1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2007.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
7 "Project-Id-Version: gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
9 "cgi?product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-05 23:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-22 15:36+0530\n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
41 #. (itstool) path: msg/msgstr
42 #. ID: install.tooltip
43 #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
44 #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
45 #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
46 #. document. Special elements in the message will be replaced with the
47 #. appropriate content, as follows:
49 #. <string/> - The package to install
52 msgid "Install <string/>"
53 msgstr "સ્થાપિત કરો <string/>"
55 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
56 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
57 msgid "Invalid compressed data"
58 msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી"
60 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
61 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
62 msgid "Not enough memory"
63 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
65 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
66 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
67 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:457 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
69 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
70 msgstr "પાનું ‘%s’ દસ્તાવેજ %s માં મળ્યું નહિં."
72 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
73 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:417
75 msgid "The file does not exist."
76 msgstr "ફાઈલ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી."
78 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
79 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
81 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
82 msgstr "ફાઈલ ‘%s’ અસ્તિત્વમાં નથી."
84 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
87 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
89 msgstr "ફાઈલ ‘%s’ નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે યોગ્ય-બંધારણીય XML દસ્તાવેજ નથી."
91 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
94 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
95 "is not a well-formed XML document."
97 "ફાઈલ ‘%s’ નું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તેમાં સમાવવામાં આવેલ એક અથવા વધુ ફાઈલો યોગ્ય-"
98 "બંધારણીય XML દસ્તાવેજ નથી."
100 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
104 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
105 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
107 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
108 msgstr "અરજી થયેલ પાનું દસ્તાવેજ ‘%s’માં મળ્યું નહિં."
110 #: ../libyelp/yelp-document.c:268
112 msgstr "ક્રમબદ્દ રાખેલ"
114 #: ../libyelp/yelp-document.c:269
115 msgid "Whether the document content has been indexed"
116 msgstr "ક્યાંતો દસ્તાવેજ સમાવિષ્ટ ક્રમબદ્દ રાખેલ છે"
118 #: ../libyelp/yelp-document.c:277
120 msgstr "દસ્તાવેજ URI"
122 #: ../libyelp/yelp-document.c:278
123 msgid "The URI which identifies the document"
124 msgstr "URI કે જે દસ્તાવેજને ઓળખે છે"
126 #: ../libyelp/yelp-document.c:994
128 msgid "Search results for “%s”"
129 msgstr "“%s” માટે પરિણામોને શોધો"
131 #: ../libyelp/yelp-document.c:1006
133 msgid "No matching help pages found in “%s”."
134 msgstr "“%s” માં મદદ પાનાં બંધબેસતા મળ્યા નથી."
136 #: ../libyelp/yelp-document.c:1012
137 msgid "No matching help pages found."
138 msgstr "મદદ પાનાં બંધબેસતા મળ્યા નથી."
140 #: ../libyelp/yelp-error.c:37
142 msgid "An unknown error occurred."
143 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી."
145 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:549 ../libyelp/yelp-help-list.c:558
146 msgid "All Help Documents"
147 msgstr "બધા મદદ દસ્તાવેજો"
149 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
151 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
152 msgstr "ફાઈલ ‘%s’ નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે યોગ્ય-બંધારણીય જાણકારી પાનું નથી."
154 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
158 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337
159 msgid "A YelpView instance to control"
160 msgstr "નિયંત્રણ રાખવા માટે YelpView ઘટક"
162 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352
166 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353
167 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
168 msgstr "YelpBookmarks અમલીકરણ ઘટક"
170 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369
171 msgid "Enable Search"
172 msgstr "શોધ સક્રિય કરો"
174 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370
175 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
176 msgstr "શું સ્થાન નોંધણી એ શોધ ક્ષેત્ર તરીકે વાપરી શકાય છે"
178 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270
182 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783
183 msgid "Clear the search text"
184 msgstr "શોધ લખાણને સાફ કરો"
186 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593
187 msgid "Bookmark this page"
188 msgstr "આ પાનાંને બુકમાર્ક કરો"
190 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601
191 msgid "Remove bookmark"
192 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરો"
194 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154
196 msgid "Search for “%s”"
197 msgstr "“%s” માટે શોધો"
199 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458
201 msgstr "લાવી રહ્યા છે"
203 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:345
205 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
206 msgstr "ડિરેક્ટરી ‘%s’ અસ્તિત્વમાં નથી."
208 #: ../libyelp/yelp-settings.c:156
212 #: ../libyelp/yelp-settings.c:157
213 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
214 msgstr "તેમાંથી સુયોજનોને મેળવવા માટે GtkSettings ઑબ્જેક્ટ"
216 #: ../libyelp/yelp-settings.c:165
218 msgstr "GtkIconTheme"
220 #: ../libyelp/yelp-settings.c:166
221 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
222 msgstr "તેમાંથી ચિહ્નોને મેળવવા માટે GtkIconTheme ઑબ્જેક્ટ"
224 #: ../libyelp/yelp-settings.c:174
225 msgid "Font Adjustment"
226 msgstr "ફોન્ટ ગોઠવણી"
228 #: ../libyelp/yelp-settings.c:175
229 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
230 msgstr "ફોન્ટ માપોને ઉમેરવા માટે માપ ગોઠવણ"
232 #: ../libyelp/yelp-settings.c:183
233 msgid "Show Text Cursor"
234 msgstr "લખાણ કર્સરને બતાવો"
236 #: ../libyelp/yelp-settings.c:184
237 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
238 msgstr "સુલભ સંશોધક માટે લખાણ કર્સર અથવા ચિહ્ન બતાવો"
240 #: ../libyelp/yelp-settings.c:192
242 msgstr "સંપાદક સ્થિતિ"
244 #: ../libyelp/yelp-settings.c:193
245 msgid "Enable features useful to editors"
246 msgstr "સંપાદકો માટે ઉપયોગી લક્ષણોને સક્રિય કરો"
248 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
249 msgid "Database filename"
250 msgstr "ડેટાબેઝ ફાઇલનામ"
252 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
253 msgid "The filename of the sqlite database"
254 msgstr "sqlite ડેટાબેઝનું ફાઇલનામ"
256 #: ../libyelp/yelp-transform.c:171
257 msgid "XSLT Stylesheet"
258 msgstr "XSLT શૈલીશીટ"
260 #: ../libyelp/yelp-transform.c:172
261 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
262 msgstr "XSLT શૈલીશીટનું સ્થાન"
264 #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
266 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
267 msgstr "XSLT શૈલીશીટ ‘%s’ એ ક્યાં તો ગુમ છે અથવા તે યોગ્ય નથી."
269 #: ../libyelp/yelp-transform.c:528
270 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
271 msgstr "yelp:document પર કોઈ href લક્ષણ મળ્યું નહિં\n"
273 #: ../libyelp/yelp-transform.c:543
274 msgid "Out of memory"
275 msgstr "મેમરી ની બહાર"
277 #: ../libyelp/yelp-view.c:131
279 msgstr "છાપો (_P)..."
281 #: ../libyelp/yelp-view.c:136
285 #: ../libyelp/yelp-view.c:141
289 #: ../libyelp/yelp-view.c:146
290 msgid "_Previous Page"
291 msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"
293 #: ../libyelp/yelp-view.c:151
295 msgstr "આગળનું પાનું (_N)"
297 #: ../libyelp/yelp-view.c:423
301 #: ../libyelp/yelp-view.c:424
302 msgid "A YelpUri with the current location"
303 msgstr "હાલનાં સ્થાન સાથે YelpUri"
305 #: ../libyelp/yelp-view.c:432
306 msgid "Loading State"
307 msgstr "સ્થિતિને લાવી રહ્યા છે."
309 #: ../libyelp/yelp-view.c:433
310 msgid "The loading state of the view"
311 msgstr "દૃશ્યની લોડિંગ સ્થિતિ"
313 #: ../libyelp/yelp-view.c:442
317 #: ../libyelp/yelp-view.c:443
318 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
319 msgstr "પાનાંના રુટ પાનાંનુ ID દર્શાવેલ છે"
321 #: ../libyelp/yelp-view.c:451
325 #: ../libyelp/yelp-view.c:452
326 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
327 msgstr "પાનાંના રુટ પાનાંનુ શીર્ષક દર્શાવેલ છે"
329 #: ../libyelp/yelp-view.c:460
331 msgstr "પાનું શીર્ષક"
333 #: ../libyelp/yelp-view.c:461
334 msgid "The title of the page being viewed"
335 msgstr "પાનાંનુ શીર્ષક દર્શાવેલ છે"
337 #: ../libyelp/yelp-view.c:469
338 msgid "Page Description"
341 #: ../libyelp/yelp-view.c:470
342 msgid "The description of the page being viewed"
343 msgstr "પાનાનુ વર્ણન દર્શાવેલ છે"
345 #: ../libyelp/yelp-view.c:478
349 #: ../libyelp/yelp-view.c:479
350 msgid "The icon of the page being viewed"
351 msgstr "પાનાંનુ ચિહ્ન દર્શાવેલ છે"
353 #: ../libyelp/yelp-view.c:720
354 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
355 msgstr "તમારી પાસે PackageKit નથી. પેકેજ સ્થાપન કડીઓને PackageKit ની જરૂર છે."
357 #: ../libyelp/yelp-view.c:1014
359 msgstr "ઇમેજ સંગ્રહો"
361 #: ../libyelp/yelp-view.c:1109
365 #: ../libyelp/yelp-view.c:1272
367 msgid "Send email to %s"
368 msgstr "%s માં ઇમેલને મોકલો"
370 #: ../libyelp/yelp-view.c:1287
371 msgid "_Install Packages"
372 msgstr "પેકેજો સ્થાપિત કરો (_I)"
374 #: ../libyelp/yelp-view.c:1295
376 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
378 #: ../libyelp/yelp-view.c:1302
379 msgid "_Copy Link Location"
380 msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
382 #: ../libyelp/yelp-view.c:1308
383 msgid "Open Link in New _Window"
384 msgstr "નવી વિન્ડોમાં કડીને ખોલો (_W)"
386 #: ../libyelp/yelp-view.c:1360
387 msgid "_Save Image As..."
388 msgstr "આ રીતે ઇમેજને સંગ્રહો (_S)..."
390 #: ../libyelp/yelp-view.c:1362
391 msgid "_Save Video As..."
392 msgstr "આ રીતે વિડિયોને સંગ્રહો (_S)..."
394 #: ../libyelp/yelp-view.c:1369
395 msgid "S_end Image To..."
396 msgstr "તેમાં ઇમેજને મોકલો (_e)..."
398 #: ../libyelp/yelp-view.c:1371
399 msgid "S_end Video To..."
400 msgstr "તેમાં વિડિયોને મોકલો (_e)..."
402 #: ../libyelp/yelp-view.c:1382
404 msgstr "લખાણની નકલ કરો (_C)"
406 #: ../libyelp/yelp-view.c:1395
407 msgid "C_opy Code Block"
408 msgstr "કોડ બ્લોકની નકલ કરો (_o)"
410 #: ../libyelp/yelp-view.c:1400
411 msgid "Save Code _Block As..."
412 msgstr "આ રીતે કોડ બ્લોક સંગ્રહો (_B)..."
414 #: ../libyelp/yelp-view.c:1507
416 msgid "See all search results for “%s”"
417 msgstr "“%s” માટે બધા શોધ પરિણામો જુઓ"
419 #: ../libyelp/yelp-view.c:1628
421 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
422 msgstr "‘%s’ માટે દસ્તાવેજને લાવી શક્યા નહિં"
424 #: ../libyelp/yelp-view.c:1634
426 msgid "Could not load a document"
427 msgstr "દસ્તાવેજને લાવી શક્યા નહિં"
429 #: ../libyelp/yelp-view.c:1709
430 msgid "Document Not Found"
431 msgstr "દસ્તાવેજ મળ્યુ નહિં"
433 #: ../libyelp/yelp-view.c:1711
434 msgid "Page Not Found"
435 msgstr "પાનું મળ્યું નહિં"
437 #: ../libyelp/yelp-view.c:1714
439 msgstr "વાંચી શકાતુ નથી"
441 #: ../libyelp/yelp-view.c:1720
442 msgid "Unknown Error"
445 #: ../libyelp/yelp-view.c:1740
446 msgid "Search for packages containing this document."
447 msgstr "આ દસ્તાવેજને સમાવતા પેકેજો માટે શોધો."
449 #: ../libyelp/yelp-view.c:1892
451 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
452 msgstr "URI ‘%s’ માન્ય પાનાંને નિર્દેશ કરતુ નથી."
454 #: ../libyelp/yelp-view.c:1898
456 msgid "The URI does not point to a valid page."
457 msgstr "URI માન્ય પાનાંને નિર્દેશ કરતુ નથી."
459 #: ../libyelp/yelp-view.c:1904
461 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
462 msgstr "URI ‘%s’ નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં."
464 #: ../src/yelp-application.c:65
465 msgid "Turn on editor mode"
466 msgstr "સંપાદક સ્થિતિને ચાલુ કરો"
468 #: ../src/yelp-application.c:128
470 msgstr "વિશાળ લખાણ (_L)"
472 #: ../src/yelp-application.c:130
473 msgid "Increase the size of the text"
474 msgstr "લખાણનાં માપને વધારો"
476 #: ../src/yelp-application.c:133
477 msgid "_Smaller Text"
478 msgstr "નાનામાં નાનુ લખાણ (_S)"
480 #: ../src/yelp-application.c:135
481 msgid "Decrease the size of the text"
482 msgstr "લખાણનાં માપને ઘટાડો"
484 #: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1360
485 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
489 #: ../src/yelp-application.c:288
490 msgid "Show Text _Cursor"
491 msgstr "લખાણ કર્સરને બતાવો (_C)"
493 #: ../src/yelp-window.c:236
497 #: ../src/yelp-window.c:237
501 #: ../src/yelp-window.c:238
505 #: ../src/yelp-window.c:239
507 msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
509 #: ../src/yelp-window.c:242
511 msgstr "નવી વિન્ડો (_N)"
513 #: ../src/yelp-window.c:247
515 msgstr "બંધ કરો (_C)"
517 #: ../src/yelp-window.c:252
518 msgid "_All Documents"
519 msgstr "બધા દસ્તાવેજો (_A)"
521 #: ../src/yelp-window.c:256
522 msgid "_Add Bookmark"
523 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
525 #: ../src/yelp-window.c:261
526 msgid "_Remove Bookmark"
527 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરો (_R)"
529 #: ../src/yelp-window.c:265
530 msgid "Find in Page..."
531 msgstr "પાનાંમા શોધો..."
533 #: ../src/yelp-window.c:275
534 msgid "Open Location"
537 #: ../src/yelp-window.c:301
541 #: ../src/yelp-window.c:302
542 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
543 msgstr "YelpApplication ઘટક કે જે આ વિન્ડોનું નિયંત્રણ કરે છે"
545 #: ../src/yelp-window.c:429
546 msgid "Read Link _Later"
547 msgstr "પછી કડીને વાંચો (_L)"
549 #: ../src/yelp-window.c:526
553 #: ../src/yelp-window.c:548
557 #: ../src/yelp-window.c:1180
560 msgid_plural "%i matches"
561 msgstr[0] "%i સરખામણી"
562 msgstr[1] "%i સરખામણી"
564 #: ../src/yelp-window.c:1189
566 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
568 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
569 msgid "Get help with GNOME"
570 msgstr "જીનોમ સાથે મદદ લો"
572 #: ../yelp.desktop.in.in.h:3
573 msgid "documentation;information;manual;"
574 msgstr "દસ્તાવેજીકરણ;જાણકારી;પુસ્તિકા;"
576 #~ msgid "GNU Info Pages"
577 #~ msgstr "GNU જાણકારી પાનાંઓ"
579 #~ msgid "Traditional command line help (info)"
580 #~ msgstr "પારંપરિક આદેશ વાક્ય મદદ (જાણ)"
582 #~ msgid "Applications"
583 #~ msgstr "કાર્યક્રમો"
585 #~ msgid "BLT Functions"
586 #~ msgstr "BLT વિધેયો"
588 #~ msgid "Configuration Files"
589 #~ msgstr "રુપરેખાંકન માટેની ફાઇલો"
591 #~ msgid "Curses Functions"
592 #~ msgstr "Curses વિધેયો"
594 #~ msgid "Development"
597 #~ msgid "FORTRAN Functions"
598 #~ msgstr "FORTRAN વિધેયો"
603 #~ msgid "Hardware Devices"
604 #~ msgstr "હાર્ડવેર ઉપકરણો"
606 #~ msgid "Kernel Routines"
607 #~ msgstr "કર્નલની દરવખતની ક્રિયાઓ"
609 #~ msgid "Network Audio Sound Functions"
610 #~ msgstr "નેટવર્ક ઓડિયો સાઉન્ડ વિધેયો"
612 #~ msgid "OpenSSL Applications"
613 #~ msgstr "OpenSSL કાર્યક્રમો"
615 #~ msgid "OpenSSL Configuration"
616 #~ msgstr "OpenSSL રૂપરેખાંકન"
618 #~ msgid "OpenSSL Functions"
619 #~ msgstr "OpenSSL વિધેયો"
621 #~ msgid "OpenSSL Overviews"
622 #~ msgstr "OpenSSL અણસારો"
627 #~ msgid "POSIX Functions"
628 #~ msgstr "POSIX વિધેયો"
630 #~ msgid "POSIX Headers"
631 #~ msgstr "POSIX હેડરો"
633 #~ msgid "Perl Functions"
634 #~ msgstr "Perl વિધેયો"
636 #~ msgid "Qt Functions"
637 #~ msgstr "Qt વિધેયો"
639 #~ msgid "Readline Functions"
640 #~ msgstr "Readline વિધેયો"
642 #~ msgid "Section 0p"
645 #~ msgid "Section 1m"
648 #~ msgid "Section 1ssl"
649 #~ msgstr "વિભાગ 1ssl"
651 #~ msgid "Section 1x"
657 #~ msgid "Section 3blt"
658 #~ msgstr "વિભાગ 3blt"
660 #~ msgid "Section 3f"
663 #~ msgid "Section 3nas"
664 #~ msgstr "વિભાગ 3nas"
666 #~ msgid "Section 3p"
669 #~ msgid "Section 3qt"
670 #~ msgstr "વિભાગ 3qt"
672 #~ msgid "Section 3readline"
673 #~ msgstr "વિભાગ 3readline"
675 #~ msgid "Section 3ssl"
676 #~ msgstr "વિભાગ 3ssl"
678 #~ msgid "Section 3tiff"
679 #~ msgstr "વિભાગ 3tiff"
684 #~ msgid "Section 4x"
690 #~ msgid "Section 5ssl"
691 #~ msgstr "વિભાગ 5ssl"
693 #~ msgid "Section 5x"
699 #~ msgid "Section 6x"
702 #~ msgid "Section 7ssl"
703 #~ msgstr "વિભાગ 7ssl"
705 #~ msgid "Section 7x"
711 #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
712 #~ msgstr "વિભાગો 1, 1p, 1g અને 1t"
714 #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
715 #~ msgstr "વિભાગો 3, 3o, અને 3t"
717 #~ msgid "Sections 3form and 3menu"
718 #~ msgstr "વિભાગો 3form અને 3menu"
720 #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
721 #~ msgstr "વિભાગો 3ncurses અને 3curses"
723 #~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
724 #~ msgstr "વિભાગો 3pm અને 3perl"
726 #~ msgid "Sections 3x and 3X11"
727 #~ msgstr "વિભાગો 3x અને 3X11"
729 #~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
730 #~ msgstr "વિભાગો 7 અને 7gcc"
732 #~ msgid "Sections 8 and 8l"
733 #~ msgstr "વિભાગો 8 અને 8l"
735 #~ msgid "System Administration"
736 #~ msgstr "સિસ્ટમ સંચાલન"
738 #~ msgid "System Calls"
739 #~ msgstr "સિસ્ટમ કોલ"
741 #~ msgid "System V Form/Menu Functions"
742 #~ msgstr "સિસ્ટમ V ફોર્મ/મેનુ વિધેયો"
744 #~ msgid "TIFF Functions"
745 #~ msgstr "TIFF વિધેયો"
747 #~ msgid "Termcap Applications"
748 #~ msgstr "Termcap કાર્યક્રમો"
750 #~ msgid "Traditional command line help (man)"
751 #~ msgstr "પારંપરિક આદેશ વાક્ય મદદ (man)"
753 #~ msgid "X11 Applications"
754 #~ msgstr "X11 કાર્યક્રમો"
756 #~ msgid "X11 Configuration"
757 #~ msgstr "X11 રૂપરેખાંકન"
759 #~ msgid "X11 Devices"
760 #~ msgstr "X11 ઉપકરણો"
762 #~ msgid "X11 Functions"
763 #~ msgstr "X11 વિધેયો"
768 #~ msgid "X11 Overviews"
769 #~ msgstr "X11 અણસારો"
771 #~ msgid "2D Graphics"
772 #~ msgstr "2D ગ્રાફિક્સ"
774 #~ msgid "3D Graphics"
775 #~ msgstr "3D ગ્રાફિક્સ"
777 #~ msgid "Accessibility"
780 #~ msgid "Action Games"
781 #~ msgstr "એક્શન રમતો"
783 #~ msgid "Adventure Games"
784 #~ msgstr "સાહસિક રમતો"
789 #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
790 #~ msgstr "દેખવા અને ગ્રાફિક્સ વાપરવા માટેના કાર્યક્રમો"
792 #~ msgid "Applications related to audio and video"
793 #~ msgstr "ઓડિઓ અને વિડીઓ ને સંબંધિત કાર્યક્રમો"
795 #~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
796 #~ msgstr "કાર્યક્રમો કે જે શીખવવામાં ભણાવે અથવા મદદ કરે છે"
798 #~ msgid "Arcade Games"
799 #~ msgstr "આર્કેડ રમતો"
801 #~ msgid "Archiving Tools"
802 #~ msgstr "પુરાણા સાધનો"
807 #~ msgid "Artificial Intelligence"
808 #~ msgstr "કૃત્રિમ સમજશક્તિ"
811 #~ msgstr "ખગોળશાસ્ત્ર"
814 #~ msgstr "જીવવિજ્ઞાન"
816 #~ msgid "Blocks Games"
817 #~ msgstr "બ્લોક રમતો"
819 #~ msgid "Board Games"
820 #~ msgstr "બોર્ડ રમતો"
825 #~ msgid "Calculator"
826 #~ msgstr "કેલ્ક્યુલેટર"
831 #~ msgid "Card Games"
832 #~ msgstr "કાર્રડ રમતો"
834 #~ msgid "Charting Tools"
835 #~ msgstr "નક્ક્ષાના સાધનો"
841 #~ msgstr "રસાયણશાસ્ત્ર"
846 #~ msgid "Compression Tools"
847 #~ msgstr "દબાણ સાધનો"
849 #~ msgid "Computer Science"
850 #~ msgstr "કમ્પ્યુટર વિજ્ઞાન"
852 #~ msgid "Construction"
855 #~ msgid "Contact Management"
856 #~ msgstr "સંપર્ક વ્યવસ્થાપન"
858 #~ msgid "Data Visualization"
859 #~ msgstr "માહિતી દ્રશ્યકરણ"
867 #~ msgid "Desktop Settings"
868 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ સુયોજનો"
873 #~ msgid "Dictionaries"
876 #~ msgid "Disc Burning"
877 #~ msgstr "ડિસ્ક બર્ન કરી રહ્યા છે"
880 #~ msgstr "અર્થતંત્ર"
885 #~ msgid "Electricity"
888 #~ msgid "Electronics"
889 #~ msgstr "ઇલેક્ટ્રૉનિક્સ"
891 #~ msgid "Email Tools"
892 #~ msgstr "ઇમેઇલ સાધનો"
895 #~ msgstr "એમ્યુલેટર"
897 #~ msgid "Engineering"
900 #~ msgid "File Manager"
901 #~ msgstr "ફાઇલ વ્યવસ્થાપક"
903 #~ msgid "File Tools"
904 #~ msgstr "ફાઇલ સાધનો"
906 #~ msgid "File Transfer"
907 #~ msgstr "ફાઇલ સ્થાનાન્તર"
909 #~ msgid "Filesystem"
910 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ"
912 #~ msgid "Financial Tools"
913 #~ msgstr "નાણાકીય સાધનો"
915 #~ msgid "Flow Charting Tools"
916 #~ msgstr "પ્રવાહ નક્ષાનાં સાધનો"
918 #~ msgid "GNOME Applications"
919 #~ msgstr "GNOME કાર્યક્રમો"
924 #~ msgid "GUI Designers"
925 #~ msgstr "GUI રચીયિતા"
927 #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
928 #~ msgstr "GNOME પર્યાવરણ માટે સામાન્ય કાર્યક્રમો"
930 #~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
931 #~ msgstr "KDE પર્યાવરણ માટે સામાન્ય કાર્યક્રમો"
937 #~ msgstr "ભૂસ્તરશાસ્ત્ર"
939 #~ msgid "Geoscience"
940 #~ msgstr "ભૂસ્તરવિજ્ઞાન"
943 #~ msgstr "ગ્રાફિક્સ"
946 #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
947 #~ msgstr "કાર્યક્રમો માટે માર્ગદર્શિકાઓ અને પુસ્તિકાએ કે જે બહારની દુનિયાને જોડે છે"
949 #~ msgid "Guides for getting involved in development"
950 #~ msgstr "પ્રગતિમાં સંડોવાયેલુ મેળવવા માટે માર્ગદર્શિકાઓ"
953 #~ msgstr "હામ રેડિઓ"
955 #~ msgid "Hardware Settings"
956 #~ msgstr "હાર્ડવેર સુયોજનો"
958 #~ msgid "Have some fun"
959 #~ msgstr "મનોરંજન કરો"
967 #~ msgid "IRC Clients"
968 #~ msgstr "IRC ક્લાઇન્ટો"
970 #~ msgid "Image Processing"
971 #~ msgstr "ઇમેજ પ્રક્રિયા કરી રહ્યુ છે"
973 #~ msgid "Instant Messaging"
974 #~ msgstr "તરત જ સંદેશો કરી રહ્યા છે"
982 #~ msgid "KDE Applications"
983 #~ msgstr "KDE કાર્યક્રમો"
985 #~ msgid "Kids Games"
986 #~ msgstr "બાળકોની રમતો"
989 #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
991 #~ msgstr "અસમર્થતાના વિસ્તાર માટે તમારી સિસ્ટમને વધારે સુલભ બનાવવા વિશે વધારે શિખો"
996 #~ msgid "Literature"
999 #~ msgid "Logic Games"
1000 #~ msgstr "લોજિક રમતો"
1003 #~ msgstr "ગણિતશાસ્ત્ર"
1005 #~ msgid "Medical Software"
1006 #~ msgstr "વૈદ્યકીય સોફ્ટવેર"
1011 #~ msgid "Miscellaneous Documentation"
1012 #~ msgstr "વિવિધ દસ્તાવેજો"
1015 #~ msgstr "મિશ્રિકો"
1029 #~ msgid "Numerical Analysis"
1030 #~ msgstr "આંકડાકીય પૃથ્થકરણ"
1035 #~ msgid "Office Applications"
1036 #~ msgstr "ઓફિસ કાર્યક્રમો"
1038 #~ msgid "Office applications"
1039 #~ msgstr "ઓફિસ કાર્યક્રમો"
1041 #~ msgid "Other Documentation"
1042 #~ msgstr "અન્ય દસ્તાવેજીકરણો"
1047 #~ msgid "PDA Communication"
1048 #~ msgstr "PDA બાતચીત"
1050 #~ msgid "Package Manager"
1051 #~ msgstr "પેકેજ વ્યવસ્થાપક"
1053 #~ msgid "Parallel Computing"
1054 #~ msgstr "સમાન્તર ગણતરી કરી રહ્યા છે"
1056 #~ msgid "Photography"
1057 #~ msgstr "ફોટોગ્રાફી"
1060 #~ msgstr "ભૌતિક વિજ્ઞાન"
1065 #~ msgid "Presentation Tools"
1066 #~ msgstr "પ્રદર્શન સાધનો"
1069 #~ msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
1071 #~ msgid "Profiling Tools"
1072 #~ msgstr "રેખાકૃતિ સાધનો"
1074 #~ msgid "Project Management Tools"
1075 #~ msgstr "પ્રોજેક્ટ વ્યવસ્થાપક સાધનો"
1077 #~ msgid "Publishing"
1083 #~ msgid "Raster Graphics"
1084 #~ msgstr "રાસ્ટર ગ્રાફિક્સ"
1086 #~ msgid "Recorders"
1087 #~ msgstr "રેકોર્ડરો"
1089 #~ msgid "Remote Access"
1090 #~ msgstr "રિમોટ પ્રવેશ"
1092 #~ msgid "Revision Control"
1093 #~ msgstr "પુનરાવર્તન નિયંત્રણ"
1096 #~ msgstr "રોબોટિક્સ"
1098 #~ msgid "Role Playing Games"
1099 #~ msgstr "રમતો રમવા માટેની ભૂમિકા"
1102 #~ msgstr "સ્કેન કરી રહ્યા છે"
1110 #~ msgid "Sequencers"
1111 #~ msgstr "અનુક્રમકો"
1117 #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1119 #~ "વપરાશકર્તાનાં સુયોજનો તેના પર્યાવરણમાં સુખકારક બનાવવા માટે હોશિયારીથી કામ કરી શકો "
1122 #~ msgid "Simulation Games"
1123 #~ msgstr "સિમ્યુલેશન રમતો"
1128 #~ msgid "Sound & Video"
1129 #~ msgstr "સાઉન્ડ & વીડિયો"
1131 #~ msgid "Sound & Video Editing"
1132 #~ msgstr "સાઉન્ડ & વીડિયો ફેરફાર કરી રહ્યા છે"
1137 #~ msgid "Sports Games"
1138 #~ msgstr "ખેલ-કૂદ રમતો"
1140 #~ msgid "Spreadsheet Tools"
1141 #~ msgstr "સ્પ્રેડશીટ સાધનો"
1143 #~ msgid "Strategy Games"
1144 #~ msgstr "યોજના વાળી રમતો"
1152 #~ msgid "Telephony"
1153 #~ msgstr "ટેલિફોની"
1155 #~ msgid "Telephony Tools"
1156 #~ msgstr "ટેલિફોની સાધનો"
1158 #~ msgid "Terminal Emulator"
1159 #~ msgstr "ટર્મિનલ એમ્યુલેટર"
1161 #~ msgid "Text Editors"
1162 #~ msgstr "લખાણ સંપાદકો"
1164 #~ msgid "Text Tools"
1165 #~ msgstr "લખાણ સાધનો"
1167 #~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1168 #~ msgstr "તમારા કમ્પ્યૂટરની વ્યવસ્થા કરવા માટેના સાધનો"
1170 #~ msgid "Translation Tools"
1171 #~ msgstr "ભાષાંતર સાધનો"
1176 #~ msgid "Utilities"
1177 #~ msgstr "ઉપયોગિતાઓ"
1179 #~ msgid "Utilities to help you get work done"
1180 #~ msgstr "તમારુ કામ પૂરુ થઇ ગયુ છે તે મેળવવા મદદ કરવા માટેની ઉપયોગીતાઓ"
1182 #~ msgid "Vector Graphics"
1183 #~ msgstr "વેક્ટર ગ્રાફિક્સ"
1188 #~ msgid "Video Conference"
1189 #~ msgstr "વિડીઓ પરિષદ"
1194 #~ msgid "Web Browser"
1195 #~ msgstr "વેબ બ્રાઉઝર"
1197 #~ msgid "Web Development"
1198 #~ msgstr "વેબ વિકાસ"
1200 #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1201 #~ msgstr "જીનોમ મદદ બ્રાઉઝરમાં તમારું સ્વાગત છે"
1203 #~ msgid "Word Processors"
1204 #~ msgstr "વર્ડ પ્રોસેસરો"