Merge pull request #793 from gpodder/remove-advertise
[mygpo.git] / mygpo / locale / fr / LC_MESSAGES / django.po
blob8c473582df6e8daf680a02a17b8888a2a0b1e1c5
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 # Translators:
7 # Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2019
9 #, fuzzy
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-07-04 12:52+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-06-20 06:29+0000\n"
16 "Last-Translator: Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2019\n"
17 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/yaron/teams/87581/fr/)\n"
18 "Language: fr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
25 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
26 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
27 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:9
28 msgid "Activate User"
29 msgstr "Activer l'utilisateur"
31 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
32 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:20
33 #: mygpo/web/forms.py:182 mygpo/web/templates/account.html:112
34 msgid "Username"
35 msgstr "Nom d'utilisateur"
37 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
38 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:27
39 msgid "Email"
40 msgstr "Courriel"
42 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
43 msgid "Activate"
44 msgstr "Activer"
46 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
47 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
48 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
49 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
50 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
51 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
52 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
53 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
54 msgid "Admin Area"
55 msgstr "Zone Admin"
57 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
58 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
59 msgid "User-Agent Statistics"
60 msgstr "Statistiques utilisateur-agent"
62 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
63 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
64 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
65 msgid "#"
66 msgstr "#"
68 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
69 msgid "Client"
70 msgstr "Client"
72 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
73 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
74 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
75 msgid "Version"
76 msgstr "Version"
78 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
79 msgid "Library"
80 msgstr "Bibliothèque"
82 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
83 msgid "OS"
84 msgstr "SO"
86 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
87 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
88 msgid "Number of Clients"
89 msgstr "Nombre de clients"
91 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
92 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
93 msgid "Total"
94 msgstr "Total"
96 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
97 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
98 msgid "File Type Stats"
99 msgstr "Statistiques de type de fichier"
101 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
102 msgid "File Type"
103 msgstr "Type de fichier"
105 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
106 msgid "Episode URLs"
107 msgstr "URL des épisodes"
109 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:10
110 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:13
111 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
112 msgid "Host Information"
113 msgstr "Informations sur l'hébergeur"
115 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:21
116 msgid "mygpo Version"
117 msgstr "Version de mygpo"
119 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:32
120 msgid "Base Directory"
121 msgstr "Répertoire de base"
123 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:37
124 msgid "Hostname"
125 msgstr "Nom d'hébergeur"
127 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:42
128 msgid "Django Version"
129 msgstr "Version de Django"
131 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:47
132 msgid "Feed Update Queue"
133 msgstr "File de mise à jour du flux"
135 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:50
136 msgid "min ahead"
137 msgstr "min en avant"
139 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:52
140 msgid "min behind"
141 msgstr "min en arrière"
143 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:60
144 msgid "Number of podcasts with outdated search index"
145 msgstr "Nombre de podcasts avec index de recherche obsolète"
147 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:69
148 msgid "Average podcast update duration"
149 msgstr ""
151 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:76
152 msgid "Scheduled Celery Tasks"
153 msgstr "Tâches de Celery programmées"
155 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
156 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
157 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
158 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
159 #: mygpo/administration/views.py:449
160 msgid "Publisher Permissions"
161 msgstr "Autorisations de l'éditeur"
163 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
164 #, python-format
165 msgid "Hi %(username)s,"
166 msgstr "Bonjour %(username)s,"
168 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
169 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
170 msgstr "Vous avez été assigné en tant qu'éditeur pour les podcasts suivants :"
172 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
173 msgid "You can now access the publisher pages at"
174 msgstr "Vous pouvez maintenant accéder aux pages de l'éditeur à l'adresse"
176 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
177 #, python-format
178 msgid ""
179 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
180 "podcast at %(domain)s."
181 msgstr ""
182 "Vous pouvez y obtenir des statistiques, des informations et un contrôle "
183 "supplémentaire sur votre podcast à l'adresse %(domain)s."
185 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
186 #, python-format
187 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
188 msgstr "Si vous avez des questions, veuillez visiter %(url)s"
190 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
191 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
192 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
193 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
194 msgstr "Fusionner des podcasts et des épisodes"
196 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
197 msgid ""
198 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
199 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
200 msgstr ""
201 "Les épisodes qui ont le même numéro seront fusionnés. Veuillez vérifier "
202 "toutes vos modifications en cliquant sur 'Renouveler les groupes' avant de "
203 "commencer la fusion."
205 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
206 msgid "Client Stats"
207 msgstr "Statistiques client"
209 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
210 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
211 msgid "JSON"
212 msgstr "JSON"
214 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
215 msgid "User-Agent Stats"
216 msgstr "Statistiques utilisateur-agent"
218 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
219 msgid "General Stats"
220 msgstr "Statistiques Général"
222 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
223 #, fuzzy
224 #| msgid "Resend activation e-mail"
225 msgid "Resend Activation Email"
226 msgstr "Renvoyer le courriel d'activation"
228 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:24
229 msgid "Assign Publisher Permissions"
230 msgstr "Attribuer des autorisations de publication"
232 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:12
233 #, fuzzy
234 #| msgid "Resend activation e-mail"
235 msgid "Resend Activation email"
236 msgstr "Renvoyer le courriel d'activation"
238 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:35
239 msgid "Resend"
240 msgstr ""
242 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
243 msgid "Statistics"
244 msgstr "Statistiques"
246 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
247 msgid "Property"
248 msgstr "Propriété"
250 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
251 msgid "Value"
252 msgstr "Valeur"
254 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
255 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
256 msgid "Operation Finished"
257 msgstr "Opération terminée"
259 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
260 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
261 msgid "Operation Ongoing"
262 msgstr "Opération en cours"
264 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
265 msgid "The following actions were recorded:"
266 msgstr "Les actions suivantes ont été enregistrées :"
268 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
269 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
270 msgid "none"
271 msgstr "aucun"
273 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
274 msgid "Go to podcast"
275 msgstr "Aller au podcast"
277 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
278 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
279 msgid "The operation is still ongoing..."
280 msgstr "L'opération est toujours en cours ..."
282 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
283 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
284 msgid "Refresh"
285 msgstr "Rafraîchir"
287 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
288 msgid "User-Agent"
289 msgstr "Utilisateur-Agent"
291 #: mygpo/administration/views.py:154 mygpo/administration/views.py:172
292 #, python-brace-format
293 msgid "No podcast with URL {url}"
294 msgstr "Pas de podcast avec URL {url}"
296 #: mygpo/administration/views.py:323 mygpo/administration/views.py:358
297 msgid "Provide either username or email address"
298 msgstr "Indiquez un nom d'utilisateur ou une adresse électronique."
300 #: mygpo/administration/views.py:329 mygpo/administration/views.py:364
301 msgid "No user found"
302 msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
304 #: mygpo/administration/views.py:336
305 #, python-brace-format
306 msgid "User {username} ({email}) activated"
307 msgstr "Utilisateur {username} ({email}) activé"
309 #: mygpo/administration/views.py:375
310 #, fuzzy, python-brace-format
311 #| msgid "User {username} ({email}) activated"
312 msgid "Email for {username} ({email}) resent"
313 msgstr "Utilisateur {username} ({email}) activé"
315 #: mygpo/api/constants.py:8
316 msgid "downloaded"
317 msgstr "téléchargé"
319 #: mygpo/api/constants.py:9
320 msgid "played"
321 msgstr "joué"
323 #: mygpo/api/constants.py:10
324 msgid "deleted"
325 msgstr "supprimé"
327 #: mygpo/api/constants.py:11
328 msgid "marked as new"
329 msgstr "marqué comme nouveau"
331 #: mygpo/api/constants.py:12
332 msgid "flattr'd"
333 msgstr "flattr'é"
335 #: mygpo/api/constants.py:20
336 msgid "subscribed"
337 msgstr "abonné"
339 #: mygpo/api/constants.py:21
340 msgid "unsubscribed"
341 msgstr "désabonné"
343 #: mygpo/api/simple.py:58 mygpo/api/simple.py:93
344 #, python-format
345 msgid "%(username)s's Subscription List"
346 msgstr "Liste d'abonnement de/d' %(username)s"
348 #: mygpo/api/simple.py:259
349 #, python-format
350 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
351 msgstr "gpodder.net - Top %(count)d"
353 #: mygpo/api/simple.py:295
354 msgid "gpodder.net - Search"
355 msgstr "gpodder.net - Chercher"
357 #: mygpo/api/simple.py:321
358 #, python-format
359 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
360 msgstr "gpodder.net - %(count)d suggestions"
362 #: mygpo/data/mimetype.py:13
363 msgid "image"
364 msgstr "image"
366 #: mygpo/data/mimetype.py:13
367 msgid "audio"
368 msgstr "audio"
370 #: mygpo/data/mimetype.py:13
371 msgid "video"
372 msgstr "vidéo"
374 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
375 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
376 msgid "Explore"
377 msgstr "Explorer"
379 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
380 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:150
381 msgid "..."
382 msgstr "..."
384 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
385 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
386 msgid "Podcast Directory"
387 msgstr "Répertoire de podcasts"
389 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
390 #, python-format
391 msgid ""
392 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
393 "%(username)s</a></span>"
394 msgstr ""
395 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">par <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
396 "%(username)s</a></span>"
398 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
399 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
400 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
401 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
402 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
403 msgid "more..."
404 msgstr "plus..."
406 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
407 msgid "Podcast List by"
408 msgstr "Liste de podcasts par"
410 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
411 #, python-format
412 msgid "and %(more)s more"
413 msgstr "et %(more)s encore"
415 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
416 msgid "Create a Podcast List"
417 msgstr "Créer une liste de podcast"
419 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
420 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
421 msgid "Random"
422 msgstr "Aléatoire"
424 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
425 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
426 msgid "Podcast Added"
427 msgstr "Podcast ajouté"
429 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
430 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
431 msgid "Adding Podcast"
432 msgstr "Ajout de podcast"
434 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
435 msgid "No podcasts could be added"
436 msgstr "Aucun podcasts n'a pu être ajouté"
438 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
439 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
440 #, python-format
441 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
442 msgstr "Podcasts avec licence %(licensename)s"
444 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
445 msgid "License overview"
446 msgstr "Aperçu de la licence"
448 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
449 msgid "View License"
450 msgstr "Voir la licence"
452 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
453 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
454 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
455 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:37
456 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:78
457 msgid "Podcast"
458 msgstr "Podcast"
460 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
461 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
462 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
463 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
464 msgid "Subscribers"
465 msgstr "Abonnés"
467 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
468 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
469 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
470 msgid "Currently not available"
471 msgstr "Actuellement indisponible"
473 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
474 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
475 msgid "Podcasts with License Information"
476 msgstr "Podcasts avec informations de licence"
478 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
479 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:44
480 msgid "License"
481 msgstr "Licence"
483 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
484 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
485 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
486 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:46
487 msgid "Podcasts"
488 msgstr "Podcasts"
490 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
491 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
492 msgid "Episode-Toplist"
493 msgstr "Épisode-Toplist"
495 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
496 msgid "Episode"
497 msgstr "Épisode"
499 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
500 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
501 msgid "Listeners"
502 msgstr "Auditeurs"
504 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
505 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:51
506 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:51
507 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
508 #: mygpo/share/templates/userpage.html:118
509 #: mygpo/share/templates/userpage.html:138
510 msgid "from"
511 msgstr "de"
513 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
514 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
515 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
516 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
517 msgid "Language"
518 msgstr "Langue"
520 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
521 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
522 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
523 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
524 msgid "all"
525 msgstr "tout"
527 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
528 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
529 msgid "OK"
530 msgstr "D'accord"
532 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
533 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:39
534 msgid "Missing Podcast"
535 msgstr "Podcast manquant"
537 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
538 #, python-format
539 msgid ""
540 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
541 msgstr ""
542 "Si vous manquez un podcast sur %(sitename)s, veuillez saisir son URL ici"
544 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
545 msgid "Check"
546 msgstr "Vérifier"
548 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
549 msgid "The podcast already exists"
550 msgstr "Le podcast existe déjà"
552 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
553 msgid "Add Podcast"
554 msgstr "Ajouter un podcast"
556 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
557 msgid "Sponsoring Podcast"
558 msgstr "Podcast de parrainage"
560 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
561 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
562 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
563 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
564 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
565 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:68
566 msgid "Podcast Lists"
567 msgstr "Listes de podcasts"
569 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
570 msgid "List Name"
571 msgstr "Liste de noms"
573 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
574 msgid "User"
575 msgstr "Utilisateur"
577 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
578 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:53
579 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:53
580 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
581 msgid "Download"
582 msgstr "Télécharger"
584 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
585 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
586 msgid "Know Some Great Podcasts?"
587 msgstr "Connaissez-vous d'excellents podcasts ?"
589 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
590 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
591 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
592 msgstr "Créez une liste de podcasts sur un sujet que vous aimez"
594 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
595 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
596 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
597 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:104
598 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
599 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
600 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
601 msgid "Search"
602 msgstr "Chercher"
604 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
605 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:102
606 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
607 msgid "Search term or feed URL"
608 msgstr "Terme de recherche ou URL du flux"
610 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
611 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
612 msgid "Nothing found"
613 msgstr "Rien n'a été trouvé"
615 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
616 msgid "Search API"
617 msgstr "API de recherche"
619 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
620 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
621 msgstr ""
622 "Accédez à l'adresse suivante pour rechercher des podcasts de <em>tech</em>."
624 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
625 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
626 msgid "Toplist"
627 msgstr "Topliste"
629 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
630 msgid "Client Access"
631 msgstr "Accès client"
633 #: mygpo/directory/views.py:336
634 #, python-format
635 msgid "%d podcasts added"
636 msgstr "%d podcasts ajoutés"
638 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:47
639 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:81
640 #: mygpo/web/templates/device.html:73 mygpo/web/templatetags/menu.py:58
641 msgid "History"
642 msgstr "Histoire"
644 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:58
645 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:58
646 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:54
647 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
648 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:39
649 msgid "Website"
650 msgstr "Site Internet"
652 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:63
653 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:63
654 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
655 msgid "listeners"
656 msgstr "auditeurs"
658 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:84
659 msgid "Time"
660 msgstr "Temps"
662 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:85
663 msgid "Action"
664 msgstr "Action"
666 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:86
667 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
668 msgid "Device"
669 msgstr "Appareil"
671 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:127
672 msgid "Add"
673 msgstr "Ajouter"
675 #: mygpo/history/templates/history.html:12
676 #: mygpo/history/templates/history.html:15
677 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:32
678 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:143
679 msgid "Subscription History"
680 msgstr "Historique d'abonnement"
682 #: mygpo/history/templates/history.html:12
683 #: mygpo/history/templates/history.html:15
684 msgid "for"
685 msgstr "pour"
687 #: mygpo/history/templates/history.html:22
688 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
689 msgid "Back to"
690 msgstr "Retour à"
692 #: mygpo/history/templates/history.html:66
693 msgid "Nothing happened yet."
694 msgstr "Rien n'est encore arrivé."
696 #: mygpo/history/templates/history.html:73
697 #: mygpo/history/templates/history.html:75
698 msgid "Later"
699 msgstr "Plus tard"
701 #: mygpo/history/templates/history.html:80
702 #: mygpo/history/templates/history.html:82
703 msgid "Now"
704 msgstr "Maintenant"
706 #: mygpo/history/templates/history.html:87
707 #: mygpo/history/templates/history.html:89
708 msgid "Earlier"
709 msgstr "Plus tôt"
711 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:47
712 msgid "no history yet"
713 msgstr "pas encore d'histoire"
715 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
716 #, python-format
717 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
718 msgstr "\"%(list_title)s\" par %(ownername)s"
720 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
721 #, python-format
722 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
723 msgstr ""
724 "une liste de podcast par <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
726 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
727 msgid "No Podcasts"
728 msgstr "Pas de podcasts"
730 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
731 msgid "Vote"
732 msgstr "Vote"
734 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
735 msgid "Download as OPML"
736 msgstr "Télécharger en tant que OPML"
738 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:121
739 msgid "Your own Podcast Lists"
740 msgstr "Vos propres listes de podcasts"
742 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:122
743 msgid "Create and share your own podcast lists "
744 msgstr "Créez et partagez vos propres listes de podcasts"
746 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:123
747 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
748 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
749 msgid "Go"
750 msgstr "Aller"
752 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
753 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
754 #: mygpo/share/templates/userpage.html:88
755 #, python-format
756 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
757 msgstr "%(num_podcasts)s podcasts"
759 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
760 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
761 msgid "Delete"
762 msgstr "Supprimer"
764 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
765 msgid "You don't have any podcast lists yet."
766 msgstr "Vous n'avez pas encore de liste de podcast."
768 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
769 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
770 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
771 msgid "Create"
772 msgstr "Créer"
774 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
775 msgid ""
776 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
777 "therefore always visible to everyone."
778 msgstr ""
779 "Les listes de podcasts sont destinées à partager des podcasts sur certains "
780 "sujets et sont donc toujours visibles par tous."
782 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
783 #, python-format
784 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
785 msgstr "Listes de podcasts par %(username)s"
787 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
788 #, python-format
789 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
790 msgstr "%(username)s n'a pas encore créé de liste de podcast."
792 #: mygpo/podcastlists/views.py:103
793 msgid "You have to specify a title."
794 msgstr "Vous devez spécifier un titre."
796 #: mygpo/podcastlists/views.py:109
797 #, python-brace-format
798 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
799 msgstr "\"{title}\" n'est pas un titre valide"
801 #: mygpo/podcastlists/views.py:162
802 msgid "Thanks for rating!"
803 msgstr "Merci d'avoir noté !"
805 #: mygpo/podcasts/admin.py:27 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
806 msgid "Edit"
807 msgstr "Modifier"
809 #: mygpo/podcasts/models.py:697
810 msgid "Unknown Podcast"
811 msgstr "Podcast inconnu"
813 #: mygpo/podcasts/models.py:700
814 #, python-brace-format
815 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
816 msgstr "Podcast inconnu de {domaine}"
818 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:85
819 #: mygpo/podcasts/templates/episodes.html:27
820 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:39
821 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
822 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
823 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
824 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
825 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
826 msgid "Publisher Pages"
827 msgstr "Pages de l'éditeur"
829 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:91
830 msgid "Remove Favorite"
831 msgstr "Supprimer le favori"
833 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:95
834 msgid "Favorite"
835 msgstr "Préféré"
837 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:103
838 msgid "Episode History"
839 msgstr "Histoire de l'épisode"
841 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:39
842 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
843 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
844 msgid "Unnamed Podcast"
845 msgstr "Podcast sans nom"
847 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:44
848 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:29
849 msgid "by"
850 msgstr "par"
852 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:50
853 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:35
854 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
855 msgid "Feed"
856 msgstr "Flux"
858 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:65
859 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:44
860 msgid "subscribers"
861 msgstr "abonnés"
863 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:48
864 msgid "Login to Subscribe"
865 msgstr "Connectez-vous pour vous abonner"
867 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:59
868 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
869 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:11 mygpo/web/templates/subscribe.html:36
870 msgid "Subscribe"
871 msgstr "S'abonner"
873 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:67 mygpo/web/templates/device.html:31
874 msgid "Unsubscribe"
875 msgstr "Se désabonner"
877 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:78
878 msgid "Subscribe on all devices"
879 msgstr "Abonnez-vous sur tous les appareils"
881 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:110
882 msgid "Unsubscribe from all devices "
883 msgstr "Se désabonner de tous les appareils"
885 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:149
886 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:164
887 msgid "Tags"
888 msgstr "Balises"
890 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:199
891 msgid "Older Episodes"
892 msgstr "Épisodes plus anciens"
894 #: mygpo/publisher/forms.py:6
895 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
896 msgid "URL"
897 msgstr "URL"
899 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
900 msgid "For Podcast Authors"
901 msgstr "Pour les auteurs de podcast"
903 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
904 msgid "Link to"
905 msgstr "Lié à"
907 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
908 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:209
909 #, python-format
910 msgid ""
911 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
912 "directly subscribe to your podcast."
913 msgstr ""
914 "Vous pouvez coller ce code sur votre site Web afin que les utilisateurs de "
915 "%(sitename)s puisse s'abonner directement à votre podcast."
917 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
918 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
919 msgstr ""
920 "Modifiez le champ \"VOTRE_ADRESSE\" avec l'adresse de votre flux de podcast."
922 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
923 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
924 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/base.html:180
925 #: mygpo/web/templates/home.html:173 mygpo/web/templates/home.html:200
926 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:76
927 msgid "Advertise"
928 msgstr "Annoncer"
930 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
931 #, python-format
932 msgid "Advertise on %(sitename)s"
933 msgstr "Annoncez sur %(sitename)s"
935 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
936 #, python-format
937 msgid ""
938 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
939 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
940 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
941 msgstr ""
942 "Pour seulement 20 €, votre podcast sera diffusé sur la <strong>pendant une "
943 "semaine sur la première page de %(sitename)s</strong>. De plus, ce sera le "
944 "premier podcast de la <strong>liste des exemples de podcasts gPodder.</"
945 "strong>"
947 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
948 msgid ""
949 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
950 "be displayed for your podcast."
951 msgstr ""
952 "Vous pouvez choisir quand votre publicité sera active et le texte qui sera "
953 "affiché pour votre podcast."
955 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
956 msgid "Front Page"
957 msgstr "Page de garde"
959 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
960 #, python-format
961 msgid ""
962 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
963 "logged-in and anonymous users."
964 msgstr ""
965 "Votre podcast sera affiché sur la page d'accueil de %(sitename)s pour les "
966 "utilisateurs connectés et ceux anonymes."
968 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
969 msgid "Example Podcasts"
970 msgstr "Exemple de podcasts"
972 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
973 msgid ""
974 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
975 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
976 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
977 msgstr ""
978 "Le client gPodder propose une liste d’exemples de podcasts lors du premier "
979 "démarrage. Cette liste est chargée à partir du Web à la demande. Pendant le "
980 "temps de votre annonce, votre podcast sera le premier de la liste."
982 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
983 msgid "Visitors"
984 msgstr "Visiteurs"
986 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
987 msgid ""
988 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
989 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
990 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
991 "advertisement period."
992 msgstr ""
993 "Chaque jour, plus de 1 000 personnes consultent la page d'accueil et la "
994 "liste des exemples de podcasts, qui recherchent activement des podcasts "
995 "intéressants. Cependant, nous ne garantissons pas un certain nombre de "
996 "visiteurs pendant votre période d'annonce."
998 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
999 msgid "Start your Advertisement"
1000 msgstr "Démarrer votre annonce"
1002 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
1003 #, python-format
1004 msgid ""
1005 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
1006 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
1007 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
1008 msgstr ""
1009 "Veuillez contacter <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</"
1010 "a> si vous souhaitez faire de la publicité sur %(sitename)s ou si vous avez "
1011 "des questions. Les paiements sont effectués via PayPal à l'adresse thp@perli."
1012 "net."
1014 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
1015 msgid "Unnamed Episode"
1016 msgstr "Épisode sans nom"
1018 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
1019 msgid "Episode List"
1020 msgstr "Liste d'épisodes"
1022 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
1023 msgid "Podcast Page"
1024 msgstr "Page Podcast"
1026 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
1027 msgid ""
1028 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
1029 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
1030 msgstr ""
1031 "Vous pouvez configurer l'URL de cet épisode. Les clés précédentes seront "
1032 "automatiquement ajoutées aux clés alternatives et toujours redirigées vers "
1033 "l'URL actuelle."
1035 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
1036 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:129
1037 #: mygpo/web/templates/account.html:65 mygpo/web/templates/account.html:142
1038 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:53
1039 msgid "Save"
1040 msgstr "Enregistrer"
1042 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
1043 msgid "Episode data"
1044 msgstr "Données d'épisode"
1046 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
1047 msgid "Last update: "
1048 msgstr "Dernière mise à jour :"
1050 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
1051 msgid "Return to Podcast Page"
1052 msgstr "Retour à la page Podcast"
1054 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
1055 #: mygpo/share/templates/userpage.html:182
1056 #: mygpo/share/templates/userpage.html:188 mygpo/web/templatetags/menu.py:47
1057 msgid "Episodes"
1058 msgstr "Épisodes"
1060 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
1061 msgid "Title"
1062 msgstr "Titre"
1064 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
1065 msgid "Released"
1066 msgstr "Émis"
1068 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
1069 msgid "Publisher Pages:"
1070 msgstr "Pages de l'éditeur :"
1072 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
1073 msgid "This is a group of podcasts containing"
1074 msgstr "Ceci est un groupe de podcasts contenant"
1076 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
1077 msgid "Podcasts Published by Me"
1078 msgstr "Podcasts que j'ai publié"
1080 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
1081 msgid "Publisher Area"
1082 msgstr "Zone de l'éditeur"
1084 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1085 msgid "Staff only"
1086 msgstr "Personnel seulement"
1088 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1089 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1090 msgstr ""
1091 "Accédez à la page de l'éditeur de tout podcast en entrant l'URL de son flux."
1093 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1094 msgid "http://"
1095 msgstr "http://"
1097 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1098 msgid "Published Podcasts"
1099 msgstr "Podcasts publiés"
1101 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1102 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1103 msgstr "Vous disposez d'autorisations d'éditeur pour les podcasts suivants."
1105 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1106 msgid "Update podcasts"
1107 msgstr "Mettre à jour des podcasts"
1109 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1110 msgid ""
1111 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1112 "following URL"
1113 msgstr ""
1114 "Pour mettre à jour automatiquement tous vos podcasts publiés, vous pouvez "
1115 "demander l'URL suivante"
1117 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1118 msgid "Create a new token"
1119 msgstr "Créer un nouveau jeton"
1121 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1122 msgid "Publisher Services"
1123 msgstr "Services de publication"
1125 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1126 #, python-format
1127 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1128 msgstr "%(sitename)s offre plusieurs services aux éditeurs de podcasts."
1130 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1131 #, python-format
1132 msgid ""
1133 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1134 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1135 "first item in the list of example podcast."
1136 msgstr ""
1137 "Vous pouvez placer votre podcast sur la page d'accueil de %(sitename)s pour "
1138 "promouvoir votre podcast. Les utilisateurs du client gPodder trouveront "
1139 "également votre podcast en tant que premier élément de la liste des exemples "
1140 "de podcast."
1142 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1143 #, python-format
1144 msgid ""
1145 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1146 "\">advertisement page</a>."
1147 msgstr ""
1148 "Vous pouvez trouver des détails supplémentaires sur la <a href="
1149 "\"%(advertise-url)s\">page de publicité</a>."
1151 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1152 #, python-format
1153 msgid ""
1154 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1155 "information about the Podcasts published by you."
1156 msgstr ""
1157 "Sur les <strong>pages de l'éditeur de %(sitename)s</strong> vous pouvez "
1158 "trouver des informations précieuses sur les podcasts que vous avez publiés."
1160 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1161 #, fuzzy, python-format
1162 #| msgid ""
1163 #| "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1164 #| "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail "
1165 #| "with\n"
1166 #| "  <ul>\n"
1167 #| "   <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s"
1168 #| "\">register if you don't have one</a>)</li>\n"
1169 #| "   <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1170 #| "   <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's "
1171 #| "website (to legitimate you)\n"
1172 #| "  </ul>\n"
1173 #| "  to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1174 msgid ""
1175 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1176 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1177 "  <ul>\n"
1178 "   <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1179 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1180 "   <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1181 "   <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1182 "(to legitimate you)\n"
1183 "  </ul>\n"
1184 "  to <a href=\"mailto:support@gpodder.net\">support@gpodder.net</a>."
1185 msgstr ""
1186 "Les pages de l'éditeur sont actuellement en version bêta, mais si vous "
1187 "publiez un podcast répertorié sur %(sitename)s, , n'hésitez pas à postuler "
1188 "en envoyant un courriel à\n"
1189 "<ul>\n"
1190 "<li>votre nom d'utilisateur sur %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s"
1191 "\">inscrivez-vous si vous n'en avez pas</a>)</li>\n"
1192 "<li>le nom et l'URL du podcast que vous publiez</li>\n"
1193 "<li>une adresse e-mail visible quelque part sur le site Web du podcast (pour "
1194 "vous légitimer)\n"
1195 "</ul>\n"
1196 "à <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1198 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1199 #, python-format
1200 msgid ""
1201 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1202 "next=/publisher/\">login</a>."
1203 msgstr ""
1204 "Si vous êtes déjà inscrit en tant qu'éditeur, veuillez <a href="
1205 "\"%(login-url)s?next=/publisher/\">vous connecter</a>."
1207 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1208 #, python-format
1209 msgid "Link to %(sitename)s"
1210 msgstr "Lié à %(sitename)s"
1212 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1213 #, python-format
1214 msgid ""
1215 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1216 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1217 "podcast - especially for users of mobile phones."
1218 msgstr ""
1219 "Si vous <a href=\"%(link-here-url)s\">liez à %(sitename)s</a> à partir de "
1220 "votre site Web, vos visiteurs peuvent s’abonner facilement à votre podcast, "
1221 "en particulier pour les utilisateurs de téléphones mobiles."
1223 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1224 #, python-format
1225 msgid ""
1226 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1227 "stats and provide additional data for the podcast page."
1228 msgstr ""
1229 "Ceci est la page de l'éditeur de <strong>%(ptitle)s</strong>. Vous pouvez "
1230 "voir des statistiques et fournir des données supplémentaires pour la page "
1231 "podcast."
1233 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:50
1234 msgid "Go to Podcast Page"
1235 msgstr "Aller à la page Podcast"
1237 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:57
1238 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1239 msgstr ""
1240 "Les informations de podcast sont régulièrement extraites du flux de podcast"
1242 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:60
1243 #, fuzzy
1244 #| msgid "Update now"
1245 msgid "Updates"
1246 msgstr "Mettre à jour maintenant"
1248 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1249 msgid "Update interval:"
1250 msgstr "Intervalle de mise à jour :"
1252 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:86
1253 msgid "Successful"
1254 msgstr ""
1256 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:88
1257 msgid "Error"
1258 msgstr ""
1260 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:106
1261 msgid "Update now"
1262 msgstr "Mettre à jour maintenant"
1264 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:117 mygpo/web/forms.py:74
1265 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
1266 msgid "Twitter"
1267 msgstr "Twitter"
1269 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:135
1270 msgid "Feed Check"
1271 msgstr "Vérifier les flux"
1273 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:143
1274 msgid "PubSubHubbub"
1275 msgstr "PubSubHubbub"
1277 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:152
1278 #, python-format
1279 msgid ""
1280 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1281 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1282 "your podcast when a new episode is released."
1283 msgstr ""
1284 "Si vous publiez votre flux de podcast via un <a href=\"https://code.google."
1285 "com/p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s pourra immédiatement "
1286 "mettre à jour votre podcast lorsqu'un nouvel épisode est publié."
1288 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:157
1289 #, python-format
1290 msgid ""
1291 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1292 "update immediatelly for each new episode."
1293 msgstr ""
1294 "Votre podcast est publié via <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> et devrait se "
1295 "mettre à jour immédiatement pour chaque nouvel épisode."
1297 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:161
1298 #, python-format
1299 msgid ""
1300 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1301 "subscription has not yet been verified."
1302 msgstr ""
1303 "Votre podcast est publié via <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> mais notre "
1304 "abonnement n'a pas encore été vérifié."
1306 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:166
1307 #, python-format
1308 msgid ""
1309 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1310 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1311 msgstr ""
1312 "Nous n'avons pas trouvé de hub dans votre flux de podcast. Votre flux est "
1313 "mis à jour régulièrement, mais il peut y avoir un certain délai avant qu'un "
1314 "nouvel épisode n'apparaisse sur %(sitename)s."
1316 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:178
1317 msgid "License Information"
1318 msgstr "Informations sur la licence"
1320 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:186
1321 #, python-format
1322 msgid ""
1323 "You should include license information in your feed so that users and "
1324 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1325 msgstr ""
1326 "Vous devez inclure les informations de licence dans votre flux afin que les "
1327 "utilisateurs et %(sitename)s puisse savoir dans quelles conditions votre "
1328 "contenu peut être utilisé."
1330 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:190
1331 #, python-format
1332 msgid ""
1333 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1334 "%(license)s</a>"
1335 msgstr ""
1336 "Nous avons trouvé la licence suivante dans votre podcast : <a href="
1337 "\"%(license)s\">%(license)s</a>"
1339 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:194
1340 msgid ""
1341 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1342 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1343 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1344 "include license information."
1345 msgstr ""
1346 "Nous n'avons trouvé aucune licence dans votre flux de podcast. Veuillez vous "
1347 "référer à <a href=\"https://github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/"
1348 "blob/master/podcast-feed-best-practice.md#license\">Meilleures pratiquesde "
1349 "flux pour les podcasts gPodder</a> sur la façon d'inclure les informations "
1350 "de licence."
1352 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:208
1353 msgid "Link"
1354 msgstr "Lien"
1356 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:216
1357 msgid "Show Group Stats"
1358 msgstr "Afficher les statistiques du groupe"
1360 #: mygpo/publisher/views.py:173
1361 msgid ""
1362 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1363 "visible."
1364 msgstr ""
1365 "La mise à jour a été planifiée. Cela peut prendre un certain temps avant que "
1366 "les résultats ne soient visibles."
1368 #: mygpo/publisher/views.py:188 mygpo/users/views/settings.py:115
1369 msgid "Data updated"
1370 msgstr "Données mises à jour"
1372 #: mygpo/publisher/views.py:198
1373 msgid "Publisher token updated"
1374 msgstr "Jeton d'éditeur mis à jour"
1376 #: mygpo/publisher/views.py:301
1377 #, python-brace-format
1378 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1379 msgstr "Partie supprimée {slug} de {episode}"
1381 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1382 msgid "Public"
1383 msgstr "Publique"
1385 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1386 msgid "Private"
1387 msgstr "Privé"
1389 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1390 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1391 msgid "Share your favorite episodes"
1392 msgstr "Partagez vos épisodes préférés"
1394 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1395 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1396 msgid "Directory Entry"
1397 msgstr "Entrée de répertoire"
1399 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1400 #, python-format
1401 msgid ""
1402 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1403 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1404 msgstr ""
1405 "Pour garder vos favoris privés (des autres et des pages publiques de "
1406 "%(site)s), vous devez utiliser l’authentification HTTP sur votre client."
1408 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1409 msgid "Username:"
1410 msgstr "Nom d'utilisateur :"
1412 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1413 msgid "Password:"
1414 msgstr "Mot de passe :"
1416 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1417 msgid "Remove password"
1418 msgstr "Supprimer le mot de passe"
1420 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1421 msgid "Generate new password"
1422 msgstr "Générer un nouveau mot de passe"
1424 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1425 #, python-format
1426 msgid ""
1427 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1428 "      subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1429 msgstr ""
1430 "Vous avez marqué votre fil de favoris comme public et les autres peuvent\n"
1431 "s'abonner. Il sera également indexé par %(sitename)s."
1433 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1434 msgid "Create password"
1435 msgstr "Créer un mot de passe"
1437 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1438 msgid "Sharing"
1439 msgstr "Partage"
1441 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1442 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1443 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1444 msgid "Share"
1445 msgstr "Partager"
1447 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1448 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1449 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:51 mygpo/web/templatetags/menu.py:53
1450 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
1451 msgid "Subscriptions"
1452 msgstr "Abonnements"
1454 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1455 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1456 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1457 msgid "New Token"
1458 msgstr "Nouveau jeton"
1460 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1461 msgid "User Page"
1462 msgstr "Page utilisateur"
1464 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1465 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1466 msgid "Settings"
1467 msgstr "Paramètres"
1469 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1470 msgid "Favorites Feed"
1471 msgstr "Flux favoris"
1473 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1474 msgid ""
1475 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1476 "exact link can access your content"
1477 msgstr ""
1478 "Les objets privés sont protégés par un jeton spécial. Seuls ceux qui "
1479 "connaissent le lien exact peuvent accéder à votre contenu."
1481 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1482 #, python-format
1483 msgid ""
1484 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1485 "him to get the correct link."
1486 msgstr ""
1487 "%(username)s n'a pas partagé sa page d'utilisateur avec vous. Vous devriez "
1488 "peut-être le contacter pour obtenir le lien correct."
1490 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1491 msgid "Want to have your own user page?"
1492 msgstr "Voulez-vous avoir votre propre page d'utilisateur ?"
1494 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1495 #, python-format
1496 msgid ""
1497 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1498 msgstr ""
1499 "Aller à votre <a href=\"%(share-url)s\">Page de parte</a> pour obtenir le "
1500 "lien.</a>"
1502 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1503 #, python-format
1504 msgid "a user on %(site)s"
1505 msgstr "un utilisateur sur %(site)s"
1507 #: mygpo/share/templates/userpage.html:35
1508 #, python-format
1509 msgid ""
1510 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1511 msgstr ""
1512 "<strong>%(username)s</strong> partage ses podcasts préférés sur %(site)s."
1514 #: mygpo/share/templates/userpage.html:47
1515 #, python-format
1516 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1517 msgstr "%(subscription_count)s abonnements"
1519 #: mygpo/share/templates/userpage.html:52
1520 msgid "Episodes Listened"
1521 msgstr "Épisodes écoutés"
1523 #: mygpo/share/templates/userpage.html:68
1524 #: mygpo/share/templates/userpage.html:97
1525 #: mygpo/share/templates/userpage.html:148
1526 msgid "see all"
1527 msgstr "voir tout"
1529 #: mygpo/share/templates/userpage.html:83
1530 #, python-format
1531 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1532 msgstr "%(list_count)s listes de podcasts"
1534 #: mygpo/share/templates/userpage.html:110
1535 #, python-format
1536 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1537 msgstr "%(num_episodes)s épisodes récemment lues"
1539 #: mygpo/share/templates/userpage.html:131
1540 #, python-format
1541 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1542 msgstr "%(num_fav_episodes)s épisodes préférés"
1544 #: mygpo/share/templates/userpage.html:166
1545 msgid "That's You!"
1546 msgstr "C'est vous !"
1548 #: mygpo/share/templates/userpage.html:168
1549 msgid "Edit your profile"
1550 msgstr "Modifier votre profil"
1552 #: mygpo/share/templates/userpage.html:176
1553 msgid "Stats"
1554 msgstr "Statistiques"
1556 #: mygpo/share/templates/userpage.html:178
1557 msgid "Total Played:"
1558 msgstr "Écouté au total :"
1560 #: mygpo/share/templates/userpage.html:184
1561 msgid "Played Last Month:"
1562 msgstr "Écouté le mois dernier :"
1564 #: mygpo/share/templates/userpage.html:190
1565 msgid "Member Since:"
1566 msgstr "Membre depuis :"
1568 #: mygpo/share/templates/userpage.html:194
1569 msgid "the early days"
1570 msgstr "les premiers jours"
1572 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1573 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1574 msgid "Podcast Subscriptions"
1575 msgstr "Abonnements Podcast"
1577 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1578 #, python-format
1579 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1580 msgstr "%(episode_count)s épisodes"
1582 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1583 #, python-format
1584 msgid ""
1585 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1586 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1587 "podcasts</a>."
1588 msgstr ""
1589 "Vous n'avez pas encore d'abonnement. Configurez votre <a href=\"%(devices)s"
1590 "\">clients de podcast</a> et <a href=\"%(directory)s\">découvrez des "
1591 "podcasts intéressants</a>."
1593 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1594 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1595 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1596 msgid "Download OPML"
1597 msgstr "Télécharger OPML"
1599 #: mygpo/subscriptions/views.py:118
1600 #, python-format
1601 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1602 msgstr "Abonnements podcast de %(username)s sur %(site)s"
1604 #: mygpo/subscriptions/views.py:124
1605 #, python-format
1606 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1607 msgstr ""
1608 "Changements récents dans les abonnements podcast de %(username)s sur %(site)s"
1610 #: mygpo/subscriptions/views.py:148
1611 #, python-format
1612 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1613 msgstr "%(username)s s'est abonné à %(podcast)s (%(site)s)"
1615 #: mygpo/subscriptions/views.py:150
1616 #, python-format
1617 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1618 msgstr "%(username)s s'est désabonné de %(podcast)s (%(site)s)"
1620 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1621 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1622 msgid "Suggested Podcasts"
1623 msgstr "Podcasts suggérés"
1625 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1626 msgid "No Interest"
1627 msgstr "Pas d'intérêt"
1629 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1630 msgid "No Suggestions Yet"
1631 msgstr "Aucune suggestion pour le moment"
1633 #: mygpo/users/models.py:226
1634 msgid "Desktop"
1635 msgstr "Bureau"
1637 #: mygpo/users/models.py:227
1638 msgid "Laptop"
1639 msgstr "Ordinateur portable"
1641 #: mygpo/users/models.py:228
1642 msgid "Cell phone"
1643 msgstr "Téléphone portable"
1645 #: mygpo/users/models.py:229
1646 msgid "Server"
1647 msgstr "Serveur"
1649 #: mygpo/users/models.py:230
1650 msgid "Tablet"
1651 msgstr "Tablette"
1653 #: mygpo/users/models.py:231
1654 msgid "Other"
1655 msgstr "Autre"
1657 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1658 msgid "Activation failed"
1659 msgstr "Activation echouée"
1661 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1662 msgid "Account not activated"
1663 msgstr "Compte non activé"
1665 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1666 msgid "Your account could not be activated."
1667 msgstr "Votre compte n'a pas pu être activé."
1669 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1670 msgid "Registration complete"
1671 msgstr "Inscription complète"
1673 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1674 msgid ""
1675 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1676 msgstr ""
1677 "Veuillez confirmer votre compte en utilisant le courriel que vous avez dû "
1678 "recevoir."
1680 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1681 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1682 msgid "Create Account"
1683 msgstr "Créer un compte"
1685 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1686 msgid "You are already registered."
1687 msgstr "Vous êtes déjà inscrit."
1689 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1690 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1691 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1692 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
1693 msgid "Register"
1694 msgstr "S'inscrire"
1696 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1697 msgid "Activation Mail"
1698 msgstr "Courriel d'activation"
1700 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1701 msgid ""
1702 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1703 "validity of your email address."
1704 msgstr ""
1705 "Après votre inscription, vous recevrez un courriel d'activation confirmant "
1706 "la validité de votre adresse courriel."
1708 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1709 #, python-format
1710 msgid ""
1711 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1712 "a> it."
1713 msgstr ""
1714 "S'il n'arrive pas, vous pouvez demander qu'il soit <a href="
1715 "\"%(resend-activation-url)s\">réenvoyé</a>."
1717 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1718 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1719 msgid "Resend activation e-mail"
1720 msgstr "Renvoyer le courriel d'activation"
1722 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1723 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1724 msgid ""
1725 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1726 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1727 "to you."
1728 msgstr ""
1729 "Veuillez entrer votre nom d'utilisateur ou (si vous ne le connaissez pas non "
1730 "plus) l'adresse courriel avec laquelle vous avez créé votre compte. Un "
1731 "courriel vous sera envoyé."
1733 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1734 msgid "Send activation e-mail"
1735 msgstr "Envoyer un courriel d'activation"
1737 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1738 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1739 msgid "Sent Activation Email"
1740 msgstr "Courriel d'activation envoyé"
1742 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1743 #, fuzzy
1744 #| msgid "The activation email has been reset."
1745 msgid "The activation email has been resent."
1746 msgstr "Le courriel d'activation a été réinitialisé."
1748 #: mygpo/users/views/device.py:82 mygpo/users/views/device.py:174
1749 msgid "Synchronize with the following devices"
1750 msgstr "Synchroniser avec les appareils suivants"
1752 #: mygpo/users/views/device.py:104
1753 msgid "Please fill out all fields."
1754 msgstr "Veuillez remplir tous les champs."
1756 #: mygpo/users/views/device.py:116
1757 msgid "Device saved"
1758 msgstr "Appareil enregistré"
1760 #: mygpo/users/views/device.py:124 mygpo/users/views/device.py:155
1761 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1762 msgstr ""
1763 "Vous ne pouvez pas utiliser le même ID de périphérique pour deux "
1764 "périphériques."
1766 #: mygpo/users/views/device.py:147
1767 msgid "Device updated"
1768 msgstr "Appareil mis à jour"
1770 #: mygpo/users/views/device.py:202
1771 #, python-brace-format
1772 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1773 msgstr "Impossible de télécharger des abonnements: {err}"
1775 #: mygpo/users/views/device.py:302
1776 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1777 msgstr "Votre abonnement sera mis à jour dans un instant."
1779 #: mygpo/users/views/registration.py:87
1780 msgid "Username or email address already in use"
1781 msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse courriel déjà utilisé"
1783 #: mygpo/users/views/registration.py:153
1784 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1785 msgstr "Le lien d'activation n'est pas valide ou a déjà expiré."
1787 #: mygpo/users/views/registration.py:159
1788 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1789 msgstr "Votre utilisateur a été activé. Vous pouvez vous connecter maintenant."
1791 #: mygpo/users/views/registration.py:177
1792 msgid "Either username or email address are required."
1793 msgstr "Un nom d'utilisateur ou une adresse courriel sont requis."
1795 #: mygpo/users/views/registration.py:197 mygpo/users/views/user.py:134
1796 msgid "User does not exist."
1797 msgstr "L'utilisateur n'existe pas."
1799 #: mygpo/users/views/registration.py:203
1800 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1801 msgstr "Votre compte a déjà été activé. Allez-y et connectez-vous."
1803 #: mygpo/users/views/settings.py:68 mygpo/users/views/settings.py:105
1804 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1805 msgstr ""
1806 "Zut alors ! Quelque chose s'est mal passé. Veuillez vérifier les données que "
1807 "vous avez entrées."
1809 #: mygpo/users/views/settings.py:127
1810 msgid "Your account has been disconnected"
1811 msgstr "Votre compte a été déconnecté"
1813 #: mygpo/users/views/user.py:73
1814 msgid "Username missing"
1815 msgstr "Nom d'utilisateur manquant"
1817 #: mygpo/users/views/user.py:78
1818 msgid "Password missing"
1819 msgstr "Mot de passe manquant"
1821 #: mygpo/users/views/user.py:85
1822 msgid "Wrong username or password."
1823 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect."
1825 #: mygpo/users/views/user.py:93 mygpo/users/views/user.py:142
1826 msgid ""
1827 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1828 "email"
1829 msgstr ""
1830 "Veuillez d'abord activer votre compte. Nous venons de renvoyer votre "
1831 "courriel d'activation"
1833 #: mygpo/users/views/user.py:175 mygpo/users/views/user.py:180
1834 msgid "Login failed."
1835 msgstr "Échec de la connexion."
1837 #: mygpo/users/views/user.py:188
1838 msgid "Login with Google is currently not possible."
1839 msgstr "La connexion avec Google n'est actuellement pas possible."
1841 #: mygpo/users/views/user.py:201
1842 #, python-brace-format
1843 msgid ""
1844 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1845 msgstr ""
1846 "Votre compte a été connecté avec {google}. Ouvrez les paramètres pour "
1847 "changer cela."
1849 #: mygpo/users/views/user.py:217
1850 #, python-format
1851 msgid ""
1852 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1853 msgstr ""
1854 "Aucun compte connecté avec votre compte Google %s. Veuillez vous identifier "
1855 "pour vous connecter."
1857 #: mygpo/web/forms.py:22 mygpo/web/forms.py:184
1858 msgid "E-Mail address"
1859 msgstr "Adresse courriel"
1861 #: mygpo/web/forms.py:28
1862 msgid "Current password"
1863 msgstr "Mot de passe actuel"
1865 #: mygpo/web/forms.py:36
1866 msgid "New password"
1867 msgstr "Nouveau mot de passe"
1869 #: mygpo/web/forms.py:44
1870 msgid "Confirm password"
1871 msgstr "Confirmez le mot de passe"
1873 #: mygpo/web/forms.py:80
1874 msgid "A few words about you"
1875 msgstr "Écrivez quelques mots sur vous"
1877 #: mygpo/web/forms.py:94 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1878 msgid "Name"
1879 msgstr "Nom"
1881 #: mygpo/web/forms.py:101 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1882 msgid "Type"
1883 msgstr "Type"
1885 #: mygpo/web/forms.py:106 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1886 msgid "Device ID"
1887 msgstr "ID de l'appareil"
1889 #: mygpo/web/forms.py:110
1890 msgid "ID on device"
1891 msgstr "ID sur l'appareil"
1893 #: mygpo/web/forms.py:123
1894 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1895 msgstr "Partager cet abonnement avec d'autres utilisateurs (publique)"
1897 #: mygpo/web/forms.py:163
1898 msgid "No device selected"
1899 msgstr "Aucun appareil sélectionné"
1901 #: mygpo/web/forms.py:171
1902 msgid "Please enter your username"
1903 msgstr "Veuillez entrer votre nom d'utilisateur"
1905 #: mygpo/web/forms.py:176
1906 msgid "or the email address used while registering"
1907 msgstr "ou l'adresse courriel utilisée lors de l'inscription"
1909 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1910 msgid "Bad request"
1911 msgstr "Mauvaise demande"
1913 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1914 msgid "There has been an error processing your request."
1915 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement de votre demande."
1917 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1918 msgid "Unauthorized"
1919 msgstr "Non autorisé"
1921 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1922 msgid "This page is only available to registered users."
1923 msgstr ""
1924 "Cette page est uniquement disponible pour les utilisateurs enregistrés."
1926 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1927 msgid "Account Settings"
1928 msgstr "Paramètres du compte"
1930 #: mygpo/web/templates/account.html:73 mygpo/web/templates/account.html:76
1931 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1932 msgid "Delete Account"
1933 msgstr "Supprimer le compte"
1935 #: mygpo/web/templates/account.html:87
1936 msgid "Google"
1937 msgstr "Google"
1939 #: mygpo/web/templates/account.html:90
1940 #, python-format
1941 msgid "Connected with %(gmail)s"
1942 msgstr "Connecté avec %(gmail)s"
1944 #: mygpo/web/templates/account.html:93
1945 msgid "Disconnect"
1946 msgstr "Déconnecter"
1948 #: mygpo/web/templates/account.html:96
1949 msgid "Connect"
1950 msgstr "Connecter"
1952 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1953 msgid "Account"
1954 msgstr "Compte"
1956 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
1957 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
1958 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
1959 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
1960 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
1961 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1962 msgid "Login"
1963 msgstr "S'identifier"
1965 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
1966 #: mygpo/web/templates/login.html:47
1967 msgid "Login with Google"
1968 msgstr "Connectez-vous avec Google"
1970 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
1971 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
1972 msgid "Discover"
1973 msgstr "Découvrez"
1975 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
1976 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36
1977 msgid "Directory"
1978 msgstr "Répertoire"
1980 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
1981 msgid "Support"
1982 msgstr "Soutien"
1984 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
1985 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:26
1986 msgid "Docs"
1987 msgstr "Docs"
1989 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
1990 msgid "Mailing&nbsp;List"
1991 msgstr "&nbsp;Liste de diffusion"
1993 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
1994 msgid "Questions"
1995 msgstr "Des questions"
1997 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
1998 msgid "Support&nbsp;Us"
1999 msgstr "Nous&nbsp;Soutenir"
2001 #: mygpo/web/templates/base.html:152 mygpo/web/templates/contribute.html:22
2002 #: mygpo/web/templates/home.html:172
2003 msgid "Donate"
2004 msgstr "Faire un don"
2006 #: mygpo/web/templates/base.html:159 mygpo/web/templates/home.html:179
2007 msgid "Follow"
2008 msgstr "Suivre"
2010 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
2011 msgid "Blog"
2012 msgstr "Blog"
2014 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
2015 msgid "Blog&nbsp;(RSS)"
2016 msgstr "Blog&nbsp;(RSS)"
2018 #: mygpo/web/templates/base.html:168 mygpo/web/templates/home.html:188
2019 msgid "Develop"
2020 msgstr "Développer"
2022 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
2023 msgid "API"
2024 msgstr "API"
2026 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
2027 msgid "Libraries"
2028 msgstr "Bibliothèques"
2030 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
2031 msgid "Clients"
2032 msgstr "Clients"
2034 #: mygpo/web/templates/base.html:177 mygpo/web/templates/home.html:197
2035 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:73
2036 msgid "Publish"
2037 msgstr "Publier"
2039 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
2040 msgid "Get&nbsp;Access"
2041 msgstr "Avoir &nbsp;accès"
2043 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
2044 msgid "Link&nbsp;To&nbsp;Us"
2045 msgstr "Lien&nbsp;vers&nbsp;nous"
2047 #: mygpo/web/templates/base.html:188 mygpo/web/templates/home.html:207
2048 msgid "hosting provided by prgmr.com"
2049 msgstr "hébergement fourni par prgmr.com"
2051 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2052 msgid "Contribute"
2053 msgstr "Contribuer"
2055 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
2056 msgid "Contribute to gpodder.net"
2057 msgstr "Contribuer à gpodder.net"
2059 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
2060 msgid ""
2061 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
2062 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
2063 "keep the site running and improve it constantly."
2064 msgstr ""
2065 "gpodder.net est géré comme un projet de loisir sans financement continu pour "
2066 "les serveurs, le stockage et la bande passante. Nous comptons sur les "
2067 "contributeurs et les dons pour maintenir le site en fonctionnement et "
2068 "l’améliorer constamment."
2070 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
2071 msgid "Work"
2072 msgstr "Travail"
2074 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
2075 msgid ""
2076 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
2077 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
2078 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2079 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"https://gpodder."
2080 "github.io/docs/mailing-list.html\">mailing list</a> or the IRC channel "
2081 "#gpodder on chat.freenode.net."
2082 msgstr ""
2083 "Si vous voulez contribuer à gpodder.net en écrivant du code, jetez un œil à "
2084 "la page de <a href=\"/developer/\">Dévelopment</a>. Nous apprécions "
2085 "également les contributions de travaux autres que de codage, tels que la "
2086 "conception Web et d'interface, les opérations de serveur, les tests, etc. Si "
2087 "cela vous intéresse, rejoignez la <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/"
2088 "mailing-list.html\">liste de diffusion</a> ou le canal IRC #gpodder sur chat."
2089 "freenode.net."
2091 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2092 msgid ""
2093 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via <a href="
2094 "\"https://paypal.me/pools/c/8lxTu5kqTp\">PayPal</a>."
2095 msgstr ""
2097 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2098 msgid "Attention!"
2099 msgstr "A prendre en considération !"
2101 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2102 msgid "Attention, Attention!"
2103 msgstr "A prendre doublement en considération !"
2105 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2106 #, python-format
2107 msgid ""
2108 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2109 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2110 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2111 "strong>"
2112 msgstr ""
2113 "Il semblerait que %(referer)s a lié à %(site)s pour vous amener à changer "
2114 "certaines données. <strong>Cela modifiera éventuellement certaines de vos "
2115 "données / paramètres !</strong>. Voulez-vous vraiment continuer ? <strong>En "
2116 "cas de doute, choisissez \"Non\".</strong>"
2118 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2119 msgid "Yes"
2120 msgstr "Oui"
2122 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2123 msgid "No"
2124 msgstr "Non"
2126 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:64
2127 msgid "Overview"
2128 msgstr "Aperçu"
2130 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2131 msgid "Hi, "
2132 msgstr "Bonjour, "
2134 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2135 msgid "Newest Episodes"
2136 msgstr "Nouveaux épisodes"
2138 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2139 #, python-format
2140 msgid ""
2141 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2142 "href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html"
2143 "\">podcast client</a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you "
2144 "can."
2145 msgstr ""
2146 "Bienvenue à %(site)s ! Si ceci est votre première visite, vous devez "
2147 "configurer votre <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2148 "clients.html\">client de podcast</a> et essayer de vérifier autant "
2149 "<em>d'explorer</em> que vous pouvez."
2151 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2152 #, python-format
2153 msgid ""
2154 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2155 "ask questions on the <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-list."
2156 "html\">mailing list</a> or <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo/issues"
2157 "\">forum</a>."
2158 msgstr ""
2159 "Si vous avez des problèmes, regardez la <a href=\"%(help)s\">documentation</"
2160 "a> ou poser des questions sur la <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/"
2161 "mailing-list.html\">liste de diffusion</a> ou encore sur le <a href="
2162 "\"https://github.com/gpodder/mygpo/issues\">forum</a>."
2164 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2165 #, python-format
2166 msgid "Explore %(site)s"
2167 msgstr "Explorer %(site)s"
2169 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2170 #, python-format
2171 msgid "Sign up to %(site)s"
2172 msgstr "Inscrivez-vous à %(site)s"
2174 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2175 msgid "Connect your Podcast Clients"
2176 msgstr "Connectez vos clients podcast"
2178 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2179 msgid "Subscribe to Podcasts"
2180 msgstr "Abonnez-vous aux podcasts"
2182 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2183 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2184 msgstr "Marquez vos épisodes préférés"
2186 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2187 msgid "Share your Subscriptions"
2188 msgstr "Partagez vos abonnements"
2190 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2191 msgid "Share your Favorite Episodes"
2192 msgstr "Partagez vos épisodes préférés"
2194 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2195 msgid "Share your Userpage"
2196 msgstr "Partagez votre page utilisateur"
2198 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2199 msgid "Tag Podcasts"
2200 msgstr "Balises de podcasts"
2202 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2203 msgid "Create Podcast Lists"
2204 msgstr "Créer des listes de podcasts"
2206 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2207 msgid "Publish your own Podcast"
2208 msgstr "Publiez votre propre podcast"
2210 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2211 msgid "Subscribe in Your Browser"
2212 msgstr "Abonnez-vous dans votre navigateur"
2214 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:142
2215 #, python-format
2216 msgid ""
2217 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2218 "directly from your browser"
2219 msgstr ""
2220 "Enregistrez vous sur %(site.domain)s en tant que lecteur de flux et abonnez-"
2221 "vous aux podcasts directement à partir de votre navigateur."
2223 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:145
2224 msgid "Install"
2225 msgstr "Installer"
2227 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2228 msgid "Delete your Account?"
2229 msgstr "Supprimer votre compte ?"
2231 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2232 msgid "Do you really want to delete your account?"
2233 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre compte ?"
2235 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2236 msgid "Yes, please"
2237 msgstr "Oui, s'il vous plaît"
2239 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2240 msgid "Account Deleted"
2241 msgstr "Compte supprimé"
2243 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2244 msgid "Your account has been deleted"
2245 msgstr "Votre compte a été supprimé"
2247 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2248 msgid "Thanks"
2249 msgstr "Merci"
2251 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2252 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2253 msgid "Development"
2254 msgstr "Développement"
2256 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2257 msgid "Webservice"
2258 msgstr "Service Web"
2260 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2261 #, fuzzy
2262 #| msgid ""
2263 #| "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2264 #| "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted "
2265 #| "at GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder."
2266 #| "org/enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
2267 msgid ""
2268 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2269 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2270 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://github.com/gpodder/"
2271 "gpodder/issues\">gPodder Issue Tracker on GitHub</a>."
2272 msgstr ""
2273 "Le code source du webservice gpodder.net est publié en open source sous "
2274 "AGPLv3 et <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hébergé chez GitHub</"
2275 "a>. Les bugs peuvent être signalés à <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
2276 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder bugtracker</a>."
2278 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2279 msgid "Integrating Clients"
2280 msgstr "Intégration des clients"
2282 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2283 msgid ""
2284 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2285 "want to use one of the existing <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/"
2286 "en/latest/dev/libraries.html\">client libraries</a>."
2287 msgstr ""
2288 "Si vous souhaitez intégrer gpodder.net à un client de podcasting, vous "
2289 "pouvez utiliser l’un des logiciels existants de <a href=\"https://gpoddernet."
2290 "readthedocs.io/en/latest/dev/libraries.html\">bibliothèques clientes</a>."
2292 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2293 msgid ""
2294 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2295 "as examples. <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2296 "clients.html\">See list of clients.</a>"
2297 msgstr ""
2298 "Il existe déjà plusieurs clients pour différentes plates-formes qui peuvent "
2299 "être utilisés à titre d'exemple. <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/"
2300 "en/latest/user/clients.html\">Voir la liste des clients.</a>"
2302 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2303 #, python-format
2304 msgid "Device %(devicename)s"
2305 msgstr "Appareil %(devicename)s"
2307 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2308 msgid "This device was deleted."
2309 msgstr "Cet appareil a été supprimé."
2311 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2312 msgid "Replace Subscriptions"
2313 msgstr "Remplacer les abonnements"
2315 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2316 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2317 msgstr "Remplacez vos abonnements actuels en téléchargeant un fichier OPML."
2319 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2320 msgid "Upload"
2321 msgstr "Uploader"
2323 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2324 msgid "Delete Device"
2325 msgstr "Supprimer le périphérique"
2327 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2328 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2329 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2330 msgid "Synchronize"
2331 msgstr "Synchroniser"
2333 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2334 msgid ""
2335 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2336 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2337 "synchronized devices."
2338 msgstr ""
2339 "Si vous synchronisez des appareils, ils auront toujours les mêmes "
2340 "abonnements. Un podcast abonné sur un appareil sera automatiquement ajouté à "
2341 "tous les appareils synchronisés."
2343 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2344 #, python-format
2345 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2346 msgstr ""
2347 "%(devicename)s n'est actuellement pas synchronisé avec d'autres appareils."
2349 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2350 #, python-format
2351 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2352 msgstr "%(devicename)s est actuellement synchronisé avec %(synclist)s."
2354 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2355 #, python-format
2356 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2357 msgstr "Arrêter la synchronisation pour %(devicename)s"
2359 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2360 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2361 msgstr "Vous n'avez aucun podcast souscrit sur cet appareil."
2363 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2364 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2365 msgstr "OPML pour Nokia Podcasting sur Symbian"
2367 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2368 msgid "Trigger Sync"
2369 msgstr "Déclenchement de la synchronisation"
2371 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2372 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2373 msgid "Configure"
2374 msgstr "Configurer"
2376 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2377 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2378 msgid "Managed Devices"
2379 msgstr "Appareils gérés"
2381 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2382 msgid "Synchronized"
2383 msgstr "Synchronisé"
2385 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2386 msgid "Not Synchronized"
2387 msgstr "Non synchronisé"
2389 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2390 msgid ""
2391 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"https://gpoddernet."
2392 "readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">clients</a> page to learn how "
2393 "to set up your client applications."
2394 msgstr ""
2395 "Vous n'avez encore aucun appareil. Aller à la page <a href=\"https://"
2396 "gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">clients</a> pour "
2397 "apprendre à configurer vos applications clientes."
2399 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2400 msgid "Deleted Devices"
2401 msgstr "Périphériques supprimés"
2403 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2404 msgid "Reactivate"
2405 msgstr "Réactiver"
2407 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2408 msgid "Delete Permanently"
2409 msgstr "Supprimer définitivement"
2411 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2412 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:54 mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2413 msgid "Favorite Episodes"
2414 msgstr "Épisodes préférés"
2416 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2417 msgid "You need to login to access this page."
2418 msgstr "Vous devez vous connecter pour accéder à cette page."
2420 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2421 msgid "Forgot your password?"
2422 msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ?"
2424 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2425 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2426 msgid "Maintenance"
2427 msgstr "Maintenance"
2429 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2430 msgid ""
2431 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2432 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2433 msgstr ""
2434 "Nous travaillons actuellement sur gpodder.net mais nous devrions revenir en "
2435 "ligne dans quelques minutes. Attendez un peu et réessayez!"
2437 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2438 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2439 msgid "My Tags"
2440 msgstr "Mes balises"
2442 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2443 #, python-format
2444 msgid ""
2445 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2446 "\">subscriptions</a> and tag some."
2447 msgstr ""
2448 "Vous n'avez pas encore tagué de podcasts. Aller à vos <a href="
2449 "\"%(subscriptions-url)s\">abonnements</a> et balisez en quelques un."
2451 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2452 msgid "Password reset"
2453 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2455 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2456 msgid "Your password has been reset"
2457 msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé"
2459 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2460 #, python-format
2461 msgid ""
2462 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2463 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2464 msgstr ""
2465 "Vous auriez dû recevoir un courrie avec votre nouveau mot de passe. Veuillez "
2466 "vous <a href=\"%(login-url)s\">connecter</a> maintenant."
2468 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2469 msgid "Password could not be reset"
2470 msgstr "Le mot de passe n'a pas pu être réinitialisé"
2472 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2473 msgid "Your password could not be reset"
2474 msgstr "Votre mot de passe n'a pas pu être réinitialisé"
2476 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2477 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2478 msgstr ""
2479 "Malheureusement, nous n'avons pas été en mesure de réinitialiser votre mot "
2480 "de passe."
2482 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2483 msgid "Privacy Settings"
2484 msgstr "Paramètres de confidentialité"
2486 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2487 #, python-format
2488 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2489 msgstr ""
2490 "%(domain)s fait la distinction entre les abonnements publics et privés."
2492 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2493 msgid ""
2494 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2495 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2496 msgstr ""
2497 "Les abonnements <strong>Publique</strong> sont inclus dans vos <a href=\"/"
2498 "share/\">podcasts partagés</a> et nos statistiques publiques anonymisées."
2500 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2501 msgid ""
2502 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2503 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2504 msgstr ""
2505 "Les abonnements <strong>Privés</strong> ne figurent ni dans votre liste de "
2506 "podcasts partagés, ni pris en compte dans nos statistiques."
2508 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2509 msgid "Default for new subscriptions"
2510 msgstr "Par défaut pour les nouveaux abonnements"
2512 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2513 msgid "Public Subscriptions"
2514 msgstr "Abonnements publiques"
2516 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2517 msgid "Make Private"
2518 msgstr "Rendre privé"
2520 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2521 msgid "Private Subscriptions"
2522 msgstr "Abonnements privés"
2524 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2525 msgid "Make Public"
2526 msgstr "Rendre publique"
2528 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2529 msgid "Privacy Policy"
2530 msgstr "Politique de confidentialité"
2532 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2533 msgid "Reset Password"
2534 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2536 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2537 #, python-format
2538 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2539 msgstr "S'abonner à %(podcasttitle)s"
2541 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2542 #, fuzzy
2543 #| msgid ""
2544 #| "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices "
2545 #| "(on which you don't have subscribed to the podcast already."
2546 msgid ""
2547 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2548 "which you don't have subscribed to the podcast already)."
2549 msgstr ""
2550 "Vous ne pouvez pas vous abonner à ce podcast, car vous ne possédez aucun "
2551 "appareil (sur lequel vous ne vous êtes pas encore abonné."
2553 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2554 msgid "Create Device"
2555 msgstr "Créer un appareil"
2557 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2558 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2559 msgstr "Pourquoi un podcast sans nom ?"
2561 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2562 #, fuzzy
2563 #| msgid ""
2564 #| "Because we display names after we have fetched the information form the "
2565 #| "feed -- and this may take some time. Until this is completed, the podcast "
2566 #| "will simply be called this way."
2567 msgid ""
2568 "Because we display names after we have fetched the information from the feed "
2569 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2570 "simply be called this way."
2571 msgstr ""
2572 "Parce que nous affichons les noms après avoir récupéré les informations du "
2573 "flux - cela peut prendre un certain temps. Jusqu'à ce que cela soit terminé, "
2574 "le podcast sera simplement appelé de cette façon."
2576 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2577 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2578 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2579 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2580 #, python-format
2581 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2582 msgstr "Abonnements de/d' %(username)s"
2584 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2585 #, python-format
2586 msgid ""
2587 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2588 "subscriptions"
2589 msgstr ""
2590 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> à %(num_subscriptions)s "
2591 "abonnements"
2593 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2594 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2595 msgstr "Télécharger les abonnements au format OPML"
2597 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2598 msgid "Subscribe to Changes"
2599 msgstr "S'abonner aux modifications"
2601 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2602 #, python-format
2603 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2604 msgstr "%(username)s n'a pas encore d'abonnement."
2606 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2607 msgid "Share Your Subscriptions"
2608 msgstr "Partagez vos abonnements"
2610 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2611 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2612 msgstr "Voulez-vous partager vos propres abonnements ?"
2614 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2615 msgid "Nokia Podcasting"
2616 msgstr "Nokia Podcasting"
2618 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2619 msgid ""
2620 "Add <tt>&amp;symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2621 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2622 msgstr ""
2623 "Ajoutez <tt>&amp;symbian=true#.opml</tt> sur l’URL OPML pour obtenir un "
2624 "fichier OPML pour Nokia Podcasting sur des appareils Symbian."
2626 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2627 #, python-format
2628 msgid ""
2629 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2630 "contact him to get the correct link."
2631 msgstr ""
2632 "%(username)s n'a pas partagé ses abonnements avec vous. Peut-être devriez-"
2633 "vous le contacter pour obtenir le lien correct."
2635 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2636 msgid "Want to share your subscriptions?"
2637 msgstr "Voulez-vous partager vos abonnements ?"
2639 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2640 msgid ""
2641 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2642 "a>"
2643 msgstr ""
2644 "Aller juste à vos <a href/\"/account/\">paramètres de compte</a> pour "
2645 "obtenir le lien.</a>"
2647 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:33
2648 msgid "Unknown"
2649 msgstr "Inconnu"
2651 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:21
2652 msgid "New episode"
2653 msgstr "Nouvel épisode"
2655 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:24
2656 #, python-format
2657 msgid "Downloaded to %s"
2658 msgstr "Téléchargé sur %s"
2660 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:26
2661 msgid "Downloaded"
2662 msgstr "Téléchargé"
2664 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:29
2665 #, python-format
2666 msgid "Played on %s"
2667 msgstr "Écouté sur %s"
2669 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:31
2670 msgid "Played"
2671 msgstr "Écouté"
2673 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:34
2674 #, python-format
2675 msgid "Deleted on %s"
2676 msgstr "Supprimé le %s"
2678 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:36
2679 msgid "Deleted"
2680 msgstr "Supprimé"
2682 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:38
2683 msgid "Unknown status"
2684 msgstr "Statut inconnu"
2686 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46
2687 msgid "Unplayed episode"
2688 msgstr "Épisode non écouté"
2690 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50 mygpo/web/templatetags/episodes.py:51
2691 #, python-format
2692 msgid " on %s"
2693 msgstr "sur %s"
2695 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:56
2696 msgid "The episode has been flattr'd"
2697 msgstr "L'épisode a été flattr'é"
2699 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2700 msgid "This episode has been marked new"
2701 msgstr "Cet épisode a été marqué comme nouveau"
2703 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2704 msgid "This episode has been downloaded"
2705 msgstr "Cet épisode a été téléchargé"
2707 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:74
2708 #, python-format
2709 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2710 msgstr " depuis %(start)s à %(end)s"
2712 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:79
2713 #, python-format
2714 msgid " to position %s"
2715 msgstr " jusqu'à la position %s"
2717 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:88
2718 msgid "This episode has been played"
2719 msgstr "Cet épisode a été écouté"
2721 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:98
2722 msgid "This episode has been deleted"
2723 msgstr "Cet épisode a été supprimé"
2725 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:157
2726 msgid "Unknown Episode"
2727 msgstr "Épisode inconnu"
2729 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23 mygpo/web/templatetags/menu.py:75
2730 msgid "Home"
2731 msgstr "Accueil"
2733 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:30
2734 msgid "Help"
2735 msgstr "Aide"
2737 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
2738 msgid "User subscriptions"
2739 msgstr "Abonnements de l'utilisateur"
2741 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
2742 msgid "Suggestions"
2743 msgstr "Suggestions"
2745 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:43
2746 msgid "Features"
2747 msgstr "Fonctionnalités"
2749 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:45
2750 msgid "Toplists"
2751 msgstr "Toplistes"
2753 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2754 msgid "Devices"
2755 msgstr "Appareils"
2757 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2758 msgid "Community"
2759 msgstr "Communauté"
2761 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:66
2762 msgid "My Userpage"
2763 msgstr "Ma page d'utilisateur"
2765 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
2766 msgid "Privacy"
2767 msgstr "Vie privée"
2769 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:77
2770 msgid "Link to gpodder.net"
2771 msgstr "Lien vers gpodder.net"
2773 #: mygpo/web/templatetags/time.py:42
2774 #, python-brace-format
2775 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2776 msgstr "{h}e {m}m {s}s"
2778 #: mygpo/web/templatetags/time.py:44
2779 #, fuzzy, python-brace-format
2780 #| msgid "{h}h {m}m {s}s"
2781 msgid "{m}m {s}s"
2782 msgstr "{h}e {m}m {s}s"
2784 #: mygpo/web/utils.py:297
2785 #, python-format
2786 msgid "%(weeks)d week"
2787 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2788 msgstr[0] "%(weeks)d semaine"
2789 msgstr[1] "%(weeks)d semaines"
2791 #: mygpo/web/utils.py:301
2792 #, python-format
2793 msgid "%(days)d day"
2794 msgid_plural "%(days)d days"
2795 msgstr[0] "%(days)d jour"
2796 msgstr[1] "%(days)d jours"
2798 #: mygpo/web/utils.py:305
2799 #, python-format
2800 msgid "%(hours)d hour"
2801 msgid_plural "%(hours)d hours"
2802 msgstr[0] "%(hours)d heure"
2803 msgstr[1] "%(hours)d heures"
2805 #: mygpo/web/views.py:149
2806 msgid "another site"
2807 msgstr "un autre site"
2809 #~ msgid "Timing"
2810 #~ msgstr "Minutage"
2812 #~ msgid "Last update:"
2813 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
2815 #~ msgid "Next update:"
2816 #~ msgstr "Prochaine mise à jour :"
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal "
2820 #~ "to stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href="
2821 #~ "\"http://www.amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://"
2822 #~ "amzn.com/w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/"
2823 #~ "registry/wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "Si vous souhaitez soutenir financièrement gpodder.net, vous pouvez faire "
2826 #~ "un don via PayPal à stefan@skoegl.net. Vous pouvez également envoyer un "
2827 #~ "livre via Amazon (<a href=\"http://www.amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH"
2828 #~ "\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> ou <a href="
2829 #~ "\"http://www.amazon.co.uk/registry/wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."