xslt: Adapt to no-div linkdiv and non-blue trail links
[yelp.git] / po / bg.po
blob1b259774a6489ed1017e5bdada5263d95ce20213
1 # Bulgarian translation of yelp po-file
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
7 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
8 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: yelp master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-23 07:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-23 07:36+0200\n"
16 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Language: bg\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: ../data/info.xml.in.h:1
25 msgid "GNU Info Pages"
26 msgstr "Информационни страници на GNU"
28 #: ../data/info.xml.in.h:2
29 msgid "Traditional command line help (info)"
30 msgstr "Традиционни ръководства (info)"
32 #: ../data/man.xml.in.h:1
33 msgid "Applications"
34 msgstr "Програми"
36 #: ../data/man.xml.in.h:2
37 msgid "BLT Functions"
38 msgstr "Функции на BLT"
40 #: ../data/man.xml.in.h:3
41 msgid "Configuration Files"
42 msgstr "Конфигурационни файлове"
44 #: ../data/man.xml.in.h:4
45 msgid "Curses Functions"
46 msgstr "Функции на Curses"
48 #: ../data/man.xml.in.h:5 ../data/toc.xml.in.h:35
49 msgid "Development"
50 msgstr "Разработка"
52 #: ../data/man.xml.in.h:6
53 msgid "FORTRAN Functions"
54 msgstr "Функции на FORTRAN"
56 #: ../data/man.xml.in.h:7 ../data/toc.xml.in.h:56
57 msgid "Games"
58 msgstr "Игри"
60 #: ../data/man.xml.in.h:8
61 msgid "Hardware Devices"
62 msgstr "Хардуерни устройства"
64 #: ../data/man.xml.in.h:9
65 msgid "Kernel Routines"
66 msgstr "Функции на ядрото"
68 #: ../data/man.xml.in.h:10
69 msgid "Manual Pages"
70 msgstr "Страници на ръководства"
72 #: ../data/man.xml.in.h:11
73 msgid "Network Audio Sound Functions"
74 msgstr "Функции за звук по мрежата"
76 #: ../data/man.xml.in.h:12
77 msgid "OpenSSL Applications"
78 msgstr "Програми за OpenSSL"
80 #: ../data/man.xml.in.h:13
81 msgid "OpenSSL Configuration"
82 msgstr "Настройка на OpenSSL"
84 #: ../data/man.xml.in.h:14
85 msgid "OpenSSL Functions"
86 msgstr "Функции на OpenSSL"
88 #: ../data/man.xml.in.h:15
89 msgid "OpenSSL Overviews"
90 msgstr "Преглед на OpenSSL"
92 #: ../data/man.xml.in.h:16
93 msgid "Overviews"
94 msgstr "Прегледи"
96 #: ../data/man.xml.in.h:17
97 msgid "POSIX Functions"
98 msgstr "Функции на POSIX"
100 #: ../data/man.xml.in.h:18
101 msgid "POSIX Headers"
102 msgstr "Заглавни файлове на POSIX"
104 #: ../data/man.xml.in.h:19
105 msgid "Perl Functions"
106 msgstr "Функции на Perl"
108 #: ../data/man.xml.in.h:20
109 msgid "Qt Functions"
110 msgstr "Функции на Qt"
112 #: ../data/man.xml.in.h:21
113 msgid "Readline Functions"
114 msgstr "Функции на Readline"
116 #: ../data/man.xml.in.h:22
117 msgid "Section 0p"
118 msgstr "Раздел 0p"
120 #: ../data/man.xml.in.h:23
121 msgid "Section 1m"
122 msgstr "Раздел 1m"
124 #: ../data/man.xml.in.h:24
125 msgid "Section 1ssl"
126 msgstr "Раздел 1ssl"
128 #: ../data/man.xml.in.h:25
129 msgid "Section 1x"
130 msgstr "Раздел 1x"
132 #: ../data/man.xml.in.h:26
133 msgid "Section 2"
134 msgstr "Раздел 2"
136 #: ../data/man.xml.in.h:27
137 msgid "Section 3blt"
138 msgstr "Раздел 3blt"
140 #: ../data/man.xml.in.h:28
141 msgid "Section 3f"
142 msgstr "Раздел 3f"
144 #: ../data/man.xml.in.h:29
145 msgid "Section 3nas"
146 msgstr "Раздел 3nas"
148 #: ../data/man.xml.in.h:30
149 msgid "Section 3p"
150 msgstr "Раздел 3p"
152 #: ../data/man.xml.in.h:31
153 msgid "Section 3qt"
154 msgstr "Раздел 3qt"
156 #: ../data/man.xml.in.h:32
157 msgid "Section 3readline"
158 msgstr "Раздел 3readline"
160 #: ../data/man.xml.in.h:33
161 msgid "Section 3ssl"
162 msgstr "Раздел 3ssl"
164 #: ../data/man.xml.in.h:34
165 msgid "Section 3tiff"
166 msgstr "Раздел 3tiff"
168 #: ../data/man.xml.in.h:35
169 msgid "Section 4"
170 msgstr "Раздел 4"
172 #: ../data/man.xml.in.h:36
173 msgid "Section 4x"
174 msgstr "Раздел 4x"
176 #: ../data/man.xml.in.h:37
177 msgid "Section 5"
178 msgstr "Раздел 5"
180 #: ../data/man.xml.in.h:38
181 msgid "Section 5ssl"
182 msgstr "Раздел 5ssl"
184 #: ../data/man.xml.in.h:39
185 msgid "Section 5x"
186 msgstr "Раздел 5x"
188 #: ../data/man.xml.in.h:40
189 msgid "Section 6"
190 msgstr "Раздел 6"
192 #: ../data/man.xml.in.h:41
193 msgid "Section 6x"
194 msgstr "Раздел 6x"
196 #: ../data/man.xml.in.h:42
197 msgid "Section 7ssl"
198 msgstr "Раздел 7ssl"
200 #: ../data/man.xml.in.h:43
201 msgid "Section 7x"
202 msgstr "Раздел 7x"
204 #: ../data/man.xml.in.h:44
205 msgid "Section 9"
206 msgstr "Раздел 9"
208 #: ../data/man.xml.in.h:45
209 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
210 msgstr "Раздели 1, 1p, 1g и 1t"
212 #: ../data/man.xml.in.h:46
213 msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
214 msgstr "Раздели 3, 3o, и 3t"
216 #: ../data/man.xml.in.h:47
217 msgid "Sections 3form and 3menu"
218 msgstr "Раздели 3form и 3menu"
220 #: ../data/man.xml.in.h:48
221 msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
222 msgstr "Раздели 3ncurses и 3curses"
224 #: ../data/man.xml.in.h:49
225 msgid "Sections 3pm and 3perl"
226 msgstr "Раздели 3pm и 3perl"
228 #: ../data/man.xml.in.h:50
229 msgid "Sections 3x and 3X11"
230 msgstr "Раздели 3x и 3X11"
232 #: ../data/man.xml.in.h:51
233 msgid "Sections 7 and 7gcc"
234 msgstr "Раздели 7 и 7gcc"
236 #: ../data/man.xml.in.h:52
237 msgid "Sections 8 and 8l"
238 msgstr "Раздели 8 и 8l"
240 #: ../data/man.xml.in.h:53
241 msgid "System Administration"
242 msgstr "Системна администрация"
244 #: ../data/man.xml.in.h:54
245 msgid "System Calls"
246 msgstr "Системни извиквания"
248 #: ../data/man.xml.in.h:55
249 msgid "System V Form/Menu Functions"
250 msgstr "Функции на System V за формуляри и менюта"
252 #: ../data/man.xml.in.h:56
253 msgid "TIFF Functions"
254 msgstr "Функции на TIFF"
256 #: ../data/man.xml.in.h:57
257 msgid "Termcap Applications"
258 msgstr "Програми на Termcap"
260 #: ../data/man.xml.in.h:58
261 msgid "Traditional command line help (man)"
262 msgstr "Традиционни ръководства (man)"
264 #: ../data/man.xml.in.h:59
265 msgid "X11 Applications"
266 msgstr "Графични програми (X11)"
268 #: ../data/man.xml.in.h:60
269 msgid "X11 Configuration"
270 msgstr "Настройка на X11"
272 #: ../data/man.xml.in.h:61
273 msgid "X11 Devices"
274 msgstr "Устройства на X11"
276 #: ../data/man.xml.in.h:62
277 msgid "X11 Functions"
278 msgstr "Функции на X11"
280 #: ../data/man.xml.in.h:63
281 msgid "X11 Games"
282 msgstr "Игри за X11"
284 #: ../data/man.xml.in.h:64
285 msgid "X11 Overviews"
286 msgstr "Преглед на X11"
288 #: ../data/toc.xml.in.h:1
289 msgid "2D Graphics"
290 msgstr "Двумерна графика"
292 #: ../data/toc.xml.in.h:2
293 msgid "3D Graphics"
294 msgstr "Тримерна графика"
296 #: ../data/toc.xml.in.h:3
297 msgid "Accessibility"
298 msgstr "Достъпност"
300 #: ../data/toc.xml.in.h:4
301 msgid "Action Games"
302 msgstr "Екшън игри"
304 #: ../data/toc.xml.in.h:5
305 msgid "Adventure Games"
306 msgstr "Приключенски игри"
308 #: ../data/toc.xml.in.h:6
309 msgid "Amusement"
310 msgstr "Забавления"
312 #: ../data/toc.xml.in.h:7
313 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
314 msgstr "Програми за визуализацията и обработката на изображения"
316 #: ../data/toc.xml.in.h:8
317 msgid "Applications related to audio and video"
318 msgstr "Програми свързани с аудио и видео"
320 #: ../data/toc.xml.in.h:9
321 msgid "Applications that teach or aid in learning"
322 msgstr "Програми помагащи при обучението"
324 #: ../data/toc.xml.in.h:10
325 msgid "Arcade Games"
326 msgstr "Аркадни игри"
328 #: ../data/toc.xml.in.h:11
329 msgid "Archiving Tools"
330 msgstr "Архивиращи инструменти"
332 #: ../data/toc.xml.in.h:12
333 msgid "Art"
334 msgstr "Изкуство"
336 #: ../data/toc.xml.in.h:13
337 msgid "Artificial Intelligence"
338 msgstr "Изкуствен интелект"
340 #: ../data/toc.xml.in.h:14
341 msgid "Astronomy"
342 msgstr "Астрономия"
344 #: ../data/toc.xml.in.h:15
345 msgid "Biology"
346 msgstr "Биология"
348 #: ../data/toc.xml.in.h:16
349 msgid "Blocks Games"
350 msgstr "Игри с плочки"
352 #: ../data/toc.xml.in.h:17
353 msgid "Board Games"
354 msgstr "Игри на маса"
356 #: ../data/toc.xml.in.h:18
357 msgid "Building"
358 msgstr "Строеж  "
360 #: ../data/toc.xml.in.h:19
361 msgid "Calculator"
362 msgstr "Калкулатор"
364 #: ../data/toc.xml.in.h:20
365 msgid "Calendar"
366 msgstr "Календар"
368 #: ../data/toc.xml.in.h:21
369 msgid "Card Games"
370 msgstr "Игри с карти"
372 #: ../data/toc.xml.in.h:22
373 msgid "Charting Tools"
374 msgstr "Чертожни инструменти"
376 #: ../data/toc.xml.in.h:23
377 msgid "Chat"
378 msgstr "Разговори"
380 #: ../data/toc.xml.in.h:24
381 msgid "Chemistry"
382 msgstr "Химия"
384 #: ../data/toc.xml.in.h:25
385 msgid "Clocks"
386 msgstr "Часовници"
388 #: ../data/toc.xml.in.h:26
389 msgid "Compression Tools"
390 msgstr "Компресиращи инструменти"
392 #: ../data/toc.xml.in.h:27
393 msgid "Computer Science"
394 msgstr "Компютърни науки"
396 #: ../data/toc.xml.in.h:28
397 msgid "Construction"
398 msgstr "Конструиране"
400 #: ../data/toc.xml.in.h:29
401 msgid "Contact Management"
402 msgstr "Управление на контакти"
404 #: ../data/toc.xml.in.h:30
405 msgid "Data Visualization"
406 msgstr "Визуализация на данни"
408 #: ../data/toc.xml.in.h:31
409 msgid "Databases"
410 msgstr "Бази от данни"
412 #: ../data/toc.xml.in.h:32
413 msgid "Debuggers"
414 msgstr "Програми за изчистване на грешки"
416 #: ../data/toc.xml.in.h:33
417 msgid "Desktop"
418 msgstr "Работен плот"
420 #: ../data/toc.xml.in.h:34
421 msgid "Desktop Settings"
422 msgstr "Настройки на работния плот"
424 #: ../data/toc.xml.in.h:36
425 msgid "Dialup"
426 msgstr "Комутируем достъп"
428 #: ../data/toc.xml.in.h:37
429 msgid "Dictionaries"
430 msgstr "Речници"
432 #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics
433 #: ../data/toc.xml.in.h:39
434 msgid "Disc Burning"
435 msgstr "Запис на дискове"
437 #: ../data/toc.xml.in.h:40
438 msgid "Economy"
439 msgstr "Икономика"
441 #: ../data/toc.xml.in.h:41
442 msgid "Education"
443 msgstr "Образование"
445 #: ../data/toc.xml.in.h:42
446 msgid "Electricity"
447 msgstr "Електричество"
449 #: ../data/toc.xml.in.h:43
450 msgid "Electronics"
451 msgstr "Електроника"
453 #: ../data/toc.xml.in.h:44
454 msgid "Email Tools"
455 msgstr "Инструменти за е-поща"
457 #: ../data/toc.xml.in.h:45
458 msgid "Emulator"
459 msgstr "Емулатор"
461 #: ../data/toc.xml.in.h:46
462 msgid "Engineering"
463 msgstr "Инженерни науки"
465 #: ../data/toc.xml.in.h:47
466 msgid "File Manager"
467 msgstr "Файлов мениджър"
469 #: ../data/toc.xml.in.h:48
470 msgid "File Tools"
471 msgstr "Файлови инструменти"
473 #: ../data/toc.xml.in.h:49
474 msgid "File Transfer"
475 msgstr "Пренос на файлове"
477 #: ../data/toc.xml.in.h:50
478 msgid "Filesystem"
479 msgstr "Файлови системи"
481 #: ../data/toc.xml.in.h:51
482 msgid "Financial Tools"
483 msgstr "Финансови инструменти"
485 #: ../data/toc.xml.in.h:52
486 msgid "Flow Charting Tools"
487 msgstr "Чертане на диаграми"
489 #: ../data/toc.xml.in.h:53
490 msgid "GNOME Applications"
491 msgstr "Програми към GNOME"
493 #: ../data/toc.xml.in.h:54
494 msgid "GTK"
495 msgstr "GTK"
497 #: ../data/toc.xml.in.h:55
498 msgid "GUI Designers"
499 msgstr "Проектиране на ГПИ"
501 #: ../data/toc.xml.in.h:57
502 msgid "Generic applications for the GNOME environment"
503 msgstr "Общи приложения за средата GNOME"
505 #: ../data/toc.xml.in.h:58
506 msgid "Generic applications for the KDE environment"
507 msgstr "Общи програми за работната среда KDE"
509 #: ../data/toc.xml.in.h:59
510 msgid "Geography"
511 msgstr "География"
513 #: ../data/toc.xml.in.h:60
514 msgid "Geology"
515 msgstr "Геология"
517 #: ../data/toc.xml.in.h:61
518 msgid "Geoscience"
519 msgstr "Земни науки"
521 #: ../data/toc.xml.in.h:62
522 msgid "Graphics"
523 msgstr "Графика"
525 #: ../data/toc.xml.in.h:63
526 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
527 msgstr "Ръководства за приложенията, които се свързват с външния свят"
529 #: ../data/toc.xml.in.h:64
530 msgid "Guides for getting involved in development"
531 msgstr "Ръководства за включване в разработката"
533 #: ../data/toc.xml.in.h:65
534 msgid "Ham Radio"
535 msgstr "Радио за любители"
537 #: ../data/toc.xml.in.h:66
538 msgid "Hardware Settings"
539 msgstr "Хардуерни настройки"
541 #: ../data/toc.xml.in.h:67
542 msgid "Have some fun"
543 msgstr "Забавления"
545 #: ../data/toc.xml.in.h:68
546 msgid "History"
547 msgstr "История"
549 #: ../data/toc.xml.in.h:69
550 msgid "IDEs"
551 msgstr "Интегрирани среди за разработка"
553 #: ../data/toc.xml.in.h:70
554 msgid "IRC Clients"
555 msgstr "Клиенти за IRC"
557 #: ../data/toc.xml.in.h:71
558 msgid "Image Processing"
559 msgstr "Обработка на изображения"
561 #: ../data/toc.xml.in.h:72
562 msgid "Instant Messaging"
563 msgstr "Бързи съобщения"
565 #: ../data/toc.xml.in.h:73
566 msgid "Internet"
567 msgstr "Интернет"
569 #: ../data/toc.xml.in.h:74
570 msgid "Java"
571 msgstr "Java"
573 #: ../data/toc.xml.in.h:75
574 msgid "KDE Applications"
575 msgstr "Програми към KDE"
577 #: ../data/toc.xml.in.h:76
578 msgid "Kids Games"
579 msgstr "Игри за деца"
581 #: ../data/toc.xml.in.h:77
582 msgid ""
583 "Learn more about making your system more accessible for a range of "
584 "disabilities"
585 msgstr "Научете как да направите системата си по-достъпна за хора с увреждания"
587 #: ../data/toc.xml.in.h:78
588 msgid "Licenses"
589 msgstr "Лицензи"
591 #: ../data/toc.xml.in.h:79
592 msgid "Literature"
593 msgstr "Литература"
595 #: ../data/toc.xml.in.h:80
596 msgid "Logic Games"
597 msgstr "Логически игри"
599 #: ../data/toc.xml.in.h:81
600 msgid "Math"
601 msgstr "Математика"
603 #: ../data/toc.xml.in.h:82
604 msgid "Medical Software"
605 msgstr "Медицински софтуер"
607 #: ../data/toc.xml.in.h:83
608 msgid "Midi"
609 msgstr "Midi"
611 #: ../data/toc.xml.in.h:84
612 msgid "Miscellaneous Documentation"
613 msgstr "Разна документация"
615 #: ../data/toc.xml.in.h:85
616 msgid "Mixers"
617 msgstr "Смесители"
619 #: ../data/toc.xml.in.h:86
620 msgid "Monitor"
621 msgstr "Монитор"
623 #: ../data/toc.xml.in.h:87
624 msgid "Motif"
625 msgstr "Motif"
627 #: ../data/toc.xml.in.h:88
628 msgid "Music"
629 msgstr "Музика"
631 #: ../data/toc.xml.in.h:89
632 msgid "News"
633 msgstr "Новини"
635 #: ../data/toc.xml.in.h:90
636 msgid "Numerical Analysis"
637 msgstr "Числен анализ"
639 #: ../data/toc.xml.in.h:91
640 msgid "OCR"
641 msgstr "Разпознаване на текст"
643 #: ../data/toc.xml.in.h:92
644 msgid "Office Applications"
645 msgstr "Програми за офиса"
647 #: ../data/toc.xml.in.h:93
648 msgid "Office applications"
649 msgstr "Програми за офиса"
651 #: ../data/toc.xml.in.h:94
652 msgid "Other Documentation"
653 msgstr "Друга документация"
655 #: ../data/toc.xml.in.h:95
656 msgid "P2P"
657 msgstr "P2P"
659 #: ../data/toc.xml.in.h:96
660 msgid "PDA Communication"
661 msgstr "Връзка с цифрови помощници"
663 #: ../data/toc.xml.in.h:97
664 msgid "Package Manager"
665 msgstr "Програми за управление на пакети"
667 #: ../data/toc.xml.in.h:98
668 msgid "Parallel Computing"
669 msgstr "Паралелни изчисления"
671 #: ../data/toc.xml.in.h:99
672 msgid "Photography"
673 msgstr "Фотография"
675 #: ../data/toc.xml.in.h:100
676 msgid "Physics"
677 msgstr "Физика"
679 #. Translators: this is a menu title for audio and video players
680 #: ../data/toc.xml.in.h:102
681 msgid "Players"
682 msgstr "Плеъри"
684 #: ../data/toc.xml.in.h:103
685 msgid "Presentation Tools"
686 msgstr "Инструменти за презентации"
688 #: ../data/toc.xml.in.h:104
689 msgid "Printing"
690 msgstr "Печатане"
692 #: ../data/toc.xml.in.h:105
693 msgid "Profiling Tools"
694 msgstr "Засичане на бързодействие"
696 #: ../data/toc.xml.in.h:106
697 msgid "Project Management Tools"
698 msgstr "Инструменти за управление на проекти"
700 #: ../data/toc.xml.in.h:107
701 msgid "Publishing"
702 msgstr "Публикуване"
704 #: ../data/toc.xml.in.h:108
705 msgid "Qt"
706 msgstr "Qt"
708 #: ../data/toc.xml.in.h:109
709 msgid "Raster Graphics"
710 msgstr "Растерна графика"
712 #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders
713 #: ../data/toc.xml.in.h:111
714 msgid "Recorders"
715 msgstr "Записващи програми"
717 #: ../data/toc.xml.in.h:112
718 msgid "Remote Access"
719 msgstr "Отдалечен достъп"
721 #: ../data/toc.xml.in.h:113
722 msgid "Revision Control"
723 msgstr "Контрол на версиите"
725 #: ../data/toc.xml.in.h:114
726 msgid "Robotics"
727 msgstr "Роботика"
729 #: ../data/toc.xml.in.h:115
730 msgid "Role Playing Games"
731 msgstr "Ролеви игри"
733 #: ../data/toc.xml.in.h:116
734 msgid "Scanning"
735 msgstr "Сканиране"
737 #: ../data/toc.xml.in.h:117
738 msgid "Science"
739 msgstr "Наука"
741 #: ../data/toc.xml.in.h:118
742 msgid "Security"
743 msgstr "Сигурност"
745 #: ../data/toc.xml.in.h:119
746 msgid "Sequencers"
747 msgstr "Секвенсъри"
749 #: ../data/toc.xml.in.h:120
750 msgid "Settings"
751 msgstr "Настройки"
753 #: ../data/toc.xml.in.h:121
754 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
755 msgstr ""
756 "Настройки, с които потребителите могат да си направят работната среда по-"
757 "приятна"
759 #: ../data/toc.xml.in.h:122
760 msgid "Simulation Games"
761 msgstr "Игри със симулация"
763 #: ../data/toc.xml.in.h:123
764 msgid "Sound"
765 msgstr "Звук"
767 #: ../data/toc.xml.in.h:124
768 msgid "Sound &amp; Video"
769 msgstr "Звук и видео"
771 #: ../data/toc.xml.in.h:125
772 msgid "Sound &amp; Video Editing"
773 msgstr "Редактиране на аудио и видео"
775 #: ../data/toc.xml.in.h:126
776 msgid "Sports"
777 msgstr "Спорт"
779 #: ../data/toc.xml.in.h:127
780 msgid "Sports Games"
781 msgstr "Спортни игри"
783 #: ../data/toc.xml.in.h:128
784 msgid "Spreadsheet Tools"
785 msgstr "Инструменти за електронни таблици"
787 #: ../data/toc.xml.in.h:129
788 msgid "Strategy Games"
789 msgstr "Стратегически игри"
791 #: ../data/toc.xml.in.h:130
792 msgid "System"
793 msgstr "Система"
795 #: ../data/toc.xml.in.h:131
796 msgid "TV"
797 msgstr "Телевизия"
799 #: ../data/toc.xml.in.h:132
800 msgid "Telephony"
801 msgstr "Телефония"
803 #: ../data/toc.xml.in.h:133
804 msgid "Telephony Tools"
805 msgstr "Инструменти за телефония"
807 #: ../data/toc.xml.in.h:134
808 msgid "Terminal Emulator"
809 msgstr "Терминални емулатори"
811 #: ../data/toc.xml.in.h:135
812 msgid "Text Editors"
813 msgstr "Текстови редактори"
815 #: ../data/toc.xml.in.h:136
816 msgid "Text Tools"
817 msgstr "Текстови инструменти"
819 #: ../data/toc.xml.in.h:137
820 msgid "Tools to help you manage your computer"
821 msgstr "Инструменти за управлението на компютъра"
823 #: ../data/toc.xml.in.h:138
824 msgid "Translation Tools"
825 msgstr "Инструменти за превод"
827 #: ../data/toc.xml.in.h:139
828 msgid "Tuners"
829 msgstr "Тунери"
831 #: ../data/toc.xml.in.h:140
832 msgid "Utilities"
833 msgstr "Помощни програми"
835 #: ../data/toc.xml.in.h:141
836 msgid "Utilities to help you get work done"
837 msgstr "Помощни програми за завършването на задачи"
839 #: ../data/toc.xml.in.h:142
840 msgid "Vector Graphics"
841 msgstr "Векторна графика"
843 #: ../data/toc.xml.in.h:143
844 msgid "Video"
845 msgstr "Видео"
847 #: ../data/toc.xml.in.h:144
848 msgid "Video Conference"
849 msgstr "Видеоконференции"
851 #. Translators: This is a menu title for graphics viewing applications
852 #: ../data/toc.xml.in.h:146
853 msgid "Viewer"
854 msgstr "Визуализация"
856 #: ../data/toc.xml.in.h:147
857 msgid "Web Browser"
858 msgstr "Браузър за Интернет"
860 #: ../data/toc.xml.in.h:148
861 msgid "Web Development"
862 msgstr "Разработка за уеб"
864 #: ../data/toc.xml.in.h:149
865 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
866 msgstr "Добре дошли в браузъра на помощта на GNOME"
868 #: ../data/toc.xml.in.h:150
869 msgid "Word Processors"
870 msgstr "Програми за текстообработка"
872 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
873 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
874 msgid "Invalid compressed data"
875 msgstr "Неправилни компресирани данни"
877 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
878 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
879 msgid "Not enough memory"
880 msgstr "Няма достатъчно памет"
882 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:281 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
883 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:270
884 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:422 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
885 #, c-format
886 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
887 msgstr "Страницата „%s“ не е открита в документа „%s“."
889 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:315 ../libyelp/yelp-info-document.c:372
890 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:416
891 #, c-format
892 msgid "The file does not exist."
893 msgstr "Файлът не съществува."
895 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:325 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
896 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:426
897 #, c-format
898 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
899 msgstr "Файлът „%s“ не съществува."
901 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:340
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
905 "document."
906 msgstr ""
907 "Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото е лошо формиран като документ "
908 "на XML."
910 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:353
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
914 "is not a well-formed XML document."
915 msgstr ""
916 "Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото поне един от файловете "
917 "включени в него е лошо формиран като документ на XML."
919 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:762
920 msgid "Unknown"
921 msgstr "Без заглавие"
923 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:823 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
924 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:358
925 #, c-format
926 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
927 msgstr "Поисканата страница не е открита в документа „%s“."
929 #: ../libyelp/yelp-document.c:266
930 msgid "Indexed"
931 msgstr "Индексиран"
933 #: ../libyelp/yelp-document.c:267
934 msgid "Whether the document content has been indexed"
935 msgstr "Дали съдържанието на документа е индексирано"
937 #: ../libyelp/yelp-document.c:275
938 msgid "Document URI"
939 msgstr "Адрес на документа"
941 #: ../libyelp/yelp-document.c:276
942 msgid "The URI which identifies the document"
943 msgstr "Адресът, който идентифицира този документ"
945 #: ../libyelp/yelp-document.c:966
946 #, c-format
947 msgid "No matching help pages found in “%s”."
948 msgstr "Няма съвпадащи страници в „%s“."
950 #: ../libyelp/yelp-document.c:972
951 msgid "No matching help pages found."
952 msgstr "Няма съвпадащи страници в помощта."
954 #: ../libyelp/yelp-error.c:33
955 #, c-format
956 msgid "An unknown error occurred."
957 msgstr "Възникна неизвестна грешка"
959 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
960 msgid "All Help Documents"
961 msgstr "Всички помощни документи"
963 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
967 msgstr ""
968 "Файлът „%s“ не може да бъде анализиран, защото е лошо формиран като страница "
969 "от info."
971 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:326
972 msgid "View"
973 msgstr "Изглед"
975 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:327
976 msgid "A YelpView instance to control"
977 msgstr "Обект от вида „YelpView“, който да бъде управляван"
979 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:342
980 msgid "Bookmarks"
981 msgstr "Отметки"
983 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:343
984 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
985 msgstr "Обект от вид реализация на „YelpBookmarks“"
987 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:359
988 msgid "Enable Search"
989 msgstr "Включване на търсенето"
991 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:360
992 msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
993 msgstr ""
994 "Дали полето за въвеждане на местоположение може да се използва като поле за "
995 "търсене"
997 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:432 ../src/yelp-window.c:270
998 msgid "Search..."
999 msgstr "Търсене…"
1001 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:785
1002 msgid "Clear the search text"
1003 msgstr "Изчистване на търсения текст"
1005 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1556
1006 msgid "Bookmark this page"
1007 msgstr "Отмятане на страницата"
1009 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:846 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1567
1010 msgid "Remove bookmark"
1011 msgstr "Премахване на отметката"
1013 #: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1412
1014 msgid "Loading"
1015 msgstr "Зареждане"
1017 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:310
1018 #, c-format
1019 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
1020 msgstr "Папката „%s“ не съществува."
1022 #: ../libyelp/yelp-settings.c:150
1023 msgid "GtkSettings"
1024 msgstr "Обект GtkSettings"
1026 #: ../libyelp/yelp-settings.c:151
1027 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
1028 msgstr "Обект от вида „GtkSettings“, от който да се взимат настройки"
1030 #: ../libyelp/yelp-settings.c:159
1031 msgid "GtkIconTheme"
1032 msgstr "Обект GtkIconTheme"
1034 #: ../libyelp/yelp-settings.c:160
1035 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
1036 msgstr "Обект от вида „GtkIconTheme“, от който да се взимат икони"
1038 #: ../libyelp/yelp-settings.c:168
1039 msgid "Font Adjustment"
1040 msgstr "Увеличаване на шрифта"
1042 #: ../libyelp/yelp-settings.c:169
1043 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
1044 msgstr ""
1045 "Увеличаване на размера, което да се добавя към големината на шрифтовете"
1047 #: ../libyelp/yelp-settings.c:177
1048 msgid "Show Text Cursor"
1049 msgstr "Показване на курсор в текста"
1051 #: ../libyelp/yelp-settings.c:178
1052 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
1053 msgstr "Показване на курсор за достъпност и навигация в текста"
1055 #: ../libyelp/yelp-settings.c:186
1056 msgid "Editor Mode"
1057 msgstr "Режим на редактиране"
1059 #: ../libyelp/yelp-settings.c:187
1060 msgid "Enable features useful to editors"
1061 msgstr "Включване на функции полезни за редактори"
1063 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
1064 msgid "Database filename"
1065 msgstr "Името на файла с базата от данни"
1067 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
1068 msgid "The filename of the sqlite database"
1069 msgstr "Името на файла с базата от данни sqlite"
1071 #: ../libyelp/yelp-transform.c:171
1072 msgid "XSLT Stylesheet"
1073 msgstr "Набор от стилове (XSLT)"
1075 #: ../libyelp/yelp-transform.c:172
1076 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
1077 msgstr "Местоположението на файла със стилове (XSLT)"
1079 #: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
1080 #, c-format
1081 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
1082 msgstr "Файлът със стилове (XSLT) „%s“ липсва или не е валиден."
1084 #: ../libyelp/yelp-transform.c:528
1085 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
1086 msgstr "Атрибутът href не е открит в yelp:document\n"
1088 #: ../libyelp/yelp-transform.c:543
1089 msgid "Out of memory"
1090 msgstr "Няма достатъчно памет"
1092 #: ../libyelp/yelp-view.c:126
1093 msgid "_Print..."
1094 msgstr "_Печат…"
1096 #: ../libyelp/yelp-view.c:131
1097 msgid "_Back"
1098 msgstr "На_зад"
1100 #: ../libyelp/yelp-view.c:136
1101 msgid "_Forward"
1102 msgstr "На_пред"
1104 #: ../libyelp/yelp-view.c:141
1105 msgid "_Previous Page"
1106 msgstr "П_редишнa страница"
1108 #: ../libyelp/yelp-view.c:146
1109 msgid "_Next Page"
1110 msgstr "С_ледваща страница"
1112 #: ../libyelp/yelp-view.c:415
1113 msgid "Yelp URI"
1114 msgstr "Адрес на Yelp"
1116 #: ../libyelp/yelp-view.c:416
1117 msgid "A YelpUri with the current location"
1118 msgstr "Обект от вида „YelpUri“ с текущото местоположение"
1120 #: ../libyelp/yelp-view.c:424
1121 msgid "Loading State"
1122 msgstr "Зареждащо състояние"
1124 #: ../libyelp/yelp-view.c:425
1125 msgid "The loading state of the view"
1126 msgstr "Състоянието на зареждане на изгледа"
1128 #: ../libyelp/yelp-view.c:434
1129 msgid "Page ID"
1130 msgstr "Идентификатор на страницата"
1132 #: ../libyelp/yelp-view.c:435
1133 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
1134 msgstr "Идентификаторът на кореновата страница за разглежданата страница"
1136 #: ../libyelp/yelp-view.c:443
1137 msgid "Root Title"
1138 msgstr "Заглавие на корена"
1140 #: ../libyelp/yelp-view.c:444
1141 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
1142 msgstr "Заглавие на кореновата страница за разглежданата страница"
1144 #: ../libyelp/yelp-view.c:452
1145 msgid "Page Title"
1146 msgstr "Заглавие на страницата"
1148 #: ../libyelp/yelp-view.c:453
1149 msgid "The title of the page being viewed"
1150 msgstr "Заглавието на разглежданата страница"
1152 #: ../libyelp/yelp-view.c:461
1153 msgid "Page Description"
1154 msgstr "Описание на страницата"
1156 #: ../libyelp/yelp-view.c:462
1157 msgid "The description of the page being viewed"
1158 msgstr "Описанието на разглежданата страница"
1160 #: ../libyelp/yelp-view.c:470
1161 msgid "Page Icon"
1162 msgstr "Икона на страницата"
1164 #: ../libyelp/yelp-view.c:471
1165 msgid "The icon of the page being viewed"
1166 msgstr "Иконата на разглежданата страница"
1168 #: ../libyelp/yelp-view.c:712
1169 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
1170 msgstr ""
1171 "Пакетът „PackageKit“ не е инсталиран, а връзките за инсталиране го изискват."
1173 #: ../libyelp/yelp-view.c:990
1174 msgid "Save Image"
1175 msgstr "Запазване на изображението"
1177 #: ../libyelp/yelp-view.c:1085
1178 msgid "Save Code"
1179 msgstr "Запазване на изходния код"
1181 #. Not using a mnemonic because underscores are common in email
1182 #. * addresses, and we'd have to escape them. There doesn't seem
1183 #. * to be a quick GTK+ function for this. In practice, there will
1184 #. * probably only be one menu item for mailto link popups anyway,
1185 #. * so the mnemonic's not that big of a deal.
1187 #: ../libyelp/yelp-view.c:1254
1188 #, c-format
1189 msgid "Send email to %s"
1190 msgstr "Изпращане на е-поща до %s"
1192 #: ../libyelp/yelp-view.c:1264
1193 msgid "_Open Link"
1194 msgstr "_Отваряне на връзка"
1196 #: ../libyelp/yelp-view.c:1269
1197 msgid "Open Link in New _Window"
1198 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
1200 #: ../libyelp/yelp-view.c:1320
1201 msgid "_Save Image As..."
1202 msgstr "_Запазване на изображението като…"
1204 #: ../libyelp/yelp-view.c:1322
1205 msgid "_Save Video As..."
1206 msgstr "_Запазване на видео клипа като…"
1208 #: ../libyelp/yelp-view.c:1329
1209 msgid "S_end Image To..."
1210 msgstr "Изпращан_e на изображението до…"
1212 #: ../libyelp/yelp-view.c:1331
1213 msgid "S_end Video To..."
1214 msgstr "Изпращан_e на видео клипа до…"
1216 #: ../libyelp/yelp-view.c:1342
1217 msgid "_Copy Text"
1218 msgstr "_Копиране на текста"
1220 #: ../libyelp/yelp-view.c:1355
1221 msgid "C_opy Code Block"
1222 msgstr "К_опиране на блок с код"
1224 #: ../libyelp/yelp-view.c:1360
1225 msgid "Save Code _Block As..."
1226 msgstr "Запазване на _блока с код като…"
1228 #: ../libyelp/yelp-view.c:1542
1229 #, c-format
1230 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
1231 msgstr "Неуспех при зареждане на документ за „%s“"
1233 #: ../libyelp/yelp-view.c:1548
1234 #, c-format
1235 msgid "Could not load a document"
1236 msgstr "Неуспех при зареждане на документ"
1238 #: ../libyelp/yelp-view.c:1622
1239 msgid "Document Not Found"
1240 msgstr "Документът не беше открит"
1242 #: ../libyelp/yelp-view.c:1624
1243 msgid "Page Not Found"
1244 msgstr "Страницата не е открита"
1246 #: ../libyelp/yelp-view.c:1627
1247 msgid "Cannot Read"
1248 msgstr "Неуспех при четене"
1250 #: ../libyelp/yelp-view.c:1633
1251 msgid "Unknown Error"
1252 msgstr "Непозната грешка"
1254 #: ../libyelp/yelp-view.c:1653
1255 msgid "Search for packages containing this document."
1256 msgstr "Търсене за пакети съдържащи този документ."
1258 #: ../libyelp/yelp-view.c:1806
1259 #, c-format
1260 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
1261 msgstr "Адресът „%s“ сочи към неправилна страница."
1263 #: ../libyelp/yelp-view.c:1812
1264 #, c-format
1265 msgid "The URI does not point to a valid page."
1266 msgstr "Адресът не сочи към правилна страница."
1268 #: ../libyelp/yelp-view.c:1818
1269 #, c-format
1270 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
1271 msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде обработен."
1273 #: ../src/yelp-application.c:53
1274 msgid "Turn on editor mode"
1275 msgstr "Включване на режим за редактиране"
1277 #: ../src/yelp-application.c:138
1278 msgid "_Larger Text"
1279 msgstr "По-го_лям текст"
1281 #: ../src/yelp-application.c:140
1282 msgid "Increase the size of the text"
1283 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
1285 #: ../src/yelp-application.c:143
1286 msgid "_Smaller Text"
1287 msgstr "По-_малък текст"
1289 #: ../src/yelp-application.c:145
1290 msgid "Decrease the size of the text"
1291 msgstr "Намаляване на размера на текста"
1293 #: ../src/yelp-application.c:257
1294 msgid "Show Text _Cursor"
1295 msgstr "Показване на _курсор в текста"
1297 #: ../src/yelp-application.c:333 ../src/yelp-window.c:1359
1298 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
1299 msgid "Help"
1300 msgstr "Потребителско ръководство"
1302 #: ../src/yelp-window.c:236
1303 msgid "_Page"
1304 msgstr "Стр_аница"
1306 #: ../src/yelp-window.c:237
1307 msgid "_View"
1308 msgstr "_Изглед"
1310 #: ../src/yelp-window.c:238
1311 msgid "_Go"
1312 msgstr "_Отиване"
1314 #: ../src/yelp-window.c:239
1315 msgid "_Bookmarks"
1316 msgstr "О_тметки"
1318 #: ../src/yelp-window.c:242
1319 msgid "_New Window"
1320 msgstr "_Нов прозорец"
1322 #: ../src/yelp-window.c:247
1323 msgid "_Close"
1324 msgstr "_Затваряне"
1326 #: ../src/yelp-window.c:252
1327 msgid "_All Documents"
1328 msgstr "_Всички документи"
1330 #: ../src/yelp-window.c:256
1331 msgid "_Add Bookmark"
1332 msgstr "_Добавяне на отметка"
1334 #: ../src/yelp-window.c:261
1335 msgid "_Remove Bookmark"
1336 msgstr "_Премахване на отметката"
1338 #: ../src/yelp-window.c:265
1339 msgid "Find in Page..."
1340 msgstr "Търсене в страницата…"
1342 #: ../src/yelp-window.c:275
1343 msgid "Open Location"
1344 msgstr "Отваряне на местоположение"
1346 #: ../src/yelp-window.c:301
1347 msgid "Application"
1348 msgstr "Програми"
1350 #: ../src/yelp-window.c:302
1351 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
1352 msgstr "Обект от вида „YelpApplication“, който управлява този прозорец"
1354 #: ../src/yelp-window.c:548
1355 msgid "Read Later"
1356 msgstr "Прочитане по-късно"
1358 #: ../src/yelp-window.c:1179
1359 #, c-format
1360 msgid "%i match"
1361 msgid_plural "%i matches"
1362 msgstr[0] "%i съвпадение"
1363 msgstr[1] "%i съвпадения"
1365 #: ../src/yelp-window.c:1188
1366 msgid "No matches"
1367 msgstr "Няма съвпадения"
1369 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
1370 msgid "Get help with GNOME"
1371 msgstr "Помощ за GNOME"