TESTING -- override pthreads to fix gstreamer v5
[wine/multimedia.git] / po / nb_NO.po
blobf75a40cac173f1bab2107a45d376dede91e1e4b5
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-12-26 02:24+0000\n"
9 "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <alexsornes@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
28 "eller annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
61 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
62 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
63 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
64 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
65 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
66 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
67 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
68 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
69 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
70 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
71 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
72 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
73 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Utgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versjon:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Lesmeg-fil:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
128 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
129 "automatisk.\n"
130 "\n"
131 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
132 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://"
133 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
141 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
142 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
143 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
155 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Avbryt"
159 #: appwiz.rc:115
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Installere Wine Mono"
163 #: appwiz.rc:118
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Wine klarte ikke å finne Mono-pakken, som er nødvendig for at .NET-"
173 "programmer skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
174 "pakken for deg.\n"
175 "\n"
176 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
177 "ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> for flere detaljer."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
190 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 msgid "Applications"
192 msgstr "Programmer"
194 #: appwiz.rc:35
195 msgid ""
196 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
197 "entry for this program from the registry?"
198 msgstr ""
199 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
200 "fra listen over installerte programmer?"
202 #: appwiz.rc:36
203 msgid "Not specified"
204 msgstr "Ikke oppgitt"
206 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
207 msgid "Name"
208 msgstr "Navn"
210 #: appwiz.rc:39
211 msgid "Publisher"
212 msgstr "Utgiver"
214 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
215 msgid "Version"
216 msgstr "Versjon"
218 #: appwiz.rc:41
219 msgid "Installation programs"
220 msgstr "Installasjonsprogrammer"
222 #: appwiz.rc:42
223 msgid "Programs (*.exe)"
224 msgstr "Programmer (*.exe)"
226 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
227 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
228 msgid "All files (*.*)"
229 msgstr "Alle filer (*.*)"
231 #: appwiz.rc:46
232 msgid "&Modify/Remove"
233 msgstr "&Endre/Fjern"
235 #: appwiz.rc:51
236 msgid "Downloading..."
237 msgstr "Laster ned..."
239 #: appwiz.rc:52
240 msgid "Installing..."
241 msgstr "Installerer..."
243 #: appwiz.rc:53
244 msgid ""
245 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
246 "file."
247 msgstr ""
248 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
249 "den korrupte filen."
251 #: avifil32.rc:42
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
255 #: avifil32.rc:45
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "&Alternativer..."
263 #: avifil32.rc:49
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
268 msgid "frames"
269 msgstr "bilde"
271 #: avifil32.rc:52
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
275 #: avifil32.rc:30
276 msgid "Waveform: %s"
277 msgstr "Lydformat: %s"
279 #: avifil32.rc:31
280 msgid "Waveform"
281 msgstr "Lydformat"
283 #: avifil32.rc:32
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
287 #: avifil32.rc:34
288 msgid "video"
289 msgstr "video"
291 #: avifil32.rc:35
292 msgid "audio"
293 msgstr "lyd"
295 #: avifil32.rc:36
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
299 #: avifil32.rc:37
300 msgid "uncompressed"
301 msgstr "ukomprimert"
303 #: browseui.rc:28
304 msgid "Canceling..."
305 msgstr "Avbryter..."
307 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
312 msgid "&Apply"
313 msgstr "&Bruk"
315 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
316 msgid "Help"
317 msgstr "Hjelp"
319 #: comctl32.rc:65
320 msgid "Wizard"
321 msgstr "Veiviser"
323 #: comctl32.rc:68
324 msgid "< &Back"
325 msgstr "< Til&bake"
327 #: comctl32.rc:69
328 msgid "&Next >"
329 msgstr "&Neste >"
331 #: comctl32.rc:70
332 msgid "Finish"
333 msgstr "Fullfør"
335 #: comctl32.rc:81
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
340 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
341 msgid "&Close"
342 msgstr "&Lukk"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "R&eset"
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
349 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
350 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
355 msgid "&Help"
356 msgstr "&Hjelp"
358 #: comctl32.rc:87
359 msgid "Move &Up"
360 msgstr "Flytt &opp"
362 #: comctl32.rc:88
363 msgid "Move &Down"
364 msgstr "Flytt ne&d"
366 #: comctl32.rc:89
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
370 #: comctl32.rc:91
371 msgid "&Add ->"
372 msgstr "Le&gg til ->"
374 #: comctl32.rc:92
375 msgid "<- &Remove"
376 msgstr "<- Fje&rn"
378 #: comctl32.rc:93
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
382 #: comctl32.rc:42
383 msgid "Separator"
384 msgstr "Adskiller"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
387 msgctxt "hotkey"
388 msgid "None"
389 msgstr "Ingen"
391 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
392 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
393 msgid "Close"
394 msgstr "Lukk"
396 #: comctl32.rc:36
397 msgid "Today:"
398 msgstr "Idag:"
400 #: comctl32.rc:37
401 msgid "Go to today"
402 msgstr "Gå til idag"
404 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
405 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
406 msgid "Open"
407 msgstr "Åpne"
409 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
410 msgid "File &Name:"
411 msgstr "Fil&navn:"
413 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
414 msgid "&Directories:"
415 msgstr "&Kateloger:"
417 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Vis filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
422 msgid "Dri&ves:"
423 msgstr "&Stasjoner:"
425 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
426 msgid "&Read Only"
427 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
429 #: comdlg32.rc:179
430 msgid "Save As..."
431 msgstr "Lagre som..."
433 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
434 msgid "Save As"
435 msgstr "Lagre som"
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
438 #: wordpad.rc:165
439 msgid "Print"
440 msgstr "Skriv ut"
442 #: comdlg32.rc:204
443 msgid "Printer:"
444 msgstr "Skriver:"
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
447 msgid "Print range"
448 msgstr "Utskriftsområde"
450 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
451 msgid "&All"
452 msgstr "&Alt"
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "S&election"
456 msgstr "M&erket område"
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "&Pages"
460 msgstr "&Sider"
462 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
463 msgid "&Setup"
464 msgstr "Opp&sett"
466 #: comdlg32.rc:213
467 msgid "&From:"
468 msgstr "&Fra:"
470 #: comdlg32.rc:214
471 msgid "&To:"
472 msgstr "&Til:"
474 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
478 #: comdlg32.rc:217
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "Skriv til fi&l"
482 #: comdlg32.rc:218
483 msgid "Condensed"
484 msgstr "Kondensert"
486 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
487 msgid "Print Setup"
488 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
490 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
491 msgid "Printer"
492 msgstr "Skriver"
494 #: comdlg32.rc:228
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "Stan&dardskriver"
498 #: comdlg32.rc:229
499 msgid "[none]"
500 msgstr "(Ingen)"
502 #: comdlg32.rc:230
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pesifik skriver"
506 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
507 msgid "Orientation"
508 msgstr "Retning"
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "Po&rtrait"
512 msgstr "&Stående"
514 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
515 msgid "&Landscape"
516 msgstr "&Liggende"
518 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
519 msgid "Paper"
520 msgstr "Papir"
522 #: comdlg32.rc:241
523 msgid "Si&ze"
524 msgstr "Størr&else"
526 #: comdlg32.rc:242
527 msgid "&Source"
528 msgstr "&Kilde"
530 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
531 msgid "Font"
532 msgstr "Skrift"
534 #: comdlg32.rc:253
535 msgid "&Font:"
536 msgstr "&Skrift:"
538 #: comdlg32.rc:256
539 msgid "Font St&yle:"
540 msgstr "Skriftst&il:"
542 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
543 msgid "&Size:"
544 msgstr "Størrelse:"
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Effects"
548 msgstr "Effekter"
550 #: comdlg32.rc:267
551 msgid "Stri&keout"
552 msgstr "Gjennomstre&ket"
554 #: comdlg32.rc:268
555 msgid "&Underline"
556 msgstr "&Understreket"
558 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
559 msgid "&Color:"
560 msgstr "Farge:"
562 #: comdlg32.rc:272
563 msgid "Sample"
564 msgstr "Forhåndsvisning"
566 #: comdlg32.rc:274
567 msgid "Scr&ipt:"
568 msgstr "Skr&ipt:"
570 #: comdlg32.rc:282
571 msgid "Color"
572 msgstr "Farge"
574 #: comdlg32.rc:285
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Basisfarger:"
578 #: comdlg32.rc:286
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinerte farger:"
582 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
583 msgid "Color |  Sol&id"
584 msgstr "Farge |  Sol&id"
586 #: comdlg32.rc:288
587 msgid "&Red:"
588 msgstr "&Rød:"
590 #: comdlg32.rc:290
591 msgid "&Green:"
592 msgstr "&Grønn:"
594 #: comdlg32.rc:292
595 msgid "&Blue:"
596 msgstr "&Blå:"
598 #: comdlg32.rc:294
599 msgid "&Hue:"
600 msgstr "&Nyanse:"
602 #: comdlg32.rc:296
603 msgctxt "Saturation"
604 msgid "&Sat:"
605 msgstr "&Metning:"
607 #: comdlg32.rc:298
608 msgctxt "Luminance"
609 msgid "&Lum:"
610 msgstr "Be&lysning:"
612 #: comdlg32.rc:308
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
616 #: comdlg32.rc:309
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
620 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
621 msgid "Find"
622 msgstr "Finn"
624 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
625 msgid "Fi&nd What:"
626 msgstr "Fi&nn:"
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
629 msgid "Match &Whole Word Only"
630 msgstr "Finn &kun hele ord"
632 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
633 msgid "Match &Case"
634 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
636 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
637 msgid "Direction"
638 msgstr "Retning"
640 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
641 msgid "&Up"
642 msgstr "&Opp"
644 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
645 msgid "&Down"
646 msgstr "Ne&d"
648 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
649 msgid "&Find Next"
650 msgstr "&Finn neste"
652 #: comdlg32.rc:335
653 msgid "Replace"
654 msgstr "Erstatt"
656 #: comdlg32.rc:340
657 msgid "Re&place With:"
658 msgstr "&Erstatt med:"
660 #: comdlg32.rc:346
661 msgid "&Replace"
662 msgstr "E&rsatt"
664 #: comdlg32.rc:347
665 msgid "Replace &All"
666 msgstr "Erstatt &alle"
668 #: comdlg32.rc:364
669 msgid "Print to fi&le"
670 msgstr "Skriv ti&l fil"
672 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
673 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
674 msgid "&Properties"
675 msgstr "&Egenskaper"
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
678 msgid "&Name:"
679 msgstr "&Navn:"
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Status:"
683 msgstr "Status:"
685 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
686 msgid "Type:"
687 msgstr "Type:"
689 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
690 msgid "Where:"
691 msgstr "Hvor:"
693 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
694 msgid "Comment:"
695 msgstr "Kommentar:"
697 #: comdlg32.rc:377
698 msgid "Copies"
699 msgstr "Kopier"
701 #: comdlg32.rc:378
702 msgid "Number of &copies:"
703 msgstr "Antall &kopier:"
705 #: comdlg32.rc:380
706 msgid "C&ollate"
707 msgstr "S&orter"
709 #: comdlg32.rc:385
710 msgid "Pa&ges"
711 msgstr "&Sider"
713 #: comdlg32.rc:386
714 msgid "&Selection"
715 msgstr "&Merket område"
717 #: comdlg32.rc:389
718 msgid "&from:"
719 msgstr "&Fra:"
721 #: comdlg32.rc:390
722 msgid "&to:"
723 msgstr "&Til:"
725 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
726 msgid "Si&ze:"
727 msgstr "Størrelse:"
729 #: comdlg32.rc:418
730 msgid "&Source:"
731 msgstr "&Kilde:"
733 #: comdlg32.rc:423
734 msgid "P&ortrait"
735 msgstr "S&tående"
737 #: comdlg32.rc:424
738 msgid "L&andscape"
739 msgstr "&Liggende"
741 #: comdlg32.rc:429
742 msgid "Setup Page"
743 msgstr "Sideoppsett"
745 #: comdlg32.rc:438
746 msgid "&Tray:"
747 msgstr "Sku&ff:"
749 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
750 msgid "&Portrait"
751 msgstr "&Stående"
753 #: comdlg32.rc:444
754 msgid "L&eft:"
755 msgstr "V&enstre:"
757 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
758 msgid "&Right:"
759 msgstr "Høy&re:"
761 #: comdlg32.rc:448
762 msgid "T&op:"
763 msgstr "T&opp:"
765 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
766 msgid "&Bottom:"
767 msgstr "&Bunn:"
769 #: comdlg32.rc:454
770 msgid "P&rinter..."
771 msgstr "Sk&river..."
773 #: comdlg32.rc:462
774 msgid "Look &in:"
775 msgstr "Se &i:"
777 #: comdlg32.rc:468
778 msgid "File &name:"
779 msgstr "Fil&navn:"
781 #: comdlg32.rc:472
782 msgid "Files of &type:"
783 msgstr "Fil&type:"
785 #: comdlg32.rc:475
786 msgid "Open as &read-only"
787 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
789 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
790 msgid "&Open"
791 msgstr "&Åpne"
793 #: comdlg32.rc:488
794 msgid "File name:"
795 msgstr "Filnavn:"
797 #: comdlg32.rc:491
798 msgid "Files of type:"
799 msgstr "Filtype:"
801 #: comdlg32.rc:32
802 msgid "File not found"
803 msgstr "Fant ikke filen"
805 #: comdlg32.rc:33
806 msgid "Please verify that the correct file name was given"
807 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
809 #: comdlg32.rc:34
810 msgid ""
811 "File does not exist.\n"
812 "Do you want to create file?"
813 msgstr ""
814 "Filen finnes ikke.\n"
815 "Skal den opprettes?"
817 #: comdlg32.rc:35
818 msgid ""
819 "File already exists.\n"
820 "Do you want to replace it?"
821 msgstr ""
822 "Filen finnes fra før.\n"
823 "Skal den overskrives?"
825 #: comdlg32.rc:36
826 msgid "Invalid character(s) in path"
827 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
829 #: comdlg32.rc:37
830 msgid ""
831 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
832 "                          / : < > |"
833 msgstr ""
834 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
835 "                          / : < > |"
837 #: comdlg32.rc:38
838 msgid "Path does not exist"
839 msgstr "Stien finnes ikke"
841 #: comdlg32.rc:39
842 msgid "File does not exist"
843 msgstr "Filen finnes ikke"
845 #: comdlg32.rc:40
846 msgid "The selection contains a non-folder object"
847 msgstr ""
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Up One Level"
851 msgstr "Opp ett nivå"
853 #: comdlg32.rc:46
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Lag ny katalog"
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "List"
859 msgstr "Liste"
861 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
862 msgid "Details"
863 msgstr "Detaljer"
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Bla til skrivebordet"
869 #: comdlg32.rc:113
870 msgid "Regular"
871 msgstr "Normal"
873 #: comdlg32.rc:114
874 msgid "Bold"
875 msgstr "Fet"
877 #: comdlg32.rc:115
878 msgid "Italic"
879 msgstr "Kursiv"
881 #: comdlg32.rc:116
882 msgid "Bold Italic"
883 msgstr "Fet kursiv"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
886 msgid "Black"
887 msgstr "Svart"
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
890 msgid "Maroon"
891 msgstr "Rødbrun"
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
894 msgid "Green"
895 msgstr "Grønn"
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
898 msgid "Olive"
899 msgstr "Oliven"
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
902 msgid "Navy"
903 msgstr "Marineblå"
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
906 msgid "Purple"
907 msgstr "Purpur"
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
910 msgid "Teal"
911 msgstr "Cyanblå"
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
914 msgid "Gray"
915 msgstr "Grå"
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
918 msgid "Silver"
919 msgstr "Sølv"
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
922 msgid "Red"
923 msgstr "Rød"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
926 msgid "Lime"
927 msgstr "Lime-grønn"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
930 msgid "Yellow"
931 msgstr "Gul"
933 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
934 msgid "Blue"
935 msgstr "Blå"
937 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
938 msgid "Fuchsia"
939 msgstr "Fuchsia"
941 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
942 msgid "Aqua"
943 msgstr "Cyanblå"
945 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
946 msgid "White"
947 msgstr "Hvit"
949 #: comdlg32.rc:56
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Uleselig oppføring"
953 #: comdlg32.rc:58
954 msgid ""
955 "This value does not lie within the page range.\n"
956 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
957 msgstr ""
958 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
959 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
961 #: comdlg32.rc:60
962 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
963 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
965 #: comdlg32.rc:62
966 msgid ""
967 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
968 "Please reenter margins."
969 msgstr ""
970 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
971 "Skriv inn andre verdier."
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
975 msgstr "Feltet «Antall kopier» kan ikke være tomt."
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid ""
979 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
980 "Please enter a value between 1 and %d."
981 msgstr ""
982 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
983 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "A printer error occurred."
987 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "No default printer defined."
991 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
993 #: comdlg32.rc:69
994 msgid "Cannot find the printer."
995 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
997 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
998 msgid "Out of memory."
999 msgstr "Ikke nok minne."
1001 #: comdlg32.rc:71
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "En feil har oppstått."
1005 #: comdlg32.rc:72
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1009 #: comdlg32.rc:75
1010 msgid ""
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1013 msgstr ""
1014 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1015 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1017 #: comdlg32.rc:141
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1021 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1022 msgid "&Save"
1023 msgstr "&Lagre"
1025 #: comdlg32.rc:143
1026 msgid "Save &in:"
1027 msgstr "Lagre &i:"
1029 #: comdlg32.rc:144
1030 msgid "Save"
1031 msgstr "Lagre"
1033 #: comdlg32.rc:146
1034 msgid "Open File"
1035 msgstr "Åpne fil"
1037 #: comdlg32.rc:147
1038 #, fuzzy
1039 #| msgid "New Folder"
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Ny mappe"
1043 #: comdlg32.rc:148
1044 msgid "Font size has to be a number."
1045 msgstr ""
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Klar"
1051 #: comdlg32.rc:84
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Satt på pause; "
1055 #: comdlg32.rc:85
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Feil; "
1059 #: comdlg32.rc:86
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Venter på sletting; "
1063 #: comdlg32.rc:87
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Papir sitter fast; "
1067 #: comdlg32.rc:88
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Tom for papir; "
1071 #: comdlg32.rc:89
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1075 #: comdlg32.rc:90
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Papirproblem; "
1079 #: comdlg32.rc:91
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Skriver frakoblet; "
1083 #: comdlg32.rc:92
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1087 #: comdlg32.rc:93
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Opptatt; "
1091 #: comdlg32.rc:94
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Skriver ut; "
1095 #: comdlg32.rc:95
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Utskuffen er full; "
1099 #: comdlg32.rc:96
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1103 #: comdlg32.rc:97
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Venter; "
1107 #: comdlg32.rc:98
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Behandler; "
1111 #: comdlg32.rc:99
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Initaliserer; "
1115 #: comdlg32.rc:100
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Varmer opp; "
1119 #: comdlg32.rc:101
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Toner lav; "
1123 #: comdlg32.rc:102
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Ingen toner; "
1127 #: comdlg32.rc:103
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr "Utskriftsfeil; "
1131 #: comdlg32.rc:104
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1135 #: comdlg32.rc:105
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Ikke mer minne; "
1139 #: comdlg32.rc:106
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1143 #: comdlg32.rc:107
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1147 #: comdlg32.rc:108
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1151 #: comdlg32.rc:77
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Standardskriver; "
1155 #: comdlg32.rc:78
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1159 #: comdlg32.rc:79
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Marger (tommer)"
1163 #: comdlg32.rc:80
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Marger (mm)"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "mm"
1172 #: credui.rc:45
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "Br&ukernavn:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Passord:"
1180 #: credui.rc:50
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "Husk passo&rd"
1184 #: credui.rc:30
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Koble til %s"
1188 #: credui.rc:31
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Kobler til %s"
1192 #: credui.rc:32
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Klarte ikke logge på"
1196 #: credui.rc:33
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1202 "brukernavn og passord."
1204 #: credui.rc:35
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1212 "\n"
1213 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1214 "skriver inn passordet på nytt."
1216 #: credui.rc:34
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock er på"
1220 #: crypt32.rc:30
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1224 #: crypt32.rc:31
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1228 #: crypt32.rc:32
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1232 #: crypt32.rc:33
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Alternativt navn for emne"
1236 #: crypt32.rc:34
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1240 #: crypt32.rc:35
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Basisbegrensninger"
1244 #: crypt32.rc:36
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Nøkkelbruk"
1248 #: crypt32.rc:37
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Sertifikatregler"
1252 #: crypt32.rc:38
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1256 #: crypt32.rc:39
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "CRL-grunnkode"
1260 #: crypt32.rc:40
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1264 #: crypt32.rc:41
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1268 #: crypt32.rc:42
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1272 #: crypt32.rc:43
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1276 #: crypt32.rc:44
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1280 #: crypt32.rc:45
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1284 #: crypt32.rc:46
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "E-postadresse"
1288 #: crypt32.rc:47
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Ustrukturert navn"
1292 #: crypt32.rc:48
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Innholdstype"
1296 #: crypt32.rc:49
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Meldingssammendrag"
1300 #: crypt32.rc:50
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Signeringstidspunkt"
1304 #: crypt32.rc:51
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Tellersymbol"
1308 #: crypt32.rc:52
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Utfordre passord"
1312 #: crypt32.rc:53
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Ustrukturert adresse"
1316 #: crypt32.rc:54
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1320 #: crypt32.rc:55
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Fortrekk signert data"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr "CPS"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Brukervarsel"
1333 #: crypt32.rc:58
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1337 #: crypt32.rc:59
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1341 #: crypt32.rc:60
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1345 #: crypt32.rc:61
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Sertifikattype"
1349 #: crypt32.rc:62
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Sertifikatmangfold"
1353 #: crypt32.rc:63
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1357 #: crypt32.rc:64
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Netscape-basis-URL"
1361 #: crypt32.rc:65
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1365 #: crypt32.rc:66
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1369 #: crypt32.rc:67
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1373 #: crypt32.rc:68
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1377 #: crypt32.rc:69
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1381 #: crypt32.rc:70
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Netscape-kommentar"
1385 #: crypt32.rc:71
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Land/Region"
1389 #: crypt32.rc:72
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organisasjon"
1393 #: crypt32.rc:73
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1397 #: crypt32.rc:74
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Vanlig navn"
1401 #: crypt32.rc:75
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Lokalitet"
1405 #: crypt32.rc:76
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Fylke"
1409 #: crypt32.rc:77
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Tittel"
1413 #: crypt32.rc:78
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Oppgitt navn"
1417 #: crypt32.rc:79
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Initialer"
1421 #: crypt32.rc:80
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Etternavn"
1425 #: crypt32.rc:81
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Domenekomponent"
1429 #: crypt32.rc:82
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Gateadresse"
1433 #: crypt32.rc:83
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Serienummer"
1437 #: crypt32.rc:84
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "CA-versjon"
1441 #: crypt32.rc:85
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Kryss CA-versjon"
1445 #: crypt32.rc:86
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1449 #: crypt32.rc:87
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Hovednavn"
1453 #: crypt32.rc:88
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1457 #: crypt32.rc:89
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1461 #: crypt32.rc:90
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "OS-versjon"
1465 #: crypt32.rc:91
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "Innrullerings-CSP"
1469 #: crypt32.rc:92
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "CRL-nummer"
1473 #: crypt32.rc:93
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Delta CRL-indikator"
1477 #: crypt32.rc:94
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1481 #: crypt32.rc:95
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Nyeste CRL"
1485 #: crypt32.rc:96
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Navnebegrensninger"
1489 #: crypt32.rc:97
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1493 #: crypt32.rc:98
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1497 #: crypt32.rc:99
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1501 #: crypt32.rc:100
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1505 #: crypt32.rc:101
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1509 #: crypt32.rc:102
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1513 #: crypt32.rc:103
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "CMC-data"
1517 #: crypt32.rc:104
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "CMS-svar"
1521 #: crypt32.rc:105
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1525 #: crypt32.rc:106
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1529 #: crypt32.rc:107
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "CMC-utvidelser"
1533 #: crypt32.rc:108
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "CMC-egenskaper"
1537 #: crypt32.rc:109
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Data"
1541 #: crypt32.rc:110
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 Signert"
1545 #: crypt32.rc:111
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1549 #: crypt32.rc:112
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1553 #: crypt32.rc:113
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1557 #: crypt32.rc:114
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1561 #: crypt32.rc:115
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1565 #: crypt32.rc:116
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1569 #: crypt32.rc:117
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1573 #: crypt32.rc:118
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1581 #: crypt32.rc:120
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1585 #: crypt32.rc:121
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1589 #: crypt32.rc:122
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Tullesignerer"
1593 #: crypt32.rc:123
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1597 #: crypt32.rc:124
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1601 #: crypt32.rc:125
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1605 #: crypt32.rc:126
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Transaksjons-id"
1609 #: crypt32.rc:127
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr "Gjeldende sender"
1613 #: crypt32.rc:128
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr "Gjeldende mottaker"
1617 #: crypt32.rc:129
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Reg info"
1621 #: crypt32.rc:130
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Hent sertifikat"
1625 #: crypt32.rc:131
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Hent CRL"
1629 #: crypt32.rc:132
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1633 #: crypt32.rc:133
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Spørring venter"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1641 #: crypt32.rc:135
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1645 #: crypt32.rc:136
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1649 #: crypt32.rc:137
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Klientinformasjon"
1653 #: crypt32.rc:138
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Tjenerautentisering"
1657 #: crypt32.rc:139
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Klientautentisering"
1661 #: crypt32.rc:140
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Kodesignering"
1665 #: crypt32.rc:141
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Sikker e-post"
1669 #: crypt32.rc:142
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Tidsstempling"
1673 #: crypt32.rc:143
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1677 #: crypt32.rc:144
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1681 #: crypt32.rc:145
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1685 #: crypt32.rc:146
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1689 #: crypt32.rc:147
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1693 #: crypt32.rc:148
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Krypterer filsystem"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Smart Card-pålogging"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Digitale rettigheter"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Dokumentsignering"
1741 #: crypt32.rc:160
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Filgjenoppretting"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Rotsignerer for lister"
1753 #: crypt32.rc:163
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Livstidssignering"
1769 #: crypt32.rc:167
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1773 #: crypt32.rc:172
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1777 #: crypt32.rc:173
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Personlig"
1781 #: crypt32.rc:174
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1785 #: crypt32.rc:175
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Andre personer"
1789 #: crypt32.rc:176
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Betrodde utgivere"
1793 #: crypt32.rc:177
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1797 #: crypt32.rc:182
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "NøkkelID="
1801 #: crypt32.rc:183
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Utsteder"
1805 #: crypt32.rc:184
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Serienummer="
1809 #: crypt32.rc:185
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Annet navn="
1813 #: crypt32.rc:186
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "E-postadresse="
1817 #: crypt32.rc:187
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "DNS-navn="
1821 #: crypt32.rc:188
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Katalogadresse"
1825 #: crypt32.rc:189
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1829 #: crypt32.rc:190
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "IP-adresse="
1833 #: crypt32.rc:191
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Mask="
1837 #: crypt32.rc:192
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Registrert ID="
1841 #: crypt32.rc:193
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1845 #: crypt32.rc:194
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Emnetype="
1849 #: crypt32.rc:195
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr "CA"
1854 #: crypt32.rc:196
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Sluttenhet"
1858 #: crypt32.rc:197
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Begrensning på stilengde="
1862 #: crypt32.rc:198
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Ingen"
1867 #: crypt32.rc:199
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1871 #: crypt32.rc:200
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1875 #: crypt32.rc:201
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Tilgangsmetode="
1879 #: crypt32.rc:202
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr "OCSP"
1884 #: crypt32.rc:203
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "CA-utstedere"
1888 #: crypt32.rc:204
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1892 #: crypt32.rc:205
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Alternativt navn"
1896 #: crypt32.rc:206
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1900 #: crypt32.rc:207
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1904 #: crypt32.rc:208
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Fult navn"
1908 #: crypt32.rc:209
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "RDN-navn"
1912 #: crypt32.rc:210
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "CRL-årsak="
1916 #: crypt32.rc:211
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "CRL-utsteder"
1920 #: crypt32.rc:212
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Nøkellkompromiss"
1924 #: crypt32.rc:213
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "CA-kompromiss"
1928 #: crypt32.rc:214
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Tilslutning endret"
1932 #: crypt32.rc:215
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Erstattet"
1936 #: crypt32.rc:216
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Operasjonen opphørte"
1940 #: crypt32.rc:217
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1944 #: crypt32.rc:218
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Finansiell informasjon="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Tilgjengelig"
1952 #: crypt32.rc:220
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1956 #: crypt32.rc:221
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Møter kriterier="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Ja"
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1965 msgid "No"
1966 msgstr "Nei"
1968 #: crypt32.rc:224
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Digital signatur"
1972 #: crypt32.rc:225
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1976 #: crypt32.rc:226
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Nøkkelkryptering"
1980 #: crypt32.rc:227
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Datakryptering"
1984 #: crypt32.rc:228
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Nøkkel-avtale"
1988 #: crypt32.rc:229
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Sertifikatsignering"
1992 #: crypt32.rc:230
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Lokal CRL-signering"
1996 #: crypt32.rc:231
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "CRL-signering"
2000 #: crypt32.rc:232
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Kun kryptering"
2004 #: crypt32.rc:233
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Kun dekryptering"
2008 #: crypt32.rc:234
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2012 #: crypt32.rc:235
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2016 #: crypt32.rc:236
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2020 #: crypt32.rc:237
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "Signatur"
2024 #: crypt32.rc:238
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "SSL CA"
2028 #: crypt32.rc:239
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "S/MIME CA"
2032 #: crypt32.rc:240
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Signatur CA"
2036 #: cryptdlg.rc:30
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Sertifikatregler"
2040 #: cryptdlg.rc:31
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "ID for regel: "
2044 #: cryptdlg.rc:32
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2048 #: cryptdlg.rc:33
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2052 #: cryptdlg.rc:36
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Kvalifiserer"
2056 #: cryptdlg.rc:37
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Notisreferanse"
2060 #: cryptdlg.rc:38
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organisasjon="
2064 #: cryptdlg.rc:39
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Serienummer="
2068 #: cryptdlg.rc:40
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Notistekst="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2073 msgid "General"
2074 msgstr "Generelt"
2076 #: cryptui.rc:191
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Installer sertifikat..."
2080 #: cryptui.rc:192
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "Info fra ut&steder"
2084 #: cryptui.rc:200
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "Vi&s:"
2088 #: cryptui.rc:205
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2092 #: cryptui.rc:206
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Kopier til fil..."
2096 #: cryptui.rc:210
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Sertifiseringssti"
2100 #: cryptui.rc:214
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Sertifiseringssti"
2104 #: cryptui.rc:217
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Vis sertifikat"
2108 #: cryptui.rc:218
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2112 #: cryptui.rc:224
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2116 #: cryptui.rc:231
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "Mer &info"
2120 #: cryptui.rc:239
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Vennlig navn:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Beskrivelse:"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Sertifikatformål"
2132 #: cryptui.rc:244
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2136 #: cryptui.rc:246
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2140 #: cryptui.rc:248
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2144 #: cryptui.rc:253
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Legg til &formål..."
2148 #: cryptui.rc:257
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Legg til formål"
2152 #: cryptui.rc:260
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2157 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2158 msgid "Select Certificate Store"
2159 msgstr "Velg sertifikatlager"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2163 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2165 #: cryptui.rc:274
2166 msgid "&Show physical stores"
2167 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2169 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2170 msgid "Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2177 #: cryptui.rc:286
2178 msgid ""
2179 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2180 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "\n"
2182 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2183 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2184 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2185 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "\n"
2187 "To continue, click Next."
2188 msgstr ""
2189 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2190 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2191 "serfifikatlager.\n"
2192 "\n"
2193 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2194 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2195 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2196 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2197 "\n"
2198 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Filnavn:"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "&Bla..."
2208 #: cryptui.rc:297
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2214 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2216 #: cryptui.rc:299
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2220 #: cryptui.rc:301
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2228 #: cryptui.rc:311
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2234 "plassering for sertifikatene selv."
2236 #: cryptui.rc:313
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2240 #: cryptui.rc:315
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2244 #: cryptui.rc:325
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2248 #: cryptui.rc:327
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr ""
2251 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2252 "vellykket."
2254 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2255 msgid "You have specified the following settings:"
2256 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2258 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2259 msgid "Certificates"
2260 msgstr "Sertifikater"
2262 #: cryptui.rc:340
2263 msgid "I&ntended purpose:"
2264 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2266 #: cryptui.rc:344
2267 msgid "&Import..."
2268 msgstr "&Importér..."
2270 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2271 msgid "&Export..."
2272 msgstr "&Eksporter..."
2274 #: cryptui.rc:347
2275 msgid "&Advanced..."
2276 msgstr "&Avansert..."
2278 #: cryptui.rc:348
2279 msgid "Certificate intended purposes"
2280 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2282 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2283 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2284 #: wordpad.rc:69
2285 msgid "&View"
2286 msgstr "&Vis"
2288 #: cryptui.rc:355
2289 msgid "Advanced Options"
2290 msgstr "Avanserte innstillinger"
2292 #: cryptui.rc:358
2293 msgid "Certificate purpose"
2294 msgstr "Sertifikatformål"
2296 #: cryptui.rc:359
2297 msgid ""
2298 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2299 msgstr ""
2300 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2302 #: cryptui.rc:361
2303 msgid "&Certificate purposes:"
2304 msgstr "&Sertifikatformål:"
2306 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2307 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2308 msgid "Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2311 #: cryptui.rc:373
2312 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2315 #: cryptui.rc:376
2316 msgid ""
2317 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2318 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2319 "\n"
2320 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2321 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2322 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2323 "lists, and certificate trust lists.\n"
2324 "\n"
2325 "To continue, click Next."
2326 msgstr ""
2327 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2328 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2329 "fil.\n"
2330 "\n"
2331 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2332 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2333 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2334 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2335 "\n"
2336 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2338 #: cryptui.rc:384
2339 msgid ""
2340 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2341 "to protect the private key on a later page."
2342 msgstr ""
2343 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2344 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2346 #: cryptui.rc:385
2347 msgid "Do you wish to export the private key?"
2348 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2350 #: cryptui.rc:386
2351 msgid "&Yes, export the private key"
2352 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2354 #: cryptui.rc:388
2355 msgid "N&o, do not export the private key"
2356 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2358 #: cryptui.rc:399
2359 msgid "&Confirm password:"
2360 msgstr "&Bekreft passord:"
2362 #: cryptui.rc:407
2363 msgid "Select the format you want to use:"
2364 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2366 #: cryptui.rc:408
2367 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2368 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2370 #: cryptui.rc:410
2371 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2372 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2374 #: cryptui.rc:412
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2376 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 #: cryptui.rc:414
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2382 #: cryptui.rc:416
2383 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2384 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 #: cryptui.rc:418
2387 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2390 #: cryptui.rc:420
2391 msgid "&Enable strong encryption"
2392 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2394 #: cryptui.rc:422
2395 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2396 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2398 #: cryptui.rc:439
2399 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2400 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2402 #: cryptui.rc:441
2403 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2404 msgstr ""
2405 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2406 "vellykket."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Sertifikat"
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2422 "eller skadet."
2424 #: cryptui.rc:33
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2430 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2432 #: cryptui.rc:34
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2436 #: cryptui.rc:35
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2440 #: cryptui.rc:36
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2444 #: cryptui.rc:37
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2448 #: cryptui.rc:38
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Utstedt til: "
2452 #: cryptui.rc:39
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Utstedt av: "
2456 #: cryptui.rc:40
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Gyldig fra "
2460 #: cryptui.rc:41
2461 msgid " to "
2462 msgstr " til "
2464 #: cryptui.rc:42
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2468 #: cryptui.rc:43
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2472 #: cryptui.rc:44
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2476 #: cryptui.rc:45
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2480 #: cryptui.rc:46
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2484 #: cryptui.rc:47
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Felt"
2488 #: cryptui.rc:48
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Verdi"
2492 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Alle>"
2496 #: cryptui.rc:50
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2500 #: cryptui.rc:51
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Kun utvidelser"
2504 #: cryptui.rc:52
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2508 #: cryptui.rc:53
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Kun egenskaper"
2512 #: cryptui.rc:55
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Serienummer"
2516 #: cryptui.rc:56
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Utsteder"
2520 #: cryptui.rc:57
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Gyldig fra"
2524 #: cryptui.rc:58
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Gyldig til"
2528 #: cryptui.rc:59
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Emne"
2532 #: cryptui.rc:60
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Offentlig nøkkel"
2536 #: cryptui.rc:61
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2540 #: cryptui.rc:62
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "SHA1-kode"
2544 #: cryptui.rc:63
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2548 #: cryptui.rc:64
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Vennlig navn"
2552 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Beskrivelse"
2556 #: cryptui.rc:66
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Sertifikategenskaper"
2560 #: cryptui.rc:67
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2564 #: cryptui.rc:68
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2568 #: cryptui.rc:70
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2572 #: cryptui.rc:72
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2578 "annen fil."
2580 #: cryptui.rc:73
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fil å importere"
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2588 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Sertifikatlager"
2592 #: cryptui.rc:76
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2598 "lister over tiltrodde sertifikater."
2600 #: cryptui.rc:77
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2604 #: cryptui.rc:78
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2608 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2612 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2616 #: cryptui.rc:82
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Velg en fil."
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Klarte ikke åpne "
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Bestemt av programmet"
2636 #: cryptui.rc:88
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Velg en lagringsplass"
2640 #: cryptui.rc:89
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2644 #: cryptui.rc:90
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Bestemt av proggramet"
2648 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Fil"
2652 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Innhold"
2656 #: cryptui.rc:94
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2660 #: cryptui.rc:96
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2664 #: cryptui.rc:97
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2668 #: cryptui.rc:99
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importeringen var vellykket."
2672 #: cryptui.rc:100
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Klarte ikke importere."
2676 #: cryptui.rc:101
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Avanserte formål>"
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Utstedt til"
2688 #: cryptui.rc:105
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Utstedt av"
2692 #: cryptui.rc:106
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Utløpsdato"
2696 #: cryptui.rc:107
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Vennlig navn"
2700 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<Ingen>"
2704 #: cryptui.rc:110
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2711 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2712 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2714 #: cryptui.rc:111
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2721 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2722 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2724 #: cryptui.rc:112
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2731 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2732 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2734 #: cryptui.rc:113
2735 #, fuzzy
2736 #| msgid ""
2737 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2738 #| "or verify messages signed with it.\n"
2739 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2742 "verify messages signed with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2746 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2747 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2749 #: cryptui.rc:114
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2756 "tiltrodd.\n"
2757 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2759 #: cryptui.rc:115
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2766 "tiltrodde.\n"
2767 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2769 #: cryptui.rc:116
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2772 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2776 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2777 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2779 #: cryptui.rc:117
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2786 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2787 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2789 #: cryptui.rc:118
2790 msgid ""
2791 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2795 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2797 #: cryptui.rc:119
2798 msgid ""
2799 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2803 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2805 #: cryptui.rc:120
2806 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2809 #: cryptui.rc:121
2810 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2813 #: cryptui.rc:124
2814 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2815 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2817 #: cryptui.rc:125
2818 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2819 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2821 #: cryptui.rc:126
2822 msgid ""
2823 "Ensures software came from software publisher\n"
2824 "Protects software from alteration after publication"
2825 msgstr ""
2826 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2827 "Beskytter programvare mot endringer"
2829 #: cryptui.rc:127
2830 msgid "Protects e-mail messages"
2831 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2833 #: cryptui.rc:128
2834 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2835 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2837 #: cryptui.rc:129
2838 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2839 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2841 #: cryptui.rc:130
2842 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2843 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2845 #: cryptui.rc:131
2846 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2847 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2849 #: cryptui.rc:147
2850 msgid "Private Key Archival"
2851 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2853 #: cryptui.rc:151
2854 msgid "Export Format"
2855 msgstr "Eksportformat"
2857 #: cryptui.rc:152
2858 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2859 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2861 #: cryptui.rc:153
2862 msgid "Export Filename"
2863 msgstr "Filnavn"
2865 #: cryptui.rc:154
2866 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2867 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2869 #: cryptui.rc:155
2870 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2871 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2873 #: cryptui.rc:156
2874 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2877 #: cryptui.rc:157
2878 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2881 #: cryptui.rc:160
2882 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2883 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2885 #: cryptui.rc:161
2886 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2887 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2889 #: cryptui.rc:163
2890 msgid "File Format"
2891 msgstr "Filformat"
2893 #: cryptui.rc:164
2894 msgid "Include all certificates in certificate path"
2895 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2897 #: cryptui.rc:165
2898 msgid "Export keys"
2899 msgstr "Eksportér nøkler"
2901 #: cryptui.rc:168
2902 msgid "The export was successful."
2903 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2905 #: cryptui.rc:169
2906 msgid "The export failed."
2907 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2909 #: cryptui.rc:170
2910 msgid "Export Private Key"
2911 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2913 #: cryptui.rc:171
2914 msgid ""
2915 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2916 "certificate."
2917 msgstr ""
2918 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2919 "sertifikatet."
2921 #: cryptui.rc:172
2922 msgid "Enter Password"
2923 msgstr "Angi passord"
2925 #: cryptui.rc:173
2926 msgid "You may password-protect a private key."
2927 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2929 #: cryptui.rc:174
2930 msgid "The passwords do not match."
2931 msgstr "Passordene er ikke like."
2933 #: cryptui.rc:175
2934 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2935 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2937 #: cryptui.rc:176
2938 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2939 msgstr ""
2940 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2942 #: devenum.rc:33
2943 msgid "Default DirectSound"
2944 msgstr "Standard DirectSound"
2946 #: devenum.rc:34
2947 msgid "DirectSound: %s"
2948 msgstr "DirectSound: %s"
2950 #: devenum.rc:35
2951 msgid "Default WaveOut Device"
2952 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2954 #: devenum.rc:36
2955 msgid "Default MidiOut Device"
2956 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2958 #: dinput.rc:43
2959 msgid "Configure Devices"
2960 msgstr "Oppsett av enheter"
2962 #: dinput.rc:48
2963 msgid "Reset"
2964 msgstr "Tilbakestill"
2966 #: dinput.rc:51
2967 msgid "Player"
2968 msgstr "Avspiller"
2970 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2971 msgid "Device"
2972 msgstr "Enhet"
2974 #: dinput.rc:53
2975 msgid "Actions"
2976 msgstr "Handlinger"
2978 #: dinput.rc:54
2979 msgid "Mapping"
2980 msgstr "Tilordning"
2982 #: dinput.rc:56
2983 msgid "Show Assigned First"
2984 msgstr "Vis tilordnede først"
2986 #: dinput.rc:37
2987 msgid "Action"
2988 msgstr "Handling"
2990 #: dinput.rc:38
2991 msgid "Object"
2992 msgstr "Objekt"
2994 #: dxdiagn.rc:28
2995 msgid "Regional Setting"
2996 msgstr "Region"
2998 #: dxdiagn.rc:29
2999 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3000 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
3002 #: gdi32.rc:28
3003 msgid "Western"
3004 msgstr "Vestlig"
3006 #: gdi32.rc:29
3007 msgid "Central European"
3008 msgstr "Sentral-europeisk"
3010 #: gdi32.rc:30
3011 msgid "Cyrillic"
3012 msgstr "Kyrillisk"
3014 #: gdi32.rc:31
3015 msgid "Greek"
3016 msgstr "gresk"
3018 #: gdi32.rc:32
3019 msgid "Turkish"
3020 msgstr "Tyrkisk"
3022 #: gdi32.rc:33
3023 msgid "Hebrew"
3024 msgstr "Hebraisk"
3026 #: gdi32.rc:34
3027 msgid "Arabic"
3028 msgstr "Arabisk"
3030 #: gdi32.rc:35
3031 msgid "Baltic"
3032 msgstr "Baltisk"
3034 #: gdi32.rc:36
3035 msgid "Vietnamese"
3036 msgstr "Vietnamesisk"
3038 #: gdi32.rc:37
3039 msgid "Thai"
3040 msgstr "Thailandsk"
3042 #: gdi32.rc:38
3043 msgid "Japanese"
3044 msgstr "japansk"
3046 #: gdi32.rc:39
3047 msgid "CHINESE_GB2312"
3048 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3050 #: gdi32.rc:40
3051 msgid "Hangul"
3052 msgstr "Hangul"
3054 #: gdi32.rc:41
3055 msgid "CHINESE_BIG5"
3056 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3058 #: gdi32.rc:42
3059 msgid "Hangul(Johab)"
3060 msgstr "Hangul (Johab)"
3062 #: gdi32.rc:43
3063 msgid "Symbol"
3064 msgstr "Symbol"
3066 #: gdi32.rc:44
3067 msgid "OEM/DOS"
3068 msgstr "OEM/DOS"
3070 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3071 msgid "Other"
3072 msgstr "Annen"
3074 #: gphoto2.rc:30
3075 msgid "Files on Camera"
3076 msgstr "Filer på kamera"
3078 #: gphoto2.rc:34
3079 msgid "Import Selected"
3080 msgstr "Importer valgte"
3082 #: gphoto2.rc:35
3083 msgid "Preview"
3084 msgstr "Forhåndsvisning"
3086 #: gphoto2.rc:36
3087 msgid "Import All"
3088 msgstr "Importer alle"
3090 #: gphoto2.rc:37
3091 msgid "Skip This Dialog"
3092 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3094 #: gphoto2.rc:38
3095 msgid "Exit"
3096 msgstr "Avslutt"
3098 #: gphoto2.rc:43
3099 msgid "Transferring"
3100 msgstr "Overfører"
3102 #: gphoto2.rc:46
3103 msgid "Transferring... Please Wait"
3104 msgstr "Overfører... vent litt"
3106 #: gphoto2.rc:51
3107 msgid "Connecting to camera"
3108 msgstr "Kobler til kamera"
3110 #: gphoto2.rc:55
3111 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3112 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3114 #: hhctrl.rc:59
3115 msgid "S&ync"
3116 msgstr "S&ynkroniser"
3118 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3119 msgid "&Back"
3120 msgstr "Til&bake"
3122 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3123 msgid "&Forward"
3124 msgstr "&Fram"
3126 #: hhctrl.rc:62
3127 msgctxt "table of contents"
3128 msgid "&Home"
3129 msgstr "&Hjem"
3131 #: hhctrl.rc:63
3132 msgid "&Stop"
3133 msgstr "&Stopp"
3135 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3136 msgid "&Refresh"
3137 msgstr "Oppdate&r"
3139 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3140 msgid "&Print..."
3141 msgstr "Skriv &ut..."
3143 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3144 #: user32.rc:65
3145 msgid "Select &All"
3146 msgstr "Merk &alt"
3148 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3149 msgid "&View Source"
3150 msgstr "&Vis kildekode"
3152 #: hhctrl.rc:83
3153 #, fuzzy
3154 #| msgid "Properties"
3155 msgid "Proper&ties"
3156 msgstr "Egenskaper"
3158 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3160 msgid "Cu&t"
3161 msgstr "Klipp u&t"
3163 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3164 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3165 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3166 msgid "&Copy"
3167 msgstr "&Kopier"
3169 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3170 msgid "Paste"
3171 msgstr "Lim inn"
3173 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3174 msgid "&Print"
3175 msgstr "Skriv &ut"
3177 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3178 msgid "&Contents"
3179 msgstr "&Innhold"
3181 #: hhctrl.rc:32
3182 msgid "I&ndex"
3183 msgstr "I&ndeks"
3185 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3186 msgid "&Search"
3187 msgstr "&Søk"
3189 #: hhctrl.rc:34
3190 msgid "Favor&ites"
3191 msgstr "Favor&itter"
3193 #: hhctrl.rc:36
3194 msgid "Hide &Tabs"
3195 msgstr "&Skjul faner"
3197 #: hhctrl.rc:37
3198 msgid "Show &Tabs"
3199 msgstr "&Vis faner"
3201 #: hhctrl.rc:42
3202 msgid "Show"
3203 msgstr "Vis"
3205 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3206 msgid "Hide"
3207 msgstr "Skjul"
3209 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3210 msgid "Stop"
3211 msgstr "Stopp"
3213 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3214 msgid "Refresh"
3215 msgstr "Oppdater"
3217 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3218 msgid "Back"
3219 msgstr "Tilbake"
3221 #: hhctrl.rc:47
3222 msgctxt "table of contents"
3223 msgid "Home"
3224 msgstr "Hjem"
3226 #: hhctrl.rc:48
3227 msgid "Sync"
3228 msgstr "Synkroniser"
3230 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3231 msgid "Options"
3232 msgstr "Alternativer"
3234 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3235 msgid "Forward"
3236 msgstr "Fram"
3238 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Cinepak-videokodek"
3242 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3243 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3244 #: wordpad.rc:29
3245 msgid "&File"
3246 msgstr "&Fil"
3248 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3249 msgid "&New"
3250 msgstr "&Ny"
3252 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3253 msgid "&Window"
3254 msgstr "Vind&u"
3256 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3257 msgid "&Open..."
3258 msgstr "&Åpne..."
3260 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3261 msgid "Save &as..."
3262 msgstr "L&agre som..."
3264 #: ieframe.rc:38
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "Utskri&ftformat..."
3268 #: ieframe.rc:39
3269 msgid "Pr&int..."
3270 msgstr "Skr&iv ut..."
3272 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Forhånds&visning"
3276 #: ieframe.rc:47
3277 msgid "&Toolbars"
3278 msgstr "Verk&tøylinjer"
3280 #: ieframe.rc:49
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Standardlinje"
3284 #: ieframe.rc:50
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "&Adresselinje"
3288 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3289 msgid "&Favorites"
3290 msgstr "&Favoritter"
3292 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3296 #: ieframe.rc:60
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Om Internet Explorer"
3300 #: ieframe.rc:90
3301 msgid "Open URL"
3302 msgstr "Åpne URL"
3304 #: ieframe.rc:93
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3308 #: ieframe.rc:94
3309 msgid "Open:"
3310 msgstr "Åpne:"
3312 #: ieframe.rc:70
3313 msgctxt "home page"
3314 msgid "Home"
3315 msgstr "Hjem"
3317 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3318 msgid "Print..."
3319 msgstr "Skriv ut..."
3321 #: ieframe.rc:76
3322 msgid "Address"
3323 msgstr "Adresse"
3325 #: ieframe.rc:81
3326 msgid "Searching for %s"
3327 msgstr "Søker etter «%s»"
3329 #: ieframe.rc:82
3330 msgid "Start downloading %s"
3331 msgstr "Starter nedlasting av «%s»"
3333 #: ieframe.rc:83
3334 msgid "Downloading %s"
3335 msgstr "Laster ned «%s»"
3337 #: ieframe.rc:84
3338 msgid "Asking for %s"
3339 msgstr "Spør etter «%s»"
3341 #: inetcpl.rc:49
3342 msgid "Home page"
3343 msgstr "Hjemmeside"
3345 #: inetcpl.rc:50
3346 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3347 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3349 #: inetcpl.rc:53
3350 msgid "&Current page"
3351 msgstr "&Gjeldende side"
3353 #: inetcpl.rc:54
3354 msgid "&Default page"
3355 msgstr "Stan&dardside"
3357 #: inetcpl.rc:55
3358 msgid "&Blank page"
3359 msgstr "&Tom side"
3361 #: inetcpl.rc:56
3362 msgid "Browsing history"
3363 msgstr "Nettleserhistorikk"
3365 #: inetcpl.rc:57
3366 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 msgstr ""
3368 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3370 #: inetcpl.rc:59
3371 msgid "Delete &files..."
3372 msgstr "Slett &filer..."
3374 #: inetcpl.rc:60
3375 msgid "&Settings..."
3376 msgstr "Inn&stillinger..."
3378 #: inetcpl.rc:68
3379 msgid "Delete browsing history"
3380 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3382 #: inetcpl.rc:71
3383 msgid ""
3384 "Temporary internet files\n"
3385 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 msgstr ""
3387 "Midlertidige Internett-filer\n"
3388 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3390 #: inetcpl.rc:73
3391 msgid ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3394 "preferences and login information."
3395 msgstr ""
3396 "Informasjonskapsler\n"
3397 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3398 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3400 #: inetcpl.rc:75
3401 msgid ""
3402 "History\n"
3403 "List of websites you have accessed."
3404 msgstr ""
3405 "Historikk\n"
3406 "Liste av nettsidene du har besøkt."
3408 #: inetcpl.rc:77
3409 msgid ""
3410 "Form data\n"
3411 "Usernames and other information you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "Skjemadata\n"
3414 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3416 #: inetcpl.rc:79
3417 msgid ""
3418 "Passwords\n"
3419 "Saved passwords you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Passord\n"
3422 "Lagrede passord fra skjemaer."
3424 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3425 msgid "Delete"
3426 msgstr "Slett"
3428 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3429 msgid "Security"
3430 msgstr "Sikkerhet"
3432 #: inetcpl.rc:112
3433 msgid ""
3434 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3435 "certificate authorities and publishers."
3436 msgstr ""
3437 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3438 "utstedere."
3440 #: inetcpl.rc:114
3441 msgid "Certificates..."
3442 msgstr "Sertifikater..."
3444 #: inetcpl.rc:115
3445 msgid "Publishers..."
3446 msgstr "Utgivere..."
3448 #: inetcpl.rc:31
3449 msgid "Internet Settings"
3450 msgstr "Internett-innstillinger"
3452 #: inetcpl.rc:32
3453 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3454 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3456 #: inetcpl.rc:33
3457 msgid "Security settings for zone: "
3458 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3460 #: inetcpl.rc:34
3461 msgid "Custom"
3462 msgstr "Egendefinert"
3464 #: inetcpl.rc:35
3465 msgid "Very Low"
3466 msgstr "Veldig lav"
3468 #: inetcpl.rc:36
3469 msgid "Low"
3470 msgstr "Lav"
3472 #: inetcpl.rc:37
3473 msgid "Medium"
3474 msgstr "Medium"
3476 #: inetcpl.rc:38
3477 msgid "Increased"
3478 msgstr "Økt"
3480 #: inetcpl.rc:39
3481 msgid "High"
3482 msgstr "Høy"
3484 #: joy.rc:36
3485 msgid "Joysticks"
3486 msgstr "Styrespaker"
3488 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3489 msgid "&Disable"
3490 msgstr "&Deaktiver"
3492 #: joy.rc:40
3493 msgid "&Enable"
3494 msgstr "Sl&å på"
3496 #: joy.rc:41
3497 msgid "Connected"
3498 msgstr "Tilkoblet"
3500 #: joy.rc:43
3501 msgid "Disabled"
3502 msgstr "Slått av"
3504 #: joy.rc:45
3505 msgid ""
3506 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3507 "updated here until you restart this applet."
3508 msgstr ""
3509 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3510 "her før programmet startes på nytt."
3512 #: joy.rc:50
3513 msgid "Test Joystick"
3514 msgstr "Test styrespake"
3516 #: joy.rc:54
3517 msgid "Buttons"
3518 msgstr "Knapper"
3520 #: joy.rc:63
3521 msgid "Test Force Feedback"
3522 msgstr "Test Force Feedback"
3524 #: joy.rc:67
3525 msgid "Available Effects"
3526 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3528 #: joy.rc:69
3529 msgid ""
3530 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3531 "direction can be changed with the controller axis."
3532 msgstr ""
3533 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3534 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3536 #: joy.rc:31
3537 msgid "Game Controllers"
3538 msgstr "Spillkontrollere"
3540 #: jscript.rc:28
3541 msgid "Error converting object to primitive type"
3542 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3544 #: jscript.rc:29
3545 msgid "Invalid procedure call or argument"
3546 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3548 #: jscript.rc:30
3549 msgid "Subscript out of range"
3550 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3552 #: jscript.rc:31
3553 msgid "Object required"
3554 msgstr "Trenger et objekt"
3556 #: jscript.rc:32
3557 msgid "Automation server can't create object"
3558 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3560 #: jscript.rc:33
3561 msgid "Object doesn't support this property or method"
3562 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3564 #: jscript.rc:34
3565 msgid "Object doesn't support this action"
3566 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3568 #: jscript.rc:35
3569 msgid "Argument not optional"
3570 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3572 #: jscript.rc:36
3573 msgid "Syntax error"
3574 msgstr "Syntaksfeil"
3576 #: jscript.rc:37
3577 msgid "Expected ';'"
3578 msgstr "Forventet ';'"
3580 #: jscript.rc:38
3581 msgid "Expected '('"
3582 msgstr "Forventet '('"
3584 #: jscript.rc:39
3585 msgid "Expected ')'"
3586 msgstr "Forventet ')'"
3588 #: jscript.rc:40
3589 #, fuzzy
3590 #| msgid "Subject Key Identifier"
3591 msgid "Expected identifier"
3592 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
3594 #: jscript.rc:41
3595 #, fuzzy
3596 #| msgid "Expected ';'"
3597 msgid "Expected '='"
3598 msgstr "Forventet ';'"
3600 #: jscript.rc:42
3601 msgid "Invalid character"
3602 msgstr "Ugyldig tegn"
3604 #: jscript.rc:43
3605 msgid "Unterminated string constant"
3606 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3608 #: jscript.rc:44
3609 msgid "'return' statement outside of function"
3610 msgstr "«return» utenfor en funksjon"
3612 #: jscript.rc:45
3613 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3614 msgstr "«break» kan kun forekomme i en løkke"
3616 #: jscript.rc:46
3617 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3618 msgstr "«continue» kan kun forekomme i en løkke"
3620 #: jscript.rc:47
3621 msgid "Label redefined"
3622 msgstr "Merkelappen ble omdefinert"
3624 #: jscript.rc:48
3625 msgid "Label not found"
3626 msgstr "Fant ikke etiketten"
3628 #: jscript.rc:49
3629 #, fuzzy
3630 #| msgid "Expected ';'"
3631 msgid "Expected '@end'"
3632 msgstr "Forventet ';'"
3634 #: jscript.rc:50
3635 msgid "Conditional compilation is turned off"
3636 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3638 #: jscript.rc:51
3639 #, fuzzy
3640 #| msgid "Expected ';'"
3641 msgid "Expected '@'"
3642 msgstr "Forventet ';'"
3644 #: jscript.rc:54
3645 msgid "Number expected"
3646 msgstr "Forventet nummer"
3648 #: jscript.rc:52
3649 msgid "Function expected"
3650 msgstr "Forventet funksjon"
3652 #: jscript.rc:53
3653 msgid "'[object]' is not a date object"
3654 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3656 #: jscript.rc:55
3657 msgid "Object expected"
3658 msgstr "Forventet objekt"
3660 #: jscript.rc:56
3661 msgid "Illegal assignment"
3662 msgstr "Ugyldig tilordning"
3664 #: jscript.rc:57
3665 msgid "'|' is undefined"
3666 msgstr "'|' er udefinert"
3668 #: jscript.rc:58
3669 msgid "Boolean object expected"
3670 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3672 #: jscript.rc:59
3673 msgid "Cannot delete '|'"
3674 msgstr "Klarte ikke slette «|»"
3676 #: jscript.rc:60
3677 msgid "VBArray object expected"
3678 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3680 #: jscript.rc:61
3681 msgid "JScript object expected"
3682 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3684 #: jscript.rc:62
3685 msgid "Syntax error in regular expression"
3686 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3688 #: jscript.rc:64
3689 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3690 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3692 #: jscript.rc:63
3693 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3694 msgstr "Adressen som skal dekodes er ugyldig"
3696 #: jscript.rc:65
3697 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3698 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3700 #: jscript.rc:66
3701 msgid "Precision is out of range"
3702 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3704 #: jscript.rc:67
3705 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3706 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3708 #: jscript.rc:68
3709 msgid "Array object expected"
3710 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3712 #: winerror.mc:26
3713 msgid "Success.\n"
3714 msgstr "Vellykket.\n"
3716 #: winerror.mc:31
3717 msgid "Invalid function.\n"
3718 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3720 #: winerror.mc:36
3721 msgid "File not found.\n"
3722 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3724 #: winerror.mc:41
3725 msgid "Path not found.\n"
3726 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3728 #: winerror.mc:46
3729 msgid "Too many open files.\n"
3730 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3732 #: winerror.mc:51
3733 msgid "Access denied.\n"
3734 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3736 #: winerror.mc:56
3737 msgid "Invalid handle.\n"
3738 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3740 #: winerror.mc:61
3741 msgid "Memory trashed.\n"
3742 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3744 #: winerror.mc:66
3745 msgid "Not enough memory.\n"
3746 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3748 #: winerror.mc:71
3749 msgid "Invalid block.\n"
3750 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3752 #: winerror.mc:76
3753 msgid "Bad environment.\n"
3754 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3756 #: winerror.mc:81
3757 msgid "Bad format.\n"
3758 msgstr "Ugyldig format.\n"
3760 #: winerror.mc:86
3761 msgid "Invalid access.\n"
3762 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3764 #: winerror.mc:91
3765 msgid "Invalid data.\n"
3766 msgstr "Ugyldig data.\n"
3768 #: winerror.mc:96
3769 msgid "Out of memory.\n"
3770 msgstr "Tom for minne.\n"
3772 #: winerror.mc:101
3773 msgid "Invalid drive.\n"
3774 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3776 #: winerror.mc:106
3777 msgid "Can't delete current directory.\n"
3778 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3780 #: winerror.mc:111
3781 msgid "Not same device.\n"
3782 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3784 #: winerror.mc:116
3785 msgid "No more files.\n"
3786 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3788 #: winerror.mc:121
3789 msgid "Write protected.\n"
3790 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3792 #: winerror.mc:126
3793 msgid "Bad unit.\n"
3794 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3796 #: winerror.mc:131
3797 msgid "Not ready.\n"
3798 msgstr "Ikke klar.\n"
3800 #: winerror.mc:136
3801 msgid "Bad command.\n"
3802 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3804 #: winerror.mc:141
3805 msgid "CRC error.\n"
3806 msgstr "CRC-feil.\n"
3808 #: winerror.mc:146
3809 msgid "Bad length.\n"
3810 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3812 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3813 msgid "Seek error.\n"
3814 msgstr "Søkefeil.\n"
3816 #: winerror.mc:156
3817 msgid "Not DOS disk.\n"
3818 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3820 #: winerror.mc:161
3821 msgid "Sector not found.\n"
3822 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3824 #: winerror.mc:166
3825 msgid "Out of paper.\n"
3826 msgstr "Tom for papir.\n"
3828 #: winerror.mc:171
3829 msgid "Write fault.\n"
3830 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3832 #: winerror.mc:176
3833 msgid "Read fault.\n"
3834 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3836 #: winerror.mc:181
3837 msgid "General failure.\n"
3838 msgstr "Generell feil.\n"
3840 #: winerror.mc:186
3841 msgid "Sharing violation.\n"
3842 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3844 #: winerror.mc:191
3845 msgid "Lock violation.\n"
3846 msgstr "Låsebrudd.\n"
3848 #: winerror.mc:196
3849 msgid "Wrong disk.\n"
3850 msgstr "Feil disk.\n"
3852 #: winerror.mc:201
3853 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3854 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3856 #: winerror.mc:206
3857 msgid "End of file.\n"
3858 msgstr "Enden av filen.\n"
3860 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3861 msgid "Disk full.\n"
3862 msgstr "Disken er full.\n"
3864 #: winerror.mc:216
3865 msgid "Request not supported.\n"
3866 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3868 #: winerror.mc:221
3869 msgid "Remote machine not listening.\n"
3870 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3872 #: winerror.mc:226
3873 msgid "Duplicate network name.\n"
3874 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3876 #: winerror.mc:231
3877 msgid "Bad network path.\n"
3878 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3880 #: winerror.mc:236
3881 msgid "Network busy.\n"
3882 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3884 #: winerror.mc:241
3885 msgid "Device does not exist.\n"
3886 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3888 #: winerror.mc:246
3889 msgid "Too many commands.\n"
3890 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3892 #: winerror.mc:251
3893 msgid "Adapter hardware error.\n"
3894 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3896 #: winerror.mc:256
3897 msgid "Bad network response.\n"
3898 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3900 #: winerror.mc:261
3901 msgid "Unexpected network error.\n"
3902 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3904 #: winerror.mc:266
3905 msgid "Bad remote adapter.\n"
3906 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3908 #: winerror.mc:271
3909 msgid "Print queue full.\n"
3910 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3912 #: winerror.mc:276
3913 msgid "No spool space.\n"
3914 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3916 #: winerror.mc:281
3917 msgid "Print canceled.\n"
3918 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3920 #: winerror.mc:286
3921 msgid "Network name deleted.\n"
3922 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3924 #: winerror.mc:291
3925 msgid "Network access denied.\n"
3926 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3928 #: winerror.mc:296
3929 msgid "Bad device type.\n"
3930 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3932 #: winerror.mc:301
3933 msgid "Bad network name.\n"
3934 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3936 #: winerror.mc:306
3937 msgid "Too many network names.\n"
3938 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3940 #: winerror.mc:311
3941 msgid "Too many network sessions.\n"
3942 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3944 #: winerror.mc:316
3945 msgid "Sharing paused.\n"
3946 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3948 #: winerror.mc:321
3949 msgid "Request not accepted.\n"
3950 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3952 #: winerror.mc:326
3953 msgid "Redirector paused.\n"
3954 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3956 #: winerror.mc:331
3957 msgid "File exists.\n"
3958 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3960 #: winerror.mc:336
3961 msgid "Cannot create.\n"
3962 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3964 #: winerror.mc:341
3965 msgid "Int24 failure.\n"
3966 msgstr "Int24-feil.\n"
3968 #: winerror.mc:346
3969 msgid "Out of structures.\n"
3970 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3972 #: winerror.mc:351
3973 msgid "Already assigned.\n"
3974 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3976 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3977 msgid "Invalid password.\n"
3978 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3980 #: winerror.mc:361
3981 msgid "Invalid parameter.\n"
3982 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3984 #: winerror.mc:366
3985 msgid "Net write fault.\n"
3986 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3988 #: winerror.mc:371
3989 msgid "No process slots.\n"
3990 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3992 #: winerror.mc:376
3993 msgid "Too many semaphores.\n"
3994 msgstr "For mange semaforer.\n"
3996 #: winerror.mc:381
3997 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3998 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4000 #: winerror.mc:386
4001 msgid "Semaphore is set.\n"
4002 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4004 #: winerror.mc:391
4005 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4006 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4008 #: winerror.mc:396
4009 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4010 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4012 #: winerror.mc:401
4013 msgid "Semaphore owner died.\n"
4014 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4016 #: winerror.mc:406
4017 msgid "Semaphore user limit.\n"
4018 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4020 #: winerror.mc:411
4021 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4022 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4024 #: winerror.mc:416
4025 msgid "Drive locked.\n"
4026 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4028 #: winerror.mc:421
4029 msgid "Broken pipe.\n"
4030 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4032 #: winerror.mc:426
4033 msgid "Open failed.\n"
4034 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4036 #: winerror.mc:431
4037 msgid "Buffer overflow.\n"
4038 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4040 #: winerror.mc:441
4041 msgid "No more search handles.\n"
4042 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4044 #: winerror.mc:446
4045 msgid "Invalid target handle.\n"
4046 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4048 #: winerror.mc:451
4049 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4050 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4052 #: winerror.mc:456
4053 msgid "Invalid verify switch.\n"
4054 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4056 #: winerror.mc:461
4057 msgid "Bad driver level.\n"
4058 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4060 #: winerror.mc:466
4061 msgid "Call not implemented.\n"
4062 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4064 #: winerror.mc:471
4065 msgid "Semaphore timeout.\n"
4066 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4068 #: winerror.mc:476
4069 msgid "Insufficient buffer.\n"
4070 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4072 #: winerror.mc:481
4073 msgid "Invalid name.\n"
4074 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4076 #: winerror.mc:486
4077 msgid "Invalid level.\n"
4078 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4080 #: winerror.mc:491
4081 msgid "No volume label.\n"
4082 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4084 #: winerror.mc:496
4085 msgid "Module not found.\n"
4086 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4088 #: winerror.mc:501
4089 msgid "Procedure not found.\n"
4090 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4092 #: winerror.mc:506
4093 msgid "No children to wait for.\n"
4094 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4096 #: winerror.mc:511
4097 msgid "Child process has not completed.\n"
4098 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4100 #: winerror.mc:516
4101 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4102 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4104 #: winerror.mc:521
4105 msgid "Negative seek.\n"
4106 msgstr "Negativt søk.\n"
4108 #: winerror.mc:531
4109 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4110 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4112 #: winerror.mc:536
4113 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4114 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4116 #: winerror.mc:541
4117 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4118 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4120 #: winerror.mc:546
4121 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4122 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4124 #: winerror.mc:551
4125 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4126 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4128 #: winerror.mc:556
4129 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4130 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4132 #: winerror.mc:561
4133 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4134 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4136 #: winerror.mc:566
4137 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4138 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4140 #: winerror.mc:571
4141 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4142 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4144 #: winerror.mc:576
4145 msgid "Drive is busy.\n"
4146 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4148 #: winerror.mc:581
4149 msgid "Same drive.\n"
4150 msgstr "Samme stasjon.\n"
4152 #: winerror.mc:586
4153 msgid "Not top-level directory.\n"
4154 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4156 #: winerror.mc:591
4157 msgid "Directory is not empty.\n"
4158 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4160 #: winerror.mc:596
4161 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4162 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4164 #: winerror.mc:601
4165 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4166 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4168 #: winerror.mc:606
4169 msgid "Path is busy.\n"
4170 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4172 #: winerror.mc:611
4173 msgid "Already a SUBST target.\n"
4174 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4176 #: winerror.mc:616
4177 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4178 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4180 #: winerror.mc:621
4181 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4182 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4184 #: winerror.mc:626
4185 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4186 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4188 #: winerror.mc:631
4189 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4190 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4192 #: winerror.mc:636
4193 msgid "Volume label too long.\n"
4194 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4196 #: winerror.mc:641
4197 msgid "Too many TCBs.\n"
4198 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4200 #: winerror.mc:646
4201 msgid "Signal refused.\n"
4202 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4204 #: winerror.mc:651
4205 msgid "Segment discarded.\n"
4206 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4208 #: winerror.mc:656
4209 msgid "Segment not locked.\n"
4210 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4212 #: winerror.mc:661
4213 msgid "Bad thread ID address.\n"
4214 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4216 #: winerror.mc:666
4217 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4218 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4220 #: winerror.mc:671
4221 msgid "Path is invalid.\n"
4222 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4224 #: winerror.mc:676
4225 msgid "Signal pending.\n"
4226 msgstr "Signalet venter.\n"
4228 #: winerror.mc:681
4229 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4230 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4232 #: winerror.mc:686
4233 msgid "Lock failed.\n"
4234 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4236 #: winerror.mc:691
4237 msgid "Resource in use.\n"
4238 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4240 #: winerror.mc:696
4241 msgid "Cancel violation.\n"
4242 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4244 #: winerror.mc:701
4245 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4246 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4248 #: winerror.mc:706
4249 msgid "Invalid segment number.\n"
4250 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4252 #: winerror.mc:711
4253 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4254 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4256 #: winerror.mc:716
4257 msgid "File already exists.\n"
4258 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4260 #: winerror.mc:721
4261 msgid "Invalid flag number.\n"
4262 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4264 #: winerror.mc:726
4265 msgid "Semaphore name not found.\n"
4266 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4268 #: winerror.mc:731
4269 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4270 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4272 #: winerror.mc:736
4273 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4274 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4276 #: winerror.mc:741
4277 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4278 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4280 #: winerror.mc:746
4281 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4282 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4284 #: winerror.mc:751
4285 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4286 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4288 #: winerror.mc:756
4289 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4290 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4292 #: winerror.mc:761
4293 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4294 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4296 #: winerror.mc:766
4297 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4298 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4300 #: winerror.mc:771
4301 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4302 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4304 #: winerror.mc:776
4305 msgid "IOPL not enabled.\n"
4306 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4308 #: winerror.mc:781
4309 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4310 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4312 #: winerror.mc:786
4313 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4314 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4316 #: winerror.mc:791
4317 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4318 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4320 #: winerror.mc:796
4321 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4322 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4324 #: winerror.mc:801
4325 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4326 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4328 #: winerror.mc:806
4329 msgid "Environment variable not found.\n"
4330 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4332 #: winerror.mc:811
4333 msgid "No signal sent.\n"
4334 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4336 #: winerror.mc:816
4337 msgid "File name is too long.\n"
4338 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4340 #: winerror.mc:821
4341 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4342 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4344 #: winerror.mc:826
4345 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4346 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4348 #: winerror.mc:831
4349 msgid "Invalid signal number.\n"
4350 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4352 #: winerror.mc:836
4353 msgid "Error setting signal handler.\n"
4354 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4356 #: winerror.mc:841
4357 msgid "Segment locked.\n"
4358 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4360 #: winerror.mc:846
4361 msgid "Too many modules.\n"
4362 msgstr "For mange moduler.\n"
4364 #: winerror.mc:851
4365 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4366 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4368 #: winerror.mc:856
4369 msgid "Machine type mismatch.\n"
4370 msgstr "Feil maskintype.\n"
4372 #: winerror.mc:861
4373 msgid "Bad pipe.\n"
4374 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4376 #: winerror.mc:866
4377 msgid "Pipe busy.\n"
4378 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4380 #: winerror.mc:871
4381 msgid "Pipe closed.\n"
4382 msgstr "Røret er lukket.\n"
4384 #: winerror.mc:876
4385 msgid "Pipe not connected.\n"
4386 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4388 #: winerror.mc:881
4389 msgid "More data available.\n"
4390 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4392 #: winerror.mc:886
4393 msgid "Session canceled.\n"
4394 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4396 #: winerror.mc:891
4397 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4398 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4400 #: winerror.mc:896
4401 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4402 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4404 #: winerror.mc:901
4405 msgid "No more data available.\n"
4406 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4408 #: winerror.mc:906
4409 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4410 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4412 #: winerror.mc:911
4413 msgid "Directory name invalid.\n"
4414 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4416 #: winerror.mc:916
4417 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4418 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4420 #: winerror.mc:921
4421 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4422 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4424 #: winerror.mc:926
4425 msgid "Extended attribute table full.\n"
4426 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4428 #: winerror.mc:931
4429 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4430 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4432 #: winerror.mc:936
4433 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4434 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4436 #: winerror.mc:941
4437 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4438 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4440 #: winerror.mc:946
4441 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4442 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4444 #: winerror.mc:951
4445 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4446 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4448 #: winerror.mc:956
4449 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4450 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4452 #: winerror.mc:961
4453 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4454 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4456 #: winerror.mc:966
4457 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4458 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen «%2».\n"
4460 #: winerror.mc:971
4461 msgid "Invalid address.\n"
4462 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4464 #: winerror.mc:976
4465 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4466 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4468 #: winerror.mc:981
4469 msgid "Pipe connected.\n"
4470 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4472 #: winerror.mc:986
4473 msgid "Pipe listening.\n"
4474 msgstr "Røret lytter.\n"
4476 #: winerror.mc:991
4477 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4478 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4480 #: winerror.mc:996
4481 msgid "I/O operation aborted.\n"
4482 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4484 #: winerror.mc:1001
4485 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4486 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4488 #: winerror.mc:1006
4489 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4490 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4492 #: winerror.mc:1011
4493 msgid "No access to memory location.\n"
4494 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4496 #: winerror.mc:1016
4497 msgid "Swap error.\n"
4498 msgstr "Swap-feil.\n"
4500 #: winerror.mc:1021
4501 msgid "Stack overflow.\n"
4502 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4504 #: winerror.mc:1026
4505 msgid "Invalid message.\n"
4506 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4508 #: winerror.mc:1031
4509 msgid "Cannot complete.\n"
4510 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4512 #: winerror.mc:1036
4513 msgid "Invalid flags.\n"
4514 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4516 #: winerror.mc:1041
4517 msgid "Unrecognized volume.\n"
4518 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4520 #: winerror.mc:1046
4521 msgid "File invalid.\n"
4522 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4524 #: winerror.mc:1051
4525 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4526 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4528 #: winerror.mc:1056
4529 msgid "Nonexistent token.\n"
4530 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4532 #: winerror.mc:1061
4533 msgid "Registry corrupt.\n"
4534 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4536 #: winerror.mc:1066
4537 msgid "Invalid key.\n"
4538 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4540 #: winerror.mc:1071
4541 msgid "Can't open registry key.\n"
4542 msgstr "Klarte ikke åpne registernøkkel.\n"
4544 #: winerror.mc:1076
4545 msgid "Can't read registry key.\n"
4546 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4548 #: winerror.mc:1081
4549 msgid "Can't write registry key.\n"
4550 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4552 #: winerror.mc:1086
4553 msgid "Registry has been recovered.\n"
4554 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4556 #: winerror.mc:1091
4557 msgid "Registry is corrupt.\n"
4558 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4560 #: winerror.mc:1096
4561 msgid "I/O to registry failed.\n"
4562 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4564 #: winerror.mc:1101
4565 msgid "Not registry file.\n"
4566 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4568 #: winerror.mc:1106
4569 msgid "Key deleted.\n"
4570 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4572 #: winerror.mc:1111
4573 msgid "No registry log space.\n"
4574 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4576 #: winerror.mc:1116
4577 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4578 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4580 #: winerror.mc:1121
4581 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4582 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4584 #: winerror.mc:1126
4585 msgid "Notify change request in progress.\n"
4586 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4588 #: winerror.mc:1131
4589 msgid "Dependent services are running.\n"
4590 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4592 #: winerror.mc:1136
4593 msgid "Invalid service control.\n"
4594 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4596 #: winerror.mc:1141
4597 msgid "Service request timeout.\n"
4598 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4600 #: winerror.mc:1146
4601 msgid "Cannot create service thread.\n"
4602 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4604 #: winerror.mc:1151
4605 msgid "Service database locked.\n"
4606 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4608 #: winerror.mc:1156
4609 msgid "Service already running.\n"
4610 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4612 #: winerror.mc:1161
4613 msgid "Invalid service account.\n"
4614 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4616 #: winerror.mc:1166
4617 msgid "Service is disabled.\n"
4618 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4620 #: winerror.mc:1171
4621 msgid "Circular dependency.\n"
4622 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4624 #: winerror.mc:1176
4625 msgid "Service does not exist.\n"
4626 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4628 #: winerror.mc:1181
4629 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4630 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4632 #: winerror.mc:1186
4633 msgid "Service not active.\n"
4634 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4636 #: winerror.mc:1191
4637 msgid "Service controller connect failed.\n"
4638 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4640 #: winerror.mc:1196
4641 msgid "Exception in service.\n"
4642 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4644 #: winerror.mc:1201
4645 msgid "Database does not exist.\n"
4646 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4648 #: winerror.mc:1206
4649 msgid "Service-specific error.\n"
4650 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4652 #: winerror.mc:1211
4653 msgid "Process aborted.\n"
4654 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4656 #: winerror.mc:1216
4657 msgid "Service dependency failed.\n"
4658 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4660 #: winerror.mc:1221
4661 msgid "Service login failed.\n"
4662 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4664 #: winerror.mc:1226
4665 msgid "Service start-hang.\n"
4666 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4668 #: winerror.mc:1231
4669 msgid "Invalid service lock.\n"
4670 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4672 #: winerror.mc:1236
4673 msgid "Service marked for delete.\n"
4674 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4676 #: winerror.mc:1241
4677 msgid "Service exists.\n"
4678 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4680 #: winerror.mc:1246
4681 msgid "System running last-known-good config.\n"
4682 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4684 #: winerror.mc:1251
4685 msgid "Service dependency deleted.\n"
4686 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4688 #: winerror.mc:1256
4689 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4690 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4692 #: winerror.mc:1261
4693 msgid "Service not started since last boot.\n"
4694 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4696 #: winerror.mc:1266
4697 msgid "Duplicate service name.\n"
4698 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4700 #: winerror.mc:1271
4701 msgid "Different service account.\n"
4702 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4704 #: winerror.mc:1276
4705 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4706 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4708 #: winerror.mc:1281
4709 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4710 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4712 #: winerror.mc:1286
4713 msgid "No recovery program for service.\n"
4714 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4716 #: winerror.mc:1291
4717 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4718 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4720 #: winerror.mc:1296
4721 msgid "End of media.\n"
4722 msgstr "Slutt på medium.\n"
4724 #: winerror.mc:1301
4725 msgid "Filemark detected.\n"
4726 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4728 #: winerror.mc:1306
4729 msgid "Beginning of media.\n"
4730 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4732 #: winerror.mc:1311
4733 msgid "Setmark detected.\n"
4734 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4736 #: winerror.mc:1316
4737 msgid "No data detected.\n"
4738 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4740 #: winerror.mc:1321
4741 msgid "Partition failure.\n"
4742 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4744 #: winerror.mc:1326
4745 msgid "Invalid block length.\n"
4746 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4748 #: winerror.mc:1331
4749 msgid "Device not partitioned.\n"
4750 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4752 #: winerror.mc:1336
4753 msgid "Unable to lock media.\n"
4754 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4756 #: winerror.mc:1341
4757 msgid "Unable to unload media.\n"
4758 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4760 #: winerror.mc:1346
4761 msgid "Media changed.\n"
4762 msgstr "Medium endret.\n"
4764 #: winerror.mc:1351
4765 msgid "I/O bus reset.\n"
4766 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4768 #: winerror.mc:1356
4769 msgid "No media in drive.\n"
4770 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4772 #: winerror.mc:1361
4773 msgid "No Unicode translation.\n"
4774 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4776 #: winerror.mc:1366
4777 msgid "DLL initialization failed.\n"
4778 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4780 #: winerror.mc:1371
4781 msgid "Shutdown in progress.\n"
4782 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4784 #: winerror.mc:1376
4785 msgid "No shutdown in progress.\n"
4786 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4788 #: winerror.mc:1381
4789 msgid "I/O device error.\n"
4790 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4792 #: winerror.mc:1386
4793 msgid "No serial devices found.\n"
4794 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4796 #: winerror.mc:1391
4797 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4798 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4800 #: winerror.mc:1396
4801 msgid "Serial I/O completed.\n"
4802 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4804 #: winerror.mc:1401
4805 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4806 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4808 #: winerror.mc:1406
4809 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4810 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4812 #: winerror.mc:1411
4813 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4814 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4816 #: winerror.mc:1416
4817 msgid "Unknown floppy error.\n"
4818 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4820 #: winerror.mc:1421
4821 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4822 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4824 #: winerror.mc:1426
4825 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4826 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4828 #: winerror.mc:1431
4829 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4830 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4832 #: winerror.mc:1436
4833 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4834 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4836 #: winerror.mc:1441
4837 msgid "End of tape media.\n"
4838 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4840 #: winerror.mc:1446
4841 msgid "Not enough server memory.\n"
4842 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4844 #: winerror.mc:1451
4845 msgid "Possible deadlock.\n"
4846 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4848 #: winerror.mc:1456
4849 msgid "Incorrect alignment.\n"
4850 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4852 #: winerror.mc:1461
4853 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4854 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4856 #: winerror.mc:1466
4857 msgid "Set-power-state failed.\n"
4858 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4860 #: winerror.mc:1471
4861 msgid "Too many links.\n"
4862 msgstr "For mange koblinger.\n"
4864 #: winerror.mc:1476
4865 msgid "Newer windows version needed.\n"
4866 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4868 #: winerror.mc:1481
4869 msgid "Wrong operating system.\n"
4870 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4872 #: winerror.mc:1486
4873 msgid "Single-instance application.\n"
4874 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4876 #: winerror.mc:1491
4877 msgid "Real-mode application.\n"
4878 msgstr "Real-mode-program.\n"
4880 #: winerror.mc:1496
4881 msgid "Invalid DLL.\n"
4882 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4884 #: winerror.mc:1501
4885 msgid "No associated application.\n"
4886 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4888 #: winerror.mc:1506
4889 msgid "DDE failure.\n"
4890 msgstr "DDE-feil.\n"
4892 #: winerror.mc:1511
4893 msgid "DLL not found.\n"
4894 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4896 #: winerror.mc:1516
4897 msgid "Out of user handles.\n"
4898 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4900 #: winerror.mc:1521
4901 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4902 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4904 #: winerror.mc:1526
4905 msgid "The source element is empty.\n"
4906 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4908 #: winerror.mc:1531
4909 msgid "The destination element is full.\n"
4910 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4912 #: winerror.mc:1536
4913 msgid "The element address is invalid.\n"
4914 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4916 #: winerror.mc:1541
4917 msgid "The magazine is not present.\n"
4918 msgstr "Magasinet er ikke til stede.\n"
4920 #: winerror.mc:1546
4921 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4922 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4924 #: winerror.mc:1551
4925 msgid "The device requires cleaning.\n"
4926 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4928 #: winerror.mc:1556
4929 msgid "The device door is open.\n"
4930 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4932 #: winerror.mc:1561
4933 msgid "The device is not connected.\n"
4934 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4936 #: winerror.mc:1566
4937 msgid "Element not found.\n"
4938 msgstr "Klarte ikke finne elementet.\n"
4940 #: winerror.mc:1571
4941 msgid "No match found.\n"
4942 msgstr "Ingen treff.\n"
4944 #: winerror.mc:1576
4945 msgid "Property set not found.\n"
4946 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4948 #: winerror.mc:1581
4949 msgid "Point not found.\n"
4950 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4952 #: winerror.mc:1586
4953 msgid "No running tracking service.\n"
4954 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4956 #: winerror.mc:1591
4957 msgid "No such volume ID.\n"
4958 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4960 #: winerror.mc:1596
4961 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4962 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4964 #: winerror.mc:1601
4965 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4966 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4968 #: winerror.mc:1606
4969 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4970 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4972 #: winerror.mc:1611
4973 msgid "The journal is being deleted.\n"
4974 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4976 #: winerror.mc:1616
4977 msgid "The journal is not active.\n"
4978 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4980 #: winerror.mc:1621
4981 msgid "Potential matching file found.\n"
4982 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4984 #: winerror.mc:1626
4985 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4986 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4988 #: winerror.mc:1631
4989 msgid "Invalid device name.\n"
4990 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4992 #: winerror.mc:1636
4993 msgid "Connection unavailable.\n"
4994 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
4996 #: winerror.mc:1641
4997 msgid "Device already remembered.\n"
4998 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5000 #: winerror.mc:1646
5001 msgid "No network or bad path.\n"
5002 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5004 #: winerror.mc:1651
5005 msgid "Invalid network provider name.\n"
5006 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5008 #: winerror.mc:1656
5009 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5010 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5012 #: winerror.mc:1661
5013 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5014 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5016 #: winerror.mc:1666
5017 msgid "Not a container.\n"
5018 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5020 #: winerror.mc:1671
5021 msgid "Extended error.\n"
5022 msgstr "Utvidet feil.\n"
5024 #: winerror.mc:1676
5025 msgid "Invalid group name.\n"
5026 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5028 #: winerror.mc:1681
5029 msgid "Invalid computer name.\n"
5030 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5032 #: winerror.mc:1686
5033 msgid "Invalid event name.\n"
5034 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5036 #: winerror.mc:1691
5037 msgid "Invalid domain name.\n"
5038 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5040 #: winerror.mc:1696
5041 msgid "Invalid service name.\n"
5042 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5044 #: winerror.mc:1701
5045 msgid "Invalid network name.\n"
5046 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5048 #: winerror.mc:1706
5049 msgid "Invalid share name.\n"
5050 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5052 #: winerror.mc:1716
5053 msgid "Invalid message name.\n"
5054 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5056 #: winerror.mc:1721
5057 msgid "Invalid message destination.\n"
5058 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5060 #: winerror.mc:1726
5061 msgid "Session credential conflict.\n"
5062 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5064 #: winerror.mc:1731
5065 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5066 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5068 #: winerror.mc:1736
5069 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5070 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5072 #: winerror.mc:1741
5073 msgid "No network.\n"
5074 msgstr "Intet nettverk.\n"
5076 #: winerror.mc:1746
5077 msgid "Operation canceled by user.\n"
5078 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5080 #: winerror.mc:1751
5081 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5082 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5084 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5085 msgid "Connection refused.\n"
5086 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5088 #: winerror.mc:1761
5089 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5090 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5092 #: winerror.mc:1766
5093 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5094 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5096 #: winerror.mc:1771
5097 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5098 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5100 #: winerror.mc:1776
5101 msgid "Connection invalid.\n"
5102 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5104 #: winerror.mc:1781
5105 msgid "Connection is active.\n"
5106 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5108 #: winerror.mc:1786
5109 msgid "Network unreachable.\n"
5110 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5112 #: winerror.mc:1791
5113 msgid "Host unreachable.\n"
5114 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5116 #: winerror.mc:1796
5117 msgid "Protocol unreachable.\n"
5118 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5120 #: winerror.mc:1801
5121 msgid "Port unreachable.\n"
5122 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5124 #: winerror.mc:1806
5125 msgid "Request aborted.\n"
5126 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5128 #: winerror.mc:1811
5129 msgid "Connection aborted.\n"
5130 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5132 #: winerror.mc:1816
5133 msgid "Please retry operation.\n"
5134 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5136 #: winerror.mc:1821
5137 msgid "Connection count limit reached.\n"
5138 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5140 #: winerror.mc:1826
5141 msgid "Login time restriction.\n"
5142 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5144 #: winerror.mc:1831
5145 msgid "Login workstation restriction.\n"
5146 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5148 #: winerror.mc:1836
5149 msgid "Incorrect network address.\n"
5150 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5152 #: winerror.mc:1841
5153 msgid "Service already registered.\n"
5154 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5156 #: winerror.mc:1846
5157 msgid "Service not found.\n"
5158 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5160 #: winerror.mc:1851
5161 msgid "User not authenticated.\n"
5162 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5164 #: winerror.mc:1856
5165 msgid "User not logged on.\n"
5166 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5168 #: winerror.mc:1861
5169 msgid "Continue work in progress.\n"
5170 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5172 #: winerror.mc:1866
5173 msgid "Already initialized.\n"
5174 msgstr "Allerede lastet.\n"
5176 #: winerror.mc:1871
5177 msgid "No more local devices.\n"
5178 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5180 #: winerror.mc:1876
5181 msgid "The site does not exist.\n"
5182 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5184 #: winerror.mc:1881
5185 msgid "The domain controller already exists.\n"
5186 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5188 #: winerror.mc:1886
5189 msgid "Supported only when connected.\n"
5190 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5192 #: winerror.mc:1891
5193 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5194 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5196 #: winerror.mc:1896
5197 msgid "The user profile is invalid.\n"
5198 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5200 #: winerror.mc:1901
5201 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5202 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5204 #: winerror.mc:1906
5205 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5206 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5208 #: winerror.mc:1911
5209 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5210 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5212 #: winerror.mc:1916
5213 msgid "No quotas for account.\n"
5214 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5216 #: winerror.mc:1921
5217 msgid "Local user session key.\n"
5218 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5220 #: winerror.mc:1926
5221 msgid "Password too complex for LM.\n"
5222 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5224 #: winerror.mc:1931
5225 msgid "Unknown revision.\n"
5226 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5228 #: winerror.mc:1936
5229 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5230 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5232 #: winerror.mc:1941
5233 msgid "Invalid owner.\n"
5234 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5236 #: winerror.mc:1946
5237 msgid "Invalid primary group.\n"
5238 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5240 #: winerror.mc:1951
5241 msgid "No impersonation token.\n"
5242 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5244 #: winerror.mc:1956
5245 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5246 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5248 #: winerror.mc:1961
5249 msgid "No logon servers available.\n"
5250 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5252 #: winerror.mc:1966
5253 msgid "No such logon session.\n"
5254 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5256 #: winerror.mc:1971
5257 msgid "No such privilege.\n"
5258 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5260 #: winerror.mc:1976
5261 msgid "Privilege not held.\n"
5262 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5264 #: winerror.mc:1981
5265 msgid "Invalid account name.\n"
5266 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5268 #: winerror.mc:1986
5269 msgid "User already exists.\n"
5270 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5272 #: winerror.mc:1991
5273 msgid "No such user.\n"
5274 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5276 #: winerror.mc:1996
5277 msgid "Group already exists.\n"
5278 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5280 #: winerror.mc:2001
5281 msgid "No such group.\n"
5282 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5284 #: winerror.mc:2006
5285 msgid "User already in group.\n"
5286 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5288 #: winerror.mc:2011
5289 msgid "User not in group.\n"
5290 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5292 #: winerror.mc:2016
5293 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5294 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5296 #: winerror.mc:2021
5297 msgid "Wrong password.\n"
5298 msgstr "Feil passord.\n"
5300 #: winerror.mc:2026
5301 msgid "Ill-formed password.\n"
5302 msgstr "Feilformet passord.\n"
5304 #: winerror.mc:2031
5305 msgid "Password restriction.\n"
5306 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5308 #: winerror.mc:2036
5309 msgid "Logon failure.\n"
5310 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5312 #: winerror.mc:2041
5313 msgid "Account restriction.\n"
5314 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5316 #: winerror.mc:2046
5317 msgid "Invalid logon hours.\n"
5318 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5320 #: winerror.mc:2051
5321 msgid "Invalid workstation.\n"
5322 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5324 #: winerror.mc:2056
5325 msgid "Password expired.\n"
5326 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5328 #: winerror.mc:2061
5329 msgid "Account disabled.\n"
5330 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5332 #: winerror.mc:2066
5333 msgid "No security ID mapped.\n"
5334 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5336 #: winerror.mc:2071
5337 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5338 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5340 #: winerror.mc:2076
5341 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5342 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5344 #: winerror.mc:2081
5345 msgid "Invalid sub authority.\n"
5346 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5348 #: winerror.mc:2086
5349 msgid "Invalid ACL.\n"
5350 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5352 #: winerror.mc:2091
5353 msgid "Invalid SID.\n"
5354 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5356 #: winerror.mc:2096
5357 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5358 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5360 #: winerror.mc:2101
5361 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5362 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5364 #: winerror.mc:2106
5365 msgid "Server disabled.\n"
5366 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5368 #: winerror.mc:2111
5369 msgid "Server not disabled.\n"
5370 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5372 #: winerror.mc:2116
5373 msgid "Invalid ID authority.\n"
5374 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5376 #: winerror.mc:2121
5377 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5378 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5380 #: winerror.mc:2126
5381 msgid "Invalid group attributes.\n"
5382 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5384 #: winerror.mc:2131
5385 msgid "Bad impersonation level.\n"
5386 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5388 #: winerror.mc:2136
5389 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5390 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5392 #: winerror.mc:2141
5393 msgid "Bad validation class.\n"
5394 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5396 #: winerror.mc:2146
5397 msgid "Bad token type.\n"
5398 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5400 #: winerror.mc:2151
5401 msgid "No security on object.\n"
5402 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5404 #: winerror.mc:2156
5405 msgid "Can't access domain information.\n"
5406 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5408 #: winerror.mc:2161
5409 msgid "Invalid server state.\n"
5410 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5412 #: winerror.mc:2166
5413 msgid "Invalid domain state.\n"
5414 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5416 #: winerror.mc:2171
5417 msgid "Invalid domain role.\n"
5418 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5420 #: winerror.mc:2176
5421 msgid "No such domain.\n"
5422 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5424 #: winerror.mc:2181
5425 msgid "Domain already exists.\n"
5426 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5428 #: winerror.mc:2186
5429 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5430 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5432 #: winerror.mc:2191
5433 msgid "Internal database corruption.\n"
5434 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5436 #: winerror.mc:2196
5437 msgid "Internal error.\n"
5438 msgstr "Intern feil.\n"
5440 #: winerror.mc:2201
5441 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5442 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5444 #: winerror.mc:2206
5445 msgid "Bad descriptor format.\n"
5446 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5448 #: winerror.mc:2211
5449 msgid "Not a logon process.\n"
5450 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5452 #: winerror.mc:2216
5453 msgid "Logon session ID exists.\n"
5454 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5456 #: winerror.mc:2221
5457 msgid "Unknown authentication package.\n"
5458 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5460 #: winerror.mc:2226
5461 msgid "Bad logon session state.\n"
5462 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5464 #: winerror.mc:2231
5465 msgid "Logon session ID collision.\n"
5466 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5468 #: winerror.mc:2236
5469 msgid "Invalid logon type.\n"
5470 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5472 #: winerror.mc:2241
5473 msgid "Cannot impersonate.\n"
5474 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5476 #: winerror.mc:2246
5477 msgid "Invalid transaction state.\n"
5478 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5480 #: winerror.mc:2251
5481 msgid "Security DB commit failure.\n"
5482 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5484 #: winerror.mc:2256
5485 msgid "Account is built-in.\n"
5486 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5488 #: winerror.mc:2261
5489 msgid "Group is built-in.\n"
5490 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5492 #: winerror.mc:2266
5493 msgid "User is built-in.\n"
5494 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5496 #: winerror.mc:2271
5497 msgid "Group is primary for user.\n"
5498 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5500 #: winerror.mc:2276
5501 msgid "Token already in use.\n"
5502 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5504 #: winerror.mc:2281
5505 msgid "No such local group.\n"
5506 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5508 #: winerror.mc:2286
5509 msgid "User not in local group.\n"
5510 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5512 #: winerror.mc:2291
5513 msgid "User already in local group.\n"
5514 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5516 #: winerror.mc:2296
5517 msgid "Local group already exists.\n"
5518 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5520 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5521 msgid "Logon type not granted.\n"
5522 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5524 #: winerror.mc:2306
5525 msgid "Too many secrets.\n"
5526 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5528 #: winerror.mc:2311
5529 msgid "Secret too long.\n"
5530 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5532 #: winerror.mc:2316
5533 msgid "Internal security DB error.\n"
5534 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5536 #: winerror.mc:2321
5537 msgid "Too many context IDs.\n"
5538 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5540 #: winerror.mc:2331
5541 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5542 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5544 #: winerror.mc:2336
5545 msgid "No such member.\n"
5546 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5548 #: winerror.mc:2341
5549 msgid "Invalid member.\n"
5550 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5552 #: winerror.mc:2346
5553 msgid "Too many SIDs.\n"
5554 msgstr "For mange SID'er.\n"
5556 #: winerror.mc:2351
5557 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5558 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5560 #: winerror.mc:2356
5561 msgid "No inheritable components.\n"
5562 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5564 #: winerror.mc:2361
5565 msgid "File or directory corrupt.\n"
5566 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5568 #: winerror.mc:2366
5569 msgid "Disk is corrupt.\n"
5570 msgstr "Disken er skadet.\n"
5572 #: winerror.mc:2371
5573 msgid "No user session key.\n"
5574 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5576 #: winerror.mc:2376
5577 msgid "License quota exceeded.\n"
5578 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5580 #: winerror.mc:2381
5581 msgid "Wrong target name.\n"
5582 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5584 #: winerror.mc:2386
5585 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5586 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5588 #: winerror.mc:2391
5589 msgid "Time skew between client and server.\n"
5590 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5592 #: winerror.mc:2396
5593 msgid "Invalid window handle.\n"
5594 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5596 #: winerror.mc:2401
5597 msgid "Invalid menu handle.\n"
5598 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5600 #: winerror.mc:2406
5601 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5602 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5604 #: winerror.mc:2411
5605 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5606 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5608 #: winerror.mc:2416
5609 msgid "Invalid hook handle.\n"
5610 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5612 #: winerror.mc:2421
5613 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5614 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5616 #: winerror.mc:2426
5617 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5618 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5620 #: winerror.mc:2431
5621 msgid "Can't find window class.\n"
5622 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5624 #: winerror.mc:2436
5625 msgid "Window owned by another thread.\n"
5626 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5628 #: winerror.mc:2441
5629 msgid "Hotkey already registered.\n"
5630 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5632 #: winerror.mc:2446
5633 msgid "Class already exists.\n"
5634 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5636 #: winerror.mc:2451
5637 msgid "Class does not exist.\n"
5638 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5640 #: winerror.mc:2456
5641 msgid "Class has open windows.\n"
5642 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5644 #: winerror.mc:2461
5645 msgid "Invalid index.\n"
5646 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5648 #: winerror.mc:2466
5649 msgid "Invalid icon handle.\n"
5650 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5652 #: winerror.mc:2471
5653 msgid "Private dialog index.\n"
5654 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5656 #: winerror.mc:2476
5657 msgid "List box ID not found.\n"
5658 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5660 #: winerror.mc:2481
5661 msgid "No wildcard characters.\n"
5662 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5664 #: winerror.mc:2486
5665 msgid "Clipboard not open.\n"
5666 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5668 #: winerror.mc:2491
5669 msgid "Hotkey not registered.\n"
5670 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5672 #: winerror.mc:2496
5673 msgid "Not a dialog window.\n"
5674 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5676 #: winerror.mc:2501
5677 msgid "Control ID not found.\n"
5678 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5680 #: winerror.mc:2506
5681 msgid "Invalid combo box message.\n"
5682 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5684 #: winerror.mc:2511
5685 msgid "Not a combo box window.\n"
5686 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5688 #: winerror.mc:2516
5689 msgid "Invalid edit height.\n"
5690 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5692 #: winerror.mc:2521
5693 msgid "DC not found.\n"
5694 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5696 #: winerror.mc:2526
5697 msgid "Invalid hook filter.\n"
5698 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5700 #: winerror.mc:2531
5701 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5702 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5704 #: winerror.mc:2536
5705 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5706 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5708 #: winerror.mc:2541
5709 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5710 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5712 #: winerror.mc:2546
5713 msgid "Journal hook already set.\n"
5714 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5716 #: winerror.mc:2551
5717 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5718 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5720 #: winerror.mc:2556
5721 msgid "Invalid list box message.\n"
5722 msgstr "Ugyldig melding for listeelement\n"
5724 #: winerror.mc:2561
5725 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5726 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5728 #: winerror.mc:2566
5729 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5730 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5732 #: winerror.mc:2571
5733 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5734 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5736 #: winerror.mc:2576
5737 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5738 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5740 #: winerror.mc:2581
5741 msgid "Window has no system menu.\n"
5742 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5744 #: winerror.mc:2586
5745 msgid "Invalid message box style.\n"
5746 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5748 #: winerror.mc:2591
5749 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5750 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5752 #: winerror.mc:2596
5753 msgid "Screen already locked.\n"
5754 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5756 #: winerror.mc:2601
5757 msgid "Window handles have different parents.\n"
5758 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5760 #: winerror.mc:2606
5761 msgid "Not a child window.\n"
5762 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5764 #: winerror.mc:2611
5765 msgid "Invalid GW command.\n"
5766 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5768 #: winerror.mc:2616
5769 msgid "Invalid thread ID.\n"
5770 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5772 #: winerror.mc:2621
5773 msgid "Not an MDI child window.\n"
5774 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5776 #: winerror.mc:2626
5777 msgid "Popup menu already active.\n"
5778 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5780 #: winerror.mc:2631
5781 msgid "No scrollbars.\n"
5782 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5784 #: winerror.mc:2636
5785 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5786 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5788 #: winerror.mc:2641
5789 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5790 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5792 #: winerror.mc:2646
5793 msgid "No system resources.\n"
5794 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5796 #: winerror.mc:2651
5797 msgid "No non-paged system resources.\n"
5798 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5800 #: winerror.mc:2656
5801 msgid "No paged system resources.\n"
5802 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5804 #: winerror.mc:2661
5805 msgid "No working set quota.\n"
5806 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5808 #: winerror.mc:2666
5809 msgid "No page file quota.\n"
5810 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5812 #: winerror.mc:2671
5813 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5814 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5816 #: winerror.mc:2676
5817 msgid "Menu item not found.\n"
5818 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5820 #: winerror.mc:2681
5821 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5822 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5824 #: winerror.mc:2686
5825 msgid "Hook type not allowed.\n"
5826 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5828 #: winerror.mc:2691
5829 msgid "Interactive window station required.\n"
5830 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5832 #: winerror.mc:2696
5833 msgid "Timeout.\n"
5834 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5836 #: winerror.mc:2701
5837 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5838 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5840 #: winerror.mc:2706
5841 msgid "Event log file corrupt.\n"
5842 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5844 #: winerror.mc:2711
5845 msgid "Event log can't start.\n"
5846 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5848 #: winerror.mc:2716
5849 msgid "Event log file full.\n"
5850 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5852 #: winerror.mc:2721
5853 msgid "Event log file changed.\n"
5854 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5856 #: winerror.mc:2726
5857 msgid "Installer service failed.\n"
5858 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5860 #: winerror.mc:2731
5861 msgid "Installation aborted by user.\n"
5862 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5864 #: winerror.mc:2736
5865 msgid "Installation failure.\n"
5866 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5868 #: winerror.mc:2741
5869 msgid "Installation suspended.\n"
5870 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5872 #: winerror.mc:2746
5873 msgid "Unknown product.\n"
5874 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5876 #: winerror.mc:2751
5877 msgid "Unknown feature.\n"
5878 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5880 #: winerror.mc:2756
5881 msgid "Unknown component.\n"
5882 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5884 #: winerror.mc:2761
5885 msgid "Unknown property.\n"
5886 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5888 #: winerror.mc:2766
5889 msgid "Invalid handle state.\n"
5890 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5892 #: winerror.mc:2771
5893 msgid "Bad configuration.\n"
5894 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5896 #: winerror.mc:2776
5897 msgid "Index is missing.\n"
5898 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5900 #: winerror.mc:2781
5901 msgid "Installation source is missing.\n"
5902 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5904 #: winerror.mc:2786
5905 msgid "Wrong installation package version.\n"
5906 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5908 #: winerror.mc:2791
5909 msgid "Product uninstalled.\n"
5910 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5912 #: winerror.mc:2796
5913 msgid "Invalid query syntax.\n"
5914 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5916 #: winerror.mc:2801
5917 msgid "Invalid field.\n"
5918 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5920 #: winerror.mc:2806
5921 msgid "Device removed.\n"
5922 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5924 #: winerror.mc:2811
5925 msgid "Installation already running.\n"
5926 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5928 #: winerror.mc:2816
5929 msgid "Installation package failed to open.\n"
5930 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5932 #: winerror.mc:2821
5933 msgid "Installation package is invalid.\n"
5934 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5936 #: winerror.mc:2826
5937 msgid "Installer user interface failed.\n"
5938 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5940 #: winerror.mc:2831
5941 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5942 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5944 #: winerror.mc:2836
5945 msgid "Installation language not supported.\n"
5946 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5948 #: winerror.mc:2841
5949 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5950 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5952 #: winerror.mc:2846
5953 msgid "Installation package rejected.\n"
5954 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5956 #: winerror.mc:2851
5957 msgid "Function could not be called.\n"
5958 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5960 #: winerror.mc:2856
5961 msgid "Function failed.\n"
5962 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5964 #: winerror.mc:2861
5965 msgid "Invalid table.\n"
5966 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5968 #: winerror.mc:2866
5969 msgid "Data type mismatch.\n"
5970 msgstr "Feil datatype.\n"
5972 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5973 msgid "Unsupported type.\n"
5974 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5976 #: winerror.mc:2876
5977 msgid "Creation failed.\n"
5978 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5980 #: winerror.mc:2881
5981 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5982 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5984 #: winerror.mc:2886
5985 msgid "Installation platform not supported.\n"
5986 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5988 #: winerror.mc:2891
5989 msgid "Installer not used.\n"
5990 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
5992 #: winerror.mc:2896
5993 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5994 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
5996 #: winerror.mc:2901
5997 msgid "Invalid patch package.\n"
5998 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6000 #: winerror.mc:2906
6001 msgid "Unsupported patch package.\n"
6002 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6004 #: winerror.mc:2911
6005 msgid "Another version is installed.\n"
6006 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6008 #: winerror.mc:2916
6009 msgid "Invalid command line.\n"
6010 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6012 #: winerror.mc:2921
6013 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6014 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6016 #: winerror.mc:2926
6017 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6018 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6020 #: winerror.mc:2931
6021 msgid "Invalid string binding.\n"
6022 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6024 #: winerror.mc:2936
6025 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6026 msgstr "Feil type binding.\n"
6028 #: winerror.mc:2941
6029 msgid "Invalid binding.\n"
6030 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6032 #: winerror.mc:2946
6033 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6034 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6036 #: winerror.mc:2951
6037 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6038 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6040 #: winerror.mc:2956
6041 msgid "Invalid string UUID.\n"
6042 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6044 #: winerror.mc:2961
6045 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6046 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6048 #: winerror.mc:2966
6049 msgid "Invalid network address.\n"
6050 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6052 #: winerror.mc:2971
6053 msgid "No endpoint found.\n"
6054 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6056 #: winerror.mc:2976
6057 msgid "Invalid timeout value.\n"
6058 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6060 #: winerror.mc:2981
6061 msgid "Object UUID not found.\n"
6062 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6064 #: winerror.mc:2986
6065 msgid "UUID already registered.\n"
6066 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6068 #: winerror.mc:2991
6069 msgid "UUID type already registered.\n"
6070 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6072 #: winerror.mc:2996
6073 msgid "Server already listening.\n"
6074 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6076 #: winerror.mc:3001
6077 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6078 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6080 #: winerror.mc:3006
6081 msgid "RPC server not listening.\n"
6082 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6084 #: winerror.mc:3011
6085 msgid "Unknown manager type.\n"
6086 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6088 #: winerror.mc:3016
6089 msgid "Unknown interface.\n"
6090 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6092 #: winerror.mc:3021
6093 msgid "No bindings.\n"
6094 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6096 #: winerror.mc:3026
6097 msgid "No protocol sequences.\n"
6098 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6100 #: winerror.mc:3031
6101 msgid "Can't create endpoint.\n"
6102 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6104 #: winerror.mc:3036
6105 msgid "Out of resources.\n"
6106 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6108 #: winerror.mc:3041
6109 msgid "RPC server unavailable.\n"
6110 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6112 #: winerror.mc:3046
6113 msgid "RPC server too busy.\n"
6114 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6116 #: winerror.mc:3051
6117 msgid "Invalid network options.\n"
6118 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6120 #: winerror.mc:3056
6121 msgid "No RPC call active.\n"
6122 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6124 #: winerror.mc:3061
6125 msgid "RPC call failed.\n"
6126 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6128 #: winerror.mc:3066
6129 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6130 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6132 #: winerror.mc:3071
6133 msgid "RPC protocol error.\n"
6134 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6136 #: winerror.mc:3076
6137 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6138 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6140 #: winerror.mc:3086
6141 msgid "Invalid tag.\n"
6142 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6144 #: winerror.mc:3091
6145 msgid "Invalid array bounds.\n"
6146 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6148 #: winerror.mc:3096
6149 msgid "No entry name.\n"
6150 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6152 #: winerror.mc:3101
6153 msgid "Invalid name syntax.\n"
6154 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6156 #: winerror.mc:3106
6157 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6158 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6160 #: winerror.mc:3111
6161 msgid "No network address.\n"
6162 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6164 #: winerror.mc:3116
6165 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6166 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6168 #: winerror.mc:3121
6169 msgid "Unknown authentication type.\n"
6170 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6172 #: winerror.mc:3126
6173 msgid "Maximum calls too low.\n"
6174 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6176 #: winerror.mc:3131
6177 msgid "String too long.\n"
6178 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6180 #: winerror.mc:3136
6181 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6182 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6184 #: winerror.mc:3141
6185 msgid "Procedure number out of range.\n"
6186 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6188 #: winerror.mc:3146
6189 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6190 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6192 #: winerror.mc:3151
6193 msgid "Unknown authentication service.\n"
6194 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6196 #: winerror.mc:3156
6197 msgid "Unknown authentication level.\n"
6198 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6200 #: winerror.mc:3161
6201 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6202 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6204 #: winerror.mc:3166
6205 msgid "Unknown authorization service.\n"
6206 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6208 #: winerror.mc:3171
6209 msgid "Invalid entry.\n"
6210 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6212 #: winerror.mc:3176
6213 msgid "Can't perform operation.\n"
6214 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6216 #: winerror.mc:3181
6217 msgid "Endpoints not registered.\n"
6218 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6220 #: winerror.mc:3186
6221 msgid "Nothing to export.\n"
6222 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6224 #: winerror.mc:3191
6225 msgid "Incomplete name.\n"
6226 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6228 #: winerror.mc:3196
6229 msgid "Invalid version option.\n"
6230 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6232 #: winerror.mc:3201
6233 msgid "No more members.\n"
6234 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6236 #: winerror.mc:3206
6237 msgid "Not all objects unexported.\n"
6238 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6240 #: winerror.mc:3211
6241 msgid "Interface not found.\n"
6242 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6244 #: winerror.mc:3216
6245 msgid "Entry already exists.\n"
6246 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6248 #: winerror.mc:3221
6249 msgid "Entry not found.\n"
6250 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6252 #: winerror.mc:3226
6253 msgid "Name service unavailable.\n"
6254 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6256 #: winerror.mc:3231
6257 msgid "Invalid network address family.\n"
6258 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6260 #: winerror.mc:3236
6261 msgid "Operation not supported.\n"
6262 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6264 #: winerror.mc:3241
6265 msgid "No security context available.\n"
6266 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6268 #: winerror.mc:3246
6269 msgid "RPCInternal error.\n"
6270 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6272 #: winerror.mc:3251
6273 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6274 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6276 #: winerror.mc:3256
6277 msgid "Address error.\n"
6278 msgstr "Adressefeil.\n"
6280 #: winerror.mc:3261
6281 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6282 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6284 #: winerror.mc:3266
6285 msgid "Floating-point underflow.\n"
6286 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6288 #: winerror.mc:3271
6289 msgid "Floating-point overflow.\n"
6290 msgstr "For stort flyttall.\n"
6292 #: winerror.mc:3276
6293 msgid "No more entries.\n"
6294 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6296 #: winerror.mc:3281
6297 msgid "Character translation table open failed.\n"
6298 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6300 #: winerror.mc:3286
6301 msgid "Character translation table file too small.\n"
6302 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6304 #: winerror.mc:3291
6305 msgid "Null context handle.\n"
6306 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6308 #: winerror.mc:3296
6309 msgid "Context handle damaged.\n"
6310 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6312 #: winerror.mc:3301
6313 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6314 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6316 #: winerror.mc:3306
6317 msgid "Cannot get call handle.\n"
6318 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6320 #: winerror.mc:3311
6321 msgid "Null reference pointer.\n"
6322 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6324 #: winerror.mc:3316
6325 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6326 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6328 #: winerror.mc:3321
6329 msgid "Byte count too small.\n"
6330 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6332 #: winerror.mc:3326
6333 msgid "Bad stub data.\n"
6334 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6336 #: winerror.mc:3331
6337 msgid "Invalid user buffer.\n"
6338 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6340 #: winerror.mc:3336
6341 msgid "Unrecognized media.\n"
6342 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6344 #: winerror.mc:3341
6345 msgid "No trust secret.\n"
6346 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6348 #: winerror.mc:3346
6349 msgid "No trust SAM account.\n"
6350 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6352 #: winerror.mc:3351
6353 msgid "Trusted domain failure.\n"
6354 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6356 #: winerror.mc:3356
6357 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6358 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6360 #: winerror.mc:3361
6361 msgid "Trust logon failure.\n"
6362 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6364 #: winerror.mc:3366
6365 msgid "RPC call already in progress.\n"
6366 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6368 #: winerror.mc:3371
6369 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6370 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6372 #: winerror.mc:3376
6373 msgid "Account expired.\n"
6374 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6376 #: winerror.mc:3381
6377 msgid "Redirector has open handles.\n"
6378 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6380 #: winerror.mc:3386
6381 msgid "Printer driver already installed.\n"
6382 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6384 #: winerror.mc:3391
6385 msgid "Unknown port.\n"
6386 msgstr "Ukjent port.\n"
6388 #: winerror.mc:3396
6389 msgid "Unknown printer driver.\n"
6390 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6392 #: winerror.mc:3401
6393 msgid "Unknown print processor.\n"
6394 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6396 #: winerror.mc:3406
6397 msgid "Invalid separator file.\n"
6398 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6400 #: winerror.mc:3411
6401 msgid "Invalid priority.\n"
6402 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6404 #: winerror.mc:3416
6405 msgid "Invalid printer name.\n"
6406 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6408 #: winerror.mc:3421
6409 msgid "Printer already exists.\n"
6410 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6412 #: winerror.mc:3426
6413 msgid "Invalid printer command.\n"
6414 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6416 #: winerror.mc:3431
6417 msgid "Invalid data type.\n"
6418 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6420 #: winerror.mc:3436
6421 msgid "Invalid environment.\n"
6422 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6424 #: winerror.mc:3441
6425 msgid "No more bindings.\n"
6426 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6428 #: winerror.mc:3446
6429 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6430 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6432 #: winerror.mc:3451
6433 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6434 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6436 #: winerror.mc:3456
6437 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6438 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6440 #: winerror.mc:3461
6441 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6442 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6444 #: winerror.mc:3466
6445 msgid "Server has open handles.\n"
6446 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6448 #: winerror.mc:3471
6449 msgid "Resource data not found.\n"
6450 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6452 #: winerror.mc:3476
6453 msgid "Resource type not found.\n"
6454 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6456 #: winerror.mc:3481
6457 msgid "Resource name not found.\n"
6458 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6460 #: winerror.mc:3486
6461 msgid "Resource language not found.\n"
6462 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6464 #: winerror.mc:3491
6465 msgid "Not enough quota.\n"
6466 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6468 #: winerror.mc:3496
6469 msgid "No interfaces.\n"
6470 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6472 #: winerror.mc:3501
6473 msgid "RPC call canceled.\n"
6474 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6476 #: winerror.mc:3506
6477 msgid "Binding incomplete.\n"
6478 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6480 #: winerror.mc:3511
6481 msgid "RPC comm failure.\n"
6482 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6484 #: winerror.mc:3516
6485 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6486 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6488 #: winerror.mc:3521
6489 msgid "No principal name registered.\n"
6490 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6492 #: winerror.mc:3526
6493 msgid "Not an RPC error.\n"
6494 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6496 #: winerror.mc:3531
6497 msgid "UUID is local only.\n"
6498 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6500 #: winerror.mc:3536
6501 msgid "Security package error.\n"
6502 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6504 #: winerror.mc:3541
6505 msgid "Thread not canceled.\n"
6506 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6508 #: winerror.mc:3546
6509 msgid "Invalid handle operation.\n"
6510 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6512 #: winerror.mc:3551
6513 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6514 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6516 #: winerror.mc:3556
6517 msgid "Wrong stub version.\n"
6518 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6520 #: winerror.mc:3561
6521 msgid "Invalid pipe object.\n"
6522 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6524 #: winerror.mc:3566
6525 msgid "Wrong pipe order.\n"
6526 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6528 #: winerror.mc:3571
6529 msgid "Wrong pipe version.\n"
6530 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6532 #: winerror.mc:3576
6533 msgid "Group member not found.\n"
6534 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6536 #: winerror.mc:3581
6537 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6538 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6540 #: winerror.mc:3586
6541 msgid "Invalid object.\n"
6542 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6544 #: winerror.mc:3591
6545 msgid "Invalid time.\n"
6546 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6548 #: winerror.mc:3596
6549 msgid "Invalid form name.\n"
6550 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6552 #: winerror.mc:3601
6553 msgid "Invalid form size.\n"
6554 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6556 #: winerror.mc:3606
6557 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6558 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6560 #: winerror.mc:3611
6561 msgid "Printer deleted.\n"
6562 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6564 #: winerror.mc:3616
6565 msgid "Invalid printer state.\n"
6566 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6568 #: winerror.mc:3621
6569 msgid "User must change password.\n"
6570 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6572 #: winerror.mc:3626
6573 msgid "Domain controller not found.\n"
6574 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6576 #: winerror.mc:3631
6577 msgid "Account locked out.\n"
6578 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6580 #: winerror.mc:3636
6581 msgid "Invalid pixel format.\n"
6582 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6584 #: winerror.mc:3641
6585 msgid "Invalid driver.\n"
6586 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6588 #: winerror.mc:3646
6589 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6590 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6592 #: winerror.mc:3651
6593 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6594 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6596 #: winerror.mc:3656
6597 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6598 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6600 #: winerror.mc:3661
6601 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6602 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6604 #: winerror.mc:3666
6605 msgid "RPC pipe closed.\n"
6606 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6608 #: winerror.mc:3671
6609 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6610 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6612 #: winerror.mc:3676
6613 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6614 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6616 #: winerror.mc:3681
6617 msgid "No site name available.\n"
6618 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6620 #: winerror.mc:3686
6621 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6622 msgstr "Klarte ikke åpne filen.\n"
6624 #: winerror.mc:3691
6625 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6626 msgstr "Klarte ikke slå opp filnavnet.\n"
6628 #: winerror.mc:3696
6629 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6630 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6632 #: winerror.mc:3701
6633 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6634 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6636 #: winerror.mc:3706
6637 msgid "The interface could not be exported.\n"
6638 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6640 #: winerror.mc:3711
6641 msgid "The profile could not be added.\n"
6642 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6644 #: winerror.mc:3716
6645 msgid "The profile element could not be added.\n"
6646 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6648 #: winerror.mc:3721
6649 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6650 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6652 #: winerror.mc:3726
6653 msgid "The group element could not be added.\n"
6654 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6656 #: winerror.mc:3731
6657 msgid "The group element could not be removed.\n"
6658 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6660 #: winerror.mc:3736
6661 msgid "The username could not be found.\n"
6662 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6664 #: winerror.mc:3741
6665 #, fuzzy
6666 #| msgid "The site does not exist.\n"
6667 msgid "This network connection does not exist.\n"
6668 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
6670 #: winerror.mc:3746
6671 #, fuzzy
6672 #| msgid "Connection refused.\n"
6673 msgid "Connection reset by peer.\n"
6674 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
6676 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6677 msgid "Local Port"
6678 msgstr "Lokal port"
6680 #: localspl.rc:32
6681 msgid "Local Monitor"
6682 msgstr "Lokal overvåker"
6684 #: localui.rc:39
6685 msgid "Add a Local Port"
6686 msgstr "Legg til en lokal port"
6688 #: localui.rc:42
6689 msgid "&Enter the port name to add:"
6690 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6692 #: localui.rc:51
6693 msgid "Configure LPT Port"
6694 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6696 #: localui.rc:54
6697 msgid "Timeout (seconds)"
6698 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6700 #: localui.rc:55
6701 msgid "&Transmission Retry:"
6702 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6704 #: localui.rc:32
6705 msgid "'%s' is not a valid port name"
6706 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6708 #: localui.rc:33
6709 msgid "Port %s already exists"
6710 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6712 #: localui.rc:34
6713 msgid "This port has no options to configure"
6714 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6716 #: mapi32.rc:31
6717 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6718 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6720 #: mapi32.rc:32
6721 msgid "Send Mail"
6722 msgstr "Send e-post"
6724 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6725 msgid "Enter Network Password"
6726 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6728 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6729 msgid "Please enter your username and password:"
6730 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6732 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6733 msgid "Proxy"
6734 msgstr "Mellomtjener"
6736 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6737 msgid "User"
6738 msgstr "Bruker"
6740 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6741 msgid "Password"
6742 msgstr "Passord"
6744 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6745 msgid "&Save this password (insecure)"
6746 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6748 #: mpr.rc:30
6749 msgid "Entire Network"
6750 msgstr "Hele nettverket"
6752 #: msacm32.rc:30
6753 msgid "Sound Selection"
6754 msgstr "Lydutvalg"
6756 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6757 msgid "&Save As..."
6758 msgstr "Lagre &som..."
6760 #: msacm32.rc:42
6761 msgid "&Format:"
6762 msgstr "&Format:"
6764 #: msacm32.rc:47
6765 msgid "&Attributes:"
6766 msgstr "&Attributter:"
6768 #: mshtml.rc:39
6769 msgid "Hyperlink"
6770 msgstr "Hyperkobling"
6772 #: mshtml.rc:42
6773 msgid "Hyperlink Information"
6774 msgstr "Informasjon om koblingen"
6776 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6777 msgid "&Type:"
6778 msgstr "&Type:"
6780 #: mshtml.rc:45
6781 msgid "&URL:"
6782 msgstr "&URL:"
6784 #: mshtml.rc:34
6785 msgid "HTML Document"
6786 msgstr "HTML-dokument"
6788 #: mshtml.rc:29
6789 msgid "Downloading from %s..."
6790 msgstr "Laster ned fra «%s» ..."
6792 #: mshtml.rc:28
6793 msgid "Done"
6794 msgstr "Fullført"
6796 #: msi.rc:30
6797 msgid ""
6798 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6799 "file path and try again."
6800 msgstr ""
6801 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6802 "prøv igjen."
6804 #: msi.rc:31
6805 msgid "path %s not found"
6806 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6808 #: msi.rc:32
6809 msgid "insert disk %s"
6810 msgstr "sett inn disk '%s'"
6812 #: msi.rc:33
6813 msgid ""
6814 "Windows Installer %s\n"
6815 "\n"
6816 "Usage:\n"
6817 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6818 "\n"
6819 "Install a product:\n"
6820 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/a package [property]\n"
6823 "Repair an installation:\n"
6824 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6825 "Uninstall a product:\n"
6826 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6828 "Advertise a product:\n"
6829 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6830 "Apply a patch:\n"
6831 "\t/p patch_package [property]\n"
6832 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6833 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6834 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6835 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6836 "Register the MSI Service:\n"
6837 "\t/y\n"
6838 "Unregister the MSI Service:\n"
6839 "\t/z\n"
6840 "Display this help:\n"
6841 "\t/help\n"
6842 "\t/?\n"
6843 msgstr ""
6844 "Windows Installer %s\n"
6845 "\n"
6846 "Bruk:\n"
6847 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6848 "\n"
6849 "Installere et produkt:\n"
6850 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6851 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6852 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6853 "Reparere en installasjon:\n"
6854 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6855 "Avinstallere et produkt:\n"
6856 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6857 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6858 "Annonsere et produkt:\n"
6859 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6860 "Installere oppdatering:\n"
6861 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6862 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6863 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6864 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6865 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6866 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6867 "\t/y\n"
6868 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6869 "\t/z\n"
6870 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6871 "\t/help\n"
6872 "\t/?\n"
6874 #: msi.rc:60
6875 msgid "enter which folder contains %s"
6876 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6878 #: msi.rc:61
6879 msgid "install source for feature missing"
6880 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6882 #: msi.rc:62
6883 msgid "network drive for feature missing"
6884 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6886 #: msi.rc:63
6887 msgid "feature from:"
6888 msgstr "Egenskap fra:"
6890 #: msi.rc:64
6891 msgid "choose which folder contains %s"
6892 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6894 #: msrle32.rc:31
6895 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6896 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6898 #: msrle32.rc:32
6899 msgid ""
6900 "Wine MS-RLE video codec\n"
6901 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6902 msgstr ""
6903 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6904 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6906 #: msvfw32.rc:33
6907 msgid "Video Compression"
6908 msgstr "Videokomprimering"
6910 #: msvfw32.rc:39
6911 msgid "&Compressor:"
6912 msgstr "&Komprimerer:"
6914 #: msvfw32.rc:42
6915 msgid "Con&figure..."
6916 msgstr "&Oppsett..."
6918 #: msvfw32.rc:43
6919 msgid "&About"
6920 msgstr "O&m"
6922 #: msvfw32.rc:47
6923 msgid "Compression &Quality:"
6924 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6926 #: msvfw32.rc:49
6927 msgid "&Key Frame Every"
6928 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6930 #: msvfw32.rc:53
6931 msgid "&Data Rate"
6932 msgstr "&Datahastighet"
6934 #: msvfw32.rc:55
6935 msgid "kB/s"
6936 msgstr "kB/s"
6938 #: msvfw32.rc:28
6939 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6940 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6942 #: msvidc32.rc:29
6943 msgid "Wine Video 1 video codec"
6944 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6946 #: oleacc.rc:31
6947 msgid "unknown object"
6948 msgstr "ukjent objekt"
6950 #: oleacc.rc:32
6951 msgid "title bar"
6952 msgstr "tittellinje"
6954 #: oleacc.rc:33
6955 msgid "menu bar"
6956 msgstr "menylinje"
6958 #: oleacc.rc:34
6959 msgid "scroll bar"
6960 msgstr "rullefelt"
6962 #: oleacc.rc:35
6963 msgid "grip"
6964 msgstr "grip"
6966 #: oleacc.rc:36
6967 msgid "sound"
6968 msgstr "lyd"
6970 #: oleacc.rc:37
6971 msgid "cursor"
6972 msgstr "peker"
6974 #: oleacc.rc:38
6975 msgid "caret"
6976 msgstr "markør"
6978 #: oleacc.rc:39
6979 msgid "alert"
6980 msgstr "varsel"
6982 #: oleacc.rc:40
6983 msgid "window"
6984 msgstr "vindu"
6986 #: oleacc.rc:41
6987 msgid "client"
6988 msgstr "klient"
6990 #: oleacc.rc:42
6991 msgid "popup menu"
6992 msgstr "sprettoppmeny"
6994 #: oleacc.rc:43
6995 msgid "menu item"
6996 msgstr "menyelement"
6998 #: oleacc.rc:44
6999 msgid "tool tip"
7000 msgstr "verktøytips"
7002 #: oleacc.rc:45
7003 msgid "application"
7004 msgstr "program"
7006 #: oleacc.rc:46
7007 msgid "document"
7008 msgstr "dokument"
7010 #: oleacc.rc:47
7011 msgid "pane"
7012 msgstr "panel"
7014 #: oleacc.rc:48
7015 msgid "chart"
7016 msgstr "diagram"
7018 #: oleacc.rc:49
7019 msgid "dialog"
7020 msgstr "meldingsvindu"
7022 #: oleacc.rc:50
7023 msgid "border"
7024 msgstr "kant"
7026 #: oleacc.rc:51
7027 msgid "grouping"
7028 msgstr "gruppering"
7030 #: oleacc.rc:52
7031 msgid "separator"
7032 msgstr "skille"
7034 #: oleacc.rc:53
7035 msgid "tool bar"
7036 msgstr "verktøylinje"
7038 #: oleacc.rc:54
7039 msgid "status bar"
7040 msgstr "statuslinje"
7042 #: oleacc.rc:55
7043 msgid "table"
7044 msgstr "tabell"
7046 #: oleacc.rc:56
7047 msgid "column header"
7048 msgstr "kolonneoverskrift"
7050 #: oleacc.rc:57
7051 msgid "row header"
7052 msgstr "radoverskrift"
7054 #: oleacc.rc:58
7055 msgid "column"
7056 msgstr "kolonne"
7058 #: oleacc.rc:59
7059 msgid "row"
7060 msgstr "rad"
7062 #: oleacc.rc:60
7063 msgid "cell"
7064 msgstr "celle"
7066 #: oleacc.rc:61
7067 msgid "link"
7068 msgstr "kobling"
7070 #: oleacc.rc:62
7071 msgid "help balloon"
7072 msgstr "hjelpetekst"
7074 #: oleacc.rc:63
7075 msgid "character"
7076 msgstr "tegn"
7078 #: oleacc.rc:64
7079 msgid "list"
7080 msgstr "liste"
7082 #: oleacc.rc:65
7083 msgid "list item"
7084 msgstr "listeelement"
7086 #: oleacc.rc:66
7087 msgid "outline"
7088 msgstr "utheving"
7090 #: oleacc.rc:67
7091 msgid "outline item"
7092 msgstr "uthevet element"
7094 #: oleacc.rc:68
7095 msgid "page tab"
7096 msgstr "sidefane"
7098 #: oleacc.rc:69
7099 msgid "property page"
7100 msgstr "fane"
7102 #: oleacc.rc:70
7103 msgid "indicator"
7104 msgstr "indikator"
7106 #: oleacc.rc:71
7107 msgid "graphic"
7108 msgstr "grafikk"
7110 #: oleacc.rc:72
7111 msgid "static text"
7112 msgstr "statisk tekst"
7114 #: oleacc.rc:73
7115 msgid "text"
7116 msgstr "tekst"
7118 #: oleacc.rc:74
7119 msgid "push button"
7120 msgstr "knapp"
7122 #: oleacc.rc:75
7123 msgid "check button"
7124 msgstr "avkrysningsboks"
7126 #: oleacc.rc:76
7127 msgid "radio button"
7128 msgstr "radioknapp"
7130 #: oleacc.rc:77
7131 msgid "combo box"
7132 msgstr "komboboks"
7134 #: oleacc.rc:78
7135 msgid "drop down"
7136 msgstr "rullemeny"
7138 #: oleacc.rc:79
7139 msgid "progress bar"
7140 msgstr "framgangsindikator"
7142 #: oleacc.rc:80
7143 msgid "dial"
7144 msgstr "hjul"
7146 #: oleacc.rc:81
7147 msgid "hot key field"
7148 msgstr "felt for hurtigtaster"
7150 #: oleacc.rc:82
7151 msgid "slider"
7152 msgstr "rullefelt"
7154 #: oleacc.rc:83
7155 msgid "spin box"
7156 msgstr "rullemeny"
7158 #: oleacc.rc:84
7159 msgid "diagram"
7160 msgstr "diagram"
7162 #: oleacc.rc:85
7163 msgid "animation"
7164 msgstr "animasjon"
7166 #: oleacc.rc:86
7167 msgid "equation"
7168 msgstr "likning"
7170 #: oleacc.rc:87
7171 msgid "drop down button"
7172 msgstr "knapp for rullemeny"
7174 #: oleacc.rc:88
7175 msgid "menu button"
7176 msgstr "menyknapp"
7178 #: oleacc.rc:89
7179 msgid "grid drop down button"
7180 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7182 #: oleacc.rc:90
7183 msgid "white space"
7184 msgstr "mellomrom"
7186 #: oleacc.rc:91
7187 msgid "page tab list"
7188 msgstr "faneliste"
7190 #: oleacc.rc:92
7191 msgid "clock"
7192 msgstr "klokke"
7194 #: oleacc.rc:93
7195 msgid "split button"
7196 msgstr "oppdelt knapp"
7198 #: oleacc.rc:94
7199 msgid "IP address"
7200 msgstr "IP-adresse"
7202 #: oleacc.rc:95
7203 msgid "outline button"
7204 msgstr "utheving for knapp"
7206 #: oleacc.rc:97
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "Normal"
7209 msgctxt "object state"
7210 msgid "normal"
7211 msgstr "Normal"
7213 #: oleacc.rc:98
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Unavailable"
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "unavailable"
7218 msgstr "Utilgjengelig"
7220 #: oleacc.rc:99
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Select"
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "selected"
7225 msgstr "Velg"
7227 #: oleacc.rc:100
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Paused"
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "focused"
7232 msgstr "Satt på pause"
7234 #: oleacc.rc:101
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "&Compressed"
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "pressed"
7239 msgstr "Kompr&imert"
7241 #: oleacc.rc:102
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "checked"
7244 msgstr ""
7246 #: oleacc.rc:103
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Mixed"
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "mixed"
7251 msgstr "Blandet"
7253 #: oleacc.rc:104
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "&Read Only"
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "read only"
7258 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7260 #: oleacc.rc:105
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Hot Tracked Item"
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "hot tracked"
7265 msgstr "Merket element"
7267 #: oleacc.rc:106
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "Defaults"
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "default"
7272 msgstr "Standardverdier"
7274 #: oleacc.rc:107
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "expanded"
7277 msgstr ""
7279 #: oleacc.rc:108
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "collapsed"
7282 msgstr ""
7284 #: oleacc.rc:109
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "busy"
7287 msgstr ""
7289 #: oleacc.rc:110
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "floating"
7292 msgstr ""
7294 #: oleacc.rc:111
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "marqueed"
7297 msgstr ""
7299 #: oleacc.rc:112
7300 #, fuzzy
7301 #| msgid "animation"
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "animated"
7304 msgstr "animasjon"
7306 #: oleacc.rc:113
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "invisible"
7309 msgstr ""
7311 #: oleacc.rc:114
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "offscreen"
7314 msgstr ""
7316 #: oleacc.rc:115
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "&enable"
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "sizeable"
7321 msgstr "aktiv&er"
7323 #: oleacc.rc:116
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "&enable"
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "moveable"
7328 msgstr "aktiv&er"
7330 #: oleacc.rc:117
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "self voicing"
7333 msgstr ""
7335 #: oleacc.rc:118
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "Paused"
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "focusable"
7340 msgstr "Satt på pause"
7342 #: oleacc.rc:119
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "table"
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "selectable"
7347 msgstr "tabell"
7349 #: oleacc.rc:120
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "link"
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "linked"
7354 msgstr "kobling"
7356 #: oleacc.rc:121
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "traversed"
7359 msgstr ""
7361 #: oleacc.rc:122
7362 #, fuzzy
7363 #| msgid "table"
7364 msgctxt "object state"
7365 msgid "multi selectable"
7366 msgstr "tabell"
7368 #: oleacc.rc:123
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "Please select a file."
7371 msgctxt "object state"
7372 msgid "extended selectable"
7373 msgstr "Velg en fil."
7375 #: oleacc.rc:124
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "alert"
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "alert low"
7380 msgstr "varsel"
7382 #: oleacc.rc:125
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "alert"
7385 msgctxt "object state"
7386 msgid "alert medium"
7387 msgstr "varsel"
7389 #: oleacc.rc:126
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "alert"
7392 msgctxt "object state"
7393 msgid "alert high"
7394 msgstr "varsel"
7396 #: oleacc.rc:127
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "Write protected.\n"
7399 msgctxt "object state"
7400 msgid "protected"
7401 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
7403 #: oleacc.rc:128
7404 msgctxt "object state"
7405 msgid "has popup"
7406 msgstr ""
7408 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7409 msgid "True"
7410 msgstr "Sann"
7412 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7413 msgid "False"
7414 msgstr "Usann"
7416 #: oleaut32.rc:34
7417 msgid "On"
7418 msgstr "På"
7420 #: oleaut32.rc:35
7421 msgid "Off"
7422 msgstr "Av"
7424 #: oledlg.rc:55
7425 msgid "Insert Object"
7426 msgstr "Sett inn objekt"
7428 #: oledlg.rc:61
7429 msgid "Object Type:"
7430 msgstr "Objekttype:"
7432 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7433 msgid "Result"
7434 msgstr "Resultat"
7436 #: oledlg.rc:65
7437 msgid "Create New"
7438 msgstr "Opprett ny"
7440 #: oledlg.rc:67
7441 msgid "Create Control"
7442 msgstr "Opprett kontroller"
7444 #: oledlg.rc:69
7445 msgid "Create From File"
7446 msgstr "Opprett fra fil"
7448 #: oledlg.rc:72
7449 msgid "&Add Control..."
7450 msgstr "&Legg til kontroller..."
7452 #: oledlg.rc:73
7453 msgid "Display As Icon"
7454 msgstr "Vis som ikon"
7456 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7457 msgid "Browse..."
7458 msgstr "Bla..."
7460 #: oledlg.rc:76
7461 msgid "File:"
7462 msgstr "Fil:"
7464 #: oledlg.rc:82
7465 msgid "Paste Special"
7466 msgstr "Lim inn spesiell"
7468 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7469 msgid "Source:"
7470 msgstr "Kilde:"
7472 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7473 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7474 msgid "&Paste"
7475 msgstr "&Lim inn"
7477 #: oledlg.rc:88
7478 msgid "Paste &Link"
7479 msgstr "Lim inn kob&ling"
7481 #: oledlg.rc:90
7482 msgid "&As:"
7483 msgstr "&Som:"
7485 #: oledlg.rc:97
7486 msgid "&Display As Icon"
7487 msgstr "&Vis som ikon"
7489 #: oledlg.rc:99
7490 msgid "Change &Icon..."
7491 msgstr "Endre &ikon..."
7493 #: oledlg.rc:28
7494 msgid "Insert a new %s object into your document"
7495 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7497 #: oledlg.rc:29
7498 msgid ""
7499 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7500 "may activate it using the program which created it."
7501 msgstr ""
7502 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7503 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7505 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7506 msgid "Browse"
7507 msgstr "Bla gjennom"
7509 #: oledlg.rc:31
7510 msgid ""
7511 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7512 "control."
7513 msgstr ""
7514 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7515 "kontroller."
7517 #: oledlg.rc:32
7518 msgid "Add Control"
7519 msgstr "Legg til kontroller"
7521 #: oledlg.rc:35
7522 #, fuzzy
7523 #| msgid "&Font..."
7524 msgid "&Convert..."
7525 msgstr "Skri&ft..."
7527 #: oledlg.rc:36
7528 #, fuzzy
7529 #| msgid "&Object"
7530 msgid "%1 %2 &Object"
7531 msgstr "&Objekt"
7533 #: oledlg.rc:34
7534 #, fuzzy
7535 #| msgid "&Object"
7536 msgid "%1 &Object"
7537 msgstr "&Objekt"
7539 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7540 msgid "&Object"
7541 msgstr "&Objekt"
7543 #: oledlg.rc:41
7544 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7545 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7547 #: oledlg.rc:42
7548 msgid ""
7549 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7550 "activate it using %s."
7551 msgstr ""
7552 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7553 "med %s."
7555 #: oledlg.rc:43
7556 msgid ""
7557 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7558 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7559 msgstr ""
7560 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7561 "med %s. Det vises som et ikon."
7563 #: oledlg.rc:44
7564 msgid ""
7565 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7566 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7567 "your document."
7568 msgstr ""
7569 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7570 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7572 #: oledlg.rc:45
7573 msgid ""
7574 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7575 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7576 "in your document."
7577 msgstr ""
7578 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7579 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7581 #: oledlg.rc:46
7582 msgid ""
7583 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7584 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7585 "be reflected in your document."
7586 msgstr ""
7587 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7588 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7589 "skjer i dokumentet."
7591 #: oledlg.rc:47
7592 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7593 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7595 #: oledlg.rc:48
7596 msgid "Unknown Type"
7597 msgstr "Ukjent type"
7599 #: oledlg.rc:49
7600 msgid "Unknown Source"
7601 msgstr "Ukjent kilde"
7603 #: oledlg.rc:50
7604 msgid "the program which created it"
7605 msgstr "programmet som laget det"
7607 #: sane.rc:41
7608 msgid "Scanning"
7609 msgstr "Skanner"
7611 #: sane.rc:44
7612 msgid "SCANNING... Please Wait"
7613 msgstr "Skanner... vent litt"
7615 #: sane.rc:31
7616 msgctxt "unit: pixels"
7617 msgid "px"
7618 msgstr "pks"
7620 #: sane.rc:32
7621 msgctxt "unit: bits"
7622 msgid "b"
7623 msgstr "b"
7625 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7626 msgctxt "unit: dots/inch"
7627 msgid "dpi"
7628 msgstr "dpi"
7630 #: sane.rc:35
7631 msgctxt "unit: percent"
7632 msgid "%"
7633 msgstr "%"
7635 #: sane.rc:36
7636 msgctxt "unit: microseconds"
7637 msgid "us"
7638 msgstr "µs"
7640 #: serialui.rc:28
7641 msgid "Settings for %s"
7642 msgstr "Egenskaper for «%s»"
7644 #: serialui.rc:31
7645 msgid "Baud Rate"
7646 msgstr "Modulasjonshastighet"
7648 #: serialui.rc:33
7649 msgid "Parity"
7650 msgstr "Paritet"
7652 #: serialui.rc:35
7653 msgid "Flow Control"
7654 msgstr "Flytkontroll"
7656 #: serialui.rc:37
7657 msgid "Data Bits"
7658 msgstr "Databiter"
7660 #: serialui.rc:39
7661 msgid "Stop Bits"
7662 msgstr "Stoppbiter"
7664 #: setupapi.rc:39
7665 msgid "Copying Files..."
7666 msgstr "Kopierer filer..."
7668 #: setupapi.rc:45
7669 msgid "Destination:"
7670 msgstr "Mål:"
7672 #: setupapi.rc:52
7673 msgid "Files Needed"
7674 msgstr "Nødvendige filer"
7676 #: setupapi.rc:55
7677 msgid ""
7678 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7679 "make sure the correct drive is selected below"
7680 msgstr ""
7681 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7682 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7684 #: setupapi.rc:57
7685 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7686 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7688 #: setupapi.rc:31
7689 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7690 msgstr "Programmet trenger filen «%1» på «%2»"
7692 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7693 msgid "Unknown"
7694 msgstr "Ukjent"
7696 #: setupapi.rc:33
7697 msgid "Copy files from:"
7698 msgstr "Kopier filer fra:"
7700 #: setupapi.rc:34
7701 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7702 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7704 #: shdoclc.rc:42
7705 msgid "F&orward"
7706 msgstr "&Fram"
7708 #: shdoclc.rc:44
7709 msgid "&Save Background As..."
7710 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7712 #: shdoclc.rc:45
7713 msgid "Set As Back&ground"
7714 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7716 #: shdoclc.rc:46
7717 msgid "&Copy Background"
7718 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7720 #: shdoclc.rc:47
7721 msgid "Set as &Desktop Item"
7722 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7724 #: shdoclc.rc:52
7725 msgid "Create Shor&tcut"
7726 msgstr "Lag s&narvei"
7728 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7729 msgid "Add to &Favorites..."
7730 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7732 #: shdoclc.rc:56
7733 msgid "&Encoding"
7734 msgstr "K&oding"
7736 #: shdoclc.rc:58
7737 msgid "Pr&int"
7738 msgstr "Skr&iv ut"
7740 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7741 msgid "&Open Link"
7742 msgstr "Åpne k&obling"
7744 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7745 msgid "Open Link in &New Window"
7746 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7748 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7749 msgid "Save Target &As..."
7750 msgstr "L&agre mål som..."
7752 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7753 msgid "&Print Target"
7754 msgstr "Skriv &ut mål"
7756 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7757 msgid "S&how Picture"
7758 msgstr "&Vis bilde"
7760 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7761 msgid "&Save Picture As..."
7762 msgstr "Lagre bilde &som..."
7764 #: shdoclc.rc:73
7765 msgid "&E-mail Picture..."
7766 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7768 #: shdoclc.rc:74
7769 msgid "Pr&int Picture..."
7770 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7772 #: shdoclc.rc:75
7773 msgid "&Go to My Pictures"
7774 msgstr "&Gå til mine bilder"
7776 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7777 msgid "Set as Back&ground"
7778 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7780 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7781 msgid "Set as &Desktop Item..."
7782 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7784 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7785 msgid "Copy Shor&tcut"
7786 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7788 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7789 msgid "P&roperties"
7790 msgstr "Egenskape&r"
7792 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7793 msgid "&Undo"
7794 msgstr "&Angre"
7796 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7797 msgid "&Delete"
7798 msgstr "&Slett"
7800 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7801 msgid "&Select"
7802 msgstr "&Merk"
7804 #: shdoclc.rc:105
7805 msgid "&Cell"
7806 msgstr "&Celle"
7808 #: shdoclc.rc:106
7809 msgid "&Row"
7810 msgstr "&Rad"
7812 #: shdoclc.rc:107
7813 msgid "&Column"
7814 msgstr "&Kolonne"
7816 #: shdoclc.rc:108
7817 msgid "&Table"
7818 msgstr "&Tabell"
7820 #: shdoclc.rc:111
7821 msgid "&Cell Properties"
7822 msgstr "Egenskaper for &celle"
7824 #: shdoclc.rc:112
7825 msgid "&Table Properties"
7826 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7828 #: shdoclc.rc:128
7829 msgid "Open in &New Window"
7830 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7832 #: shdoclc.rc:132
7833 msgid "Cut"
7834 msgstr "Klipp ut"
7836 #: shdoclc.rc:155
7837 msgid "&Save Video As..."
7838 msgstr "Lagre video &som..."
7840 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7841 msgid "Play"
7842 msgstr "Spill av"
7844 #: shdoclc.rc:192
7845 msgid "Rewind"
7846 msgstr "Spol tilbake"
7848 #: shdoclc.rc:199
7849 msgid "Trace Tags"
7850 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7852 #: shdoclc.rc:200
7853 msgid "Resource Failures"
7854 msgstr "Ressursfeil"
7856 #: shdoclc.rc:201
7857 msgid "Dump Tracking Info"
7858 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7860 #: shdoclc.rc:202
7861 msgid "Debug Break"
7862 msgstr "Feilsøkingspause"
7864 #: shdoclc.rc:203
7865 msgid "Debug View"
7866 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7868 #: shdoclc.rc:204
7869 msgid "Dump Tree"
7870 msgstr "Dump «Tree»"
7872 #: shdoclc.rc:205
7873 msgid "Dump Lines"
7874 msgstr "Dump «Lines»"
7876 #: shdoclc.rc:206
7877 msgid "Dump DisplayTree"
7878 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7880 #: shdoclc.rc:207
7881 msgid "Dump FormatCaches"
7882 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7884 #: shdoclc.rc:208
7885 msgid "Dump LayoutRects"
7886 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7888 #: shdoclc.rc:209
7889 msgid "Memory Monitor"
7890 msgstr "Minneovervåker"
7892 #: shdoclc.rc:210
7893 msgid "Performance Meters"
7894 msgstr "Ytelsesmålere"
7896 #: shdoclc.rc:211
7897 msgid "Save HTML"
7898 msgstr "Lagre HTML"
7900 #: shdoclc.rc:213
7901 msgid "&Browse View"
7902 msgstr "&Bla-visning"
7904 #: shdoclc.rc:214
7905 msgid "&Edit View"
7906 msgstr "R&edigerings-visning"
7908 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7909 msgid "Scroll Here"
7910 msgstr "Rull her"
7912 #: shdoclc.rc:221
7913 msgid "Top"
7914 msgstr "Topp"
7916 #: shdoclc.rc:222
7917 msgid "Bottom"
7918 msgstr "Bunn"
7920 #: shdoclc.rc:224
7921 msgid "Page Up"
7922 msgstr "Side opp"
7924 #: shdoclc.rc:225
7925 msgid "Page Down"
7926 msgstr "Side ned"
7928 #: shdoclc.rc:227
7929 msgid "Scroll Up"
7930 msgstr "Rull opp"
7932 #: shdoclc.rc:228
7933 msgid "Scroll Down"
7934 msgstr "Rull ned"
7936 #: shdoclc.rc:235
7937 msgid "Left Edge"
7938 msgstr "Venstre kant"
7940 #: shdoclc.rc:236
7941 msgid "Right Edge"
7942 msgstr "Høyre kant"
7944 #: shdoclc.rc:238
7945 msgid "Page Left"
7946 msgstr "Side venstre"
7948 #: shdoclc.rc:239
7949 msgid "Page Right"
7950 msgstr "Side høyre"
7952 #: shdoclc.rc:241
7953 msgid "Scroll Left"
7954 msgstr "Rull til venstre"
7956 #: shdoclc.rc:242
7957 msgid "Scroll Right"
7958 msgstr "Rull til høyre"
7960 #: shdoclc.rc:28
7961 msgid "Wine Internet Explorer"
7962 msgstr "Wine Internet Explorer"
7964 #: shdoclc.rc:33
7965 msgid "&w&bPage &p"
7966 msgstr "&w&bSide &p"
7968 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7969 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7970 msgid "Lar&ge Icons"
7971 msgstr "S&tore ikoner"
7973 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7974 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7975 msgid "S&mall Icons"
7976 msgstr "S&må ikoner"
7978 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7979 msgid "&List"
7980 msgstr "&Liste"
7982 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7983 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7984 msgid "&Details"
7985 msgstr "&Detaljer"
7987 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7988 msgid "Arrange &Icons"
7989 msgstr "Ordne &ikoner"
7991 #: shell32.rc:53
7992 msgid "By &Name"
7993 msgstr "Etter &navn"
7995 #: shell32.rc:54
7996 msgid "By &Type"
7997 msgstr "Etter &type"
7999 #: shell32.rc:55
8000 msgid "By &Size"
8001 msgstr "Etter &størrelse"
8003 #: shell32.rc:56
8004 msgid "By &Date"
8005 msgstr "Etter &dato"
8007 #: shell32.rc:58
8008 msgid "&Auto Arrange"
8009 msgstr "Ordne &automatisk"
8011 #: shell32.rc:60
8012 msgid "Line up Icons"
8013 msgstr "Still opp ikoner"
8015 #: shell32.rc:65
8016 msgid "Paste as Link"
8017 msgstr "Lim inn som snarvei"
8019 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8020 msgid "New"
8021 msgstr "Ny"
8023 #: shell32.rc:69
8024 msgid "New &Folder"
8025 msgstr "Ny &mappe"
8027 #: shell32.rc:70
8028 msgid "New &Link"
8029 msgstr "Ny &snarvei"
8031 #: shell32.rc:74
8032 msgid "Properties"
8033 msgstr "Egenskaper"
8035 #: shell32.rc:85
8036 msgctxt "recycle bin"
8037 msgid "&Restore"
8038 msgstr "Gjenopp&rett"
8040 #: shell32.rc:86
8041 msgid "&Erase"
8042 msgstr "Fj&ern"
8044 #: shell32.rc:98
8045 msgid "E&xplore"
8046 msgstr "&Utforsk"
8048 #: shell32.rc:101
8049 msgid "C&ut"
8050 msgstr "Klipp &ut"
8052 #: shell32.rc:104
8053 msgid "Create &Link"
8054 msgstr "&Opprett snarvei"
8056 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8057 msgid "&Rename"
8058 msgstr "&Gi nytt navn"
8060 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8061 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8062 msgid "E&xit"
8063 msgstr "&Avslutt"
8065 #: shell32.rc:130
8066 msgid "&About Control Panel"
8067 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8069 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8070 msgid "Browse for Folder"
8071 msgstr "Bla etter mappe"
8073 #: shell32.rc:293
8074 msgid "Folder:"
8075 msgstr "Mappe:"
8077 #: shell32.rc:299
8078 msgid "&Make New Folder"
8079 msgstr "Ny &mappe"
8081 #: shell32.rc:306
8082 msgid "Message"
8083 msgstr "Meldings"
8085 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8086 msgid "&Yes"
8087 msgstr "&Ja"
8089 #: shell32.rc:310
8090 msgid "Yes to &all"
8091 msgstr "Ja til &alt"
8093 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8094 msgid "&No"
8095 msgstr "&Nei"
8097 #: shell32.rc:319
8098 msgid "About %s"
8099 msgstr "Om %s"
8101 #: shell32.rc:323
8102 msgid "Wine &license"
8103 msgstr "Lisens"
8105 #: shell32.rc:328
8106 msgid "Running on %s"
8107 msgstr "Kjører på %s"
8109 #: shell32.rc:329
8110 msgid "Wine was brought to you by:"
8111 msgstr "Wine er laget av:"
8113 #: shell32.rc:337
8114 msgid ""
8115 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8116 "will open it for you."
8117 msgstr ""
8118 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8119 "ressursen du ønsker å åpne."
8121 #: shell32.rc:338
8122 msgid "&Open:"
8123 msgstr "&Åpne:"
8125 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8126 #: winefile.rc:133
8127 msgid "&Browse..."
8128 msgstr "&Bla..."
8130 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8131 msgid "Size"
8132 msgstr "Størrelse"
8134 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8135 msgid "Type"
8136 msgstr "Type"
8138 #: shell32.rc:140
8139 msgid "Modified"
8140 msgstr "Endret"
8142 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8143 msgid "Attributes"
8144 msgstr "Attributter"
8146 #: shell32.rc:143
8147 msgid "Size available"
8148 msgstr "Ledig plass"
8150 #: shell32.rc:145
8151 msgid "Comments"
8152 msgstr "Kommentarer"
8154 #: shell32.rc:146
8155 msgid "Owner"
8156 msgstr "Eier"
8158 #: shell32.rc:147
8159 msgid "Group"
8160 msgstr "Gruppe"
8162 #: shell32.rc:148
8163 msgid "Original location"
8164 msgstr "Opprinnelig plassering"
8166 #: shell32.rc:149
8167 msgid "Date deleted"
8168 msgstr "Dato slettet"
8170 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8171 msgctxt "display name"
8172 msgid "Desktop"
8173 msgstr "Skrivebord"
8175 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8176 msgid "My Computer"
8177 msgstr "Min datamaskin"
8179 #: shell32.rc:159
8180 msgid "Control Panel"
8181 msgstr "Control Panel"
8183 #: shell32.rc:166
8184 msgid "Select"
8185 msgstr "Velg"
8187 #: shell32.rc:189
8188 msgid "Restart"
8189 msgstr "Starte på nytt"
8191 #: shell32.rc:190
8192 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8193 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8195 #: shell32.rc:191
8196 msgid "Shutdown"
8197 msgstr "Avslutt"
8199 #: shell32.rc:192
8200 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8201 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8203 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8204 msgid "Programs"
8205 msgstr "Programmer"
8207 #: shell32.rc:204
8208 msgid "My Documents"
8209 msgstr "Mine dokumenter"
8211 #: shell32.rc:205
8212 msgid "Favorites"
8213 msgstr "Favoritter"
8215 #: shell32.rc:206
8216 msgid "StartUp"
8217 msgstr "Start"
8219 #: shell32.rc:207
8220 msgid "Start Menu"
8221 msgstr "Start-meny"
8223 #: shell32.rc:208
8224 msgid "My Music"
8225 msgstr "Min musikk"
8227 #: shell32.rc:209
8228 msgid "My Videos"
8229 msgstr "Mine videoklipp"
8231 #: shell32.rc:210
8232 msgctxt "directory"
8233 msgid "Desktop"
8234 msgstr "Skrivebord"
8236 #: shell32.rc:211
8237 msgid "NetHood"
8238 msgstr "NetHood"
8240 #: shell32.rc:212
8241 msgid "Templates"
8242 msgstr "Maler"
8244 #: shell32.rc:213
8245 msgid "PrintHood"
8246 msgstr "Skrivere"
8248 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8249 msgid "History"
8250 msgstr "Historikk"
8252 #: shell32.rc:215
8253 msgid "Program Files"
8254 msgstr "Programfiler"
8256 #: shell32.rc:217
8257 msgid "My Pictures"
8258 msgstr "Mine bilder"
8260 #: shell32.rc:218
8261 msgid "Common Files"
8262 msgstr "Fellesfiler"
8264 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8265 msgid "Documents"
8266 msgstr "Dokumenter"
8268 #: shell32.rc:220
8269 msgid "Administrative Tools"
8270 msgstr "Administrative verktøy"
8272 #: shell32.rc:221
8273 msgid "Music"
8274 msgstr "Musikk"
8276 #: shell32.rc:222
8277 msgid "Pictures"
8278 msgstr "Bilder"
8280 #: shell32.rc:223
8281 msgid "Videos"
8282 msgstr "Video"
8284 #: shell32.rc:216
8285 msgid "Program Files (x86)"
8286 msgstr "Programfiler (x86)"
8288 #: shell32.rc:224
8289 msgid "Contacts"
8290 msgstr "Kontakter"
8292 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8293 msgid "Links"
8294 msgstr "Koblinger"
8296 #: shell32.rc:226
8297 msgid "Slide Shows"
8298 msgstr "Lysbildevisninger"
8300 #: shell32.rc:227
8301 msgid "Playlists"
8302 msgstr "Spillelister"
8304 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8305 msgid "Status"
8306 msgstr "Status"
8308 #: shell32.rc:152
8309 msgid "Location"
8310 msgstr "Plassering"
8312 #: shell32.rc:153
8313 msgid "Model"
8314 msgstr "Modell"
8316 #: shell32.rc:228
8317 msgid "Sample Music"
8318 msgstr "Eksempelmusikk"
8320 #: shell32.rc:229
8321 msgid "Sample Pictures"
8322 msgstr "Eksempelbilder"
8324 #: shell32.rc:230
8325 msgid "Sample Playlists"
8326 msgstr "Eksempelspillelister"
8328 #: shell32.rc:231
8329 msgid "Sample Videos"
8330 msgstr "Eksempelvideo"
8332 #: shell32.rc:232
8333 msgid "Saved Games"
8334 msgstr "Lagrede spill"
8336 #: shell32.rc:233
8337 msgid "Searches"
8338 msgstr "Søk"
8340 #: shell32.rc:234
8341 msgid "Users"
8342 msgstr "Brukere"
8344 #: shell32.rc:236
8345 msgid "Downloads"
8346 msgstr "Nedlastinger"
8348 #: shell32.rc:169
8349 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8350 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8352 #: shell32.rc:170
8353 msgid "Error during creation of a new folder"
8354 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8356 #: shell32.rc:171
8357 msgid "Confirm file deletion"
8358 msgstr "Bekreft filsletting"
8360 #: shell32.rc:172
8361 msgid "Confirm folder deletion"
8362 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8364 #: shell32.rc:173
8365 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8366 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8368 #: shell32.rc:174
8369 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8370 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8372 #: shell32.rc:181
8373 msgid "Confirm file overwrite"
8374 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8376 #: shell32.rc:180
8377 msgid ""
8378 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8379 "\n"
8380 "Do you want to replace it?"
8381 msgstr ""
8382 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8383 "\n"
8384 "Vil du erstatte den?"
8386 #: shell32.rc:175
8387 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8388 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8390 #: shell32.rc:177
8391 msgid ""
8392 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8393 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8395 #: shell32.rc:176
8396 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8397 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8399 #: shell32.rc:178
8400 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8401 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8403 #: shell32.rc:179
8404 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8405 msgstr ""
8406 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8408 #: shell32.rc:186
8409 msgid ""
8410 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8411 "\n"
8412 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8413 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8414 "the folder?"
8415 msgstr ""
8416 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8417 "\n"
8418 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8419 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8420 "kopiere\n"
8421 "denne mappen?"
8423 #: shell32.rc:238
8424 msgid "New Folder"
8425 msgstr "Ny mappe"
8427 #: shell32.rc:240
8428 msgid "Wine Control Panel"
8429 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8431 #: shell32.rc:195
8432 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8433 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8435 #: shell32.rc:196
8436 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8437 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8439 #: shell32.rc:198
8440 msgid "Executable files (*.exe)"
8441 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8443 #: shell32.rc:244
8444 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8445 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8447 #: shell32.rc:246
8448 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8449 msgstr "Vil du virkelig slette «%1» permanent?"
8451 #: shell32.rc:247
8452 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8453 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8455 #: shell32.rc:248
8456 msgid "Confirm deletion"
8457 msgstr "Bekreft sletting"
8459 #: shell32.rc:249
8460 msgid ""
8461 "A file already exists at the path %1.\n"
8462 "\n"
8463 "Do you want to replace it?"
8464 msgstr ""
8465 "Filen «%1» finnes fra før.\n"
8466 "\n"
8467 "Vil du overskrive den?"
8469 #: shell32.rc:250
8470 msgid ""
8471 "A folder already exists at the path %1.\n"
8472 "\n"
8473 "Do you want to replace it?"
8474 msgstr ""
8475 "Mappen «%1» finnes fra før.\n"
8476 "\n"
8477 "Vil du erstatte den?"
8479 #: shell32.rc:251
8480 msgid "Confirm overwrite"
8481 msgstr "Bekreft overskriving"
8483 #: shell32.rc:268
8484 msgid ""
8485 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8486 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8487 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8488 "any later version.\n"
8489 "\n"
8490 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8491 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8492 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8493 "details.\n"
8494 "\n"
8495 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8496 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8497 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8498 msgstr ""
8499 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8500 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8501 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8502 "det) en nyere versjon.\n"
8503 "\n"
8504 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8505 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8506 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8507 "\n"
8508 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8509 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8510 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8512 #: shell32.rc:256
8513 msgid "Wine License"
8514 msgstr "Lisensbetingelser"
8516 #: shell32.rc:158
8517 msgid "Trash"
8518 msgstr "Papirkurv"
8520 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8521 msgid "Error"
8522 msgstr "Feil"
8524 #: shlwapi.rc:43
8525 msgid "Don't show me th&is message again"
8526 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8528 #: shlwapi.rc:30
8529 msgid "%d bytes"
8530 msgstr "%d byte"
8532 #: shlwapi.rc:31
8533 msgctxt "time unit: hours"
8534 msgid " hr"
8535 msgstr " hr"
8537 #: shlwapi.rc:32
8538 msgctxt "time unit: minutes"
8539 msgid " min"
8540 msgstr " min"
8542 #: shlwapi.rc:33
8543 msgctxt "time unit: seconds"
8544 msgid " sec"
8545 msgstr " sec"
8547 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8548 msgid "Security Warning"
8549 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8551 #: urlmon.rc:35
8552 msgid "Do you want to install this software?"
8553 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
8555 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8556 msgid "Location:"
8557 msgstr "Plassering:"
8559 #: urlmon.rc:39
8560 msgid "Don't install"
8561 msgstr "Ikke installer"
8563 #: urlmon.rc:43
8564 msgid ""
8565 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8566 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8567 msgstr ""
8568 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
8569 "datamaskinen. Ikke klikk «Installer» med mindre du stoler på kilden over "
8570 "fullstendig."
8572 #: urlmon.rc:51
8573 msgid "Installation of component failed: %08x"
8574 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
8576 #: urlmon.rc:52
8577 msgid "Install (%d)"
8578 msgstr "Installer (%d)"
8580 #: urlmon.rc:53
8581 msgid "Install"
8582 msgstr "Installer"
8584 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8585 msgctxt "window"
8586 msgid "&Restore"
8587 msgstr "Gjenopp&rett"
8589 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8590 msgid "&Move"
8591 msgstr "&Flytt"
8593 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8594 msgid "&Size"
8595 msgstr "&Størrelse"
8597 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8598 msgid "Mi&nimize"
8599 msgstr "Mi&nimer"
8601 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8602 msgid "Ma&ximize"
8603 msgstr "Ma&ksimer"
8605 #: user32.rc:36
8606 msgid "&Close\tAlt+F4"
8607 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8609 #: user32.rc:38
8610 msgid "&About Wine"
8611 msgstr "&Om Wine"
8613 #: user32.rc:49
8614 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8615 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8617 #: user32.rc:51
8618 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8619 msgstr "Nes&e\tCtrl + F6"
8621 #: user32.rc:81
8622 msgid "&Abort"
8623 msgstr "&Stopp"
8625 #: user32.rc:82
8626 msgid "&Retry"
8627 msgstr "P&røv igjen"
8629 #: user32.rc:85
8630 msgid "&Ignore"
8631 msgstr "&Ignorer"
8633 #: user32.rc:86
8634 msgid "&Try Again"
8635 msgstr "P&røv igjen"
8637 #: user32.rc:87
8638 msgid "&Continue"
8639 msgstr "&Fortsett"
8641 #: user32.rc:94
8642 msgid "Select Window"
8643 msgstr "Velg vindu"
8645 #: user32.rc:72
8646 msgid "&More Windows..."
8647 msgstr "&Mer Windows..."
8649 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8650 msgid "Wine"
8651 msgstr "Wine"
8653 #: winemac.rc:33
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "Hide"
8656 msgid "Hide %@"
8657 msgstr "Skjul"
8659 #: winemac.rc:35
8660 #, fuzzy
8661 #| msgid "Other"
8662 msgid "Hide Others"
8663 msgstr "Annen"
8665 #: winemac.rc:36
8666 #, fuzzy
8667 #| msgid "Show"
8668 msgid "Show All"
8669 msgstr "Vis"
8671 #: winemac.rc:37
8672 msgid "Quit %@"
8673 msgstr ""
8675 #: winemac.rc:38
8676 msgid "Quit"
8677 msgstr ""
8679 #: winemac.rc:40
8680 #, fuzzy
8681 #| msgid "&Window"
8682 msgid "Window"
8683 msgstr "Vind&u"
8685 #: winemac.rc:41
8686 #, fuzzy
8687 #| msgid "&Minimize"
8688 msgid "Minimize"
8689 msgstr "&Minimer"
8691 #: winemac.rc:42
8692 #, fuzzy
8693 #| msgid "Zoom in"
8694 msgid "Zoom"
8695 msgstr "Forstørr"
8697 #: winemac.rc:43
8698 msgid "Enter Full Screen"
8699 msgstr ""
8701 #: winemac.rc:44
8702 #, fuzzy
8703 #| msgid "&Bring To Front"
8704 msgid "Bring All to Front"
8705 msgstr "&Vis øverst"
8707 #: wineps.rc:31
8708 msgid "Paper Si&ze:"
8709 msgstr "Papir&størrelse:"
8711 #: wineps.rc:39
8712 msgid "Duplex:"
8713 msgstr "Retning:"
8715 #: wineps.rc:50
8716 #, fuzzy
8717 #| msgid "&Setup"
8718 msgid "Setup"
8719 msgstr "Opp&sett"
8721 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8722 msgid "Realm"
8723 msgstr "Område"
8725 #: wininet.rc:57
8726 msgid "Authentication Required"
8727 msgstr "Pålogging"
8729 #: wininet.rc:61
8730 msgid "Server"
8731 msgstr "Tjener"
8733 #: wininet.rc:80
8734 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8735 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
8737 #: wininet.rc:82
8738 msgid "Do you want to continue anyway?"
8739 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
8741 #: wininet.rc:28
8742 msgid "LAN Connection"
8743 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8745 #: wininet.rc:29
8746 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8747 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
8749 #: wininet.rc:30
8750 msgid "The date on the certificate is invalid."
8751 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
8753 #: wininet.rc:31
8754 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8755 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
8757 #: wininet.rc:32
8758 msgid ""
8759 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8760 msgstr ""
8761 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
8763 #: winmm.rc:32
8764 msgid "The specified command was carried out."
8765 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8767 #: winmm.rc:33
8768 msgid "Undefined external error."
8769 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8771 #: winmm.rc:34
8772 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8773 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8775 #: winmm.rc:35
8776 msgid "The driver was not enabled."
8777 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8779 #: winmm.rc:36
8780 msgid ""
8781 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8782 "again."
8783 msgstr ""
8784 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8785 "igjen."
8787 #: winmm.rc:37
8788 msgid "The specified device handle is invalid."
8789 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8791 #: winmm.rc:38
8792 msgid "There is no driver installed on your system!"
8793 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8795 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8796 msgid ""
8797 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8798 "increase available memory, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8801 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8803 #: winmm.rc:40
8804 msgid ""
8805 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8806 "which functions and messages the driver supports."
8807 msgstr ""
8808 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8809 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8811 #: winmm.rc:41
8812 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8813 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8815 #: winmm.rc:42
8816 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8817 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8819 #: winmm.rc:43
8820 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8821 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8823 #: winmm.rc:46
8824 msgid ""
8825 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8826 "Capabilities function to determine the supported formats."
8827 msgstr ""
8828 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8829 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8831 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8832 msgid ""
8833 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8834 "device, or wait until the data is finished playing."
8835 msgstr ""
8836 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8837 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8839 #: winmm.rc:48
8840 msgid ""
8841 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8842 "header, and then try again."
8843 msgstr ""
8844 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8845 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8847 #: winmm.rc:49
8848 msgid ""
8849 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8850 "and then try again."
8851 msgstr ""
8852 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8853 "prøv igjen."
8855 #: winmm.rc:52
8856 msgid ""
8857 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8858 "header, and then try again."
8859 msgstr ""
8860 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8861 "hodet og prøv deretter igjen."
8863 #: winmm.rc:54
8864 msgid ""
8865 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8866 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8867 msgstr ""
8868 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8869 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8871 #: winmm.rc:55
8872 msgid ""
8873 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8874 "transmitted, and then try again."
8875 msgstr ""
8876 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8878 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8879 msgid ""
8880 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8881 "on the system."
8882 msgstr ""
8883 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8884 "installert på systemet."
8886 #: winmm.rc:57
8887 msgid ""
8888 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8889 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8890 msgstr ""
8891 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8892 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8894 #: winmm.rc:60
8895 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8896 msgstr ""
8897 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8899 #: winmm.rc:61
8900 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8901 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8903 #: winmm.rc:62
8904 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8905 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8907 #: winmm.rc:63
8908 msgid ""
8909 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8910 "or contact the device manufacturer."
8911 msgstr ""
8912 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8913 "kontakt leverandøren."
8915 #: winmm.rc:64
8916 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8917 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8919 #: winmm.rc:66
8920 msgid ""
8921 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8922 "unique alias."
8923 msgstr ""
8924 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8925 "alias."
8927 #: winmm.rc:67
8928 msgid ""
8929 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8930 msgstr ""
8931 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8933 #: winmm.rc:68
8934 msgid "No command was specified."
8935 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8937 #: winmm.rc:69
8938 msgid ""
8939 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8940 "size of the buffer."
8941 msgstr ""
8942 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8943 "på hurtigminnet."
8945 #: winmm.rc:70
8946 msgid ""
8947 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8948 "one."
8949 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8951 #: winmm.rc:71
8952 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8953 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8955 #: winmm.rc:72
8956 msgid ""
8957 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8958 "manufacturer about obtaining a new driver."
8959 msgstr ""
8960 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8961 "en ny driver."
8963 #: winmm.rc:73
8964 msgid ""
8965 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8966 "manufacturer about obtaining a new driver."
8967 msgstr ""
8968 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8969 "driver."
8971 #: winmm.rc:74
8972 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8973 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8975 #: winmm.rc:75
8976 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8977 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8979 #: winmm.rc:76
8980 msgid ""
8981 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8982 msgstr ""
8983 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8984 "riktig."
8986 #: winmm.rc:77
8987 msgid "The device driver is not ready."
8988 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8990 #: winmm.rc:78
8991 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8992 msgstr ""
8993 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8994 "nytt."
8996 #: winmm.rc:79
8997 msgid ""
8998 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8999 "access error."
9000 msgstr ""
9001 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
9002 "tilgang til feil."
9004 #: winmm.rc:80
9005 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9006 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
9008 #: winmm.rc:81
9009 msgid ""
9010 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9011 "separately to determine which devices caused the error."
9012 msgstr ""
9013 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
9014 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
9016 #: winmm.rc:82
9017 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9018 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
9020 #: winmm.rc:83
9021 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9022 msgstr ""
9023 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
9025 #: winmm.rc:84
9026 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9027 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
9029 #: winmm.rc:85
9030 msgid ""
9031 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9032 "still connected to the network."
9033 msgstr ""
9034 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
9035 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9037 #: winmm.rc:86
9038 #, fuzzy
9039 #| msgid ""
9040 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9041 #| "device name is spelled correctly."
9042 msgid ""
9043 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9044 "device name is spelled correctly."
9045 msgstr ""
9046 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
9047 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9049 #: winmm.rc:87
9050 msgid ""
9051 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9052 "again."
9053 msgstr ""
9054 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9055 "igjen."
9057 #: winmm.rc:88
9058 msgid ""
9059 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9060 "alias."
9061 msgstr ""
9062 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9064 #: winmm.rc:89
9065 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9066 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9068 #: winmm.rc:90
9069 msgid ""
9070 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9071 "parameter with each 'open' command."
9072 msgstr ""
9073 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9074 "'open'-kommando for å dele den."
9076 #: winmm.rc:91
9077 msgid ""
9078 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9079 "Please supply one."
9080 msgstr ""
9081 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9083 #: winmm.rc:92
9084 msgid ""
9085 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9086 "documentation for valid formats."
9087 msgstr ""
9088 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9089 "for gyldige formater."
9091 #: winmm.rc:93
9092 msgid ""
9093 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9094 "supply one."
9095 msgstr ""
9096 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9098 #: winmm.rc:94
9099 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9100 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9102 #: winmm.rc:95
9103 msgid ""
9104 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9105 "may be corrupt, or not in the correct format."
9106 msgstr ""
9107 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9108 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9110 #: winmm.rc:96
9111 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9112 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9114 #: winmm.rc:97
9115 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9116 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9118 #: winmm.rc:98
9119 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9120 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9122 #: winmm.rc:99
9123 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9124 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9126 #: winmm.rc:100
9127 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9128 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9130 #: winmm.rc:101
9131 msgid ""
9132 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9133 "sequence, and then try again."
9134 msgstr ""
9135 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9136 "og prøv igjen."
9138 #: winmm.rc:102
9139 msgid ""
9140 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9141 "the device is closed, and then try again."
9142 msgstr ""
9143 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9144 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9146 #: winmm.rc:103
9147 msgid ""
9148 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9149 "characters, followed by a period and an extension."
9150 msgstr ""
9151 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9152 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9154 #: winmm.rc:104
9155 msgid ""
9156 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9157 msgstr ""
9158 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9160 #: winmm.rc:105
9161 msgid ""
9162 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9163 "in Control Panel to install the device."
9164 msgstr ""
9165 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9166 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9168 #: winmm.rc:106
9169 msgid ""
9170 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9171 "restarting your computer."
9172 msgstr ""
9173 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9174 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9176 #: winmm.rc:107
9177 msgid ""
9178 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9179 "cannot change directories."
9180 msgstr ""
9181 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9182 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9184 #: winmm.rc:108
9185 msgid ""
9186 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9187 "change drives."
9188 msgstr ""
9189 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9190 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9192 #: winmm.rc:109
9193 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9194 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9196 #: winmm.rc:110
9197 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9198 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9200 #: winmm.rc:111
9201 msgid ""
9202 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9203 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9205 #: winmm.rc:112
9206 msgid ""
9207 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9208 "until a wave device is free, and then try again."
9209 msgstr ""
9210 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9211 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9213 #: winmm.rc:113
9214 msgid ""
9215 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9216 "until the device is free, and then try again."
9217 msgstr ""
9218 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9219 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9221 #: winmm.rc:114
9222 msgid ""
9223 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9224 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9225 msgstr ""
9226 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9227 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9229 #: winmm.rc:115
9230 msgid ""
9231 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9232 "until the device is free, and then try again."
9233 msgstr ""
9234 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9235 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9237 #: winmm.rc:116
9238 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9239 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9241 #: winmm.rc:117
9242 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9243 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9245 #: winmm.rc:118
9246 msgid ""
9247 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9248 "the Drivers option to install the wave device."
9249 msgstr ""
9250 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9251 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9253 #: winmm.rc:119
9254 msgid ""
9255 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9256 "format."
9257 msgstr ""
9258 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9260 #: winmm.rc:120
9261 msgid ""
9262 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9263 "the Drivers option to install the wave device."
9264 msgstr ""
9265 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9266 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9268 #: winmm.rc:121
9269 msgid ""
9270 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9271 "format."
9272 msgstr ""
9273 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9275 #: winmm.rc:126
9276 msgid ""
9277 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9278 "You can't use them together."
9279 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9281 #: winmm.rc:128
9282 msgid ""
9283 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9284 "again."
9285 msgstr ""
9286 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9287 "igjen."
9289 #: winmm.rc:131
9290 msgid ""
9291 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9292 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9293 msgstr ""
9294 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9295 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9297 #: winmm.rc:130
9298 msgid "An error occurred with the specified port."
9299 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9301 #: winmm.rc:133
9302 msgid ""
9303 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9304 "these applications; then, try again."
9305 msgstr ""
9306 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9307 "programmene og prøv igjen."
9309 #: winmm.rc:132
9310 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9311 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9313 #: winmm.rc:127
9314 msgid ""
9315 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9316 "Control Panel to install a MIDI driver."
9317 msgstr ""
9318 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9319 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9321 #: winmm.rc:122
9322 msgid "There is no display window."
9323 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9325 #: winmm.rc:123
9326 msgid "Could not create or use window."
9327 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9329 #: winmm.rc:124
9330 msgid ""
9331 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9332 "check your disk or network connection."
9333 msgstr ""
9334 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9335 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9337 #: winmm.rc:125
9338 msgid ""
9339 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9340 "are still connected to the network."
9341 msgstr ""
9342 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9343 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9345 #: winmm.rc:136
9346 #, fuzzy
9347 #| msgid "Wine Mono Installer"
9348 msgid "Wine Sound Mapper"
9349 msgstr "Installere Wine Mono"
9351 #: winmm.rc:137
9352 #, fuzzy
9353 #| msgid "column"
9354 msgid "Volume"
9355 msgstr "kolonne"
9357 #: winmm.rc:138
9358 msgid "Master Volume"
9359 msgstr ""
9361 #: winmm.rc:139
9362 msgid "Mute"
9363 msgstr ""
9365 #: winspool.rc:37
9366 msgid "Print to File"
9367 msgstr "Skriv til fil"
9369 #: winspool.rc:40
9370 msgid "&Output File Name:"
9371 msgstr "&Ut-fil:"
9373 #: winspool.rc:31
9374 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9375 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9377 #: winspool.rc:32
9378 msgid "Unable to create the output file."
9379 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9381 #: wldap32.rc:30
9382 msgid "Success"
9383 msgstr "Suksess"
9385 #: wldap32.rc:31
9386 msgid "Operations Error"
9387 msgstr "Operasjonsfeil"
9389 #: wldap32.rc:32
9390 msgid "Protocol Error"
9391 msgstr "Protokollfeil"
9393 #: wldap32.rc:33
9394 msgid "Time Limit Exceeded"
9395 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9397 #: wldap32.rc:34
9398 msgid "Size Limit Exceeded"
9399 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9401 #: wldap32.rc:35
9402 msgid "Compare False"
9403 msgstr "Sammenlikne usann"
9405 #: wldap32.rc:36
9406 msgid "Compare True"
9407 msgstr "Sammenlikne sann"
9409 #: wldap32.rc:37
9410 msgid "Authentication Method Not Supported"
9411 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9413 #: wldap32.rc:38
9414 msgid "Strong Authentication Required"
9415 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9417 #: wldap32.rc:39
9418 msgid "Referral (v2)"
9419 msgstr "Henvisning (v2)"
9421 #: wldap32.rc:40
9422 msgid "Referral"
9423 msgstr "Henvisning"
9425 #: wldap32.rc:41
9426 msgid "Administration Limit Exceeded"
9427 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9429 #: wldap32.rc:42
9430 msgid "Unavailable Critical Extension"
9431 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9433 #: wldap32.rc:43
9434 msgid "Confidentiality Required"
9435 msgstr "Krever konfidensialitet"
9437 #: wldap32.rc:46
9438 msgid "No Such Attribute"
9439 msgstr "Ingen sånn attributt"
9441 #: wldap32.rc:47
9442 msgid "Undefined Type"
9443 msgstr "Udefinert type"
9445 #: wldap32.rc:48
9446 msgid "Inappropriate Matching"
9447 msgstr "Upassende sammenlikning"
9449 #: wldap32.rc:49
9450 msgid "Constraint Violation"
9451 msgstr "Pressovertredelse"
9453 #: wldap32.rc:50
9454 msgid "Attribute Or Value Exists"
9455 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9457 #: wldap32.rc:51
9458 msgid "Invalid Syntax"
9459 msgstr "Ugyldig syntaks"
9461 #: wldap32.rc:62
9462 msgid "No Such Object"
9463 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9465 #: wldap32.rc:63
9466 msgid "Alias Problem"
9467 msgstr "Alias-problem"
9469 #: wldap32.rc:64
9470 msgid "Invalid DN Syntax"
9471 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9473 #: wldap32.rc:65
9474 msgid "Is Leaf"
9475 msgstr "Er blad"
9477 #: wldap32.rc:66
9478 msgid "Alias Dereference Problem"
9479 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9481 #: wldap32.rc:78
9482 msgid "Inappropriate Authentication"
9483 msgstr "Upassende autentisering"
9485 #: wldap32.rc:79
9486 msgid "Invalid Credentials"
9487 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9489 #: wldap32.rc:80
9490 msgid "Insufficient Rights"
9491 msgstr "Manglende rettigheter"
9493 #: wldap32.rc:81
9494 msgid "Busy"
9495 msgstr "Opptatt"
9497 #: wldap32.rc:82
9498 msgid "Unavailable"
9499 msgstr "Utilgjengelig"
9501 #: wldap32.rc:83
9502 msgid "Unwilling To Perform"
9503 msgstr "Uvillig til å utføre"
9505 #: wldap32.rc:84
9506 msgid "Loop Detected"
9507 msgstr "Løkke oppdaget"
9509 #: wldap32.rc:90
9510 msgid "Sort Control Missing"
9511 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9513 #: wldap32.rc:91
9514 msgid "Index range error"
9515 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9517 #: wldap32.rc:94
9518 msgid "Naming Violation"
9519 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9521 #: wldap32.rc:95
9522 msgid "Object Class Violation"
9523 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9525 #: wldap32.rc:96
9526 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9527 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9529 #: wldap32.rc:97
9530 msgid "Not allowed on RDN"
9531 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9533 #: wldap32.rc:98
9534 msgid "Already Exists"
9535 msgstr "Finnes allerede"
9537 #: wldap32.rc:99
9538 msgid "No Object Class Mods"
9539 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9541 #: wldap32.rc:100
9542 msgid "Results Too Large"
9543 msgstr "Resultatene er for store"
9545 #: wldap32.rc:101
9546 msgid "Affects Multiple DSAs"
9547 msgstr "Berører flere DSA'er"
9549 #: wldap32.rc:111
9550 msgid "Server Down"
9551 msgstr "Tjener nede"
9553 #: wldap32.rc:112
9554 msgid "Local Error"
9555 msgstr "Lokal feil"
9557 #: wldap32.rc:113
9558 msgid "Encoding Error"
9559 msgstr "Kodingsfeil"
9561 #: wldap32.rc:114
9562 msgid "Decoding Error"
9563 msgstr "Dekodingsfeil"
9565 #: wldap32.rc:115
9566 msgid "Timeout"
9567 msgstr "Tidsavbrudd"
9569 #: wldap32.rc:116
9570 msgid "Auth Unknown"
9571 msgstr "Ukjent autentisering"
9573 #: wldap32.rc:117
9574 msgid "Filter Error"
9575 msgstr "Filterfeil"
9577 #: wldap32.rc:118
9578 msgid "User Canceled"
9579 msgstr "Bruker avbrøt"
9581 #: wldap32.rc:119
9582 msgid "Parameter Error"
9583 msgstr "Parameterfeil"
9585 #: wldap32.rc:120
9586 msgid "No Memory"
9587 msgstr "Intet minne"
9589 #: wldap32.rc:121
9590 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9591 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9593 #: wldap32.rc:122
9594 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9595 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9597 #: wldap32.rc:123
9598 msgid "Specified control was not found in message"
9599 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9601 #: wldap32.rc:124
9602 msgid "No result present in message"
9603 msgstr "Ingen resultater i melding"
9605 #: wldap32.rc:125
9606 msgid "More results returned"
9607 msgstr "Flere resultater returnert"
9609 #: wldap32.rc:126
9610 msgid "Loop while handling referrals"
9611 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9613 #: wldap32.rc:127
9614 msgid "Referral hop limit exceeded"
9615 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9617 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9618 msgid ""
9619 "Not Yet Implemented\n"
9620 "\n"
9621 msgstr ""
9622 "Ikke implementert ennå\n"
9623 "\n"
9625 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9626 msgid "%1: File Not Found\n"
9627 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
9629 #: attrib.rc:50
9630 msgid ""
9631 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9632 "\n"
9633 "Syntax:\n"
9634 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9635 "       [/S [/D]]\n"
9636 "\n"
9637 "Where:\n"
9638 "\n"
9639 "  +   Sets an attribute.\n"
9640 "  -   Clears an attribute.\n"
9641 "  R   Read-only file attribute.\n"
9642 "  A   Archive file attribute.\n"
9643 "  S   System file attribute.\n"
9644 "  H   Hidden file attribute.\n"
9645 "  [drive:][path][filename]\n"
9646 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9647 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9648 "  /D  Processes folders as well.\n"
9649 msgstr ""
9650 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
9651 "\n"
9652 "Syntaks:\n"
9653 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9654 "       [/S [/D]]\n"
9655 "\n"
9656 "Hvor:\n"
9657 "\n"
9658 "  +   Slå på en egenskap.\n"
9659 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
9660 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
9661 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
9662 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
9663 "  H   Egenskap: skjult.\n"
9664 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9665 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9666 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
9667 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
9669 #: clock.rc:32
9670 msgid "Ana&log"
9671 msgstr "Ana&log"
9673 #: clock.rc:33
9674 msgid "Digi&tal"
9675 msgstr "Digi&tal"
9677 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9678 msgid "&Font..."
9679 msgstr "Skri&ft..."
9681 #: clock.rc:37
9682 msgid "&Without Titlebar"
9683 msgstr "&Uten tittellinje"
9685 #: clock.rc:39
9686 msgid "&Seconds"
9687 msgstr "&Sekunder"
9689 #: clock.rc:40
9690 msgid "&Date"
9691 msgstr "&Dato"
9693 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9694 msgid "&Always on Top"
9695 msgstr "&Alltid øverst"
9697 #: clock.rc:45
9698 msgid "&About Clock"
9699 msgstr "&Om Klokke"
9701 #: clock.rc:51
9702 msgid "Clock"
9703 msgstr "Klokke"
9705 #: cmd.rc:40
9706 msgid ""
9707 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9708 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9709 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9710 "procedure.\n"
9711 "\n"
9712 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9713 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9714 msgstr ""
9715 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
9716 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9717 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
9718 "den kalte prosedyren.\n"
9719 "\n"
9720 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9721 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9723 #: cmd.rc:44
9724 msgid ""
9725 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9726 "default directory.\n"
9727 msgstr ""
9728 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
9730 #: cmd.rc:47
9731 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9732 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
9734 #: cmd.rc:50
9735 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9736 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9738 #: cmd.rc:53
9739 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9740 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9742 #: cmd.rc:56
9743 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9744 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
9746 #: cmd.rc:59
9747 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9748 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
9750 #: cmd.rc:62
9751 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9752 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
9754 #: cmd.rc:65
9755 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9756 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
9758 #: cmd.rc:75
9759 msgid ""
9760 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9761 "\n"
9762 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9763 "the terminal device before they are executed.\n"
9764 "\n"
9765 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9766 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9767 "preceding it with an @ sign.\n"
9768 msgstr ""
9769 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9770 "\n"
9771 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9772 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9773 "\n"
9774 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9775 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9776 "et @-tegn foran den.\n"
9778 #: cmd.rc:78
9779 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9780 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
9782 #: cmd.rc:85
9783 msgid ""
9784 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9785 "\n"
9786 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9787 "\n"
9788 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9789 msgstr ""
9790 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9791 "\n"
9792 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9793 "\n"
9794 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
9796 #: cmd.rc:97
9797 msgid ""
9798 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9799 "file.\n"
9800 "\n"
9801 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9802 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9803 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9804 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9805 "terminates the batch file execution.\n"
9806 "\n"
9807 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9808 msgstr ""
9809 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9810 "\n"
9811 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
9812 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
9813 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
9814 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
9815 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9816 "\n"
9817 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9819 #: cmd.rc:101
9820 msgid ""
9821 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9822 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9823 msgstr ""
9824 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
9825 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
9827 #: cmd.rc:111
9828 msgid ""
9829 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9830 "\n"
9831 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9832 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9833 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9834 "\n"
9835 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9836 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9837 msgstr ""
9838 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9839 "\n"
9840 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9841 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9842 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9843 "\n"
9844 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9845 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9847 #: cmd.rc:118
9848 msgid ""
9849 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9850 "\n"
9851 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9852 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9853 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9854 msgstr ""
9855 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9856 "\n"
9857 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9858 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9859 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9861 #: cmd.rc:121
9862 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9863 msgstr ""
9864 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
9866 #: cmd.rc:123
9867 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9868 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
9870 #: cmd.rc:131
9871 msgid ""
9872 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9873 "\n"
9874 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9875 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9876 "\n"
9877 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9878 msgstr ""
9879 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9880 "\n"
9881 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9882 "underkatalogene i den.\n"
9883 "\n"
9884 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9885 "stasjonsbokstaver.\n"
9887 #: cmd.rc:142
9888 #, fuzzy
9889 msgid ""
9890 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9891 "\n"
9892 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9893 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9894 "value.\n"
9895 "\n"
9896 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9897 "variable, for example:\n"
9898 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9899 msgstr ""
9900 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9901 "\n"
9902 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er i\n"
9903 "begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-kommandoen\n"
9904 "med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9905 "\n"
9906 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
9907 "eksempel:\n"
9908 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9910 #: cmd.rc:148
9911 msgid ""
9912 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9913 "\n"
9914 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9915 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9916 msgstr ""
9917 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
9918 "\n"
9919 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
9920 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
9922 #: cmd.rc:169
9923 msgid ""
9924 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9925 "\n"
9926 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9927 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9928 "\n"
9929 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9930 "\n"
9931 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9932 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9933 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9934 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9935 "\n"
9936 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9937 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9938 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9939 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9940 "\n"
9941 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9942 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9943 msgstr ""
9944 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
9945 "\n"
9946 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9947 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
9948 "\n"
9949 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9950 "\n"
9951 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9952 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9953 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9954 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
9955 "\n"
9956 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9957 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9958 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
9959 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
9960 "\n"
9961 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
9962 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9964 #: cmd.rc:173
9965 msgid ""
9966 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9967 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9968 msgstr ""
9969 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
9970 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
9972 #: cmd.rc:176
9973 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9974 msgstr ""
9975 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
9976 "fil.\n"
9978 #: cmd.rc:178
9979 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9980 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
9982 #: cmd.rc:181
9983 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9984 msgstr ""
9985 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
9987 #: cmd.rc:183
9988 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9989 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
9991 #: cmd.rc:229
9992 msgid ""
9993 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9994 "\n"
9995 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9996 "\n"
9997 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9998 "\n"
9999 "SET <variable>=<value>\n"
10000 "\n"
10001 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10002 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10003 "\n"
10004 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10005 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10006 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10007 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10008 msgstr ""
10009 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
10010 "\n"
10011 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
10012 "\n"
10013 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
10014 "\n"
10015 "SET <variabel>=<verdi>\n"
10016 "\n"
10017 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
10018 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
10019 "\n"
10020 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10021 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
10022 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
10023 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
10025 #: cmd.rc:234
10026 msgid ""
10027 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10028 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10029 "called from the command line.\n"
10030 msgstr ""
10031 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
10032 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
10033 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
10035 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10036 msgid ""
10037 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10038 "with that suffix.\n"
10039 "Usage:\n"
10040 "start [options] program_filename [...]\n"
10041 "start [options] document_filename\n"
10042 "\n"
10043 "Options:\n"
10044 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10045 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10046 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10047 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10048 "/min           Start the program minimized.\n"
10049 "/max           Start the program maximized.\n"
10050 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10051 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10052 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10053 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10054 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10055 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10056 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10057 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10058 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10059 "exit code.\n"
10060 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10061 "explorer.\n"
10062 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10063 "/?             Display this help and exit.\n"
10064 msgstr ""
10065 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
10066 "med filtypen.\n"
10067 "Bruk:\n"
10068 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
10069 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
10070 "\n"
10071 "Alternativer:\n"
10072 "\"tittel\"        Angir tittelen for vinduet.\n"
10073 "/d katalog      Start programmet i angitt katalog.\n"
10074 "/b              Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
10075 "/i              Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
10076 "/min            Start programmet minimert.\n"
10077 "/max            Start programmet maksimert.\n"
10078 "/low            Start programmet i prioritetklassen «ledig».\n"
10079 "/normal         Start programmet i prioritetklassen «normal».\n"
10080 "/high           Start programmet i prioritetklassen «høy».\n"
10081 "/realtime       Start programmet i prioritetklassen «samtid».\n"
10082 "/abovenormal    Start programmet i prioritetklassen «overnormal».\n"
10083 "/belownormal    Start programmet i prioritetklassen «undernormal».\n"
10084 "/node n         Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
10085 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
10086 "/wait           Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
10087 "                dets avslutningskode.\n"
10088 "/unix           Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
10089 "                Utforsker.\n"
10090 "/ProgIDOpen     Åpne et dokument med angitt progID.\n"
10091 "/?              Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
10093 #: cmd.rc:237
10094 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10095 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
10097 #: cmd.rc:240
10098 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10099 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
10101 #: cmd.rc:244
10102 msgid ""
10103 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10104 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10105 msgstr ""
10106 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
10107 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
10109 #: cmd.rc:253
10110 msgid ""
10111 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10112 "\n"
10113 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10114 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10115 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10116 "\n"
10117 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10118 msgstr ""
10119 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10120 "Gyldige måter er:\n"
10121 "\n"
10122 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10123 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10124 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10125 "\n"
10126 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10128 #: cmd.rc:256
10129 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10130 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10132 #: cmd.rc:259
10133 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10134 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10136 #: cmd.rc:263
10137 msgid ""
10138 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10139 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10140 msgstr ""
10141 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10142 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10144 #: cmd.rc:271
10145 msgid ""
10146 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10147 "\n"
10148 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10149 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10150 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10151 "settings are restored.\n"
10152 msgstr ""
10153 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10154 "\n"
10155 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
10156 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
10157 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
10158 "miljøet.\n"
10160 #: cmd.rc:275
10161 msgid ""
10162 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10163 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10164 msgstr ""
10165 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10166 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10168 #: cmd.rc:278
10169 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10170 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10172 #: cmd.rc:288
10173 msgid ""
10174 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10175 "\n"
10176 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10177 "\n"
10178 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10179 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10180 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10181 "association, if any.\n"
10182 msgstr ""
10183 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10184 "\n"
10185 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10186 "\n"
10187 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10188 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10189 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
10190 "assosiasjon.\n"
10192 #: cmd.rc:300
10193 msgid ""
10194 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10195 "\n"
10196 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10197 "\n"
10198 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10199 "currently defined.\n"
10200 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10201 "if any.\n"
10202 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10203 "associated to the specified file type.\n"
10204 msgstr ""
10205 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10206 "\n"
10207 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10208 "\n"
10209 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10210 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10211 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10212 "åpne-kommandoen.\n"
10214 #: cmd.rc:303
10215 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10216 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10218 #: cmd.rc:308
10219 msgid ""
10220 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10221 "from a selectable list.\n"
10222 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10223 msgstr ""
10224 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
10225 "knappene.\n"
10226 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10228 #: cmd.rc:312
10229 msgid ""
10230 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10231 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10232 msgstr ""
10233 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10234 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10236 #: cmd.rc:351
10237 msgid ""
10238 "CMD built-in commands are:\n"
10239 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10240 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10241 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10242 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10243 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10244 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10245 "COPY\t\tCopy file\n"
10246 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10247 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10248 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10249 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10250 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10251 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10252 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10253 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10254 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10255 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10256 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10257 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10258 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10259 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10260 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10261 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10262 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10263 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10264 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10265 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10266 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10267 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10268 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10269 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10270 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10271 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10272 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10273 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10274 "\n"
10275 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10276 msgstr ""
10277 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10278 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10279 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10280 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10281 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10282 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10283 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10284 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10285 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10286 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10287 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10288 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10289 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
10290 "\t\tfil\n"
10291 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10292 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10293 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10294 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10295 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10296 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10297 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10298 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10299 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10300 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10301 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10302 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10303 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10304 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10305 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
10306 "\t\tprogrammet\n"
10307 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10308 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10309 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10310 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10311 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10312 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10313 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10314 "\n"
10315 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10317 #: cmd.rc:353
10318 msgid "Are you sure?"
10319 msgstr "Er du sikker?"
10321 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10322 msgctxt "Yes key"
10323 msgid "Y"
10324 msgstr "J"
10326 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10327 msgctxt "No key"
10328 msgid "N"
10329 msgstr "N"
10331 #: cmd.rc:356
10332 msgid "File association missing for extension %1\n"
10333 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen «%1»\n"
10335 #: cmd.rc:357
10336 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10337 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen «%1»\n"
10339 #: cmd.rc:358
10340 msgid "Overwrite %1?"
10341 msgstr "Skrive over «%1»?"
10343 #: cmd.rc:359
10344 msgid "More..."
10345 msgstr "Mer..."
10347 #: cmd.rc:360
10348 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10349 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10351 #: cmd.rc:362
10352 msgid "Argument missing\n"
10353 msgstr "Manglende argument\n"
10355 #: cmd.rc:363
10356 msgid "Syntax error\n"
10357 msgstr "Syntaksfeil\n"
10359 #: cmd.rc:365
10360 msgid "No help available for %1\n"
10361 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%1»\n"
10363 #: cmd.rc:366
10364 msgid "Target to GOTO not found\n"
10365 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10367 #: cmd.rc:367
10368 msgid "Current Date is %1\n"
10369 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10371 #: cmd.rc:368
10372 msgid "Current Time is %1\n"
10373 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10375 #: cmd.rc:369
10376 msgid "Enter new date: "
10377 msgstr "Angi ny dato: "
10379 #: cmd.rc:370
10380 msgid "Enter new time: "
10381 msgstr "Angi ny tid: "
10383 #: cmd.rc:371
10384 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10385 msgstr "Miljøvariabelen «%1» er ikke definert\n"
10387 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10388 msgid "Failed to open '%1'\n"
10389 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
10391 #: cmd.rc:373
10392 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10393 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10395 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10396 msgctxt "All key"
10397 msgid "A"
10398 msgstr "A"
10400 #: cmd.rc:375
10401 msgid "Delete %1?"
10402 msgstr "Slette «%1»?"
10404 #: cmd.rc:376
10405 msgid "Echo is %1\n"
10406 msgstr "Echo er %1\n"
10408 #: cmd.rc:377
10409 msgid "Verify is %1\n"
10410 msgstr "Bekreft er %1\n"
10412 #: cmd.rc:378
10413 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10414 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10416 #: cmd.rc:379
10417 msgid "Parameter error\n"
10418 msgstr "Feil i parameter\n"
10420 #: cmd.rc:380
10421 msgid ""
10422 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10423 "\n"
10424 msgstr ""
10425 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10426 "\n"
10428 #: cmd.rc:381
10429 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10430 msgstr "Volumnavn (11 tegn, Enter for intet navn)?"
10432 #: cmd.rc:382
10433 msgid "PATH not found\n"
10434 msgstr "Klarte ikke finne PATH\n"
10436 #: cmd.rc:383
10437 msgid "Press any key to continue... "
10438 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
10440 #: cmd.rc:384
10441 msgid "Wine Command Prompt"
10442 msgstr "Wine Kommandolinje"
10444 #: cmd.rc:385
10445 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10446 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10448 #: cmd.rc:386
10449 msgid "More? "
10450 msgstr "Mer? "
10452 #: cmd.rc:387
10453 msgid "The input line is too long.\n"
10454 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10456 #: cmd.rc:388
10457 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10458 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10460 #: cmd.rc:389
10461 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10462 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10464 #: cmd.rc:390
10465 msgid " (Yes|No)"
10466 msgstr " (Ja|Nei)"
10468 #: cmd.rc:391
10469 msgid " (Yes|No|All)"
10470 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10472 #: cmd.rc:392
10473 msgid ""
10474 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10475 msgstr "«%1» er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10477 #: cmd.rc:393
10478 msgid "Division by zero error.\n"
10479 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10481 #: cmd.rc:394
10482 msgid "Expected an operand.\n"
10483 msgstr "Forventet en operand.\n"
10485 #: cmd.rc:395
10486 msgid "Expected an operator.\n"
10487 msgstr "Forventet en operator.\n"
10489 #: cmd.rc:396
10490 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10491 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10493 #: cmd.rc:397
10494 msgid ""
10495 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10496 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10497 msgstr ""
10498 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
10499 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10501 #: dxdiag.rc:30
10502 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10503 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
10505 #: dxdiag.rc:31
10506 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10507 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10509 #: explorer.rc:31
10510 msgid "Wine Explorer"
10511 msgstr "Wine Utforsker"
10513 #: explorer.rc:33
10514 #, fuzzy
10515 #| msgid "StartUp"
10516 msgid "Start"
10517 msgstr "Start"
10519 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10520 msgid "&Run..."
10521 msgstr "Kjø&r..."
10523 #: hostname.rc:30
10524 msgid "Usage: hostname\n"
10525 msgstr "Bruk: hostname\n"
10527 #: hostname.rc:31
10528 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10529 msgstr "Feil: «%c» er et ugyldig valg.\n"
10531 #: hostname.rc:32
10532 msgid ""
10533 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10534 "utility.\n"
10535 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
10537 #: ipconfig.rc:30
10538 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10539 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10541 #: ipconfig.rc:31
10542 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10543 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
10545 #: ipconfig.rc:32
10546 msgid "%1 adapter %2\n"
10547 msgstr "%1 enhet %2\n"
10549 #: ipconfig.rc:33
10550 msgid "Ethernet"
10551 msgstr "Ethernet"
10553 #: ipconfig.rc:35
10554 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10555 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
10557 #: ipconfig.rc:36
10558 msgid "IPv4 address"
10559 msgstr "IPv4-adresse"
10561 #: ipconfig.rc:37
10562 msgid "Hostname"
10563 msgstr "Vertsnavn"
10565 #: ipconfig.rc:38
10566 msgid "Node type"
10567 msgstr "Nodetype"
10569 #: ipconfig.rc:39
10570 msgid "Broadcast"
10571 msgstr "Kringkasting"
10573 #: ipconfig.rc:40
10574 msgid "Peer-to-peer"
10575 msgstr "Ad-hoc"
10577 #: ipconfig.rc:41
10578 msgid "Mixed"
10579 msgstr "Blandet"
10581 #: ipconfig.rc:42
10582 msgid "Hybrid"
10583 msgstr "Hybrid"
10585 #: ipconfig.rc:43
10586 msgid "IP routing enabled"
10587 msgstr "IP-ruting slått på"
10589 #: ipconfig.rc:45
10590 msgid "Physical address"
10591 msgstr "Fysisk adresse"
10593 #: ipconfig.rc:46
10594 msgid "DHCP enabled"
10595 msgstr "DHCP slått på"
10597 #: ipconfig.rc:49
10598 msgid "Default gateway"
10599 msgstr "Standard gateway"
10601 #: ipconfig.rc:50
10602 msgid "IPv6 address"
10603 msgstr "IPv6-adresse"
10605 #: net.rc:30
10606 msgid ""
10607 "The syntax of this command is:\n"
10608 "\n"
10609 "NET command [arguments]\n"
10610 "    -or-\n"
10611 "NET command /HELP\n"
10612 "\n"
10613 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10614 msgstr ""
10615 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10616 "\n"
10617 "NET kommando [argumenter]\n"
10618 "    -eller-\n"
10619 "NET kommando /HELP\n"
10620 "\n"
10621 "hvor «kommando» er HELP, START, STOP eller USE.\n"
10623 #: net.rc:31
10624 msgid ""
10625 "The syntax of this command is:\n"
10626 "\n"
10627 "NET START [service]\n"
10628 "\n"
10629 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10630 "'service' is the name of the service to start.\n"
10631 msgstr ""
10632 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10633 "\n"
10634 "NET START [tjeneste]\n"
10635 "\n"
10636 "Hvis ikke «tjenste» oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
10637 "«service» navnet på tjenesten som skal startes.\n"
10639 #: net.rc:32
10640 msgid ""
10641 "The syntax of this command is:\n"
10642 "\n"
10643 "NET STOP service\n"
10644 "\n"
10645 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10646 msgstr ""
10647 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10648 "\n"
10649 "NET STOP tjeneste\n"
10650 "\n"
10651 "Hvor «tjeneste» er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
10653 #: net.rc:33
10654 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10655 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: «%1»\n"
10657 #: net.rc:34
10658 msgid "Could not stop service %1\n"
10659 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10661 #: net.rc:35
10662 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10663 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10665 #: net.rc:36
10666 msgid "Could not get handle to service.\n"
10667 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10669 #: net.rc:37
10670 msgid "The %1 service is starting.\n"
10671 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10673 #: net.rc:38
10674 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10675 msgstr "Tjenesten «%1» ble startet.\n"
10677 #: net.rc:39
10678 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10679 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten «%1».\n"
10681 #: net.rc:40
10682 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10683 msgstr "Stopper tjenesten «%1».\n"
10685 #: net.rc:41
10686 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10687 msgstr "Tjenesten «%1» ble stoppet.\n"
10689 #: net.rc:42
10690 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10691 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10693 #: net.rc:44
10694 msgid "There are no entries in the list.\n"
10695 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10697 #: net.rc:45
10698 msgid ""
10699 "\n"
10700 "Status  Local   Remote\n"
10701 "---------------------------------------------------------------\n"
10702 msgstr ""
10703 "\n"
10704 "Status    Lokal   Remote\n"
10705 "---------------------------------------------------------------\n"
10707 #: net.rc:46
10708 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10709 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
10711 #: net.rc:48
10712 msgid "Paused"
10713 msgstr "Satt på pause"
10715 #: net.rc:49
10716 msgid "Disconnected"
10717 msgstr "Frakoblet"
10719 #: net.rc:50
10720 msgid "A network error occurred"
10721 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
10723 #: net.rc:51
10724 msgid "Connection is being made"
10725 msgstr "Kobler til"
10727 #: net.rc:52
10728 msgid "Reconnecting"
10729 msgstr "Kobler til på nytt"
10731 #: net.rc:43
10732 msgid "The following services are running:\n"
10733 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
10735 #: netstat.rc:30
10736 msgid "Active Connections"
10737 msgstr "Aktive tilkoblinger"
10739 #: netstat.rc:31
10740 msgid "Proto"
10741 msgstr "Proto"
10743 #: netstat.rc:32
10744 msgid "Local Address"
10745 msgstr "Lokal adresse"
10747 #: netstat.rc:33
10748 msgid "Foreign Address"
10749 msgstr "Fremmed adresse"
10751 #: netstat.rc:34
10752 msgid "State"
10753 msgstr "Status"
10755 #: netstat.rc:35
10756 msgid "Interface Statistics"
10757 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
10759 #: netstat.rc:36
10760 msgid "Sent"
10761 msgstr "Sendt"
10763 #: netstat.rc:37
10764 msgid "Received"
10765 msgstr "Mottatt"
10767 #: netstat.rc:38
10768 msgid "Bytes"
10769 msgstr "byte"
10771 #: netstat.rc:39
10772 msgid "Unicast packets"
10773 msgstr "Unicast-pakker"
10775 #: netstat.rc:40
10776 msgid "Non-unicast packets"
10777 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
10779 #: netstat.rc:41
10780 msgid "Discards"
10781 msgstr "Forkastinger"
10783 #: netstat.rc:42
10784 msgid "Errors"
10785 msgstr "Feil"
10787 #: netstat.rc:43
10788 msgid "Unknown protocols"
10789 msgstr "Ukjente protokoller"
10791 #: netstat.rc:44
10792 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10793 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
10795 #: netstat.rc:45
10796 msgid "Active Opens"
10797 msgstr "Aktive åpninger"
10799 #: netstat.rc:46
10800 msgid "Passive Opens"
10801 msgstr "Passive åpninger"
10803 #: netstat.rc:47
10804 msgid "Failed Connection Attempts"
10805 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
10807 #: netstat.rc:48
10808 msgid "Reset Connections"
10809 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
10811 #: netstat.rc:49
10812 msgid "Current Connections"
10813 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
10815 #: netstat.rc:50
10816 msgid "Segments Received"
10817 msgstr "Segmenter mottatt"
10819 #: netstat.rc:51
10820 msgid "Segments Sent"
10821 msgstr "Segmenter sendt"
10823 #: netstat.rc:52
10824 msgid "Segments Retransmitted"
10825 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
10827 #: netstat.rc:53
10828 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10829 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
10831 #: netstat.rc:54
10832 msgid "Datagrams Received"
10833 msgstr "Datagram mottatt"
10835 #: netstat.rc:55
10836 msgid "No Ports"
10837 msgstr "Ingen porter"
10839 #: netstat.rc:56
10840 msgid "Receive Errors"
10841 msgstr "Mottaksfeil"
10843 #: netstat.rc:57
10844 msgid "Datagrams Sent"
10845 msgstr "Datagrammer sendt"
10847 #: notepad.rc:30
10848 msgid "&New\tCtrl+N"
10849 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10851 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10852 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10853 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10855 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10856 msgid "&Save\tCtrl+S"
10857 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10859 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10860 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10861 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10863 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10864 msgid "Page Se&tup..."
10865 msgstr "Sideoppse&tt..."
10867 #: notepad.rc:37
10868 msgid "P&rinter Setup..."
10869 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10871 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10872 msgid "&Edit"
10873 msgstr "R&ediger"
10875 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10876 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10877 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10879 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10880 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10881 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10883 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10884 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10885 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10887 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10888 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10889 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10891 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10892 #: winefile.rc:32
10893 msgid "&Delete\tDel"
10894 msgstr "&Slett\tDel"
10896 #: notepad.rc:49
10897 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10898 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10900 #: notepad.rc:50
10901 msgid "&Time/Date\tF5"
10902 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10904 #: notepad.rc:52
10905 msgid "&Wrap long lines"
10906 msgstr "Tekstbrytin&g"
10908 #: notepad.rc:56
10909 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10910 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10912 #: notepad.rc:57
10913 msgid "&Search next\tF3"
10914 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10916 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10917 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10918 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10920 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10921 msgid "&Contents\tF1"
10922 msgstr "&Innhold\tF1"
10924 #: notepad.rc:62
10925 msgid "&About Notepad"
10926 msgstr "&Om Notepad"
10928 #: notepad.rc:100
10929 msgid "Page Setup"
10930 msgstr "Sideoppsett"
10932 #: notepad.rc:102
10933 msgid "&Header:"
10934 msgstr "&Topptekst:"
10936 #: notepad.rc:104
10937 msgid "&Footer:"
10938 msgstr "&Bunntekst:"
10940 #: notepad.rc:107
10941 msgid "Margins (millimeters)"
10942 msgstr "Marger (mm)"
10944 #: notepad.rc:108
10945 msgid "&Left:"
10946 msgstr "&Venstre:"
10948 #: notepad.rc:110
10949 msgid "&Top:"
10950 msgstr "&Topp:"
10952 #: notepad.rc:126
10953 msgid "Encoding:"
10954 msgstr "Tegnkoding:"
10956 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10957 msgctxt "accelerator Select All"
10958 msgid "A"
10959 msgstr "A"
10961 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10962 msgctxt "accelerator Copy"
10963 msgid "C"
10964 msgstr "C"
10966 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10967 msgctxt "accelerator Find"
10968 msgid "F"
10969 msgstr "F"
10971 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10972 msgctxt "accelerator Replace"
10973 msgid "H"
10974 msgstr "H"
10976 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10977 msgctxt "accelerator New"
10978 msgid "N"
10979 msgstr "N"
10981 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10982 msgctxt "accelerator Open"
10983 msgid "O"
10984 msgstr "O"
10986 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10987 msgctxt "accelerator Print"
10988 msgid "P"
10989 msgstr "P"
10991 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10992 msgctxt "accelerator Save"
10993 msgid "S"
10994 msgstr "S"
10996 #: notepad.rc:140
10997 msgctxt "accelerator Paste"
10998 msgid "V"
10999 msgstr "V"
11001 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11002 msgctxt "accelerator Cut"
11003 msgid "X"
11004 msgstr "X"
11006 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11007 msgctxt "accelerator Undo"
11008 msgid "Z"
11009 msgstr "Z"
11011 #: notepad.rc:69
11012 msgid "Page &p"
11013 msgstr "Side &s"
11015 #: notepad.rc:71
11016 msgid "Notepad"
11017 msgstr "Notisblokk"
11019 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11020 msgid "ERROR"
11021 msgstr "FEIL"
11023 #: notepad.rc:74
11024 msgid "Untitled"
11025 msgstr "(Uten navn)"
11027 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11028 msgid "Text files (*.txt)"
11029 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
11031 #: notepad.rc:80
11032 msgid ""
11033 "File '%s' does not exist.\n"
11034 "\n"
11035 "Do you want to create a new file?"
11036 msgstr ""
11037 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
11038 "\n"
11039 "Opprette en ny fil?"
11041 #: notepad.rc:82
11042 msgid ""
11043 "File '%s' has been modified.\n"
11044 "\n"
11045 "Would you like to save the changes?"
11046 msgstr ""
11047 "Filen «%s» er endret.\n"
11048 "\n"
11049 "Lagre endringene?"
11051 #: notepad.rc:83
11052 msgid "'%s' could not be found."
11053 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
11055 #: notepad.rc:85
11056 msgid "Unicode (UTF-16)"
11057 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11059 #: notepad.rc:86
11060 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11061 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11063 #: notepad.rc:87
11064 msgid "Unicode (UTF-8)"
11065 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11067 #: notepad.rc:94
11068 msgid ""
11069 "%1\n"
11070 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11071 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11072 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11073 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11074 "Continue?"
11075 msgstr ""
11076 "«%1»\n"
11077 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
11078 "den lagres med tegnkodingen «%2».\n"
11079 "Trykk «Avbryt» og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11080 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11081 "Fortsette?"
11083 #: oleview.rc:32
11084 msgid "&Bind to file..."
11085 msgstr "&Bind til fil..."
11087 #: oleview.rc:33
11088 msgid "&View TypeLib..."
11089 msgstr "&Vis TypeLib..."
11091 #: oleview.rc:35
11092 msgid "&System Configuration"
11093 msgstr "&Systemoppsett"
11095 #: oleview.rc:36
11096 msgid "&Run the Registry Editor"
11097 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11099 #: oleview.rc:42
11100 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11101 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11103 #: oleview.rc:44
11104 msgid "&In-process server"
11105 msgstr "Tjener &i prosessen"
11107 #: oleview.rc:45
11108 msgid "In-process &handler"
11109 msgstr "&Håndterer i prosessen"
11111 #: oleview.rc:46
11112 msgid "&Local server"
11113 msgstr "&Lokal tjener"
11115 #: oleview.rc:47
11116 msgid "&Remote server"
11117 msgstr "Ekste&rn tjener"
11119 #: oleview.rc:50
11120 msgid "View &Type information"
11121 msgstr "Vis &type-informasjon"
11123 #: oleview.rc:52
11124 msgid "Create &Instance"
11125 msgstr "Opprett &instans"
11127 #: oleview.rc:53
11128 msgid "Create Instance &On..."
11129 msgstr "&Opprett instans på..."
11131 #: oleview.rc:54
11132 msgid "&Release Instance"
11133 msgstr "&Slipp instans"
11135 #: oleview.rc:56
11136 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11137 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11139 #: oleview.rc:57
11140 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11141 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11143 #: oleview.rc:63
11144 msgid "&Expert mode"
11145 msgstr "&Ekspertmodus"
11147 #: oleview.rc:65
11148 msgid "&Hidden component categories"
11149 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11151 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11152 msgid "&Toolbar"
11153 msgstr "Verk&tøylinje"
11155 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11156 msgid "&Status Bar"
11157 msgstr "&Statuslinje"
11159 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11160 msgid "&Refresh\tF5"
11161 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11163 #: oleview.rc:74
11164 msgid "&About OleView"
11165 msgstr "&Om OleView"
11167 #: oleview.rc:82
11168 msgid "&Save as..."
11169 msgstr "Lagre &som..."
11171 #: oleview.rc:87
11172 msgid "&Group by type kind"
11173 msgstr "Sorte&r etter type"
11175 #: oleview.rc:157
11176 msgid "Connect to another machine"
11177 msgstr "Koble til en annen maskin"
11179 #: oleview.rc:160
11180 msgid "&Machine name:"
11181 msgstr "&Maskinnavn:"
11183 #: oleview.rc:168
11184 msgid "System Configuration"
11185 msgstr "Systemoppsett"
11187 #: oleview.rc:171
11188 msgid "System Settings"
11189 msgstr "Systeminnstillinger"
11191 #: oleview.rc:172
11192 msgid "&Enable Distributed COM"
11193 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
11195 #: oleview.rc:173
11196 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11197 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11199 #: oleview.rc:174
11200 msgid ""
11201 "These settings change only registry values.\n"
11202 "They have no effect on Wine performance."
11203 msgstr ""
11204 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11205 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11207 #: oleview.rc:181
11208 msgid "Default Interface Viewer"
11209 msgstr "Standard grensesnittviser"
11211 #: oleview.rc:184
11212 msgid "Interface"
11213 msgstr "Grensesnitt"
11215 #: oleview.rc:186
11216 msgid "IID:"
11217 msgstr "IID:"
11219 #: oleview.rc:189
11220 msgid "&View Type Info"
11221 msgstr "&Vis typeinfo"
11223 #: oleview.rc:194
11224 msgid "IPersist Interface Viewer"
11225 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11227 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11228 msgid "Class Name:"
11229 msgstr "Klassenavn:"
11231 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11232 msgid "CLSID:"
11233 msgstr "CLSID:"
11235 #: oleview.rc:206
11236 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11237 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11239 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11240 msgid "OleView"
11241 msgstr "OleView"
11243 #: oleview.rc:101
11244 msgid "ITypeLib viewer"
11245 msgstr "ITypeLib-viser"
11247 #: oleview.rc:99
11248 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11249 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11251 #: oleview.rc:100
11252 msgid "version 1.0"
11253 msgstr "versjon 1.0"
11255 #: oleview.rc:103
11256 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11257 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11259 #: oleview.rc:106
11260 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11261 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11263 #: oleview.rc:107
11264 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11265 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11267 #: oleview.rc:108
11268 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11269 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11271 #: oleview.rc:109
11272 msgid "Run the Wine registry editor"
11273 msgstr "Kjør registerredigering"
11275 #: oleview.rc:110
11276 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11277 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11279 #: oleview.rc:111
11280 msgid "Create an instance of the selected object"
11281 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11283 #: oleview.rc:112
11284 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11285 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11287 #: oleview.rc:113
11288 msgid "Release the currently selected object instance"
11289 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11291 #: oleview.rc:114
11292 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11293 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11295 #: oleview.rc:115
11296 msgid "Display the viewer for the selected item"
11297 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11299 #: oleview.rc:120
11300 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11301 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11303 #: oleview.rc:121
11304 msgid ""
11305 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11306 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11308 #: oleview.rc:122
11309 msgid "Show or hide the toolbar"
11310 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11312 #: oleview.rc:123
11313 msgid "Show or hide the status bar"
11314 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11316 #: oleview.rc:124
11317 msgid "Refresh all lists"
11318 msgstr "Oppdater alle lister"
11320 #: oleview.rc:125
11321 msgid "Display program information, version number and copyright"
11322 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11324 #: oleview.rc:116
11325 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11326 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11328 #: oleview.rc:117
11329 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11330 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11332 #: oleview.rc:118
11333 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11334 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11336 #: oleview.rc:119
11337 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11338 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11340 #: oleview.rc:131
11341 msgid "ObjectClasses"
11342 msgstr "Objektklasser"
11344 #: oleview.rc:132
11345 msgid "Grouped by Component Category"
11346 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11348 #: oleview.rc:133
11349 msgid "OLE 1.0 Objects"
11350 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11352 #: oleview.rc:134
11353 msgid "COM Library Objects"
11354 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11356 #: oleview.rc:135
11357 msgid "All Objects"
11358 msgstr "Alle objekter"
11360 #: oleview.rc:136
11361 msgid "Application IDs"
11362 msgstr "Program-ID'er"
11364 #: oleview.rc:137
11365 msgid "Type Libraries"
11366 msgstr "Typebibliotek"
11368 #: oleview.rc:138
11369 msgid "ver."
11370 msgstr "ver."
11372 #: oleview.rc:139
11373 msgid "Interfaces"
11374 msgstr "Grensesnitt"
11376 #: oleview.rc:141
11377 msgid "Registry"
11378 msgstr "Register"
11380 #: oleview.rc:142
11381 msgid "Implementation"
11382 msgstr "Implementering"
11384 #: oleview.rc:143
11385 msgid "Activation"
11386 msgstr "Aktivering"
11388 #: oleview.rc:145
11389 msgid "CoGetClassObject failed."
11390 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11392 #: oleview.rc:146
11393 msgid "Unknown error"
11394 msgstr "Ukjent feil"
11396 #: oleview.rc:149
11397 msgid "bytes"
11398 msgstr "byte"
11400 #: oleview.rc:151
11401 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11402 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11404 #: oleview.rc:152
11405 msgid "Inherited Interfaces"
11406 msgstr "Arvete grensesnitt"
11408 #: oleview.rc:127
11409 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11410 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11412 #: oleview.rc:128
11413 msgid "Close window"
11414 msgstr "Lukk vindu"
11416 #: oleview.rc:129
11417 msgid "Group typeinfos by kind"
11418 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11420 #: progman.rc:33
11421 msgid "&New..."
11422 msgstr "&Ny..."
11424 #: progman.rc:34
11425 msgid "O&pen\tEnter"
11426 msgstr "Å&pne\tEnter"
11428 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11429 msgid "&Move...\tF7"
11430 msgstr "&Flytt...\tF7"
11432 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11433 msgid "&Copy...\tF8"
11434 msgstr "&Kopier...\tF8"
11436 #: progman.rc:38
11437 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11438 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11440 #: progman.rc:40
11441 msgid "&Execute..."
11442 msgstr "K&jør..."
11444 #: progman.rc:42
11445 msgid "E&xit Windows"
11446 msgstr "A&vslutt Windows"
11448 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11449 msgid "&Options"
11450 msgstr "&Innstillinger"
11452 #: progman.rc:45
11453 msgid "&Arrange automatically"
11454 msgstr "Ordne &automatisk"
11456 #: progman.rc:46
11457 msgid "&Minimize on run"
11458 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11460 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11461 msgid "&Save settings on exit"
11462 msgstr "Lagre innstillinger ved avslutting"
11464 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11465 msgid "&Windows"
11466 msgstr "&Vinduer"
11468 #: progman.rc:50
11469 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11470 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11472 #: progman.rc:51
11473 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11474 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11476 #: progman.rc:52
11477 msgid "&Arrange Icons"
11478 msgstr "Ordne &ikoner"
11480 #: progman.rc:57
11481 msgid "&About Program Manager"
11482 msgstr "&Om Programbehandling"
11484 #: progman.rc:103
11485 msgid "Program &group"
11486 msgstr "PProgram&gruppe"
11488 #: progman.rc:105
11489 msgid "&Program"
11490 msgstr "&Program"
11492 #: progman.rc:116
11493 msgid "Move Program"
11494 msgstr "Flytt program"
11496 #: progman.rc:118
11497 msgid "Move program:"
11498 msgstr "Flytt program:"
11500 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11501 msgid "From group:"
11502 msgstr "Fra gruppe:"
11504 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11505 msgid "&To group:"
11506 msgstr "&Til gruppe:"
11508 #: progman.rc:134
11509 msgid "Copy Program"
11510 msgstr "Kopier program"
11512 #: progman.rc:136
11513 msgid "Copy program:"
11514 msgstr "Kopier program:"
11516 #: progman.rc:152
11517 msgid "Program Group Attributes"
11518 msgstr "Programgruppeattributter"
11520 #: progman.rc:156
11521 msgid "&Group file:"
11522 msgstr "&Gruppefil:"
11524 #: progman.rc:168
11525 msgid "Program Attributes"
11526 msgstr "Programattributter"
11528 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11529 msgid "&Command line:"
11530 msgstr "&Kommandolinje:"
11532 #: progman.rc:174
11533 msgid "&Working directory:"
11534 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11536 #: progman.rc:176
11537 msgid "&Key combination:"
11538 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11540 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11541 msgid "&Minimize at launch"
11542 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11544 #: progman.rc:183
11545 msgid "Change &icon..."
11546 msgstr "Endre &ikon..."
11548 #: progman.rc:192
11549 msgid "Change Icon"
11550 msgstr "Endre ikon"
11552 #: progman.rc:194
11553 msgid "&Filename:"
11554 msgstr "&Filnavn:"
11556 #: progman.rc:196
11557 msgid "Current &icon:"
11558 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11560 #: progman.rc:210
11561 msgid "Execute Program"
11562 msgstr "Kjør program"
11564 #: progman.rc:63
11565 msgid "Program Manager"
11566 msgstr "Programbehandling"
11568 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11569 msgid "WARNING"
11570 msgstr "ADVARSEL"
11572 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11573 msgid "Information"
11574 msgstr "Informasjon"
11576 #: progman.rc:68
11577 msgid "Delete group `%s'?"
11578 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11580 #: progman.rc:69
11581 msgid "Delete program `%s'?"
11582 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11584 #: progman.rc:70
11585 msgid "Not implemented"
11586 msgstr "Ikke implementert"
11588 #: progman.rc:71
11589 msgid "Error reading `%s'."
11590 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11592 #: progman.rc:72
11593 msgid "Error writing `%s'."
11594 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11596 #: progman.rc:75
11597 msgid ""
11598 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11599 "Should it be tried further on?"
11600 msgstr ""
11601 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11602 "Vil du prøve mer?"
11604 #: progman.rc:77
11605 msgid "Help not available."
11606 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11608 #: progman.rc:78
11609 msgid "Unknown feature in %s"
11610 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11612 #: progman.rc:79
11613 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11614 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11616 #: progman.rc:80
11617 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11618 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11620 #: progman.rc:84
11621 msgid "Libraries (*.dll)"
11622 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11624 #: progman.rc:85
11625 msgid "Icon files"
11626 msgstr "Ikonfiler"
11628 #: progman.rc:86
11629 msgid "Icons (*.ico)"
11630 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11632 #: reg.rc:30
11633 msgid ""
11634 "The syntax of this command is:\n"
11635 "\n"
11636 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11637 "REG command /?\n"
11638 msgstr ""
11639 "Programmer kjøres som følger:\n"
11640 "\n"
11641 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11642 "REG kommando /?\n"
11644 #: reg.rc:31
11645 msgid ""
11646 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11647 "f]\n"
11648 msgstr ""
11649 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11651 #: reg.rc:32
11652 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11653 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11655 #: reg.rc:33
11656 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11657 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11659 #: reg.rc:34
11660 msgid "The operation completed successfully\n"
11661 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11663 #: reg.rc:35
11664 msgid "Error: Invalid key name\n"
11665 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11667 #: reg.rc:36
11668 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11669 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11671 #: reg.rc:37
11672 #, fuzzy
11673 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11674 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11675 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11677 #: reg.rc:38
11678 msgid ""
11679 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11680 msgstr ""
11681 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11682 "verdien\n"
11684 #: reg.rc:39
11685 #, fuzzy
11686 #| msgid "Unsupported type.\n"
11687 msgid "Error: Unsupported type\n"
11688 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
11690 #: regedit.rc:34
11691 msgid "&Registry"
11692 msgstr "&Register"
11694 #: regedit.rc:36
11695 msgid "&Import Registry File..."
11696 msgstr "&Importer registerfil..."
11698 #: regedit.rc:37
11699 msgid "&Export Registry File..."
11700 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11702 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11703 msgid "&Key"
11704 msgstr "Nø&kkel"
11706 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11707 msgid "&String Value"
11708 msgstr "&Strengverdi"
11710 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11711 msgid "&Binary Value"
11712 msgstr "&Binærverdi"
11714 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11715 msgid "&DWORD Value"
11716 msgstr "&DWORD-verdi"
11718 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11719 msgid "&Multi-String Value"
11720 msgstr "&Flerstrengverdi"
11722 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11723 msgid "&Expandable String Value"
11724 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
11726 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11727 msgid "&Rename\tF2"
11728 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11730 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11731 msgid "&Copy Key Name"
11732 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11734 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11735 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11736 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11738 #: regedit.rc:64
11739 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11740 msgstr "Finn &neste\tF3"
11742 #: regedit.rc:68
11743 msgid "Status &Bar"
11744 msgstr "&Statuslinje"
11746 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11747 msgid "Sp&lit"
11748 msgstr "De&l"
11750 #: regedit.rc:77
11751 msgid "&Remove Favorite..."
11752 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11754 #: regedit.rc:82
11755 msgid "&About Registry Editor"
11756 msgstr "&Om Registerredigering"
11758 #: regedit.rc:91
11759 msgid "Modify Binary Data..."
11760 msgstr "Endre binærdata..."
11762 #: regedit.rc:218
11763 msgid "Export registry"
11764 msgstr "&Eksporter register"
11766 #: regedit.rc:220
11767 msgid "S&elected branch:"
11768 msgstr "&Merket del:"
11770 #: regedit.rc:229
11771 msgid "Find:"
11772 msgstr "Finn:"
11774 #: regedit.rc:231
11775 msgid "Find in:"
11776 msgstr "Finn i:"
11778 #: regedit.rc:232
11779 msgid "Keys"
11780 msgstr "Nøkler"
11782 #: regedit.rc:233
11783 msgid "Value names"
11784 msgstr "Verdinavn"
11786 #: regedit.rc:234
11787 msgid "Value content"
11788 msgstr "Verdiinnhold"
11790 #: regedit.rc:235
11791 msgid "Whole string only"
11792 msgstr "Kun hele strenger"
11794 #: regedit.rc:242
11795 msgid "Add Favorite"
11796 msgstr "Legg til favoritt"
11798 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11799 msgid "Name:"
11800 msgstr "Navn:"
11802 #: regedit.rc:253
11803 msgid "Remove Favorite"
11804 msgstr "Fjern favoritt"
11806 #: regedit.rc:264
11807 msgid "Edit String"
11808 msgstr "Rediger streng"
11810 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11811 msgid "Value name:"
11812 msgstr "Verdinavn:"
11814 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11815 msgid "Value data:"
11816 msgstr "Verdidata:"
11818 #: regedit.rc:277
11819 msgid "Edit DWORD"
11820 msgstr "Rediger DWORD"
11822 #: regedit.rc:284
11823 msgid "Base"
11824 msgstr "Base"
11826 #: regedit.rc:285
11827 msgid "Hexadecimal"
11828 msgstr "Heksadesimal"
11830 #: regedit.rc:286
11831 msgid "Decimal"
11832 msgstr "Desimal"
11834 #: regedit.rc:293
11835 msgid "Edit Binary"
11836 msgstr "Rediger binær"
11838 #: regedit.rc:306
11839 msgid "Edit Multi-String"
11840 msgstr "Rediger flerstreng"
11842 #: regedit.rc:137
11843 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11844 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11846 #: regedit.rc:138
11847 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11848 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11850 #: regedit.rc:139
11851 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11852 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11854 #: regedit.rc:140
11855 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11856 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11858 #: regedit.rc:141
11859 msgid ""
11860 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11861 msgstr ""
11862 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11864 #: regedit.rc:142
11865 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11866 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11868 #: regedit.rc:127
11869 msgid "Data"
11870 msgstr "Data"
11872 #: regedit.rc:132
11873 msgid "Registry Editor"
11874 msgstr "Registerredigering"
11876 #: regedit.rc:194
11877 msgid "Import Registry File"
11878 msgstr "Importer registerfil"
11880 #: regedit.rc:195
11881 msgid "Export Registry File"
11882 msgstr "Eksporter registerfil"
11884 #: regedit.rc:196
11885 msgid "Registry files (*.reg)"
11886 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11888 #: regedit.rc:197
11889 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11890 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11892 #: regedit.rc:204
11893 msgid "(Default)"
11894 msgstr "(Standard)"
11896 #: regedit.rc:205
11897 msgid "(value not set)"
11898 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11900 #: regedit.rc:206
11901 msgid "(cannot display value)"
11902 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11904 #: regedit.rc:207
11905 msgid "(unknown %d)"
11906 msgstr "(ukjent %d)"
11908 #: regedit.rc:163
11909 msgid "Quits the registry editor"
11910 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11912 #: regedit.rc:164
11913 msgid "Adds keys to the favorites list"
11914 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11916 #: regedit.rc:165
11917 msgid "Removes keys from the favorites list"
11918 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11920 #: regedit.rc:166
11921 msgid "Shows or hides the status bar"
11922 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11924 #: regedit.rc:167
11925 msgid "Change position of split between two panes"
11926 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11928 #: regedit.rc:168
11929 msgid "Refreshes the window"
11930 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11932 #: regedit.rc:169
11933 msgid "Deletes the selection"
11934 msgstr "Sletter utvalget"
11936 #: regedit.rc:170
11937 msgid "Renames the selection"
11938 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11940 #: regedit.rc:171
11941 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11942 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11944 #: regedit.rc:172
11945 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11946 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11948 #: regedit.rc:173
11949 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11950 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11952 #: regedit.rc:147
11953 msgid "Modifies the value's data"
11954 msgstr "Endrer verdiens data"
11956 #: regedit.rc:148
11957 msgid "Adds a new key"
11958 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11960 #: regedit.rc:149
11961 msgid "Adds a new string value"
11962 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11964 #: regedit.rc:150
11965 msgid "Adds a new binary value"
11966 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11968 #: regedit.rc:151
11969 msgid "Adds a new double word value"
11970 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11972 #: regedit.rc:153
11973 msgid "Imports a text file into the registry"
11974 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11976 #: regedit.rc:155
11977 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11978 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11980 #: regedit.rc:156
11981 msgid "Prints all or part of the registry"
11982 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11984 #: regedit.rc:158
11985 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11986 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11988 #: regedit.rc:181
11989 msgid "Can't query value '%s'"
11990 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11992 #: regedit.rc:182
11993 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11994 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11996 #: regedit.rc:183
11997 msgid "Value is too big (%u)"
11998 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
12000 #: regedit.rc:184
12001 msgid "Confirm Value Delete"
12002 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
12004 #: regedit.rc:185
12005 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12006 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
12008 #: regedit.rc:189
12009 msgid "Search string '%s' not found"
12010 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
12012 #: regedit.rc:186
12013 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12014 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
12016 #: regedit.rc:187
12017 msgid "New Key #%d"
12018 msgstr "Ny nøkkel #%d"
12020 #: regedit.rc:188
12021 msgid "New Value #%d"
12022 msgstr "Ny verdi #%d"
12024 #: regedit.rc:180
12025 msgid "Can't query key '%s'"
12026 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
12028 #: regedit.rc:152
12029 msgid "Adds a new multi-string value"
12030 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
12032 #: regedit.rc:174
12033 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12034 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12036 #: regsvr32.rc:32
12037 msgid ""
12038 "Wine DLL Registration Utility\n"
12039 "\n"
12040 "Provides DLL registration services.\n"
12041 "\n"
12042 msgstr ""
12044 #: regsvr32.rc:40
12045 msgid ""
12046 "Usage:\n"
12047 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12048 "\n"
12049 "Options:\n"
12050 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12051 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12052 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12053 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12054 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12055 "\n"
12056 msgstr ""
12058 #: regsvr32.rc:41
12059 msgid ""
12060 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12061 "\n"
12062 msgstr ""
12064 #: regsvr32.rc:42
12065 #, fuzzy
12066 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12067 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12068 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
12070 #: regsvr32.rc:43
12071 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12072 msgstr ""
12074 #: regsvr32.rc:44
12075 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12076 msgstr ""
12078 #: regsvr32.rc:45
12079 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12080 msgstr ""
12082 #: regsvr32.rc:46
12083 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12084 msgstr ""
12086 #: regsvr32.rc:47
12087 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12088 msgstr ""
12090 #: regsvr32.rc:48
12091 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12092 msgstr ""
12094 #: regsvr32.rc:49
12095 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12096 msgstr ""
12098 #: regsvr32.rc:50
12099 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12100 msgstr ""
12102 #: regsvr32.rc:51
12103 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12104 msgstr ""
12106 #: start.rc:58
12107 msgid ""
12108 "Application could not be started, or no application associated with the "
12109 "specified file.\n"
12110 "ShellExecuteEx failed"
12111 msgstr ""
12112 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12113 "filen.\n"
12114 "'ShellExecuteEx' feilet"
12116 #: start.rc:60
12117 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12118 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12120 #: taskkill.rc:30
12121 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12122 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
12124 #: taskkill.rc:31
12125 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12126 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12128 #: taskkill.rc:32
12129 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12130 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12132 #: taskkill.rc:33
12133 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12134 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
12136 #: taskkill.rc:34
12137 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12138 msgstr "Feil: Valget «%1» krever en kommandolinje-parameter.\n"
12140 #: taskkill.rc:35
12141 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12142 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
12144 #: taskkill.rc:36
12145 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12146 msgstr ""
12147 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
12148 "u!.\n"
12150 #: taskkill.rc:37
12151 msgid ""
12152 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12153 msgstr ""
12154 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen «%1» med PID "
12155 "%2!u!.\n"
12157 #: taskkill.rc:38
12158 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12159 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
12161 #: taskkill.rc:39
12162 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12163 msgstr "Tvang avslutning av prosessen «%1» med PID %2!u!.\n"
12165 #: taskkill.rc:40
12166 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12167 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen «%1».\n"
12169 #: taskkill.rc:41
12170 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12171 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
12173 #: taskkill.rc:42
12174 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12175 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen «%1».\n"
12177 #: taskkill.rc:43
12178 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12179 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
12181 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12182 msgid "&New Task (Run...)"
12183 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12185 #: taskmgr.rc:39
12186 msgid "E&xit Task Manager"
12187 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12189 #: taskmgr.rc:45
12190 msgid "&Minimize On Use"
12191 msgstr "&Minimer ved bruk"
12193 #: taskmgr.rc:47
12194 msgid "&Hide When Minimized"
12195 msgstr "S&kjul når minimert"
12197 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12198 msgid "&Show 16-bit tasks"
12199 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12201 #: taskmgr.rc:54
12202 msgid "&Refresh Now"
12203 msgstr "Oppdate&r nå"
12205 #: taskmgr.rc:55
12206 msgid "&Update Speed"
12207 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12209 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12210 msgid "&High"
12211 msgstr "&Høy"
12213 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12214 msgid "&Normal"
12215 msgstr "&Normal"
12217 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12218 msgid "&Low"
12219 msgstr "&Lav"
12221 #: taskmgr.rc:61
12222 msgid "&Paused"
12223 msgstr "&Pause"
12225 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12226 msgid "&Select Columns..."
12227 msgstr "&Velg kolonner..."
12229 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12230 msgid "&CPU History"
12231 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12233 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12234 msgid "&One Graph, All CPUs"
12235 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12237 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12238 msgid "One Graph &Per CPU"
12239 msgstr "En graf &per prosessor"
12241 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12242 msgid "&Show Kernel Times"
12243 msgstr "Vi&s kjernetider"
12245 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12246 msgid "Tile &Horizontally"
12247 msgstr "Still opp &vannrett"
12249 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12250 msgid "Tile &Vertically"
12251 msgstr "Still opp &loddrett"
12253 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12254 msgid "&Minimize"
12255 msgstr "&Minimer"
12257 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12258 msgid "&Cascade"
12259 msgstr "&Kortstokk"
12261 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12262 msgid "&Bring To Front"
12263 msgstr "&Vis øverst"
12265 #: taskmgr.rc:90
12266 msgid "&About Task Manager"
12267 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
12269 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12270 msgid "&Switch To"
12271 msgstr "B&ytt til"
12273 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12274 msgid "&End Task"
12275 msgstr "Avslutt oppgav&e"
12277 #: taskmgr.rc:130
12278 msgid "&Go To Process"
12279 msgstr "&Gå til prosess"
12281 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12282 msgid "&End Process"
12283 msgstr "Avslutt pros&ess"
12285 #: taskmgr.rc:150
12286 msgid "End Process &Tree"
12287 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12289 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12290 msgid "&Debug"
12291 msgstr "&Feilsøk"
12293 #: taskmgr.rc:154
12294 msgid "Set &Priority"
12295 msgstr "Angi &prioritet"
12297 #: taskmgr.rc:156
12298 msgid "&Realtime"
12299 msgstr "&Samtid"
12301 #: taskmgr.rc:160
12302 msgid "&Above Normal"
12303 msgstr "Over norm&alt"
12305 #: taskmgr.rc:164
12306 msgid "&Below Normal"
12307 msgstr "&Under normalt"
12309 #: taskmgr.rc:169
12310 msgid "Set &Affinity..."
12311 msgstr "&Angi slektskap..."
12313 #: taskmgr.rc:170
12314 msgid "Edit Debug &Channels..."
12315 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12317 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12318 msgid "Task Manager"
12319 msgstr "Oppgavebehandler"
12321 #: taskmgr.rc:351
12322 msgid "&New Task..."
12323 msgstr "&Ny oppgave..."
12325 #: taskmgr.rc:364
12326 msgid "&Show processes from all users"
12327 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12329 #: taskmgr.rc:372
12330 msgid "CPU usage"
12331 msgstr "Prosessorbruk"
12333 #: taskmgr.rc:373
12334 msgid "Mem usage"
12335 msgstr "Minnebruk"
12337 #: taskmgr.rc:374
12338 msgid "Totals"
12339 msgstr "Totalt"
12341 #: taskmgr.rc:375
12342 msgid "Commit charge (K)"
12343 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
12345 #: taskmgr.rc:376
12346 msgid "Physical memory (K)"
12347 msgstr "Fysisk minne (kB)"
12349 #: taskmgr.rc:377
12350 msgid "Kernel memory (K)"
12351 msgstr "Kjerneminne (kB)"
12353 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12354 msgid "Handles"
12355 msgstr "Handles"
12357 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12358 msgid "Threads"
12359 msgstr "Tråder"
12361 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12362 msgid "Processes"
12363 msgstr "Prosesser"
12365 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12366 msgid "Total"
12367 msgstr "Totalt"
12369 #: taskmgr.rc:388
12370 msgid "Limit"
12371 msgstr "Grense"
12373 #: taskmgr.rc:389
12374 msgid "Peak"
12375 msgstr "Topp"
12377 #: taskmgr.rc:398
12378 msgid "System Cache"
12379 msgstr "System"
12381 #: taskmgr.rc:406
12382 msgid "Paged"
12383 msgstr "Paginert"
12385 #: taskmgr.rc:407
12386 msgid "Nonpaged"
12387 msgstr "Ikke paginert"
12389 #: taskmgr.rc:414
12390 msgid "CPU usage history"
12391 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12393 #: taskmgr.rc:415
12394 msgid "Memory usage history"
12395 msgstr "Historikk for minnebruk"
12397 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12398 msgid "Debug Channels"
12399 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12401 #: taskmgr.rc:439
12402 msgid "Processor Affinity"
12403 msgstr "Prosesslektsskap"
12405 #: taskmgr.rc:444
12406 msgid ""
12407 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12408 "allowed to execute on."
12409 msgstr ""
12410 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12411 "kjøre på."
12413 #: taskmgr.rc:446
12414 msgid "CPU 0"
12415 msgstr "CPU 0"
12417 #: taskmgr.rc:448
12418 msgid "CPU 1"
12419 msgstr "CPU 1"
12421 #: taskmgr.rc:450
12422 msgid "CPU 2"
12423 msgstr "CPU 2"
12425 #: taskmgr.rc:452
12426 msgid "CPU 3"
12427 msgstr "CPU 3"
12429 #: taskmgr.rc:454
12430 msgid "CPU 4"
12431 msgstr "CPU 4"
12433 #: taskmgr.rc:456
12434 msgid "CPU 5"
12435 msgstr "CPU 5"
12437 #: taskmgr.rc:458
12438 msgid "CPU 6"
12439 msgstr "CPU 6"
12441 #: taskmgr.rc:460
12442 msgid "CPU 7"
12443 msgstr "CPU 7"
12445 #: taskmgr.rc:462
12446 msgid "CPU 8"
12447 msgstr "CPU 8"
12449 #: taskmgr.rc:464
12450 msgid "CPU 9"
12451 msgstr "CPU 9"
12453 #: taskmgr.rc:466
12454 msgid "CPU 10"
12455 msgstr "CPU 10"
12457 #: taskmgr.rc:468
12458 msgid "CPU 11"
12459 msgstr "CPU 11"
12461 #: taskmgr.rc:470
12462 msgid "CPU 12"
12463 msgstr "CPU 12"
12465 #: taskmgr.rc:472
12466 msgid "CPU 13"
12467 msgstr "CPU 13"
12469 #: taskmgr.rc:474
12470 msgid "CPU 14"
12471 msgstr "CPU 14"
12473 #: taskmgr.rc:476
12474 msgid "CPU 15"
12475 msgstr "CPU 15"
12477 #: taskmgr.rc:478
12478 msgid "CPU 16"
12479 msgstr "CPU 16"
12481 #: taskmgr.rc:480
12482 msgid "CPU 17"
12483 msgstr "CPU 17"
12485 #: taskmgr.rc:482
12486 msgid "CPU 18"
12487 msgstr "CPU 18"
12489 #: taskmgr.rc:484
12490 msgid "CPU 19"
12491 msgstr "CPU 19"
12493 #: taskmgr.rc:486
12494 msgid "CPU 20"
12495 msgstr "CPU 20"
12497 #: taskmgr.rc:488
12498 msgid "CPU 21"
12499 msgstr "CPU 21"
12501 #: taskmgr.rc:490
12502 msgid "CPU 22"
12503 msgstr "CPU 22"
12505 #: taskmgr.rc:492
12506 msgid "CPU 23"
12507 msgstr "CPU 23"
12509 #: taskmgr.rc:494
12510 msgid "CPU 24"
12511 msgstr "CPU 24"
12513 #: taskmgr.rc:496
12514 msgid "CPU 25"
12515 msgstr "CPU 25"
12517 #: taskmgr.rc:498
12518 msgid "CPU 26"
12519 msgstr "CPU 26"
12521 #: taskmgr.rc:500
12522 msgid "CPU 27"
12523 msgstr "CPU 27"
12525 #: taskmgr.rc:502
12526 msgid "CPU 28"
12527 msgstr "CPU 28"
12529 #: taskmgr.rc:504
12530 msgid "CPU 29"
12531 msgstr "CPU 29"
12533 #: taskmgr.rc:506
12534 msgid "CPU 30"
12535 msgstr "CPU 30"
12537 #: taskmgr.rc:508
12538 msgid "CPU 31"
12539 msgstr "CPU 31"
12541 #: taskmgr.rc:514
12542 msgid "Select Columns"
12543 msgstr "Velg kolonner"
12545 #: taskmgr.rc:519
12546 msgid ""
12547 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12548 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12550 #: taskmgr.rc:521
12551 msgid "&Image Name"
12552 msgstr "B&ildenavn"
12554 #: taskmgr.rc:523
12555 msgid "&PID (Process Identifier)"
12556 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12558 #: taskmgr.rc:525
12559 msgid "&CPU Usage"
12560 msgstr "&Prosessorbruk"
12562 #: taskmgr.rc:527
12563 msgid "CPU Tim&e"
12564 msgstr "Pros&essortid"
12566 #: taskmgr.rc:529
12567 msgid "&Memory Usage"
12568 msgstr "&Minnebruk"
12570 #: taskmgr.rc:531
12571 msgid "Memory Usage &Delta"
12572 msgstr "Minnebruk-&delta"
12574 #: taskmgr.rc:533
12575 msgid "Pea&k Memory Usage"
12576 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12578 #: taskmgr.rc:535
12579 msgid "Page &Faults"
12580 msgstr "Side&feil"
12582 #: taskmgr.rc:537
12583 msgid "&USER Objects"
12584 msgstr "Br&ukerobjekter"
12586 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12587 msgid "I/O Reads"
12588 msgstr "I/U leseøkter"
12590 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12591 msgid "I/O Read Bytes"
12592 msgstr "I/U leste byte"
12594 #: taskmgr.rc:543
12595 msgid "&Session ID"
12596 msgstr "&Økt-ID"
12598 #: taskmgr.rc:545
12599 msgid "User &Name"
12600 msgstr "Bruker&navn"
12602 #: taskmgr.rc:547
12603 msgid "Page F&aults Delta"
12604 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12606 #: taskmgr.rc:549
12607 msgid "&Virtual Memory Size"
12608 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12610 #: taskmgr.rc:551
12611 msgid "Pa&ged Pool"
12612 msgstr "Pa&ginert samling"
12614 #: taskmgr.rc:553
12615 msgid "N&on-paged Pool"
12616 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12618 #: taskmgr.rc:555
12619 msgid "Base P&riority"
12620 msgstr "Basisp&rioritet"
12622 #: taskmgr.rc:557
12623 msgid "&Handle Count"
12624 msgstr "Antall &håndtak"
12626 #: taskmgr.rc:559
12627 msgid "&Thread Count"
12628 msgstr "Antall &tråder"
12630 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12631 msgid "GDI Objects"
12632 msgstr "GDI-objekter"
12634 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12635 msgid "I/O Writes"
12636 msgstr "I/U skriveøkter"
12638 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12639 msgid "I/O Write Bytes"
12640 msgstr "I/U skrevne byte"
12642 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12643 msgid "I/O Other"
12644 msgstr "I/U annet"
12646 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12647 msgid "I/O Other Bytes"
12648 msgstr "I/O annet, byte"
12650 #: taskmgr.rc:182
12651 msgid "Create New Task"
12652 msgstr "Opprett ny oppgave"
12654 #: taskmgr.rc:187
12655 msgid "Runs a new program"
12656 msgstr "Kjører et nytt program"
12658 #: taskmgr.rc:188
12659 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12660 msgstr ""
12661 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12663 #: taskmgr.rc:190
12664 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12665 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12667 #: taskmgr.rc:191
12668 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12669 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12671 #: taskmgr.rc:192
12672 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12673 msgstr ""
12674 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12676 #: taskmgr.rc:193
12677 msgid "Displays tasks by using large icons"
12678 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12680 #: taskmgr.rc:194
12681 msgid "Displays tasks by using small icons"
12682 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12684 #: taskmgr.rc:195
12685 msgid "Displays information about each task"
12686 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12688 #: taskmgr.rc:196
12689 msgid "Updates the display twice per second"
12690 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12692 #: taskmgr.rc:197
12693 msgid "Updates the display every two seconds"
12694 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12696 #: taskmgr.rc:198
12697 msgid "Updates the display every four seconds"
12698 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12700 #: taskmgr.rc:203
12701 msgid "Does not automatically update"
12702 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12704 #: taskmgr.rc:205
12705 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12706 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12708 #: taskmgr.rc:206
12709 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12710 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12712 #: taskmgr.rc:207
12713 msgid "Minimizes the windows"
12714 msgstr "Minimerer vinduene"
12716 #: taskmgr.rc:208
12717 msgid "Maximizes the windows"
12718 msgstr "Maksimerer vinduene"
12720 #: taskmgr.rc:209
12721 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12722 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12724 #: taskmgr.rc:210
12725 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12726 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12728 #: taskmgr.rc:211
12729 msgid "Displays Task Manager help topics"
12730 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12732 #: taskmgr.rc:212
12733 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12734 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12736 #: taskmgr.rc:213
12737 msgid "Exits the Task Manager application"
12738 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12740 #: taskmgr.rc:215
12741 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12742 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12744 #: taskmgr.rc:216
12745 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12746 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12748 #: taskmgr.rc:217
12749 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12750 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12752 #: taskmgr.rc:219
12753 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12754 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12756 #: taskmgr.rc:220
12757 msgid "Each CPU has its own history graph"
12758 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12760 #: taskmgr.rc:222
12761 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12762 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12764 #: taskmgr.rc:227
12765 msgid "Tells the selected tasks to close"
12766 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12768 #: taskmgr.rc:228
12769 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12770 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12772 #: taskmgr.rc:229
12773 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12774 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12776 #: taskmgr.rc:230
12777 msgid "Removes the process from the system"
12778 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12780 #: taskmgr.rc:232
12781 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12782 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12784 #: taskmgr.rc:233
12785 msgid "Attaches the debugger to this process"
12786 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12788 #: taskmgr.rc:235
12789 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12790 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12792 #: taskmgr.rc:237
12793 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12794 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12796 #: taskmgr.rc:238
12797 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12798 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12800 #: taskmgr.rc:240
12801 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12802 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12804 #: taskmgr.rc:242
12805 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12806 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12808 #: taskmgr.rc:244
12809 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12810 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12812 #: taskmgr.rc:245
12813 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12814 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12816 #: taskmgr.rc:247
12817 msgid "Controls Debug Channels"
12818 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12820 #: taskmgr.rc:264
12821 msgid "Performance"
12822 msgstr "Ytelse"
12824 #: taskmgr.rc:265
12825 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12826 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12828 #: taskmgr.rc:266
12829 msgid "Processes: %d"
12830 msgstr "Prosesser: %d"
12832 #: taskmgr.rc:267
12833 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12834 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
12836 #: taskmgr.rc:272
12837 msgid "Image Name"
12838 msgstr "Bildenavn"
12840 #: taskmgr.rc:273
12841 msgid "PID"
12842 msgstr "PID"
12844 #: taskmgr.rc:274
12845 msgid "CPU"
12846 msgstr "CPU"
12848 #: taskmgr.rc:275
12849 msgid "CPU Time"
12850 msgstr "CPU-tid"
12852 #: taskmgr.rc:276
12853 msgid "Mem Usage"
12854 msgstr "Minnebruk"
12856 #: taskmgr.rc:277
12857 msgid "Mem Delta"
12858 msgstr "Minnedelta"
12860 #: taskmgr.rc:278
12861 msgid "Peak Mem Usage"
12862 msgstr "Høyeste minnebruk"
12864 #: taskmgr.rc:279
12865 msgid "Page Faults"
12866 msgstr "Sidefeil"
12868 #: taskmgr.rc:280
12869 msgid "USER Objects"
12870 msgstr "USER-objekter"
12872 #: taskmgr.rc:283
12873 msgid "Session ID"
12874 msgstr "Økt-ID"
12876 #: taskmgr.rc:284
12877 msgid "Username"
12878 msgstr "Brukernavn"
12880 #: taskmgr.rc:285
12881 msgid "PF Delta"
12882 msgstr "PF-delta"
12884 #: taskmgr.rc:286
12885 msgid "VM Size"
12886 msgstr "VM-størrelse"
12888 #: taskmgr.rc:287
12889 msgid "Paged Pool"
12890 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
12892 #: taskmgr.rc:288
12893 msgid "NP Pool"
12894 msgstr "NP-brønn"
12896 #: taskmgr.rc:289
12897 msgid "Base Pri"
12898 msgstr "Basispri."
12900 #: taskmgr.rc:301
12901 msgid "Task Manager Warning"
12902 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12904 #: taskmgr.rc:304
12905 msgid ""
12906 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12907 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12908 "sure you want to change the priority class?"
12909 msgstr ""
12910 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12911 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12912 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12914 #: taskmgr.rc:305
12915 msgid "Unable to Change Priority"
12916 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12918 #: taskmgr.rc:310
12919 msgid ""
12920 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12921 "results including loss of data and system instability. The\n"
12922 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12923 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12924 "terminate the process?"
12925 msgstr ""
12926 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12927 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12928 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12929 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12930 "vil avbryte prosessen?"
12932 #: taskmgr.rc:311
12933 msgid "Unable to Terminate Process"
12934 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12936 #: taskmgr.rc:313
12937 msgid ""
12938 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12939 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12940 msgstr ""
12941 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12942 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12944 #: taskmgr.rc:314
12945 msgid "Unable to Debug Process"
12946 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12948 #: taskmgr.rc:315
12949 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12950 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12952 #: taskmgr.rc:316
12953 msgid "Invalid Option"
12954 msgstr "Ugyldig valg"
12956 #: taskmgr.rc:317
12957 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12958 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12960 #: taskmgr.rc:322
12961 msgid "System Idle Process"
12962 msgstr "Ledige ressurser"
12964 #: taskmgr.rc:323
12965 msgid "Not Responding"
12966 msgstr "Svarer ikke"
12968 #: taskmgr.rc:324
12969 msgid "Running"
12970 msgstr "Kjører"
12972 #: taskmgr.rc:325
12973 msgid "Task"
12974 msgstr "Oppgave"
12976 #: uninstaller.rc:29
12977 msgid "Wine Application Uninstaller"
12978 msgstr "Avinstaller programmer"
12980 #: uninstaller.rc:30
12981 msgid ""
12982 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12983 "executable.\n"
12984 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12985 msgstr ""
12986 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12987 "manglende programfil.\n"
12988 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12990 #: uninstaller.rc:31
12991 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12992 msgstr ""
12994 #: uninstaller.rc:32
12995 msgid ""
12996 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12997 msgstr ""
12999 #: uninstaller.rc:33
13000 #, fuzzy
13001 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13002 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13003 msgstr "Feil: «%c» er et ugyldig valg.\n"
13005 #: uninstaller.rc:35
13006 msgid ""
13007 "Wine Application Uninstaller\n"
13008 "\n"
13009 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13010 "\n"
13011 msgstr ""
13013 #: uninstaller.rc:43
13014 msgid ""
13015 "Usage:\n"
13016 "  uninstaller [options]\n"
13017 "\n"
13018 "Options:\n"
13019 "  --help\t    Display this information.\n"
13020 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13021 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13022 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13023 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13024 "\n"
13025 msgstr ""
13027 #: view.rc:36
13028 msgid "&Pan"
13029 msgstr "&Panorer"
13031 #: view.rc:38
13032 msgid "&Scale to Window"
13033 msgstr "&Skaler til vindu"
13035 #: view.rc:40
13036 msgid "&Left"
13037 msgstr "&Venstre"
13039 #: view.rc:41
13040 msgid "&Right"
13041 msgstr "Høy&re"
13043 #: view.rc:49
13044 msgid "Regular Metafile Viewer"
13045 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
13047 #: wineboot.rc:31
13048 msgid "Waiting for Program"
13049 msgstr "Venter på program"
13051 #: wineboot.rc:35
13052 msgid "Terminate Process"
13053 msgstr "Avslutt programmet"
13055 #: wineboot.rc:36
13056 msgid ""
13057 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13058 "responding.\n"
13059 "\n"
13060 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13061 msgstr ""
13062 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
13063 "svarer ikke.\n"
13064 "\n"
13065 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
13067 #: wineboot.rc:46
13068 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13069 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
13071 #: winecfg.rc:141
13072 msgid ""
13073 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13074 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13075 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13076 "option) any later version."
13077 msgstr ""
13078 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
13079 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
13080 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
13081 "en nyere versjon."
13083 #: winecfg.rc:143
13084 msgid "Windows registration information"
13085 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
13087 #: winecfg.rc:144
13088 msgid "&Owner:"
13089 msgstr "Eier:"
13091 #: winecfg.rc:146
13092 msgid "Organi&zation:"
13093 msgstr "Organisasjon:"
13095 #: winecfg.rc:154
13096 msgid "Application settings"
13097 msgstr "Programminnstillinger"
13099 #: winecfg.rc:155
13100 msgid ""
13101 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13102 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13103 "or per-application settings in those tabs as well."
13104 msgstr ""
13105 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
13106 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
13107 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
13109 #: winecfg.rc:159
13110 msgid "&Add application..."
13111 msgstr "Legg til progr&am..."
13113 #: winecfg.rc:160
13114 msgid "&Remove application"
13115 msgstr "Fje&rn program"
13117 #: winecfg.rc:161
13118 msgid "&Windows Version:"
13119 msgstr "&Windows-versjon:"
13121 #: winecfg.rc:169
13122 msgid "Window settings"
13123 msgstr "Vinduinnstillinger"
13125 #: winecfg.rc:170
13126 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13127 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
13129 #: winecfg.rc:171
13130 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13131 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
13133 #: winecfg.rc:172
13134 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13135 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
13137 #: winecfg.rc:173
13138 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13139 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
13141 #: winecfg.rc:175
13142 msgid "Desktop &size:"
13143 msgstr "Størrelse:"
13145 #: winecfg.rc:180
13146 msgid "Screen resolution"
13147 msgstr "Skjermoppløsning"
13149 #: winecfg.rc:184
13150 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13151 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
13153 #: winecfg.rc:191
13154 msgid "DLL overrides"
13155 msgstr "DLL-overstyring"
13157 #: winecfg.rc:192
13158 msgid ""
13159 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13160 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13161 "application)."
13162 msgstr ""
13163 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
13164 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
13165 "program)."
13167 #: winecfg.rc:194
13168 msgid "&New override for library:"
13169 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
13171 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13172 msgid "&Add"
13173 msgstr "&Legg til"
13175 #: winecfg.rc:197
13176 msgid "Existing &overrides:"
13177 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
13179 #: winecfg.rc:199
13180 msgid "&Edit..."
13181 msgstr "R&ediger..."
13183 #: winecfg.rc:205
13184 msgid "Edit Override"
13185 msgstr "Rediger overstyring"
13187 #: winecfg.rc:208
13188 msgid "Load order"
13189 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13191 #: winecfg.rc:209
13192 msgid "&Builtin (Wine)"
13193 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13195 #: winecfg.rc:210
13196 msgid "&Native (Windows)"
13197 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13199 #: winecfg.rc:211
13200 msgid "Bui&ltin then Native"
13201 msgstr "&Innebygget så innfødt"
13203 #: winecfg.rc:212
13204 msgid "Nati&ve then Builtin"
13205 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
13207 #: winecfg.rc:220
13208 msgid "Select Drive Letter"
13209 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13211 #: winecfg.rc:232
13212 msgid "Drive configuration"
13213 msgstr "Oppsett av stasjoner"
13215 #: winecfg.rc:233
13216 msgid ""
13217 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13218 "edited."
13219 msgstr ""
13220 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13221 "redigeres."
13223 #: winecfg.rc:236
13224 msgid "&Add..."
13225 msgstr "&Legg til..."
13227 #: winecfg.rc:238
13228 msgid "Auto&detect"
13229 msgstr "&Automatisk"
13231 #: winecfg.rc:241
13232 msgid "&Path:"
13233 msgstr "&Sti:"
13235 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13236 msgid "Show &Advanced"
13237 msgstr "Avansert visning"
13239 #: winecfg.rc:249
13240 msgid "De&vice:"
13241 msgstr "En&het:"
13243 #: winecfg.rc:251
13244 msgid "Bro&wse..."
13245 msgstr "&Bla..."
13247 #: winecfg.rc:253
13248 msgid "&Label:"
13249 msgstr "Vo&lumnavn:"
13251 #: winecfg.rc:255
13252 msgid "S&erial:"
13253 msgstr "S&erienummer:"
13255 #: winecfg.rc:258
13256 msgid "Show &dot files"
13257 msgstr "Vis .-filer"
13259 #: winecfg.rc:265
13260 msgid "Driver diagnostics"
13261 msgstr "Driverdiagnostikk"
13263 #: winecfg.rc:267
13264 msgid "Defaults"
13265 msgstr "Standardverdier"
13267 #: winecfg.rc:268
13268 msgid "Output device:"
13269 msgstr "Ut-enhet:"
13271 #: winecfg.rc:269
13272 msgid "Voice output device:"
13273 msgstr "Ut-enhet for tale:"
13275 #: winecfg.rc:270
13276 msgid "Input device:"
13277 msgstr "Inn-enhet:"
13279 #: winecfg.rc:271
13280 msgid "Voice input device:"
13281 msgstr "Inn-enhet for tale:"
13283 #: winecfg.rc:276
13284 msgid "&Test Sound"
13285 msgstr "&Test"
13287 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13288 #, fuzzy
13289 #| msgid "Wine configuration"
13290 msgid "Speaker configuration"
13291 msgstr "Oppsett av Wine"
13293 #: winecfg.rc:280
13294 msgid "Speakers:"
13295 msgstr ""
13297 #: winecfg.rc:288
13298 msgid "Appearance"
13299 msgstr "Utseende"
13301 #: winecfg.rc:289
13302 msgid "&Theme:"
13303 msgstr "Tema:"
13305 #: winecfg.rc:291
13306 msgid "&Install theme..."
13307 msgstr "Installer tema..."
13309 #: winecfg.rc:296
13310 msgid "It&em:"
13311 msgstr "Element:"
13313 #: winecfg.rc:298
13314 msgid "C&olor:"
13315 msgstr "Farge:"
13317 #: winecfg.rc:304
13318 msgid "Folders"
13319 msgstr "Mappe"
13321 #: winecfg.rc:307
13322 msgid "&Link to:"
13323 msgstr "Pek til:"
13325 #: winecfg.rc:34
13326 msgid "Libraries"
13327 msgstr "Biblioteker"
13329 #: winecfg.rc:35
13330 msgid "Drives"
13331 msgstr "Stasjoner"
13333 #: winecfg.rc:36
13334 msgid "Select the Unix target directory, please."
13335 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13337 #: winecfg.rc:37
13338 msgid "Hide &Advanced"
13339 msgstr "Enkel visning"
13341 #: winecfg.rc:39
13342 msgid "(No Theme)"
13343 msgstr "(Intet tema)"
13345 #: winecfg.rc:40
13346 msgid "Graphics"
13347 msgstr "Grafikk"
13349 #: winecfg.rc:41
13350 msgid "Desktop Integration"
13351 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13353 #: winecfg.rc:42
13354 msgid "Audio"
13355 msgstr "Lyd"
13357 #: winecfg.rc:43
13358 msgid "About"
13359 msgstr "Om"
13361 #: winecfg.rc:44
13362 msgid "Wine configuration"
13363 msgstr "Oppsett av Wine"
13365 #: winecfg.rc:46
13366 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13367 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13369 #: winecfg.rc:47
13370 msgid "Select a theme file"
13371 msgstr "Velg en temafil"
13373 #: winecfg.rc:48
13374 msgid "Folder"
13375 msgstr "Mappe"
13377 #: winecfg.rc:49
13378 msgid "Links to"
13379 msgstr "Peker til"
13381 #: winecfg.rc:45
13382 msgid "Wine configuration for %s"
13383 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13385 #: winecfg.rc:84
13386 msgid "Selected driver: %s"
13387 msgstr "Valgt driver: %s"
13389 #: winecfg.rc:85
13390 msgid "(None)"
13391 msgstr "(Ingen)"
13393 #: winecfg.rc:86
13394 msgid "Audio test failed!"
13395 msgstr "Lydtesten feilet!"
13397 #: winecfg.rc:88
13398 msgid "(System default)"
13399 msgstr "(Standard)"
13401 #: winecfg.rc:91
13402 msgid "5.1 Surround"
13403 msgstr ""
13405 #: winecfg.rc:92
13406 #, fuzzy
13407 #| msgid "graphic"
13408 msgid "Quadraphonic"
13409 msgstr "grafikk"
13411 #: winecfg.rc:93
13412 msgid "Stereo"
13413 msgstr ""
13415 #: winecfg.rc:94
13416 msgid "Mono"
13417 msgstr ""
13419 #: winecfg.rc:54
13420 msgid ""
13421 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13422 "Are you sure you want to do this?"
13423 msgstr ""
13424 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13425 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13427 #: winecfg.rc:55
13428 msgid "Warning: system library"
13429 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13431 #: winecfg.rc:56
13432 msgid "native"
13433 msgstr "innfødt"
13435 #: winecfg.rc:57
13436 msgid "builtin"
13437 msgstr "innebygget"
13439 #: winecfg.rc:58
13440 msgid "native, builtin"
13441 msgstr "innfødt, innebygget"
13443 #: winecfg.rc:59
13444 msgid "builtin, native"
13445 msgstr "innebygget, innfødt"
13447 #: winecfg.rc:60
13448 msgid "disabled"
13449 msgstr "slått av"
13451 #: winecfg.rc:61
13452 msgid "Default Settings"
13453 msgstr "Globale innstillinger"
13455 #: winecfg.rc:62
13456 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13457 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13459 #: winecfg.rc:63
13460 msgid "Use global settings"
13461 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13463 #: winecfg.rc:64
13464 msgid "Select an executable file"
13465 msgstr "Velg en programfil"
13467 #: winecfg.rc:69
13468 msgid "Autodetect"
13469 msgstr "Finn automatisk"
13471 #: winecfg.rc:70
13472 msgid "Local hard disk"
13473 msgstr "Lokal harddisk"
13475 #: winecfg.rc:71
13476 msgid "Network share"
13477 msgstr "Nettverksressurs"
13479 #: winecfg.rc:72
13480 msgid "Floppy disk"
13481 msgstr "Diskett"
13483 #: winecfg.rc:73
13484 msgid "CD-ROM"
13485 msgstr "CD-ROM"
13487 #: winecfg.rc:74
13488 msgid ""
13489 "You cannot add any more drives.\n"
13490 "\n"
13491 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13492 msgstr ""
13493 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13494 "\n"
13495 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13497 #: winecfg.rc:75
13498 msgid "System drive"
13499 msgstr "Systemstasjon"
13501 #: winecfg.rc:76
13502 msgid ""
13503 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13504 "\n"
13505 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13506 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13507 msgstr ""
13508 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13509 "\n"
13510 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13511 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13513 #: winecfg.rc:77
13514 msgctxt "Drive letter"
13515 msgid "Letter"
13516 msgstr "Bokstav"
13518 #: winecfg.rc:78
13519 msgid "Target folder"
13520 msgstr "Målmappe"
13522 #: winecfg.rc:79
13523 msgid ""
13524 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13525 "\n"
13526 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13527 msgstr ""
13528 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13529 "\n"
13530 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13532 #: winecfg.rc:99
13533 msgid "Controls Background"
13534 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13536 #: winecfg.rc:100
13537 msgid "Controls Text"
13538 msgstr "Kontrollertekst"
13540 #: winecfg.rc:102
13541 msgid "Menu Background"
13542 msgstr "Menybakgrunn"
13544 #: winecfg.rc:103
13545 msgid "Menu Text"
13546 msgstr "Menytekst"
13548 #: winecfg.rc:104
13549 msgid "Scrollbar"
13550 msgstr "Rullefelt"
13552 #: winecfg.rc:105
13553 msgid "Selection Background"
13554 msgstr "Bakgrunn for merking"
13556 #: winecfg.rc:106
13557 msgid "Selection Text"
13558 msgstr "Merket tekst"
13560 #: winecfg.rc:107
13561 msgid "Tooltip Background"
13562 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13564 #: winecfg.rc:108
13565 msgid "Tooltip Text"
13566 msgstr "Tekst i verktøytips"
13568 #: winecfg.rc:109
13569 msgid "Window Background"
13570 msgstr "Vindubakgrunn"
13572 #: winecfg.rc:110
13573 msgid "Window Text"
13574 msgstr "Vinduteksts"
13576 #: winecfg.rc:111
13577 msgid "Active Title Bar"
13578 msgstr "Aktiv tittellinje"
13580 #: winecfg.rc:112
13581 msgid "Active Title Text"
13582 msgstr "Aktiv titteltekst"
13584 #: winecfg.rc:113
13585 msgid "Inactive Title Bar"
13586 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13588 #: winecfg.rc:114
13589 msgid "Inactive Title Text"
13590 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13592 #: winecfg.rc:115
13593 msgid "Message Box Text"
13594 msgstr "Meldingsvindutekst"
13596 #: winecfg.rc:116
13597 msgid "Application Workspace"
13598 msgstr "Arbeidsområde i program"
13600 #: winecfg.rc:117
13601 msgid "Window Frame"
13602 msgstr "Visrusramme"
13604 #: winecfg.rc:118
13605 msgid "Active Border"
13606 msgstr "Aktiv kant"
13608 #: winecfg.rc:119
13609 msgid "Inactive Border"
13610 msgstr "Inaktiv kant"
13612 #: winecfg.rc:120
13613 msgid "Controls Shadow"
13614 msgstr "Kontrollerskygge"
13616 #: winecfg.rc:121
13617 msgid "Gray Text"
13618 msgstr "Grå tekst"
13620 #: winecfg.rc:122
13621 msgid "Controls Highlight"
13622 msgstr "Merket kontroller"
13624 #: winecfg.rc:123
13625 msgid "Controls Dark Shadow"
13626 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13628 #: winecfg.rc:124
13629 msgid "Controls Light"
13630 msgstr "Kontrollerlys"
13632 #: winecfg.rc:125
13633 msgid "Controls Alternate Background"
13634 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13636 #: winecfg.rc:126
13637 msgid "Hot Tracked Item"
13638 msgstr "Merket element"
13640 #: winecfg.rc:127
13641 msgid "Active Title Bar Gradient"
13642 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13644 #: winecfg.rc:128
13645 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13646 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13648 #: winecfg.rc:129
13649 msgid "Menu Highlight"
13650 msgstr "Menymerking"
13652 #: winecfg.rc:130
13653 msgid "Menu Bar"
13654 msgstr "Menylinje"
13656 #: wineconsole.rc:63
13657 msgid "Cursor size"
13658 msgstr "Pekerstørrelse"
13660 #: wineconsole.rc:64
13661 msgid "&Small"
13662 msgstr "&Liten"
13664 #: wineconsole.rc:65
13665 msgid "&Medium"
13666 msgstr "&Middels"
13668 #: wineconsole.rc:66
13669 msgid "&Large"
13670 msgstr "&Stor"
13672 #: wineconsole.rc:68
13673 msgid "Command history"
13674 msgstr "Kommandohistorikk"
13676 #: wineconsole.rc:69
13677 #, fuzzy
13678 #| msgid "Buffer zone"
13679 msgid "&Buffer size:"
13680 msgstr "Hurtigminnesone"
13682 #: wineconsole.rc:72
13683 #, fuzzy
13684 #| msgid "&Remove doubles"
13685 msgid "&Remove duplicates"
13686 msgstr "Fje&rn doble"
13688 #: wineconsole.rc:74
13689 msgid "Popup menu"
13690 msgstr "Hurtigmeny"
13692 #: wineconsole.rc:75
13693 msgid "&Control"
13694 msgstr "&Kontroll"
13696 #: wineconsole.rc:76
13697 msgid "S&hift"
13698 msgstr "S&kift"
13700 #: wineconsole.rc:78
13701 #, fuzzy
13702 #| msgid "&Close console"
13703 msgid "Console"
13704 msgstr "&Lukk konsoll"
13706 #: wineconsole.rc:79
13707 #, fuzzy
13708 #| msgid "Quick edit"
13709 msgid "&Quick Edit mode"
13710 msgstr "Rask redigering"
13712 #: wineconsole.rc:80
13713 #, fuzzy
13714 #| msgid "&Expert mode"
13715 msgid "&Insert mode"
13716 msgstr "&Ekspertmodus"
13718 #: wineconsole.rc:88
13719 msgid "&Font"
13720 msgstr "Skri&ft"
13722 #: wineconsole.rc:90
13723 msgid "&Color"
13724 msgstr "Farg&e"
13726 #: wineconsole.rc:101
13727 msgid "Configuration"
13728 msgstr "Oppsett"
13730 #: wineconsole.rc:104
13731 msgid "Buffer zone"
13732 msgstr "Hurtigminnesone"
13734 #: wineconsole.rc:105
13735 msgid "&Width:"
13736 msgstr "&Bredde:"
13738 #: wineconsole.rc:108
13739 msgid "&Height:"
13740 msgstr "&Høyde:"
13742 #: wineconsole.rc:112
13743 msgid "Window size"
13744 msgstr "Vindustørrelse"
13746 #: wineconsole.rc:113
13747 msgid "W&idth:"
13748 msgstr "&Bredde:"
13750 #: wineconsole.rc:116
13751 msgid "H&eight:"
13752 msgstr "Høyd&e:"
13754 #: wineconsole.rc:120
13755 msgid "End of program"
13756 msgstr "Ved programslutt"
13758 #: wineconsole.rc:121
13759 msgid "&Close console"
13760 msgstr "&Lukk konsoll"
13762 #: wineconsole.rc:123
13763 msgid "Edition"
13764 msgstr "Utgave"
13766 #: wineconsole.rc:129
13767 msgid "Console parameters"
13768 msgstr "Konsoll-parametere"
13770 #: wineconsole.rc:132
13771 msgid "Retain these settings for later sessions"
13772 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13774 #: wineconsole.rc:133
13775 msgid "Modify only current session"
13776 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13778 #: wineconsole.rc:29
13779 msgid "Set &Defaults"
13780 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13782 #: wineconsole.rc:31
13783 msgid "&Mark"
13784 msgstr "&Marker"
13786 #: wineconsole.rc:34
13787 msgid "&Select all"
13788 msgstr "Merk &alt"
13790 #: wineconsole.rc:35
13791 msgid "Sc&roll"
13792 msgstr "&Rull"
13794 #: wineconsole.rc:36
13795 msgid "S&earch"
13796 msgstr "&Søk"
13798 #: wineconsole.rc:39
13799 msgid "Setup - Default settings"
13800 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13802 #: wineconsole.rc:40
13803 msgid "Setup - Current settings"
13804 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13806 #: wineconsole.rc:41
13807 msgid "Configuration error"
13808 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13810 #: wineconsole.rc:42
13811 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13812 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13814 #: wineconsole.rc:37
13815 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13816 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13818 #: wineconsole.rc:38
13819 msgid "This is a test"
13820 msgstr "Dette er en test"
13822 #: wineconsole.rc:44
13823 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13824 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13826 #: wineconsole.rc:45
13827 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13828 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13830 #: wineconsole.rc:46
13831 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13832 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13834 #: wineconsole.rc:47
13835 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13836 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13838 #: wineconsole.rc:48
13839 msgid ""
13840 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13841 "The command is invalid.\n"
13842 msgstr ""
13843 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13844 "Ugyldig kommando.\n"
13846 #: wineconsole.rc:50
13847 msgid ""
13848 "\n"
13849 "Usage:\n"
13850 "  wineconsole [options] <command>\n"
13851 "\n"
13852 "Options:\n"
13853 msgstr ""
13854 "\n"
13855 "Bruk:\n"
13856 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13857 "\n"
13858 "Alternativer:\n"
13860 #: wineconsole.rc:52
13861 msgid ""
13862 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13863 "will\n"
13864 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13865 "console.\n"
13866 msgstr ""
13867 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13868 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13869 "konsoll\n"
13871 #: wineconsole.rc:53
13872 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13873 msgstr ""
13874 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13876 #: wineconsole.rc:54
13877 msgid ""
13878 "\n"
13879 "Example:\n"
13880 "  wineconsole cmd\n"
13881 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13882 "\n"
13883 msgstr ""
13884 "\n"
13885 "Eksempel:\n"
13886 "  wineconsole cmd\n"
13887 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13888 "\n"
13890 #: winedbg.rc:49
13891 msgid "Program Error"
13892 msgstr "Programfeil"
13894 #: winedbg.rc:54
13895 msgid ""
13896 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13897 "sorry for the inconvenience."
13898 msgstr ""
13899 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13900 "inntrufne."
13902 #: winedbg.rc:58
13903 msgid ""
13904 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13905 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13906 "Database</a> for tips about running this application."
13907 msgstr ""
13908 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13909 "besøke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for råd "
13910 "om hvordan du kan kjøre dette programmet."
13912 #: winedbg.rc:61
13913 msgid "Show &Details"
13914 msgstr "Vis &detaljer"
13916 #: winedbg.rc:66
13917 msgid "Program Error Details"
13918 msgstr "Detaljer for programfeil"
13920 #: winedbg.rc:73
13921 msgid ""
13922 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13923 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13924 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13925 "and attach that file to the report."
13926 msgstr ""
13927 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
13928 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
13929 "«Lagre som»-knappen. Deretter kan du <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13930 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
13932 #: winedbg.rc:38
13933 msgid "Wine program crash"
13934 msgstr "Wine programfeil"
13936 #: winedbg.rc:39
13937 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13938 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13940 #: winedbg.rc:40
13941 msgid "(unidentified)"
13942 msgstr "(uidentifisert)"
13944 #: winedbg.rc:43
13945 msgid "Saving failed"
13946 msgstr "Klarte ikke lagre"
13948 #: winedbg.rc:44
13949 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13950 msgstr "Laster detaljert informasjon. Vent litt ..."
13952 #: winefile.rc:29
13953 msgid "&Open\tEnter"
13954 msgstr "&Åpne\tEnter"
13956 #: winefile.rc:33
13957 msgid "Re&name..."
13958 msgstr "Gi &nytt navn..."
13960 #: winefile.rc:34
13961 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13962 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13964 #: winefile.rc:38
13965 msgid "Cr&eate Directory..."
13966 msgstr "Oppr&et katalog..."
13968 #: winefile.rc:43
13969 msgid "&Disk"
13970 msgstr "&Stasjon"
13972 #: winefile.rc:44
13973 msgid "Connect &Network Drive..."
13974 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
13976 #: winefile.rc:45
13977 msgid "&Disconnect Network Drive"
13978 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13980 #: winefile.rc:51
13981 msgid "&Name"
13982 msgstr "&Navn"
13984 #: winefile.rc:52
13985 msgid "&All File Details"
13986 msgstr "&Alle fildetaljer"
13988 #: winefile.rc:54
13989 msgid "&Sort by Name"
13990 msgstr "&Sorter etter navn"
13992 #: winefile.rc:55
13993 msgid "Sort &by Type"
13994 msgstr "Sorter etter &type"
13996 #: winefile.rc:56
13997 msgid "Sort by Si&ze"
13998 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
14000 #: winefile.rc:57
14001 msgid "Sort by &Date"
14002 msgstr "Sorter etter &dato"
14004 #: winefile.rc:59
14005 msgid "Filter by&..."
14006 msgstr "Filtrer &etter..."
14008 #: winefile.rc:66
14009 msgid "&Drive Bar"
14010 msgstr "Stas&jonslinje"
14012 #: winefile.rc:68
14013 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14014 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
14016 #: winefile.rc:74
14017 msgid "New &Window"
14018 msgstr "Nytt &vindu"
14020 #: winefile.rc:75
14021 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14022 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
14024 #: winefile.rc:77
14025 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14026 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
14028 #: winefile.rc:84
14029 msgid "&About Wine File Manager"
14030 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
14032 #: winefile.rc:125
14033 msgid "Select destination"
14034 msgstr "Velg plasserings"
14036 #: winefile.rc:138
14037 msgid "By File Type"
14038 msgstr "Etter filtype"
14040 #: winefile.rc:143
14041 msgid "File type"
14042 msgstr "Filtype"
14044 #: winefile.rc:144
14045 msgid "&Directories"
14046 msgstr "&Kataloger"
14048 #: winefile.rc:146
14049 msgid "&Programs"
14050 msgstr "&Programmer"
14052 #: winefile.rc:148
14053 msgid "Docu&ments"
14054 msgstr "Doku&menter"
14056 #: winefile.rc:150
14057 msgid "&Other files"
14058 msgstr "&Andre filer"
14060 #: winefile.rc:152
14061 msgid "Show Hidden/&System Files"
14062 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14064 #: winefile.rc:163
14065 msgid "&File Name:"
14066 msgstr "&Filnavn:"
14068 #: winefile.rc:165
14069 msgid "Full &Path:"
14070 msgstr "&Full sti:"
14072 #: winefile.rc:167
14073 msgid "Last Change:"
14074 msgstr "Sist endret:"
14076 #: winefile.rc:171
14077 msgid "Cop&yright:"
14078 msgstr "&Kopirett:"
14080 #: winefile.rc:173
14081 msgid "Size:"
14082 msgstr "Størrelse:"
14084 #: winefile.rc:177
14085 msgid "H&idden"
14086 msgstr "Sk&jult"
14088 #: winefile.rc:178
14089 msgid "&Archive"
14090 msgstr "&Arkiv"
14092 #: winefile.rc:179
14093 msgid "&System"
14094 msgstr "&System"
14096 #: winefile.rc:180
14097 msgid "&Compressed"
14098 msgstr "Kompr&imert"
14100 #: winefile.rc:181
14101 msgid "Version information"
14102 msgstr "Versjoninformasjon"
14104 #: winefile.rc:197
14105 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14106 msgid "S"
14107 msgstr "S"
14109 #: winefile.rc:90
14110 msgid "Applying font settings"
14111 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
14113 #: winefile.rc:91
14114 msgid "Error while selecting new font."
14115 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
14117 #: winefile.rc:96
14118 msgid "Wine File Manager"
14119 msgstr "Filbehandling"
14121 #: winefile.rc:98
14122 msgid "root fs"
14123 msgstr "Rotfilsystem"
14125 #: winefile.rc:99
14126 msgid "unixfs"
14127 msgstr "Unix-filsystem"
14129 #: winefile.rc:101
14130 msgid "Shell"
14131 msgstr "Skall"
14133 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14134 msgid "Not yet implemented"
14135 msgstr "Ikke implementert ennå"
14137 #: winefile.rc:109
14138 msgid "Creation date"
14139 msgstr "Dato opprettet"
14141 #: winefile.rc:110
14142 msgid "Access date"
14143 msgstr "Sist brukt"
14145 #: winefile.rc:111
14146 msgid "Modification date"
14147 msgstr "Sist endret"
14149 #: winefile.rc:112
14150 msgid "Index/Inode"
14151 msgstr "Indeks/Inode"
14153 #: winefile.rc:117
14154 msgid "%1 of %2 free"
14155 msgstr "%1 av %2 ledig"
14157 #: winefile.rc:118
14158 msgctxt "unit kilobyte"
14159 msgid "kB"
14160 msgstr "kB"
14162 #: winefile.rc:119
14163 msgctxt "unit megabyte"
14164 msgid "MB"
14165 msgstr "MB"
14167 #: winefile.rc:120
14168 msgctxt "unit gigabyte"
14169 msgid "GB"
14170 msgstr "GB"
14172 #: winemine.rc:37
14173 msgid "&Game"
14174 msgstr "&Spill"
14176 #: winemine.rc:38
14177 msgid "&New\tF2"
14178 msgstr "&Ny\tF2"
14180 #: winemine.rc:40
14181 msgid "Question &Marks"
14182 msgstr "Spørs&målstegn"
14184 #: winemine.rc:42
14185 msgid "&Beginner"
14186 msgstr "Ny&begynner"
14188 #: winemine.rc:43
14189 msgid "&Advanced"
14190 msgstr "&Avansert"
14192 #: winemine.rc:44
14193 msgid "&Expert"
14194 msgstr "&Ekspert"
14196 #: winemine.rc:45
14197 msgid "&Custom..."
14198 msgstr "E&gendefinert..."
14200 #: winemine.rc:47
14201 msgid "&Fastest Times"
14202 msgstr "&Beste tider"
14204 #: winemine.rc:52
14205 msgid "&About WineMine"
14206 msgstr "&Om WineMine"
14208 #: winemine.rc:59
14209 msgid "Fastest Times"
14210 msgstr "Beste tider"
14212 #: winemine.rc:61
14213 msgid "Fastest times"
14214 msgstr "Beste tider"
14216 #: winemine.rc:62
14217 msgid "Beginner"
14218 msgstr "Nybegynner"
14220 #: winemine.rc:63
14221 msgid "Advanced"
14222 msgstr "Avansert"
14224 #: winemine.rc:64
14225 msgid "Expert"
14226 msgstr "Ekspert"
14228 #: winemine.rc:77
14229 msgid "Congratulations!"
14230 msgstr "Gratulerer!"
14232 #: winemine.rc:79
14233 msgid "Please enter your name"
14234 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14236 #: winemine.rc:87
14237 msgid "Custom Game"
14238 msgstr "Egendefinert spill"
14240 #: winemine.rc:89
14241 msgid "Rows"
14242 msgstr "Rader"
14244 #: winemine.rc:90
14245 msgid "Columns"
14246 msgstr "Kolonner"
14248 #: winemine.rc:91
14249 msgid "Mines"
14250 msgstr "Miner"
14252 #: winemine.rc:30
14253 msgid "WineMine"
14254 msgstr "Minesveiper"
14256 #: winemine.rc:31
14257 msgid "Nobody"
14258 msgstr "Ingen"
14260 #: winemine.rc:32
14261 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14262 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14264 #: winhlp32.rc:35
14265 msgid "Printer &setup..."
14266 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
14268 #: winhlp32.rc:42
14269 msgid "&Annotate..."
14270 msgstr "K&ommenter..."
14272 #: winhlp32.rc:44
14273 msgid "&Bookmark"
14274 msgstr "&Bokmerke"
14276 #: winhlp32.rc:45
14277 msgid "&Define..."
14278 msgstr "&Definer..."
14280 #: winhlp32.rc:48
14281 msgid "Always on &top"
14282 msgstr "All&tid øverst"
14284 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14285 msgid "Fonts"
14286 msgstr "Skrifttyper"
14288 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14289 msgid "Small"
14290 msgstr "Liten"
14292 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14293 msgid "Normal"
14294 msgstr "Normal"
14296 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14297 msgid "Large"
14298 msgstr "Stor"
14300 #: winhlp32.rc:58
14301 msgid "&Help on help\tF1"
14302 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
14304 #: winhlp32.rc:59
14305 msgid "&About Wine Help"
14306 msgstr "&Om Wine Hjelp"
14308 #: winhlp32.rc:67
14309 msgid "Annotation..."
14310 msgstr "Kommentar..."
14312 #: winhlp32.rc:68
14313 msgid "Copy"
14314 msgstr "Kopier"
14316 #: winhlp32.rc:100
14317 msgid "Index"
14318 msgstr "Innhold"
14320 #: winhlp32.rc:108
14321 msgid "Search"
14322 msgstr "Søk"
14324 #: winhlp32.rc:81
14325 msgid "Wine Help"
14326 msgstr "Hjelp"
14328 #: winhlp32.rc:86
14329 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14330 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14332 #: winhlp32.rc:88
14333 msgid "Summary"
14334 msgstr "&Oppsummering"
14336 #: winhlp32.rc:87
14337 msgid "&Index"
14338 msgstr "&Innhold"
14340 #: winhlp32.rc:91
14341 msgid "Help files (*.hlp)"
14342 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14344 #: winhlp32.rc:92
14345 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14346 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14348 #: winhlp32.rc:93
14349 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14350 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14352 #: winhlp32.rc:94
14353 msgid "Help topics: "
14354 msgstr "Emner i Hjelp: "
14356 #: wmic.rc:28
14357 msgid "Error: Command line not supported\n"
14358 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
14360 #: wmic.rc:29
14361 msgid "Error: Alias not found\n"
14362 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
14364 #: wmic.rc:30
14365 msgid "Error: Invalid query\n"
14366 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
14368 #: wordpad.rc:31
14369 msgid "&New...\tCtrl+N"
14370 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14372 #: wordpad.rc:45
14373 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14374 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14376 #: wordpad.rc:50
14377 msgid "&Clear\tDel"
14378 msgstr "&Fjern\tDel"
14380 #: wordpad.rc:51
14381 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14382 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14384 #: wordpad.rc:54
14385 msgid "Find &next\tF3"
14386 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14388 #: wordpad.rc:57
14389 msgid "Read-&only"
14390 msgstr "S&krivebeskyttet"
14392 #: wordpad.rc:58
14393 msgid "&Modified"
14394 msgstr "E&ndret"
14396 #: wordpad.rc:60
14397 msgid "E&xtras"
14398 msgstr "&Ekstra"
14400 #: wordpad.rc:62
14401 msgid "Selection &info"
14402 msgstr "&Info om merket område"
14404 #: wordpad.rc:63
14405 msgid "Character &format"
14406 msgstr "Tegn&format"
14408 #: wordpad.rc:64
14409 msgid "&Def. char format"
14410 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14412 #: wordpad.rc:65
14413 msgid "Paragrap&h format"
14414 msgstr "&Avsnittformat"
14416 #: wordpad.rc:66
14417 msgid "&Get text"
14418 msgstr "&Hent tekst"
14420 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14421 msgid "&Format Bar"
14422 msgstr "&Formatlinje"
14424 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14425 msgid "&Ruler"
14426 msgstr "&Linjal"
14428 #: wordpad.rc:78
14429 msgid "&Insert"
14430 msgstr "Sett &inn"
14432 #: wordpad.rc:80
14433 msgid "&Date and time..."
14434 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14436 #: wordpad.rc:82
14437 msgid "F&ormat"
14438 msgstr "F&ormat"
14440 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14441 msgid "&Bullet points"
14442 msgstr "&Punktmerking"
14444 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14445 msgid "&Paragraph..."
14446 msgstr "&Avsnitt..."
14448 #: wordpad.rc:87
14449 msgid "&Tabs..."
14450 msgstr "&Tabulatorer..."
14452 #: wordpad.rc:88
14453 msgid "Backgroun&d"
14454 msgstr "&Bakgrunn"
14456 #: wordpad.rc:90
14457 msgid "&System\tCtrl+1"
14458 msgstr "&System\tCtrl+1"
14460 #: wordpad.rc:91
14461 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14462 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
14464 #: wordpad.rc:96
14465 msgid "&About Wine Wordpad"
14466 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14468 #: wordpad.rc:133
14469 msgid "Automatic"
14470 msgstr "Automatisk"
14472 #: wordpad.rc:202
14473 msgid "Date and time"
14474 msgstr "Dato og klokkeslett"
14476 #: wordpad.rc:205
14477 msgid "Available formats"
14478 msgstr "Tilgjengelige formater"
14480 #: wordpad.rc:216
14481 msgid "New document type"
14482 msgstr "Ny dokumenttype"
14484 #: wordpad.rc:224
14485 msgid "Paragraph format"
14486 msgstr "Formater avsnitt"
14488 #: wordpad.rc:227
14489 msgid "Indentation"
14490 msgstr "Innrykk"
14492 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14493 msgid "Left"
14494 msgstr "Venstrestilt"
14496 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14497 msgid "Right"
14498 msgstr "Høyrestilt"
14500 #: wordpad.rc:232
14501 msgid "First line"
14502 msgstr "Første linje"
14504 #: wordpad.rc:234
14505 msgid "Alignment"
14506 msgstr "Justering"
14508 #: wordpad.rc:242
14509 msgid "Tabs"
14510 msgstr "Tabulatorer"
14512 #: wordpad.rc:245
14513 msgid "Tab stops"
14514 msgstr "Tabulatorstopp"
14516 #: wordpad.rc:251
14517 msgid "Remove al&l"
14518 msgstr "Fjern all&e"
14520 #: wordpad.rc:259
14521 msgid "Line wrapping"
14522 msgstr "Linjebryting"
14524 #: wordpad.rc:260
14525 msgid "&No line wrapping"
14526 msgstr "Ingen linjebryting"
14528 #: wordpad.rc:261
14529 msgid "Wrap text by the &window border"
14530 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14532 #: wordpad.rc:262
14533 msgid "Wrap text by the &margin"
14534 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14536 #: wordpad.rc:263
14537 msgid "Toolbars"
14538 msgstr "Verktøylinjer"
14540 #: wordpad.rc:276
14541 msgctxt "accelerator Align Left"
14542 msgid "L"
14543 msgstr "L"
14545 #: wordpad.rc:277
14546 msgctxt "accelerator Align Center"
14547 msgid "E"
14548 msgstr "E"
14550 #: wordpad.rc:278
14551 msgctxt "accelerator Align Right"
14552 msgid "R"
14553 msgstr "R"
14555 #: wordpad.rc:285
14556 msgctxt "accelerator Redo"
14557 msgid "Y"
14558 msgstr "Y"
14560 #: wordpad.rc:286
14561 msgctxt "accelerator Bold"
14562 msgid "B"
14563 msgstr "B"
14565 #: wordpad.rc:287
14566 msgctxt "accelerator Italic"
14567 msgid "I"
14568 msgstr "I"
14570 #: wordpad.rc:288
14571 msgctxt "accelerator Underline"
14572 msgid "U"
14573 msgstr "U"
14575 #: wordpad.rc:139
14576 msgid "All documents (*.*)"
14577 msgstr "Alle filer (*.*)"
14579 #: wordpad.rc:140
14580 msgid "Text documents (*.txt)"
14581 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14583 #: wordpad.rc:141
14584 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14585 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14587 #: wordpad.rc:142
14588 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14589 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14591 #: wordpad.rc:143
14592 msgid "Rich text document"
14593 msgstr "Rikt tekstdokument"
14595 #: wordpad.rc:144
14596 msgid "Text document"
14597 msgstr "Tekstdokument"
14599 #: wordpad.rc:145
14600 msgid "Unicode text document"
14601 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14603 #: wordpad.rc:146
14604 msgid "Printer files (*.prn)"
14605 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14607 #: wordpad.rc:153
14608 msgid "Center"
14609 msgstr "Midtstilt"
14611 #: wordpad.rc:159
14612 msgid "Text"
14613 msgstr "Tekst"
14615 #: wordpad.rc:160
14616 msgid "Rich text"
14617 msgstr "Rik tekst"
14619 #: wordpad.rc:166
14620 msgid "Next page"
14621 msgstr "Neste side"
14623 #: wordpad.rc:167
14624 msgid "Previous page"
14625 msgstr "Forrige side"
14627 #: wordpad.rc:168
14628 msgid "Two pages"
14629 msgstr "To sider"
14631 #: wordpad.rc:169
14632 msgid "One page"
14633 msgstr "Én side"
14635 #: wordpad.rc:170
14636 msgid "Zoom in"
14637 msgstr "Forstørr"
14639 #: wordpad.rc:171
14640 msgid "Zoom out"
14641 msgstr "Forminsk"
14643 #: wordpad.rc:173
14644 msgid "Page"
14645 msgstr "Side"
14647 #: wordpad.rc:174
14648 msgid "Pages"
14649 msgstr "Sider"
14651 #: wordpad.rc:175
14652 msgctxt "unit: centimeter"
14653 msgid "cm"
14654 msgstr "cm"
14656 #: wordpad.rc:176
14657 msgctxt "unit: inch"
14658 msgid "in"
14659 msgstr "in"
14661 #: wordpad.rc:177
14662 msgid "inch"
14663 msgstr "tommer"
14665 #: wordpad.rc:178
14666 msgctxt "unit: point"
14667 msgid "pt"
14668 msgstr "pt"
14670 #: wordpad.rc:183
14671 msgid "Document"
14672 msgstr "Dokument"
14674 #: wordpad.rc:184
14675 msgid "Save changes to '%s'?"
14676 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14678 #: wordpad.rc:185
14679 msgid "Finished searching the document."
14680 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14682 #: wordpad.rc:186
14683 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14684 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14686 #: wordpad.rc:187
14687 msgid ""
14688 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14689 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14690 msgstr ""
14691 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14692 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14694 #: wordpad.rc:190
14695 msgid "Invalid number format."
14696 msgstr "Ugyldig tallformat."
14698 #: wordpad.rc:191
14699 msgid "OLE storage documents are not supported."
14700 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14702 #: wordpad.rc:192
14703 msgid "Could not save the file."
14704 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14706 #: wordpad.rc:193
14707 msgid "You do not have access to save the file."
14708 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14710 #: wordpad.rc:194
14711 msgid "Could not open the file."
14712 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14714 #: wordpad.rc:195
14715 msgid "You do not have access to open the file."
14716 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14718 #: wordpad.rc:196
14719 msgid "Printing not implemented."
14720 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14722 #: wordpad.rc:197
14723 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14724 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14726 #: write.rc:30
14727 msgid "Starting Wordpad failed"
14728 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14730 #: xcopy.rc:30
14731 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14732 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14734 #: xcopy.rc:31
14735 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14736 msgstr "Ugyldig parameter «%1»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14738 #: xcopy.rc:32
14739 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14740 msgstr "Trykk Enter for å starte kopieringen\n"
14742 #: xcopy.rc:33
14743 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14744 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
14746 #: xcopy.rc:34
14747 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14748 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
14750 #: xcopy.rc:37
14751 msgid ""
14752 "Is '%1' a filename or directory\n"
14753 "on the target?\n"
14754 "(F - File, D - Directory)\n"
14755 msgstr ""
14756 "Er «%1» et filnavn eller katalog\n"
14757 "i målet?\n"
14758 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14760 #: xcopy.rc:38
14761 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14762 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14764 #: xcopy.rc:39
14765 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14766 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14768 #: xcopy.rc:40
14769 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14770 msgstr "Klarte ikke kopiere «%1» til «%2»; feilet med r/c %3!d!\n"
14772 #: xcopy.rc:42
14773 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14774 msgstr "Klarte ikke lese «%1»\n"
14776 #: xcopy.rc:46
14777 msgctxt "File key"
14778 msgid "F"
14779 msgstr "F"
14781 #: xcopy.rc:47
14782 msgctxt "Directory key"
14783 msgid "D"
14784 msgstr "K"
14786 #: xcopy.rc:80
14787 msgid ""
14788 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14789 "\n"
14790 "Syntax:\n"
14791 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14792 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14793 "\n"
14794 "Where:\n"
14795 "\n"
14796 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14797 "\tmore files.\n"
14798 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14799 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14800 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14801 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14802 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14803 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14804 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14805 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14806 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14807 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14808 "[/N]  Copy using short names.\n"
14809 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14810 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14811 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14812 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14813 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14814 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14815 "\tarchive attribute.\n"
14816 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14817 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14818 "\t\tthan source.\n"
14819 "\n"
14820 msgstr ""
14821 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
14822 "\n"
14823 "Syntaks:\n"
14824 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14825 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14826 "\n"
14827 "Hvor:\n"
14828 "\n"
14829 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
14830 "\tflere filer blir kopiert.\n"
14831 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
14832 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
14833 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
14834 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14835 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
14836 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
14837 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
14838 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
14839 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
14840 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
14841 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14842 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
14843 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
14844 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14845 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
14846 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
14847 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjern denne\n"
14848 "\tmerkingen etterpå.\n"
14849 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14850 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
14851 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
14852 "\n"