1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-13 19:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Louis Carlioz Luigi <unknown@example.com>\n"
13 "Language-Team: FR <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Not enough means to flattr"
25 msgid "Item does not exist on Flattr"
26 msgstr "L'utilisateur n'existe pas."
29 msgid "Already flattred or own item"
34 msgid "Invalid request"
35 msgstr "Requête incorrecte"
38 msgid "No internet connection"
43 msgid "No description"
46 #: admin/views.py:120 admin/views.py:145
47 msgid "No podcast with URL {url}"
50 #: admin/templates/admin/clients.html:10
51 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:10
52 #: admin/templates/admin/merge-select.html:9
53 #: admin/templates/admin/overview.html:9
54 #: admin/templates/admin/overview.html:12 admin/templates/admin/stats.html:9
55 #: admin/templates/admin/useragents.html:9
59 #: admin/templates/admin/clients.html:13
60 #: admin/templates/admin/useragents.html:12
61 msgid "User-Agent Statistics"
64 #: admin/templates/admin/clients.html:19
65 #: admin/templates/admin/filetypes.html:19
66 #: admin/templates/admin/useragents.html:18
70 #: admin/templates/admin/clients.html:20
74 #: admin/templates/admin/clients.html:21 admin/templates/admin/clients.html:23
75 #: admin/templates/admin/clients.html:25
79 #: admin/templates/admin/clients.html:22
82 msgstr "Bibliothèques"
84 #: admin/templates/admin/clients.html:24
88 #: admin/templates/admin/clients.html:26
89 #: admin/templates/admin/useragents.html:20
90 msgid "Number of Clients"
93 #: admin/templates/admin/clients.html:53
94 #: admin/templates/admin/useragents.html:33
98 #: admin/templates/admin/filetypes.html:10
99 #: admin/templates/admin/filetypes.html:13
100 #: admin/templates/admin/overview.html:21
101 msgid "File Type Stats"
104 #: admin/templates/admin/filetypes.html:20
109 #: admin/templates/admin/filetypes.html:21
114 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:9
115 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:12
116 #: admin/templates/admin/overview.html:17
117 msgid "Host Information"
120 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:20
121 msgid "mygpo Version"
124 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:31
126 msgid "Base Directory"
129 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:36
130 msgid "Main Database"
133 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:41
136 msgstr "Nom d'utilisateur"
138 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:46
139 msgid "Django Version"
142 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:54
143 msgid "Database Tasks"
146 #: admin/templates/admin/hostinfo.html:68
147 msgid "Scheduled Celery Tasks"
150 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:13
151 #: admin/templates/admin/merge-select.html:12
152 #: admin/templates/admin/overview.html:18
154 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
155 msgstr "Podcast/Épisode"
157 #: admin/templates/admin/merge-grouping.html:24
159 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
160 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
163 #: admin/templates/admin/merge-status.html:15
164 #: admin/templates/admin/merge-status.html:24
165 msgid "Merge Finished"
168 #: admin/templates/admin/merge-status.html:17
169 #: admin/templates/admin/merge-status.html:26
170 msgid "Merge Ongoing"
173 #: admin/templates/admin/merge-status.html:35
174 msgid "The following actions were recorded:"
177 #: admin/templates/admin/merge-status.html:43
179 msgid "Go to podcast"
180 msgstr "Ajouter un podcast"
182 #: admin/templates/admin/merge-status.html:45
183 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
184 msgid "The operation is still ongoing..."
187 #: admin/templates/admin/merge-status.html:47
188 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
192 #: admin/templates/admin/overview.html:19
195 msgstr "Statuts de l'épisode"
197 #: admin/templates/admin/overview.html:19
198 #: admin/templates/admin/overview.html:22
202 #: admin/templates/admin/overview.html:20
203 msgid "User-Agent Stats"
206 #: admin/templates/admin/overview.html:22
207 msgid "General Stats"
210 #: admin/templates/admin/stats.html:12
214 #: admin/templates/admin/stats.html:18
218 #: admin/templates/admin/stats.html:19
222 #: admin/templates/admin/useragents.html:19
226 #: api/constants.py:25
230 #: api/constants.py:26
234 #: api/constants.py:27
238 #: api/constants.py:28
239 msgid "marked as new"
240 msgstr "marqué comme nouveau"
242 #: api/constants.py:29
246 #: api/constants.py:34
248 msgstr "Ordinateur de bureau"
250 #: api/constants.py:35
252 msgstr "Ordinateur portable"
254 #: api/constants.py:36
256 msgstr "Téléphone portable"
258 #: api/constants.py:37
262 #: api/constants.py:38
266 #: api/constants.py:46
270 #: api/constants.py:47
274 #: api/simple.py:79 api/simple.py:112
275 #, fuzzy, python-format
276 msgid "%(username)s's Subscription List"
277 msgstr "Historique des abonnements"
281 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
282 msgstr "gpodder.net - Top %(count)d"
285 msgid "gpodder.net - Search"
286 msgstr "gpodder.net - Recherche"
290 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
291 msgstr "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
295 msgid "Can't flattr a '%s'"
299 msgid "No Payment URL available"
302 #: data/mimetype.py:13
306 #: data/mimetype.py:13
310 #: data/mimetype.py:13
314 #: directory/views.py:315
315 #, fuzzy, python-format
316 msgid "%d podcasts added"
319 #: directory/templates/carousel.html:43 directory/templates/carousel.html:46
323 #: directory/templates/carousel.html:81 web/templates/episode.html:125
326 msgstr "voir plus..."
328 #: directory/templates/directory.html:14 directory/templates/directory.html:17
329 msgid "Podcast Directory"
330 msgstr "Répertoire des podcasts"
332 #: directory/templates/directory.html:32
335 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
336 "%(username)s</a></span>"
339 #: directory/templates/directory.html:48 directory/templates/directory.html:50
340 #: directory/templates/directory.html:140
341 #: directory/templates/directory.html:168 web/templates/dashboard.html:81
343 msgstr "voir plus..."
345 #: directory/templates/directory.html:88
347 msgid "Podcast List by"
348 msgstr "Répertoire des podcasts"
350 #: directory/templates/directory.html:105
352 msgid "and %(more)s more"
355 #: directory/templates/directory.html:111
357 msgid "Create a Podcast List"
358 msgstr "Podcast anonyme"
360 #: directory/templates/directory.html:127
364 #: directory/templates/directory.html:154 web/templates/dashboard.html:67
367 msgstr "Sélection aléatoire"
369 #: directory/templates/episode_toplist.html:12
370 #: directory/templates/episode_toplist.html:15
371 msgid "Episode-Toplist"
372 msgstr "Top des épisodes"
374 #: directory/templates/episode_toplist.html:24
378 #: directory/templates/episode_toplist.html:25
379 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:36
380 #: web/templates/episodes.html:88 web/templates/podcast.html:106
384 #: directory/templates/episode_toplist.html:36
385 #: publisher/templates/publisher/episode.html:33
386 #: share/templates/userpage.html:121 share/templates/userpage.html.py:141
387 #: web/templates/episode.html:51
391 #: directory/templates/episode_toplist.html:41
392 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:38
393 #: directory/templates/toplist.html:53
395 msgid "Currently not available"
396 msgstr "Également disponible"
398 #: directory/templates/episode_toplist.html:53
399 #: directory/templates/toplist.html:66
404 #: directory/templates/episode_toplist.html:57
405 #: directory/templates/episode_toplist.html:59
406 #: directory/templates/toplist.html:71 directory/templates/toplist.html:73
410 #: directory/templates/episode_toplist.html:70
411 #: directory/templates/toplist.html:85
415 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:13
416 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:16
417 msgid "Podcasts using Flattr"
420 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:20
422 "These podcasts use <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. You can "
423 "support them by flattring their episodes."
426 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:24
427 #: directory/templates/search.html:31 directory/templates/toplist.html:25
428 #: share/templates/list.html:48 web/templatetags/menu.py:32
429 #: web/templatetags/menu.py:66
433 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:25
434 #: directory/templates/search.html:32 directory/templates/toplist.html:26
435 #: share/templates/list.html:49
439 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:70
440 msgid "Login to Flattr"
443 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:72
445 msgid "You have to login to Flattr to ues the Flattr features."
446 msgstr "Vous devez vous identifier pour accéder à cette page"
448 #: directory/templates/flattr-podcasts.html:73
450 msgid "Flattr Settings"
453 #: directory/templates/missing.html:11 directory/templates/missing.html:14
454 #: web/templatetags/menu.py:34
456 msgid "Missing Podcast"
457 msgstr "Podcast anonyme"
459 #: directory/templates/missing.html:20
462 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
465 #: directory/templates/missing.html:25
469 #: directory/templates/missing.html:33
470 msgid "The podcast already exists"
473 #: directory/templates/missing.html:46
476 msgstr "Ajouter un podcast"
478 #: directory/templates/podcast_lists.html:13
479 #: directory/templates/podcast_lists.html:16 share/templates/lists.html:13
480 #: share/templates/lists.html.py:16 share/templates/lists_user.html:9
481 #: web/templatetags/menu.py:35 web/templatetags/menu.py:56
483 msgid "Podcast Lists"
486 #: directory/templates/podcast_lists.html:22
491 #: directory/templates/podcast_lists.html:23
494 msgstr "Nom d'utilisateur"
496 #: directory/templates/podcast_lists.html:24 web/templates/base.html:165
497 #: web/templates/home.html:191 web/templatetags/menu.py:40
502 #: directory/templates/podcast_lists.html:25
503 #: publisher/templates/publisher/episode.html:35 web/templates/episode.html:53
507 #: directory/templates/podcast_lists.html:82
508 #: share/templates/lists_user.html:37
509 msgid "Know Some Great Podcasts?"
512 #: directory/templates/podcast_lists.html:83
513 #: share/templates/lists_user.html:38
514 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
517 #: directory/templates/search.html:11 directory/templates/search.html.py:14
518 #: directory/templates/search.html:22 share/templates/list.html:107
519 #: web/templates/base.html:166 web/templates/home.html:192
520 #: web/templatetags/menu.py:33
524 #: directory/templates/search.html:79 share/templates/list_search.html:61
526 msgid "Nothing found"
529 #: directory/templates/search.html:91
534 #: directory/templates/search.html:92
535 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
538 #: directory/templates/toplist.html:13 directory/templates/toplist.html:16
542 #: directory/templates/toplist.html:90
543 msgid "Client Access"
546 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
547 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
549 msgid "Podcast Added"
552 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
553 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
555 msgid "Adding Podcast"
556 msgstr "Ajouter un podcast"
558 #: directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
560 msgid "No podcasts could be added"
561 msgstr "Podcasts que vous avez publiés"
563 #: publisher/forms.py:5 publisher/templates/publisher/episode.html:60
567 #: publisher/views.py:146
569 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
573 #: publisher/views.py:158 web/views/settings.py:132
576 msgstr "ID du périphérique"
578 #: publisher/views.py:169
580 msgid "Publisher token updated"
581 msgstr "Promouvoir votre podcast"
583 #: publisher/views.py:267
584 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
587 #: publisher/templates/link.html:8
588 msgid "For Podcast Authors"
589 msgstr "Pour les créateurs de podcast"
591 #: publisher/templates/link.html:11
595 #: publisher/templates/link.html:17
596 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:107
597 #, fuzzy, python-format
599 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
600 "directly subscribe to your podcast."
602 "Vous pouvez coller ce code sur votre site web, afin que les utilisateurs de "
603 "%(sitename)s puissent directement s'abonner à votre podcast !"
605 #: publisher/templates/link.html:18
607 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
608 msgstr "Remplacer le champ 'VOTRE_ADRESSE' par l'adresse de votre podcast."
610 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:9
611 #: publisher/templates/publisher/info.html:20 web/templates/base.html:184
612 #: web/templates/base.html.py:211 web/templates/home.html:210
613 #: web/templates/home.html.py:237 web/templatetags/menu.py:64
617 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:12
619 msgid "Advertise on %(sitename)s"
620 msgstr "Promouvoir sur %(sitename)s"
622 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:18
625 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
626 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
627 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
629 "Avec juste 20 €,-- votre podcast sera affiché sur la <strong>première page "
630 "de %(sitename)s durant une semaine</strong>. De plus, il se trouvera en "
631 "première place de la <strong>liste des exemples de podcasts de gPodder</"
634 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:20
636 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
637 "be displayed for your podcast."
639 "Vous pouvez choisir quand votre publicité sera active, et le texte qui sera "
640 "affiché pour votre podcast."
642 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:22
644 msgstr "Première page"
646 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:23
649 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
650 "logged-in and anonymous users."
652 "Votre podcast sera affiché en première page de %(sitename)s pour les "
653 "utilisateurs enregistrés et anonymes."
655 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:25
656 msgid "Example Podcasts"
657 msgstr "Exemples de podcast"
659 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:26
661 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
662 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
663 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
665 "Le client gPodder offre une liste d'exemples de podcast quand il est lancé "
666 "pour la première fois. Cette liste est chargée depuis internet. Durant votre "
667 "publicité, votre podcast sera le premier dans cette liste."
669 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:28
673 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:29
676 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
677 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
678 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
679 "advertisement period."
681 "La première page, ainsi que la liste d'exemples sont vues par environ 3000 "
682 "personnes chaque semaine (soit au total <strong>6000 personnes</strong>), "
683 "qui cherchent activement des podcasts intéressants. Néanmoins, nous ne "
684 "garantissons pas un nombre minimum de visiteurs durant la durée de votre "
687 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:31
688 msgid "Start your Advertisement"
689 msgstr "Démarrer votre publicité"
691 #: publisher/templates/publisher/advertise.html:32
694 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
695 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
696 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
698 "Contactez <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> si "
699 "vous souhaitez faire de la publicité sur %(sitename)s ou si vous avez des "
700 "questions. Les paiements sont réalisés via PayPal sur le compte : thp@perli."
703 #: publisher/templates/publisher/episode.html:31
704 msgid "Unnamed Episode"
705 msgstr "Épisode anonyme"
707 #: publisher/templates/publisher/episode.html:31
708 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:23
709 #: publisher/templates/publisher/info.html:9
710 #: publisher/templates/publisher/info.html:26
711 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:25
712 msgid "Publisher Pages"
713 msgstr "Pages pour l'éditeur"
715 #: publisher/templates/publisher/episode.html:40
716 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:37 web/templates/episode.html:58
717 #: web/templates/podcast.html:54
722 #: publisher/templates/publisher/episode.html:45 web/templates/episode.html:63
727 #: publisher/templates/publisher/episode.html:51
728 msgid "Return to the episode list"
729 msgstr "Retourner à la liste des épisodes"
731 #: publisher/templates/publisher/episode.html:52
733 msgid "Return to podcast page"
734 msgstr "Retourner à la page des podcasts"
736 #: publisher/templates/publisher/episode.html:61
738 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
739 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
742 #: publisher/templates/publisher/episode.html:67 web/templates/account.html:68
743 #: web/templates/account.html.py:154 web/templates/account.html:215
744 #: web/templates/device-edit.html:60
748 #: publisher/templates/publisher/episode.html:75
752 #: publisher/templates/publisher/episode.html:81
755 msgstr "Statuts de l'épisode"
757 #: publisher/templates/publisher/episode.html:82
758 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:57
759 msgid "Last update: "
762 #: publisher/templates/publisher/episode.html:92
763 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:133
764 msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
765 msgstr "Les sections en rouge sont souvent sautées, celles en vert jamais."
767 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:23
768 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:25
769 #: web/templates/episodes.html:34 web/templates/podcast.html:39
770 msgid "Unnamed Podcast"
771 msgstr "Podcast anonyme"
773 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:24
774 msgid "Return to Podcast Page"
775 msgstr "Retourner à la page des podcasts"
777 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:31
778 #: share/templates/userpage.html:185 share/templates/userpage.html.py:191
779 #: web/templatetags/menu.py:41
783 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:34
784 #: web/templates/episodes.html:86 web/templates/podcast.html:104
788 #: publisher/templates/publisher/episodes.html:35
789 #: web/templates/episodes.html:87 web/templates/podcast.html:105
793 #: publisher/templates/publisher/group.html:21
794 msgid "Publisher Pages:"
795 msgstr "Pages de l'éditeur"
797 #: publisher/templates/publisher/group.html:26
798 msgid "This is a group of podcasts containing"
799 msgstr "Ceci est un groupe de podcasts contenant"
801 #: publisher/templates/publisher/home.html:9
802 #: publisher/templates/publisher/home.html:12
804 msgid "Podcasts Published by Me"
805 msgstr "Podcasts que vous avez publiés"
807 #: publisher/templates/publisher/home.html:30
809 msgid "Update your podcasts"
810 msgstr "Ajouter un podcast"
812 #: publisher/templates/publisher/home.html:31
814 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
818 #: publisher/templates/publisher/home.html:35
820 msgid "Create a new token"
821 msgstr "Mot de passe actuel"
823 #: publisher/templates/publisher/home.html:41
824 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
827 #: publisher/templates/publisher/home.html:46 share/templates/list.html:125
828 #: web/templates/user_subscriptions.html:65
832 #: publisher/templates/publisher/info.html:12
833 msgid "Publisher Services"
834 msgstr "Services pour l'éditeur"
836 #: publisher/templates/publisher/info.html:18
838 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
839 msgstr "%(sitename)s offre de nombreux services pour les éditeurs de podcast."
841 #: publisher/templates/publisher/info.html:21
844 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
845 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
846 "first item in the list of example podcast."
848 "Vous pouvez faire apparaître votre podcast en première page de %(sitename)s "
849 "pour le promouvoir. Les utilisateurs du client gPodder trouveront également "
850 "votre podcast en haut de la liste d'exemples de podcast."
852 #: publisher/templates/publisher/info.html:24
853 #, fuzzy, python-format
855 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
856 "\">advertisement page</a>."
858 "Vous pouvez trouver plus de renseignements sur <a href=\"/publisher/advertise"
859 "\">la page Publicité</a>."
861 #: publisher/templates/publisher/info.html:27
864 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
865 "information about the Podcasts published by you."
867 "Dans les <strong>Pages pour l'éditeur de %(sitename)s </strong>, vous pouvez "
868 "trouver des informations précieuses sur les podcasts que vous avez publiés."
870 #: publisher/templates/publisher/info.html:30
871 #, fuzzy, python-format
873 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
874 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
876 " <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
877 "if you don't have one</a>)</li>\n"
878 " <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
879 " <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
880 "(to legitimate you)\n"
882 " to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
884 "Les pages pour l'éditeur sont actuellement en bêta, mais si vous publiez un "
885 "podcast listé sur %(sitename)s, n'hésitez pas à nous envoyer un mail avec\n"
887 " <li>votre identifiant sur %(sitename)s (<a href=\"/register/"
888 "\">enregistrez-vous si vous n'en avez pas</a>)</li>\n"
889 " <li>le nom et l'URL du podcast que vous publiez</li>\n"
890 " <li>une adresse électronique qui soit visible sur le site du podcast "
891 "(pour s'assurer que c'est bien vous)\n"
893 " à <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
895 #: publisher/templates/publisher/info.html:39
896 #, fuzzy, python-format
898 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
899 "next=/publisher/\">login</a>."
901 "ISi vous êtes déjà enregistré comme éditeur, veuillez-vous <a href=\"/login/?"
902 "next=/publisher/\">identifier</a>."
904 #: publisher/templates/publisher/info.html:41
906 msgid "Link to %(sitename)s"
907 msgstr "Lien vers %(sitename)s"
909 #: publisher/templates/publisher/info.html:44
910 #, fuzzy, python-format
912 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
913 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
914 "podcast - especially for users of mobile phones."
916 "Si vous créez un <a href=\"/publisher/link/\">lien vers %(sitename)s</a> "
917 "depuis votre site web, vos visiteurs pourront facilement s'abonner à votre "
918 "podcast - spécialement les utilisateurs de téléphones portables."
920 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:27 web/templates/podcast.html:44
924 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:33
925 #: share/templates/share/favorites.html:29 web/templates/podcast.html:50
929 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:42 web/templates/podcast.html:59
934 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:47
937 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
938 "stats and provide additional data for the podcast page."
941 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:48
943 msgid "Go to Podcast Page"
944 msgstr "Retourner à la page des podcasts"
946 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:55
947 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
950 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:61
953 msgstr "Mettre à jour le flux"
955 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:70 web/forms.py:59
956 #: web/templates/base.html:191 web/templates/home.html:217
960 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:86 web/templates/account.html:96
961 #: web/templates/account.html.py:169 web/templates/base.html:182
962 #: web/templates/home.html:208 web/templatetags/menu.py:36
966 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:88
969 "%(sitename)s supports <a href=\"https://flattr.com/\">Flattr</a>. When you "
970 "provide <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</a> in "
971 "your podcast feed, your listeners can support you financially by flattring "
975 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:93
977 " We discovered payment URLs in your pdocast feed. Your listeners can "
978 "automatically flattr your content!"
981 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:97
983 "We did not find <a href=\"http://developers.flattr.net/feed/\">payment URLs</"
984 "a> in your pdocast feed. Add them so your listeners can support you!</a>"
987 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:106
992 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:114
993 msgid "Show Group Stats"
994 msgstr "Montrer les stats du groupe"
996 #: publisher/templates/publisher/podcast.html:132
998 "This diagram shows which parts of the podcast's episodes are listened the "
1002 #: share/views.py:125
1003 msgid "You have to specify a title."
1006 #: share/views.py:131
1007 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
1010 #: share/views.py:198 web/views/__init__.py:209
1011 msgid "Thanks for rating!"
1014 #: share/templates/list.html:28
1016 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
1019 #: share/templates/list.html:35
1021 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
1024 #: share/templates/list.html:74
1029 #: share/templates/list.html:84
1033 #: share/templates/list.html:90
1035 msgid "Download as OPML"
1036 msgstr "Télécharger vos abonnements sous forme d'OPML"
1038 #: share/templates/list.html:96
1040 msgid "Flattr this podcast list"
1041 msgstr "Podcast anonyme"
1043 #: share/templates/list.html:123
1045 msgid "Your own Podcast Lists"
1048 #: share/templates/list.html:124
1050 msgid "Create and share your own podcast lists "
1051 msgstr "Podcast anonyme"
1053 #: share/templates/lists.html:26 share/templates/lists_user.html:22
1054 #: share/templates/userpage.html:91
1056 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
1059 #: share/templates/lists.html:31 web/templates/device-edit.html:80
1063 #: share/templates/lists.html:38
1064 msgid "You don't have any podcast lists yet."
1067 #: share/templates/lists.html:50
1070 msgstr "Supprimer des périphériques"
1072 #: share/templates/lists.html:55 share/templates/share/favorites.html:57
1073 #: web/templates/device-create.html:53
1077 #: share/templates/lists.html:60
1079 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
1080 "therefore always visible to everyone."
1083 #: share/templates/lists_user.html:12
1085 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
1088 #: share/templates/lists_user.html:27
1090 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
1093 #: share/templates/userpage-denied.html:16
1096 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1097 "him to get the correct link."
1100 #: share/templates/userpage-denied.html:20
1101 msgid "Want to have your own user page?"
1104 #: share/templates/userpage-denied.html:20
1107 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1110 #: share/templates/userpage.html:24
1111 #, fuzzy, python-format
1112 msgid "a user on %(site)s"
1113 msgstr "Lien vers %(sitename)s"
1115 #: share/templates/userpage.html:38
1118 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1121 #: share/templates/userpage.html:50
1122 #, fuzzy, python-format
1123 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1124 msgstr "Historique des abonnements"
1126 #: share/templates/userpage.html:55
1128 msgid "Episodes Listened"
1129 msgstr "Statuts de l'épisode"
1131 #: share/templates/userpage.html:71 share/templates/userpage.html.py:100
1132 #: share/templates/userpage.html:151
1136 #: share/templates/userpage.html:86
1137 #, fuzzy, python-format
1138 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1139 msgstr "%(listener_count)s auditeurs"
1141 #: share/templates/userpage.html:113
1143 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1146 #: share/templates/userpage.html:134
1147 #, fuzzy, python-format
1148 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1149 msgstr "Partager vos épisodes favoris"
1151 #: share/templates/userpage.html:169
1155 #: share/templates/userpage.html:171
1156 msgid "Edit your profile"
1159 #: share/templates/userpage.html:179
1164 #: share/templates/userpage.html:181
1165 msgid "Total Played:"
1168 #: share/templates/userpage.html:187
1169 msgid "Played Last Month:"
1172 #: share/templates/userpage.html:193
1173 msgid "Member Since:"
1176 #: share/templates/userpage.html:197
1177 msgid "the early days"
1180 #: share/templates/share/favorites.html:10
1181 #: share/templates/share/favorites.html:14
1183 msgid "Share your favorite episodes"
1184 msgstr "Partager vos épisodes favoris"
1186 #: share/templates/share/favorites.html:46
1187 #: share/templates/share/favorites.html:48
1188 msgid "Directory Entry"
1191 #: share/templates/share/favorites.html:70
1194 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1195 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1198 #: share/templates/share/favorites.html:72
1201 msgstr "Nom d'utilisateur"
1203 #: share/templates/share/favorites.html:73
1206 msgstr "Mot de passe"
1208 #: share/templates/share/favorites.html:79
1210 msgid "Remove password"
1211 msgstr "Nouveau mot de passe"
1213 #: share/templates/share/favorites.html:82
1215 msgid "Generate new password"
1216 msgstr "créer un nouveau mot de passe"
1218 #: share/templates/share/favorites.html:98
1221 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1222 " subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1224 "Vous avez marqué le flux de vos favoris comme public et d'autres peuvent s'y "
1225 "abonner. Il sera aussi indexé sur %(sitename)s ."
1227 #: share/templates/share/favorites.html:110
1229 msgid "Create password"
1230 msgstr "Mot de passe actuel"
1232 #: share/templates/share/overview.html:9
1236 #: share/templates/share/overview.html:12 web/templates/favorites.html:39
1237 #: web/templates/podcast.html:228 web/templates/subscriptions.html:43
1241 #: share/templates/share/overview.html:21 web/templates/device.html:19
1242 #: web/templates/podcast.html:145 web/templatetags/menu.py:43
1243 #: web/templatetags/menu.py:44 web/templatetags/menu.py:55
1244 msgid "Subscriptions"
1245 msgstr "Abonnements"
1247 #: share/templates/share/overview.html:24
1248 #: share/templates/share/overview.html:46
1249 #: share/templates/share/overview.html:63
1253 #: share/templates/share/overview.html:25
1254 #: share/templates/share/overview.html:47
1255 #: share/templates/share/overview.html:64
1258 msgstr "Marquer comme privé"
1260 #: share/templates/share/overview.html:37
1261 #: share/templates/share/overview.html:55
1262 #: share/templates/share/overview.html:82
1266 #: share/templates/share/overview.html:43
1269 msgstr "Nom d'utilisateur"
1271 #: share/templates/share/overview.html:60
1273 msgid "Favorites Feed"
1276 #: share/templates/share/overview.html:135
1277 msgid "Private Items"
1280 #: share/templates/share/overview.html:136
1282 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1283 "exact link can access your content"
1286 #: web/forms.py:20 web/forms.py:174
1287 msgid "E-Mail address"
1288 msgstr "Adresse électronique"
1291 msgid "Current password"
1292 msgstr "Mot de passe actuel"
1295 msgid "New password"
1296 msgstr "Nouveau mot de passe"
1299 msgid "Confirm password"
1300 msgstr "Confirmer le mot de passe"
1303 msgid "A few words about you"
1312 msgid "Auto-Flattr played episodes"
1313 msgstr "Épisode non lu"
1320 msgid "Username for own content"
1323 #: web/forms.py:96 web/templates/devicelist.html:21
1327 #: web/forms.py:97 web/templates/devicelist.html:22
1331 #: web/forms.py:98 web/templates/device-create.html:66
1332 #: web/templates/devicelist.html:23
1334 msgstr "ID du périphérique"
1337 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1338 msgstr "Partager cet abonnement avec d'autres utilisateurs (publique)"
1341 msgid "No device selected"
1342 msgstr "Aucun périphérique sélectionné"
1345 msgid "Please enter your username"
1346 msgstr "Veuillez entrer votre nom d'utilisateur"
1349 msgid "or the email address used while registering"
1350 msgstr "ou l'adresse électronique que vous avez utilisée pour vous inscrire"
1354 msgstr "Nom d'utilisateur"
1356 #: web/templates/400.html:4 web/templates/400.html.py:7
1358 msgstr "Requête incorrecte"
1360 #: web/templates/400.html:11
1361 msgid "There has been an error processing your request."
1362 msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de votre requête."
1364 #: web/templates/401.html:4 web/templates/401.html.py:7
1365 msgid "Unauthorized"
1366 msgstr "Non autorisé"
1368 #: web/templates/401.html:12
1369 msgid "This page is only available to registered users."
1370 msgstr "Cette page n'est visible qu'aux utilisateurs enregistrés."
1372 #: web/templates/account.html:8 web/templates/account.html.py:11
1374 msgid "Account Settings"
1375 msgstr "Paramètres du compte"
1377 #: web/templates/account.html:36
1379 msgid "Account Data"
1380 msgstr "Compte supprimé"
1382 #: web/templates/account.html:76
1384 msgid "Connected Services"
1385 msgstr "Supprimer des périphériques"
1387 #: web/templates/account.html:81
1391 #: web/templates/account.html:84
1393 msgid "Connected with %(gmail)s"
1396 #: web/templates/account.html:87 web/templates/account.html.py:100
1397 #: web/templates/account.html:180
1401 #: web/templates/account.html:90 web/templates/account.html.py:102
1402 #: web/templates/account.html:182
1406 #: web/templates/account.html:99 web/templates/account.html.py:179
1409 "Connected with <a href=\"https://flattr.com/profile/%(flattrname)s\">"
1410 "%(flattrname)s</a>"
1413 #: web/templates/account.html:111 web/templates/account.html.py:114
1414 #: web/templates/delete_account.html:9
1415 msgid "Delete Account"
1416 msgstr "Supprimer votre compte"
1418 #: web/templates/account.html:123
1419 msgid "Public profile"
1422 #: web/templates/account.html:126
1424 msgid "for your userpage"
1425 msgstr "Partager vos abonnements"
1427 #: web/templates/account.html:170
1428 msgid "What's that?"
1431 #: web/templates/account.html:176
1435 #: web/templates/account.html:196
1436 #, fuzzy, python-format
1437 msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
1438 msgstr "Lien vers %(sitename)s"
1440 #: web/templates/account.html:204
1441 msgid "Username for publishing own content"
1444 #: web/templates/base.html:70 web/templatetags/menu.py:59
1448 #: web/templates/base.html:76 web/templates/base.html.py:80
1449 #: web/templates/home.html:70 web/templates/home.html.py:74
1450 #: web/templates/home.html:137 web/templates/login.html:8
1451 #: web/templates/login.html.py:11 web/templates/login.html:44
1452 #: web/templates/restore_password.html:8 web/templatetags/menu.py:23
1454 msgstr "S'identifier"
1456 #: web/templates/base.html:81 web/templates/home.html:75
1457 #: web/templates/login.html:51
1458 msgid "Login with Google"
1461 #: web/templates/base.html:82 web/templates/home.html:76
1462 #: web/templates/home.html.py:138 web/templates/login.html:45
1463 #: web/templates/registration/registration_form.html:72
1464 #: web/templatetags/menu.py:24
1468 #: web/templates/base.html:163 web/templates/home.html:189
1469 #: web/templatetags/menu.py:30
1473 #: web/templates/base.html:164 web/templates/home.html:190
1474 #: web/templatetags/menu.py:31
1478 #: web/templates/base.html:172 web/templates/home.html:198
1482 #: web/templates/base.html:173 web/templates/home.html:199
1486 #: web/templates/base.html:174 web/templates/home.html:200
1487 msgid "Mailing List"
1490 #: web/templates/base.html:175 web/templates/home.html:201
1495 #: web/templates/base.html:181 web/templates/home.html:207
1496 msgid "Support Us"
1499 #: web/templates/base.html:183 web/templates/contribute.html:22
1500 #: web/templates/home.html:209
1504 #: web/templates/base.html:190 web/templates/home.html:216
1508 #: web/templates/base.html:192 web/templates/home.html:218
1512 #: web/templates/base.html:193 web/templates/home.html:219
1513 msgid "Blog (RSS)"
1516 #: web/templates/base.html:199 web/templates/home.html:225
1520 #: web/templates/base.html:200 web/templates/home.html:226
1524 #: web/templates/base.html:201 web/templates/home.html:227
1526 msgstr "Bibliothèques"
1528 #: web/templates/base.html:202 web/templates/home.html:228
1532 #: web/templates/base.html:208 web/templates/home.html:234
1533 #: web/templatetags/menu.py:62
1536 msgstr "Pages pour l'éditeur"
1538 #: web/templates/base.html:209 web/templates/home.html:235
1539 msgid "Get Access"
1542 #: web/templates/base.html:210 web/templates/home.html:236
1543 msgid "Link To Us"
1546 #: web/templates/contribute.html:8 web/templatetags/menu.py:25
1550 #: web/templates/contribute.html:11
1551 msgid "Contribute to gpodder.net"
1554 #: web/templates/contribute.html:16
1556 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
1557 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
1558 "keep the site running and improve it constantly."
1561 #: web/templates/contribute.html:18
1565 #: web/templates/contribute.html:19
1567 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
1568 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
1569 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
1570 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"http://wiki.gpodder."
1571 "org/wiki/Mailing_List\">mailing list</a> or the IRC channel #gpodder on chat."
1575 #: web/templates/contribute.html:23
1577 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal to "
1578 "stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href=\"http://www."
1579 "amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/"
1580 "w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
1581 "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
1584 #: web/templates/csrf.html:8
1586 msgstr "Attention !"
1588 #: web/templates/csrf.html:11
1589 msgid "Attention, Attention!"
1590 msgstr "Attention, attention !"
1592 #: web/templates/csrf.html:17
1593 #, fuzzy, python-format
1595 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
1596 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
1597 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
1600 "Il semblerait que %(referer)s vous ai envoyé vers %(site)s pour que vous "
1601 "changiez certaines données. <strong>Cela va peut-être modifier certaines de "
1602 "vos données ou vos paramètres !</strong>. Voulez-vous vraiment continuer ?"
1603 "<strong>En cas de doute, choisissez Non</strong>.\n"
1605 #: web/templates/csrf.html:24
1609 #: web/templates/csrf.html:25
1613 #: web/templates/dashboard.html:14 web/templatetags/menu.py:52
1615 msgstr "Vue d'ensemble"
1617 #: web/templates/dashboard.html:17
1621 #: web/templates/dashboard.html:24
1622 msgid "Newest Episodes"
1623 msgstr "Épisodes les plus récents"
1625 #: web/templates/dashboard.html:39
1628 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
1629 "href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients\">podcast client</"
1630 "a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you can."
1633 #: web/templates/dashboard.html:44
1636 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
1637 "ask questions on the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Mailing_List"
1638 "\">mailing list</a> or <a href=\"https://getsatisfaction.com/gpoddernet"
1642 #: web/templates/dashboard.html:89
1644 msgid "Explore %(site)s"
1647 #: web/templates/dashboard.html:93
1648 #, fuzzy, python-format
1649 msgid "Sign up to %(site)s"
1650 msgstr "Lien vers %(sitename)s"
1652 #: web/templates/dashboard.html:98
1654 msgid "Connect your Podcast Clients"
1655 msgstr "Gérer vos clients de podcasts"
1657 #: web/templates/dashboard.html:103 web/templates/subscriptions.html:61
1659 msgid "Subscribe to Podcasts"
1660 msgstr "S'abonner à ce podcast"
1662 #: web/templates/dashboard.html:108
1664 msgid "Mark your Favorite Episodes"
1665 msgstr "Partager vos épisodes favoris"
1667 #: web/templates/dashboard.html:113
1668 msgid "Share your Subscriptions"
1669 msgstr "Partager vos abonnements"
1671 #: web/templates/dashboard.html:118
1672 msgid "Share your Favorite Episodes"
1673 msgstr "Partager vos épisodes favoris"
1675 #: web/templates/dashboard.html:123
1677 msgid "Share your Userpage"
1678 msgstr "Partager vos abonnements"
1680 #: web/templates/dashboard.html:128
1682 msgid "Tag Podcasts"
1683 msgstr "Podcast anonyme"
1685 #: web/templates/dashboard.html:133
1687 msgid "Create Podcast Lists"
1688 msgstr "Podcast anonyme"
1690 #: web/templates/dashboard.html:138
1691 msgid "Connect to Flattr"
1694 #: web/templates/dashboard.html:143
1696 msgid "Auto-Flattr Podcasts"
1699 #: web/templates/dashboard.html:148
1701 msgid "Publish your own Podcast"
1702 msgstr "Promouvoir votre podcast"
1704 #: web/templates/dashboard.html:158
1705 msgid "Subscribe in Your Browser"
1708 #: web/templates/dashboard.html:160
1711 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
1712 "directly from your browser"
1715 #: web/templates/dashboard.html:163
1719 #: web/templates/delete_account.html:14
1720 msgid "Delete your Account?"
1721 msgstr "Supprimer votre compte ?"
1723 #: web/templates/delete_account.html:20
1724 msgid "Do you really want to delete your account?"
1725 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer votre compte ?"
1727 #: web/templates/delete_account.html:23
1729 msgstr "Oui, s'il vous plaît"
1731 #: web/templates/deleted_account.html:9
1733 msgid "Account Deleted"
1734 msgstr "Compte supprimé"
1736 #: web/templates/deleted_account.html:13
1737 msgid "Your account has been deleted"
1738 msgstr "Votre compte a été supprimé"
1740 #: web/templates/deleted_account.html:18
1744 #: web/templates/developer.html:8 web/templates/developer.html.py:11
1745 #: web/templatetags/menu.py:26
1749 #: web/templates/developer.html:17
1754 #: web/templates/developer.html:18
1756 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
1757 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
1758 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
1759 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
1762 #: web/templates/developer.html:21
1763 msgid "Integrating Clients"
1766 #: web/templates/developer.html:22
1768 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
1769 "want to use one of the existing <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/"
1770 "Web_Services/Libraries\">client libraries</a>."
1773 #: web/templates/developer.html:23
1775 "There are already several clients for different platforms which can be used "
1776 "as examples. <a href=\"http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/Clients"
1777 "\">See list of clients.</a>"
1780 #: web/templates/device-create.html:11
1782 msgid "Create Device "
1783 msgstr "Supprimer des périphériques"
1785 #: web/templates/device-create.html:14 web/templates/devicelist.html:105
1786 #: web/templates/subscribe.html:71
1788 msgid "Create Device"
1789 msgstr "Supprimer des périphériques"
1791 #: web/templates/device-create.html:67
1793 "The Device ID connects your physical device with this page, so you should "
1794 "enter the same text on your device and here."
1797 #: web/templates/device-edit.html:11 web/templates/device.html:11
1799 msgid "Device %(devicename)s"
1800 msgstr "Périphérique %(devicename)s"
1802 #: web/templates/device-edit.html:16 web/templates/history.html:22
1806 #: web/templates/device-edit.html:22 web/templates/device.html:18
1807 msgid "This device was deleted."
1808 msgstr "Ce périphérique a été supprimé"
1810 #: web/templates/device-edit.html:27
1814 #: web/templates/device-edit.html:68
1816 msgid "Replace Subscriptions"
1817 msgstr "Mes abonnements"
1819 #: web/templates/device-edit.html:70
1820 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
1823 #: web/templates/device-edit.html:75
1827 #: web/templates/device-edit.html:84
1829 msgid "Delete Device"
1830 msgstr "Supprimer des périphériques"
1832 #: web/templates/device-edit.html:99 web/templates/device-edit.html.py:117
1833 #: web/templates/device.html:84 web/templates/device.html.py:102
1835 msgstr "Synchroniser"
1837 #: web/templates/device-edit.html:100 web/templates/device.html:85
1839 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
1840 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
1841 "synchronized devices."
1843 "Si vous synchroniser vos périphériques, ils auront toujours les mêmes "
1844 "abonnements. L'abonnement à un podcast depuis un périphérique sera "
1845 "automatiquement ajouté à tous les périphériques synchronisés."
1847 #: web/templates/device-edit.html:104 web/templates/device.html:89
1849 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
1851 "%(devicename)s n'est actuellement pas synchronisé avec d'autres "
1854 #: web/templates/device-edit.html:108 web/templates/device.html:93
1856 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
1857 msgstr "%(devicename)s est actuellement synchronisé avec %(synclist)s."
1859 #: web/templates/device-edit.html:109 web/templates/device.html:94
1861 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
1862 msgstr "Arrêter la synchronisation de %(devicename)s "
1864 #: web/templates/device.html:30
1866 msgstr "Se désabonner"
1868 #: web/templates/device.html:39
1870 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
1872 "Vous n'êtes abonné à aucun podcast sur ce périphérique. Allez-y, commencez à "
1875 #: web/templates/device.html:50 web/templates/subscriptions.html:39
1876 #: web/templates/suggestions.html:51
1878 msgid "Download OPML"
1879 msgstr "Télécharger"
1881 #: web/templates/device.html:55
1882 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
1885 #: web/templates/device.html:62 web/templates/episode.html:211
1886 #: web/templatetags/menu.py:49
1890 #: web/templates/device.html:69 web/templates/devicelist.html:24
1891 #: web/templates/devicelist.html.py:43
1895 #: web/templates/devicelist.html:10 web/templates/devicelist.html.py:13
1897 msgid "Managed Devices"
1898 msgstr "Mes périphériques"
1900 #: web/templates/devicelist.html:29
1901 msgid "Synchronized"
1902 msgstr "Synchroniser"
1904 #: web/templates/devicelist.html:31
1906 msgid "Not Synchronized"
1907 msgstr "Synchroniser"
1909 #: web/templates/devicelist.html:54
1911 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"http://wiki.gpodder.org/"
1912 "wiki/Web_Services/Clients\">clients</a> page to learn how to set up your "
1913 "client applications."
1916 #: web/templates/devicelist.html:60
1917 msgid "Deleted Devices"
1918 msgstr "Supprimer des périphériques"
1920 #: web/templates/devicelist.html:70
1924 #: web/templates/devicelist.html:78
1926 msgid "Delete Permanently"
1927 msgstr "Supprimer votre compte"
1929 #: web/templates/devicelist.html:95
1931 msgid "Adding New Devices"
1932 msgstr "Nouveau périphérique"
1934 #: web/templates/devicelist.html:97
1937 "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically show "
1940 "Téléchargez juste vos abonnements depuis un nouveau périphériques en "
1941 "utilisant gPodder, et il apparaîtra automatiquement dans cette liste."
1943 #: web/templates/devicelist.html:101
1944 msgid "You can also manually create a new device."
1947 #: web/templates/episode.html:102
1949 msgid "Remove Favorite"
1952 #: web/templates/episode.html:106
1956 #: web/templates/episode.html:161
1960 #: web/templates/episode.html:166
1964 #: web/templates/episode.html:167
1968 #: web/templates/episode.html:179
1972 #: web/templates/episode.html:200 web/templates/episode.html.py:257
1976 #: web/templates/episode.html:214
1980 #: web/templates/episode.html:215
1984 #: web/templates/episode.html:216 web/templatetags/menu.py:48
1986 msgstr "Périphérique"
1988 #: web/templates/episodes.html:39
1992 #: web/templates/episodes.html:41
1996 #: web/templates/episodes.html:44
2000 #: web/templates/episodes.html:46
2002 msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
2003 msgstr "%(subscriber_count)s abonnés, %(listener_count)s auditeurs"
2005 #: web/templates/episodes.html:51 web/templates/podcast.html:65
2006 msgid "Also available"
2007 msgstr "Également disponible"
2009 #: web/templates/episodes.html:82 web/templates/podcast.html:129
2011 msgid "All Episodes"
2014 #: web/templates/favorites.html:10 web/templates/favorites.html.py:13
2015 #: web/templatetags/menu.py:45 web/templatetags/menu.py:53
2016 msgid "Favorite Episodes"
2017 msgstr "Épisodes favoris"
2019 #: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15
2021 msgid "Subscription and Episode History"
2022 msgstr "Abonnement et historique des épisodes"
2024 #: web/templates/history.html:12 web/templates/history.html.py:15
2028 #: web/templates/history.html:69
2029 msgid "Nothing happened yet."
2032 #: web/templates/history.html:78
2036 #: web/templates/history.html:83
2041 #: web/templates/history.html:88
2045 #: web/templates/home.html:8
2046 msgid "gpodder.net — discover and track your podcasts"
2049 #: web/templates/login.html:36
2051 msgid "Forgot your password?"
2052 msgstr "ne demande pas de mot de passe"
2054 #: web/templates/login.html:63
2055 msgid "You need to login to access this page."
2056 msgstr "Vous devez vous identifier pour accéder à cette page"
2058 #: web/templates/maintenance.html:8 web/templates/maintenance.html.py:11
2062 #: web/templates/maintenance.html:15
2064 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2065 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2068 #: web/templates/mytags.html:11 web/templates/mytags.html.py:14
2069 #: web/templatetags/menu.py:46
2073 #: web/templates/mytags.html:41
2076 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2077 "\">subscriptions</a> and tag some."
2080 #: web/templates/online-help.html:8 web/templates/online-help.html.py:11
2081 #: web/templatetags/menu.py:28
2085 #: web/templates/online-help.html:17
2087 "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
2088 "web. You can synchronize your devices, view status information and discover "
2089 "new interesting podcasts online."
2091 "gpodder.net est un service web pour gérer vos abonnements de podcasts via le "
2092 "web. Vous pouvez synchroniser vos périphériques, voir le statut de vos "
2093 "épisodes et découvrir de nouveaux podcasts intéressants en ligne."
2095 #: web/templates/online-help.html:19
2096 msgid "Supported Clients"
2097 msgstr "Clients supportés"
2099 #: web/templates/online-help.html:21
2100 msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
2101 msgstr "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> depuis la version 2.2"
2103 #: web/templates/online-help.html:22
2105 "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a href="
2106 "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2108 "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> avec <a href="
2109 "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2111 #: web/templates/online-help.html:23
2112 msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
2115 #: web/templates/online-help.html:26
2117 "To configure gPodder to connect to gpodder.net, open the my.gpodder.org / "
2118 "gpodder.net configuration dialog from the Subscriptions menu. Enter "
2119 "<strong>username and password</strong> that you've used during the "
2120 "registration on the webservice. The <strong>device ID</strong> is "
2121 "automatically generated from the hostname and will be used to identify this "
2122 "specific device in the webservice. Next <strong>enable the synchronisation</"
2123 "strong> of your subscription list. For the start, <strong>upload your "
2124 "subscription list</strong> to the webservice. Subsequent changes will be "
2125 "transmitted automatically."
2127 "Pour configurer gpodder pour se connecter à gpodder.net, ouvrez les "
2128 "préférences et entrez le <strong>nom d'utilisateur et mot de passe</strong> "
2129 "que vous avez utilisé lors de l'inscription au serviceweb. <strong>L'ID du "
2130 "périphérique</strong> est générée automatiquement à partir du nom d'hôte et "
2131 "sera utilisée pour identifier ce périphérique spécifique dans le service "
2132 "web. Ensuite <strong>permettez la synchronisation</strong> de votre liste "
2133 "d'abonnements. Commencez par <strong>transférer votre liste d'abonnements</"
2134 "strong> au service web. Les modifications ultérieures seront transmises "
2137 #: web/templates/online-help.html:28 web/templatetags/menu.py:47
2139 msgstr "Périphériques"
2141 #: web/templates/online-help.html:29
2143 "Each device connected to the webservice will be identified by its "
2144 "<strong>Device ID</strong> which should therefore be unique (at least for "
2145 "your user account). <strong>Do not try to synchronize devices by using the "
2146 "same Device ID.</strong>"
2148 "Chaque appareil connecté au service web sera identifié par son <strong>ID</"
2149 "strong> qui doit donc être unique (du moins pour votre compte "
2150 "d'utilisateur). <strong>N'essayez pas de synchroniser des périphériques en "
2151 "utilisant le même ID.</strong>"
2153 #: web/templates/online-help.html:32
2156 "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
2157 "\">devices page</a>."
2160 #: web/templates/online-help.html:34
2161 msgid "Synchronizing Devices"
2162 msgstr "Synchronisation des périphériques en cours"
2164 #: web/templates/online-help.html:35
2166 "If you have at least two devices connected to the webservice, you can "
2167 "synchronize some of them. Open the device page for one of them, click "
2168 "synchronize and select the device to synchronize with. After synchronizing, "
2169 "the subscriptions of the devices will be merged. Adding a subscription at "
2170 "one device will automatically add it to the others. Same for deletions."
2172 "Si vous avez au moins deux périphériques connectés au service web, vous "
2173 "pouvez synchroniser certains d'entre eux. Ouvrez la page Périphérique pour "
2174 "l'un d'eux, cliquez sur Synchroniser et sélectionnez le périphérique à "
2175 "synchroniser. Après la synchronisation, les abonnements des périphériques "
2176 "seront fusionnés. Ajouter un abonnement à un dispositif l'ajoutera "
2177 "automatiquement aux autres. Idem pour les suppressions."
2179 #: web/templates/online-help.html:38
2182 "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
2183 "synchronized with each other."
2186 #: web/templates/online-help.html:40
2187 msgid "Episode States"
2188 msgstr "Statuts de l'épisode"
2190 #: web/templates/online-help.html:41
2192 "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across all "
2195 "Les statuts de l'épisode (lu, téléchargé, etc) sont synchronisés vers tous "
2196 "les périphériques."
2198 #: web/templates/online-help.html:43 web/templates/privacy.html:9
2199 #: web/templates/privacy.html.py:12
2200 msgid "Privacy Settings"
2203 #: web/templates/online-help.html:49
2206 "By default we include information about your subscriptions in our <a href="
2207 "\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and <a href=\"%(suggestions-url)s\">podcast "
2208 "suggestions</a>. <strong>We will never associate your username and/or email "
2209 "address with your subscriptions on public pages.</strong> You can even opt-"
2210 "out from our anonymized statistics at the <a href=\"%(privacy-url)s"
2211 "\">privacy page</a>. If you mark some podcasts as private, they will also "
2212 "not show up in your sharable subscription list."
2215 #: web/templates/online-help.html:51
2216 msgid "Sharing your Subscriptions"
2217 msgstr "Partage de vos abonnements en cours"
2219 #: web/templates/online-help.html:53
2222 "If you want to let others know about your which podcasts you are listening "
2223 "to, go to your <a href=\"%(share-url)s\">sharing page</a>. You can either "
2224 "share your private URL with your friends or make it public and share your "
2225 "subscriptions with the whole world."
2228 #: web/templates/password_reset.html:4
2229 msgid "Password reset"
2230 msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
2232 #: web/templates/password_reset.html:7
2233 msgid "Your password has been reset"
2234 msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé"
2236 #: web/templates/password_reset.html:13
2237 #, fuzzy, python-format
2239 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2240 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2242 "Vous devriez avoir reçu un courrier électronique contenant votre nouveau mot "
2243 "de passe. Veuillez-vous <a href=\"/login\">identifier</a> à présent."
2245 #: web/templates/password_reset_failed.html:4
2246 msgid "Password could not be reset"
2247 msgstr "Impossible de réinitialiser le mot de passe"
2249 #: web/templates/password_reset_failed.html:7
2250 msgid "Your password could not be reset"
2251 msgstr "Votre mot de passe n'a pas pu être réinitialisé"
2253 #: web/templates/password_reset_failed.html:12
2254 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2255 msgstr "Malheureusement, nous n'avons pas pu réinitialiser votre mot de passe."
2257 #: web/templates/podcast.html:100
2259 msgid "Older Episodes"
2262 #: web/templates/podcast.html:150 web/templates/subscribe.html:27
2263 msgid "Subscribe to this podcast"
2264 msgstr "S'abonner à ce podcast"
2266 #: web/templates/podcast.html:244
2268 msgid "Subscription History"
2269 msgstr "Historique des abonnements"
2271 #: web/templates/privacy.html:18
2273 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2276 #: web/templates/privacy.html:20
2278 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2279 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2282 #: web/templates/privacy.html:21
2284 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2285 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2288 #: web/templates/privacy.html:27
2289 msgid "New subscriptions will be public by default."
2292 #: web/templates/privacy.html:31
2293 msgid "Change to Private"
2296 #: web/templates/privacy.html:35
2297 msgid "New subscriptions will be private by default."
2300 #: web/templates/privacy.html:39
2301 msgid "Change to Public"
2304 #: web/templates/privacy.html:46
2306 msgid "Public Subscriptions"
2307 msgstr "Mes abonnements"
2309 #: web/templates/privacy.html:57
2311 msgid "Make Private"
2312 msgstr "Marquer comme privé"
2314 #: web/templates/privacy.html:68
2316 msgid "Private Subscriptions"
2317 msgstr "Mes abonnements"
2319 #: web/templates/privacy.html:79
2322 msgstr "Marquer comme public"
2324 #: web/templates/privacy_policy.html:8 web/templatetags/menu.py:27
2326 msgid "Privacy Policy"
2329 #: web/templates/restore_password.html:21
2330 #: web/templates/registration/resend_activation.html:18
2332 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
2333 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
2337 #: web/templates/restore_password.html:29
2339 msgid "Reset Password"
2340 msgstr "Mot de passe"
2342 #: web/templates/subscribe.html:17 web/templates/subscribe.html.py:25
2344 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2345 msgstr "S'abonner à %(podcasttitle)s"
2347 #: web/templates/subscribe.html:40
2349 msgid "Subscribe on devices"
2350 msgstr "S'abonner à ce podcast"
2352 #: web/templates/subscribe.html:69
2354 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2355 "which you don't have subscribed to the podcast already."
2357 "Vous ne pouvez pas vous abonner à ce podcast, parce que vous n'avez de "
2358 "périphérique disponible (sur lequel vous n'êtes pas déjà abonné à ce "
2361 #: web/templates/subscribe.html:77
2362 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2363 msgstr "Pourquoi Podcast anonyme ?"
2365 #: web/templates/subscribe.html:77
2367 "Because we display names after we have fetched the information form the feed "
2368 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2369 "simply be called this way."
2371 "Parce que nous affichons les noms qu'après avoir être aller chercher les "
2372 "informations depuis le flux -- et cela peut prendre quelques instants. "
2373 "Jusqu'à ce que cela soit fait, le podcast sera simplement appelé de cette "
2376 #: web/templates/subscriptions.html:11 web/templates/subscriptions.html:15
2378 msgid "Podcast Subscriptions"
2379 msgstr "Mes abonnements"
2381 #: web/templates/subscriptions.html:29
2382 #, fuzzy, python-format
2383 msgid "%(episode_count)s Episodes"
2384 msgstr "%(listener_count)s auditeurs"
2386 #: web/templates/subscriptions.html:52
2389 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
2390 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
2394 #: web/templates/subscriptions.html:65
2397 "Browse the <a href=\"%(toplist-url)s\">toplist</a> and your <a href="
2398 "\"%(suggestions-url)s\">personal suggestions</a>, <a href=\"%(search-url)s"
2399 "\">search</a> or paste the URL of the podcast's feed here"
2402 #: web/templates/suggestions.html:9 web/templates/suggestions.html.py:12
2403 msgid "Suggested Podcasts"
2404 msgstr "Podcasts suggérés"
2406 #: web/templates/suggestions.html:27
2410 #: web/templates/suggestions.html:34
2414 #: web/templates/suggestions.html:42
2415 msgid "No Suggestions Yet"
2418 #: web/templates/user_subscriptions.html:14
2419 #: web/templates/user_subscriptions.html:18
2420 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2421 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2423 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2424 msgstr "Abonnements de %(username)s"
2426 #: web/templates/user_subscriptions.html:21
2429 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2433 #: web/templates/user_subscriptions.html:42
2434 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2435 msgstr "Télécharger vos abonnements sous forme d'OPML"
2437 #: web/templates/user_subscriptions.html:45
2439 msgid "Subscribe to Changes"
2440 msgstr "S'abonner à ce podcast"
2442 #: web/templates/user_subscriptions.html:51
2444 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2445 msgstr "%(username)s n'a pas encore d'abonnement."
2447 #: web/templates/user_subscriptions.html:61
2449 msgid "Share Your Subscriptions"
2450 msgstr "Partager vos abonnements"
2452 #: web/templates/user_subscriptions.html:62
2454 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2455 msgstr "Partager vos abonnements"
2457 #: web/templates/user_subscriptions.html:71
2459 msgid "Nokia Podcasting"
2462 #: web/templates/user_subscriptions.html:72
2464 "Add <tt>&symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2465 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2468 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2471 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2472 "contact him to get the correct link."
2474 "%(username)s n'a pas partager ses abonnements avec vous. Peut-être devriez-"
2475 "vous le contacter pour obtenir le lien correct."
2477 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2478 msgid "Want to share your subscriptions?"
2479 msgstr "Voulez-vous partager vos abonnements ?"
2481 #: web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2483 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2486 "Rendez-vous dans les <a href/\"/account/\">paramètres de votre compte</a> "
2487 "pour obtenir le lien.</a>"
2489 #: web/templates/registration/activate.html:10
2490 #: web/templates/registration/activation_complete.html:10
2491 msgid "Account activated"
2492 msgstr "Compte activé"
2494 #: web/templates/registration/activate.html:12
2495 msgid "Account not activated"
2496 msgstr "Compte non activé"
2498 #: web/templates/registration/activate.html:19
2499 #: web/templates/registration/activation_complete.html:14
2501 msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
2502 msgstr "Votre compte a été supprimé"
2504 #: web/templates/registration/activate.html:21
2505 msgid "Your account could not be activated successfully."
2506 msgstr "Votre compte n'a pas pu être activé avec succès."
2508 #: web/templates/registration/registration_complete.html:9
2509 msgid "Registration complete"
2510 msgstr "Inscription complète"
2512 #: web/templates/registration/registration_complete.html:13
2514 "Please confirm your account using the email you should just have received."
2516 "Veuillez confirmer votre compte à l'aide du courrier électronique que vous "
2517 "venez de recevoir."
2519 #: web/templates/registration/registration_form.html:8
2520 #: web/templates/registration/registration_form.html:11
2522 msgid "Create Account"
2523 msgstr "Supprimer votre compte"
2525 #: web/templates/registration/registration_form.html:18
2526 msgid "You are already registered."
2527 msgstr "Vous êtes déjà inscrit."
2529 #: web/templates/registration/registration_form.html:87
2530 msgid "Activation Mail"
2533 #: web/templates/registration/registration_form.html:88
2535 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
2536 "validity of your email address."
2539 #: web/templates/registration/registration_form.html:90
2542 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
2546 #: web/templates/registration/resend_activation.html:4
2547 #: web/templates/registration/resend_activation.html:8
2548 msgid "Resend activation e-mail"
2549 msgstr "Renvoyer le courrier électronique d'activation"
2551 #: web/templates/registration/resend_activation.html:35
2552 msgid "Send activation e-mail"
2553 msgstr "Envoyer le courrier électronique d'activation"
2555 #: web/templates/registration/resent_activation.html:4
2556 #: web/templates/registration/resent_activation.html:7
2557 msgid "Sent Activation Email"
2558 msgstr "Courrier électronique d'activation envoyé"
2560 #: web/templates/registration/resent_activation.html:11
2561 msgid "The activation email has been reset."
2562 msgstr "Le courrier électronique d'activation a été renvoyé"
2564 #: web/templatetags/devices.py:27
2568 #: web/templatetags/episodes.py:20
2570 msgstr "Nouvel épisode"
2572 #: web/templatetags/episodes.py:23
2574 msgid "Downloaded to %s"
2575 msgstr "Téléchargé vers %s"
2577 #: web/templatetags/episodes.py:25
2581 #: web/templatetags/episodes.py:28
2583 msgid "Played on %s"
2586 #: web/templatetags/episodes.py:30
2590 #: web/templatetags/episodes.py:33
2592 msgid "Deleted on %s"
2593 msgstr "Supprimé le %s"
2595 #: web/templatetags/episodes.py:35
2599 #: web/templatetags/episodes.py:37
2600 msgid "Unknown status"
2601 msgstr "Statut inconnu"
2603 #: web/templatetags/episodes.py:42
2604 msgid "Unplayed episode"
2605 msgstr "Épisode non lu"
2607 #: web/templatetags/episodes.py:45 web/templatetags/episodes.py:46
2612 #: web/templatetags/episodes.py:49
2614 msgid "The episode has been flattr'd"
2615 msgstr "Cet épisode a été lu"
2617 #: web/templatetags/episodes.py:52
2618 msgid "This episode has been marked new"
2619 msgstr "Cet épisode a été marqué comme nouveau"
2621 #: web/templatetags/episodes.py:54
2622 msgid "This episode has been downloaded"
2623 msgstr "Cet épisode a été téléchargé"
2625 #: web/templatetags/episodes.py:58
2627 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2628 msgstr "de %(start)s à %(end)s"
2630 #: web/templatetags/episodes.py:62
2632 msgid " to position %s"
2633 msgstr "jusqu'à la position %s"
2635 #: web/templatetags/episodes.py:66
2636 msgid "This episode has been played"
2637 msgstr "Cet épisode a été lu"
2639 #: web/templatetags/episodes.py:68
2640 msgid "This episode has been deleted"
2641 msgstr "Cet épisode a été supprimé"
2643 #: web/templatetags/episodes.py:129
2645 msgid "Unknown Episode"
2646 msgstr "Épisode anonyme"
2648 #: web/templatetags/menu.py:22 web/templatetags/menu.py:63
2652 #: web/templatetags/menu.py:37
2653 msgid "User subscriptions"
2654 msgstr "Abonnement de l'utilisateur"
2656 #: web/templatetags/menu.py:38
2658 msgstr "Suggestions"
2660 #: web/templatetags/menu.py:39
2663 msgstr "Top des épisodes"
2665 #: web/templatetags/menu.py:51
2669 #: web/templatetags/menu.py:54
2672 msgstr "Nom d'utilisateur"
2674 #: web/templatetags/menu.py:58
2678 #: web/templatetags/menu.py:60
2682 #: web/templatetags/menu.py:65
2683 msgid "Link to gpodder.net"
2684 msgstr "Lien vers gpodder.net"
2686 #: web/templatetags/time.py:21
2687 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2690 #: web/views/device.py:89 web/views/device.py:210
2691 msgid "Synchronize with the following devices"
2692 msgstr "Synchroniser avec les périphériques suivants"
2694 #: web/views/device.py:108
2695 msgid "Please fill out all fields."
2698 #: web/views/device.py:120
2700 msgid "Device saved"
2701 msgstr "Périphériques"
2703 #: web/views/device.py:131 web/views/device.py:166
2704 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
2706 "Vous ne pouvez pas utiliser la même ID de périphérique pour deux "
2709 #: web/views/device.py:159
2711 msgid "Device updated"
2712 msgstr "ID du périphérique"
2714 #: web/views/device.py:235
2715 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
2718 #: web/views/episode.py:133
2719 msgid "Could not add Chapter: {msg}"
2722 #: web/views/episode.py:262 web/views/podcast.py:358
2726 #: web/views/security.py:31
2727 msgid "another site"
2728 msgstr "un autre site"
2730 #: web/views/settings.py:92 web/views/settings.py:126
2731 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
2733 "Oups ! Quelque chose s'est mal passé. Veuillez revérifier les données que "
2734 "vous avez entrées."
2736 #: web/views/settings.py:179
2737 msgid "Authentication successful"
2740 #: web/views/settings.py:183
2741 msgid "Authentication failed. Try again later"
2744 #: web/views/settings.py:194
2746 msgid "Your account has been disconnected"
2747 msgstr "Votre compte a été supprimé"
2749 #: web/views/subscriptions.py:139
2750 #, fuzzy, python-format
2751 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
2752 msgstr "Historique des abonnements"
2754 #: web/views/subscriptions.py:143
2756 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
2759 #: web/views/subscriptions.py:170
2760 #, fuzzy, python-format
2761 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
2762 msgstr "S'abonner à %(podcasttitle)s"
2764 #: web/views/subscriptions.py:172
2765 #, fuzzy, python-format
2766 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
2767 msgstr "S'abonner à %(podcasttitle)s"
2769 #: web/views/users.py:80
2771 msgid "Username missing"
2772 msgstr "Nom d'utilisateur"
2774 #: web/views/users.py:85
2776 msgid "Password missing"
2777 msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
2779 #: web/views/users.py:92
2780 msgid "Wrong username or password."
2781 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
2783 #: web/views/users.py:99
2784 msgid "You have deleted your account, but you can register again"
2786 "Vous avez supprimé votre compte, mais vous pouvez vous inscrire de nouveau"
2788 #: web/views/users.py:105
2789 msgid "Please activate your account first."
2790 msgstr "Veuillez activer votre compte avant tout."
2792 #: web/views/users.py:150 web/views/users.py:194
2793 msgid "User does not exist."
2794 msgstr "L'utilisateur n'existe pas."
2796 #: web/views/users.py:156
2798 msgid "Reset password for your account on %s"
2799 msgstr "Réinitialiser le mot de passe de votre compte sur %s"
2801 #: web/views/users.py:157
2804 "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
2807 "Voici le nouveau mot de passe de votre compte %(username)s sur %(site)s : "
2810 #: web/views/users.py:190
2811 msgid "Invalid Username entered"
2812 msgstr "Nom d'utilisateur entré non valable"
2814 #: web/views/users.py:197
2815 msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
2817 "Vous avez supprimé votre compte, mais vous pouvez vous inscrire de nouveau."
2819 #: web/views/users.py:201
2820 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
2821 msgstr "Votre compte a déjà été activé. Poursuivez en vous identifiant."
2823 #: web/views/users.py:204
2825 "Your activation key has expired. Please try another username, or retry with "
2826 "the same one tomorrow."
2828 "Votre clé d'activation a expiré. Veuillez essayer avec un autre nom "
2829 "d'utilisateur, ou faites une nouvelle tentative demain avec le même nom."
2831 #: web/views/users.py:239 web/views/users.py:244
2832 msgid "Login failed."
2835 #: web/views/users.py:254
2837 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
2840 #: web/views/users.py:264
2843 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
2847 #~ msgstr "publié le"
2850 #~ msgstr "télécharger"
2855 #~ msgid "(this might take a few seconds)"
2856 #~ msgstr "(cela peut prendre quelques secondes)"
2858 #~ msgid "API Documentation"
2859 #~ msgstr "Documentation API"
2862 #~ msgid "Episode-List"
2863 #~ msgstr "Top des épisodes"
2865 #~ msgid "Back to the podcast page"
2866 #~ msgstr "Retour à la page du podcast"
2868 #~ msgid "No episodes"
2869 #~ msgstr "Pas d'épisode"
2871 #~ msgid "Choose a device:"
2872 #~ msgstr "Choisissez un périphérique :"
2875 #~ msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
2877 #~ "Nous pouvons essayer d'en <a href=\"/register/resend-activation\">envoyer "
2878 #~ "un nouveau</a>."
2880 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
2881 #~ msgstr "Périphérique anonyme (%s)"
2884 #~ msgstr "Résultats"
2886 #~ msgid "Invalid device selected: %s"
2887 #~ msgstr "Périphérique sélectionné non valable : %s"
2889 #~ msgid "The requested document could not be found."
2890 #~ msgstr "Le document demandé n'a pu être trouvé."
2892 #~ msgid "Internal Server Error"
2893 #~ msgstr "Erreur interne du serveur"
2896 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
2897 #~ "description has been sent to the developers."
2899 #~ "Une erreur est survenue durant le traitement de votre requête. Un "
2900 #~ "courrier électronique contenant la description de cette erreur a été "
2901 #~ "envoyé aux développeurs."
2903 #~ msgid "Your settings have been saved."
2904 #~ msgstr "Vos paramètres ont été sauvegardés."
2906 #~ msgid "Contact information and password"
2907 #~ msgstr "Coordonnées et mot de passe"
2909 #~ msgid "Update account settings"
2910 #~ msgstr "Mettre à jour les paramètres de votre compte"
2912 #~ msgid "Account-related actions"
2913 #~ msgstr "Actions liées à votre compte"
2915 #~ msgid "Delete account"
2916 #~ msgstr "Supprimer votre compte"
2923 #~ "Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by <a href=\"%(help-"
2924 #~ "url)s\">uploading your subscriptions</a> with a supported client. You can "
2925 #~ "then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new "
2926 #~ "interesting podcasts."
2928 #~ "Bienvenue sur %(sitename)s ! Vous pouvez commencer à utiliser ce site en "
2929 #~ "y <a href=\"/online-help\">téléchargeant vos abonnements</a> grâce à un "
2930 #~ "client compatible. Vous pourrez ensuite gérer vos abonnement en ligne, "
2931 #~ "les synchroniser avec vos périphériques et découvrir de nouveaux podcasts "
2934 #~ msgid "Delete this device"
2935 #~ msgstr "Supprimer ce périphérique"
2937 #~ msgid "Subscribed"
2940 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
2941 #~ msgstr "Montrer l'historique de %(devicename)s "
2943 #~ msgid "Edit Device"
2944 #~ msgstr "Éditer le périphérique"
2949 #~ msgid "How do I add a new device?"
2950 #~ msgstr "Comment ajouter un nouveau périphérique ?"
2952 #~ msgid "Add as Favorite"
2953 #~ msgstr "Ajouter comme Favori"
2957 #~ "You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also "
2958 #~ "visible to other users. If you do no want that, <a href=\"%(subscribe-url)"
2959 #~ "s\">subscribe to the podcast</a> and mark your subscription as private."
2961 #~ "Vous n'êtes pas abonné à ce podcast. Par conséquent vos chapitres sont "
2962 #~ "aussi visibles des autres utilisateurs. Si vous ne le souhaitez pas, <a "
2963 #~ "href=\"/podcast/%(podcast_id)s/subscribe\">abonnez-vous à ce podcast</a> "
2964 #~ "et marquez votre abonnement comme privé."
2968 #~ "Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to "
2969 #~ "other users, go to the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</a> and "
2970 #~ "mark your subscription as private."
2972 #~ "Vos propres chapitres sont montrés en gras. Si vous ne voulez pas qu'ils "
2973 #~ "apparaissent aux autres utilisateurs, allez sur la <a href=\"/podcast/"
2974 #~ "%(podcast_id)s\">page du podcast</a> et marquez votre abonnement comme "
2979 #~ "The following list contains your chapters in bold and those of other "
2980 #~ "users. However, yours are not shown to others, because you've marked your "
2981 #~ "subscription as prive on the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</"
2982 #~ "a>. You can change that there, if you want."
2984 #~ "La liste suivante contient vos chapitres en gras, ainsi que ceux des "
2985 #~ "autres utilisateurs. Cependant, les vôtres ne leur sont pas visibles, car "
2986 #~ "vous avez marqué votre abonnement comme privé sur la <a href=\"/podcast/"
2987 #~ "%(podcast_id)s\">page du podcast</a>. Vous pouvez le modifier sur cette "
2988 #~ "page, si vous voulez."
2990 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
2991 #~ msgstr "Pourquoi épisode anonyme ?"
2995 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
2996 #~ "last seven days of all languages."
2998 #~ "Voici les %(count)s épisodes les plus écoutés de ces sept derniers jours "
2999 #~ "dans toutes les langues. Vous pouvez choisir de ne montrer que certaines "
3000 #~ "langues <a href=\"#languages\">ci-dessous</a>."
3004 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
3005 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
3007 #~ "Voici les %(count)s épisodes les plus écoutés de ces sept derniers jours "
3008 #~ "dans les langues suivantes : %(lang)s. Vous pouvez choisir de les langues "
3009 #~ "sélectionnées <a href=\"#languages\">ci-dessous</a>."
3016 #~ "or show <a href=\"%(episode-toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s"
3017 #~ "\">all languages</a>."
3019 #~ "ou montrer <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">toutes les langues</a>."
3021 #~ msgid "You think that's not much?"
3022 #~ msgstr "Vous pensez que ce n'est pas beaucoup ?"
3025 #~ "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are "
3026 #~ "only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So "
3027 #~ "<a href=\"http://gpodder.org/downloads.html\">get it</a>, if you don't "
3028 #~ "have it already."
3030 #~ "Vosu avez raison - le nombre d'auditeurs est toujours relativement faible "
3031 #~ "car il ne tient compte que des utilisateurs de gPodder 2.2 et successifs, "
3032 #~ "ce qui est assez récent. Alors <a href=\"http://gpodder.org/downloads.html"
3033 #~ "\">téléchargez-le</a>, si vous ne l'avez pas encore."
3037 #~ "You can access a feed containing your favorites episodes at\n"
3038 #~ " <strong><a href=\"%(favorites-feed-url)s\">http://%(domain)s"
3039 #~ "%(favorites-feed-url)s</a></strong>."
3042 #~ " Vous pouvez accéder à un flux contenant vos épisodes favoris ici \n"
3043 #~ " <strong><a href=\"/user/%(username)s/favorites.xml\">%(feed_url)s</a></"
3047 #~ msgid "require a password for this feed"
3048 #~ msgstr "demander un mot de passe pour ce flux"
3051 #~ "This is a list of recent subscription and episode actions for your "
3054 #~ "Ceci est une liste de vos abonnements récents et de vos actions sur les "
3061 #~ msgstr "bienvenue"
3063 #~ msgid "a Podcast-Webservice"
3064 #~ msgstr "un service web de podcasts"
3067 #~ "With gpodder.net you can manage your podcast clients via the\n"
3068 #~ " web, subscribe to new podcasts and even synchronize gPodder on\n"
3069 #~ " your notebook and on your mobile phone."
3071 #~ "Avec gpodder.net, vous pouvez gérer vos clients de podcasts via \n"
3072 #~ " internet, vous abonner à de nouveaux podcasts et même synchroniser "
3074 #~ "sur votre ordinateur et sur votre téléphone portable."
3076 #~ msgid "Discover New Podcasts"
3077 #~ msgstr "Découvrir de nouveaux podcasts"
3079 #~ msgid "Share Interesting Podcasts"
3080 #~ msgstr "Partager des podcasts intéressants"
3082 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
3083 #~ msgstr "Sauvegarder vos abonnements"
3089 #~ msgstr "épisodes"
3091 #~ msgid "hours listened by"
3092 #~ msgstr "heures écoutées par"
3095 #~ msgstr "utilisateurs"
3097 #~ msgid "Didn't receive your activation mail?"
3098 #~ msgstr "Vous n'avez pas reçu de courrier électronique d'activation ?"
3100 #~ msgid "Not yet a member?"
3101 #~ msgstr "Pas encore inscrit ?"
3103 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
3104 #~ msgstr "Créer un nouveau compte - c'est gratuit !"
3106 #~ msgid "Select a Username"
3107 #~ msgstr "Sélectionner un Nom d'utilisateur"
3110 #~ msgid "(Un)subscribe"
3111 #~ msgstr "Se désabonner"
3113 #~ msgid "Click here to unsubscribe"
3114 #~ msgstr "Cliquer ici pour se désabonner"
3116 #~ msgid "Privacy settings"
3117 #~ msgstr "Vie privée"
3119 #~ msgid "Already excluded"
3120 #~ msgstr "Déjà exclu"
3124 #~ "or show <a href=\"%(toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s\">all "
3127 #~ "ou montrer <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">toutes les langues</a>."
3130 #~ msgid "new-device"
3131 #~ msgstr "Nouveau périphérique"