Updated FR translation
[mygpo.git] / mygpo / locale / fr / LC_MESSAGES / django.po
blob6a0e00b78094d3974ac43964772218be501bdcc0
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-13 19:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Louis Carlioz Luigi <unknown@example.com>\n"
13 "Language-Team: FR <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: flattr.py:151
20 msgid "Not enough means to flattr"
21 msgstr ""
23 #: flattr.py:153
24 #, fuzzy
25 msgid "Item does not exist on Flattr"
26 msgstr "L'utilisateur n'existe pas."
28 #: flattr.py:155
29 msgid "Already flattred or own item"
30 msgstr ""
32 #: flattr.py:157
33 #, fuzzy
34 msgid "Invalid request"
35 msgstr "Requête incorrecte"
37 #: flattr.py:160
38 msgid "No internet connection"
39 msgstr ""
41 #: flattr.py:162
42 #, fuzzy
43 msgid "No description"
44 msgstr "Description"
46 #: admin/views.py:120 admin/views.py:145
47 msgid "No podcast with URL {url}"
48 msgstr ""
50 #: admin/templates/admin/clients.html:10
51 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:10
52 #: admin/templates/admin/merge-select.html:9
53 #: admin/templates/admin/overview.html:9
54 #: admin/templates/admin/overview.html:12 admin/templates/admin/stats.html:9
55 #: admin/templates/admin/useragents.html:9
56 msgid "Admin Area"
57 msgstr ""
59 #: admin/templates/admin/clients.html:13
60 #: admin/templates/admin/useragents.html:12
61 msgid "User-Agent Statistics"
62 msgstr ""
64 #: admin/templates/admin/clients.html:19
65 #: admin/templates/admin/filetypes.html:19
66 #: admin/templates/admin/useragents.html:18
67 msgid "#"
68 msgstr ""
70 #: admin/templates/admin/clients.html:20
71 msgid "Client"
72 msgstr ""
74 #: admin/templates/admin/clients.html:21 admin/templates/admin/clients.html:23
75 #: admin/templates/admin/clients.html:25
76 msgid "Version"
77 msgstr ""
79 #: admin/templates/admin/clients.html:22
80 #, fuzzy
81 msgid "Library"
82 msgstr "Bibliothèques"
84 #: admin/templates/admin/clients.html:24
85 msgid "OS"
86 msgstr ""
88 #: admin/templates/admin/clients.html:26
89 #: admin/templates/admin/useragents.html:20
90 msgid "Number of Clients"
91 msgstr ""
93 #: admin/templates/admin/clients.html:53
94 #: admin/templates/admin/useragents.html:33
95 msgid "Total"
96 msgstr ""
98 #: admin/templates/admin/filetypes.html:10
99 #: admin/templates/admin/filetypes.html:13
100 #: admin/templates/admin/overview.html:21
101 msgid "File Type Stats"
102 msgstr ""
104 #: admin/templates/admin/filetypes.html:20
105 #, fuzzy
106 msgid "File Type"
107 msgstr "Genre"
109 #: admin/templates/admin/filetypes.html:21
110 #, fuzzy
111 msgid "Episode URLs"
112 msgstr "Épisodes"
114 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:9
115 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:12
116 #: admin/templates/admin/overview.html:17
117 msgid "Host Information"
118 msgstr ""
120 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:20
121 msgid "mygpo Version"
122 msgstr ""
124 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:31
125 #, fuzzy
126 msgid "Base Directory"
127 msgstr "Répertoire"
129 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:36
130 msgid "Main Database"
131 msgstr ""
133 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:41
134 #, fuzzy
135 msgid "Hostname"
136 msgstr "Nom d'utilisateur"
138 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:46
139 msgid "Django Version"
140 msgstr ""
142 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:54
143 msgid "Database Tasks"
144 msgstr ""
146 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:68
147 msgid "Scheduled Celery Tasks"
148 msgstr ""
150 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:13
151 #: admin/templates/admin/merge-select.html:12
152 #: admin/templates/admin/overview.html:18
153 #, fuzzy
154 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
155 msgstr "Podcast/Épisode"
157 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:24
158 msgid ""
159 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
160 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
161 msgstr ""
163 #: admin/templates/admin/merge-status.html:15
164 #: admin/templates/admin/merge-status.html:24
165 msgid "Merge Finished"
166 msgstr ""
168 #: admin/templates/admin/merge-status.html:17
169 #: admin/templates/admin/merge-status.html:26
170 msgid "Merge Ongoing"
171 msgstr ""
173 #: admin/templates/admin/merge-status.html:35
174 msgid "The following actions were recorded:"
175 msgstr ""
177 #: admin/templates/admin/merge-status.html:43
178 #, fuzzy
179 msgid "Go to podcast"
180 msgstr "Ajouter un podcast"
182 #: admin/templates/admin/merge-status.html:45
183 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
184 msgid "The operation is still ongoing..."
185 msgstr ""
187 #: admin/templates/admin/merge-status.html:47
188 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
189 msgid "Refresh"
190 msgstr ""
192 #: admin/templates/admin/overview.html:19
193 #, fuzzy
194 msgid "Client Stats"
195 msgstr "Statuts de l'épisode"
197 #: admin/templates/admin/overview.html:19
198 #: admin/templates/admin/overview.html:22
199 msgid "JSON"
200 msgstr ""
202 #: admin/templates/admin/overview.html:20
203 msgid "User-Agent Stats"
204 msgstr ""
206 #: admin/templates/admin/overview.html:22
207 msgid "General Stats"
208 msgstr ""
210 #: admin/templates/admin/stats.html:12
211 msgid "Statistics"
212 msgstr ""
214 #: admin/templates/admin/stats.html:18
215 msgid "Property"
216 msgstr ""
218 #: admin/templates/admin/stats.html:19
219 msgid "Value"
220 msgstr ""
222 #: admin/templates/admin/useragents.html:19
223 msgid "User-Agent"
224 msgstr ""
226 #: api/constants.py:25
227 msgid "downloaded"
228 msgstr "téléchargé"
230 #: api/constants.py:26
231 msgid "played"
232 msgstr "lu"
234 #: api/constants.py:27
235 msgid "deleted"
236 msgstr "supprimé"
238 #: api/constants.py:28
239 msgid "marked as new"
240 msgstr "marqué comme nouveau"
242 #: api/constants.py:29
243 msgid "flattr'd"
244 msgstr ""
246 #: api/constants.py:34
247 msgid "Desktop"
248 msgstr "Ordinateur de bureau"
250 #: api/constants.py:35
251 msgid "Laptop"
252 msgstr "Ordinateur portable"
254 #: api/constants.py:36
255 msgid "Cell phone"
256 msgstr "Téléphone portable"
258 #: api/constants.py:37
259 msgid "Server"
260 msgstr "Serveur"
262 #: api/constants.py:38
263 msgid "Other"
264 msgstr "Autre"
266 #: api/constants.py:46
267 msgid "subscribed"
268 msgstr "abonné"
270 #: api/constants.py:47
271 msgid "unsubscribed"
272 msgstr "désabonné"
274 #: api/simple.py:79 api/simple.py:112
275 #, fuzzy, python-format
276 msgid "%(username)s's Subscription List"
277 msgstr "Historique des abonnements"
279 #: api/simple.py:276
280 #, python-format
281 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
282 msgstr "gpodder.net - Top %(count)d"
284 #: api/simple.py:310
285 msgid "gpodder.net - Search"
286 msgstr "gpodder.net - Recherche"
288 #: api/simple.py:325
289 #, python-format
290 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
291 msgstr "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
293 #: core/tasks.py:30
294 #, python-format
295 msgid "Can't flattr a '%s'"
296 msgstr ""
298 #: core/tasks.py:34
299 msgid "No Payment URL available"
300 msgstr ""
302 #: data/mimetype.py:13
303 msgid "image"
304 msgstr "image"
306 #: data/mimetype.py:13
307 msgid "audio"
308 msgstr "audio"
310 #: data/mimetype.py:13
311 msgid "video"
312 msgstr "vidéo"
314 #: directory/views.py:315
315 #, fuzzy, python-format
316 msgid "%d podcasts added"
317 msgstr "podcasts"
319 #: directory/templates/carousel.html:43 directory/templates/carousel.html:46
320 msgid "Explore"
321 msgstr ""
323 #: directory/templates/carousel.html:81 web/templates/episode.html:125
324 #, fuzzy
325 msgid "..."
326 msgstr "voir plus..."
328 #: directory/templates/directory.html:14 directory/templates/directory.html:17
329 msgid "Podcast Directory"
330 msgstr "Répertoire des podcasts"
332 #: directory/templates/directory.html:32
333 #, python-format
334 msgid ""
335 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
336 "%(username)s</a></span>"
337 msgstr ""
339 #: directory/templates/directory.html:48 directory/templates/directory.html:50
340 #: directory/templates/directory.html:140
341 #: directory/templates/directory.html:168 web/templates/dashboard.html:81
342 msgid "more..."
343 msgstr "voir plus..."
345 #: directory/templates/directory.html:88
346 #, fuzzy
347 msgid "Podcast List by"
348 msgstr "Répertoire des podcasts"
350 #: directory/templates/directory.html:105
351 #, python-format
352 msgid "and %(more)s more"
353 msgstr ""
355 #: directory/templates/directory.html:111
356 #, fuzzy
357 msgid "Create a Podcast List"
358 msgstr "Podcast anonyme"
360 #: directory/templates/directory.html:127
361 msgid "Trending"
362 msgstr ""
364 #: directory/templates/directory.html:154 web/templates/dashboard.html:67
365 #, fuzzy
366 msgid "Random"
367 msgstr "Sélection aléatoire"
369 #: directory/templates/episode_toplist.html:12
370 #: directory/templates/episode_toplist.html:15
371 msgid "Episode-Toplist"
372 msgstr "Top des épisodes"
374 #: directory/templates/episode_toplist.html:24
375 msgid "Episode"
376 msgstr "Épisode"
378 #: directory/templates/episode_toplist.html:25
379 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:36
380 #: web/templates/episodes.html:88 web/templates/podcast.html:106
381 msgid "Listeners"
382 msgstr "Auditeurs"
384 #: directory/templates/episode_toplist.html:36
385 #: publisher/templates/publisher/episode.html:33
386 #: share/templates/userpage.html:121 share/templates/userpage.html.py:141
387 #: web/templates/episode.html:51
388 msgid "from"
389 msgstr "de"
391 #: directory/templates/episode_toplist.html:41
392 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:38
393 #: directory/templates/toplist.html:53
394 #, fuzzy
395 msgid "Currently not available"
396 msgstr "Également disponible"
398 #: directory/templates/episode_toplist.html:53
399 #: directory/templates/toplist.html:66
400 #, fuzzy
401 msgid "Language"
402 msgstr "Langues"
404 #: directory/templates/episode_toplist.html:57
405 #: directory/templates/episode_toplist.html:59
406 #: directory/templates/toplist.html:71 directory/templates/toplist.html:73
407 msgid "all"
408 msgstr ""
410 #: directory/templates/episode_toplist.html:70
411 #: directory/templates/toplist.html:85
412 msgid "OK"
413 msgstr "OK"
415 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:13
416 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:16
417 msgid "Podcasts using Flattr"
418 msgstr ""
420 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:20
421 msgid ""
422 "These podcasts use <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. You can "
423 "support them by flattring their episodes."
424 msgstr ""
426 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:24
427 #: directory/templates/search.html:31 directory/templates/toplist.html:25
428 #: share/templates/list.html:48 web/templatetags/menu.py:32
429 #: web/templatetags/menu.py:66
430 msgid "Podcast"
431 msgstr "Podcast"
433 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:25
434 #: directory/templates/search.html:32 directory/templates/toplist.html:26
435 #: share/templates/list.html:49
436 msgid "Subscribers"
437 msgstr "Abonnés"
439 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:70
440 msgid "Login to Flattr"
441 msgstr ""
443 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:72
444 #, fuzzy
445 msgid "You have to login to Flattr to ues the Flattr features."
446 msgstr "Vous devez vous identifier pour accéder à cette page"
448 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:73
449 #, fuzzy
450 msgid "Flattr Settings"
451 msgstr "Paramètres"
453 #: directory/templates/missing.html:11 directory/templates/missing.html:14
454 #: web/templatetags/menu.py:34
455 #, fuzzy
456 msgid "Missing Podcast"
457 msgstr "Podcast anonyme"
459 #: directory/templates/missing.html:20
460 #, python-format
461 msgid ""
462 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
463 msgstr ""
465 #: directory/templates/missing.html:25
466 msgid "Check"
467 msgstr ""
469 #: directory/templates/missing.html:33
470 msgid "The podcast already exists"
471 msgstr ""
473 #: directory/templates/missing.html:46
474 #, fuzzy
475 msgid "Add Podcast"
476 msgstr "Ajouter un podcast"
478 #: directory/templates/podcast_lists.html:13
479 #: directory/templates/podcast_lists.html:16 share/templates/lists.html:13
480 #: share/templates/lists.html.py:16 share/templates/lists_user.html:9
481 #: web/templatetags/menu.py:35 web/templatetags/menu.py:56
482 #, fuzzy
483 msgid "Podcast Lists"
484 msgstr "Podcast"
486 #: directory/templates/podcast_lists.html:22
487 #, fuzzy
488 msgid "List Name"
489 msgstr "Nom"
491 #: directory/templates/podcast_lists.html:23
492 #, fuzzy
493 msgid "User"
494 msgstr "Nom d'utilisateur"
496 #: directory/templates/podcast_lists.html:24 web/templates/base.html:165
497 #: web/templates/home.html:191 web/templatetags/menu.py:40
498 #, fuzzy
499 msgid "Podcasts"
500 msgstr "Podcast"
502 #: directory/templates/podcast_lists.html:25
503 #: publisher/templates/publisher/episode.html:35 web/templates/episode.html:53
504 msgid "Download"
505 msgstr "Télécharger"
507 #: directory/templates/podcast_lists.html:82
508 #: share/templates/lists_user.html:37
509 msgid "Know Some Great Podcasts?"
510 msgstr ""
512 #: directory/templates/podcast_lists.html:83
513 #: share/templates/lists_user.html:38
514 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
515 msgstr ""
517 #: directory/templates/search.html:11 directory/templates/search.html.py:14
518 #: directory/templates/search.html:22 share/templates/list.html:107
519 #: web/templates/base.html:166 web/templates/home.html:192
520 #: web/templatetags/menu.py:33
521 msgid "Search"
522 msgstr "Rechercher"
524 #: directory/templates/search.html:79 share/templates/list_search.html:61
525 #, fuzzy
526 msgid "Nothing found"
527 msgstr "Introuvable"
529 #: directory/templates/search.html:91
530 #, fuzzy
531 msgid "Search API"
532 msgstr "Rechercher"
534 #: directory/templates/search.html:92
535 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
536 msgstr ""
538 #: directory/templates/toplist.html:13 directory/templates/toplist.html:16
539 msgid "Toplist"
540 msgstr "Top"
542 #: directory/templates/toplist.html:90
543 msgid "Client Access"
544 msgstr ""
546 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
547 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
548 #, fuzzy
549 msgid "Podcast Added"
550 msgstr "Podcast"
552 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
553 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
554 #, fuzzy
555 msgid "Adding Podcast"
556 msgstr "Ajouter un podcast"
558 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
559 #, fuzzy
560 msgid "No podcasts could be added"
561 msgstr "Podcasts que vous avez publiés"
563 #: publisher/forms.py:5 publisher/templates/publisher/episode.html:60
564 msgid "URL"
565 msgstr "URL"
567 #: publisher/views.py:146
568 msgid ""
569 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
570 "visible."
571 msgstr ""
573 #: publisher/views.py:158 web/views/settings.py:132
574 #, fuzzy
575 msgid "Data updated"
576 msgstr "ID du périphérique"
578 #: publisher/views.py:169
579 #, fuzzy
580 msgid "Publisher token updated"
581 msgstr "Promouvoir votre podcast"
583 #: publisher/views.py:267
584 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
585 msgstr ""
587 #: publisher/templates/link.html:8
588 msgid "For Podcast Authors"
589 msgstr "Pour les créateurs de podcast"
591 #: publisher/templates/link.html:11
592 msgid "Link to"
593 msgstr "Lien vers"
595 #: publisher/templates/link.html:17
596 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:107
597 #, fuzzy, python-format
598 msgid ""
599 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
600 "directly subscribe to your podcast."
601 msgstr ""
602 "Vous pouvez coller ce code sur votre site web, afin que les utilisateurs de "
603 "%(sitename)s puissent directement s'abonner à votre podcast !"
605 #: publisher/templates/link.html:18
606 #, fuzzy
607 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
608 msgstr "Remplacer le champ 'VOTRE_ADRESSE' par l'adresse de votre podcast."
610 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:9
611 #: publisher/templates/publisher/info.html:20 web/templates/base.html:184
612 #: web/templates/base.html.py:211 web/templates/home.html:210
613 #: web/templates/home.html.py:237 web/templatetags/menu.py:64
614 msgid "Advertise"
615 msgstr "Promouvoir"
617 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:12
618 #, python-format
619 msgid "Advertise on %(sitename)s"
620 msgstr "Promouvoir sur %(sitename)s"
622 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:18
623 #, python-format
624 msgid ""
625 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
626 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
627 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
628 msgstr ""
629 "Avec juste 20 €,-- votre podcast sera affiché sur la <strong>première page "
630 "de %(sitename)s durant une semaine</strong>. De plus, il se trouvera en "
631 "première place de la <strong>liste des exemples de podcasts de gPodder</"
632 "strong>."
634 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:20
635 msgid ""
636 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
637 "be displayed for your podcast."
638 msgstr ""
639 "Vous pouvez choisir quand votre publicité sera active, et le texte qui sera "
640 "affiché pour votre podcast."
642 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:22
643 msgid "Front Page"
644 msgstr "Première page"
646 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:23
647 #, python-format
648 msgid ""
649 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
650 "logged-in and anonymous users."
651 msgstr ""
652 "Votre podcast sera affiché en première page de %(sitename)s pour les "
653 "utilisateurs enregistrés et anonymes."
655 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:25
656 msgid "Example Podcasts"
657 msgstr "Exemples de podcast"
659 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:26
660 msgid ""
661 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
662 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
663 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
664 msgstr ""
665 "Le client gPodder offre une liste d'exemples de podcast quand il est lancé "
666 "pour la première fois. Cette liste est chargée depuis internet. Durant votre "
667 "publicité, votre podcast sera le premier dans cette liste."
669 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:28
670 msgid "Visitors"
671 msgstr "Visiteurs"
673 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:29
674 #, fuzzy
675 msgid ""
676 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
677 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
678 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
679 "advertisement period."
680 msgstr ""
681 "La première page, ainsi que la liste d'exemples sont vues par environ 3000 "
682 "personnes chaque semaine (soit au total <strong>6000 personnes</strong>), "
683 "qui cherchent activement des podcasts intéressants. Néanmoins, nous ne "
684 "garantissons pas un nombre minimum de visiteurs durant la durée de votre "
685 "publicité."
687 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:31
688 msgid "Start your Advertisement"
689 msgstr "Démarrer votre publicité"
691 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:32
692 #, python-format
693 msgid ""
694 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
695 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
696 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
697 msgstr ""
698 "Contactez <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> si "
699 "vous souhaitez faire de la publicité sur %(sitename)s ou si vous avez des "
700 "questions. Les paiements sont réalisés via PayPal sur le compte : thp@perli."
701 "net."
703 #: publisher/templates/publisher/episode.html:31
704 msgid "Unnamed Episode"
705 msgstr "Épisode anonyme"
707 #: publisher/templates/publisher/episode.html:31
708 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:23
709 #: publisher/templates/publisher/info.html:9
710 #: publisher/templates/publisher/info.html:26
711 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:25
712 msgid "Publisher Pages"
713 msgstr "Pages pour l'éditeur"
715 #: publisher/templates/publisher/episode.html:40
716 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:37 web/templates/episode.html:58
717 #: web/templates/podcast.html:54
718 #, fuzzy
719 msgid "Website"
720 msgstr "site web"
722 #: publisher/templates/publisher/episode.html:45 web/templates/episode.html:63
723 #, fuzzy
724 msgid "listeners"
725 msgstr "Auditeurs"
727 #: publisher/templates/publisher/episode.html:51
728 msgid "Return to the episode list"
729 msgstr "Retourner à la liste des épisodes"
731 #: publisher/templates/publisher/episode.html:52
732 #, fuzzy
733 msgid "Return to podcast page"
734 msgstr "Retourner à la page des podcasts"
736 #: publisher/templates/publisher/episode.html:61
737 msgid ""
738 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
739 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
740 msgstr ""
742 #: publisher/templates/publisher/episode.html:67 web/templates/account.html:68
743 #: web/templates/account.html.py:154 web/templates/account.html:215
744 #: web/templates/device-edit.html:60
745 msgid "Save"
746 msgstr ""
748 #: publisher/templates/publisher/episode.html:75
749 msgid "none"
750 msgstr ""
752 #: publisher/templates/publisher/episode.html:81
753 #, fuzzy
754 msgid "Episode data"
755 msgstr "Statuts de l'épisode"
757 #: publisher/templates/publisher/episode.html:82
758 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:57
759 msgid "Last update: "
760 msgstr ""
762 #: publisher/templates/publisher/episode.html:92
763 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:133
764 msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
765 msgstr "Les sections en rouge sont souvent sautées, celles en vert jamais."
767 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:23
768 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:25
769 #: web/templates/episodes.html:34 web/templates/podcast.html:39
770 msgid "Unnamed Podcast"
771 msgstr "Podcast anonyme"
773 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:24
774 msgid "Return to Podcast Page"
775 msgstr "Retourner à la page des podcasts"
777 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:31
778 #: share/templates/userpage.html:185 share/templates/userpage.html.py:191
779 #: web/templatetags/menu.py:41
780 msgid "Episodes"
781 msgstr "Épisodes"
783 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:34
784 #: web/templates/episodes.html:86 web/templates/podcast.html:104
785 msgid "Title"
786 msgstr "Titre"
788 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:35
789 #: web/templates/episodes.html:87 web/templates/podcast.html:105
790 msgid "Released"
791 msgstr "Publié le"
793 #: publisher/templates/publisher/group.html:21
794 msgid "Publisher Pages:"
795 msgstr "Pages de l'éditeur"
797 #: publisher/templates/publisher/group.html:26
798 msgid "This is a group of podcasts containing"
799 msgstr "Ceci est un groupe de podcasts contenant"
801 #: publisher/templates/publisher/home.html:9
802 #: publisher/templates/publisher/home.html:12
803 #, fuzzy
804 msgid "Podcasts Published by Me"
805 msgstr "Podcasts que vous avez publiés"
807 #: publisher/templates/publisher/home.html:30
808 #, fuzzy
809 msgid "Update your podcasts"
810 msgstr "Ajouter un podcast"
812 #: publisher/templates/publisher/home.html:31
813 msgid ""
814 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
815 "following URL"
816 msgstr ""
818 #: publisher/templates/publisher/home.html:35
819 #, fuzzy
820 msgid "Create a new token"
821 msgstr "Mot de passe actuel"
823 #: publisher/templates/publisher/home.html:41
824 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
825 msgstr ""
827 #: publisher/templates/publisher/home.html:46 share/templates/list.html:125
828 #: web/templates/user_subscriptions.html:65
829 msgid "Go"
830 msgstr "Aller"
832 #: publisher/templates/publisher/info.html:12
833 msgid "Publisher Services"
834 msgstr "Services pour l'éditeur"
836 #: publisher/templates/publisher/info.html:18
837 #, python-format
838 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
839 msgstr "%(sitename)s offre de nombreux services pour les éditeurs de podcast."
841 #: publisher/templates/publisher/info.html:21
842 #, python-format
843 msgid ""
844 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
845 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
846 "first item in the list of example podcast."
847 msgstr ""
848 "Vous pouvez faire apparaître votre podcast en première page de %(sitename)s "
849 "pour le promouvoir. Les utilisateurs du client gPodder trouveront également "
850 "votre podcast en haut de la liste d'exemples de podcast."
852 #: publisher/templates/publisher/info.html:24
853 #, fuzzy, python-format
854 msgid ""
855 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
856 "\">advertisement page</a>."
857 msgstr ""
858 "Vous pouvez trouver plus de renseignements sur <a href=\"/publisher/advertise"
859 "\">la page Publicité</a>."
861 #: publisher/templates/publisher/info.html:27
862 #, python-format
863 msgid ""
864 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
865 "information about the Podcasts published by you."
866 msgstr ""
867 "Dans les <strong>Pages pour l'éditeur de %(sitename)s </strong>, vous pouvez "
868 "trouver des informations précieuses sur les podcasts que vous avez publiés."
870 #: publisher/templates/publisher/info.html:30
871 #, fuzzy, python-format
872 msgid ""
873 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
874 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
875 "  <ul>\n"
876 "   <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
877 "if you don't have one</a>)</li>\n"
878 "   <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
879 "   <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
880 "(to legitimate you)\n"
881 "  </ul>\n"
882 "  to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
883 msgstr ""
884 "Les pages pour l'éditeur sont actuellement en bêta, mais si vous publiez un "
885 "podcast listé sur %(sitename)s, n'hésitez pas à nous envoyer un mail avec\n"
886 "  <ul>\n"
887 "   <li>votre identifiant sur %(sitename)s (<a href=\"/register/"
888 "\">enregistrez-vous si vous n'en avez pas</a>)</li>\n"
889 "   <li>le nom et l'URL du podcast que vous publiez</li>\n"
890 "   <li>une adresse électronique qui soit visible sur le site du podcast "
891 "(pour s'assurer que c'est bien vous)\n"
892 "  </ul>\n"
893 "  à <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
895 #: publisher/templates/publisher/info.html:39
896 #, fuzzy, python-format
897 msgid ""
898 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
899 "next=/publisher/\">login</a>."
900 msgstr ""
901 "ISi vous êtes déjà enregistré comme éditeur, veuillez-vous <a href=\"/login/?"
902 "next=/publisher/\">identifier</a>."
904 #: publisher/templates/publisher/info.html:41
905 #, python-format
906 msgid "Link to %(sitename)s"
907 msgstr "Lien vers %(sitename)s"
909 #: publisher/templates/publisher/info.html:44
910 #, fuzzy, python-format
911 msgid ""
912 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
913 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
914 "podcast - especially for users of mobile phones."
915 msgstr ""
916 "Si vous créez un <a href=\"/publisher/link/\">lien vers %(sitename)s</a> "
917 "depuis votre site web, vos visiteurs pourront facilement s'abonner à votre "
918 "podcast - spécialement les utilisateurs de téléphones portables."
920 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:27 web/templates/podcast.html:44
921 msgid "by"
922 msgstr ""
924 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:33
925 #: share/templates/share/favorites.html:29 web/templates/podcast.html:50
926 msgid "Feed"
927 msgstr ""
929 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:42 web/templates/podcast.html:59
930 #, fuzzy
931 msgid "subscribers"
932 msgstr "Abonnés"
934 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:47
935 #, python-format
936 msgid ""
937 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
938 "stats and provide additional data for the podcast page."
939 msgstr ""
941 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:48
942 #, fuzzy
943 msgid "Go to Podcast Page"
944 msgstr "Retourner à la page des podcasts"
946 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:55
947 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
948 msgstr ""
950 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:61
951 #, fuzzy
952 msgid "Update now"
953 msgstr "Mettre à jour le flux"
955 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:70 web/forms.py:59
956 #: web/templates/base.html:191 web/templates/home.html:217
957 msgid "Twitter"
958 msgstr ""
960 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:86 web/templates/account.html:96
961 #: web/templates/account.html.py:169 web/templates/base.html:182
962 #: web/templates/home.html:208 web/templatetags/menu.py:36
963 msgid "Flattr"
964 msgstr ""
966 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:88
967 #, python-format
968 msgid ""
969 "%(sitename)s supports <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. When you "
970 "provide <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</a> in "
971 "your podcast feed, your listeners can support you financially by flattring "
972 "your content."
973 msgstr ""
975 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:93
976 msgid ""
977 " We discovered payment URLs in your pdocast feed. Your listeners can "
978 "automatically flattr your content!"
979 msgstr ""
981 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:97
982 msgid ""
983 "We did not find <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</"
984 "a> in your pdocast feed. Add them so your listeners can support you!</a>"
985 msgstr ""
987 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:106
988 #, fuzzy
989 msgid "Link"
990 msgstr "Lien vers"
992 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:114
993 msgid "Show Group Stats"
994 msgstr "Montrer les stats du groupe"
996 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:132
997 msgid ""
998 "This diagram shows which parts of the podcast's episodes are listened the "
999 "most by users."
1000 msgstr ""
1002 #: share/views.py:125
1003 msgid "You have to specify a title."
1004 msgstr ""
1006 #: share/views.py:131
1007 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
1008 msgstr ""
1010 #: share/views.py:198 web/views/__init__.py:209
1011 msgid "Thanks for rating!"
1012 msgstr ""
1014 #: share/templates/list.html:28
1015 #, python-format
1016 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
1017 msgstr ""
1019 #: share/templates/list.html:35
1020 #, python-format
1021 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
1022 msgstr ""
1024 #: share/templates/list.html:74
1025 #, fuzzy
1026 msgid "No Podcasts"
1027 msgstr "Podcast"
1029 #: share/templates/list.html:84
1030 msgid "Vote"
1031 msgstr ""
1033 #: share/templates/list.html:90
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Download as OPML"
1036 msgstr "Télécharger vos abonnements sous forme d'OPML"
1038 #: share/templates/list.html:96
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Flattr this podcast list"
1041 msgstr "Podcast anonyme"
1043 #: share/templates/list.html:123
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Your own Podcast Lists"
1046 msgstr "Podcast"
1048 #: share/templates/list.html:124
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Create and share your own podcast lists "
1051 msgstr "Podcast anonyme"
1053 #: share/templates/lists.html:26 share/templates/lists_user.html:22
1054 #: share/templates/userpage.html:91
1055 #, python-format
1056 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
1057 msgstr ""
1059 #: share/templates/lists.html:31 web/templates/device-edit.html:80
1060 msgid "Delete"
1061 msgstr "Supprimer"
1063 #: share/templates/lists.html:38
1064 msgid "You don't have any podcast lists yet."
1065 msgstr ""
1067 #: share/templates/lists.html:50
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Create List"
1070 msgstr "Supprimer des périphériques"
1072 #: share/templates/lists.html:55 share/templates/share/favorites.html:57
1073 #: web/templates/device-create.html:53
1074 msgid "Create"
1075 msgstr ""
1077 #: share/templates/lists.html:60
1078 msgid ""
1079 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
1080 "therefore always visible to everyone."
1081 msgstr ""
1083 #: share/templates/lists_user.html:12
1084 #, python-format
1085 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
1086 msgstr ""
1088 #: share/templates/lists_user.html:27
1089 #, python-format
1090 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
1091 msgstr ""
1093 #: share/templates/userpage-denied.html:16
1094 #, python-format
1095 msgid ""
1096 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1097 "him to get the correct link."
1098 msgstr ""
1100 #: share/templates/userpage-denied.html:20
1101 msgid "Want to have your own user page?"
1102 msgstr ""
1104 #: share/templates/userpage-denied.html:20
1105 #, python-format
1106 msgid ""
1107 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1108 msgstr ""
1110 #: share/templates/userpage.html:24
1111 #, fuzzy, python-format
1112 msgid "a user on %(site)s"
1113 msgstr "Lien vers %(sitename)s"
1115 #: share/templates/userpage.html:38
1116 #, python-format
1117 msgid ""
1118 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1119 msgstr ""
1121 #: share/templates/userpage.html:50
1122 #, fuzzy, python-format
1123 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1124 msgstr "Historique des abonnements"
1126 #: share/templates/userpage.html:55
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Episodes Listened"
1129 msgstr "Statuts de l'épisode"
1131 #: share/templates/userpage.html:71 share/templates/userpage.html.py:100
1132 #: share/templates/userpage.html:151
1133 msgid "see all"
1134 msgstr ""
1136 #: share/templates/userpage.html:86
1137 #, fuzzy, python-format
1138 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1139 msgstr "%(listener_count)s auditeurs"
1141 #: share/templates/userpage.html:113
1142 #, python-format
1143 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1144 msgstr ""
1146 #: share/templates/userpage.html:134
1147 #, fuzzy, python-format
1148 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1149 msgstr "Partager vos épisodes favoris"
1151 #: share/templates/userpage.html:169
1152 msgid "That's You!"
1153 msgstr ""
1155 #: share/templates/userpage.html:171
1156 msgid "Edit your profile"
1157 msgstr ""
1159 #: share/templates/userpage.html:179
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Stats"
1162 msgstr "stats :"
1164 #: share/templates/userpage.html:181
1165 msgid "Total Played:"
1166 msgstr ""
1168 #: share/templates/userpage.html:187
1169 msgid "Played Last Month:"
1170 msgstr ""
1172 #: share/templates/userpage.html:193
1173 msgid "Member Since:"
1174 msgstr ""
1176 #: share/templates/userpage.html:197
1177 msgid "the early days"
1178 msgstr ""
1180 #: share/templates/share/favorites.html:10
1181 #: share/templates/share/favorites.html:14
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Share your favorite episodes"
1184 msgstr "Partager vos épisodes favoris"
1186 #: share/templates/share/favorites.html:46
1187 #: share/templates/share/favorites.html:48
1188 msgid "Directory Entry"
1189 msgstr ""
1191 #: share/templates/share/favorites.html:70
1192 #, python-format
1193 msgid ""
1194 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1195 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1196 msgstr ""
1198 #: share/templates/share/favorites.html:72
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Username:"
1201 msgstr "Nom d'utilisateur"
1203 #: share/templates/share/favorites.html:73
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Password:"
1206 msgstr "Mot de passe"
1208 #: share/templates/share/favorites.html:79
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Remove password"
1211 msgstr "Nouveau mot de passe"
1213 #: share/templates/share/favorites.html:82
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Generate new password"
1216 msgstr "créer un nouveau mot de passe"
1218 #: share/templates/share/favorites.html:98
1219 #, python-format
1220 msgid ""
1221 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1222 "      subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1223 msgstr ""
1224 "Vous avez marqué le flux de vos favoris comme public et d'autres peuvent s'y "
1225 "abonner. Il sera aussi indexé sur %(sitename)s ."
1227 #: share/templates/share/favorites.html:110
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Create password"
1230 msgstr "Mot de passe actuel"
1232 #: share/templates/share/overview.html:9
1233 msgid "Sharing"
1234 msgstr "Partager"
1236 #: share/templates/share/overview.html:12 web/templates/favorites.html:39
1237 #: web/templates/podcast.html:228 web/templates/subscriptions.html:43
1238 msgid "Share"
1239 msgstr "Partager"
1241 #: share/templates/share/overview.html:21 web/templates/device.html:19
1242 #: web/templates/podcast.html:145 web/templatetags/menu.py:43
1243 #: web/templatetags/menu.py:44 web/templatetags/menu.py:55
1244 msgid "Subscriptions"
1245 msgstr "Abonnements"
1247 #: share/templates/share/overview.html:24
1248 #: share/templates/share/overview.html:46
1249 #: share/templates/share/overview.html:63
1250 msgid "Public"
1251 msgstr ""
1253 #: share/templates/share/overview.html:25
1254 #: share/templates/share/overview.html:47
1255 #: share/templates/share/overview.html:64
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Private"
1258 msgstr "Marquer comme privé"
1260 #: share/templates/share/overview.html:37
1261 #: share/templates/share/overview.html:55
1262 #: share/templates/share/overview.html:82
1263 msgid "New Token"
1264 msgstr ""
1266 #: share/templates/share/overview.html:43
1267 #, fuzzy
1268 msgid "User Page"
1269 msgstr "Nom d'utilisateur"
1271 #: share/templates/share/overview.html:60
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Favorites Feed"
1274 msgstr "Favoris"
1276 #: share/templates/share/overview.html:135
1277 msgid "Private Items"
1278 msgstr ""
1280 #: share/templates/share/overview.html:136
1281 msgid ""
1282 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1283 "exact link can access your content"
1284 msgstr ""
1286 #: web/forms.py:20 web/forms.py:174
1287 msgid "E-Mail address"
1288 msgstr "Adresse électronique"
1290 #: web/forms.py:22
1291 msgid "Current password"
1292 msgstr "Mot de passe actuel"
1294 #: web/forms.py:27
1295 msgid "New password"
1296 msgstr "Nouveau mot de passe"
1298 #: web/forms.py:32
1299 msgid "Confirm password"
1300 msgstr "Confirmer le mot de passe"
1302 #: web/forms.py:63
1303 msgid "A few words about you"
1304 msgstr ""
1306 #: web/forms.py:75
1307 msgid "Token"
1308 msgstr ""
1310 #: web/forms.py:80
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Auto-Flattr played episodes"
1313 msgstr "Épisode non lu"
1315 #: web/forms.py:84
1316 msgid "Flattr us"
1317 msgstr ""
1319 #: web/forms.py:89
1320 msgid "Username for own content"
1321 msgstr ""
1323 #: web/forms.py:96 web/templates/devicelist.html:21
1324 msgid "Name"
1325 msgstr "Nom"
1327 #: web/forms.py:97 web/templates/devicelist.html:22
1328 msgid "Type"
1329 msgstr "Genre"
1331 #: web/forms.py:98 web/templates/device-create.html:66
1332 #: web/templates/devicelist.html:23
1333 msgid "Device ID"
1334 msgstr "ID du périphérique"
1336 #: web/forms.py:109
1337 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1338 msgstr "Partager cet abonnement avec d'autres utilisateurs (publique)"
1340 #: web/forms.py:148
1341 msgid "No device selected"
1342 msgstr "Aucun périphérique sélectionné"
1344 #: web/forms.py:157
1345 msgid "Please enter your username"
1346 msgstr "Veuillez entrer votre nom d'utilisateur"
1348 #: web/forms.py:162
1349 msgid "or the email address used while registering"
1350 msgstr "ou l'adresse électronique que vous avez utilisée pour vous inscrire"
1352 #: web/forms.py:169
1353 msgid "Username"
1354 msgstr "Nom d'utilisateur"
1356 #: web/templates/400.html:4 web/templates/400.html.py:7
1357 msgid "Bad request"
1358 msgstr "Requête incorrecte"
1360 #: web/templates/400.html:11
1361 msgid "There has been an error processing your request."
1362 msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de votre requête."
1364 #: web/templates/401.html:4 web/templates/401.html.py:7
1365 msgid "Unauthorized"
1366 msgstr "Non autorisé"
1368 #: web/templates/401.html:12
1369 msgid "This page is only available to registered users."
1370 msgstr "Cette page n'est visible qu'aux utilisateurs enregistrés."
1372 #: web/templates/account.html:8 web/templates/account.html.py:11
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Account Settings"
1375 msgstr "Paramètres du compte"
1377 #: web/templates/account.html:36
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Account Data"
1380 msgstr "Compte supprimé"
1382 #: web/templates/account.html:76
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Connected Services"
1385 msgstr "Supprimer des périphériques"
1387 #: web/templates/account.html:81
1388 msgid "Google"
1389 msgstr ""
1391 #: web/templates/account.html:84
1392 #, python-format
1393 msgid "Connected with %(gmail)s"
1394 msgstr ""
1396 #: web/templates/account.html:87 web/templates/account.html.py:100
1397 #: web/templates/account.html:180
1398 msgid "Disconnect"
1399 msgstr ""
1401 #: web/templates/account.html:90 web/templates/account.html.py:102
1402 #: web/templates/account.html:182
1403 msgid "Connect"
1404 msgstr ""
1406 #: web/templates/account.html:99 web/templates/account.html.py:179
1407 #, python-format
1408 msgid ""
1409 "Connected with <a href=\"https://flattr.com/profile/%(flattrname)s\">"
1410 "%(flattrname)s</a>"
1411 msgstr ""
1413 #: web/templates/account.html:111 web/templates/account.html.py:114
1414 #: web/templates/delete_account.html:9
1415 msgid "Delete Account"
1416 msgstr "Supprimer votre compte"
1418 #: web/templates/account.html:123
1419 msgid "Public profile"
1420 msgstr ""
1422 #: web/templates/account.html:126
1423 #, fuzzy
1424 msgid "for your userpage"
1425 msgstr "Partager vos abonnements"
1427 #: web/templates/account.html:170
1428 msgid "What's that?"
1429 msgstr ""
1431 #: web/templates/account.html:176
1432 msgid "Flattr User"
1433 msgstr ""
1435 #: web/templates/account.html:196
1436 #, fuzzy, python-format
1437 msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
1438 msgstr "Lien vers %(sitename)s"
1440 #: web/templates/account.html:204
1441 msgid "Username for publishing own content"
1442 msgstr ""
1444 #: web/templates/base.html:70 web/templatetags/menu.py:59
1445 msgid "Account"
1446 msgstr "Compte"
1448 #: web/templates/base.html:76 web/templates/base.html.py:80
1449 #: web/templates/home.html:70 web/templates/home.html.py:74
1450 #: web/templates/home.html:137 web/templates/login.html:8
1451 #: web/templates/login.html.py:11 web/templates/login.html:44
1452 #: web/templates/restore_password.html:8 web/templatetags/menu.py:23
1453 msgid "Login"
1454 msgstr "S'identifier"
1456 #: web/templates/base.html:81 web/templates/home.html:75
1457 #: web/templates/login.html:51
1458 msgid "Login with Google"
1459 msgstr ""
1461 #: web/templates/base.html:82 web/templates/home.html:76
1462 #: web/templates/home.html.py:138 web/templates/login.html:45
1463 #: web/templates/registration/registration_form.html:72
1464 #: web/templatetags/menu.py:24
1465 msgid "Register"
1466 msgstr "S'inscrire"
1468 #: web/templates/base.html:163 web/templates/home.html:189
1469 #: web/templatetags/menu.py:30
1470 msgid "Discover"
1471 msgstr ""
1473 #: web/templates/base.html:164 web/templates/home.html:190
1474 #: web/templatetags/menu.py:31
1475 msgid "Directory"
1476 msgstr "Répertoire"
1478 #: web/templates/base.html:172 web/templates/home.html:198
1479 msgid "Support"
1480 msgstr ""
1482 #: web/templates/base.html:173 web/templates/home.html:199
1483 msgid "Docs"
1484 msgstr ""
1486 #: web/templates/base.html:174 web/templates/home.html:200
1487 msgid "Mailing&nbsp;List"
1488 msgstr ""
1490 #: web/templates/base.html:175 web/templates/home.html:201
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Questions"
1493 msgstr "Action"
1495 #: web/templates/base.html:181 web/templates/home.html:207
1496 msgid "Support&nbsp;Us"
1497 msgstr ""
1499 #: web/templates/base.html:183 web/templates/contribute.html:22
1500 #: web/templates/home.html:209
1501 msgid "Donate"
1502 msgstr ""
1504 #: web/templates/base.html:190 web/templates/home.html:216
1505 msgid "Follow"
1506 msgstr ""
1508 #: web/templates/base.html:192 web/templates/home.html:218
1509 msgid "Blog"
1510 msgstr ""
1512 #: web/templates/base.html:193 web/templates/home.html:219
1513 msgid "Blog&nbsp;(RSS)"
1514 msgstr ""
1516 #: web/templates/base.html:199 web/templates/home.html:225
1517 msgid "Develop"
1518 msgstr ""
1520 #: web/templates/base.html:200 web/templates/home.html:226
1521 msgid "API"
1522 msgstr ""
1524 #: web/templates/base.html:201 web/templates/home.html:227
1525 msgid "Libraries"
1526 msgstr "Bibliothèques"
1528 #: web/templates/base.html:202 web/templates/home.html:228
1529 msgid "Clients"
1530 msgstr ""
1532 #: web/templates/base.html:208 web/templates/home.html:234
1533 #: web/templatetags/menu.py:62
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Publish"
1536 msgstr "Pages pour l'éditeur"
1538 #: web/templates/base.html:209 web/templates/home.html:235
1539 msgid "Get&nbsp;Access"
1540 msgstr ""
1542 #: web/templates/base.html:210 web/templates/home.html:236
1543 msgid "Link&nbsp;To&nbsp;Us"
1544 msgstr ""
1546 #: web/templates/contribute.html:8 web/templatetags/menu.py:25
1547 msgid "Contribute"
1548 msgstr ""
1550 #: web/templates/contribute.html:11
1551 msgid "Contribute to gpodder.net"
1552 msgstr ""
1554 #: web/templates/contribute.html:16
1555 msgid ""
1556 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
1557 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
1558 "keep the site running and improve it constantly."
1559 msgstr ""
1561 #: web/templates/contribute.html:18
1562 msgid "Work"
1563 msgstr ""
1565 #: web/templates/contribute.html:19
1566 msgid ""
1567 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
1568 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
1569 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
1570 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"http://wiki.gpodder."
1571 "org/wiki/Mailing_List\">mailing list</a> or the IRC channel #gpodder on chat."
1572 "freenode.net."
1573 msgstr ""
1575 #: web/templates/contribute.html:23
1576 msgid ""
1577 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal to "
1578 "stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href=\"http://www."
1579 "amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/"
1580 "w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
1581 "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
1582 msgstr ""
1584 #: web/templates/csrf.html:8
1585 msgid "Attention!"
1586 msgstr "Attention !"
1588 #: web/templates/csrf.html:11
1589 msgid "Attention, Attention!"
1590 msgstr "Attention, attention !"
1592 #: web/templates/csrf.html:17
1593 #, fuzzy, python-format
1594 msgid ""
1595 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
1596 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
1597 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
1598 "strong>"
1599 msgstr ""
1600 "Il semblerait que %(referer)s vous ai envoyé vers %(site)s pour que vous "
1601 "changiez certaines données. <strong>Cela va peut-être modifier certaines de "
1602 "vos données ou vos paramètres !</strong>. Voulez-vous vraiment continuer ?"
1603 "<strong>En cas de doute, choisissez Non</strong>.\n"
1605 #: web/templates/csrf.html:24
1606 msgid "Yes"
1607 msgstr "Oui"
1609 #: web/templates/csrf.html:25
1610 msgid "No"
1611 msgstr "Non"
1613 #: web/templates/dashboard.html:14 web/templatetags/menu.py:52
1614 msgid "Overview"
1615 msgstr "Vue d'ensemble"
1617 #: web/templates/dashboard.html:17
1618 msgid "Hi, "
1619 msgstr ""
1621 #: web/templates/dashboard.html:24
1622 msgid "Newest Episodes"
1623 msgstr "Épisodes les plus récents"
1625 #: web/templates/dashboard.html:39
1626 #, python-format
1627 msgid ""
1628 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
1629 "href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients\">podcast client</"
1630 "a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you can."
1631 msgstr ""
1633 #: web/templates/dashboard.html:44
1634 #, python-format
1635 msgid ""
1636 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
1637 "ask questions on the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Mailing_List"
1638 "\">mailing list</a> or <a href=\"https://getsatisfaction.com/gpoddernet"
1639 "\">forum</a>."
1640 msgstr ""
1642 #: web/templates/dashboard.html:89
1643 #, python-format
1644 msgid "Explore %(site)s"
1645 msgstr ""
1647 #: web/templates/dashboard.html:93
1648 #, fuzzy, python-format
1649 msgid "Sign up to %(site)s"
1650 msgstr "Lien vers %(sitename)s"
1652 #: web/templates/dashboard.html:98
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Connect your Podcast Clients"
1655 msgstr "Gérer vos clients de podcasts"
1657 #: web/templates/dashboard.html:103 web/templates/subscriptions.html:61
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Subscribe to Podcasts"
1660 msgstr "S'abonner à ce podcast"
1662 #: web/templates/dashboard.html:108
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Mark your Favorite Episodes"
1665 msgstr "Partager vos épisodes favoris"
1667 #: web/templates/dashboard.html:113
1668 msgid "Share your Subscriptions"
1669 msgstr "Partager vos abonnements"
1671 #: web/templates/dashboard.html:118
1672 msgid "Share your Favorite Episodes"
1673 msgstr "Partager vos épisodes favoris"
1675 #: web/templates/dashboard.html:123
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Share your Userpage"
1678 msgstr "Partager vos abonnements"
1680 #: web/templates/dashboard.html:128
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Tag Podcasts"
1683 msgstr "Podcast anonyme"
1685 #: web/templates/dashboard.html:133
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Create Podcast Lists"
1688 msgstr "Podcast anonyme"
1690 #: web/templates/dashboard.html:138
1691 msgid "Connect to Flattr"
1692 msgstr ""
1694 #: web/templates/dashboard.html:143
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Auto-Flattr Podcasts"
1697 msgstr "Podcast"
1699 #: web/templates/dashboard.html:148
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Publish your own Podcast"
1702 msgstr "Promouvoir votre podcast"
1704 #: web/templates/dashboard.html:158
1705 msgid "Subscribe in Your Browser"
1706 msgstr ""
1708 #: web/templates/dashboard.html:160
1709 #, python-format
1710 msgid ""
1711 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
1712 "directly from your browser"
1713 msgstr ""
1715 #: web/templates/dashboard.html:163
1716 msgid "Install"
1717 msgstr ""
1719 #: web/templates/delete_account.html:14
1720 msgid "Delete your Account?"
1721 msgstr "Supprimer votre compte ?"
1723 #: web/templates/delete_account.html:20
1724 msgid "Do you really want to delete your account?"
1725 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer votre compte ?"
1727 #: web/templates/delete_account.html:23
1728 msgid "Yes, please"
1729 msgstr "Oui, s'il vous plaît"
1731 #: web/templates/deleted_account.html:9
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Account Deleted"
1734 msgstr "Compte supprimé"
1736 #: web/templates/deleted_account.html:13
1737 msgid "Your account has been deleted"
1738 msgstr "Votre compte a été supprimé"
1740 #: web/templates/deleted_account.html:18
1741 msgid "Thanks"
1742 msgstr "Merci"
1744 #: web/templates/developer.html:8 web/templates/developer.html.py:11
1745 #: web/templatetags/menu.py:26
1746 msgid "Development"
1747 msgstr ""
1749 #: web/templates/developer.html:17
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Webservice"
1752 msgstr "Site web"
1754 #: web/templates/developer.html:18
1755 msgid ""
1756 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
1757 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
1758 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
1759 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
1760 msgstr ""
1762 #: web/templates/developer.html:21
1763 msgid "Integrating Clients"
1764 msgstr ""
1766 #: web/templates/developer.html:22
1767 msgid ""
1768 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
1769 "want to use one of the existing <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/"
1770 "Web_Services/Libraries\">client libraries</a>."
1771 msgstr ""
1773 #: web/templates/developer.html:23
1774 msgid ""
1775 "There are already several clients for different platforms which can be used "
1776 "as examples. <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients"
1777 "\">See list of clients.</a>"
1778 msgstr ""
1780 #: web/templates/device-create.html:11
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Create Device "
1783 msgstr "Supprimer des périphériques"
1785 #: web/templates/device-create.html:14 web/templates/devicelist.html:105
1786 #: web/templates/subscribe.html:71
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Create Device"
1789 msgstr "Supprimer des périphériques"
1791 #: web/templates/device-create.html:67
1792 msgid ""
1793 "The Device ID connects your physical device with this page, so you should "
1794 "enter the same text on your device and here."
1795 msgstr ""
1797 #: web/templates/device-edit.html:11 web/templates/device.html:11
1798 #, python-format
1799 msgid "Device %(devicename)s"
1800 msgstr "Périphérique %(devicename)s"
1802 #: web/templates/device-edit.html:16 web/templates/history.html:22
1803 msgid "Back to"
1804 msgstr "Retour à"
1806 #: web/templates/device-edit.html:22 web/templates/device.html:18
1807 msgid "This device was deleted."
1808 msgstr "Ce périphérique a été supprimé"
1810 #: web/templates/device-edit.html:27
1811 msgid "Edit"
1812 msgstr "Éditer"
1814 #: web/templates/device-edit.html:68
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Replace Subscriptions"
1817 msgstr "Mes abonnements"
1819 #: web/templates/device-edit.html:70
1820 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
1821 msgstr ""
1823 #: web/templates/device-edit.html:75
1824 msgid "Upload"
1825 msgstr "Téléverser"
1827 #: web/templates/device-edit.html:84
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Delete Device"
1830 msgstr "Supprimer des périphériques"
1832 #: web/templates/device-edit.html:99 web/templates/device-edit.html.py:117
1833 #: web/templates/device.html:84 web/templates/device.html.py:102
1834 msgid "Synchronize"
1835 msgstr "Synchroniser"
1837 #: web/templates/device-edit.html:100 web/templates/device.html:85
1838 msgid ""
1839 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
1840 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
1841 "synchronized devices."
1842 msgstr ""
1843 "Si vous synchroniser vos périphériques, ils auront toujours les mêmes "
1844 "abonnements. L'abonnement à un podcast depuis un périphérique sera "
1845 "automatiquement ajouté à tous les périphériques synchronisés."
1847 #: web/templates/device-edit.html:104 web/templates/device.html:89
1848 #, python-format
1849 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
1850 msgstr ""
1851 "%(devicename)s n'est actuellement pas synchronisé avec d'autres "
1852 "périphériques."
1854 #: web/templates/device-edit.html:108 web/templates/device.html:93
1855 #, python-format
1856 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
1857 msgstr "%(devicename)s est actuellement synchronisé avec %(synclist)s."
1859 #: web/templates/device-edit.html:109 web/templates/device.html:94
1860 #, python-format
1861 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
1862 msgstr "Arrêter la synchronisation de %(devicename)s "
1864 #: web/templates/device.html:30
1865 msgid "Unsubscribe"
1866 msgstr "Se désabonner"
1868 #: web/templates/device.html:39
1869 #, fuzzy
1870 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
1871 msgstr ""
1872 "Vous n'êtes abonné à aucun podcast sur ce périphérique. Allez-y, commencez à "
1873 "en télécharger."
1875 #: web/templates/device.html:50 web/templates/subscriptions.html:39
1876 #: web/templates/suggestions.html:51
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Download OPML"
1879 msgstr "Télécharger"
1881 #: web/templates/device.html:55
1882 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
1883 msgstr ""
1885 #: web/templates/device.html:62 web/templates/episode.html:211
1886 #: web/templatetags/menu.py:49
1887 msgid "History"
1888 msgstr "Histoire"
1890 #: web/templates/device.html:69 web/templates/devicelist.html:24
1891 #: web/templates/devicelist.html.py:43
1892 msgid "Configure"
1893 msgstr "Configurer"
1895 #: web/templates/devicelist.html:10 web/templates/devicelist.html.py:13
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Managed Devices"
1898 msgstr "Mes périphériques"
1900 #: web/templates/devicelist.html:29
1901 msgid "Synchronized"
1902 msgstr "Synchroniser"
1904 #: web/templates/devicelist.html:31
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Not Synchronized"
1907 msgstr "Synchroniser"
1909 #: web/templates/devicelist.html:54
1910 msgid ""
1911 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/"
1912 "wiki/Web_Services/Clients\">clients</a> page to learn how to set up your "
1913 "client applications."
1914 msgstr ""
1916 #: web/templates/devicelist.html:60
1917 msgid "Deleted Devices"
1918 msgstr "Supprimer des périphériques"
1920 #: web/templates/devicelist.html:70
1921 msgid "Reactivate"
1922 msgstr "Réactiver"
1924 #: web/templates/devicelist.html:78
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Delete Permanently"
1927 msgstr "Supprimer votre compte"
1929 #: web/templates/devicelist.html:95
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Adding New Devices"
1932 msgstr "Nouveau périphérique"
1934 #: web/templates/devicelist.html:97
1935 #, fuzzy
1936 msgid ""
1937 "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically show "
1938 "up here."
1939 msgstr ""
1940 "Téléchargez juste vos abonnements depuis un nouveau périphériques en "
1941 "utilisant gPodder, et il apparaîtra automatiquement dans cette liste."
1943 #: web/templates/devicelist.html:101
1944 msgid "You can also manually create a new device."
1945 msgstr ""
1947 #: web/templates/episode.html:102
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Remove Favorite"
1950 msgstr "Favoris"
1952 #: web/templates/episode.html:106
1953 msgid "Favorite"
1954 msgstr "Favoris"
1956 #: web/templates/episode.html:161
1957 msgid "Chapters"
1958 msgstr "Chapitres"
1960 #: web/templates/episode.html:166
1961 msgid "Ad?"
1962 msgstr "Ajouter ?"
1964 #: web/templates/episode.html:167
1965 msgid "Label"
1966 msgstr "Étiquette"
1968 #: web/templates/episode.html:179
1969 msgid "Remove"
1970 msgstr "Supprimer"
1972 #: web/templates/episode.html:200 web/templates/episode.html.py:257
1973 msgid "Add"
1974 msgstr "Ajouter"
1976 #: web/templates/episode.html:214
1977 msgid "Time"
1978 msgstr "Temps"
1980 #: web/templates/episode.html:215
1981 msgid "Action"
1982 msgstr "Action"
1984 #: web/templates/episode.html:216 web/templatetags/menu.py:48
1985 msgid "Device"
1986 msgstr "Périphérique"
1988 #: web/templates/episodes.html:39
1989 msgid "links"
1990 msgstr "liens"
1992 #: web/templates/episodes.html:41
1993 msgid "feed"
1994 msgstr "flux"
1996 #: web/templates/episodes.html:44
1997 msgid "website"
1998 msgstr "site web"
2000 #: web/templates/episodes.html:46
2001 #, python-format
2002 msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
2003 msgstr "%(subscriber_count)s abonnés, %(listener_count)s auditeurs"
2005 #: web/templates/episodes.html:51 web/templates/podcast.html:65
2006 msgid "Also available"
2007 msgstr "Également disponible"
2009 #: web/templates/episodes.html:82 web/templates/podcast.html:129
2010 #, fuzzy
2011 msgid "All Episodes"
2012 msgstr "Épisodes"
2014 #: web/templates/favorites.html:10 web/templates/favorites.html.py:13
2015 #: web/templatetags/menu.py:45 web/templatetags/menu.py:53
2016 msgid "Favorite Episodes"
2017 msgstr "Épisodes favoris"
2019 #: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Subscription and Episode History"
2022 msgstr "Abonnement et historique des épisodes"
2024 #: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15
2025 msgid "for"
2026 msgstr "pour"
2028 #: web/templates/history.html:69
2029 msgid "Nothing happened yet."
2030 msgstr ""
2032 #: web/templates/history.html:78
2033 msgid "Later"
2034 msgstr ""
2036 #: web/templates/history.html:83
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Now"
2039 msgstr "Non"
2041 #: web/templates/history.html:88
2042 msgid "Earlier"
2043 msgstr ""
2045 #: web/templates/home.html:8
2046 msgid "gpodder.net &mdash; discover and track your podcasts"
2047 msgstr ""
2049 #: web/templates/login.html:36
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Forgot your password?"
2052 msgstr "ne demande pas de mot de passe"
2054 #: web/templates/login.html:63
2055 msgid "You need to login to access this page."
2056 msgstr "Vous devez vous identifier pour accéder à cette page"
2058 #: web/templates/maintenance.html:8 web/templates/maintenance.html.py:11
2059 msgid "Maintenance"
2060 msgstr ""
2062 #: web/templates/maintenance.html:15
2063 msgid ""
2064 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2065 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2066 msgstr ""
2068 #: web/templates/mytags.html:11 web/templates/mytags.html.py:14
2069 #: web/templatetags/menu.py:46
2070 msgid "My Tags"
2071 msgstr "Mes Tags"
2073 #: web/templates/mytags.html:41
2074 #, python-format
2075 msgid ""
2076 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2077 "\">subscriptions</a> and tag some."
2078 msgstr ""
2080 #: web/templates/online-help.html:8 web/templates/online-help.html.py:11
2081 #: web/templatetags/menu.py:28
2082 msgid "Help"
2083 msgstr "Aide"
2085 #: web/templates/online-help.html:17
2086 msgid ""
2087 "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
2088 "web. You can synchronize your devices, view status information and discover "
2089 "new interesting podcasts online."
2090 msgstr ""
2091 "gpodder.net est un service web pour gérer vos abonnements de podcasts via le "
2092 "web. Vous pouvez synchroniser vos périphériques, voir le statut de vos "
2093 "épisodes et découvrir de nouveaux podcasts intéressants en ligne."
2095 #: web/templates/online-help.html:19
2096 msgid "Supported Clients"
2097 msgstr "Clients supportés"
2099 #: web/templates/online-help.html:21
2100 msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
2101 msgstr "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> depuis la version 2.2"
2103 #: web/templates/online-help.html:22
2104 msgid ""
2105 "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a href="
2106 "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2107 msgstr ""
2108 "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> avec <a href="
2109 "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2111 #: web/templates/online-help.html:23
2112 msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
2113 msgstr ""
2115 #: web/templates/online-help.html:26
2116 msgid ""
2117 "To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / "
2118 "gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter "
2119 "<strong>username and password</strong> that you've used during the "
2120 "registration on the webservice. The <strong>device ID</strong> is "
2121 "automatically generated from the hostname and will be used to identify this "
2122 "specific device in the webservice. Next <strong>enable the synchronisation</"
2123 "strong> of your subscription list. For the start, <strong>upload your "
2124 "subscription list</strong> to the webservice. Subsequent changes will be "
2125 "transmitted automatically."
2126 msgstr ""
2127 "Pour configurer gpodder pour se connecter à gpodder.net, ouvrez les "
2128 "préférences et entrez le <strong>nom d'utilisateur et mot de passe</strong> "
2129 "que vous avez utilisé lors de l'inscription au serviceweb. <strong>L'ID du "
2130 "périphérique</strong> est générée automatiquement à partir du nom d'hôte et "
2131 "sera utilisée pour identifier ce périphérique spécifique dans le service "
2132 "web. Ensuite <strong>permettez la synchronisation</strong> de votre liste "
2133 "d'abonnements. Commencez par <strong>transférer votre liste d'abonnements</"
2134 "strong> au service web. Les modifications ultérieures seront transmises "
2135 "automatiquement."
2137 #: web/templates/online-help.html:28 web/templatetags/menu.py:47
2138 msgid "Devices"
2139 msgstr "Périphériques"
2141 #: web/templates/online-help.html:29
2142 msgid ""
2143 "Each device connected to the webservice will be identified by its "
2144 "<strong>Device ID</strong> which should therefore be unique (at least for "
2145 "your user account). <strong>Do not try to synchronize devices by using the "
2146 "same Device ID.</strong>"
2147 msgstr ""
2148 "Chaque appareil connecté au service web sera identifié par son <strong>ID</"
2149 "strong> qui doit donc être unique (du moins pour votre compte "
2150 "d'utilisateur). <strong>N'essayez pas de synchroniser des périphériques en "
2151 "utilisant le même ID.</strong>"
2153 #: web/templates/online-help.html:32
2154 #, python-format
2155 msgid ""
2156 "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
2157 "\">devices page</a>."
2158 msgstr ""
2160 #: web/templates/online-help.html:34
2161 msgid "Synchronizing Devices"
2162 msgstr "Synchronisation des périphériques en cours"
2164 #: web/templates/online-help.html:35
2165 msgid ""
2166 "If you have at least two devices connected to the webservice, you can "
2167 "synchronize some of them. Open the device page for one of them, click "
2168 "synchronize and select the device to synchronize with. After synchronizing, "
2169 "the subscriptions of the devices will be merged. Adding a subscription at "
2170 "one device will automatically add it to the others. Same for deletions."
2171 msgstr ""
2172 "Si vous avez au moins deux périphériques connectés au service web, vous "
2173 "pouvez synchroniser certains d'entre eux. Ouvrez la page Périphérique pour "
2174 "l'un d'eux, cliquez sur Synchroniser et sélectionnez le périphérique à "
2175 "synchroniser. Après la synchronisation, les abonnements des périphériques "
2176 "seront fusionnés. Ajouter un abonnement à un dispositif l'ajoutera "
2177 "automatiquement aux autres. Idem pour les suppressions."
2179 #: web/templates/online-help.html:38
2180 #, python-format
2181 msgid ""
2182 "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
2183 "synchronized with each other."
2184 msgstr ""
2186 #: web/templates/online-help.html:40
2187 msgid "Episode States"
2188 msgstr "Statuts de l'épisode"
2190 #: web/templates/online-help.html:41
2191 msgid ""
2192 "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across all "
2193 "devices."
2194 msgstr ""
2195 "Les statuts de l'épisode (lu, téléchargé, etc) sont synchronisés vers tous "
2196 "les périphériques."
2198 #: web/templates/online-help.html:43 web/templates/privacy.html:9
2199 #: web/templates/privacy.html.py:12
2200 msgid "Privacy Settings"
2201 msgstr "Vie privée"
2203 #: web/templates/online-help.html:49
2204 #, python-format
2205 msgid ""
2206 "By default we include information about your subscriptions in our <a href="
2207 "\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and <a href=\"%(suggestions-url)s\">podcast "
2208 "suggestions</a>. <strong>We will never associate your username and/or email "
2209 "address with your subscriptions on public pages.</strong> You can even opt-"
2210 "out from our anonymized statistics at the <a href=\"%(privacy-url)s"
2211 "\">privacy page</a>. If you mark some podcasts as private, they will also "
2212 "not show up in your sharable subscription list."
2213 msgstr ""
2215 #: web/templates/online-help.html:51
2216 msgid "Sharing your Subscriptions"
2217 msgstr "Partage de vos abonnements en cours"
2219 #: web/templates/online-help.html:53
2220 #, python-format
2221 msgid ""
2222 "If you want to let others know about your which podcasts you are listening "
2223 "to, go to your <a href=\"%(share-url)s\">sharing page</a>. You can either "
2224 "share your private URL with your friends or make it public and share your "
2225 "subscriptions with the whole world."
2226 msgstr ""
2228 #: web/templates/password_reset.html:4
2229 msgid "Password reset"
2230 msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
2232 #: web/templates/password_reset.html:7
2233 msgid "Your password has been reset"
2234 msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé"
2236 #: web/templates/password_reset.html:13
2237 #, fuzzy, python-format
2238 msgid ""
2239 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2240 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2241 msgstr ""
2242 "Vous devriez avoir reçu un courrier électronique contenant votre nouveau mot "
2243 "de passe. Veuillez-vous <a href=\"/login\">identifier</a> à présent."
2245 #: web/templates/password_reset_failed.html:4
2246 msgid "Password could not be reset"
2247 msgstr "Impossible de réinitialiser le mot de passe"
2249 #: web/templates/password_reset_failed.html:7
2250 msgid "Your password could not be reset"
2251 msgstr "Votre mot de passe n'a pas pu être réinitialisé"
2253 #: web/templates/password_reset_failed.html:12
2254 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2255 msgstr "Malheureusement, nous n'avons pas pu réinitialiser votre mot de passe."
2257 #: web/templates/podcast.html:100
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Older Episodes"
2260 msgstr "Épisodes"
2262 #: web/templates/podcast.html:150 web/templates/subscribe.html:27
2263 msgid "Subscribe to this podcast"
2264 msgstr "S'abonner à ce podcast"
2266 #: web/templates/podcast.html:244
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Subscription History"
2269 msgstr "Historique des abonnements"
2271 #: web/templates/privacy.html:18
2272 #, python-format
2273 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2274 msgstr ""
2276 #: web/templates/privacy.html:20
2277 msgid ""
2278 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2279 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2280 msgstr ""
2282 #: web/templates/privacy.html:21
2283 msgid ""
2284 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2285 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2286 msgstr ""
2288 #: web/templates/privacy.html:27
2289 msgid "New subscriptions will be public by default."
2290 msgstr ""
2292 #: web/templates/privacy.html:31
2293 msgid "Change to Private"
2294 msgstr ""
2296 #: web/templates/privacy.html:35
2297 msgid "New subscriptions will be private by default."
2298 msgstr ""
2300 #: web/templates/privacy.html:39
2301 msgid "Change to Public"
2302 msgstr ""
2304 #: web/templates/privacy.html:46
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Public Subscriptions"
2307 msgstr "Mes abonnements"
2309 #: web/templates/privacy.html:57
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Make Private"
2312 msgstr "Marquer comme privé"
2314 #: web/templates/privacy.html:68
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Private Subscriptions"
2317 msgstr "Mes abonnements"
2319 #: web/templates/privacy.html:79
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Make Public"
2322 msgstr "Marquer comme public"
2324 #: web/templates/privacy_policy.html:8 web/templatetags/menu.py:27
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Privacy Policy"
2327 msgstr "Vie privée"
2329 #: web/templates/restore_password.html:21
2330 #: web/templates/registration/resend_activation.html:18
2331 msgid ""
2332 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
2333 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
2334 "to you."
2335 msgstr ""
2337 #: web/templates/restore_password.html:29
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Reset Password"
2340 msgstr "Mot de passe"
2342 #: web/templates/subscribe.html:17 web/templates/subscribe.html.py:25
2343 #, python-format
2344 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2345 msgstr "S'abonner à %(podcasttitle)s"
2347 #: web/templates/subscribe.html:40
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Subscribe on devices"
2350 msgstr "S'abonner à ce podcast"
2352 #: web/templates/subscribe.html:69
2353 msgid ""
2354 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2355 "which you don't have subscribed to the podcast already."
2356 msgstr ""
2357 "Vous ne pouvez pas vous abonner à ce podcast, parce que vous n'avez de "
2358 "périphérique disponible (sur lequel vous n'êtes pas déjà abonné à ce "
2359 "podcast).."
2361 #: web/templates/subscribe.html:77
2362 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2363 msgstr "Pourquoi Podcast anonyme ?"
2365 #: web/templates/subscribe.html:77
2366 msgid ""
2367 "Because we display names after we have fetched the information form the feed "
2368 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2369 "simply be called this way."
2370 msgstr ""
2371 "Parce que nous affichons les noms qu'après avoir être aller chercher les "
2372 "informations depuis le flux -- et cela peut prendre quelques instants. "
2373 "Jusqu'à ce que cela soit fait, le podcast sera simplement appelé de cette "
2374 "façon."
2376 #: web/templates/subscriptions.html:11 web/templates/subscriptions.html:15
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Podcast Subscriptions"
2379 msgstr "Mes abonnements"
2381 #: web/templates/subscriptions.html:29
2382 #, fuzzy, python-format
2383 msgid "%(episode_count)s Episodes"
2384 msgstr "%(listener_count)s auditeurs"
2386 #: web/templates/subscriptions.html:52
2387 #, python-format
2388 msgid ""
2389 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
2390 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
2391 "podcasts</a>."
2392 msgstr ""
2394 #: web/templates/subscriptions.html:65
2395 #, python-format
2396 msgid ""
2397 "Browse the <a href=\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and your <a href="
2398 "\"%(suggestions-url)s\">personal suggestions</a>, <a href=\"%(search-url)s"
2399 "\">search</a> or paste the URL of the podcast's feed here"
2400 msgstr ""
2402 #: web/templates/suggestions.html:9 web/templates/suggestions.html.py:12
2403 msgid "Suggested Podcasts"
2404 msgstr "Podcasts suggérés"
2406 #: web/templates/suggestions.html:27
2407 msgid "Subscribe"
2408 msgstr "S'abonner"
2410 #: web/templates/suggestions.html:34
2411 msgid "No Interest"
2412 msgstr ""
2414 #: web/templates/suggestions.html:42
2415 msgid "No Suggestions Yet"
2416 msgstr ""
2418 #: web/templates/user_subscriptions.html:14
2419 #: web/templates/user_subscriptions.html:18
2420 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2421 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2422 #, python-format
2423 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2424 msgstr "Abonnements de %(username)s"
2426 #: web/templates/user_subscriptions.html:21
2427 #, python-format
2428 msgid ""
2429 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2430 "subscriptions"
2431 msgstr ""
2433 #: web/templates/user_subscriptions.html:42
2434 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2435 msgstr "Télécharger vos abonnements sous forme d'OPML"
2437 #: web/templates/user_subscriptions.html:45
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Subscribe to Changes"
2440 msgstr "S'abonner à ce podcast"
2442 #: web/templates/user_subscriptions.html:51
2443 #, python-format
2444 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2445 msgstr "%(username)s n'a pas encore d'abonnement."
2447 #: web/templates/user_subscriptions.html:61
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Share Your Subscriptions"
2450 msgstr "Partager vos abonnements"
2452 #: web/templates/user_subscriptions.html:62
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2455 msgstr "Partager vos abonnements"
2457 #: web/templates/user_subscriptions.html:71
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Nokia Podcasting"
2460 msgstr "Podcast"
2462 #: web/templates/user_subscriptions.html:72
2463 msgid ""
2464 "Add <tt>&amp;symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2465 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2466 msgstr ""
2468 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2469 #, python-format
2470 msgid ""
2471 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2472 "contact him to get the correct link."
2473 msgstr ""
2474 "%(username)s n'a pas partager ses abonnements avec vous. Peut-être devriez-"
2475 "vous le contacter pour obtenir le lien correct."
2477 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2478 msgid "Want to share your subscriptions?"
2479 msgstr "Voulez-vous partager vos abonnements ?"
2481 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2482 msgid ""
2483 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2484 "a>"
2485 msgstr ""
2486 "Rendez-vous dans les <a href/\"/account/\">paramètres de votre compte</a> "
2487 "pour obtenir le lien.</a>"
2489 #: web/templates/registration/activate.html:10
2490 #: web/templates/registration/activation_complete.html:10
2491 msgid "Account activated"
2492 msgstr "Compte activé"
2494 #: web/templates/registration/activate.html:12
2495 msgid "Account not activated"
2496 msgstr "Compte non activé"
2498 #: web/templates/registration/activate.html:19
2499 #: web/templates/registration/activation_complete.html:14
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
2502 msgstr "Votre compte a été supprimé"
2504 #: web/templates/registration/activate.html:21
2505 msgid "Your account could not be activated successfully."
2506 msgstr "Votre compte n'a pas pu être activé avec succès."
2508 #: web/templates/registration/registration_complete.html:9
2509 msgid "Registration complete"
2510 msgstr "Inscription complète"
2512 #: web/templates/registration/registration_complete.html:13
2513 msgid ""
2514 "Please confirm your account using the email you should just have received."
2515 msgstr ""
2516 "Veuillez confirmer votre compte à l'aide du courrier électronique que vous "
2517 "venez de recevoir."
2519 #: web/templates/registration/registration_form.html:8
2520 #: web/templates/registration/registration_form.html:11
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Create Account"
2523 msgstr "Supprimer votre compte"
2525 #: web/templates/registration/registration_form.html:18
2526 msgid "You are already registered."
2527 msgstr "Vous êtes déjà inscrit."
2529 #: web/templates/registration/registration_form.html:87
2530 msgid "Activation Mail"
2531 msgstr ""
2533 #: web/templates/registration/registration_form.html:88
2534 msgid ""
2535 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
2536 "validity of your email address."
2537 msgstr ""
2539 #: web/templates/registration/registration_form.html:90
2540 #, python-format
2541 msgid ""
2542 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
2543 "a> it."
2544 msgstr ""
2546 #: web/templates/registration/resend_activation.html:4
2547 #: web/templates/registration/resend_activation.html:8
2548 msgid "Resend activation e-mail"
2549 msgstr "Renvoyer le courrier électronique d'activation"
2551 #: web/templates/registration/resend_activation.html:35
2552 msgid "Send activation e-mail"
2553 msgstr "Envoyer le courrier électronique d'activation"
2555 #: web/templates/registration/resent_activation.html:4
2556 #: web/templates/registration/resent_activation.html:7
2557 msgid "Sent Activation Email"
2558 msgstr "Courrier électronique d'activation envoyé"
2560 #: web/templates/registration/resent_activation.html:11
2561 msgid "The activation email has been reset."
2562 msgstr "Le courrier électronique d'activation a été renvoyé"
2564 #: web/templatetags/devices.py:27
2565 msgid "Unknown"
2566 msgstr "Inconnu"
2568 #: web/templatetags/episodes.py:20
2569 msgid "New episode"
2570 msgstr "Nouvel épisode"
2572 #: web/templatetags/episodes.py:23
2573 #, python-format
2574 msgid "Downloaded to %s"
2575 msgstr "Téléchargé vers %s"
2577 #: web/templatetags/episodes.py:25
2578 msgid "Downloaded"
2579 msgstr "Téléchargé"
2581 #: web/templatetags/episodes.py:28
2582 #, python-format
2583 msgid "Played on %s"
2584 msgstr "Lu sur %s"
2586 #: web/templatetags/episodes.py:30
2587 msgid "Played"
2588 msgstr "Lu"
2590 #: web/templatetags/episodes.py:33
2591 #, python-format
2592 msgid "Deleted on %s"
2593 msgstr "Supprimé le %s"
2595 #: web/templatetags/episodes.py:35
2596 msgid "Deleted"
2597 msgstr "Supprimé"
2599 #: web/templatetags/episodes.py:37
2600 msgid "Unknown status"
2601 msgstr "Statut inconnu"
2603 #: web/templatetags/episodes.py:42
2604 msgid "Unplayed episode"
2605 msgstr "Épisode non lu"
2607 #: web/templatetags/episodes.py:45 web/templatetags/episodes.py:46
2608 #, python-format
2609 msgid " on %s"
2610 msgstr "le %s"
2612 #: web/templatetags/episodes.py:49
2613 #, fuzzy
2614 msgid "The episode has been flattr'd"
2615 msgstr "Cet épisode a été lu"
2617 #: web/templatetags/episodes.py:52
2618 msgid "This episode has been marked new"
2619 msgstr "Cet épisode a été marqué comme nouveau"
2621 #: web/templatetags/episodes.py:54
2622 msgid "This episode has been downloaded"
2623 msgstr "Cet épisode a été téléchargé"
2625 #: web/templatetags/episodes.py:58
2626 #, python-format
2627 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2628 msgstr "de %(start)s à %(end)s"
2630 #: web/templatetags/episodes.py:62
2631 #, python-format
2632 msgid " to position %s"
2633 msgstr "jusqu'à la position %s"
2635 #: web/templatetags/episodes.py:66
2636 msgid "This episode has been played"
2637 msgstr "Cet épisode a été lu"
2639 #: web/templatetags/episodes.py:68
2640 msgid "This episode has been deleted"
2641 msgstr "Cet épisode a été supprimé"
2643 #: web/templatetags/episodes.py:129
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Unknown Episode"
2646 msgstr "Épisode anonyme"
2648 #: web/templatetags/menu.py:22 web/templatetags/menu.py:63
2649 msgid "Home"
2650 msgstr "Accueil"
2652 #: web/templatetags/menu.py:37
2653 msgid "User subscriptions"
2654 msgstr "Abonnement de l'utilisateur"
2656 #: web/templatetags/menu.py:38
2657 msgid "Suggestions"
2658 msgstr "Suggestions"
2660 #: web/templatetags/menu.py:39
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Toplists"
2663 msgstr "Top des épisodes"
2665 #: web/templatetags/menu.py:51
2666 msgid "Community"
2667 msgstr ""
2669 #: web/templatetags/menu.py:54
2670 #, fuzzy
2671 msgid "My Userpage"
2672 msgstr "Nom d'utilisateur"
2674 #: web/templatetags/menu.py:58
2675 msgid "Settings"
2676 msgstr "Paramètres"
2678 #: web/templatetags/menu.py:60
2679 msgid "Privacy"
2680 msgstr "Vie privée"
2682 #: web/templatetags/menu.py:65
2683 msgid "Link to gpodder.net"
2684 msgstr "Lien vers gpodder.net"
2686 #: web/templatetags/time.py:21
2687 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2688 msgstr ""
2690 #: web/views/device.py:89 web/views/device.py:210
2691 msgid "Synchronize with the following devices"
2692 msgstr "Synchroniser avec les périphériques suivants"
2694 #: web/views/device.py:108
2695 msgid "Please fill out all fields."
2696 msgstr ""
2698 #: web/views/device.py:120
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Device saved"
2701 msgstr "Périphériques"
2703 #: web/views/device.py:131 web/views/device.py:166
2704 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
2705 msgstr ""
2706 "Vous ne pouvez pas utiliser la même ID de périphérique pour deux "
2707 "périphériques."
2709 #: web/views/device.py:159
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Device updated"
2712 msgstr "ID du périphérique"
2714 #: web/views/device.py:235
2715 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
2716 msgstr ""
2718 #: web/views/episode.py:133
2719 msgid "Could not add Chapter: {msg}"
2720 msgstr ""
2722 #: web/views/episode.py:262 web/views/podcast.py:358
2723 msgid "Flattr'd"
2724 msgstr ""
2726 #: web/views/security.py:31
2727 msgid "another site"
2728 msgstr "un autre site"
2730 #: web/views/settings.py:92 web/views/settings.py:126
2731 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
2732 msgstr ""
2733 "Oups ! Quelque chose s'est mal passé. Veuillez revérifier les données que "
2734 "vous avez entrées."
2736 #: web/views/settings.py:179
2737 msgid "Authentication successful"
2738 msgstr ""
2740 #: web/views/settings.py:183
2741 msgid "Authentication failed. Try again later"
2742 msgstr ""
2744 #: web/views/settings.py:194
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Your account has been disconnected"
2747 msgstr "Votre compte a été supprimé"
2749 #: web/views/subscriptions.py:139
2750 #, fuzzy, python-format
2751 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
2752 msgstr "Historique des abonnements"
2754 #: web/views/subscriptions.py:143
2755 #, python-format
2756 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
2757 msgstr ""
2759 #: web/views/subscriptions.py:170
2760 #, fuzzy, python-format
2761 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
2762 msgstr "S'abonner à %(podcasttitle)s"
2764 #: web/views/subscriptions.py:172
2765 #, fuzzy, python-format
2766 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
2767 msgstr "S'abonner à %(podcasttitle)s"
2769 #: web/views/users.py:80
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Username missing"
2772 msgstr "Nom d'utilisateur"
2774 #: web/views/users.py:85
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Password missing"
2777 msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
2779 #: web/views/users.py:92
2780 msgid "Wrong username or password."
2781 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
2783 #: web/views/users.py:99
2784 msgid "You have deleted your account, but you can register again"
2785 msgstr ""
2786 "Vous avez supprimé votre compte, mais vous pouvez vous inscrire de nouveau"
2788 #: web/views/users.py:105
2789 msgid "Please activate your account first."
2790 msgstr "Veuillez activer votre compte avant tout."
2792 #: web/views/users.py:150 web/views/users.py:194
2793 msgid "User does not exist."
2794 msgstr "L'utilisateur n'existe pas."
2796 #: web/views/users.py:156
2797 #, python-format
2798 msgid "Reset password for your account on %s"
2799 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de votre compte sur %s"
2801 #: web/views/users.py:157
2802 #, python-format
2803 msgid ""
2804 "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
2805 "%(password)s"
2806 msgstr ""
2807 "Voici le nouveau mot de passe de votre compte %(username)s sur %(site)s : "
2808 "%(password)s"
2810 #: web/views/users.py:190
2811 msgid "Invalid Username entered"
2812 msgstr "Nom d'utilisateur entré non valable"
2814 #: web/views/users.py:197
2815 msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
2816 msgstr ""
2817 "Vous avez supprimé votre compte, mais vous pouvez vous inscrire de nouveau."
2819 #: web/views/users.py:201
2820 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
2821 msgstr "Votre compte a déjà été activé. Poursuivez en vous identifiant."
2823 #: web/views/users.py:204
2824 msgid ""
2825 "Your activation key has expired. Please try another username, or retry with "
2826 "the same one tomorrow."
2827 msgstr ""
2828 "Votre clé d'activation a expiré. Veuillez essayer avec un autre nom "
2829 "d'utilisateur, ou faites une nouvelle tentative demain avec le même nom."
2831 #: web/views/users.py:239 web/views/users.py:244
2832 msgid "Login failed."
2833 msgstr ""
2835 #: web/views/users.py:254
2836 msgid ""
2837 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
2838 msgstr ""
2840 #: web/views/users.py:264
2841 #, python-format
2842 msgid ""
2843 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
2844 msgstr ""
2846 #~ msgid "released"
2847 #~ msgstr "publié le"
2849 #~ msgid "download"
2850 #~ msgstr "télécharger"
2852 #~ msgid "stats:"
2853 #~ msgstr "stats :"
2855 #~ msgid "(this might take a few seconds)"
2856 #~ msgstr "(cela peut prendre quelques secondes)"
2858 #~ msgid "API Documentation"
2859 #~ msgstr "Documentation API"
2861 #, fuzzy
2862 #~ msgid "Episode-List"
2863 #~ msgstr "Top des épisodes"
2865 #~ msgid "Back to the podcast page"
2866 #~ msgstr "Retour à la page du podcast"
2868 #~ msgid "No episodes"
2869 #~ msgstr "Pas d'épisode"
2871 #~ msgid "Choose a device:"
2872 #~ msgstr "Choisissez un périphérique :"
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Nous pouvons essayer d'en <a href=\"/register/resend-activation\">envoyer "
2878 #~ "un nouveau</a>."
2880 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
2881 #~ msgstr "Périphérique anonyme (%s)"
2883 #~ msgid "Results"
2884 #~ msgstr "Résultats"
2886 #~ msgid "Invalid device selected: %s"
2887 #~ msgstr "Périphérique sélectionné non valable : %s"
2889 #~ msgid "The requested document could not be found."
2890 #~ msgstr "Le document demandé n'a pu être trouvé."
2892 #~ msgid "Internal Server Error"
2893 #~ msgstr "Erreur interne du serveur"
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
2897 #~ "description has been sent to the developers."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Une erreur est survenue durant le traitement de votre requête. Un "
2900 #~ "courrier électronique contenant la description de cette erreur a été "
2901 #~ "envoyé aux développeurs."
2903 #~ msgid "Your settings have been saved."
2904 #~ msgstr "Vos paramètres ont été sauvegardés."
2906 #~ msgid "Contact information and password"
2907 #~ msgstr "Coordonnées et mot de passe"
2909 #~ msgid "Update account settings"
2910 #~ msgstr "Mettre à jour les paramètres de votre compte"
2912 #~ msgid "Account-related actions"
2913 #~ msgstr "Actions liées à votre compte"
2915 #~ msgid "Delete account"
2916 #~ msgstr "Supprimer votre compte"
2918 #~ msgid "Page"
2919 #~ msgstr "Page"
2921 #, fuzzy
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by <a href=\"%(help-"
2924 #~ "url)s\">uploading your subscriptions</a> with a supported client. You can "
2925 #~ "then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new "
2926 #~ "interesting podcasts."
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "Bienvenue sur %(sitename)s ! Vous pouvez commencer à utiliser ce site en "
2929 #~ "y <a href=\"/online-help\">téléchargeant vos abonnements</a> grâce à un "
2930 #~ "client compatible. Vous pourrez ensuite gérer vos abonnement en ligne, "
2931 #~ "les synchroniser avec vos périphériques et découvrir de nouveaux podcasts "
2932 #~ "intéressants."
2934 #~ msgid "Delete this device"
2935 #~ msgstr "Supprimer ce périphérique"
2937 #~ msgid "Subscribed"
2938 #~ msgstr "Abonné"
2940 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
2941 #~ msgstr "Montrer l'historique de %(devicename)s "
2943 #~ msgid "Edit Device"
2944 #~ msgstr "Éditer le périphérique"
2946 #~ msgid "ID"
2947 #~ msgstr "ID"
2949 #~ msgid "How do I add a new device?"
2950 #~ msgstr "Comment ajouter un nouveau périphérique ?"
2952 #~ msgid "Add as Favorite"
2953 #~ msgstr "Ajouter comme Favori"
2955 #, fuzzy
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also "
2958 #~ "visible to other users. If you do no want that, <a href=\"%(subscribe-url)"
2959 #~ "s\">subscribe to the podcast</a> and mark your subscription as private."
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "Vous n'êtes pas abonné à ce podcast. Par conséquent vos chapitres sont "
2962 #~ "aussi visibles des autres utilisateurs. Si vous ne le souhaitez pas, <a "
2963 #~ "href=\"/podcast/%(podcast_id)s/subscribe\">abonnez-vous à ce podcast</a> "
2964 #~ "et marquez votre abonnement comme privé."
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to "
2969 #~ "other users, go to the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</a> and "
2970 #~ "mark your subscription as private."
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Vos propres chapitres sont montrés en gras. Si vous ne voulez pas qu'ils "
2973 #~ "apparaissent aux autres utilisateurs, allez sur la <a href=\"/podcast/"
2974 #~ "%(podcast_id)s\">page du podcast</a> et marquez votre abonnement comme "
2975 #~ "privé."
2977 #, fuzzy
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "The following list contains your chapters in bold and those of other "
2980 #~ "users. However, yours are not shown to others, because you've marked your "
2981 #~ "subscription as prive on the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</"
2982 #~ "a>. You can change that there, if you want."
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "La liste suivante contient vos chapitres en gras, ainsi que ceux des "
2985 #~ "autres utilisateurs. Cependant, les vôtres ne leur sont pas visibles, car "
2986 #~ "vous avez marqué votre abonnement comme privé sur la <a href=\"/podcast/"
2987 #~ "%(podcast_id)s\">page du podcast</a>. Vous pouvez le modifier sur cette "
2988 #~ "page, si vous voulez."
2990 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
2991 #~ msgstr "Pourquoi épisode anonyme ?"
2993 #, fuzzy
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
2996 #~ "last seven days of all languages."
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "Voici les %(count)s épisodes les plus écoutés de ces sept derniers jours "
2999 #~ "dans toutes les langues. Vous pouvez choisir de ne montrer que certaines "
3000 #~ "langues <a href=\"#languages\">ci-dessous</a>."
3002 #, fuzzy
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
3005 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Voici les %(count)s épisodes les plus écoutés de ces sept derniers jours "
3008 #~ "dans les langues suivantes : %(lang)s. Vous pouvez choisir de les langues "
3009 #~ "sélectionnées <a href=\"#languages\">ci-dessous</a>."
3011 #~ msgid "Show"
3012 #~ msgstr "Montrer"
3014 #, fuzzy
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "or show <a href=\"%(episode-toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s"
3017 #~ "\">all languages</a>."
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "ou montrer <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">toutes les langues</a>."
3021 #~ msgid "You think that's not much?"
3022 #~ msgstr "Vous pensez que ce n'est pas beaucoup ?"
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are "
3026 #~ "only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So "
3027 #~ "<a href=\"http://gpodder.org/downloads.html\">get it</a>, if you don't "
3028 #~ "have it already."
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Vosu avez raison - le nombre d'auditeurs est toujours relativement faible "
3031 #~ "car il ne tient compte que des utilisateurs de gPodder 2.2 et successifs, "
3032 #~ "ce qui est assez récent. Alors <a href=\"http://gpodder.org/downloads.html"
3033 #~ "\">téléchargez-le</a>, si vous ne l'avez pas encore."
3035 #, fuzzy
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "You can access a feed containing your favorites episodes at\n"
3038 #~ "     <strong><a href=\"%(favorites-feed-url)s\">http://%(domain)s"
3039 #~ "%(favorites-feed-url)s</a></strong>."
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "\n"
3042 #~ " Vous pouvez accéder à un flux contenant vos épisodes favoris ici \n"
3043 #~ " <strong><a href=\"/user/%(username)s/favorites.xml\">%(feed_url)s</a></"
3044 #~ "strong>.\n"
3045 #~ " "
3047 #~ msgid "require a password for this feed"
3048 #~ msgstr "demander un mot de passe pour ce flux"
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "This is a list of recent subscription and episode actions for your "
3052 #~ "account."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "Ceci est une liste de vos abonnements récents et de vos actions sur les "
3055 #~ "épisodes"
3057 #~ msgid "Date"
3058 #~ msgstr "Date"
3060 #~ msgid "welcome"
3061 #~ msgstr "bienvenue"
3063 #~ msgid "a Podcast-Webservice"
3064 #~ msgstr "un service web de podcasts"
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "With gpodder.net you can manage your podcast clients via the\n"
3068 #~ "  web, subscribe to new podcasts and even synchronize gPodder on\n"
3069 #~ "  your notebook and on your mobile phone."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Avec gpodder.net, vous pouvez gérer vos clients de podcasts via \n"
3072 #~ " internet, vous abonner à de nouveaux podcasts et même synchroniser "
3073 #~ "gPodder \n"
3074 #~ "sur votre ordinateur et sur votre téléphone portable."
3076 #~ msgid "Discover New Podcasts"
3077 #~ msgstr "Découvrir de nouveaux podcasts"
3079 #~ msgid "Share Interesting Podcasts"
3080 #~ msgstr "Partager des podcasts intéressants"
3082 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
3083 #~ msgstr "Sauvegarder vos abonnements"
3085 #~ msgid "or"
3086 #~ msgstr "ou"
3088 #~ msgid "episodes"
3089 #~ msgstr "épisodes"
3091 #~ msgid "hours listened by"
3092 #~ msgstr "heures écoutées par"
3094 #~ msgid "users"
3095 #~ msgstr "utilisateurs"
3097 #~ msgid "Didn't receive your activation mail?"
3098 #~ msgstr "Vous n'avez pas reçu de courrier électronique d'activation ?"
3100 #~ msgid "Not yet a member?"
3101 #~ msgstr "Pas encore inscrit ?"
3103 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
3104 #~ msgstr "Créer un nouveau compte - c'est gratuit !"
3106 #~ msgid "Select a Username"
3107 #~ msgstr "Sélectionner un Nom d'utilisateur"
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid "(Un)subscribe"
3111 #~ msgstr "Se désabonner"
3113 #~ msgid "Click here to unsubscribe"
3114 #~ msgstr "Cliquer ici pour se désabonner"
3116 #~ msgid "Privacy settings"
3117 #~ msgstr "Vie privée"
3119 #~ msgid "Already excluded"
3120 #~ msgstr "Déjà exclu"
3122 #, fuzzy
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "or show <a href=\"%(toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s\">all "
3125 #~ "languages</a>."
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "ou montrer <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">toutes les langues</a>."
3129 #, fuzzy
3130 #~ msgid "new-device"
3131 #~ msgstr "Nouveau périphérique"