1 # Portugues translation of gpodder web service
2 # Copyright (C) 2010 THE gpodder web service'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gpodder web service package.
4 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gpodder.net\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 20:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-17 17:01-0000\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Portugal\n"
21 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
22 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
23 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
27 msgstr "Activar Novamente"
29 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
30 #: mygpo/web/forms.py:179 mygpo/web/templates/account.html:112
32 msgstr "Nome de utilizador"
34 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
38 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
42 msgstr "Activar Novamente"
44 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
45 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
46 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
47 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
48 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
49 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
50 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
51 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
55 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
56 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
57 msgid "User-Agent Statistics"
60 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
61 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
62 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
66 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
70 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
71 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
72 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
76 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
81 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
85 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
86 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
87 msgid "Number of Clients"
90 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
91 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
95 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
96 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
97 msgid "File Type Stats"
100 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
105 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
110 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:10
111 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:13
112 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
113 msgid "Host Information"
116 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:21
117 msgid "mygpo Version"
120 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:32
122 msgid "Base Directory"
125 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:37
128 msgstr "Nome de utilizador"
130 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:42
131 msgid "Django Version"
134 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:47
135 msgid "Feed Update Queue"
138 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:50
142 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:52
146 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:60
147 msgid "Number of podcasts with outdated search index"
150 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:69
151 msgid "Average podcast update duration"
154 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:76
155 msgid "Scheduled Celery Tasks"
158 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
159 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
160 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
161 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
162 #: mygpo/administration/views.py:404
164 #| msgid "Publisher Pages"
165 msgid "Publisher Permissions"
166 msgstr "Páginas dos Publicadores"
168 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
169 #, fuzzy, python-format
170 #| msgid "Link to %(sitename)s"
171 msgid "Hi %(username)s,"
172 msgstr "Ligação a %(sitename)s"
174 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
175 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
178 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
180 #| msgid "You need to login to access this page."
181 msgid "You can now access the publisher pages at"
182 msgstr "Precisa iniciar sessão para aceder a esta página."
184 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
187 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
188 "podcast at %(domain)s."
191 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
193 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
196 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
197 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
198 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
200 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
201 msgstr "Podcast/Episódio"
203 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
205 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
206 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
209 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
212 msgstr "Estado dos Episódios"
214 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
215 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
219 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
220 msgid "User-Agent Stats"
223 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
224 msgid "General Stats"
227 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
229 msgid "Assign Publisher Permissions"
230 msgstr "Páginas dos Publicadores"
232 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
236 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
240 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
244 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
245 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
246 msgid "Operation Finished"
249 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
250 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
251 msgid "Operation Ongoing"
254 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
255 msgid "The following actions were recorded:"
258 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
259 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
263 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
265 msgid "Go to podcast"
266 msgstr "Adicionar podcast"
268 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
269 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
270 msgid "The operation is still ongoing..."
273 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
274 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
278 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
282 #: mygpo/administration/views.py:153 mygpo/administration/views.py:175
283 #, python-brace-format
284 msgid "No podcast with URL {url}"
287 #: mygpo/administration/views.py:329
288 msgid "Provide either username or email address"
291 #: mygpo/administration/views.py:335
293 msgid "No user found"
294 msgstr "Não encontrado"
296 #: mygpo/administration/views.py:340
297 #, python-brace-format
298 msgid "User {username} ({email}) activated"
301 #: mygpo/api/constants.py:8
305 #: mygpo/api/constants.py:9
309 #: mygpo/api/constants.py:10
313 #: mygpo/api/constants.py:11
314 msgid "marked as new"
315 msgstr "marcado como novo"
317 #: mygpo/api/constants.py:12
321 #: mygpo/api/constants.py:20
325 #: mygpo/api/constants.py:21
327 msgstr "não subscrito"
329 #: mygpo/api/simple.py:55 mygpo/api/simple.py:90
330 #, fuzzy, python-format
331 msgid "%(username)s's Subscription List"
332 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
334 #: mygpo/api/simple.py:240
336 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
337 msgstr "gpodder.net - Top %(count)d"
339 #: mygpo/api/simple.py:275
340 msgid "gpodder.net - Search"
341 msgstr "gpodder.net - Procura"
343 #: mygpo/api/simple.py:292
345 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
346 msgstr "gpodder.net - %(count)d sugestões"
348 #: mygpo/data/mimetype.py:13
352 #: mygpo/data/mimetype.py:13
356 #: mygpo/data/mimetype.py:13
360 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
361 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
365 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
366 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:150
371 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
372 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
373 msgid "Podcast Directory"
374 msgstr "Directório de Podcasts"
376 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
379 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
380 "%(username)s</a></span>"
383 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
384 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
385 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
386 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
387 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
391 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
393 msgid "Podcast List by"
394 msgstr "Directório de Podcasts"
396 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
398 msgid "and %(more)s more"
401 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
403 msgid "Create a Podcast List"
404 msgstr "Podcasts Sugeridos"
406 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
407 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
411 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
412 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
414 msgid "Podcast Added"
417 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
418 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
420 msgid "Adding Podcast"
421 msgstr "Adicionar podcast"
423 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
425 msgid "No podcasts could be added"
426 msgstr "Podcasts Publicados por Si"
428 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
429 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
431 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
434 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
435 msgid "License overview"
438 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
442 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
443 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
444 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
445 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:33
446 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:68
450 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
451 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
452 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
453 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
455 msgstr "Subscritores"
457 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
458 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
459 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
461 msgid "Currently not available"
462 msgstr "Também disponível"
464 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
465 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
466 msgid "Podcasts with License Information"
469 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
470 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:40
474 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
475 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
476 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
477 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
482 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
483 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
484 msgid "Episode-Toplist"
485 msgstr "Os Melhores Episódios"
487 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
491 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
492 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
496 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
497 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:51
498 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:51
499 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
500 #: mygpo/share/templates/userpage.html:118
501 #: mygpo/share/templates/userpage.html:138
505 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
506 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
507 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
508 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
513 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
514 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
515 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
516 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
520 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
521 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
525 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
526 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:35
528 msgid "Missing Podcast"
529 msgstr "Podcasts Sugeridos"
531 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
534 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
537 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
541 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
542 msgid "The podcast already exists"
545 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
548 msgstr "Adicionar podcast"
550 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
552 msgid "Sponsoring Podcast"
553 msgstr "Podcasts Sugeridos"
555 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
556 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
557 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
558 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
559 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
560 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36 mygpo/web/templatetags/menu.py:58
562 msgid "Podcast Lists"
563 msgstr "Os Melhores Podcasts"
565 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
570 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
573 msgstr "Nome de utilizador"
575 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
576 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:53
577 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:53
578 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
583 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
584 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
585 msgid "Know Some Great Podcasts?"
588 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
589 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
590 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
593 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
594 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
595 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
596 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:104
597 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
598 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
599 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
603 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
604 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:102
605 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
606 msgid "Search term or feed URL"
609 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
610 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
612 msgid "Nothing found"
613 msgstr "Não encontrado"
615 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
620 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
621 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
624 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
625 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
629 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
630 msgid "Client Access"
633 #: mygpo/directory/views.py:321
634 #, fuzzy, python-format
635 msgid "%d podcasts added"
638 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:47
639 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:81
640 #: mygpo/web/templates/device.html:73 mygpo/web/templatetags/menu.py:51
644 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:58
645 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:58
646 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:54
647 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
648 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:39
653 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:63
654 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:63
655 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
660 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:84
664 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:85
668 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:86
669 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:50
673 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:127
677 #: mygpo/history/templates/history.html:12
678 #: mygpo/history/templates/history.html:15
679 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:32
680 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:143
682 msgid "Subscription History"
683 msgstr "Histório de subscrição"
685 #: mygpo/history/templates/history.html:12
686 #: mygpo/history/templates/history.html:15
690 #: mygpo/history/templates/history.html:22
691 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
695 #: mygpo/history/templates/history.html:66
696 msgid "Nothing happened yet."
699 #: mygpo/history/templates/history.html:73
700 #: mygpo/history/templates/history.html:75
704 #: mygpo/history/templates/history.html:80
705 #: mygpo/history/templates/history.html:82
710 #: mygpo/history/templates/history.html:87
711 #: mygpo/history/templates/history.html:89
715 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:47
716 msgid "no history yet"
719 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
721 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
724 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
726 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
729 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
732 msgstr "Meus Podcasts"
734 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
738 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
740 msgid "Download as OPML"
741 msgstr "Transferir Subscrições em OPML"
743 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:121
745 msgid "Your own Podcast Lists"
746 msgstr "Os Melhores Podcasts"
748 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:122
750 msgid "Create and share your own podcast lists "
751 msgstr "Podcasts Sugeridos"
753 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:123
754 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
755 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
759 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
760 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
761 #: mygpo/share/templates/userpage.html:88
763 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
766 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
767 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
771 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
773 msgid "You don't have any podcast lists yet."
774 msgstr "%(username)s ainda não tem quaisquer subscrições."
776 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
777 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
778 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
782 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
784 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
785 "therefore always visible to everyone."
788 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
790 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
793 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
794 #, fuzzy, python-format
795 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
796 msgstr "%(username)s ainda não tem quaisquer subscrições."
798 #: mygpo/podcastlists/views.py:104
799 msgid "You have to specify a title."
802 #: mygpo/podcastlists/views.py:110
803 #, python-brace-format
804 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
807 #: mygpo/podcastlists/views.py:169
808 msgid "Thanks for rating!"
811 #: mygpo/podcasts/admin.py:22 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
815 #: mygpo/podcasts/models.py:704
817 #| msgid "Unnamed Podcast"
818 msgid "Unknown Podcast"
819 msgstr "Podcasts Sem Nome"
821 #: mygpo/podcasts/models.py:706
822 #, python-brace-format
823 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
826 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:85
827 #: mygpo/podcasts/templates/episodes.html:27
828 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:39
829 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
830 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
831 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
832 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
833 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
834 msgid "Publisher Pages"
835 msgstr "Páginas dos Publicadores"
837 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:91
839 msgid "Remove Favorite"
842 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:95
846 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:103
848 msgid "Episode History"
849 msgstr "Os Melhores Episódios"
851 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:39
852 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
853 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
854 msgid "Unnamed Podcast"
855 msgstr "Podcasts Sem Nome"
857 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:44
858 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:29
862 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:50
863 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:35
864 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
868 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:65
869 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:44
872 msgstr "Subscritores"
874 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:48
877 msgid "Login to Subscribe"
880 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:59
881 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
882 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:11 mygpo/web/templates/subscribe.html:36
886 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:67 mygpo/web/templates/device.html:31
888 msgstr "Não Subscrito"
890 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:78
892 msgid "Subscribe on all devices"
893 msgstr "Subscrever novo(s) Podcast(s)"
895 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:110
897 msgid "Unsubscribe from all devices "
898 msgstr "Subscrever novo(s) Podcast(s)"
900 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:149
901 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:164
905 msgstr "As minhas marcações"
907 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:199
909 msgid "Older Episodes"
912 #: mygpo/publisher/forms.py:5
913 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
917 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
918 msgid "For Podcast Authors"
919 msgstr "Para os Autores dos Podcasts"
921 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
925 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
926 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:209
927 #, fuzzy, python-format
929 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
930 "directly subscribe to your podcast."
932 "Pode colar este código no seu sítio web, para que os utilizadores do "
933 "%(sitename)s possam subscrever directamente o seu podcast!"
935 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
937 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
938 msgstr "Alter o campo 'SEU_ENDEREÇO' com o endereço do seu podcast."
940 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
941 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
942 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/base.html:180
943 #: mygpo/web/templates/home.html:173 mygpo/web/templates/home.html:200
944 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:66
948 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
949 #, fuzzy, python-format
950 msgid "Advertise on %(sitename)s"
951 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
953 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
956 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
957 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
958 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
960 "Por apenas 20 €, o seu podcast pode ser exibido na <strong>página inicial do "
961 "%(sitename)s, durante uma semana</strong>. Adicionalmente, será o primeiro "
962 "podcast na <strong> lista de exemplos do gPodder</strong>"
964 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
966 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
967 "be displayed for your podcast."
969 "Pode escolher a época em que o anúncio estará ativo e o texto que será "
972 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
974 msgstr "Página inicial"
976 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
979 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
980 "logged-in and anonymous users."
982 "O seu podcast será exibido na página inicial do %(sitename)s para os "
983 "utilizadores autenticados ou anónimos."
985 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
987 msgid "Example Podcasts"
988 msgstr "Podcasts Sem Nome"
990 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
992 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
993 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
994 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
996 "Ao iniciar o gPodder pela primeira vez, a aplicação mostra uma lista de "
997 "exemplos de podcasts. Esta lista será carregada a partir da web. Durante o "
998 "período do seu anúncio, o seu podcast será o primeiro da lista."
1000 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
1004 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
1006 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
1007 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
1008 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
1009 "advertisement period."
1012 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
1013 msgid "Start your Advertisement"
1014 msgstr "Inicie a sua publicidade"
1016 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
1019 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
1020 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
1021 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
1023 "Contacte <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> se "
1024 "quiser publicitar o seu podcast no %(sitename)s ou se tiver questões. Os "
1025 "pagamentos são feitos via paypal para thp@perli.net."
1027 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
1028 msgid "Unnamed Episode"
1029 msgstr "Episódio Sem Nome"
1031 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
1033 msgid "Episode List"
1034 msgstr "Os Melhores Episódios"
1036 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
1038 msgid "Podcast Page"
1039 msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
1041 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
1043 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
1044 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
1047 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
1048 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:129
1049 #: mygpo/web/templates/account.html:65 mygpo/web/templates/account.html:142
1050 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:53
1054 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
1056 msgid "Episode data"
1057 msgstr "Estado dos Episódios"
1059 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
1060 msgid "Last update: "
1063 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
1064 msgid "Return to Podcast Page"
1065 msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
1067 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
1068 #: mygpo/share/templates/userpage.html:182
1069 #: mygpo/share/templates/userpage.html:188 mygpo/web/templatetags/menu.py:43
1073 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
1077 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
1081 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
1082 msgid "Publisher Pages:"
1083 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1085 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
1086 msgid "This is a group of podcasts containing"
1087 msgstr "Este grupo de podcasts contém"
1089 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
1091 msgid "Podcasts Published by Me"
1092 msgstr "Podcasts Publicados por Si"
1094 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
1096 #| msgid "Publisher Pages"
1097 msgid "Publisher Area"
1098 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1100 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1104 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1105 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1108 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1112 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1114 #| msgid "Publisher Pages"
1115 msgid "Published Podcasts"
1116 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1118 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1119 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1122 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1124 msgid "Update podcasts"
1125 msgstr "Adicionar podcast"
1127 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1129 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1133 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1135 msgid "Create a new token"
1136 msgstr "Palavra-passe actual"
1138 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1140 msgid "Publisher Services"
1141 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1143 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1145 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1147 "O %(sitename)s disponibiliza diversos serviços para os criadores de podcasts."
1149 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1152 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1153 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1154 "first item in the list of example podcast."
1156 "Pode colocar o seu podcast na página inicial do %(sitename)s para o "
1157 "promover. Os utilizadores do gPodder também irão encontrar o seu podcast "
1158 "como o primeiro da lista."
1160 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1163 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1164 "\">advertisement page</a>."
1166 "Pode obter mais detalhes <a href=\"%(advertise-url)s\">nesta página</a>."
1168 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1171 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1172 "information about the Podcasts published by you."
1174 "Na <strong>página de anunciantes do %(sitename)s</strong> pode encontrar "
1175 "diversas informações sobre os seus podcasts."
1177 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1180 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1181 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1183 " <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1184 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1185 " <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1186 " <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1187 "(to legitimate you)\n"
1189 " to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1192 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1195 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1196 "next=/publisher/\">login</a>."
1198 "Se já estiver registado como publicador, <a href=\"%(login-url)s?next=/"
1199 "publisher/\">inicie a sessão</a>."
1201 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1203 msgid "Link to %(sitename)s"
1204 msgstr "Ligação a %(sitename)s"
1206 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1209 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1210 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1211 "podcast - especially for users of mobile phones."
1214 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1217 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1218 "stats and provide additional data for the podcast page."
1221 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:50
1223 msgid "Go to Podcast Page"
1224 msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
1226 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:57
1227 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1230 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:60
1233 msgstr "Actualizar da Fonte"
1235 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1237 msgid "Update interval:"
1238 msgstr "Actualizar da Fonte"
1240 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:86
1244 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:88
1248 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:106
1251 msgstr "Actualizar da Fonte"
1253 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:117 mygpo/web/forms.py:70
1254 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
1258 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:135
1262 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:143
1263 msgid "PubSubHubbub"
1266 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:152
1269 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1270 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1271 "your podcast when a new episode is released."
1274 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:157
1277 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1278 "update immediatelly for each new episode."
1281 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:161
1284 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1285 "subscription has not yet been verified."
1288 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:166
1291 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1292 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1295 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:178
1296 msgid "License Information"
1299 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:186
1302 "You should include license information in your feed so that users and "
1303 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1306 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:190
1309 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1313 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:194
1315 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1316 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1317 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1318 "include license information."
1321 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:208
1326 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:216
1327 msgid "Show Group Stats"
1328 msgstr "Mostrar Estatísticas do Grupo"
1330 #: mygpo/publisher/views.py:148
1332 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1336 #: mygpo/publisher/views.py:161 mygpo/users/views/settings.py:98
1338 msgid "Data updated"
1339 msgstr "Lista de Dispositivos"
1341 #: mygpo/publisher/views.py:172
1343 msgid "Publisher token updated"
1344 msgstr "Descobrir Podcasts"
1346 #: mygpo/publisher/views.py:262
1347 #, python-brace-format
1348 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1351 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1356 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1359 msgstr "Privacidade"
1361 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1362 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1364 msgid "Share your favorite episodes"
1365 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
1367 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1368 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1370 msgid "Directory Entry"
1373 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1376 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1377 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1380 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1383 msgstr "Nome de utilizador"
1385 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1388 msgstr "Palavra-passe"
1390 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1392 msgid "Remove password"
1393 msgstr "Nova palavra-passe"
1395 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1397 msgid "Generate new password"
1398 msgstr "criar uma nova palavra-passe"
1400 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1403 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1404 " subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1406 "Marcou a sua fonte de favoritos como pública e os outros utilizadores podem "
1407 "subscrever a lista. Esta também será indexada pelo %(sitename)s."
1409 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1411 msgid "Create password"
1412 msgstr "Palavra-passe actual"
1414 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1416 msgstr "Partilhando"
1418 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1419 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1420 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1423 msgstr "Partilhando"
1425 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1426 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1427 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:45 mygpo/web/templatetags/menu.py:46
1428 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
1429 msgid "Subscriptions"
1430 msgstr "Subscriçoes"
1432 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1433 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1434 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1437 msgstr "Novo episódio"
1439 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1442 msgstr "Nome de utilizador"
1444 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1445 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:60
1449 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1451 msgid "Favorites Feed"
1454 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1456 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1457 "exact link can access your content"
1460 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1461 #, fuzzy, python-format
1463 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1464 "him to get the correct link."
1466 "%(username)s não partilhou as subscrições. Pode entrar em contacto com ele "
1467 "para receber a ligação correcta."
1469 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1471 msgid "Want to have your own user page?"
1472 msgstr "Pretende partilhar as suas subscrições?"
1474 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1475 #, fuzzy, python-format
1477 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1479 "Obtenha a sua ligação na <a href=\"/share/\">Página de Partilha</a>.</a>"
1481 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1482 #, fuzzy, python-format
1483 msgid "a user on %(site)s"
1484 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
1486 #: mygpo/share/templates/userpage.html:35
1489 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1492 #: mygpo/share/templates/userpage.html:47
1493 #, fuzzy, python-format
1494 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1495 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
1497 #: mygpo/share/templates/userpage.html:52
1499 msgid "Episodes Listened"
1500 msgstr "Estado dos Episódios"
1502 #: mygpo/share/templates/userpage.html:68
1503 #: mygpo/share/templates/userpage.html:97
1504 #: mygpo/share/templates/userpage.html:148
1508 #: mygpo/share/templates/userpage.html:83
1509 #, fuzzy, python-format
1510 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1511 msgstr "%(listener_count)s ouvintes"
1513 #: mygpo/share/templates/userpage.html:110
1515 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1518 #: mygpo/share/templates/userpage.html:131
1519 #, fuzzy, python-format
1520 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1521 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
1523 #: mygpo/share/templates/userpage.html:166
1527 #: mygpo/share/templates/userpage.html:168
1528 msgid "Edit your profile"
1531 #: mygpo/share/templates/userpage.html:176
1534 msgstr "estatísticas:"
1536 #: mygpo/share/templates/userpage.html:178
1538 msgid "Total Played:"
1539 msgstr "Reproduzido"
1541 #: mygpo/share/templates/userpage.html:184
1543 msgid "Played Last Month:"
1544 msgstr "Reproduzido em %s"
1546 #: mygpo/share/templates/userpage.html:190
1547 msgid "Member Since:"
1550 #: mygpo/share/templates/userpage.html:194
1551 msgid "the early days"
1554 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1555 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1557 msgid "Podcast Subscriptions"
1558 msgstr "Minhas Subscrições"
1560 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1561 #, fuzzy, python-format
1562 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1563 msgstr "%(listener_count)s ouvintes"
1565 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1568 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1569 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1573 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1574 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1575 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1577 msgid "Download OPML"
1578 msgstr "Transferido"
1580 #: mygpo/subscriptions/views.py:108
1581 #, fuzzy, python-format
1582 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1583 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
1585 #: mygpo/subscriptions/views.py:112
1587 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1590 #: mygpo/subscriptions/views.py:136
1591 #, fuzzy, python-format
1592 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1593 msgstr "Subscrever %(podcasttitle)s"
1595 #: mygpo/subscriptions/views.py:138
1596 #, fuzzy, python-format
1597 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1598 msgstr "Subscrever %(podcasttitle)s"
1600 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1601 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1602 msgid "Suggested Podcasts"
1603 msgstr "Podcasts Sugeridos"
1605 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1609 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1611 msgid "No Suggestions Yet"
1614 #: mygpo/users/models.py:226
1618 #: mygpo/users/models.py:227
1622 #: mygpo/users/models.py:228
1626 #: mygpo/users/models.py:229
1630 #: mygpo/users/models.py:230
1634 #: mygpo/users/models.py:231
1638 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1640 msgid "Activation failed"
1641 msgstr "Enviar E-mail de Activação"
1643 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1644 msgid "Account not activated"
1645 msgstr "Conta não activada."
1647 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1649 #| msgid "Your account could not be activated successfully."
1650 msgid "Your account could not be activated."
1651 msgstr "A sua conta NÃO foi activada com sucesso."
1653 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1654 msgid "Registration complete"
1655 msgstr "Registo concluído"
1657 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1659 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1661 "Por favor, confirme a sua conta utilizando o e-mail que deve ter recebido."
1663 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1664 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1666 msgid "Create Account"
1667 msgstr "Crie uma Conta de Utilizador"
1669 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1670 msgid "You are already registered."
1671 msgstr "Você já está registado."
1673 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1674 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1675 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1676 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1680 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1682 msgid "Activation Mail"
1683 msgstr "Enviar E-mail de Activação"
1685 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1688 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1689 "validity of your email address."
1691 "Após o registo, irá receber um e-mail de activação para confirmar a "
1692 "autenticidade do seu endereço de e-mail."
1694 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1695 #, fuzzy, python-format
1697 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1700 "Se não recebeu o e-mail, pode <a href=\"/register/resend-activation\">pedir "
1703 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1704 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1705 msgid "Resend activation e-mail"
1706 msgstr "Enviar novamente o e-mail de activação."
1708 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1709 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1711 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1712 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1716 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1717 msgid "Send activation e-mail"
1718 msgstr "Enviar e-mail de activação"
1720 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1721 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1722 msgid "Sent Activation Email"
1723 msgstr "Enviar E-mail de Activação"
1725 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1727 #| msgid "The activation email has been reset."
1728 msgid "The activation email has been resent."
1729 msgstr "O e-mail de activação foi reposto."
1731 #: mygpo/users/views/device.py:80 mygpo/users/views/device.py:170
1732 msgid "Synchronize with the following devices"
1733 msgstr "Sincronizar com os dispositivos seguintes"
1735 #: mygpo/users/views/device.py:98
1736 msgid "Please fill out all fields."
1739 #: mygpo/users/views/device.py:110
1741 msgid "Device saved"
1742 msgstr "Dispositivos"
1744 #: mygpo/users/views/device.py:117 mygpo/users/views/device.py:148
1745 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1746 msgstr "Não pode utilizar a mesma ID para dispositivos diferentes."
1748 #: mygpo/users/views/device.py:141
1750 msgid "Device updated"
1751 msgstr "Lista de Dispositivos"
1753 #: mygpo/users/views/device.py:194
1754 #, python-brace-format
1755 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1758 #: mygpo/users/views/device.py:292
1759 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1762 #: mygpo/users/views/registration.py:87
1763 msgid "Username or email address already in use"
1766 #: mygpo/users/views/registration.py:152
1767 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1770 #: mygpo/users/views/registration.py:157
1772 #| msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1773 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1774 msgstr "A sua conta já está activa. Pode inicar a sessão."
1776 #: mygpo/users/views/registration.py:174
1777 msgid "Either username or email address are required."
1780 #: mygpo/users/views/registration.py:194 mygpo/users/views/user.py:129
1781 msgid "User does not exist."
1782 msgstr "Utilizador não existe."
1784 #: mygpo/users/views/registration.py:198
1785 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1786 msgstr "A sua conta já está activa. Pode inicar a sessão."
1788 #: mygpo/users/views/settings.py:57 mygpo/users/views/settings.py:92
1789 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1791 "Oops! Ocorreu um erro. Não se esqueça de verificar os dados introduzidos."
1793 #: mygpo/users/views/settings.py:110
1795 msgid "Your account has been disconnected"
1796 msgstr "A sua conta foi apagada"
1798 #: mygpo/users/views/user.py:71
1800 msgid "Username missing"
1801 msgstr "Nome de utilizador"
1803 #: mygpo/users/views/user.py:76
1805 msgid "Password missing"
1806 msgstr "Reposição de Palavra-passe"
1808 #: mygpo/users/views/user.py:83
1809 msgid "Wrong username or password."
1810 msgstr "Utilizador ou palavra-passe inválido(a)"
1812 #: mygpo/users/views/user.py:89 mygpo/users/views/user.py:134
1814 #| msgid "Please activate your account first."
1816 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1818 msgstr "Por favor, active primeiro a sua conta."
1820 #: mygpo/users/views/user.py:167 mygpo/users/views/user.py:172
1822 msgid "Login failed."
1823 msgstr "Inicie aqui a sessão"
1825 #: mygpo/users/views/user.py:180
1826 msgid "Login with Google is currently not possible."
1829 #: mygpo/users/views/user.py:190
1830 #, python-brace-format
1832 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1835 #: mygpo/users/views/user.py:202
1838 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1841 #: mygpo/web/forms.py:20 mygpo/web/forms.py:184
1842 msgid "E-Mail address"
1843 msgstr "Endereço de E-mail"
1845 #: mygpo/web/forms.py:27
1846 msgid "Current password"
1847 msgstr "Palavra-passe actual"
1849 #: mygpo/web/forms.py:34
1850 msgid "New password"
1851 msgstr "Nova palavra-passe"
1853 #: mygpo/web/forms.py:41
1854 msgid "Confirm password"
1855 msgstr "Confirmar palavra-passe"
1857 #: mygpo/web/forms.py:78
1858 msgid "A few words about you"
1861 #: mygpo/web/forms.py:91 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1865 #: mygpo/web/forms.py:96 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1869 #: mygpo/web/forms.py:100 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1871 msgstr "ID do Dispositivo"
1873 #: mygpo/web/forms.py:103
1876 msgid "ID on device"
1877 msgstr "Dispositivo"
1879 #: mygpo/web/forms.py:115
1880 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1881 msgstr "Partilhar esta subscrição com outros utilizadores (público)"
1883 #: mygpo/web/forms.py:158
1884 msgid "No device selected"
1885 msgstr "Nenhum dispositivo seleccionado"
1887 #: mygpo/web/forms.py:167
1888 msgid "Please enter your username"
1889 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador"
1891 #: mygpo/web/forms.py:172
1892 msgid "or the email address used while registering"
1893 msgstr "ou o endereço de e-mail indicado no registo"
1895 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1897 msgstr "Pedido inválido"
1899 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1900 msgid "There has been an error processing your request."
1901 msgstr "Ocorreu um erro ao processar o seu pedido."
1903 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1904 msgid "Unauthorized"
1905 msgstr "Não autorizado"
1907 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1908 msgid "This page is only available to registered users."
1909 msgstr "Esta página só está disponível para utilizadores registados."
1911 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1913 msgid "Account Settings"
1914 msgstr "Definições da conta"
1916 #: mygpo/web/templates/account.html:73 mygpo/web/templates/account.html:76
1917 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1918 msgid "Delete Account"
1919 msgstr "Apagar Conta"
1921 #: mygpo/web/templates/account.html:87
1925 #: mygpo/web/templates/account.html:90
1927 msgid "Connected with %(gmail)s"
1930 #: mygpo/web/templates/account.html:93
1934 #: mygpo/web/templates/account.html:96
1938 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:61
1942 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
1943 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
1944 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
1945 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
1946 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
1947 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23
1949 msgstr "Iniciar sessão"
1951 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
1952 #: mygpo/web/templates/login.html:47
1953 msgid "Login with Google"
1956 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
1957 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:31
1961 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
1962 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:32
1966 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
1970 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
1971 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
1975 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
1976 msgid "Mailing List"
1979 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
1984 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
1985 msgid "Support Us"
1988 #: mygpo/web/templates/base.html:152 mygpo/web/templates/contribute.html:22
1989 #: mygpo/web/templates/home.html:172
1993 #: mygpo/web/templates/base.html:159 mygpo/web/templates/home.html:179
1997 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
2001 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
2002 msgid "Blog (RSS)"
2005 #: mygpo/web/templates/base.html:168 mygpo/web/templates/home.html:188
2009 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
2013 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
2015 msgstr "Bibliotecas"
2017 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
2021 #: mygpo/web/templates/base.html:177 mygpo/web/templates/home.html:197
2022 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:64
2027 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
2028 msgid "Get Access"
2031 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
2032 msgid "Link To Us"
2035 #: mygpo/web/templates/base.html:188 mygpo/web/templates/home.html:207
2036 msgid "hosting provided by prgmr.com"
2039 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:26
2043 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
2045 msgid "Contribute to gpodder.net"
2046 msgstr "Ligação para gpodder.net"
2048 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
2050 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
2051 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
2052 "keep the site running and improve it constantly."
2055 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
2059 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
2061 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
2062 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
2063 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2064 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"https://gpodder."
2065 "github.io/docs/mailing-list.html\">mailing list</a> or the IRC channel "
2066 "#gpodder on chat.freenode.net."
2069 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2071 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal to "
2072 "stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href=\"http://www."
2073 "amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/"
2074 "w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
2075 "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
2078 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2082 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2083 msgid "Attention, Attention!"
2084 msgstr "Atenção, Atenção!"
2086 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2087 #, fuzzy, python-format
2089 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2090 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2091 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2094 "Parece que %(referer)s criou uma ligação a %(site)s para o fazer alterar "
2095 "alguns dados. <strong>É provável que altera alguns dados / definições!</"
2096 "strong>. Pretende continuar? <strong>Na dúvida, escolha Não.</strong>\n"
2098 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2102 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2106 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:54
2108 msgstr "Visão geral"
2110 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2114 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2115 msgid "Newest Episodes"
2116 msgstr "Episódios Recentes"
2118 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2121 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2122 "href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html"
2123 "\">podcast client</a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you "
2127 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2130 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2131 "ask questions on the <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-list."
2132 "html\">mailing list</a> or <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo/issues"
2136 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2138 msgid "Explore %(site)s"
2141 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2143 msgid "Sign up to %(site)s"
2146 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2148 msgid "Connect your Podcast Clients"
2149 msgstr "Gerir os Programas de Podcasts"
2151 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2153 msgid "Subscribe to Podcasts"
2154 msgstr "Subscrever novo(s) Podcast(s)"
2156 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2158 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2159 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
2161 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2162 msgid "Share your Subscriptions"
2163 msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2165 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2166 msgid "Share your Favorite Episodes"
2167 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
2169 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2171 msgid "Share your Userpage"
2172 msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2174 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2176 msgid "Tag Podcasts"
2177 msgstr "Podcasts Sugeridos"
2179 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2181 msgid "Create Podcast Lists"
2182 msgstr "Podcasts Sugeridos"
2184 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2186 msgid "Publish your own Podcast"
2187 msgstr "Descobrir Podcasts"
2189 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2191 msgid "Subscribe in Your Browser"
2192 msgstr "Subscritores"
2194 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:142
2197 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2198 "directly from your browser"
2201 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:145
2205 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2206 msgid "Delete your Account?"
2207 msgstr "Apagar a sua Conta?"
2209 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2210 msgid "Do you really want to delete your account?"
2211 msgstr "Pretende realmente apagar a sua conta?"
2213 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2217 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2219 msgid "Account Deleted"
2220 msgstr "Conta Apagada"
2222 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2223 msgid "Your account has been deleted"
2224 msgstr "A sua conta foi apagada"
2226 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2230 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2231 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2235 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2240 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2242 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2243 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2244 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
2245 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
2248 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2249 msgid "Integrating Clients"
2252 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2254 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2255 "want to use one of the existing <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/"
2256 "en/latest/dev/libraries.html\">client libraries</a>."
2259 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2261 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2262 "as examples. <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2263 "clients.html\">See list of clients.</a>"
2266 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2268 msgid "Device %(devicename)s"
2269 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
2271 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2272 msgid "This device was deleted."
2273 msgstr "Este dispositivo foi apagado."
2275 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2277 msgid "Replace Subscriptions"
2278 msgstr "Subscriçoes"
2280 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2281 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2284 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2288 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2290 msgid "Delete Device"
2291 msgstr "Dispositivos Apagados"
2293 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2294 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2295 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2297 msgstr "Sincronizar"
2299 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2301 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2302 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2303 "synchronized devices."
2305 "Se sincronizar dispositivos, todos terão a(s) mesma(s) subscrição(ões). Se "
2306 "subscrever um podcast num dispositivo, esse podcast será adicionado a todos "
2307 "os dispositivos sincronizados."
2309 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2311 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2313 "Actualmente, %(devicename)s não está sincronizado com outros dispositivos."
2315 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2317 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2318 msgstr "Actualmente, %(devicename)s está sincronizado com %(synclist)s."
2320 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2322 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2323 msgstr "Parar a sincronização de %(devicename)s "
2325 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2327 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2328 msgstr "Não tem qualquer podcast subscrito neste dispositivo. Envie alguns."
2330 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2331 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2334 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2335 msgid "Trigger Sync"
2338 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2339 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2343 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2344 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2346 msgid "Managed Devices"
2347 msgstr "Meus Dispositivos"
2349 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2350 msgid "Synchronized"
2351 msgstr "Sincronizado"
2353 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2355 msgid "Not Synchronized"
2356 msgstr "Sincronizado"
2358 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2360 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"https://gpoddernet."
2361 "readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">clients</a> page to learn how "
2362 "to set up your client applications."
2365 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2366 msgid "Deleted Devices"
2367 msgstr "Dispositivos Apagados"
2369 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2371 msgstr "Activar Novamente"
2373 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2375 msgid "Delete Permanently"
2376 msgstr "Apagar conta"
2378 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2379 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:47 mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2380 msgid "Favorite Episodes"
2381 msgstr "Episódios Favoritos"
2383 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2384 msgid "You need to login to access this page."
2385 msgstr "Precisa iniciar sessão para aceder a esta página."
2387 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2389 msgid "Forgot your password?"
2390 msgstr "não precisa de palavra-passe"
2392 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2393 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2397 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2399 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2400 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2403 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2404 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:48
2406 msgstr "As minhas marcações"
2408 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2411 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2412 "\">subscriptions</a> and tag some."
2414 "Ainda não marcour quaisquer podcasts. Aceda às <a href="
2415 "\"%(subscriptions-url)s\">subscrições</a> e marque algum."
2417 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2418 msgid "Password reset"
2419 msgstr "Reposição de Palavra-passe"
2421 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2422 msgid "Your password has been reset"
2423 msgstr "A sua palavra-passe foi reposta"
2425 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2426 #, fuzzy, python-format
2428 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2429 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2431 "Deve ter recebido uma mensagem com a nova palavra-passe. Por favor, <a href="
2432 "\"/login\">inicie</a> agora a sessão."
2434 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2435 msgid "Password could not be reset"
2436 msgstr "A palavra-passe não foi reposta"
2438 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2439 msgid "Your password could not be reset"
2440 msgstr "A sua palavra-passe não foi reposta"
2442 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2443 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2444 msgstr "Infelizmente, não fomos capazes de repor a palavra-passe."
2446 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2447 msgid "Privacy Settings"
2448 msgstr "Definições de Privacidade"
2450 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2452 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2455 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2457 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2458 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2461 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2463 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2464 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2467 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2469 #| msgid "User subscriptions"
2470 msgid "Default for new subscriptions"
2471 msgstr "Subscrições do utilizador"
2473 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2475 msgid "Public Subscriptions"
2476 msgstr "Subscriçoes"
2478 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2480 msgid "Make Private"
2481 msgstr "Marcar como privado"
2483 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2485 msgid "Private Subscriptions"
2486 msgstr "Subscriçoes"
2488 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2491 msgstr "Marcar como público"
2493 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2495 msgid "Privacy Policy"
2496 msgstr "Privacidade"
2498 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2500 msgid "Reset Password"
2501 msgstr "Palavra-passe"
2503 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2505 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2506 msgstr "Subscrever %(podcasttitle)s"
2508 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2511 #| "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices "
2512 #| "(on which you don't have subscribed to the podcast already."
2514 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2515 "which you don't have subscribed to the podcast already)."
2517 "Não pode subscrever este podcast pois não possui quaisquer dispositivos em "
2518 "que não tenha este podcast subscrito."
2520 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2522 msgid "Create Device"
2523 msgstr "Dispositivos Apagados"
2525 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2526 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2527 msgstr "Porquê Podcast Sem Nome?"
2529 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2532 #| "Because we display names after we have fetched the information form the "
2533 #| "feed -- and this may take some time. Until this is completed, the podcast "
2534 #| "will simply be called this way."
2536 "Because we display names after we have fetched the information from the feed "
2537 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2538 "simply be called this way."
2540 "Porque nós mostramos os nomes após obter as informações da fonte, e isto "
2541 "pode levar algum tempo. Até que esta fase esteja concluída, o podcast será "
2542 "invocado desta forma."
2544 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2545 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2546 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2547 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2549 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2550 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
2552 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2555 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2559 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2560 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2561 msgstr "Transferir Subscrições em OPML"
2563 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2565 msgid "Subscribe to Changes"
2566 msgstr "Subscrever este podcast"
2568 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2570 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2571 msgstr "%(username)s ainda não tem quaisquer subscrições."
2573 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2575 msgid "Share Your Subscriptions"
2576 msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2578 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2580 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2581 msgstr "Pretende partilhar as suas subscrições?"
2583 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2585 msgid "Nokia Podcasting"
2588 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2590 "Add <tt>&symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2591 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2594 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2597 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2598 "contact him to get the correct link."
2600 "%(username)s não partilhou as subscrições. Pode entrar em contacto com ele "
2601 "para receber a ligação correcta."
2603 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2604 msgid "Want to share your subscriptions?"
2605 msgstr "Pretende partilhar as suas subscrições?"
2607 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2609 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2612 "vá até às suas <a href/\"/account/\">definicões de conta</a> para obter a "
2615 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:32
2617 msgstr "Desconhecido"
2619 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:20
2621 msgstr "Novo episódio"
2623 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:23
2625 msgid "Downloaded to %s"
2626 msgstr "Transferido para %s"
2628 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:25
2630 msgstr "Transferido"
2632 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:28
2634 msgid "Played on %s"
2635 msgstr "Reproduzido em %s"
2637 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:30
2639 msgstr "Reproduzido"
2641 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:33
2643 msgid "Deleted on %s"
2644 msgstr "Apagado em %s"
2646 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:35
2650 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:37
2651 msgid "Unknown status"
2652 msgstr "Desconhecido"
2654 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:43
2655 msgid "Unplayed episode"
2656 msgstr "Episódio não reproduzido"
2658 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46 mygpo/web/templatetags/episodes.py:47
2663 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50
2665 msgid "The episode has been flattr'd"
2666 msgstr "Este episódio foi reproduzido"
2668 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:53
2669 msgid "This episode has been marked new"
2670 msgstr "Este episódio foi marcado como novo"
2672 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:55
2673 msgid "This episode has been downloaded"
2674 msgstr "Este episódio foi transferido"
2676 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:59
2678 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2679 msgstr " de %(start)s para %(end)s"
2681 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2683 msgid " to position %s"
2684 msgstr " para a posição %s"
2686 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:67
2687 msgid "This episode has been played"
2688 msgstr "Este episódio foi reproduzido"
2690 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2691 msgid "This episode has been deleted"
2692 msgstr "Este episódio foi apagado"
2694 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:126
2696 msgid "Unknown Episode"
2697 msgstr "Episódio Sem Nome"
2699 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:22 mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2703 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2707 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:37
2708 msgid "User subscriptions"
2709 msgstr "Subscrições do utilizador"
2711 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
2715 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:39
2719 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
2722 msgstr "Os Melhores"
2724 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:49
2726 msgstr "Dispositivos"
2728 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:53
2732 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2735 msgstr "Nome de utilizador"
2737 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2739 msgstr "Privacidade"
2741 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
2742 msgid "Link to gpodder.net"
2743 msgstr "Ligação para gpodder.net"
2745 #: mygpo/web/templatetags/time.py:42
2746 #, python-brace-format
2747 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2750 #: mygpo/web/templatetags/time.py:44
2751 #, python-brace-format
2755 #: mygpo/web/utils.py:281
2757 msgid "%(weeks)d week"
2758 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2762 #: mygpo/web/utils.py:285
2764 msgid "%(days)d day"
2765 msgid_plural "%(days)d days"
2769 #: mygpo/web/utils.py:289
2771 msgid "%(hours)d hour"
2772 msgid_plural "%(hours)d hours"
2776 #: mygpo/web/views.py:145
2777 msgid "another site"
2781 #~ msgid "Last update:"
2782 #~ msgstr "Lista de Dispositivos"
2785 #~ msgid "Next update:"
2786 #~ msgstr "Lista de Dispositivos"
2789 #~ msgid "No Payment URL available"
2790 #~ msgstr "Nenhum Logo Disponível"
2793 #~ msgid "You have to login to Flattr to use the Flattr features."
2794 #~ msgstr "Precisa iniciar sessão para aceder a esta página."
2797 #~ msgid "Flattr Settings"
2798 #~ msgstr "Definições"
2801 #~ msgid "Item does not exist on Flattr"
2802 #~ msgstr "Utilizador não existe."
2805 #~ msgid "Invalid request"
2806 #~ msgstr "Pedido inválido"
2809 #~ msgid "No description"
2810 #~ msgstr "Descrição"
2813 #~ msgid "Flattr this podcast list"
2814 #~ msgstr "Podcasts Sugeridos"
2818 #~ msgstr "Novo episódio"
2821 #~ msgid "Auto-Flattr played episodes"
2822 #~ msgstr "Episódio não reproduzido"
2825 #~ msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
2826 #~ msgstr "Ligação a %(sitename)s"
2829 #~ msgid "Auto-Flattr Podcasts"
2830 #~ msgstr "Meus Podcasts"
2832 #~ msgid "Return to the episode list"
2833 #~ msgstr "Voltar à lista de episódios"
2836 #~ msgid "Return to podcast page"
2837 #~ msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
2839 #~ msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
2840 #~ msgstr "As partes vermelhas serão ignoradas e as verdes nuca o serão."
2843 #~ msgid "Create List"
2844 #~ msgstr "Lista de Dispositivos"
2847 #~ msgid "Account Data"
2848 #~ msgstr "Conta activada"
2851 #~ msgid "Connected Services"
2852 #~ msgstr "Dispositivos Apagados"
2855 #~ msgid "Public profile"
2856 #~ msgstr "Publicador"
2859 #~ msgid "for your userpage"
2860 #~ msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2863 #~ msgid "Create Device "
2864 #~ msgstr "Dispositivos Apagados"
2867 #~ msgid "Adding New Devices"
2868 #~ msgstr "Novo Dispositivo"
2872 #~ "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically "
2875 #~ "Basta apenas enviar as suas subscrições com um novo dispositivo via "
2876 #~ "gPodder e as mesmas serão mostradas nesta lista."
2879 #~ msgstr "Capítulos"
2882 #~ msgstr "Publicidade?"
2885 #~ msgstr "Etiqueta"
2891 #~ msgstr "ligações"
2897 #~ msgstr "sítio web"
2899 #~ msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
2900 #~ msgstr "%(subscriber_count)s subscritores, %(listener_count)s ouvintes"
2902 #~ msgid "Also available"
2903 #~ msgstr "Também disponível"
2906 #~ msgid "All Episodes"
2907 #~ msgstr "Episódios"
2910 #~ msgid "Subscription and Episode History"
2911 #~ msgstr "Subscrição e histório de episódios"
2914 #~ "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
2915 #~ "web. You can synchronize your devices, view status information and "
2916 #~ "discover new interesting podcasts online."
2918 #~ "O gpodder.net é um serviço web que lhe permite gerir as subscrições de "
2919 #~ "podcasts através da web. Pode sincronizar os seus dispositivos, ver as "
2920 #~ "informações e descobrir diversos podcasts."
2922 #~ msgid "Supported Clients"
2923 #~ msgstr "Clientes Suportados"
2925 #~ msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
2926 #~ msgstr "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> desde a versão 2.2"
2929 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a "
2930 #~ "href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2932 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> com <a href="
2933 #~ "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2935 #~ msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
2936 #~ msgstr "Nokia Podcasting nos dispositivos Symbian"
2940 #~ "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
2941 #~ "\">devices page</a>."
2943 #~ "Uma lista de dispositivos pode ser encontrada na<a href=\"/devices/"
2944 #~ "\">página de dispositivos</a>."
2946 #~ msgid "Synchronizing Devices"
2947 #~ msgstr "Sincronizando Dispositivos"
2951 #~ "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
2952 #~ "synchronized with each other."
2954 #~ "A <a href=\"/devices/\">lista de dispositivos</a> agrupa os dispositivos "
2957 #~ msgid "Episode States"
2958 #~ msgstr "Estado dos Episódios"
2961 #~ "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across "
2964 #~ "Os estados dos episódios (reproduções, transferências...) estão "
2965 #~ "sincronizados em todos os dispositivos."
2967 #~ msgid "Sharing your Subscriptions"
2968 #~ msgstr "Partilhando as Subscrições"
2970 #~ msgid "Subscribe to this podcast"
2971 #~ msgstr "Subscrever este podcast"
2973 #~ msgid "Account activated"
2974 #~ msgstr "Conta activada"
2977 #~ msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
2978 #~ msgstr "A sua conta foi activada. Divirta-se a utilizar o my.gpodder.org"
2980 #~ msgid "You have deleted your account, but you can register again"
2981 #~ msgstr "Você apagou a sua conta, mas pode registar-se novamente"
2983 #~ msgid "Reset password for your account on %s"
2984 #~ msgstr "Repor palavra-passe da sua conta em %s"
2988 #~ "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
2991 #~ "Aqui está a sua nova palavra-passe para a conta em %(site)s: %(password)s"
2993 #~ msgid "Invalid Username entered"
2994 #~ msgstr "Nome de Utilizador Inválido"
2996 #~ msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
2997 #~ msgstr "Você apagou a sua conta, mas pode registar-se novamente."
3000 #~ "Your activation key has expired. Please try another username, or retry "
3001 #~ "with the same one tomorrow."
3003 #~ "A sua chave de activação expirou. Por favor, tente outro utilizador ou "
3004 #~ "tente novamente amanhão."
3007 #~ msgstr "publicado"
3010 #~ msgstr "transferir"
3013 #~ msgstr "estatísticas:"
3015 #~ msgid "(this might take a few seconds)"
3016 #~ msgstr "(pode levar alguns segundos)"
3018 #~ msgid "API Documentation"
3019 #~ msgstr "Documentação de API"
3021 #~ msgid "Back to the podcast page"
3022 #~ msgstr "Voltar à pagina de podcasts"
3026 #~ "If you're new here, you should start by reading our <a href=\"%(help-url)s"
3027 #~ "\">introduction</a>."
3029 #~ "Se ainda é principiante aqui deve ler a nossa <a href=\"/online-help/"
3030 #~ "\">introdução</a>."
3032 #~ msgid "No episodes"
3033 #~ msgstr "Sem episódios"
3035 #~ msgid "Choose a device:"
3036 #~ msgstr "Escolha o dispositivo:"
3039 #~ msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
3041 #~ "Obtenha a sua ligação na <a href=\"/share/\">Página de Partilha</a>.</a>"
3043 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
3044 #~ msgstr "Dispositivo Sem Nome (%s)"
3047 #~ msgstr "Resultados"
3049 #~ msgid "Invalid device selected: %s"
3050 #~ msgstr "Dispositivo inválido: %s"
3052 #~ msgid "The requested document could not be found."
3053 #~ msgstr "O documento solicitado não foi encontrado."
3055 #~ msgid "Internal Server Error"
3056 #~ msgstr "Erro Interno de Servidor"
3059 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
3060 #~ "description has been sent to the developers."
3062 #~ "Ocorreu um erro ao processar o seu pedido. Foi enviado aos programadores, "
3063 #~ "uma mensagem com a descrição do erro."
3065 #~ msgid "Your settings have been saved."
3066 #~ msgstr "As suas definições foram gravadas."
3068 #~ msgid "Contact information and password"
3069 #~ msgstr "Informação de contacto e palavra-passe"
3071 #~ msgid "Update account settings"
3072 #~ msgstr "Actualizar definições da conta"
3074 #~ msgid "Account-related actions"
3075 #~ msgstr "Acções relacionadas com a conta"
3077 #~ msgid "Delete account"
3078 #~ msgstr "Apagar conta"
3085 #~ "Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by <a href=\"%(help-"
3086 #~ "url)s\">uploading your subscriptions</a> with a supported client. You can "
3087 #~ "then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new "
3088 #~ "interesting podcasts."
3090 #~ "Be-vindo ao %(sitename)s! Pode começar a utilizar o sítio <a href=\"/"
3091 #~ "online-help\">enviando as suas subscrições</a> através de um programa "
3092 #~ "suportado. Depois, pode fazer a gestão das subscrições e sincronizar os "
3093 #~ "seus dispositivos mas também descobrir novos e interessantes podcasts."
3097 #~ "You have subscribed to <a href=\"%(subscriptions-url)s\">"
3098 #~ "%(subscription_count)s podcasts</a> on <a href=\"%(devices-url)s\">"
3099 #~ "%(device_count)s devices</a>. Now you can\n"
3101 #~ " <li><a href=\"%(share-url)s\">share your subscriptions with others</"
3103 #~ " <li><a href=\"%(subscriptions-url)s\">manage your subscriptions</a></"
3105 #~ " <li><a href=\"%(devices-url)s\">synchronize your devices</a></li>\n"
3106 #~ " <li><a href=\"%(suggestions-url)s\">view our suggested podcasts</a></"
3108 #~ " <li><a href=\"%(toplist-url)s\">discover new podcasts in our toplist</"
3113 #~ " Você fez a subscrição a <a href=\"/subscriptions/\">"
3114 #~ "%(subscription_count)s podcast(s)</a> no(s) <a href=\"/devices/\">"
3115 #~ "%(device_count)s dispositivo(s)</a>. Agora, já pode\n"
3117 #~ " <li><a href=\"/share/\">partilhar as subscrições com outros "
3118 #~ "utilizadores</a></li>\n"
3119 #~ " <li><a href=\"/subscriptions/\">gerir as suas subscrições</a></li>\n"
3120 #~ " <li><a href=\"/devices/\">sincronizar os seus dispositivos</a></li>\n"
3121 #~ " <li><a href=\"/suggestions/\">ver os podcasts sugeridos</a></li>\n"
3122 #~ " <li><a href=\"/toplist/\">descobrir novos podcasts na nossa lista</"
3127 #~ msgid "Delete this device"
3128 #~ msgstr "Apagar este dispositivo"
3130 #~ msgid "Subscribed"
3131 #~ msgstr "Subscrito"
3133 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
3134 #~ msgstr "Mostrar histórico de %(devicename)s "
3137 #~ msgid "Edit Device"
3138 #~ msgstr "Dispositivo"
3147 #~ msgid "How do I add a new device?"
3148 #~ msgstr "Como adicionar um novo dispostivo?"
3150 #~ msgid "Add as Favorite"
3151 #~ msgstr "Adicionar como Favorito"
3155 #~ "You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also "
3156 #~ "visible to other users. If you do no want that, <a href=\"%(subscribe-"
3157 #~ "url)s\">subscribe to the podcast</a> and mark your subscription as "
3160 #~ "Ainda não subscreveu este podcast. Assim, os seus episódios estão "
3161 #~ "disponíveis a terceiros. Caso não o pretenda, <a href=\"/podcast/"
3162 #~ "%(podcast_id)s/subscribe\">subscreva este podcast</a> e marque-o como "
3167 #~ "Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to "
3168 #~ "other users, go to the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</a> and "
3169 #~ "mark your subscription as private."
3171 #~ "Os seus capítulos são mostrados a negrito. Se não quiser que os capítulos "
3172 #~ "estejam disponíveis a terceiros, vá até href=\"/podcast/%(podcast_id)s"
3173 #~ "\">podcast page</a> e assinale a subscrição como privada."
3177 #~ "The following list contains your chapters in bold and those of other "
3178 #~ "users. However, yours are not shown to others, because you've marked your "
3179 #~ "subscription as prive on the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</"
3180 #~ "a>. You can change that there, if you want."
3182 #~ "Esta lista apresenta os seus capítulos a negrito mas também os de outros "
3183 #~ "utilizadores. Contudo, os seus capítulos não estão disponíveis a "
3184 #~ "terceiros, pois assinalou a sua subscrição como privada na <a href=\"/"
3185 #~ "podcast/%(podcast_id)s\">página de podcasts</a>. Se quiser, pode alterar "
3186 #~ "o tipo de subscrição nessa página."
3188 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
3189 #~ msgstr "Porquê Episódio Sem Nome?"
3193 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
3194 #~ "last seven days of all languages."
3196 #~ "Estes são os %(count)s episódios mais vistos nos últimos 7 dias, para "
3197 #~ "todos os idiomas. Pode optar <a href=\"#languages\">em baixo</a> a lista "
3198 #~ "de idiomas a apresentar."
3202 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
3203 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
3205 #~ "Estes são os %(count)s episódios mais vistos nos últimos 7 dias, para o "
3206 #~ "idioma %(lang)s. Pode escolher <a href=\"#languages\">em baixo </a> os "
3207 #~ "idiomas a ser incluídos."
3214 #~ "or show <a href=\"%(episode-toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s"
3215 #~ "\">all languages</a>."
3216 #~ msgstr "ou mostrar <a href=\"/toplist?lang=\">todos os idiomas</a>."
3218 #~ msgid "You think that's not much?"
3219 #~ msgstr "Acha insuficiente?"
3222 #~ "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are "
3223 #~ "only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So "
3224 #~ "<a href=\"http://gpodder.org/downloads.html\">get it</a>, if you don't "
3225 #~ "have it already."
3227 #~ "Tem razão - as estatísticas estão baixas, pois apenas são contabilizadas "
3228 #~ "para os utilizadores do gPodder 2.2 ou superior. Deve <a href=\"http://"
3229 #~ "gpodder.org/downloads.html\">transferi-lo</a>, caso ainda não o tenha."
3233 #~ "You can access a feed containing your favorites episodes at\n"
3234 #~ " <strong><a href=\"%(favorites-feed-url)s\">http://%(domain)s"
3235 #~ "%(favorites-feed-url)s</a></strong>."
3238 #~ " Pode aceder à fonte que contém os seus episódios favoritos em\n"
3239 #~ " <strong><a href=\"/user/%(username)s/favorites.xml\">%(feed_url)s</"
3243 #~ msgid "require a password for this feed"
3244 #~ msgstr "precisa de palavra-passe para esta fonte"
3247 #~ "This is a list of recent subscription and episode actions for your "
3250 #~ "Esta é uma lista de subscrições recentes e episódios para a sua conta."
3256 #~ msgstr "bem-vindo"
3258 #~ msgid "a Podcast-Webservice"
3259 #~ msgstr "um serviço web para Podcasts"
3263 #~ "With gpodder.net you can manage your podcast clients via the\n"
3264 #~ " web, subscribe to new podcasts and even synchronize gPodder on\n"
3265 #~ " your notebook and on your mobile phone."
3268 #~ " Com o gpodder.net pode fazer a gestão das suas aplicações de podcast "
3270 #~ " web, subscrever novos podcasts e até sincronizar o gPodder no\n"
3271 #~ " seu computador ou telemóvel.\n"
3274 #~ msgid "Share Interesting Podcasts"
3275 #~ msgstr "Partilhar Podcasts Interessantes"
3279 #~ "Share your podcast subscriptions and favorite episodes with other users "
3280 #~ "and get recommendations by others."
3283 #~ " Partilhe as suas subscrições e episódios favoritos com outros\n"
3284 #~ " utilizadores e obtenha também as recomendações de terceiros.\n"
3288 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
3289 #~ msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
3296 #~ " <em>bpsync</em> utility included in\n"
3297 #~ " <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3300 #~ " <em>bpsync</em> utilitário incluído em\n"
3301 #~ " <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3304 #~ msgstr "episódios"
3307 #~ msgstr "utilizadores"
3309 #~ msgid "Password recovery"
3310 #~ msgstr "Recuperação de palavra-passe"
3312 #~ msgid "Send recovery e-mail"
3313 #~ msgstr "Enviar e-mail de recuperação"
3315 #~ msgid "Didn't receive your activation mail?"
3316 #~ msgstr "Não recebeu o e-mail de activação?"
3320 #~ "We can try to <a href=\"%(resend-activation-url)s\">send it again</a>."
3322 #~ "Podemos tentar<a href=\"/register/resend-activation\">um novo envio</a>."
3324 #~ msgid "Not yet a member?"
3325 #~ msgstr "Ainda não é membro?"
3327 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
3328 #~ msgstr "Crie uma nova conta - é gratuito!"
3330 #~ msgid "Select a Username"
3331 #~ msgstr "Seleccione o Utilizador"
3334 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
3335 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
3336 #~ "address with your username."
3338 #~ "Pode manter as suas definições no gPodder. Assim que for disponibilizada "
3339 #~ "uma nova versão (com novas funcionalidade) terá que alterar o seu "
3340 #~ "endereço de e-mail pelo nome de utilizador."
3342 #~ msgid "My Subscriptions"
3343 #~ msgstr "Minhas Subscrições"
3346 #~ msgid "(Un)subscribe"
3347 #~ msgstr "Não Subscrito"
3349 #~ msgid "Click here to unsubscribe"
3350 #~ msgstr "Clique aqui para remover a subscrição"
3352 #~ msgid "Privacy settings"
3353 #~ msgstr "Definições de privacidade"
3355 #~ msgid "Already excluded"
3356 #~ msgstr "Já foi excluído"
3358 #~ msgid "This is a list of your podcast subscriptions."
3359 #~ msgstr "Esta é a lista das suas subscrições."
3362 #~ msgid "You can <a href=\"%(share-url)s\">share</a> it with others."
3363 #~ msgstr "Pode <a href=\"/share/\">partilhá-la</a> com outros utilizadores."
3365 #~ msgid "Latest Episode:"
3366 #~ msgstr "Último Episódio:"
3368 #~ msgid "Where to start?"
3369 #~ msgstr "Onde Começar?"
3371 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
3373 #~ "Seleccionámos %(suggestion_count)s podcasts em que talvez possa gostar."
3375 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
3376 #~ msgstr "Gosta das nossas sugestões?"
3380 #~ "or show <a href=\"%(toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s\">all "
3382 #~ msgstr "ou mostrar <a href=\"/toplist?lang=\">todos os idiomas</a>."
3384 #~ msgid "Already got an account?"
3385 #~ msgstr "Já tem uma conta?"
3390 #~ msgid "You are not allowed to access this device"
3391 #~ msgstr "Não tem permissões para aceder ao dispositivo"
3394 #~ msgid "new-device"
3395 #~ msgstr "Novo Dispositivo"
3397 #~ msgid "Could not subscribe to the podcast: %s"
3398 #~ msgstr "Não foi possível subscrever o podcast: %s"
3400 #~ msgid "or show <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">all languages</a>."
3402 #~ "ou mostrar <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">todos os idiomas</a>."
3404 #~ msgid "Backup your Data"
3405 #~ msgstr "Faça uma Cópia dos seus Dados"
3409 #~ "Use this page to search for interesting podcasts. We are still working\n"
3410 #~ "on optimizing the search library.\n"
3413 #~ "Utilize esta página para pesquisar por podcasts. Ainda estamos a "
3415 #~ "a optimização da biblioteca de pesquisas.\n"
3418 #~ msgstr "Pesquisar:"