Hide the subtitle when it matches the title
[yelp.git] / po / mn.po
blobacc5a5d4c2c46af50b0d2335e629947442e717c2
1 # translation of mn.po to Mongolian
2 # translation of yelp.HEAD.po to Mongolian
3 # translation of yelp.HEAD.po to mongolian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
7 # Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2003, 2004.
8 # Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2004.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-01-13 18:12-0600\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-02-20 21:29+0100\n"
16 "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
17 "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23 #: data/man.xml.in.h:1 data/toc.xml.in.h:4
24 msgid "Applications"
25 msgstr "Х.программ"
27 #: data/man.xml.in.h:2
28 msgid "Configuration Files"
29 msgstr "Тохируулгын файлууд"
31 #: data/man.xml.in.h:3
32 msgid "Development"
33 msgstr "Хөгжил"
35 #: data/man.xml.in.h:4
36 msgid "FORTRAN Functions"
37 msgstr ""
39 #: data/man.xml.in.h:5 data/toc.xml.in.h:7
40 msgid "Games"
41 msgstr "Тоглоом"
43 #: data/man.xml.in.h:6
44 msgid "Hardware Devices"
45 msgstr "Hardware төхөөрөмж"
47 #: data/man.xml.in.h:7
48 msgid "Kernel Routines"
49 msgstr "Kernel Routines"
51 #: data/man.xml.in.h:8
52 msgid "Library Functions"
53 msgstr "Сангийн функцүүд"
55 #: data/man.xml.in.h:9 src/yelp-toc-pager.c:785
56 msgid "Man Pages"
57 msgstr ""
59 #: data/man.xml.in.h:10
60 #, fuzzy
61 msgid "OpenSSL Applications"
62 msgstr "Х.програм"
64 #: data/man.xml.in.h:11
65 #, fuzzy
66 msgid "OpenSSL Configuration"
67 msgstr "Тохируулгын файлууд"
69 #: data/man.xml.in.h:12
70 #, fuzzy
71 msgid "OpenSSL Overviews"
72 msgstr "Тойм"
74 #: data/man.xml.in.h:13
75 msgid "Overviews"
76 msgstr "Тойм"
78 #: data/man.xml.in.h:14
79 #, fuzzy
80 msgid "Perl Functions"
81 msgstr "Сангийн функцүүд"
83 #: data/man.xml.in.h:15
84 #, fuzzy
85 msgid "Qt Functions"
86 msgstr "Сангийн функцүүд"
88 #: data/man.xml.in.h:16
89 msgid "System Administration"
90 msgstr "Системийн зохион байгуулагч"
92 #: data/man.xml.in.h:17
93 msgid "System Calls"
94 msgstr "Системийн дуудалт"
96 #: data/man.xml.in.h:18
97 #, fuzzy
98 msgid "Termcap Applications"
99 msgstr "Х.програм"
101 #: data/man.xml.in.h:19
102 #, fuzzy
103 msgid "X11 Applications"
104 msgstr "Х.програм"
106 #: data/man.xml.in.h:20
107 #, fuzzy
108 msgid "X11 Configuration"
109 msgstr "Тохируулгын файлууд"
111 #: data/man.xml.in.h:21
112 msgid "X11 Devices"
113 msgstr ""
115 #: data/man.xml.in.h:22
116 #, fuzzy
117 msgid "X11 Functions"
118 msgstr "Сангийн функцүүд"
120 #: data/man.xml.in.h:23
121 #, fuzzy
122 msgid "X11 Games"
123 msgstr "Тоглоом"
125 #: data/man.xml.in.h:24
126 #, fuzzy
127 msgid "X11 Overviews"
128 msgstr "Тойм"
130 #: data/toc.xml.in.h:1
131 msgid "Accessibility"
132 msgstr ""
134 #: data/toc.xml.in.h:2
135 msgid "Accessories"
136 msgstr ""
138 #: data/toc.xml.in.h:3
139 msgid "Applets"
140 msgstr "Аплетүүд"
142 #: data/toc.xml.in.h:5
143 msgid "Desktop"
144 msgstr "Дэлгэц"
146 #: data/toc.xml.in.h:6
147 msgid "Education Applications"
148 msgstr "Сургалтын програмууд"
150 #: data/toc.xml.in.h:8
151 msgid "Graphics"
152 msgstr ""
154 #: data/toc.xml.in.h:9 src/yelp-bookmarks.c:326
155 #, fuzzy
156 msgid "Help Topics"
157 msgstr "Тусламж хөтөч"
159 #: data/toc.xml.in.h:10
160 #, fuzzy
161 msgid "Internet"
162 msgstr "Агууллагууд"
164 #: data/toc.xml.in.h:11
165 msgid "KDE"
166 msgstr "КДЭ"
168 #: data/toc.xml.in.h:12
169 msgid "Office"
170 msgstr ""
172 #: data/toc.xml.in.h:13
173 msgid "Other"
174 msgstr ""
176 #: data/toc.xml.in.h:14
177 #, fuzzy
178 msgid "Other Documentation"
179 msgstr "Хэвлэлтийн мэдээлэл"
181 #: data/toc.xml.in.h:15
182 msgid "Programming"
183 msgstr ""
185 #: data/toc.xml.in.h:16
186 #, fuzzy
187 msgid "Scientific"
188 msgstr "Шинжлэх ухааны програмууд"
190 #: data/toc.xml.in.h:17
191 msgid "Sound &amp; Video"
192 msgstr ""
194 #: data/toc.xml.in.h:18
195 #, fuzzy
196 msgid "System Tools"
197 msgstr "Системийн дуудалт"
199 #: data/toc.xml.in.h:19
200 msgid "X Applications"
201 msgstr "Х.програм"
203 #: data/ui/yelp.glade.h:1
204 msgid "<b>Accessibility</b>"
205 msgstr ""
207 #: data/ui/yelp.glade.h:2
208 msgid "<b>Fonts</b>"
209 msgstr ""
211 #: data/ui/yelp.glade.h:3
212 #, fuzzy
213 msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
214 msgstr "Ном"
216 #: data/ui/yelp.glade.h:4
217 msgid "<b>_Title:</b>"
218 msgstr ""
220 #: data/ui/yelp.glade.h:5
221 msgid "Add Bookmark"
222 msgstr ""
224 #: data/ui/yelp.glade.h:6
225 #, fuzzy
226 msgid "Bookmarks"
227 msgstr "Ном"
229 #: data/ui/yelp.glade.h:7
230 msgid "C_ase sensitive"
231 msgstr "Жижиг том үсэг ялгана"
233 #: data/ui/yelp.glade.h:8
234 msgid "Find"
235 msgstr "Ол"
237 #: data/ui/yelp.glade.h:9
238 #, fuzzy
239 msgid "Open Location"
240 msgstr "Оршил"
242 #: data/ui/yelp.glade.h:10
243 #, fuzzy
244 msgid "Preferences"
245 msgstr "Хамаарал"
247 #: data/ui/yelp.glade.h:11
248 msgid "Re_name"
249 msgstr ""
251 #: data/ui/yelp.glade.h:12
252 msgid "_Browse with caret"
253 msgstr ""
255 #: data/ui/yelp.glade.h:13
256 msgid "_Find: "
257 msgstr "_Ол:"
259 #: data/ui/yelp.glade.h:14
260 msgid "_Fixed width:"
261 msgstr ""
263 #: data/ui/yelp.glade.h:15
264 #, fuzzy
265 msgid "_Location:"
266 msgstr "Оршил"
268 #: data/ui/yelp.glade.h:16
269 msgid "_Next"
270 msgstr "_Цааш хайх"
272 #: data/ui/yelp.glade.h:17
273 msgid "_Previous"
274 msgstr "_Гэдрэг хайх"
276 #: data/ui/yelp.glade.h:18
277 msgid "_Use system fonts"
278 msgstr ""
280 #: data/ui/yelp.glade.h:19
281 msgid "_Variable width:"
282 msgstr ""
284 #: data/ui/yelp.glade.h:20
285 msgid "_Wrap around"
286 msgstr "_Тойруулан тэгшил"
288 #: data/yelp.schemas.in.h:1
289 msgid "Font for fixed text"
290 msgstr ""
292 #: data/yelp.schemas.in.h:2
293 msgid "Font for text"
294 msgstr ""
296 #: data/yelp.schemas.in.h:3
297 msgid "Font for text with fixed width."
298 msgstr ""
300 #: data/yelp.schemas.in.h:4
301 msgid "Font for text with variable width."
302 msgstr ""
304 #: data/yelp.schemas.in.h:5
305 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
306 msgstr ""
308 #: data/yelp.schemas.in.h:6
309 msgid "Use caret"
310 msgstr ""
312 #: data/yelp.schemas.in.h:7
313 msgid "Use system fonts"
314 msgstr ""
316 #: data/yelp.schemas.in.h:8
317 msgid "Use the default fonts set for the system."
318 msgstr ""
320 #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 src/yelp-window.c:2169
321 msgid "Yelp"
322 msgstr "Yelp"
324 #: src/GNOME_Yelp.server.in.h:2
325 msgid "Yelp Factory"
326 msgstr "Yelp үйлдвэр"
328 #: src/yelp-bookmarks.c:241 src/yelp-bookmarks.c:313
329 #, c-format
330 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
331 msgstr ""
333 #: src/yelp-bookmarks.c:341
334 #, fuzzy
335 msgid "Document Sections"
336 msgstr "Хэвлэлтийн мэдээлэл"
338 #: src/yelp-db-pager.c:238
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
342 "not well-formed XML."
343 msgstr ""
345 #: src/yelp-db-pager.c:486
346 msgid "Unknown"
347 msgstr "Үл мэдэгдэх"
349 #: src/yelp-error.c:42 src/yelp-error.c:58
350 msgid "An unknown error occured"
351 msgstr ""
353 #: src/yelp-error.c:46
354 msgid "Could not load document"
355 msgstr ""
357 #: src/yelp-error.c:48
358 #, fuzzy
359 msgid "Could not load section"
360 msgstr "Шинэ цонх нээгдэх боломжгүй."
362 #: src/yelp-error.c:50
363 #, fuzzy
364 msgid "Could not read the table of contents"
365 msgstr "»%s« OMF файл ачаалагдсангүй."
367 #: src/yelp-error.c:52
368 msgid "Unsupported Format"
369 msgstr ""
371 #: src/yelp-error.c:54
372 msgid "Could not read document"
373 msgstr ""
375 #: src/yelp-error.c:56
376 msgid "Could not process document"
377 msgstr ""
379 #: src/yelp-error.c:66
380 msgid "No information is available about the error."
381 msgstr ""
383 #: src/yelp-io-channel.c:98
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
387 "an unsupported format."
388 msgstr ""
390 #: src/yelp-main.c:95
391 msgid "Define which cache directory to use"
392 msgstr "Хэрэглэх түр хадгалагч лавлах тодорхойлох"
394 #: src/yelp-main.c:129
395 #, c-format
396 msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
397 msgstr "Yelp »%s« идэвхижсэнгүй."
399 #: src/yelp-main.c:148
400 msgid "Could not open new window."
401 msgstr "Шинэ цонх нээгдэх боломжгүй."
403 #: src/yelp-main.c:326 yelp.desktop.in.in.h:2
404 msgid "Help"
405 msgstr "Тусламж"
407 #: src/yelp-man-pager.c:164
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is "
411 "formatted incorrectly."
412 msgstr ""
414 #: src/yelp-pager.c:120
415 #, fuzzy
416 msgid "Document Information"
417 msgstr "Хэвлэлтийн мэдээлэл"
419 #: src/yelp-pager.c:121
420 msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
421 msgstr ""
423 #. TRANSLATORS:
424 #. This is an image of the opening quote character used to watermark
425 #. blockquote elements.  Different languages use different opening
426 #. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
427 #. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
428 #. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
429 #. example, some languages use the double angle quotation mark, so
430 #. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
431 #. image is not automagically created.  Do not translate this to a
432 #. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
433 #. If you need an image created, contact the maintainers.
435 #. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
436 #. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or AABB,
437 #. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
438 #. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
439 #. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
440 #. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
441 #. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
442 #. just use the corresponding double quote watermark.
444 #: src/yelp-settings.c:151
445 msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
446 msgstr ""
448 #: src/yelp-toc-pager.c:268
449 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
450 msgstr "ЕлпТокПейжэр: Түр зогсолтын тоо сөрөг байна."
452 #: src/yelp-toc-pager.c:491
453 #, c-format
454 msgid "Could not load the OMF file '%s'."
455 msgstr "»%s« OMF файл ачаалагдсангүй."
457 #: src/yelp-toc-pager.c:680
458 #, c-format
459 msgid "Read man page for %s"
460 msgstr ""
462 #: src/yelp-toc-pager.c:765
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing "
466 "or is not well-formed XML."
467 msgstr ""
469 #: src/yelp-toc-pager.c:873
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either "
473 "missing or is not a valid XSLT stylesheet."
474 msgstr ""
476 #: src/yelp-toc-pager.c:1024 src/yelp-xslt-pager.c:365
477 msgid "No href attribute found on yelp:document"
478 msgstr "Елп баримтад href шинж алга"
480 #: src/yelp-toc-pager.c:1038 src/yelp-xslt-pager.c:381
481 msgid "Out of memory"
482 msgstr "Санах ойноос хэтэрлээ"
484 #: src/yelp-toc-pager.c:1079
485 msgid "Help Contents"
486 msgstr "Тусламж агуулга"
488 #: src/yelp-window.c:302
489 #, fuzzy
490 msgid "_File"
491 msgstr "/_Файл"
493 #: src/yelp-window.c:303
494 #, fuzzy
495 msgid "_Edit"
496 msgstr "/_Боловсруулах"
498 #: src/yelp-window.c:304
499 #, fuzzy
500 msgid "_Go"
501 msgstr "/_Оч"
503 #: src/yelp-window.c:305
504 msgid "_Bookmarks"
505 msgstr ""
507 #: src/yelp-window.c:306
508 #, fuzzy
509 msgid "_Help"
510 msgstr "/_Тусламж"
512 #: src/yelp-window.c:309
513 #, fuzzy
514 msgid "_New Window"
515 msgstr "/Файл/_Шинэ цонх"
517 #: src/yelp-window.c:314
518 #, fuzzy
519 msgid "About This Document"
520 msgstr "Энэ олонлогийн тухай"
522 #: src/yelp-window.c:319
523 msgid "Open _Location"
524 msgstr ""
526 #: src/yelp-window.c:324
527 #, fuzzy
528 msgid "_Close Window"
529 msgstr "/Файл/Цонх _хаах"
531 #: src/yelp-window.c:330
532 msgid "_Copy"
533 msgstr ""
535 #: src/yelp-window.c:336
536 #, fuzzy
537 msgid "_Select All"
538 msgstr "Мөн харна уу"
540 #: src/yelp-window.c:341
541 #, fuzzy
542 msgid "_Find..."
543 msgstr "/Засварлах/_Ол..."
545 #: src/yelp-window.c:346
546 #, fuzzy
547 msgid "_Preferences"
548 msgstr "Хамаарал"
550 #: src/yelp-window.c:351
551 msgid "_Reload"
552 msgstr ""
554 #: src/yelp-window.c:357
555 #, fuzzy
556 msgid "_Back"
557 msgstr "Буцах"
559 #: src/yelp-window.c:359
560 msgid "Show previous page in history"
561 msgstr "Түүх доторхи өмнөх хуудсыг харуулах"
563 #: src/yelp-window.c:362
564 #, fuzzy
565 msgid "_Forward"
566 msgstr "Урагш"
568 #: src/yelp-window.c:364
569 msgid "Show next page in history"
570 msgstr "Түүх доторхи дараах хуудсыг харуулах"
572 #: src/yelp-window.c:367
573 msgid "_Help Topics"
574 msgstr ""
576 #: src/yelp-window.c:369
577 msgid "Go to the listing of help topics"
578 msgstr ""
580 #: src/yelp-window.c:372
581 #, fuzzy
582 msgid "_Previous Section"
583 msgstr "/Оч/Ө_мнөх хуудас руу"
585 #: src/yelp-window.c:377
586 #, fuzzy
587 msgid "_Next Section"
588 msgstr "Хэсэг"
590 #: src/yelp-window.c:382
591 #, fuzzy
592 msgid "_Contents"
593 msgstr "Агууллагууд"
595 #: src/yelp-window.c:388
596 msgid "_Add Bookmark"
597 msgstr ""
599 #: src/yelp-window.c:393
600 msgid "_Edit Bookmarks..."
601 msgstr ""
603 #: src/yelp-window.c:399
604 msgid "_Open Link"
605 msgstr ""
607 #: src/yelp-window.c:404
608 msgid "Open Link in _New Window"
609 msgstr ""
611 #: src/yelp-window.c:409
612 msgid "_Copy Link Address"
613 msgstr ""
615 #: src/yelp-window.c:415
616 #, fuzzy
617 msgid "_About"
618 msgstr "/Тусламж/_Тухай"
620 #: src/yelp-window.c:466
621 msgid "Help Browser"
622 msgstr "Тусламж хөтөч"
624 #: src/yelp-window.c:697 src/yelp-window.c:830
625 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
626 msgstr ""
628 #: src/yelp-window.c:709 src/yelp-window.c:825
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an "
632 "actual file."
633 msgstr ""
635 #: src/yelp-window.c:786 src/yelp-window.c:1140
636 msgid "Man pages are not supported in this version."
637 msgstr ""
639 #: src/yelp-window.c:796 src/yelp-window.c:1131
640 msgid "GNU info pages are not supported in this version"
641 msgstr ""
643 #: src/yelp-window.c:806
644 msgid ""
645 "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
646 "document to convert to XML."
647 msgstr ""
649 #: src/yelp-window.c:1024
650 #, fuzzy
651 msgid "Find:"
652 msgstr "Ол"
654 #: src/yelp-window.c:1040
655 #, fuzzy
656 msgid "Find _Next"
657 msgstr "/Засварлах/_Дараагийнхыг ол"
659 #: src/yelp-window.c:1052
660 #, fuzzy
661 msgid "Find _Previous"
662 msgstr "_Гэдрэг хайх"
664 #: src/yelp-window.c:1157
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format "
668 "may not be supported."
669 msgstr ""
671 #: src/yelp-window.c:1187 src/yelp-window.c:1601 src/yelp-window.c:1668
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to "
675 "this section from a Help button in an application, please report this to the "
676 "maintainers of that application."
677 msgstr ""
679 #: src/yelp-window.c:1302
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
683 "not have permissions to read it."
684 msgstr ""
686 #: src/yelp-window.c:1336
687 msgid "Loading..."
688 msgstr "Ачаалж байна..."
690 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
691 #. * will shop up in the "about" box
692 #: src/yelp-window.c:2166
693 #, fuzzy
694 msgid "translator-credits"
695 msgstr ""
696 "Санлиг Бадрал <badral@chinggis.com>\n"
697 "Очирбат Батзаяа <buuvei@yahoo.com>\n"
698 "Сүхбаатар Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.com>"
700 #: src/yelp-window.c:2171
701 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
702 msgstr ""
704 #: src/yelp-xslt-pager.c:194
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is "
708 "improperly formatted."
709 msgstr ""
711 #: src/yelp-xslt-pager.c:215
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, "
715 "or it is not a valid XSLT stylesheet."
716 msgstr ""
718 #: src/yelp-xslt-pager.c:228
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "The document ‘%s’could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or "
722 "is not a valid XSLT stylesheet."
723 msgstr ""
725 #: yelp.desktop.in.in.h:1
726 msgid "Get help with GNOME"
727 msgstr "ГНОМЕ-р тусламж авах"
729 #, fuzzy
730 #~ msgid "_Home"
731 #~ msgstr "Эхлэл"
733 # CHECK
734 #~ msgid "Go to home view"
735 #~ msgstr "Эхлэл рүү очих"
737 #, fuzzy
738 #~ msgid "Fin_d"
739 #~ msgstr "Ол"
741 #~ msgid "Development Environments"
742 #~ msgstr "Хөгжүүлэлтийн орчинууд"
744 #~ msgid "Development Tools"
745 #~ msgstr "Хөгжүүлэлтийн хэрэгслүүд"
747 #~ msgid "Editors"
748 #~ msgstr "Засварлагчууд"
750 #~ msgid "Games and Entertainment"
751 #~ msgstr "Тоглоом болон зугаа цэнгэл"
753 #~ msgid "General"
754 #~ msgstr "Ерөнхий"
756 #~ msgid "Internet Applications"
757 #~ msgstr "Интернэт програмууд"
759 #~ msgid "Kernels"
760 #~ msgstr "Цөмүүд"
762 #~ msgid "Multimedia Applications"
763 #~ msgstr "Дуу хөгжмийн програмууд"
765 #~ msgid "Office and Productivity Applications"
766 #~ msgstr "Офис болон бүтээмжийн програмууд"
768 #~ msgid "Securities"
769 #~ msgstr "Аюулгүй байдлууд"
771 #~ msgid "System"
772 #~ msgstr "Систем"
774 #~ msgid "Utilities"
775 #~ msgstr "Утилитууд"
777 #~ msgid "*"
778 #~ msgstr "*"
780 #~ msgid "Titlepage"
781 #~ msgstr "Гарчигийн хуудас"
783 #~ msgid "The selected document could not be opened"
784 #~ msgstr "Сонгосон баримт нээгдэхгүй байна"
786 #~ msgid "The selected page could not be found in this document."
787 #~ msgstr "Энэ баримтан дахь сонгосон хуудас олдсонгүй."
789 #~ msgid "The table of contents could not be read."
790 #~ msgstr "Агуулагын хүснэгт уншигдахгүй байна."
792 #~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
793 #~ msgstr "ДокБүүк-ийн СЖМЛ баримт дэмжигдэхээ болисон."
795 #~ msgid "The selected file could not be read."
796 #~ msgstr "Сонгосон фай уншигдахгүй байна."
798 #, fuzzy
799 #~ msgid "The file could not be processed."
800 #~ msgstr "Сонгосон фай уншигдахгүй байна."
802 #~ msgid "X11"
803 #~ msgstr "X11"
805 #~ msgid "OpenSSL"
806 #~ msgstr "OpenSSL"
808 #~ msgid "Termcap"
809 #~ msgstr "Termcap"
811 #~ msgid "Perl"
812 #~ msgstr "Perl"
814 #~ msgid "Qt"
815 #~ msgstr "Qt"
817 #~ msgid "TIFF"
818 #~ msgstr "TIFF"
820 #~ msgid "PThreads"
821 #~ msgstr "PThreads"
823 #~ msgid "Categories"
824 #~ msgstr "Ангилалууд"
826 # CHECK
827 #~ msgid "Documents"
828 #~ msgstr "Баримтууд"
830 #, fuzzy
831 #~ msgid "_Next Page"
832 #~ msgstr "/Оч/_Дараагийн хуудас руу"
834 #~ msgid "&#8216;"
835 #~ msgstr "&#8216;"
837 #~ msgid "&#8217;"
838 #~ msgstr "&#8217;"
840 #~ msgid "&#8220;"
841 #~ msgstr "&#8220;"
843 #~ msgid "&#8221;"
844 #~ msgstr "&#8221;"
846 #~ msgid "About This Article"
847 #~ msgstr "Энэ нийтлэлийн тухай"
849 #~ msgid "About This Bibliography"
850 #~ msgstr "Энэ ашигласан номын тухай"
852 #~ msgid "About This Book"
853 #~ msgstr "Энэ номын тухай"
855 #~ msgid "About This Chapter"
856 #~ msgstr "Энэ бүлгийн тухай"
858 #~ msgid "About This Entry"
859 #~ msgstr "Энэ бичлэгийн тухай"
861 #~ msgid "About This Glossary"
862 #~ msgstr "Энэ тайлбар толийн тухай"
864 #~ msgid "About This Index"
865 #~ msgstr "Энэ индексийн тухай"
867 #~ msgid "About This Part"
868 #~ msgstr "Энэ хэсгийн тухай"
870 #~ msgid "About This Preface"
871 #~ msgstr "Энэ хэллэгийн тухай"
873 #~ msgid "About This Reference"
874 #~ msgstr "Энэ хамаарлын тухай"
876 #~ msgid "About This Section"
877 #~ msgstr "Энэ бүлгийн тухай"
879 #~ msgid "Affiliation"
880 #~ msgstr "Бүлэгчилэл"
882 #~ msgid "Appendix"
883 #~ msgstr "Хавсралт"
885 #~ msgid "Article"
886 #~ msgstr "Нийтлэл"
888 #~ msgid "Audience"
889 #~ msgstr "Уншигчид"
891 #~ msgid "Author"
892 #~ msgstr "Зохиогч"
894 #~ msgid "Authors"
895 #~ msgstr "Зохиогчид"
897 #~ msgid "Bibliography"
898 #~ msgstr "Ашигласан ном"
900 #~ msgid "Caution"
901 #~ msgstr "Анхааруулга"
903 #~ msgid "Chapter"
904 #~ msgstr "Бүлэг"
906 #~ msgid "Collaborator"
907 #~ msgstr "Хамтрагч"
909 #~ msgid "Collaborators"
910 #~ msgstr "Хамтрагчид"
912 #~ msgid "Colophon"
913 #~ msgstr "Түлхүүр бичиг"
915 #~ msgid "Copyright"
916 #~ msgstr "Зохиогчийн эрх"
918 #~ msgid "Copyrights"
919 #~ msgstr "Зохиогчидын эрх"
921 #~ msgid "Date"
922 #~ msgstr "Огноо"
924 #~ msgid "Dedication"
925 #~ msgstr "Оршил"
927 #~ msgid "Editor"
928 #~ msgstr "Боловсруулагч"
930 #~ msgid "Email"
931 #~ msgstr "Эшуудан"
933 #~ msgid "Example"
934 #~ msgstr "Жишээ"
936 #~ msgid "Figure"
937 #~ msgstr "Зураг"
939 #~ msgid "Glossary"
940 #~ msgstr "Тайлбар толь"
942 #~ msgid "Important"
943 #~ msgstr "Чухал"
945 #~ msgid "Index"
946 #~ msgstr "Индекс"
948 #~ msgid "Legal Notice"
949 #~ msgstr "Хууль зүйн тэмдэглэл"
951 #~ msgid "Level"
952 #~ msgstr "Төвшин"
954 #~ msgid "Message Audience"
955 #~ msgstr "Уншигчийн зурвас"
957 #~ msgid "Message Level"
958 #~ msgstr "Зурвасын төвшин"
960 #~ msgid "Message Origin"
961 #~ msgstr "Зурвас эх үүсэл"
963 #~ msgid "Note"
964 #~ msgstr "Тэмдэглэл"
966 #~ msgid "Origin"
967 #~ msgstr "Эх үүсэл"
969 #~ msgid "Other Contributor"
970 #~ msgstr "Бусад оролцогч"
972 #~ msgid "Other Contributors"
973 #~ msgstr "Бусад оролцогчид"
975 #~ msgid "Part"
976 #~ msgstr "Хэсэг"
978 #~ msgid "Preface"
979 #~ msgstr "Өмнөх үг"
981 #~ msgid "Publisher"
982 #~ msgstr "Хэвлэгч"
984 #~ msgid "Publishers"
985 #~ msgstr "Хэвлэгчид"
987 #~ msgid "Reference"
988 #~ msgstr "Хамаарал"
990 #~ msgid "Reference Entry"
991 #~ msgstr "Хамаарлын бичлэг"
993 #~ msgid "Reference Section"
994 #~ msgstr "Хамаарлын хэсэг"
996 #~ msgid "Release Information"
997 #~ msgstr "Хэвлэлтийн мэдээлэл"
999 #~ msgid "Revision History"
1000 #~ msgstr "Шинэчилэгдсэн түүх"
1002 #~ msgid "See"
1003 #~ msgstr "Харна уу"
1005 #~ msgid "Set Index"
1006 #~ msgstr "Индекс тогтоох"
1008 #~ msgid "Table"
1009 #~ msgstr "Хүснэгт"
1011 #~ msgid "Table of Contents"
1012 #~ msgstr "Агуулгын хүснэгт"
1014 #~ msgid "Tip"
1015 #~ msgstr "Зөвлөмж"
1017 #~ msgid "Title"
1018 #~ msgstr "Гарчиг"
1020 #~ msgid "Warning"
1021 #~ msgstr "Сануулга"
1023 # CHECK
1024 #~ msgid "Document URI"
1025 #~ msgstr "Баримтын URI"
1027 #~ msgid "The URI of the document to be processed"
1028 #~ msgstr "Боловсруулах баримтын URI"
1030 #~ msgid "/Edit/Find Pre_vious"
1031 #~ msgstr "/Засварлах/_Өмнөхийг ол"
1033 #~ msgid "/Go/_Back"
1034 #~ msgstr "/Оч/_Хойш"
1036 #~ msgid "/Go/_Forward"
1037 #~ msgstr "/Оч/_Урагш"
1039 #~ msgid "/Go/_Home"
1040 #~ msgstr "/Оч/_Эхлэл"
1042 #~ msgid "/Go/"
1043 #~ msgstr "/Оч/"
1045 #~ msgid "/Go/_Contents"
1046 #~ msgstr "/Оч/_Агууллагууд"
1048 #~ msgid "A Help Browser for GNOME"
1049 #~ msgstr "Гноме-ийн Тусламж Хөтөч"
1051 #~ msgid "The document '%s' does not exist"
1052 #~ msgstr "»%s« баримт алга байна"