Update translations
[mygpo.git] / mygpo / locale / pt / LC_MESSAGES / django.po
bloba8712bfea1f40a94fbc3ce0bd6e04128022e7364
1 # Portugues translation of gpodder web service
2 # Copyright (C) 2010 THE gpodder web service'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gpodder web service package.
4 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gpodder.net\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 20:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-17 17:01-0000\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: PT\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Portugal\n"
21 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
22 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
23 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
24 #, fuzzy
25 #| msgid "Reactivate"
26 msgid "Activate User"
27 msgstr "Activar Novamente"
29 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
30 #: mygpo/web/forms.py:179 mygpo/web/templates/account.html:112
31 msgid "Username"
32 msgstr "Nome de utilizador"
34 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
35 msgid "Email"
36 msgstr ""
38 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Reactivate"
41 msgid "Activate"
42 msgstr "Activar Novamente"
44 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
45 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
46 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
47 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
48 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
49 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
50 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
51 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
52 msgid "Admin Area"
53 msgstr ""
55 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
56 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
57 msgid "User-Agent Statistics"
58 msgstr ""
60 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
61 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
62 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
63 msgid "#"
64 msgstr ""
66 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
67 msgid "Client"
68 msgstr ""
70 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
71 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
72 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
73 msgid "Version"
74 msgstr ""
76 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
77 #, fuzzy
78 msgid "Library"
79 msgstr "Bibliotecas"
81 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
82 msgid "OS"
83 msgstr ""
85 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
86 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
87 msgid "Number of Clients"
88 msgstr ""
90 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
91 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
92 msgid "Total"
93 msgstr ""
95 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
96 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
97 msgid "File Type Stats"
98 msgstr ""
100 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
101 #, fuzzy
102 msgid "File Type"
103 msgstr "Tipo"
105 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
106 #, fuzzy
107 msgid "Episode URLs"
108 msgstr "Episódios"
110 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:10
111 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:13
112 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
113 msgid "Host Information"
114 msgstr ""
116 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:21
117 msgid "mygpo Version"
118 msgstr ""
120 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:32
121 #, fuzzy
122 msgid "Base Directory"
123 msgstr "Directório"
125 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:37
126 #, fuzzy
127 msgid "Hostname"
128 msgstr "Nome de utilizador"
130 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:42
131 msgid "Django Version"
132 msgstr ""
134 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:47
135 msgid "Feed Update Queue"
136 msgstr ""
138 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:50
139 msgid "min ahead"
140 msgstr ""
142 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:52
143 msgid "min behind"
144 msgstr ""
146 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:60
147 msgid "Number of podcasts with outdated search index"
148 msgstr ""
150 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:69
151 msgid "Average podcast update duration"
152 msgstr ""
154 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:76
155 msgid "Scheduled Celery Tasks"
156 msgstr ""
158 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
159 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
160 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
161 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
162 #: mygpo/administration/views.py:404
163 #, fuzzy
164 #| msgid "Publisher Pages"
165 msgid "Publisher Permissions"
166 msgstr "Páginas dos Publicadores"
168 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
169 #, fuzzy, python-format
170 #| msgid "Link to %(sitename)s"
171 msgid "Hi %(username)s,"
172 msgstr "Ligação a %(sitename)s"
174 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
175 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
176 msgstr ""
178 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
179 #, fuzzy
180 #| msgid "You need to login to access this page."
181 msgid "You can now access the publisher pages at"
182 msgstr "Precisa iniciar sessão para aceder a esta página."
184 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
185 #, python-format
186 msgid ""
187 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
188 "podcast at %(domain)s."
189 msgstr ""
191 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
192 #, python-format
193 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
194 msgstr ""
196 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
197 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
198 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
199 #, fuzzy
200 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
201 msgstr "Podcast/Episódio"
203 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
204 msgid ""
205 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
206 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
207 msgstr ""
209 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
210 #, fuzzy
211 msgid "Client Stats"
212 msgstr "Estado dos Episódios"
214 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
215 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
216 msgid "JSON"
217 msgstr ""
219 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
220 msgid "User-Agent Stats"
221 msgstr ""
223 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
224 msgid "General Stats"
225 msgstr ""
227 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
228 #, fuzzy
229 msgid "Assign Publisher Permissions"
230 msgstr "Páginas dos Publicadores"
232 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
233 msgid "Statistics"
234 msgstr ""
236 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
237 msgid "Property"
238 msgstr ""
240 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
241 msgid "Value"
242 msgstr ""
244 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
245 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
246 msgid "Operation Finished"
247 msgstr ""
249 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
250 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
251 msgid "Operation Ongoing"
252 msgstr ""
254 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
255 msgid "The following actions were recorded:"
256 msgstr ""
258 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
259 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
260 msgid "none"
261 msgstr ""
263 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
264 #, fuzzy
265 msgid "Go to podcast"
266 msgstr "Adicionar podcast"
268 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
269 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
270 msgid "The operation is still ongoing..."
271 msgstr ""
273 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
274 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
275 msgid "Refresh"
276 msgstr ""
278 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
279 msgid "User-Agent"
280 msgstr ""
282 #: mygpo/administration/views.py:153 mygpo/administration/views.py:175
283 #, python-brace-format
284 msgid "No podcast with URL {url}"
285 msgstr ""
287 #: mygpo/administration/views.py:329
288 msgid "Provide either username or email address"
289 msgstr ""
291 #: mygpo/administration/views.py:335
292 #, fuzzy
293 msgid "No user found"
294 msgstr "Não encontrado"
296 #: mygpo/administration/views.py:340
297 #, python-brace-format
298 msgid "User {username} ({email}) activated"
299 msgstr ""
301 #: mygpo/api/constants.py:8
302 msgid "downloaded"
303 msgstr "transferido"
305 #: mygpo/api/constants.py:9
306 msgid "played"
307 msgstr "reproduzido"
309 #: mygpo/api/constants.py:10
310 msgid "deleted"
311 msgstr "apagado"
313 #: mygpo/api/constants.py:11
314 msgid "marked as new"
315 msgstr "marcado como novo"
317 #: mygpo/api/constants.py:12
318 msgid "flattr'd"
319 msgstr ""
321 #: mygpo/api/constants.py:20
322 msgid "subscribed"
323 msgstr "subscrito"
325 #: mygpo/api/constants.py:21
326 msgid "unsubscribed"
327 msgstr "não subscrito"
329 #: mygpo/api/simple.py:55 mygpo/api/simple.py:90
330 #, fuzzy, python-format
331 msgid "%(username)s's Subscription List"
332 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
334 #: mygpo/api/simple.py:240
335 #, python-format
336 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
337 msgstr "gpodder.net - Top %(count)d"
339 #: mygpo/api/simple.py:275
340 msgid "gpodder.net - Search"
341 msgstr "gpodder.net - Procura"
343 #: mygpo/api/simple.py:292
344 #, python-format
345 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
346 msgstr "gpodder.net - %(count)d sugestões"
348 #: mygpo/data/mimetype.py:13
349 msgid "image"
350 msgstr "imagem"
352 #: mygpo/data/mimetype.py:13
353 msgid "audio"
354 msgstr "áudio"
356 #: mygpo/data/mimetype.py:13
357 msgid "video"
358 msgstr "vídeo"
360 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
361 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
362 msgid "Explore"
363 msgstr ""
365 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
366 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:150
367 #, fuzzy
368 msgid "..."
369 msgstr "mais..."
371 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
372 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
373 msgid "Podcast Directory"
374 msgstr "Directório de Podcasts"
376 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
377 #, python-format
378 msgid ""
379 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
380 "%(username)s</a></span>"
381 msgstr ""
383 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
384 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
385 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
386 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
387 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
388 msgid "more..."
389 msgstr "mais..."
391 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
392 #, fuzzy
393 msgid "Podcast List by"
394 msgstr "Directório de Podcasts"
396 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
397 #, python-format
398 msgid "and %(more)s more"
399 msgstr ""
401 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
402 #, fuzzy
403 msgid "Create a Podcast List"
404 msgstr "Podcasts Sugeridos"
406 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
407 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
408 msgid "Random"
409 msgstr ""
411 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
412 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
413 #, fuzzy
414 msgid "Podcast Added"
415 msgstr "Podcast"
417 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
418 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
419 #, fuzzy
420 msgid "Adding Podcast"
421 msgstr "Adicionar podcast"
423 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
424 #, fuzzy
425 msgid "No podcasts could be added"
426 msgstr "Podcasts Publicados por Si"
428 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
429 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
430 #, python-format
431 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
432 msgstr ""
434 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
435 msgid "License overview"
436 msgstr ""
438 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
439 msgid "View License"
440 msgstr ""
442 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
443 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
444 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
445 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:33
446 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:68
447 msgid "Podcast"
448 msgstr "Podcast"
450 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
451 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
452 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
453 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
454 msgid "Subscribers"
455 msgstr "Subscritores"
457 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
458 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
459 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
460 #, fuzzy
461 msgid "Currently not available"
462 msgstr "Também disponível"
464 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
465 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
466 msgid "Podcasts with License Information"
467 msgstr ""
469 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
470 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:40
471 msgid "License"
472 msgstr ""
474 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
475 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
476 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
477 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
478 #, fuzzy
479 msgid "Podcasts"
480 msgstr "Podcast"
482 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
483 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
484 msgid "Episode-Toplist"
485 msgstr "Os Melhores Episódios"
487 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
488 msgid "Episode"
489 msgstr "Episódio"
491 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
492 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
493 msgid "Listeners"
494 msgstr "Ouvintes"
496 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
497 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:51
498 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:51
499 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
500 #: mygpo/share/templates/userpage.html:118
501 #: mygpo/share/templates/userpage.html:138
502 msgid "from"
503 msgstr "de"
505 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
506 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
507 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
508 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
509 #, fuzzy
510 msgid "Language"
511 msgstr "Idiomas"
513 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
514 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
515 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
516 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
517 msgid "all"
518 msgstr ""
520 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
521 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
522 msgid "OK"
523 msgstr "OK"
525 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
526 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:35
527 #, fuzzy
528 msgid "Missing Podcast"
529 msgstr "Podcasts Sugeridos"
531 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
532 #, python-format
533 msgid ""
534 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
535 msgstr ""
537 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
538 msgid "Check"
539 msgstr ""
541 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
542 msgid "The podcast already exists"
543 msgstr ""
545 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
546 #, fuzzy
547 msgid "Add Podcast"
548 msgstr "Adicionar podcast"
550 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
551 #, fuzzy
552 msgid "Sponsoring Podcast"
553 msgstr "Podcasts Sugeridos"
555 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
556 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
557 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
558 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
559 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
560 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36 mygpo/web/templatetags/menu.py:58
561 #, fuzzy
562 msgid "Podcast Lists"
563 msgstr "Os Melhores Podcasts"
565 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
566 #, fuzzy
567 msgid "List Name"
568 msgstr "Nome"
570 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
571 #, fuzzy
572 msgid "User"
573 msgstr "Nome de utilizador"
575 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
576 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:53
577 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:53
578 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
579 #, fuzzy
580 msgid "Download"
581 msgstr "Transferido"
583 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
584 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
585 msgid "Know Some Great Podcasts?"
586 msgstr ""
588 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
589 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
590 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
591 msgstr ""
593 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
594 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
595 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
596 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:104
597 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
598 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
599 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
600 msgid "Search"
601 msgstr "Pesquisar"
603 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
604 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:102
605 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
606 msgid "Search term or feed URL"
607 msgstr ""
609 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
610 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
611 #, fuzzy
612 msgid "Nothing found"
613 msgstr "Não encontrado"
615 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
616 #, fuzzy
617 msgid "Search API"
618 msgstr "Pesquisar"
620 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
621 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
622 msgstr ""
624 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
625 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
626 msgid "Toplist"
627 msgstr "Os Melhores"
629 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
630 msgid "Client Access"
631 msgstr ""
633 #: mygpo/directory/views.py:321
634 #, fuzzy, python-format
635 msgid "%d podcasts added"
636 msgstr "podcasts"
638 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:47
639 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:81
640 #: mygpo/web/templates/device.html:73 mygpo/web/templatetags/menu.py:51
641 msgid "History"
642 msgstr "Histórico"
644 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:58
645 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:58
646 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:54
647 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
648 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:39
649 #, fuzzy
650 msgid "Website"
651 msgstr "sítio web"
653 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:63
654 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:63
655 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
656 #, fuzzy
657 msgid "listeners"
658 msgstr "Ouvintes"
660 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:84
661 msgid "Time"
662 msgstr "Hora"
664 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:85
665 msgid "Action"
666 msgstr "Acção"
668 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:86
669 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:50
670 msgid "Device"
671 msgstr "Dispositivo"
673 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:127
674 msgid "Add"
675 msgstr "Adicionar"
677 #: mygpo/history/templates/history.html:12
678 #: mygpo/history/templates/history.html:15
679 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:32
680 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:143
681 #, fuzzy
682 msgid "Subscription History"
683 msgstr "Histório de subscrição"
685 #: mygpo/history/templates/history.html:12
686 #: mygpo/history/templates/history.html:15
687 msgid "for"
688 msgstr "para"
690 #: mygpo/history/templates/history.html:22
691 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
692 msgid "Back to"
693 msgstr "Voltar a"
695 #: mygpo/history/templates/history.html:66
696 msgid "Nothing happened yet."
697 msgstr ""
699 #: mygpo/history/templates/history.html:73
700 #: mygpo/history/templates/history.html:75
701 msgid "Later"
702 msgstr ""
704 #: mygpo/history/templates/history.html:80
705 #: mygpo/history/templates/history.html:82
706 #, fuzzy
707 msgid "Now"
708 msgstr "Não"
710 #: mygpo/history/templates/history.html:87
711 #: mygpo/history/templates/history.html:89
712 msgid "Earlier"
713 msgstr ""
715 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:47
716 msgid "no history yet"
717 msgstr ""
719 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
720 #, python-format
721 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
722 msgstr ""
724 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
725 #, python-format
726 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
727 msgstr ""
729 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
730 #, fuzzy
731 msgid "No Podcasts"
732 msgstr "Meus Podcasts"
734 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
735 msgid "Vote"
736 msgstr ""
738 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
739 #, fuzzy
740 msgid "Download as OPML"
741 msgstr "Transferir Subscrições em OPML"
743 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:121
744 #, fuzzy
745 msgid "Your own Podcast Lists"
746 msgstr "Os Melhores Podcasts"
748 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:122
749 #, fuzzy
750 msgid "Create and share your own podcast lists "
751 msgstr "Podcasts Sugeridos"
753 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:123
754 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
755 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
756 msgid "Go"
757 msgstr "Ir"
759 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
760 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
761 #: mygpo/share/templates/userpage.html:88
762 #, python-format
763 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
764 msgstr ""
766 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
767 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
768 msgid "Delete"
769 msgstr "Apagar"
771 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
772 #, fuzzy
773 msgid "You don't have any podcast lists yet."
774 msgstr "%(username)s ainda não tem quaisquer subscrições."
776 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
777 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
778 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
779 msgid "Create"
780 msgstr ""
782 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
783 msgid ""
784 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
785 "therefore always visible to everyone."
786 msgstr ""
788 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
789 #, python-format
790 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
791 msgstr ""
793 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
794 #, fuzzy, python-format
795 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
796 msgstr "%(username)s ainda não tem quaisquer subscrições."
798 #: mygpo/podcastlists/views.py:104
799 msgid "You have to specify a title."
800 msgstr ""
802 #: mygpo/podcastlists/views.py:110
803 #, python-brace-format
804 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
805 msgstr ""
807 #: mygpo/podcastlists/views.py:169
808 msgid "Thanks for rating!"
809 msgstr ""
811 #: mygpo/podcasts/admin.py:22 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
812 msgid "Edit"
813 msgstr "Editar"
815 #: mygpo/podcasts/models.py:704
816 #, fuzzy
817 #| msgid "Unnamed Podcast"
818 msgid "Unknown Podcast"
819 msgstr "Podcasts Sem Nome"
821 #: mygpo/podcasts/models.py:706
822 #, python-brace-format
823 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
824 msgstr ""
826 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:85
827 #: mygpo/podcasts/templates/episodes.html:27
828 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:39
829 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
830 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
831 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
832 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
833 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
834 msgid "Publisher Pages"
835 msgstr "Páginas dos Publicadores"
837 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:91
838 #, fuzzy
839 msgid "Remove Favorite"
840 msgstr "Favorito"
842 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:95
843 msgid "Favorite"
844 msgstr "Favorito"
846 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:103
847 #, fuzzy
848 msgid "Episode History"
849 msgstr "Os Melhores Episódios"
851 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:39
852 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
853 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
854 msgid "Unnamed Podcast"
855 msgstr "Podcasts Sem Nome"
857 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:44
858 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:29
859 msgid "by"
860 msgstr ""
862 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:50
863 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:35
864 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
865 msgid "Feed"
866 msgstr ""
868 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:65
869 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:44
870 #, fuzzy
871 msgid "subscribers"
872 msgstr "Subscritores"
874 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:48
875 #, fuzzy
876 #| msgid "Subscribe"
877 msgid "Login to Subscribe"
878 msgstr "Subscrever"
880 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:59
881 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
882 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:11 mygpo/web/templates/subscribe.html:36
883 msgid "Subscribe"
884 msgstr "Subscrever"
886 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:67 mygpo/web/templates/device.html:31
887 msgid "Unsubscribe"
888 msgstr "Não Subscrito"
890 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:78
891 #, fuzzy
892 msgid "Subscribe on all devices"
893 msgstr "Subscrever novo(s) Podcast(s)"
895 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:110
896 #, fuzzy
897 msgid "Unsubscribe from all devices "
898 msgstr "Subscrever novo(s) Podcast(s)"
900 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:149
901 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:164
902 #, fuzzy
903 #| msgid "My Tags"
904 msgid "Tags"
905 msgstr "As minhas marcações"
907 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:199
908 #, fuzzy
909 msgid "Older Episodes"
910 msgstr "Episódios"
912 #: mygpo/publisher/forms.py:5
913 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
914 msgid "URL"
915 msgstr "URL"
917 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
918 msgid "For Podcast Authors"
919 msgstr "Para os Autores dos Podcasts"
921 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
922 msgid "Link to"
923 msgstr "Ligação a"
925 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
926 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:209
927 #, fuzzy, python-format
928 msgid ""
929 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
930 "directly subscribe to your podcast."
931 msgstr ""
932 "Pode colar este código no seu sítio web, para que os utilizadores do "
933 "%(sitename)s possam subscrever directamente o seu podcast!"
935 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
936 #, fuzzy
937 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
938 msgstr "Alter o campo 'SEU_ENDEREÇO'  com o endereço do seu podcast."
940 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
941 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
942 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/base.html:180
943 #: mygpo/web/templates/home.html:173 mygpo/web/templates/home.html:200
944 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:66
945 msgid "Advertise"
946 msgstr "Publicitar"
948 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
949 #, fuzzy, python-format
950 msgid "Advertise on %(sitename)s"
951 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
953 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
954 #, python-format
955 msgid ""
956 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
957 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
958 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
959 msgstr ""
960 "Por apenas 20 €, o seu podcast pode ser exibido na <strong>página inicial do "
961 "%(sitename)s, durante uma semana</strong>. Adicionalmente, será o primeiro "
962 "podcast na <strong> lista de exemplos do gPodder</strong>"
964 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
965 msgid ""
966 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
967 "be displayed for your podcast."
968 msgstr ""
969 "Pode escolher a época em que o anúncio estará ativo e o texto que será "
970 "exibid."
972 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
973 msgid "Front Page"
974 msgstr "Página inicial"
976 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
977 #, python-format
978 msgid ""
979 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
980 "logged-in and anonymous users."
981 msgstr ""
982 "O seu podcast será exibido na página inicial do %(sitename)s para os "
983 "utilizadores autenticados ou anónimos."
985 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
986 #, fuzzy
987 msgid "Example Podcasts"
988 msgstr "Podcasts Sem Nome"
990 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
991 msgid ""
992 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
993 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
994 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
995 msgstr ""
996 "Ao iniciar o gPodder pela primeira vez, a aplicação mostra uma lista de "
997 "exemplos de podcasts. Esta lista será carregada a partir da web. Durante o "
998 "período do seu anúncio, o seu podcast será o primeiro da lista."
1000 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
1001 msgid "Visitors"
1002 msgstr "Visitantes"
1004 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
1005 msgid ""
1006 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
1007 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
1008 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
1009 "advertisement period."
1010 msgstr ""
1012 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
1013 msgid "Start your Advertisement"
1014 msgstr "Inicie a sua publicidade"
1016 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
1017 #, python-format
1018 msgid ""
1019 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
1020 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
1021 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
1022 msgstr ""
1023 "Contacte <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> se "
1024 "quiser publicitar o seu podcast no %(sitename)s ou se tiver questões. Os "
1025 "pagamentos são feitos via paypal para thp@perli.net."
1027 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
1028 msgid "Unnamed Episode"
1029 msgstr "Episódio Sem Nome"
1031 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Episode List"
1034 msgstr "Os Melhores Episódios"
1036 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Podcast Page"
1039 msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
1041 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
1042 msgid ""
1043 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
1044 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
1045 msgstr ""
1047 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
1048 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:129
1049 #: mygpo/web/templates/account.html:65 mygpo/web/templates/account.html:142
1050 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:53
1051 msgid "Save"
1052 msgstr ""
1054 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Episode data"
1057 msgstr "Estado dos Episódios"
1059 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
1060 msgid "Last update: "
1061 msgstr ""
1063 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
1064 msgid "Return to Podcast Page"
1065 msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
1067 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
1068 #: mygpo/share/templates/userpage.html:182
1069 #: mygpo/share/templates/userpage.html:188 mygpo/web/templatetags/menu.py:43
1070 msgid "Episodes"
1071 msgstr "Episódios"
1073 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
1074 msgid "Title"
1075 msgstr "Título"
1077 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
1078 msgid "Released"
1079 msgstr "Publicado"
1081 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
1082 msgid "Publisher Pages:"
1083 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1085 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
1086 msgid "This is a group of podcasts containing"
1087 msgstr "Este grupo de podcasts contém"
1089 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Podcasts Published by Me"
1092 msgstr "Podcasts Publicados por Si"
1094 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
1095 #, fuzzy
1096 #| msgid "Publisher Pages"
1097 msgid "Publisher Area"
1098 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1100 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1101 msgid "Staff only"
1102 msgstr ""
1104 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1105 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1106 msgstr ""
1108 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1109 msgid "http://"
1110 msgstr ""
1112 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1113 #, fuzzy
1114 #| msgid "Publisher Pages"
1115 msgid "Published Podcasts"
1116 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1118 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1119 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1120 msgstr ""
1122 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Update podcasts"
1125 msgstr "Adicionar podcast"
1127 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1128 msgid ""
1129 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1130 "following URL"
1131 msgstr ""
1133 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Create a new token"
1136 msgstr "Palavra-passe actual"
1138 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Publisher Services"
1141 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1143 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1144 #, python-format
1145 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1146 msgstr ""
1147 "O %(sitename)s disponibiliza diversos serviços para os criadores de podcasts."
1149 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1150 #, python-format
1151 msgid ""
1152 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1153 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1154 "first item in the list of example podcast."
1155 msgstr ""
1156 "Pode colocar o seu podcast na página inicial do %(sitename)s para o "
1157 "promover. Os utilizadores do gPodder também irão encontrar o seu podcast "
1158 "como o primeiro da lista."
1160 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1161 #, python-format
1162 msgid ""
1163 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1164 "\">advertisement page</a>."
1165 msgstr ""
1166 "Pode obter mais detalhes <a href=\"%(advertise-url)s\">nesta página</a>."
1168 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1169 #, python-format
1170 msgid ""
1171 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1172 "information about the Podcasts published by you."
1173 msgstr ""
1174 "Na  <strong>página de anunciantes do %(sitename)s</strong> pode encontrar "
1175 "diversas informações sobre os seus podcasts."
1177 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1178 #, python-format
1179 msgid ""
1180 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1181 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1182 "  <ul>\n"
1183 "   <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1184 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1185 "   <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1186 "   <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1187 "(to legitimate you)\n"
1188 "  </ul>\n"
1189 "  to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
1190 msgstr ""
1192 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1193 #, python-format
1194 msgid ""
1195 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1196 "next=/publisher/\">login</a>."
1197 msgstr ""
1198 "Se já estiver registado como publicador, <a href=\"%(login-url)s?next=/"
1199 "publisher/\">inicie a sessão</a>."
1201 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1202 #, python-format
1203 msgid "Link to %(sitename)s"
1204 msgstr "Ligação a %(sitename)s"
1206 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1207 #, python-format
1208 msgid ""
1209 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1210 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1211 "podcast - especially for users of mobile phones."
1212 msgstr ""
1214 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1215 #, python-format
1216 msgid ""
1217 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1218 "stats and provide additional data for the podcast page."
1219 msgstr ""
1221 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:50
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Go to Podcast Page"
1224 msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
1226 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:57
1227 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1228 msgstr ""
1230 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:60
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Updates"
1233 msgstr "Actualizar da Fonte"
1235 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Update interval:"
1238 msgstr "Actualizar da Fonte"
1240 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:86
1241 msgid "Successful"
1242 msgstr ""
1244 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:88
1245 msgid "Error"
1246 msgstr ""
1248 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:106
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Update now"
1251 msgstr "Actualizar da Fonte"
1253 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:117 mygpo/web/forms.py:70
1254 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
1255 msgid "Twitter"
1256 msgstr ""
1258 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:135
1259 msgid "Feed Check"
1260 msgstr ""
1262 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:143
1263 msgid "PubSubHubbub"
1264 msgstr ""
1266 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:152
1267 #, python-format
1268 msgid ""
1269 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1270 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1271 "your podcast when a new episode is released."
1272 msgstr ""
1274 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:157
1275 #, python-format
1276 msgid ""
1277 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1278 "update immediatelly for each new episode."
1279 msgstr ""
1281 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:161
1282 #, python-format
1283 msgid ""
1284 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1285 "subscription has not yet been verified."
1286 msgstr ""
1288 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:166
1289 #, python-format
1290 msgid ""
1291 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1292 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1293 msgstr ""
1295 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:178
1296 msgid "License Information"
1297 msgstr ""
1299 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:186
1300 #, python-format
1301 msgid ""
1302 "You should include license information in your feed so that users and "
1303 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1304 msgstr ""
1306 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:190
1307 #, python-format
1308 msgid ""
1309 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1310 "%(license)s</a>"
1311 msgstr ""
1313 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:194
1314 msgid ""
1315 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1316 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1317 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1318 "include license information."
1319 msgstr ""
1321 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:208
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Link"
1324 msgstr "Ligação a"
1326 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:216
1327 msgid "Show Group Stats"
1328 msgstr "Mostrar Estatísticas do Grupo"
1330 #: mygpo/publisher/views.py:148
1331 msgid ""
1332 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1333 "visible."
1334 msgstr ""
1336 #: mygpo/publisher/views.py:161 mygpo/users/views/settings.py:98
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Data updated"
1339 msgstr "Lista de Dispositivos"
1341 #: mygpo/publisher/views.py:172
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Publisher token updated"
1344 msgstr "Descobrir Podcasts"
1346 #: mygpo/publisher/views.py:262
1347 #, python-brace-format
1348 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1349 msgstr ""
1351 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Public"
1354 msgstr "Publicador"
1356 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Private"
1359 msgstr "Privacidade"
1361 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1362 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Share your favorite episodes"
1365 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
1367 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1368 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Directory Entry"
1371 msgstr "Directório"
1373 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1374 #, python-format
1375 msgid ""
1376 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1377 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1378 msgstr ""
1380 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Username:"
1383 msgstr "Nome de utilizador"
1385 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Password:"
1388 msgstr "Palavra-passe"
1390 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Remove password"
1393 msgstr "Nova palavra-passe"
1395 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Generate new password"
1398 msgstr "criar uma nova palavra-passe"
1400 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1401 #, python-format
1402 msgid ""
1403 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1404 "      subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1405 msgstr ""
1406 "Marcou a sua fonte de favoritos como pública e os outros utilizadores podem "
1407 "subscrever a lista. Esta também será indexada pelo %(sitename)s."
1409 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Create password"
1412 msgstr "Palavra-passe actual"
1414 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1415 msgid "Sharing"
1416 msgstr "Partilhando"
1418 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1419 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1420 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Share"
1423 msgstr "Partilhando"
1425 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1426 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1427 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:45 mygpo/web/templatetags/menu.py:46
1428 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
1429 msgid "Subscriptions"
1430 msgstr "Subscriçoes"
1432 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1433 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1434 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1435 #, fuzzy
1436 msgid "New Token"
1437 msgstr "Novo episódio"
1439 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1440 #, fuzzy
1441 msgid "User Page"
1442 msgstr "Nome de utilizador"
1444 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1445 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:60
1446 msgid "Settings"
1447 msgstr "Definições"
1449 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Favorites Feed"
1452 msgstr "Favorito"
1454 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1455 msgid ""
1456 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1457 "exact link can access your content"
1458 msgstr ""
1460 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1461 #, fuzzy, python-format
1462 msgid ""
1463 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1464 "him to get the correct link."
1465 msgstr ""
1466 "%(username)s não partilhou as subscrições. Pode entrar em contacto com ele "
1467 "para receber a ligação correcta."
1469 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Want to have your own user page?"
1472 msgstr "Pretende partilhar as suas subscrições?"
1474 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1475 #, fuzzy, python-format
1476 msgid ""
1477 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1478 msgstr ""
1479 "Obtenha a sua ligação na <a href=\"/share/\">Página de Partilha</a>.</a>"
1481 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1482 #, fuzzy, python-format
1483 msgid "a user on %(site)s"
1484 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
1486 #: mygpo/share/templates/userpage.html:35
1487 #, python-format
1488 msgid ""
1489 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1490 msgstr ""
1492 #: mygpo/share/templates/userpage.html:47
1493 #, fuzzy, python-format
1494 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1495 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
1497 #: mygpo/share/templates/userpage.html:52
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Episodes Listened"
1500 msgstr "Estado dos Episódios"
1502 #: mygpo/share/templates/userpage.html:68
1503 #: mygpo/share/templates/userpage.html:97
1504 #: mygpo/share/templates/userpage.html:148
1505 msgid "see all"
1506 msgstr ""
1508 #: mygpo/share/templates/userpage.html:83
1509 #, fuzzy, python-format
1510 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1511 msgstr "%(listener_count)s ouvintes"
1513 #: mygpo/share/templates/userpage.html:110
1514 #, python-format
1515 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1516 msgstr ""
1518 #: mygpo/share/templates/userpage.html:131
1519 #, fuzzy, python-format
1520 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1521 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
1523 #: mygpo/share/templates/userpage.html:166
1524 msgid "That's You!"
1525 msgstr ""
1527 #: mygpo/share/templates/userpage.html:168
1528 msgid "Edit your profile"
1529 msgstr ""
1531 #: mygpo/share/templates/userpage.html:176
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Stats"
1534 msgstr "estatísticas:"
1536 #: mygpo/share/templates/userpage.html:178
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Total Played:"
1539 msgstr "Reproduzido"
1541 #: mygpo/share/templates/userpage.html:184
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Played Last Month:"
1544 msgstr "Reproduzido em %s"
1546 #: mygpo/share/templates/userpage.html:190
1547 msgid "Member Since:"
1548 msgstr ""
1550 #: mygpo/share/templates/userpage.html:194
1551 msgid "the early days"
1552 msgstr ""
1554 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1555 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Podcast Subscriptions"
1558 msgstr "Minhas Subscrições"
1560 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1561 #, fuzzy, python-format
1562 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1563 msgstr "%(listener_count)s ouvintes"
1565 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1566 #, python-format
1567 msgid ""
1568 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1569 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1570 "podcasts</a>."
1571 msgstr ""
1573 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1574 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1575 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Download OPML"
1578 msgstr "Transferido"
1580 #: mygpo/subscriptions/views.py:108
1581 #, fuzzy, python-format
1582 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1583 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
1585 #: mygpo/subscriptions/views.py:112
1586 #, python-format
1587 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1588 msgstr ""
1590 #: mygpo/subscriptions/views.py:136
1591 #, fuzzy, python-format
1592 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1593 msgstr "Subscrever %(podcasttitle)s"
1595 #: mygpo/subscriptions/views.py:138
1596 #, fuzzy, python-format
1597 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1598 msgstr "Subscrever %(podcasttitle)s"
1600 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1601 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1602 msgid "Suggested Podcasts"
1603 msgstr "Podcasts Sugeridos"
1605 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1606 msgid "No Interest"
1607 msgstr ""
1609 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1610 #, fuzzy
1611 msgid "No Suggestions Yet"
1612 msgstr "Sugestões"
1614 #: mygpo/users/models.py:226
1615 msgid "Desktop"
1616 msgstr "Computador"
1618 #: mygpo/users/models.py:227
1619 msgid "Laptop"
1620 msgstr "Portátil"
1622 #: mygpo/users/models.py:228
1623 msgid "Cell phone"
1624 msgstr "Telenóvel"
1626 #: mygpo/users/models.py:229
1627 msgid "Server"
1628 msgstr "Servidor"
1630 #: mygpo/users/models.py:230
1631 msgid "Tablet"
1632 msgstr ""
1634 #: mygpo/users/models.py:231
1635 msgid "Other"
1636 msgstr "Outro"
1638 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Activation failed"
1641 msgstr "Enviar E-mail de Activação"
1643 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1644 msgid "Account not activated"
1645 msgstr "Conta não activada."
1647 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1648 #, fuzzy
1649 #| msgid "Your account could not be activated successfully."
1650 msgid "Your account could not be activated."
1651 msgstr "A sua conta NÃO foi activada com sucesso."
1653 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1654 msgid "Registration complete"
1655 msgstr "Registo concluído"
1657 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1658 msgid ""
1659 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1660 msgstr ""
1661 "Por favor, confirme a sua conta utilizando o e-mail que deve ter recebido."
1663 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1664 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Create Account"
1667 msgstr "Crie uma Conta de Utilizador"
1669 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1670 msgid "You are already registered."
1671 msgstr "Você já está registado."
1673 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1674 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1675 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1676 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1677 msgid "Register"
1678 msgstr "Registar"
1680 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Activation Mail"
1683 msgstr "Enviar E-mail de Activação"
1685 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1686 #, fuzzy
1687 msgid ""
1688 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1689 "validity of your email address."
1690 msgstr ""
1691 "Após o registo, irá receber um e-mail de activação para confirmar a "
1692 "autenticidade do seu endereço de e-mail."
1694 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1695 #, fuzzy, python-format
1696 msgid ""
1697 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1698 "a> it."
1699 msgstr ""
1700 "Se não recebeu o e-mail, pode <a href=\"/register/resend-activation\">pedir "
1701 "o reenvio</a>."
1703 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1704 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1705 msgid "Resend activation e-mail"
1706 msgstr "Enviar novamente o e-mail de activação."
1708 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1709 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1710 msgid ""
1711 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1712 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1713 "to you."
1714 msgstr ""
1716 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1717 msgid "Send activation e-mail"
1718 msgstr "Enviar e-mail de activação"
1720 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1721 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1722 msgid "Sent Activation Email"
1723 msgstr "Enviar E-mail de Activação"
1725 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1726 #, fuzzy
1727 #| msgid "The activation email has been reset."
1728 msgid "The activation email has been resent."
1729 msgstr "O e-mail de activação foi reposto."
1731 #: mygpo/users/views/device.py:80 mygpo/users/views/device.py:170
1732 msgid "Synchronize with the following devices"
1733 msgstr "Sincronizar com os dispositivos seguintes"
1735 #: mygpo/users/views/device.py:98
1736 msgid "Please fill out all fields."
1737 msgstr ""
1739 #: mygpo/users/views/device.py:110
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Device saved"
1742 msgstr "Dispositivos"
1744 #: mygpo/users/views/device.py:117 mygpo/users/views/device.py:148
1745 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1746 msgstr "Não pode utilizar a mesma ID para dispositivos diferentes."
1748 #: mygpo/users/views/device.py:141
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Device updated"
1751 msgstr "Lista de Dispositivos"
1753 #: mygpo/users/views/device.py:194
1754 #, python-brace-format
1755 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1756 msgstr ""
1758 #: mygpo/users/views/device.py:292
1759 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1760 msgstr ""
1762 #: mygpo/users/views/registration.py:87
1763 msgid "Username or email address already in use"
1764 msgstr ""
1766 #: mygpo/users/views/registration.py:152
1767 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1768 msgstr ""
1770 #: mygpo/users/views/registration.py:157
1771 #, fuzzy
1772 #| msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1773 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1774 msgstr "A sua conta já está activa. Pode inicar a sessão."
1776 #: mygpo/users/views/registration.py:174
1777 msgid "Either username or email address are required."
1778 msgstr ""
1780 #: mygpo/users/views/registration.py:194 mygpo/users/views/user.py:129
1781 msgid "User does not exist."
1782 msgstr "Utilizador não existe."
1784 #: mygpo/users/views/registration.py:198
1785 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1786 msgstr "A sua conta já está activa. Pode inicar a sessão."
1788 #: mygpo/users/views/settings.py:57 mygpo/users/views/settings.py:92
1789 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1790 msgstr ""
1791 "Oops! Ocorreu um erro. Não se esqueça de verificar os dados introduzidos."
1793 #: mygpo/users/views/settings.py:110
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Your account has been disconnected"
1796 msgstr "A sua conta foi apagada"
1798 #: mygpo/users/views/user.py:71
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Username missing"
1801 msgstr "Nome de utilizador"
1803 #: mygpo/users/views/user.py:76
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Password missing"
1806 msgstr "Reposição de Palavra-passe"
1808 #: mygpo/users/views/user.py:83
1809 msgid "Wrong username or password."
1810 msgstr "Utilizador ou palavra-passe inválido(a)"
1812 #: mygpo/users/views/user.py:89 mygpo/users/views/user.py:134
1813 #, fuzzy
1814 #| msgid "Please activate your account first."
1815 msgid ""
1816 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1817 "email"
1818 msgstr "Por favor, active primeiro a sua conta."
1820 #: mygpo/users/views/user.py:167 mygpo/users/views/user.py:172
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Login failed."
1823 msgstr "Inicie aqui a sessão"
1825 #: mygpo/users/views/user.py:180
1826 msgid "Login with Google is currently not possible."
1827 msgstr ""
1829 #: mygpo/users/views/user.py:190
1830 #, python-brace-format
1831 msgid ""
1832 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1833 msgstr ""
1835 #: mygpo/users/views/user.py:202
1836 #, python-format
1837 msgid ""
1838 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1839 msgstr ""
1841 #: mygpo/web/forms.py:20 mygpo/web/forms.py:184
1842 msgid "E-Mail address"
1843 msgstr "Endereço de E-mail"
1845 #: mygpo/web/forms.py:27
1846 msgid "Current password"
1847 msgstr "Palavra-passe actual"
1849 #: mygpo/web/forms.py:34
1850 msgid "New password"
1851 msgstr "Nova palavra-passe"
1853 #: mygpo/web/forms.py:41
1854 msgid "Confirm password"
1855 msgstr "Confirmar palavra-passe"
1857 #: mygpo/web/forms.py:78
1858 msgid "A few words about you"
1859 msgstr ""
1861 #: mygpo/web/forms.py:91 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1862 msgid "Name"
1863 msgstr "Nome"
1865 #: mygpo/web/forms.py:96 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1866 msgid "Type"
1867 msgstr "Tipo"
1869 #: mygpo/web/forms.py:100 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1870 msgid "Device ID"
1871 msgstr "ID do Dispositivo"
1873 #: mygpo/web/forms.py:103
1874 #, fuzzy
1875 #| msgid "Device"
1876 msgid "ID on device"
1877 msgstr "Dispositivo"
1879 #: mygpo/web/forms.py:115
1880 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1881 msgstr "Partilhar esta subscrição com outros utilizadores (público)"
1883 #: mygpo/web/forms.py:158
1884 msgid "No device selected"
1885 msgstr "Nenhum dispositivo seleccionado"
1887 #: mygpo/web/forms.py:167
1888 msgid "Please enter your username"
1889 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador"
1891 #: mygpo/web/forms.py:172
1892 msgid "or the email address used while registering"
1893 msgstr "ou o endereço de e-mail indicado no registo"
1895 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1896 msgid "Bad request"
1897 msgstr "Pedido inválido"
1899 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1900 msgid "There has been an error processing your request."
1901 msgstr "Ocorreu um erro ao processar o seu pedido."
1903 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1904 msgid "Unauthorized"
1905 msgstr "Não autorizado"
1907 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1908 msgid "This page is only available to registered users."
1909 msgstr "Esta página só está disponível para utilizadores registados."
1911 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Account Settings"
1914 msgstr "Definições da conta"
1916 #: mygpo/web/templates/account.html:73 mygpo/web/templates/account.html:76
1917 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1918 msgid "Delete Account"
1919 msgstr "Apagar Conta"
1921 #: mygpo/web/templates/account.html:87
1922 msgid "Google"
1923 msgstr ""
1925 #: mygpo/web/templates/account.html:90
1926 #, python-format
1927 msgid "Connected with %(gmail)s"
1928 msgstr ""
1930 #: mygpo/web/templates/account.html:93
1931 msgid "Disconnect"
1932 msgstr ""
1934 #: mygpo/web/templates/account.html:96
1935 msgid "Connect"
1936 msgstr ""
1938 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:61
1939 msgid "Account"
1940 msgstr "Conta"
1942 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
1943 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
1944 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
1945 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
1946 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
1947 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23
1948 msgid "Login"
1949 msgstr "Iniciar sessão"
1951 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
1952 #: mygpo/web/templates/login.html:47
1953 msgid "Login with Google"
1954 msgstr ""
1956 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
1957 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:31
1958 msgid "Discover"
1959 msgstr ""
1961 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
1962 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:32
1963 msgid "Directory"
1964 msgstr "Directório"
1966 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
1967 msgid "Support"
1968 msgstr ""
1970 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
1971 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
1972 msgid "Docs"
1973 msgstr ""
1975 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
1976 msgid "Mailing&nbsp;List"
1977 msgstr ""
1979 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Questions"
1982 msgstr "Sugestões"
1984 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
1985 msgid "Support&nbsp;Us"
1986 msgstr ""
1988 #: mygpo/web/templates/base.html:152 mygpo/web/templates/contribute.html:22
1989 #: mygpo/web/templates/home.html:172
1990 msgid "Donate"
1991 msgstr ""
1993 #: mygpo/web/templates/base.html:159 mygpo/web/templates/home.html:179
1994 msgid "Follow"
1995 msgstr ""
1997 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
1998 msgid "Blog"
1999 msgstr ""
2001 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
2002 msgid "Blog&nbsp;(RSS)"
2003 msgstr ""
2005 #: mygpo/web/templates/base.html:168 mygpo/web/templates/home.html:188
2006 msgid "Develop"
2007 msgstr ""
2009 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
2010 msgid "API"
2011 msgstr ""
2013 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
2014 msgid "Libraries"
2015 msgstr "Bibliotecas"
2017 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
2018 msgid "Clients"
2019 msgstr ""
2021 #: mygpo/web/templates/base.html:177 mygpo/web/templates/home.html:197
2022 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:64
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Publish"
2025 msgstr "Publicador"
2027 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
2028 msgid "Get&nbsp;Access"
2029 msgstr ""
2031 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
2032 msgid "Link&nbsp;To&nbsp;Us"
2033 msgstr ""
2035 #: mygpo/web/templates/base.html:188 mygpo/web/templates/home.html:207
2036 msgid "hosting provided by prgmr.com"
2037 msgstr ""
2039 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:26
2040 msgid "Contribute"
2041 msgstr ""
2043 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Contribute to gpodder.net"
2046 msgstr "Ligação para gpodder.net"
2048 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
2049 msgid ""
2050 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
2051 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
2052 "keep the site running and improve it constantly."
2053 msgstr ""
2055 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
2056 msgid "Work"
2057 msgstr ""
2059 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
2060 msgid ""
2061 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
2062 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
2063 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2064 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"https://gpodder."
2065 "github.io/docs/mailing-list.html\">mailing list</a> or the IRC channel "
2066 "#gpodder on chat.freenode.net."
2067 msgstr ""
2069 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2070 msgid ""
2071 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via PayPal to "
2072 "stefan@skoegl.net. You can also send a book via Amazon (<a href=\"http://www."
2073 "amazon.de/wishlist/24H4ORJ0Z0JBH\">DE</a>, <a href=\"http://amzn.com/"
2074 "w/3IPIF4J4F2C5R\">US</a> or <a href=\"http://www.amazon.co.uk/registry/"
2075 "wishlist/24JRVURXUKO6F\">UK</a>)."
2076 msgstr ""
2078 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2079 msgid "Attention!"
2080 msgstr "Atenção!"
2082 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2083 msgid "Attention, Attention!"
2084 msgstr "Atenção, Atenção!"
2086 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2087 #, fuzzy, python-format
2088 msgid ""
2089 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2090 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2091 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2092 "strong>"
2093 msgstr ""
2094 "Parece que %(referer)s criou uma ligação a %(site)s para o fazer alterar "
2095 "alguns dados. <strong>É provável que altera alguns dados / definições!</"
2096 "strong>. Pretende continuar? <strong>Na dúvida, escolha Não.</strong>\n"
2098 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2099 msgid "Yes"
2100 msgstr "Sim"
2102 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2103 msgid "No"
2104 msgstr "Não"
2106 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:54
2107 msgid "Overview"
2108 msgstr "Visão geral"
2110 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2111 msgid "Hi, "
2112 msgstr ""
2114 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2115 msgid "Newest Episodes"
2116 msgstr "Episódios Recentes"
2118 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2119 #, python-format
2120 msgid ""
2121 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2122 "href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html"
2123 "\">podcast client</a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you "
2124 "can."
2125 msgstr ""
2127 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2128 #, python-format
2129 msgid ""
2130 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2131 "ask questions on the <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-list."
2132 "html\">mailing list</a> or <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo/issues"
2133 "\">forum</a>."
2134 msgstr ""
2136 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2137 #, python-format
2138 msgid "Explore %(site)s"
2139 msgstr ""
2141 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2142 #, python-format
2143 msgid "Sign up to %(site)s"
2144 msgstr ""
2146 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Connect your Podcast Clients"
2149 msgstr "Gerir os Programas de Podcasts"
2151 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Subscribe to Podcasts"
2154 msgstr "Subscrever novo(s) Podcast(s)"
2156 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2159 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
2161 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2162 msgid "Share your Subscriptions"
2163 msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2165 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2166 msgid "Share your Favorite Episodes"
2167 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
2169 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Share your Userpage"
2172 msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2174 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Tag Podcasts"
2177 msgstr "Podcasts Sugeridos"
2179 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Create Podcast Lists"
2182 msgstr "Podcasts Sugeridos"
2184 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Publish your own Podcast"
2187 msgstr "Descobrir Podcasts"
2189 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Subscribe in Your Browser"
2192 msgstr "Subscritores"
2194 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:142
2195 #, python-format
2196 msgid ""
2197 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2198 "directly from your browser"
2199 msgstr ""
2201 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:145
2202 msgid "Install"
2203 msgstr ""
2205 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2206 msgid "Delete your Account?"
2207 msgstr "Apagar a sua Conta?"
2209 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2210 msgid "Do you really want to delete your account?"
2211 msgstr "Pretende realmente apagar a sua conta?"
2213 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2214 msgid "Yes, please"
2215 msgstr "Sim"
2217 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Account Deleted"
2220 msgstr "Conta Apagada"
2222 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2223 msgid "Your account has been deleted"
2224 msgstr "A sua conta foi apagada"
2226 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2227 msgid "Thanks"
2228 msgstr "Obrigado"
2230 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2231 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2232 msgid "Development"
2233 msgstr ""
2235 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Webservice"
2238 msgstr "sítio web"
2240 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2241 msgid ""
2242 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2243 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2244 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://bugs.gpodder.org/"
2245 "enter_bug.cgi?product=gpodder.net\">gPodder Bugtracker</a>."
2246 msgstr ""
2248 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2249 msgid "Integrating Clients"
2250 msgstr ""
2252 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2253 msgid ""
2254 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2255 "want to use one of the existing <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/"
2256 "en/latest/dev/libraries.html\">client libraries</a>."
2257 msgstr ""
2259 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2260 msgid ""
2261 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2262 "as examples. <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2263 "clients.html\">See list of clients.</a>"
2264 msgstr ""
2266 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2267 #, python-format
2268 msgid "Device %(devicename)s"
2269 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
2271 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2272 msgid "This device was deleted."
2273 msgstr "Este dispositivo foi apagado."
2275 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Replace Subscriptions"
2278 msgstr "Subscriçoes"
2280 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2281 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2282 msgstr ""
2284 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2285 msgid "Upload"
2286 msgstr "Enviar"
2288 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Delete Device"
2291 msgstr "Dispositivos Apagados"
2293 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2294 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2295 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2296 msgid "Synchronize"
2297 msgstr "Sincronizar"
2299 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2300 msgid ""
2301 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2302 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2303 "synchronized devices."
2304 msgstr ""
2305 "Se sincronizar dispositivos, todos terão a(s) mesma(s) subscrição(ões). Se "
2306 "subscrever um podcast num dispositivo, esse podcast será adicionado a todos "
2307 "os dispositivos sincronizados."
2309 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2310 #, python-format
2311 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2312 msgstr ""
2313 "Actualmente, %(devicename)s não está sincronizado com outros dispositivos."
2315 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2316 #, python-format
2317 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2318 msgstr "Actualmente, %(devicename)s está sincronizado com %(synclist)s."
2320 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2321 #, python-format
2322 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2323 msgstr "Parar a sincronização de %(devicename)s "
2325 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2326 #, fuzzy
2327 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2328 msgstr "Não tem qualquer podcast subscrito neste dispositivo. Envie alguns."
2330 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2331 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2332 msgstr ""
2334 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2335 msgid "Trigger Sync"
2336 msgstr ""
2338 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2339 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2340 msgid "Configure"
2341 msgstr "Configurar"
2343 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2344 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Managed Devices"
2347 msgstr "Meus Dispositivos"
2349 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2350 msgid "Synchronized"
2351 msgstr "Sincronizado"
2353 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Not Synchronized"
2356 msgstr "Sincronizado"
2358 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2359 msgid ""
2360 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"https://gpoddernet."
2361 "readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">clients</a> page to learn how "
2362 "to set up your client applications."
2363 msgstr ""
2365 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2366 msgid "Deleted Devices"
2367 msgstr "Dispositivos Apagados"
2369 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2370 msgid "Reactivate"
2371 msgstr "Activar Novamente"
2373 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Delete Permanently"
2376 msgstr "Apagar conta"
2378 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2379 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:47 mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2380 msgid "Favorite Episodes"
2381 msgstr "Episódios Favoritos"
2383 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2384 msgid "You need to login to access this page."
2385 msgstr "Precisa iniciar sessão para aceder a esta página."
2387 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Forgot your password?"
2390 msgstr "não precisa de palavra-passe"
2392 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2393 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2394 msgid "Maintenance"
2395 msgstr ""
2397 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2398 msgid ""
2399 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2400 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2401 msgstr ""
2403 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2404 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:48
2405 msgid "My Tags"
2406 msgstr "As minhas marcações"
2408 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2409 #, python-format
2410 msgid ""
2411 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2412 "\">subscriptions</a> and tag some."
2413 msgstr ""
2414 "Ainda não marcour quaisquer podcasts. Aceda às <a href="
2415 "\"%(subscriptions-url)s\">subscrições</a> e marque algum."
2417 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2418 msgid "Password reset"
2419 msgstr "Reposição de Palavra-passe"
2421 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2422 msgid "Your password has been reset"
2423 msgstr "A sua palavra-passe foi reposta"
2425 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2426 #, fuzzy, python-format
2427 msgid ""
2428 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2429 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2430 msgstr ""
2431 "Deve ter recebido uma mensagem com a nova palavra-passe. Por favor, <a href="
2432 "\"/login\">inicie</a> agora a sessão."
2434 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2435 msgid "Password could not be reset"
2436 msgstr "A palavra-passe não foi reposta"
2438 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2439 msgid "Your password could not be reset"
2440 msgstr "A sua palavra-passe não foi reposta"
2442 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2443 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2444 msgstr "Infelizmente, não fomos capazes de repor a palavra-passe."
2446 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2447 msgid "Privacy Settings"
2448 msgstr "Definições de Privacidade"
2450 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2451 #, python-format
2452 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2453 msgstr ""
2455 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2456 msgid ""
2457 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2458 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2459 msgstr ""
2461 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2462 msgid ""
2463 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2464 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2465 msgstr ""
2467 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2468 #, fuzzy
2469 #| msgid "User subscriptions"
2470 msgid "Default for new subscriptions"
2471 msgstr "Subscrições do utilizador"
2473 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Public Subscriptions"
2476 msgstr "Subscriçoes"
2478 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Make Private"
2481 msgstr "Marcar como privado"
2483 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Private Subscriptions"
2486 msgstr "Subscriçoes"
2488 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Make Public"
2491 msgstr "Marcar como público"
2493 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Privacy Policy"
2496 msgstr "Privacidade"
2498 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Reset Password"
2501 msgstr "Palavra-passe"
2503 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2504 #, python-format
2505 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2506 msgstr "Subscrever %(podcasttitle)s"
2508 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2509 #, fuzzy
2510 #| msgid ""
2511 #| "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices "
2512 #| "(on which you don't have subscribed to the podcast already."
2513 msgid ""
2514 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2515 "which you don't have subscribed to the podcast already)."
2516 msgstr ""
2517 "Não pode subscrever este podcast pois não possui quaisquer dispositivos em "
2518 "que não tenha este podcast subscrito."
2520 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Create Device"
2523 msgstr "Dispositivos Apagados"
2525 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2526 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2527 msgstr "Porquê Podcast Sem Nome?"
2529 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2530 #, fuzzy
2531 #| msgid ""
2532 #| "Because we display names after we have fetched the information form the "
2533 #| "feed -- and this may take some time. Until this is completed, the podcast "
2534 #| "will simply be called this way."
2535 msgid ""
2536 "Because we display names after we have fetched the information from the feed "
2537 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2538 "simply be called this way."
2539 msgstr ""
2540 "Porque nós mostramos os nomes após obter as informações da fonte, e isto "
2541 "pode levar algum tempo. Até que esta fase esteja concluída, o podcast será "
2542 "invocado desta forma."
2544 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2545 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2546 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2547 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2548 #, python-format
2549 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2550 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
2552 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2553 #, python-format
2554 msgid ""
2555 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2556 "subscriptions"
2557 msgstr ""
2559 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2560 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2561 msgstr "Transferir Subscrições em OPML"
2563 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Subscribe to Changes"
2566 msgstr "Subscrever este podcast"
2568 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2569 #, python-format
2570 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2571 msgstr "%(username)s ainda não tem quaisquer subscrições."
2573 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Share Your Subscriptions"
2576 msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2578 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2581 msgstr "Pretende partilhar as suas subscrições?"
2583 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Nokia Podcasting"
2586 msgstr "Podcast"
2588 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2589 msgid ""
2590 "Add <tt>&amp;symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2591 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2592 msgstr ""
2594 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2595 #, python-format
2596 msgid ""
2597 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2598 "contact him to get the correct link."
2599 msgstr ""
2600 "%(username)s não partilhou as subscrições. Pode entrar em contacto com ele "
2601 "para receber a ligação correcta."
2603 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2604 msgid "Want to share your subscriptions?"
2605 msgstr "Pretende partilhar as suas subscrições?"
2607 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2608 msgid ""
2609 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2610 "a>"
2611 msgstr ""
2612 "vá até às suas <a href/\"/account/\">definicões de conta</a> para obter a "
2613 "ligação.</a>"
2615 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:32
2616 msgid "Unknown"
2617 msgstr "Desconhecido"
2619 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:20
2620 msgid "New episode"
2621 msgstr "Novo episódio"
2623 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:23
2624 #, python-format
2625 msgid "Downloaded to %s"
2626 msgstr "Transferido para %s"
2628 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:25
2629 msgid "Downloaded"
2630 msgstr "Transferido"
2632 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:28
2633 #, python-format
2634 msgid "Played on %s"
2635 msgstr "Reproduzido em %s"
2637 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:30
2638 msgid "Played"
2639 msgstr "Reproduzido"
2641 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:33
2642 #, python-format
2643 msgid "Deleted on %s"
2644 msgstr "Apagado em %s"
2646 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:35
2647 msgid "Deleted"
2648 msgstr "Apagado"
2650 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:37
2651 msgid "Unknown status"
2652 msgstr "Desconhecido"
2654 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:43
2655 msgid "Unplayed episode"
2656 msgstr "Episódio não reproduzido"
2658 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46 mygpo/web/templatetags/episodes.py:47
2659 #, python-format
2660 msgid " on %s"
2661 msgstr "em %s"
2663 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50
2664 #, fuzzy
2665 msgid "The episode has been flattr'd"
2666 msgstr "Este episódio foi reproduzido"
2668 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:53
2669 msgid "This episode has been marked new"
2670 msgstr "Este episódio foi marcado como novo"
2672 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:55
2673 msgid "This episode has been downloaded"
2674 msgstr "Este episódio foi transferido"
2676 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:59
2677 #, python-format
2678 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2679 msgstr " de %(start)s para %(end)s"
2681 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2682 #, python-format
2683 msgid " to position %s"
2684 msgstr " para a posição %s"
2686 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:67
2687 msgid "This episode has been played"
2688 msgstr "Este episódio foi reproduzido"
2690 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2691 msgid "This episode has been deleted"
2692 msgstr "Este episódio foi apagado"
2694 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:126
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Unknown Episode"
2697 msgstr "Episódio Sem Nome"
2699 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:22 mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2700 msgid "Home"
2701 msgstr "Início"
2703 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2704 msgid "Help"
2705 msgstr "Ajuda"
2707 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:37
2708 msgid "User subscriptions"
2709 msgstr "Subscrições do utilizador"
2711 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
2712 msgid "Suggestions"
2713 msgstr "Sugestões"
2715 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:39
2716 msgid "Features"
2717 msgstr ""
2719 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Toplists"
2722 msgstr "Os Melhores"
2724 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:49
2725 msgid "Devices"
2726 msgstr "Dispositivos"
2728 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:53
2729 msgid "Community"
2730 msgstr ""
2732 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2733 #, fuzzy
2734 msgid "My Userpage"
2735 msgstr "Nome de utilizador"
2737 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2738 msgid "Privacy"
2739 msgstr "Privacidade"
2741 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
2742 msgid "Link to gpodder.net"
2743 msgstr "Ligação para gpodder.net"
2745 #: mygpo/web/templatetags/time.py:42
2746 #, python-brace-format
2747 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2748 msgstr ""
2750 #: mygpo/web/templatetags/time.py:44
2751 #, python-brace-format
2752 msgid "{m}m {s}s"
2753 msgstr ""
2755 #: mygpo/web/utils.py:281
2756 #, python-format
2757 msgid "%(weeks)d week"
2758 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2759 msgstr[0] ""
2760 msgstr[1] ""
2762 #: mygpo/web/utils.py:285
2763 #, python-format
2764 msgid "%(days)d day"
2765 msgid_plural "%(days)d days"
2766 msgstr[0] ""
2767 msgstr[1] ""
2769 #: mygpo/web/utils.py:289
2770 #, python-format
2771 msgid "%(hours)d hour"
2772 msgid_plural "%(hours)d hours"
2773 msgstr[0] ""
2774 msgstr[1] ""
2776 #: mygpo/web/views.py:145
2777 msgid "another site"
2778 msgstr "outo sítio"
2780 #, fuzzy
2781 #~ msgid "Last update:"
2782 #~ msgstr "Lista de Dispositivos"
2784 #, fuzzy
2785 #~ msgid "Next update:"
2786 #~ msgstr "Lista de Dispositivos"
2788 #, fuzzy
2789 #~ msgid "No Payment URL available"
2790 #~ msgstr "Nenhum Logo Disponível"
2792 #, fuzzy
2793 #~ msgid "You have to login to Flattr to use the Flattr features."
2794 #~ msgstr "Precisa iniciar sessão para aceder a esta página."
2796 #, fuzzy
2797 #~ msgid "Flattr Settings"
2798 #~ msgstr "Definições"
2800 #, fuzzy
2801 #~ msgid "Item does not exist on Flattr"
2802 #~ msgstr "Utilizador não existe."
2804 #, fuzzy
2805 #~ msgid "Invalid request"
2806 #~ msgstr "Pedido inválido"
2808 #, fuzzy
2809 #~ msgid "No description"
2810 #~ msgstr "Descrição"
2812 #, fuzzy
2813 #~ msgid "Flattr this podcast list"
2814 #~ msgstr "Podcasts Sugeridos"
2816 #, fuzzy
2817 #~ msgid "Token"
2818 #~ msgstr "Novo episódio"
2820 #, fuzzy
2821 #~ msgid "Auto-Flattr played episodes"
2822 #~ msgstr "Episódio não reproduzido"
2824 #, fuzzy
2825 #~ msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
2826 #~ msgstr "Ligação a %(sitename)s"
2828 #, fuzzy
2829 #~ msgid "Auto-Flattr Podcasts"
2830 #~ msgstr "Meus Podcasts"
2832 #~ msgid "Return to the episode list"
2833 #~ msgstr "Voltar à lista de episódios"
2835 #, fuzzy
2836 #~ msgid "Return to podcast page"
2837 #~ msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
2839 #~ msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
2840 #~ msgstr "As partes vermelhas serão ignoradas e as verdes nuca o serão."
2842 #, fuzzy
2843 #~ msgid "Create List"
2844 #~ msgstr "Lista de Dispositivos"
2846 #, fuzzy
2847 #~ msgid "Account Data"
2848 #~ msgstr "Conta activada"
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgid "Connected Services"
2852 #~ msgstr "Dispositivos Apagados"
2854 #, fuzzy
2855 #~ msgid "Public profile"
2856 #~ msgstr "Publicador"
2858 #, fuzzy
2859 #~ msgid "for your userpage"
2860 #~ msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2862 #, fuzzy
2863 #~ msgid "Create Device "
2864 #~ msgstr "Dispositivos Apagados"
2866 #, fuzzy
2867 #~ msgid "Adding New Devices"
2868 #~ msgstr "Novo Dispositivo"
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically "
2873 #~ "show up here."
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Basta apenas enviar as suas subscrições com um novo dispositivo via "
2876 #~ "gPodder e as mesmas serão mostradas nesta lista."
2878 #~ msgid "Chapters"
2879 #~ msgstr "Capítulos"
2881 #~ msgid "Ad?"
2882 #~ msgstr "Publicidade?"
2884 #~ msgid "Label"
2885 #~ msgstr "Etiqueta"
2887 #~ msgid "Remove"
2888 #~ msgstr "Remover"
2890 #~ msgid "links"
2891 #~ msgstr "ligações"
2893 #~ msgid "feed"
2894 #~ msgstr "fonte"
2896 #~ msgid "website"
2897 #~ msgstr "sítio web"
2899 #~ msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
2900 #~ msgstr "%(subscriber_count)s subscritores, %(listener_count)s ouvintes"
2902 #~ msgid "Also available"
2903 #~ msgstr "Também disponível"
2905 #, fuzzy
2906 #~ msgid "All Episodes"
2907 #~ msgstr "Episódios"
2909 #, fuzzy
2910 #~ msgid "Subscription and Episode History"
2911 #~ msgstr "Subscrição e histório de episódios"
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
2915 #~ "web. You can synchronize your devices, view status information and "
2916 #~ "discover new interesting podcasts online."
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "O gpodder.net é um serviço web que lhe permite gerir as subscrições de "
2919 #~ "podcasts através da web. Pode sincronizar os seus dispositivos, ver as "
2920 #~ "informações e descobrir diversos podcasts."
2922 #~ msgid "Supported Clients"
2923 #~ msgstr "Clientes Suportados"
2925 #~ msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
2926 #~ msgstr "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> desde a versão 2.2"
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a "
2930 #~ "href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> com <a href="
2933 #~ "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2935 #~ msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
2936 #~ msgstr "Nokia Podcasting nos dispositivos Symbian"
2938 #, fuzzy
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
2941 #~ "\">devices page</a>."
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Uma lista de dispositivos pode ser encontrada na<a href=\"/devices/"
2944 #~ "\">página de dispositivos</a>."
2946 #~ msgid "Synchronizing Devices"
2947 #~ msgstr "Sincronizando Dispositivos"
2949 #, fuzzy
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
2952 #~ "synchronized with each other."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "A <a href=\"/devices/\">lista de dispositivos</a> agrupa os dispositivos "
2955 #~ "sincronizados."
2957 #~ msgid "Episode States"
2958 #~ msgstr "Estado dos Episódios"
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across "
2962 #~ "all devices."
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Os estados dos episódios (reproduções, transferências...) estão "
2965 #~ "sincronizados em todos os dispositivos."
2967 #~ msgid "Sharing your Subscriptions"
2968 #~ msgstr "Partilhando as Subscrições"
2970 #~ msgid "Subscribe to this podcast"
2971 #~ msgstr "Subscrever este podcast"
2973 #~ msgid "Account activated"
2974 #~ msgstr "Conta activada"
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
2978 #~ msgstr "A sua conta foi activada. Divirta-se a utilizar o my.gpodder.org"
2980 #~ msgid "You have deleted your account, but you can register again"
2981 #~ msgstr "Você apagou a sua conta, mas pode registar-se novamente"
2983 #~ msgid "Reset password for your account on %s"
2984 #~ msgstr "Repor palavra-passe da sua conta em %s"
2986 #, fuzzy
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
2989 #~ "%(password)s"
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "Aqui está a sua nova palavra-passe para a conta em %(site)s: %(password)s"
2993 #~ msgid "Invalid Username entered"
2994 #~ msgstr "Nome de Utilizador Inválido"
2996 #~ msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
2997 #~ msgstr "Você apagou a sua conta, mas pode registar-se novamente."
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "Your activation key has expired. Please try another username, or retry "
3001 #~ "with the same one tomorrow."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "A sua chave de activação expirou. Por favor, tente outro utilizador ou "
3004 #~ "tente novamente amanhão."
3006 #~ msgid "released"
3007 #~ msgstr "publicado"
3009 #~ msgid "download"
3010 #~ msgstr "transferir"
3012 #~ msgid "stats:"
3013 #~ msgstr "estatísticas:"
3015 #~ msgid "(this might take a few seconds)"
3016 #~ msgstr "(pode levar alguns segundos)"
3018 #~ msgid "API Documentation"
3019 #~ msgstr "Documentação de API"
3021 #~ msgid "Back to the podcast page"
3022 #~ msgstr "Voltar à pagina de podcasts"
3024 #, fuzzy
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "If you're new here, you should start by reading our <a href=\"%(help-url)s"
3027 #~ "\">introduction</a>."
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Se ainda é principiante aqui deve ler a nossa <a href=\"/online-help/"
3030 #~ "\">introdução</a>."
3032 #~ msgid "No episodes"
3033 #~ msgstr "Sem episódios"
3035 #~ msgid "Choose a device:"
3036 #~ msgstr "Escolha o dispositivo:"
3038 #, fuzzy
3039 #~ msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Obtenha a sua ligação na <a href=\"/share/\">Página de Partilha</a>.</a>"
3043 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
3044 #~ msgstr "Dispositivo Sem Nome (%s)"
3046 #~ msgid "Results"
3047 #~ msgstr "Resultados"
3049 #~ msgid "Invalid device selected: %s"
3050 #~ msgstr "Dispositivo inválido: %s"
3052 #~ msgid "The requested document could not be found."
3053 #~ msgstr "O documento solicitado não foi encontrado."
3055 #~ msgid "Internal Server Error"
3056 #~ msgstr "Erro Interno de Servidor"
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
3060 #~ "description has been sent to the developers."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "Ocorreu um erro ao processar o seu pedido. Foi enviado aos programadores, "
3063 #~ "uma mensagem com a descrição do erro."
3065 #~ msgid "Your settings have been saved."
3066 #~ msgstr "As suas definições foram gravadas."
3068 #~ msgid "Contact information and password"
3069 #~ msgstr "Informação de contacto e palavra-passe"
3071 #~ msgid "Update account settings"
3072 #~ msgstr "Actualizar definições da conta"
3074 #~ msgid "Account-related actions"
3075 #~ msgstr "Acções relacionadas com a conta"
3077 #~ msgid "Delete account"
3078 #~ msgstr "Apagar conta"
3080 #~ msgid "Page"
3081 #~ msgstr "Página"
3083 #, fuzzy
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by <a href=\"%(help-"
3086 #~ "url)s\">uploading your subscriptions</a> with a supported client. You can "
3087 #~ "then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new "
3088 #~ "interesting podcasts."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Be-vindo ao %(sitename)s! Pode começar a utilizar o sítio <a href=\"/"
3091 #~ "online-help\">enviando as suas subscrições</a> através de um programa "
3092 #~ "suportado. Depois, pode fazer a gestão das subscrições e sincronizar os "
3093 #~ "seus dispositivos mas também descobrir novos e interessantes podcasts."
3095 #, fuzzy
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "You have subscribed to <a href=\"%(subscriptions-url)s\">"
3098 #~ "%(subscription_count)s podcasts</a> on <a href=\"%(devices-url)s\">"
3099 #~ "%(device_count)s devices</a>. Now you can\n"
3100 #~ "   <ul>\n"
3101 #~ "    <li><a href=\"%(share-url)s\">share your subscriptions with others</"
3102 #~ "a></li>\n"
3103 #~ "    <li><a href=\"%(subscriptions-url)s\">manage your subscriptions</a></"
3104 #~ "li>\n"
3105 #~ "    <li><a href=\"%(devices-url)s\">synchronize your devices</a></li>\n"
3106 #~ "    <li><a href=\"%(suggestions-url)s\">view our suggested podcasts</a></"
3107 #~ "li>\n"
3108 #~ "    <li><a href=\"%(toplist-url)s\">discover new podcasts in our toplist</"
3109 #~ "a></li>\n"
3110 #~ "   </ul>"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "\n"
3113 #~ "   Você fez a subscrição a <a href=\"/subscriptions/\">"
3114 #~ "%(subscription_count)s podcast(s)</a> no(s) <a href=\"/devices/\">"
3115 #~ "%(device_count)s dispositivo(s)</a>. Agora, já pode\n"
3116 #~ "   <ul>\n"
3117 #~ "    <li><a href=\"/share/\">partilhar as subscrições com outros "
3118 #~ "utilizadores</a></li>\n"
3119 #~ "    <li><a href=\"/subscriptions/\">gerir as suas subscrições</a></li>\n"
3120 #~ "    <li><a href=\"/devices/\">sincronizar os seus dispositivos</a></li>\n"
3121 #~ "    <li><a href=\"/suggestions/\">ver os podcasts sugeridos</a></li>\n"
3122 #~ "    <li><a href=\"/toplist/\">descobrir novos podcasts na nossa lista</"
3123 #~ "a></li>\n"
3124 #~ "   </ul>\n"
3125 #~ "  "
3127 #~ msgid "Delete this device"
3128 #~ msgstr "Apagar este dispositivo"
3130 #~ msgid "Subscribed"
3131 #~ msgstr "Subscrito"
3133 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
3134 #~ msgstr "Mostrar histórico de %(devicename)s "
3136 #, fuzzy
3137 #~ msgid "Edit Device"
3138 #~ msgstr "Dispositivo"
3140 #~ msgid "ID"
3141 #~ msgstr "ID"
3143 #, fuzzy
3144 #~ msgid "Actions"
3145 #~ msgstr "Acção"
3147 #~ msgid "How do I add a new device?"
3148 #~ msgstr "Como adicionar um novo dispostivo?"
3150 #~ msgid "Add as Favorite"
3151 #~ msgstr "Adicionar como Favorito"
3153 #, fuzzy
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also "
3156 #~ "visible to other users. If you do no want that, <a href=\"%(subscribe-"
3157 #~ "url)s\">subscribe to the podcast</a> and mark your subscription as "
3158 #~ "private."
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Ainda não subscreveu este  podcast. Assim, os seus episódios estão "
3161 #~ "disponíveis a terceiros. Caso não o pretenda, <a href=\"/podcast/"
3162 #~ "%(podcast_id)s/subscribe\">subscreva este podcast</a> e marque-o como "
3163 #~ "privado."
3165 #, fuzzy
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to "
3168 #~ "other users, go to the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</a> and "
3169 #~ "mark your subscription as private."
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Os seus capítulos são mostrados a negrito. Se não quiser que os capítulos "
3172 #~ "estejam disponíveis a terceiros, vá até href=\"/podcast/%(podcast_id)s"
3173 #~ "\">podcast page</a> e assinale a subscrição como privada."
3175 #, fuzzy
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "The following list contains your chapters in bold and those of other "
3178 #~ "users. However, yours are not shown to others, because you've marked your "
3179 #~ "subscription as prive on the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</"
3180 #~ "a>. You can change that there, if you want."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Esta lista apresenta os seus capítulos a negrito mas também os de outros "
3183 #~ "utilizadores. Contudo, os seus capítulos não estão disponíveis a "
3184 #~ "terceiros, pois assinalou a sua subscrição como privada na <a href=\"/"
3185 #~ "podcast/%(podcast_id)s\">página de podcasts</a>. Se quiser, pode alterar "
3186 #~ "o tipo de subscrição nessa página."
3188 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
3189 #~ msgstr "Porquê Episódio Sem Nome?"
3191 #, fuzzy
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
3194 #~ "last seven days of all languages."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Estes são os %(count)s episódios mais vistos nos últimos 7 dias, para "
3197 #~ "todos os idiomas. Pode optar <a href=\"#languages\">em baixo</a> a lista "
3198 #~ "de idiomas a apresentar."
3200 #, fuzzy
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
3203 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Estes são os %(count)s episódios mais vistos nos últimos 7 dias, para o "
3206 #~ "idioma %(lang)s. Pode escolher <a href=\"#languages\">em baixo </a> os "
3207 #~ "idiomas a ser incluídos."
3209 #~ msgid "Show"
3210 #~ msgstr "Mostrar"
3212 #, fuzzy
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "or show <a href=\"%(episode-toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s"
3215 #~ "\">all languages</a>."
3216 #~ msgstr "ou mostrar <a href=\"/toplist?lang=\">todos os idiomas</a>."
3218 #~ msgid "You think that's not much?"
3219 #~ msgstr "Acha insuficiente?"
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are "
3223 #~ "only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So "
3224 #~ "<a href=\"http://gpodder.org/downloads.html\">get it</a>, if you don't "
3225 #~ "have it already."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Tem razão - as estatísticas estão baixas, pois apenas são contabilizadas "
3228 #~ "para os utilizadores do gPodder 2.2 ou superior. Deve <a href=\"http://"
3229 #~ "gpodder.org/downloads.html\">transferi-lo</a>, caso ainda não o tenha."
3231 #, fuzzy
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "You can access a feed containing your favorites episodes at\n"
3234 #~ "     <strong><a href=\"%(favorites-feed-url)s\">http://%(domain)s"
3235 #~ "%(favorites-feed-url)s</a></strong>."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "\n"
3238 #~ "     Pode aceder à fonte que contém os seus episódios favoritos em\n"
3239 #~ "     <strong><a href=\"/user/%(username)s/favorites.xml\">%(feed_url)s</"
3240 #~ "a></strong>.\n"
3241 #~ "    "
3243 #~ msgid "require a password for this feed"
3244 #~ msgstr "precisa de palavra-passe para esta fonte"
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "This is a list of recent subscription and episode actions for your "
3248 #~ "account."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Esta é uma lista de subscrições recentes e episódios para a sua conta."
3252 #~ msgid "Date"
3253 #~ msgstr "Data"
3255 #~ msgid "welcome"
3256 #~ msgstr "bem-vindo"
3258 #~ msgid "a Podcast-Webservice"
3259 #~ msgstr "um serviço web para Podcasts"
3261 #, fuzzy
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "With gpodder.net you can manage your podcast clients via the\n"
3264 #~ "  web, subscribe to new podcasts and even synchronize gPodder on\n"
3265 #~ "  your notebook and on your mobile phone."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "\n"
3268 #~ "  Com o gpodder.net pode fazer a gestão das suas aplicações de podcast "
3269 #~ "através da\n"
3270 #~ "  web, subscrever novos podcasts e até sincronizar o gPodder no\n"
3271 #~ "  seu computador ou telemóvel.\n"
3272 #~ " "
3274 #~ msgid "Share Interesting Podcasts"
3275 #~ msgstr "Partilhar Podcasts Interessantes"
3277 #, fuzzy
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "Share your podcast subscriptions and favorite episodes with other users "
3280 #~ "and get recommendations by others."
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "\n"
3283 #~ "  Partilhe as suas subscrições e episódios favoritos com outros\n"
3284 #~ "  utilizadores e obtenha também as recomendações de terceiros.\n"
3285 #~ " "
3287 #, fuzzy
3288 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
3289 #~ msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
3291 #~ msgid "or"
3292 #~ msgstr "ou"
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "(use the\n"
3296 #~ "   <em>bpsync</em> utility included in\n"
3297 #~ "   <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "(use o\n"
3300 #~ "   <em>bpsync</em> utilitário incluído em\n"
3301 #~ "   <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3303 #~ msgid "episodes"
3304 #~ msgstr "episódios"
3306 #~ msgid "users"
3307 #~ msgstr "utilizadores"
3309 #~ msgid "Password recovery"
3310 #~ msgstr "Recuperação de palavra-passe"
3312 #~ msgid "Send recovery e-mail"
3313 #~ msgstr "Enviar e-mail de recuperação"
3315 #~ msgid "Didn't receive your activation mail?"
3316 #~ msgstr "Não recebeu o e-mail de activação?"
3318 #, fuzzy
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "We can try to <a href=\"%(resend-activation-url)s\">send it again</a>."
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Podemos tentar<a href=\"/register/resend-activation\">um novo envio</a>."
3324 #~ msgid "Not yet a member?"
3325 #~ msgstr "Ainda não é membro?"
3327 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
3328 #~ msgstr "Crie uma nova conta - é gratuito!"
3330 #~ msgid "Select a Username"
3331 #~ msgstr "Seleccione o Utilizador"
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
3335 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
3336 #~ "address with your username."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Pode manter as suas definições no gPodder. Assim que for disponibilizada "
3339 #~ "uma nova versão (com novas funcionalidade) terá que alterar o seu "
3340 #~ "endereço de e-mail pelo nome de utilizador."
3342 #~ msgid "My Subscriptions"
3343 #~ msgstr "Minhas Subscrições"
3345 #, fuzzy
3346 #~ msgid "(Un)subscribe"
3347 #~ msgstr "Não Subscrito"
3349 #~ msgid "Click here to unsubscribe"
3350 #~ msgstr "Clique aqui para remover a subscrição"
3352 #~ msgid "Privacy settings"
3353 #~ msgstr "Definições de privacidade"
3355 #~ msgid "Already excluded"
3356 #~ msgstr "Já foi excluído"
3358 #~ msgid "This is a list of your podcast subscriptions."
3359 #~ msgstr "Esta é a lista das suas subscrições."
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "You can <a href=\"%(share-url)s\">share</a> it with others."
3363 #~ msgstr "Pode <a href=\"/share/\">partilhá-la</a> com outros utilizadores."
3365 #~ msgid "Latest Episode:"
3366 #~ msgstr "Último Episódio:"
3368 #~ msgid "Where to start?"
3369 #~ msgstr "Onde Começar?"
3371 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Seleccionámos %(suggestion_count)s podcasts em que talvez possa gostar."
3375 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
3376 #~ msgstr "Gosta das nossas sugestões?"
3378 #, fuzzy
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "or show <a href=\"%(toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s\">all "
3381 #~ "languages</a>."
3382 #~ msgstr "ou mostrar <a href=\"/toplist?lang=\">todos os idiomas</a>."
3384 #~ msgid "Already got an account?"
3385 #~ msgstr "Já tem uma conta?"
3387 #~ msgid "Logo"
3388 #~ msgstr "Logo"
3390 #~ msgid "You are not allowed to access this device"
3391 #~ msgstr "Não tem permissões para aceder ao dispositivo"
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "new-device"
3395 #~ msgstr "Novo Dispositivo"
3397 #~ msgid "Could not subscribe to the podcast: %s"
3398 #~ msgstr "Não foi possível subscrever o podcast: %s"
3400 #~ msgid "or show <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">all languages</a>."
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "ou mostrar <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">todos os idiomas</a>."
3404 #~ msgid "Backup your Data"
3405 #~ msgstr "Faça uma Cópia dos seus Dados"
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "\n"
3409 #~ "Use this page to search for interesting podcasts. We are still working\n"
3410 #~ "on optimizing the search library.\n"
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "\n"
3413 #~ "Utilize esta página para pesquisar por podcasts. Ainda estamos a "
3414 #~ "preparar\n"
3415 #~ "a optimização da biblioteca de pesquisas.\n"
3417 #~ msgid "Search:"
3418 #~ msgstr "Pesquisar:"