Update Latvian translation
[yelp.git] / po / mn.po
blobfe853290ea1f1fd20701caef0c32005ac0af927c
1 # translation of mn.po to Mongolian
2 # translation of yelp.HEAD.po to Mongolian
3 # translation of yelp.HEAD.po to mongolian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
7 # Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2003, 2004.
8 # Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2004.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-01-13 18:12-0600\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-02-20 21:29+0100\n"
16 "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
17 "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
18 "Language: mn\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4
25 msgid "Applications"
26 msgstr "Х.программ"
28 #: data/man.xml.in.h:2
29 msgid "Configuration Files"
30 msgstr "Тохируулгын файлууд"
32 #: data/man.xml.in.h:3
33 msgid "Development"
34 msgstr "Хөгжил"
36 #: data/man.xml.in.h:4
37 msgid "FORTRAN Functions"
38 msgstr ""
40 #: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7
41 msgid "Games"
42 msgstr "Тоглоом"
44 #: data/man.xml.in.h:6
45 msgid "Hardware Devices"
46 msgstr "Hardware төхөөрөмж"
48 #: data/man.xml.in.h:7
49 msgid "Kernel Routines"
50 msgstr "Kernel Routines"
52 #: data/man.xml.in.h:8
53 msgid "Library Functions"
54 msgstr "Сангийн функцүүд"
56 #: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785
57 msgid "Man Pages"
58 msgstr ""
60 #: data/man.xml.in.h:10
61 #, fuzzy
62 msgid "OpenSSL Applications"
63 msgstr "Х.програм"
65 #: data/man.xml.in.h:11
66 #, fuzzy
67 msgid "OpenSSL Configuration"
68 msgstr "Тохируулгын файлууд"
70 #: data/man.xml.in.h:12
71 #, fuzzy
72 msgid "OpenSSL Overviews"
73 msgstr "Тойм"
75 #: data/man.xml.in.h:13
76 msgid "Overviews"
77 msgstr "Тойм"
79 #: data/man.xml.in.h:14
80 #, fuzzy
81 msgid "Perl Functions"
82 msgstr "Сангийн функцүүд"
84 #: data/man.xml.in.h:15
85 #, fuzzy
86 msgid "Qt Functions"
87 msgstr "Сангийн функцүүд"
89 #: data/man.xml.in.h:16
90 msgid "System Administration"
91 msgstr "Системийн зохион байгуулагч"
93 #: data/man.xml.in.h:17
94 msgid "System Calls"
95 msgstr "Системийн дуудалт"
97 #: data/man.xml.in.h:18
98 #, fuzzy
99 msgid "Termcap Applications"
100 msgstr "Х.програм"
102 #: data/man.xml.in.h:19
103 #, fuzzy
104 msgid "X11 Applications"
105 msgstr "Х.програм"
107 #: data/man.xml.in.h:20
108 #, fuzzy
109 msgid "X11 Configuration"
110 msgstr "Тохируулгын файлууд"
112 #: data/man.xml.in.h:21
113 msgid "X11 Devices"
114 msgstr ""
116 #: data/man.xml.in.h:22
117 #, fuzzy
118 msgid "X11 Functions"
119 msgstr "Сангийн функцүүд"
121 #: data/man.xml.in.h:23
122 #, fuzzy
123 msgid "X11 Games"
124 msgstr "Тоглоом"
126 #: data/man.xml.in.h:24
127 #, fuzzy
128 msgid "X11 Overviews"
129 msgstr "Тойм"
131 #: data/toc.xml.in.h:1
132 msgid "Accessibility"
133 msgstr ""
135 #: data/toc.xml.in.h:2
136 msgid "Accessories"
137 msgstr ""
139 #: data/toc.xml.in.h:3
140 msgid "Applets"
141 msgstr "Аплетүүд"
143 #: data/toc.xml.in.h:5
144 msgid "Desktop"
145 msgstr "Дэлгэц"
147 #: data/toc.xml.in.h:6
148 msgid "Education Applications"
149 msgstr "Сургалтын програмууд"
151 #: data/toc.xml.in.h:8
152 msgid "Graphics"
153 msgstr ""
155 #: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:326
156 #, fuzzy
157 msgid "Help Topics"
158 msgstr "Тусламж хөтөч"
160 #: data/toc.xml.in.h:10
161 #, fuzzy
162 msgid "Internet"
163 msgstr "Агууллагууд"
165 #: data/toc.xml.in.h:11
166 msgid "KDE"
167 msgstr "КДЭ"
169 #: data/toc.xml.in.h:12
170 msgid "Office"
171 msgstr ""
173 #: data/toc.xml.in.h:13
174 msgid "Other"
175 msgstr ""
177 #: data/toc.xml.in.h:14
178 #, fuzzy
179 msgid "Other Documentation"
180 msgstr "Хэвлэлтийн мэдээлэл"
182 #: data/toc.xml.in.h:15
183 msgid "Programming"
184 msgstr ""
186 #: data/toc.xml.in.h:16
187 #, fuzzy
188 msgid "Scientific"
189 msgstr "Шинжлэх ухааны програмууд"
191 #: data/toc.xml.in.h:17
192 msgid "Sound &amp; Video"
193 msgstr ""
195 #: data/toc.xml.in.h:18
196 #, fuzzy
197 msgid "System Tools"
198 msgstr "Системийн дуудалт"
200 #: data/toc.xml.in.h:19
201 msgid "X Applications"
202 msgstr "Х.програм"
204 #: data/ui/yelp.glade.h:1
205 msgid "<b>Accessibility</b>"
206 msgstr ""
208 #: data/ui/yelp.glade.h:2
209 msgid "<b>Fonts</b>"
210 msgstr ""
212 #: data/ui/yelp.glade.h:3
213 #, fuzzy
214 msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
215 msgstr "Ном"
217 #: data/ui/yelp.glade.h:4
218 msgid "<b>_Title:</b>"
219 msgstr ""
221 #: data/ui/yelp.glade.h:5
222 msgid "Add Bookmark"
223 msgstr ""
225 #: data/ui/yelp.glade.h:6
226 #, fuzzy
227 msgid "Bookmarks"
228 msgstr "Ном"
230 #: data/ui/yelp.glade.h:7
231 msgid "C_ase sensitive"
232 msgstr "Жижиг том үсэг ялгана"
234 #: data/ui/yelp.glade.h:8
235 msgid "Find"
236 msgstr "Ол"
238 #: data/ui/yelp.glade.h:9
239 #, fuzzy
240 msgid "Open Location"
241 msgstr "Оршил"
243 #: data/ui/yelp.glade.h:10
244 #, fuzzy
245 msgid "Preferences"
246 msgstr "Хамаарал"
248 #: data/ui/yelp.glade.h:11
249 msgid "Re_name"
250 msgstr ""
252 #: data/ui/yelp.glade.h:12
253 msgid "_Browse with caret"
254 msgstr ""
256 #: data/ui/yelp.glade.h:13
257 msgid "_Find: "
258 msgstr "_Ол:"
260 #: data/ui/yelp.glade.h:14
261 msgid "_Fixed width:"
262 msgstr ""
264 #: data/ui/yelp.glade.h:15
265 #, fuzzy
266 msgid "_Location:"
267 msgstr "Оршил"
269 #: data/ui/yelp.glade.h:16
270 msgid "_Next"
271 msgstr "_Цааш хайх"
273 #: data/ui/yelp.glade.h:17
274 msgid "_Previous"
275 msgstr "_Гэдрэг хайх"
277 #: data/ui/yelp.glade.h:18
278 msgid "_Use system fonts"
279 msgstr ""
281 #: data/ui/yelp.glade.h:19
282 msgid "_Variable width:"
283 msgstr ""
285 #: data/ui/yelp.glade.h:20
286 msgid "_Wrap around"
287 msgstr "_Тойруулан тэгшил"
289 #: data/yelp.schemas.in.h:1
290 msgid "Font for fixed text"
291 msgstr ""
293 #: data/yelp.schemas.in.h:2
294 msgid "Font for text"
295 msgstr ""
297 #: data/yelp.schemas.in.h:3
298 msgid "Font for text with fixed width."
299 msgstr ""
301 #: data/yelp.schemas.in.h:4
302 msgid "Font for text with variable width."
303 msgstr ""
305 #: data/yelp.schemas.in.h:5
306 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
307 msgstr ""
309 #: data/yelp.schemas.in.h:6
310 msgid "Use caret"
311 msgstr ""
313 #: data/yelp.schemas.in.h:7
314 msgid "Use system fonts"
315 msgstr ""
317 #: data/yelp.schemas.in.h:8
318 msgid "Use the default fonts set for the system."
319 msgstr ""
321 #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169
322 msgid "Yelp"
323 msgstr "Yelp"
325 #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
326 msgid "Yelp Factory"
327 msgstr "Yelp үйлдвэр"
329 #: src/yelp-bookmarks.c:241 src/yelp-bookmarks.c:313
330 #, c-format
331 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
332 msgstr ""
334 #: src/yelp-bookmarks.c:341
335 #, fuzzy
336 msgid "Document Sections"
337 msgstr "Хэвлэлтийн мэдээлэл"
339 #: src/yelp-db-pager.c:238
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
343 "not well-formed XML."
344 msgstr ""
346 #: src/yelp-db-pager.c:486
347 msgid "Unknown"
348 msgstr "Үл мэдэгдэх"
350 #: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58
351 msgid "An unknown error occured"
352 msgstr ""
354 #: src/yelp-error.c:46
355 msgid "Could not load document"
356 msgstr ""
358 #: src/yelp-error.c:48
359 #, fuzzy
360 msgid "Could not load section"
361 msgstr "Шинэ цонх нээгдэх боломжгүй."
363 #: src/yelp-error.c:50
364 #, fuzzy
365 msgid "Could not read the table of contents"
366 msgstr "»%s« OMF файл ачаалагдсангүй."
368 #: src/yelp-error.c:52
369 msgid "Unsupported Format"
370 msgstr ""
372 #: src/yelp-error.c:54
373 msgid "Could not read document"
374 msgstr ""
376 #: src/yelp-error.c:56
377 msgid "Could not process document"
378 msgstr ""
380 #: src/yelp-error.c:66
381 msgid "No information is available about the error."
382 msgstr ""
384 #: src/yelp-io-channel.c:98
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
388 "an unsupported format."
389 msgstr ""
391 #: src/yelp-main.c:95
392 msgid "Define which cache directory to use"
393 msgstr "Хэрэглэх түр хадгалагч лавлах тодорхойлох"
395 #: src/yelp-main.c:129
396 #, c-format
397 msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
398 msgstr "Yelp »%s« идэвхижсэнгүй."
400 #: src/yelp-main.c:148
401 msgid "Could not open new window."
402 msgstr "Шинэ цонх нээгдэх боломжгүй."
404 #: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2
405 msgid "Help"
406 msgstr "Тусламж"
408 #: src/yelp-man-pager.c:164
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
412 "formatted incorrectly."
413 msgstr ""
415 #: src/yelp-pager.c:120
416 #, fuzzy
417 msgid "Document Information"
418 msgstr "Хэвлэлтийн мэдээлэл"
420 #: src/yelp-pager.c:121
421 msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
422 msgstr ""
424 #. TRANSLATORS:
425 #. This is an image of the opening quote character used to watermark
426 #. blockquote elements.  Different languages use different opening
427 #. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
428 #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
429 #. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
430 #. example, some languages use the double angle quotation mark, so
431 #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
432 #. image is not automagically created.  Do not translate this to a
433 #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
434 #. If you need an image created, contact the maintainers.
436 #. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
437 #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB,
438 #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
439 #. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
440 #. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
441 #. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
442 #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
443 #. just use the corresponding double quote watermark.
445 #: src/yelp-settings.c:151
446 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
447 msgstr ""
449 #: src/yelp-toc-pager.c:268
450 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
451 msgstr "ЕлпТокПейжэр: Түр зогсолтын тоо сөрөг байна."
453 #: src/yelp-toc-pager.c:491
454 #, c-format
455 msgid "Could not load the OMF file '%s'."
456 msgstr "»%s« OMF файл ачаалагдсангүй."
458 #: src/yelp-toc-pager.c:680
459 #, c-format
460 msgid "Read man page for %s"
461 msgstr ""
463 #: src/yelp-toc-pager.c:765
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
467 "or is not well-formed XML."
468 msgstr ""
470 #: src/yelp-toc-pager.c:873
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
474 "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
475 msgstr ""
477 #: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365
478 msgid "No href attribute found on yelp:document"
479 msgstr "Елп баримтад href шинж алга"
481 #: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381
482 msgid "Out of memory"
483 msgstr "Санах ойноос хэтэрлээ"
485 #: src/yelp-toc-pager.c:1079
486 msgid "Help Contents"
487 msgstr "Тусламж агуулга"
489 #: src/yelp-window.c:302
490 #, fuzzy
491 msgid "_File"
492 msgstr "/_Файл"
494 #: src/yelp-window.c:303
495 #, fuzzy
496 msgid "_Edit"
497 msgstr "/_Боловсруулах"
499 #: src/yelp-window.c:304
500 #, fuzzy
501 msgid "_Go"
502 msgstr "/_Оч"
504 #: src/yelp-window.c:305
505 msgid "_Bookmarks"
506 msgstr ""
508 #: src/yelp-window.c:306
509 #, fuzzy
510 msgid "_Help"
511 msgstr "/_Тусламж"
513 #: src/yelp-window.c:309
514 #, fuzzy
515 msgid "_New Window"
516 msgstr "/Файл/_Шинэ цонх"
518 #: src/yelp-window.c:314
519 #, fuzzy
520 msgid "About This Document"
521 msgstr "Энэ олонлогийн тухай"
523 #: src/yelp-window.c:319
524 msgid "Open _Location"
525 msgstr ""
527 #: src/yelp-window.c:324
528 #, fuzzy
529 msgid "_Close Window"
530 msgstr "/Файл/Цонх _хаах"
532 #: src/yelp-window.c:330
533 msgid "_Copy"
534 msgstr ""
536 #: src/yelp-window.c:336
537 #, fuzzy
538 msgid "_Select All"
539 msgstr "Мөн харна уу"
541 #: src/yelp-window.c:341
542 #, fuzzy
543 msgid "_Find..."
544 msgstr "/Засварлах/_Ол..."
546 #: src/yelp-window.c:346
547 #, fuzzy
548 msgid "_Preferences"
549 msgstr "Хамаарал"
551 #: src/yelp-window.c:351
552 msgid "_Reload"
553 msgstr ""
555 #: src/yelp-window.c:357
556 #, fuzzy
557 msgid "_Back"
558 msgstr "Буцах"
560 #: src/yelp-window.c:359
561 msgid "Show previous page in history"
562 msgstr "Түүх доторхи өмнөх хуудсыг харуулах"
564 #: src/yelp-window.c:362
565 #, fuzzy
566 msgid "_Forward"
567 msgstr "Урагш"
569 #: src/yelp-window.c:364
570 msgid "Show next page in history"
571 msgstr "Түүх доторхи дараах хуудсыг харуулах"
573 #: src/yelp-window.c:367
574 msgid "_Help Topics"
575 msgstr ""
577 #: src/yelp-window.c:369
578 msgid "Go to the listing of help topics"
579 msgstr ""
581 #: src/yelp-window.c:372
582 #, fuzzy
583 msgid "_Previous Section"
584 msgstr "/Оч/Ө_мнөх хуудас руу"
586 #: src/yelp-window.c:377
587 #, fuzzy
588 msgid "_Next Section"
589 msgstr "Хэсэг"
591 #: src/yelp-window.c:382
592 #, fuzzy
593 msgid "_Contents"
594 msgstr "Агууллагууд"
596 #: src/yelp-window.c:388
597 msgid "_Add Bookmark"
598 msgstr ""
600 #: src/yelp-window.c:393
601 msgid "_Edit Bookmarks..."
602 msgstr ""
604 #: src/yelp-window.c:399
605 msgid "_Open Link"
606 msgstr ""
608 #: src/yelp-window.c:404
609 msgid "Open Link in _New Window"
610 msgstr ""
612 #: src/yelp-window.c:409
613 msgid "_Copy Link Address"
614 msgstr ""
616 #: src/yelp-window.c:415
617 #, fuzzy
618 msgid "_About"
619 msgstr "/Тусламж/_Тухай"
621 #: src/yelp-window.c:466
622 msgid "Help Browser"
623 msgstr "Тусламж хөтөч"
625 #: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830
626 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
627 msgstr ""
629 #: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
633 "actual file."
634 msgstr ""
636 #: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140
637 msgid "Man pages are not supported in this version."
638 msgstr ""
640 #: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131
641 msgid "GNU info pages are not supported in this version"
642 msgstr ""
644 #: src/yelp-window.c:806
645 msgid ""
646 "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
647 "document to convert to XML."
648 msgstr ""
650 #: src/yelp-window.c:1024
651 #, fuzzy
652 msgid "Find:"
653 msgstr "Ол"
655 #: src/yelp-window.c:1040
656 #, fuzzy
657 msgid "Find _Next"
658 msgstr "/Засварлах/_Дараагийнхыг ол"
660 #: src/yelp-window.c:1052
661 #, fuzzy
662 msgid "Find _Previous"
663 msgstr "_Гэдрэг хайх"
665 #: src/yelp-window.c:1157
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
669 "may not be supported."
670 msgstr ""
672 #: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
676 "this section from a Help button in an application, please report this to the "
677 "maintainers of that application."
678 msgstr ""
680 #: src/yelp-window.c:1302
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
684 "not have permissions to read it."
685 msgstr ""
687 #: src/yelp-window.c:1336
688 msgid "Loading..."
689 msgstr "Ачаалж байна..."
691 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
692 #. * will shop up in the "about" box
693 #: src/yelp-window.c:2166
694 #, fuzzy
695 msgid "translator-credits"
696 msgstr ""
697 "Санлиг Бадрал <badral@chinggis.com>\n"
698 "Очирбат Батзаяа <buuvei@yahoo.com>\n"
699 "Сүхбаатар Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.com>"
701 #: src/yelp-window.c:2171
702 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
703 msgstr ""
705 #: src/yelp-xslt-pager.c:194
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
709 "improperly formatted."
710 msgstr ""
712 #: src/yelp-xslt-pager.c:215
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
716 "or it is not a valid XSLT stylesheet."
717 msgstr ""
719 #: src/yelp-xslt-pager.c:228
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or "
723 "is not a valid XSLT stylesheet."
724 msgstr ""
726 #: yelp.desktop.in.in.h:1
727 msgid "Get help with GNOME"
728 msgstr "ГНОМЕ-р тусламж авах"
730 #, fuzzy
731 #~ msgid "_Home"
732 #~ msgstr "Эхлэл"
734 # CHECK
735 #~ msgid "Go to home view"
736 #~ msgstr "Эхлэл рүү очих"
738 #, fuzzy
739 #~ msgid "Fin_d"
740 #~ msgstr "Ол"
742 #~ msgid "Development Environments"
743 #~ msgstr "Хөгжүүлэлтийн орчинууд"
745 #~ msgid "Development Tools"
746 #~ msgstr "Хөгжүүлэлтийн хэрэгслүүд"
748 #~ msgid "Editors"
749 #~ msgstr "Засварлагчууд"
751 #~ msgid "Games and Entertainment"
752 #~ msgstr "Тоглоом болон зугаа цэнгэл"
754 #~ msgid "General"
755 #~ msgstr "Ерөнхий"
757 #~ msgid "Internet Applications"
758 #~ msgstr "Интернэт програмууд"
760 #~ msgid "Kernels"
761 #~ msgstr "Цөмүүд"
763 #~ msgid "Multimedia Applications"
764 #~ msgstr "Дуу хөгжмийн програмууд"
766 #~ msgid "Office and Productivity Applications"
767 #~ msgstr "Офис болон бүтээмжийн програмууд"
769 #~ msgid "Securities"
770 #~ msgstr "Аюулгүй байдлууд"
772 #~ msgid "System"
773 #~ msgstr "Систем"
775 #~ msgid "Utilities"
776 #~ msgstr "Утилитууд"
778 #~ msgid "*"
779 #~ msgstr "*"
781 #~ msgid "Titlepage"
782 #~ msgstr "Гарчигийн хуудас"
784 #~ msgid "The selected document could not be opened"
785 #~ msgstr "Сонгосон баримт нээгдэхгүй байна"
787 #~ msgid "The selected page could not be found in this document."
788 #~ msgstr "Энэ баримтан дахь сонгосон хуудас олдсонгүй."
790 #~ msgid "The table of contents could not be read."
791 #~ msgstr "Агуулагын хүснэгт уншигдахгүй байна."
793 #~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
794 #~ msgstr "ДокБүүк-ийн СЖМЛ баримт дэмжигдэхээ болисон."
796 #~ msgid "The selected file could not be read."
797 #~ msgstr "Сонгосон фай уншигдахгүй байна."
799 #, fuzzy
800 #~ msgid "The file could not be processed."
801 #~ msgstr "Сонгосон фай уншигдахгүй байна."
803 #~ msgid "X11"
804 #~ msgstr "X11"
806 #~ msgid "OpenSSL"
807 #~ msgstr "OpenSSL"
809 #~ msgid "Termcap"
810 #~ msgstr "Termcap"
812 #~ msgid "Perl"
813 #~ msgstr "Perl"
815 #~ msgid "Qt"
816 #~ msgstr "Qt"
818 #~ msgid "TIFF"
819 #~ msgstr "TIFF"
821 #~ msgid "PThreads"
822 #~ msgstr "PThreads"
824 #~ msgid "Categories"
825 #~ msgstr "Ангилалууд"
827 # CHECK
828 #~ msgid "Documents"
829 #~ msgstr "Баримтууд"
831 #, fuzzy
832 #~ msgid "_Next Page"
833 #~ msgstr "/Оч/_Дараагийн хуудас руу"
835 #~ msgid "&#8216;"
836 #~ msgstr "&#8216;"
838 #~ msgid "&#8217;"
839 #~ msgstr "&#8217;"
841 #~ msgid "&#8220;"
842 #~ msgstr "&#8220;"
844 #~ msgid "&#8221;"
845 #~ msgstr "&#8221;"
847 #~ msgid "About This Article"
848 #~ msgstr "Энэ нийтлэлийн тухай"
850 #~ msgid "About This Bibliography"
851 #~ msgstr "Энэ ашигласан номын тухай"
853 #~ msgid "About This Book"
854 #~ msgstr "Энэ номын тухай"
856 #~ msgid "About This Chapter"
857 #~ msgstr "Энэ бүлгийн тухай"
859 #~ msgid "About This Entry"
860 #~ msgstr "Энэ бичлэгийн тухай"
862 #~ msgid "About This Glossary"
863 #~ msgstr "Энэ тайлбар толийн тухай"
865 #~ msgid "About This Index"
866 #~ msgstr "Энэ индексийн тухай"
868 #~ msgid "About This Part"
869 #~ msgstr "Энэ хэсгийн тухай"
871 #~ msgid "About This Preface"
872 #~ msgstr "Энэ хэллэгийн тухай"
874 #~ msgid "About This Reference"
875 #~ msgstr "Энэ хамаарлын тухай"
877 #~ msgid "About This Section"
878 #~ msgstr "Энэ бүлгийн тухай"
880 #~ msgid "Affiliation"
881 #~ msgstr "Бүлэгчилэл"
883 #~ msgid "Appendix"
884 #~ msgstr "Хавсралт"
886 #~ msgid "Article"
887 #~ msgstr "Нийтлэл"
889 #~ msgid "Audience"
890 #~ msgstr "Уншигчид"
892 #~ msgid "Author"
893 #~ msgstr "Зохиогч"
895 #~ msgid "Authors"
896 #~ msgstr "Зохиогчид"
898 #~ msgid "Bibliography"
899 #~ msgstr "Ашигласан ном"
901 #~ msgid "Caution"
902 #~ msgstr "Анхааруулга"
904 #~ msgid "Chapter"
905 #~ msgstr "Бүлэг"
907 #~ msgid "Collaborator"
908 #~ msgstr "Хамтрагч"
910 #~ msgid "Collaborators"
911 #~ msgstr "Хамтрагчид"
913 #~ msgid "Colophon"
914 #~ msgstr "Түлхүүр бичиг"
916 #~ msgid "Copyright"
917 #~ msgstr "Зохиогчийн эрх"
919 #~ msgid "Copyrights"
920 #~ msgstr "Зохиогчидын эрх"
922 #~ msgid "Date"
923 #~ msgstr "Огноо"
925 #~ msgid "Dedication"
926 #~ msgstr "Оршил"
928 #~ msgid "Editor"
929 #~ msgstr "Боловсруулагч"
931 #~ msgid "Email"
932 #~ msgstr "Эшуудан"
934 #~ msgid "Example"
935 #~ msgstr "Жишээ"
937 #~ msgid "Figure"
938 #~ msgstr "Зураг"
940 #~ msgid "Glossary"
941 #~ msgstr "Тайлбар толь"
943 #~ msgid "Important"
944 #~ msgstr "Чухал"
946 #~ msgid "Index"
947 #~ msgstr "Индекс"
949 #~ msgid "Legal Notice"
950 #~ msgstr "Хууль зүйн тэмдэглэл"
952 #~ msgid "Level"
953 #~ msgstr "Төвшин"
955 #~ msgid "Message Audience"
956 #~ msgstr "Уншигчийн зурвас"
958 #~ msgid "Message Level"
959 #~ msgstr "Зурвасын төвшин"
961 #~ msgid "Message Origin"
962 #~ msgstr "Зурвас эх үүсэл"
964 #~ msgid "Note"
965 #~ msgstr "Тэмдэглэл"
967 #~ msgid "Origin"
968 #~ msgstr "Эх үүсэл"
970 #~ msgid "Other Contributor"
971 #~ msgstr "Бусад оролцогч"
973 #~ msgid "Other Contributors"
974 #~ msgstr "Бусад оролцогчид"
976 #~ msgid "Part"
977 #~ msgstr "Хэсэг"
979 #~ msgid "Preface"
980 #~ msgstr "Өмнөх үг"
982 #~ msgid "Publisher"
983 #~ msgstr "Хэвлэгч"
985 #~ msgid "Publishers"
986 #~ msgstr "Хэвлэгчид"
988 #~ msgid "Reference"
989 #~ msgstr "Хамаарал"
991 #~ msgid "Reference Entry"
992 #~ msgstr "Хамаарлын бичлэг"
994 #~ msgid "Reference Section"
995 #~ msgstr "Хамаарлын хэсэг"
997 #~ msgid "Release Information"
998 #~ msgstr "Хэвлэлтийн мэдээлэл"
1000 #~ msgid "Revision History"
1001 #~ msgstr "Шинэчилэгдсэн түүх"
1003 #~ msgid "See"
1004 #~ msgstr "Харна уу"
1006 #~ msgid "Set Index"
1007 #~ msgstr "Индекс тогтоох"
1009 #~ msgid "Table"
1010 #~ msgstr "Хүснэгт"
1012 #~ msgid "Table of Contents"
1013 #~ msgstr "Агуулгын хүснэгт"
1015 #~ msgid "Tip"
1016 #~ msgstr "Зөвлөмж"
1018 #~ msgid "Title"
1019 #~ msgstr "Гарчиг"
1021 #~ msgid "Warning"
1022 #~ msgstr "Сануулга"
1024 # CHECK
1025 #~ msgid "Document URI"
1026 #~ msgstr "Баримтын URI"
1028 #~ msgid "The URI of the document to be processed"
1029 #~ msgstr "Боловсруулах баримтын URI"
1031 #~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
1032 #~ msgstr "/Засварлах/_Өмнөхийг ол"
1034 #~ msgid "/Go/_Back"
1035 #~ msgstr "/Оч/_Хойш"
1037 #~ msgid "/Go/_Forward"
1038 #~ msgstr "/Оч/_Урагш"
1040 #~ msgid "/Go/_Home"
1041 #~ msgstr "/Оч/_Эхлэл"
1043 #~ msgid "/Go/"
1044 #~ msgstr "/Оч/"
1046 #~ msgid "/Go/_Contents"
1047 #~ msgstr "/Оч/_Агууллагууд"
1049 #~ msgid "A Help Browser for GNOME"
1050 #~ msgstr "Гноме-ийн Тусламж Хөтөч"
1052 #~ msgid "The document '%s' does not exist"
1053 #~ msgstr "»%s« баримт алга байна"