commands"
851 msgstr "Comandos de construcción"
853 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1980
854 msgid "Build popup commands"
855 msgstr "Comandos de construcción emergentes"
857 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2228
858 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2248
859 msgid "Build Autotools"
860 msgstr "Autotools de construcción"
862 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
863 msgid "No executables in this project!"
864 msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
866 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:149
867 msgid "Program"
868 msgstr "Programa"
870 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:250
871 msgid "No file or Project opened."
872 msgstr "No hay archivos o proyectos abiertos."
874 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:290
875 #, c-format
876 msgid "Program '%s' is not a local file"
877 msgstr "El programa «%s» no es un archivo local"
879 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:305
880 #, c-format
881 msgid "Program '%s' does not exists"
882 msgstr "El programa «%s» no existe"
884 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
885 #, c-format
886 msgid "Program '%s' does not have execution permission"
887 msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución"
889 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:345
890 msgid "No executable for this file."
891 msgstr "No hay ejecutable para este archivo."
893 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:351
894 #, c-format
895 msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
896 msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado."
898 #. create the check menuitem
899 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
900 msgid "Fixed data-view"
901 msgstr "Vista de datos fijos"
903 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
904 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
905 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
906 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
907 msgid "Update"
908 msgstr "Actualizar"
910 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
911 msgid "Update the graph"
912 msgstr "Actualizar la gráfica"
914 #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
915 msgid "Inheritance Graph"
916 msgstr "Gráfico de herencia"
918 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
919 msgid "<b>Class Elements</b>"
920 msgstr "<b>Elementos de la clase</b>"
922 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
923 msgid "<b>General Class Properties</b>"
924 msgstr "<b>Propiedades generales de la clase</b>"
926 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
927 msgid "Add to Project"
928 msgstr "Añadir al proyecto"
930 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
931 msgid "Add to Repository"
932 msgstr "Añadir al repositorio"
934 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
935 msgid "Author Email:"
936 msgstr "Correo-e del autor:"
938 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
939 msgid "Author Name:"
940 msgstr "Nombre del autor:"
942 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
943 msgid "Author/Date-Time"
944 msgstr "Autor/Fecha-Hora"
946 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
947 msgid "Base Class Inheritance:"
948 msgstr "Herencia base de la clase:"
950 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
951 msgid "Base Class:"
952 msgstr "Clase base:"
954 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
955 msgid "Class Function Prefix:"
956 msgstr "Prefijo de la función de la clase:"
958 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
959 msgid "Class Name:"
960 msgstr "Nombre de la clase:"
962 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
963 msgid "Class Options:"
964 msgstr "Opciones de clase:"
966 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
967 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
968 msgid "Create"
969 msgstr "Crear"
971 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
972 msgid "GObject Class\t"
973 msgstr "Clase GObject\t"
975 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
976 msgid "GObject Prefix and Type:"
977 msgstr "Tipo y prefijo GObject:"
979 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
980 msgid ""
981 "General Public License (GPL)\n"
982 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
983 "No License"
984 msgstr ""
985 "Licencia Pública General (GPL)\n"
986 "Lesser General Public License (LGPL)\n"
987 "Sin licencia"
989 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
990 msgid "Generic C++ Class"
991 msgstr "Clase genérica C++"
993 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
994 msgid "Header File:"
995 msgstr "Archivo de cabeceras:"
997 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
998 msgid "Inline the declaration and implementation"
999 msgstr "Declaración e implementación en línea"
1001 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
1002 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
1003 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
1004 msgid "License:"
1005 msgstr "Licencia:"
1007 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
1008 msgid "Member Functions/Variables"
1009 msgstr "Funciones/Variables del miembro"
1011 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
1012 #: ../plugins/glade/plugin.c:467
1013 msgid "Properties"
1014 msgstr "Propiedades"
1016 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
1017 msgid "Signals"
1018 msgstr "Señales"
1020 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
1021 msgid "Source File:"
1022 msgstr "Archivo de código fuente:"
1024 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
1025 msgid "Source/Header Headings:"
1026 msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:"
1028 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
1029 msgid "gtk-add"
1030 msgstr "gtk-add"
1032 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
1033 msgid "gtk-cancel"
1034 msgstr "gtk-cancel"
1036 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
1037 msgid "gtk-remove"
1038 msgstr "gtk-remove"
1040 #: ../plugins/class-gen/generator.c:132
1041 msgid "Header or source file has not been created"
1042 msgstr "No se ha creado el archivo de cabeceras o fuentes"
1044 #: ../plugins/class-gen/generator.c:294
1045 msgid "Autogen template used for the header file"
1046 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de cabecera"
1048 #: ../plugins/class-gen/generator.c:302
1049 msgid "Autogen template used for the implementation file"
1050 msgstr "Plantilla de Autogen usada para el archivo de implementación"
1052 #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
1053 msgid "File to which the processed template will be written"
1054 msgstr "Archivo en el que se escribirá la plantilla procesada"
1056 #: ../plugins/class-gen/generator.c:402
1057 msgid "Failed to write autogen definition file"
1058 msgstr "Falló al escribir el archivo de definición de Autogen"
1060 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
1061 msgid ""
1062 "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
1063 "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
1064 msgstr ""
1065 "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete "
1066 "autogen. Puede obtenerlo de http://autogen.sourceforge.net"
1068 #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
1069 #, c-format
1070 msgid "Failed to execute autogen: %s"
1071 msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s"
1073 #: ../plugins/class-gen/window.c:816
1074 msgid "XML description of the user interface"
1075 msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario"
1077 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
1078 msgid "<b>CVS Options</b>"
1079 msgstr "<b>Opciones del CVS</b>"
1081 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
1082 msgid "<b>Module Details:</b>"
1083 msgstr "<b>Detalles del módulo:</b>"
1085 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
1086 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
1087 msgid "<b>Options:</b>"
1088 msgstr "<b>Opciones:</b>"
1090 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
1091 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
1092 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
1093 msgid "<b>Options</b>"
1094 msgstr "<b>Opciones</b>"
1096 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
1097 msgid ""
1098 "<b>Please note: </b>\n"
1099 "\n"
1100 "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
1101 "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
1102 "</b>"
1103 msgstr ""
1104 "<b>Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: </b>\n"
1105 "\n"
1106 "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto "
1107 "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. "
1108 "<b>Está advertido</b>"
1110 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
1111 msgid "<b>Repository: </b>"
1112 msgstr "<b>Repositorio:</b>"
1114 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
1115 msgid "Be verbose"
1116 msgstr "Ser prolijo"
1118 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
1119 msgid "CVS Preferences"
1120 msgstr "Preferencias del CVS"
1122 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
1123 msgid "CVS: Add file/directory"
1124 msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio"
1126 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
1127 msgid "CVS: Commit file/directory"
1128 msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio"
1130 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
1131 msgid "CVS: Diff file/directory"
1132 msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio"
1134 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
1135 msgid "CVS: Import"
1136 msgstr "CVS: Importar"
1138 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
1139 msgid "CVS: Log file/directory"
1140 msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio"
1142 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
1143 msgid "CVS: Remove file/directory"
1144 msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio"
1146 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
1147 msgid "CVS: Status"
1148 msgstr "CVS: Estado"
1150 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
1151 msgid "CVS: Status from file/directory"
1152 msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio"
1154 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
1155 msgid "CVS: Update file/directory"
1156 msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio"
1158 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
1159 msgid "CVSROOT:"
1160 msgstr "CVSROOT:"
1162 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
1163 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
1164 msgid "Choose file or directory to add:"
1165 msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:"
1167 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
1168 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
1169 msgid "Choose file or directory to commit:"
1170 msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:"
1172 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
1173 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
1174 msgid "Choose file or directory to diff:"
1175 msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:"
1177 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
1178 msgid "Choose file or directory to get log:"
1179 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:"
1181 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
1182 msgid "Choose file or directory to get the status from:"
1183 msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:"
1185 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
1186 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
1187 msgid "Choose file or directory to remove:"
1188 msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:"
1190 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
1191 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
1192 msgid "Choose file or directory to update:"
1193 msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:"
1195 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
1196 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
1197 msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):"
1199 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
1200 msgid "Create new directories"
1201 msgstr "Crear directorios nuevos"
1203 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
1204 msgid "Delete empty directories"
1205 msgstr "Borrar directorios vacíos"
1207 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
1208 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
1209 msgid "Do not act recursively"
1210 msgstr "No actuar recursivamente"
1212 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
1213 msgid "File is binary"
1214 msgstr "El archivo es binario"
1216 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
1217 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
1218 msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)"
1220 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
1221 msgid ""
1222 "Local\n"
1223 "Extern (rsh)\n"
1224 "Password server (pserver)\n"
1225 msgstr ""
1226 "Local\n"
1227 "Externo (rsh)\n"
1228 "Servidor de contraseñas (pserver)\n"
1230 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
1231 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
1232 msgid "Log message:"
1233 msgstr "Mensaje de registro:"
1235 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
1236 msgid "Module name:"
1237 msgstr "Nombre del módulo:"
1239 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
1240 msgid "Password: "
1241 msgstr "Contraseña:"
1243 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
1244 msgid "Path to \"cvs\" command"
1245 msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»"
1247 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
1248 msgid "Project root directory:"
1249 msgstr "Directorio raíz del proyecto:"
1251 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
1252 msgid "Release tag:"
1253 msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:"
1255 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
1256 msgid "Reset sticky tags"
1257 msgstr "Restablecer etiquetas persistentes"
1259 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
1260 msgid "Revision: "
1261 msgstr "Revisión: "
1263 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
1264 msgid ""
1265 "Standard diff\n"
1266 "Patch-Style diff"
1267 msgstr ""
1268 "Diff estándar\n"
1269 "Diff estilo patch"
1271 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
1272 msgid "Unified format instead of context format"
1273 msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual"
1275 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
1276 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
1277 msgid "Use revision/tag: "
1278 msgstr "Usar revisión/etiqueta"
1280 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
1281 msgid "Use revision: "
1282 msgstr "Usar revisión: "
1284 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
1285 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
1286 msgid "Username: "
1287 msgstr "Usuario: "
1289 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
1290 msgid "Vendor tag:"
1291 msgstr "Etiqueta del fabricante:"
1293 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
1294 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
1295 msgid "Whole project"
1296 msgstr "Proyecto completo"
1298 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
1299 msgid "none"
1300 msgstr "ninguno"
1302 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
1303 msgid "start"
1304 msgstr "inicio"
1306 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
1307 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
1308 msgid "Please enter a filename!"
1309 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo."
1311 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
1312 #, c-format
1313 msgid "Please fill field: %s"
1314 msgstr "Por favor rellene el valor: %s"
1316 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
1317 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
1318 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
1320 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
1321 msgid "Unable to delete file"
1322 msgstr "No se puede borrar el archivo"
1324 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
1325 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
1326 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
1327 msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
1328 msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?"
1330 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
1331 msgid "CVSROOT"
1332 msgstr "CVSROOT"
1334 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
1335 msgid "Module"
1336 msgstr "Módulo"
1338 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
1339 msgid "Vendor"
1340 msgstr "Fabricante"
1342 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
1343 msgid "Release"
1344 msgstr "Publicación"
1346 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
1347 msgid "Directory"
1348 msgstr "Directorio"
1350 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
1351 msgid "CVS command failed! - See above for details"
1352 msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles"
1354 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
1355 #, c-format
1356 msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
1357 msgstr "Comando CVS exitoso. - Tiempo empleado: %ld segundos."
1359 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
1360 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
1361 msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
1363 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
1364 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
1365 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
1366 msgid "CVS"
1367 msgstr "CVS"
1369 #. Action name
1370 #. Stock icon, if any
1371 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
1372 msgid "_CVS"
1373 msgstr "C_VS"
1375 #. Action name
1376 #. Stock icon, if any
1377 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
1378 msgid "_Add"
1379 msgstr "_Añadir"
1381 #. Display label
1382 #. short-cut
1383 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
1384 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
1385 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS"
1387 #. Action name
1388 #. Stock icon, if any
1389 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
1390 msgid "_Remove"
1391 msgstr "_Eliminar"
1393 #. Display label
1394 #. short-cut
1395 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
1396 msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
1397 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS"
1399 #. Action name
1400 #. Stock icon, if any
1401 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
1402 msgid "_Commit"
1403 msgstr "_Efectuar"
1405 #. Display label
1406 #. short-cut
1407 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
1408 msgid "Commit your changes to the CVS tree"
1409 msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS"
1411 #. Action name
1412 #. Stock icon, if any
1413 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
1414 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
1415 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
1416 msgid "_Update"
1417 msgstr "_Actualizar"
1419 #. Display label
1420 #. short-cut
1421 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
1422 msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
1423 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS"
1425 #. Action name
1426 #. Stock icon, if any
1427 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
1428 msgid "_Diff"
1429 msgstr "_Diff"
1431 #. Display label
1432 #. short-cut
1433 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
1434 msgid "Show differences between your local copy and the tree"
1435 msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol"
1437 #. Action name
1438 #. Stock icon, if any
1439 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
1440 msgid "_Show Status"
1441 msgstr "_Ver estado"
1443 #. Display label
1444 #. short-cut
1445 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
1446 msgid "Show the status of a file/directory"
1447 msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio"
1449 #. Action name
1450 #. Stock icon, if any
1451 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
1452 msgid "_Show Log"
1453 msgstr "_Mostrar registro"
1455 #. Display label
1456 #. short-cut
1457 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
1458 msgid "Show the log of a file/directory"
1459 msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio"
1461 #. Action name
1462 #. Stock icon, if any
1463 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
1464 msgid "_Import Tree"
1465 msgstr "_Importar árbol"
1467 #. Display label
1468 #. short-cut
1469 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
1470 msgid "Import a new source tree to CVS"
1471 msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS"
1473 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
1474 msgid "CVS operations"
1475 msgstr "Operaciones CVS"
1477 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
1478 msgid "CVS popup operations"
1479 msgstr "Operaciones emergentes de CVS"
1481 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
1482 msgid "<b>Debugger:</b>"
1483 msgstr "<b>Depurador:</b>"
1485 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
1486 msgid "Add Watch"
1487 msgstr "Añadir vigilancia"
1489 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
1490 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
1491 msgid "Attach to process"
1492 msgstr "Acoplar al proceso"
1494 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
1495 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
1496 msgid "Breakpoint properties"
1497 msgstr "Propiedades de los puntos de parada"
1499 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
1500 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1685
1501 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
1502 msgid "Breakpoints"
1503 msgstr "Puntos de parada"
1505 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
1506 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
1507 msgid "CPU Registers"
1508 msgstr "Registros CPU"
1510 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
1511 msgid "Change Watch"
1512 msgstr "Cambiar vigilancia"
1514 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
1515 msgid "Command Line Parameters:"
1516 msgstr "Parámetros del comando:"
1518 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
1519 msgid "Debugger Target:"
1520 msgstr "Destino del depurador:"
1522 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
1523 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
1524 msgid "Debugger command"
1525 msgstr "Comando del depurador"
1527 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
1528 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
1529 msgid "Debugger command:"
1530 msgstr "Comando del depurador:"
1532 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
1533 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
1534 msgid "Description:"
1535 msgstr "Descripción:"
1537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
1538 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
1539 msgid "Display process _tree"
1540 msgstr "Mostrar _árbol de procesos"
1542 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
1543 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
1544 msgid "Enable _all"
1545 msgstr "Activar _todos"
1547 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
1548 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
1549 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
1550 msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos"
1552 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
1553 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
1554 msgid "Hide process para_meters"
1555 msgstr "Ocultar pará_metros del proceso"
1557 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
1558 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
1559 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
1560 msgid "Inspect"
1561 msgstr "Inspeccionar"
1563 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
1564 msgid "Inspect/Evaluate"
1565 msgstr "Inspeccionar/Evaluar"
1567 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
1568 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:934
1569 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1034 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
1570 msgid "Kernel Signals"
1571 msgstr "Señales del núcleo"
1573 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
1574 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
1575 msgid "Location"
1576 msgstr "Ubicación"
1578 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
1579 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
1580 msgid "Memory"
1581 msgstr "Memoria"
1583 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
1584 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
1585 msgid "Pass:"
1586 msgstr "Pasar:"
1588 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
1589 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
1590 msgid "Print:"
1591 msgstr "Imprimir:"
1593 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
1594 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
1595 msgid "Program Interrupt"
1596 msgstr "Interrupción del programa"
1598 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
1599 msgid "Program parameters"
1600 msgstr "Parámetros del programa"
1602 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
1603 msgid "Run In Terminal"
1604 msgstr "Ejecutar en un terminal"
1606 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
1607 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
1608 msgid "SIGINT"
1609 msgstr "SIGINT"
1611 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
1612 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
1613 msgid "Set Signal Property"
1614 msgstr "Propiedades de la señal"
1616 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
1617 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
1618 msgid "Signal:"
1619 msgstr "Señal:"
1621 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
1622 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
1623 msgid "Source Directories"
1624 msgstr "Directorios de fuentes"
1626 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
1627 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
1628 msgid "Stop:"
1629 msgstr "Detener:"
1631 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
1632 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
1633 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
1634 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
1635 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209
1636 msgid "Yes"
1637 msgstr "Sí"
1639 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
1640 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
1641 msgid "_Attach"
1642 msgstr "_Acoplar"
1644 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
1645 msgid "_Automatic update"
1646 msgstr "_Autoactualizar"
1648 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
1649 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
1650 msgid "_Condition:"
1651 msgstr "_Condición:"
1653 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
1654 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
1655 msgid "_Disable all"
1656 msgstr "_Desactivar todos"
1658 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
1659 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
1660 msgid "_Hide paths"
1661 msgstr "_Ocultar rutas"
1663 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
1664 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
1665 msgid "_Location:"
1666 msgstr "_Ubicación:"
1668 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
1669 msgid "_Name:"
1670 msgstr "_Nombre:"
1672 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
1673 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
1674 msgid "_Pass:"
1675 msgstr "_Pasada:"
1677 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
1678 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
1679 msgid "_Process to attach to:"
1680 msgstr "_Proceso al que acoplarse:"
1682 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
1683 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
1684 msgid "_Remove all"
1685 msgstr "Elimina_r todo"
1687 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
1688 msgid "_Value:"
1689 msgstr "_Valor:"
1691 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
1692 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
1693 msgid "dialog1"
1694 msgstr "diálogo1"
1696 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
1697 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
1698 msgid "dialog2"
1699 msgstr "diálogo2"
1701 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1702 msgid "Enb"
1703 msgstr "Habilitar"
1705 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1706 msgid "ID"
1707 msgstr "ID"
1709 #. Register actions
1710 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1711 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:617
1712 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429 ../src/anjuta-app.c:580
1713 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
1714 msgid "File"
1715 msgstr "Archivo"
1717 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
1718 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
1719 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
1720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:891
1721 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:902
1722 msgid "Line"
1723 msgstr "Línea"
1725 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1726 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
1727 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
1728 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
1729 msgid "Function"
1730 msgstr "Función"
1732 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1733 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1734 msgid "Type"
1735 msgstr "Tipo"
1737 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1738 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
1739 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
1740 msgid "Address"
1741 msgstr "Dirección"
1743 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
1744 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
1745 msgid "Pass"
1746 msgstr "Pasar"
1748 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1749 msgid "Times"
1750 msgstr "Veces"
1752 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1753 msgid "Condition"
1754 msgstr "Condición"
1756 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
1757 msgid "Disp"
1758 msgstr "Mostrar"
1760 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1347
1761 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
1762 msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?"
1764 #. Action name
1765 #. Stock icon, if any
1766 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1477
1767 msgid "_Breakpoints"
1768 msgstr "_Puntos de parada"
1770 #. Action name
1771 #. Stock icon, if any
1772 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1485
1773 msgid "Toggle Breakpoint"
1774 msgstr "Conmutar punto de parada"
1776 #. Display label
1777 #. short-cut
1778 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1487
1779 msgid "Toggle breakpoint at the current location"
1780 msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual"
1782 #. Action name
1783 #. Stock icon, if any
1784 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1493
1785 msgid "Add Breakpoint..."
1786 msgstr "Añadir punto de parada..."
1788 #. Display label
1789 #. short-cut
1790 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1495
1791 msgid "Add a breakpoint"
1792 msgstr "Añadir un punto de parada"
1794 #. Action name
1795 #. Stock icon, if any
1796 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1501
1797 msgid "Remove Breakpoint"
1798 msgstr "Quitar punto de parada"
1800 #. Display label
1801 #. short-cut
1802 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1503
1803 msgid "Remove a breakpoint"
1804 msgstr "Quitar un punto de parada"
1806 #. Action name
1807 #. Stock icon, if any
1808 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1509
1809 msgid "Jump to Breakpoint"
1810 msgstr "Saltar a punto de parada"
1812 #. Display label
1813 #. short-cut
1814 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1511
1815 msgid "Jump to breakpoint location"
1816 msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada"
1818 #. Action name
1819 #. Stock icon, if any
1820 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1517
1821 msgid "Edit Breakpoint"
1822 msgstr "Editar punto de parada"
1824 #. Display label
1825 #. short-cut
1826 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1519
1827 msgid "Edit breakpoint properties"
1828 msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada"
1830 #. Action name
1831 #. Stock icon, if any
1832 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1525
1833 msgid "Enable Breakpoint"
1834 msgstr "Activar punto de parada"
1836 #. Display label
1837 #. short-cut
1838 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1527
1839 msgid "Enable a breakpoint"
1840 msgstr "Activar un punto de parada"
1842 #. Action name
1843 #. Stock icon, if any
1844 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1533
1845 msgid "Disable All Breakpoints"
1846 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1848 #. Display label
1849 #. short-cut
1850 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1535
1851 msgid "Deactivate all breakpoints"
1852 msgstr "Desactivar todos los puntos de parada"
1854 #. Action name
1855 #. Stock icon, if any
1856 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1541
1857 msgid "C_lear All Breakpoints"
1858 msgstr "_Limpiar todos los puntos de parada"
1860 #. Display label
1861 #. short-cut
1862 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1543
1863 msgid "Delete all breakpoints"
1864 msgstr "Quitar todos los puntos de parada"
1866 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1667
1867 msgid "Breakpoint operations"
1868 msgstr "Operaciones de los puntos de parada"
1870 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
1871 msgid "Variable"
1872 msgstr "Variable"
1874 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
1875 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:431 ../plugins/tools/editor.c:462
1876 msgid "Value"
1877 msgstr "Valor"
1879 #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:781
1880 msgid "Disassembly"
1881 msgstr "Desensamblado"
1883 #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
1884 msgid "Information"
1885 msgstr "Información"
1887 #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
1888 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
1889 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
1890 msgid "Lines"
1891 msgstr "Líneas"
1893 #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
1894 msgid "Locals"
1895 msgstr "Locales"
1897 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:336
1898 msgid "Debugger Log"
1899 msgstr "Registro del depurador"
1901 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407 ../plugins/debug-manager/plugin.c:442
1902 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:462 ../plugins/debug-manager/plugin.c:489
1903 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 ../plugins/debug-manager/plugin.c:572
1904 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
1905 msgid "Debugger"
1906 msgstr "Depurador"
1908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
1909 msgid "Started"
1910 msgstr "Iniciado"
1912 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:442
1913 msgid "Loaded"
1914 msgstr "Cargado"
1916 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:462
1917 msgid "Running..."
1918 msgstr "Ejecutándose..."
1920 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489
1921 msgid "Stopped"
1922 msgstr "Parado"
1924 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
1925 msgid "Unloaded"
1926 msgstr "Descargado"
1928 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:578
1929 #, c-format
1930 msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
1931 msgstr "El depurador salió con el error %d:%s\n"
1933 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:591
1934 #, c-format
1935 msgid "Program has received signal: %s\n"
1936 msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n"
1938 #. Action name
1939 #. Stock icon, if any
1940 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:826 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
1941 msgid "_Debug"
1942 msgstr "_Depurar"
1944 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:834
1945 msgid "_Start Debugger"
1946 msgstr "_Iniciar depurador"
1948 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:842
1949 msgid "Run Target..."
1950 msgstr "Ejecutar objetivo…"
1952 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
1953 msgid "load and start the target for debugging"
1954 msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración"
1956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
1957 msgid "Restart Target"
1958 msgstr "Reiniciar objetivo"
1960 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
1961 msgid "restart the same target for debugging"
1962 msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración"
1964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:858
1965 msgid "_Attach to Process..."
1966 msgstr "_Adjuntar al proceso…"
1968 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
1969 msgid "Attach to a running program"
1970 msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose"
1972 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:866
1973 msgid "Stop Debugger"
1974 msgstr "Detener depurador"
1976 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:868
1977 msgid "Say goodbye to the debugger"
1978 msgstr "Despídete del depurador"
1980 #. Action name
1981 #. Stock icon, if any
1982 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:878 ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
1983 msgid "Debugger Command..."
1984 msgstr "Comando de depuración…"
1986 #. Display label
1987 #. short-cut
1988 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
1989 msgid "Custom debugger command"
1990 msgstr "Comando personalizado de depuración"
1992 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:886 ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
1993 msgid "_Info"
1994 msgstr "_Info"
1996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:894
1997 msgid "Info _Target Files"
1998 msgstr "Información de archivos _objetivo"
2000 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
2001 msgid "Display information on the files the debugger is active with"
2002 msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando"
2004 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:902
2005 msgid "Info _Program"
2006 msgstr "Info del _programa"
2008 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
2009 msgid "Display information on the execution status of the program"
2010 msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa"
2012 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
2013 msgid "Info _Kernel User Struct"
2014 msgstr "Información del user struct del _núcleo"
2016 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
2017 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
2018 msgstr ""
2019 "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo "
2020 "actual"
2022 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
2023 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1026
2024 msgid "Shared Libraries"
2025 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2027 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
2028 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
2029 msgid "Show shared libraries mappings"
2030 msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas"
2032 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:936
2033 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1036
2034 msgid "Show kernel signals"
2035 msgstr "Mostrar señales del núcleo"
2037 #. Action name
2038 #. Stock icon, if any
2039 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:946
2040 msgid "Run/_Continue"
2041 msgstr "Eje_cutar/Seguir"
2043 #. Display label
2044 #. short-cut
2045 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
2046 msgid "Continue the execution of the program"
2047 msgstr "Continuar la ejecución del programa"
2049 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
2050 msgid "Step _In"
2051 msgstr "Avan_zar"
2053 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
2054 msgid "Single step into function"
2055 msgstr "Avanzar un paso en la función"
2057 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
2058 msgid "Step O_ver"
2059 msgstr "A_vanzar sobre"
2061 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
2062 msgid "Single step over function"
2063 msgstr "Avanzar hasta llamada a función"
2065 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
2066 msgid "Step _Out"
2067 msgstr "Avanzar al fina_l"
2069 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
2070 msgid "Single step out of the function"
2071 msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual"
2073 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
2074 msgid "_Run to Cursor"
2075 msgstr "_Ejecutar hasta cursor"
2077 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
2078 msgid "Run to the cursor"
2079 msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
2081 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
2082 msgid "Info _Global Variables"
2083 msgstr "Info variables _globales"
2085 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
2086 msgid "Display all global and static variables of the program"
2087 msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa"
2089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
2090 msgid "Info _Current Frame"
2091 msgstr "Mar_co actual"
2093 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
2094 msgid "Display information about the current frame of execution"
2095 msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución"
2097 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
2098 msgid "Info Function _Arguments"
2099 msgstr "_Argumento de función"
2101 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
2102 msgid "Display function arguments of the current frame"
2103 msgstr "Argumentos de la función del marco actual"
2105 #. Action name
2106 #. Stock icon, if any
2107 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1046
2108 msgid "Pa_use Program"
2109 msgstr "Pa_usar el programa"
2111 #. Display label
2112 #. short-cut
2113 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1048
2114 msgid "Pauses the execution of the program"
2115 msgstr "Pausa la ejecución del programa"
2117 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
2118 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
2119 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
2120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1106
2121 msgid "Debugger operations"
2122 msgstr "Operaciones de depuración"
2124 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:422
2125 #, c-format
2126 msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
2127 msgstr "Imposible encontrar un tipo MIME %s de acepción de complemento de depuración"
2129 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:424
2130 msgid "Register"
2131 msgstr "Registro"
2133 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:451
2134 msgid "Registers"
2135 msgstr "Registros"
2137 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
2138 msgid "Shared libraries"
2139 msgstr "Bibliotecas compartidas"
2141 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
2142 msgid "  Shared Object  "
2143 msgstr "   Objeto compartido   "
2145 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
2146 msgid "From"
2147 msgstr "De"
2149 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
2150 msgid "To"
2151 msgstr "Para"
2153 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
2154 msgid "Sysm Read"
2155 msgstr ""
2157 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
2158 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
2159 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
2160 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211
2161 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225
2162 msgid "No"
2163 msgstr "No"
2165 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
2166 msgid "Modify Signal"
2167 msgstr "Modificar señal"
2169 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
2170 msgid "Send to process"
2171 msgstr "Enviar al proceso"
2173 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
2174 msgid "Kernel signals"
2175 msgstr "Señales del núcleo"
2177 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
2178 msgid "Signal"
2179 msgstr "Señal"
2181 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
2182 msgid "Stop"
2183 msgstr "Detener"
2185 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
2186 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
2187 msgid "Print"
2188 msgstr "Imprimir"
2190 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
2191 msgid "Description"
2192 msgstr "Descripción"
2194 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
2195 msgid " Stop: "
2196 msgstr " Detener: "
2198 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
2199 msgid " Print: "
2200 msgstr " Imprimir: "
2202 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
2203 msgid "Show Line Numbers"
2204 msgstr "Mostrar números de línea"
2206 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
2207 msgid "Whether to display line numbers"
2208 msgstr "Si se deben mostrar los números de línea"
2210 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
2211 msgid "Show Line Markers"
2212 msgstr "Mostrar los marcadores de línea"
2214 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
2215 msgid "Whether to display line marker pixbufs"
2216 msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf"
2218 #. Action name
2219 #. Stock icon, if any
2220 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:540
2221 msgid "Set current frame"
2222 msgstr "Establecer el marco actual"
2224 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:548
2225 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
2226 msgid "View Source"
2227 msgstr "Ver fuente"
2229 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:586
2230 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
2231 msgid "Active"
2232 msgstr "Activar"
2234 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
2235 msgid "Frame"
2236 msgstr "Marco"
2238 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:661
2239 msgid "Arguments"
2240 msgstr "Argumentos"
2242 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:685
2243 msgid "Stack"
2244 msgstr "Pila"
2246 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:744
2247 msgid "Stack frame operations"
2248 msgstr "Operaciones con la pila de marcos"
2250 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2251 msgid "Pid"
2252 msgstr "Pid"
2254 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2255 msgid "User"
2256 msgstr "Usuario"
2258 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
2259 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:334
2260 msgid "Time"
2261 msgstr "Tiempo"
2263 #: ../plugins/debug-manager/start.c:94
2264 msgid "Command"
2265 msgstr "Comando"
2267 #: ../plugins/debug-manager/start.c:598
2268 #, c-format
2269 msgid "Unable to execute: %s."
2270 msgstr "No se puede ejecutar: %s."
2272 #: ../plugins/debug-manager/start.c:612
2273 #, c-format
2274 msgid "Unable to open the file: %s\n"
2275 msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n"
2277 #: ../plugins/debug-manager/start.c:862
2278 #, c-format
2279 msgid "Missing file %s"
2280 msgstr "Falta el archivo %s"
2282 #: ../plugins/debug-manager/start.c:980
2283 msgid "Load Target to debug"
2284 msgstr "Cargar objetivo a depurar"
2286 #: ../plugins/debug-manager/start.c:988 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
2287 msgid "All files"
2288 msgstr "Todos los archivos"
2290 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1042 ../plugins/gdb/debugger.c:1541
2291 msgid ""
2292 "The program is running.\n"
2293 "Do you still want to stop the debugger?"
2294 msgstr ""
2295 "El programa se está ejecutando.\n"
2296 "¿Aún quiere parar el depurador?"
2298 #. Action name
2299 #. Stock icon, if any
2300 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
2301 msgid "Set current thread"
2302 msgstr "Establecer el hilo actual"
2304 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
2305 msgid "Id"
2306 msgstr "Id"
2308 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
2309 msgid "Thread"
2310 msgstr "Hilo"
2312 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:583
2313 msgid "Thread operations"
2314 msgstr "Operaciones con los hilos"
2316 #. Action name
2317 #. Stock icon, if any
2318 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
2319 msgid "Ins_pect/Evaluate..."
2320 msgstr "Ins_peccionar/Evaluar..."
2322 #. Display label
2323 #. short-cut
2324 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:358
2325 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
2326 msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable"
2328 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
2329 msgid "Add Watch..."
2330 msgstr "Añadir vigilancia..."
2332 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
2333 msgid "Remove Watch"
2334 msgstr "Eliminar vigilancia"
2336 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
2337 msgid "Update Watch"
2338 msgstr "Actualizar vigilancia"
2340 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
2341 msgid "Change Value"
2342 msgstr "Cambiar valor"
2344 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
2345 msgid "Update all"
2346 msgstr "Actualizar todo"
2348 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
2349 msgid "Remove all"
2350 msgstr "Eliminar todo"
2352 #. Action name
2353 #. Stock icon, if any
2354 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:415
2355 msgid "Automatic update"
2356 msgstr "Autoactualizar"
2358 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:441 ../plugins/debug-manager/watch.c:447
2359 msgid "Watch operations"
2360 msgstr "Operaciones de vigilancia"
2362 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525
2363 msgid "Watches"
2364 msgstr "Vigilancias"
2366 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
2367 msgid "Search Help:"
2368 msgstr "Buscar en la ayuda:"
2370 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:225
2371 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
2372 msgid "_Goto"
2373 msgstr "_Ir a"
2375 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
2376 msgid "Previous Help"
2377 msgstr "Ayuda anterior"
2379 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
2380 msgid "Go to previous help page"
2381 msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior"
2383 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
2384 msgid "Next Help"
2385 msgstr "Ayuda siguiente"
2387 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
2388 msgid "Go to next help page"
2389 msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente"
2391 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
2392 msgid "_API Reference"
2393 msgstr "Referencia del _API"
2395 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
2396 msgid "Browse API Pages"
2397 msgstr "Examinar las páginas del API"
2399 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
2400 msgid "_Context Help"
2401 msgstr "Ayuda _contextual"
2403 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
2404 msgid "Search help for the current word in the editor"
2405 msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor"
2407 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
2408 msgid "_Search Help"
2409 msgstr "_Buscar ayuda"
2411 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
2412 msgid "Search for a term in help"
2413 msgstr "Buscar un término en la ayuda"
2415 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:302
2416 msgid "Help operations"
2417 msgstr "Operaciones con ayuda"
2419 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337
2420 msgid "Books"
2421 msgstr "Libros"
2423 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:339 ../plugins/search/plugin.c:596
2424 #: ../plugins/search/search-replace.c:931
2425 #: ../plugins/search/search-replace.c:1598
2426 #: ../plugins/search/search-replace.c:1605
2427 #: ../plugins/search/search-replace.c:1617
2428 #: ../plugins/search/search-replace.c:1928
2429 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1046 ../plugins/symbol-db/plugin.c:864
2430 msgid "Search"
2431 msgstr "Buscar"
2433 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:344 ../src/anjuta-app.c:597
2434 msgid "Help"
2435 msgstr "Ayuda"
2437 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:347
2438 msgid "Help display"
2439 msgstr "Visor de ayuda"
2441 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:232
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
2445 "Any unsaved changes will be lost."
2446 msgstr ""
2447 "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n"
2448 "Perderá todas las modificaciones sin guardar."
2450 #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:243
2451 #: ../plugins/editor/text_editor.c:338 ../plugins/sourceview/sourceview.c:194
2452 msgid "_Reload"
2453 msgstr "_Recargar"
2455 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
2456 msgid "Close file"
2457 msgstr "Cerrar archivo"
2459 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
2460 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:788
2461 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:798 ../plugins/file-loader/plugin.c:811
2462 msgid "Open file"
2463 msgstr "Abre un archivo"
2465 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
2466 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94
2467 msgid "Save file as"
2468 msgstr "Guardar archivo como"
2470 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
2471 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "The file '%s' already exists.\n"
2475 "Do you want to replace it with the one you are saving?"
2476 msgstr ""
2477 "El archivo «%s» ya existe.\n"
2478 "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?"
2480 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
2481 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
2482 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79
2483 msgid "_Replace"
2484 msgstr "_Reemplazar"
2486 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
2487 msgid "<b>Autosave</b>"
2488 msgstr "<b>Autoguardar</b>"
2490 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
2491 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2492 msgstr "<b>Solapas del editor</b>"
2494 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
2495 msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
2496 msgstr "<b>Codificación a usar al guardar archivos</b>"
2498 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
2499 msgid "<b>Supported Encodings</b>"
2500 msgstr "<b>Codificaciones soportadas</b>"
2502 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
2503 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
2504 msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)"
2506 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
2507 msgid "Do not show tabs"
2508 msgstr "No mostrar tabuladores"
2510 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
2511 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1638
2512 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2002
2513 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2014
2514 msgid "Documents"
2515 msgstr "Documentos"
2517 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
2518 msgid "Enable files autosave"
2519 msgstr "Activar autoguardado de archivos"
2521 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
2522 msgid "Encodings"
2523 msgstr "Codificaciones"
2525 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
2526 msgid "Position:"
2527 msgstr "Posición:"
2529 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
2530 msgid "Save files interval in minutes"
2531 msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos"
2533 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
2534 msgid "Save session interval in minutes"
2535 msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos"
2537 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
2538 msgid "Sorted by most recent use"
2539 msgstr "Ordenadas por uso más reciente"
2541 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
2542 msgid "Sorted in alphabetical order"
2543 msgstr "Ordenadas en orden alfabético"
2545 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
2546 msgid "Sorted in opening order"
2547 msgstr "Ordenadas en orden de apertura"
2549 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
2550 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
2551 msgid ""
2552 "Top\n"
2553 "Bottom\n"
2554 "Left\n"
2555 "Right"
2556 msgstr ""
2557 "Superior\n"
2558 "Inferior\n"
2559 "Izquierda\n"
2560 "Derecha"
2562 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
2563 msgid "Try to save in current locale's encoding"
2564 msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual"
2566 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
2567 msgid "Try to save in original encoding"
2568 msgstr "Intentar guardar en la codificación original"
2570 #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
2571 msgid "Go to Line number:"
2572 msgstr "Ir a línea número:"
2574 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
2575 msgid "_Save"
2576 msgstr "_Guardar"
2578 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
2579 msgid "Save current file"
2580 msgstr "Guarda el archivo actual"
2582 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:146
2583 msgid "Save _As..."
2584 msgstr "Guardar _como…"
2586 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
2587 msgid "Save the current file with a different name"
2588 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto"
2590 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
2591 msgid "Save A_ll"
2592 msgstr "Guardar _todos"
2594 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
2595 msgid "Save all currently open files, except new files"
2596 msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos"
2598 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
2599 msgid "_Close File"
2600 msgstr "_Cerrar archivo"
2602 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
2603 msgid "Close current file"
2604 msgstr "Cierra el archivo actual"
2606 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
2607 msgid "Close All Files"
2608 msgstr "Cerrar todos los archivos"
2610 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
2611 msgid "Close all files"
2612 msgstr "Cierra todos los archivos"
2614 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
2615 msgid "Reload F_ile"
2616 msgstr "Recargar _archivo"
2618 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
2619 msgid "Reload current file"
2620 msgstr "Recarga el archivo actual"
2622 #. 8
2623 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
2624 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
2625 msgid "Swap .h/.c"
2626 msgstr "Intercambiar .h/.c"
2628 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
2629 msgid "Swap c header and source file"
2630 msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente"
2632 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
2633 msgid "Recent _Files"
2634 msgstr "_Archivos recientes"
2636 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
2637 msgid "_Print..."
2638 msgstr "Im_primir..."
2640 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
2641 msgid "Print the current file"
2642 msgstr "Imprime el archivo actual"
2644 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
2645 msgid "_Print Preview"
2646 msgstr "Vista previa de im_presión"
2648 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
2649 msgid "Print preview of the current file"
2650 msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual"
2652 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
2653 msgid "_Transform"
2654 msgstr "_Transformar"
2656 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
2657 msgid "_Make Selection Uppercase"
2658 msgstr "Convertir selección en _mayúsculas"
2660 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
2661 msgid "Make the selected text uppercase"
2662 msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas"
2664 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
2665 msgid "Make Selection Lowercase"
2666 msgstr "Convertir selección en minúsculas"
2668 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
2669 msgid "Make the selected text lowercase"
2670 msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas"
2672 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
2673 msgid "Convert EOL to CRLF"
2674 msgstr "Convertir EOL a CRLF"
2676 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
2677 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
2678 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)"
2680 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
2681 msgid "Convert EOL to LF"
2682 msgstr "Convertir EOL a LF"
2684 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
2685 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
2686 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)"
2688 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
2689 msgid "Convert EOL to CR"
2690 msgstr "Convertir EOL a CR"
2692 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
2693 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
2694 msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)"
2696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
2697 msgid "Convert EOL to Majority EOL"
2698 msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL"
2700 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
2701 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
2702 msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL'S en el archivo"
2704 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
2705 msgid "_Select"
2706 msgstr "_Seleccionar"
2708 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
2709 msgid "Select _All"
2710 msgstr "Seleccionar _todo"
2712 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
2713 msgid "Select all text in the editor"
2714 msgstr "Selecciona todo el texto en el editor"
2716 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
2717 msgid "Select to _Brace"
2718 msgstr "Seleccionar hasta la _llave"
2720 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
2721 msgid "Select the text in the matching braces"
2722 msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves"
2724 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
2725 msgid "Select _Code Block"
2726 msgstr "Seleccionar _bloque de código"
2728 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
2729 msgid "Select the current code block"
2730 msgstr "Selecciona el bloque de código actual"
2732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
2733 msgid "Co_mment"
2734 msgstr "Co_mentario"
2736 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
2737 msgid "_Block Comment/Uncomment"
2738 msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque"
2740 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
2741 msgid "Block comment the selected text"
2742 msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios"
2744 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
2745 msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
2746 msgstr "Comentar/Descomentar en _caja"
2748 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
2749 msgid "Box comment the selected text"
2750 msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios"
2752 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
2753 msgid "_Stream Comment/Uncomment"
2754 msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo"
2756 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
2757 msgid "Stream comment the selected text"
2758 msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo"
2760 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
2761 msgid "_Goto Line number"
2762 msgstr "_Ir a línea nº"
2764 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
2765 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
2766 msgid "Go to a particular line in the editor"
2767 msgstr "Ir a un número de línea en el editor"
2769 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
2770 msgid "_Line Number..."
2771 msgstr "_Número de línea…"
2773 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
2774 msgid "Matching _Brace"
2775 msgstr "Llave _compañera"
2777 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
2778 msgid "Go to the matching brace in the editor"
2779 msgstr "Ir a la llave compañera en el editor"
2781 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
2782 msgid "_Start of Block"
2783 msgstr "_Inicio de bloque"
2785 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
2786 msgid "Go to the start of the current block"
2787 msgstr "Ir al principio del bloque de código actual"
2789 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
2790 msgid "_End of Block"
2791 msgstr "_Fin de bloque"
2793 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
2794 msgid "Go to the end of the current block"
2795 msgstr "Ir al final del bloque de código actual"
2797 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
2798 msgid "Previous _History"
2799 msgstr "_Histórico anterior"
2801 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
2802 msgid "Goto previous history"
2803 msgstr "Ir al histórico anterior"
2805 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
2806 msgid "Next Histor_y"
2807 msgstr "H_istórico siguiente"
2809 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
2810 msgid "Goto next history"
2811 msgstr "Ir al histórico siguiente"
2813 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 ../plugins/gtodo/interface.c:170
2814 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
2815 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
2816 #: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1346
2817 msgid "_Edit"
2818 msgstr "_Editar"
2820 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
2821 msgid "_Editor"
2822 msgstr "_Editor"
2824 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
2825 msgid "_Add Editor View"
2826 msgstr "_Añadir vista del editor"
2828 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
2829 msgid "Add one more view of current document"
2830 msgstr "Añade una vista más del documento actual"
2832 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
2833 msgid "_Remove Editor View"
2834 msgstr "_Quitar vista del editor"
2836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
2837 msgid "Remove current view of the document"
2838 msgstr "Quita la vista actual del documento"
2840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
2841 msgid "U_ndo"
2842 msgstr "Des_hacer"
2844 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
2845 msgid "Undo the last action"
2846 msgstr "Deshace la última acción"
2848 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
2849 msgid "_Redo"
2850 msgstr "_Rehacer"
2852 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
2853 msgid "Redo the last undone action"
2854 msgstr "Rehace la última acción deshecha"
2856 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
2857 msgid "C_ut"
2858 msgstr "C_ortar"
2860 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
2861 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
2862 msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles"
2864 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
2865 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
2866 msgid "_Copy"
2867 msgstr "_Copiar"
2869 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
2870 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
2871 msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
2873 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
2874 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
2875 msgid "_Paste"
2876 msgstr "_Pegar"
2878 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
2879 msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
2880 msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual"
2882 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
2883 msgid "_Clear"
2884 msgstr "_Borrar"
2886 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
2887 msgid "Delete the selected text from the editor"
2888 msgstr "Borra el texto seleccionado del editor"
2890 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
2891 msgid "_Line Number Margin"
2892 msgstr "Margen de _números línea"
2894 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
2895 msgid "Show/Hide line numbers"
2896 msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen"
2898 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
2899 msgid "_Marker Margin"
2900 msgstr "_Margen de marcadores"
2902 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
2903 msgid "Show/Hide marker margin"
2904 msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes"
2906 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
2907 msgid "_Code Fold Margin"
2908 msgstr "Margen de plegado del _código"
2910 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
2911 msgid "Show/Hide code fold margin"
2912 msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código"
2914 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
2915 msgid "_Indentation Guides"
2916 msgstr "Guías de _sangría"
2918 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
2919 msgid "Show/Hide indentation guides"
2920 msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría"
2922 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
2923 msgid "_White Space"
2924 msgstr "_Espacios en blanco"
2926 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
2927 msgid "Show/Hide white spaces"
2928 msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco"
2930 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
2931 msgid "_Line End Characters"
2932 msgstr "Mostrar fin de _línea"
2934 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
2935 msgid "Show/Hide line end characters"
2936 msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea"
2938 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
2939 msgid "Line _Wrapping"
2940 msgstr "_Ajuste de línea"
2942 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
2943 msgid "Enable/disable line wrapping"
2944 msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea"
2946 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
2947 msgid "Zoom In"
2948 msgstr "Ampliar"
2950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
2951 msgid "Zoom in: Increase font size"
2952 msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra"
2954 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
2955 msgid "Zoom Out"
2956 msgstr "_Reducir"
2958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
2959 msgid "Zoom out: Decrease font size"
2960 msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra"
2962 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
2963 msgid "_Highlight Mode"
2964 msgstr "Modo de _resaltado"
2966 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
2967 msgid "_Close All Folds"
2968 msgstr "_Cerrar todos los pliegues"
2970 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
2971 msgid "Close all code folds in the editor"
2972 msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor"
2974 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
2975 msgid "_Open All Folds"
2976 msgstr "_Abrir todos los pliegues"
2978 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
2979 msgid "Open all code folds in the editor"
2980 msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor"
2982 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
2983 msgid "_Toggle Current Fold"
2984 msgstr "_Cambiar pliegue actual"
2986 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
2987 msgid "Toggle current code fold in the editor"
2988 msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor"
2990 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
2991 msgid "Bookmar_k"
2992 msgstr "_Marcar"
2994 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
2995 msgid "_Toggle Bookmark"
2996 msgstr "Cambiar marcador"
2998 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
2999 msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
3000 msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual"
3002 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
3003 msgid "_First Bookmark"
3004 msgstr "_Primer marcador"
3006 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
3007 msgid "Jump to the first bookmark in the file"
3008 msgstr "Ir al primer marcador en este documento"
3010 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
3011 msgid "_Previous Bookmark"
3012 msgstr "Marcador _anterior"
3014 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
3015 msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
3016 msgstr "Ir al marcador anterior en este documento"
3018 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
3019 msgid "_Next Bookmark"
3020 msgstr "Marcador _siguiente"
3022 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
3023 msgid "Jump to the next bookmark in the file"
3024 msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento"
3026 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
3027 msgid "_Last Bookmark"
3028 msgstr "Ú_ltimo marcador"
3030 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
3031 msgid "Jump to the last bookmark in the file"
3032 msgstr "Ir al último marcador en el documento"
3034 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
3035 msgid "_Clear All Bookmarks"
3036 msgstr "_Vacía todos los marcadores"
3038 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
3039 msgid "Clear bookmarks"
3040 msgstr "Vaciar marcadores"
3042 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
3043 msgid "Editor file operations"
3044 msgstr "Operaciones de edición de archivos"
3046 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
3047 msgid "Editor print operations"
3048 msgstr "Operaciones de edición de impresión"
3050 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
3051 msgid "Editor text transformation"
3052 msgstr "Transformación del editor de texto"
3054 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
3055 msgid "Editor text selection"
3056 msgstr "Selección de texto del editor"
3058 #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
3059 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
3060 msgid "Editor code commenting"
3061 msgstr "Comentado de código del editor"
3063 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
3064 msgid "Editor navigations"
3065 msgstr "Navegación con el editor"
3067 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
3068 msgid "Editor edit operations"
3069 msgstr "Operaciones de edición del editor"
3071 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
3072 msgid "Editor zoom operations"
3073 msgstr "Operaciones de ampliación del editor"
3075 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
3076 msgid "Editor syntax highlighting styles"
3077 msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor"
3079 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
3080 msgid "Editor text formating"
3081 msgstr "Formateado del texto del editor"
3083 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
3084 msgid "Editor bookmarks"
3085 msgstr "Marcadores del editor"
3087 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395
3088 msgid "Editor view settings"
3089 msgstr "Configuración de la vista del editor"
3091 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:563
3092 msgid "Reload"
3093 msgstr "Recargar"
3095 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:569
3096 msgid "Goto"
3097 msgstr "Ir a"
3099 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:884
3100 msgid "OVR"
3101 msgstr "SOB"
3103 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:888
3104 msgid "INS"
3105 msgstr "INS"
3107 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:890
3108 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:901
3109 msgid "Zoom"
3110 msgstr "Ampliación"
3112 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:892
3113 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:903
3114 msgid "Col"
3115 msgstr "Col"
3117 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:893
3118 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:904
3119 msgid "Mode"
3120 msgstr "Modo"
3122 #. Automatic highlight menu
3123 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:970
3124 msgid "Automatic"
3125 msgstr "Automático"
3127 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1622
3128 msgid "Goto line"
3129 msgstr "Ir a línea"
3131 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1623
3132 msgid "Enter the line number to jump and press enter"
3133 msgstr "Introduzca el número de línea al que desea saltar y pulse intro"
3135 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1632
3136 msgid "Editor quick navigations"
3137 msgstr "Navegación rápida con el editor"
3139 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
3140 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
3141 msgid "<b>Autocompletion</b>"
3142 msgstr "<b>Autocompletado</b>"
3144 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
3145 msgid "<b>Basic Indentation</b>"
3146 msgstr "<b>Sangrado básico</b>"
3148 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
3149 msgid "<b>Code folding</b>"
3150 msgstr "<b>Plegado de código</b>"
3152 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
3153 msgid "<b>Highlight style</b>"
3154 msgstr "<b>Estilo de resaltado</b>"
3156 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
3157 msgid "<b>Misc options</b>"
3158 msgstr "<b>Opciones misceláneas</b>"
3160 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
3161 msgid "<b>Other colors</b>"
3162 msgstr "<b>Otros colores</b>"
3164 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
3165 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
3166 msgid "<b>Print options</b>"
3167 msgstr "<b>Opciones de impresión</b>"
3169 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
3170 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
3171 msgid "Add line number every:"
3172 msgstr "Añadir número de línea cada:"
3174 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
3175 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
3176 msgid "Add page header"
3177 msgstr "Añadir cabecera de página"
3179 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
3180 msgid "Attributes:"
3181 msgstr "Atributos:"
3183 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
3184 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
3185 msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML"
3187 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
3188 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
3189 msgid "Autocompletion pop up choices"
3190 msgstr "Autocompletar elecciones emergentes"
3192 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
3193 msgid "Back color:"
3194 msgstr "Color de fondo:"
3196 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
3197 msgid "Basic Indentation"
3198 msgstr "Sangrado básico"
3200 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
3201 msgid "Bold"
3202 msgstr "Negrita"
3204 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
3205 msgid "Calltip background:"
3206 msgstr "Fondo del consejo de llamada:"
3208 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
3209 msgid "Caret (cursor) color:"
3210 msgstr "Color del cursor:"
3212 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
3213 msgid "Caret blink period in milli-seconds"
3214 msgstr "Período de parpadeo en milisegundo del símbolo del cursor"
3216 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
3217 msgid "Choose autocomplete for single match"
3218 msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple"
3220 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
3221 msgid "Collapse all code folds on file open"
3222 msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo"
3224 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
3225 msgid "Colors & Fonts"
3226 msgstr "Colores y tipografías"
3228 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
3229 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
3230 msgid "Colour"
3231 msgstr "Color"
3233 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
3234 msgid "Compact folding"
3235 msgstr "Compactar plegado"
3237 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
3238 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
3239 msgid "Disable syntax highlighting"
3240 msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
3242 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
3243 msgid "Draw line below folded lines"
3244 msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas"
3246 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
3247 msgid "Edge column"
3248 msgstr "Columna del borde"
3250 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
3251 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
3252 msgid "Editor"
3253 msgstr "Editor"
3255 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
3256 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
3257 msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor"
3259 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
3260 msgid "Enable HTML tags folding"
3261 msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML"
3263 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
3264 msgid "Enable automatic indentation"
3265 msgstr "Activar sangría automática"
3267 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
3268 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
3269 msgid "Enable braces check"
3270 msgstr "Activar comprobación de llaves"
3272 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
3273 msgid "Enable code folding"
3274 msgstr "Activar pliegue del código"
3276 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
3277 msgid "Enable comments folding"
3278 msgstr "Activar pliegue de comentarios"
3280 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
3281 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
3282 msgid "Enable line wrap"
3283 msgstr "Activar ajuste de líneas"
3285 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
3286 msgid "Enable python comments folding"
3287 msgstr "Activar pliegue de comentarios python"
3289 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
3290 msgid "Enable python quoted strings folding"
3291 msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas"
3293 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
3294 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
3295 msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS"
3297 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
3298 msgid "Fold style:"
3299 msgstr "Estilo de pliegue:"
3301 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
3302 msgid "Font:"
3303 msgstr "Tipografía:"
3305 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
3306 msgid "Fonts and colors for editor"
3307 msgstr "Tipografías y colores para el editor"
3309 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
3310 msgid "Fore color:"
3311 msgstr "Color del primer plano:"
3313 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
3314 msgid "Indent closing braces"
3315 msgstr "Sangrar llaves de cierre"
3317 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
3318 msgid "Indent opening braces"
3319 msgstr "Sangrar llaves de apertura"
3321 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
3322 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
3323 msgid "Indentation size in spaces:"
3324 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
3326 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
3327 msgid "Italic"
3328 msgstr "Itálica"
3330 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
3331 msgid "Line numbers margin width in pixels"
3332 msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea"
3334 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
3335 msgid "Maintain past Indentation"
3336 msgstr "Mantener sangrado anterior"
3338 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
3339 msgid "Margin Fold visible"
3340 msgstr "Pliegue en el margen visible"
3342 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
3343 msgid "Margin Linenum visible"
3344 msgstr "Número de línea en el margen visible"
3346 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
3347 msgid "Margin Marker visible"
3348 msgstr "Marcador de márgenes visible"
3350 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
3351 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
3352 msgid "Mode:"
3353 msgstr "Modo:"
3355 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
3356 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
3357 msgid "Monochrome"
3358 msgstr "Monocromo"
3360 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
3361 msgid "Pressing backspace un-indents"
3362 msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado"
3364 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
3365 msgid "Pressing tab inserts indentation"
3366 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
3368 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
3369 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
3370 msgid "Printing"
3371 msgstr "Impresión"
3373 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
3374 msgid "Select highlight style to edit:"
3375 msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:"
3377 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
3378 msgid "Selection background:"
3379 msgstr "Fondo de la selección:"
3381 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
3382 msgid "Selection foreground:"
3383 msgstr "Primer plano para selección:"
3385 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
3386 msgid "Strip trailling spaces on file save"
3387 msgstr "Eliminar espacios finales al guardar"
3389 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
3390 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
3391 msgid "Tab size in spaces:"
3392 msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:"
3394 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
3395 msgid "Underlined"
3396 msgstr "Subrayado"
3398 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
3399 msgid "Use default"
3400 msgstr "Usar predeterminado"
3402 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
3403 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
3404 msgid "Use tabs for indentation"
3405 msgstr "Usar tabulador para sangrar"
3407 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
3408 msgid "View EOL chars"
3409 msgstr "Ver caracteres de fin de línea"
3411 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
3412 msgid "View Indentation Guides"
3413 msgstr "Ver guías de sangría"
3415 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
3416 msgid "View Line Wrap"
3417 msgstr "Ver ajuste de líneas"
3419 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
3420 msgid "View Whitespaces"
3421 msgstr "Ver espacios en blanco"
3423 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
3424 msgid "View indentation whitespaces"
3425 msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría"
3427 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
3428 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
3429 msgid "Wrap bookmarks search around"
3430 msgstr "Búsqueda circular de marcadores"
3432 #: ../plugins/editor/print.c:482
3433 msgid "No file to print!"
3434 msgstr "No hay archivo para imprimir."
3436 #: ../plugins/editor/print.c:505
3437 msgid "Unable to get text buffer for printing"
3438 msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir"
3440 #: ../plugins/editor/print.c:759
3441 #, c-format
3442 msgid "File: %s"
3443 msgstr "Archivo: %s"
3445 #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
3446 msgid "Printing..."
3447 msgstr "Imprimiendo…"
3449 #: ../plugins/editor/print.c:1067
3450 msgid "Print Preview"
3451 msgstr "Vista previa de la impresión"
3453 #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
3454 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
3455 msgid "Scintilla Editor"
3456 msgstr "Editor Scintilla"
3458 #: ../plugins/editor/text_editor.c:324 ../plugins/sourceview/sourceview.c:180
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3462 "the current buffer.\n"
3463 "Do you want to reload it?"
3464 msgstr ""
3465 "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n"
3466 "que el búfer actual.\n"
3467 "¿Desea recargarlo?"
3469 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1327
3470 msgid "Could not get file info"
3471 msgstr "No se pudo obtener la información del archivo"
3473 #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
3474 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1334
3475 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
3476 msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria."
3478 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1341
3479 msgid "Could not open file"
3480 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
3482 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1349
3483 msgid "Error while reading from file"
3484 msgstr "Error al leer desde el archivo"
3486 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1395
3487 msgid ""
3488 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
3489 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
3490 "encodings list. If not, add it from the preferences."
3491 msgstr ""
3492 " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo  "
3493 "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada  "
3494 "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias."
3496 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1560
3497 msgid "Loading file..."
3498 msgstr "Cargando archivo…"
3500 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1569
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Could not load file: %s\n"
3504 "\n"
3505 "Details: %s"
3506 msgstr ""
3507 "No se puede cargar archivo: %s\n"
3508 "\n"
3509 "Detalles: %s"
3511 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1589
3512 msgid "File loaded successfully"
3513 msgstr "Archivo cargado correctamente"
3515 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1610
3516 msgid "Saving file..."
3517 msgstr "Guardando archivo…"
3519 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1622
3520 #, c-format
3521 msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
3522 msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s."
3524 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1654
3525 #, c-format
3526 msgid "Could not save file %s: %s."
3527 msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s."
3529 #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663
3530 msgid "File saved successfully"
3531 msgstr "Archivo guardado correctamente"
3533 #: ../plugins/editor/text_editor.c:2028
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
3537 "%s.\n"
3538 "This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
3539 "Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
3540 msgstr ""
3541 "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración "
3542 "globales:\n"
3543 "%s.\n"
3544 "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n"
3545 "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)"
3547 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
3548 msgid "Back"
3549 msgstr "Atrás"
3551 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
3552 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
3553 msgid "Forward"
3554 msgstr "Adelante"
3556 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
3557 msgid "Tag Definition"
3558 msgstr "Definición de etiqueta"
3560 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
3561 msgid "Tag Declaration"
3562 msgstr "Declaración de etiquetas"
3564 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
3565 msgid "Prev mesg"
3566 msgstr "Msj ant"
3568 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
3569 msgid "Next mesg"
3570 msgstr "Msj sig"
3572 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
3573 msgid "Prev bookmark"
3574 msgstr "Marcador ant"
3576 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
3577 msgid "Next bookmark"
3578 msgstr "Marcador sig"
3580 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
3581 msgid "Toggle breakpoint"
3582 msgstr "Cambiar punto de parada"
3584 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
3585 msgid "Step in"
3586 msgstr "Avanzar uno"
3588 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
3589 msgid "Step over"
3590 msgstr "Avanzar sobre"
3592 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
3593 msgid "Step out"
3594 msgstr "Avanzar al final"
3596 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
3597 msgid "Run to cursor"
3598 msgstr "Ejecutar hasta cursor"
3600 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
3601 msgid "Run/Continue"
3602 msgstr "Ejecutar/Seguir"
3604 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
3605 msgid "Interrupt"
3606 msgstr "Interrumpir"
3608 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
3609 msgid "Toggle Line numbers"
3610 msgstr "Cambiar números de líneas"
3612 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
3613 msgid "Toggle Marker Margin"
3614 msgstr "Marcadores de margen"
3616 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
3617 msgid "Toggle Fold Margin"
3618 msgstr "Margen de persiana"
3620 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
3621 msgid "Toggle Guides"
3622 msgstr "Cambiar Guías"
3624 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
3625 msgid "++Zoom"
3626 msgstr "++Ampliar"
3628 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
3629 msgid "--Zoom"
3630 msgstr "--Reducir"
3632 #. 0
3633 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
3634 msgid "Cut"
3635 msgstr "Cortar"
3637 #. 1
3638 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
3639 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
3640 msgid "Copy"
3641 msgstr "Copiar"
3643 #. 2
3644 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
3645 msgid "Paste"
3646 msgstr "Pegar"
3648 #. 4
3649 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
3650 msgid "Context Help"
3651 msgstr "Ayuda del contexto"
3653 #. 6
3654 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
3655 msgid "Toggle Bookmark"
3656 msgstr "Cambiar marcador"
3658 #. 7
3659 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
3660 msgid "Auto format"
3661 msgstr "Autoformato"
3663 #. 10
3664 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
3665 msgid "Go"
3666 msgstr "Ir"
3668 #. 11
3669 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
3670 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
3671 msgid "Tags"
3672 msgstr "Etiquetas"
3674 #. 13
3675 #. Action name
3676 #. Stock icon, if any
3677 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
3678 #: ../plugins/profiler/plugin.c:718
3679 msgid "Debug"
3680 msgstr "Depurar"
3682 #. 15
3683 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
3684 msgid "Options"
3685 msgstr "Opciones"
3687 #. 17
3688 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
3689 msgid "Find Usage"
3690 msgstr "Buscar uso"
3692 #. 18
3693 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
3694 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
3695 msgid "Close"
3696 msgstr "Cerrar"
3698 #. 19
3699 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
3700 msgid "Docked"
3701 msgstr "Empotrado"
3703 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
3707 "\n"
3708 "There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
3709 "file type.\n"
3710 "\n"
3711 "Mime type: %s.\n"
3712 "\n"
3713 "You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
3714 msgstr ""
3715 "<b>No se puede abrir «%s»</b>.\n"
3716 "\n"
3717 "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para "
3718 "manipular este tipo de archivo. \n"
3719 "\n"
3720 "Tipo Mime: %s.\n"
3721 "\n"
3722 "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones."
3724 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
3725 msgid "Open with:"
3726 msgstr "Abrir con:"
3728 #. Document manager plugin
3729 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
3730 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
3731 msgid "Document Manager"
3732 msgstr "Administrador de documentación"
3734 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
3735 msgid "Anjuta Projects"
3736 msgstr "Proyectos de Anjuta"
3738 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
3739 msgid "C/C++ source files"
3740 msgstr "Archivos de código fuente C/C++"
3742 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
3743 msgid "C# source files"
3744 msgstr "Archivos de código fuente C#"
3746 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
3747 msgid "Java source files"
3748 msgstr "Archivos de código fuente Java"
3750 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
3751 msgid "Pascal source files"
3752 msgstr "Archivos de código fuente Pascal"
3754 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
3755 msgid "PHP source files"
3756 msgstr "Archivos de código fuente PHP"
3758 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
3759 msgid "Perl source files"
3760 msgstr "Archivos de código fuente Perl"
3762 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
3763 msgid "Python source files"
3764 msgstr "Archivos de código fuente Python"
3766 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
3767 msgid "Hyper text markup files"
3768 msgstr "Archivos de marcado de hipertexto"
3770 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
3771 msgid "Shell scripts files"
3772 msgstr "Archivos script de shell"
3774 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
3775 msgid "Makefiles"
3776 msgstr "Makefiles"
3778 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
3779 msgid "Lua files"
3780 msgstr "Archivos lua"
3782 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
3783 msgid "Diff files"
3784 msgstr "Archivos diff"
3786 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:722
3787 #, c-format
3788 msgid "Failed to activate plugin: %s"
3789 msgstr "Falló al activar el complemento: %s"
3791 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778
3792 msgid "_New..."
3793 msgstr "_Nuevo…"
3795 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:780
3796 msgid "New empty editor."
3797 msgstr "Editot nuevo vacío."
3799 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
3800 msgid "_Open..."
3801 msgstr "_Abrir…"
3803 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:797 ../plugins/file-loader/plugin.c:810
3804 msgid "_Open"
3805 msgstr "_Abrir"
3807 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 ../plugins/file-loader/plugin.c:817
3808 msgid "Open _With"
3809 msgstr "Abrir _con"
3811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
3812 msgid "Open with"
3813 msgstr "Abrir con"
3815 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1133 ../plugins/file-loader/plugin.c:1139
3816 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
3817 msgid "File Loader"
3818 msgstr "Cargador de archivos"
3820 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1145 ../plugins/file-loader/plugin.c:1155
3821 msgid "New"
3822 msgstr "Nuevo"
3824 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1146
3825 msgid "New file, project and project components."
3826 msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos."
3828 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1158
3829 msgid "Open"
3830 msgstr "Abrir"
3832 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1164
3833 msgid "Open _Recent"
3834 msgstr "Abrir _recientes"
3836 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1165
3837 msgid "Open recent file"
3838 msgstr "Abrir archivo reciente"
3840 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1175
3841 msgid "Open recent files"
3842 msgstr "Abre archivos recientes"
3844 #: ../plugins/file-manager/file-model.c:92
3845 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
3846 msgid "Loading..."
3847 msgstr "Cargando…"
3849 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
3850 msgid "Filename"
3851 msgstr "Nombre de archivo"
3853 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
3854 msgid "Base uri"
3855 msgstr "URI base"
3857 #: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
3858 msgid "Uri of the top-most path displayed"
3859 msgstr "URI de la ruta superior mostrada"
3861 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:54 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
3862 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:327
3863 msgid "_Refresh"
3864 msgstr "_Refrescar"
3866 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:54
3867 msgid "Refresh file manager tree"
3868 msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos"
3870 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:162
3871 msgid "File manager popup actions"
3872 msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos"
3874 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:195
3875 msgid "Files"
3876 msgstr "Archivos"
3878 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
3879 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
3880 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
3881 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
3882 msgid "*"
3883 msgstr "*"
3885 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
3886 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
3887 msgstr "<span weight=\"bold\">Información del archivo</span>"
3889 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
3890 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
3891 msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones</span>"
3893 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
3894 msgid "Add License Information"
3895 msgstr "Añadir información de licencia"
3897 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
3898 msgid "Add to project"
3899 msgstr "Añadir al proyecto"
3901 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
3902 msgid "Add to repository"
3903 msgstr "Añadir al repositorio"
3905 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
3906 msgid "Create corresponding header file"
3907 msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente"
3909 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
3910 msgid ""
3911 "Enter the File name.\n"
3912 "The extension will be added according to the type."
3913 msgstr ""
3914 "Introduzca el nombre del archivo.\n"
3915 "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo."
3917 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
3918 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
3919 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
3920 msgid "Name:"
3921 msgstr "Nombre:"
3923 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
3924 msgid "New File"
3925 msgstr "Archivo nuevo"
3927 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
3928 msgid "Type:"
3929 msgstr "Tipo:"
3931 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
3932 msgid "Use Template for the Header file"
3933 msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera"
3935 #: ../plugins/file-wizard/file.c:82
3936 msgid "C Source File"
3937 msgstr "Archivo de código fuente C"
3939 #: ../plugins/file-wizard/file.c:83
3940 msgid "C -C++ Header File"
3941 msgstr "Archivo de cabeceras C-C++"
3943 #: ../plugins/file-wizard/file.c:84
3944 msgid "C++ Source File"
3945 msgstr "Archivo de código fuente C++"
3947 #: ../plugins/file-wizard/file.c:85
3948 msgid "C# Source File"
3949 msgstr "Archivo de código fuente C#"
3951 #: ../plugins/file-wizard/file.c:86
3952 msgid "Java Source File"
3953 msgstr "Archivo de código fuente Java"
3955 #: ../plugins/file-wizard/file.c:87
3956 msgid "Perl Source File"
3957 msgstr "Archivo de código fuente Perl"
3959 #: ../plugins/file-wizard/file.c:88
3960 msgid "Python Source File"
3961 msgstr "Archivo de código fuente Python"
3963 #: ../plugins/file-wizard/file.c:89
3964 msgid "Shell Script File"
3965 msgstr "Archivo de script de shell"
3967 #: ../plugins/file-wizard/file.c:90
3968 msgid "Other"
3969 msgstr "Otros"
3971 #: ../plugins/file-wizard/file.c:107
3972 msgid "General Public License (GPL)"
3973 msgstr "General Public License (GPL)"
3975 #: ../plugins/file-wizard/file.c:108
3976 msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
3977 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
3979 #: ../plugins/file-wizard/file.c:176
3980 msgid "Unable to build user interface for New File"
3981 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»"
3983 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
3984 msgid "Command Line Parameters"
3985 msgstr "Parámetros de la línea de comandos"
3987 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
3988 msgid "Execute Program"
3989 msgstr "Ejecutar el programa"
3991 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
3992 msgid "Run in Terminal"
3993 msgstr "Ejecutar en un terminal"
3995 #: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
3996 msgid "Loading Executable: "
3997 msgstr "Cargando ejecutable:"
3999 #: ../plugins/gdb/debugger.c:675
4000 msgid "Loading Core: "
4001 msgstr "Cargando core:"
4003 #: ../plugins/gdb/debugger.c:726
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "Unable to find: %s.\n"
4007 "Unable to initialize debugger.\n"
4008 "Make sure Anjuta is installed correctly."
4009 msgstr ""
4010 "No es posible encontrar: %s.\n"
4011 "No es posible inicializar el depurador.\n"
4012 "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente."
4014 #: ../plugins/gdb/debugger.c:848
4015 msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
4016 msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n"
4018 #: ../plugins/gdb/debugger.c:863
4019 msgid "No executable specified.\n"
4020 msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n"
4022 #: ../plugins/gdb/debugger.c:866
4023 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
4024 msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n"
4026 #: ../plugins/gdb/debugger.c:875
4027 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
4028 msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n"
4030 #: ../plugins/gdb/debugger.c:879
4031 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
4032 msgstr "Asegúrese de que 'gdb' está instalado en el sistema.\n"
4034 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
4035 msgid "Program exited normally\n"
4036 msgstr "El programa salió normalmente\n"
4038 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
4039 #, c-format
4040 msgid "Program exited with error code %s\n"
4041 msgstr "El programa salió con el código de error %s\n"
4043 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
4044 #, c-format
4045 msgid "Breakpoint number %s hit\n"
4046 msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n"
4048 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
4049 msgid "Function finished\n"
4050 msgstr "Función terminada\n"
4052 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
4053 msgid "Stepping finished\n"
4054 msgstr "Paso terminado\n"
4056 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
4057 msgid "Location reached\n"
4058 msgstr "Ubicación alcanzada\n"
4060 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
4061 msgid "Debugger is ready.\n"
4062 msgstr "El depurador está preparado.\n"
4064 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1538
4065 msgid ""
4066 "The program is attached.\n"
4067 "Do you still want to stop the debugger?"
4068 msgstr ""
4069 "El programa está adjuntado.\n"
4070 "¿Aún quiere parar el depurador?"
4072 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1798
4073 msgid "Cannot execute gnome-terminal"
4074 msgstr "No se puede ejecutar gnome-terminal"
4076 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1834
4077 msgid "Cannot start terminal for debugging."
4078 msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar."
4080 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
4081 msgid "Program attached\n"
4082 msgstr "Programa acoplado\n"
4084 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1943
4085 #, c-format
4086 msgid "Attaching to process: %d...\n"
4087 msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n"
4089 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1969
4090 msgid ""
4091 "A process is already running.\n"
4092 "Would you like to terminate it and attach the new process?"
4093 msgstr ""
4094 "Ya se está ejecutando un proceso.\n"
4095 "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?"
4097 #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986
4098 msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
4099 msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo."
4101 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2036
4102 msgid "Program terminated\n"
4103 msgstr "Programa terminado\n"
4105 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2051
4106 msgid "Program detached\n"
4107 msgstr "Programa desacoplado\n"
4109 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2070
4110 msgid "Detaching the process...\n"
4111 msgstr "Desacoplando el proceso…\n"
4113 #: ../plugins/gdb/debugger.c:2092
4114 msgid "Interrupting the process\n"
4115 msgstr "Interrumpiendo el proceso\n"
4117 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3846
4118 #, c-format
4119 msgid "Sending signal %s to the process: %d"
4120 msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d"
4122 #: ../plugins/gdb/debugger.c:3872
4123 msgid "Error whilst signaling the process."
4124 msgstr "Error al mandar señales al proceso."
4126 #: ../plugins/glade/plugin.c:457
4127 msgid "Widgets"
4128 msgstr "Widgets"
4130 #: ../plugins/glade/plugin.c:462
4131 msgid "Palette"
4132 msgstr "Paleta"
4134 #: ../plugins/glade/plugin.c:607
4135 #, c-format
4136 msgid "Not local file: %s"
4137 msgstr "Archivo no local: %s."
4139 #: ../plugins/glade/plugin.c:644
4140 #, c-format
4141 msgid "Could not open: %s"
4142 msgstr "No se pudo abrir: %s"
4144 #: ../plugins/glade/plugin.c:703
4145 msgid "Could not create a new glade project."
4146 msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade."
4148 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
4149 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
4150 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
4151 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
4152 #, c-format
4153 msgid "Glade project '%s' saved"
4154 msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado"
4156 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
4157 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
4158 msgid "Invalid glade file name"
4159 msgstr "Nombre de archivo glade inválido"
4161 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
4162 msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
4163 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo"
4165 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
4166 msgid "Add Item"
4167 msgstr "Añadir elemento"
4169 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
4170 msgid "Edit Item"
4171 msgstr "Editar elemento"
4173 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
4174 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
4175 msgid "Summary:"
4176 msgstr "Resumen:"
4178 #. option menu label
4179 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
4180 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
4181 msgid "Category:"
4182 msgstr "Categoría:"
4184 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
4185 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
4186 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
4187 msgid "Edit Categories"
4188 msgstr "Editar categoría"
4190 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
4191 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
4192 msgid "Due date:"
4193 msgstr "Fecha de vencimiento:"
4195 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
4196 msgid "Notify when due"
4197 msgstr "Notificar cuando venza"
4199 #. label
4200 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
4201 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4202 msgid "Priority:"
4203 msgstr "Prioridad:"
4205 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
4206 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
4207 msgid "High"
4208 msgstr "Alta"
4210 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
4211 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
4212 msgid "Medium"
4213 msgstr "Media"
4215 #. create a priority string
4216 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
4217 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
4218 msgid "Low"
4219 msgstr "Baja"
4221 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
4222 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
4223 msgid "Comment:"
4224 msgstr "Comentario:"
4226 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
4227 msgid "Completed"
4228 msgstr "Completado"
4230 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
4231 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4232 msgid "started:"
4233 msgstr "iniciado:"
4235 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
4236 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
4237 msgid "n/a"
4238 msgstr "n/d"
4240 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
4241 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
4242 msgid "stopped:"
4243 msgstr "detenido:"
4245 #: ../plugins/gtodo/callback.c:12
4246 msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
4247 msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo"
4249 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15
4250 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
4251 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?"
4253 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
4254 msgid "Remove"
4255 msgstr "Eliminar"
4257 #: ../plugins/gtodo/callback.c:98
4258 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
4259 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?"
4261 #: ../plugins/gtodo/callback.c:99
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
4265 "\"%s\"?"
4266 msgstr ""
4267 "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la  "
4268 "categoría «%s» del proyecto?"
4270 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
4271 msgid "Display flags"
4272 msgstr "Mostrar flags"
4274 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
4275 msgid "Displayed date and/or time properties"
4276 msgstr "Fecha mostrada y/o propiedades del tiempo"
4278 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
4279 msgid "Lazy mode"
4280 msgstr "Modo perezoso"
4282 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
4283 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
4284 msgstr "El modo perezoso no normaliza la fecha entrada y los valores de tiempo"
4286 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
4287 msgid "Year"
4288 msgstr "Año"
4290 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
4291 msgid "Displayed year"
4292 msgstr "Año mostrado"
4294 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
4295 msgid "Month"
4296 msgstr "Mes"
4298 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
4299 msgid "Displayed month"
4300 msgstr "Mes mostrado"
4302 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
4303 msgid "Day"
4304 msgstr "Día"
4306 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
4307 msgid "Displayed day of month"
4308 msgstr "Día del mes mostrado"
4310 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
4311 msgid "Hour"
4312 msgstr "Hora"
4314 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
4315 msgid "Displayed hour"
4316 msgstr "Hora mostrada"
4318 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
4319 msgid "Minute"
4320 msgstr "Minuto"
4322 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
4323 msgid "Displayed minute"
4324 msgstr "Minuto mostrado"
4326 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
4327 msgid "Second"
4328 msgstr "Segundo"
4330 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
4331 msgid "Displayed second"
4332 msgstr "Segundo mostrado"
4334 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
4335 msgid "Lower limit year"
4336 msgstr "Límite inferior del año"
4338 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
4339 msgid "Year part of the lower date limit"
4340 msgstr "Parte del año del límite inferior de la fecha"
4342 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
4343 msgid "Upper limit year"
4344 msgstr "Límite superior del año"
4346 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
4347 msgid "Year part of the upper date limit"
4348 msgstr "Parte del año del límite superior de la fecha"
4350 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
4351 msgid "Lower limit month"
4352 msgstr "Límite inferior del mes"
4354 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
4355 msgid "Month part of the lower date limit"
4356 msgstr "Parte del mes del límite inferior de la fecha"
4358 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
4359 msgid "Upper limit month"
4360 msgstr "Límite superior para el mes"
4362 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
4363 msgid "Month part of the upper date limit"
4364 msgstr "Parte del mes del límite de fecha superior"
4366 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
4367 msgid "Lower limit day"
4368 msgstr "Límite inferior del día"
4370 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
4371 msgid "Day of month part of the lower date limit"
4372 msgstr "Parte del día del mes del límite inferior de la fecha"
4374 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
4375 msgid "Upper limit day"
4376 msgstr "Límite superior del día"
4378 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
4379 msgid "Day of month part of the upper date limit"
4380 msgstr "Parte del día del mes del límite superior de la fecha"
4382 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
4383 msgid "Lower limit hour"
4384 msgstr "Límite inferior de la hora"
4386 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
4387 msgid "Hour part of the lower time limit"
4388 msgstr "Parte de la hora del límite inferior de tiempo"
4390 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
4391 msgid "Upper limit hour"
4392 msgstr "Límite superior de la hora"
4394 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
4395 msgid "Hour part of the upper time limit"
4396 msgstr "Parte de la hora del límite superior de la hora"
4398 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
4399 msgid "Lower limit minute"
4400 msgstr "Límite inferior del minuto"
4402 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
4403 msgid "Minute part of the lower time limit"
4404 msgstr "Parte del minuto del límite inferior de la hora"
4406 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
4407 msgid "Upper limit minute"
4408 msgstr "Límite superior del minuto"
4410 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
4411 msgid "Minute part of the upper time limit"
4412 msgstr "Parte del minuto del límite superior de la hora"
4414 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
4415 msgid "Lower limit second"
4416 msgstr "Límite inferior del segundo"
4418 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
4419 msgid "Second part of the lower time limit"
4420 msgstr "Parte del segundo de límite inferior de la hora"
4422 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
4423 msgid "Upper limit second"
4424 msgstr "Límite superior del segundo"
4426 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
4427 msgid "Second part of the upper time limit"
4428 msgstr "Segunda parte del límite superior de la hora"
4430 #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
4431 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
4432 msgid "week-starts-monday: yes"
4433 msgstr "week-starts-monday: no"
4435 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
4436 msgid "_Today"
4437 msgstr "_Hoy"
4439 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
4440 msgid "_No Date"
4441 msgstr "_Sin fecha"
4443 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
4444 #. * 24 hour clock.
4446 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
4447 msgid "24hr: no"
4448 msgstr "24hr: yes"
4450 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
4451 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
4452 msgid "AM"
4453 msgstr "AM"
4455 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
4456 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
4457 msgid "PM"
4458 msgstr "PM"
4460 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4461 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
4462 #, c-format
4463 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
4464 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
4466 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
4467 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
4468 #, c-format
4469 msgid "%02d:%02d %s"
4470 msgstr "%02d:%02d %s"
4472 #. Translators: This is hh:mm:ss.
4473 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
4474 #, c-format
4475 msgid "%02d:%02d:%02d"
4476 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4478 #. Translators: This is hh:mm.
4479 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
4480 #, c-format
4481 msgid "%02d:%02d"
4482 msgstr "%02d:%02d"
4484 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
4485 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
4486 msgid "No Date"
4487 msgstr "Sin fecha"
4489 #. TODO: should handle other display modes as well...
4490 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
4491 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
4492 #, c-format
4493 msgid "%04d-%02d-%02d"
4494 msgstr "%04d-%02d-%02d"
4496 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
4497 msgid "no end time"
4498 msgstr "sin fecha de finalización"
4500 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
4501 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
4502 #, c-format
4503 msgid "%u:%u:%u"
4504 msgstr "%u:%u:%u"
4506 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
4507 msgid "Orientation"
4508 msgstr "Orientación"
4510 #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
4511 msgid "The orientation of the tray."
4512 msgstr "La orientación del panel de notificación."
4514 #: ../plugins/gtodo/export.c:21
4515 msgid "Export to"
4516 msgstr "Exportar a"
4518 #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
4519 #: ../src/shell.c:88
4520 msgid "_View"
4521 msgstr "_Ver"
4523 #: ../plugins/gtodo/interface.c:36
4524 msgid "/Item/Edit"
4525 msgstr "/Elemento/Editar"
4527 #: ../plugins/gtodo/interface.c:37
4528 msgid "/Item/Remove"
4529 msgstr "/Elemento/Eliminar"
4531 #: ../plugins/gtodo/interface.c:38
4532 msgid "/Item/Add"
4533 msgstr "/Elemento/Añadir"
4535 #: ../plugins/gtodo/interface.c:39
4536 msgid "/Item/Remove Completed Items"
4537 msgstr "/Elemento/Eliminar elementos completados"
4539 #: ../plugins/gtodo/interface.c:40
4540 msgid "/ToDo/Edit Categories"
4541 msgstr "/Pendientes/Editar categorías"
4543 #: ../plugins/gtodo/interface.c:148
4544 msgid "All"
4545 msgstr "Todo"
4547 #: ../plugins/gtodo/interface.c:212
4548 msgid "Priority"
4549 msgstr "Prioridad"
4551 #: ../plugins/gtodo/interface.c:219
4552 msgid "Due date"
4553 msgstr "Fecha de vencimiento"
4555 #: ../plugins/gtodo/interface.c:233
4556 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
4557 msgid "Summary"
4558 msgstr "Resumen"
4560 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
4561 msgid "No permission to read the file."
4562 msgstr "Sin permiso para leer el archivo."
4564 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
4565 msgid "Failed to parse xml structure"
4566 msgstr "Falló al analizar la estructura xml"
4568 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
4569 msgid "File is not a valid gtodo file"
4570 msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido"
4572 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
4573 msgid "Personal"
4574 msgstr "Privado"
4576 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
4577 msgid "Business"
4578 msgstr "Trabajo"
4580 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
4581 msgid "Unfiled"
4582 msgstr "No archivado"
4584 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
4585 msgid "No Gtodo Client to save."
4586 msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar."
4588 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
4589 #, c-format
4590 msgid "Failed to delete %s."
4591 msgstr "Falló al borrar %s."
4593 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
4594 msgid "Failed to create/open file."
4595 msgstr "Falló al crear/abrir el archivo."
4597 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
4598 msgid "Failed to write data to file."
4599 msgstr "Falló al escribir los datos al archivo."
4601 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
4602 msgid "No filename supplied."
4603 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo."
4605 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
4606 #, c-format
4607 msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
4608 msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden"
4610 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
4611 msgid "Delete"
4612 msgstr "Borrar"
4614 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
4615 msgid "enter name"
4616 msgstr "introduzca el nombre"
4618 #: ../plugins/gtodo/notification.c:66
4619 #, c-format
4620 msgid "The following item is due in %i minutes:"
4621 msgstr "El elemento siguiente vence en  %i minutos:"
4623 #: ../plugins/gtodo/notification.c:74
4624 msgid "The following item is due:"
4625 msgstr "El siguiente elemento está caducado:"
4627 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
4628 #: ../plugins/gtodo/notification.c:114
4629 msgid "_Do not show again"
4630 msgstr "_No mostrar de nuevo"
4632 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
4633 msgid "_Tasks"
4634 msgstr "_Tareas"
4636 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
4637 msgid "Hide _Completed Items"
4638 msgstr "Ocultar elementos _completados"
4640 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
4641 msgid "Hide completed todo items"
4642 msgstr "Ocultar elementos completados"
4644 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
4645 msgid "Hide Items Past _Due Date"
4646 msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento"
4648 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
4649 msgid "Hide items that are past due date"
4650 msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada"
4652 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
4653 msgid "Hide Items Without _End Date"
4654 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
4656 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
4657 msgid "Hide items without an end date"
4658 msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación"
4660 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
4661 msgid "Tasks manager"
4662 msgstr "Administrador de tareas"
4664 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
4665 msgid "Tasks manager view"
4666 msgstr "Vista del administrador de tareas"
4668 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
4669 msgid "Tasks"
4670 msgstr "Tareas"
4672 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
4673 msgid "Todo Manager"
4674 msgstr "Gestión de pendientes"
4676 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
4677 msgid "Todo List Preferences"
4678 msgstr "Preferencias de la lista de pendientes"
4680 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
4681 msgid "Interface"
4682 msgstr "Interfaz"
4684 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
4685 msgid "Show due date column"
4686 msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento"
4688 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
4689 msgid "Show category column"
4690 msgstr "Mostrar columna de categorías"
4692 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
4693 msgid "Show priority column"
4694 msgstr "Mostrar columna de prioridad"
4696 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
4697 msgid "Tooltips in list"
4698 msgstr "Consejos en la lista"
4700 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
4701 msgid "Show in main window"
4702 msgstr "Mostrar la ventana principal"
4704 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
4705 msgid "Highlight"
4706 msgstr "Resaltado"
4708 #. tb for highlighting due today
4709 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
4710 msgid "items that are due today"
4711 msgstr "elementos que se hacen hoy"
4713 #. tb for highlighting due
4714 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
4715 msgid "items that are past due"
4716 msgstr "elementos que han vencido"
4718 #. tb for highlighting in x days
4719 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
4720 #, c-format
4721 msgid "items that are due in the next %i days"
4722 msgstr "elementos que vencen en los siguientes %i días"
4724 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
4725 msgid "Misc"
4726 msgstr "Varios"
4728 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
4729 msgid "Auto purge completed items"
4730 msgstr "Auto purgar elementos terminados"
4732 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
4733 msgid "Purge items after"
4734 msgstr "Purgar elementos después de"
4736 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
4737 msgid "days."
4738 msgstr "días."
4740 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
4741 msgid "Auto Purge"
4742 msgstr "Autopurgar"
4744 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
4745 msgid "Notification"
4746 msgstr "Notificación"
4748 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
4749 #, c-format
4750 msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
4751 msgstr "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos"
4753 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
4754 msgid "Show Notification Tray Icon"
4755 msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja"
4757 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
4758 msgid ""
4759 "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
4760 "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
4761 "disabled.\n"
4762 "I hope to get this fixed soon"
4763 msgstr ""
4764 "Mostrar los consejos en la lista de tareas pendientes está todavía en estado "
4765 "alfa.\n"
4766 "Debido a algún comportamiento inesperado de GTK, sólo funciona con las "
4767 "cabeceras de columna desactivadas.\n"
4768 "Espero que esto se arregle pronto"
4770 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
4771 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
4772 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar ascendentemente"
4774 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
4775 msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
4776 msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar descendentemente"
4778 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
4780 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
4781 msgid "/View/Hide Completed Items"
4782 msgstr "/Ver/Ocultar elementos completados"
4784 #. "/schemas
4785 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
4787 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
4788 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
4789 msgstr "/Ver/Ocultar elementos que son posteriores a su fecha de vencimiento"
4791 #. "/schemas
4792 #. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
4794 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
4795 msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
4796 msgstr "/Var/Ocultar elementos sin una fecha de finalización"
4798 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
4799 msgid "Open a Task List"
4800 msgstr "Abrir una lista de tareas"
4802 #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
4803 msgid "Create a Task List"
4804 msgstr "Crear una lista de tareas"
4806 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
4807 msgid "/_New"
4808 msgstr "/_Nuevo"
4810 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
4811 msgid "/_Hide"
4812 msgstr "/_Ocultar"
4814 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
4815 msgid "/_Show"
4816 msgstr "/_Mostrar"
4818 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
4819 msgid "/sep1"
4820 msgstr "/sep1"
4822 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
4823 msgid "/_Quit"
4824 msgstr "/_Salir"
4826 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
4827 msgid "Todo List"
4828 msgstr "Lista de pendientes"
4830 #. setup the tray icon
4831 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
4832 msgid "Todo List Manager"
4833 msgstr "Administrador de lista de pendientes"
4835 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:418 ../plugins/indent/indent-dialog.c:445
4836 msgid "indent parameter not known !"
4837 msgstr "parámetro de indent no conocido"
4839 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:483
4840 msgid "A Style has already this name !"
4841 msgstr "Ya hay un estilo con ese nombre."
4843 #: ../plugins/indent/indent-dialog.c:512 ../plugins/indent/indent-dialog.c:543
4844 msgid "This Style is not modifiable !"
4845 msgstr "Este estilo no es modificable"
4847 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:1
4848 msgid "#Else #Endif "
4849 msgstr "#Else #Endif "
4851 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:2
4852 msgid "<b>'indent' arguments</b>"
4853 msgstr "<b>«sangrar» argumentos</b>"
4855 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:3
4856 msgid "<b>Autoformat style</b>"
4857 msgstr "<b>Estilo de autoformato</b>"
4859 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:4
4860 msgid "<b>Blank lines</b>"
4861 msgstr "<b>Líneas en blanco</b>"
4863 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:5
4864 msgid "<b>Breaking long lines</b>"
4865 msgstr "<b>Romper líneas largas</b>"
4867 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:6
4868 msgid "<b>Comments</b>"
4869 msgstr "<b>Comentarios</b>"
4871 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:7
4872 msgid "<b>Declarations</b>"
4873 msgstr "<b>Declaraciones</b>"
4875 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:8
4876 msgid "<b>Indentation</b>"
4877 msgstr "<b>Sangría</b>"
4879 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:9
4880 msgid "<b>Statements</b>"
4881 msgstr "<b>Sentencias</b>"
4883 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:10
4884 msgid "After Declarations"
4885 msgstr "Después de las declaraciones"
4887 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:11
4888 msgid "After Procedures"
4889 msgstr "Después de los procedimientos"
4891 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:12
4892 msgid "All Comments"
4893 msgstr "Todos los comentarios"
4895 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:13
4896 msgid ""
4897 "Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
4898 "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
4899 "Read the info page for 'indent' for more details"
4900 msgstr ""
4901 "El argumento asociado con el estilo seleccionado de autoformato. \n"
4902 "Seleccione el botón «Configurar sangría» para gestionar los estilos de "
4903 "autoformato.\n"
4904 "Lea la página info de «indent» para más detalles"
4906 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:16
4907 msgid "Brace"
4908 msgstr "Llave"
4910 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:17
4911 msgid "Braces after IF Line"
4912 msgstr "Llaves después de línea IF"
4914 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:18
4915 msgid "Braces after Struct"
4916 msgstr "Llaves después de struct"
4918 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:19
4919 msgid "Braces on IF line"
4920 msgstr "Llaves en línea IF"
4922 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:20
4923 msgid "Braces on Struct"
4924 msgstr "Llaves en Struct"
4926 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:21
4927 msgid "Break before Boolean"
4928 msgstr "Romper antes de boolean"
4930 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:22
4931 msgid "Case"
4932 msgstr "Capitalización"
4934 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:23
4935 msgid "Continuation"
4936 msgstr "Continuación"
4938 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:24
4939 msgid "Continue at Parenth."
4940 msgstr "Continuar en la pareja"
4942 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:25
4943 msgid ""
4944 "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
4945 "parameters by default)."
4946 msgstr ""
4947 "Crear un estilo nuevo definido en la entrada «Estilo nuevo» («-gnu» por "
4948 "omisión)."
4950 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:26
4951 msgid "Cuddle Else"
4952 msgstr "Arrimar Else"
4954 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:27
4955 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
4956 msgstr "Arrimarse al '}' inmediatamente precedente en una construcción if-then-else."
4958 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:28
4959 msgid "Declaration  "
4960 msgstr "Declaración"
4962 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:29
4963 msgid "Declarations  "
4964 msgstr "Declaraciones"
4966 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:30
4967 msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
4968 msgstr "Borra el estilo seleccionado en el selector de estilos"
4970 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:31
4971 msgid "Delimiters on BL"
4972 msgstr "Delimitadores en BL"
4974 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:32
4975 msgid "Display the indent output according the selected parameters."
4976 msgstr "Muestra la salida de indent de acuerdo con los parámetros seleccionados."
4978 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:33
4979 msgid "First Column"
4980 msgstr "Primera columna"
4982 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:34
4983 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
4984 msgstr "Forzar un espacio entre un 'if' y los siguientes paréntesos (predet.)"
4986 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:35
4987 msgid "Force a blank line after every block of declarations."
4988 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada bloque de declaraciones."
4990 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:36
4991 msgid "Force a blank line after every procedure body."
4992 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada cuerpo de procedimiento."
4994 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:37
4995 msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
4996 msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada coma en una declaración"
4998 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:38
4999 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
5000 msgstr "Fuerza un espacio entre un «for» y el siguiente paréntesis (predeterminado)."
5002 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:39
5003 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
5004 msgstr "Forzar un espacio entre un 'while' y el siguiente paréntesis (predeterminado)"
5006 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:40
5007 msgid "Format comments which begin after the first column."
5008 msgstr "Formatear comentarios que comienzan después de la primera columna."
5010 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:41
5011 msgid "Format comments which begin in column one."
5012 msgstr "Formatear comentarios que empiezan en la columna uno."
5014 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:42
5015 msgid "Honour Newlines"
5016 msgstr "Respetar en líneas nuevas"
5018 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:43
5019 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
5020 msgstr "Respetar las líneas nuevas dándoles la máxima prioridad posible."
5022 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:44
5023 msgid "Indent"
5024 msgstr "Sangría"
5026 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:45
5027 msgid "Indent Preferences"
5028 msgstr "Preferencias de sangría"
5030 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:46
5031 msgid "Indent Setting"
5032 msgstr "Ajuste de sangría"
5034 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:47
5035 msgid "Insert a line before a Box comment."
5036 msgstr "Insertar una línea antes de un comentario de caja."
5038 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:48
5039 msgid "Length       "
5040 msgstr "Longitud        "
5042 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:49
5043 msgid "Level              "
5044 msgstr "Nivel              "
5046 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:50
5047 msgid "Line Indent   "
5048 msgstr "Sangría de línea"
5050 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:51
5051 msgid "Line after Commas"
5052 msgstr "Línea después de comas"
5054 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:52
5055 msgid "Line before Box "
5056 msgstr "Línea antes de caja"
5058 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:53
5059 msgid ""
5060 "Line up continuation line to start at the character position just after the "
5061 "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
5062 "that line."
5063 msgstr ""
5064 "Alinear la línea de continuación para empezar en la posición del caracter "
5065 "justo después del paréntesis izquierdo si una línea tiene un paréntesis "
5066 "izquierdo que no está cerrado en esa línea."
5068 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:54
5069 msgid ""
5070 "New\n"
5071 "Style"
5072 msgstr ""
5073 "Estilo\n"
5074 "Nuevo"
5076 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:56
5077 msgid "Parameter     "
5078 msgstr "Parámetro"
5080 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:57
5081 msgid "Place a space after a cast operator."
5082 msgstr "Colocar un espacio después de un operador cast."
5084 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:58
5085 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
5086 msgstr "Coloca un espacio entre el nombre del procedimiento que se llama y el '('."
5088 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:59
5089 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
5090 msgstr "Colocar estrellas al comienzo de comentarios multilínea."
5092 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:60
5093 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
5094 msgstr "Colocar el '{' siguiendo una declaración 'struct' en la siguiente línea."
5096 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:61
5097 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
5098 msgstr "Colocar el '{' siguiendo una declaración 'struct' en la misma línea."
5100 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:62
5101 msgid "Place the brace on the line following the if test."
5102 msgstr "Colocar la llave en la línea siguiente al test if."
5104 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:63
5105 msgid "Place the brace on the line of the if test."
5106 msgstr "Colocar la llave en la línea del test if."
5108 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:64
5109 msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
5110 msgstr "Colocar los delimitadores de comentario en líneas en blanco."
5112 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:65
5113 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
5114 msgstr "Colocar el tipo del procedimiento siendo definido en la línea anterior."
5116 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:66
5117 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
5118 msgstr "Preferir romper líneas largas antes de los operadores booleanos '&&' y '||'."
5120 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:67 ../plugins/valgrind/preferences.c:162
5121 msgid "Preview"
5122 msgstr "Vista previa"
5124 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:68
5125 msgid "Procnames start lines"
5126 msgstr "Líneas de comienzo de los nombres de procedimiento"
5128 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:69
5129 msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
5130 msgstr "Guarda el estilo actual con los parámetros modificados."
5132 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:70
5133 msgid "Space after Cast"
5134 msgstr "Espacio después de cast"
5136 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:71
5137 msgid "Space after FOR"
5138 msgstr "Espacio después de for"
5140 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:72
5141 msgid "Space after IF"
5142 msgstr "Espacio después de if"
5144 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:73
5145 msgid "Space after Proc Call"
5146 msgstr "Espacio después de llamada a procedimiento"
5148 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:74
5149 msgid "Space after WHILE"
5150 msgstr "Espacio después de while"
5152 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:75
5153 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
5154 msgstr "Especificar una cantidad por la que los comentario se mueven a la izquierda."
5156 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:76
5157 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
5158 msgstr "Especificar cuántos espacios sangrar las declaraciones de tipo."
5160 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:77
5161 msgid "Specify the column for comments following code."
5162 msgstr "Especifique la columna para los comentarios siguiendo el código."
5164 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:78
5165 msgid "Specify the column for comments following declarations."
5166 msgstr "Especificar la columna para los comentarios siguiendo declaraciones."
5168 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:79
5169 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
5170 msgstr ""
5171 "Especificar la columna para los comentarios siguiendo directivas de "
5172 "preprocesador."
5174 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:80
5175 msgid "Specify the column of identifiers."
5176 msgstr "Especificar la columna de los identificadores."
5178 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:81
5179 msgid ""
5180 "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
5181 "(default 0)."
5182 msgstr ""
5183 "Especificar el nivel de sangría cuando una sentencia se rompe a través de "
5184 "dos líneas (predet 0)."
5186 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:82
5187 msgid ""
5188 "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
5189 "comments that follow it."
5190 msgstr ""
5191 "Especifique la longitud máxima de una línea de código C, no incluyendo los "
5192 "comentarios posibles que la sigan."
5194 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:83
5195 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
5196 msgstr "Especificar el número de espacios para un TAB (8 por omisión)."
5198 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:84
5199 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
5200 msgstr "Especificar el número de espacios que las llaves se sangran."
5202 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:85
5203 msgid ""
5204 "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
5205 "right of the containing 'switch' statement."
5206 msgstr ""
5207 "Especifique el número de espacios que las etiquetas 'case' deberían ser "
5208 "sangradas a la derecha de la sentencia 'switch' que las contiene."
5210 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:86
5211 msgid "Specify the value of indentation for each level."
5212 msgstr "Especifique el valor de sangría para cada nivel."
5214 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:87
5215 msgid "Star Left Side"
5216 msgstr "Estrella en el lado izquierdo"
5218 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:88
5219 msgid "Swallow Optional"
5220 msgstr "Consumir opcionales"
5222 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:89
5223 msgid "Swallow optional blank lines."
5224 msgstr "Consumir las líneas en blanco opcionales."
5226 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:90
5227 msgid "Tab Size      "
5228 msgstr "Tamaño de tabulador"
5230 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:91
5231 msgid "Update Style"
5232 msgstr "Actualizar estilo"
5234 #: ../plugins/indent/indent.glade.h:92
5235 msgid ""
5236 "You can modify the parameters either by \n"
5237 "using the above buttons or by editing them \n"
5238 "directly (See indent manual)."
5239 msgstr ""
5240 "Puede modificar los parámetros o usando\n"
5241 "los botones de encima o editandolos\n"
5242 "directamente (vea el manual de indent)"
5244 #: ../plugins/indent/plugin.c:65
5245 #, c-format
5246 msgid "Indent command failed with error code: %d"
5247 msgstr "El comando de sangrado falló con el código de error: %d"
5249 #: ../plugins/indent/plugin.c:126
5250 #, c-format
5251 msgid "Anjuta does not know %s!"
5252 msgstr "Anjuta no sabe %s"
5254 #. Action name
5255 #. Stock icon, if any
5256 #: ../plugins/indent/plugin.c:168 ../plugins/patch/plugin.c:61
5257 #: ../plugins/tools/plugin.c:135
5258 msgid "_Tools"
5259 msgstr "_Herramientas"
5261 #. Action name
5262 #. Stock icon, if any
5263 #: ../plugins/indent/plugin.c:176
5264 msgid "_Format Code with \"indent\""
5265 msgstr "_Formatear código con «sangrar»"
5267 #. Display label
5268 #. short-cut
5269 #: ../plugins/indent/plugin.c:178
5270 msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
5271 msgstr "Formatear el código con el comando «sangrar»"
5273 #: ../plugins/indent/plugin.c:254
5274 msgid "Autoformat operations"
5275 msgstr "Operaciones de autoformato"
5277 #: ../plugins/indent/plugin.c:333
5278 msgid "Indent Utility"
5279 msgstr "Utilidad de sangrado"
5281 #: ../plugins/indent/plugin.c:352
5282 msgid "Indent utility"
5283 msgstr "Utilidad de sangrado"
5285 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
5286 msgid "<b>Macro details:</b>"
5287 msgstr "<b>Detalles de macro:</b>"
5289 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
5290 msgid "<b>Macro text:</b>"
5291 msgstr "<b>Texto de la macro:</b>"
5293 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
5294 msgid "<b>Macros:</b>"
5295 msgstr "<b>Macros:</b>"
5297 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
5298 msgid "Edit..."
5299 msgstr "Editar…"
5301 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
5302 msgid "Name: "
5303 msgstr "Nombre: "
5305 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
5306 msgid "Shortcut:"
5307 msgstr "Tecla rápida:"
5309 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
5310 msgid "Press macro shortcut..."
5311 msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…"
5313 #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
5314 msgid "Press shortcut"
5315 msgstr "Presionar combinación de teclas"
5317 #: ../plugins/macro/macro-db.c:242
5318 msgid "Anjuta macros"
5319 msgstr "Macros de Anjuta"
5321 #: ../plugins/macro/macro-db.c:246
5322 msgid "My macros"
5323 msgstr "Mis macros"
5325 #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
5326 msgid "Insert macro"
5327 msgstr "Insertar macro"
5329 #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
5330 msgid "Add/Edit macro"
5331 msgstr "Añadir/Editar macro"
5333 #: ../plugins/macro/macro-util.c:59
5334 msgid "%Y-%m-%d"
5335 msgstr "%Y-%m-%d"
5337 #: ../plugins/macro/macro-util.c:72
5338 msgid "%Y"
5339 msgstr "%Y"
5341 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
5342 msgid "# GPL"
5343 msgstr "# GPL"
5345 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
5346 msgid "# LGPL"
5347 msgstr "# LGPL"
5349 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
5350 msgid "/* GPL */"
5351 msgstr "/* GPL */"
5353 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
5354 msgid "/* LGPL */"
5355 msgstr "/* LGPL */"
5357 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
5358 msgid "// GPL"
5359 msgstr "// GPL"
5361 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
5362 msgid "// LGPL"
5363 msgstr "// LGPL"
5365 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
5366 msgid "Basic"
5367 msgstr "Basic"
5369 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
5370 msgid "C"
5371 msgstr "C"
5373 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
5374 msgid "C_Custom_Indent"
5375 msgstr "Sangría personalizada _C"
5377 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
5378 msgid "Changelog"
5379 msgstr "Entrada ChangeLog"
5381 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
5382 msgid "Copyright"
5383 msgstr "Copyright"
5385 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
5386 msgid "Date_Time"
5387 msgstr "Fecha_Hora"
5389 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
5390 msgid "Ext."
5391 msgstr "Ext."
5393 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
5394 msgid "Header_c"
5395 msgstr "Cabecera _c"
5397 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
5398 msgid "Header_cpp"
5399 msgstr "Cabecera _cpp"
5401 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
5402 msgid "Header_csharp"
5403 msgstr "Cabecera _csharp"
5405 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
5406 msgid "Header_h"
5407 msgstr "Cabecera _h"
5409 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
5410 msgid "Header_perl"
5411 msgstr "Cabecera _perl"
5413 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
5414 msgid "Header_shell"
5415 msgstr "Cabecera _shell"
5417 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
5418 msgid "Licenses"
5419 msgstr "Licencias"
5421 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
5422 msgid "UserName"
5423 msgstr "Usuario:"
5425 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
5426 msgid "azerty"
5427 msgstr "azerty"
5429 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
5430 msgid "cvs_author"
5431 msgstr "cvs_author"
5433 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
5434 msgid "cvs_date"
5435 msgstr "cvs_date"
5437 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
5438 msgid "cvs_header"
5439 msgstr "cvs_header"
5441 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
5442 msgid "cvs_id"
5443 msgstr "cvs_id"
5445 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
5446 msgid "cvs_log"
5447 msgstr "cvs_log"
5449 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
5450 msgid "cvs_name"
5451 msgstr "cvs_name"
5453 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
5454 msgid "cvs_revision"
5455 msgstr "cvs_revision"
5457 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
5458 msgid "cvs_source"
5459 msgstr "cvs_source"
5461 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
5462 msgid "do_while"
5463 msgstr "do_while"
5465 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
5466 msgid "for"
5467 msgstr "for"
5469 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
5470 msgid "if...else"
5471 msgstr "if…else"
5473 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
5474 msgid "switch"
5475 msgstr "switch"
5477 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
5478 msgid "while"
5479 msgstr "while"
5481 #: ../plugins/macro/plugin.c:34
5482 msgid "Macros"
5483 msgstr "Macros"
5485 #: ../plugins/macro/plugin.c:41
5486 msgid "_Insert Macro..."
5487 msgstr "_Insertar macro…"
5489 #: ../plugins/macro/plugin.c:43
5490 msgid "Insert a macro using a shortcut"
5491 msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas"
5493 #: ../plugins/macro/plugin.c:48
5494 msgid "_Add Macro..."
5495 msgstr "_Añadir macro…"
5497 #: ../plugins/macro/plugin.c:50
5498 msgid "Add a macro"
5499 msgstr "Añade una macro"
5501 #: ../plugins/macro/plugin.c:55
5502 msgid "Macros..."
5503 msgstr "Macros…"
5505 #: ../plugins/macro/plugin.c:57
5506 msgid "Add/Edit/Remove macros"
5507 msgstr "Añade/Edita/Elimina macros"
5509 #: ../plugins/macro/plugin.c:115
5510 msgid "Macro operations"
5511 msgstr "Operaciones con macros"
5513 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
5514 msgid "<b>Indicators</b>"
5515 msgstr "<b>Indicadores</b>"
5517 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
5518 msgid "<b>Message colors</b>"
5519 msgstr "<b>Colores de los mensajes</b>"
5521 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
5522 msgid "<b>Messages options</b>"
5523 msgstr "<b>Opciones de mensajes</b>"
5525 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
5526 msgid "Error message indicator style:"
5527 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:"
5529 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
5530 msgid "Errors:"
5531 msgstr "Errores:"
5533 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
5534 msgid "Normal message indicator style:"
5535 msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:"
5537 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
5538 msgid "Number of first characters to show:"
5539 msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:"
5541 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
5542 msgid "Number of last characters to show:"
5543 msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:"
5545 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
5546 msgid "Tabs position:"
5547 msgstr "Posición de las solapas:"
5549 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
5550 msgid "Truncate long messages"
5551 msgstr "Truncar mensajes largos"
5553 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
5554 msgid ""
5555 "Underline-Plain\n"
5556 "Underline-Squiggle\n"
5557 "Underline-TT\n"
5558 "Diagonal\n"
5559 "Strike-Out"
5560 msgstr ""
5561 "Subrayado-plano\n"
5562 "Subrayado-garabato\n"
5563 "Subrayado-TT\n"
5564 "Diagonal\n"
5565 "Tachado"
5567 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
5568 msgid "Warning message indicator style:"
5569 msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:"
5571 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
5572 msgid "Warnings:"
5573 msgstr "Advertencias:"
5575 #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
5576 msgid "Close all message tabs"
5577 msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes"
5579 #: ../plugins/message-view/message-view.c:315
5580 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349
5581 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
5582 msgid "No message details"
5583 msgstr "Sin detalles de los mensajes"
5585 #: ../plugins/message-view/message-view.c:715
5586 msgid "Icon"
5587 msgstr "Icono"
5589 #: ../plugins/message-view/message-view.c:728
5590 #: ../plugins/message-view/plugin.c:244 ../plugins/message-view/plugin.c:422
5591 #: ../plugins/message-view/plugin.c:433
5592 msgid "Messages"
5593 msgstr "Mensajes"
5595 #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
5596 #, c-format
5597 msgid "Error writing %s"
5598 msgstr "Error al escribir %s"
5600 #: ../plugins/message-view/plugin.c:73
5601 msgid "_Next Message"
5602 msgstr "Mensaje _siguiente"
5604 #: ../plugins/message-view/plugin.c:74
5605 msgid "Next message"
5606 msgstr "Mensaje siguiente"
5608 #: ../plugins/message-view/plugin.c:77
5609 msgid "_Previous Message"
5610 msgstr "Mensaje _anterior"
5612 #: ../plugins/message-view/plugin.c:78
5613 msgid "Previous message"
5614 msgstr "Mensaje anterior"
5616 #: ../plugins/message-view/plugin.c:81
5617 msgid "_Save Message"
5618 msgstr "_Guardar mensaje"
5620 #: ../plugins/message-view/plugin.c:82
5621 msgid "Save message"
5622 msgstr "Guardar mensaje"
5624 #: ../plugins/message-view/plugin.c:226
5625 msgid "Next/Prev Message"
5626 msgstr "Siguiente/anterior mensaje"
5628 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
5629 msgid "File/Directory to patch"
5630 msgstr "Archivo/Directorio para parchear"
5632 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
5633 msgid "Patch file"
5634 msgstr "Archivo parche"
5636 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
5637 msgid "Patch"
5638 msgstr "Parchear"
5640 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
5641 msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
5642 msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado"
5644 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
5645 #, c-format
5646 msgid "Patching %s using %s\n"
5647 msgstr "Parcheando %s usando %s\n"
5649 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
5650 msgid "Patching...\n"
5651 msgstr "Parcheando…\n"
5653 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
5654 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
5655 msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados"
5657 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
5658 msgid ""
5659 "Patch failed.\n"
5660 "Please review the failure messages.\n"
5661 "Examine and remove any rejected files.\n"
5662 msgstr ""
5663 "El parcheado falló.\n"
5664 "Revise los mensajes de fallo.\n"
5665 "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n"
5667 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
5668 msgid "Dry run"
5669 msgstr "Ejecución en seco"
5671 #. Action name
5672 #. Stock icon, if any
5673 #: ../plugins/patch/plugin.c:69
5674 msgid "_Patch..."
5675 msgstr "_Parchear..."
5677 #: ../plugins/patch/plugin.c:102
5678 msgid "Patch files/directories"
5679 msgstr "Parcheararchivos/directorios"
5681 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:308
5682 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:316
5683 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:324
5684 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
5685 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
5686 msgid "Function Name"
5687 msgstr "Nombre de la función"
5689 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
5690 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352
5691 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360
5692 msgid "Self"
5693 msgstr "Propio"
5695 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:369
5696 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:377
5697 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:385
5698 msgid "Children"
5699 msgstr "Hijos"
5701 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
5702 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
5703 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:410
5704 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
5705 msgid "Calls"
5706 msgstr "Llamadas"
5708 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:66
5709 msgid "% Time"
5710 msgstr "% Tiempo"
5712 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:75
5713 msgid "Cumulative Seconds"
5714 msgstr "Segundos acumulativos"
5716 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:84
5717 msgid "Self Seconds"
5718 msgstr "Segundos propios"
5720 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102
5721 msgid "Self ms/call"
5722 msgstr ""
5724 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:111
5725 msgid "Total ms/call"
5726 msgstr ""
5728 #: ../plugins/profiler/plugin.c:177
5729 msgid ""
5730 "Could not get profiling data.\n"
5731 "\n"
5732 "Please check the path to this target's profiling data file"
5733 msgstr ""
5734 "No se pudo obtener los datos del perfilado.\n"
5735 "\n"
5736 "Compruebe la ruta a este archivo de datos del perfilado."
5738 #: ../plugins/profiler/plugin.c:284
5739 msgid ""
5740 "This target does not have any profiling data.\n"
5741 "\n"
5742 "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
5743 "is run at least once."
5744 msgstr ""
5745 "Este objetivo no tiene ningún dato de perfilado.\n"
5746 "\n"
5747 "Asegúrese de que el objetivo está compilado con soporte de perfilado y que "
5748 "se ejecuta al menos una vez."
5750 #. Action name
5751 #. Stock icon, if any
5752 #: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
5753 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
5754 msgid "Profiler"
5755 msgstr "Perfilador"
5757 #. Action name
5758 #. Stock icon, if any
5759 #: ../plugins/profiler/plugin.c:734
5760 msgid "Select Target..."
5761 msgstr "Seleccione objetivo..."
5763 #. Action name
5764 #. Stock icon, if any
5765 #: ../plugins/profiler/plugin.c:742
5766 msgid "Refresh"
5767 msgstr "Refrescar"
5769 #. Action name
5770 #. Stock icon, if any
5771 #: ../plugins/profiler/plugin.c:750
5772 msgid "Delete Data"
5773 msgstr "Borrar datos"
5775 #: ../plugins/profiler/plugin.c:801
5776 msgid "Application Performance Profiler"
5777 msgstr "Perfilador del rendimiento de la aplicación"
5779 #: ../plugins/profiler/plugin.c:823
5780 msgid "Flat Profile"
5781 msgstr "Perfil plano"
5783 #: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
5784 msgid "Call Graph"
5785 msgstr "Gráfica de llamadas"
5787 #: ../plugins/profiler/plugin.c:833
5788 msgid "Function Call Tree"
5789 msgstr "Árbol de llamadas de funciones"
5791 #: ../plugins/profiler/plugin.c:840
5792 msgid "Function Call Chart"
5793 msgstr ""
5795 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
5796 msgid "<b>Called By</b>"
5797 msgstr "<b>Invocado por</b>"
5799 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
5800 msgid "<b>Called</b>"
5801 msgstr "<b>Invocado</b>"
5803 #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
5804 msgid "<b>Functions</b>"
5805 msgstr "<b>Funciones</b>"
5807 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
5808 msgid "<b>Profiling Data</b>"
5809 msgstr "<b>Datos de perfilado</b>"
5811 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
5812 msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
5813 msgstr "<b>Seleccione objetivo para perfilar</b>"
5815 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
5816 msgid "<b>Symbols</b>"
5817 msgstr "<b>Símbolos</b>"
5819 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
5820 msgid "<b>Time Propagation</b>"
5821 msgstr "<b>Propagación del tiempo</b>"
5823 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
5824 msgid "Automatically refresh profile data display"
5825 msgstr "Refrescar automáticamente el monitor de los datos del perfil"
5827 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
5828 msgid "Browse..."
5829 msgstr "Examinar..."
5831 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
5832 msgid "Do not propagate time for these symbols:"
5833 msgstr "No propagar el tiempo para estos símbolos:"
5835 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
5836 msgid "Do not show static functions"
5837 msgstr "No mostrar funciones estáticas"
5839 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
5840 msgid "Do not show these symbols:"
5841 msgstr "No mostrar estos símbolos:"
5843 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
5844 msgid ""
5845 "Enter one symbol specification per line.\n"
5846 "\n"
5847 "For information on symbol specifications, see section \n"
5848 "4.5 of the gprof info page. "
5849 msgstr ""
5850 "Introduzca una especificación de símbolo por línea.\n"
5851 "\n"
5852 "Para obtener más información acerca de las especificaciones \n"
5853 "de símbolo, vea la sección 4.5 de la página de información de gprof."
5855 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
5856 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
5857 msgid "Options..."
5858 msgstr "Opciones…"
5860 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
5861 msgid "Profiling Options"
5862 msgstr "Opciones del perfilado"
5864 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
5865 msgid "Propagate time for all symbols"
5866 msgstr "Propagar el tiempo para todos estos símbolos"
5868 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
5869 msgid "Propagate time for only these symbols:"
5870 msgstr "Propagar el tiempo sólo para estos símbolos:"
5872 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
5873 msgid "Select Other Target..."
5874 msgstr "Seleccionar otro objetivo..."
5876 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
5877 msgid "Select Profiling Target"
5878 msgstr "Seleccione el objetivo del perfilado"
5880 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
5881 msgid "Show all symbols"
5882 msgstr "Mostrar todos los símbolos"
5884 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
5885 msgid "Show functions that could have been called but never were"
5886 msgstr "Mostrar funciones que pudieron haber sido llamadas pero nunca lo fueron"
5888 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
5889 msgid "Show only these symbols:"
5890 msgstr "Mostrar sólo estos símbolos:"
5892 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
5893 msgid "Show uncalled functions"
5894 msgstr "Mostrar funciones no llamadas"
5896 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
5897 msgid "Use this profiling data file:"
5898 msgstr "Usar este archivo de perfilado de datos:"
5900 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
5901 msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
5902 msgstr "<b>Introduzca la ruta base de su proyecto:</b>"
5904 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
5905 msgid "<b>Enter the project name:</b>"
5906 msgstr "<b>Introduzca el nombre del proyecto:</b>"
5908 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
5909 msgid "Import Project"
5910 msgstr "Importar un proyecto"
5912 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
5913 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
5914 msgstr ""
5915 "Este asistente le ayudará a importar un proyecto ya existente dentro de "
5916 "Anjuta."
5918 #: ../plugins/project-import/project-import.c:95
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
5922 "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
5923 "Gnome Build Framework."
5924 msgstr ""
5925 "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado "
5926 "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión "
5927 "más moderna del marco de compilación de Gnome."
5929 #: ../plugins/project-import/project-import.c:116
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "Project name: %s\n"
5933 "Project type: %s\n"
5934 "Project path: %s\n"
5935 msgstr ""
5936 "Nombre del proyecto: %s\n"
5937 "Tipo de proyecto: %s\n"
5938 "Ruta del proyecto: %s\n"
5940 #: ../plugins/project-import/project-import.c:297
5941 msgid ""
5942 "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
5943 "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
5944 msgstr ""
5945 "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una "
5946 "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de "
5947 "Anjuta está actualizada."
5949 #: ../plugins/project-import/project-import.c:320
5950 #, c-format
5951 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it ?"
5952 msgstr "Ya existe un archivo con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
5954 #: ../plugins/project-import/project-import.c:344
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
5958 "to the project directory."
5959 msgstr ""
5960 "No se puede escribir el archivo de nombre «%s»: %s. Compruebe si tiene "
5961 "acceso de escritura al directorio del proyecto."
5963 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
5964 #, c-format
5965 msgid "Failed to refresh project: %s"
5966 msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s"
5968 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
5969 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
5970 msgid "Project properties"
5971 msgstr "Propiedades del proyecto"
5973 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
5974 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
5975 msgid "No properties available for this target"
5976 msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino"
5978 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
5979 msgid "Target properties"
5980 msgstr "Propiedades del destino"
5982 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
5983 msgid "Group properties"
5984 msgstr "Propiedades del grupo"
5986 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
5987 msgid "No properties available for this group"
5988 msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo"
5990 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "%sGroup: %s\n"
5994 "\n"
5995 "The group will not be deleted from file system."
5996 msgstr ""
5997 "Grupo %s : %s\n"
5998 "\n"
5999 "El grupo no será borrado del sistema de archivos."
6001 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
6002 #, c-format
6003 msgid "%sTarget: %s"
6004 msgstr "%s Objetivo: %s"
6006 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "%sSource: %s\n"
6010 "\n"
6011 "The source file will not be deleted from file system."
6012 msgstr ""
6013 "%s Fuente: %s\n"
6014 "\n"
6015 "El archivo fuente no será borrado del sistema."
6017 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
6018 msgid ""
6019 "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
6020 "\n"
6021 msgstr ""
6022 "¿Seguro que desea eliminar lo siguiente del proyecto?\n"
6023 "\n"
6025 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "Failed to remove '%s':\n"
6029 "%s"
6030 msgstr ""
6031 "Falló al eliminar «%s»:\n"
6032 "%s"
6034 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
6035 msgid "URI is link"
6036 msgstr "La URI es enlace"
6038 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
6039 #, c-format
6040 msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
6041 msgstr "Falló al obtener URI info de %s: %s"
6043 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
6044 msgid "_Project"
6045 msgstr "_Proyecto"
6047 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
6048 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6049 msgid "_Properties"
6050 msgstr "_Propiedades"
6052 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
6053 msgid "Refresh project manager tree"
6054 msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos"
6056 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6057 msgid "Add _Group..."
6058 msgstr "Añadir _grupo..."
6060 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
6061 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6062 msgid "Add a group to project"
6063 msgstr "Añade un grupo a un proyecto"
6065 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6066 msgid "Add _Target..."
6067 msgstr "Añadir _objetivo..."
6069 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
6070 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6071 msgid "Add a target to project"
6072 msgstr "Añadir un objetivo al proyecto"
6074 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6075 msgid "Add _Source File..."
6076 msgstr "Añadir archivo _fuente..."
6078 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
6079 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6080 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6081 msgid "Add a source file to project"
6082 msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto"
6084 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6085 msgid "Close Pro_ject"
6086 msgstr "Cerrar pro_yecto"
6088 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
6089 msgid "Close project"
6090 msgstr "Cerrar proyecto"
6092 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
6093 msgid "Properties of group/target/source"
6094 msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente"
6096 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
6097 msgid "_Add To Project"
6098 msgstr "_Añadir al proyecto"
6100 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
6101 msgid "Add _Group"
6102 msgstr "Añadir _grupo"
6104 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
6105 msgid "Add _Target"
6106 msgstr "Añadir _objetivo"
6108 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
6109 msgid "Add _Source File"
6110 msgstr "Añadir archivo _fuente"
6112 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6113 msgid "Re_move"
6114 msgstr "Qui_tar"
6116 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
6117 msgid "Remove from project"
6118 msgstr "Quita del proyecto"
6120 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1159
6121 #, c-format
6122 msgid "Loading project: %s"
6123 msgstr "Cargando proyecto: %s"
6125 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1167
6126 msgid "Created project view..."
6127 msgstr "Vista de proyecto creada…"
6129 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1180
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
6133 "view) %s: %s\n"
6134 msgstr ""
6135 "Falló al analalizar el proyecto (el proyecto está abierto pero no habrá "
6136 "ninguna vista de proyecto) %s: %s\n"
6138 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1200
6139 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1276
6140 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
6141 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
6142 msgid "Project"
6143 msgstr "Proyecto"
6145 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
6146 #, c-format
6147 msgid "Error closing project: %s"
6148 msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s"
6150 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1427
6151 msgid "Project manager actions"
6152 msgstr "Acciones del administrador de proyectos"
6154 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1435
6155 msgid "Project manager popup actions"
6156 msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos"
6158 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2354
6159 msgid "Loaded Project... Initializing"
6160 msgstr "Proyecto cargado… Inicializando"
6162 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2365
6163 msgid "Loaded Project..."
6164 msgstr "Proyecto cargado..."
6166 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
6167 msgid "<b>Project description:</b>"
6168 msgstr "<b>Descripción del proyecto:</b>"
6170 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
6171 msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
6172 msgstr "<b>Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar</b>"
6174 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
6175 msgid "Application Wizard"
6176 msgstr "Asistente para aplicaciones"
6178 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
6179 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
6180 msgid "Author:"
6181 msgstr "Autor:"
6183 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
6184 msgid "Basic Information"
6185 msgstr "Información básica"
6187 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
6188 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
6189 msgid "Destination:"
6190 msgstr "Destino:"
6192 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
6193 msgid "Enter the basic Project information"
6194 msgstr "Introduzca la información básica del proyecto"
6196 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
6197 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
6198 msgid "Project Name:"
6199 msgstr "Nombre del proyecto:"
6201 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
6202 msgid "Project Type"
6203 msgstr "Tipo de proyecto:"
6205 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
6206 msgid ""
6207 "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
6208 "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
6209 "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
6210 "may not be possible to change some of the settings later."
6211 msgstr ""
6212 "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para el "
6213 "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará "
6214 "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación.Por favor, "
6215 "responda las preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible "
6216 "cambiar algunos valores más tarde."
6218 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
6219 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
6220 msgid "Version:"
6221 msgstr "Versión:"
6223 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
6224 msgid "label"
6225 msgstr "etiqueta"
6227 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
6228 msgid ""
6229 "Confim the following information:\n"
6230 "\n"
6231 msgstr ""
6232 "Confirme la siguiente información:\n"
6233 "\n"
6235 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
6236 msgid "Project Type: "
6237 msgstr "Tipo de proyecto: "
6239 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
6240 #, c-format
6241 msgid "Unable to find any project template in %s"
6242 msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s"
6244 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
6245 #, c-format
6246 msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
6247 msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Por favor introdúzcalo."
6249 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
6253 "cannot be written. Do you want to continue?"
6254 msgstr ""
6255 "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si "
6256 "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?"
6258 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
6259 #, c-format
6260 msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
6261 msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
6263 #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
6264 msgid "Unable to build project wizard user interface"
6265 msgstr "No se pudo compilar el interfaz de usuario del asistente de proyectos"
6267 #: ../plugins/project-wizard/install.c:387
6268 msgid "New project has been created successfully"
6269 msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente"
6271 #: ../plugins/project-wizard/install.c:394
6272 msgid "New project creation has failed"
6273 msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado"
6275 #: ../plugins/project-wizard/install.c:440
6276 #, c-format
6277 msgid "Skipping %s: file already exists"
6278 msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe"
6280 #: ../plugins/project-wizard/install.c:481
6281 #, c-format
6282 msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
6283 msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio"
6285 #: ../plugins/project-wizard/install.c:497
6286 #, c-format
6287 msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
6288 msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s"
6290 #: ../plugins/project-wizard/install.c:502
6291 #, c-format
6292 msgid "Creating %s ... %s"
6293 msgstr "Creando %s … %s"
6295 #: ../plugins/project-wizard/install.c:544
6296 msgid "Executing: "
6297 msgstr "Ejecutando:"
6299 #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
6300 msgid "New Project Wizard"
6301 msgstr "Asistente de creación de proyectos"
6303 #: ../plugins/project-wizard/property.c:264
6304 msgid "Icon choice"
6305 msgstr "Elección del icono"
6307 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
6308 msgid "Add C++ support:"
6309 msgstr "Añadir soporte C++:"
6311 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
6312 msgid "Add gtk-doc system:"
6313 msgstr "Añadir el sistema gtk-doc:"
6315 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
6316 msgid "Add internationalization:"
6317 msgstr "Añadir internacionalización:"
6319 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
6320 msgid "Add shared library support:"
6321 msgstr "Añadir soporte para bibliotecas compartidas:"
6323 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
6324 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
6325 msgstr ""
6326 "Añade soporte para C++ al proyecto de tal forma que se pueden construir "
6327 "archivos fuente C++"
6329 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
6330 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
6331 msgstr "Añade soporte para construir bibliotecas compartidas en su proyecto"
6333 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
6334 msgid ""
6335 "Adds supports for internationalization so that your project can have "
6336 "translations in different languages"
6337 msgstr ""
6338 "Añade soporte para internacionalización de tal forma que su proyecto puede "
6339 "traducirse a diferentes idiomas"
6341 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
6342 msgid "Basic information"
6343 msgstr "Información básica"
6345 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
6346 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
6347 msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)"
6349 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
6350 msgid ""
6351 "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
6352 "either primary interface name or plugin location (library:class)"
6353 msgstr ""
6354 "Separados por comas, otros complementos de los que depende este complemento. "
6355 "Podría ser tanto el nombre de la interfaz primaria o la ubicación del "
6356 "complemento (biblioteca:clase)"
6358 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
6359 msgid "Configure external packages"
6360 msgstr "Configurar paquetes externos"
6362 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
6363 msgid "Configure external packages:"
6364 msgstr "Configurar paquetes externos:"
6366 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
6367 msgid "Create a template glade interface file"
6368 msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz"
6370 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
6371 msgid "Create glade interface file"
6372 msgstr "Crear un archivo de interfaz glade"
6374 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
6375 msgid "Display description of the plugin"
6376 msgstr "Mostrar la descripción del complemento"
6378 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
6379 msgid "Display title of the plugin"
6380 msgstr "Mostrar el título del complemento"
6382 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
6383 msgid "Django Project information"
6384 msgstr "Información del proyecto Django"
6386 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
6387 msgid "Email address:"
6388 msgstr "Dirección de correo-e:"
6390 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
6391 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
6392 msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()"
6394 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
6395 msgid "General Project Information"
6396 msgstr "Información general del proyecto"
6398 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
6399 msgid "General Project Infromation"
6400 msgstr "Información general del proyecto"
6402 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
6403 msgid "General Public License(GPL)"
6404 msgstr "Licencia Pública General (GPL)"
6406 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
6407 msgid ""
6408 "Give a package name that your project require. You may also mention what is "
6409 "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
6410 "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
6411 msgstr ""
6412 "Proporcione un nombre de paquete que requiere su proyecto. También puede "
6413 "mencionar cuál es la versión requerida del paquete. Por ejemplo, «libgnomeui-"
6414 "2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
6416 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
6417 msgid "Icon File:"
6418 msgstr "Archivo del icono:"
6420 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
6421 msgid "Icon file for the plugin"
6422 msgstr "Icono para el complemento"
6424 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
6425 msgid "Implement plugin interfaces"
6426 msgstr "Implementar interfaces de complementos"
6428 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
6429 msgid "Interface implemented by the plugin"
6430 msgstr "Interfaz implementado por el complemento"
6432 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
6433 msgid "Interface:"
6434 msgstr "Interfaz:"
6436 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
6437 msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
6438 msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
6440 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
6441 msgid "License"
6442 msgstr "Licencia"
6444 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
6445 msgid "Main Class:"
6446 msgstr "Clase principal:"
6448 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
6449 msgid "Main class"
6450 msgstr "Clase principal"
6452 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
6453 msgid "Mininum SDL version required"
6454 msgstr "Versión inferior de SDL requerida"
6456 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
6457 msgid "Name of the value to watch"
6458 msgstr "Nombre del valor a vigilar"
6460 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
6461 msgid "No license"
6462 msgstr "Sin licencia"
6464 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
6465 msgid "Options for project build system"
6466 msgstr "Opciones para el sistema de construcción del proyecto"
6468 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
6469 msgid "Plugin Class Name:"
6470 msgstr "Nombre de la clase del complemento:"
6472 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
6473 msgid "Plugin Dependencies:"
6474 msgstr "Dependencias del complemento:"
6476 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
6477 msgid "Plugin Description:"
6478 msgstr "Descripción del complemento:"
6480 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
6481 msgid "Plugin Title:"
6482 msgstr "Título del complemento:"
6484 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
6485 msgid "Plugin class name"
6486 msgstr "Nombre de la clase del complemento"
6488 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
6489 msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
6490 msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas"
6492 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
6493 msgid "Plugin interfaces to implement"
6494 msgstr "Interfaces del complemento para implementar"
6496 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
6497 msgid "Project directory, output file etc."
6498 msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc."
6500 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
6501 msgid "Project directory:"
6502 msgstr "Directorio del proyecto:"
6504 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
6505 msgid ""
6506 "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
6507 "project build target (executable, library etc.)"
6508 msgstr ""
6509 "El nombre del proyecto no debe contener espacios porque será el nombre del "
6510 "proyecto objetivo (ejecutable, biblioteca, etc.)"
6512 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
6513 msgid "Project name:"
6514 msgstr "Nombre del proyecto:"
6516 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
6517 msgid "Project options"
6518 msgstr "Opciones del proyecto"
6520 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
6521 msgid "Require Package:"
6522 msgstr "Requiere el paquete:"
6524 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
6525 msgid "Require SDL version:"
6526 msgstr "Requiere la versión de SDL:"
6528 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
6529 msgid "Require SDL_gfx library"
6530 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx:"
6532 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
6533 msgid "Require SDL_gfx:"
6534 msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:"
6536 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
6537 msgid "Require SDL_image library"
6538 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image:"
6540 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
6541 msgid "Require SDL_image:"
6542 msgstr "Requiere la versión de SDL_image:"
6544 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
6545 msgid "Require SDL_mixer library"
6546 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer:"
6548 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
6549 msgid "Require SDL_mixer:"
6550 msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:"
6552 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
6553 msgid "Require SDL_net library"
6554 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net:"
6556 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
6557 msgid "Require SDL_net:"
6558 msgstr "Requiere la versión de SDL_net:"
6560 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
6561 msgid "Require SDL_ttf library"
6562 msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf:"
6564 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
6565 msgid "Require SDL_ttf:"
6566 msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:"
6568 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
6569 msgid "Select code license"
6570 msgstr "Seleccionar la licencia del código"
6572 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
6573 msgid "Shell values to watch"
6574 msgstr "Valores del Shell a vigilar"
6576 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
6577 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
6578 msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes"
6580 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
6581 msgid "Value Name:"
6582 msgstr "Nombre del valor:"
6584 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
6585 msgid "Values to watch"
6586 msgstr "Valores a vigilar"
6588 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
6589 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
6590 msgstr "Indica si el complemento tiene menús o barras de herramientas"
6592 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
6593 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
6594 msgstr ""
6595 "gtk-doc se usa para compilar la documentación de la API para las clases "
6596 "basadas en GObject"
6598 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
6599 msgid "project name"
6600 msgstr "nombre del proyecto"
6602 #. Action name
6603 #. Stock icon, if any
6604 #: ../plugins/sample1/plugin.c:56
6605 msgid "_Sample action"
6606 msgstr "Acción de _ejemplo"
6608 #. Display label
6609 #. short-cut
6610 #: ../plugins/sample1/plugin.c:58
6611 msgid "Sample action"
6612 msgstr "Acción de ejemplo"
6614 #: ../plugins/sample1/plugin.c:79
6615 msgid "Sample file operations"
6616 msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo"
6618 #: ../plugins/sample1/plugin.c:85
6619 msgid "SamplePlugin"
6620 msgstr "Complemento de ejemplo"
6622 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
6623 msgid ""
6624 "\n"
6625 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6626 msgstr ""
6627 "\n"
6628 "$(module.source.files) $(module.include.files)"
6630 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
6631 msgid ""
6632 "\n"
6633 "CVS\n"
6634 "CVS intl po "
6635 msgstr ""
6636 "\n"
6637 "CVS\n"
6638 "CVS intl po "
6640 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
6641 msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
6642 msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
6644 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
6645 msgid ""
6646 "*\\.*\n"
6647 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6648 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6649 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6650 msgstr ""
6651 "*\\.*\n"
6652 "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
6653 "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
6654 "AUTHORS ChangeLog *.m4"
6656 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
6657 msgid "<b>Actions</b>"
6658 msgstr "<b>Acciones</b>"
6660 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
6661 msgid "<b>File Filter</b>"
6662 msgstr "<b>Filtro de archivos</b>"
6664 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
6665 msgid "<b>Parameters</b>"
6666 msgstr "<b>Parámetros</b>"
6668 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
6669 msgid "<b>Scope</b>"
6670 msgstr "<b>Ámbito</b>"
6672 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
6673 msgid "<b>Search Variable</b>"
6674 msgstr "<b>Buscar variable</b>"
6676 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
6677 msgid "Backward"
6678 msgstr "Atrás"
6680 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
6681 msgid "Basic Search & Replace"
6682 msgstr "Búsqueda y reemplazo básico"
6684 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
6685 msgid "Case insensitive"
6686 msgstr "No distinguir capitalización"
6688 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
6689 msgid "Choose Directories:"
6690 msgstr "Elija directorios:"
6692 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
6693 msgid "Choose Files:"
6694 msgstr "Elija archivos:"
6696 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
6697 msgid "Expand regex back references"
6698 msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg."
6700 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
6701 msgid "Find & Replace"
6702 msgstr "Buscar y reemplazar"
6704 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
6705 msgid "Full Buffer"
6706 msgstr "Llenar búfer"
6708 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
6709 msgid "Greedy matching"
6710 msgstr "Coincidencia voraz"
6712 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
6713 msgid "Ignore Binary Files"
6714 msgstr "Ignorar archivos binarios"
6716 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
6717 msgid "Ignore Directories:"
6718 msgstr "Ignorar directorios:"
6720 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
6721 msgid "Ignore Files:"
6722 msgstr "Ignorar archivos:"
6724 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
6725 msgid "Ignore Hidden Directories"
6726 msgstr "Ignorar directorios ocultos"
6728 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
6729 msgid "Ignore Hidden Files"
6730 msgstr "Ignorar archivos ocultos"
6732 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
6733 msgid "Match at start of word"
6734 msgstr "Coincide el inicio de palabra"
6736 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
6737 msgid "Match complete lines"
6738 msgstr "Coincide con líneas completas"
6740 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
6741 msgid "Match complete words"
6742 msgstr "Coincide con palabras completas"
6744 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
6745 msgid "Max. Actions"
6746 msgstr "Acciones máximas"
6748 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
6749 msgid "Modify"
6750 msgstr "Modificar"
6752 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
6753 msgid "New Name:"
6754 msgstr "Nombre nuevo:"
6756 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
6757 msgid "No Limit"
6758 msgstr "Sin límite"
6760 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
6761 msgid "Regular Expression"
6762 msgstr "Expresión regular"
6764 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
6765 msgid "Replace With:"
6766 msgstr "Reemplazar por:"
6768 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
6769 msgid "Search Action:"
6770 msgstr "Acción de búsqueda:"
6772 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
6773 msgid "Search Direction:"
6774 msgstr "Dirección de búsqueda:"
6776 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
6777 msgid "Search Expression"
6778 msgstr "Expresión de búsqueda"
6780 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
6781 msgid "Search Expression:"
6782 msgstr "Expresión de búsqueda:"
6784 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
6785 msgid "Search In:"
6786 msgstr "Buscar en:"
6788 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
6789 msgid "Search Recursively"
6790 msgstr "Buscar recursivamente"
6792 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
6793 msgid "Search Target"
6794 msgstr "Buscar objetivo"
6796 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
6797 msgid "Setting"
6798 msgstr "Configuración"
6800 #: ../plugins/search/plugin.c:340
6801 msgid "No matches. Wrap search around the document?"
6802 msgstr "No se encontró nada. ¿Quiere buscar desde el principio del documento?"
6804 #: ../plugins/search/plugin.c:350
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
6808 "searching at the top."
6809 msgstr ""
6810 "La búsqueda incremental de «%s» ha fallado. Pulse Intro o pulse Buscar para "
6811 "continuar buscando desde arriba."
6813 #: ../plugins/search/plugin.c:358
6814 #, c-format
6815 msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
6816 msgstr "La búsqueda incremental de «%s» (continuada desde el principio) falló."
6818 #: ../plugins/search/plugin.c:538
6819 msgid "_Search"
6820 msgstr "_Buscar"
6822 #: ../plugins/search/plugin.c:539
6823 msgid "_Find..."
6824 msgstr "_Buscar…"
6826 #: ../plugins/search/plugin.c:540
6827 msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
6828 msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor"
6830 #: ../plugins/search/plugin.c:542
6831 msgid "Find _Next"
6832 msgstr "Buscar siguie_nte"
6834 #: ../plugins/search/plugin.c:543 ../plugins/search/plugin.c:547
6835 msgid "Repeat the last Find command"
6836 msgstr "Repetir la última búsqueda"
6838 #: ../plugins/search/plugin.c:545
6839 msgid "Find _Previous"
6840 msgstr "Buscar _anterior"
6842 #: ../plugins/search/plugin.c:549
6843 msgid "Find and R_eplace..."
6844 msgstr "Buscar y _reemplazar…"
6846 #: ../plugins/search/plugin.c:551
6847 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string"
6848 msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena"
6850 #: ../plugins/search/plugin.c:553
6851 msgid "Advanced Search And Replace"
6852 msgstr "Búsqueda y reemplazo avanzado"
6854 #: ../plugins/search/plugin.c:554
6855 msgid "New advance search And replace stuff"
6856 msgstr "Nuevo material de búsqueda y reemplazo avanzado"
6858 #: ../plugins/search/plugin.c:556
6859 msgid "_Enter Selection/I-Search"
6860 msgstr "_Introducir selección/Búsqueda incremental"
6862 #: ../plugins/search/plugin.c:558
6863 msgid "Enter the selected text as the search target"
6864 msgstr "Introduzca el texto seleccionado como objetivo de la búsqueda"
6866 #: ../plugins/search/plugin.c:560
6867 msgid "Fin_d in Files..."
6868 msgstr "_Buscar en archivos…"
6870 #: ../plugins/search/plugin.c:561
6871 msgid "Search for a string in multiple files or directories"
6872 msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios"
6874 #: ../plugins/search/plugin.c:564
6875 msgid "Ne_xt Occurrence"
6876 msgstr "Aparición _siguiente"
6878 #: ../plugins/search/plugin.c:565
6879 msgid "Find the next occurrence of current word"
6880 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual"
6882 #: ../plugins/search/plugin.c:568
6883 msgid "Pre_vious Occurrence"
6884 msgstr "Aparición _anterior"
6886 #: ../plugins/search/plugin.c:569
6887 msgid "Find the previous occurrence of current word"
6888 msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual"
6890 #: ../plugins/search/plugin.c:588
6891 msgid "Searching..."
6892 msgstr "Buscando…"
6894 #: ../plugins/search/plugin.c:597
6895 msgid "Incremental search"
6896 msgstr "Búsqueda incremental"
6898 #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
6899 #. * can't find this action
6901 #: ../plugins/search/plugin.c:615
6902 msgid "Search Toolbar"
6903 msgstr "Barra de búsqueda"
6905 #: ../plugins/search/search_preferences.c:44
6906 msgid "Basic Search"
6907 msgstr "Búsqueda básica"
6909 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523
6910 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
6911 msgid "Default"
6912 msgstr "Predeterminado"
6914 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534
6915 msgid "Name"
6916 msgstr "Nombre"
6918 #: ../plugins/search/search-replace.c:312
6919 msgid "Find: "
6920 msgstr "Buscar:"
6922 #: ../plugins/search/search-replace.c:448
6923 msgid "Replace"
6924 msgstr "Reemplazar"
6926 #: ../plugins/search/search-replace.c:555
6927 msgid "Search complete"
6928 msgstr "Búsqueda completada"
6930 #: ../plugins/search/search-replace.c:934
6931 #: ../plugins/search/search-replace.c:1612
6932 msgid "Replace All"
6933 msgstr "Reemplazar todo"
6935 #: ../plugins/search/search-replace.c:976
6936 #, c-format
6937 msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
6938 msgstr ""
6939 "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde "
6940 "el principio del documento?"
6942 #: ../plugins/search/search-replace.c:996
6943 #, c-format
6944 msgid "The match \"%s\" was not found."
6945 msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»."
6947 #: ../plugins/search/search-replace.c:1011
6948 msgid "The maximum number of results has been reached."
6949 msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados."
6951 #: ../plugins/search/search-replace.c:1024
6952 #, c-format
6953 msgid "%d matches have been replaced."
6954 msgstr "Se han reemplazado %d coincidencias."
6956 #: ../plugins/search/search-replace.c:1179
6957 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
6958 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»"
6960 #. bad bad luck...
6961 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
6962 msgid "Could not obtain backup filename"
6963 msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo"
6965 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:490
6966 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:571
6967 #, c-format
6968 msgid "Unsaved Document %d"
6969 msgstr "Documento no guardado %d"
6971 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
6972 msgid "Unknown"
6973 msgstr "Desconocido"
6975 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:308
6976 msgid "Loading"
6977 msgstr "Cargando"
6979 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:331
6980 msgid "Saving..."
6981 msgstr "Guardando…"
6983 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:338
6984 #, c-format
6985 msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
6986 msgstr "Otra aplicación modificó el archivo %s. ¿Guardarlo de todas formas?"
6988 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
6989 msgid "<b>Colors:</b>"
6990 msgstr "<b>Colores:</b>"
6992 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
6993 msgid "<b>Font:</b>"
6994 msgstr "<b>Tipografía:</b>"
6996 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
6997 msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
6998 msgstr "<b>Opciones de sangría y autoformato</b>"
7000 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
7001 msgid "Background:"
7002 msgstr "Fondo:"
7004 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
7005 msgid "Enable VFS file monitoring"
7006 msgstr "Activar monitorización de archivos VFS"
7008 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
7009 msgid "Font "
7010 msgstr "Tipografía "
7012 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
7013 msgid "Font: "
7014 msgstr "Tipografía: "
7016 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
7017 msgid "Highlight current line"
7018 msgstr "Resaltar línea actual"
7020 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
7021 msgid "Selected text: "
7022 msgstr "Texto seleccionado: "
7024 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
7025 msgid "Selection:"
7026 msgstr "Selección:"
7028 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
7029 msgid "Text: "
7030 msgstr "Texto: "
7032 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
7033 msgid "Use theme colors"
7034 msgstr "Usar colores del tema"
7036 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
7037 msgid "Use theme font"
7038 msgstr "Usar tipografía del tema"
7040 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
7041 msgid "Print preview"
7042 msgstr "Vista previa de la impresión"
7044 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
7045 msgid "<b>Subversion Options</b>"
7046 msgstr "<b>Opciones de subversion</b>"
7048 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
7049 msgid "Force"
7050 msgstr "Forzar"
7052 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
7053 msgid "Password:"
7054 msgstr "Contraseña:"
7056 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
7057 msgid "Realm:"
7058 msgstr "Reino:"
7060 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
7061 msgid "Realm: "
7062 msgstr "Reino:"
7064 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
7065 msgid "Recurse"
7066 msgstr "Recursivo"
7068 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
7069 msgid "Remember Password"
7070 msgstr "Recordar contraseña"
7072 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
7073 msgid "Remember this decision"
7074 msgstr "Recordar esta decisión"
7076 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
7077 msgid "Repository authorization"
7078 msgstr "Autorización del repositorio"
7080 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
7081 msgid "Subversion Preferences"
7082 msgstr "Preferencias de Subversion"
7084 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
7085 msgid "Subversion: Add file/directory"
7086 msgstr "Subversion: Añadir archivo/directorio"
7088 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
7089 msgid "Subversion: Commit file/directory"
7090 msgstr "Subversion: Efectuar archivo/directorio"
7092 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
7093 msgid "Subversion: Diff file/directory"
7094 msgstr "Subversion: Diferencia de archivo/directorio"
7096 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
7097 msgid "Subversion: Remove file/directory"
7098 msgstr "Subversion: Eliminar archivo/directorio"
7100 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
7101 msgid "Subversion: Update file/directory"
7102 msgstr "Subversion: Actualizar archivo/directorio"
7104 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
7105 msgid "TODO!"
7106 msgstr "Por hacer!"
7108 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
7109 msgid "Trust server"
7110 msgstr "Confiar en el servidor"
7112 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
7113 msgid "realm"
7114 msgstr "reino"
7116 #. Action name
7117 #. Stock icon, if any
7118 #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
7119 msgid "_Subversion"
7120 msgstr "_Subversion"
7122 #. Action name
7123 #. Stock icon, if any
7124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:51
7125 msgid "_Add..."
7126 msgstr "_Añadir..."
7128 #. Display label
7129 #. short-cut
7130 #: ../plugins/subversion/plugin.c:53
7131 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
7132 msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion"
7134 #. Action name
7135 #. Stock icon, if any
7136 #: ../plugins/subversion/plugin.c:59
7137 msgid "_Remove..."
7138 msgstr "_Eliminar..."
7140 #. Display label
7141 #. short-cut
7142 #: ../plugins/subversion/plugin.c:61
7143 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
7144 msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion"
7146 #. Action name
7147 #. Stock icon, if any
7148 #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
7149 msgid "_Commit..."
7150 msgstr "_Efectuar..."
7152 #. Display label
7153 #. short-cut
7154 #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
7155 msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
7156 msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion"
7158 #. Action name
7159 #. Stock icon, if any
7160 #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
7161 msgid "_Update..."
7162 msgstr "_Actualizar..."
7164 #. Display label
7165 #. short-cut
7166 #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
7167 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
7168 msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion"
7170 #. Action name
7171 #. Stock icon, if any
7172 #: ../plugins/subversion/plugin.c:83
7173 msgid "_Diff..."
7174 msgstr "_Diff..."
7176 #. Display label
7177 #. short-cut
7178 #: ../plugins/subversion/plugin.c:85
7179 msgid "Diff local tree with repositry"
7180 msgstr "Diff del árbol local con el repo"
7182 #: ../plugins/subversion/plugin.c:316
7183 msgid "Subversion operations"
7184 msgstr "Operaciones de Subversion"
7186 #: ../plugins/subversion/plugin.c:322
7187 msgid "Subversion popup operations"
7188 msgstr "Operaciones emergentes de Subversion"
7190 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
7191 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
7192 msgstr "Hay un comando Subversion en ejecución - por favor, espere hasta que termine."
7194 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:297
7195 msgid "svn.diff"
7196 msgstr "svn.diff"
7198 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
7199 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
7200 msgid "Authentication canceled"
7201 msgstr "Autenticación cancelada"
7203 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
7204 msgid "Hostname: "
7205 msgstr "Servidor: "
7207 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
7208 msgid "Fingerprint: "
7209 msgstr "Huella:"
7211 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
7212 msgid "Valid from: "
7213 msgstr "Válido desde:"
7215 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
7216 msgid "Valid until: "
7217 msgstr "Válido hasta:"
7219 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
7220 msgid "Issuer DN: "
7221 msgstr "ND del emisor:"
7223 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
7224 msgid "DER certificate: "
7225 msgstr "Certificado DER:"
7227 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
7228 msgid "Add"
7229 msgstr "Añadir"
7231 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
7232 msgid "Restore"
7233 msgstr "Restaurar"
7235 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
7236 msgid "Revert"
7237 msgstr "Revertir"
7239 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
7240 msgid "Revert failed"
7241 msgstr "Reversión fallida"
7243 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
7244 msgid "Resolved"
7245 msgstr "Resuelto"
7247 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
7248 msgid "Skip"
7249 msgstr "Saltar"
7251 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
7252 msgid "Update delete"
7253 msgstr "Actualizar borrado"
7255 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
7256 msgid "Update add"
7257 msgstr "Actualizar añadido"
7259 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
7260 msgid "Update completed"
7261 msgstr "Actualizacion completada"
7263 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
7264 msgid "Update external"
7265 msgstr "Actualizar externos"
7267 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
7268 msgid "Status completed"
7269 msgstr "Estado completado"
7271 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
7272 msgid "Status external"
7273 msgstr "Estado externo"
7275 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
7276 msgid "Commit modified"
7277 msgstr "Efectuar modificado"
7279 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
7280 msgid "Commit added"
7281 msgstr "Efectuar añadidos"
7283 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
7284 msgid "Commit deleted"
7285 msgstr "Efectuar borrados"
7287 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
7288 msgid "Commit replaced"
7289 msgstr "Efectuar reemplazados"
7291 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
7292 msgid "Commit postfix"
7293 msgstr "Efectuar postfix"
7295 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
7296 msgid "Blame revision"
7297 msgstr "Censurar revisión"
7299 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
7300 msgid "Unknown notification"
7301 msgstr "Notificación desconocida"
7303 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
7304 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
7305 msgid "Subversion"
7306 msgstr "Subversión"
7308 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
7309 msgid "Subversion command finished!"
7310 msgstr "El comando Subversion ha terminado."
7312 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
7313 msgid "Subversion thread started..."
7314 msgstr "Se ha iniciado el hilo de Subversion..."
7316 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
7317 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
7318 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:92
7319 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:437
7320 msgid "Symbol"
7321 msgstr "Símbolo"
7323 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
7324 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
7325 msgid "Select directory"
7326 msgstr "Seleccionar directorio"
7328 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
7329 msgid "Directories to scan"
7330 msgstr "Directorios que escrutar"
7332 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
7333 msgid "Please enter a name and at least one directory."
7334 msgstr "Selecione un nombre y al menos un directorio."
7336 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
7337 msgid "Anjuta tags files"
7338 msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta"
7340 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
7341 #, c-format
7342 msgid "Scanning package: %s"
7343 msgstr "Escaneando el paquete: %s"
7345 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
7346 msgid "Completed system tags generation"
7347 msgstr "Se completó la generación de etiquetas del sistema"
7349 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
7350 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
7351 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
7352 msgid "Symbol Browser"
7353 msgstr "Examinador de símbolos"
7355 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
7356 msgid "API Tags"
7357 msgstr "Etiquetas del API"
7359 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
7360 msgid "No file details"
7361 msgstr "Sin detalles de los archivos"
7363 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
7364 msgid "<b>Available API tags:</b>"
7365 msgstr "<b>Etiquetas del API disponibles:</b>"
7367 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
7368 msgid "<b>Create API tags:</b>"
7369 msgstr "<b>Crear etiquetas del API:</b>"
7371 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
7372 msgid "Add directories in the list to scan:"
7373 msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:"
7375 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
7376 msgid "Add directory"
7377 msgstr "Añadir directorio"
7379 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
7380 msgid "Crea_te"
7381 msgstr "_Crear"
7383 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
7384 msgid "Update globale tags"
7385 msgstr "Actualizar etiquetas globales"
7387 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
7388 msgid "dialog3"
7389 msgstr "diálogo3"
7391 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
7392 msgid "Tag _Definition"
7393 msgstr "_Definición de etiqueta"
7395 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:285
7396 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
7397 msgid "Goto symbol definition"
7398 msgstr "Ir a definición del símbolo"
7400 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
7401 msgid "Tag De_claration"
7402 msgstr "Declaración de _etiqueta"
7404 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
7405 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
7406 msgid "Goto symbol declaration"
7407 msgstr "Ir a declaración del símbolo"
7409 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
7410 msgid "Goto _Definition"
7411 msgstr "_Definición goto"
7413 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
7414 msgid "Goto De_claration"
7415 msgstr "_Declaración goto"
7417 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
7418 msgid "_Find Usage"
7419 msgstr "_Buscar uso"
7421 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:321
7422 msgid "Find usage of symbol in project"
7423 msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto"
7425 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:329
7426 msgid "Refresh symbol browser tree"
7427 msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos"
7429 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:398 ../plugins/symbol-db/plugin.c:748
7430 msgid "Created symbols..."
7431 msgstr "Símbolos creados…"
7433 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1005 ../plugins/symbol-db/plugin.c:826
7434 msgid "Local"
7435 msgstr "Local"
7437 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1025 ../plugins/symbol-db/plugin.c:847
7438 msgid "Global"
7439 msgstr "Global"
7441 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1069
7442 msgid "Symbol browser actions"
7443 msgstr "Acciones del explorador de símbolos"
7445 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
7446 msgid "Symbol browser popup actions"
7447 msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos"
7449 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
7450 msgid "Goto symbol"
7451 msgstr "Ir a símbolo"
7453 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1086
7454 msgid "Select the symbol to go"
7455 msgstr "Seleccione el símbolo al que quiere ir"
7457 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1095
7458 msgid "Symbol navigations"
7459 msgstr "Navegación de símbolos"
7461 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1104 ../plugins/symbol-db/plugin.c:902
7462 msgid "Symbols"
7463 msgstr "Símbolos"
7465 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
7466 msgid "Anjuta Plugin User Interface"
7467 msgstr "IU de los complementos de Anjuta"
7469 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
7470 msgid "<b>Terminal options</b>"
7471 msgstr "<b>Opciones de terminal</b>"
7473 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
7474 msgid "Use GNOME terminal profile:"
7475 msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:"
7477 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
7478 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
7479 msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome"
7481 #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:732
7482 #: ../plugins/terminal/terminal.c:748
7483 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
7484 msgid "Terminal"
7485 msgstr "Terminal"
7487 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
7488 msgid "Command:"
7489 msgstr "Comando:"
7491 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
7492 msgid "Edit as script"
7493 msgstr "Editar como script"
7495 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
7496 msgid "Edit command in Anjuta on close"
7497 msgstr "Comando de edición en Anjuta al cerrar"
7499 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
7500 msgid "Enabled"
7501 msgstr "Activado"
7503 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
7504 msgid "Menu Items:"
7505 msgstr "Elementos del menú:"
7507 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
7508 msgid "Parameters:"
7509 msgstr "Parámetros:"
7511 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
7512 msgid "Save all files"
7513 msgstr "Guardar todos los archivos"
7515 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
7516 msgid "Short cut:"
7517 msgstr "Tecla rápida:"
7519 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
7520 msgid "Standard error:"
7521 msgstr "Error estándar:"
7523 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
7524 msgid "Standard input:"
7525 msgstr "Entrada estándar:"
7527 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
7528 msgid "Standard output:"
7529 msgstr "Salida estándar:"
7531 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
7532 msgid "Tool Editor"
7533 msgstr "Editor de herramientas"
7535 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
7536 msgid "User Tools"
7537 msgstr "Herramientas de usuario"
7539 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
7540 msgid "Variable list"
7541 msgstr "Lista de variables"
7543 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
7544 msgid "Working directory:"
7545 msgstr "Directorio de trabajo:"
7547 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
7548 msgid "_Variable..."
7549 msgstr "_Variable…"
7551 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
7552 msgid "toggle"
7553 msgstr "cambiar"
7555 #: ../plugins/tools/dialog.c:177
7556 #, c-format
7557 msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
7558 msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?"
7560 #: ../plugins/tools/dialog.c:340
7561 msgid "Unable to build user interface for tool list"
7562 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la lista de herramientas"
7564 #: ../plugins/tools/dialog.c:360
7565 msgid "Tool"
7566 msgstr "Herramienta"
7568 #: ../plugins/tools/editor.c:304
7569 msgid "ask at runtime"
7570 msgstr "preguntar en tiempo de ejecución"
7572 #: ../plugins/tools/editor.c:309
7573 msgid "undefined"
7574 msgstr "indefinido"
7576 #: ../plugins/tools/editor.c:443
7577 msgid "Unable to build user interface for tool variable"
7578 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la  herramienta de variable"
7580 #: ../plugins/tools/editor.c:459
7581 msgid "Meaning"
7582 msgstr "Significado"
7584 #: ../plugins/tools/editor.c:534
7585 msgid "Disabled"
7586 msgstr "Desactivado"
7588 #: ../plugins/tools/editor.c:697
7589 msgid "You must provide a tool name!"
7590 msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
7592 #: ../plugins/tools/editor.c:705
7593 msgid "You must provide a tool command!"
7594 msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
7596 #: ../plugins/tools/editor.c:713
7597 msgid "A tool with the same name already exists!"
7598 msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
7600 #: ../plugins/tools/editor.c:730
7601 msgid ""
7602 "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
7603 "keep it anyway ?"
7604 msgstr ""
7605 "El atajo ya se usa en otro componenete de Anjuta. ¿Quiere conservarlo de "
7606 "todas formas?"
7608 #: ../plugins/tools/editor.c:815
7609 msgid "Unable to edit script"
7610 msgstr "No se puede editar el script"
7612 #: ../plugins/tools/editor.c:953
7613 msgid "New accelerator..."
7614 msgstr "Acelerador nuevo…"
7616 #: ../plugins/tools/editor.c:978
7617 msgid "Unable to build user interface for tool editor"
7618 msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas"
7620 #: ../plugins/tools/execute.c:312
7621 #, c-format
7622 msgid "Opening %s"
7623 msgstr "Abriendo %s"
7625 #: ../plugins/tools/execute.c:333
7626 msgid "error:"
7627 msgstr "error:"
7629 #. Only for output data
7630 #: ../plugins/tools/execute.c:404
7631 msgid "(output)"
7632 msgstr "(salida)"
7634 #. Only for error data
7635 #: ../plugins/tools/execute.c:409
7636 msgid "(error)"
7637 msgstr "(error)"
7639 #: ../plugins/tools/execute.c:460
7640 msgid "Running command: "
7641 msgstr "Comando en ejecución:"
7643 #: ../plugins/tools/execute.c:500
7644 msgid "Completed... unsuccessful with "
7645 msgstr "Completado… incorrectamente con"
7647 #: ../plugins/tools/execute.c:506
7648 msgid "Completed... successful"
7649 msgstr "Completado… correctamente"
7651 #: ../plugins/tools/execute.c:619
7652 msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
7653 msgstr "No puedo crear un búfer, comando abortado"
7655 #: ../plugins/tools/execute.c:631
7656 msgid "No document currently open, command aborted"
7657 msgstr "No hay ningún documento abierto actualmente, orden abortada"
7659 #: ../plugins/tools/execute.c:1004
7660 #, c-format
7661 msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
7662 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado"
7664 #: ../plugins/tools/fileop.c:248
7665 msgid "Missing tool name"
7666 msgstr "Falta el nombre de la herramienta"
7668 #: ../plugins/tools/fileop.c:258
7669 #, c-format
7670 msgid "Unexpected element \"%s\""
7671 msgstr "Elemento inesperado «%s»"
7673 #: ../plugins/tools/fileop.c:537
7674 msgid "Error when loading external tools"
7675 msgstr "Error al cargar herramientas externas"
7677 #: ../plugins/tools/fileop.c:703
7678 #, c-format
7679 msgid "Unable to open %s for writing"
7680 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir"
7682 #: ../plugins/tools/plugin.c:143
7683 msgid "_Configure"
7684 msgstr "_Configurar"
7686 #: ../plugins/tools/plugin.c:145
7687 msgid "Configure external tools"
7688 msgstr "Configurar herramientas externas"
7690 #: ../plugins/tools/plugin.c:185
7691 msgid "Tool operations"
7692 msgstr "Operaciones con herramientas"
7694 #: ../plugins/tools/variable.c:488
7695 msgid "Command line parameters"
7696 msgstr "Parámetros del comando"
7698 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
7699 msgid "<b>Program to test:</b>"
7700 msgstr "<b>Programa a probar:</b>"
7702 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
7703 msgid "<b>Valgrind</b>"
7704 msgstr "<b>Valgrind</b>"
7706 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
7707 msgid ""
7708 "Memcheck\n"
7709 "Addrcheck\n"
7710 "Helgrind"
7711 msgstr ""
7712 "Memcheck\n"
7713 "Addrcheck\n"
7714 "Helgrind"
7716 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
7717 msgid "Select Tool:"
7718 msgstr "Herramienta de selección:"
7720 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
7721 msgid "Select Valgrind Target"
7722 msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind"
7724 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
7725 msgid "Select debugging target"
7726 msgstr "Seleccione el objetivo de depuración"
7728 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
7729 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
7730 msgid "Valgrind"
7731 msgstr "Valgrind"
7733 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
7734 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
7735 msgstr ""
7736 "no se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. "
7737 "Seleccione uno."
7739 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
7740 msgid ""
7741 "There aren't any available executable targets for this project.\n"
7742 "Please create one first."
7743 msgstr ""
7744 "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n"
7745 "Cree uno primero."
7747 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
7748 msgid "Choose file where to save Valgrind log"
7749 msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind"
7751 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
7752 msgid "Open Valgrind log file"
7753 msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind"
7755 #. Action name
7756 #. Stock icon, if any
7757 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
7758 msgid "_Valgrind"
7759 msgstr "_Valgrind"
7761 #. Action name
7762 #. Stock icon, if any
7763 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
7764 msgid "_Select Tool and Run..."
7765 msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…"
7767 #. Action name
7768 #. Stock icon, if any
7769 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
7770 msgid "_Kill Execution"
7771 msgstr "_Matar ejecución"
7773 #. Action name
7774 #. Stock icon, if any
7775 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
7776 msgid "_Load Log"
7777 msgstr "_Cargar registro"
7779 #. Action name
7780 #. Stock icon, if any
7781 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
7782 msgid "S_ave Log"
7783 msgstr "Guardar _registro"
7785 #. Action name
7786 #. Stock icon, if any
7787 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
7788 msgid "Edit Rules"
7789 msgstr "Editar reglas"
7791 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
7792 msgid "Use Valgrind debug tool"
7793 msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind"
7795 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
7796 msgid "Valgrind binary file path:"
7797 msgstr "Ruta al binario Valgrind:"
7799 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
7800 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
7801 msgstr "Elia la ruta al archivo binario Valgrind…"
7803 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
7804 msgid "lines above and below the target line."
7805 msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo."
7807 #: ../plugins/valgrind/process.c:55
7808 #, c-format
7809 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
7810 msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s"
7812 #: ../plugins/valgrind/process.c:110
7813 #, c-format
7814 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
7815 msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s"
7817 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
7818 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
7819 msgstr ""
7820 "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de "
7821 "valgrind."
7823 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
7824 msgid "Process exited."
7825 msgstr "El proceso salió."
7827 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
7828 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
7829 msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:"
7831 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
7835 "Valgrind package."
7836 msgstr ""
7837 "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el "
7838 "paquete Valgrind."
7840 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
7841 msgid "Could not get the right pipe for the process."
7842 msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso."
7844 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
7845 #, c-format
7846 msgid ""
7847 "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
7848 "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7849 msgstr ""
7850 "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n"
7851 "Introduzca un valor en la forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
7853 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
7854 msgid "Override default settings"
7855 msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada"
7857 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
7858 msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
7859 msgstr "Introduzca <size>,<assoc>,<line_size>:"
7861 #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
7862 msgid "Cachegrind"
7863 msgstr "Cachegrind"
7865 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
7866 msgid "Error contains"
7867 msgstr "El error contiene"
7869 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
7870 msgid "Function contains"
7871 msgstr "La función contiene"
7873 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
7874 msgid "Object contains"
7875 msgstr "El objeto contiene"
7877 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
7878 msgid "Source filename contains"
7879 msgstr "El nombre del fuente contiene"
7881 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
7882 #, c-format
7883 msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
7884 msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s"
7886 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7887 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
7888 msgid "Valgrind Suppression Rules"
7889 msgstr "Reglas de supresión Valgrind"
7891 #. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
7892 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
7893 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
7894 msgid "Valgrind Suppression"
7895 msgstr "Supresión Valgrind"
7897 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
7898 msgid "Cu_t"
7899 msgstr "Cor_tar"
7901 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
7902 msgid "Suppress"
7903 msgstr "Supresión"
7905 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
7906 msgid "Edit in Custom Editor"
7907 msgstr "Editar en un editor personalizado"
7909 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
7910 msgid "Demangle c++ symbol names"
7911 msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos c++"
7913 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
7914 msgid "Show"
7915 msgstr "Mostrar"
7917 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
7918 msgid "callers in stack trace"
7919 msgstr "llamadores en una traza de pila"
7921 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
7922 msgid "Stop showing errors if there are too many"
7923 msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados"
7925 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
7926 msgid "Round malloc sizes to next word"
7927 msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra"
7929 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
7930 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
7931 msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando"
7933 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
7934 msgid "Track open file descriptors"
7935 msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos"
7937 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
7938 msgid "Add time stamps to log messages"
7939 msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro"
7941 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
7942 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
7943 msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria"
7945 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
7946 msgid "Suppressions File:"
7947 msgstr "Archivo de supresiones:"
7949 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
7950 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
7951 msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…"
7953 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
7954 msgid "Helgrind"
7955 msgstr "Helgrind"
7957 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
7958 msgid "Assume thread stacks are used privately"
7959 msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada"
7961 #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
7962 msgid "Show location of last word access on error:"
7963 msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:"
7965 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
7966 msgid "Memcheck"
7967 msgstr "Comprobación de memoria"
7969 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
7970 msgid "Memory leaks"
7971 msgstr "Pérdidas de memoria"
7973 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
7974 msgid "Leak check:"
7975 msgstr "Comprobación de pérdida:"
7977 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
7978 msgid "Show reachable blocks in leak check"
7979 msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas"
7981 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
7982 msgid "Leak resolution:"
7983 msgstr "Resolución de pérdidas:"
7985 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
7986 msgid "Keep up to"
7987 msgstr "Mantener hasta"
7989 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
7990 msgid "bytes in the queue after being free()'d"
7991 msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()"
7993 #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
7994 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
7995 msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96"
7997 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
7998 msgid "Shared Object"
7999 msgstr "Objeto compartido"
8001 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
8002 msgid "Grow"
8003 msgstr "Agrandar"
8005 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
8006 msgid "Shrink"
8007 msgstr "Encoger"
8009 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
8010 msgid "Rule name:"
8011 msgstr "Nombre de la regla:"
8013 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
8014 msgid "Suppress messages of type:"
8015 msgstr "Suprimir mensajes del tipo"
8017 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
8018 msgid "Suppress when using:"
8019 msgstr "Suprimir al usar:"
8021 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
8022 msgid "System call:"
8023 msgstr "Llamada al sistema:"
8025 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
8026 msgid "Call chain:"
8027 msgstr "Cadena de llamadas:"
8029 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
8030 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
8031 #, c-format
8032 msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
8033 msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión %s: %s"
8035 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
8036 msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
8037 msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión."
8039 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
8040 #, c-format
8041 msgid "Cannot save suppression rules: %s"
8042 msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s"
8044 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
8045 msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
8046 msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración."
8048 #: ../src/about.c:185
8049 msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
8050 msgstr "Copyright © Naba Kumar"
8052 #: ../src/about.c:239
8053 msgid "Anjuta Plugin"
8054 msgstr "Complemento de Anjuta"
8056 #: ../src/action-callbacks.c:109
8057 msgid ""
8058 "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
8059 "install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
8060 msgstr ""
8061 "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación "
8062 "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org"
8064 #: ../src/anjuta.c:495
8065 msgid "Loaded Session..."
8066 msgstr "Sesión cargada…"
8068 #: ../src/anjuta.glade.h:1
8069 msgid "<b>General Information:</b>"
8070 msgstr "<b>Información general:</b>"
8072 #: ../src/anjuta.glade.h:2
8073 msgid "<b>Session:</b>"
8074 msgstr "<b>Sesión:</b>"
8076 #: ../src/anjuta.glade.h:3
8077 msgid "Default project directory"
8078 msgstr "Directorio de proyecto predeterminado"
8080 #: ../src/anjuta.glade.h:4
8081 msgid "Do not load last project and files on startup"
8082 msgstr "No cargar el último proyecto y los archivos al iniciar"
8084 #: ../src/anjuta.glade.h:5
8085 msgid "Do not load last session on startup"
8086 msgstr "No cargar la última sesión al iniciar"
8088 #: ../src/anjuta.glade.h:7
8089 msgid "User email address"
8090 msgstr "Correo-e del usuario"
8092 #: ../src/anjuta.glade.h:8
8093 msgid "User name"
8094 msgstr "Usuario"
8096 #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
8097 msgid "_File"
8098 msgstr "_Archivo"
8100 #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
8101 msgid "_Quit"
8102 msgstr "_Salir"
8104 #: ../src/anjuta-actions.h:25
8105 msgid "Quit Anjuta IDE"
8106 msgstr "Salir del IDE Anjuta"
8108 #: ../src/anjuta-actions.h:32
8109 msgid "_Preferences"
8110 msgstr "Prefere_ncias"
8112 #: ../src/anjuta-actions.h:33
8113 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
8114 msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbrelo."
8116 #: ../src/anjuta-actions.h:40
8117 msgid "_Reset Dock Layout"
8118 msgstr "_Restaurar distribución del empotrable"
8120 #: ../src/anjuta-actions.h:41
8121 msgid "Reset the widgets docking layout to default"
8122 msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada"
8124 #: ../src/anjuta-actions.h:43
8125 msgid "_Toolbars"
8126 msgstr "Herramien_tas"
8128 #: ../src/anjuta-actions.h:48
8129 msgid "_Full Screen"
8130 msgstr "Pantalla _completa"
8132 #: ../src/anjuta-actions.h:49
8133 msgid "Toggle fullscreen mode"
8134 msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa"
8136 #: ../src/anjuta-actions.h:52
8137 msgid "_Lock Dock Layout"
8138 msgstr "_BLoquear distribución del empotrable"
8140 #: ../src/anjuta-actions.h:53
8141 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
8142 msgstr ""
8143 "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no "
8144 "se puedan mover"
8146 #: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
8147 msgid "_Help"
8148 msgstr "Ay_uda"
8150 #: ../src/anjuta-actions.h:60
8151 msgid "_User's Manual"
8152 msgstr "Manual del _usuario"
8154 #: ../src/anjuta-actions.h:61
8155 msgid "Anjuta user's manual"
8156 msgstr "Manual del usuario de Anjuta"
8158 #: ../src/anjuta-actions.h:64
8159 msgid "Kick start _tutorial"
8160 msgstr "_Cursillo acelerado"
8162 #: ../src/anjuta-actions.h:65
8163 msgid "Anjuta Kick start tutorial"
8164 msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta"
8166 #: ../src/anjuta-actions.h:68
8167 msgid "_Advanced tutorial"
8168 msgstr "Cursillo _avanzado"
8170 #: ../src/anjuta-actions.h:69
8171 msgid "Anjuta advanced tutorial"
8172 msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta"
8174 #: ../src/anjuta-actions.h:72
8175 msgid "_Frequently Asked Questions"
8176 msgstr "Preguntas _frecuentes"
8178 #: ../src/anjuta-actions.h:73
8179 msgid "Anjuta frequently asked questions"
8180 msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta"
8182 #: ../src/anjuta-actions.h:76
8183 msgid "Anjuta _Home Page"
8184 msgstr "Página _web de Anjuta"
8186 #: ../src/anjuta-actions.h:77
8187 msgid "Online documentation and resources"
8188 msgstr "Documentación en línea e información"
8190 #: ../src/anjuta-actions.h:80
8191 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
8192 msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones"
8194 #: ../src/anjuta-actions.h:81
8195 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
8196 msgstr ""
8197 "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica "
8198 "nueva para Anjuta"
8200 #: ../src/anjuta-actions.h:84
8201 msgid "Ask a _Question"
8202 msgstr "_Preguntar"
8204 #: ../src/anjuta-actions.h:85
8205 msgid "Submit a question for FAQs"
8206 msgstr "Enviar preguntas para las FAQs (Preguntas de uso frecuente)"
8208 #: ../src/anjuta-actions.h:88
8209 msgid "_About"
8210 msgstr "A_cerca de"
8212 #: ../src/anjuta-actions.h:89
8213 msgid "About Anjuta"
8214 msgstr "Acerca de Anjuta"
8216 #: ../src/anjuta-actions.h:92
8217 msgid "About External _Plugins"
8218 msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta"
8220 #: ../src/anjuta-actions.h:93
8221 msgid "About third party Anjuta plugins"
8222 msgstr "Acerca de los complementos de terceros"
8224 #: ../src/anjuta-app.c:584
8225 msgid "Edit"
8226 msgstr "Editar"
8228 #: ../src/anjuta-app.c:588
8229 msgid "View"
8230 msgstr "Vista"
8232 #: ../src/anjuta-app.c:593
8233 msgid "Toggle View"
8234 msgstr "Cambiar vista"
8236 #: ../src/anjuta-app.c:792
8237 msgid "Installed plugins"
8238 msgstr "Complementos instalados"
8240 #: ../src/anjuta-app.c:796
8241 msgid "Shortcuts"
8242 msgstr "Combinaciones de teclas"
8244 #: ../src/anjuta-app.c:868 ../src/shell.c:232
8245 msgid "Value doesn't exist"
8246 msgstr "El valor no existe"
8248 #: ../src/anjuta-callbacks.c:48
8249 msgid "Could not open file for writing"
8250 msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura"
8252 #: ../src/anjuta-callbacks.c:72
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 "The file '%s' already exists.\n"
8256 "Do you want to replace it with the one you are saving?."
8257 msgstr ""
8258 "El archivo «%s» ya existe.\n"
8259 "¿Desea reemplazarlo con el que está intentando guardar?"
8261 #: ../src/main.c:70
8262 msgid "Specify the size and location of the main window"
8263 msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal"
8265 #: ../src/main.c:71
8266 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8267 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
8269 #: ../src/main.c:76
8270 msgid "Do not show the splashscreen"
8271 msgstr "No mostrar la pantalla de inicio"
8273 #: ../src/main.c:82
8274 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
8275 msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente"
8277 #: ../src/main.c:88
8278 msgid "Do not open last session on startup"
8279 msgstr "No abrir la última sesión al iniciar"
8281 #: ../src/main.c:94
8282 msgid "Do not open last project and files on startup"
8283 msgstr "No abrir el último proyecto y los archivos al iniciar"
8285 #: ../src/main.c:100
8286 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
8287 msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)"
8289 #: ../src/main.c:312
8290 msgid "- Integrated Development Environment"
8291 msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo"
8293 #: ../src/main.c:377
8294 msgid "Anjuta"
8295 msgstr "Anjuta"
8297 #: ../src/shell.c:76
8298 msgid "Anjuta Plugins"
8299 msgstr "Complementos de Anjuta"
8301 #: ../src/shell.c:89
8302 msgid "_Settings"
8303 msgstr "_Opciones"
8305 #: ../src/shell.c:96
8306 msgid "Quit Anjuta Test Shell"
8307 msgstr "Salir de la shell de pruebas de Anjuta"
8309 #: ../src/shell.c:102
8310 msgid "_Preferences..."
8311 msgstr "_Preferencias…"
8313 #: ../src/shell.c:104
8314 msgid "Preferences"
8315 msgstr "Preferencias"
8317 #: ../src/shell.c:110
8318 msgid "C_ustomize shortcuts"
8319 msgstr "_Personalizar teclas rápidas"
8321 #: ../src/shell.c:112
8322 msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
8323 msgstr "Personalizar las teclas rápidas asociadas con elementos del menú"
8325 #: ../src/shell.c:183
8326 msgid "Test shell action group"
8327 msgstr "Grupo de acción de la shell de pruebas"
8329 #: ../src/shell.c:442
8330 msgid "Anjuta test shell"
8331 msgstr "Shell de pruebas de Anjuta"
8333 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
8334 msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
8335 msgstr "<b>Sangría inteligente para C,C++ y Java</b>"
8337 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
8338 msgid "<b>Calltips</b>"
8339 msgstr "<b>Consejos de llamada</b>"
8341 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
8342 msgid "<b>Indentation parameters</b>"
8343 msgstr "<b>Parámetros de la sangría</b>"
8345 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
8346 msgid "Add '(' after function call autocompletion"
8347 msgstr "Añadir «(» después de la llamada de autocompletado de la función"
8349 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
8350 msgid "Add a space after function call autocompletion"
8351 msgstr "Añadir un espacio después de la llamada de autocompletado de la función"
8353 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
8354 msgid "Autocomplete"
8355 msgstr "Autocompletar"
8357 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
8358 msgid "Brace indentation size in spaces:"
8359 msgstr "Tamaño de la sangría de la llave en espacios:"
8361 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
8362 msgid "Enable adaptive indentation"
8363 msgstr "Activar sangría adaptativa"
8365 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
8366 msgid "Enable code completion"
8367 msgstr "Activar completado del código"
8369 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
8370 msgid "Enable smart indentation"
8371 msgstr "Activar sangría inteligente"
8373 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
8374 msgid "Pressing tab indents"
8375 msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador"
8377 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
8378 msgid "Show calltips"
8379 msgstr "Mostrar consejos de llamada"
8381 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
8382 msgid "Smart Indentation"
8383 msgstr "Sangrado inteligente"
8385 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
8386 msgid "Statement indentation size in spaces:"
8387 msgstr "Tamaño de sangría en espacios:"
8389 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1352
8390 msgid "_AutoComplete"
8391 msgstr "_Autocompletar"
8393 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1353
8394 msgid "AutoComplete the current word"
8395 msgstr "Autocompletar la palabra actual"
8397 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1359
8398 msgid "Auto Indent"
8399 msgstr "Sangría automática"
8401 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1360
8402 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
8403 msgstr ""
8404 "Auto sangrar la línea actual o la selección basándose en los ajustes de "
8405 "sangrado"
8407 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1410
8408 msgid "Cpp/Java Assistance"
8409 msgstr "Asistencia para Cpp/Java"
8411 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1498
8412 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1507
8413 msgid "C/C++/Java"
8414 msgstr "C/C++/Java"
8416 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
8417 msgid "GtkSourceView Editor"
8418 msgstr "Editor GtkSourceView"
8420 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
8421 msgid "Gdb"
8422 msgstr "Gdb"
8424 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
8425 msgid "Gdb plugin."
8426 msgstr "Complemento Gdb."
8428 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
8429 msgid "API Help"
8430 msgstr "Ayuda"
8432 #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
8433 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
8434 msgstr "Complemento Devhelp para Anjuta."
8436 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
8437 msgid "Provides document management capabilities."
8438 msgstr "Proporciona capacidades de gestión de documentos."
8440 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
8441 msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
8442 msgstr "Complemento asistente de archivos para Anjuta"
8444 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
8445 msgid "File Wizard"
8446 msgstr "Asistente de archivos"
8448 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
8449 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
8450 msgstr "Un complemento de Subversion basado en libsvn"
8452 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
8453 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
8454 msgstr "Un dibujador de gráficas para la herencia de las clases."
8456 #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
8457 msgid "Class Inheritance"
8458 msgstr "Herencia de la clase"
8460 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
8461 msgid "Glade File"
8462 msgstr "Archivo glade"
8464 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
8465 msgid "Glade Plugin for Anjuta."
8466 msgstr "Complemento de Glade para Anjuta."
8468 #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
8469 msgid "Glade interface designer"
8470 msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
8472 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
8473 msgid "Task Manager"
8474 msgstr "Administrador de tareas"
8476 #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
8477 msgid "Todo Plugin for Anjuta."
8478 msgstr "Complemento de PorHacer (ToDo) para Anjuta."
8480 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
8481 msgid "Insert predefined macros into Editor"
8482 msgstr "Insertar macros predefinidos en el editor"
8484 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
8485 msgid "Macro Plugin"
8486 msgstr "Complemento de macros"
8488 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
8489 msgid "Patch Plugin"
8490 msgstr "Complemento de parches"
8492 #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
8493 msgid "Patches files and directories."
8494 msgstr "Parchea archivos y directorios."
8496 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
8497 msgid "Tools"
8498 msgstr "Herramientas"
8500 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
8501 msgid "Use external program from Anjuta"
8502 msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta"
8504 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
8505 msgid "Sample Plugin"
8506 msgstr "Complemento de ejemplo"
8508 #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
8509 msgid "Sample Plugin for Anjuta."
8510 msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta."
8512 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
8513 msgid "Automake Build"
8514 msgstr ""
8516 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
8517 msgid "Basic autotools build plugin."
8518 msgstr "Complemento básico para la construcción con autotools."
8520 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
8521 msgid "Execute"
8522 msgstr "Ejecutar"
8524 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
8525 msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
8526 msgstr "Complemento de terminal para Anjuta."
8528 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
8529 msgid "A version control system plugin"
8530 msgstr "Un complemento de cvs"
8532 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
8533 msgid "CVS Plugin"
8534 msgstr "Complemento CVS"
8536 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
8537 msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
8538 msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta."
8540 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
8541 msgid "Project From Existing Sources"
8542 msgstr ""
8544 #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
8545 msgid "Project Import Wizard"
8546 msgstr "Asistente de importación de proyectos"
8548 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
8549 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
8550 msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview"
8552 #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
8553 msgid "GtkSourceview editor"
8554 msgstr "Editor GtkSourceview"
8556 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
8557 msgid "Scintilla based component for editing files"
8558 msgstr "Componente basado en Scintilla para editar archivos"
8560 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
8561 msgid "C++ and Java support Plugin"
8562 msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java"
8564 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
8565 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
8566 msgstr ""
8567 "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto "
8568 "sangrado, etc."
8570 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
8571 msgid "Project Wizard"
8572 msgstr "Asistente de proyectos"
8574 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
8575 msgid "Application performance profiler"
8576 msgstr "Perfilador de rendimiento de la aplicación"
8578 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
8579 msgid "Profile"
8580 msgstr "Perfil"
8582 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
8583 msgid "Component for searching"
8584 msgstr "Componente para buscar"
8586 #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
8587 msgid "Searching"
8588 msgstr "Buscando"
8590 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
8591 msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
8592 msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta"
8594 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
8595 msgid "C++/GObject Class"
8596 msgstr "Clase C++/GObject"
8598 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
8599 msgid "Class Generator"
8600 msgstr "Generador de clases"
8602 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
8603 msgid "Project Manager"
8604 msgstr "Gestor de proyectos"
8606 #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
8607 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
8608 msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta."
8610 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
8611 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
8612 msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta."
8614 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
8615 msgid "Manages messages from external apps"
8616 msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas"
8618 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
8619 msgid "Message Manager"
8620 msgstr "Gestor de mensajes"
8622 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
8623 msgid "Powerful debugging tool."
8624 msgstr "Potente herramienta de depuración."
8626 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
8627 msgid "Valgrind Plugin"
8628 msgstr "Complemento Valgrind"
8630 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
8631 msgid "File loader to load different files"
8632 msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos"
8634 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
8635 msgid "Debug Manager plugin."
8636 msgstr "Complemento de gestión de depuración."