1 # Portugues translation of gpodder web service
2 # Copyright (C) 2010 THE gpodder web service'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gpodder web service package.
4 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gpodder.net\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-07-04 12:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-17 17:01-0000\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Portugal\n"
21 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
22 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
23 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
24 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:9
28 msgstr "Activar Novamente"
30 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
31 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:20
32 #: mygpo/web/forms.py:182 mygpo/web/templates/account.html:112
34 msgstr "Nome de utilizador"
36 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
37 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:27
41 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
45 msgstr "Activar Novamente"
47 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
48 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
49 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
50 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
51 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
52 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
53 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
54 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
58 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
59 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
60 msgid "User-Agent Statistics"
63 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
64 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
65 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
69 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
73 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
74 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
75 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
79 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
84 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
88 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
89 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
90 msgid "Number of Clients"
93 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
94 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
98 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
99 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
100 msgid "File Type Stats"
103 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
108 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
113 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:10
114 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:13
115 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
116 msgid "Host Information"
119 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:21
120 msgid "mygpo Version"
123 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:32
125 msgid "Base Directory"
128 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:37
131 msgstr "Nome de utilizador"
133 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:42
134 msgid "Django Version"
137 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:47
138 msgid "Feed Update Queue"
141 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:50
145 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:52
149 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:60
150 msgid "Number of podcasts with outdated search index"
153 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:69
154 msgid "Average podcast update duration"
157 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:76
158 msgid "Scheduled Celery Tasks"
161 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
162 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
163 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
164 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
165 #: mygpo/administration/views.py:449
167 #| msgid "Publisher Pages"
168 msgid "Publisher Permissions"
169 msgstr "Páginas dos Publicadores"
171 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
172 #, fuzzy, python-format
173 #| msgid "Link to %(sitename)s"
174 msgid "Hi %(username)s,"
175 msgstr "Ligação a %(sitename)s"
177 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
178 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
181 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
183 #| msgid "You need to login to access this page."
184 msgid "You can now access the publisher pages at"
185 msgstr "Precisa iniciar sessão para aceder a esta página."
187 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
190 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
191 "podcast at %(domain)s."
194 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
196 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
199 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
200 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
201 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
203 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
204 msgstr "Podcast/Episódio"
206 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
208 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
209 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
212 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
215 msgstr "Estado dos Episódios"
217 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
218 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
222 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
223 msgid "User-Agent Stats"
226 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
227 msgid "General Stats"
230 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
232 #| msgid "Resend activation e-mail"
233 msgid "Resend Activation Email"
234 msgstr "Enviar novamente o e-mail de activação."
236 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:24
238 msgid "Assign Publisher Permissions"
239 msgstr "Páginas dos Publicadores"
241 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:12
243 #| msgid "Resend activation e-mail"
244 msgid "Resend Activation email"
245 msgstr "Enviar novamente o e-mail de activação."
247 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:35
251 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
255 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
259 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
263 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
264 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
265 msgid "Operation Finished"
268 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
269 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
270 msgid "Operation Ongoing"
273 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
274 msgid "The following actions were recorded:"
277 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
278 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
282 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
284 msgid "Go to podcast"
285 msgstr "Adicionar podcast"
287 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
288 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
289 msgid "The operation is still ongoing..."
292 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
293 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
297 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
301 #: mygpo/administration/views.py:154 mygpo/administration/views.py:172
302 #, python-brace-format
303 msgid "No podcast with URL {url}"
306 #: mygpo/administration/views.py:323 mygpo/administration/views.py:358
307 msgid "Provide either username or email address"
310 #: mygpo/administration/views.py:329 mygpo/administration/views.py:364
312 msgid "No user found"
313 msgstr "Não encontrado"
315 #: mygpo/administration/views.py:336
316 #, python-brace-format
317 msgid "User {username} ({email}) activated"
320 #: mygpo/administration/views.py:375
321 #, python-brace-format
322 msgid "Email for {username} ({email}) resent"
325 #: mygpo/api/constants.py:8
329 #: mygpo/api/constants.py:9
333 #: mygpo/api/constants.py:10
337 #: mygpo/api/constants.py:11
338 msgid "marked as new"
339 msgstr "marcado como novo"
341 #: mygpo/api/constants.py:12
345 #: mygpo/api/constants.py:20
349 #: mygpo/api/constants.py:21
351 msgstr "não subscrito"
353 #: mygpo/api/simple.py:58 mygpo/api/simple.py:93
354 #, fuzzy, python-format
355 msgid "%(username)s's Subscription List"
356 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
358 #: mygpo/api/simple.py:259
360 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
361 msgstr "gpodder.net - Top %(count)d"
363 #: mygpo/api/simple.py:295
364 msgid "gpodder.net - Search"
365 msgstr "gpodder.net - Procura"
367 #: mygpo/api/simple.py:321
369 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
370 msgstr "gpodder.net - %(count)d sugestões"
372 #: mygpo/data/mimetype.py:13
376 #: mygpo/data/mimetype.py:13
380 #: mygpo/data/mimetype.py:13
384 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
385 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
389 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
390 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:150
395 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
396 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
397 msgid "Podcast Directory"
398 msgstr "Directório de Podcasts"
400 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
403 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
404 "%(username)s</a></span>"
407 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
408 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
409 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
410 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
411 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
415 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
417 msgid "Podcast List by"
418 msgstr "Directório de Podcasts"
420 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
422 msgid "and %(more)s more"
425 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
427 msgid "Create a Podcast List"
428 msgstr "Podcasts Sugeridos"
430 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
431 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
435 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
436 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
438 msgid "Podcast Added"
441 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
442 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
444 msgid "Adding Podcast"
445 msgstr "Adicionar podcast"
447 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
449 msgid "No podcasts could be added"
450 msgstr "Podcasts Publicados por Si"
452 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
453 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
455 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
458 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
459 msgid "License overview"
462 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
466 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
467 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
468 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
469 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:37
470 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:78
474 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
475 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
476 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
477 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
479 msgstr "Subscritores"
481 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
482 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
483 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
485 msgid "Currently not available"
486 msgstr "Também disponível"
488 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
489 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
490 msgid "Podcasts with License Information"
493 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
494 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:44
498 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
499 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
500 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
501 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:46
506 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
507 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
508 msgid "Episode-Toplist"
509 msgstr "Os Melhores Episódios"
511 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
515 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
516 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
520 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
521 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:51
522 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:51
523 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
524 #: mygpo/share/templates/userpage.html:118
525 #: mygpo/share/templates/userpage.html:138
529 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
530 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
531 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
532 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
537 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
538 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
539 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
540 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
544 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
545 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
549 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
550 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:39
552 msgid "Missing Podcast"
553 msgstr "Podcasts Sugeridos"
555 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
558 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
561 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
565 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
566 msgid "The podcast already exists"
569 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
572 msgstr "Adicionar podcast"
574 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
576 msgid "Sponsoring Podcast"
577 msgstr "Podcasts Sugeridos"
579 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
580 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
581 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
582 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
583 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
584 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:68
586 msgid "Podcast Lists"
587 msgstr "Os Melhores Podcasts"
589 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
594 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
597 msgstr "Nome de utilizador"
599 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
600 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:53
601 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:53
602 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
607 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
608 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
609 msgid "Know Some Great Podcasts?"
612 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
613 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
614 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
617 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
618 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
619 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
620 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:104
621 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
622 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
623 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
627 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
628 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:102
629 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
630 msgid "Search term or feed URL"
633 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
634 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
636 msgid "Nothing found"
637 msgstr "Não encontrado"
639 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
644 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
645 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
648 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
649 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
653 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
654 msgid "Client Access"
657 #: mygpo/directory/views.py:336
658 #, fuzzy, python-format
659 msgid "%d podcasts added"
662 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:47
663 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:81
664 #: mygpo/web/templates/device.html:73 mygpo/web/templatetags/menu.py:58
668 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:58
669 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:58
670 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:54
671 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
672 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:39
677 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:63
678 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:63
679 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
684 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:84
688 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:85
692 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:86
693 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
697 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:127
701 #: mygpo/history/templates/history.html:12
702 #: mygpo/history/templates/history.html:15
703 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:32
704 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:143
706 msgid "Subscription History"
707 msgstr "Histório de subscrição"
709 #: mygpo/history/templates/history.html:12
710 #: mygpo/history/templates/history.html:15
714 #: mygpo/history/templates/history.html:22
715 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
719 #: mygpo/history/templates/history.html:66
720 msgid "Nothing happened yet."
723 #: mygpo/history/templates/history.html:73
724 #: mygpo/history/templates/history.html:75
728 #: mygpo/history/templates/history.html:80
729 #: mygpo/history/templates/history.html:82
734 #: mygpo/history/templates/history.html:87
735 #: mygpo/history/templates/history.html:89
739 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:47
740 msgid "no history yet"
743 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
745 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
748 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
750 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
753 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
756 msgstr "Meus Podcasts"
758 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
762 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
764 msgid "Download as OPML"
765 msgstr "Transferir Subscrições em OPML"
767 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:121
769 msgid "Your own Podcast Lists"
770 msgstr "Os Melhores Podcasts"
772 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:122
774 msgid "Create and share your own podcast lists "
775 msgstr "Podcasts Sugeridos"
777 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:123
778 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
779 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
783 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
784 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
785 #: mygpo/share/templates/userpage.html:88
787 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
790 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
791 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
795 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
797 msgid "You don't have any podcast lists yet."
798 msgstr "%(username)s ainda não tem quaisquer subscrições."
800 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
801 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
802 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
806 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
808 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
809 "therefore always visible to everyone."
812 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
814 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
817 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
818 #, fuzzy, python-format
819 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
820 msgstr "%(username)s ainda não tem quaisquer subscrições."
822 #: mygpo/podcastlists/views.py:103
823 msgid "You have to specify a title."
826 #: mygpo/podcastlists/views.py:109
827 #, python-brace-format
828 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
831 #: mygpo/podcastlists/views.py:162
832 msgid "Thanks for rating!"
835 #: mygpo/podcasts/admin.py:27 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
839 #: mygpo/podcasts/models.py:697
841 #| msgid "Unnamed Podcast"
842 msgid "Unknown Podcast"
843 msgstr "Podcasts Sem Nome"
845 #: mygpo/podcasts/models.py:700
846 #, python-brace-format
847 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
850 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:85
851 #: mygpo/podcasts/templates/episodes.html:27
852 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:39
853 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
854 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
855 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
856 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
857 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
858 msgid "Publisher Pages"
859 msgstr "Páginas dos Publicadores"
861 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:91
863 msgid "Remove Favorite"
866 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:95
870 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:103
872 msgid "Episode History"
873 msgstr "Os Melhores Episódios"
875 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:39
876 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
877 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
878 msgid "Unnamed Podcast"
879 msgstr "Podcasts Sem Nome"
881 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:44
882 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:29
886 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:50
887 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:35
888 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
892 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:65
893 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:44
896 msgstr "Subscritores"
898 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:48
901 msgid "Login to Subscribe"
904 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:59
905 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
906 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:11 mygpo/web/templates/subscribe.html:36
910 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:67 mygpo/web/templates/device.html:31
912 msgstr "Não Subscrito"
914 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:78
916 msgid "Subscribe on all devices"
917 msgstr "Subscrever novo(s) Podcast(s)"
919 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:110
921 msgid "Unsubscribe from all devices "
922 msgstr "Subscrever novo(s) Podcast(s)"
924 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:149
925 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:164
929 msgstr "As minhas marcações"
931 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:199
933 msgid "Older Episodes"
936 #: mygpo/publisher/forms.py:6
937 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
941 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
942 msgid "For Podcast Authors"
943 msgstr "Para os Autores dos Podcasts"
945 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
949 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
950 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:209
951 #, fuzzy, python-format
953 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
954 "directly subscribe to your podcast."
956 "Pode colar este código no seu sítio web, para que os utilizadores do "
957 "%(sitename)s possam subscrever directamente o seu podcast!"
959 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
961 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
962 msgstr "Alter o campo 'SEU_ENDEREÇO' com o endereço do seu podcast."
964 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
965 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
966 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/base.html:180
967 #: mygpo/web/templates/home.html:173 mygpo/web/templates/home.html:200
968 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:76
972 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
973 #, fuzzy, python-format
974 msgid "Advertise on %(sitename)s"
975 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
977 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
980 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
981 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
982 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
984 "Por apenas 20 €, o seu podcast pode ser exibido na <strong>página inicial do "
985 "%(sitename)s, durante uma semana</strong>. Adicionalmente, será o primeiro "
986 "podcast na <strong> lista de exemplos do gPodder</strong>"
988 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
990 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
991 "be displayed for your podcast."
993 "Pode escolher a época em que o anúncio estará ativo e o texto que será "
996 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
998 msgstr "Página inicial"
1000 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
1003 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
1004 "logged-in and anonymous users."
1006 "O seu podcast será exibido na página inicial do %(sitename)s para os "
1007 "utilizadores autenticados ou anónimos."
1009 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
1011 msgid "Example Podcasts"
1012 msgstr "Podcasts Sem Nome"
1014 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
1016 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
1017 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
1018 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
1020 "Ao iniciar o gPodder pela primeira vez, a aplicação mostra uma lista de "
1021 "exemplos de podcasts. Esta lista será carregada a partir da web. Durante o "
1022 "período do seu anúncio, o seu podcast será o primeiro da lista."
1024 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
1028 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
1030 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
1031 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
1032 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
1033 "advertisement period."
1036 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
1037 msgid "Start your Advertisement"
1038 msgstr "Inicie a sua publicidade"
1040 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
1043 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
1044 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
1045 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
1047 "Contacte <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> se "
1048 "quiser publicitar o seu podcast no %(sitename)s ou se tiver questões. Os "
1049 "pagamentos são feitos via paypal para thp@perli.net."
1051 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
1052 msgid "Unnamed Episode"
1053 msgstr "Episódio Sem Nome"
1055 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
1057 msgid "Episode List"
1058 msgstr "Os Melhores Episódios"
1060 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
1062 msgid "Podcast Page"
1063 msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
1065 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
1067 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
1068 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
1071 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
1072 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:129
1073 #: mygpo/web/templates/account.html:65 mygpo/web/templates/account.html:142
1074 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:53
1078 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
1080 msgid "Episode data"
1081 msgstr "Estado dos Episódios"
1083 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
1084 msgid "Last update: "
1087 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
1088 msgid "Return to Podcast Page"
1089 msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
1091 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
1092 #: mygpo/share/templates/userpage.html:182
1093 #: mygpo/share/templates/userpage.html:188 mygpo/web/templatetags/menu.py:47
1097 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
1101 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
1105 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
1106 msgid "Publisher Pages:"
1107 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1109 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
1110 msgid "This is a group of podcasts containing"
1111 msgstr "Este grupo de podcasts contém"
1113 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
1115 msgid "Podcasts Published by Me"
1116 msgstr "Podcasts Publicados por Si"
1118 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
1120 #| msgid "Publisher Pages"
1121 msgid "Publisher Area"
1122 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1124 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1128 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1129 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1132 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1136 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1138 #| msgid "Publisher Pages"
1139 msgid "Published Podcasts"
1140 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1142 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1143 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1146 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1148 msgid "Update podcasts"
1149 msgstr "Adicionar podcast"
1151 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1153 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1157 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1159 msgid "Create a new token"
1160 msgstr "Palavra-passe actual"
1162 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1164 msgid "Publisher Services"
1165 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1167 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1169 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1171 "O %(sitename)s disponibiliza diversos serviços para os criadores de podcasts."
1173 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1176 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1177 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1178 "first item in the list of example podcast."
1180 "Pode colocar o seu podcast na página inicial do %(sitename)s para o "
1181 "promover. Os utilizadores do gPodder também irão encontrar o seu podcast "
1182 "como o primeiro da lista."
1184 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1187 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1188 "\">advertisement page</a>."
1190 "Pode obter mais detalhes <a href=\"%(advertise-url)s\">nesta página</a>."
1192 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1195 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1196 "information about the Podcasts published by you."
1198 "Na <strong>página de anunciantes do %(sitename)s</strong> pode encontrar "
1199 "diversas informações sobre os seus podcasts."
1201 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1204 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1205 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1207 " <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1208 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1209 " <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1210 " <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1211 "(to legitimate you)\n"
1213 " to <a href=\"mailto:support@gpodder.net\">support@gpodder.net</a>."
1216 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1219 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1220 "next=/publisher/\">login</a>."
1222 "Se já estiver registado como publicador, <a href=\"%(login-url)s?next=/"
1223 "publisher/\">inicie a sessão</a>."
1225 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1227 msgid "Link to %(sitename)s"
1228 msgstr "Ligação a %(sitename)s"
1230 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1233 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1234 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1235 "podcast - especially for users of mobile phones."
1238 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1241 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1242 "stats and provide additional data for the podcast page."
1245 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:50
1247 msgid "Go to Podcast Page"
1248 msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
1250 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:57
1251 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1254 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:60
1257 msgstr "Actualizar da Fonte"
1259 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1261 msgid "Update interval:"
1262 msgstr "Actualizar da Fonte"
1264 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:86
1268 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:88
1272 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:106
1275 msgstr "Actualizar da Fonte"
1277 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:117 mygpo/web/forms.py:74
1278 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
1282 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:135
1286 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:143
1287 msgid "PubSubHubbub"
1290 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:152
1293 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1294 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1295 "your podcast when a new episode is released."
1298 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:157
1301 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1302 "update immediatelly for each new episode."
1305 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:161
1308 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1309 "subscription has not yet been verified."
1312 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:166
1315 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1316 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1319 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:178
1320 msgid "License Information"
1323 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:186
1326 "You should include license information in your feed so that users and "
1327 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1330 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:190
1333 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1337 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:194
1339 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1340 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1341 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1342 "include license information."
1345 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:208
1350 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:216
1351 msgid "Show Group Stats"
1352 msgstr "Mostrar Estatísticas do Grupo"
1354 #: mygpo/publisher/views.py:173
1356 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1360 #: mygpo/publisher/views.py:188 mygpo/users/views/settings.py:115
1362 msgid "Data updated"
1363 msgstr "Lista de Dispositivos"
1365 #: mygpo/publisher/views.py:198
1367 msgid "Publisher token updated"
1368 msgstr "Descobrir Podcasts"
1370 #: mygpo/publisher/views.py:301
1371 #, python-brace-format
1372 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1375 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1380 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1383 msgstr "Privacidade"
1385 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1386 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1388 msgid "Share your favorite episodes"
1389 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
1391 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1392 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1394 msgid "Directory Entry"
1397 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1400 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1401 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1404 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1407 msgstr "Nome de utilizador"
1409 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1412 msgstr "Palavra-passe"
1414 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1416 msgid "Remove password"
1417 msgstr "Nova palavra-passe"
1419 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1421 msgid "Generate new password"
1422 msgstr "criar uma nova palavra-passe"
1424 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1427 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1428 " subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1430 "Marcou a sua fonte de favoritos como pública e os outros utilizadores podem "
1431 "subscrever a lista. Esta também será indexada pelo %(sitename)s."
1433 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1435 msgid "Create password"
1436 msgstr "Palavra-passe actual"
1438 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1440 msgstr "Partilhando"
1442 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1443 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1444 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1447 msgstr "Partilhando"
1449 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1450 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1451 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:51 mygpo/web/templatetags/menu.py:53
1452 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
1453 msgid "Subscriptions"
1454 msgstr "Subscriçoes"
1456 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1457 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1458 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1461 msgstr "Novo episódio"
1463 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1466 msgstr "Nome de utilizador"
1468 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1469 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1473 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1475 msgid "Favorites Feed"
1478 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1480 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1481 "exact link can access your content"
1484 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1485 #, fuzzy, python-format
1487 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1488 "him to get the correct link."
1490 "%(username)s não partilhou as subscrições. Pode entrar em contacto com ele "
1491 "para receber a ligação correcta."
1493 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1495 msgid "Want to have your own user page?"
1496 msgstr "Pretende partilhar as suas subscrições?"
1498 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1499 #, fuzzy, python-format
1501 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1503 "Obtenha a sua ligação na <a href=\"/share/\">Página de Partilha</a>.</a>"
1505 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1506 #, fuzzy, python-format
1507 msgid "a user on %(site)s"
1508 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
1510 #: mygpo/share/templates/userpage.html:35
1513 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1516 #: mygpo/share/templates/userpage.html:47
1517 #, fuzzy, python-format
1518 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1519 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
1521 #: mygpo/share/templates/userpage.html:52
1523 msgid "Episodes Listened"
1524 msgstr "Estado dos Episódios"
1526 #: mygpo/share/templates/userpage.html:68
1527 #: mygpo/share/templates/userpage.html:97
1528 #: mygpo/share/templates/userpage.html:148
1532 #: mygpo/share/templates/userpage.html:83
1533 #, fuzzy, python-format
1534 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1535 msgstr "%(listener_count)s ouvintes"
1537 #: mygpo/share/templates/userpage.html:110
1539 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1542 #: mygpo/share/templates/userpage.html:131
1543 #, fuzzy, python-format
1544 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1545 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
1547 #: mygpo/share/templates/userpage.html:166
1551 #: mygpo/share/templates/userpage.html:168
1552 msgid "Edit your profile"
1555 #: mygpo/share/templates/userpage.html:176
1558 msgstr "estatísticas:"
1560 #: mygpo/share/templates/userpage.html:178
1562 msgid "Total Played:"
1563 msgstr "Reproduzido"
1565 #: mygpo/share/templates/userpage.html:184
1567 msgid "Played Last Month:"
1568 msgstr "Reproduzido em %s"
1570 #: mygpo/share/templates/userpage.html:190
1571 msgid "Member Since:"
1574 #: mygpo/share/templates/userpage.html:194
1575 msgid "the early days"
1578 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1579 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1581 msgid "Podcast Subscriptions"
1582 msgstr "Minhas Subscrições"
1584 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1585 #, fuzzy, python-format
1586 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1587 msgstr "%(listener_count)s ouvintes"
1589 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1592 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1593 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1597 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1598 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1599 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1601 msgid "Download OPML"
1602 msgstr "Transferido"
1604 #: mygpo/subscriptions/views.py:118
1605 #, fuzzy, python-format
1606 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1607 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
1609 #: mygpo/subscriptions/views.py:124
1611 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1614 #: mygpo/subscriptions/views.py:148
1615 #, fuzzy, python-format
1616 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1617 msgstr "Subscrever %(podcasttitle)s"
1619 #: mygpo/subscriptions/views.py:150
1620 #, fuzzy, python-format
1621 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1622 msgstr "Subscrever %(podcasttitle)s"
1624 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1625 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1626 msgid "Suggested Podcasts"
1627 msgstr "Podcasts Sugeridos"
1629 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1633 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1635 msgid "No Suggestions Yet"
1638 #: mygpo/users/models.py:226
1642 #: mygpo/users/models.py:227
1646 #: mygpo/users/models.py:228
1650 #: mygpo/users/models.py:229
1654 #: mygpo/users/models.py:230
1658 #: mygpo/users/models.py:231
1662 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1664 msgid "Activation failed"
1665 msgstr "Enviar E-mail de Activação"
1667 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1668 msgid "Account not activated"
1669 msgstr "Conta não activada."
1671 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1673 #| msgid "Your account could not be activated successfully."
1674 msgid "Your account could not be activated."
1675 msgstr "A sua conta NÃO foi activada com sucesso."
1677 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1678 msgid "Registration complete"
1679 msgstr "Registo concluído"
1681 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1683 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1685 "Por favor, confirme a sua conta utilizando o e-mail que deve ter recebido."
1687 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1688 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1690 msgid "Create Account"
1691 msgstr "Crie uma Conta de Utilizador"
1693 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1694 msgid "You are already registered."
1695 msgstr "Você já está registado."
1697 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1698 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1699 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1700 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
1704 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1706 msgid "Activation Mail"
1707 msgstr "Enviar E-mail de Activação"
1709 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1712 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1713 "validity of your email address."
1715 "Após o registo, irá receber um e-mail de activação para confirmar a "
1716 "autenticidade do seu endereço de e-mail."
1718 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1719 #, fuzzy, python-format
1721 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1724 "Se não recebeu o e-mail, pode <a href=\"/register/resend-activation\">pedir "
1727 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1728 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1729 msgid "Resend activation e-mail"
1730 msgstr "Enviar novamente o e-mail de activação."
1732 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1733 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1735 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1736 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1740 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1741 msgid "Send activation e-mail"
1742 msgstr "Enviar e-mail de activação"
1744 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1745 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1746 msgid "Sent Activation Email"
1747 msgstr "Enviar E-mail de Activação"
1749 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1751 #| msgid "The activation email has been reset."
1752 msgid "The activation email has been resent."
1753 msgstr "O e-mail de activação foi reposto."
1755 #: mygpo/users/views/device.py:82 mygpo/users/views/device.py:174
1756 msgid "Synchronize with the following devices"
1757 msgstr "Sincronizar com os dispositivos seguintes"
1759 #: mygpo/users/views/device.py:104
1760 msgid "Please fill out all fields."
1763 #: mygpo/users/views/device.py:116
1765 msgid "Device saved"
1766 msgstr "Dispositivos"
1768 #: mygpo/users/views/device.py:124 mygpo/users/views/device.py:155
1769 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1770 msgstr "Não pode utilizar a mesma ID para dispositivos diferentes."
1772 #: mygpo/users/views/device.py:147
1774 msgid "Device updated"
1775 msgstr "Lista de Dispositivos"
1777 #: mygpo/users/views/device.py:202
1778 #, python-brace-format
1779 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1782 #: mygpo/users/views/device.py:302
1783 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1786 #: mygpo/users/views/registration.py:87
1787 msgid "Username or email address already in use"
1790 #: mygpo/users/views/registration.py:153
1791 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1794 #: mygpo/users/views/registration.py:159
1796 #| msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1797 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1798 msgstr "A sua conta já está activa. Pode inicar a sessão."
1800 #: mygpo/users/views/registration.py:177
1801 msgid "Either username or email address are required."
1804 #: mygpo/users/views/registration.py:197 mygpo/users/views/user.py:134
1805 msgid "User does not exist."
1806 msgstr "Utilizador não existe."
1808 #: mygpo/users/views/registration.py:203
1809 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1810 msgstr "A sua conta já está activa. Pode inicar a sessão."
1812 #: mygpo/users/views/settings.py:68 mygpo/users/views/settings.py:105
1813 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1815 "Oops! Ocorreu um erro. Não se esqueça de verificar os dados introduzidos."
1817 #: mygpo/users/views/settings.py:127
1819 msgid "Your account has been disconnected"
1820 msgstr "A sua conta foi apagada"
1822 #: mygpo/users/views/user.py:73
1824 msgid "Username missing"
1825 msgstr "Nome de utilizador"
1827 #: mygpo/users/views/user.py:78
1829 msgid "Password missing"
1830 msgstr "Reposição de Palavra-passe"
1832 #: mygpo/users/views/user.py:85
1833 msgid "Wrong username or password."
1834 msgstr "Utilizador ou palavra-passe inválido(a)"
1836 #: mygpo/users/views/user.py:93 mygpo/users/views/user.py:142
1838 #| msgid "Please activate your account first."
1840 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1842 msgstr "Por favor, active primeiro a sua conta."
1844 #: mygpo/users/views/user.py:175 mygpo/users/views/user.py:180
1846 msgid "Login failed."
1847 msgstr "Inicie aqui a sessão"
1849 #: mygpo/users/views/user.py:188
1850 msgid "Login with Google is currently not possible."
1853 #: mygpo/users/views/user.py:201
1854 #, python-brace-format
1856 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1859 #: mygpo/users/views/user.py:217
1862 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1865 #: mygpo/web/forms.py:22 mygpo/web/forms.py:184
1866 msgid "E-Mail address"
1867 msgstr "Endereço de E-mail"
1869 #: mygpo/web/forms.py:28
1870 msgid "Current password"
1871 msgstr "Palavra-passe actual"
1873 #: mygpo/web/forms.py:36
1874 msgid "New password"
1875 msgstr "Nova palavra-passe"
1877 #: mygpo/web/forms.py:44
1878 msgid "Confirm password"
1879 msgstr "Confirmar palavra-passe"
1881 #: mygpo/web/forms.py:80
1882 msgid "A few words about you"
1885 #: mygpo/web/forms.py:94 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1889 #: mygpo/web/forms.py:101 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1893 #: mygpo/web/forms.py:106 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1895 msgstr "ID do Dispositivo"
1897 #: mygpo/web/forms.py:110
1900 msgid "ID on device"
1901 msgstr "Dispositivo"
1903 #: mygpo/web/forms.py:123
1904 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1905 msgstr "Partilhar esta subscrição com outros utilizadores (público)"
1907 #: mygpo/web/forms.py:163
1908 msgid "No device selected"
1909 msgstr "Nenhum dispositivo seleccionado"
1911 #: mygpo/web/forms.py:171
1912 msgid "Please enter your username"
1913 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador"
1915 #: mygpo/web/forms.py:176
1916 msgid "or the email address used while registering"
1917 msgstr "ou o endereço de e-mail indicado no registo"
1919 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1921 msgstr "Pedido inválido"
1923 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1924 msgid "There has been an error processing your request."
1925 msgstr "Ocorreu um erro ao processar o seu pedido."
1927 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1928 msgid "Unauthorized"
1929 msgstr "Não autorizado"
1931 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1932 msgid "This page is only available to registered users."
1933 msgstr "Esta página só está disponível para utilizadores registados."
1935 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1937 msgid "Account Settings"
1938 msgstr "Definições da conta"
1940 #: mygpo/web/templates/account.html:73 mygpo/web/templates/account.html:76
1941 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1942 msgid "Delete Account"
1943 msgstr "Apagar Conta"
1945 #: mygpo/web/templates/account.html:87
1949 #: mygpo/web/templates/account.html:90
1951 msgid "Connected with %(gmail)s"
1954 #: mygpo/web/templates/account.html:93
1958 #: mygpo/web/templates/account.html:96
1962 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1966 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
1967 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
1968 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
1969 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
1970 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
1971 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1973 msgstr "Iniciar sessão"
1975 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
1976 #: mygpo/web/templates/login.html:47
1977 msgid "Login with Google"
1980 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
1981 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
1985 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
1986 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36
1990 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
1994 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
1995 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:26
1999 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
2000 msgid "Mailing List"
2003 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
2008 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
2009 msgid "Support Us"
2012 #: mygpo/web/templates/base.html:152 mygpo/web/templates/contribute.html:22
2013 #: mygpo/web/templates/home.html:172
2017 #: mygpo/web/templates/base.html:159 mygpo/web/templates/home.html:179
2021 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
2025 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
2026 msgid "Blog (RSS)"
2029 #: mygpo/web/templates/base.html:168 mygpo/web/templates/home.html:188
2033 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
2037 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
2039 msgstr "Bibliotecas"
2041 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
2045 #: mygpo/web/templates/base.html:177 mygpo/web/templates/home.html:197
2046 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:73
2051 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
2052 msgid "Get Access"
2055 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
2056 msgid "Link To Us"
2059 #: mygpo/web/templates/base.html:188 mygpo/web/templates/home.html:207
2060 msgid "hosting provided by prgmr.com"
2063 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2067 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
2069 msgid "Contribute to gpodder.net"
2070 msgstr "Ligação para gpodder.net"
2072 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
2074 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
2075 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
2076 "keep the site running and improve it constantly."
2079 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
2083 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
2085 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
2086 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
2087 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2088 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"https://gpodder."
2089 "github.io/docs/mailing-list.html\">mailing list</a> or the IRC channel "
2090 "#gpodder on chat.freenode.net."
2093 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2095 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via <a href="
2096 "\"https://paypal.me/pools/c/8lxTu5kqTp\">PayPal</a>."
2099 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2103 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2104 msgid "Attention, Attention!"
2105 msgstr "Atenção, Atenção!"
2107 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2108 #, fuzzy, python-format
2110 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2111 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2112 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2115 "Parece que %(referer)s criou uma ligação a %(site)s para o fazer alterar "
2116 "alguns dados. <strong>É provável que altera alguns dados / definições!</"
2117 "strong>. Pretende continuar? <strong>Na dúvida, escolha Não.</strong>\n"
2119 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2123 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2127 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:64
2129 msgstr "Visão geral"
2131 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2135 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2136 msgid "Newest Episodes"
2137 msgstr "Episódios Recentes"
2139 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2142 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2143 "href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html"
2144 "\">podcast client</a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you "
2148 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2151 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2152 "ask questions on the <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-list."
2153 "html\">mailing list</a> or <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo/issues"
2157 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2159 msgid "Explore %(site)s"
2162 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2164 msgid "Sign up to %(site)s"
2167 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2169 msgid "Connect your Podcast Clients"
2170 msgstr "Gerir os Programas de Podcasts"
2172 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2174 msgid "Subscribe to Podcasts"
2175 msgstr "Subscrever novo(s) Podcast(s)"
2177 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2179 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2180 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
2182 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2183 msgid "Share your Subscriptions"
2184 msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2186 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2187 msgid "Share your Favorite Episodes"
2188 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
2190 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2192 msgid "Share your Userpage"
2193 msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2195 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2197 msgid "Tag Podcasts"
2198 msgstr "Podcasts Sugeridos"
2200 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2202 msgid "Create Podcast Lists"
2203 msgstr "Podcasts Sugeridos"
2205 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2207 msgid "Publish your own Podcast"
2208 msgstr "Descobrir Podcasts"
2210 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2212 msgid "Subscribe in Your Browser"
2213 msgstr "Subscritores"
2215 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:142
2218 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2219 "directly from your browser"
2222 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:145
2226 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2227 msgid "Delete your Account?"
2228 msgstr "Apagar a sua Conta?"
2230 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2231 msgid "Do you really want to delete your account?"
2232 msgstr "Pretende realmente apagar a sua conta?"
2234 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2238 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2240 msgid "Account Deleted"
2241 msgstr "Conta Apagada"
2243 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2244 msgid "Your account has been deleted"
2245 msgstr "A sua conta foi apagada"
2247 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2251 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2252 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2256 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2261 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2263 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2264 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2265 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://github.com/gpodder/"
2266 "gpodder/issues\">gPodder Issue Tracker on GitHub</a>."
2269 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2270 msgid "Integrating Clients"
2273 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2275 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2276 "want to use one of the existing <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/"
2277 "en/latest/dev/libraries.html\">client libraries</a>."
2280 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2282 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2283 "as examples. <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2284 "clients.html\">See list of clients.</a>"
2287 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2289 msgid "Device %(devicename)s"
2290 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
2292 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2293 msgid "This device was deleted."
2294 msgstr "Este dispositivo foi apagado."
2296 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2298 msgid "Replace Subscriptions"
2299 msgstr "Subscriçoes"
2301 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2302 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2305 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2309 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2311 msgid "Delete Device"
2312 msgstr "Dispositivos Apagados"
2314 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2315 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2316 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2318 msgstr "Sincronizar"
2320 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2322 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2323 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2324 "synchronized devices."
2326 "Se sincronizar dispositivos, todos terão a(s) mesma(s) subscrição(ões). Se "
2327 "subscrever um podcast num dispositivo, esse podcast será adicionado a todos "
2328 "os dispositivos sincronizados."
2330 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2332 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2334 "Actualmente, %(devicename)s não está sincronizado com outros dispositivos."
2336 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2338 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2339 msgstr "Actualmente, %(devicename)s está sincronizado com %(synclist)s."
2341 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2343 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2344 msgstr "Parar a sincronização de %(devicename)s "
2346 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2348 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2349 msgstr "Não tem qualquer podcast subscrito neste dispositivo. Envie alguns."
2351 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2352 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2355 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2356 msgid "Trigger Sync"
2359 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2360 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2364 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2365 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2367 msgid "Managed Devices"
2368 msgstr "Meus Dispositivos"
2370 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2371 msgid "Synchronized"
2372 msgstr "Sincronizado"
2374 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2376 msgid "Not Synchronized"
2377 msgstr "Sincronizado"
2379 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2381 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"https://gpoddernet."
2382 "readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">clients</a> page to learn how "
2383 "to set up your client applications."
2386 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2387 msgid "Deleted Devices"
2388 msgstr "Dispositivos Apagados"
2390 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2392 msgstr "Activar Novamente"
2394 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2396 msgid "Delete Permanently"
2397 msgstr "Apagar conta"
2399 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2400 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:54 mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2401 msgid "Favorite Episodes"
2402 msgstr "Episódios Favoritos"
2404 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2405 msgid "You need to login to access this page."
2406 msgstr "Precisa iniciar sessão para aceder a esta página."
2408 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2410 msgid "Forgot your password?"
2411 msgstr "não precisa de palavra-passe"
2413 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2414 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2418 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2420 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2421 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2424 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2425 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2427 msgstr "As minhas marcações"
2429 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2432 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2433 "\">subscriptions</a> and tag some."
2435 "Ainda não marcour quaisquer podcasts. Aceda às <a href="
2436 "\"%(subscriptions-url)s\">subscrições</a> e marque algum."
2438 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2439 msgid "Password reset"
2440 msgstr "Reposição de Palavra-passe"
2442 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2443 msgid "Your password has been reset"
2444 msgstr "A sua palavra-passe foi reposta"
2446 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2447 #, fuzzy, python-format
2449 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2450 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2452 "Deve ter recebido uma mensagem com a nova palavra-passe. Por favor, <a href="
2453 "\"/login\">inicie</a> agora a sessão."
2455 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2456 msgid "Password could not be reset"
2457 msgstr "A palavra-passe não foi reposta"
2459 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2460 msgid "Your password could not be reset"
2461 msgstr "A sua palavra-passe não foi reposta"
2463 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2464 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2465 msgstr "Infelizmente, não fomos capazes de repor a palavra-passe."
2467 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2468 msgid "Privacy Settings"
2469 msgstr "Definições de Privacidade"
2471 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2473 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2476 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2478 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2479 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2482 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2484 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2485 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2488 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2490 #| msgid "User subscriptions"
2491 msgid "Default for new subscriptions"
2492 msgstr "Subscrições do utilizador"
2494 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2496 msgid "Public Subscriptions"
2497 msgstr "Subscriçoes"
2499 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2501 msgid "Make Private"
2502 msgstr "Marcar como privado"
2504 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2506 msgid "Private Subscriptions"
2507 msgstr "Subscriçoes"
2509 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2512 msgstr "Marcar como público"
2514 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2516 msgid "Privacy Policy"
2517 msgstr "Privacidade"
2519 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2521 msgid "Reset Password"
2522 msgstr "Palavra-passe"
2524 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2526 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2527 msgstr "Subscrever %(podcasttitle)s"
2529 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2532 #| "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices "
2533 #| "(on which you don't have subscribed to the podcast already."
2535 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2536 "which you don't have subscribed to the podcast already)."
2538 "Não pode subscrever este podcast pois não possui quaisquer dispositivos em "
2539 "que não tenha este podcast subscrito."
2541 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2543 msgid "Create Device"
2544 msgstr "Dispositivos Apagados"
2546 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2547 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2548 msgstr "Porquê Podcast Sem Nome?"
2550 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2553 #| "Because we display names after we have fetched the information form the "
2554 #| "feed -- and this may take some time. Until this is completed, the podcast "
2555 #| "will simply be called this way."
2557 "Because we display names after we have fetched the information from the feed "
2558 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2559 "simply be called this way."
2561 "Porque nós mostramos os nomes após obter as informações da fonte, e isto "
2562 "pode levar algum tempo. Até que esta fase esteja concluída, o podcast será "
2563 "invocado desta forma."
2565 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2566 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2567 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2568 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2570 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2571 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
2573 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2576 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2580 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2581 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2582 msgstr "Transferir Subscrições em OPML"
2584 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2586 msgid "Subscribe to Changes"
2587 msgstr "Subscrever este podcast"
2589 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2591 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2592 msgstr "%(username)s ainda não tem quaisquer subscrições."
2594 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2596 msgid "Share Your Subscriptions"
2597 msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2599 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2601 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2602 msgstr "Pretende partilhar as suas subscrições?"
2604 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2606 msgid "Nokia Podcasting"
2609 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2611 "Add <tt>&symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2612 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2615 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2618 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2619 "contact him to get the correct link."
2621 "%(username)s não partilhou as subscrições. Pode entrar em contacto com ele "
2622 "para receber a ligação correcta."
2624 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2625 msgid "Want to share your subscriptions?"
2626 msgstr "Pretende partilhar as suas subscrições?"
2628 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2630 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2633 "vá até às suas <a href/\"/account/\">definicões de conta</a> para obter a "
2636 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:33
2638 msgstr "Desconhecido"
2640 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:21
2642 msgstr "Novo episódio"
2644 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:24
2646 msgid "Downloaded to %s"
2647 msgstr "Transferido para %s"
2649 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:26
2651 msgstr "Transferido"
2653 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:29
2655 msgid "Played on %s"
2656 msgstr "Reproduzido em %s"
2658 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:31
2660 msgstr "Reproduzido"
2662 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:34
2664 msgid "Deleted on %s"
2665 msgstr "Apagado em %s"
2667 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:36
2671 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:38
2672 msgid "Unknown status"
2673 msgstr "Desconhecido"
2675 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46
2676 msgid "Unplayed episode"
2677 msgstr "Episódio não reproduzido"
2679 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50 mygpo/web/templatetags/episodes.py:51
2684 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:56
2686 msgid "The episode has been flattr'd"
2687 msgstr "Este episódio foi reproduzido"
2689 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2690 msgid "This episode has been marked new"
2691 msgstr "Este episódio foi marcado como novo"
2693 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2694 msgid "This episode has been downloaded"
2695 msgstr "Este episódio foi transferido"
2697 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:74
2699 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2700 msgstr " de %(start)s para %(end)s"
2702 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:79
2704 msgid " to position %s"
2705 msgstr " para a posição %s"
2707 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:88
2708 msgid "This episode has been played"
2709 msgstr "Este episódio foi reproduzido"
2711 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:98
2712 msgid "This episode has been deleted"
2713 msgstr "Este episódio foi apagado"
2715 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:157
2717 msgid "Unknown Episode"
2718 msgstr "Episódio Sem Nome"
2720 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23 mygpo/web/templatetags/menu.py:75
2724 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:30
2728 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
2729 msgid "User subscriptions"
2730 msgstr "Subscrições do utilizador"
2732 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
2736 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:43
2740 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:45
2743 msgstr "Os Melhores"
2745 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2747 msgstr "Dispositivos"
2749 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2753 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:66
2756 msgstr "Nome de utilizador"
2758 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
2760 msgstr "Privacidade"
2762 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:77
2763 msgid "Link to gpodder.net"
2764 msgstr "Ligação para gpodder.net"
2766 #: mygpo/web/templatetags/time.py:42
2767 #, python-brace-format
2768 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2771 #: mygpo/web/templatetags/time.py:44
2772 #, python-brace-format
2776 #: mygpo/web/utils.py:297
2778 msgid "%(weeks)d week"
2779 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2783 #: mygpo/web/utils.py:301
2785 msgid "%(days)d day"
2786 msgid_plural "%(days)d days"
2790 #: mygpo/web/utils.py:305
2792 msgid "%(hours)d hour"
2793 msgid_plural "%(hours)d hours"
2797 #: mygpo/web/views.py:149
2798 msgid "another site"
2802 #~ msgid "Last update:"
2803 #~ msgstr "Lista de Dispositivos"
2806 #~ msgid "Next update:"
2807 #~ msgstr "Lista de Dispositivos"
2810 #~ msgid "No Payment URL available"
2811 #~ msgstr "Nenhum Logo Disponível"
2814 #~ msgid "You have to login to Flattr to use the Flattr features."
2815 #~ msgstr "Precisa iniciar sessão para aceder a esta página."
2818 #~ msgid "Flattr Settings"
2819 #~ msgstr "Definições"
2822 #~ msgid "Item does not exist on Flattr"
2823 #~ msgstr "Utilizador não existe."
2826 #~ msgid "Invalid request"
2827 #~ msgstr "Pedido inválido"
2830 #~ msgid "No description"
2831 #~ msgstr "Descrição"
2834 #~ msgid "Flattr this podcast list"
2835 #~ msgstr "Podcasts Sugeridos"
2839 #~ msgstr "Novo episódio"
2842 #~ msgid "Auto-Flattr played episodes"
2843 #~ msgstr "Episódio não reproduzido"
2846 #~ msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
2847 #~ msgstr "Ligação a %(sitename)s"
2850 #~ msgid "Auto-Flattr Podcasts"
2851 #~ msgstr "Meus Podcasts"
2853 #~ msgid "Return to the episode list"
2854 #~ msgstr "Voltar à lista de episódios"
2857 #~ msgid "Return to podcast page"
2858 #~ msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
2860 #~ msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
2861 #~ msgstr "As partes vermelhas serão ignoradas e as verdes nuca o serão."
2864 #~ msgid "Create List"
2865 #~ msgstr "Lista de Dispositivos"
2868 #~ msgid "Account Data"
2869 #~ msgstr "Conta activada"
2872 #~ msgid "Connected Services"
2873 #~ msgstr "Dispositivos Apagados"
2876 #~ msgid "Public profile"
2877 #~ msgstr "Publicador"
2880 #~ msgid "for your userpage"
2881 #~ msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2884 #~ msgid "Create Device "
2885 #~ msgstr "Dispositivos Apagados"
2888 #~ msgid "Adding New Devices"
2889 #~ msgstr "Novo Dispositivo"
2893 #~ "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically "
2896 #~ "Basta apenas enviar as suas subscrições com um novo dispositivo via "
2897 #~ "gPodder e as mesmas serão mostradas nesta lista."
2900 #~ msgstr "Capítulos"
2903 #~ msgstr "Publicidade?"
2906 #~ msgstr "Etiqueta"
2912 #~ msgstr "ligações"
2918 #~ msgstr "sítio web"
2920 #~ msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
2921 #~ msgstr "%(subscriber_count)s subscritores, %(listener_count)s ouvintes"
2923 #~ msgid "Also available"
2924 #~ msgstr "Também disponível"
2927 #~ msgid "All Episodes"
2928 #~ msgstr "Episódios"
2931 #~ msgid "Subscription and Episode History"
2932 #~ msgstr "Subscrição e histório de episódios"
2935 #~ "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
2936 #~ "web. You can synchronize your devices, view status information and "
2937 #~ "discover new interesting podcasts online."
2939 #~ "O gpodder.net é um serviço web que lhe permite gerir as subscrições de "
2940 #~ "podcasts através da web. Pode sincronizar os seus dispositivos, ver as "
2941 #~ "informações e descobrir diversos podcasts."
2943 #~ msgid "Supported Clients"
2944 #~ msgstr "Clientes Suportados"
2946 #~ msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
2947 #~ msgstr "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> desde a versão 2.2"
2950 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a "
2951 #~ "href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2953 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> com <a href="
2954 #~ "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2956 #~ msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
2957 #~ msgstr "Nokia Podcasting nos dispositivos Symbian"
2961 #~ "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
2962 #~ "\">devices page</a>."
2964 #~ "Uma lista de dispositivos pode ser encontrada na<a href=\"/devices/"
2965 #~ "\">página de dispositivos</a>."
2967 #~ msgid "Synchronizing Devices"
2968 #~ msgstr "Sincronizando Dispositivos"
2972 #~ "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
2973 #~ "synchronized with each other."
2975 #~ "A <a href=\"/devices/\">lista de dispositivos</a> agrupa os dispositivos "
2978 #~ msgid "Episode States"
2979 #~ msgstr "Estado dos Episódios"
2982 #~ "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across "
2985 #~ "Os estados dos episódios (reproduções, transferências...) estão "
2986 #~ "sincronizados em todos os dispositivos."
2988 #~ msgid "Sharing your Subscriptions"
2989 #~ msgstr "Partilhando as Subscrições"
2991 #~ msgid "Subscribe to this podcast"
2992 #~ msgstr "Subscrever este podcast"
2994 #~ msgid "Account activated"
2995 #~ msgstr "Conta activada"
2998 #~ msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
2999 #~ msgstr "A sua conta foi activada. Divirta-se a utilizar o my.gpodder.org"
3001 #~ msgid "You have deleted your account, but you can register again"
3002 #~ msgstr "Você apagou a sua conta, mas pode registar-se novamente"
3004 #~ msgid "Reset password for your account on %s"
3005 #~ msgstr "Repor palavra-passe da sua conta em %s"
3009 #~ "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
3012 #~ "Aqui está a sua nova palavra-passe para a conta em %(site)s: %(password)s"
3014 #~ msgid "Invalid Username entered"
3015 #~ msgstr "Nome de Utilizador Inválido"
3017 #~ msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
3018 #~ msgstr "Você apagou a sua conta, mas pode registar-se novamente."
3021 #~ "Your activation key has expired. Please try another username, or retry "
3022 #~ "with the same one tomorrow."
3024 #~ "A sua chave de activação expirou. Por favor, tente outro utilizador ou "
3025 #~ "tente novamente amanhão."
3028 #~ msgstr "publicado"
3031 #~ msgstr "transferir"
3034 #~ msgstr "estatísticas:"
3036 #~ msgid "(this might take a few seconds)"
3037 #~ msgstr "(pode levar alguns segundos)"
3039 #~ msgid "API Documentation"
3040 #~ msgstr "Documentação de API"
3042 #~ msgid "Back to the podcast page"
3043 #~ msgstr "Voltar à pagina de podcasts"
3047 #~ "If you're new here, you should start by reading our <a href=\"%(help-url)s"
3048 #~ "\">introduction</a>."
3050 #~ "Se ainda é principiante aqui deve ler a nossa <a href=\"/online-help/"
3051 #~ "\">introdução</a>."
3053 #~ msgid "No episodes"
3054 #~ msgstr "Sem episódios"
3056 #~ msgid "Choose a device:"
3057 #~ msgstr "Escolha o dispositivo:"
3060 #~ msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
3062 #~ "Obtenha a sua ligação na <a href=\"/share/\">Página de Partilha</a>.</a>"
3064 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
3065 #~ msgstr "Dispositivo Sem Nome (%s)"
3068 #~ msgstr "Resultados"
3070 #~ msgid "Invalid device selected: %s"
3071 #~ msgstr "Dispositivo inválido: %s"
3073 #~ msgid "The requested document could not be found."
3074 #~ msgstr "O documento solicitado não foi encontrado."
3076 #~ msgid "Internal Server Error"
3077 #~ msgstr "Erro Interno de Servidor"
3080 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
3081 #~ "description has been sent to the developers."
3083 #~ "Ocorreu um erro ao processar o seu pedido. Foi enviado aos programadores, "
3084 #~ "uma mensagem com a descrição do erro."
3086 #~ msgid "Your settings have been saved."
3087 #~ msgstr "As suas definições foram gravadas."
3089 #~ msgid "Contact information and password"
3090 #~ msgstr "Informação de contacto e palavra-passe"
3092 #~ msgid "Update account settings"
3093 #~ msgstr "Actualizar definições da conta"
3095 #~ msgid "Account-related actions"
3096 #~ msgstr "Acções relacionadas com a conta"
3098 #~ msgid "Delete account"
3099 #~ msgstr "Apagar conta"
3106 #~ "Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by <a href=\"%(help-"
3107 #~ "url)s\">uploading your subscriptions</a> with a supported client. You can "
3108 #~ "then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new "
3109 #~ "interesting podcasts."
3111 #~ "Be-vindo ao %(sitename)s! Pode começar a utilizar o sítio <a href=\"/"
3112 #~ "online-help\">enviando as suas subscrições</a> através de um programa "
3113 #~ "suportado. Depois, pode fazer a gestão das subscrições e sincronizar os "
3114 #~ "seus dispositivos mas também descobrir novos e interessantes podcasts."
3118 #~ "You have subscribed to <a href=\"%(subscriptions-url)s\">"
3119 #~ "%(subscription_count)s podcasts</a> on <a href=\"%(devices-url)s\">"
3120 #~ "%(device_count)s devices</a>. Now you can\n"
3122 #~ " <li><a href=\"%(share-url)s\">share your subscriptions with others</"
3124 #~ " <li><a href=\"%(subscriptions-url)s\">manage your subscriptions</a></"
3126 #~ " <li><a href=\"%(devices-url)s\">synchronize your devices</a></li>\n"
3127 #~ " <li><a href=\"%(suggestions-url)s\">view our suggested podcasts</a></"
3129 #~ " <li><a href=\"%(toplist-url)s\">discover new podcasts in our toplist</"
3134 #~ " Você fez a subscrição a <a href=\"/subscriptions/\">"
3135 #~ "%(subscription_count)s podcast(s)</a> no(s) <a href=\"/devices/\">"
3136 #~ "%(device_count)s dispositivo(s)</a>. Agora, já pode\n"
3138 #~ " <li><a href=\"/share/\">partilhar as subscrições com outros "
3139 #~ "utilizadores</a></li>\n"
3140 #~ " <li><a href=\"/subscriptions/\">gerir as suas subscrições</a></li>\n"
3141 #~ " <li><a href=\"/devices/\">sincronizar os seus dispositivos</a></li>\n"
3142 #~ " <li><a href=\"/suggestions/\">ver os podcasts sugeridos</a></li>\n"
3143 #~ " <li><a href=\"/toplist/\">descobrir novos podcasts na nossa lista</"
3148 #~ msgid "Delete this device"
3149 #~ msgstr "Apagar este dispositivo"
3151 #~ msgid "Subscribed"
3152 #~ msgstr "Subscrito"
3154 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
3155 #~ msgstr "Mostrar histórico de %(devicename)s "
3158 #~ msgid "Edit Device"
3159 #~ msgstr "Dispositivo"
3168 #~ msgid "How do I add a new device?"
3169 #~ msgstr "Como adicionar um novo dispostivo?"
3171 #~ msgid "Add as Favorite"
3172 #~ msgstr "Adicionar como Favorito"
3176 #~ "You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also "
3177 #~ "visible to other users. If you do no want that, <a href=\"%(subscribe-"
3178 #~ "url)s\">subscribe to the podcast</a> and mark your subscription as "
3181 #~ "Ainda não subscreveu este podcast. Assim, os seus episódios estão "
3182 #~ "disponíveis a terceiros. Caso não o pretenda, <a href=\"/podcast/"
3183 #~ "%(podcast_id)s/subscribe\">subscreva este podcast</a> e marque-o como "
3188 #~ "Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to "
3189 #~ "other users, go to the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</a> and "
3190 #~ "mark your subscription as private."
3192 #~ "Os seus capítulos são mostrados a negrito. Se não quiser que os capítulos "
3193 #~ "estejam disponíveis a terceiros, vá até href=\"/podcast/%(podcast_id)s"
3194 #~ "\">podcast page</a> e assinale a subscrição como privada."
3198 #~ "The following list contains your chapters in bold and those of other "
3199 #~ "users. However, yours are not shown to others, because you've marked your "
3200 #~ "subscription as prive on the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</"
3201 #~ "a>. You can change that there, if you want."
3203 #~ "Esta lista apresenta os seus capítulos a negrito mas também os de outros "
3204 #~ "utilizadores. Contudo, os seus capítulos não estão disponíveis a "
3205 #~ "terceiros, pois assinalou a sua subscrição como privada na <a href=\"/"
3206 #~ "podcast/%(podcast_id)s\">página de podcasts</a>. Se quiser, pode alterar "
3207 #~ "o tipo de subscrição nessa página."
3209 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
3210 #~ msgstr "Porquê Episódio Sem Nome?"
3214 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
3215 #~ "last seven days of all languages."
3217 #~ "Estes são os %(count)s episódios mais vistos nos últimos 7 dias, para "
3218 #~ "todos os idiomas. Pode optar <a href=\"#languages\">em baixo</a> a lista "
3219 #~ "de idiomas a apresentar."
3223 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
3224 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
3226 #~ "Estes são os %(count)s episódios mais vistos nos últimos 7 dias, para o "
3227 #~ "idioma %(lang)s. Pode escolher <a href=\"#languages\">em baixo </a> os "
3228 #~ "idiomas a ser incluídos."
3235 #~ "or show <a href=\"%(episode-toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s"
3236 #~ "\">all languages</a>."
3237 #~ msgstr "ou mostrar <a href=\"/toplist?lang=\">todos os idiomas</a>."
3239 #~ msgid "You think that's not much?"
3240 #~ msgstr "Acha insuficiente?"
3243 #~ "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are "
3244 #~ "only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So "
3245 #~ "<a href=\"http://gpodder.org/downloads.html\">get it</a>, if you don't "
3246 #~ "have it already."
3248 #~ "Tem razão - as estatísticas estão baixas, pois apenas são contabilizadas "
3249 #~ "para os utilizadores do gPodder 2.2 ou superior. Deve <a href=\"http://"
3250 #~ "gpodder.org/downloads.html\">transferi-lo</a>, caso ainda não o tenha."
3254 #~ "You can access a feed containing your favorites episodes at\n"
3255 #~ " <strong><a href=\"%(favorites-feed-url)s\">http://%(domain)s"
3256 #~ "%(favorites-feed-url)s</a></strong>."
3259 #~ " Pode aceder à fonte que contém os seus episódios favoritos em\n"
3260 #~ " <strong><a href=\"/user/%(username)s/favorites.xml\">%(feed_url)s</"
3264 #~ msgid "require a password for this feed"
3265 #~ msgstr "precisa de palavra-passe para esta fonte"
3268 #~ "This is a list of recent subscription and episode actions for your "
3271 #~ "Esta é uma lista de subscrições recentes e episódios para a sua conta."
3277 #~ msgstr "bem-vindo"
3279 #~ msgid "a Podcast-Webservice"
3280 #~ msgstr "um serviço web para Podcasts"
3284 #~ "With gpodder.net you can manage your podcast clients via the\n"
3285 #~ " web, subscribe to new podcasts and even synchronize gPodder on\n"
3286 #~ " your notebook and on your mobile phone."
3289 #~ " Com o gpodder.net pode fazer a gestão das suas aplicações de podcast "
3291 #~ " web, subscrever novos podcasts e até sincronizar o gPodder no\n"
3292 #~ " seu computador ou telemóvel.\n"
3295 #~ msgid "Share Interesting Podcasts"
3296 #~ msgstr "Partilhar Podcasts Interessantes"
3300 #~ "Share your podcast subscriptions and favorite episodes with other users "
3301 #~ "and get recommendations by others."
3304 #~ " Partilhe as suas subscrições e episódios favoritos com outros\n"
3305 #~ " utilizadores e obtenha também as recomendações de terceiros.\n"
3309 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
3310 #~ msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
3317 #~ " <em>bpsync</em> utility included in\n"
3318 #~ " <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3321 #~ " <em>bpsync</em> utilitário incluído em\n"
3322 #~ " <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3325 #~ msgstr "episódios"
3328 #~ msgstr "utilizadores"
3330 #~ msgid "Password recovery"
3331 #~ msgstr "Recuperação de palavra-passe"
3333 #~ msgid "Send recovery e-mail"
3334 #~ msgstr "Enviar e-mail de recuperação"
3336 #~ msgid "Didn't receive your activation mail?"
3337 #~ msgstr "Não recebeu o e-mail de activação?"
3341 #~ "We can try to <a href=\"%(resend-activation-url)s\">send it again</a>."
3343 #~ "Podemos tentar<a href=\"/register/resend-activation\">um novo envio</a>."
3345 #~ msgid "Not yet a member?"
3346 #~ msgstr "Ainda não é membro?"
3348 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
3349 #~ msgstr "Crie uma nova conta - é gratuito!"
3351 #~ msgid "Select a Username"
3352 #~ msgstr "Seleccione o Utilizador"
3355 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
3356 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
3357 #~ "address with your username."
3359 #~ "Pode manter as suas definições no gPodder. Assim que for disponibilizada "
3360 #~ "uma nova versão (com novas funcionalidade) terá que alterar o seu "
3361 #~ "endereço de e-mail pelo nome de utilizador."
3363 #~ msgid "My Subscriptions"
3364 #~ msgstr "Minhas Subscrições"
3367 #~ msgid "(Un)subscribe"
3368 #~ msgstr "Não Subscrito"
3370 #~ msgid "Click here to unsubscribe"
3371 #~ msgstr "Clique aqui para remover a subscrição"
3373 #~ msgid "Privacy settings"
3374 #~ msgstr "Definições de privacidade"
3376 #~ msgid "Already excluded"
3377 #~ msgstr "Já foi excluído"
3379 #~ msgid "This is a list of your podcast subscriptions."
3380 #~ msgstr "Esta é a lista das suas subscrições."
3383 #~ msgid "You can <a href=\"%(share-url)s\">share</a> it with others."
3384 #~ msgstr "Pode <a href=\"/share/\">partilhá-la</a> com outros utilizadores."
3386 #~ msgid "Latest Episode:"
3387 #~ msgstr "Último Episódio:"
3389 #~ msgid "Where to start?"
3390 #~ msgstr "Onde Começar?"
3392 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
3394 #~ "Seleccionámos %(suggestion_count)s podcasts em que talvez possa gostar."
3396 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
3397 #~ msgstr "Gosta das nossas sugestões?"
3401 #~ "or show <a href=\"%(toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s\">all "
3403 #~ msgstr "ou mostrar <a href=\"/toplist?lang=\">todos os idiomas</a>."
3405 #~ msgid "Already got an account?"
3406 #~ msgstr "Já tem uma conta?"
3411 #~ msgid "You are not allowed to access this device"
3412 #~ msgstr "Não tem permissões para aceder ao dispositivo"
3415 #~ msgid "new-device"
3416 #~ msgstr "Novo Dispositivo"
3418 #~ msgid "Could not subscribe to the podcast: %s"
3419 #~ msgstr "Não foi possível subscrever o podcast: %s"
3421 #~ msgid "or show <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">all languages</a>."
3423 #~ "ou mostrar <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">todos os idiomas</a>."
3425 #~ msgid "Backup your Data"
3426 #~ msgstr "Faça uma Cópia dos seus Dados"
3430 #~ "Use this page to search for interesting podcasts. We are still working\n"
3431 #~ "on optimizing the search library.\n"
3434 #~ "Utilize esta página para pesquisar por podcasts. Ainda estamos a "
3436 #~ "a optimização da biblioteca de pesquisas.\n"
3439 #~ msgstr "Pesquisar:"