Merge pull request #793 from gpodder/remove-advertise
[mygpo.git] / mygpo / locale / pt / LC_MESSAGES / django.po
blob0cdf3bb63def648c7a104c4c1d09a0f503128b86
1 # Portugues translation of gpodder web service
2 # Copyright (C) 2010 THE gpodder web service'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gpodder web service package.
4 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gpodder.net\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-07-04 12:52+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-17 17:01-0000\n"
12 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: PT\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Portugal\n"
21 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:9
22 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:12
23 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:22
24 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:9
25 #, fuzzy
26 #| msgid "Reactivate"
27 msgid "Activate User"
28 msgstr "Activar Novamente"
30 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:20
31 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:20
32 #: mygpo/web/forms.py:182 mygpo/web/templates/account.html:112
33 msgid "Username"
34 msgstr "Nome de utilizador"
36 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:27
37 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:27
38 msgid "Email"
39 msgstr ""
41 #: mygpo/administration/templates/admin/activate-user.html:35
42 #, fuzzy
43 #| msgid "Reactivate"
44 msgid "Activate"
45 msgstr "Activar Novamente"
47 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:10
48 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:16
49 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:10
50 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:9
51 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:9
52 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:12
53 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:9
54 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:9
55 msgid "Admin Area"
56 msgstr ""
58 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:13
59 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:12
60 msgid "User-Agent Statistics"
61 msgstr ""
63 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:19
64 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:19
65 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:18
66 msgid "#"
67 msgstr ""
69 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:20
70 msgid "Client"
71 msgstr ""
73 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:21
74 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:23
75 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:25
76 msgid "Version"
77 msgstr ""
79 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:22
80 #, fuzzy
81 msgid "Library"
82 msgstr "Bibliotecas"
84 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:24
85 msgid "OS"
86 msgstr ""
88 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:26
89 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:20
90 msgid "Number of Clients"
91 msgstr ""
93 #: mygpo/administration/templates/admin/clients.html:53
94 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:33
95 msgid "Total"
96 msgstr ""
98 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:10
99 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:13
100 msgid "File Type Stats"
101 msgstr ""
103 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:20
104 #, fuzzy
105 msgid "File Type"
106 msgstr "Tipo"
108 #: mygpo/administration/templates/admin/filetypes.html:21
109 #, fuzzy
110 msgid "Episode URLs"
111 msgstr "Episódios"
113 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:10
114 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:13
115 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:17
116 msgid "Host Information"
117 msgstr ""
119 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:21
120 msgid "mygpo Version"
121 msgstr ""
123 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:32
124 #, fuzzy
125 msgid "Base Directory"
126 msgstr "Directório"
128 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:37
129 #, fuzzy
130 msgid "Hostname"
131 msgstr "Nome de utilizador"
133 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:42
134 msgid "Django Version"
135 msgstr ""
137 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:47
138 msgid "Feed Update Queue"
139 msgstr ""
141 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:50
142 msgid "min ahead"
143 msgstr ""
145 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:52
146 msgid "min behind"
147 msgstr ""
149 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:60
150 msgid "Number of podcasts with outdated search index"
151 msgstr ""
153 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:69
154 msgid "Average podcast update duration"
155 msgstr ""
157 #: mygpo/administration/templates/admin/hostinfo.html:76
158 msgid "Scheduled Celery Tasks"
159 msgstr ""
161 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:9
162 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-input.html:12
163 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:9
164 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-result.html:12
165 #: mygpo/administration/views.py:449
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Publisher Pages"
168 msgid "Publisher Permissions"
169 msgstr "Páginas dos Publicadores"
171 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:2
172 #, fuzzy, python-format
173 #| msgid "Link to %(sitename)s"
174 msgid "Hi %(username)s,"
175 msgstr "Ligação a %(sitename)s"
177 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:4
178 msgid "You have been assigned as a publisher for the following podcasts:"
179 msgstr ""
181 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:11
182 #, fuzzy
183 #| msgid "You need to login to access this page."
184 msgid "You can now access the publisher pages at"
185 msgstr "Precisa iniciar sessão para aceder a esta página."
187 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:15
188 #, python-format
189 msgid ""
190 "There you can get statistics, insights and additional control over your "
191 "podcast at %(domain)s."
192 msgstr ""
194 #: mygpo/administration/templates/admin/make-publisher-mail.txt:17
195 #, python-format
196 msgid "If you have any questions, please visit %(url)s"
197 msgstr ""
199 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:13
200 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-select.html:12
201 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:18
202 #, fuzzy
203 msgid "Merge Podcasts and Episodes"
204 msgstr "Podcast/Episódio"
206 #: mygpo/administration/templates/admin/merge-grouping.html:24
207 msgid ""
208 "Episodes that have the same number will be merged. Please verify all your "
209 "changes by clicking on 'Renew Groups' before starting the Merge."
210 msgstr ""
212 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
213 #, fuzzy
214 msgid "Client Stats"
215 msgstr "Estado dos Episódios"
217 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:19
218 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
219 msgid "JSON"
220 msgstr ""
222 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:20
223 msgid "User-Agent Stats"
224 msgstr ""
226 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:21
227 msgid "General Stats"
228 msgstr ""
230 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:23
231 #, fuzzy
232 #| msgid "Resend activation e-mail"
233 msgid "Resend Activation Email"
234 msgstr "Enviar novamente o e-mail de activação."
236 #: mygpo/administration/templates/admin/overview.html:24
237 #, fuzzy
238 msgid "Assign Publisher Permissions"
239 msgstr "Páginas dos Publicadores"
241 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:12
242 #, fuzzy
243 #| msgid "Resend activation e-mail"
244 msgid "Resend Activation email"
245 msgstr "Enviar novamente o e-mail de activação."
247 #: mygpo/administration/templates/admin/resend-acivation.html:35
248 msgid "Resend"
249 msgstr ""
251 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:12
252 msgid "Statistics"
253 msgstr ""
255 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:18
256 msgid "Property"
257 msgstr ""
259 #: mygpo/administration/templates/admin/stats.html:19
260 msgid "Value"
261 msgstr ""
263 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:17
264 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:26
265 msgid "Operation Finished"
266 msgstr ""
268 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:19
269 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:28
270 msgid "Operation Ongoing"
271 msgstr ""
273 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:37
274 msgid "The following actions were recorded:"
275 msgstr ""
277 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:42
278 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:80
279 msgid "none"
280 msgstr ""
282 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:47
283 #, fuzzy
284 msgid "Go to podcast"
285 msgstr "Adicionar podcast"
287 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:49
288 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:50
289 msgid "The operation is still ongoing..."
290 msgstr ""
292 #: mygpo/administration/templates/admin/task-status.html:51
293 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:52
294 msgid "Refresh"
295 msgstr ""
297 #: mygpo/administration/templates/admin/useragents.html:19
298 msgid "User-Agent"
299 msgstr ""
301 #: mygpo/administration/views.py:154 mygpo/administration/views.py:172
302 #, python-brace-format
303 msgid "No podcast with URL {url}"
304 msgstr ""
306 #: mygpo/administration/views.py:323 mygpo/administration/views.py:358
307 msgid "Provide either username or email address"
308 msgstr ""
310 #: mygpo/administration/views.py:329 mygpo/administration/views.py:364
311 #, fuzzy
312 msgid "No user found"
313 msgstr "Não encontrado"
315 #: mygpo/administration/views.py:336
316 #, python-brace-format
317 msgid "User {username} ({email}) activated"
318 msgstr ""
320 #: mygpo/administration/views.py:375
321 #, python-brace-format
322 msgid "Email for {username} ({email}) resent"
323 msgstr ""
325 #: mygpo/api/constants.py:8
326 msgid "downloaded"
327 msgstr "transferido"
329 #: mygpo/api/constants.py:9
330 msgid "played"
331 msgstr "reproduzido"
333 #: mygpo/api/constants.py:10
334 msgid "deleted"
335 msgstr "apagado"
337 #: mygpo/api/constants.py:11
338 msgid "marked as new"
339 msgstr "marcado como novo"
341 #: mygpo/api/constants.py:12
342 msgid "flattr'd"
343 msgstr ""
345 #: mygpo/api/constants.py:20
346 msgid "subscribed"
347 msgstr "subscrito"
349 #: mygpo/api/constants.py:21
350 msgid "unsubscribed"
351 msgstr "não subscrito"
353 #: mygpo/api/simple.py:58 mygpo/api/simple.py:93
354 #, fuzzy, python-format
355 msgid "%(username)s's Subscription List"
356 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
358 #: mygpo/api/simple.py:259
359 #, python-format
360 msgid "gpodder.net - Top %(count)d"
361 msgstr "gpodder.net - Top %(count)d"
363 #: mygpo/api/simple.py:295
364 msgid "gpodder.net - Search"
365 msgstr "gpodder.net - Procura"
367 #: mygpo/api/simple.py:321
368 #, python-format
369 msgid "gpodder.net - %(count)d Suggestions"
370 msgstr "gpodder.net - %(count)d sugestões"
372 #: mygpo/data/mimetype.py:13
373 msgid "image"
374 msgstr "imagem"
376 #: mygpo/data/mimetype.py:13
377 msgid "audio"
378 msgstr "áudio"
380 #: mygpo/data/mimetype.py:13
381 msgid "video"
382 msgstr "vídeo"
384 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:43
385 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:46
386 msgid "Explore"
387 msgstr ""
389 #: mygpo/directory/templates/carousel.html:81
390 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:150
391 #, fuzzy
392 msgid "..."
393 msgstr "mais..."
395 #: mygpo/directory/templates/directory.html:13
396 #: mygpo/directory/templates/directory.html:16
397 msgid "Podcast Directory"
398 msgstr "Directório de Podcasts"
400 #: mygpo/directory/templates/directory.html:30
401 #, python-format
402 msgid ""
403 "%(listtitle)s <span class=\"by-user\">by <a href=\"%(user-lists-url)s\">"
404 "%(username)s</a></span>"
405 msgstr ""
407 #: mygpo/directory/templates/directory.html:46
408 #: mygpo/directory/templates/directory.html:48
409 #: mygpo/directory/templates/directory.html:133
410 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:23
411 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:73
412 msgid "more..."
413 msgstr "mais..."
415 #: mygpo/directory/templates/directory.html:85
416 #, fuzzy
417 msgid "Podcast List by"
418 msgstr "Directório de Podcasts"
420 #: mygpo/directory/templates/directory.html:102
421 #, python-format
422 msgid "and %(more)s more"
423 msgstr ""
425 #: mygpo/directory/templates/directory.html:108
426 #, fuzzy
427 msgid "Create a Podcast List"
428 msgstr "Podcasts Sugeridos"
430 #: mygpo/directory/templates/directory.html:119
431 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:59
432 msgid "Random"
433 msgstr ""
435 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:16
436 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:25
437 #, fuzzy
438 msgid "Podcast Added"
439 msgstr "Podcast"
441 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:18
442 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:27
443 #, fuzzy
444 msgid "Adding Podcast"
445 msgstr "Adicionar podcast"
447 #: mygpo/directory/templates/directory/add-podcast-status.html:44
448 #, fuzzy
449 msgid "No podcasts could be added"
450 msgstr "Podcasts Publicados por Si"
452 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:13
453 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:16
454 #, python-format
455 msgid "Podcasts with License %(licensename)s"
456 msgstr ""
458 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:24
459 msgid "License overview"
460 msgstr ""
462 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:29
463 msgid "View License"
464 msgstr ""
466 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:36
467 #: mygpo/directory/templates/search.html:35
468 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:26
469 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:48 mygpo/web/templatetags/menu.py:37
470 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:78
471 msgid "Podcast"
472 msgstr "Podcast"
474 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:37
475 #: mygpo/directory/templates/search.html:36
476 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:27
477 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:49
478 msgid "Subscribers"
479 msgstr "Subscritores"
481 #: mygpo/directory/templates/directory/license-podcasts.html:50
482 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:41
483 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:47
484 #, fuzzy
485 msgid "Currently not available"
486 msgstr "Também disponível"
488 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:13
489 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:16
490 msgid "Podcasts with License Information"
491 msgstr ""
493 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:23
494 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:44
495 msgid "License"
496 msgstr ""
498 #: mygpo/directory/templates/directory/licenses.html:24
499 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:24
500 #: mygpo/web/templates/base.html:135 mygpo/web/templates/home.html:155
501 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:46
502 #, fuzzy
503 msgid "Podcasts"
504 msgstr "Podcast"
506 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:12
507 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:15
508 msgid "Episode-Toplist"
509 msgstr "Os Melhores Episódios"
511 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:24
512 msgid "Episode"
513 msgstr "Episódio"
515 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:25
516 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:36
517 msgid "Listeners"
518 msgstr "Ouvintes"
520 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:36
521 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:51
522 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:51
523 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:33
524 #: mygpo/share/templates/userpage.html:118
525 #: mygpo/share/templates/userpage.html:138
526 msgid "from"
527 msgstr "de"
529 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:53
530 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:57
531 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:60
532 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:64
533 #, fuzzy
534 msgid "Language"
535 msgstr "Idiomas"
537 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:61
538 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:63
539 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:68
540 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:70
541 msgid "all"
542 msgstr ""
544 #: mygpo/directory/templates/episode_toplist.html:75
545 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:83
546 msgid "OK"
547 msgstr "OK"
549 #: mygpo/directory/templates/missing.html:11
550 #: mygpo/directory/templates/missing.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:39
551 #, fuzzy
552 msgid "Missing Podcast"
553 msgstr "Podcasts Sugeridos"
555 #: mygpo/directory/templates/missing.html:20
556 #, python-format
557 msgid ""
558 "If you're missing a podcast on %(sitename)s, please enter its feed URL here"
559 msgstr ""
561 #: mygpo/directory/templates/missing.html:27
562 msgid "Check"
563 msgstr ""
565 #: mygpo/directory/templates/missing.html:36
566 msgid "The podcast already exists"
567 msgstr ""
569 #: mygpo/directory/templates/missing.html:49
570 #, fuzzy
571 msgid "Add Podcast"
572 msgstr "Adicionar podcast"
574 #: mygpo/directory/templates/podcast-ad-box.html:9
575 #, fuzzy
576 msgid "Sponsoring Podcast"
577 msgstr "Podcasts Sugeridos"
579 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:13
580 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:16
581 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:13
582 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:16
583 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:9
584 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:68
585 #, fuzzy
586 msgid "Podcast Lists"
587 msgstr "Os Melhores Podcasts"
589 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:22
590 #, fuzzy
591 msgid "List Name"
592 msgstr "Nome"
594 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:23
595 #, fuzzy
596 msgid "User"
597 msgstr "Nome de utilizador"
599 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:25
600 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:53
601 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:53
602 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:35
603 #, fuzzy
604 msgid "Download"
605 msgstr "Transferido"
607 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:76
608 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:37
609 msgid "Know Some Great Podcasts?"
610 msgstr ""
612 #: mygpo/directory/templates/podcast_lists.html:77
613 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:38
614 msgid "Create a list of podcasts about a topic you like"
615 msgstr ""
617 #: mygpo/directory/templates/search.html:11
618 #: mygpo/directory/templates/search.html:14
619 #: mygpo/directory/templates/search.html:25
620 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:104
621 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:53
622 #: mygpo/web/templates/base.html:136 mygpo/web/templates/home.html:156
623 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:38
624 msgid "Search"
625 msgstr "Pesquisar"
627 #: mygpo/directory/templates/search.html:23
628 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:102
629 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:51
630 msgid "Search term or feed URL"
631 msgstr ""
633 #: mygpo/directory/templates/search.html:79
634 #: mygpo/podcastlists/templates/list_search.html:65
635 #, fuzzy
636 msgid "Nothing found"
637 msgstr "Não encontrado"
639 #: mygpo/directory/templates/search.html:91
640 #, fuzzy
641 msgid "Search API"
642 msgstr "Pesquisar"
644 #: mygpo/directory/templates/search.html:92
645 msgid "Access the following address to search for <em>tech</em> podcasts."
646 msgstr ""
648 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:14
649 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:17
650 msgid "Toplist"
651 msgstr "Os Melhores"
653 #: mygpo/directory/templates/toplist.html:88
654 msgid "Client Access"
655 msgstr ""
657 #: mygpo/directory/views.py:336
658 #, fuzzy, python-format
659 msgid "%d podcasts added"
660 msgstr "podcasts"
662 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:47
663 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:81
664 #: mygpo/web/templates/device.html:73 mygpo/web/templatetags/menu.py:58
665 msgid "History"
666 msgstr "Histórico"
668 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:58
669 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:58
670 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:54
671 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:40
672 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:39
673 #, fuzzy
674 msgid "Website"
675 msgstr "sítio web"
677 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:63
678 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:63
679 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:45
680 #, fuzzy
681 msgid "listeners"
682 msgstr "Ouvintes"
684 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:84
685 msgid "Time"
686 msgstr "Hora"
688 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:85
689 msgid "Action"
690 msgstr "Acção"
692 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:86
693 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:57
694 msgid "Device"
695 msgstr "Dispositivo"
697 #: mygpo/history/templates/episode-history.html:127
698 msgid "Add"
699 msgstr "Adicionar"
701 #: mygpo/history/templates/history.html:12
702 #: mygpo/history/templates/history.html:15
703 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:32
704 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:143
705 #, fuzzy
706 msgid "Subscription History"
707 msgstr "Histório de subscrição"
709 #: mygpo/history/templates/history.html:12
710 #: mygpo/history/templates/history.html:15
711 msgid "for"
712 msgstr "para"
714 #: mygpo/history/templates/history.html:22
715 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:16
716 msgid "Back to"
717 msgstr "Voltar a"
719 #: mygpo/history/templates/history.html:66
720 msgid "Nothing happened yet."
721 msgstr ""
723 #: mygpo/history/templates/history.html:73
724 #: mygpo/history/templates/history.html:75
725 msgid "Later"
726 msgstr ""
728 #: mygpo/history/templates/history.html:80
729 #: mygpo/history/templates/history.html:82
730 #, fuzzy
731 msgid "Now"
732 msgstr "Não"
734 #: mygpo/history/templates/history.html:87
735 #: mygpo/history/templates/history.html:89
736 msgid "Earlier"
737 msgstr ""
739 #: mygpo/history/templates/podcast-history.html:47
740 msgid "no history yet"
741 msgstr ""
743 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:28
744 #, python-format
745 msgid "\"%(list_title)s\" by %(ownername)s"
746 msgstr ""
748 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:35
749 #, python-format
750 msgid "a podcast list by <a href=\"%(user-lists-url)s\">%(ownername)s</a>"
751 msgstr ""
753 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:74
754 #, fuzzy
755 msgid "No Podcasts"
756 msgstr "Meus Podcasts"
758 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:84
759 msgid "Vote"
760 msgstr ""
762 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:90
763 #, fuzzy
764 msgid "Download as OPML"
765 msgstr "Transferir Subscrições em OPML"
767 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:121
768 #, fuzzy
769 msgid "Your own Podcast Lists"
770 msgstr "Os Melhores Podcasts"
772 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:122
773 #, fuzzy
774 msgid "Create and share your own podcast lists "
775 msgstr "Podcasts Sugeridos"
777 #: mygpo/podcastlists/templates/list.html:123
778 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:31
779 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:65
780 msgid "Go"
781 msgstr "Ir"
783 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:29
784 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:22
785 #: mygpo/share/templates/userpage.html:88
786 #, python-format
787 msgid "%(num_podcasts)s Podcasts"
788 msgstr ""
790 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:34
791 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:77
792 msgid "Delete"
793 msgstr "Apagar"
795 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:41
796 #, fuzzy
797 msgid "You don't have any podcast lists yet."
798 msgstr "%(username)s ainda não tem quaisquer subscrições."
800 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:52
801 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:57
802 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:64
803 msgid "Create"
804 msgstr ""
806 #: mygpo/podcastlists/templates/lists.html:60
807 msgid ""
808 "Podcast Lists are intended to share podcasts about certain topics and are "
809 "therefore always visible to everyone."
810 msgstr ""
812 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:12
813 #, python-format
814 msgid "Podcast Lists by %(username)s"
815 msgstr ""
817 #: mygpo/podcastlists/templates/lists_user.html:27
818 #, fuzzy, python-format
819 msgid "%(username)s hasn't created any podcast lists yet."
820 msgstr "%(username)s ainda não tem quaisquer subscrições."
822 #: mygpo/podcastlists/views.py:103
823 msgid "You have to specify a title."
824 msgstr ""
826 #: mygpo/podcastlists/views.py:109
827 #, python-brace-format
828 msgid "\"{title}\" is not a valid title"
829 msgstr ""
831 #: mygpo/podcastlists/views.py:162
832 msgid "Thanks for rating!"
833 msgstr ""
835 #: mygpo/podcasts/admin.py:27 mygpo/web/templates/device-edit.html:28
836 msgid "Edit"
837 msgstr "Editar"
839 #: mygpo/podcasts/models.py:697
840 #, fuzzy
841 #| msgid "Unnamed Podcast"
842 msgid "Unknown Podcast"
843 msgstr "Podcasts Sem Nome"
845 #: mygpo/podcasts/models.py:700
846 #, python-brace-format
847 msgid "Unknown Podcast from {domain}"
848 msgstr ""
850 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:85
851 #: mygpo/podcasts/templates/episodes.html:27
852 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:39
853 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
854 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
855 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:9
856 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:26
857 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
858 msgid "Publisher Pages"
859 msgstr "Páginas dos Publicadores"
861 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:91
862 #, fuzzy
863 msgid "Remove Favorite"
864 msgstr "Favorito"
866 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:95
867 msgid "Favorite"
868 msgstr "Favorito"
870 #: mygpo/podcasts/templates/episode.html:103
871 #, fuzzy
872 msgid "Episode History"
873 msgstr "Os Melhores Episódios"
875 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:39
876 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:23
877 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:27
878 msgid "Unnamed Podcast"
879 msgstr "Podcasts Sem Nome"
881 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:44
882 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:29
883 msgid "by"
884 msgstr ""
886 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:50
887 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:35
888 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:29
889 msgid "Feed"
890 msgstr ""
892 #: mygpo/podcasts/templates/podcast-base.html:65
893 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:44
894 #, fuzzy
895 msgid "subscribers"
896 msgstr "Subscritores"
898 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:48
899 #, fuzzy
900 #| msgid "Subscribe"
901 msgid "Login to Subscribe"
902 msgstr "Subscrever"
904 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:59
905 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:31
906 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:11 mygpo/web/templates/subscribe.html:36
907 msgid "Subscribe"
908 msgstr "Subscrever"
910 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:67 mygpo/web/templates/device.html:31
911 msgid "Unsubscribe"
912 msgstr "Não Subscrito"
914 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:78
915 #, fuzzy
916 msgid "Subscribe on all devices"
917 msgstr "Subscrever novo(s) Podcast(s)"
919 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:110
920 #, fuzzy
921 msgid "Unsubscribe from all devices "
922 msgstr "Subscrever novo(s) Podcast(s)"
924 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:149
925 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:164
926 #, fuzzy
927 #| msgid "My Tags"
928 msgid "Tags"
929 msgstr "As minhas marcações"
931 #: mygpo/podcasts/templates/podcast.html:199
932 #, fuzzy
933 msgid "Older Episodes"
934 msgstr "Episódios"
936 #: mygpo/publisher/forms.py:6
937 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:60
938 msgid "URL"
939 msgstr "URL"
941 #: mygpo/publisher/templates/link.html:8
942 msgid "For Podcast Authors"
943 msgstr "Para os Autores dos Podcasts"
945 #: mygpo/publisher/templates/link.html:11
946 msgid "Link to"
947 msgstr "Ligação a"
949 #: mygpo/publisher/templates/link.html:17
950 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:209
951 #, fuzzy, python-format
952 msgid ""
953 "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
954 "directly subscribe to your podcast."
955 msgstr ""
956 "Pode colar este código no seu sítio web, para que os utilizadores do "
957 "%(sitename)s possam subscrever directamente o seu podcast!"
959 #: mygpo/publisher/templates/link.html:18
960 #, fuzzy
961 msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast feed."
962 msgstr "Alter o campo 'SEU_ENDEREÇO'  com o endereço do seu podcast."
964 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:9
965 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:20
966 #: mygpo/web/templates/base.html:153 mygpo/web/templates/base.html:180
967 #: mygpo/web/templates/home.html:173 mygpo/web/templates/home.html:200
968 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:76
969 msgid "Advertise"
970 msgstr "Publicitar"
972 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:12
973 #, fuzzy, python-format
974 msgid "Advertise on %(sitename)s"
975 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
977 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:18
978 #, python-format
979 msgid ""
980 "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
981 "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first podcast "
982 "in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
983 msgstr ""
984 "Por apenas 20 €, o seu podcast pode ser exibido na <strong>página inicial do "
985 "%(sitename)s, durante uma semana</strong>. Adicionalmente, será o primeiro "
986 "podcast na <strong> lista de exemplos do gPodder</strong>"
988 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:20
989 msgid ""
990 "You can chose when your advertisement will be active, and the text that will "
991 "be displayed for your podcast."
992 msgstr ""
993 "Pode escolher a época em que o anúncio estará ativo e o texto que será "
994 "exibid."
996 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:22
997 msgid "Front Page"
998 msgstr "Página inicial"
1000 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:23
1001 #, python-format
1002 msgid ""
1003 "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
1004 "logged-in and anonymous users."
1005 msgstr ""
1006 "O seu podcast será exibido na página inicial do %(sitename)s para os "
1007 "utilizadores autenticados ou anónimos."
1009 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:25
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Example Podcasts"
1012 msgstr "Podcasts Sem Nome"
1014 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:26
1015 msgid ""
1016 "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
1017 "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of your "
1018 "advertisement, your podcast will be the first in the list."
1019 msgstr ""
1020 "Ao iniciar o gPodder pela primeira vez, a aplicação mostra uma lista de "
1021 "exemplos de podcasts. Esta lista será carregada a partir da web. Durante o "
1022 "período do seu anúncio, o seu podcast será o primeiro da lista."
1024 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:28
1025 msgid "Visitors"
1026 msgstr "Visitantes"
1028 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:29
1029 msgid ""
1030 "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by more "
1031 "than 1000 people daily, who are actively looking for interesting podcasts. "
1032 "We do, however, not guarantee a certain number of visitors during your "
1033 "advertisement period."
1034 msgstr ""
1036 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:31
1037 msgid "Start your Advertisement"
1038 msgstr "Inicie a sua publicidade"
1040 #: mygpo/publisher/templates/publisher/advertise.html:32
1041 #, python-format
1042 msgid ""
1043 "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if you "
1044 "would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
1045 "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
1046 msgstr ""
1047 "Contacte <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> se "
1048 "quiser publicitar o seu podcast no %(sitename)s ou se tiver questões. Os "
1049 "pagamentos são feitos via paypal para thp@perli.net."
1051 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:31
1052 msgid "Unnamed Episode"
1053 msgstr "Episódio Sem Nome"
1055 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:55
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Episode List"
1058 msgstr "Os Melhores Episódios"
1060 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:56
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Podcast Page"
1063 msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
1065 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:61
1066 msgid ""
1067 "You can configure the URL of this episode. Previous keys will automatically "
1068 "be added to the alternative keys and always redirect to the current URL."
1069 msgstr ""
1071 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:72
1072 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:129
1073 #: mygpo/web/templates/account.html:65 mygpo/web/templates/account.html:142
1074 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:53
1075 msgid "Save"
1076 msgstr ""
1078 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:86
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Episode data"
1081 msgstr "Estado dos Episódios"
1083 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episode.html:87
1084 msgid "Last update: "
1085 msgstr ""
1087 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:24
1088 msgid "Return to Podcast Page"
1089 msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
1091 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:31
1092 #: mygpo/share/templates/userpage.html:182
1093 #: mygpo/share/templates/userpage.html:188 mygpo/web/templatetags/menu.py:47
1094 msgid "Episodes"
1095 msgstr "Episódios"
1097 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:34
1098 msgid "Title"
1099 msgstr "Título"
1101 #: mygpo/publisher/templates/publisher/episodes.html:35
1102 msgid "Released"
1103 msgstr "Publicado"
1105 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:21
1106 msgid "Publisher Pages:"
1107 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1109 #: mygpo/publisher/templates/publisher/group.html:26
1110 msgid "This is a group of podcasts containing"
1111 msgstr "Este grupo de podcasts contém"
1113 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:9
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Podcasts Published by Me"
1116 msgstr "Podcasts Publicados por Si"
1118 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:12
1119 #, fuzzy
1120 #| msgid "Publisher Pages"
1121 msgid "Publisher Area"
1122 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1124 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:21
1125 msgid "Staff only"
1126 msgstr ""
1128 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:24
1129 msgid "Go to the publisher page of any podcast by entering its feed URL"
1130 msgstr ""
1132 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:29
1133 msgid "http://"
1134 msgstr ""
1136 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:43
1137 #, fuzzy
1138 #| msgid "Publisher Pages"
1139 msgid "Published Podcasts"
1140 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1142 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:46
1143 msgid "You have publisher permissions for the following podcasts."
1144 msgstr ""
1146 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:62
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Update podcasts"
1149 msgstr "Adicionar podcast"
1151 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:65
1152 msgid ""
1153 "To update all of your published podcasts automatically, you can request the "
1154 "following URL"
1155 msgstr ""
1157 #: mygpo/publisher/templates/publisher/home.html:69
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Create a new token"
1160 msgstr "Palavra-passe actual"
1162 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:12
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Publisher Services"
1165 msgstr "Páginas dos Publicadores"
1167 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:18
1168 #, python-format
1169 msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
1170 msgstr ""
1171 "O %(sitename)s disponibiliza diversos serviços para os criadores de podcasts."
1173 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:21
1174 #, python-format
1175 msgid ""
1176 "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote your "
1177 "podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as the "
1178 "first item in the list of example podcast."
1179 msgstr ""
1180 "Pode colocar o seu podcast na página inicial do %(sitename)s para o "
1181 "promover. Os utilizadores do gPodder também irão encontrar o seu podcast "
1182 "como o primeiro da lista."
1184 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:24
1185 #, python-format
1186 msgid ""
1187 "You can find additional details on the <a href=\"%(advertise-url)s"
1188 "\">advertisement page</a>."
1189 msgstr ""
1190 "Pode obter mais detalhes <a href=\"%(advertise-url)s\">nesta página</a>."
1192 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:27
1193 #, python-format
1194 msgid ""
1195 "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find valuable "
1196 "information about the Podcasts published by you."
1197 msgstr ""
1198 "Na  <strong>página de anunciantes do %(sitename)s</strong> pode encontrar "
1199 "diversas informações sobre os seus podcasts."
1201 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:30
1202 #, python-format
1203 msgid ""
1204 "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
1205 "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail with\n"
1206 "  <ul>\n"
1207 "   <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"%(register-url)s\">register "
1208 "if you don't have one</a>)</li>\n"
1209 "   <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
1210 "   <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's website "
1211 "(to legitimate you)\n"
1212 "  </ul>\n"
1213 "  to <a href=\"mailto:support@gpodder.net\">support@gpodder.net</a>."
1214 msgstr ""
1216 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:39
1217 #, python-format
1218 msgid ""
1219 "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"%(login-url)s?"
1220 "next=/publisher/\">login</a>."
1221 msgstr ""
1222 "Se já estiver registado como publicador, <a href=\"%(login-url)s?next=/"
1223 "publisher/\">inicie a sessão</a>."
1225 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:41
1226 #, python-format
1227 msgid "Link to %(sitename)s"
1228 msgstr "Ligação a %(sitename)s"
1230 #: mygpo/publisher/templates/publisher/info.html:44
1231 #, python-format
1232 msgid ""
1233 "If you <a href=\"%(link-here-url)s\">link to %(sitename)s</a> from your "
1234 "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to your "
1235 "podcast - especially for users of mobile phones."
1236 msgstr ""
1238 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:49
1239 #, python-format
1240 msgid ""
1241 "This is the publisher page of <strong>%(ptitle)s</strong>. You can see some "
1242 "stats and provide additional data for the podcast page."
1243 msgstr ""
1245 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:50
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Go to Podcast Page"
1248 msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
1250 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:57
1251 msgid "The podcast information is regularly retrieved from the podcast feed"
1252 msgstr ""
1254 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:60
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Updates"
1257 msgstr "Actualizar da Fonte"
1259 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:62
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Update interval:"
1262 msgstr "Actualizar da Fonte"
1264 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:86
1265 msgid "Successful"
1266 msgstr ""
1268 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:88
1269 msgid "Error"
1270 msgstr ""
1272 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:106
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Update now"
1275 msgstr "Actualizar da Fonte"
1277 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:117 mygpo/web/forms.py:74
1278 #: mygpo/web/templates/base.html:160 mygpo/web/templates/home.html:180
1279 msgid "Twitter"
1280 msgstr ""
1282 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:135
1283 msgid "Feed Check"
1284 msgstr ""
1286 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:143
1287 msgid "PubSubHubbub"
1288 msgstr ""
1290 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:152
1291 #, python-format
1292 msgid ""
1293 "If you publish your podcast feed through a <a href=\"https://code.google.com/"
1294 "p/pubsubhubbub/\">PubSubHubbu</a> hub, %(sitename)s can immediatelly update "
1295 "your podcast when a new episode is released."
1296 msgstr ""
1298 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:157
1299 #, python-format
1300 msgid ""
1301 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> and should "
1302 "update immediatelly for each new episode."
1303 msgstr ""
1305 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:161
1306 #, python-format
1307 msgid ""
1308 "Your podcast is published through <a href=\"%(hub)s\">%(hub)s</a> but our "
1309 "subscription has not yet been verified."
1310 msgstr ""
1312 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:166
1313 #, python-format
1314 msgid ""
1315 "We did not find a hub in your podcast feed. Your feed is updated regularly, "
1316 "but there might be some delay until a new episode shows up on %(sitename)s."
1317 msgstr ""
1319 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:178
1320 msgid "License Information"
1321 msgstr ""
1323 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:186
1324 #, python-format
1325 msgid ""
1326 "You should include license information in your feed so that users and "
1327 "%(sitename)s can know, under which conditions your content can be used."
1328 msgstr ""
1330 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:190
1331 #, python-format
1332 msgid ""
1333 "We found the following license in your podcast: <a href=\"%(license)s\">"
1334 "%(license)s</a>"
1335 msgstr ""
1337 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:194
1338 msgid ""
1339 "We did not find a license in your podcast feed. Refer to <a href=\"https://"
1340 "github.com/gpodder/podcast-feed-best-practice/blob/master/podcast-feed-best-"
1341 "practice.md#license\"> gPodder Podcast Feed Best Practice</a> on how to "
1342 "include license information."
1343 msgstr ""
1345 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:208
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Link"
1348 msgstr "Ligação a"
1350 #: mygpo/publisher/templates/publisher/podcast.html:216
1351 msgid "Show Group Stats"
1352 msgstr "Mostrar Estatísticas do Grupo"
1354 #: mygpo/publisher/views.py:173
1355 msgid ""
1356 "The update has been scheduled. It might take some time until the results are "
1357 "visible."
1358 msgstr ""
1360 #: mygpo/publisher/views.py:188 mygpo/users/views/settings.py:115
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Data updated"
1363 msgstr "Lista de Dispositivos"
1365 #: mygpo/publisher/views.py:198
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Publisher token updated"
1368 msgstr "Descobrir Podcasts"
1370 #: mygpo/publisher/views.py:301
1371 #, python-brace-format
1372 msgid "Removed slug {slug} from {episode}"
1373 msgstr ""
1375 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:11
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Public"
1378 msgstr "Publicador"
1380 #: mygpo/share/templates/share/components/private-toggle.html:16
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Private"
1383 msgstr "Privacidade"
1385 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:10
1386 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:14
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Share your favorite episodes"
1389 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
1391 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:46
1392 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:48
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Directory Entry"
1395 msgstr "Directório"
1397 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:70
1398 #, python-format
1399 msgid ""
1400 "To keep your favorites private (from others and from the public pages of "
1401 "%(site)s), you need to use HTTP-Authentication in your client. "
1402 msgstr ""
1404 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:72
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Username:"
1407 msgstr "Nome de utilizador"
1409 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:73
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Password:"
1412 msgstr "Palavra-passe"
1414 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:79
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Remove password"
1417 msgstr "Nova palavra-passe"
1419 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:82
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Generate new password"
1422 msgstr "criar uma nova palavra-passe"
1424 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:98
1425 #, python-format
1426 msgid ""
1427 "You've marked your favorites-feed as public and others can\n"
1428 "      subscribe to it. It will also be indexed by %(sitename)s."
1429 msgstr ""
1430 "Marcou a sua fonte de favoritos como pública e os outros utilizadores podem "
1431 "subscrever a lista. Esta também será indexada pelo %(sitename)s."
1433 #: mygpo/share/templates/share/favorites.html:110
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Create password"
1436 msgstr "Palavra-passe actual"
1438 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:9
1439 msgid "Sharing"
1440 msgstr "Partilhando"
1442 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:12
1443 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:67
1444 #: mygpo/web/templates/favorites.html:39
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Share"
1447 msgstr "Partilhando"
1449 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:21
1450 #: mygpo/web/templates/device.html:19 mygpo/web/templates/privacy.html:25
1451 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:51 mygpo/web/templatetags/menu.py:53
1452 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:67
1453 msgid "Subscriptions"
1454 msgstr "Subscriçoes"
1456 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:34
1457 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:49
1458 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:76
1459 #, fuzzy
1460 msgid "New Token"
1461 msgstr "Novo episódio"
1463 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:40
1464 #, fuzzy
1465 msgid "User Page"
1466 msgstr "Nome de utilizador"
1468 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:51
1469 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1470 msgid "Settings"
1471 msgstr "Definições"
1473 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:57
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Favorites Feed"
1476 msgstr "Favorito"
1478 #: mygpo/share/templates/share/overview.html:84
1479 msgid ""
1480 "Private items are protected by a special token. Only those who know the "
1481 "exact link can access your content"
1482 msgstr ""
1484 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:16
1485 #, fuzzy, python-format
1486 msgid ""
1487 "%(username)s didn't share his user page with you. Maybe you should contact "
1488 "him to get the correct link."
1489 msgstr ""
1490 "%(username)s não partilhou as subscrições. Pode entrar em contacto com ele "
1491 "para receber a ligação correcta."
1493 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Want to have your own user page?"
1496 msgstr "Pretende partilhar as suas subscrições?"
1498 #: mygpo/share/templates/userpage-denied.html:20
1499 #, fuzzy, python-format
1500 msgid ""
1501 " Go to your <a href=\"%(share-url)s\">Share Page</a> to get the link.</a>"
1502 msgstr ""
1503 "Obtenha a sua ligação na <a href=\"/share/\">Página de Partilha</a>.</a>"
1505 #: mygpo/share/templates/userpage.html:24
1506 #, fuzzy, python-format
1507 msgid "a user on %(site)s"
1508 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
1510 #: mygpo/share/templates/userpage.html:35
1511 #, python-format
1512 msgid ""
1513 "<strong>%(username)s</strong> is sharing his favorite podcasts on %(site)s."
1514 msgstr ""
1516 #: mygpo/share/templates/userpage.html:47
1517 #, fuzzy, python-format
1518 msgid "%(subscription_count)s Subscriptions"
1519 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
1521 #: mygpo/share/templates/userpage.html:52
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Episodes Listened"
1524 msgstr "Estado dos Episódios"
1526 #: mygpo/share/templates/userpage.html:68
1527 #: mygpo/share/templates/userpage.html:97
1528 #: mygpo/share/templates/userpage.html:148
1529 msgid "see all"
1530 msgstr ""
1532 #: mygpo/share/templates/userpage.html:83
1533 #, fuzzy, python-format
1534 msgid "%(list_count)s Podcast Lists"
1535 msgstr "%(listener_count)s ouvintes"
1537 #: mygpo/share/templates/userpage.html:110
1538 #, python-format
1539 msgid "%(num_episodes)s Recently Played Episodes"
1540 msgstr ""
1542 #: mygpo/share/templates/userpage.html:131
1543 #, fuzzy, python-format
1544 msgid "%(num_fav_episodes)s Favorite Episodes"
1545 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
1547 #: mygpo/share/templates/userpage.html:166
1548 msgid "That's You!"
1549 msgstr ""
1551 #: mygpo/share/templates/userpage.html:168
1552 msgid "Edit your profile"
1553 msgstr ""
1555 #: mygpo/share/templates/userpage.html:176
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Stats"
1558 msgstr "estatísticas:"
1560 #: mygpo/share/templates/userpage.html:178
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Total Played:"
1563 msgstr "Reproduzido"
1565 #: mygpo/share/templates/userpage.html:184
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Played Last Month:"
1568 msgstr "Reproduzido em %s"
1570 #: mygpo/share/templates/userpage.html:190
1571 msgid "Member Since:"
1572 msgstr ""
1574 #: mygpo/share/templates/userpage.html:194
1575 msgid "the early days"
1576 msgstr ""
1578 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:11
1579 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:15
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Podcast Subscriptions"
1582 msgstr "Minhas Subscrições"
1584 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:32
1585 #, fuzzy, python-format
1586 msgid "%(episode_count)s Episodes"
1587 msgstr "%(listener_count)s ouvintes"
1589 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:42
1590 #, python-format
1591 msgid ""
1592 "You don't have any subscriptions yet. Set up your <a href=\"%(devices)s"
1593 "\">podcast clients</a> and <a href=\"%(directory)s\">discover interesting "
1594 "podcasts</a>."
1595 msgstr ""
1597 #: mygpo/subscriptions/templates/subscriptions.html:63
1598 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:54
1599 #: mygpo/web/templates/device.html:53
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Download OPML"
1602 msgstr "Transferido"
1604 #: mygpo/subscriptions/views.py:118
1605 #, fuzzy, python-format
1606 msgid "%(username)s's Podcast Subscriptions on %(site)s"
1607 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
1609 #: mygpo/subscriptions/views.py:124
1610 #, python-format
1611 msgid "Recent changes to %(username)s's podcast subscriptions on %(site)s"
1612 msgstr ""
1614 #: mygpo/subscriptions/views.py:148
1615 #, fuzzy, python-format
1616 msgid "%(username)s subscribed to %(podcast)s (%(site)s)"
1617 msgstr "Subscrever %(podcasttitle)s"
1619 #: mygpo/subscriptions/views.py:150
1620 #, fuzzy, python-format
1621 msgid "%(username)s unsubscribed from %(podcast)s (%(site)s)"
1622 msgstr "Subscrever %(podcasttitle)s"
1624 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:9
1625 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:12
1626 msgid "Suggested Podcasts"
1627 msgstr "Podcasts Sugeridos"
1629 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:36
1630 msgid "No Interest"
1631 msgstr ""
1633 #: mygpo/suggestions/templates/suggestions.html:47
1634 #, fuzzy
1635 msgid "No Suggestions Yet"
1636 msgstr "Sugestões"
1638 #: mygpo/users/models.py:226
1639 msgid "Desktop"
1640 msgstr "Computador"
1642 #: mygpo/users/models.py:227
1643 msgid "Laptop"
1644 msgstr "Portátil"
1646 #: mygpo/users/models.py:228
1647 msgid "Cell phone"
1648 msgstr "Telenóvel"
1650 #: mygpo/users/models.py:229
1651 msgid "Server"
1652 msgstr "Servidor"
1654 #: mygpo/users/models.py:230
1655 msgid "Tablet"
1656 msgstr ""
1658 #: mygpo/users/models.py:231
1659 msgid "Other"
1660 msgstr "Outro"
1662 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:8
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Activation failed"
1665 msgstr "Enviar E-mail de Activação"
1667 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:11
1668 msgid "Account not activated"
1669 msgstr "Conta não activada."
1671 #: mygpo/users/templates/registration/activation_failed.html:16
1672 #, fuzzy
1673 #| msgid "Your account could not be activated successfully."
1674 msgid "Your account could not be activated."
1675 msgstr "A sua conta NÃO foi activada com sucesso."
1677 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:9
1678 msgid "Registration complete"
1679 msgstr "Registo concluído"
1681 #: mygpo/users/templates/registration/registration_complete.html:13
1682 msgid ""
1683 "Please confirm your account using the email you should just have received."
1684 msgstr ""
1685 "Por favor, confirme a sua conta utilizando o e-mail que deve ter recebido."
1687 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:8
1688 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:11
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Create Account"
1691 msgstr "Crie uma Conta de Utilizador"
1693 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:18
1694 msgid "You are already registered."
1695 msgstr "Você já está registado."
1697 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:72
1698 #: mygpo/web/templates/base.html:52 mygpo/web/templates/home.html:47
1699 #: mygpo/web/templates/home.html:103 mygpo/web/templates/login.html:48
1700 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:25
1701 msgid "Register"
1702 msgstr "Registar"
1704 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:87
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Activation Mail"
1707 msgstr "Enviar E-mail de Activação"
1709 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:88
1710 #, fuzzy
1711 msgid ""
1712 "After registration, you'll receive an activation mail to confirm the "
1713 "validity of your email address."
1714 msgstr ""
1715 "Após o registo, irá receber um e-mail de activação para confirmar a "
1716 "autenticidade do seu endereço de e-mail."
1718 #: mygpo/users/templates/registration/registration_form.html:90
1719 #, fuzzy, python-format
1720 msgid ""
1721 "If it doesn't arrive, you can <a href=\"%(resend-activation-url)s\">resend</"
1722 "a> it."
1723 msgstr ""
1724 "Se não recebeu o e-mail, pode <a href=\"/register/resend-activation\">pedir "
1725 "o reenvio</a>."
1727 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:4
1728 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:8
1729 msgid "Resend activation e-mail"
1730 msgstr "Enviar novamente o e-mail de activação."
1732 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:18
1733 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:21
1734 msgid ""
1735 "Please enter either your username or (if you don't know that either) the e-"
1736 "mail address which you used to register your account. An e-mail will be sent "
1737 "to you."
1738 msgstr ""
1740 #: mygpo/users/templates/registration/resend_activation.html:36
1741 msgid "Send activation e-mail"
1742 msgstr "Enviar e-mail de activação"
1744 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:4
1745 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:7
1746 msgid "Sent Activation Email"
1747 msgstr "Enviar E-mail de Activação"
1749 #: mygpo/users/templates/registration/resent_activation.html:11
1750 #, fuzzy
1751 #| msgid "The activation email has been reset."
1752 msgid "The activation email has been resent."
1753 msgstr "O e-mail de activação foi reposto."
1755 #: mygpo/users/views/device.py:82 mygpo/users/views/device.py:174
1756 msgid "Synchronize with the following devices"
1757 msgstr "Sincronizar com os dispositivos seguintes"
1759 #: mygpo/users/views/device.py:104
1760 msgid "Please fill out all fields."
1761 msgstr ""
1763 #: mygpo/users/views/device.py:116
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Device saved"
1766 msgstr "Dispositivos"
1768 #: mygpo/users/views/device.py:124 mygpo/users/views/device.py:155
1769 msgid "You can't use the same Device ID for two devices."
1770 msgstr "Não pode utilizar a mesma ID para dispositivos diferentes."
1772 #: mygpo/users/views/device.py:147
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Device updated"
1775 msgstr "Lista de Dispositivos"
1777 #: mygpo/users/views/device.py:202
1778 #, python-brace-format
1779 msgid "Could not upload subscriptions: {err}"
1780 msgstr ""
1782 #: mygpo/users/views/device.py:302
1783 msgid "Your subscription will be updated in a moment."
1784 msgstr ""
1786 #: mygpo/users/views/registration.py:87
1787 msgid "Username or email address already in use"
1788 msgstr ""
1790 #: mygpo/users/views/registration.py:153
1791 msgid "The activation link is either not valid or has already expired."
1792 msgstr ""
1794 #: mygpo/users/views/registration.py:159
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1797 msgid "Your user has been activated. You can log in now."
1798 msgstr "A sua conta já está activa. Pode inicar a sessão."
1800 #: mygpo/users/views/registration.py:177
1801 msgid "Either username or email address are required."
1802 msgstr ""
1804 #: mygpo/users/views/registration.py:197 mygpo/users/views/user.py:134
1805 msgid "User does not exist."
1806 msgstr "Utilizador não existe."
1808 #: mygpo/users/views/registration.py:203
1809 msgid "Your account already has been activated. Go ahead and log in."
1810 msgstr "A sua conta já está activa. Pode inicar a sessão."
1812 #: mygpo/users/views/settings.py:68 mygpo/users/views/settings.py:105
1813 msgid "Oops! Something went wrong. Please double-check the data you entered."
1814 msgstr ""
1815 "Oops! Ocorreu um erro. Não se esqueça de verificar os dados introduzidos."
1817 #: mygpo/users/views/settings.py:127
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Your account has been disconnected"
1820 msgstr "A sua conta foi apagada"
1822 #: mygpo/users/views/user.py:73
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Username missing"
1825 msgstr "Nome de utilizador"
1827 #: mygpo/users/views/user.py:78
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Password missing"
1830 msgstr "Reposição de Palavra-passe"
1832 #: mygpo/users/views/user.py:85
1833 msgid "Wrong username or password."
1834 msgstr "Utilizador ou palavra-passe inválido(a)"
1836 #: mygpo/users/views/user.py:93 mygpo/users/views/user.py:142
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "Please activate your account first."
1839 msgid ""
1840 "Please activate your account first. We have just re-sent your activation "
1841 "email"
1842 msgstr "Por favor, active primeiro a sua conta."
1844 #: mygpo/users/views/user.py:175 mygpo/users/views/user.py:180
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Login failed."
1847 msgstr "Inicie aqui a sessão"
1849 #: mygpo/users/views/user.py:188
1850 msgid "Login with Google is currently not possible."
1851 msgstr ""
1853 #: mygpo/users/views/user.py:201
1854 #, python-brace-format
1855 msgid ""
1856 "Your account has been connected with {google}. Open Settings to change this."
1857 msgstr ""
1859 #: mygpo/users/views/user.py:217
1860 #, python-format
1861 msgid ""
1862 "No account connected with your Google account %s. Please log in to connect."
1863 msgstr ""
1865 #: mygpo/web/forms.py:22 mygpo/web/forms.py:184
1866 msgid "E-Mail address"
1867 msgstr "Endereço de E-mail"
1869 #: mygpo/web/forms.py:28
1870 msgid "Current password"
1871 msgstr "Palavra-passe actual"
1873 #: mygpo/web/forms.py:36
1874 msgid "New password"
1875 msgstr "Nova palavra-passe"
1877 #: mygpo/web/forms.py:44
1878 msgid "Confirm password"
1879 msgstr "Confirmar palavra-passe"
1881 #: mygpo/web/forms.py:80
1882 msgid "A few words about you"
1883 msgstr ""
1885 #: mygpo/web/forms.py:94 mygpo/web/templates/devicelist.html:23
1886 msgid "Name"
1887 msgstr "Nome"
1889 #: mygpo/web/forms.py:101 mygpo/web/templates/devicelist.html:24
1890 msgid "Type"
1891 msgstr "Tipo"
1893 #: mygpo/web/forms.py:106 mygpo/web/templates/devicelist.html:25
1894 msgid "Device ID"
1895 msgstr "ID do Dispositivo"
1897 #: mygpo/web/forms.py:110
1898 #, fuzzy
1899 #| msgid "Device"
1900 msgid "ID on device"
1901 msgstr "Dispositivo"
1903 #: mygpo/web/forms.py:123
1904 msgid "Share this subscription with other users (public)"
1905 msgstr "Partilhar esta subscrição com outros utilizadores (público)"
1907 #: mygpo/web/forms.py:163
1908 msgid "No device selected"
1909 msgstr "Nenhum dispositivo seleccionado"
1911 #: mygpo/web/forms.py:171
1912 msgid "Please enter your username"
1913 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador"
1915 #: mygpo/web/forms.py:176
1916 msgid "or the email address used while registering"
1917 msgstr "ou o endereço de e-mail indicado no registo"
1919 #: mygpo/web/templates/400.html:4 mygpo/web/templates/400.html:7
1920 msgid "Bad request"
1921 msgstr "Pedido inválido"
1923 #: mygpo/web/templates/400.html:11
1924 msgid "There has been an error processing your request."
1925 msgstr "Ocorreu um erro ao processar o seu pedido."
1927 #: mygpo/web/templates/401.html:4 mygpo/web/templates/401.html:7
1928 msgid "Unauthorized"
1929 msgstr "Não autorizado"
1931 #: mygpo/web/templates/401.html:12
1932 msgid "This page is only available to registered users."
1933 msgstr "Esta página só está disponível para utilizadores registados."
1935 #: mygpo/web/templates/account.html:8 mygpo/web/templates/account.html:11
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Account Settings"
1938 msgstr "Definições da conta"
1940 #: mygpo/web/templates/account.html:73 mygpo/web/templates/account.html:76
1941 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:9
1942 msgid "Delete Account"
1943 msgstr "Apagar Conta"
1945 #: mygpo/web/templates/account.html:87
1946 msgid "Google"
1947 msgstr ""
1949 #: mygpo/web/templates/account.html:90
1950 #, python-format
1951 msgid "Connected with %(gmail)s"
1952 msgstr ""
1954 #: mygpo/web/templates/account.html:93
1955 msgid "Disconnect"
1956 msgstr ""
1958 #: mygpo/web/templates/account.html:96
1959 msgid "Connect"
1960 msgstr ""
1962 #: mygpo/web/templates/base.html:40 mygpo/web/templatetags/menu.py:71
1963 msgid "Account"
1964 msgstr "Conta"
1966 #: mygpo/web/templates/base.html:46 mygpo/web/templates/base.html:50
1967 #: mygpo/web/templates/home.html:41 mygpo/web/templates/home.html:45
1968 #: mygpo/web/templates/home.html:102 mygpo/web/templates/login.html:8
1969 #: mygpo/web/templates/login.html:11 mygpo/web/templates/login.html:46
1970 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:8
1971 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:24
1972 msgid "Login"
1973 msgstr "Iniciar sessão"
1975 #: mygpo/web/templates/base.html:51 mygpo/web/templates/home.html:46
1976 #: mygpo/web/templates/login.html:47
1977 msgid "Login with Google"
1978 msgstr ""
1980 #: mygpo/web/templates/base.html:133 mygpo/web/templates/home.html:153
1981 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:34
1982 msgid "Discover"
1983 msgstr ""
1985 #: mygpo/web/templates/base.html:134 mygpo/web/templates/home.html:154
1986 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:36
1987 msgid "Directory"
1988 msgstr "Directório"
1990 #: mygpo/web/templates/base.html:142 mygpo/web/templates/home.html:162
1991 msgid "Support"
1992 msgstr ""
1994 #: mygpo/web/templates/base.html:143 mygpo/web/templates/home.html:163
1995 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:26
1996 msgid "Docs"
1997 msgstr ""
1999 #: mygpo/web/templates/base.html:144 mygpo/web/templates/home.html:164
2000 msgid "Mailing&nbsp;List"
2001 msgstr ""
2003 #: mygpo/web/templates/base.html:145 mygpo/web/templates/home.html:165
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Questions"
2006 msgstr "Sugestões"
2008 #: mygpo/web/templates/base.html:151 mygpo/web/templates/home.html:171
2009 msgid "Support&nbsp;Us"
2010 msgstr ""
2012 #: mygpo/web/templates/base.html:152 mygpo/web/templates/contribute.html:22
2013 #: mygpo/web/templates/home.html:172
2014 msgid "Donate"
2015 msgstr ""
2017 #: mygpo/web/templates/base.html:159 mygpo/web/templates/home.html:179
2018 msgid "Follow"
2019 msgstr ""
2021 #: mygpo/web/templates/base.html:161 mygpo/web/templates/home.html:181
2022 msgid "Blog"
2023 msgstr ""
2025 #: mygpo/web/templates/base.html:162 mygpo/web/templates/home.html:182
2026 msgid "Blog&nbsp;(RSS)"
2027 msgstr ""
2029 #: mygpo/web/templates/base.html:168 mygpo/web/templates/home.html:188
2030 msgid "Develop"
2031 msgstr ""
2033 #: mygpo/web/templates/base.html:169 mygpo/web/templates/home.html:189
2034 msgid "API"
2035 msgstr ""
2037 #: mygpo/web/templates/base.html:170 mygpo/web/templates/home.html:190
2038 msgid "Libraries"
2039 msgstr "Bibliotecas"
2041 #: mygpo/web/templates/base.html:171 mygpo/web/templates/home.html:191
2042 msgid "Clients"
2043 msgstr ""
2045 #: mygpo/web/templates/base.html:177 mygpo/web/templates/home.html:197
2046 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:73
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Publish"
2049 msgstr "Publicador"
2051 #: mygpo/web/templates/base.html:178 mygpo/web/templates/home.html:198
2052 msgid "Get&nbsp;Access"
2053 msgstr ""
2055 #: mygpo/web/templates/base.html:179 mygpo/web/templates/home.html:199
2056 msgid "Link&nbsp;To&nbsp;Us"
2057 msgstr ""
2059 #: mygpo/web/templates/base.html:188 mygpo/web/templates/home.html:207
2060 msgid "hosting provided by prgmr.com"
2061 msgstr ""
2063 #: mygpo/web/templates/contribute.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:27
2064 msgid "Contribute"
2065 msgstr ""
2067 #: mygpo/web/templates/contribute.html:11
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Contribute to gpodder.net"
2070 msgstr "Ligação para gpodder.net"
2072 #: mygpo/web/templates/contribute.html:16
2073 msgid ""
2074 "gpodder.net is run as a hobby project without continuous funding for "
2075 "servers, storage and bandwidth. We rely on contributors and donations to "
2076 "keep the site running and improve it constantly."
2077 msgstr ""
2079 #: mygpo/web/templates/contribute.html:18
2080 msgid "Work"
2081 msgstr ""
2083 #: mygpo/web/templates/contribute.html:19
2084 msgid ""
2085 "If you want to contribute to gpodder.net by writing code, check out the <a "
2086 "href=\"/developer/\">Development</a> page. We also appreciate contributions "
2087 "of non-coding work, such as web and interface design, server operations, "
2088 "testing, etc. If you are interested, join the <a href=\"https://gpodder."
2089 "github.io/docs/mailing-list.html\">mailing list</a> or the IRC channel "
2090 "#gpodder on chat.freenode.net."
2091 msgstr ""
2093 #: mygpo/web/templates/contribute.html:23
2094 msgid ""
2095 "If you want to support gpodder.net financially, you can donate via <a href="
2096 "\"https://paypal.me/pools/c/8lxTu5kqTp\">PayPal</a>."
2097 msgstr ""
2099 #: mygpo/web/templates/csrf.html:8
2100 msgid "Attention!"
2101 msgstr "Atenção!"
2103 #: mygpo/web/templates/csrf.html:11
2104 msgid "Attention, Attention!"
2105 msgstr "Atenção, Atenção!"
2107 #: mygpo/web/templates/csrf.html:17
2108 #, fuzzy, python-format
2109 msgid ""
2110 "It seems that %(referer)s has linked to %(site)s to get you to change some "
2111 "data. <strong>This will possibly change some of your data / settings!</"
2112 "strong>. Do you really want to continue? <strong>If in doubt, chose No.</"
2113 "strong>"
2114 msgstr ""
2115 "Parece que %(referer)s criou uma ligação a %(site)s para o fazer alterar "
2116 "alguns dados. <strong>É provável que altera alguns dados / definições!</"
2117 "strong>. Pretende continuar? <strong>Na dúvida, escolha Não.</strong>\n"
2119 #: mygpo/web/templates/csrf.html:24
2120 msgid "Yes"
2121 msgstr "Sim"
2123 #: mygpo/web/templates/csrf.html:25
2124 msgid "No"
2125 msgstr "Não"
2127 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:14 mygpo/web/templatetags/menu.py:64
2128 msgid "Overview"
2129 msgstr "Visão geral"
2131 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:17
2132 msgid "Hi, "
2133 msgstr ""
2135 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:24
2136 msgid "Newest Episodes"
2137 msgstr "Episódios Recentes"
2139 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:39
2140 #, python-format
2141 msgid ""
2142 "Welcome to %(site)s! If this is your first visit, you should set up your <a "
2143 "href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/clients.html"
2144 "\">podcast client</a> and try to check as many <em>Explore</em> boxes as you "
2145 "can."
2146 msgstr ""
2148 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:44
2149 #, python-format
2150 msgid ""
2151 "If you have problems, have a look at the <a href=\"%(help)s\">docs</a> or "
2152 "ask questions on the <a href=\"https://gpodder.github.io/docs/mailing-list."
2153 "html\">mailing list</a> or <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo/issues"
2154 "\">forum</a>."
2155 msgstr ""
2157 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:81
2158 #, python-format
2159 msgid "Explore %(site)s"
2160 msgstr ""
2162 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:85
2163 #, python-format
2164 msgid "Sign up to %(site)s"
2165 msgstr ""
2167 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:90
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Connect your Podcast Clients"
2170 msgstr "Gerir os Programas de Podcasts"
2172 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:95
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Subscribe to Podcasts"
2175 msgstr "Subscrever novo(s) Podcast(s)"
2177 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:100
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Mark your Favorite Episodes"
2180 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
2182 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:105
2183 msgid "Share your Subscriptions"
2184 msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2186 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:110
2187 msgid "Share your Favorite Episodes"
2188 msgstr "Partilhar os Episódios Favoritos"
2190 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:115
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Share your Userpage"
2193 msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2195 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:120
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Tag Podcasts"
2198 msgstr "Podcasts Sugeridos"
2200 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:125
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Create Podcast Lists"
2203 msgstr "Podcasts Sugeridos"
2205 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:130
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Publish your own Podcast"
2208 msgstr "Descobrir Podcasts"
2210 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:140
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Subscribe in Your Browser"
2213 msgstr "Subscritores"
2215 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:142
2216 #, python-format
2217 msgid ""
2218 "Register %(site.domain)s as a feed reader, and subscribe to podcasts "
2219 "directly from your browser"
2220 msgstr ""
2222 #: mygpo/web/templates/dashboard.html:145
2223 msgid "Install"
2224 msgstr ""
2226 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:14
2227 msgid "Delete your Account?"
2228 msgstr "Apagar a sua Conta?"
2230 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:20
2231 msgid "Do you really want to delete your account?"
2232 msgstr "Pretende realmente apagar a sua conta?"
2234 #: mygpo/web/templates/delete_account.html:23
2235 msgid "Yes, please"
2236 msgstr "Sim"
2238 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:9
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Account Deleted"
2241 msgstr "Conta Apagada"
2243 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:13
2244 msgid "Your account has been deleted"
2245 msgstr "A sua conta foi apagada"
2247 #: mygpo/web/templates/deleted_account.html:18
2248 msgid "Thanks"
2249 msgstr "Obrigado"
2251 #: mygpo/web/templates/developer.html:8 mygpo/web/templates/developer.html:11
2252 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:28
2253 msgid "Development"
2254 msgstr ""
2256 #: mygpo/web/templates/developer.html:17
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Webservice"
2259 msgstr "sítio web"
2261 #: mygpo/web/templates/developer.html:18
2262 msgid ""
2263 "The sourcecode of the webservice gpodder.net is released as open source "
2264 "under the AGPLv3 and <a href=\"https://github.com/gpodder/mygpo\">hosted at "
2265 "GitHub</a>. Bugs can be reported at the <a href=\"https://github.com/gpodder/"
2266 "gpodder/issues\">gPodder Issue Tracker on GitHub</a>."
2267 msgstr ""
2269 #: mygpo/web/templates/developer.html:21
2270 msgid "Integrating Clients"
2271 msgstr ""
2273 #: mygpo/web/templates/developer.html:22
2274 msgid ""
2275 "If you want to integrate gpodder.net in some podcasting client, you might "
2276 "want to use one of the existing <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/"
2277 "en/latest/dev/libraries.html\">client libraries</a>."
2278 msgstr ""
2280 #: mygpo/web/templates/developer.html:23
2281 msgid ""
2282 "There are already several clients for different platforms which can be used "
2283 "as examples. <a href=\"https://gpoddernet.readthedocs.io/en/latest/user/"
2284 "clients.html\">See list of clients.</a>"
2285 msgstr ""
2287 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:11 mygpo/web/templates/device.html:11
2288 #, python-format
2289 msgid "Device %(devicename)s"
2290 msgstr "Dispositivo %(devicename)s"
2292 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:22 mygpo/web/templates/device.html:18
2293 msgid "This device was deleted."
2294 msgstr "Este dispositivo foi apagado."
2296 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:61
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Replace Subscriptions"
2299 msgstr "Subscriçoes"
2301 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:65
2302 msgid "Replace your current subscriptions by uploading an OPML file."
2303 msgstr ""
2305 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:70
2306 msgid "Upload"
2307 msgstr "Enviar"
2309 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:83
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Delete Device"
2312 msgstr "Dispositivos Apagados"
2314 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:99
2315 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:117 mygpo/web/templates/device.html:102
2316 #: mygpo/web/templates/device.html:120
2317 msgid "Synchronize"
2318 msgstr "Sincronizar"
2320 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:100 mygpo/web/templates/device.html:103
2321 msgid ""
2322 "If you synchronize devices, they will always have the same subscriptions. A "
2323 "podcast that is subscribed on one device, will automatically be added to all "
2324 "synchronized devices."
2325 msgstr ""
2326 "Se sincronizar dispositivos, todos terão a(s) mesma(s) subscrição(ões). Se "
2327 "subscrever um podcast num dispositivo, esse podcast será adicionado a todos "
2328 "os dispositivos sincronizados."
2330 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:104 mygpo/web/templates/device.html:107
2331 #, python-format
2332 msgid "%(devicename)s is currently not synchronized with other devices."
2333 msgstr ""
2334 "Actualmente, %(devicename)s não está sincronizado com outros dispositivos."
2336 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:108 mygpo/web/templates/device.html:111
2337 #, python-format
2338 msgid "%(devicename)s is currently synchronized with %(synclist)s."
2339 msgstr "Actualmente, %(devicename)s está sincronizado com %(synclist)s."
2341 #: mygpo/web/templates/device-edit.html:109 mygpo/web/templates/device.html:112
2342 #, python-format
2343 msgid "Stop synchronisation for %(devicename)s "
2344 msgstr "Parar a sincronização de %(devicename)s "
2346 #: mygpo/web/templates/device.html:40
2347 #, fuzzy
2348 msgid "You don't have any podcasts subscribed on this device."
2349 msgstr "Não tem qualquer podcast subscrito neste dispositivo. Envie alguns."
2351 #: mygpo/web/templates/device.html:63
2352 msgid "OPML for Nokia Podcasting on Symbian "
2353 msgstr ""
2355 #: mygpo/web/templates/device.html:79
2356 msgid "Trigger Sync"
2357 msgstr ""
2359 #: mygpo/web/templates/device.html:87 mygpo/web/templates/devicelist.html:26
2360 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:45
2361 msgid "Configure"
2362 msgstr "Configurar"
2364 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:10
2365 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:13
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Managed Devices"
2368 msgstr "Meus Dispositivos"
2370 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:31
2371 msgid "Synchronized"
2372 msgstr "Sincronizado"
2374 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:33
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Not Synchronized"
2377 msgstr "Sincronizado"
2379 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:53
2380 msgid ""
2381 "You don't have any devices yet. Go to the <a href=\"https://gpoddernet."
2382 "readthedocs.io/en/latest/user/clients.html\">clients</a> page to learn how "
2383 "to set up your client applications."
2384 msgstr ""
2386 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:74
2387 msgid "Deleted Devices"
2388 msgstr "Dispositivos Apagados"
2390 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:85
2391 msgid "Reactivate"
2392 msgstr "Activar Novamente"
2394 #: mygpo/web/templates/devicelist.html:93
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Delete Permanently"
2397 msgstr "Apagar conta"
2399 #: mygpo/web/templates/favorites.html:10 mygpo/web/templates/favorites.html:13
2400 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:54 mygpo/web/templatetags/menu.py:65
2401 msgid "Favorite Episodes"
2402 msgstr "Episódios Favoritos"
2404 #: mygpo/web/templates/login.html:15
2405 msgid "You need to login to access this page."
2406 msgstr "Precisa iniciar sessão para aceder a esta página."
2408 #: mygpo/web/templates/login.html:40
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Forgot your password?"
2411 msgstr "não precisa de palavra-passe"
2413 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:8
2414 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:11
2415 msgid "Maintenance"
2416 msgstr ""
2418 #: mygpo/web/templates/maintenance.html:15
2419 msgid ""
2420 "We are currently doing some work on gpodder.net but we should back online "
2421 "within a few minutes. Just wait a bit and try again!"
2422 msgstr ""
2424 #: mygpo/web/templates/mytags.html:11 mygpo/web/templates/mytags.html:14
2425 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:55
2426 msgid "My Tags"
2427 msgstr "As minhas marcações"
2429 #: mygpo/web/templates/mytags.html:41
2430 #, python-format
2431 msgid ""
2432 "You didn't tag any podcasts yet. Go to your <a href=\"%(subscriptions-url)s"
2433 "\">subscriptions</a> and tag some."
2434 msgstr ""
2435 "Ainda não marcour quaisquer podcasts. Aceda às <a href="
2436 "\"%(subscriptions-url)s\">subscrições</a> e marque algum."
2438 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:4
2439 msgid "Password reset"
2440 msgstr "Reposição de Palavra-passe"
2442 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:7
2443 msgid "Your password has been reset"
2444 msgstr "A sua palavra-passe foi reposta"
2446 #: mygpo/web/templates/password_reset.html:13
2447 #, fuzzy, python-format
2448 msgid ""
2449 "You should have received an mail with your new password. Please <a href="
2450 "\"%(login-url)s\">log in</a> now."
2451 msgstr ""
2452 "Deve ter recebido uma mensagem com a nova palavra-passe. Por favor, <a href="
2453 "\"/login\">inicie</a> agora a sessão."
2455 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:4
2456 msgid "Password could not be reset"
2457 msgstr "A palavra-passe não foi reposta"
2459 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:7
2460 msgid "Your password could not be reset"
2461 msgstr "A sua palavra-passe não foi reposta"
2463 #: mygpo/web/templates/password_reset_failed.html:12
2464 msgid "Unfortunately we were not able to reset your password."
2465 msgstr "Infelizmente, não fomos capazes de repor a palavra-passe."
2467 #: mygpo/web/templates/privacy.html:9 mygpo/web/templates/privacy.html:12
2468 msgid "Privacy Settings"
2469 msgstr "Definições de Privacidade"
2471 #: mygpo/web/templates/privacy.html:18
2472 #, python-format
2473 msgid "%(domain)s distinguishes between public and private subscriptions."
2474 msgstr ""
2476 #: mygpo/web/templates/privacy.html:20
2477 msgid ""
2478 "<strong>Public</strong> subscriptions are included in your <a href=\"/share/"
2479 "\">shared podcasts</a> and our anonymized public statistics."
2480 msgstr ""
2482 #: mygpo/web/templates/privacy.html:21
2483 msgid ""
2484 "<strong>Private</strong> subscriptions do neither show up in your list of "
2485 "shared podcasts, nor are considered in our statistics."
2486 msgstr ""
2488 #: mygpo/web/templates/privacy.html:29
2489 #, fuzzy
2490 #| msgid "User subscriptions"
2491 msgid "Default for new subscriptions"
2492 msgstr "Subscrições do utilizador"
2494 #: mygpo/web/templates/privacy.html:68
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Public Subscriptions"
2497 msgstr "Subscriçoes"
2499 #: mygpo/web/templates/privacy.html:79
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Make Private"
2502 msgstr "Marcar como privado"
2504 #: mygpo/web/templates/privacy.html:90
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Private Subscriptions"
2507 msgstr "Subscriçoes"
2509 #: mygpo/web/templates/privacy.html:101
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Make Public"
2512 msgstr "Marcar como público"
2514 #: mygpo/web/templates/privacy_policy.html:8 mygpo/web/templatetags/menu.py:29
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Privacy Policy"
2517 msgstr "Privacidade"
2519 #: mygpo/web/templates/restore_password.html:29
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Reset Password"
2522 msgstr "Palavra-passe"
2524 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:7
2525 #, python-format
2526 msgid "Subscribe to %(podcasttitle)s"
2527 msgstr "Subscrever %(podcasttitle)s"
2529 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:41
2530 #, fuzzy
2531 #| msgid ""
2532 #| "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices "
2533 #| "(on which you don't have subscribed to the podcast already."
2534 msgid ""
2535 "You can't subscribe to this podcast, because you don't have any devices (on "
2536 "which you don't have subscribed to the podcast already)."
2537 msgstr ""
2538 "Não pode subscrever este podcast pois não possui quaisquer dispositivos em "
2539 "que não tenha este podcast subscrito."
2541 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:43
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Create Device"
2544 msgstr "Dispositivos Apagados"
2546 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2547 msgid "Why Unnamed Podcast?"
2548 msgstr "Porquê Podcast Sem Nome?"
2550 #: mygpo/web/templates/subscribe.html:49
2551 #, fuzzy
2552 #| msgid ""
2553 #| "Because we display names after we have fetched the information form the "
2554 #| "feed -- and this may take some time. Until this is completed, the podcast "
2555 #| "will simply be called this way."
2556 msgid ""
2557 "Because we display names after we have fetched the information from the feed "
2558 "-- and this may take some time. Until this is completed, the podcast will "
2559 "simply be called this way."
2560 msgstr ""
2561 "Porque nós mostramos os nomes após obter as informações da fonte, e isto "
2562 "pode levar algum tempo. Até que esta fase esteja concluída, o podcast será "
2563 "invocado desta forma."
2565 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:14
2566 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:18
2567 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:10
2568 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:14
2569 #, python-format
2570 msgid "%(username)s's Subscriptions"
2571 msgstr "Subscrições de %(username)s's"
2573 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:21
2574 #, python-format
2575 msgid ""
2576 "<a href=\"%(userpage-url)s\">%(username)s</a> has %(num_subscriptions)s "
2577 "subscriptions"
2578 msgstr ""
2580 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:42
2581 msgid "Download Subscriptions as OPML"
2582 msgstr "Transferir Subscrições em OPML"
2584 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:45
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Subscribe to Changes"
2587 msgstr "Subscrever este podcast"
2589 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:51
2590 #, python-format
2591 msgid "%(username)s doesn't have any subscriptions yet."
2592 msgstr "%(username)s ainda não tem quaisquer subscrições."
2594 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:61
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Share Your Subscriptions"
2597 msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2599 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:62
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Want to share your own subscriptions?"
2602 msgstr "Pretende partilhar as suas subscrições?"
2604 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:71
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Nokia Podcasting"
2607 msgstr "Podcast"
2609 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions.html:72
2610 msgid ""
2611 "Add <tt>&amp;symbian=true#.opml</tt> to the OPML URL to get an OPML file for "
2612 "Nokia Podcasting on Symbian devices."
2613 msgstr ""
2615 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:20
2616 #, python-format
2617 msgid ""
2618 "%(username)s didn't share his subscriptions with you. Maybe you should "
2619 "contact him to get the correct link."
2620 msgstr ""
2621 "%(username)s não partilhou as subscrições. Pode entrar em contacto com ele "
2622 "para receber a ligação correcta."
2624 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2625 msgid "Want to share your subscriptions?"
2626 msgstr "Pretende partilhar as suas subscrições?"
2628 #: mygpo/web/templates/user_subscriptions_denied.html:23
2629 msgid ""
2630 "Just go to your <a href/\"/account/\">account settings</a> to get the link.</"
2631 "a>"
2632 msgstr ""
2633 "vá até às suas <a href/\"/account/\">definicões de conta</a> para obter a "
2634 "ligação.</a>"
2636 #: mygpo/web/templatetags/devices.py:33
2637 msgid "Unknown"
2638 msgstr "Desconhecido"
2640 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:21
2641 msgid "New episode"
2642 msgstr "Novo episódio"
2644 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:24
2645 #, python-format
2646 msgid "Downloaded to %s"
2647 msgstr "Transferido para %s"
2649 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:26
2650 msgid "Downloaded"
2651 msgstr "Transferido"
2653 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:29
2654 #, python-format
2655 msgid "Played on %s"
2656 msgstr "Reproduzido em %s"
2658 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:31
2659 msgid "Played"
2660 msgstr "Reproduzido"
2662 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:34
2663 #, python-format
2664 msgid "Deleted on %s"
2665 msgstr "Apagado em %s"
2667 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:36
2668 msgid "Deleted"
2669 msgstr "Apagado"
2671 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:38
2672 msgid "Unknown status"
2673 msgstr "Desconhecido"
2675 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:46
2676 msgid "Unplayed episode"
2677 msgstr "Episódio não reproduzido"
2679 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:50 mygpo/web/templatetags/episodes.py:51
2680 #, python-format
2681 msgid " on %s"
2682 msgstr "em %s"
2684 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:56
2685 #, fuzzy
2686 msgid "The episode has been flattr'd"
2687 msgstr "Este episódio foi reproduzido"
2689 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:63
2690 msgid "This episode has been marked new"
2691 msgstr "Este episódio foi marcado como novo"
2693 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:69
2694 msgid "This episode has been downloaded"
2695 msgstr "Este episódio foi transferido"
2697 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:74
2698 #, python-format
2699 msgid " from %(start)s to %(end)s"
2700 msgstr " de %(start)s para %(end)s"
2702 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:79
2703 #, python-format
2704 msgid " to position %s"
2705 msgstr " para a posição %s"
2707 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:88
2708 msgid "This episode has been played"
2709 msgstr "Este episódio foi reproduzido"
2711 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:98
2712 msgid "This episode has been deleted"
2713 msgstr "Este episódio foi apagado"
2715 #: mygpo/web/templatetags/episodes.py:157
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Unknown Episode"
2718 msgstr "Episódio Sem Nome"
2720 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:23 mygpo/web/templatetags/menu.py:75
2721 msgid "Home"
2722 msgstr "Início"
2724 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:30
2725 msgid "Help"
2726 msgstr "Ajuda"
2728 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:41
2729 msgid "User subscriptions"
2730 msgstr "Subscrições do utilizador"
2732 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:42
2733 msgid "Suggestions"
2734 msgstr "Sugestões"
2736 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:43
2737 msgid "Features"
2738 msgstr ""
2740 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:45
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Toplists"
2743 msgstr "Os Melhores"
2745 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:56
2746 msgid "Devices"
2747 msgstr "Dispositivos"
2749 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:62
2750 msgid "Community"
2751 msgstr ""
2753 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:66
2754 #, fuzzy
2755 msgid "My Userpage"
2756 msgstr "Nome de utilizador"
2758 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:71
2759 msgid "Privacy"
2760 msgstr "Privacidade"
2762 #: mygpo/web/templatetags/menu.py:77
2763 msgid "Link to gpodder.net"
2764 msgstr "Ligação para gpodder.net"
2766 #: mygpo/web/templatetags/time.py:42
2767 #, python-brace-format
2768 msgid "{h}h {m}m {s}s"
2769 msgstr ""
2771 #: mygpo/web/templatetags/time.py:44
2772 #, python-brace-format
2773 msgid "{m}m {s}s"
2774 msgstr ""
2776 #: mygpo/web/utils.py:297
2777 #, python-format
2778 msgid "%(weeks)d week"
2779 msgid_plural "%(weeks)d weeks"
2780 msgstr[0] ""
2781 msgstr[1] ""
2783 #: mygpo/web/utils.py:301
2784 #, python-format
2785 msgid "%(days)d day"
2786 msgid_plural "%(days)d days"
2787 msgstr[0] ""
2788 msgstr[1] ""
2790 #: mygpo/web/utils.py:305
2791 #, python-format
2792 msgid "%(hours)d hour"
2793 msgid_plural "%(hours)d hours"
2794 msgstr[0] ""
2795 msgstr[1] ""
2797 #: mygpo/web/views.py:149
2798 msgid "another site"
2799 msgstr "outo sítio"
2801 #, fuzzy
2802 #~ msgid "Last update:"
2803 #~ msgstr "Lista de Dispositivos"
2805 #, fuzzy
2806 #~ msgid "Next update:"
2807 #~ msgstr "Lista de Dispositivos"
2809 #, fuzzy
2810 #~ msgid "No Payment URL available"
2811 #~ msgstr "Nenhum Logo Disponível"
2813 #, fuzzy
2814 #~ msgid "You have to login to Flattr to use the Flattr features."
2815 #~ msgstr "Precisa iniciar sessão para aceder a esta página."
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgid "Flattr Settings"
2819 #~ msgstr "Definições"
2821 #, fuzzy
2822 #~ msgid "Item does not exist on Flattr"
2823 #~ msgstr "Utilizador não existe."
2825 #, fuzzy
2826 #~ msgid "Invalid request"
2827 #~ msgstr "Pedido inválido"
2829 #, fuzzy
2830 #~ msgid "No description"
2831 #~ msgstr "Descrição"
2833 #, fuzzy
2834 #~ msgid "Flattr this podcast list"
2835 #~ msgstr "Podcasts Sugeridos"
2837 #, fuzzy
2838 #~ msgid "Token"
2839 #~ msgstr "Novo episódio"
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "Auto-Flattr played episodes"
2843 #~ msgstr "Episódio não reproduzido"
2845 #, fuzzy
2846 #~ msgid "Auto-Flattr %(sitename)s"
2847 #~ msgstr "Ligação a %(sitename)s"
2849 #, fuzzy
2850 #~ msgid "Auto-Flattr Podcasts"
2851 #~ msgstr "Meus Podcasts"
2853 #~ msgid "Return to the episode list"
2854 #~ msgstr "Voltar à lista de episódios"
2856 #, fuzzy
2857 #~ msgid "Return to podcast page"
2858 #~ msgstr "Voltar à Página de Podcasts"
2860 #~ msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
2861 #~ msgstr "As partes vermelhas serão ignoradas e as verdes nuca o serão."
2863 #, fuzzy
2864 #~ msgid "Create List"
2865 #~ msgstr "Lista de Dispositivos"
2867 #, fuzzy
2868 #~ msgid "Account Data"
2869 #~ msgstr "Conta activada"
2871 #, fuzzy
2872 #~ msgid "Connected Services"
2873 #~ msgstr "Dispositivos Apagados"
2875 #, fuzzy
2876 #~ msgid "Public profile"
2877 #~ msgstr "Publicador"
2879 #, fuzzy
2880 #~ msgid "for your userpage"
2881 #~ msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
2883 #, fuzzy
2884 #~ msgid "Create Device "
2885 #~ msgstr "Dispositivos Apagados"
2887 #, fuzzy
2888 #~ msgid "Adding New Devices"
2889 #~ msgstr "Novo Dispositivo"
2891 #, fuzzy
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "Just upload your subscriptions from a client, and it will automatically "
2894 #~ "show up here."
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Basta apenas enviar as suas subscrições com um novo dispositivo via "
2897 #~ "gPodder e as mesmas serão mostradas nesta lista."
2899 #~ msgid "Chapters"
2900 #~ msgstr "Capítulos"
2902 #~ msgid "Ad?"
2903 #~ msgstr "Publicidade?"
2905 #~ msgid "Label"
2906 #~ msgstr "Etiqueta"
2908 #~ msgid "Remove"
2909 #~ msgstr "Remover"
2911 #~ msgid "links"
2912 #~ msgstr "ligações"
2914 #~ msgid "feed"
2915 #~ msgstr "fonte"
2917 #~ msgid "website"
2918 #~ msgstr "sítio web"
2920 #~ msgid "%(subscriber_count)s subscribers, %(listener_count)s listeners"
2921 #~ msgstr "%(subscriber_count)s subscritores, %(listener_count)s ouvintes"
2923 #~ msgid "Also available"
2924 #~ msgstr "Também disponível"
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "All Episodes"
2928 #~ msgstr "Episódios"
2930 #, fuzzy
2931 #~ msgid "Subscription and Episode History"
2932 #~ msgstr "Subscrição e histório de episódios"
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "gpodder.net is a web service to manage your podcast subscriptions via the "
2936 #~ "web. You can synchronize your devices, view status information and "
2937 #~ "discover new interesting podcasts online."
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "O gpodder.net é um serviço web que lhe permite gerir as subscrições de "
2940 #~ "podcasts através da web. Pode sincronizar os seus dispositivos, ver as "
2941 #~ "informações e descobrir diversos podcasts."
2943 #~ msgid "Supported Clients"
2944 #~ msgstr "Clientes Suportados"
2946 #~ msgid "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> since version 2.2"
2947 #~ msgstr "<a href=\"http://gpodder.org/\">gPodder</a> desde a versão 2.2"
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> with the <a "
2951 #~ "href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "<a href=\"http://lincgeek.org/bashpodder/\">BashPodder</a> com <a href="
2954 #~ "\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>"
2956 #~ msgid "Nokia Podcasting on Symbian devices"
2957 #~ msgstr "Nokia Podcasting nos dispositivos Symbian"
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "A list of your devices can be found on the <a href=\"%(devices-url)s"
2962 #~ "\">devices page</a>."
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Uma lista de dispositivos pode ser encontrada na<a href=\"/devices/"
2965 #~ "\">página de dispositivos</a>."
2967 #~ msgid "Synchronizing Devices"
2968 #~ msgstr "Sincronizando Dispositivos"
2970 #, fuzzy
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "The <a href=\"%(devices-url)s\">device list</a> groups devices that are "
2973 #~ "synchronized with each other."
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "A <a href=\"/devices/\">lista de dispositivos</a> agrupa os dispositivos "
2976 #~ "sincronizados."
2978 #~ msgid "Episode States"
2979 #~ msgstr "Estado dos Episódios"
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "Episode states (such as played, downloaded, etc) are synchronized across "
2983 #~ "all devices."
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Os estados dos episódios (reproduções, transferências...) estão "
2986 #~ "sincronizados em todos os dispositivos."
2988 #~ msgid "Sharing your Subscriptions"
2989 #~ msgstr "Partilhando as Subscrições"
2991 #~ msgid "Subscribe to this podcast"
2992 #~ msgstr "Subscrever este podcast"
2994 #~ msgid "Account activated"
2995 #~ msgstr "Conta activada"
2997 #, fuzzy
2998 #~ msgid "Your account has been activated! Enjoy using gpodder.net"
2999 #~ msgstr "A sua conta foi activada. Divirta-se a utilizar o my.gpodder.org"
3001 #~ msgid "You have deleted your account, but you can register again"
3002 #~ msgstr "Você apagou a sua conta, mas pode registar-se novamente"
3004 #~ msgid "Reset password for your account on %s"
3005 #~ msgstr "Repor palavra-passe da sua conta em %s"
3007 #, fuzzy
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "Here is your new password for your account %(username)s on %(site)s: "
3010 #~ "%(password)s"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Aqui está a sua nova palavra-passe para a conta em %(site)s: %(password)s"
3014 #~ msgid "Invalid Username entered"
3015 #~ msgstr "Nome de Utilizador Inválido"
3017 #~ msgid "You have deleted your account, but you can regster again."
3018 #~ msgstr "Você apagou a sua conta, mas pode registar-se novamente."
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "Your activation key has expired. Please try another username, or retry "
3022 #~ "with the same one tomorrow."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "A sua chave de activação expirou. Por favor, tente outro utilizador ou "
3025 #~ "tente novamente amanhão."
3027 #~ msgid "released"
3028 #~ msgstr "publicado"
3030 #~ msgid "download"
3031 #~ msgstr "transferir"
3033 #~ msgid "stats:"
3034 #~ msgstr "estatísticas:"
3036 #~ msgid "(this might take a few seconds)"
3037 #~ msgstr "(pode levar alguns segundos)"
3039 #~ msgid "API Documentation"
3040 #~ msgstr "Documentação de API"
3042 #~ msgid "Back to the podcast page"
3043 #~ msgstr "Voltar à pagina de podcasts"
3045 #, fuzzy
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "If you're new here, you should start by reading our <a href=\"%(help-url)s"
3048 #~ "\">introduction</a>."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Se ainda é principiante aqui deve ler a nossa <a href=\"/online-help/"
3051 #~ "\">introdução</a>."
3053 #~ msgid "No episodes"
3054 #~ msgstr "Sem episódios"
3056 #~ msgid "Choose a device:"
3057 #~ msgstr "Escolha o dispositivo:"
3059 #, fuzzy
3060 #~ msgid "Create your own <a href=\"%(create-url)s\">podcast lists</a>."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "Obtenha a sua ligação na <a href=\"/share/\">Página de Partilha</a>.</a>"
3064 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
3065 #~ msgstr "Dispositivo Sem Nome (%s)"
3067 #~ msgid "Results"
3068 #~ msgstr "Resultados"
3070 #~ msgid "Invalid device selected: %s"
3071 #~ msgstr "Dispositivo inválido: %s"
3073 #~ msgid "The requested document could not be found."
3074 #~ msgstr "O documento solicitado não foi encontrado."
3076 #~ msgid "Internal Server Error"
3077 #~ msgstr "Erro Interno de Servidor"
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "An error occured while processing your request. An e-mail with the error "
3081 #~ "description has been sent to the developers."
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Ocorreu um erro ao processar o seu pedido. Foi enviado aos programadores, "
3084 #~ "uma mensagem com a descrição do erro."
3086 #~ msgid "Your settings have been saved."
3087 #~ msgstr "As suas definições foram gravadas."
3089 #~ msgid "Contact information and password"
3090 #~ msgstr "Informação de contacto e palavra-passe"
3092 #~ msgid "Update account settings"
3093 #~ msgstr "Actualizar definições da conta"
3095 #~ msgid "Account-related actions"
3096 #~ msgstr "Acções relacionadas com a conta"
3098 #~ msgid "Delete account"
3099 #~ msgstr "Apagar conta"
3101 #~ msgid "Page"
3102 #~ msgstr "Página"
3104 #, fuzzy
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "Welcome to %(sitename)s! You can start using the site by <a href=\"%(help-"
3107 #~ "url)s\">uploading your subscriptions</a> with a supported client. You can "
3108 #~ "then manage your subscriptions online, sync your devices and discover new "
3109 #~ "interesting podcasts."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "Be-vindo ao %(sitename)s! Pode começar a utilizar o sítio <a href=\"/"
3112 #~ "online-help\">enviando as suas subscrições</a> através de um programa "
3113 #~ "suportado. Depois, pode fazer a gestão das subscrições e sincronizar os "
3114 #~ "seus dispositivos mas também descobrir novos e interessantes podcasts."
3116 #, fuzzy
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "You have subscribed to <a href=\"%(subscriptions-url)s\">"
3119 #~ "%(subscription_count)s podcasts</a> on <a href=\"%(devices-url)s\">"
3120 #~ "%(device_count)s devices</a>. Now you can\n"
3121 #~ "   <ul>\n"
3122 #~ "    <li><a href=\"%(share-url)s\">share your subscriptions with others</"
3123 #~ "a></li>\n"
3124 #~ "    <li><a href=\"%(subscriptions-url)s\">manage your subscriptions</a></"
3125 #~ "li>\n"
3126 #~ "    <li><a href=\"%(devices-url)s\">synchronize your devices</a></li>\n"
3127 #~ "    <li><a href=\"%(suggestions-url)s\">view our suggested podcasts</a></"
3128 #~ "li>\n"
3129 #~ "    <li><a href=\"%(toplist-url)s\">discover new podcasts in our toplist</"
3130 #~ "a></li>\n"
3131 #~ "   </ul>"
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "\n"
3134 #~ "   Você fez a subscrição a <a href=\"/subscriptions/\">"
3135 #~ "%(subscription_count)s podcast(s)</a> no(s) <a href=\"/devices/\">"
3136 #~ "%(device_count)s dispositivo(s)</a>. Agora, já pode\n"
3137 #~ "   <ul>\n"
3138 #~ "    <li><a href=\"/share/\">partilhar as subscrições com outros "
3139 #~ "utilizadores</a></li>\n"
3140 #~ "    <li><a href=\"/subscriptions/\">gerir as suas subscrições</a></li>\n"
3141 #~ "    <li><a href=\"/devices/\">sincronizar os seus dispositivos</a></li>\n"
3142 #~ "    <li><a href=\"/suggestions/\">ver os podcasts sugeridos</a></li>\n"
3143 #~ "    <li><a href=\"/toplist/\">descobrir novos podcasts na nossa lista</"
3144 #~ "a></li>\n"
3145 #~ "   </ul>\n"
3146 #~ "  "
3148 #~ msgid "Delete this device"
3149 #~ msgstr "Apagar este dispositivo"
3151 #~ msgid "Subscribed"
3152 #~ msgstr "Subscrito"
3154 #~ msgid " Show history for %(devicename)s "
3155 #~ msgstr "Mostrar histórico de %(devicename)s "
3157 #, fuzzy
3158 #~ msgid "Edit Device"
3159 #~ msgstr "Dispositivo"
3161 #~ msgid "ID"
3162 #~ msgstr "ID"
3164 #, fuzzy
3165 #~ msgid "Actions"
3166 #~ msgstr "Acção"
3168 #~ msgid "How do I add a new device?"
3169 #~ msgstr "Como adicionar um novo dispostivo?"
3171 #~ msgid "Add as Favorite"
3172 #~ msgstr "Adicionar como Favorito"
3174 #, fuzzy
3175 #~ msgid ""
3176 #~ "You aren't subscribed to this podcast. Therefor your chapters are also "
3177 #~ "visible to other users. If you do no want that, <a href=\"%(subscribe-"
3178 #~ "url)s\">subscribe to the podcast</a> and mark your subscription as "
3179 #~ "private."
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "Ainda não subscreveu este  podcast. Assim, os seus episódios estão "
3182 #~ "disponíveis a terceiros. Caso não o pretenda, <a href=\"/podcast/"
3183 #~ "%(podcast_id)s/subscribe\">subscreva este podcast</a> e marque-o como "
3184 #~ "privado."
3186 #, fuzzy
3187 #~ msgid ""
3188 #~ "Your own chapters are shown in bold. If you don't want them to appear to "
3189 #~ "other users, go to the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</a> and "
3190 #~ "mark your subscription as private."
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "Os seus capítulos são mostrados a negrito. Se não quiser que os capítulos "
3193 #~ "estejam disponíveis a terceiros, vá até href=\"/podcast/%(podcast_id)s"
3194 #~ "\">podcast page</a> e assinale a subscrição como privada."
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "The following list contains your chapters in bold and those of other "
3199 #~ "users. However, yours are not shown to others, because you've marked your "
3200 #~ "subscription as prive on the <a href=\"%(podcast-url)s\">podcast page</"
3201 #~ "a>. You can change that there, if you want."
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Esta lista apresenta os seus capítulos a negrito mas também os de outros "
3204 #~ "utilizadores. Contudo, os seus capítulos não estão disponíveis a "
3205 #~ "terceiros, pois assinalou a sua subscrição como privada na <a href=\"/"
3206 #~ "podcast/%(podcast_id)s\">página de podcasts</a>. Se quiser, pode alterar "
3207 #~ "o tipo de subscrição nessa página."
3209 #~ msgid "Why Unnamed Episode?"
3210 #~ msgstr "Porquê Episódio Sem Nome?"
3212 #, fuzzy
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "These are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the "
3215 #~ "last seven days of all languages."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Estes são os %(count)s episódios mais vistos nos últimos 7 dias, para "
3218 #~ "todos os idiomas. Pode optar <a href=\"#languages\">em baixo</a> a lista "
3219 #~ "de idiomas a apresentar."
3221 #, fuzzy
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "The are the %(count)s most listened %(media_types)s episodes of the last "
3224 #~ "seven days for the languages %(lang)s."
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Estes são os %(count)s episódios mais vistos nos últimos 7 dias, para o "
3227 #~ "idioma %(lang)s. Pode escolher <a href=\"#languages\">em baixo </a> os "
3228 #~ "idiomas a ser incluídos."
3230 #~ msgid "Show"
3231 #~ msgstr "Mostrar"
3233 #, fuzzy
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "or show <a href=\"%(episode-toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s"
3236 #~ "\">all languages</a>."
3237 #~ msgstr "ou mostrar <a href=\"/toplist?lang=\">todos os idiomas</a>."
3239 #~ msgid "You think that's not much?"
3240 #~ msgstr "Acha insuficiente?"
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "You're right - the listener counts are still pretty low, because they are "
3244 #~ "only counted for users of gPodder 2.2 or later, which is rather new. So "
3245 #~ "<a href=\"http://gpodder.org/downloads.html\">get it</a>, if you don't "
3246 #~ "have it already."
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Tem razão - as estatísticas estão baixas, pois apenas são contabilizadas "
3249 #~ "para os utilizadores do gPodder 2.2 ou superior. Deve <a href=\"http://"
3250 #~ "gpodder.org/downloads.html\">transferi-lo</a>, caso ainda não o tenha."
3252 #, fuzzy
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "You can access a feed containing your favorites episodes at\n"
3255 #~ "     <strong><a href=\"%(favorites-feed-url)s\">http://%(domain)s"
3256 #~ "%(favorites-feed-url)s</a></strong>."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "\n"
3259 #~ "     Pode aceder à fonte que contém os seus episódios favoritos em\n"
3260 #~ "     <strong><a href=\"/user/%(username)s/favorites.xml\">%(feed_url)s</"
3261 #~ "a></strong>.\n"
3262 #~ "    "
3264 #~ msgid "require a password for this feed"
3265 #~ msgstr "precisa de palavra-passe para esta fonte"
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "This is a list of recent subscription and episode actions for your "
3269 #~ "account."
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Esta é uma lista de subscrições recentes e episódios para a sua conta."
3273 #~ msgid "Date"
3274 #~ msgstr "Data"
3276 #~ msgid "welcome"
3277 #~ msgstr "bem-vindo"
3279 #~ msgid "a Podcast-Webservice"
3280 #~ msgstr "um serviço web para Podcasts"
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "With gpodder.net you can manage your podcast clients via the\n"
3285 #~ "  web, subscribe to new podcasts and even synchronize gPodder on\n"
3286 #~ "  your notebook and on your mobile phone."
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "\n"
3289 #~ "  Com o gpodder.net pode fazer a gestão das suas aplicações de podcast "
3290 #~ "através da\n"
3291 #~ "  web, subscrever novos podcasts e até sincronizar o gPodder no\n"
3292 #~ "  seu computador ou telemóvel.\n"
3293 #~ " "
3295 #~ msgid "Share Interesting Podcasts"
3296 #~ msgstr "Partilhar Podcasts Interessantes"
3298 #, fuzzy
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Share your podcast subscriptions and favorite episodes with other users "
3301 #~ "and get recommendations by others."
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "\n"
3304 #~ "  Partilhe as suas subscrições e episódios favoritos com outros\n"
3305 #~ "  utilizadores e obtenha também as recomendações de terceiros.\n"
3306 #~ " "
3308 #, fuzzy
3309 #~ msgid "Backup your Subscriptions"
3310 #~ msgstr "Partilhar as suas Subscrições"
3312 #~ msgid "or"
3313 #~ msgstr "ou"
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "(use the\n"
3317 #~ "   <em>bpsync</em> utility included in\n"
3318 #~ "   <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "(use o\n"
3321 #~ "   <em>bpsync</em> utilitário incluído em\n"
3322 #~ "   <a href=\"http://thpinfo.com/2010/mygpoclient/\">mygpoclient</a>)"
3324 #~ msgid "episodes"
3325 #~ msgstr "episódios"
3327 #~ msgid "users"
3328 #~ msgstr "utilizadores"
3330 #~ msgid "Password recovery"
3331 #~ msgstr "Recuperação de palavra-passe"
3333 #~ msgid "Send recovery e-mail"
3334 #~ msgstr "Enviar e-mail de recuperação"
3336 #~ msgid "Didn't receive your activation mail?"
3337 #~ msgstr "Não recebeu o e-mail de activação?"
3339 #, fuzzy
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "We can try to <a href=\"%(resend-activation-url)s\">send it again</a>."
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "Podemos tentar<a href=\"/register/resend-activation\">um novo envio</a>."
3345 #~ msgid "Not yet a member?"
3346 #~ msgstr "Ainda não é membro?"
3348 #~ msgid "Create a new account - it's free!"
3349 #~ msgstr "Crie uma nova conta - é gratuito!"
3351 #~ msgid "Select a Username"
3352 #~ msgstr "Seleccione o Utilizador"
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "You can keep your old user settings in gPodder. Once the next version "
3356 #~ "(with lots of new features) is release, you'll have to replace your email "
3357 #~ "address with your username."
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Pode manter as suas definições no gPodder. Assim que for disponibilizada "
3360 #~ "uma nova versão (com novas funcionalidade) terá que alterar o seu "
3361 #~ "endereço de e-mail pelo nome de utilizador."
3363 #~ msgid "My Subscriptions"
3364 #~ msgstr "Minhas Subscrições"
3366 #, fuzzy
3367 #~ msgid "(Un)subscribe"
3368 #~ msgstr "Não Subscrito"
3370 #~ msgid "Click here to unsubscribe"
3371 #~ msgstr "Clique aqui para remover a subscrição"
3373 #~ msgid "Privacy settings"
3374 #~ msgstr "Definições de privacidade"
3376 #~ msgid "Already excluded"
3377 #~ msgstr "Já foi excluído"
3379 #~ msgid "This is a list of your podcast subscriptions."
3380 #~ msgstr "Esta é a lista das suas subscrições."
3382 #, fuzzy
3383 #~ msgid "You can <a href=\"%(share-url)s\">share</a> it with others."
3384 #~ msgstr "Pode <a href=\"/share/\">partilhá-la</a> com outros utilizadores."
3386 #~ msgid "Latest Episode:"
3387 #~ msgstr "Último Episódio:"
3389 #~ msgid "Where to start?"
3390 #~ msgstr "Onde Começar?"
3392 #~ msgid "We've selected %(suggestion_count)s podcasts which you might like."
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "Seleccionámos %(suggestion_count)s podcasts em que talvez possa gostar."
3396 #~ msgid "Do you like our suggestions?"
3397 #~ msgstr "Gosta das nossas sugestões?"
3399 #, fuzzy
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "or show <a href=\"%(toplist-url)s?lang=&types=%(type_param)s\">all "
3402 #~ "languages</a>."
3403 #~ msgstr "ou mostrar <a href=\"/toplist?lang=\">todos os idiomas</a>."
3405 #~ msgid "Already got an account?"
3406 #~ msgstr "Já tem uma conta?"
3408 #~ msgid "Logo"
3409 #~ msgstr "Logo"
3411 #~ msgid "You are not allowed to access this device"
3412 #~ msgstr "Não tem permissões para aceder ao dispositivo"
3414 #, fuzzy
3415 #~ msgid "new-device"
3416 #~ msgstr "Novo Dispositivo"
3418 #~ msgid "Could not subscribe to the podcast: %s"
3419 #~ msgstr "Não foi possível subscrever o podcast: %s"
3421 #~ msgid "or show <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">all languages</a>."
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "ou mostrar <a href=\"/toplist/episodes?lang=\">todos os idiomas</a>."
3425 #~ msgid "Backup your Data"
3426 #~ msgstr "Faça uma Cópia dos seus Dados"
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "\n"
3430 #~ "Use this page to search for interesting podcasts. We are still working\n"
3431 #~ "on optimizing the search library.\n"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "\n"
3434 #~ "Utilize esta página para pesquisar por podcasts. Ainda estamos a "
3435 #~ "preparar\n"
3436 #~ "a optimização da biblioteca de pesquisas.\n"
3438 #~ msgid "Search:"
3439 #~ msgstr "Pesquisar:"