1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Støtteinformasjon"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
59 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
140 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
141 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
142 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Gecko"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 "install it for you.\n"
178 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
179 "winehq.org/Gecko for details."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern..."
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgstr "&Alternativer..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
277 msgstr "Lydformat: %s"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
307 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
315 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
340 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
349 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
350 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
372 msgstr "Le&gg til ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
392 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
405 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
413 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Vis filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
425 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
427 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
431 msgstr "Lagre som..."
433 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
437 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
446 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
448 msgstr "Utskriftsområde"
450 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
456 msgstr "M&erket område"
462 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
474 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "Skriv til fi&l"
486 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
488 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
490 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "Stan&dardskriver"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pesifik skriver"
506 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
514 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
518 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
530 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
540 msgstr "Skriftst&il:"
542 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
552 msgstr "Gjennomstre&ket"
556 msgstr "&Understreket"
558 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
564 msgstr "Forhåndsvisning"
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Basisfarger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinerte farger:"
582 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Farge | Sol&id"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
622 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Finn &kun hele ord"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
636 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
638 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Erstatt med:"
668 msgstr "Erstatt &alle"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Skriv ti&l fil"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Antall &kopier:"
717 msgstr "&Merket område"
727 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
751 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
788 msgid "Files of &type:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
795 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
806 msgid "Files of type:"
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fant ikke filen"
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
822 "Filen finnes ikke.\n"
823 "Skal den opprettes?"
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
830 "Filen finnes fra før.\n"
831 "Skal den overskrives?"
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "Stien finnes ikke"
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "Filen finnes ikke"
855 msgstr "Opp ett nivå"
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Lag ny katalog"
865 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Bla til skrivebordet"
889 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
893 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
897 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
901 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
905 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
909 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
913 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
917 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
919 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
922 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
926 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
930 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
934 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
938 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
942 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
946 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
950 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
954 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
956 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
959 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Uleselig oppføring"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
974 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
986 "Skriv inn andre verdier."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
999 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1013 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1017 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1019 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "En feil har oppstått."
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1035 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1036 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1040 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1041 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1043 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1059 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1065 msgstr "Satt på pause; "
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Venter på sletting; "
1077 msgstr "Papir sitter fast; "
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Tom for papir; "
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Papirproblem; "
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skriver frakoblet; "
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utskuffen er full; "
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandler; "
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initaliserer; "
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Varmer opp; "
1133 msgstr "Toner lav; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Ikke mer minne; "
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskriver; "
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marger (tommer)"
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marger (mm)"
1179 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1186 msgstr "Br&ukernavn:"
1188 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Remember my password"
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Koble til %s"
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Kobler til %s"
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Klarte ikke logge på"
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1213 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1214 "brukernavn og passord."
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1223 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1225 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1226 "skriver inn passordet på nytt."
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock er på"
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativt navn for emne"
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Basisbegrensninger"
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Sertifikatregler"
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-grunnkode"
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadresse"
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ustrukturert navn"
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innholdstype"
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Meldingssammendrag"
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstidspunkt"
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Tellersymbol"
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Utfordre passord"
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ustrukturert adresse"
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "SMIME-evner"
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Fortrekk signert data"
1337 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgstr "Brukervarsel"
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Sertifikattype"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Sertifikatmangfold"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-basis-URL"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-kommentar"
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisasjon"
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1413 msgstr "Vanlig navn"
1420 msgid "State or Province"
1429 msgstr "Oppgitt navn"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domenekomponent"
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Gateadresse"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Serienummer"
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryss CA-versjon"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Innrullerings-CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL-indikator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1497 msgid "Freshest CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Navnebegrensninger"
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-utvidelser"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-egenskaper"
1554 msgstr "PKCS 7 Data"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Signert"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1596 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1597 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1598 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Tullesignerer"
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transaksjons-id"
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Gjeldende sender"
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Gjeldende mottaker"
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Hent sertifikat"
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Spørring venter"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Trust List"
1661 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1662 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1663 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1664 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformasjon"
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Tjenerautentisering"
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klientautentisering"
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kodesignering"
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-post"
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypterer filsystem"
1722 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1727 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1728 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1729 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1735 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1736 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1737 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1738 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1740 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1744 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1745 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1746 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1747 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1749 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1753 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1754 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1755 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1756 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1758 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1762 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1763 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1764 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1765 "Lisenser for nøkkelpakker"
1767 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1769 msgid "License Server Verification"
1771 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1772 "Lisenstjener-verifisering\n"
1773 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1774 "Kontroll av lisenstjener"
1776 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card-pålogging"
1780 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1782 msgid "Digital Rights"
1784 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1785 "Digitale rettigheter\n"
1786 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1787 "Kontroll av opphavsrett"
1789 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1791 msgid "Qualified Subordination"
1793 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1794 "Kvalifisert underordinering\n"
1795 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underenhet"
1798 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1800 msgid "Key Recovery"
1802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1803 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Gjenoppretting av nøkler"
1807 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1808 msgid "Document Signing"
1809 msgstr "Dokumentsignering"
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1815 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Filgjenoppretting"
1819 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1821 msgid "Root List Signer"
1823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1824 "Rotlistesignerer\n"
1825 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotsignerer for lister"
1829 msgid "All application policies"
1830 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1832 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1834 msgid "Directory Service Email Replication"
1836 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1837 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1838 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1839 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1841 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1842 msgid "Certificate Request Agent"
1843 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1845 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1847 msgid "Lifetime Signing"
1849 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1850 "Livstidsignering\n"
1851 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Andre personer"
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Betrodde utgivere"
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1887 msgid "Certificate Issuer"
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Serienummer="
1896 msgstr "Annet navn="
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "E-postadresse="
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Katalogadresse"
1916 msgstr "IP-adresse="
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "Registrert ID="
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1931 msgid "Subject Type="
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Begrensning på stilengde="
1950 msgctxt "path length"
1955 msgid "Information Not Available"
1956 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1959 msgid "Authority Info Access"
1960 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1963 msgid "Access Method="
1964 msgstr "Tilgangsmetode="
1968 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1974 msgstr "CA-utstedere"
1977 msgid "Unknown Access Method"
1978 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1981 msgid "Alternative Name"
1982 msgstr "Alternativt navn"
1985 msgid "CRL Distribution Point"
1986 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1989 msgid "Distribution Point Name"
1990 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2006 msgstr "CRL-utsteder"
2009 msgid "Key Compromise"
2010 msgstr "Nøkellkompromiss"
2013 msgid "CA Compromise"
2014 msgstr "CA-kompromiss"
2017 msgid "Affiliation Changed"
2018 msgstr "Tilslutning endret"
2025 msgid "Operation Ceased"
2026 msgstr "Operasjonen opphørte"
2029 msgid "Certificate Hold"
2030 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2033 msgid "Financial Information="
2034 msgstr "Finansiell informasjon="
2036 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2038 msgstr "Tilgjengelig"
2041 msgid "Not Available"
2042 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2045 msgid "Meets Criteria="
2046 msgstr "Møter kriterier="
2048 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2052 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2057 msgid "Digital Signature"
2058 msgstr "Digital signatur"
2061 msgid "Non-Repudiation"
2062 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2065 msgid "Key Encipherment"
2066 msgstr "Nøkkelkryptering"
2069 msgid "Data Encipherment"
2070 msgstr "Datakryptering"
2073 msgid "Key Agreement"
2074 msgstr "Nøkkel-avtale"
2077 msgid "Certificate Signing"
2078 msgstr "Sertifikatsignering"
2081 msgid "Off-line CRL Signing"
2082 msgstr "Lokal CRL-signering"
2086 msgstr "CRL-signering"
2089 msgid "Encipher Only"
2090 msgstr "Kun kryptering"
2093 msgid "Decipher Only"
2094 msgstr "Kun dekryptering"
2097 msgid "SSL Client Authentication"
2098 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2101 msgid "SSL Server Authentication"
2102 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2121 msgid "Signature CA"
2122 msgstr "Signatur CA"
2126 msgid "Certificate Policy"
2127 msgstr "Sertifikatregler"
2131 msgid "Policy Identifier: "
2132 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2135 msgid "Policy Qualifier Info"
2139 msgid "Policy Qualifier Id="
2147 msgid "Notice Reference"
2151 msgid "Organization="
2152 msgstr "Organisasjon="
2156 msgid "Notice Number="
2157 msgstr "Serienummer="
2160 msgid "Notice Text="
2163 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2168 msgid "&Install Certificate..."
2169 msgstr "&Installer sertifikat..."
2172 msgid "Issuer &Statement"
2173 msgstr "Info fra ut&steder"
2180 msgid "&Edit Properties..."
2181 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2184 msgid "&Copy to File..."
2185 msgstr "&Kopier til fil..."
2188 msgid "Certification Path"
2189 msgstr "Sertifiseringssti"
2192 msgid "Certification path"
2193 msgstr "Sertifiseringssti"
2196 msgid "&View Certificate"
2197 msgstr "&Vis sertifikat"
2200 msgid "Certificate &status:"
2201 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2205 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2212 msgid "&Friendly name:"
2213 msgstr "&Vennlig navn:"
2215 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2216 msgid "&Description:"
2217 msgstr "&Beskrivelse:"
2220 msgid "Certificate purposes"
2221 msgstr "Sertifikatformål"
2224 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2225 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2228 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2232 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2233 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2236 msgid "Add &Purpose..."
2237 msgstr "Legg til &formål..."
2241 msgstr "Legg til formål"
2245 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2246 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2248 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2249 msgid "Select Certificate Store"
2250 msgstr "Velg sertifikatlager"
2253 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2254 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2257 msgid "&Show physical stores"
2258 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2260 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2261 msgid "Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2265 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2271 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2272 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2274 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2275 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2276 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2277 "lists, and certificate trust lists.\n"
2279 "To continue, click Next."
2281 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2282 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2283 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2284 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2286 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2290 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2298 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2299 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2301 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2302 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2305 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2306 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2309 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2310 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2312 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2313 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2318 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2319 "location for the certificates."
2321 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2322 "plassering for sertifikatene selv."
2325 msgid "&Automatically select certificate store"
2326 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2329 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2330 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2333 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2334 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2337 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2339 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2342 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2343 msgid "You have specified the following settings:"
2344 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2346 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2347 msgid "Certificates"
2348 msgstr "Sertifikater"
2351 msgid "I&ntended purpose:"
2352 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2356 msgstr "&Importér..."
2358 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2360 msgstr "&Eksporter..."
2363 msgid "&Advanced..."
2364 msgstr "&Avansert..."
2367 msgid "Certificate intended purposes"
2368 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2370 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2371 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2377 msgid "Advanced Options"
2378 msgstr "Avanserte innstillinger"
2381 msgid "Certificate purpose"
2382 msgstr "Sertifikatformål"
2386 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2388 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2391 msgid "&Certificate purposes:"
2392 msgstr "&Sertifikatformål:"
2394 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2395 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2396 msgid "Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2400 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2406 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2407 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2409 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2410 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2411 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2412 "lists, and certificate trust lists.\n"
2414 "To continue, click Next."
2416 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2417 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2418 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2419 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2423 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2424 "to protect the private key on a later page."
2426 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2427 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2430 msgid "Do you wish to export the private key?"
2431 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2434 msgid "&Yes, export the private key"
2435 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2438 msgid "N&o, do not export the private key"
2439 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2442 msgid "&Confirm password:"
2443 msgstr "&Bekreft passord:"
2446 msgid "Select the format you want to use:"
2447 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2450 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2451 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2454 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2455 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2466 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2467 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2470 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2474 msgid "&Enable strong encryption"
2475 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2478 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2479 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2482 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2486 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2488 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2491 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2496 msgid "Certificate Information"
2497 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2501 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2502 "altered or corrupted."
2504 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2510 "trusted root certificate store."
2512 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2513 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2533 msgstr "Utstedt til: "
2537 msgstr "Utstedt av: "
2541 msgstr "Gyldig fra "
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2575 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Kun utvidelser"
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Kun egenskaper"
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Serienummer"
2617 msgstr "Offentlig nøkkel"
2621 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2622 msgstr "%s (%d bits)"
2629 msgid "Enhanced key usage (property)"
2630 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2633 msgid "Friendly name"
2634 msgstr "Vennlig navn"
2636 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2638 msgstr "Beskrivelse"
2641 msgid "Certificate Properties"
2642 msgstr "Sertifikategenskaper"
2645 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2646 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2649 msgid "The OID you entered already exists."
2650 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2653 msgid "Please select a certificate store."
2654 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2658 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2659 "select another file."
2661 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2665 msgid "File to Import"
2666 msgstr "Fil å importere"
2669 msgid "Specify the file you want to import."
2670 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2672 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2673 msgid "Certificate Store"
2674 msgstr "Sertifikatlager"
2678 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2679 "lists, and certificate trust lists."
2681 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2682 "lister over tiltrodde sertifikater."
2685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2686 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2690 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2692 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2694 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2696 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2698 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2702 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2705 msgid "Please select a file."
2706 msgstr "Velg en fil."
2709 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2710 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "Klarte ikke åpne "
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Bestemt av programmet"
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Velg en lagringsplass"
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Bestemt av proggramet"
2732 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2736 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "Importeringen var vellykket."
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "Klarte ikke importere."
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Avanserte formål>"
2770 msgstr "Utstedt til"
2777 msgid "Expiration Date"
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Vennlig navn"
2784 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2795 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2796 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2805 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2806 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with it.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2854 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2855 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2864 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2865 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2874 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2882 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2905 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2906 "Beskytter programvare mot endringer"
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksportformat"
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2941 msgid "Export Filename"
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2978 msgstr "Eksportér nøkler"
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2997 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Angi passord"
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Passordene er ikke like."
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3019 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3022 msgid "Default DirectSound"
3023 msgstr "Standard DirectSound"
3026 msgid "DirectSound: %s"
3027 msgstr "DirectSound: %s"
3030 msgid "Default WaveOut Device"
3031 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3034 msgid "Default MidiOut Device"
3035 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3039 msgid "Configure Devices"
3040 msgstr "&Oppsett..."
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3094 msgid "Central European"
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3159 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3164 msgid "Files on Camera"
3165 msgstr "Filer på kamera"
3168 msgid "Import Selected"
3169 msgstr "Importer valgte"
3177 msgstr "Importer alle"
3180 msgid "Skip This Dialog"
3188 msgid "Transferring"
3192 msgid "Transferring... Please Wait"
3193 msgstr "Overfører... vent litt"
3196 msgid "Connecting to camera"
3197 msgstr "Kobler til kamera"
3200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3201 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3207 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3218 msgctxt "table of contents"
3227 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3231 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3233 msgstr "Skriv &ut..."
3235 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3243 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3249 msgstr "Favor&itter"
3267 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3271 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3275 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3281 msgctxt "table of contents"
3287 msgstr "Synkroniser"
3289 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3293 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3295 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3298 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3302 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3303 msgid "Cinepak Video codec"
3304 msgstr "Cinepak-videokodek"
3306 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3307 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3312 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3316 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3320 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3325 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3329 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3331 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3336 msgid "Print &format..."
3337 msgstr "Skriv ut..."
3342 msgstr "Skriv ut..."
3344 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3346 msgid "Print previe&w"
3347 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3352 msgstr "Verk&tøylinje"
3356 msgid "&Standard bar"
3357 msgstr "&Statuslinje"
3361 msgid "&Address bar"
3362 msgstr "IP-adresse="
3364 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3366 msgstr "&Favoritter"
3368 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3369 msgid "&Add to Favorites..."
3370 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3374 msgid "&About Internet Explorer"
3375 msgstr "&Om Internet Explorer"
3380 msgstr "Åpne k&obling"
3383 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3397 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3399 msgstr "Skriv ut..."
3404 msgstr "IP-adresse="
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Egenskaper for %s"
3412 msgid "Start downloading %s"
3417 msgid "Downloading %s"
3418 msgstr "Laster ned..."
3422 msgid "Asking for %s"
3423 msgstr "Egenskaper for %s"
3431 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3436 msgid "&Current page"
3441 msgid "&Default page"
3451 msgid "Browsing history"
3452 msgstr "Kommandohistorikk"
3455 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3459 msgid "Delete &files..."
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Alternativer..."
3468 msgid "Delete browsing history"
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3480 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3481 "preferences and login information."
3487 "List of websites you have accessed."
3493 "Usernames and other information you have entered into forms."
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3502 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3506 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3512 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3513 "certificate authorities and publishers."
3518 msgid "Certificates..."
3519 msgstr "Sertifikater"
3523 msgid "Publishers..."
3527 msgid "Internet Settings"
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgid "Security settings for zone: "
3538 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3539 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3540 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3541 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3574 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3587 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3597 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3598 "updated here until you restart this applet."
3602 msgid "Test Joystick"
3610 msgid "Test Force Feedback"
3615 #| msgid "Available formats"
3616 msgid "Available Effects"
3617 msgstr "Tilgjengelige formater"
3621 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3622 "direction can be changed with the controller axis."
3627 #| msgid "Create Control"
3628 msgid "Game Controllers"
3629 msgstr "Opprett kontroller"
3632 msgid "Error converting object to primitive type"
3633 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3636 msgid "Invalid procedure call or argument"
3637 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3640 msgid "Subscript out of range"
3645 msgid "Object required"
3646 msgstr "Forventet objekt"
3649 msgid "Automation server can't create object"
3650 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3653 msgid "Object doesn't support this property or method"
3654 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3658 msgid "Object doesn't support this action"
3659 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3662 msgid "Argument not optional"
3663 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3666 msgid "Syntax error"
3667 msgstr "Syntaksfeil"
3670 msgid "Expected ';'"
3671 msgstr "Forventet ';'"
3674 msgid "Expected '('"
3675 msgstr "Forventet '('"
3678 msgid "Expected ')'"
3679 msgstr "Forventet ')'"
3683 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3684 msgid "Invalid character"
3685 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3688 msgid "Unterminated string constant"
3689 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3692 msgid "'return' statement outside of function"
3696 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3700 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3704 msgid "Label redefined"
3709 msgid "Label not found"
3710 msgstr "Fant ikke filen"
3713 msgid "Conditional compilation is turned off"
3717 msgid "Number expected"
3718 msgstr "Forventet nummer"
3721 msgid "Function expected"
3722 msgstr "Forventet funksjon"
3725 msgid "'[object]' is not a date object"
3726 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3729 msgid "Object expected"
3730 msgstr "Forventet objekt"
3733 msgid "Illegal assignment"
3734 msgstr "Ugyldig tilordning"
3737 msgid "'|' is undefined"
3738 msgstr "'|' er udefinert"
3741 msgid "Boolean object expected"
3742 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3746 msgid "Cannot delete '|'"
3747 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3751 msgid "VBArray object expected"
3752 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3755 msgid "JScript object expected"
3756 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3759 msgid "Syntax error in regular expression"
3760 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3763 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3764 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3768 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3769 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3773 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3774 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3775 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3779 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3780 msgid "Precision is out of range"
3781 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3784 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3785 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3788 msgid "Array object expected"
3789 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3793 msgstr "Vellykket.\n"
3796 msgid "Invalid function.\n"
3797 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3800 msgid "File not found.\n"
3801 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3804 msgid "Path not found.\n"
3805 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3808 msgid "Too many open files.\n"
3809 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3812 msgid "Access denied.\n"
3813 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3816 msgid "Invalid handle.\n"
3817 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3820 msgid "Memory trashed.\n"
3821 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3824 msgid "Not enough memory.\n"
3825 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3828 msgid "Invalid block.\n"
3829 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3832 msgid "Bad environment.\n"
3833 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3836 msgid "Bad format.\n"
3837 msgstr "Ugyldig format.\n"
3840 msgid "Invalid access.\n"
3841 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3844 msgid "Invalid data.\n"
3845 msgstr "Ugyldig data.\n"
3848 msgid "Out of memory.\n"
3849 msgstr "Tom for minne.\n"
3852 msgid "Invalid drive.\n"
3853 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3856 msgid "Can't delete current directory.\n"
3857 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3860 msgid "Not same device.\n"
3861 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3864 msgid "No more files.\n"
3865 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3868 msgid "Write protected.\n"
3869 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3873 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3876 msgid "Not ready.\n"
3877 msgstr "Ikke klar.\n"
3880 msgid "Bad command.\n"
3881 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3884 msgid "CRC error.\n"
3885 msgstr "CRC-feil.\n"
3888 msgid "Bad length.\n"
3889 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3891 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3892 msgid "Seek error.\n"
3893 msgstr "Søkefeil.\n"
3896 msgid "Not DOS disk.\n"
3897 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3900 msgid "Sector not found.\n"
3901 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3904 msgid "Out of paper.\n"
3905 msgstr "Tom for papir.\n"
3908 msgid "Write fault.\n"
3909 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3912 msgid "Read fault.\n"
3913 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3916 msgid "General failure.\n"
3917 msgstr "Generell feil.\n"
3920 msgid "Sharing violation.\n"
3921 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3924 msgid "Lock violation.\n"
3925 msgstr "Låsebrudd.\n"
3928 msgid "Wrong disk.\n"
3929 msgstr "Feil disk.\n"
3932 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3933 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3936 msgid "End of file.\n"
3937 msgstr "Enden av filen.\n"
3939 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3940 msgid "Disk full.\n"
3941 msgstr "Disken er full.\n"
3944 msgid "Request not supported.\n"
3945 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3948 msgid "Remote machine not listening.\n"
3949 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3952 msgid "Duplicate network name.\n"
3953 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3956 msgid "Bad network path.\n"
3957 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3960 msgid "Network busy.\n"
3961 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3964 msgid "Device does not exist.\n"
3965 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3968 msgid "Too many commands.\n"
3969 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3972 msgid "Adapter hardware error.\n"
3973 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3976 msgid "Bad network response.\n"
3977 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3980 msgid "Unexpected network error.\n"
3981 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3984 msgid "Bad remote adapter.\n"
3985 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3988 msgid "Print queue full.\n"
3989 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3992 msgid "No spool space.\n"
3993 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3996 msgid "Print canceled.\n"
3997 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
4000 msgid "Network name deleted.\n"
4001 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4004 msgid "Network access denied.\n"
4005 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4008 msgid "Bad device type.\n"
4009 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4012 msgid "Bad network name.\n"
4013 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4016 msgid "Too many network names.\n"
4017 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4020 msgid "Too many network sessions.\n"
4021 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4024 msgid "Sharing paused.\n"
4025 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4028 msgid "Request not accepted.\n"
4029 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4032 msgid "Redirector paused.\n"
4033 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4036 msgid "File exists.\n"
4037 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4040 msgid "Cannot create.\n"
4041 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4044 msgid "Int24 failure.\n"
4045 msgstr "Int24-feil.\n"
4048 msgid "Out of structures.\n"
4049 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4052 msgid "Already assigned.\n"
4053 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4055 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4056 msgid "Invalid password.\n"
4057 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4060 msgid "Invalid parameter.\n"
4061 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4064 msgid "Net write fault.\n"
4065 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4068 msgid "No process slots.\n"
4069 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4072 msgid "Too many semaphores.\n"
4073 msgstr "For mange semaforer.\n"
4076 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4077 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4080 msgid "Semaphore is set.\n"
4081 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4084 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4085 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4088 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4089 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4092 msgid "Semaphore owner died.\n"
4093 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4096 msgid "Semaphore user limit.\n"
4097 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4100 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4101 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4104 msgid "Drive locked.\n"
4105 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4108 msgid "Broken pipe.\n"
4109 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4112 msgid "Open failed.\n"
4113 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4116 msgid "Buffer overflow.\n"
4117 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4120 msgid "No more search handles.\n"
4121 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4124 msgid "Invalid target handle.\n"
4125 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4128 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4129 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4132 msgid "Invalid verify switch.\n"
4133 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4136 msgid "Bad driver level.\n"
4137 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4140 msgid "Call not implemented.\n"
4141 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4144 msgid "Semaphore timeout.\n"
4145 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4148 msgid "Insufficient buffer.\n"
4149 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4152 msgid "Invalid name.\n"
4153 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4156 msgid "Invalid level.\n"
4157 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4160 msgid "No volume label.\n"
4161 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4164 msgid "Module not found.\n"
4165 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4168 msgid "Procedure not found.\n"
4169 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4172 msgid "No children to wait for.\n"
4173 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4176 msgid "Child process has not completed.\n"
4177 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4180 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4181 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4184 msgid "Negative seek.\n"
4185 msgstr "Negativt søk.\n"
4188 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4189 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4192 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4193 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4196 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4197 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4200 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4201 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4204 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4205 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4208 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4209 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4212 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4213 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4216 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4217 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4220 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4221 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4224 msgid "Drive is busy.\n"
4225 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4228 msgid "Same drive.\n"
4229 msgstr "Samme stasjon.\n"
4232 msgid "Not top-level directory.\n"
4233 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4236 msgid "Directory is not empty.\n"
4237 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4240 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4241 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4244 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4245 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4248 msgid "Path is busy.\n"
4249 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4252 msgid "Already a SUBST target.\n"
4253 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4256 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4257 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4260 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4261 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4264 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4265 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4268 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4269 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4272 msgid "Volume label too long.\n"
4273 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4276 msgid "Too many TCBs.\n"
4277 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4280 msgid "Signal refused.\n"
4281 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4284 msgid "Segment discarded.\n"
4285 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4288 msgid "Segment not locked.\n"
4289 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4292 msgid "Bad thread ID address.\n"
4293 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4296 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4297 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4300 msgid "Path is invalid.\n"
4301 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4304 msgid "Signal pending.\n"
4305 msgstr "Signalet venter.\n"
4309 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4310 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4313 msgid "Lock failed.\n"
4314 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4317 msgid "Resource in use.\n"
4318 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4321 msgid "Cancel violation.\n"
4322 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4325 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4326 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4329 msgid "Invalid segment number.\n"
4330 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4333 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4334 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4337 msgid "File already exists.\n"
4338 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4341 msgid "Invalid flag number.\n"
4342 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4345 msgid "Semaphore name not found.\n"
4346 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4349 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4350 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4353 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4354 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4357 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4358 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4361 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4362 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4365 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4366 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4369 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4370 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4373 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4374 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4377 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4378 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4381 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4382 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4385 msgid "IOPL not enabled.\n"
4386 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4389 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4390 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4393 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4394 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4397 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4398 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4401 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4402 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4405 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4406 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4409 msgid "Environment variable not found.\n"
4410 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4413 msgid "No signal sent.\n"
4414 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4417 msgid "File name is too long.\n"
4418 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4421 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4422 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4425 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4426 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4429 msgid "Invalid signal number.\n"
4430 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4433 msgid "Error setting signal handler.\n"
4434 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4437 msgid "Segment locked.\n"
4438 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4441 msgid "Too many modules.\n"
4442 msgstr "For mange moduler.\n"
4445 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4446 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4449 msgid "Machine type mismatch.\n"
4450 msgstr "Feil maskintype.\n"
4454 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4457 msgid "Pipe busy.\n"
4458 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4461 msgid "Pipe closed.\n"
4462 msgstr "Røret er lukket.\n"
4465 msgid "Pipe not connected.\n"
4466 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4469 msgid "More data available.\n"
4470 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4473 msgid "Session canceled.\n"
4474 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4477 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4478 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4481 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4482 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4485 msgid "No more data available.\n"
4486 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4489 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4490 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4493 msgid "Directory name invalid.\n"
4494 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4497 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4498 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4501 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4502 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4505 msgid "Extended attribute table full.\n"
4506 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4509 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4510 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4513 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4514 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4517 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4518 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4521 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4522 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4525 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4526 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4529 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4534 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4535 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4538 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4542 msgid "Invalid address.\n"
4543 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4546 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4547 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4550 msgid "Pipe connected.\n"
4551 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4554 msgid "Pipe listening.\n"
4555 msgstr "Røret lytter.\n"
4558 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4559 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4562 msgid "I/O operation aborted.\n"
4563 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4566 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4567 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4570 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4571 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4574 msgid "No access to memory location.\n"
4575 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4578 msgid "Swap error.\n"
4579 msgstr "Swap-feil.\n"
4582 msgid "Stack overflow.\n"
4583 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4586 msgid "Invalid message.\n"
4587 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4590 msgid "Cannot complete.\n"
4591 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4594 msgid "Invalid flags.\n"
4595 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4598 msgid "Unrecognized volume.\n"
4599 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4602 msgid "File invalid.\n"
4603 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4606 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4607 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4610 msgid "Nonexistent token.\n"
4611 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4614 msgid "Registry corrupt.\n"
4615 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4618 msgid "Invalid key.\n"
4619 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4623 msgid "Can't open registry key.\n"
4624 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4627 msgid "Can't read registry key.\n"
4628 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4631 msgid "Can't write registry key.\n"
4632 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4635 msgid "Registry has been recovered.\n"
4636 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4639 msgid "Registry is corrupt.\n"
4640 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4643 msgid "I/O to registry failed.\n"
4644 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4647 msgid "Not registry file.\n"
4648 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4651 msgid "Key deleted.\n"
4652 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4655 msgid "No registry log space.\n"
4656 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4659 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4660 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4663 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4664 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4667 msgid "Notify change request in progress.\n"
4668 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4671 msgid "Dependent services are running.\n"
4672 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4675 msgid "Invalid service control.\n"
4676 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4679 msgid "Service request timeout.\n"
4680 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4683 msgid "Cannot create service thread.\n"
4684 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4687 msgid "Service database locked.\n"
4688 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4691 msgid "Service already running.\n"
4692 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4695 msgid "Invalid service account.\n"
4696 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4699 msgid "Service is disabled.\n"
4700 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4703 msgid "Circular dependency.\n"
4704 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4707 msgid "Service does not exist.\n"
4708 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4711 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4712 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4715 msgid "Service not active.\n"
4716 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4719 msgid "Service controller connect failed.\n"
4720 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4723 msgid "Exception in service.\n"
4724 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4727 msgid "Database does not exist.\n"
4728 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4731 msgid "Service-specific error.\n"
4732 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4735 msgid "Process aborted.\n"
4736 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4739 msgid "Service dependency failed.\n"
4740 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4743 msgid "Service login failed.\n"
4744 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4747 msgid "Service start-hang.\n"
4748 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4751 msgid "Invalid service lock.\n"
4752 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4755 msgid "Service marked for delete.\n"
4756 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4759 msgid "Service exists.\n"
4760 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4763 msgid "System running last-known-good config.\n"
4764 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4767 msgid "Service dependency deleted.\n"
4768 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4771 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4772 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4775 msgid "Service not started since last boot.\n"
4776 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4779 msgid "Duplicate service name.\n"
4780 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4783 msgid "Different service account.\n"
4784 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4787 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4792 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4793 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4796 msgid "No recovery program for service.\n"
4801 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4802 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4805 msgid "End of media.\n"
4806 msgstr "Slutt på medium.\n"
4809 msgid "Filemark detected.\n"
4810 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4813 msgid "Beginning of media.\n"
4814 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4817 msgid "Setmark detected.\n"
4818 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4821 msgid "No data detected.\n"
4822 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4825 msgid "Partition failure.\n"
4826 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4829 msgid "Invalid block length.\n"
4830 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4833 msgid "Device not partitioned.\n"
4834 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4837 msgid "Unable to lock media.\n"
4838 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4841 msgid "Unable to unload media.\n"
4842 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4845 msgid "Media changed.\n"
4846 msgstr "Medium endret.\n"
4849 msgid "I/O bus reset.\n"
4850 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4853 msgid "No media in drive.\n"
4854 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4857 msgid "No Unicode translation.\n"
4858 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4862 #| msgid "DLL init failed.\n"
4863 msgid "DLL initialization failed.\n"
4864 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4867 msgid "Shutdown in progress.\n"
4868 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4871 msgid "No shutdown in progress.\n"
4872 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4875 msgid "I/O device error.\n"
4876 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4879 msgid "No serial devices found.\n"
4880 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4883 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4884 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4887 msgid "Serial I/O completed.\n"
4888 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4891 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4892 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4895 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4896 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4899 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4900 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4903 msgid "Unknown floppy error.\n"
4904 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4907 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4908 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4911 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4912 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4915 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4916 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4919 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4920 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4923 msgid "End of tape media.\n"
4924 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4927 msgid "Not enough server memory.\n"
4928 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4931 msgid "Possible deadlock.\n"
4932 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4935 msgid "Incorrect alignment.\n"
4936 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4939 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4940 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4943 msgid "Set-power-state failed.\n"
4944 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4947 msgid "Too many links.\n"
4948 msgstr "For mange koblinger.\n"
4951 msgid "Newer windows version needed.\n"
4952 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4955 msgid "Wrong operating system.\n"
4956 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4959 msgid "Single-instance application.\n"
4960 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4963 msgid "Real-mode application.\n"
4964 msgstr "Real-mode-program.\n"
4967 msgid "Invalid DLL.\n"
4968 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4971 msgid "No associated application.\n"
4972 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4975 msgid "DDE failure.\n"
4976 msgstr "DDE-feil.\n"
4979 msgid "DLL not found.\n"
4980 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4984 msgid "Out of user handles.\n"
4985 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4988 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4992 msgid "The source element is empty.\n"
4997 msgid "The destination element is full.\n"
4998 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
5002 msgid "The element address is invalid.\n"
5003 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5006 msgid "The magazine is not present.\n"
5010 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5015 msgid "The device requires cleaning.\n"
5016 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5020 msgid "The device door is open.\n"
5021 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5025 msgid "The device is not connected.\n"
5026 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5030 msgid "Element not found.\n"
5031 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5035 msgid "No match found.\n"
5036 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5040 msgid "Property set not found.\n"
5041 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5045 msgid "Point not found.\n"
5046 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5050 msgid "No running tracking service.\n"
5051 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5055 msgid "No such volume ID.\n"
5056 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5059 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5063 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5067 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5072 msgid "The journal is being deleted.\n"
5073 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5077 msgid "The journal is not active.\n"
5078 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5081 msgid "Potential matching file found.\n"
5085 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5089 msgid "Invalid device name.\n"
5090 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5093 msgid "Connection unavailable.\n"
5094 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5097 msgid "Device already remembered.\n"
5098 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5101 msgid "No network or bad path.\n"
5102 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5105 msgid "Invalid network provider name.\n"
5106 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5109 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5110 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5113 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5114 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5117 msgid "Not a container.\n"
5118 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5121 msgid "Extended error.\n"
5122 msgstr "Utvidet feil.\n"
5125 msgid "Invalid group name.\n"
5126 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5129 msgid "Invalid computer name.\n"
5130 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5133 msgid "Invalid event name.\n"
5134 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5137 msgid "Invalid domain name.\n"
5138 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5141 msgid "Invalid service name.\n"
5142 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5145 msgid "Invalid network name.\n"
5146 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5149 msgid "Invalid share name.\n"
5150 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5153 msgid "Invalid message name.\n"
5154 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5157 msgid "Invalid message destination.\n"
5158 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5161 msgid "Session credential conflict.\n"
5162 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5165 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5166 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5169 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5170 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5173 msgid "No network.\n"
5174 msgstr "Intet nettverk.\n"
5177 msgid "Operation canceled by user.\n"
5178 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5181 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5182 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5184 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5185 msgid "Connection refused.\n"
5186 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5189 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5190 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5193 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5194 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5197 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5198 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5201 msgid "Connection invalid.\n"
5202 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5205 msgid "Connection is active.\n"
5206 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5209 msgid "Network unreachable.\n"
5210 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5213 msgid "Host unreachable.\n"
5214 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5217 msgid "Protocol unreachable.\n"
5218 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5221 msgid "Port unreachable.\n"
5222 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5225 msgid "Request aborted.\n"
5226 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5229 msgid "Connection aborted.\n"
5230 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5233 msgid "Please retry operation.\n"
5234 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5237 msgid "Connection count limit reached.\n"
5238 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5241 msgid "Login time restriction.\n"
5242 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5245 msgid "Login workstation restriction.\n"
5246 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5249 msgid "Incorrect network address.\n"
5250 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5253 msgid "Service already registered.\n"
5254 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5257 msgid "Service not found.\n"
5258 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5261 msgid "User not authenticated.\n"
5262 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5265 msgid "User not logged on.\n"
5266 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5269 msgid "Continue work in progress.\n"
5270 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5273 msgid "Already initialized.\n"
5274 msgstr "Allerede lastet.\n"
5277 msgid "No more local devices.\n"
5278 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5282 msgid "The site does not exist.\n"
5283 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5287 msgid "The domain controller already exists.\n"
5288 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5292 msgid "Supported only when connected.\n"
5293 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5296 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5301 msgid "The user profile is invalid.\n"
5302 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5305 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5309 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5310 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5313 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5314 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5317 msgid "No quotas for account.\n"
5318 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5321 msgid "Local user session key.\n"
5322 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5325 msgid "Password too complex for LM.\n"
5326 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5329 msgid "Unknown revision.\n"
5330 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5333 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5334 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5337 msgid "Invalid owner.\n"
5338 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5341 msgid "Invalid primary group.\n"
5342 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5345 msgid "No impersonation token.\n"
5346 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5349 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5350 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5353 msgid "No logon servers available.\n"
5354 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5357 msgid "No such logon session.\n"
5358 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5361 msgid "No such privilege.\n"
5362 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5365 msgid "Privilege not held.\n"
5366 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5369 msgid "Invalid account name.\n"
5370 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5373 msgid "User already exists.\n"
5374 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5377 msgid "No such user.\n"
5378 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5381 msgid "Group already exists.\n"
5382 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5385 msgid "No such group.\n"
5386 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5389 msgid "User already in group.\n"
5390 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5393 msgid "User not in group.\n"
5394 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5397 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5398 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5401 msgid "Wrong password.\n"
5402 msgstr "Feil passord.\n"
5405 msgid "Ill-formed password.\n"
5406 msgstr "Feilformet passord.\n"
5409 msgid "Password restriction.\n"
5410 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5413 msgid "Logon failure.\n"
5414 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5417 msgid "Account restriction.\n"
5418 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5421 msgid "Invalid logon hours.\n"
5422 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5425 msgid "Invalid workstation.\n"
5426 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5429 msgid "Password expired.\n"
5430 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5433 msgid "Account disabled.\n"
5434 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5437 msgid "No security ID mapped.\n"
5438 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5441 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5442 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5445 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5446 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5449 msgid "Invalid sub authority.\n"
5450 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5453 msgid "Invalid ACL.\n"
5454 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5457 msgid "Invalid SID.\n"
5458 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5461 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5462 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5465 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5466 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5469 msgid "Server disabled.\n"
5470 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5473 msgid "Server not disabled.\n"
5474 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5477 msgid "Invalid ID authority.\n"
5478 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5481 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5482 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5485 msgid "Invalid group attributes.\n"
5486 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5489 msgid "Bad impersonation level.\n"
5490 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5493 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5494 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5497 msgid "Bad validation class.\n"
5498 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5501 msgid "Bad token type.\n"
5502 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5505 msgid "No security on object.\n"
5506 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5509 msgid "Can't access domain information.\n"
5510 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5513 msgid "Invalid server state.\n"
5514 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5517 msgid "Invalid domain state.\n"
5518 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5521 msgid "Invalid domain role.\n"
5522 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5525 msgid "No such domain.\n"
5526 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5529 msgid "Domain already exists.\n"
5530 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5533 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5534 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5537 msgid "Internal database corruption.\n"
5538 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5541 msgid "Internal error.\n"
5542 msgstr "Intern feil.\n"
5545 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5546 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5549 msgid "Bad descriptor format.\n"
5550 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5553 msgid "Not a logon process.\n"
5554 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5557 msgid "Logon session ID exists.\n"
5558 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5561 msgid "Unknown authentication package.\n"
5562 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5565 msgid "Bad logon session state.\n"
5566 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5569 msgid "Logon session ID collision.\n"
5570 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5573 msgid "Invalid logon type.\n"
5574 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5577 msgid "Cannot impersonate.\n"
5578 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5581 msgid "Invalid transaction state.\n"
5582 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5585 msgid "Security DB commit failure.\n"
5586 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5589 msgid "Account is built-in.\n"
5590 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5593 msgid "Group is built-in.\n"
5594 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5597 msgid "User is built-in.\n"
5598 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5601 msgid "Group is primary for user.\n"
5602 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5605 msgid "Token already in use.\n"
5606 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5609 msgid "No such local group.\n"
5610 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5613 msgid "User not in local group.\n"
5614 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5617 msgid "User already in local group.\n"
5618 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5621 msgid "Local group already exists.\n"
5622 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5624 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5625 msgid "Logon type not granted.\n"
5626 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5629 msgid "Too many secrets.\n"
5630 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5633 msgid "Secret too long.\n"
5634 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5637 msgid "Internal security DB error.\n"
5638 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5641 msgid "Too many context IDs.\n"
5642 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5645 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5646 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5649 msgid "No such member.\n"
5650 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5653 msgid "Invalid member.\n"
5654 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5657 msgid "Too many SIDs.\n"
5658 msgstr "For mange SID'er.\n"
5661 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5662 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5665 msgid "No inheritable components.\n"
5666 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5669 msgid "File or directory corrupt.\n"
5670 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5673 msgid "Disk is corrupt.\n"
5674 msgstr "Disken er skadet.\n"
5677 msgid "No user session key.\n"
5678 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5681 msgid "License quota exceeded.\n"
5682 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5686 msgid "Wrong target name.\n"
5687 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5691 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5692 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5695 msgid "Time skew between client and server.\n"
5699 msgid "Invalid window handle.\n"
5700 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5703 msgid "Invalid menu handle.\n"
5704 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5707 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5708 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5711 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5712 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5715 msgid "Invalid hook handle.\n"
5716 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5719 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5720 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5723 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5724 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5727 msgid "Can't find window class.\n"
5728 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5731 msgid "Window owned by another thread.\n"
5732 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5735 msgid "Hotkey already registered.\n"
5736 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5739 msgid "Class already exists.\n"
5740 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5743 msgid "Class does not exist.\n"
5744 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5747 msgid "Class has open windows.\n"
5748 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5751 msgid "Invalid index.\n"
5752 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5755 msgid "Invalid icon handle.\n"
5756 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5759 msgid "Private dialog index.\n"
5760 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5764 msgid "List box ID not found.\n"
5765 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5768 msgid "No wildcard characters.\n"
5769 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5772 msgid "Clipboard not open.\n"
5773 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5776 msgid "Hotkey not registered.\n"
5777 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5780 msgid "Not a dialog window.\n"
5781 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5784 msgid "Control ID not found.\n"
5785 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5788 msgid "Invalid combo box message.\n"
5789 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5792 msgid "Not a combo box window.\n"
5793 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5796 msgid "Invalid edit height.\n"
5797 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5800 msgid "DC not found.\n"
5801 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5804 msgid "Invalid hook filter.\n"
5805 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5808 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5809 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5812 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5813 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5816 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5817 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5820 msgid "Journal hook already set.\n"
5821 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5824 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5825 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5829 msgid "Invalid list box message.\n"
5830 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5833 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5834 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5838 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5839 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5842 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5843 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5846 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5847 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5850 msgid "Window has no system menu.\n"
5851 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5855 msgid "Invalid message box style.\n"
5856 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5859 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5860 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5863 msgid "Screen already locked.\n"
5864 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5867 msgid "Window handles have different parents.\n"
5868 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5871 msgid "Not a child window.\n"
5872 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5875 msgid "Invalid GW command.\n"
5876 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5879 msgid "Invalid thread ID.\n"
5880 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5883 msgid "Not an MDI child window.\n"
5884 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5887 msgid "Popup menu already active.\n"
5888 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5891 msgid "No scrollbars.\n"
5892 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5895 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5896 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5899 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5900 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5903 msgid "No system resources.\n"
5904 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5908 msgid "No non-paged system resources.\n"
5909 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5912 msgid "No paged system resources.\n"
5913 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5916 msgid "No working set quota.\n"
5917 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5921 msgid "No page file quota.\n"
5922 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5925 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5926 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5929 msgid "Menu item not found.\n"
5930 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5934 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5935 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5939 msgid "Hook type not allowed.\n"
5940 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5943 msgid "Interactive window station required.\n"
5949 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5953 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5954 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5957 msgid "Event log file corrupt.\n"
5958 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5961 msgid "Event log can't start.\n"
5962 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5965 msgid "Event log file full.\n"
5966 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5969 msgid "Event log file changed.\n"
5970 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5974 msgid "Installer service failed.\n"
5975 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5979 msgid "Installation aborted by user.\n"
5980 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5984 msgid "Installation failure.\n"
5985 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5989 msgid "Installation suspended.\n"
5990 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5994 msgid "Unknown product.\n"
5995 msgstr "Ukjent port.\n"
5999 msgid "Unknown feature.\n"
6000 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
6004 msgid "Unknown component.\n"
6005 msgstr "Ukjent port.\n"
6009 msgid "Unknown property.\n"
6010 msgstr "Ukjent port.\n"
6014 msgid "Invalid handle state.\n"
6015 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6019 msgid "Bad configuration.\n"
6020 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6023 msgid "Index is missing.\n"
6028 msgid "Installation source is missing.\n"
6029 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6033 msgid "Wrong installation package version.\n"
6034 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6038 msgid "Product uninstalled.\n"
6039 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6043 msgid "Invalid query syntax.\n"
6044 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6048 msgid "Invalid field.\n"
6049 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6053 msgid "Device removed.\n"
6054 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6058 msgid "Installation already running.\n"
6059 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6062 msgid "Installation package failed to open.\n"
6067 msgid "Installation package is invalid.\n"
6068 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6071 msgid "Installer user interface failed.\n"
6075 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6080 msgid "Installation language not supported.\n"
6081 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6084 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6089 msgid "Installation package rejected.\n"
6090 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6094 msgid "Function could not be called.\n"
6095 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6099 msgid "Function failed.\n"
6100 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6104 msgid "Invalid table.\n"
6105 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6109 msgid "Data type mismatch.\n"
6110 msgstr "Feil maskintype.\n"
6112 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6113 msgid "Unsupported type.\n"
6114 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6118 msgid "Creation failed.\n"
6119 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6123 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6124 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6128 msgid "Installation platform not supported.\n"
6129 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6133 msgid "Installer not used.\n"
6134 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6138 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6139 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6143 msgid "Invalid patch package.\n"
6144 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6148 msgid "Unsupported patch package.\n"
6149 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6153 msgid "Another version is installed.\n"
6154 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6158 msgid "Invalid command line.\n"
6159 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6162 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6166 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6170 msgid "Invalid string binding.\n"
6171 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6174 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6175 msgstr "Feil type binding.\n"
6178 msgid "Invalid binding.\n"
6179 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6182 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6183 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6186 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6187 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6190 msgid "Invalid string UUID.\n"
6191 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6194 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6195 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6198 msgid "Invalid network address.\n"
6199 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6202 msgid "No endpoint found.\n"
6203 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6206 msgid "Invalid timeout value.\n"
6207 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6210 msgid "Object UUID not found.\n"
6211 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6214 msgid "UUID already registered.\n"
6215 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6218 msgid "UUID type already registered.\n"
6219 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6222 msgid "Server already listening.\n"
6223 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6226 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6227 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6230 msgid "RPC server not listening.\n"
6231 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6234 msgid "Unknown manager type.\n"
6235 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6238 msgid "Unknown interface.\n"
6239 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6242 msgid "No bindings.\n"
6243 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6246 msgid "No protocol sequences.\n"
6247 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6250 msgid "Can't create endpoint.\n"
6251 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6254 msgid "Out of resources.\n"
6255 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6258 msgid "RPC server unavailable.\n"
6259 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6262 msgid "RPC server too busy.\n"
6263 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6266 msgid "Invalid network options.\n"
6267 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6270 msgid "No RPC call active.\n"
6271 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6274 msgid "RPC call failed.\n"
6275 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6278 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6279 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6282 msgid "RPC protocol error.\n"
6283 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6286 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6287 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6290 msgid "Invalid tag.\n"
6291 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6294 msgid "Invalid array bounds.\n"
6295 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6298 msgid "No entry name.\n"
6299 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6302 msgid "Invalid name syntax.\n"
6303 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6306 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6307 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6310 msgid "No network address.\n"
6311 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6314 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6315 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6318 msgid "Unknown authentication type.\n"
6319 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6322 msgid "Maximum calls too low.\n"
6323 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6326 msgid "String too long.\n"
6327 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6330 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6331 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6334 msgid "Procedure number out of range.\n"
6335 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6338 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6339 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6342 msgid "Unknown authentication service.\n"
6343 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6346 msgid "Unknown authentication level.\n"
6347 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6350 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6351 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6354 msgid "Unknown authorization service.\n"
6355 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6358 msgid "Invalid entry.\n"
6359 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6362 msgid "Can't perform operation.\n"
6363 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6366 msgid "Endpoints not registered.\n"
6367 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6370 msgid "Nothing to export.\n"
6371 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6374 msgid "Incomplete name.\n"
6375 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6378 msgid "Invalid version option.\n"
6379 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6382 msgid "No more members.\n"
6383 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6386 msgid "Not all objects unexported.\n"
6387 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6390 msgid "Interface not found.\n"
6391 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6394 msgid "Entry already exists.\n"
6395 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6398 msgid "Entry not found.\n"
6399 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6402 msgid "Name service unavailable.\n"
6403 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6406 msgid "Invalid network address family.\n"
6407 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6410 msgid "Operation not supported.\n"
6411 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6414 msgid "No security context available.\n"
6415 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6418 msgid "RPCInternal error.\n"
6419 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6422 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6423 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6426 msgid "Address error.\n"
6427 msgstr "Adressefeil.\n"
6430 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6431 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6434 msgid "Floating-point underflow.\n"
6435 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6438 msgid "Floating-point overflow.\n"
6439 msgstr "For stort flyttall.\n"
6442 msgid "No more entries.\n"
6443 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6446 msgid "Character translation table open failed.\n"
6447 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6450 msgid "Character translation table file too small.\n"
6451 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6454 msgid "Null context handle.\n"
6455 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6458 msgid "Context handle damaged.\n"
6459 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6462 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6463 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6466 msgid "Cannot get call handle.\n"
6467 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6470 msgid "Null reference pointer.\n"
6471 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6474 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6475 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6478 msgid "Byte count too small.\n"
6479 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6482 msgid "Bad stub data.\n"
6483 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6486 msgid "Invalid user buffer.\n"
6487 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6490 msgid "Unrecognized media.\n"
6491 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6494 msgid "No trust secret.\n"
6495 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6498 msgid "No trust SAM account.\n"
6499 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6502 msgid "Trusted domain failure.\n"
6503 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6506 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6507 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6510 msgid "Trust logon failure.\n"
6511 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6514 msgid "RPC call already in progress.\n"
6515 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6518 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6519 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6522 msgid "Account expired.\n"
6523 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6526 msgid "Redirector has open handles.\n"
6527 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6530 msgid "Printer driver already installed.\n"
6531 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6534 msgid "Unknown port.\n"
6535 msgstr "Ukjent port.\n"
6538 msgid "Unknown printer driver.\n"
6539 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6542 msgid "Unknown print processor.\n"
6543 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6546 msgid "Invalid separator file.\n"
6547 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6550 msgid "Invalid priority.\n"
6551 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6554 msgid "Invalid printer name.\n"
6555 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6558 msgid "Printer already exists.\n"
6559 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6562 msgid "Invalid printer command.\n"
6563 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6567 msgid "Invalid data type.\n"
6568 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6571 msgid "Invalid environment.\n"
6572 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6575 msgid "No more bindings.\n"
6576 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6579 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6580 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6583 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6584 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6587 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6588 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6591 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6592 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6595 msgid "Server has open handles.\n"
6596 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6599 msgid "Resource data not found.\n"
6600 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6603 msgid "Resource type not found.\n"
6604 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6607 msgid "Resource name not found.\n"
6608 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6611 msgid "Resource language not found.\n"
6612 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6615 msgid "Not enough quota.\n"
6616 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6619 msgid "No interfaces.\n"
6620 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6623 msgid "RPC call canceled.\n"
6624 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6627 msgid "Binding incomplete.\n"
6628 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6631 msgid "RPC comm failure.\n"
6632 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6635 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6636 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6639 msgid "No principal name registered.\n"
6640 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6643 msgid "Not an RPC error.\n"
6644 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6647 msgid "UUID is local only.\n"
6648 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6651 msgid "Security package error.\n"
6652 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6655 msgid "Thread not canceled.\n"
6656 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6659 msgid "Invalid handle operation.\n"
6660 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6663 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6664 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6667 msgid "Wrong stub version.\n"
6668 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6671 msgid "Invalid pipe object.\n"
6672 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6675 msgid "Wrong pipe order.\n"
6676 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6679 msgid "Wrong pipe version.\n"
6680 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6683 msgid "Group member not found.\n"
6684 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6687 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6688 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6691 msgid "Invalid object.\n"
6692 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6695 msgid "Invalid time.\n"
6696 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6699 msgid "Invalid form name.\n"
6700 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6703 msgid "Invalid form size.\n"
6704 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6707 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6708 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6711 msgid "Printer deleted.\n"
6712 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6715 msgid "Invalid printer state.\n"
6716 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6719 msgid "User must change password.\n"
6720 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6723 msgid "Domain controller not found.\n"
6724 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6727 msgid "Account locked out.\n"
6728 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6731 msgid "Invalid pixel format.\n"
6732 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6735 msgid "Invalid driver.\n"
6736 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6740 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6741 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6745 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6746 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6750 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6751 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6755 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6756 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6760 msgid "RPC pipe closed.\n"
6761 msgstr "Røret er lukket.\n"
6764 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6769 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6770 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6774 msgid "No site name available.\n"
6775 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6778 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6783 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6784 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6788 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6789 msgstr "Feil maskintype.\n"
6793 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6794 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6798 msgid "The interface could not be exported.\n"
6799 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6803 msgid "The profile could not be added.\n"
6804 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6808 msgid "The profile element could not be added.\n"
6809 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6813 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6814 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6818 msgid "The group element could not be added.\n"
6819 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6823 msgid "The group element could not be removed.\n"
6824 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6827 msgid "The username could not be found.\n"
6828 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6830 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6835 msgid "Local Monitor"
6836 msgstr "Lokal overvåker"
6839 msgid "Add a Local Port"
6840 msgstr "Legg til en lokal port"
6843 msgid "&Enter the port name to add:"
6844 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6847 msgid "Configure LPT Port"
6848 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6851 msgid "Timeout (seconds)"
6852 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6855 msgid "&Transmission Retry:"
6856 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6859 msgid "'%s' is not a valid port name"
6860 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6863 msgid "Port %s already exists"
6864 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6867 msgid "This port has no options to configure"
6868 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6871 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6872 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6876 msgstr "Send e-post"
6878 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6879 msgid "Enter Network Password"
6880 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6882 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6883 msgid "Please enter your username and password:"
6884 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6886 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6888 msgstr "Mellomtjener"
6890 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6894 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6898 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6899 msgid "&Save this password (insecure)"
6900 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6903 msgid "Entire Network"
6904 msgstr "Hele nettverket"
6907 msgid "Sound Selection"
6910 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6912 msgstr "Lagre &som..."
6919 msgid "&Attributes:"
6920 msgstr "&Attributter:"
6924 msgstr "Hyperkobling"
6927 msgid "Hyperlink Information"
6928 msgstr "Informasjon om koblingen"
6930 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6939 msgid "HTML Document"
6940 msgstr "HTML-dokument"
6943 msgid "Downloading from %s..."
6952 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6953 "file path and try again."
6955 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6959 msgid "path %s not found"
6960 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6963 msgid "insert disk %s"
6964 msgstr "sett inn disk '%s'"
6969 "Windows Installer %s\n"
6972 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6974 "Install a product:\n"
6975 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6976 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6977 "\t/a package [property]\n"
6978 "Repair an installation:\n"
6979 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6980 "Uninstall a product:\n"
6981 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6982 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6983 "Advertise a product:\n"
6984 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6986 "\t/p patch_package [property]\n"
6987 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6988 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6989 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6990 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6991 "Register the MSI Service:\n"
6993 "Unregister the MSI Service:\n"
6995 "Display this help:\n"
6999 "Windows Installer %s\n"
7002 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7004 "Installere et produkt:\n"
7005 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7006 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7007 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7008 "Reparere en installasjon:\n"
7009 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7010 "Avinstallere et produkt:\n"
7011 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7012 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7013 "Annonsere et produkt:\n"
7014 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7015 "Installer patch:\n"
7016 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7017 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7018 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7019 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7020 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7021 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7023 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7025 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7030 msgid "enter which folder contains %s"
7031 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7034 msgid "install source for feature missing"
7035 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7038 msgid "network drive for feature missing"
7039 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7042 msgid "feature from:"
7043 msgstr "Egenskap fra:"
7046 msgid "choose which folder contains %s"
7047 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7050 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7051 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7055 "Wine MS-RLE video codec\n"
7056 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7058 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7059 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7062 msgid "Video Compression"
7063 msgstr "Videokomprimering"
7066 msgid "&Compressor:"
7067 msgstr "&Komprimerer:"
7070 msgid "Con&figure..."
7071 msgstr "&Oppsett..."
7078 msgid "Compression &Quality:"
7079 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7082 msgid "&Key Frame Every"
7083 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7087 msgstr "&Datahastighet"
7095 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7096 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7099 msgid "Wine Video 1 video codec"
7100 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7103 msgid "unknown object"
7108 msgstr "tittellinje"
7148 msgstr "sprettoppmeny"
7152 msgstr "menyelement"
7156 msgstr "verktøytips"
7176 msgstr "meldingsvindu"
7192 msgstr "verktøylinje"
7203 msgid "column header"
7204 msgstr "kolonneoverskrift"
7208 msgstr "radoverskrift"
7227 msgid "help balloon"
7228 msgstr "hjelpetekst"
7240 msgstr "listeelement"
7247 msgid "outline item"
7248 msgstr "uthevet element"
7255 msgid "property page"
7268 msgstr "statisk tekst"
7279 msgid "check button"
7280 msgstr "avkrysningsboks"
7283 msgid "radio button"
7295 msgid "progress bar"
7296 msgstr "framgangsindikator"
7303 msgid "hot key field"
7304 msgstr "felt for hurtigtaster"
7327 msgid "drop down button"
7328 msgstr "knapp for rullemeny"
7335 msgid "grid drop down button"
7336 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7343 msgid "page tab list"
7351 msgid "split button"
7352 msgstr "oppdelt knapp"
7359 msgid "outline button"
7360 msgstr "utheving for knapp"
7362 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7366 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7379 msgid "Insert Object"
7380 msgstr "Sett inn objekt"
7383 msgid "Object Type:"
7384 msgstr "Objekttype:"
7386 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7395 msgid "Create Control"
7396 msgstr "Opprett kontroller"
7399 msgid "Create From File"
7400 msgstr "Opprett fra fil"
7403 msgid "&Add Control..."
7404 msgstr "&Legg til kontroller..."
7407 msgid "Display As Icon"
7408 msgstr "Vis som ikon"
7410 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7419 msgid "Paste Special"
7420 msgstr "Lim inn spesiell"
7422 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7426 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7427 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7433 msgstr "Lim inn kob&ling"
7440 msgid "&Display As Icon"
7441 msgstr "&Vis som ikon"
7444 msgid "Change &Icon..."
7445 msgstr "Endre &ikon..."
7448 msgid "Insert a new %s object into your document"
7449 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7453 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7454 "may activate it using the program which created it."
7456 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7457 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7459 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7461 msgstr "Bla gjennom"
7465 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7468 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7473 msgstr "Legg til kontroller"
7476 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7477 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7481 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7482 "activate it using %s."
7484 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7489 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7490 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7492 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7493 "med %s. Det vises som et ikon."
7497 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7498 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7501 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7502 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7506 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7507 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7510 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7511 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7515 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7516 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7517 "be reflected in your document."
7519 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7520 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7521 "skjer i dokumentet."
7524 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7525 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7528 msgid "Unknown Type"
7529 msgstr "Ukjent type"
7532 msgid "Unknown Source"
7533 msgstr "Ukjent kilde"
7536 msgid "the program which created it"
7537 msgstr "programmet som laget det"
7544 msgid "SCANNING... Please Wait"
7545 msgstr "Skanner... vent litt"
7548 msgctxt "unit: pixels"
7553 msgctxt "unit: bits"
7557 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7558 msgctxt "unit: dots/inch"
7563 msgctxt "unit: percent"
7568 msgctxt "unit: microseconds"
7574 msgid "Settings for %s"
7575 msgstr "Egenskaper for %s"
7579 msgstr "Modulasjonshastighet"
7586 msgid "Flow Control"
7587 msgstr "Flytkontroll"
7598 msgid "Copying Files..."
7599 msgstr "Kopierer filer..."
7602 msgid "Destination:"
7606 msgid "Files Needed"
7607 msgstr "Nødvendige filer"
7611 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7612 "make sure the correct drive is selected below"
7614 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7615 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7618 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7619 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7623 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7624 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7626 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7631 msgid "Copy files from:"
7632 msgstr "Kopier filer fra:"
7635 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7636 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7643 msgid "&Save Background As..."
7644 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7647 msgid "Set As Back&ground"
7648 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7651 msgid "&Copy Background"
7652 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7655 msgid "Set as &Desktop Item"
7656 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7658 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7663 msgid "Create Shor&tcut"
7664 msgstr "Lag s&narvei"
7666 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7667 msgid "Add to &Favorites..."
7668 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7671 msgid "&View Source"
7672 msgstr "&Vis kildekode"
7682 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7684 msgstr "Åpne k&obling"
7686 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7687 msgid "Open Link in &New Window"
7688 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7690 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7691 msgid "Save Target &As..."
7692 msgstr "L&agre mål som..."
7694 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7695 msgid "&Print Target"
7696 msgstr "Skriv &ut mål"
7698 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7699 msgid "S&how Picture"
7702 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7703 msgid "&Save Picture As..."
7704 msgstr "Lagre bilde &som..."
7707 msgid "&E-mail Picture..."
7708 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7711 msgid "Pr&int Picture..."
7712 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7715 msgid "&Go to My Pictures"
7716 msgstr "&Gå til mine bilder"
7718 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7719 msgid "Set as Back&ground"
7720 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7722 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7723 msgid "Set as &Desktop Item..."
7724 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7726 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7727 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7731 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7733 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7736 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7737 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7742 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7743 msgid "Copy Shor&tcut"
7744 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7746 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7748 msgstr "Egenskape&r"
7750 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7754 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7756 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7759 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7763 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7767 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7769 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7789 msgid "&Cell Properties"
7790 msgstr "Egenskaper for &celle"
7793 msgid "&Table Properties"
7794 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7796 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7806 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7810 msgid "Open in &New Window"
7811 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7818 msgid "&Save Video As..."
7819 msgstr "Lagre video &som..."
7821 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7827 msgstr "Spol tilbake"
7831 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7834 msgid "Resource Failures"
7835 msgstr "Ressursfeil"
7838 msgid "Dump Tracking Info"
7839 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7843 msgstr "Feilsøkingspause"
7847 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7851 msgstr "Dump «Tree»"
7855 msgstr "Dump «Lines»"
7858 msgid "Dump DisplayTree"
7859 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7862 msgid "Dump FormatCaches"
7863 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7866 msgid "Dump LayoutRects"
7867 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7870 msgid "Memory Monitor"
7871 msgstr "Minneovervåker"
7874 msgid "Performance Meters"
7875 msgstr "Ytelsesmålere"
7882 msgid "&Browse View"
7883 msgstr "&Bla-visning"
7887 msgstr "R&edigerings-visning"
7889 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7919 msgstr "Venstre kant"
7927 msgstr "Side venstre"
7935 msgstr "Rull til venstre"
7938 msgid "Scroll Right"
7939 msgstr "Rull til høyre"
7942 msgid "Wine Internet Explorer"
7943 msgstr "Wine Internet Explorer"
7947 msgstr "&w&bSide &p"
7949 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7950 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7952 msgid "Lar&ge Icons"
7954 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7956 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7959 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7960 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7961 msgid "S&mall Icons"
7962 msgstr "S&må ikoner"
7964 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7968 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7969 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7973 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7974 msgid "Arrange &Icons"
7975 msgstr "Ordne &ikoner"
7979 msgstr "Etter &navn"
7983 msgstr "Etter &type"
7987 msgstr "Etter &størrelse"
7991 msgstr "Etter &dato"
7994 msgid "&Auto Arrange"
7995 msgstr "Ordne &automatisk"
7998 msgid "Line up Icons"
7999 msgstr "Still opp ikoner"
8002 msgid "Paste as Link"
8003 msgstr "Lim inn som snarvei"
8005 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8015 msgstr "Ny &snarvei"
8023 msgctxt "recycle bin"
8025 msgstr "Gjenopp&rett"
8040 msgid "Create &Link"
8041 msgstr "&Opprett snarvei"
8043 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8045 msgstr "&Gi nytt navn"
8047 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8048 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8053 msgid "&About Control Panel"
8054 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8056 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8057 msgid "Browse for Folder"
8058 msgstr "Bla etter mappe"
8065 msgid "&Make New Folder"
8072 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8078 msgstr "Ja til &alt"
8080 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8089 msgid "Wine &license"
8093 msgid "Running on %s"
8094 msgstr "Kjører på %s"
8097 msgid "Wine was brought to you by:"
8098 msgstr "Wine er laget av:"
8102 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8103 "will open it for you."
8105 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8106 "ressursen du ønsker å åpne."
8112 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8117 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8121 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8129 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8131 msgstr "Attributter"
8134 msgid "Size available"
8135 msgstr "Ledig plass"
8139 msgstr "Kommentarer"
8150 msgid "Original location"
8151 msgstr "Opprinnelig plassering"
8154 msgid "Date deleted"
8155 msgstr "Dato slettet"
8157 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8159 msgctxt "display name"
8163 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8165 msgstr "Min datamaskin"
8168 msgid "Control Panel"
8169 msgstr "Control Panel"
8177 msgstr "Starte på nytt"
8180 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8181 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8188 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8189 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8191 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8196 msgid "My Documents"
8197 msgstr "Mine dokumenter"
8217 msgstr "Mine videoklipp"
8237 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8242 msgid "Program Files"
8243 msgstr "Programfiler"
8247 msgstr "Mine bilder"
8251 msgid "Common Files"
8252 msgstr "Vanlig navn"
8254 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8260 msgid "Administrative Tools"
8261 msgstr "Administrative verktøy"
8271 msgstr "Mine bilder"
8276 msgstr "Mine videoklipp"
8280 msgid "Program Files (x86)"
8281 msgstr "Programfiler"
8288 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8301 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8315 msgid "Sample Music"
8316 msgstr "Forhåndsvisning"
8320 msgid "Sample Pictures"
8321 msgstr "Lagre bilde &som..."
8324 msgid "Sample Playlists"
8329 msgid "Sample Videos"
8330 msgstr "Lagre video &som..."
8336 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8354 msgstr "Laster ned..."
8357 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8358 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8361 msgid "Error during creation of a new folder"
8362 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8365 msgid "Confirm file deletion"
8366 msgstr "Bekreft filsletting"
8369 msgid "Confirm folder deletion"
8370 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8373 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8374 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8377 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8378 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8381 msgid "Confirm file overwrite"
8382 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8386 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8388 "Do you want to replace it?"
8390 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8392 "Vil du erstatte den?"
8395 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8396 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8400 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8401 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8404 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8405 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8408 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8409 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8412 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8414 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8418 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8420 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8421 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8424 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8426 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8427 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8436 msgid "Wine Control Panel"
8437 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8440 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8441 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8444 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8445 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8448 msgid "Executable files (*.exe)"
8449 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8452 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8453 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8457 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8458 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8462 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8463 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8467 msgid "Confirm deletion"
8468 msgstr "Bekreft filsletting"
8473 "A file already exists at the path %1.\n"
8475 "Do you want to replace it?"
8477 "Filen finnes fra før.\n"
8478 "Skal den overskrives?"
8483 "A folder already exists at the path %1.\n"
8485 "Do you want to replace it?"
8487 "Filen finnes fra før.\n"
8488 "Skal den overskrives?"
8492 msgid "Confirm overwrite"
8493 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8497 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8498 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8499 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8500 "any later version.\n"
8502 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8503 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8504 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8507 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8508 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8509 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8511 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8512 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8513 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8514 "det) en nyere versjon.\n"
8516 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8517 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8518 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8520 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8521 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8522 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8525 msgid "Wine License"
8526 msgstr "Lisensbetingelser"
8532 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8537 msgid "Don't show me th&is message again"
8538 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8545 msgctxt "time unit: hours"
8550 msgctxt "time unit: minutes"
8555 msgctxt "time unit: seconds"
8559 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8561 msgid "Security Warning"
8566 msgid "Do you want to install this software?"
8567 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8569 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8576 #| msgid "Install/Uninstall"
8577 msgid "Don't install"
8578 msgstr "Installer/Avinstaller"
8582 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8583 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8588 msgid "Installation of component failed: %08x"
8589 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
8594 msgid "Install (%d)"
8603 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8607 msgstr "Gjenopp&rett"
8609 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8613 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8617 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8621 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8626 msgid "&Close\tAlt+F4"
8627 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8634 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8635 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8638 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8647 msgstr "P&røv igjen"
8655 msgstr "P&røv igjen"
8662 msgid "Select Window"
8666 msgid "&More Windows..."
8667 msgstr "&Mer Windows..."
8670 msgid "Paper Si&ze:"
8671 msgstr "Papir&størrelse:"
8677 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8682 msgid "Authentication Required"
8691 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8693 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8697 msgid "Do you want to continue anyway?"
8698 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8701 msgid "LAN Connection"
8702 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8705 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8710 msgid "The date on the certificate is invalid."
8712 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8715 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8720 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8724 msgid "The specified command was carried out."
8725 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8728 msgid "Undefined external error."
8729 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8732 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8733 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8736 msgid "The driver was not enabled."
8737 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8741 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8744 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8748 msgid "The specified device handle is invalid."
8749 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8752 msgid "There is no driver installed on your system!"
8753 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8755 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8757 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8758 "increase available memory, and then try again."
8760 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8761 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8765 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8766 "which functions and messages the driver supports."
8768 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8769 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8772 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8773 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8776 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8777 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8780 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8781 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8785 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8786 "Capabilities function to determine the supported formats."
8788 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8789 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8791 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8793 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8794 "device, or wait until the data is finished playing."
8796 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8797 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8801 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8802 "header, and then try again."
8804 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8805 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8809 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8810 "and then try again."
8812 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8817 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8818 "header, and then try again."
8820 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8821 "hodet og prøv deretter igjen."
8825 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8826 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8828 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8829 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8833 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8834 "transmitted, and then try again."
8836 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8838 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8841 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8842 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8844 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8847 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8848 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8852 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8853 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8855 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8856 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8859 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8861 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8864 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8865 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8868 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8869 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8873 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8874 "or contact the device manufacturer."
8876 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8877 "kontakt leverandøren."
8880 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8881 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8885 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8888 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8893 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8895 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8898 msgid "No command was specified."
8899 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8903 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8904 "size of the buffer."
8906 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8911 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8913 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8916 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8917 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8921 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8922 "manufacturer about obtaining a new driver."
8924 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8929 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8930 "manufacturer about obtaining a new driver."
8932 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8936 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8937 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8940 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8941 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8945 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8947 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8951 msgid "The device driver is not ready."
8952 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8955 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8957 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8962 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8965 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8969 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8970 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8974 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8975 "separately to determine which devices caused the error."
8977 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8978 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8981 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8982 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8985 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8987 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8990 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8991 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8995 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8996 "still connected to the network."
8998 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8999 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9003 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9004 "device name is spelled correctly."
9006 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
9007 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9011 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9014 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9019 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9022 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9025 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9026 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9030 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9031 "parameter with each 'open' command."
9033 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9034 "'open'-kommando for å dele den."
9038 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9039 "Please supply one."
9041 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9045 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9046 "documentation for valid formats."
9048 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9049 "for gyldige formater."
9053 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9056 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9059 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9060 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9064 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9065 "may be corrupt, or not in the correct format."
9067 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9068 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9071 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9072 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9075 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9076 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9079 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9080 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9083 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9084 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9087 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9088 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9092 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9093 "sequence, and then try again."
9095 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9100 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9101 "the device is closed, and then try again."
9103 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9104 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9108 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9109 "characters, followed by a period and an extension."
9111 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9112 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9116 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9118 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9122 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9123 "in Control Panel to install the device."
9125 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9126 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9130 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9131 "restarting your computer."
9133 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9134 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9138 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9139 "cannot change directories."
9141 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9142 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9146 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9149 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9150 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9153 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9154 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9157 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9158 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9162 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9163 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9167 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9168 "until a wave device is free, and then try again."
9170 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9171 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9175 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9176 "until the device is free, and then try again."
9178 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9179 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9183 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9184 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9186 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9187 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9191 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9192 "until the device is free, and then try again."
9194 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9195 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9198 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9199 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9202 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9203 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9207 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9208 "the Drivers option to install the wave device."
9210 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9211 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9215 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9218 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9222 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9223 "the Drivers option to install the wave device."
9225 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9226 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9230 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9233 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9237 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9238 "You can't use them together."
9239 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9243 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9246 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9251 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9252 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9254 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9255 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9258 msgid "An error occurred with the specified port."
9259 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9263 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9264 "these applications; then, try again."
9266 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9267 "programmene og prøv igjen."
9270 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9271 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9275 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9276 "Control Panel to install a MIDI driver."
9278 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9279 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9282 msgid "There is no display window."
9283 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9286 msgid "Could not create or use window."
9287 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9291 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9292 "check your disk or network connection."
9294 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9295 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9299 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9300 "are still connected to the network."
9302 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9303 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9306 msgid "Print to File"
9307 msgstr "Skriv til fil"
9310 msgid "&Output File Name:"
9314 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9315 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9318 msgid "Unable to create the output file."
9319 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9326 msgid "Operations Error"
9327 msgstr "Operasjonsfeil"
9330 msgid "Protocol Error"
9331 msgstr "Protokollfeil"
9334 msgid "Time Limit Exceeded"
9335 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9338 msgid "Size Limit Exceeded"
9339 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9342 msgid "Compare False"
9343 msgstr "Sammenlikne usann"
9346 msgid "Compare True"
9347 msgstr "Sammenlikne sann"
9350 msgid "Authentication Method Not Supported"
9351 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9354 msgid "Strong Authentication Required"
9355 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9358 msgid "Referral (v2)"
9359 msgstr "Henvisning (v2)"
9366 msgid "Administration Limit Exceeded"
9367 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9370 msgid "Unavailable Critical Extension"
9371 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9374 msgid "Confidentiality Required"
9375 msgstr "Krever konfidensialitet"
9378 msgid "No Such Attribute"
9379 msgstr "Ingen sånn attributt"
9382 msgid "Undefined Type"
9383 msgstr "Udefinert type"
9386 msgid "Inappropriate Matching"
9387 msgstr "Upassende sammenlikning"
9390 msgid "Constraint Violation"
9391 msgstr "Pressovertredelse"
9394 msgid "Attribute Or Value Exists"
9395 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9398 msgid "Invalid Syntax"
9399 msgstr "Ugyldig syntaks"
9402 msgid "No Such Object"
9403 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9406 msgid "Alias Problem"
9407 msgstr "Alias-problem"
9410 msgid "Invalid DN Syntax"
9411 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9418 msgid "Alias Dereference Problem"
9419 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9422 msgid "Inappropriate Authentication"
9423 msgstr "Upassende autentisering"
9426 msgid "Invalid Credentials"
9427 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9430 msgid "Insufficient Rights"
9431 msgstr "Manglende rettigheter"
9439 msgstr "Utilgjengelig"
9442 msgid "Unwilling To Perform"
9443 msgstr "Uvillig til å utføre"
9446 msgid "Loop Detected"
9447 msgstr "Løkke oppdaget"
9450 msgid "Sort Control Missing"
9451 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9454 msgid "Index range error"
9455 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9458 msgid "Naming Violation"
9459 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9462 msgid "Object Class Violation"
9463 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9466 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9467 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9470 msgid "Not allowed on RDN"
9471 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9474 msgid "Already Exists"
9475 msgstr "Finnes allerede"
9478 msgid "No Object Class Mods"
9479 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9482 msgid "Results Too Large"
9483 msgstr "Resultatene er for store"
9486 msgid "Affects Multiple DSAs"
9487 msgstr "Berører flere DSA'er"
9491 msgstr "Tjener nede"
9498 msgid "Encoding Error"
9499 msgstr "Kodingsfeil"
9502 msgid "Decoding Error"
9503 msgstr "Dekodingsfeil"
9507 msgstr "Tidsavbrudd"
9510 msgid "Auth Unknown"
9511 msgstr "Ukjent autentisering"
9514 msgid "Filter Error"
9518 msgid "User Canceled"
9519 msgstr "Bruker avbrøt"
9522 msgid "Parameter Error"
9523 msgstr "Parameterfeil"
9527 msgstr "Intet minne"
9530 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9531 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9534 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9535 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9538 msgid "Specified control was not found in message"
9539 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9542 msgid "No result present in message"
9543 msgstr "Ingen resultater i melding"
9546 msgid "More results returned"
9547 msgstr "Flere resultater returnert"
9550 msgid "Loop while handling referrals"
9551 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9554 msgid "Referral hop limit exceeded"
9555 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9557 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9559 "Not Yet Implemented\n"
9563 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9565 msgid "%1: File Not Found\n"
9566 msgstr "Fant ikke filen\n"
9570 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9573 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9578 " + Sets an attribute.\n"
9579 " - Clears an attribute.\n"
9580 " R Read-only file attribute.\n"
9581 " A Archive file attribute.\n"
9582 " S System file attribute.\n"
9583 " H Hidden file attribute.\n"
9584 " [drive:][path][filename]\n"
9585 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9586 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9587 " /D Processes folders as well.\n"
9598 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9604 msgid "&Without Titlebar"
9605 msgstr "&Uten tittellinje"
9615 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9616 msgid "&Always on Top"
9617 msgstr "&Alltid øverst"
9620 msgid "&About Clock"
9629 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9630 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9631 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9632 "called procedure.\n"
9634 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9635 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9637 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9638 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9639 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9640 "til den kalte prosedyren.\n"
9642 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9643 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9648 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9649 "default directory.\n"
9650 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9654 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9655 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9658 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9659 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9663 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9664 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9668 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9669 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9673 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9674 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9678 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9679 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9683 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9684 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9688 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9690 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9691 "on the terminal device before they are executed.\n"
9693 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9694 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9695 "preceding it with an @ sign.\n"
9697 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9699 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9700 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9702 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9703 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9704 "et @-tegn foran den.\n"
9708 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9709 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9714 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9716 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9718 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9720 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9722 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9724 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9726 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9730 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9733 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9734 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9735 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9736 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9737 "label terminates the batch file execution.\n"
9739 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9741 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9743 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9744 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9745 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9746 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9747 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9749 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9754 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9755 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9756 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9761 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9763 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9764 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9765 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9767 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9768 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9770 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9772 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9773 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9774 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9776 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9777 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9781 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9783 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9784 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9785 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9787 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9789 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9790 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9791 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9795 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9796 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9800 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9801 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9805 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9807 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9809 "below the item are moved as well.\n"
9811 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9813 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9815 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9816 "underkatalogene i den.\n"
9818 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9819 "stasjonsbokstaver.\n"
9823 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9825 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9826 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9827 "PATH command with the new value.\n"
9829 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9830 "variable, for example:\n"
9831 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9833 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9835 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9836 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9837 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9839 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9841 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9846 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9848 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9849 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9851 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9852 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9853 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9854 "vekk fra skjermen.\n"
9859 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9861 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9862 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9864 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9866 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9867 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9868 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9869 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9871 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9872 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9873 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9874 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9876 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9877 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9879 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9881 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9882 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9884 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9886 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9887 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9888 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9889 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9891 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9892 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9893 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9894 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9896 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9897 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9902 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9903 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9905 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9906 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9911 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9912 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9916 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9917 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9921 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9922 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9926 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9927 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9932 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9934 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9936 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9938 "SET <variable>=<value>\n"
9940 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9941 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9942 "have embedded spaces.\n"
9944 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9945 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9946 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9947 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9949 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9951 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9953 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9955 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9957 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9958 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9961 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9962 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9963 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9964 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9968 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9969 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9970 "if called from the command line.\n"
9972 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9973 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9974 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9976 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9978 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9979 "with that suffix.\n"
9981 "start [options] program_filename [...]\n"
9982 "start [options] document_filename\n"
9985 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9986 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9987 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9988 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9989 "/min Start the program minimized.\n"
9990 "/max Start the program maximized.\n"
9991 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9992 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9993 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9994 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9995 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9996 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9997 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9998 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9999 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10001 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10002 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10003 "/? Display this help and exit.\n"
10008 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10009 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
10013 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10015 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
10020 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10021 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10023 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
10024 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
10030 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10032 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10033 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10034 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10036 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10038 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10039 "Gyldige måter er:\n"
10041 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10042 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10043 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10045 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10049 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10050 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10054 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10055 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10059 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10060 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10065 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10067 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10068 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10069 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10070 "settings are restored.\n"
10076 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10077 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10079 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10080 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10082 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10083 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10087 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10088 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10092 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10094 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10096 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10097 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10098 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10099 "association, if any.\n"
10104 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10106 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10108 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10109 "currently defined.\n"
10110 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10112 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10113 "associated to the specified file type.\n"
10117 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10118 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10122 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10123 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10124 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10129 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10130 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10132 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10133 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10138 "CMD built-in commands are:\n"
10139 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10140 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10141 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10142 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10143 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10144 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10145 "COPY\t\tCopy file\n"
10146 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10147 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10148 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10149 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10150 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10151 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10152 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10153 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10154 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10155 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10156 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10157 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10158 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10159 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10160 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10161 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10162 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10163 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10164 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10165 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10166 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10167 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10168 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10169 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10170 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10171 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10172 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10173 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10175 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10177 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10178 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10179 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10180 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10181 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10182 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10183 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10184 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10185 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10186 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10187 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10188 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10189 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10190 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10191 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10192 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10193 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10194 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10195 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10196 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10197 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10198 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10199 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10200 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10201 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10202 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10203 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10204 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10206 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10210 msgid "Are you sure?"
10211 msgstr "Er du sikker"
10213 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10218 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10225 msgid "File association missing for extension %1\n"
10226 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10230 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10231 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10235 msgid "Overwrite %1?"
10236 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10243 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10247 msgid "Argument missing\n"
10251 msgid "Syntax error\n"
10256 msgid "No help available for %1\n"
10257 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10260 msgid "Target to GOTO not found\n"
10265 msgid "Current Date is %1\n"
10266 msgstr "Neste side"
10269 msgid "Current Time is %1\n"
10273 msgid "Enter new date: "
10277 msgid "Enter new time: "
10282 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10283 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10285 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10287 msgid "Failed to open '%1'\n"
10288 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10291 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10294 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10305 msgid "Echo is %1\n"
10309 msgid "Verify is %1\n"
10313 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10317 msgid "Parameter error\n"
10322 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10327 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10331 msgid "PATH not found\n"
10335 msgid "Press any key to continue... "
10339 msgid "Wine Command Prompt"
10344 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10345 msgstr "CA-versjon"
10352 msgid "The input line is too long.\n"
10356 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10360 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10368 msgid " (Yes|No|All)"
10369 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10373 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10377 msgid "Division by zero error.\n"
10381 msgid "Expected an operand.\n"
10386 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10387 msgid "Expected an operator.\n"
10388 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
10391 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10396 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10397 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10401 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10405 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10410 msgid "Wine Explorer"
10411 msgstr "Wine Internet Explorer"
10414 msgid "Usage: hostname\n"
10419 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10420 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10424 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10429 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10433 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10437 msgid "%1 adapter %2\n"
10445 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10450 #| msgid "IP address"
10451 msgid "IPv4 address"
10452 msgstr "IP-adresse"
10467 msgid "Peer-to-peer"
10479 msgid "IP routing enabled"
10483 msgid "Physical address"
10487 msgid "DHCP enabled"
10491 msgid "Default gateway"
10496 #| msgid "IP address"
10497 msgid "IPv6 address"
10498 msgstr "IP-adresse"
10503 "The syntax of this command is:\n"
10505 "NET command [arguments]\n"
10507 "NET command /HELP\n"
10509 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10511 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10513 "NET HELP kommando\n"
10515 "NET kommando /HELP\n"
10517 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10518 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10522 "The syntax of this command is:\n"
10524 "NET START [service]\n"
10526 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10527 "'service' is the name of the service to start.\n"
10532 "The syntax of this command is:\n"
10534 "NET STOP service\n"
10536 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10541 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10542 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10546 msgid "Could not stop service %1\n"
10547 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10550 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10551 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10554 msgid "Could not get handle to service.\n"
10555 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10559 msgid "The %1 service is starting.\n"
10560 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10564 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10565 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10569 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10570 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10574 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10575 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10579 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10580 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10584 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10585 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10588 msgid "There are no entries in the list.\n"
10589 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10594 "Status Local Remote\n"
10595 "---------------------------------------------------------------\n"
10598 "Status Lokal Remote\n"
10599 "---------------------------------------------------------------\n"
10603 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10604 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10613 msgid "Disconnected"
10614 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10618 msgid "A network error occurred"
10619 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10623 msgid "Connection is being made"
10624 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10628 msgid "Reconnecting"
10629 msgstr "Kobler til %s"
10633 msgid "The following services are running:\n"
10634 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10638 #| msgid "LAN Connection"
10639 msgid "Active Connections"
10640 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10648 #| msgid "Email Address"
10649 msgid "Local Address"
10650 msgstr "E-postadresse"
10654 #| msgid "Street Address"
10655 msgid "Foreign Address"
10656 msgstr "Gateadresse"
10666 #| msgid "Interfaces"
10667 msgid "Interface Statistics"
10668 msgstr "Grensesnitt"
10685 msgid "Unicast packets"
10689 msgid "Non-unicast packets"
10694 #| msgid "Disclaimer"
10696 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10706 #| msgid "Unknown port.\n"
10707 msgid "Unknown protocols"
10708 msgstr "Ukjent port.\n"
10711 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10716 #| msgid "LAN Connection"
10717 msgid "Active Opens"
10718 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10721 msgid "Passive Opens"
10726 #| msgid "LAN Connection"
10727 msgid "Failed Connection Attempts"
10728 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10732 #| msgid "LAN Connection"
10733 msgid "Reset Connections"
10734 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10738 #| msgid "LAN Connection"
10739 msgid "Current Connections"
10740 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10744 #| msgid "Segment locked.\n"
10745 msgid "Segments Received"
10746 msgstr "Segmentet er låst.\n"
10750 #| msgid "Segment locked.\n"
10751 msgid "Segments Sent"
10752 msgstr "Segmentet er låst.\n"
10755 msgid "Segments Retransmitted"
10759 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10764 #| msgid "Segment locked.\n"
10765 msgid "Datagrams Received"
10766 msgstr "Segmentet er låst.\n"
10770 #| msgid "Local Port"
10772 msgstr "Lokal port"
10776 #| msgid "Decoding Error"
10777 msgid "Receive Errors"
10778 msgstr "Dekodingsfeil"
10781 msgid "Datagrams Sent"
10785 msgid "&New\tCtrl+N"
10786 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10788 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10789 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10790 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10792 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10793 msgid "&Save\tCtrl+S"
10794 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10796 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10797 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10798 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10800 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10801 msgid "Page Se&tup..."
10802 msgstr "Sideoppse&tt..."
10805 msgid "P&rinter Setup..."
10806 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10808 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10812 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10813 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10814 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10816 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10817 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10818 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10820 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10821 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10822 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10824 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10825 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10826 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10828 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10830 msgid "&Delete\tDel"
10831 msgstr "&Slett\tDel"
10834 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10835 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10838 msgid "&Time/Date\tF5"
10839 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10842 msgid "&Wrap long lines"
10843 msgstr "Tekstbrytin&g"
10846 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10847 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10850 msgid "&Search next\tF3"
10851 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10853 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10854 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10855 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10857 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10859 msgid "&Contents\tF1"
10863 msgid "&About Notepad"
10864 msgstr "&Om Notepad"
10868 msgstr "Sideoppsett"
10872 msgstr "&Topptekst:"
10876 msgstr "&Bunntekst:"
10880 msgid "Margins (millimeters)"
10881 msgstr "&Marg (mm):"
10893 msgstr "Tegnkoding:"
10895 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10896 msgctxt "accelerator Select All"
10900 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10901 msgctxt "accelerator Copy"
10905 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10906 msgctxt "accelerator Find"
10910 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10911 msgctxt "accelerator Replace"
10915 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10916 msgctxt "accelerator New"
10920 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10921 msgctxt "accelerator Open"
10925 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10926 msgctxt "accelerator Print"
10930 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10931 msgctxt "accelerator Save"
10936 msgctxt "accelerator Paste"
10940 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10941 msgctxt "accelerator Cut"
10945 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10946 msgctxt "accelerator Undo"
10956 msgstr "Notisblokk"
10958 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10964 msgstr "(Uten navn)"
10966 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10967 msgid "Text files (*.txt)"
10968 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10972 "File '%s' does not exist.\n"
10974 "Do you want to create a new file?"
10976 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10978 "Opprette en ny fil?"
10982 "File '%s' has been modified.\n"
10984 "Would you like to save the changes?"
10986 "Filen «%s» er endret.\n"
10988 "Lagre endringene?"
10991 msgid "'%s' could not be found."
10992 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10995 msgid "Unicode (UTF-16)"
10996 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10999 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11000 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11004 msgid "Unicode (UTF-8)"
11005 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11011 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11012 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11013 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11014 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11018 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
11019 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
11020 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11021 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11025 msgid "&Bind to file..."
11026 msgstr "&Bind til fil..."
11029 msgid "&View TypeLib..."
11030 msgstr "&Vis TypeLib..."
11034 msgid "&System Configuration"
11035 msgstr "&Systemoppsett..."
11038 msgid "&Run the Registry Editor"
11039 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11046 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11047 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11050 msgid "&In-process server"
11054 msgid "In-process &handler"
11059 msgid "&Local server"
11060 msgstr "Lokal feil"
11064 msgid "&Remote server"
11068 msgid "View &Type information"
11069 msgstr "Vis &type-informasjon"
11072 msgid "Create &Instance"
11073 msgstr "Opprett &instans"
11076 msgid "Create Instance &On..."
11077 msgstr "&Opprett instans på..."
11080 msgid "&Release Instance"
11081 msgstr "&Slipp instans"
11084 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11085 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11088 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11089 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11092 msgid "&Expert mode"
11093 msgstr "&Ekspertmodus"
11096 msgid "&Hidden component categories"
11097 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11099 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11101 msgstr "Verk&tøylinje"
11103 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11104 msgid "&Status Bar"
11105 msgstr "&Statuslinje"
11107 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11108 msgid "&Refresh\tF5"
11109 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11112 msgid "&About OleView"
11113 msgstr "&Om OleView"
11116 msgid "&Save as..."
11117 msgstr "Lagre &som..."
11120 msgid "&Group by type kind"
11121 msgstr "Sorte&r etter type"
11124 msgid "Connect to another machine"
11125 msgstr "Koble til en annen maskin"
11128 msgid "&Machine name:"
11129 msgstr "&Maskinnavn:"
11132 msgid "System Configuration"
11133 msgstr "Systemoppsett"
11136 msgid "System Settings"
11137 msgstr "Systeminnstillinger"
11140 msgid "&Enable Distributed COM"
11141 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
11144 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11145 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11149 "These settings change only registry values.\n"
11150 "They have no effect on Wine performance."
11152 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11153 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11156 msgid "Default Interface Viewer"
11157 msgstr "Standard grensesnittviser"
11161 msgstr "Grensesnitt"
11168 msgid "&View Type Info"
11169 msgstr "&Vis typeinfo"
11172 msgid "IPersist Interface Viewer"
11173 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11175 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11176 msgid "Class Name:"
11177 msgstr "Klassenavn:"
11179 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11184 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11185 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11187 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11192 msgid "ITypeLib viewer"
11193 msgstr "ITypeLib-viser"
11196 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11197 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11200 msgid "version 1.0"
11201 msgstr "versjon 1.0"
11205 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11206 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11209 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11210 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11213 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11214 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11217 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11218 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11221 msgid "Run the Wine registry editor"
11222 msgstr "Kjør registerredigering"
11225 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11226 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11229 msgid "Create an instance of the selected object"
11230 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11233 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11234 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11237 msgid "Release the currently selected object instance"
11238 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11241 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11242 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11245 msgid "Display the viewer for the selected item"
11246 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11249 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11250 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11254 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11255 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11258 msgid "Show or hide the toolbar"
11259 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11262 msgid "Show or hide the status bar"
11263 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11266 msgid "Refresh all lists"
11267 msgstr "Oppdater alle lister"
11270 msgid "Display program information, version number and copyright"
11271 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11274 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11278 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11283 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11284 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11288 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11289 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11292 msgid "ObjectClasses"
11293 msgstr "Objektklasser"
11296 msgid "Grouped by Component Category"
11297 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11300 msgid "OLE 1.0 Objects"
11301 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11304 msgid "COM Library Objects"
11305 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11308 msgid "All Objects"
11309 msgstr "Alle objekter"
11312 msgid "Application IDs"
11313 msgstr "Program-ID'er"
11316 msgid "Type Libraries"
11317 msgstr "Typebibliotek"
11325 msgstr "Grensesnitt"
11332 msgid "Implementation"
11333 msgstr "Implementering"
11337 msgstr "Aktivering"
11340 msgid "CoGetClassObject failed."
11341 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11344 msgid "Unknown error"
11345 msgstr "Ukjent feil"
11353 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11354 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11357 msgid "Inherited Interfaces"
11358 msgstr "Arvete grensesnitt"
11361 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11362 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11365 msgid "Close window"
11366 msgstr "Lukk vindu"
11369 msgid "Group typeinfos by kind"
11370 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11377 msgid "O&pen\tEnter"
11378 msgstr "Å&pne\tEnter"
11380 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11381 msgid "&Move...\tF7"
11382 msgstr "&Flytt...\tF7"
11384 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11385 msgid "&Copy...\tF8"
11386 msgstr "&Kopier...\tF8"
11390 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11391 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11394 msgid "&Execute..."
11399 msgid "E&xit Windows"
11400 msgstr "A&vslutt Windows..."
11402 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11404 msgstr "&Innstillinger"
11407 msgid "&Arrange automatically"
11408 msgstr "Ordne &automatisk"
11411 msgid "&Minimize on run"
11412 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11414 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11416 msgid "&Save settings on exit"
11418 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11419 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11420 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11421 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11423 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11427 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11429 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11433 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11434 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11437 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11438 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11441 msgid "&Arrange Icons"
11442 msgstr "Ordne &ikoner"
11446 msgid "&About Program Manager"
11447 msgstr "&Om Programbehandling"
11450 msgid "Program &group"
11451 msgstr "PProgram&gruppe"
11458 msgid "Move Program"
11459 msgstr "Flytt program"
11462 msgid "Move program:"
11463 msgstr "Flytt program:"
11465 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11466 msgid "From group:"
11467 msgstr "Fra gruppe:"
11469 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11471 msgstr "&Til gruppe:"
11474 msgid "Copy Program"
11475 msgstr "Kopier program"
11478 msgid "Copy program:"
11479 msgstr "Kopier program:"
11482 msgid "Program Group Attributes"
11483 msgstr "Programgruppeattributter"
11486 msgid "&Group file:"
11487 msgstr "&Gruppefil:"
11490 msgid "Program Attributes"
11491 msgstr "Programattributter"
11493 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11494 msgid "&Command line:"
11495 msgstr "&Kommandolinje:"
11498 msgid "&Working directory:"
11499 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11502 msgid "&Key combination:"
11503 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11505 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11506 msgid "&Minimize at launch"
11507 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11510 msgid "Change &icon..."
11511 msgstr "Endre &ikon..."
11514 msgid "Change Icon"
11515 msgstr "Endre ikon"
11522 msgid "Current &icon:"
11523 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11526 msgid "Execute Program"
11527 msgstr "Kjør program"
11530 msgid "Program Manager"
11531 msgstr "Programbehandling"
11533 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11537 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11538 msgid "Information"
11539 msgstr "Informasjon"
11542 msgid "Delete group `%s'?"
11543 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11546 msgid "Delete program `%s'?"
11547 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11550 msgid "Not implemented"
11551 msgstr "Ikke implementert"
11554 msgid "Error reading `%s'."
11555 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11558 msgid "Error writing `%s'."
11559 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11563 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11564 "Should it be tried further on?"
11566 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11567 "Vil du prøve mer?"
11570 msgid "Help not available."
11571 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11574 msgid "Unknown feature in %s"
11575 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11578 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11579 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11582 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11583 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11586 msgid "Libraries (*.dll)"
11587 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11594 msgid "Icons (*.ico)"
11595 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11599 "The syntax of this command is:\n"
11601 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11604 "Programmer kjøres som følger:\n"
11606 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11607 "REG kommando /?\n"
11611 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11614 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11617 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11618 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11621 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11622 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11625 msgid "The operation completed successfully\n"
11626 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11629 msgid "Error: Invalid key name\n"
11630 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11633 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11634 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11637 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11638 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11642 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11644 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11652 msgid "&Import Registry File..."
11653 msgstr "&Importer registerfil..."
11656 msgid "&Export Registry File..."
11657 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11659 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11663 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11664 msgid "&String Value"
11665 msgstr "&Strengverdi"
11667 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11668 msgid "&Binary Value"
11669 msgstr "&Binærverdi"
11671 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11672 msgid "&DWORD Value"
11673 msgstr "&DWORD-verdi"
11675 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11676 msgid "&Multi-String Value"
11677 msgstr "&Flerstrengverdi"
11679 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11681 msgid "&Expandable String Value"
11682 msgstr "&Strengverdi"
11684 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11685 msgid "&Rename\tF2"
11686 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11688 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11689 msgid "&Copy Key Name"
11690 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11692 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11693 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11694 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11697 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11698 msgstr "Finn &neste\tF3"
11701 msgid "Status &Bar"
11702 msgstr "&Statuslinje"
11704 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11708 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11709 "De&l opp visning\n"
11710 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11714 msgid "&Remove Favorite..."
11715 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11718 msgid "&About Registry Editor"
11719 msgstr "&Om Registerredigering"
11723 msgid "Modify Binary Data..."
11724 msgstr "Endre binærdata"
11727 msgid "Export registry"
11728 msgstr "&Eksporter register"
11731 msgid "S&elected branch:"
11732 msgstr "&Merket del:"
11747 msgid "Value names"
11751 msgid "Value content"
11752 msgstr "Verdiinnhold"
11755 msgid "Whole string only"
11756 msgstr "Kun hele strenger"
11759 msgid "Add Favorite"
11760 msgstr "Legg til favoritt"
11762 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11767 msgid "Remove Favorite"
11768 msgstr "Fjern favoritt"
11771 msgid "Edit String"
11772 msgstr "Rediger streng"
11774 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11775 msgid "Value name:"
11776 msgstr "Verdinavn:"
11778 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11779 msgid "Value data:"
11780 msgstr "Verdidata:"
11784 msgstr "Rediger DWORD"
11791 msgid "Hexadecimal"
11792 msgstr "Heksadesimal"
11799 msgid "Edit Binary"
11800 msgstr "Rediger binær"
11803 msgid "Edit Multi-String"
11804 msgstr "Rediger flerstreng"
11807 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11808 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11811 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11812 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11815 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11816 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11819 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11820 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11824 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11826 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11829 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11830 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11837 msgid "Registry Editor"
11838 msgstr "Registerredigering"
11841 msgid "Import Registry File"
11842 msgstr "Importer registerfil"
11845 msgid "Export Registry File"
11846 msgstr "Eksporter registerfil"
11850 msgid "Registry files (*.reg)"
11851 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11855 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11856 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11860 msgstr "(Standard)"
11863 msgid "(value not set)"
11864 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11867 msgid "(cannot display value)"
11868 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11871 msgid "(unknown %d)"
11872 msgstr "(ukjent %d)"
11875 msgid "Quits the registry editor"
11876 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11879 msgid "Adds keys to the favorites list"
11880 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11883 msgid "Removes keys from the favorites list"
11884 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11887 msgid "Shows or hides the status bar"
11888 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11891 msgid "Change position of split between two panes"
11892 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11895 msgid "Refreshes the window"
11896 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11899 msgid "Deletes the selection"
11900 msgstr "Sletter utvalget"
11903 msgid "Renames the selection"
11904 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11907 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11908 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11911 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11912 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11915 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11916 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11919 msgid "Modifies the value's data"
11920 msgstr "Endrer verdiens data"
11923 msgid "Adds a new key"
11924 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11927 msgid "Adds a new string value"
11928 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11931 msgid "Adds a new binary value"
11932 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11935 msgid "Adds a new double word value"
11936 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11939 msgid "Imports a text file into the registry"
11940 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11943 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11944 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11947 msgid "Prints all or part of the registry"
11948 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11951 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11952 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11955 msgid "Can't query value '%s'"
11956 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11959 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11960 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11963 msgid "Value is too big (%u)"
11964 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11967 msgid "Confirm Value Delete"
11968 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11971 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11972 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11975 msgid "Search string '%s' not found"
11976 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11979 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11980 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11983 msgid "New Key #%d"
11984 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11987 msgid "New Value #%d"
11988 msgstr "Ny verdi #%d"
11991 msgid "Can't query key '%s'"
11992 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11995 msgid "Adds a new multi-string value"
11996 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11999 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12000 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12004 "Application could not be started, or no application associated with the "
12005 "specified file.\n"
12006 "ShellExecuteEx failed"
12008 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12010 "'ShellExecuteEx' feilet"
12013 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12014 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12017 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12022 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12023 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12027 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12028 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12031 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12036 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12037 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12040 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12044 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12049 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12053 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12057 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12062 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12063 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
12067 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12068 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
12072 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12073 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
12076 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12079 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12080 msgid "&New Task (Run...)"
12081 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12084 msgid "E&xit Task Manager"
12085 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12088 msgid "&Minimize On Use"
12089 msgstr "&Minimer ved bruk"
12092 msgid "&Hide When Minimized"
12093 msgstr "S&kjul når minimert"
12095 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12096 msgid "&Show 16-bit tasks"
12097 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12100 msgid "&Refresh Now"
12101 msgstr "Oppdate&r nå"
12104 msgid "&Update Speed"
12105 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12107 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12111 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12115 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12123 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12124 msgid "&Select Columns..."
12125 msgstr "&Velg kolonner..."
12127 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12128 msgid "&CPU History"
12129 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12131 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12132 msgid "&One Graph, All CPUs"
12133 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12135 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12136 msgid "One Graph &Per CPU"
12137 msgstr "En graf &per prosessor"
12139 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12140 msgid "&Show Kernel Times"
12141 msgstr "Vi&s kjernetider"
12143 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12145 msgid "Tile &Horizontally"
12147 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12148 "Still opp &vannrett\n"
12149 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12152 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12153 msgid "Tile &Vertically"
12154 msgstr "Still opp &loddrett"
12156 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12160 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12162 msgstr "&Kortstokk"
12164 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12165 msgid "&Bring To Front"
12166 msgstr "&Vis øverst"
12169 msgid "&About Task Manager"
12170 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
12172 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12176 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12178 msgstr "Avslutt oppgav&e"
12181 msgid "&Go To Process"
12182 msgstr "&Gå til prosess"
12184 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12185 msgid "&End Process"
12186 msgstr "Avslutt pros&ess"
12189 msgid "End Process &Tree"
12190 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12192 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12197 msgid "Set &Priority"
12198 msgstr "Angi &prioritet"
12206 msgid "&Above Normal"
12207 msgstr "Over norm&al"
12211 msgid "&Below Normal"
12212 msgstr "&Under normal"
12215 msgid "Set &Affinity..."
12216 msgstr "&Angi slektskap..."
12219 msgid "Edit Debug &Channels..."
12220 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12222 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12223 msgid "Task Manager"
12224 msgstr "Oppgavebehandler"
12227 msgid "&New Task..."
12228 msgstr "&Ny oppgave..."
12231 msgid "&Show processes from all users"
12232 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12237 msgstr "Prosessorbruk"
12250 msgid "Commit charge (K)"
12251 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12255 msgid "Physical memory (K)"
12256 msgstr "Fysisk minne (K)"
12260 msgid "Kernel memory (K)"
12261 msgstr "Kjerneminne (K)"
12263 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12267 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12271 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12275 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12288 msgid "System Cache"
12297 msgstr "Ikke paginert"
12301 msgid "CPU usage history"
12302 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12306 msgid "Memory usage history"
12307 msgstr "Historikk for minnebruk"
12309 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12310 msgid "Debug Channels"
12311 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12314 msgid "Processor Affinity"
12315 msgstr "Prosesslektsskap"
12319 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12320 "allowed to execute on."
12322 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12454 msgid "Select Columns"
12455 msgstr "Velg kolonner"
12459 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12460 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12463 msgid "&Image Name"
12464 msgstr "B&ildenavn"
12467 msgid "&PID (Process Identifier)"
12468 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12472 msgstr "&Prosessorbruk"
12476 msgstr "Pros&essortid"
12479 msgid "&Memory Usage"
12480 msgstr "&Minnebruk"
12483 msgid "Memory Usage &Delta"
12484 msgstr "Minnebruk-&delta"
12487 msgid "Pea&k Memory Usage"
12488 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12491 msgid "Page &Faults"
12495 msgid "&USER Objects"
12496 msgstr "Br&ukerobjekter"
12498 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12500 msgstr "I/U leseøkter"
12502 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12503 msgid "I/O Read Bytes"
12504 msgstr "I/U leste byte"
12507 msgid "&Session ID"
12512 msgstr "Bruker&navn"
12515 msgid "Page F&aults Delta"
12516 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12519 msgid "&Virtual Memory Size"
12520 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12523 msgid "Pa&ged Pool"
12524 msgstr "Pa&ginert samling"
12527 msgid "N&on-paged Pool"
12528 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12531 msgid "Base P&riority"
12532 msgstr "Basisp&rioritet"
12535 msgid "&Handle Count"
12536 msgstr "Antall &håndtak"
12539 msgid "&Thread Count"
12540 msgstr "Antall &tråder"
12542 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12543 msgid "GDI Objects"
12544 msgstr "GDI-objekter"
12546 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12548 msgstr "I/U skriveøkter"
12550 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12551 msgid "I/O Write Bytes"
12552 msgstr "I/U skrevne byte"
12554 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12558 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12559 msgid "I/O Other Bytes"
12560 msgstr "I/O annet, byte"
12563 msgid "Create New Task"
12567 msgid "Runs a new program"
12568 msgstr "Kjører et nytt program"
12571 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12573 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12576 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12577 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12580 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12581 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12584 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12586 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12589 msgid "Displays tasks by using large icons"
12590 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12593 msgid "Displays tasks by using small icons"
12594 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12597 msgid "Displays information about each task"
12598 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12601 msgid "Updates the display twice per second"
12602 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12605 msgid "Updates the display every two seconds"
12606 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12609 msgid "Updates the display every four seconds"
12610 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12613 msgid "Does not automatically update"
12614 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12617 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12618 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12621 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12622 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12625 msgid "Minimizes the windows"
12626 msgstr "Minimerer vinduene"
12629 msgid "Maximizes the windows"
12630 msgstr "Maksimerer vinduene"
12633 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12634 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12637 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12638 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12641 msgid "Displays Task Manager help topics"
12642 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12645 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12646 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12649 msgid "Exits the Task Manager application"
12650 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12653 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12654 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12657 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12658 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12661 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12662 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12665 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12666 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12669 msgid "Each CPU has its own history graph"
12670 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12673 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12674 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12677 msgid "Tells the selected tasks to close"
12678 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12681 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12682 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12685 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12686 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12689 msgid "Removes the process from the system"
12690 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12693 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12694 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12697 msgid "Attaches the debugger to this process"
12698 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12701 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12702 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12705 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12706 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12709 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12710 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12713 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12714 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12717 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12718 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12721 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12722 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12725 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12726 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12729 msgid "Controls Debug Channels"
12730 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12733 msgid "Performance"
12737 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12738 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12741 msgid "Processes: %d"
12742 msgstr "Prosesser: %d"
12746 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12747 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12771 msgstr "Minnedelta"
12774 msgid "Peak Mem Usage"
12775 msgstr "Høyeste minnebruk"
12778 msgid "Page Faults"
12782 msgid "USER Objects"
12783 msgstr "USER-objekter"
12791 msgstr "Brukernavn"
12799 msgstr "VM-størrelse"
12814 msgid "Task Manager Warning"
12815 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12819 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12820 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12821 "sure you want to change the priority class?"
12823 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12824 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12825 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12828 msgid "Unable to Change Priority"
12829 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12833 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12834 "results including loss of data and system instability. The\n"
12835 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12836 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12837 "terminate the process?"
12839 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12840 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12841 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12842 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12843 "vil avbryte prosessen?"
12846 msgid "Unable to Terminate Process"
12847 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12851 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12852 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12854 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12855 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12858 msgid "Unable to Debug Process"
12859 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12862 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12863 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12866 msgid "Invalid Option"
12867 msgstr "Ugyldig valg"
12870 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12871 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12874 msgid "System Idle Process"
12875 msgstr "Ledige ressurser"
12878 msgid "Not Responding"
12879 msgstr "Svarer ikke"
12889 #: uninstaller.rc:29
12890 msgid "Wine Application Uninstaller"
12891 msgstr "Avinstaller programmer"
12893 #: uninstaller.rc:30
12895 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12897 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12899 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12900 "manglende programfil.\n"
12901 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12908 msgid "&Scale to Window"
12909 msgstr "&Skaler til vindu"
12920 msgid "Regular Metafile Viewer"
12921 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12924 msgid "Waiting for Program"
12925 msgstr "Venter på program"
12928 msgid "Terminate Process"
12929 msgstr "Avslutt programmet"
12933 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12936 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12938 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12941 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12948 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12949 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12953 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12954 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12955 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12956 "option) any later version."
12958 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12959 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12960 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12961 "en nyere versjon."
12965 msgid "Windows registration information"
12966 msgstr " Brukerinformasjon "
12973 msgid "Organi&zation:"
12974 msgstr "Organisasjon:"
12977 msgid "Application settings"
12978 msgstr "Programminnstillinger"
12982 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12983 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12984 "or per-application settings in those tabs as well."
12986 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12987 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12988 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12991 msgid "&Add application..."
12992 msgstr "Legg til progr&am..."
12995 msgid "&Remove application"
12996 msgstr "Fje&rn program"
12999 msgid "&Windows Version:"
13000 msgstr "&Windows-versjon:"
13003 msgid "Window settings"
13004 msgstr "Vinduinnstillinger"
13007 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13011 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13012 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
13015 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13016 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
13019 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13020 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
13023 msgid "Desktop &size:"
13024 msgstr "Størrelse:"
13027 msgid "Screen resolution"
13028 msgstr "Skjermoppløsning"
13031 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13032 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
13035 msgid "DLL overrides"
13036 msgstr "DLL-overstyring"
13040 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13041 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13044 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
13045 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
13049 msgid "&New override for library:"
13050 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
13052 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13057 msgid "Existing &overrides:"
13058 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
13062 msgstr "R&ediger..."
13065 msgid "Edit Override"
13066 msgstr "Rediger overstyring"
13070 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13073 msgid "&Builtin (Wine)"
13074 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13077 msgid "&Native (Windows)"
13078 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13081 msgid "Bui<in then Native"
13082 msgstr "&Innebygget så innfødt"
13085 msgid "Nati&ve then Builtin"
13086 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
13089 msgid "Select Drive Letter"
13090 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13093 msgid "Drive mappings"
13094 msgstr "Stasjonkartlegging"
13098 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13101 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13106 msgstr "&Legg til..."
13109 msgid "Auto&detect"
13110 msgstr "&Automatisk"
13116 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13117 msgid "Show &Advanced"
13118 msgstr "Avansert visning"
13130 msgstr "Vo&lumnavn:"
13134 msgstr "S&erienummer:"
13137 msgid "Show &dot files"
13138 msgstr "Vis .-filer"
13141 msgid "Driver diagnostics"
13149 msgid "Output device:"
13153 msgid "Voice output device:"
13157 msgid "Input device:"
13161 msgid "Voice input device:"
13165 msgid "&Test Sound"
13177 msgid "&Install theme..."
13178 msgstr "Installer tema..."
13198 msgstr "Biblioteker"
13205 msgid "Select the Unix target directory, please."
13206 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13209 msgid "Hide &Advanced"
13210 msgstr "Enkel visning"
13214 msgstr "(Intet tema)"
13221 msgid "Desktop Integration"
13222 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13233 msgid "Wine configuration"
13234 msgstr "Oppsett av Wine"
13237 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13238 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13241 msgid "Select a theme file"
13242 msgstr "Velg en temafil"
13253 msgid "Wine configuration for %s"
13254 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13257 msgid "Selected driver: %s"
13266 msgid "Audio test failed!"
13267 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13271 msgid "(System default)"
13276 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13277 "Are you sure you want to do this?"
13279 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13280 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13283 msgid "Warning: system library"
13284 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13292 msgstr "innebygget"
13295 msgid "native, builtin"
13296 msgstr "innfødt, innebygget"
13299 msgid "builtin, native"
13300 msgstr "innebygget, innfødt"
13307 msgid "Default Settings"
13308 msgstr "Globale innstillinger"
13311 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13312 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13315 msgid "Use global settings"
13316 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13319 msgid "Select an executable file"
13320 msgstr "Velg en programfil"
13325 msgstr "&Automatisk"
13328 msgid "Local hard disk"
13329 msgstr "Lokal harddisk"
13332 msgid "Network share"
13333 msgstr "Nettverksressurs"
13336 msgid "Floppy disk"
13345 "You cannot add any more drives.\n"
13347 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13349 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13351 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13354 msgid "System drive"
13355 msgstr "Systemstasjon"
13359 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13361 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13362 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13364 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13366 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13367 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13370 msgctxt "Drive letter"
13375 msgid "Drive Mapping"
13380 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13382 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13384 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13386 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13389 msgid "Controls Background"
13390 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13393 msgid "Controls Text"
13394 msgstr "Kontrollertekst"
13397 msgid "Menu Background"
13398 msgstr "Menybakgrunn"
13409 msgid "Selection Background"
13410 msgstr "Bakgrunn for merking"
13413 msgid "Selection Text"
13414 msgstr "Merket tekst"
13417 msgid "Tooltip Background"
13418 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13421 msgid "Tooltip Text"
13422 msgstr "Tekst i verktøytips"
13425 msgid "Window Background"
13426 msgstr "Vindubakgrunn"
13429 msgid "Window Text"
13430 msgstr "Vinduteksts"
13433 msgid "Active Title Bar"
13434 msgstr "Aktiv tittellinje"
13437 msgid "Active Title Text"
13438 msgstr "Aktiv titteltekst"
13441 msgid "Inactive Title Bar"
13442 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13445 msgid "Inactive Title Text"
13446 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13449 msgid "Message Box Text"
13450 msgstr "Meldingsvindutekst"
13453 msgid "Application Workspace"
13454 msgstr "Arbeidsområde i program"
13457 msgid "Window Frame"
13458 msgstr "Visrusramme"
13461 msgid "Active Border"
13462 msgstr "Aktiv kant"
13465 msgid "Inactive Border"
13466 msgstr "Inaktiv kant"
13469 msgid "Controls Shadow"
13470 msgstr "Kontrollerskygge"
13477 msgid "Controls Highlight"
13478 msgstr "Merket kontroller"
13481 msgid "Controls Dark Shadow"
13482 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13485 msgid "Controls Light"
13486 msgstr "Kontrollerlys"
13489 msgid "Controls Alternate Background"
13490 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13493 msgid "Hot Tracked Item"
13494 msgstr "Merket element"
13497 msgid "Active Title Bar Gradient"
13498 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13501 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13502 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13505 msgid "Menu Highlight"
13506 msgstr "Menymerking"
13512 #: wineconsole.rc:63
13513 msgid "Cursor size"
13514 msgstr "Pekerstørrelse"
13516 #: wineconsole.rc:64
13520 #: wineconsole.rc:65
13524 #: wineconsole.rc:66
13528 #: wineconsole.rc:68
13532 #: wineconsole.rc:69
13534 msgstr "Hurtigmeny"
13536 #: wineconsole.rc:70
13540 #: wineconsole.rc:71
13544 #: wineconsole.rc:72
13546 msgstr "Rask redigering"
13548 #: wineconsole.rc:73
13552 #: wineconsole.rc:75
13553 msgid "Command history"
13554 msgstr "Kommandohistorikk"
13556 #: wineconsole.rc:76
13557 msgid "&Number of recalled commands:"
13558 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13560 #: wineconsole.rc:79
13561 msgid "&Remove doubles"
13562 msgstr "Fje&rn doble"
13564 #: wineconsole.rc:87
13568 #: wineconsole.rc:89
13572 #: wineconsole.rc:100
13574 msgid "Configuration"
13577 #: wineconsole.rc:103
13578 msgid "Buffer zone"
13579 msgstr "Hurtigminnesone"
13581 #: wineconsole.rc:104
13585 #: wineconsole.rc:107
13589 #: wineconsole.rc:111
13590 msgid "Window size"
13591 msgstr "Vindustørrelse"
13593 #: wineconsole.rc:112
13597 #: wineconsole.rc:115
13601 #: wineconsole.rc:119
13602 msgid "End of program"
13603 msgstr "Ved programslutt"
13605 #: wineconsole.rc:120
13606 msgid "&Close console"
13607 msgstr "&Lukk konsoll"
13609 #: wineconsole.rc:122
13613 #: wineconsole.rc:128
13614 msgid "Console parameters"
13615 msgstr "Konsoll-parametere"
13617 #: wineconsole.rc:131
13618 msgid "Retain these settings for later sessions"
13619 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13621 #: wineconsole.rc:132
13622 msgid "Modify only current session"
13623 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13625 #: wineconsole.rc:29
13626 msgid "Set &Defaults"
13627 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13629 #: wineconsole.rc:31
13633 #: wineconsole.rc:34
13634 msgid "&Select all"
13637 #: wineconsole.rc:35
13641 #: wineconsole.rc:36
13645 #: wineconsole.rc:39
13646 msgid "Setup - Default settings"
13647 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13649 #: wineconsole.rc:40
13650 msgid "Setup - Current settings"
13651 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13653 #: wineconsole.rc:41
13654 msgid "Configuration error"
13655 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13657 #: wineconsole.rc:42
13658 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13659 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13661 #: wineconsole.rc:37
13662 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13663 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13665 #: wineconsole.rc:38
13666 msgid "This is a test"
13667 msgstr "Dette er en test"
13669 #: wineconsole.rc:44
13670 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13671 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13673 #: wineconsole.rc:45
13674 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13675 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13677 #: wineconsole.rc:46
13678 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13679 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13681 #: wineconsole.rc:47
13682 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13683 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13685 #: wineconsole.rc:48
13687 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13688 "The command is invalid.\n"
13690 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13691 "Ugyldig kommando.\n"
13693 #: wineconsole.rc:50
13697 " wineconsole [options] <command>\n"
13703 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13707 #: wineconsole.rc:52
13710 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13712 " try to setup the current terminal as a Wine "
13715 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13716 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13719 #: wineconsole.rc:53
13720 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13722 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13724 #: wineconsole.rc:54
13728 " wineconsole cmd\n"
13729 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13734 " wineconsole cmd\n"
13735 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13739 msgid "Program Error"
13740 msgstr "Programfeil"
13744 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13745 "sorry for the inconvenience."
13747 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13753 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13754 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13755 "Database</a> for tips about running this application."
13757 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13758 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13761 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13762 "oppstår i Windows."
13766 msgid "Show &Details"
13771 msgid "Program Error Details"
13772 msgstr "Programfeil"
13776 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13777 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13778 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13779 "and attach that file to the report."
13783 msgid "Wine program crash"
13784 msgstr "Wine programfeil"
13787 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13788 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13791 msgid "(unidentified)"
13792 msgstr "(uidentifisert)"
13796 msgid "Saving failed"
13797 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13800 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13804 msgid "&Open\tEnter"
13805 msgstr "&Åpne\tEnter"
13809 msgstr "Gi &nytt navn..."
13813 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13814 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13821 msgid "Cr&eate Directory..."
13822 msgstr "Oppr&et katalog..."
13830 msgid "Connect &Network Drive..."
13831 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13834 msgid "&Disconnect Network Drive"
13835 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13842 msgid "&All File Details"
13843 msgstr "&Alle fildetaljer"
13846 msgid "&Sort by Name"
13847 msgstr "&Sorter etter navn"
13850 msgid "Sort &by Type"
13851 msgstr "Sorter etter &type"
13854 msgid "Sort by Si&ze"
13855 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13858 msgid "Sort by &Date"
13859 msgstr "Sorter etter &dato"
13863 msgid "Filter by&..."
13864 msgstr "Filtrer med '&'..."
13868 msgstr "Stas&jonslinje"
13871 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13872 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13875 msgid "New &Window"
13876 msgstr "Nytt &vindu"
13879 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13880 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13883 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13884 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13888 msgid "&About Wine File Manager"
13889 msgstr "&Om Filbehandling"
13892 msgid "Select destination"
13893 msgstr "Velg plasserings"
13896 msgid "By File Type"
13897 msgstr "Etter filtype"
13905 msgid "&Directories"
13906 msgstr "&Kataloger"
13910 msgstr "&Programmer"
13914 msgstr "Doku&menter"
13917 msgid "&Other files"
13918 msgstr "&Andre filer"
13921 msgid "Show Hidden/&System Files"
13922 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13925 msgid "&File Name:"
13929 msgid "Full &Path:"
13930 msgstr "&Full sti:"
13933 msgid "Last Change:"
13934 msgstr "Sist endret:"
13937 msgid "Cop&yright:"
13938 msgstr "&Kopirett:"
13942 msgstr "Størrelse:"
13957 msgid "&Compressed"
13958 msgstr "Kompr&imert"
13962 msgid "Version information"
13963 msgstr "&Versjoninformasjon"
13966 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13971 msgid "Applying font settings"
13972 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13975 msgid "Error while selecting new font."
13976 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13979 msgid "Wine File Manager"
13980 msgstr "Filbehandling"
13984 msgstr "Rotfilsystem"
13988 msgstr "Unix-filsystem"
13994 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13995 msgid "Not yet implemented"
13996 msgstr "Ikke implementert ennå"
14000 msgid "Creation date"
14001 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
14005 #| msgid "Access denied.\n"
14006 msgid "Access date"
14007 msgstr "Tilgang nektet.\n"
14011 #| msgid "Certification Path"
14012 msgid "Modification date"
14013 msgstr "Sertifiseringssti"
14016 msgid "Index/Inode"
14017 msgstr "Indeks/Inode"
14021 msgid "%1 of %2 free"
14022 msgstr "%s av %s ledig"
14025 msgctxt "unit kilobyte"
14030 msgctxt "unit megabyte"
14035 msgctxt "unit gigabyte"
14048 msgid "Question &Marks"
14053 msgstr "Ny&begynner"
14065 msgstr "E&gendefinert..."
14069 msgid "&Fastest Times"
14070 msgstr "&Beste tider"
14074 msgid "&About WineMine"
14075 msgstr "&Om WineMine"
14078 msgid "Fastest Times"
14079 msgstr "Beste tider"
14083 msgid "Fastest times"
14084 msgstr "Beste tider"
14088 msgstr "Nybegynner"
14099 msgid "Congratulations!"
14100 msgstr "Gratulerer!"
14103 msgid "Please enter your name"
14104 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14107 msgid "Custom Game"
14108 msgstr "Egendefinert spill"
14125 msgstr "Minesveiper"
14132 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14133 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14136 msgid "Printer &setup..."
14137 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
14140 msgid "&Annotate..."
14141 msgstr "K&ommenter..."
14149 msgstr "&Definer..."
14151 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14155 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14156 "Skriftstørrelse\n"
14157 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14160 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14164 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14168 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14174 msgid "&Help on help\tF1"
14175 msgstr "&Hjelp om hjelp"
14178 msgid "Always on &top"
14179 msgstr "All&tid øverst"
14183 msgid "&About Wine Help"
14184 msgstr "&Om Wine Help"
14187 msgid "Annotation..."
14188 msgstr "Kommentar..."
14207 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14208 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14212 msgstr "&Oppsummering"
14219 msgid "Help files (*.hlp)"
14220 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14223 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14224 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14227 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14228 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14231 msgid "Help topics: "
14232 msgstr "Emner i Hjelp: "
14236 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14237 msgid "Error: Command line not supported\n"
14238 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
14242 msgid "Error: Alias not found\n"
14243 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
14247 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14248 msgid "Error: Invalid query\n"
14249 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14252 msgid "&New...\tCtrl+N"
14253 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14256 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14257 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14261 msgid "&Clear\tDel"
14262 msgstr "&Fjern\tDEL"
14265 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14266 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14269 msgid "Find &next\tF3"
14270 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14274 msgstr "S&krivebeskyttet"
14285 msgid "Selection &info"
14286 msgstr "&Info om merket område"
14289 msgid "Character &format"
14290 msgstr "Tegn&format"
14293 msgid "&Def. char format"
14294 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14297 msgid "Paragrap&h format"
14298 msgstr "&Avsnittformat"
14302 msgstr "&Hent tekst"
14304 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14305 msgid "&Format Bar"
14306 msgstr "&Formatlinje"
14308 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14317 msgid "&Date and time..."
14318 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14324 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14325 msgid "&Bullet points"
14326 msgstr "&Punktmerking"
14328 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14329 msgid "&Paragraph..."
14330 msgstr "&Avsnitt..."
14334 msgstr "&Tabulatorer..."
14337 msgid "Backgroun&d"
14341 msgid "&System\tCtrl+1"
14342 msgstr "&System\tCtrl+1"
14346 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14347 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14350 msgid "&About Wine Wordpad"
14351 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14355 msgstr "Automatisk"
14358 msgid "Date and time"
14359 msgstr "Dato og klokkeslett"
14362 msgid "Available formats"
14363 msgstr "Tilgjengelige formater"
14366 msgid "New document type"
14367 msgstr "Ny dokumenttype"
14370 msgid "Paragraph format"
14371 msgstr "Formater avsnitt"
14374 msgid "Indentation"
14377 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14379 msgstr "Venstrestilt"
14381 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14383 msgstr "Høyrestilt"
14387 msgstr "Første linje"
14395 msgstr "Tabulatorer"
14399 msgstr "Tabulatorstopp"
14402 msgid "Remove al&l"
14403 msgstr "Fjern all&e"
14406 msgid "Line wrapping"
14407 msgstr "Linjebryting"
14410 msgid "&No line wrapping"
14411 msgstr "Ingen linjebryting"
14414 msgid "Wrap text by the &window border"
14415 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14418 msgid "Wrap text by the &margin"
14419 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14423 msgstr "Verktøylinjer"
14426 msgctxt "accelerator Align Left"
14431 msgctxt "accelerator Align Center"
14436 msgctxt "accelerator Align Right"
14441 msgctxt "accelerator Redo"
14446 msgctxt "accelerator Bold"
14451 msgctxt "accelerator Italic"
14456 msgctxt "accelerator Underline"
14461 msgid "All documents (*.*)"
14462 msgstr "Alle filer (*.*)"
14465 msgid "Text documents (*.txt)"
14466 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14469 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14470 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14473 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14474 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14477 msgid "Rich text document"
14478 msgstr "Rikt tekstdokument"
14481 msgid "Text document"
14482 msgstr "Tekstdokument"
14485 msgid "Unicode text document"
14486 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14489 msgid "Printer files (*.prn)"
14490 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14506 msgstr "Neste side"
14509 msgid "Previous page"
14510 msgstr "Forrige side"
14537 msgctxt "unit: centimeter"
14542 msgctxt "unit: inch"
14551 msgctxt "unit: point"
14560 msgid "Save changes to '%s'?"
14561 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14564 msgid "Finished searching the document."
14565 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14568 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14569 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14573 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14574 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14576 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14577 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14580 msgid "Invalid number format."
14581 msgstr "Ugyldig tallformat."
14584 msgid "OLE storage documents are not supported."
14585 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14588 msgid "Could not save the file."
14589 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14592 msgid "You do not have access to save the file."
14593 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14596 msgid "Could not open the file."
14597 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14600 msgid "You do not have access to open the file."
14601 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14605 msgid "Printing not implemented."
14606 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14609 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14610 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14613 msgid "Starting Wordpad failed"
14614 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14617 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14618 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14622 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14623 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14627 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14628 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14632 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14633 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14637 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14638 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14643 "Is '%1' a filename or directory\n"
14645 "(F - File, D - Directory)\n"
14647 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14649 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14652 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14653 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14656 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14657 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14661 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14662 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14666 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14667 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14675 msgctxt "Directory key"
14682 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14685 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14686 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14690 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14692 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14693 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14694 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14695 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14696 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14697 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14698 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14699 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14700 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14701 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14702 "[/N] Copy using short names.\n"
14703 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14704 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14705 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14706 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14707 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14708 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14709 "\tarchive attribute.\n"
14710 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14711 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14712 "\t\tthan source.\n"
14715 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14718 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14719 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14723 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14724 "\tflere filer blir kopiert\n"
14725 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14726 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14727 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14728 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14729 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14730 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14731 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14732 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14733 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14734 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14735 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14736 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14737 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14738 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14739 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14740 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14741 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14742 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14743 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14744 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14745 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"