1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 # Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2019
12 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-07-04 12:52+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-06-20 06:29+0000\n"
16 "Last-Translator: Irriep Nala Novram <allannkorh@yahoo.fr>, 2019\n"
17 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/yaron/teams/87581/fr/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
25 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
26 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
27 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:9
29 msgstr "Activer l'utilisateur"
31 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
32 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:20
33 #: mygpo/web/forms.py:182 mygpo/web/templates/account.html:112
35 msgstr "Nom d'utilisateur"
37 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
38 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:27
42 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
46 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
47 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
48 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
49 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
50 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
51 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
52 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
53 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
57 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
58 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
59 msgid "User-Agent Statistics"
60 msgstr "Statistiques utilisateur-agent"
62 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
63 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
64 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
68 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
72 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
73 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
74 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
78 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
82 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
86 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
87 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
88 msgid "Number of Clients"
89 msgstr "Nombre de clients"
91 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
92 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
96 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
97 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
98 msgid "File Type Stats"
99 msgstr "Statistiques de type de fichier"
101 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
103 msgstr "Type de fichier"
105 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
107 msgstr "URL des épisodes"
109 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:10
110 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:13
111 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
112 msgid "Host Information"
113 msgstr "Informations sur l'hébergeur"
115 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:21
116 msgid "mygpo Version"
117 msgstr "Version de mygpo"
119 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:32
120 msgid "Base Directory"
121 msgstr "Répertoire de base"
123 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:37
125 msgstr "Nom d'hébergeur"
127 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:42
128 msgid "Django Version"
129 msgstr "Version de Django"
131 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:47
132 msgid "Feed Update Queue"
133 msgstr "File de mise à jour du flux"
135 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:50
137 msgstr "min en avant"
139 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:52
141 msgstr "min en arrière"
143 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:60
144 msgid "Number of podcasts with outdated search index"
145 msgstr "Nombre de podcasts avec index de recherche obsolète"
147 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:69
148 msgid "Average podcast update duration"
151 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:76
152 msgid "Scheduled Celery Tasks"
153 msgstr "Tâches de Celery programmées"
155 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
156 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
157 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
158 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
159 #: mygpo/administration/views.py:449
160 msgid "Publisher Permissions"
161 msgstr "Autorisations de l'éditeur"
163 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
165 msgid "Hi %(username)s,"
166 msgstr "Bonjour %(username)s,"
168 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
169 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
170 msgstr "Vous avez été assigné en tant qu'éditeur pour les podcasts suivants :"
172 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
173 msgid "You can now access the publisher pages at"
174 msgstr "Vous pouvez maintenant accéder aux pages de l'éditeur à l'adresse"
176 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
179 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
180 "podcast at %(domain)s."
182 "Vous pouvez y obtenir des statistiques, des informations et un contrôle "
183 "supplémentaire sur votre podcast à l'adresse %(domain)s."
185 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
187 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
188 msgstr "Si vous avez des questions, veuillez visiter %(url)s"
190 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
191 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
192 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
193 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
194 msgstr "Fusionner des podcasts et des épisodes"
196 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
198 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
199 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
201 "Les épisodes qui ont le même numéro seront fusionnés. Veuillez vérifier "
202 "toutes vos modifications en cliquant sur 'Renouveler les groupes' avant de "
203 "commencer la fusion."
205 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
207 msgstr "Statistiques client"
209 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
210 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
214 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
215 msgid "User-Agent Stats"
216 msgstr "Statistiques utilisateur-agent"
218 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
219 msgid "General Stats"
220 msgstr "Statistiques Général"
222 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
224 #| msgid "Resend activation e-mail"
225 msgid "Resend Activation Email"
226 msgstr "Renvoyer le courriel d'activation"
228 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:24
229 msgid "Assign Publisher Permissions"
230 msgstr "Attribuer des autorisations de publication"
232 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:12
234 #| msgid "Resend activation e-mail"
235 msgid "Resend Activation email"
236 msgstr "Renvoyer le courriel d'activation"
238 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:35
242 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
244 msgstr "Statistiques"
246 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
250 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
254 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
255 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
256 msgid "Operation Finished"
257 msgstr "Opération terminée"
259 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
260 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
261 msgid "Operation Ongoing"
262 msgstr "Opération en cours"
264 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
265 msgid "The following actions were recorded:"
266 msgstr "Les actions suivantes ont été enregistrées :"
268 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
269 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
273 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
274 msgid "Go to podcast"
275 msgstr "Aller au podcast"
277 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
278 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
279 msgid "The operation is still ongoing..."
280 msgstr "L'opération est toujours en cours ..."
282 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
283 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
287 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
289 msgstr "Utilisateur-Agent"
291 #: mygpo/administration/views.py:154 mygpo/administration/views.py:172
292 #, python-brace-format
293 msgid "No podcast with URL {url}"
294 msgstr "Pas de podcast avec URL {url}"
296 #: mygpo/administration/views.py:323 mygpo/administration/views.py:358
297 msgid "Provide either username or email address"
298 msgstr "Indiquez un nom d'utilisateur ou une adresse électronique."
300 #: mygpo/administration/views.py:329 mygpo/administration/views.py:364
301 msgid "No user found"
302 msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
304 #: mygpo/administration/views.py:336
305 #, python-brace-format
306 msgid "User {username} ({email}) activated"
307 msgstr "Utilisateur {username} ({email}) activé"
309 #: mygpo/administration/views.py:375
310 #, fuzzy, python-brace-format
311 #| msgid "User {username} ({email}) activated"
312 msgid "Email for {username} ({email}) resent"
313 msgstr "Utilisateur {username} ({email}) activé"
315 #: mygpo/api/constants.py:8
319 #: mygpo/api/constants.py:9
323 #: mygpo/api/constants.py:10
327 #: mygpo/api/constants.py:11
328 msgid "marked as new"
329 msgstr "marqué comme nouveau"
331 #: mygpo/api/constants.py:12
335 #: mygpo/api/constants.py:20
339 #: mygpo/api/constants.py:21
343 #: mygpo/api/simple.py:58 mygpo/api/simple.py:93
345 msgid "%(username)s's Subscription List"
346 msgstr "Liste d'abonnement de/d' %(username)s"
348 #: mygpo/api/simple.py:259
350 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
351 msgstr "gpodder.net - Top %(count)d"
353 #: mygpo/api/simple.py:295
354 msgid "gpodder.net - Search"
355 msgstr "gpodder.net - Chercher"
357 #: mygpo/api/simple.py:321
359 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
360 msgstr "gpodder.net - %(count)d suggestions"
362 #: mygpo/data/mimetype.py:13
366 #: mygpo/data/mimetype.py:13
370 #: mygpo/data/mimetype.py:13
374 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
375 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
379 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
380 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:150
384 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
385 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
386 msgid "Podcast Directory"
387 msgstr "Répertoire de podcasts"
389 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
392 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
393 "%(username)s</a></span>"
395 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">par <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
396 "%(username)s</a></span>"
398 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
399 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
400 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
401 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
402 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
406 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
407 msgid "Podcast List by"
408 msgstr "Liste de podcasts par"
410 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
412 msgid "and %(more)s more"
413 msgstr "et %(more)s encore"
415 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
416 msgid "Create a Podcast List"
417 msgstr "Créer une liste de podcast"
419 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
420 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
424 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
425 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
426 msgid "Podcast Added"
427 msgstr "Podcast ajouté"
429 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
430 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
431 msgid "Adding Podcast"
432 msgstr "Ajout de podcast"
434 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
435 msgid "No podcasts could be added"
436 msgstr "Aucun podcasts n'a pu être ajouté"
438 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
439 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
441 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
442 msgstr "Podcasts avec licence %(licensename)s"
444 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
445 msgid "License overview"
446 msgstr "Aperçu de la licence"
448 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
450 msgstr "Voir la licence"
452 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
453 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
454 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
455 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:37
456 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:78
460 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
461 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
462 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
463 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
467 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
468 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
469 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
470 msgid "Currently not available"
471 msgstr "Actuellement indisponible"
473 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
474 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
475 msgid "Podcasts with License Information"
476 msgstr "Podcasts avec informations de licence"
478 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
479 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:44
483 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
484 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
485 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
486 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:46
490 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
491 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
492 msgid "Episode-Toplist"
493 msgstr "Épisode-Toplist"
495 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
499 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
500 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
504 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
505 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:51
506 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:51
507 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
508 #: mygpo/share/templates/userpage.html:118
509 #: mygpo/share/templates/userpage.html:138
513 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
514 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
515 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
516 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
520 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
521 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
522 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
523 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
527 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
528 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
532 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
533 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:39
534 msgid "Missing Podcast"
535 msgstr "Podcast manquant"
537 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
540 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
542 "Si vous manquez un podcast sur %(sitename)s, veuillez saisir son URL ici"
544 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
548 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
549 msgid "The podcast already exists"
550 msgstr "Le podcast existe déjà"
552 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
554 msgstr "Ajouter un podcast"
556 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
557 msgid "Sponsoring Podcast"
558 msgstr "Podcast de parrainage"
560 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
561 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
562 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
563 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
564 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
565 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:68
566 msgid "Podcast Lists"
567 msgstr "Listes de podcasts"
569 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
571 msgstr "Liste de noms"
573 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
577 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
578 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:53
579 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:53
580 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
584 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
585 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
586 msgid "Know Some Great Podcasts?"
587 msgstr "Connaissez-vous d'excellents podcasts ?"
589 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
590 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
591 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
592 msgstr "Créez une liste de podcasts sur un sujet que vous aimez"
594 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
595 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
596 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
597 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:104
598 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
599 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
600 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
604 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
605 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:102
606 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
607 msgid "Search term or feed URL"
608 msgstr "Terme de recherche ou URL du flux"
610 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
611 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
612 msgid "Nothing found"
613 msgstr "Rien n'a été trouvé"
615 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
617 msgstr "API de recherche"
619 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
620 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
622 "Accédez à l'adresse suivante pour rechercher des podcasts de <em>tech</em>."
624 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
625 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
629 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
630 msgid "Client Access"
631 msgstr "Accès client"
633 #: mygpo/directory/views.py:336
635 msgid "%d podcasts added"
636 msgstr "%d podcasts ajoutés"
638 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:47
639 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:81
640 #: mygpo/web/templates/device.html:73 mygpo/web/templatetags/menu.py:58
644 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:58
645 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:58
646 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:54
647 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
648 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:39
650 msgstr "Site Internet"
652 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:63
653 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:63
654 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
658 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:84
662 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:85
666 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:86
667 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
671 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:127
675 #: mygpo/history/templates/history.html:12
676 #: mygpo/history/templates/history.html:15
677 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:32
678 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:143
679 msgid "Subscription History"
680 msgstr "Historique d'abonnement"
682 #: mygpo/history/templates/history.html:12
683 #: mygpo/history/templates/history.html:15
687 #: mygpo/history/templates/history.html:22
688 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
692 #: mygpo/history/templates/history.html:66
693 msgid "Nothing happened yet."
694 msgstr "Rien n'est encore arrivé."
696 #: mygpo/history/templates/history.html:73
697 #: mygpo/history/templates/history.html:75
701 #: mygpo/history/templates/history.html:80
702 #: mygpo/history/templates/history.html:82
706 #: mygpo/history/templates/history.html:87
707 #: mygpo/history/templates/history.html:89
711 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:47
712 msgid "no history yet"
713 msgstr "pas encore d'histoire"
715 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
717 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
718 msgstr "\"%(list_title)s\" par %(ownername)s"
720 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
722 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
724 "une liste de podcast par <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
726 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
728 msgstr "Pas de podcasts"
730 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
734 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
735 msgid "Download as OPML"
736 msgstr "Télécharger en tant que OPML"
738 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:121
739 msgid "Your own Podcast Lists"
740 msgstr "Vos propres listes de podcasts"
742 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:122
743 msgid "Create and share your own podcast lists "
744 msgstr "Créez et partagez vos propres listes de podcasts"
746 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:123
747 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
748 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
752 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
753 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
754 #: mygpo/share/templates/userpage.html:88
756 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
757 msgstr "%(num_podcasts)s podcasts"
759 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
760 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
764 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
765 msgid "You don't have any podcast lists yet."
766 msgstr "Vous n'avez pas encore de liste de podcast."
768 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
769 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
770 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
774 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
776 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
777 "therefore always visible to everyone."
779 "Les listes de podcasts sont destinées à partager des podcasts sur certains "
780 "sujets et sont donc toujours visibles par tous."
782 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
784 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
785 msgstr "Listes de podcasts par %(username)s"
787 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
789 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
790 msgstr "%(username)s n'a pas encore créé de liste de podcast."
792 #: mygpo/podcastlists/views.py:103
793 msgid "You have to specify a title."
794 msgstr "Vous devez spécifier un titre."
796 #: mygpo/podcastlists/views.py:109
797 #, python-brace-format
798 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
799 msgstr "\"{title}\" n'est pas un titre valide"
801 #: mygpo/podcastlists/views.py:162
802 msgid "Thanks for rating!"
803 msgstr "Merci d'avoir noté !"
805 #: mygpo/podcasts/admin.py:27 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
809 #: mygpo/podcasts/models.py:697
810 msgid "Unknown Podcast"
811 msgstr "Podcast inconnu"
813 #: mygpo/podcasts/models.py:700
814 #, python-brace-format
815 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
816 msgstr "Podcast inconnu de {domaine}"
818 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:85
819 #: mygpo/podcasts/templates/episodes.html:27
820 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:39
821 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
822 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
823 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
824 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
825 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
826 msgid "Publisher Pages"
827 msgstr "Pages de l'éditeur"
829 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:91
830 msgid "Remove Favorite"
831 msgstr "Supprimer le favori"
833 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:95
837 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:103
838 msgid "Episode History"
839 msgstr "Histoire de l'épisode"
841 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:39
842 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
843 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
844 msgid "Unnamed Podcast"
845 msgstr "Podcast sans nom"
847 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:44
848 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:29
852 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:50
853 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:35
854 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
858 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:65
859 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:44
863 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:48
864 msgid "Login to Subscribe"
865 msgstr "Connectez-vous pour vous abonner"
867 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:59
868 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
869 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:11 mygpo/web/templates/subscribe.html:36
873 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:67 mygpo/web/templates/device.html:31
875 msgstr "Se désabonner"
877 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:78
878 msgid "Subscribe on all devices"
879 msgstr "Abonnez-vous sur tous les appareils"
881 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:110
882 msgid "Unsubscribe from all devices "
883 msgstr "Se désabonner de tous les appareils"
885 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:149
886 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:164
890 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:199
891 msgid "Older Episodes"
892 msgstr "Épisodes plus anciens"
894 #: mygpo/publisher/forms.py:6
895 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
899 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
900 msgid "For Podcast Authors"
901 msgstr "Pour les auteurs de podcast"
903 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
907 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
908 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:209
911 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
912 "directly subscribe to your podcast."
914 "Vous pouvez coller ce code sur votre site Web afin que les utilisateurs de "
915 "%(sitename)s puisse s'abonner directement à votre podcast."
917 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
918 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
920 "Modifiez le champ \"VOTRE_ADRESSE\" avec l'adresse de votre flux de podcast."
922 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
923 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
924 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/base.html:180
925 #: mygpo/web/templates/home.html:173 mygpo/web/templates/home.html:200
926 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:76
930 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
932 msgid "Advertise on %(sitename)s"
933 msgstr "Annoncez sur %(sitename)s"
935 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
938 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
939 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
940 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
942 "Pour seulement 20 €, votre podcast sera diffusé sur la <strong>pendant une "
943 "semaine sur la première page de %(sitename)s</strong>. De plus, ce sera le "
944 "premier podcast de la <strong>liste des exemples de podcasts gPodder.</"
947 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
949 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
950 "be displayed for your podcast."
952 "Vous pouvez choisir quand votre publicité sera active et le texte qui sera "
953 "affiché pour votre podcast."
955 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
957 msgstr "Page de garde"
959 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
962 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
963 "logged-in and anonymous users."
965 "Votre podcast sera affiché sur la page d'accueil de %(sitename)s pour les "
966 "utilisateurs connectés et ceux anonymes."
968 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
969 msgid "Example Podcasts"
970 msgstr "Exemple de podcasts"
972 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
974 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
975 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
976 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
978 "Le client gPodder propose une liste d’exemples de podcasts lors du premier "
979 "démarrage. Cette liste est chargée à partir du Web à la demande. Pendant le "
980 "temps de votre annonce, votre podcast sera le premier de la liste."
982 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
986 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
988 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
989 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
990 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
991 "advertisement period."
993 "Chaque jour, plus de 1 000 personnes consultent la page d'accueil et la "
994 "liste des exemples de podcasts, qui recherchent activement des podcasts "
995 "intéressants. Cependant, nous ne garantissons pas un certain nombre de "
996 "visiteurs pendant votre période d'annonce."
998 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
999 msgid "Start your Advertisement"
1000 msgstr "Démarrer votre annonce"
1002 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
1005 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
1006 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
1007 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
1009 "Veuillez contacter <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</"
1010 "a> si vous souhaitez faire de la publicité sur %(sitename)s ou si vous avez "
1011 "des questions. Les paiements sont effectués via PayPal à l'adresse thp@perli."
1014 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
1015 msgid "Unnamed Episode"
1016 msgstr "Épisode sans nom"
1018 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
1019 msgid "Episode List"
1020 msgstr "Liste d'épisodes"
1022 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
1023 msgid "Podcast Page"
1024 msgstr "Page Podcast"
1026 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
1028 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
1029 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
1031 "Vous pouvez configurer l'URL de cet épisode. Les clés précédentes seront "
1032 "automatiquement ajoutées aux clés alternatives et toujours redirigées vers "
1035 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
1036 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:129
1037 #: mygpo/web/templates/account.html:65 mygpo/web/templates/account.html:142
1038 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:53
1040 msgstr "Enregistrer"
1042 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
1043 msgid "Episode data"
1044 msgstr "Données d'épisode"
1046 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
1047 msgid "Last update: "
1048 msgstr "Dernière mise à jour :"
1050 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
1051 msgid "Return to Podcast Page"
1052 msgstr "Retour à la page Podcast"
1054 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
1055 #: mygpo/share/templates/userpage.html:182
1056 #: mygpo/share/templates/userpage.html:188 mygpo/web/templatetags/menu.py:47
1060 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
1064 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
1068 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
1069 msgid "Publisher Pages:"
1070 msgstr "Pages de l'éditeur :"
1072 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
1073 msgid "This is a group of podcasts containing"
1074 msgstr "Ceci est un groupe de podcasts contenant"
1076 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
1077 msgid "Podcasts Published by Me"
1078 msgstr "Podcasts que j'ai publié"
1080 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
1081 msgid "Publisher Area"
1082 msgstr "Zone de l'éditeur"
1084 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1086 msgstr "Personnel seulement"
1088 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1089 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1091 "Accédez à la page de l'éditeur de tout podcast en entrant l'URL de son flux."
1093 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1097 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1098 msgid "Published Podcasts"
1099 msgstr "Podcasts publiés"
1101 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1102 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1103 msgstr "Vous disposez d'autorisations d'éditeur pour les podcasts suivants."
1105 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1106 msgid "Update podcasts"
1107 msgstr "Mettre à jour des podcasts"
1109 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1111 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1114 "Pour mettre à jour automatiquement tous vos podcasts publiés, vous pouvez "
1115 "demander l'URL suivante"
1117 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1118 msgid "Create a new token"
1119 msgstr "Créer un nouveau jeton"
1121 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1122 msgid "Publisher Services"
1123 msgstr "Services de publication"
1125 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1127 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1128 msgstr "%(sitename)s offre plusieurs services aux éditeurs de podcasts."
1130 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1133 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1134 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1135 "first item in the list of example podcast."
1137 "Vous pouvez placer votre podcast sur la page d'accueil de %(sitename)s pour "
1138 "promouvoir votre podcast. Les utilisateurs du client gPodder trouveront "
1139 "également votre podcast en tant que premier élément de la liste des exemples "
1142 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1145 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1146 "\">advertisement page</a>."
1148 "Vous pouvez trouver des détails supplémentaires sur la <a href="
1149 "\"%(advertise-url)s\">page de publicité</a>."
1151 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1154 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1155 "information about the Podcasts published by you."
1157 "Sur les <strong>pages de l'éditeur de %(sitename)s</strong> vous pouvez "
1158 "trouver des informations précieuses sur les podcasts que vous avez publiés."
1160 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1161 #, fuzzy, python-format
1163 #| "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1164 #| "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail "
1167 #| " <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s"
1168 #| "\">register if you don't have one</a>)</li>\n"
1169 #| " <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1170 #| " <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's "
1171 #| "website (to legitimate you)\n"
1173 #| " to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1175 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1176 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1178 " <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1179 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1180 " <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1181 " <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1182 "(to legitimate you)\n"
1184 " to <a href=\"mailto:support@gpodder.net\">support@gpodder.net</a>."
1186 "Les pages de l'éditeur sont actuellement en version bêta, mais si vous "
1187 "publiez un podcast répertorié sur %(sitename)s, , n'hésitez pas à postuler "
1188 "en envoyant un courriel à\n"
1190 "<li>votre nom d'utilisateur sur %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s"
1191 "\">inscrivez-vous si vous n'en avez pas</a>)</li>\n"
1192 "<li>le nom et l'URL du podcast que vous publiez</li>\n"
1193 "<li>une adresse e-mail visible quelque part sur le site Web du podcast (pour "
1196 "à <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1198 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1201 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1202 "next=/publisher/\">login</a>."
1204 "Si vous êtes déjà inscrit en tant qu'éditeur, veuillez <a href="
1205 "\"%(login-url)s?next=/publisher/\">vous connecter</a>."
1207 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1209 msgid "Link to %(sitename)s"
1210 msgstr "Lié à %(sitename)s"
1212 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1215 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1216 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1217 "podcast - especially for users of mobile phones."
1219 "Si vous <a href=\"%(link-here-url)s\">liez à %(sitename)s</a> à partir de "
1220 "votre site Web, vos visiteurs peuvent s’abonner facilement à votre podcast, "
1221 "en particulier pour les utilisateurs de téléphones mobiles."
1223 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1226 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1227 "stats and provide additional data for the podcast page."
1229 "Ceci est la page de l'éditeur de <strong>%(ptitle)s</strong>. Vous pouvez "
1230 "voir des statistiques et fournir des données supplémentaires pour la page "
1233 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:50
1234 msgid "Go to Podcast Page"
1235 msgstr "Aller à la page Podcast"
1237 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:57
1238 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1240 "Les informations de podcast sont régulièrement extraites du flux de podcast"
1242 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:60
1244 #| msgid "Update now"
1246 msgstr "Mettre à jour maintenant"
1248 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1249 msgid "Update interval:"
1250 msgstr "Intervalle de mise à jour :"
1252 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:86
1256 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:88
1260 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:106
1262 msgstr "Mettre à jour maintenant"
1264 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:117 mygpo/web/forms.py:74
1265 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
1269 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:135
1271 msgstr "Vérifier les flux"
1273 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:143
1274 msgid "PubSubHubbub"
1275 msgstr "PubSubHubbub"
1277 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:152
1280 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1281 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1282 "your podcast when a new episode is released."
1284 "Si vous publiez votre flux de podcast via un <a href=\"https://code.google."
1285 "com/p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s pourra immédiatement "
1286 "mettre à jour votre podcast lorsqu'un nouvel épisode est publié."
1288 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:157
1291 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1292 "update immediatelly for each new episode."
1294 "Votre podcast est publié via <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> et devrait se "
1295 "mettre à jour immédiatement pour chaque nouvel épisode."
1297 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:161
1300 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1301 "subscription has not yet been verified."
1303 "Votre podcast est publié via <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> mais notre "
1304 "abonnement n'a pas encore été vérifié."
1306 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:166
1309 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1310 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1312 "Nous n'avons pas trouvé de hub dans votre flux de podcast. Votre flux est "
1313 "mis à jour régulièrement, mais il peut y avoir un certain délai avant qu'un "
1314 "nouvel épisode n'apparaisse sur %(sitename)s."
1316 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:178
1317 msgid "License Information"
1318 msgstr "Informations sur la licence"
1320 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:186
1323 "You should include license information in your feed so that users and "
1324 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1326 "Vous devez inclure les informations de licence dans votre flux afin que les "
1327 "utilisateurs et %(sitename)s puisse savoir dans quelles conditions votre "
1328 "contenu peut être utilisé."
1330 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:190
1333 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1336 "Nous avons trouvé la licence suivante dans votre podcast : <a href="
1337 "\"%(license)s\">%(license)s</a>"
1339 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:194
1341 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1342 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1343 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1344 "include license information."
1346 "Nous n'avons trouvé aucune licence dans votre flux de podcast. Veuillez vous "
1347 "référer à <a href=\"https://github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/"
1348 "blob/master/podcast-feed-best-practice.md#license\">Meilleures pratiquesde "
1349 "flux pour les podcasts gPodder</a> sur la façon d'inclure les informations "
1352 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:208
1356 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:216
1357 msgid "Show Group Stats"
1358 msgstr "Afficher les statistiques du groupe"
1360 #: mygpo/publisher/views.py:173
1362 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1365 "La mise à jour a été planifiée. Cela peut prendre un certain temps avant que "
1366 "les résultats ne soient visibles."
1368 #: mygpo/publisher/views.py:188 mygpo/users/views/settings.py:115
1369 msgid "Data updated"
1370 msgstr "Données mises à jour"
1372 #: mygpo/publisher/views.py:198
1373 msgid "Publisher token updated"
1374 msgstr "Jeton d'éditeur mis à jour"
1376 #: mygpo/publisher/views.py:301
1377 #, python-brace-format
1378 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1379 msgstr "Partie supprimée {slug} de {episode}"
1381 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1385 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1389 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1390 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1391 msgid "Share your favorite episodes"
1392 msgstr "Partagez vos épisodes préférés"
1394 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1395 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1396 msgid "Directory Entry"
1397 msgstr "Entrée de répertoire"
1399 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1402 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1403 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1405 "Pour garder vos favoris privés (des autres et des pages publiques de "
1406 "%(site)s), vous devez utiliser l’authentification HTTP sur votre client."
1408 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1410 msgstr "Nom d'utilisateur :"
1412 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1414 msgstr "Mot de passe :"
1416 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1417 msgid "Remove password"
1418 msgstr "Supprimer le mot de passe"
1420 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1421 msgid "Generate new password"
1422 msgstr "Générer un nouveau mot de passe"
1424 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1427 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1428 " subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1430 "Vous avez marqué votre fil de favoris comme public et les autres peuvent\n"
1431 "s'abonner. Il sera également indexé par %(sitename)s."
1433 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1434 msgid "Create password"
1435 msgstr "Créer un mot de passe"
1437 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1441 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1442 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1443 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1447 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1448 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1449 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:51 mygpo/web/templatetags/menu.py:53
1450 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
1451 msgid "Subscriptions"
1452 msgstr "Abonnements"
1454 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1455 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1456 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1458 msgstr "Nouveau jeton"
1460 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1462 msgstr "Page utilisateur"
1464 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1465 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1469 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1470 msgid "Favorites Feed"
1471 msgstr "Flux favoris"
1473 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1475 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1476 "exact link can access your content"
1478 "Les objets privés sont protégés par un jeton spécial. Seuls ceux qui "
1479 "connaissent le lien exact peuvent accéder à votre contenu."
1481 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1484 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1485 "him to get the correct link."
1487 "%(username)s n'a pas partagé sa page d'utilisateur avec vous. Vous devriez "
1488 "peut-être le contacter pour obtenir le lien correct."
1490 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1491 msgid "Want to have your own user page?"
1492 msgstr "Voulez-vous avoir votre propre page d'utilisateur ?"
1494 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1497 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1499 "Aller à votre <a href=\"%(share-url)s\">Page de parte</a> pour obtenir le "
1502 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1504 msgid "a user on %(site)s"
1505 msgstr "un utilisateur sur %(site)s"
1507 #: mygpo/share/templates/userpage.html:35
1510 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1512 "<strong>%(username)s</strong> partage ses podcasts préférés sur %(site)s."
1514 #: mygpo/share/templates/userpage.html:47
1516 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1517 msgstr "%(subscription_count)s abonnements"
1519 #: mygpo/share/templates/userpage.html:52
1520 msgid "Episodes Listened"
1521 msgstr "Épisodes écoutés"
1523 #: mygpo/share/templates/userpage.html:68
1524 #: mygpo/share/templates/userpage.html:97
1525 #: mygpo/share/templates/userpage.html:148
1529 #: mygpo/share/templates/userpage.html:83
1531 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1532 msgstr "%(list_count)s listes de podcasts"
1534 #: mygpo/share/templates/userpage.html:110
1536 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1537 msgstr "%(num_episodes)s épisodes récemment lues"
1539 #: mygpo/share/templates/userpage.html:131
1541 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1542 msgstr "%(num_fav_episodes)s épisodes préférés"
1544 #: mygpo/share/templates/userpage.html:166
1546 msgstr "C'est vous !"
1548 #: mygpo/share/templates/userpage.html:168
1549 msgid "Edit your profile"
1550 msgstr "Modifier votre profil"
1552 #: mygpo/share/templates/userpage.html:176
1554 msgstr "Statistiques"
1556 #: mygpo/share/templates/userpage.html:178
1557 msgid "Total Played:"
1558 msgstr "Écouté au total :"
1560 #: mygpo/share/templates/userpage.html:184
1561 msgid "Played Last Month:"
1562 msgstr "Écouté le mois dernier :"
1564 #: mygpo/share/templates/userpage.html:190
1565 msgid "Member Since:"
1566 msgstr "Membre depuis :"
1568 #: mygpo/share/templates/userpage.html:194
1569 msgid "the early days"
1570 msgstr "les premiers jours"
1572 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1573 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1574 msgid "Podcast Subscriptions"
1575 msgstr "Abonnements Podcast"
1577 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1579 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1580 msgstr "%(episode_count)s épisodes"
1582 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1585 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1586 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1589 "Vous n'avez pas encore d'abonnement. Configurez votre <a href=\"%(devices)s"
1590 "\">clients de podcast</a> et <a href=\"%(directory)s\">découvrez des "
1591 "podcasts intéressants</a>."
1593 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1594 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1595 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1596 msgid "Download OPML"
1597 msgstr "Télécharger OPML"
1599 #: mygpo/subscriptions/views.py:118
1601 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1602 msgstr "Abonnements podcast de %(username)s sur %(site)s"
1604 #: mygpo/subscriptions/views.py:124
1606 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1608 "Changements récents dans les abonnements podcast de %(username)s sur %(site)s"
1610 #: mygpo/subscriptions/views.py:148
1612 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1613 msgstr "%(username)s s'est abonné à %(podcast)s (%(site)s)"
1615 #: mygpo/subscriptions/views.py:150
1617 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1618 msgstr "%(username)s s'est désabonné de %(podcast)s (%(site)s)"
1620 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1621 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1622 msgid "Suggested Podcasts"
1623 msgstr "Podcasts suggérés"
1625 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1627 msgstr "Pas d'intérêt"
1629 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1630 msgid "No Suggestions Yet"
1631 msgstr "Aucune suggestion pour le moment"
1633 #: mygpo/users/models.py:226
1637 #: mygpo/users/models.py:227
1639 msgstr "Ordinateur portable"
1641 #: mygpo/users/models.py:228
1643 msgstr "Téléphone portable"
1645 #: mygpo/users/models.py:229
1649 #: mygpo/users/models.py:230
1653 #: mygpo/users/models.py:231
1657 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1658 msgid "Activation failed"
1659 msgstr "Activation echouée"
1661 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1662 msgid "Account not activated"
1663 msgstr "Compte non activé"
1665 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1666 msgid "Your account could not be activated."
1667 msgstr "Votre compte n'a pas pu être activé."
1669 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1670 msgid "Registration complete"
1671 msgstr "Inscription complète"
1673 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1675 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1677 "Veuillez confirmer votre compte en utilisant le courriel que vous avez dû "
1680 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1681 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1682 msgid "Create Account"
1683 msgstr "Créer un compte"
1685 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1686 msgid "You are already registered."
1687 msgstr "Vous êtes déjà inscrit."
1689 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1690 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1691 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1692 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
1696 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1697 msgid "Activation Mail"
1698 msgstr "Courriel d'activation"
1700 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1702 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1703 "validity of your email address."
1705 "Après votre inscription, vous recevrez un courriel d'activation confirmant "
1706 "la validité de votre adresse courriel."
1708 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1711 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1714 "S'il n'arrive pas, vous pouvez demander qu'il soit <a href="
1715 "\"%(resend-activation-url)s\">réenvoyé</a>."
1717 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1718 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1719 msgid "Resend activation e-mail"
1720 msgstr "Renvoyer le courriel d'activation"
1722 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1723 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1725 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1726 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1729 "Veuillez entrer votre nom d'utilisateur ou (si vous ne le connaissez pas non "
1730 "plus) l'adresse courriel avec laquelle vous avez créé votre compte. Un "
1731 "courriel vous sera envoyé."
1733 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1734 msgid "Send activation e-mail"
1735 msgstr "Envoyer un courriel d'activation"
1737 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1738 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1739 msgid "Sent Activation Email"
1740 msgstr "Courriel d'activation envoyé"
1742 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1744 #| msgid "The activation email has been reset."
1745 msgid "The activation email has been resent."
1746 msgstr "Le courriel d'activation a été réinitialisé."
1748 #: mygpo/users/views/device.py:82 mygpo/users/views/device.py:174
1749 msgid "Synchronize with the following devices"
1750 msgstr "Synchroniser avec les appareils suivants"
1752 #: mygpo/users/views/device.py:104
1753 msgid "Please fill out all fields."
1754 msgstr "Veuillez remplir tous les champs."
1756 #: mygpo/users/views/device.py:116
1757 msgid "Device saved"
1758 msgstr "Appareil enregistré"
1760 #: mygpo/users/views/device.py:124 mygpo/users/views/device.py:155
1761 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1763 "Vous ne pouvez pas utiliser le même ID de périphérique pour deux "
1766 #: mygpo/users/views/device.py:147
1767 msgid "Device updated"
1768 msgstr "Appareil mis à jour"
1770 #: mygpo/users/views/device.py:202
1771 #, python-brace-format
1772 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1773 msgstr "Impossible de télécharger des abonnements: {err}"
1775 #: mygpo/users/views/device.py:302
1776 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1777 msgstr "Votre abonnement sera mis à jour dans un instant."
1779 #: mygpo/users/views/registration.py:87
1780 msgid "Username or email address already in use"
1781 msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse courriel déjà utilisé"
1783 #: mygpo/users/views/registration.py:153
1784 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1785 msgstr "Le lien d'activation n'est pas valide ou a déjà expiré."
1787 #: mygpo/users/views/registration.py:159
1788 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1789 msgstr "Votre utilisateur a été activé. Vous pouvez vous connecter maintenant."
1791 #: mygpo/users/views/registration.py:177
1792 msgid "Either username or email address are required."
1793 msgstr "Un nom d'utilisateur ou une adresse courriel sont requis."
1795 #: mygpo/users/views/registration.py:197 mygpo/users/views/user.py:134
1796 msgid "User does not exist."
1797 msgstr "L'utilisateur n'existe pas."
1799 #: mygpo/users/views/registration.py:203
1800 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1801 msgstr "Votre compte a déjà été activé. Allez-y et connectez-vous."
1803 #: mygpo/users/views/settings.py:68 mygpo/users/views/settings.py:105
1804 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1806 "Zut alors ! Quelque chose s'est mal passé. Veuillez vérifier les données que "
1807 "vous avez entrées."
1809 #: mygpo/users/views/settings.py:127
1810 msgid "Your account has been disconnected"
1811 msgstr "Votre compte a été déconnecté"
1813 #: mygpo/users/views/user.py:73
1814 msgid "Username missing"
1815 msgstr "Nom d'utilisateur manquant"
1817 #: mygpo/users/views/user.py:78
1818 msgid "Password missing"
1819 msgstr "Mot de passe manquant"
1821 #: mygpo/users/views/user.py:85
1822 msgid "Wrong username or password."
1823 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect."
1825 #: mygpo/users/views/user.py:93 mygpo/users/views/user.py:142
1827 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1830 "Veuillez d'abord activer votre compte. Nous venons de renvoyer votre "
1831 "courriel d'activation"
1833 #: mygpo/users/views/user.py:175 mygpo/users/views/user.py:180
1834 msgid "Login failed."
1835 msgstr "Échec de la connexion."
1837 #: mygpo/users/views/user.py:188
1838 msgid "Login with Google is currently not possible."
1839 msgstr "La connexion avec Google n'est actuellement pas possible."
1841 #: mygpo/users/views/user.py:201
1842 #, python-brace-format
1844 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1846 "Votre compte a été connecté avec {google}. Ouvrez les paramètres pour "
1849 #: mygpo/users/views/user.py:217
1852 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1854 "Aucun compte connecté avec votre compte Google %s. Veuillez vous identifier "
1855 "pour vous connecter."
1857 #: mygpo/web/forms.py:22 mygpo/web/forms.py:184
1858 msgid "E-Mail address"
1859 msgstr "Adresse courriel"
1861 #: mygpo/web/forms.py:28
1862 msgid "Current password"
1863 msgstr "Mot de passe actuel"
1865 #: mygpo/web/forms.py:36
1866 msgid "New password"
1867 msgstr "Nouveau mot de passe"
1869 #: mygpo/web/forms.py:44
1870 msgid "Confirm password"
1871 msgstr "Confirmez le mot de passe"
1873 #: mygpo/web/forms.py:80
1874 msgid "A few words about you"
1875 msgstr "Écrivez quelques mots sur vous"
1877 #: mygpo/web/forms.py:94 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1881 #: mygpo/web/forms.py:101 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1885 #: mygpo/web/forms.py:106 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1887 msgstr "ID de l'appareil"
1889 #: mygpo/web/forms.py:110
1890 msgid "ID on device"
1891 msgstr "ID sur l'appareil"
1893 #: mygpo/web/forms.py:123
1894 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1895 msgstr "Partager cet abonnement avec d'autres utilisateurs (publique)"
1897 #: mygpo/web/forms.py:163
1898 msgid "No device selected"
1899 msgstr "Aucun appareil sélectionné"
1901 #: mygpo/web/forms.py:171
1902 msgid "Please enter your username"
1903 msgstr "Veuillez entrer votre nom d'utilisateur"
1905 #: mygpo/web/forms.py:176
1906 msgid "or the email address used while registering"
1907 msgstr "ou l'adresse courriel utilisée lors de l'inscription"
1909 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1911 msgstr "Mauvaise demande"
1913 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1914 msgid "There has been an error processing your request."
1915 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement de votre demande."
1917 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1918 msgid "Unauthorized"
1919 msgstr "Non autorisé"
1921 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1922 msgid "This page is only available to registered users."
1924 "Cette page est uniquement disponible pour les utilisateurs enregistrés."
1926 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1927 msgid "Account Settings"
1928 msgstr "Paramètres du compte"
1930 #: mygpo/web/templates/account.html:73 mygpo/web/templates/account.html:76
1931 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1932 msgid "Delete Account"
1933 msgstr "Supprimer le compte"
1935 #: mygpo/web/templates/account.html:87
1939 #: mygpo/web/templates/account.html:90
1941 msgid "Connected with %(gmail)s"
1942 msgstr "Connecté avec %(gmail)s"
1944 #: mygpo/web/templates/account.html:93
1946 msgstr "Déconnecter"
1948 #: mygpo/web/templates/account.html:96
1952 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1956 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
1957 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
1958 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
1959 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
1960 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
1961 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1963 msgstr "S'identifier"
1965 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
1966 #: mygpo/web/templates/login.html:47
1967 msgid "Login with Google"
1968 msgstr "Connectez-vous avec Google"
1970 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
1971 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
1975 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
1976 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36
1980 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
1984 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
1985 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:26
1989 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
1990 msgid "Mailing List"
1991 msgstr " Liste de diffusion"
1993 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
1995 msgstr "Des questions"
1997 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
1998 msgid "Support Us"
1999 msgstr "Nous Soutenir"
2001 #: mygpo/web/templates/base.html:152 mygpo/web/templates/contribute.html:22
2002 #: mygpo/web/templates/home.html:172
2004 msgstr "Faire un don"
2006 #: mygpo/web/templates/base.html:159 mygpo/web/templates/home.html:179
2010 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
2014 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
2015 msgid "Blog (RSS)"
2016 msgstr "Blog (RSS)"
2018 #: mygpo/web/templates/base.html:168 mygpo/web/templates/home.html:188
2022 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
2026 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
2028 msgstr "Bibliothèques"
2030 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
2034 #: mygpo/web/templates/base.html:177 mygpo/web/templates/home.html:197
2035 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:73
2039 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
2040 msgid "Get Access"
2041 msgstr "Avoir accès"
2043 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
2044 msgid "Link To Us"
2045 msgstr "Lien vers nous"
2047 #: mygpo/web/templates/base.html:188 mygpo/web/templates/home.html:207
2048 msgid "hosting provided by prgmr.com"
2049 msgstr "hébergement fourni par prgmr.com"
2051 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2055 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
2056 msgid "Contribute to gpodder.net"
2057 msgstr "Contribuer à gpodder.net"
2059 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
2061 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
2062 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
2063 "keep the site running and improve it constantly."
2065 "gpodder.net est géré comme un projet de loisir sans financement continu pour "
2066 "les serveurs, le stockage et la bande passante. Nous comptons sur les "
2067 "contributeurs et les dons pour maintenir le site en fonctionnement et "
2068 "l’améliorer constamment."
2070 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
2074 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
2076 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
2077 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
2078 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2079 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"https://gpodder."
2080 "github.io/docs/mailing-list.html\">mailing list</a> or the IRC channel "
2081 "#gpodder on chat.freenode.net."
2083 "Si vous voulez contribuer à gpodder.net en écrivant du code, jetez un œil à "
2084 "la page de <a href=\"/developer/\">Dévelopment</a>. Nous apprécions "
2085 "également les contributions de travaux autres que de codage, tels que la "
2086 "conception Web et d'interface, les opérations de serveur, les tests, etc. Si "
2087 "cela vous intéresse, rejoignez la <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/"
2088 "mailing-list.html\">liste de diffusion</a> ou le canal IRC #gpodder sur chat."
2091 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2093 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via <a href="
2094 "\"https://paypal.me/pools/c/8lxTu5kqTp\">PayPal</a>."
2097 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2099 msgstr "A prendre en considération !"
2101 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2102 msgid "Attention, Attention!"
2103 msgstr "A prendre doublement en considération !"
2105 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2108 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2109 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2110 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2113 "Il semblerait que %(referer)s a lié à %(site)s pour vous amener à changer "
2114 "certaines données. <strong>Cela modifiera éventuellement certaines de vos "
2115 "données / paramètres !</strong>. Voulez-vous vraiment continuer ? <strong>En "
2116 "cas de doute, choisissez \"Non\".</strong>"
2118 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2122 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2126 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:64
2130 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2134 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2135 msgid "Newest Episodes"
2136 msgstr "Nouveaux épisodes"
2138 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2141 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2142 "href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html"
2143 "\">podcast client</a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you "
2146 "Bienvenue à %(site)s ! Si ceci est votre première visite, vous devez "
2147 "configurer votre <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2148 "clients.html\">client de podcast</a> et essayer de vérifier autant "
2149 "<em>d'explorer</em> que vous pouvez."
2151 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2154 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2155 "ask questions on the <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-list."
2156 "html\">mailing list</a> or <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo/issues"
2159 "Si vous avez des problèmes, regardez la <a href=\"%(help)s\">documentation</"
2160 "a> ou poser des questions sur la <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/"
2161 "mailing-list.html\">liste de diffusion</a> ou encore sur le <a href="
2162 "\"https://github.com/gpodder/mygpo/issues\">forum</a>."
2164 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2166 msgid "Explore %(site)s"
2167 msgstr "Explorer %(site)s"
2169 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2171 msgid "Sign up to %(site)s"
2172 msgstr "Inscrivez-vous à %(site)s"
2174 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2175 msgid "Connect your Podcast Clients"
2176 msgstr "Connectez vos clients podcast"
2178 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2179 msgid "Subscribe to Podcasts"
2180 msgstr "Abonnez-vous aux podcasts"
2182 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2183 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2184 msgstr "Marquez vos épisodes préférés"
2186 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2187 msgid "Share your Subscriptions"
2188 msgstr "Partagez vos abonnements"
2190 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2191 msgid "Share your Favorite Episodes"
2192 msgstr "Partagez vos épisodes préférés"
2194 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2195 msgid "Share your Userpage"
2196 msgstr "Partagez votre page utilisateur"
2198 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2199 msgid "Tag Podcasts"
2200 msgstr "Balises de podcasts"
2202 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2203 msgid "Create Podcast Lists"
2204 msgstr "Créer des listes de podcasts"
2206 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2207 msgid "Publish your own Podcast"
2208 msgstr "Publiez votre propre podcast"
2210 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2211 msgid "Subscribe in Your Browser"
2212 msgstr "Abonnez-vous dans votre navigateur"
2214 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:142
2217 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2218 "directly from your browser"
2220 "Enregistrez vous sur %(site.domain)s en tant que lecteur de flux et abonnez-"
2221 "vous aux podcasts directement à partir de votre navigateur."
2223 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:145
2227 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2228 msgid "Delete your Account?"
2229 msgstr "Supprimer votre compte ?"
2231 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2232 msgid "Do you really want to delete your account?"
2233 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre compte ?"
2235 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2237 msgstr "Oui, s'il vous plaît"
2239 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2240 msgid "Account Deleted"
2241 msgstr "Compte supprimé"
2243 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2244 msgid "Your account has been deleted"
2245 msgstr "Votre compte a été supprimé"
2247 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2251 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2252 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2254 msgstr "Développement"
2256 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2258 msgstr "Service Web"
2260 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2263 #| "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2264 #| "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted "
2265 #| "at GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder."
2266 #| "org/enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
2268 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2269 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2270 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://github.com/gpodder/"
2271 "gpodder/issues\">gPodder Issue Tracker on GitHub</a>."
2273 "Le code source du webservice gpodder.net est publié en open source sous "
2274 "AGPLv3 et <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hébergé chez GitHub</"
2275 "a>. Les bugs peuvent être signalés à <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
2276 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder bugtracker</a>."
2278 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2279 msgid "Integrating Clients"
2280 msgstr "Intégration des clients"
2282 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2284 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2285 "want to use one of the existing <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/"
2286 "en/latest/dev/libraries.html\">client libraries</a>."
2288 "Si vous souhaitez intégrer gpodder.net à un client de podcasting, vous "
2289 "pouvez utiliser l’un des logiciels existants de <a href=\"https://gpoddernet."
2290 "readthedocs.io/en/latest/dev/libraries.html\">bibliothèques clientes</a>."
2292 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2294 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2295 "as examples. <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2296 "clients.html\">See list of clients.</a>"
2298 "Il existe déjà plusieurs clients pour différentes plates-formes qui peuvent "
2299 "être utilisés à titre d'exemple. <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/"
2300 "en/latest/user/clients.html\">Voir la liste des clients.</a>"
2302 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2304 msgid "Device %(devicename)s"
2305 msgstr "Appareil %(devicename)s"
2307 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2308 msgid "This device was deleted."
2309 msgstr "Cet appareil a été supprimé."
2311 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2312 msgid "Replace Subscriptions"
2313 msgstr "Remplacer les abonnements"
2315 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2316 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2317 msgstr "Remplacez vos abonnements actuels en téléchargeant un fichier OPML."
2319 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2323 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2324 msgid "Delete Device"
2325 msgstr "Supprimer le périphérique"
2327 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2328 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2329 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2331 msgstr "Synchroniser"
2333 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2335 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2336 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2337 "synchronized devices."
2339 "Si vous synchronisez des appareils, ils auront toujours les mêmes "
2340 "abonnements. Un podcast abonné sur un appareil sera automatiquement ajouté à "
2341 "tous les appareils synchronisés."
2343 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2345 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2347 "%(devicename)s n'est actuellement pas synchronisé avec d'autres appareils."
2349 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2351 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2352 msgstr "%(devicename)s est actuellement synchronisé avec %(synclist)s."
2354 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2356 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2357 msgstr "Arrêter la synchronisation pour %(devicename)s"
2359 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2360 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2361 msgstr "Vous n'avez aucun podcast souscrit sur cet appareil."
2363 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2364 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2365 msgstr "OPML pour Nokia Podcasting sur Symbian"
2367 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2368 msgid "Trigger Sync"
2369 msgstr "Déclenchement de la synchronisation"
2371 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2372 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2376 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2377 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2378 msgid "Managed Devices"
2379 msgstr "Appareils gérés"
2381 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2382 msgid "Synchronized"
2383 msgstr "Synchronisé"
2385 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2386 msgid "Not Synchronized"
2387 msgstr "Non synchronisé"
2389 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2391 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"https://gpoddernet."
2392 "readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">clients</a> page to learn how "
2393 "to set up your client applications."
2395 "Vous n'avez encore aucun appareil. Aller à la page <a href=\"https://"
2396 "gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">clients</a> pour "
2397 "apprendre à configurer vos applications clientes."
2399 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2400 msgid "Deleted Devices"
2401 msgstr "Périphériques supprimés"
2403 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2407 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2408 msgid "Delete Permanently"
2409 msgstr "Supprimer définitivement"
2411 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2412 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:54 mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2413 msgid "Favorite Episodes"
2414 msgstr "Épisodes préférés"
2416 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2417 msgid "You need to login to access this page."
2418 msgstr "Vous devez vous connecter pour accéder à cette page."
2420 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2421 msgid "Forgot your password?"
2422 msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ?"
2424 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2425 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2427 msgstr "Maintenance"
2429 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2431 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2432 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2434 "Nous travaillons actuellement sur gpodder.net mais nous devrions revenir en "
2435 "ligne dans quelques minutes. Attendez un peu et réessayez!"
2437 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2438 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2440 msgstr "Mes balises"
2442 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2445 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2446 "\">subscriptions</a> and tag some."
2448 "Vous n'avez pas encore tagué de podcasts. Aller à vos <a href="
2449 "\"%(subscriptions-url)s\">abonnements</a> et balisez en quelques un."
2451 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2452 msgid "Password reset"
2453 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2455 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2456 msgid "Your password has been reset"
2457 msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé"
2459 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2462 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2463 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2465 "Vous auriez dû recevoir un courrie avec votre nouveau mot de passe. Veuillez "
2466 "vous <a href=\"%(login-url)s\">connecter</a> maintenant."
2468 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2469 msgid "Password could not be reset"
2470 msgstr "Le mot de passe n'a pas pu être réinitialisé"
2472 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2473 msgid "Your password could not be reset"
2474 msgstr "Votre mot de passe n'a pas pu être réinitialisé"
2476 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2477 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2479 "Malheureusement, nous n'avons pas été en mesure de réinitialiser votre mot "
2482 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2483 msgid "Privacy Settings"
2484 msgstr "Paramètres de confidentialité"
2486 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2488 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2490 "%(domain)s fait la distinction entre les abonnements publics et privés."
2492 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2494 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2495 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2497 "Les abonnements <strong>Publique</strong> sont inclus dans vos <a href=\"/"
2498 "share/\">podcasts partagés</a> et nos statistiques publiques anonymisées."
2500 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2502 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2503 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2505 "Les abonnements <strong>Privés</strong> ne figurent ni dans votre liste de "
2506 "podcasts partagés, ni pris en compte dans nos statistiques."
2508 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2509 msgid "Default for new subscriptions"
2510 msgstr "Par défaut pour les nouveaux abonnements"
2512 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2513 msgid "Public Subscriptions"
2514 msgstr "Abonnements publiques"
2516 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2517 msgid "Make Private"
2518 msgstr "Rendre privé"
2520 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2521 msgid "Private Subscriptions"
2522 msgstr "Abonnements privés"
2524 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2526 msgstr "Rendre publique"
2528 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2529 msgid "Privacy Policy"
2530 msgstr "Politique de confidentialité"
2532 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2533 msgid "Reset Password"
2534 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2536 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2538 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2539 msgstr "S'abonner à %(podcasttitle)s"
2541 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2544 #| "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices "
2545 #| "(on which you don't have subscribed to the podcast already."
2547 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2548 "which you don't have subscribed to the podcast already)."
2550 "Vous ne pouvez pas vous abonner à ce podcast, car vous ne possédez aucun "
2551 "appareil (sur lequel vous ne vous êtes pas encore abonné."
2553 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2554 msgid "Create Device"
2555 msgstr "Créer un appareil"
2557 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2558 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2559 msgstr "Pourquoi un podcast sans nom ?"
2561 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2564 #| "Because we display names after we have fetched the information form the "
2565 #| "feed -- and this may take some time. Until this is completed, the podcast "
2566 #| "will simply be called this way."
2568 "Because we display names after we have fetched the information from the feed "
2569 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2570 "simply be called this way."
2572 "Parce que nous affichons les noms après avoir récupéré les informations du "
2573 "flux - cela peut prendre un certain temps. Jusqu'à ce que cela soit terminé, "
2574 "le podcast sera simplement appelé de cette façon."
2576 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2577 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2578 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2579 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2581 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2582 msgstr "Abonnements de/d' %(username)s"
2584 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2587 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2590 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> à %(num_subscriptions)s "
2593 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2594 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2595 msgstr "Télécharger les abonnements au format OPML"
2597 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2598 msgid "Subscribe to Changes"
2599 msgstr "S'abonner aux modifications"
2601 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2603 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2604 msgstr "%(username)s n'a pas encore d'abonnement."
2606 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2607 msgid "Share Your Subscriptions"
2608 msgstr "Partagez vos abonnements"
2610 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2611 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2612 msgstr "Voulez-vous partager vos propres abonnements ?"
2614 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2615 msgid "Nokia Podcasting"
2616 msgstr "Nokia Podcasting"
2618 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2620 "Add <tt>&symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2621 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2623 "Ajoutez <tt>&symbian=true#.opml</tt> sur l’URL OPML pour obtenir un "
2624 "fichier OPML pour Nokia Podcasting sur des appareils Symbian."
2626 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2629 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2630 "contact him to get the correct link."
2632 "%(username)s n'a pas partagé ses abonnements avec vous. Peut-être devriez-"
2633 "vous le contacter pour obtenir le lien correct."
2635 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2636 msgid "Want to share your subscriptions?"
2637 msgstr "Voulez-vous partager vos abonnements ?"
2639 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2641 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2644 "Aller juste à vos <a href/\"/account/\">paramètres de compte</a> pour "
2645 "obtenir le lien.</a>"
2647 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:33
2651 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:21
2653 msgstr "Nouvel épisode"
2655 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:24
2657 msgid "Downloaded to %s"
2658 msgstr "Téléchargé sur %s"
2660 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:26
2664 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:29
2666 msgid "Played on %s"
2667 msgstr "Écouté sur %s"
2669 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:31
2673 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:34
2675 msgid "Deleted on %s"
2676 msgstr "Supprimé le %s"
2678 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:36
2682 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:38
2683 msgid "Unknown status"
2684 msgstr "Statut inconnu"
2686 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46
2687 msgid "Unplayed episode"
2688 msgstr "Épisode non écouté"
2690 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50 mygpo/web/templatetags/episodes.py:51
2695 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:56
2696 msgid "The episode has been flattr'd"
2697 msgstr "L'épisode a été flattr'é"
2699 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2700 msgid "This episode has been marked new"
2701 msgstr "Cet épisode a été marqué comme nouveau"
2703 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2704 msgid "This episode has been downloaded"
2705 msgstr "Cet épisode a été téléchargé"
2707 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:74
2709 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2710 msgstr " depuis %(start)s à %(end)s"
2712 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:79
2714 msgid " to position %s"
2715 msgstr " jusqu'à la position %s"
2717 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:88
2718 msgid "This episode has been played"
2719 msgstr "Cet épisode a été écouté"
2721 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:98
2722 msgid "This episode has been deleted"
2723 msgstr "Cet épisode a été supprimé"
2725 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:157
2726 msgid "Unknown Episode"
2727 msgstr "Épisode inconnu"
2729 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23 mygpo/web/templatetags/menu.py:75
2733 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:30
2737 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
2738 msgid "User subscriptions"
2739 msgstr "Abonnements de l'utilisateur"
2741 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
2743 msgstr "Suggestions"
2745 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:43
2747 msgstr "Fonctionnalités"
2749 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:45
2753 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2757 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2761 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:66
2763 msgstr "Ma page d'utilisateur"
2765 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
2769 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:77
2770 msgid "Link to gpodder.net"
2771 msgstr "Lien vers gpodder.net"
2773 #: mygpo/web/templatetags/time.py:42
2774 #, python-brace-format
2775 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2776 msgstr "{h}e {m}m {s}s"
2778 #: mygpo/web/templatetags/time.py:44
2779 #, fuzzy, python-brace-format
2780 #| msgid "{h}h {m}m {s}s"
2782 msgstr "{h}e {m}m {s}s"
2784 #: mygpo/web/utils.py:297
2786 msgid "%(weeks)d week"
2787 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2788 msgstr[0] "%(weeks)d semaine"
2789 msgstr[1] "%(weeks)d semaines"
2791 #: mygpo/web/utils.py:301
2793 msgid "%(days)d day"
2794 msgid_plural "%(days)d days"
2795 msgstr[0] "%(days)d jour"
2796 msgstr[1] "%(days)d jours"
2798 #: mygpo/web/utils.py:305
2800 msgid "%(hours)d hour"
2801 msgid_plural "%(hours)d hours"
2802 msgstr[0] "%(hours)d heure"
2803 msgstr[1] "%(hours)d heures"
2805 #: mygpo/web/views.py:149
2806 msgid "another site"
2807 msgstr "un autre site"
2810 #~ msgstr "Minutage"
2812 #~ msgid "Last update:"
2813 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
2815 #~ msgid "Next update:"
2816 #~ msgstr "Prochaine mise à jour :"
2819 #~ "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal "
2820 #~ "to stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href="
2821 #~ "\"http://www.amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://"
2822 #~ "amzn.com/w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/"
2823 #~ "registry/wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
2825 #~ "Si vous souhaitez soutenir financièrement gpodder.net, vous pouvez faire "
2826 #~ "un don via PayPal à stefan@skoegl.net. Vous pouvez également envoyer un "
2827 #~ "livre via Amazon (<a href=\"http://www.amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH"
2828 #~ "\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> ou <a href="
2829 #~ "\"http://www.amazon.co.uk/registry/wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."