1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2007.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
7 "Project-Id-Version: gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
9 "cgi?product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-03 23:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 15:20+0530\n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
41 #. (itstool) path: msg/msgstr
42 #. ID: install.tooltip
43 #. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
44 #. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
45 #. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
46 #. document. Special elements in the message will be replaced with the
47 #. appropriate content, as follows:
49 #. <string/> - The package to install
52 msgid "Install <string/>"
53 msgstr "સ્થાપિત કરો <string/>"
55 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:144
56 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:153
57 msgid "Invalid compressed data"
58 msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી"
60 #: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:150
61 #: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:159
62 msgid "Not enough memory"
63 msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"
65 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:297 ../libyelp/yelp-info-document.c:237
66 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:305
67 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:456 ../libyelp/yelp-man-document.c:281
69 msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
70 msgstr "પાનું ‘%s’ દસ્તાવેજ %s માં મળ્યું નહિં."
72 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:332 ../libyelp/yelp-info-document.c:371
73 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:416
75 msgid "The file does not exist."
76 msgstr "ફાઈલ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી."
78 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 ../libyelp/yelp-info-document.c:381
79 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:426
81 msgid "The file ‘%s’ does not exist."
82 msgstr "ફાઈલ ‘%s’ અસ્તિત્વમાં નથી."
84 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:357
87 "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
89 msgstr "ફાઈલ ‘%s’ નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે યોગ્ય-બંધારણીય XML દસ્તાવેજ નથી."
91 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:370
94 "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
95 "is not a well-formed XML document."
97 "ફાઈલ ‘%s’ નું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તેમાં સમાવવામાં આવેલ એક અથવા વધુ ફાઈલો યોગ્ય-"
98 "બંધારણીય XML દસ્તાવેજ નથી."
100 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:803
104 #: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:864 ../libyelp/yelp-info-document.c:314
105 #: ../libyelp/yelp-man-document.c:358
107 msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
108 msgstr "અરજી થયેલ પાનું દસ્તાવેજ ‘%s’માં મળ્યું નહિં."
110 #: ../libyelp/yelp-document.c:266
112 msgstr "ક્રમબદ્દ રાખેલ"
114 #: ../libyelp/yelp-document.c:267
115 msgid "Whether the document content has been indexed"
116 msgstr "ક્યાંતો દસ્તાવેજ સમાવિષ્ટ ક્રમબદ્દ રાખેલ છે"
118 #: ../libyelp/yelp-document.c:275
120 msgstr "દસ્તાવેજ URI"
122 #: ../libyelp/yelp-document.c:276
123 msgid "The URI which identifies the document"
124 msgstr "URI કે જે દસ્તાવેજને ઓળખે છે"
126 #: ../libyelp/yelp-document.c:992
128 msgid "Search results for “%s”"
129 msgstr "“%s” માટે પરિણામોને શોધો"
131 #: ../libyelp/yelp-document.c:1004
133 msgid "No matching help pages found in “%s”."
134 msgstr "“%s” માં મદદ પાનાં બંધબેસતા મળ્યા નથી."
136 #: ../libyelp/yelp-document.c:1010
137 msgid "No matching help pages found."
138 msgstr "મદદ પાનાં બંધબેસતા મળ્યા નથી."
140 #: ../libyelp/yelp-error.c:35
142 msgid "An unknown error occurred."
143 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી."
145 #: ../libyelp/yelp-help-list.c:546 ../libyelp/yelp-help-list.c:555
146 msgid "All Help Documents"
147 msgstr "બધા મદદ દસ્તાવેજો"
149 #: ../libyelp/yelp-info-document.c:396
151 msgid "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
152 msgstr "ફાઈલ ‘%s’ નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે યોગ્ય-બંધારણીય જાણકારી પાનું નથી."
154 #: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:344
156 msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
157 msgstr "ડિરેક્ટરી ‘%s’ અસ્તિત્વમાં નથી."
159 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173
163 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:174
164 msgid "A YelpView instance to control"
165 msgstr "નિયંત્રણ રાખવા માટે YelpView ઘટક"
167 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189 ../src/yelp-window.c:397
171 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:190
172 msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
173 msgstr "YelpBookmarks અમલીકરણ ઘટક"
175 #: ../libyelp/yelp-search-entry.c:440
177 msgid "Search for “%s”"
178 msgstr "“%s” માટે શોધો"
180 #: ../libyelp/yelp-settings.c:152
184 #: ../libyelp/yelp-settings.c:153
185 msgid "A GtkSettings object to get settings from"
186 msgstr "તેમાંથી સુયોજનોને મેળવવા માટે GtkSettings ઑબ્જેક્ટ"
188 #: ../libyelp/yelp-settings.c:161
190 msgstr "GtkIconTheme"
192 #: ../libyelp/yelp-settings.c:162
193 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
194 msgstr "તેમાંથી ચિહ્નોને મેળવવા માટે GtkIconTheme ઑબ્જેક્ટ"
196 #: ../libyelp/yelp-settings.c:170
197 msgid "Font Adjustment"
198 msgstr "ફોન્ટ ગોઠવણી"
200 #: ../libyelp/yelp-settings.c:171
201 msgid "A size adjustment to add to font sizes"
202 msgstr "ફોન્ટ માપોને ઉમેરવા માટે માપ ગોઠવણ"
204 #: ../libyelp/yelp-settings.c:179
205 msgid "Show Text Cursor"
206 msgstr "લખાણ કર્સરને બતાવો"
208 #: ../libyelp/yelp-settings.c:180
209 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
210 msgstr "સુલભ સંશોધક માટે લખાણ કર્સર અથવા ચિહ્ન બતાવો"
212 #: ../libyelp/yelp-settings.c:188
214 msgstr "સંપાદક સ્થિતિ"
216 #: ../libyelp/yelp-settings.c:189
217 msgid "Enable features useful to editors"
218 msgstr "સંપાદકો માટે ઉપયોગી લક્ષણોને સક્રિય કરો"
220 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:147
221 msgid "Database filename"
222 msgstr "ડેટાબેઝ ફાઇલનામ"
224 #: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:148
225 msgid "The filename of the sqlite database"
226 msgstr "sqlite ડેટાબેઝનું ફાઇલનામ"
228 #: ../libyelp/yelp-transform.c:169
229 msgid "XSLT Stylesheet"
230 msgstr "XSLT શૈલીશીટ"
232 #: ../libyelp/yelp-transform.c:170
233 msgid "The location of the XSLT stylesheet"
234 msgstr "XSLT શૈલીશીટનું સ્થાન"
236 #: ../libyelp/yelp-transform.c:378 ../libyelp/yelp-transform.c:393
238 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
239 msgstr "XSLT શૈલીશીટ ‘%s’ એ ક્યાં તો ગુમ છે અથવા તે યોગ્ય નથી."
241 #: ../libyelp/yelp-transform.c:527
242 msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
243 msgstr "yelp:document પર કોઈ href લક્ષણ મળ્યું નહિં\n"
245 #: ../libyelp/yelp-transform.c:542
246 msgid "Out of memory"
247 msgstr "મેમરી ની બહાર"
249 #: ../libyelp/yelp-view.c:446
253 #: ../libyelp/yelp-view.c:447
254 msgid "A YelpUri with the current location"
255 msgstr "હાલનાં સ્થાન સાથે YelpUri"
257 #: ../libyelp/yelp-view.c:455
258 msgid "Loading State"
259 msgstr "સ્થિતિને લાવી રહ્યા છે."
261 #: ../libyelp/yelp-view.c:456
262 msgid "The loading state of the view"
263 msgstr "દૃશ્યની લોડિંગ સ્થિતિ"
265 #: ../libyelp/yelp-view.c:465
269 #: ../libyelp/yelp-view.c:466
270 msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
271 msgstr "પાનાંના રુટ પાનાંનુ ID દર્શાવેલ છે"
273 #: ../libyelp/yelp-view.c:474
277 #: ../libyelp/yelp-view.c:475
278 msgid "The title of the root page of the page being viewed"
279 msgstr "પાનાંના રુટ પાનાંનુ શીર્ષક દર્શાવેલ છે"
281 #: ../libyelp/yelp-view.c:483
283 msgstr "પાનું શીર્ષક"
285 #: ../libyelp/yelp-view.c:484
286 msgid "The title of the page being viewed"
287 msgstr "પાનાંનુ શીર્ષક દર્શાવેલ છે"
289 #: ../libyelp/yelp-view.c:492
290 msgid "Page Description"
293 #: ../libyelp/yelp-view.c:493
294 msgid "The description of the page being viewed"
295 msgstr "પાનાનુ વર્ણન દર્શાવેલ છે"
297 #: ../libyelp/yelp-view.c:501
301 #: ../libyelp/yelp-view.c:502
302 msgid "The icon of the page being viewed"
303 msgstr "પાનાંનુ ચિહ્ન દર્શાવેલ છે"
305 #: ../libyelp/yelp-view.c:744
306 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
307 msgstr "તમારી પાસે PackageKit નથી. પેકેજ સ્થાપન કડીઓને PackageKit ની જરૂર છે."
309 #: ../libyelp/yelp-view.c:1040
311 msgstr "ઇમેજ સંગ્રહો"
313 #: ../libyelp/yelp-view.c:1135
317 #: ../libyelp/yelp-view.c:1298
319 msgid "Send email to %s"
320 msgstr "%s માં ઇમેલને મોકલો"
322 #: ../libyelp/yelp-view.c:1313
323 msgid "_Install Packages"
324 msgstr "પેકેજો સ્થાપિત કરો (_I)"
326 #: ../libyelp/yelp-view.c:1321
328 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
330 #: ../libyelp/yelp-view.c:1328
331 msgid "_Copy Link Location"
332 msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
334 #: ../libyelp/yelp-view.c:1334
335 msgid "Open Link in New _Window"
336 msgstr "નવી વિન્ડોમાં કડીને ખોલો (_W)"
338 #: ../libyelp/yelp-view.c:1388
339 #| msgid "_Save Image As..."
340 msgid "_Save Image As…"
341 msgstr "ચિત્ર આ રીતે સંગ્રહો (_S)…"
343 #: ../libyelp/yelp-view.c:1390
344 #| msgid "_Save Video As..."
345 msgid "_Save Video As…"
346 msgstr "આ રીતે વિડિયોને સંગ્રહો (_S)…"
348 #: ../libyelp/yelp-view.c:1397
349 #| msgid "S_end Image To..."
350 msgid "S_end Image To…"
351 msgstr "તેમાં ઇમેજને મોકલો (_e)..."
353 #: ../libyelp/yelp-view.c:1399
354 #| msgid "S_end Video To..."
355 msgid "S_end Video To…"
356 msgstr "તેમાં વિડિયોને મોકલો (_e)…"
358 #: ../libyelp/yelp-view.c:1410
360 msgstr "લખાણની નકલ કરો (_C)"
362 #: ../libyelp/yelp-view.c:1423
363 msgid "C_opy Code Block"
364 msgstr "કોડ બ્લોકની નકલ કરો (_o)"
366 #: ../libyelp/yelp-view.c:1428
367 #| msgid "Save Code _Block As..."
368 msgid "Save Code _Block As…"
369 msgstr "આ રીતે કોડ બ્લોક સંગ્રહો (_B)…"
371 #: ../libyelp/yelp-view.c:1535
373 msgid "See all search results for “%s”"
374 msgstr "“%s” માટે બધા શોધ પરિણામો જુઓ"
376 #: ../libyelp/yelp-view.c:1656
378 msgid "Could not load a document for ‘%s’"
379 msgstr "‘%s’ માટે દસ્તાવેજને લાવી શક્યા નહિં"
381 #: ../libyelp/yelp-view.c:1662
383 msgid "Could not load a document"
384 msgstr "દસ્તાવેજને લાવી શક્યા નહિં"
386 #: ../libyelp/yelp-view.c:1737
387 msgid "Document Not Found"
388 msgstr "દસ્તાવેજ મળ્યુ નહિં"
390 #: ../libyelp/yelp-view.c:1739
391 msgid "Page Not Found"
392 msgstr "પાનું મળ્યું નહિં"
394 #: ../libyelp/yelp-view.c:1742
396 msgstr "વાંચી શકાતુ નથી"
398 #: ../libyelp/yelp-view.c:1748
399 msgid "Unknown Error"
402 #: ../libyelp/yelp-view.c:1768
403 msgid "Search for packages containing this document."
404 msgstr "આ દસ્તાવેજને સમાવતા પેકેજો માટે શોધો."
406 #: ../libyelp/yelp-view.c:1918
408 msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
409 msgstr "URI ‘%s’ માન્ય પાનાંને નિર્દેશ કરતુ નથી."
411 #: ../libyelp/yelp-view.c:1924
413 msgid "The URI does not point to a valid page."
414 msgstr "URI માન્ય પાનાંને નિર્દેશ કરતુ નથી."
416 #: ../libyelp/yelp-view.c:1930
418 msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
419 msgstr "URI ‘%s’ નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં."
421 #: ../src/yelp-application.c:59
422 msgid "Turn on editor mode"
423 msgstr "સંપાદક સ્થિતિને ચાલુ કરો"
425 #: ../src/yelp-application.c:272 ../src/yelp-window.c:1144
426 #: ../yelp.desktop.in.in.h:1
430 #: ../src/yelp-application.c:322
431 #| msgid "_New Window"
435 #: ../src/yelp-application.c:326
436 #| msgid "_Larger Text"
440 #: ../src/yelp-application.c:327
441 #| msgid "_Smaller Text"
443 msgstr "નાનામાં નાનુ લખાણ"
445 #: ../src/yelp-window.c:206
449 #: ../src/yelp-window.c:207
450 msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
451 msgstr "YelpApplication ઘટક કે જે આ વિન્ડોનું નિયંત્રણ કરે છે"
453 #: ../src/yelp-window.c:323
458 #: ../src/yelp-window.c:330
463 #: ../src/yelp-window.c:341
467 #: ../src/yelp-window.c:346
472 #: ../src/yelp-window.c:347
477 #: ../src/yelp-window.c:352
478 #| msgid "_Previous Page"
479 msgid "Previous Page"
480 msgstr "પહેલાનું પાનું"
482 #: ../src/yelp-window.c:353
483 #| msgid "_Next Page"
485 msgstr "આગળનું પાનું"
487 #: ../src/yelp-window.c:358
492 #: ../src/yelp-window.c:380
493 msgid "Search (Ctrl+S)"
494 msgstr "શોધો (Ctrl+S)"
496 #: ../src/yelp-window.c:414
499 msgstr "બુકમાર્કો નથી"
501 #: ../src/yelp-window.c:422
502 #| msgid "_Add Bookmark"
504 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો"
506 #: ../src/yelp-window.c:428
507 #| msgid "_Remove Bookmark"
508 msgid "Remove Bookmark"
509 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરો"
511 #: ../yelp.desktop.in.in.h:2
512 msgid "Get help with GNOME"
513 msgstr "જીનોમ સાથે મદદ લો"
515 #: ../yelp.desktop.in.in.h:3
516 msgid "documentation;information;manual;"
517 msgstr "દસ્તાવેજીકરણ;જાણકારી;પુસ્તિકા;"
519 #~ msgid "Enable Search"
520 #~ msgstr "શોધ સક્રિય કરો"
522 #~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
523 #~ msgstr "શું સ્થાન નોંધણી એ શોધ ક્ષેત્ર તરીકે વાપરી શકાય છે"
528 #~ msgid "Clear the search text"
529 #~ msgstr "શોધ લખાણને સાફ કરો"
531 #~ msgid "Bookmark this page"
532 #~ msgstr "આ પાનાંને બુકમાર્ક કરો"
534 #~ msgid "Remove bookmark"
535 #~ msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરો"
538 #~ msgstr "લાવી રહ્યા છે"
541 #~ msgstr "છાપો (_P)..."
543 #~ msgid "Increase the size of the text"
544 #~ msgstr "લખાણનાં માપને વધારો"
546 #~ msgid "Decrease the size of the text"
547 #~ msgstr "લખાણનાં માપને ઘટાડો"
549 #~ msgid "Show Text _Cursor"
550 #~ msgstr "લખાણ કર્સરને બતાવો (_C)"
553 #~ msgstr "પાનું (_P)"
556 #~ msgstr "દૃશ્ય (_V)"
561 #~ msgid "_Bookmarks"
562 #~ msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
565 #~ msgstr "બંધ કરો (_C)"
567 #~ msgid "_All Documents"
568 #~ msgstr "બધા દસ્તાવેજો (_A)"
570 #~ msgid "Find in Page..."
571 #~ msgstr "પાનાંમા શોધો..."
573 #~ msgid "Open Location"
574 #~ msgstr "જગ્યા ખોલો"
576 #~ msgid "Read Link _Later"
577 #~ msgstr "પછી કડીને વાંચો (_L)"
579 #~ msgid "Read Later"
580 #~ msgstr "પછી વાંચો"
583 #~ msgid_plural "%i matches"
584 #~ msgstr[0] "%i સરખામણી"
585 #~ msgstr[1] "%i સરખામણી"
587 #~ msgid "No matches"
588 #~ msgstr "બંધબેસતુ નથી"
590 #~ msgid "GNU Info Pages"
591 #~ msgstr "GNU જાણકારી પાનાંઓ"
593 #~ msgid "Traditional command line help (info)"
594 #~ msgstr "પારંપરિક આદેશ વાક્ય મદદ (જાણ)"
596 #~ msgid "Applications"
597 #~ msgstr "કાર્યક્રમો"
599 #~ msgid "BLT Functions"
600 #~ msgstr "BLT વિધેયો"
602 #~ msgid "Configuration Files"
603 #~ msgstr "રુપરેખાંકન માટેની ફાઇલો"
605 #~ msgid "Curses Functions"
606 #~ msgstr "Curses વિધેયો"
608 #~ msgid "Development"
611 #~ msgid "FORTRAN Functions"
612 #~ msgstr "FORTRAN વિધેયો"
617 #~ msgid "Hardware Devices"
618 #~ msgstr "હાર્ડવેર ઉપકરણો"
620 #~ msgid "Kernel Routines"
621 #~ msgstr "કર્નલની દરવખતની ક્રિયાઓ"
623 #~ msgid "Network Audio Sound Functions"
624 #~ msgstr "નેટવર્ક ઓડિયો સાઉન્ડ વિધેયો"
626 #~ msgid "OpenSSL Applications"
627 #~ msgstr "OpenSSL કાર્યક્રમો"
629 #~ msgid "OpenSSL Configuration"
630 #~ msgstr "OpenSSL રૂપરેખાંકન"
632 #~ msgid "OpenSSL Functions"
633 #~ msgstr "OpenSSL વિધેયો"
635 #~ msgid "OpenSSL Overviews"
636 #~ msgstr "OpenSSL અણસારો"
641 #~ msgid "POSIX Functions"
642 #~ msgstr "POSIX વિધેયો"
644 #~ msgid "POSIX Headers"
645 #~ msgstr "POSIX હેડરો"
647 #~ msgid "Perl Functions"
648 #~ msgstr "Perl વિધેયો"
650 #~ msgid "Qt Functions"
651 #~ msgstr "Qt વિધેયો"
653 #~ msgid "Readline Functions"
654 #~ msgstr "Readline વિધેયો"
656 #~ msgid "Section 0p"
659 #~ msgid "Section 1m"
662 #~ msgid "Section 1ssl"
663 #~ msgstr "વિભાગ 1ssl"
665 #~ msgid "Section 1x"
671 #~ msgid "Section 3blt"
672 #~ msgstr "વિભાગ 3blt"
674 #~ msgid "Section 3f"
677 #~ msgid "Section 3nas"
678 #~ msgstr "વિભાગ 3nas"
680 #~ msgid "Section 3p"
683 #~ msgid "Section 3qt"
684 #~ msgstr "વિભાગ 3qt"
686 #~ msgid "Section 3readline"
687 #~ msgstr "વિભાગ 3readline"
689 #~ msgid "Section 3ssl"
690 #~ msgstr "વિભાગ 3ssl"
692 #~ msgid "Section 3tiff"
693 #~ msgstr "વિભાગ 3tiff"
698 #~ msgid "Section 4x"
704 #~ msgid "Section 5ssl"
705 #~ msgstr "વિભાગ 5ssl"
707 #~ msgid "Section 5x"
713 #~ msgid "Section 6x"
716 #~ msgid "Section 7ssl"
717 #~ msgstr "વિભાગ 7ssl"
719 #~ msgid "Section 7x"
725 #~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
726 #~ msgstr "વિભાગો 1, 1p, 1g અને 1t"
728 #~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
729 #~ msgstr "વિભાગો 3, 3o, અને 3t"
731 #~ msgid "Sections 3form and 3menu"
732 #~ msgstr "વિભાગો 3form અને 3menu"
734 #~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
735 #~ msgstr "વિભાગો 3ncurses અને 3curses"
737 #~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
738 #~ msgstr "વિભાગો 3pm અને 3perl"
740 #~ msgid "Sections 3x and 3X11"
741 #~ msgstr "વિભાગો 3x અને 3X11"
743 #~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
744 #~ msgstr "વિભાગો 7 અને 7gcc"
746 #~ msgid "Sections 8 and 8l"
747 #~ msgstr "વિભાગો 8 અને 8l"
749 #~ msgid "System Administration"
750 #~ msgstr "સિસ્ટમ સંચાલન"
752 #~ msgid "System Calls"
753 #~ msgstr "સિસ્ટમ કોલ"
755 #~ msgid "System V Form/Menu Functions"
756 #~ msgstr "સિસ્ટમ V ફોર્મ/મેનુ વિધેયો"
758 #~ msgid "TIFF Functions"
759 #~ msgstr "TIFF વિધેયો"
761 #~ msgid "Termcap Applications"
762 #~ msgstr "Termcap કાર્યક્રમો"
764 #~ msgid "Traditional command line help (man)"
765 #~ msgstr "પારંપરિક આદેશ વાક્ય મદદ (man)"
767 #~ msgid "X11 Applications"
768 #~ msgstr "X11 કાર્યક્રમો"
770 #~ msgid "X11 Configuration"
771 #~ msgstr "X11 રૂપરેખાંકન"
773 #~ msgid "X11 Devices"
774 #~ msgstr "X11 ઉપકરણો"
776 #~ msgid "X11 Functions"
777 #~ msgstr "X11 વિધેયો"
782 #~ msgid "X11 Overviews"
783 #~ msgstr "X11 અણસારો"
785 #~ msgid "2D Graphics"
786 #~ msgstr "2D ગ્રાફિક્સ"
788 #~ msgid "3D Graphics"
789 #~ msgstr "3D ગ્રાફિક્સ"
791 #~ msgid "Accessibility"
794 #~ msgid "Action Games"
795 #~ msgstr "એક્શન રમતો"
797 #~ msgid "Adventure Games"
798 #~ msgstr "સાહસિક રમતો"
803 #~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
804 #~ msgstr "દેખવા અને ગ્રાફિક્સ વાપરવા માટેના કાર્યક્રમો"
806 #~ msgid "Applications related to audio and video"
807 #~ msgstr "ઓડિઓ અને વિડીઓ ને સંબંધિત કાર્યક્રમો"
809 #~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
810 #~ msgstr "કાર્યક્રમો કે જે શીખવવામાં ભણાવે અથવા મદદ કરે છે"
812 #~ msgid "Arcade Games"
813 #~ msgstr "આર્કેડ રમતો"
815 #~ msgid "Archiving Tools"
816 #~ msgstr "પુરાણા સાધનો"
821 #~ msgid "Artificial Intelligence"
822 #~ msgstr "કૃત્રિમ સમજશક્તિ"
825 #~ msgstr "ખગોળશાસ્ત્ર"
828 #~ msgstr "જીવવિજ્ઞાન"
830 #~ msgid "Blocks Games"
831 #~ msgstr "બ્લોક રમતો"
833 #~ msgid "Board Games"
834 #~ msgstr "બોર્ડ રમતો"
839 #~ msgid "Calculator"
840 #~ msgstr "કેલ્ક્યુલેટર"
845 #~ msgid "Card Games"
846 #~ msgstr "કાર્રડ રમતો"
848 #~ msgid "Charting Tools"
849 #~ msgstr "નક્ક્ષાના સાધનો"
855 #~ msgstr "રસાયણશાસ્ત્ર"
860 #~ msgid "Compression Tools"
861 #~ msgstr "દબાણ સાધનો"
863 #~ msgid "Computer Science"
864 #~ msgstr "કમ્પ્યુટર વિજ્ઞાન"
866 #~ msgid "Construction"
869 #~ msgid "Contact Management"
870 #~ msgstr "સંપર્ક વ્યવસ્થાપન"
872 #~ msgid "Data Visualization"
873 #~ msgstr "માહિતી દ્રશ્યકરણ"
881 #~ msgid "Desktop Settings"
882 #~ msgstr "ડૅસ્કટોપ સુયોજનો"
887 #~ msgid "Dictionaries"
890 #~ msgid "Disc Burning"
891 #~ msgstr "ડિસ્ક બર્ન કરી રહ્યા છે"
894 #~ msgstr "અર્થતંત્ર"
899 #~ msgid "Electricity"
902 #~ msgid "Electronics"
903 #~ msgstr "ઇલેક્ટ્રૉનિક્સ"
905 #~ msgid "Email Tools"
906 #~ msgstr "ઇમેઇલ સાધનો"
909 #~ msgstr "એમ્યુલેટર"
911 #~ msgid "Engineering"
914 #~ msgid "File Manager"
915 #~ msgstr "ફાઇલ વ્યવસ્થાપક"
917 #~ msgid "File Tools"
918 #~ msgstr "ફાઇલ સાધનો"
920 #~ msgid "File Transfer"
921 #~ msgstr "ફાઇલ સ્થાનાન્તર"
923 #~ msgid "Filesystem"
924 #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ"
926 #~ msgid "Financial Tools"
927 #~ msgstr "નાણાકીય સાધનો"
929 #~ msgid "Flow Charting Tools"
930 #~ msgstr "પ્રવાહ નક્ષાનાં સાધનો"
932 #~ msgid "GNOME Applications"
933 #~ msgstr "GNOME કાર્યક્રમો"
938 #~ msgid "GUI Designers"
939 #~ msgstr "GUI રચીયિતા"
941 #~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
942 #~ msgstr "GNOME પર્યાવરણ માટે સામાન્ય કાર્યક્રમો"
944 #~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
945 #~ msgstr "KDE પર્યાવરણ માટે સામાન્ય કાર્યક્રમો"
951 #~ msgstr "ભૂસ્તરશાસ્ત્ર"
953 #~ msgid "Geoscience"
954 #~ msgstr "ભૂસ્તરવિજ્ઞાન"
957 #~ msgstr "ગ્રાફિક્સ"
960 #~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
961 #~ msgstr "કાર્યક્રમો માટે માર્ગદર્શિકાઓ અને પુસ્તિકાએ કે જે બહારની દુનિયાને જોડે છે"
963 #~ msgid "Guides for getting involved in development"
964 #~ msgstr "પ્રગતિમાં સંડોવાયેલુ મેળવવા માટે માર્ગદર્શિકાઓ"
967 #~ msgstr "હામ રેડિઓ"
969 #~ msgid "Hardware Settings"
970 #~ msgstr "હાર્ડવેર સુયોજનો"
972 #~ msgid "Have some fun"
973 #~ msgstr "મનોરંજન કરો"
981 #~ msgid "IRC Clients"
982 #~ msgstr "IRC ક્લાઇન્ટો"
984 #~ msgid "Image Processing"
985 #~ msgstr "ઇમેજ પ્રક્રિયા કરી રહ્યુ છે"
987 #~ msgid "Instant Messaging"
988 #~ msgstr "તરત જ સંદેશો કરી રહ્યા છે"
996 #~ msgid "KDE Applications"
997 #~ msgstr "KDE કાર્યક્રમો"
999 #~ msgid "Kids Games"
1000 #~ msgstr "બાળકોની રમતો"
1003 #~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
1005 #~ msgstr "અસમર્થતાના વિસ્તાર માટે તમારી સિસ્ટમને વધારે સુલભ બનાવવા વિશે વધારે શિખો"
1008 #~ msgstr "લાઇસન્સો"
1010 #~ msgid "Literature"
1013 #~ msgid "Logic Games"
1014 #~ msgstr "લોજિક રમતો"
1017 #~ msgstr "ગણિતશાસ્ત્ર"
1019 #~ msgid "Medical Software"
1020 #~ msgstr "વૈદ્યકીય સોફ્ટવેર"
1025 #~ msgid "Miscellaneous Documentation"
1026 #~ msgstr "વિવિધ દસ્તાવેજો"
1029 #~ msgstr "મિશ્રિકો"
1043 #~ msgid "Numerical Analysis"
1044 #~ msgstr "આંકડાકીય પૃથ્થકરણ"
1049 #~ msgid "Office Applications"
1050 #~ msgstr "ઓફિસ કાર્યક્રમો"
1052 #~ msgid "Office applications"
1053 #~ msgstr "ઓફિસ કાર્યક્રમો"
1055 #~ msgid "Other Documentation"
1056 #~ msgstr "અન્ય દસ્તાવેજીકરણો"
1061 #~ msgid "PDA Communication"
1062 #~ msgstr "PDA બાતચીત"
1064 #~ msgid "Package Manager"
1065 #~ msgstr "પેકેજ વ્યવસ્થાપક"
1067 #~ msgid "Parallel Computing"
1068 #~ msgstr "સમાન્તર ગણતરી કરી રહ્યા છે"
1070 #~ msgid "Photography"
1071 #~ msgstr "ફોટોગ્રાફી"
1074 #~ msgstr "ભૌતિક વિજ્ઞાન"
1079 #~ msgid "Presentation Tools"
1080 #~ msgstr "પ્રદર્શન સાધનો"
1082 #~ msgid "Profiling Tools"
1083 #~ msgstr "રેખાકૃતિ સાધનો"
1085 #~ msgid "Project Management Tools"
1086 #~ msgstr "પ્રોજેક્ટ વ્યવસ્થાપક સાધનો"
1088 #~ msgid "Publishing"
1094 #~ msgid "Raster Graphics"
1095 #~ msgstr "રાસ્ટર ગ્રાફિક્સ"
1097 #~ msgid "Recorders"
1098 #~ msgstr "રેકોર્ડરો"
1100 #~ msgid "Remote Access"
1101 #~ msgstr "રિમોટ પ્રવેશ"
1103 #~ msgid "Revision Control"
1104 #~ msgstr "પુનરાવર્તન નિયંત્રણ"
1107 #~ msgstr "રોબોટિક્સ"
1109 #~ msgid "Role Playing Games"
1110 #~ msgstr "રમતો રમવા માટેની ભૂમિકા"
1113 #~ msgstr "સ્કેન કરી રહ્યા છે"
1121 #~ msgid "Sequencers"
1122 #~ msgstr "અનુક્રમકો"
1128 #~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
1130 #~ "વપરાશકર્તાનાં સુયોજનો તેના પર્યાવરણમાં સુખકારક બનાવવા માટે હોશિયારીથી કામ કરી શકો "
1133 #~ msgid "Simulation Games"
1134 #~ msgstr "સિમ્યુલેશન રમતો"
1139 #~ msgid "Sound & Video"
1140 #~ msgstr "સાઉન્ડ & વીડિયો"
1142 #~ msgid "Sound & Video Editing"
1143 #~ msgstr "સાઉન્ડ & વીડિયો ફેરફાર કરી રહ્યા છે"
1148 #~ msgid "Sports Games"
1149 #~ msgstr "ખેલ-કૂદ રમતો"
1151 #~ msgid "Spreadsheet Tools"
1152 #~ msgstr "સ્પ્રેડશીટ સાધનો"
1154 #~ msgid "Strategy Games"
1155 #~ msgstr "યોજના વાળી રમતો"
1163 #~ msgid "Telephony"
1164 #~ msgstr "ટેલિફોની"
1166 #~ msgid "Telephony Tools"
1167 #~ msgstr "ટેલિફોની સાધનો"
1169 #~ msgid "Terminal Emulator"
1170 #~ msgstr "ટર્મિનલ એમ્યુલેટર"
1172 #~ msgid "Text Editors"
1173 #~ msgstr "લખાણ સંપાદકો"
1175 #~ msgid "Text Tools"
1176 #~ msgstr "લખાણ સાધનો"
1178 #~ msgid "Tools to help you manage your computer"
1179 #~ msgstr "તમારા કમ્પ્યૂટરની વ્યવસ્થા કરવા માટેના સાધનો"
1181 #~ msgid "Translation Tools"
1182 #~ msgstr "ભાષાંતર સાધનો"
1187 #~ msgid "Utilities"
1188 #~ msgstr "ઉપયોગિતાઓ"
1190 #~ msgid "Utilities to help you get work done"
1191 #~ msgstr "તમારુ કામ પૂરુ થઇ ગયુ છે તે મેળવવા મદદ કરવા માટેની ઉપયોગીતાઓ"
1193 #~ msgid "Vector Graphics"
1194 #~ msgstr "વેક્ટર ગ્રાફિક્સ"
1199 #~ msgid "Video Conference"
1200 #~ msgstr "વિડીઓ પરિષદ"
1205 #~ msgid "Web Browser"
1206 #~ msgstr "વેબ બ્રાઉઝર"
1208 #~ msgid "Web Development"
1209 #~ msgstr "વેબ વિકાસ"
1211 #~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
1212 #~ msgstr "જીનોમ મદદ બ્રાઉઝરમાં તમારું સ્વાગત છે"
1214 #~ msgid "Word Processors"
1215 #~ msgstr "વર્ડ પ્રોસેસરો"