xslt: Adapt to no-div linkdiv and non-blue trail links
[yelp.git] / po / hr.po
blobae047f2ce182fca48c77350b0a8d525bb689d329
1 # Translation of yelp to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: yelp 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 19:05+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 05:12+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 04:33+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: ../data/info.xml.in.h:1
22 msgid "GNU Info Pages"
23 msgstr "GNU info stranice"
25 #: ../data/info.xml.in.h:2
26 msgid "Traditional command line help (info)"
27 msgstr ""
29 #: ../data/man.xml.in.h:1
30 msgid "Applications"
31 msgstr "Aplikacije"
33 #: ../data/man.xml.in.h:2
34 msgid "BLT Functions"
35 msgstr ""
37 #: ../data/man.xml.in.h:3
38 msgid "Configuration Files"
39 msgstr "Datoteke podešavanja"
41 #: ../data/man.xml.in.h:4
42 msgid "Curses Functions"
43 msgstr ""
45 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
46 msgid "Development"
47 msgstr "Razvoj"
49 #: ../data/man.xml.in.h:6
50 msgid "FORTRAN Functions"
51 msgstr "Fortran funkcije"
53 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
54 msgid "Games"
55 msgstr "Igre"
57 #: ../data/man.xml.in.h:8
58 msgid "Hardware Devices"
59 msgstr "Hardware uređaji"
61 #: ../data/man.xml.in.h:9
62 msgid "Kernel Routines"
63 msgstr "Kernel rutine"
65 #: ../data/man.xml.in.h:10
66 msgid "Manual Pages"
67 msgstr "Stranice pomoći"
69 #: ../data/man.xml.in.h:11
70 msgid "Network Audio Sound Functions"
71 msgstr ""
73 #: ../data/man.xml.in.h:12
74 #, fuzzy
75 msgid "OpenSSL Applications"
76 msgstr "Programi za X sustav"
78 #: ../data/man.xml.in.h:13
79 #, fuzzy
80 msgid "OpenSSL Configuration"
81 msgstr "Datoteke podešavanja"
83 #: ../data/man.xml.in.h:14
84 msgid "OpenSSL Functions"
85 msgstr ""
87 #: ../data/man.xml.in.h:15
88 #, fuzzy
89 msgid "OpenSSL Overviews"
90 msgstr "Osvrti"
92 #: ../data/man.xml.in.h:16
93 msgid "Overviews"
94 msgstr "Osvrti"
96 #: ../data/man.xml.in.h:17
97 msgid "POSIX Functions"
98 msgstr "POSIX funkcije"
100 #: ../data/man.xml.in.h:18
101 msgid "POSIX Headers"
102 msgstr "POSIX zaglavlje"
104 #: ../data/man.xml.in.h:19
105 #, fuzzy
106 msgid "Perl Functions"
107 msgstr "Funkcije biblioteke"
109 #: ../data/man.xml.in.h:20
110 #, fuzzy
111 msgid "Qt Functions"
112 msgstr "Funkcije biblioteke"
114 #: ../data/man.xml.in.h:21
115 msgid "Readline Functions"
116 msgstr ""
118 #: ../data/man.xml.in.h:22
119 msgid "Section 0p"
120 msgstr ""
122 #: ../data/man.xml.in.h:23
123 msgid "Section 1m"
124 msgstr ""
126 #: ../data/man.xml.in.h:24
127 msgid "Section 1ssl"
128 msgstr ""
130 #: ../data/man.xml.in.h:25
131 msgid "Section 1x"
132 msgstr ""
134 #: ../data/man.xml.in.h:26
135 msgid "Section 2"
136 msgstr ""
138 #: ../data/man.xml.in.h:27
139 msgid "Section 3blt"
140 msgstr ""
142 #: ../data/man.xml.in.h:28
143 msgid "Section 3f"
144 msgstr ""
146 #: ../data/man.xml.in.h:29
147 msgid "Section 3nas"
148 msgstr ""
150 #: ../data/man.xml.in.h:30
151 msgid "Section 3p"
152 msgstr ""
154 #: ../data/man.xml.in.h:31
155 msgid "Section 3qt"
156 msgstr ""
158 #: ../data/man.xml.in.h:32
159 msgid "Section 3readline"
160 msgstr ""
162 #: ../data/man.xml.in.h:33
163 msgid "Section 3ssl"
164 msgstr ""
166 #: ../data/man.xml.in.h:34
167 msgid "Section 3tiff"
168 msgstr ""
170 #: ../data/man.xml.in.h:35
171 msgid "Section 4"
172 msgstr ""
174 #: ../data/man.xml.in.h:36
175 msgid "Section 4x"
176 msgstr ""
178 #: ../data/man.xml.in.h:37
179 msgid "Section 5"
180 msgstr ""
182 #: ../data/man.xml.in.h:38
183 msgid "Section 5ssl"
184 msgstr ""
186 #: ../data/man.xml.in.h:39
187 msgid "Section 5x"
188 msgstr ""
190 #: ../data/man.xml.in.h:40
191 msgid "Section 6"
192 msgstr ""
194 #: ../data/man.xml.in.h:41
195 msgid "Section 6x"
196 msgstr ""
198 #: ../data/man.xml.in.h:42
199 msgid "Section 7ssl"
200 msgstr ""
202 #: ../data/man.xml.in.h:43
203 msgid "Section 7x"
204 msgstr ""
206 #: ../data/man.xml.in.h:44
207 msgid "Section 9"
208 msgstr ""
210 #: ../data/man.xml.in.h:45
211 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
212 msgstr ""
214 #: ../data/man.xml.in.h:46
215 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
216 msgstr ""
218 #: ../data/man.xml.in.h:47
219 msgid "Sections 3form and 3menu"
220 msgstr ""
222 #: ../data/man.xml.in.h:48
223 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
224 msgstr ""
226 #: ../data/man.xml.in.h:49
227 msgid "Sections 3pm and 3perl"
228 msgstr ""
230 #: ../data/man.xml.in.h:50
231 msgid "Sections 3x and 3X11"
232 msgstr ""
234 #: ../data/man.xml.in.h:51
235 msgid "Sections 7 and 7gcc"
236 msgstr ""
238 #: ../data/man.xml.in.h:52
239 msgid "Sections 8 and 8l"
240 msgstr ""
242 #: ../data/man.xml.in.h:53
243 msgid "System Administration"
244 msgstr "Administracija sustava"
246 #: ../data/man.xml.in.h:54
247 msgid "System Calls"
248 msgstr "Sustavski pozivi"
250 #: ../data/man.xml.in.h:55
251 msgid "System V Form/Menu Functions"
252 msgstr ""
254 #: ../data/man.xml.in.h:56
255 msgid "TIFF Functions"
256 msgstr ""
258 #: ../data/man.xml.in.h:57
259 #, fuzzy
260 msgid "Termcap Applications"
261 msgstr "Programi za X sustav"
263 #: ../data/man.xml.in.h:58
264 msgid "Traditional command line help (man)"
265 msgstr ""
267 #: ../data/man.xml.in.h:59
268 #, fuzzy
269 msgid "X11 Applications"
270 msgstr "Programi za X sustav"
272 #: ../data/man.xml.in.h:60
273 #, fuzzy
274 msgid "X11 Configuration"
275 msgstr "Datoteke podešavanja"
277 #: ../data/man.xml.in.h:61
278 msgid "X11 Devices"
279 msgstr "X uređaji"
281 #: ../data/man.xml.in.h:62
282 #, fuzzy
283 msgid "X11 Functions"
284 msgstr "Funkcije biblioteke"
286 #: ../data/man.xml.in.h:63
287 #, fuzzy
288 msgid "X11 Games"
289 msgstr "Igre"
291 #: ../data/man.xml.in.h:64
292 #, fuzzy
293 msgid "X11 Overviews"
294 msgstr "Osvrti"
296 #: ../data/toc.xml.in.h:1
297 msgid "2D Graphics"
298 msgstr ""
300 #: ../data/toc.xml.in.h:2
301 msgid "3D Graphics"
302 msgstr ""
304 #: ../data/toc.xml.in.h:3
305 msgid "Accessibility"
306 msgstr "Dostupnost"
308 #: ../data/toc.xml.in.h:4
309 msgid "Action Games"
310 msgstr ""
312 #: ../data/toc.xml.in.h:5
313 msgid "Adventure Games"
314 msgstr ""
316 #: ../data/toc.xml.in.h:6
317 msgid "Amusement"
318 msgstr ""
320 #: ../data/toc.xml.in.h:7
321 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
322 msgstr ""
324 #: ../data/toc.xml.in.h:8
325 msgid "Applications related to audio and video"
326 msgstr ""
328 #: ../data/toc.xml.in.h:9
329 msgid "Applications that teach or aid in learning"
330 msgstr ""
332 #: ../data/toc.xml.in.h:10
333 msgid "Arcade Games"
334 msgstr ""
336 #: ../data/toc.xml.in.h:11
337 msgid "Archiving Tools"
338 msgstr ""
340 #: ../data/toc.xml.in.h:12
341 msgid "Art"
342 msgstr ""
344 #: ../data/toc.xml.in.h:13
345 msgid "Artificial Intelligence"
346 msgstr ""
348 #: ../data/toc.xml.in.h:14
349 msgid "Astronomy"
350 msgstr ""
352 #: ../data/toc.xml.in.h:15
353 msgid "Biology"
354 msgstr ""
356 #: ../data/toc.xml.in.h:16
357 msgid "Blocks Games"
358 msgstr ""
360 #: ../data/toc.xml.in.h:17
361 msgid "Board Games"
362 msgstr ""
364 #: ../data/toc.xml.in.h:18
365 msgid "Building"
366 msgstr ""
368 #: ../data/toc.xml.in.h:19
369 msgid "Calculator"
370 msgstr ""
372 #: ../data/toc.xml.in.h:20
373 msgid "Calendar"
374 msgstr ""
376 #: ../data/toc.xml.in.h:21
377 msgid "Card Games"
378 msgstr ""
380 #: ../data/toc.xml.in.h:22
381 msgid "Charting Tools"
382 msgstr ""
384 #: ../data/toc.xml.in.h:23
385 msgid "Chat"
386 msgstr ""
388 #: ../data/toc.xml.in.h:24
389 msgid "Chemistry"
390 msgstr ""
392 #: ../data/toc.xml.in.h:25
393 msgid "Clocks"
394 msgstr ""
396 #: ../data/toc.xml.in.h:26
397 msgid "Compression Tools"
398 msgstr ""
400 #: ../data/toc.xml.in.h:27
401 msgid "Computer Science"
402 msgstr ""
404 #: ../data/toc.xml.in.h:28
405 msgid "Construction"
406 msgstr ""
408 #: ../data/toc.xml.in.h:29
409 msgid "Contact Management"
410 msgstr ""
412 #: ../data/toc.xml.in.h:30
413 msgid "Data Visualization"
414 msgstr ""
416 #: ../data/toc.xml.in.h:31
417 msgid "Databases"
418 msgstr ""
420 #: ../data/toc.xml.in.h:32
421 msgid "Debuggers"
422 msgstr ""
424 #: ../data/toc.xml.in.h:33
425 msgid "Desktop"
426 msgstr ""
428 #: ../data/toc.xml.in.h:34
429 msgid "Desktop Settings"
430 msgstr ""
432 #: ../data/toc.xml.in.h:36
433 msgid "Dialup"
434 msgstr ""
436 #: ../data/toc.xml.in.h:37
437 msgid "Dictionaries"
438 msgstr ""
440 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
441 #: ../data/toc.xml.in.h:39
442 msgid "Disc Burning"
443 msgstr ""
445 #: ../data/toc.xml.in.h:40
446 msgid "Economy"
447 msgstr ""
449 #: ../data/toc.xml.in.h:41
450 msgid "Education"
451 msgstr ""
453 #: ../data/toc.xml.in.h:42
454 msgid "Electricity"
455 msgstr ""
457 #: ../data/toc.xml.in.h:43
458 msgid "Electronics"
459 msgstr ""
461 #: ../data/toc.xml.in.h:44
462 msgid "Email Tools"
463 msgstr ""
465 #: ../data/toc.xml.in.h:45
466 msgid "Emulator"
467 msgstr ""
469 #: ../data/toc.xml.in.h:46
470 msgid "Engineering"
471 msgstr ""
473 #: ../data/toc.xml.in.h:47
474 msgid "File Manager"
475 msgstr ""
477 #: ../data/toc.xml.in.h:48
478 msgid "File Tools"
479 msgstr ""
481 #: ../data/toc.xml.in.h:49
482 msgid "File Transfer"
483 msgstr ""
485 #: ../data/toc.xml.in.h:50
486 msgid "Filesystem"
487 msgstr ""
489 #: ../data/toc.xml.in.h:51
490 msgid "Financial Tools"
491 msgstr ""
493 #: ../data/toc.xml.in.h:52
494 msgid "Flow Charting Tools"
495 msgstr ""
497 #: ../data/toc.xml.in.h:53
498 msgid "GNOME Applications"
499 msgstr ""
501 #: ../data/toc.xml.in.h:54
502 msgid "GTK"
503 msgstr ""
505 #: ../data/toc.xml.in.h:55
506 msgid "GUI Designers"
507 msgstr ""
509 #: ../data/toc.xml.in.h:57
510 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
511 msgstr ""
513 #: ../data/toc.xml.in.h:58
514 msgid "Generic applications for the KDE environment"
515 msgstr ""
517 #: ../data/toc.xml.in.h:59
518 msgid "Geography"
519 msgstr ""
521 #: ../data/toc.xml.in.h:60
522 msgid "Geology"
523 msgstr ""
525 #: ../data/toc.xml.in.h:61
526 msgid "Geoscience"
527 msgstr ""
529 #: ../data/toc.xml.in.h:62
530 msgid "Graphics"
531 msgstr "Grafika"
533 #: ../data/toc.xml.in.h:63
534 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
535 msgstr ""
537 #: ../data/toc.xml.in.h:64
538 msgid "Guides for getting involved in development"
539 msgstr ""
541 #: ../data/toc.xml.in.h:65
542 msgid "Ham Radio"
543 msgstr ""
545 #: ../data/toc.xml.in.h:66
546 msgid "Hardware Settings"
547 msgstr ""
549 #: ../data/toc.xml.in.h:67
550 msgid "Have some fun"
551 msgstr ""
553 #: ../data/toc.xml.in.h:68
554 msgid "History"
555 msgstr ""
557 #: ../data/toc.xml.in.h:69
558 msgid "IDEs"
559 msgstr ""
561 #: ../data/toc.xml.in.h:70
562 msgid "IRC Clients"
563 msgstr ""
565 #: ../data/toc.xml.in.h:71
566 msgid "Image Processing"
567 msgstr ""
569 #: ../data/toc.xml.in.h:72
570 msgid "Instant Messaging"
571 msgstr ""
573 #: ../data/toc.xml.in.h:73
574 #, fuzzy
575 msgid "Internet"
576 msgstr "Sadržaj"
578 #: ../data/toc.xml.in.h:74
579 msgid "Java"
580 msgstr ""
582 #: ../data/toc.xml.in.h:75
583 msgid "KDE Applications"
584 msgstr ""
586 #: ../data/toc.xml.in.h:76
587 msgid "Kids Games"
588 msgstr ""
590 #: ../data/toc.xml.in.h:77
591 msgid ""
592 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
593 "disabilities"
594 msgstr ""
596 #: ../data/toc.xml.in.h:78
597 msgid "Licenses"
598 msgstr ""
600 #: ../data/toc.xml.in.h:79
601 msgid "Literature"
602 msgstr ""
604 #: ../data/toc.xml.in.h:80
605 msgid "Logic Games"
606 msgstr ""
608 #: ../data/toc.xml.in.h:81
609 msgid "Math"
610 msgstr ""
612 #: ../data/toc.xml.in.h:82
613 msgid "Medical Software"
614 msgstr ""
616 #: ../data/toc.xml.in.h:83
617 msgid "Midi"
618 msgstr ""
620 #: ../data/toc.xml.in.h:84
621 msgid "Miscellaneous Documentation"
622 msgstr ""
624 #: ../data/toc.xml.in.h:85
625 msgid "Mixers"
626 msgstr ""
628 #: ../data/toc.xml.in.h:86
629 msgid "Monitor"
630 msgstr ""
632 #: ../data/toc.xml.in.h:87
633 msgid "Motif"
634 msgstr ""
636 #: ../data/toc.xml.in.h:88
637 msgid "Music"
638 msgstr ""
640 #: ../data/toc.xml.in.h:89
641 msgid "News"
642 msgstr ""
644 #: ../data/toc.xml.in.h:90
645 msgid "Numerical Analysis"
646 msgstr ""
648 #: ../data/toc.xml.in.h:91
649 msgid "OCR"
650 msgstr ""
652 #: ../data/toc.xml.in.h:92
653 msgid "Office Applications"
654 msgstr ""
656 #: ../data/toc.xml.in.h:93
657 msgid "Office applications"
658 msgstr ""
660 #: ../data/toc.xml.in.h:94
661 #, fuzzy
662 msgid "Other Documentation"
663 msgstr "URI dokumenta"
665 #: ../data/toc.xml.in.h:95
666 msgid "P2P"
667 msgstr ""
669 #: ../data/toc.xml.in.h:96
670 msgid "PDA Communication"
671 msgstr ""
673 #: ../data/toc.xml.in.h:97
674 msgid "Package Manager"
675 msgstr ""
677 #: ../data/toc.xml.in.h:98
678 msgid "Parallel Computing"
679 msgstr ""
681 #: ../data/toc.xml.in.h:99
682 msgid "Photography"
683 msgstr ""
685 #: ../data/toc.xml.in.h:100
686 msgid "Physics"
687 msgstr ""
689 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
690 #: ../data/toc.xml.in.h:102
691 msgid "Players"
692 msgstr ""
694 #: ../data/toc.xml.in.h:103
695 msgid "Presentation Tools"
696 msgstr ""
698 #: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364
699 msgid "Printing"
700 msgstr "Ispis"
702 #: ../data/toc.xml.in.h:105
703 msgid "Profiling Tools"
704 msgstr ""
706 #: ../data/toc.xml.in.h:106
707 msgid "Project Management Tools"
708 msgstr ""
710 #: ../data/toc.xml.in.h:107
711 msgid "Publishing"
712 msgstr ""
714 #: ../data/toc.xml.in.h:108
715 msgid "Qt"
716 msgstr "Qt"
718 #: ../data/toc.xml.in.h:109
719 msgid "Raster Graphics"
720 msgstr ""
722 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
723 #: ../data/toc.xml.in.h:111
724 msgid "Recorders"
725 msgstr ""
727 #: ../data/toc.xml.in.h:112
728 msgid "Remote Access"
729 msgstr ""
731 #: ../data/toc.xml.in.h:113
732 msgid "Revision Control"
733 msgstr ""
735 #: ../data/toc.xml.in.h:114
736 msgid "Robotics"
737 msgstr ""
739 #: ../data/toc.xml.in.h:115
740 msgid "Role Playing Games"
741 msgstr ""
743 #: ../data/toc.xml.in.h:116
744 msgid "Scanning"
745 msgstr ""
747 #: ../data/toc.xml.in.h:117
748 msgid "Science"
749 msgstr ""
751 #: ../data/toc.xml.in.h:118
752 msgid "Security"
753 msgstr ""
755 #: ../data/toc.xml.in.h:119
756 msgid "Sequencers"
757 msgstr ""
759 #: ../data/toc.xml.in.h:120
760 msgid "Settings"
761 msgstr ""
763 #: ../data/toc.xml.in.h:121
764 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
765 msgstr ""
767 #: ../data/toc.xml.in.h:122
768 msgid "Simulation Games"
769 msgstr ""
771 #: ../data/toc.xml.in.h:123
772 msgid "Sound"
773 msgstr ""
775 #: ../data/toc.xml.in.h:124
776 msgid "Sound &amp; Video"
777 msgstr ""
779 #: ../data/toc.xml.in.h:125
780 msgid "Sound &amp; Video Editing"
781 msgstr ""
783 #: ../data/toc.xml.in.h:126
784 msgid "Sports"
785 msgstr ""
787 #: ../data/toc.xml.in.h:127
788 msgid "Sports Games"
789 msgstr ""
791 #: ../data/toc.xml.in.h:128
792 msgid "Spreadsheet Tools"
793 msgstr ""
795 #: ../data/toc.xml.in.h:129
796 msgid "Strategy Games"
797 msgstr ""
799 #: ../data/toc.xml.in.h:130
800 msgid "System"
801 msgstr "Sustav"
803 #: ../data/toc.xml.in.h:131
804 msgid "TV"
805 msgstr ""
807 #: ../data/toc.xml.in.h:132
808 msgid "Telephony"
809 msgstr ""
811 #: ../data/toc.xml.in.h:133
812 msgid "Telephony Tools"
813 msgstr ""
815 #: ../data/toc.xml.in.h:134
816 msgid "Terminal Emulator"
817 msgstr ""
819 #: ../data/toc.xml.in.h:135
820 msgid "Text Editors"
821 msgstr ""
823 #: ../data/toc.xml.in.h:136
824 msgid "Text Tools"
825 msgstr ""
827 #: ../data/toc.xml.in.h:137
828 msgid "Tools to help you manage your computer"
829 msgstr ""
831 #: ../data/toc.xml.in.h:138
832 msgid "Translation Tools"
833 msgstr ""
835 #: ../data/toc.xml.in.h:139
836 msgid "Tuners"
837 msgstr ""
839 #: ../data/toc.xml.in.h:140
840 msgid "Utilities"
841 msgstr "Pomoćni programi"
843 #: ../data/toc.xml.in.h:141
844 msgid "Utilities to help you get work done"
845 msgstr ""
847 #: ../data/toc.xml.in.h:142
848 msgid "Vector Graphics"
849 msgstr ""
851 #: ../data/toc.xml.in.h:143
852 msgid "Video"
853 msgstr ""
855 #: ../data/toc.xml.in.h:144
856 msgid "Video Conference"
857 msgstr ""
859 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
860 #: ../data/toc.xml.in.h:146
861 msgid "Viewer"
862 msgstr ""
864 #: ../data/toc.xml.in.h:147
865 msgid "Web Browser"
866 msgstr ""
868 #: ../data/toc.xml.in.h:148
869 msgid "Web Development"
870 msgstr ""
872 #: ../data/toc.xml.in.h:149
873 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
874 msgstr ""
876 #: ../data/toc.xml.in.h:150
877 msgid "Word Processors"
878 msgstr ""
880 #: ../data/ui/yelp.glade.h:1
881 msgid "<b>Accessibility</b>"
882 msgstr "<b>Dostupnost</b>"
884 #: ../data/ui/yelp.glade.h:2
885 msgid "<b>Fonts</b>"
886 msgstr "<b>Pisma</b>"
888 #: ../data/ui/yelp.glade.h:3
889 msgid "Add Bookmark"
890 msgstr "Dodaj zabilješku"
892 #: ../data/ui/yelp.glade.h:4
893 #, fuzzy
894 msgid "Bookmarks"
895 msgstr "Knjiga"
897 #: ../data/ui/yelp.glade.h:5
898 msgid "C_ase sensitive"
899 msgstr "_Osjetlj. na V/m slova:"
901 #: ../data/ui/yelp.glade.h:6
902 msgid "Find"
903 msgstr "Nađi"
905 #: ../data/ui/yelp.glade.h:7
906 #, fuzzy
907 msgid "Open Location"
908 msgstr "Posvećivanje"
910 #: ../data/ui/yelp.glade.h:8
911 #, fuzzy
912 msgid "Preferences"
913 msgstr "Referenca"
915 #: ../data/ui/yelp.glade.h:9
916 msgid "Re_name"
917 msgstr "Pre_imenuj"
919 #: ../data/ui/yelp.glade.h:10
920 msgid "_Bookmarks:"
921 msgstr "Zabilješke:"
923 #: ../data/ui/yelp.glade.h:11
924 msgid "_Browse with caret"
925 msgstr "Pregledaj sa pokazivačem"
927 #: ../data/ui/yelp.glade.h:12
928 msgid "_Find:"
929 msgstr "Pronađi:"
931 #: ../data/ui/yelp.glade.h:13
932 msgid "_Fixed width:"
933 msgstr "_Utvrđene širine:"
935 #: ../data/ui/yelp.glade.h:14
936 #, fuzzy
937 msgid "_Location:"
938 msgstr "Posvećivanje"
940 #: ../data/ui/yelp.glade.h:15
941 msgid "_Next"
942 msgstr "_Sljedeći"
944 #: ../data/ui/yelp.glade.h:16
945 msgid "_Previous"
946 msgstr "_Prethodni"
948 #: ../data/ui/yelp.glade.h:17
949 msgid "_Title:"
950 msgstr "_Naslov:"
952 #: ../data/ui/yelp.glade.h:18
953 msgid "_Use system fonts"
954 msgstr "_Koristi pismo okruženja"
956 #: ../data/ui/yelp.glade.h:19
957 msgid "_Variable width:"
958 msgstr "_Promjenjive širine:"
960 #: ../data/ui/yelp.glade.h:20
961 msgid "_Wrap around"
962 msgstr "O_matanje"
964 #: ../data/yelp.schemas.in.h:1
965 msgid "Font for fixed text"
966 msgstr "Pismo za fiksirani tekst"
968 #: ../data/yelp.schemas.in.h:2
969 msgid "Font for text"
970 msgstr "Pismo za tekst"
972 #: ../data/yelp.schemas.in.h:3
973 msgid "Font for text with fixed width."
974 msgstr "Pismo za tekst fiksne širine."
976 #: ../data/yelp.schemas.in.h:4
977 msgid "Font for text with variable width."
978 msgstr "Pismo za tekst promjenjive širine."
980 #: ../data/yelp.schemas.in.h:5
981 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
982 msgstr ""
983 "Koristi pokazivač kojim se upravlja sa tipkovnice pri pregledu stranica."
985 #: ../data/yelp.schemas.in.h:6
986 msgid "Use caret"
987 msgstr "Koristi pokazivač"
989 #: ../data/yelp.schemas.in.h:7
990 msgid "Use system fonts"
991 msgstr "Koristi pismo okruženja"
993 #: ../data/yelp.schemas.in.h:8
994 msgid "Use the default fonts set for the system."
995 msgstr "Koristi podrazumevani skup pisma za ovo okruženje."
997 #: ../src/yelp-bookmarks.c:150
998 msgid "Open Bookmark in New Window"
999 msgstr "Otvori zabilješku u novom prozoru"
1001 #: ../src/yelp-bookmarks.c:154
1002 msgid "Rename Bookmark"
1003 msgstr "Preimenuj zabilješku"
1005 #: ../src/yelp-bookmarks.c:158
1006 msgid "Remove Bookmark"
1007 msgstr "Izbriši zabilješku"
1009 #: ../src/yelp-bookmarks.c:315
1010 #, c-format
1011 msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
1012 msgstr "Zabilješka ovog imena (%s) već postoji."
1014 #: ../src/yelp-bookmarks.c:392
1015 #, c-format
1016 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
1017 msgstr "Zabilješka ovog imena <b>%s</b> već postoji."
1019 #: ../src/yelp-bookmarks.c:405
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Help Topics"
1022 msgstr "Preglednik pomoći"
1024 #: ../src/yelp-bookmarks.c:420
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Document Sections"
1027 msgstr "URI dokumenta"
1029 #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350
1030 #: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243
1031 #: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-man.c:292 ../src/yelp-man.c:385
1032 #: ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365
1033 msgid "Page not found"
1034 msgstr ""
1036 #: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244
1037 #: ../src/yelp-man.c:293
1038 #, c-format
1039 msgid "The page %s was not found in the document %s."
1040 msgstr ""
1042 #: ../src/yelp-db-print.c:351 ../src/yelp-docbook.c:368 ../src/yelp-info.c:339
1043 #: ../src/yelp-man.c:386
1044 #, c-format
1045 msgid "The requested page was not found in the document %s."
1046 msgstr ""
1048 #: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380
1049 #: ../src/yelp-man.c:429
1050 msgid "File not found"
1051 msgstr ""
1053 #: ../src/yelp-db-print.c:393 ../src/yelp-docbook.c:411 ../src/yelp-info.c:381
1054 #: ../src/yelp-man.c:430
1055 #, c-format
1056 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
1057 msgstr ""
1059 #: ../src/yelp-db-print.c:406 ../src/yelp-db-print.c:418
1060 #: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395
1061 #: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437
1062 msgid "Could not parse file"
1063 msgstr ""
1065 #: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1069 "document."
1070 msgstr ""
1072 #: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
1076 "is not a well-formed XML document."
1077 msgstr ""
1079 #: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786
1080 msgid "Unknown"
1081 msgstr "Napoznato"
1083 #: ../src/yelp-error.c:132 ../src/yelp-error.c:139
1084 msgid "Unknown Error"
1085 msgstr ""
1087 #: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1643
1088 msgid "Could Not Read File"
1089 msgstr ""
1091 #: ../src/yelp-error.c:146
1092 msgid "No information is available about this error."
1093 msgstr ""
1095 #: ../src/yelp-info.c:396
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
1099 msgstr ""
1101 #: ../src/yelp-io-channel.c:132
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in "
1105 "an unsupported format."
1106 msgstr ""
1107 "Datoteka '%s' se ne može pročitati i raspakirati. Možda je datoteka "
1108 "zapakirana nepodržanim formatom."
1110 #: ../src/yelp-main.c:91
1111 msgid "Use a private session"
1112 msgstr ""
1114 #: ../src/yelp-main.c:100
1115 msgid "Define which cache directory to use"
1116 msgstr "Odredi koji direktorij sa priručnom memorijom treba koristiti"
1118 #. Commandline parsing is done here
1119 #: ../src/yelp-main.c:357
1120 msgid " GNOME Help Browser"
1121 msgstr ""
1123 #: ../src/yelp-main.c:377 ../yelp.desktop.in.in.h:2
1124 msgid "Help"
1125 msgstr "Pomoć"
1127 #: ../src/yelp-man.c:459
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page."
1131 msgstr ""
1133 #: ../src/yelp-print.c:97
1134 msgid "Print"
1135 msgstr ""
1137 #: ../src/yelp-print.c:167
1138 msgid "Preparing to print"
1139 msgstr "Pripremam za ispis"
1141 #: ../src/yelp-print.c:261
1142 msgid "Printing is not supported on this printer"
1143 msgstr "Ispis nije podržan sa strane ovog pisača."
1145 #: ../src/yelp-print.c:264
1146 #, c-format
1147 msgid "Printer %s does not support postscript printing."
1148 msgstr ""
1150 #: ../src/yelp-print.c:366
1151 msgid "Waiting to print"
1152 msgstr "Čekam na ispis"
1154 #: ../src/yelp-print.c:578
1155 msgid "An error occurred while printing"
1156 msgstr "Greška kod ispisa"
1158 #: ../src/yelp-print.c:582
1159 #, c-format
1160 msgid "It was not possible to print your document: %s"
1161 msgstr ""
1163 #: ../src/yelp-search-parser.c:67
1164 msgid "the GNOME Support Forums"
1165 msgstr ""
1167 #: ../src/yelp-search-parser.c:285
1168 #, c-format
1169 msgid "No results for \"%s\""
1170 msgstr ""
1172 #: ../src/yelp-search-parser.c:286
1173 msgid ""
1174 "Try using different words to describe the problem you're having or the topic "
1175 "you want help with."
1176 msgstr ""
1178 #: ../src/yelp-search-parser.c:289
1179 #, c-format
1180 msgid "Search results for \"%s\""
1181 msgstr ""
1183 #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
1184 #. * format arguement.  It isn't really going through a printf
1185 #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
1186 #. * should be.  This is done in the XSLT
1188 #: ../src/yelp-search-parser.c:303
1189 #, c-format
1190 msgid "Repeat the search online at %s"
1191 msgstr ""
1193 #. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
1194 #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
1195 #. * results; they will be different for each language. Include
1196 #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
1197 #. * words from question structures like "tell me about" and
1198 #. * "how do I", and words for functional states like "not",
1199 #. * "work", and "broken".
1201 #: ../src/yelp-search-parser.c:874
1202 msgid ""
1203 "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:"
1204 "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:"
1205 "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:"
1206 "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
1207 msgstr ""
1209 #. Translators: This is a list of common prefixes for words.
1210 #. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
1211 #. * seperated list of word-starts.  In English, an example
1212 #. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
1213 #. * If there is only one, please put a colon after.
1214 #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
1215 #. * "re:"
1217 #: ../src/yelp-search-parser.c:890
1218 msgid "re"
1219 msgstr ""
1221 #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
1222 #. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
1223 #. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
1224 #. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
1225 #. * please use the string NULL.  If there is only 1, please
1226 #. * add a colon at the end of the list
1228 #: ../src/yelp-search-parser.c:899
1229 msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
1230 msgstr ""
1232 #: ../src/yelp-search-parser.c:1095
1233 msgid "No Comment"
1234 msgstr ""
1236 #. Much bigger problems
1237 #: ../src/yelp-search.c:238
1238 msgid "Search could not be processed"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/yelp-search.c:239
1242 msgid "The requested search could not be processed."
1243 msgstr ""
1245 #: ../src/yelp-search.c:366
1246 msgid "Cannot process the search"
1247 msgstr ""
1249 #: ../src/yelp-search.c:367
1250 msgid "The search processor returned invalid results"
1251 msgstr ""
1253 #: ../src/yelp-toc.c:267
1254 #, c-format
1255 msgid "The page %s was not found in the TOC."
1256 msgstr ""
1258 #: ../src/yelp-toc.c:366
1259 msgid "The requested page was not found in the TOC."
1260 msgstr ""
1262 #: ../src/yelp-toc.c:438
1263 msgid ""
1264 "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
1265 "document."
1266 msgstr ""
1268 #: ../src/yelp-transform.c:80
1269 msgid "Invalid Stylesheet"
1270 msgstr ""
1272 #: ../src/yelp-transform.c:81
1273 #, c-format
1274 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
1275 msgstr ""
1277 #: ../src/yelp-transform.c:112
1278 msgid "Broken Transformation"
1279 msgstr ""
1281 #: ../src/yelp-transform.c:113
1282 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
1283 msgstr ""
1285 #: ../src/yelp-transform.c:373
1286 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1287 msgstr ""
1289 #: ../src/yelp-transform.c:388
1290 msgid "Out of memory"
1291 msgstr "Nemam više memorije"
1293 #: ../src/yelp-window.c:304
1294 #, fuzzy
1295 msgid "_File"
1296 msgstr "/_Datoteka"
1298 #: ../src/yelp-window.c:305
1299 #, fuzzy
1300 msgid "_Edit"
1301 msgstr "/_Uredi"
1303 #: ../src/yelp-window.c:306
1304 #, fuzzy
1305 msgid "_Go"
1306 msgstr "/_Go"
1308 #: ../src/yelp-window.c:307
1309 msgid "_Bookmarks"
1310 msgstr "_Zabilješke"
1312 #: ../src/yelp-window.c:308
1313 #, fuzzy
1314 msgid "_Help"
1315 msgstr "/_Pomoć"
1317 #: ../src/yelp-window.c:311
1318 #, fuzzy
1319 msgid "_New Window"
1320 msgstr "/File/_Novi prozor"
1322 #: ../src/yelp-window.c:316
1323 msgid "Print This Document ..."
1324 msgstr ""
1326 #: ../src/yelp-window.c:321
1327 msgid "Print This Page ..."
1328 msgstr ""
1330 #: ../src/yelp-window.c:326
1331 #, fuzzy
1332 msgid "About This Document"
1333 msgstr "O ovom skupu"
1335 #: ../src/yelp-window.c:331
1336 msgid "Open _Location"
1337 msgstr "Otvori mjesto"
1339 #: ../src/yelp-window.c:336
1340 #, fuzzy
1341 msgid "_Close Window"
1342 msgstr "/File/_Zatvori prozor"
1344 #: ../src/yelp-window.c:342
1345 msgid "_Copy"
1346 msgstr "_Kopiraj"
1348 #: ../src/yelp-window.c:348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "_Select All"
1351 msgstr "Pogledajte također"
1353 #: ../src/yelp-window.c:353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "_Find..."
1356 msgstr "/Uređivanje/_Traži..."
1358 #: ../src/yelp-window.c:358
1359 msgid "Find Pre_vious"
1360 msgstr "Pronađi prethodno"
1362 #: ../src/yelp-window.c:360
1363 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
1364 msgstr "Pronađi prethodno pojavljivanje rijeći ili fraze"
1366 #: ../src/yelp-window.c:363
1367 msgid "Find Ne_xt"
1368 msgstr "Pronađi sljedeće"
1370 #: ../src/yelp-window.c:365
1371 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1372 msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje rijeći ili fraze"
1374 #: ../src/yelp-window.c:368
1375 #, fuzzy
1376 msgid "_Preferences"
1377 msgstr "Referenca"
1379 #: ../src/yelp-window.c:373
1380 msgid "_Reload"
1381 msgstr "_Osvježi"
1383 #: ../src/yelp-window.c:385
1384 #, fuzzy
1385 msgid "_Back"
1386 msgstr "Nazad"
1388 #: ../src/yelp-window.c:387
1389 msgid "Show previous page in history"
1390 msgstr "Pokaži prethodnu stranicu u povijesti"
1392 #: ../src/yelp-window.c:390
1393 #, fuzzy
1394 msgid "_Forward"
1395 msgstr "Naprijed"
1397 #: ../src/yelp-window.c:392
1398 msgid "Show next page in history"
1399 msgstr "Pokaži sljedeću stranicu u povijesti"
1401 #: ../src/yelp-window.c:395
1402 msgid "_Help Topics"
1403 msgstr "Pomoć - teme"
1405 #: ../src/yelp-window.c:397
1406 msgid "Go to the listing of help topics"
1407 msgstr "Idi na popis tema vezanih za pomoć"
1409 #: ../src/yelp-window.c:400
1410 #, fuzzy
1411 msgid "_Previous Section"
1412 msgstr "/Idi/_Prethodna Stranica"
1414 #: ../src/yelp-window.c:405
1415 #, fuzzy
1416 msgid "_Next Section"
1417 msgstr "Odsječak"
1419 #: ../src/yelp-window.c:410 ../src/yelp-window.c:442
1420 #, fuzzy
1421 msgid "_Contents"
1422 msgstr "Sadržaj"
1424 #: ../src/yelp-window.c:416
1425 msgid "_Add Bookmark"
1426 msgstr "_Dodaj zabilješku"
1428 #: ../src/yelp-window.c:421
1429 msgid "_Edit Bookmarks..."
1430 msgstr "Uredi zabilješku"
1432 #: ../src/yelp-window.c:427
1433 msgid "_Open Link"
1434 msgstr "Otvori link"
1436 #: ../src/yelp-window.c:432
1437 msgid "Open Link in _New Window"
1438 msgstr "Otvori link u novom prozoru"
1440 #: ../src/yelp-window.c:437
1441 msgid "_Copy Link Address"
1442 msgstr "Kopiraj adresu linka"
1444 #: ../src/yelp-window.c:444
1445 msgid "Help On this application"
1446 msgstr "Pomoć za ovaj program"
1448 #: ../src/yelp-window.c:447
1449 #, fuzzy
1450 msgid "_About"
1451 msgstr "/Pomoć/_O"
1453 #: ../src/yelp-window.c:452
1454 msgid "Copy _Email Address"
1455 msgstr "Kopiraj email adresu"
1457 #: ../src/yelp-window.c:501
1458 msgid "Help Browser"
1459 msgstr "Preglednik pomoći"
1461 #: ../src/yelp-window.c:592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:1700
1462 msgid "Loading..."
1463 msgstr "Učitavam..."
1465 #: ../src/yelp-window.c:593 ../src/yelp-window.c:645
1466 msgid "Unknown Page"
1467 msgstr ""
1469 #: ../src/yelp-window.c:1008 ../src/yelp-window.c:1064
1470 #: ../src/yelp-window.c:1084
1471 #, c-format
1472 msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
1473 msgstr ""
1475 #: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1066
1476 #: ../src/yelp-window.c:1085
1477 msgid "Unable to load page"
1478 msgstr ""
1480 #: ../src/yelp-window.c:1079
1481 msgid "Error executing \"gnome-open\""
1482 msgstr ""
1484 #: ../src/yelp-window.c:1265
1485 msgid "_Search:"
1486 msgstr "_Traži:"
1488 #: ../src/yelp-window.c:1266
1489 msgid "Search for other documentation"
1490 msgstr "Pretraži ostalu dokumentaciju"
1492 #: ../src/yelp-window.c:1286
1493 msgid "Cannot create window"
1494 msgstr ""
1496 #: ../src/yelp-window.c:1292
1497 msgid "Cannot create search component"
1498 msgstr ""
1500 #: ../src/yelp-window.c:1464
1501 msgid "Fin_d:"
1502 msgstr "Pronađi:"
1504 #: ../src/yelp-window.c:1486
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Find _Previous"
1507 msgstr "_Prethodni"
1509 #: ../src/yelp-window.c:1498
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Find _Next"
1512 msgstr "/Uređivanje/Traži _sljedeće"
1514 #: ../src/yelp-window.c:1511
1515 msgid "Phrase not found"
1516 msgstr ""
1518 #: ../src/yelp-window.c:1640
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might "
1522 "not have permissions to read it."
1523 msgstr ""
1524 "Datoteka '%s' se ne može otvoriti. Datoteka možda ne postoji, ili vi nemate "
1525 "prava za čitanje te datoteke."
1527 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
1528 #. * will show up in the "about" box
1529 #: ../src/yelp-window.c:2480
1530 msgid "translator-credits"
1531 msgstr ""
1532 "lokalizacija@linux.hr\n"
1533 "  Automatski Prijevod <>\n"
1534 "  Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>\n"
1535 "  Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n"
1536 "  Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>\n"
1537 "  Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>\n"
1538 "  Nikola Planinac <>\n"
1539 "  Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
1540 "  Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>\n"
1541 "\n"
1542 "Launchpad Contributions:\n"
1543 "  Danijel Šnajder https://launchpad.net/~danijel-snajder\n"
1544 "  Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n"
1545 "  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
1546 "admins\n"
1547 "  Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64"
1549 #: ../src/yelp-window.c:2483
1550 msgid "Yelp"
1551 msgstr "Yelp"
1553 #: ../src/yelp-window.c:2485
1554 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
1555 msgstr "Preglednik dokumentacije za Gnome radno okruženje."
1557 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Get help with GNOME"
1560 msgstr "Zatraži pomoć s Ubuntuom"