uninstaller: Add help switch and usage information.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob97b70b0aacc98b41b4bd7b524c450caed5f106ae
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-07-19 02:02+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:295
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:297
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:307
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:345
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:363
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:376
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:388
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:422
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:428
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:443
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Links:"
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Rechts:"
763 #: comdlg32.rc:447
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Oben:"
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Unten:"
771 #: comdlg32.rc:453
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "&Drucker..."
775 #: comdlg32.rc:461
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "&Suche in:"
779 #: comdlg32.rc:467
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Datei&name:"
783 #: comdlg32.rc:471
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Datei&typen:"
787 #: comdlg32.rc:474
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Öffnen"
795 #: comdlg32.rc:487
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Dateiname:"
799 #: comdlg32.rc:490
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Dateien vom Typ:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Datei nicht gefunden"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Die Datei existiert nicht.\n"
817 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Die Datei existiert bereits.\n"
825 "Wollen Sie sie überschreiben?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Die Datei existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1020 #: comdlg32.rc:141
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1028 #: comdlg32.rc:143
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1032 #: comdlg32.rc:144
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1036 #: comdlg32.rc:146
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Datei öffnen"
1040 #: comdlg32.rc:147
1041 msgid "Select Folder"
1042 msgstr "Ordner auswählen"
1044 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1045 msgid "Ready"
1046 msgstr "Bereit"
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Paused; "
1050 msgstr "Angehalten; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Error; "
1054 msgstr "Fehler; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Pending deletion; "
1058 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Paper jam; "
1062 msgstr "Papierstau; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Out of paper; "
1066 msgstr "Papierfach leer; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Feed paper manual; "
1070 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Paper problem; "
1074 msgstr "Papierproblem; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "Printer offline; "
1078 msgstr "Drucker ist offline; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "I/O Active; "
1082 msgstr "Datenübertragung; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Busy; "
1086 msgstr "Beschäftigt; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Printing; "
1090 msgstr "Druckend; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Output tray is full; "
1094 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Not available; "
1098 msgstr "Nicht verfügbar; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Waiting; "
1102 msgstr "Wartend; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Processing; "
1106 msgstr "In Bearbeitung; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Initializing; "
1110 msgstr "Initialisierend; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Aufwärmend; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "Toner low; "
1118 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "No toner; "
1122 msgstr "Kein Toner mehr; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Page punt; "
1126 msgstr "Seitenausgabe; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Interrupted by user; "
1130 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "Out of memory; "
1134 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "The printer door is open; "
1138 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Print server unknown; "
1142 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1144 #: comdlg32.rc:108
1145 msgid "Power save mode; "
1146 msgstr "Stromsparmodus; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "Default Printer; "
1150 msgstr "Standard Drucker; "
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "There are %d documents in the queue"
1154 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [inches]"
1158 msgstr "Ränder [Zoll]"
1160 #: comdlg32.rc:80
1161 msgid "Margins [mm]"
1162 msgstr "Ränder [mm]"
1164 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1165 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgid "mm"
1167 msgstr "mm"
1169 #: credui.rc:45
1170 msgid "&User name:"
1171 msgstr "&Benutzername:"
1173 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgid "&Password:"
1175 msgstr "&Kennwort:"
1177 #: credui.rc:50
1178 msgid "&Remember my password"
1179 msgstr "Kennwort &merken"
1181 #: credui.rc:30
1182 msgid "Connect to %s"
1183 msgstr "Mit %s verbinden"
1185 #: credui.rc:31
1186 msgid "Connecting to %s"
1187 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1189 #: credui.rc:32
1190 msgid "Logon unsuccessful"
1191 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1193 #: credui.rc:33
1194 msgid ""
1195 "Make sure that your user name\n"
1196 "and password are correct."
1197 msgstr ""
1198 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1199 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1201 #: credui.rc:35
1202 msgid ""
1203 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "\n"
1205 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1206 "entering your password."
1207 msgstr ""
1208 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1209 "\n"
1210 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1212 #: credui.rc:34
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1216 #: crypt32.rc:30
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1220 #: crypt32.rc:31
1221 msgid "Key Attributes"
1222 msgstr "Schlüsselattribute"
1224 #: crypt32.rc:32
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1228 #: crypt32.rc:33
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1232 #: crypt32.rc:34
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1236 #: crypt32.rc:35
1237 msgid "Basic Constraints"
1238 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1240 #: crypt32.rc:36
1241 msgid "Key Usage"
1242 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1244 #: crypt32.rc:37
1245 msgid "Certificate Policies"
1246 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1248 #: crypt32.rc:38
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1252 #: crypt32.rc:39
1253 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgstr "CRL Grundcode"
1256 #: crypt32.rc:40
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1260 #: crypt32.rc:41
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1264 #: crypt32.rc:42
1265 msgid "Authority Information Access"
1266 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1268 #: crypt32.rc:43
1269 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1272 #: crypt32.rc:44
1273 msgid "Next Update Location"
1274 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1276 #: crypt32.rc:45
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1280 #: crypt32.rc:46
1281 msgid "Email Address"
1282 msgstr "E-Mail-Adresse"
1284 #: crypt32.rc:47
1285 msgid "Unstructured Name"
1286 msgstr "Unstrukturierter Name"
1288 #: crypt32.rc:48
1289 msgid "Content Type"
1290 msgstr "Inhaltstyp"
1292 #: crypt32.rc:49
1293 msgid "Message Digest"
1294 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1296 #: crypt32.rc:50
1297 msgid "Signing Time"
1298 msgstr "Signierungszeit"
1300 #: crypt32.rc:51
1301 msgid "Counter Sign"
1302 msgstr "Gegensignatur"
1304 #: crypt32.rc:52
1305 msgid "Challenge Password"
1306 msgstr "Anfragekennwort"
1308 #: crypt32.rc:53
1309 msgid "Unstructured Address"
1310 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1312 #: crypt32.rc:54
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1316 #: crypt32.rc:55
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1320 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1321 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 msgid "CPS"
1323 msgstr "CPS"
1325 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgid "User Notice"
1327 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1329 #: crypt32.rc:58
1330 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1333 #: crypt32.rc:59
1334 msgid "Certification Authority Issuer"
1335 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1337 #: crypt32.rc:60
1338 msgid "Certification Template Name"
1339 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1341 #: crypt32.rc:61
1342 msgid "Certificate Type"
1343 msgstr "Zertifikatstyp"
1345 #: crypt32.rc:62
1346 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1349 #: crypt32.rc:63
1350 msgid "Netscape Cert Type"
1351 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1353 #: crypt32.rc:64
1354 msgid "Netscape Base URL"
1355 msgstr "Netscape Basis-URL"
1357 #: crypt32.rc:65
1358 msgid "Netscape Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1361 #: crypt32.rc:66
1362 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:67
1366 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1367 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1369 #: crypt32.rc:68
1370 msgid "Netscape CA Policy URL"
1371 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1373 #: crypt32.rc:69
1374 msgid "Netscape SSL ServerName"
1375 msgstr "Netscape SSL Servername"
1377 #: crypt32.rc:70
1378 msgid "Netscape Comment"
1379 msgstr "Netscape Kommentar"
1381 #: crypt32.rc:71
1382 msgid "Country/Region"
1383 msgstr "Land/Region"
1385 #: crypt32.rc:72
1386 msgid "Organization"
1387 msgstr "Organisation"
1389 #: crypt32.rc:73
1390 msgid "Organizational Unit"
1391 msgstr "Organisationseinheit"
1393 #: crypt32.rc:74
1394 msgid "Common Name"
1395 msgstr "Allgemeiner Name"
1397 #: crypt32.rc:75
1398 msgid "Locality"
1399 msgstr "Ort"
1401 #: crypt32.rc:76
1402 msgid "State or Province"
1403 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1405 #: crypt32.rc:77
1406 msgid "Title"
1407 msgstr "Titel"
1409 #: crypt32.rc:78
1410 msgid "Given Name"
1411 msgstr "Vorname"
1413 #: crypt32.rc:79
1414 msgid "Initials"
1415 msgstr "Initialen"
1417 #: crypt32.rc:80
1418 msgid "Surname"
1419 msgstr "Nachname"
1421 #: crypt32.rc:81
1422 msgid "Domain Component"
1423 msgstr "Domänenkomponente"
1425 #: crypt32.rc:82
1426 msgid "Street Address"
1427 msgstr "Straße"
1429 #: crypt32.rc:83
1430 msgid "Serial Number"
1431 msgstr "Seriennummer"
1433 #: crypt32.rc:84
1434 msgid "CA Version"
1435 msgstr "CA Version"
1437 #: crypt32.rc:85
1438 msgid "Cross CA Version"
1439 msgstr "Kreuz CA Version"
1441 #: crypt32.rc:86
1442 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1445 #: crypt32.rc:87
1446 msgid "Principal Name"
1447 msgstr "Prinzipalname"
1449 #: crypt32.rc:88
1450 msgid "Windows Product Update"
1451 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1453 #: crypt32.rc:89
1454 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1455 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1457 #: crypt32.rc:90
1458 msgid "OS Version"
1459 msgstr "Betriebssystemversion"
1461 #: crypt32.rc:91
1462 msgid "Enrollment CSP"
1463 msgstr "Eintragungs-CSP"
1465 #: crypt32.rc:92
1466 msgid "CRL Number"
1467 msgstr "CRL Nummer"
1469 #: crypt32.rc:93
1470 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgstr "Delta CRL Indikator"
1473 #: crypt32.rc:94
1474 msgid "Issuing Distribution Point"
1475 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1477 #: crypt32.rc:95
1478 msgid "Freshest CRL"
1479 msgstr "Aktuelle CRL"
1481 #: crypt32.rc:96
1482 msgid "Name Constraints"
1483 msgstr "Namenseinschränkungen"
1485 #: crypt32.rc:97
1486 msgid "Policy Mappings"
1487 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1489 #: crypt32.rc:98
1490 msgid "Policy Constraints"
1491 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1493 #: crypt32.rc:99
1494 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1497 #: crypt32.rc:100
1498 msgid "Application Policies"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1501 #: crypt32.rc:101
1502 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1505 #: crypt32.rc:102
1506 msgid "Application Policy Constraints"
1507 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1509 #: crypt32.rc:103
1510 msgid "CMC Data"
1511 msgstr "CMC Daten"
1513 #: crypt32.rc:104
1514 msgid "CMC Response"
1515 msgstr "CMC Antwort"
1517 #: crypt32.rc:105
1518 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1521 #: crypt32.rc:106
1522 msgid "CMC Status Info"
1523 msgstr "CMC Statusinformation"
1525 #: crypt32.rc:107
1526 msgid "CMC Extensions"
1527 msgstr "CMC Erweiterungen"
1529 #: crypt32.rc:108
1530 msgid "CMC Attributes"
1531 msgstr "CMC Attribute"
1533 #: crypt32.rc:109
1534 msgid "PKCS 7 Data"
1535 msgstr "PKCS 7 Daten"
1537 #: crypt32.rc:110
1538 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgstr "PKCS 7 signiert"
1541 #: crypt32.rc:111
1542 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1545 #: crypt32.rc:112
1546 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1549 #: crypt32.rc:113
1550 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgstr "PKCS 7 Digested"
1553 #: crypt32.rc:114
1554 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1555 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1557 #: crypt32.rc:115
1558 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1561 #: crypt32.rc:116
1562 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1565 #: crypt32.rc:117
1566 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1569 #: crypt32.rc:118
1570 msgid "CA Encryption Certificate"
1571 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1573 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1577 #: crypt32.rc:120
1578 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1581 #: crypt32.rc:121
1582 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1585 #: crypt32.rc:122
1586 msgid "Dummy Signer"
1587 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1589 #: crypt32.rc:123
1590 msgid "Encrypted Private Key"
1591 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1593 #: crypt32.rc:124
1594 msgid "Published CRL Locations"
1595 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1597 #: crypt32.rc:125
1598 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1601 #: crypt32.rc:126
1602 msgid "Transaction Id"
1603 msgstr "Transaktions-ID"
1605 #: crypt32.rc:127
1606 msgid "Sender Nonce"
1607 msgstr "Sender einstweilen"
1609 #: crypt32.rc:128
1610 msgid "Recipient Nonce"
1611 msgstr "Empfänger einstweilen"
1613 #: crypt32.rc:129
1614 msgid "Reg Info"
1615 msgstr "Registrierungsinformationen"
1617 #: crypt32.rc:130
1618 msgid "Get Certificate"
1619 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1621 #: crypt32.rc:131
1622 msgid "Get CRL"
1623 msgstr "Bekomme CRL"
1625 #: crypt32.rc:132
1626 msgid "Revoke Request"
1627 msgstr "Anfrage ablehnen"
1629 #: crypt32.rc:133
1630 msgid "Query Pending"
1631 msgstr "Wartende Abfrage"
1633 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1634 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1637 #: crypt32.rc:135
1638 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1641 #: crypt32.rc:136
1642 msgid "Private Key Usage Period"
1643 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1645 #: crypt32.rc:137
1646 msgid "Client Information"
1647 msgstr "Client Informationen"
1649 #: crypt32.rc:138
1650 msgid "Server Authentication"
1651 msgstr "Server Authentifizierung"
1653 #: crypt32.rc:139
1654 msgid "Client Authentication"
1655 msgstr "Client Authentifizierung"
1657 #: crypt32.rc:140
1658 msgid "Code Signing"
1659 msgstr "Codesignatur"
1661 #: crypt32.rc:141
1662 msgid "Secure Email"
1663 msgstr "Sichere E-Mail"
1665 #: crypt32.rc:142
1666 msgid "Time Stamping"
1667 msgstr "Zeitstempel"
1669 #: crypt32.rc:143
1670 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1673 #: crypt32.rc:144
1674 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1677 #: crypt32.rc:145
1678 msgid "IP security end system"
1679 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1681 #: crypt32.rc:146
1682 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1685 #: crypt32.rc:147
1686 msgid "IP security user"
1687 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1689 #: crypt32.rc:148
1690 msgid "Encrypting File System"
1691 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1693 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1694 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1695 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1697 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1698 msgid "Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1703 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1706 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1709 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1710 msgid "Key Pack Licenses"
1711 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1713 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1714 msgid "License Server Verification"
1715 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1717 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1718 msgid "Smart Card Logon"
1719 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1721 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1722 msgid "Digital Rights"
1723 msgstr "Digitale Rechte"
1725 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1726 msgid "Qualified Subordination"
1727 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1729 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1730 msgid "Key Recovery"
1731 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1733 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1734 msgid "Document Signing"
1735 msgstr "Dokumentensignatur"
1737 #: crypt32.rc:160
1738 msgid "IP security IKE intermediate"
1739 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1741 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1742 msgid "File Recovery"
1743 msgstr "Datenwiederherstellung"
1745 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1746 msgid "Root List Signer"
1747 msgstr "Stammlisten Signierer"
1749 #: crypt32.rc:163
1750 msgid "All application policies"
1751 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1753 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1754 msgid "Directory Service Email Replication"
1755 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1757 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1758 msgid "Certificate Request Agent"
1759 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1761 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1762 msgid "Lifetime Signing"
1763 msgstr "Lebensdauersignatur"
1765 #: crypt32.rc:167
1766 msgid "All issuance policies"
1767 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1769 #: crypt32.rc:172
1770 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1771 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1773 #: crypt32.rc:173
1774 msgid "Personal"
1775 msgstr "Persönlich"
1777 #: crypt32.rc:174
1778 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1781 #: crypt32.rc:175
1782 msgid "Other People"
1783 msgstr "Andere Personen"
1785 #: crypt32.rc:176
1786 msgid "Trusted Publishers"
1787 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1789 #: crypt32.rc:177
1790 msgid "Untrusted Certificates"
1791 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1793 #: crypt32.rc:182
1794 msgid "KeyID="
1795 msgstr "Schlüsselkennung="
1797 #: crypt32.rc:183
1798 msgid "Certificate Issuer"
1799 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1801 #: crypt32.rc:184
1802 msgid "Certificate Serial Number="
1803 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1805 #: crypt32.rc:185
1806 msgid "Other Name="
1807 msgstr "Anderer Name="
1809 #: crypt32.rc:186
1810 msgid "Email Address="
1811 msgstr "E-Mail Adresse="
1813 #: crypt32.rc:187
1814 msgid "DNS Name="
1815 msgstr "DNS Name="
1817 #: crypt32.rc:188
1818 msgid "Directory Address"
1819 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1821 #: crypt32.rc:189
1822 msgid "URL="
1823 msgstr "URL="
1825 #: crypt32.rc:190
1826 msgid "IP Address="
1827 msgstr "IP Adresse="
1829 #: crypt32.rc:191
1830 msgid "Mask="
1831 msgstr "Maske="
1833 #: crypt32.rc:192
1834 msgid "Registered ID="
1835 msgstr "Registrierte Kennung="
1837 #: crypt32.rc:193
1838 msgid "Unknown Key Usage"
1839 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1841 #: crypt32.rc:194
1842 msgid "Subject Type="
1843 msgstr "Subjekt Typ="
1845 #: crypt32.rc:195
1846 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgid "CA"
1848 msgstr "CA"
1850 #: crypt32.rc:196
1851 msgid "End Entity"
1852 msgstr "Endeinheit"
1854 #: crypt32.rc:197
1855 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1858 #: crypt32.rc:198
1859 msgctxt "path length"
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Keine"
1863 #: crypt32.rc:199
1864 msgid "Information Not Available"
1865 msgstr "Information nicht verfügbar"
1867 #: crypt32.rc:200
1868 msgid "Authority Info Access"
1869 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1871 #: crypt32.rc:201
1872 msgid "Access Method="
1873 msgstr "Zugriffsmethode="
1875 #: crypt32.rc:202
1876 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgid "OCSP"
1878 msgstr "OCSP"
1880 #: crypt32.rc:203
1881 msgid "CA Issuers"
1882 msgstr "CA Emittent"
1884 #: crypt32.rc:204
1885 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1888 #: crypt32.rc:205
1889 msgid "Alternative Name"
1890 msgstr "Alternativer Name"
1892 #: crypt32.rc:206
1893 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1896 #: crypt32.rc:207
1897 msgid "Distribution Point Name"
1898 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1900 #: crypt32.rc:208
1901 msgid "Full Name"
1902 msgstr "Vollständiger Name"
1904 #: crypt32.rc:209
1905 msgid "RDN Name"
1906 msgstr "RDN Name"
1908 #: crypt32.rc:210
1909 msgid "CRL Reason="
1910 msgstr "CRL Begründung="
1912 #: crypt32.rc:211
1913 msgid "CRL Issuer"
1914 msgstr "CRL Ausgeber"
1916 #: crypt32.rc:212
1917 msgid "Key Compromise"
1918 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1920 #: crypt32.rc:213
1921 msgid "CA Compromise"
1922 msgstr "CA Infekt"
1924 #: crypt32.rc:214
1925 msgid "Affiliation Changed"
1926 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1928 #: crypt32.rc:215
1929 msgid "Superseded"
1930 msgstr "Ersetzt"
1932 #: crypt32.rc:216
1933 msgid "Operation Ceased"
1934 msgstr "Betrieb eingestellt"
1936 #: crypt32.rc:217
1937 msgid "Certificate Hold"
1938 msgstr "Zertifikat blockiert"
1940 #: crypt32.rc:218
1941 msgid "Financial Information="
1942 msgstr "Finanzinformationen="
1944 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1945 msgid "Available"
1946 msgstr "Vorhanden"
1948 #: crypt32.rc:220
1949 msgid "Not Available"
1950 msgstr "Nicht vorhanden"
1952 #: crypt32.rc:221
1953 msgid "Meets Criteria="
1954 msgstr "Kriterien erfüllt="
1956 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1957 msgid "Yes"
1958 msgstr "Ja"
1960 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1961 msgid "No"
1962 msgstr "Nein"
1964 #: crypt32.rc:224
1965 msgid "Digital Signature"
1966 msgstr "Digitale Signatur"
1968 #: crypt32.rc:225
1969 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgstr "Nachweisbarkeit"
1972 #: crypt32.rc:226
1973 msgid "Key Encipherment"
1974 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1976 #: crypt32.rc:227
1977 msgid "Data Encipherment"
1978 msgstr "Datenverschlüsselung"
1980 #: crypt32.rc:228
1981 msgid "Key Agreement"
1982 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1984 #: crypt32.rc:229
1985 msgid "Certificate Signing"
1986 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1988 #: crypt32.rc:230
1989 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1992 #: crypt32.rc:231
1993 msgid "CRL Signing"
1994 msgstr "Signieren der CRL"
1996 #: crypt32.rc:232
1997 msgid "Encipher Only"
1998 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2000 #: crypt32.rc:233
2001 msgid "Decipher Only"
2002 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2004 #: crypt32.rc:234
2005 msgid "SSL Client Authentication"
2006 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2008 #: crypt32.rc:235
2009 msgid "SSL Server Authentication"
2010 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2012 #: crypt32.rc:236
2013 msgid "S/MIME"
2014 msgstr "S/MIME"
2016 #: crypt32.rc:237
2017 msgid "Signature"
2018 msgstr "Signatur"
2020 #: crypt32.rc:238
2021 msgid "SSL CA"
2022 msgstr "SSL CA"
2024 #: crypt32.rc:239
2025 msgid "S/MIME CA"
2026 msgstr "S/MIME CA"
2028 #: crypt32.rc:240
2029 msgid "Signature CA"
2030 msgstr "Signatur CA"
2032 #: cryptdlg.rc:30
2033 msgid "Certificate Policy"
2034 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2036 #: cryptdlg.rc:31
2037 msgid "Policy Identifier: "
2038 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2040 #: cryptdlg.rc:32
2041 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Policy Qualifier Id="
2046 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2048 #: cryptdlg.rc:36
2049 msgid "Qualifier"
2050 msgstr "Qualifizierung"
2052 #: cryptdlg.rc:37
2053 msgid "Notice Reference"
2054 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2056 #: cryptdlg.rc:38
2057 msgid "Organization="
2058 msgstr "Organisation="
2060 #: cryptdlg.rc:39
2061 msgid "Notice Number="
2062 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2064 #: cryptdlg.rc:40
2065 msgid "Notice Text="
2066 msgstr "Benachrichtigungstext="
2068 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2069 msgid "General"
2070 msgstr "Allgemein"
2072 #: cryptui.rc:191
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2076 #: cryptui.rc:192
2077 msgid "Issuer &Statement"
2078 msgstr "Au&sstellererklärung"
2080 #: cryptui.rc:200
2081 msgid "&Show:"
2082 msgstr "&Anzeigen:"
2084 #: cryptui.rc:205
2085 msgid "&Edit Properties..."
2086 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2088 #: cryptui.rc:206
2089 msgid "&Copy to File..."
2090 msgstr "In &Datei kopieren..."
2092 #: cryptui.rc:210
2093 msgid "Certification Path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "Certification path"
2098 msgstr "Zertifizierungspfad"
2100 #: cryptui.rc:217
2101 msgid "&View Certificate"
2102 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2104 #: cryptui.rc:218
2105 msgid "Certificate &status:"
2106 msgstr "Zertifikats&status:"
2108 #: cryptui.rc:224
2109 msgid "Disclaimer"
2110 msgstr "Haftungsausschluss"
2112 #: cryptui.rc:231
2113 msgid "More &Info"
2114 msgstr "weitere &Informationen"
2116 #: cryptui.rc:239
2117 msgid "&Friendly name:"
2118 msgstr "&Name:"
2120 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2121 msgid "&Description:"
2122 msgstr "&Beschreibung:"
2124 #: cryptui.rc:243
2125 msgid "Certificate purposes"
2126 msgstr "Zertifikatszwecke"
2128 #: cryptui.rc:244
2129 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2132 #: cryptui.rc:246
2133 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2136 #: cryptui.rc:248
2137 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2138 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2140 #: cryptui.rc:253
2141 msgid "Add &Purpose..."
2142 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid "Add Purpose"
2146 msgstr "Zweck hinzufügen"
2148 #: cryptui.rc:260
2149 msgid ""
2150 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2151 msgstr ""
2152 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2153 "hinzufügen möchten:"
2155 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2156 msgid "Select Certificate Store"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2161 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2163 #: cryptui.rc:274
2164 msgid "&Show physical stores"
2165 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2167 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2168 msgid "Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2175 #: cryptui.rc:286
2176 msgid ""
2177 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2178 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "\n"
2180 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2181 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2182 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2183 "lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "\n"
2185 "To continue, click Next."
2186 msgstr ""
2187 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2188 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2189 "\n"
2190 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2191 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2192 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2193 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2194 "\n"
2195 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2197 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2198 msgid "&File name:"
2199 msgstr "&Dateiname:"
2201 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2202 msgid "B&rowse..."
2203 msgstr "&Wählen..."
2205 #: cryptui.rc:297
2206 msgid ""
2207 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 msgstr ""
2210 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2211 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2213 #: cryptui.rc:299
2214 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 #: cryptui.rc:301
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2225 #: cryptui.rc:311
2226 msgid ""
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2229 msgstr ""
2230 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2231 "einen aus."
2233 #: cryptui.rc:313
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2237 #: cryptui.rc:315
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2241 #: cryptui.rc:325
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2245 #: cryptui.rc:327
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2249 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2253 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2254 msgid "Certificates"
2255 msgstr "Zertifikate"
2257 #: cryptui.rc:340
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2261 #: cryptui.rc:344
2262 msgid "&Import..."
2263 msgstr "&Importieren..."
2265 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2266 msgid "&Export..."
2267 msgstr "&Exportieren..."
2269 #: cryptui.rc:347
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "&Erweitert..."
2273 #: cryptui.rc:348
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2277 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2278 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2279 #: wordpad.rc:69
2280 msgid "&View"
2281 msgstr "&Ansicht"
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Erweiterte Optionen"
2287 #: cryptui.rc:358
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Zertifikatszweck"
2291 #: cryptui.rc:359
2292 msgid ""
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr ""
2295 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2297 #: cryptui.rc:361
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2301 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2302 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2310 #: cryptui.rc:376
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2323 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2324 "\n"
2325 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2326 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2327 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2328 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2329 "\n"
2330 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2332 #: cryptui.rc:384
2333 msgid ""
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2336 msgstr ""
2337 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2338 "später nach einem Kennwort gefragt."
2340 #: cryptui.rc:385
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2344 #: cryptui.rc:386
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2348 #: cryptui.rc:388
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2352 #: cryptui.rc:399
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2356 #: cryptui.rc:407
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2360 #: cryptui.rc:408
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2364 #: cryptui.rc:410
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2368 #: cryptui.rc:412
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2372 #: cryptui.rc:414
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2376 #: cryptui.rc:416
2377 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2378 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2380 #: cryptui.rc:418
2381 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2384 #: cryptui.rc:420
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2388 #: cryptui.rc:422
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2392 #: cryptui.rc:439
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2396 #: cryptui.rc:441
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2400 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2401 msgid "Certificate"
2402 msgstr "Zertifikat"
2404 #: cryptui.rc:31
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2408 #: cryptui.rc:32
2409 msgid ""
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2412 msgstr ""
2413 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2414 "manipuliert oder ist beschädigt."
2416 #: cryptui.rc:33
2417 msgid ""
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2420 msgstr ""
2421 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2422 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2423 "hinzufügen."
2425 #: cryptui.rc:34
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr ""
2436 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid "Issued to: "
2444 msgstr "Ausgestellt für: "
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "Issued by: "
2448 msgstr "Ausgestellt von: "
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "Valid from "
2452 msgstr "Gültig ab "
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid " to "
2456 msgstr " bis "
2458 #: cryptui.rc:42
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2462 #: cryptui.rc:43
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2466 #: cryptui.rc:44
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2470 #: cryptui.rc:45
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2474 #: cryptui.rc:46
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2478 #: cryptui.rc:47
2479 msgid "Field"
2480 msgstr "Feld"
2482 #: cryptui.rc:48
2483 msgid "Value"
2484 msgstr "Wert"
2486 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2487 msgid "<All>"
2488 msgstr "<Alle>"
2490 #: cryptui.rc:50
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2494 #: cryptui.rc:51
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Nur Erweiterungen"
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Nur Eigenschaften"
2506 #: cryptui.rc:55
2507 msgid "Serial number"
2508 msgstr "Seriennummer"
2510 #: cryptui.rc:56
2511 msgid "Issuer"
2512 msgstr "Aussteller"
2514 #: cryptui.rc:57
2515 msgid "Valid from"
2516 msgstr "Gültig ab"
2518 #: cryptui.rc:58
2519 msgid "Valid to"
2520 msgstr "Gültig bis"
2522 #: cryptui.rc:59
2523 msgid "Subject"
2524 msgstr "Antragsteller"
2526 #: cryptui.rc:60
2527 msgid "Public key"
2528 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2530 #: cryptui.rc:61
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2534 #: cryptui.rc:62
2535 msgid "SHA1 hash"
2536 msgstr "SHA1 Hash"
2538 #: cryptui.rc:63
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2542 #: cryptui.rc:64
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Angezeigter Name"
2546 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2547 msgid "Description"
2548 msgstr "Beschreibung"
2550 #: cryptui.rc:66
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2558 #: cryptui.rc:68
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2562 #: cryptui.rc:70
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2566 #: cryptui.rc:72
2567 msgid ""
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2570 msgstr ""
2571 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2572 "Sie eine andere Datei."
2574 #: cryptui.rc:73
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "Zu importierende Datei"
2578 #: cryptui.rc:74
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2582 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2586 #: cryptui.rc:76
2587 msgid ""
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2590 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2592 #: cryptui.rc:77
2593 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2596 #: cryptui.rc:78
2597 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2598 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2600 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2601 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2602 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2604 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2605 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2612 #: cryptui.rc:84
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2616 #: cryptui.rc:85
2617 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2618 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2620 #: cryptui.rc:86
2621 msgid "Could not open "
2622 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2624 #: cryptui.rc:87
2625 msgid "Determined by the program"
2626 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2628 #: cryptui.rc:88
2629 msgid "Please select a store"
2630 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2632 #: cryptui.rc:89
2633 msgid "Certificate Store Selected"
2634 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2636 #: cryptui.rc:90
2637 msgid "Automatically determined by the program"
2638 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2640 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2641 msgid "File"
2642 msgstr "Datei"
2644 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2645 msgid "Content"
2646 msgstr "Inhalt"
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Certificate Revocation List"
2650 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "Personal Information Exchange"
2658 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2660 #: cryptui.rc:99
2661 msgid "The import was successful."
2662 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "The import failed."
2666 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Arial"
2670 msgstr "Arial"
2672 #: cryptui.rc:103
2673 msgid "<Advanced Purposes>"
2674 msgstr "<weitere Zwecke>"
2676 #: cryptui.rc:104
2677 msgid "Issued To"
2678 msgstr "Ausgestellt für"
2680 #: cryptui.rc:105
2681 msgid "Issued By"
2682 msgstr "Ausgestellt von"
2684 #: cryptui.rc:106
2685 msgid "Expiration Date"
2686 msgstr "Verfallsdatum"
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid "Friendly Name"
2690 msgstr "Angezeigter Name"
2692 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2693 msgid "<None>"
2694 msgstr "<Keine>"
2696 #: cryptui.rc:110
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2699 "sign messages with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 msgstr ""
2702 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2703 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2704 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2706 #: cryptui.rc:111
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2713 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2714 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2716 #: cryptui.rc:112
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2723 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2724 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2726 #: cryptui.rc:113
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2733 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2734 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2736 #: cryptui.rc:114
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2743 "sein.\n"
2744 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2746 #: cryptui.rc:115
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2753 "sein.\n"
2754 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2756 #: cryptui.rc:116
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2763 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2764 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2766 #: cryptui.rc:117
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2773 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2774 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2776 #: cryptui.rc:118
2777 msgid ""
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2782 "vertrauenswürdig sein.\n"
2783 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2785 #: cryptui.rc:119
2786 msgid ""
2787 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2791 "vertrauenswürdig sein.\n"
2792 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:120
2795 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2802 #: cryptui.rc:124
2803 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2804 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2806 #: cryptui.rc:125
2807 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2808 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2810 #: cryptui.rc:126
2811 msgid ""
2812 "Ensures software came from software publisher\n"
2813 "Protects software from alteration after publication"
2814 msgstr ""
2815 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2816 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Protects e-mail messages"
2820 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2824 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2826 #: cryptui.rc:129
2827 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2828 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2830 #: cryptui.rc:130
2831 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2832 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2834 #: cryptui.rc:131
2835 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2836 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2838 #: cryptui.rc:147
2839 msgid "Private Key Archival"
2840 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Export Format"
2844 msgstr "Export Format"
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2848 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "Export Filename"
2852 msgstr "Export Dateiname"
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2856 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2858 #: cryptui.rc:155
2859 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2860 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2862 #: cryptui.rc:156
2863 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:160
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2874 #: cryptui.rc:161
2875 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2878 #: cryptui.rc:163
2879 msgid "File Format"
2880 msgstr "Dateiformat"
2882 #: cryptui.rc:164
2883 msgid "Include all certificates in certificate path"
2884 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "Export keys"
2888 msgstr "Schlüssel exportieren"
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid "The export was successful."
2892 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2894 #: cryptui.rc:169
2895 msgid "The export failed."
2896 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2898 #: cryptui.rc:170
2899 msgid "Export Private Key"
2900 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2902 #: cryptui.rc:171
2903 msgid ""
2904 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2905 "certificate."
2906 msgstr ""
2907 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2908 "Zertifikat exportiert wird."
2910 #: cryptui.rc:172
2911 msgid "Enter Password"
2912 msgstr "Passwort eingeben"
2914 #: cryptui.rc:173
2915 msgid "You may password-protect a private key."
2916 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2918 #: cryptui.rc:174
2919 msgid "The passwords do not match."
2920 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2922 #: cryptui.rc:175
2923 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2924 msgstr ""
2925 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2927 #: cryptui.rc:176
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr ""
2930 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "Standard DirectSound"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2944 #: devenum.rc:36
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2948 #: dinput.rc:43
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Geräte konfigurieren"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Reset"
2956 #: dinput.rc:51
2957 msgid "Player"
2958 msgstr "Player"
2960 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2961 msgid "Device"
2962 msgstr "Gerät"
2964 #: dinput.rc:53
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Aktionen"
2968 #: dinput.rc:54
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Zuordnung"
2972 #: dinput.rc:56
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2976 #: dinput.rc:37
2977 msgid "Action"
2978 msgstr "Aktion"
2980 #: dinput.rc:38
2981 msgid "Object"
2982 msgstr "Objekt"
2984 #: dxdiagn.rc:28
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Regionale Einstellungen"
2988 #: dxdiagn.rc:29
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2992 #: gdi32.rc:28
2993 msgid "Western"
2994 msgstr "Westlich"
2996 #: gdi32.rc:29
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Mitteleuropäisch"
3000 #: gdi32.rc:30
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr "Kyrillisch"
3004 #: gdi32.rc:31
3005 msgid "Greek"
3006 msgstr "Griechisch"
3008 #: gdi32.rc:32
3009 msgid "Turkish"
3010 msgstr "Türkisch"
3012 #: gdi32.rc:33
3013 msgid "Hebrew"
3014 msgstr "Hebräisch"
3016 #: gdi32.rc:34
3017 msgid "Arabic"
3018 msgstr "Arabisch"
3020 #: gdi32.rc:35
3021 msgid "Baltic"
3022 msgstr "Baltisch"
3024 #: gdi32.rc:36
3025 msgid "Vietnamese"
3026 msgstr "Vietnamesisch"
3028 #: gdi32.rc:37
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Thailändisch"
3032 #: gdi32.rc:38
3033 msgid "Japanese"
3034 msgstr "Japanisch"
3036 #: gdi32.rc:39
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 #: gdi32.rc:40
3041 msgid "Hangul"
3042 msgstr "Koreanisch"
3044 #: gdi32.rc:41
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3048 #: gdi32.rc:42
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3052 #: gdi32.rc:43
3053 msgid "Symbol"
3054 msgstr "Symbol"
3056 #: gdi32.rc:44
3057 msgid "OEM/DOS"
3058 msgstr "OEM/DOS"
3060 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3061 msgid "Other"
3062 msgstr "Andere"
3064 #: gphoto2.rc:30
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3068 #: gphoto2.rc:34
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Gewählte importieren"
3072 #: gphoto2.rc:35
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Vorschau"
3076 #: gphoto2.rc:36
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Alle importieren"
3080 #: gphoto2.rc:37
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Dialog überspringen"
3084 #: gphoto2.rc:38
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Beenden"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Übertrage"
3092 #: gphoto2.rc:46
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3096 #: gphoto2.rc:51
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3100 #: gphoto2.rc:55
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3104 #: hhctrl.rc:59
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "S&ync"
3108 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "&Zurück"
3112 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "&Vorwärts"
3116 #: hhctrl.rc:62
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "St&art"
3121 #: hhctrl.rc:63
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Stopp"
3125 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "A&ktualisieren"
3129 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Drucken..."
3133 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 #: user32.rc:65
3135 msgid "Select &All"
3136 msgstr "Alles &markieren"
3138 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3139 msgid "&View Source"
3140 msgstr "&Quelltextansicht"
3142 #: hhctrl.rc:83
3143 msgid "Proper&ties"
3144 msgstr "&Eigenschaften"
3146 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3147 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3148 msgid "Cu&t"
3149 msgstr "&Ausschneiden"
3151 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3152 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3153 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3154 msgid "&Copy"
3155 msgstr "&Kopieren"
3157 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3158 msgid "Paste"
3159 msgstr "Einfügen"
3161 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3162 msgid "&Print"
3163 msgstr "&Drucken"
3165 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3166 msgid "&Contents"
3167 msgstr "&Inhalt"
3169 #: hhctrl.rc:32
3170 msgid "I&ndex"
3171 msgstr "I&ndex"
3173 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3174 msgid "&Search"
3175 msgstr "&Suchen"
3177 #: hhctrl.rc:34
3178 msgid "Favor&ites"
3179 msgstr "&Favoriten"
3181 #: hhctrl.rc:36
3182 msgid "Hide &Tabs"
3183 msgstr "&Tabs verbergen"
3185 #: hhctrl.rc:37
3186 msgid "Show &Tabs"
3187 msgstr "&Tabs zeigen"
3189 #: hhctrl.rc:42
3190 msgid "Show"
3191 msgstr "Anzeigen"
3193 #: hhctrl.rc:43
3194 msgid "Hide"
3195 msgstr "Verstecken"
3197 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3198 msgid "Stop"
3199 msgstr "Stopp"
3201 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3202 msgid "Refresh"
3203 msgstr "Neu laden"
3205 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3206 msgid "Back"
3207 msgstr "Zurück"
3209 #: hhctrl.rc:47
3210 msgctxt "table of contents"
3211 msgid "Home"
3212 msgstr "Übersicht"
3214 #: hhctrl.rc:48
3215 msgid "Sync"
3216 msgstr "Synchronisieren"
3218 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3219 msgid "Options"
3220 msgstr "Einstellungen"
3222 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3223 msgid "Forward"
3224 msgstr "Vorwärts"
3226 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3227 msgid "Cinepak Video codec"
3228 msgstr "Cinepak Video Codec"
3230 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3231 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3232 #: wordpad.rc:29
3233 msgid "&File"
3234 msgstr "&Datei"
3236 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3237 msgid "&New"
3238 msgstr "&Neu"
3240 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3241 msgid "&Window"
3242 msgstr "&Fenster"
3244 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3245 msgid "&Open..."
3246 msgstr "Ö&ffnen..."
3248 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3249 msgid "Save &as..."
3250 msgstr "Speichern &unter..."
3252 #: ieframe.rc:38
3253 msgid "Print &format..."
3254 msgstr "Seite &einrichten..."
3256 #: ieframe.rc:39
3257 msgid "Pr&int..."
3258 msgstr "&Drucken..."
3260 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3261 msgid "Print previe&w"
3262 msgstr "Dru&ckvorschau"
3264 #: ieframe.rc:47
3265 msgid "&Toolbars"
3266 msgstr "&Symbolleisten"
3268 #: ieframe.rc:49
3269 msgid "&Standard bar"
3270 msgstr "&Standard"
3272 #: ieframe.rc:50
3273 msgid "&Address bar"
3274 msgstr "&Adressleiste"
3276 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3277 msgid "&Favorites"
3278 msgstr "&Favoriten"
3280 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3281 msgid "&Add to Favorites..."
3282 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3284 #: ieframe.rc:60
3285 msgid "&About Internet Explorer"
3286 msgstr "Über &Internet Explorer"
3288 #: ieframe.rc:90
3289 msgid "Open URL"
3290 msgstr "URL öffnen"
3292 #: ieframe.rc:93
3293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3294 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3296 #: ieframe.rc:94
3297 msgid "Open:"
3298 msgstr "Öffnen:"
3300 #: ieframe.rc:70
3301 msgctxt "home page"
3302 msgid "Home"
3303 msgstr "Homepage"
3305 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3306 msgid "Print..."
3307 msgstr "Drucken..."
3309 #: ieframe.rc:76
3310 msgid "Address"
3311 msgstr "Adresse"
3313 #: ieframe.rc:81
3314 msgid "Searching for %s"
3315 msgstr "Suche nach %s"
3317 #: ieframe.rc:82
3318 msgid "Start downloading %s"
3319 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3321 #: ieframe.rc:83
3322 msgid "Downloading %s"
3323 msgstr "Lade herunter %s"
3325 #: ieframe.rc:84
3326 msgid "Asking for %s"
3327 msgstr "Frage nach %s"
3329 #: inetcpl.rc:49
3330 msgid "Home page"
3331 msgstr "Startseite"
3333 #: inetcpl.rc:50
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3335 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3337 #: inetcpl.rc:53
3338 msgid "&Current page"
3339 msgstr "A&ktuelle Seite"
3341 #: inetcpl.rc:54
3342 msgid "&Default page"
3343 msgstr "&Standardseite"
3345 #: inetcpl.rc:55
3346 msgid "&Blank page"
3347 msgstr "&Leere Seite"
3349 #: inetcpl.rc:56
3350 msgid "Browsing history"
3351 msgstr "Browserverlauf"
3353 #: inetcpl.rc:57
3354 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3355 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3357 #: inetcpl.rc:59
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "&Daten löschen..."
3361 #: inetcpl.rc:60
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "&Einstellungen..."
3365 #: inetcpl.rc:68
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3369 #: inetcpl.rc:71
3370 msgid ""
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3373 msgstr ""
3374 "&Temporäre Internetdateien\n"
3375 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3377 #: inetcpl.rc:73
3378 msgid ""
3379 "Cookies\n"
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3382 msgstr ""
3383 "&Cookies\n"
3384 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3385 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3387 #: inetcpl.rc:75
3388 msgid ""
3389 "History\n"
3390 "List of websites you have accessed."
3391 msgstr ""
3392 "&Verlauf\n"
3393 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3395 #: inetcpl.rc:77
3396 msgid ""
3397 "Form data\n"
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "&Formulardaten\n"
3401 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3402 "haben."
3404 #: inetcpl.rc:79
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "&Kennworte\n"
3410 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Löschen"
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Sicherheit"
3420 #: inetcpl.rc:112
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3426 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3428 #: inetcpl.rc:114
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Zertifikate..."
3432 #: inetcpl.rc:115
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Herausgeber..."
3436 #: inetcpl.rc:31
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Internet Einstellungen"
3440 #: inetcpl.rc:32
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3444 #: inetcpl.rc:33
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3448 #: inetcpl.rc:34
3449 msgid "Custom"
3450 msgstr "Benutzerdefiniert"
3452 #: inetcpl.rc:35
3453 msgid "Very Low"
3454 msgstr "Sehr niedrig"
3456 #: inetcpl.rc:36
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Niedrig"
3460 #: inetcpl.rc:37
3461 msgid "Medium"
3462 msgstr "Mittelmäßig"
3464 #: inetcpl.rc:38
3465 msgid "Increased"
3466 msgstr "Erhöht"
3468 #: inetcpl.rc:39
3469 msgid "High"
3470 msgstr "Hoch"
3472 #: joy.rc:36
3473 msgid "Joysticks"
3474 msgstr "Joysticks"
3476 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3477 msgid "&Disable"
3478 msgstr "&Deaktivieren"
3480 #: joy.rc:40
3481 msgid "&Enable"
3482 msgstr "&Aktivieren"
3484 #: joy.rc:41
3485 msgid "Connected"
3486 msgstr "Verbunden"
3488 #: joy.rc:43
3489 msgid "Disabled"
3490 msgstr "Deaktiviert"
3492 #: joy.rc:45
3493 msgid ""
3494 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3495 "updated here until you restart this applet."
3496 msgstr ""
3497 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3498 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3500 #: joy.rc:50
3501 msgid "Test Joystick"
3502 msgstr "Joystick testen"
3504 #: joy.rc:54
3505 msgid "Buttons"
3506 msgstr "Tasten"
3508 #: joy.rc:63
3509 msgid "Test Force Feedback"
3510 msgstr "Force Feedback testen"
3512 #: joy.rc:67
3513 msgid "Available Effects"
3514 msgstr "Verfügbare Effekte"
3516 #: joy.rc:69
3517 msgid ""
3518 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3519 "direction can be changed with the controller axis."
3520 msgstr ""
3521 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3522 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3523 "werden."
3525 #: joy.rc:31
3526 msgid "Game Controllers"
3527 msgstr "Gamecontroller"
3529 #: jscript.rc:28
3530 msgid "Error converting object to primitive type"
3531 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3533 #: jscript.rc:29
3534 msgid "Invalid procedure call or argument"
3535 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3537 #: jscript.rc:30
3538 msgid "Subscript out of range"
3539 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3541 #: jscript.rc:31
3542 msgid "Object required"
3543 msgstr "Objekt benötigt"
3545 #: jscript.rc:32
3546 msgid "Automation server can't create object"
3547 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3549 #: jscript.rc:33
3550 msgid "Object doesn't support this property or method"
3551 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3553 #: jscript.rc:34
3554 msgid "Object doesn't support this action"
3555 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3557 #: jscript.rc:35
3558 msgid "Argument not optional"
3559 msgstr "Argument nicht optional"
3561 #: jscript.rc:36
3562 msgid "Syntax error"
3563 msgstr "Syntaxfehler"
3565 #: jscript.rc:37
3566 msgid "Expected ';'"
3567 msgstr "';' erwartet"
3569 #: jscript.rc:38
3570 msgid "Expected '('"
3571 msgstr "'(' erwartet"
3573 #: jscript.rc:39
3574 msgid "Expected ')'"
3575 msgstr "')' erwartet"
3577 #: jscript.rc:40
3578 msgid "Expected identifier"
3579 msgstr "Bezeichner erwartet"
3581 #: jscript.rc:41
3582 msgid "Expected '='"
3583 msgstr "'=' erwartet"
3585 #: jscript.rc:42
3586 msgid "Invalid character"
3587 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3589 #: jscript.rc:43
3590 msgid "Unterminated string constant"
3591 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3593 #: jscript.rc:44
3594 msgid "'return' statement outside of function"
3595 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3597 #: jscript.rc:45
3598 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3599 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3601 #: jscript.rc:46
3602 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3603 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3605 #: jscript.rc:47
3606 msgid "Label redefined"
3607 msgstr "Label neu definiert"
3609 #: jscript.rc:48
3610 msgid "Label not found"
3611 msgstr "Label nicht gefunden"
3613 #: jscript.rc:49
3614 msgid "Expected '@end'"
3615 msgstr "'@end' erwartet"
3617 #: jscript.rc:50
3618 msgid "Conditional compilation is turned off"
3619 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3621 #: jscript.rc:51
3622 msgid "Expected '@'"
3623 msgstr "'@' erwartet"
3625 #: jscript.rc:54
3626 msgid "Number expected"
3627 msgstr "Zahl erwartet"
3629 #: jscript.rc:52
3630 msgid "Function expected"
3631 msgstr "Funktion erwartet"
3633 #: jscript.rc:53
3634 msgid "'[object]' is not a date object"
3635 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3637 #: jscript.rc:55
3638 msgid "Object expected"
3639 msgstr "Objekt erwartet"
3641 #: jscript.rc:56
3642 msgid "Illegal assignment"
3643 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3645 #: jscript.rc:57
3646 msgid "'|' is undefined"
3647 msgstr "'|' nicht definiert"
3649 #: jscript.rc:58
3650 msgid "Boolean object expected"
3651 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3653 #: jscript.rc:59
3654 msgid "Cannot delete '|'"
3655 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3657 #: jscript.rc:60
3658 msgid "VBArray object expected"
3659 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3661 #: jscript.rc:61
3662 msgid "JScript object expected"
3663 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3665 #: jscript.rc:62
3666 msgid "Syntax error in regular expression"
3667 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3669 #: jscript.rc:64
3670 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3671 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3673 #: jscript.rc:63
3674 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3675 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3677 #: jscript.rc:65
3678 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3679 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3681 #: jscript.rc:66
3682 msgid "Precision is out of range"
3683 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3685 #: jscript.rc:67
3686 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3687 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3689 #: jscript.rc:68
3690 msgid "Array object expected"
3691 msgstr "Array Objekt erwartet"
3693 #: winerror.mc:26
3694 msgid "Success.\n"
3695 msgstr "Erfolg.\n"
3697 #: winerror.mc:31
3698 msgid "Invalid function.\n"
3699 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3701 #: winerror.mc:36
3702 msgid "File not found.\n"
3703 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3705 #: winerror.mc:41
3706 msgid "Path not found.\n"
3707 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3709 #: winerror.mc:46
3710 msgid "Too many open files.\n"
3711 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3713 #: winerror.mc:51
3714 msgid "Access denied.\n"
3715 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3717 #: winerror.mc:56
3718 msgid "Invalid handle.\n"
3719 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3721 #: winerror.mc:61
3722 msgid "Memory trashed.\n"
3723 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3725 #: winerror.mc:66
3726 msgid "Not enough memory.\n"
3727 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3729 #: winerror.mc:71
3730 msgid "Invalid block.\n"
3731 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3733 #: winerror.mc:76
3734 msgid "Bad environment.\n"
3735 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3737 #: winerror.mc:81
3738 msgid "Bad format.\n"
3739 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3741 #: winerror.mc:86
3742 msgid "Invalid access.\n"
3743 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3745 #: winerror.mc:91
3746 msgid "Invalid data.\n"
3747 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3749 #: winerror.mc:96
3750 msgid "Out of memory.\n"
3751 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3753 #: winerror.mc:101
3754 msgid "Invalid drive.\n"
3755 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3757 #: winerror.mc:106
3758 msgid "Can't delete current directory.\n"
3759 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3761 #: winerror.mc:111
3762 msgid "Not same device.\n"
3763 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3765 #: winerror.mc:116
3766 msgid "No more files.\n"
3767 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3769 #: winerror.mc:121
3770 msgid "Write protected.\n"
3771 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3773 #: winerror.mc:126
3774 msgid "Bad unit.\n"
3775 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3777 #: winerror.mc:131
3778 msgid "Not ready.\n"
3779 msgstr "Nicht bereit.\n"
3781 #: winerror.mc:136
3782 msgid "Bad command.\n"
3783 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3785 #: winerror.mc:141
3786 msgid "CRC error.\n"
3787 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3789 #: winerror.mc:146
3790 msgid "Bad length.\n"
3791 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3793 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3794 msgid "Seek error.\n"
3795 msgstr "Such-Fehler.\n"
3797 #: winerror.mc:156
3798 msgid "Not DOS disk.\n"
3799 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3801 #: winerror.mc:161
3802 msgid "Sector not found.\n"
3803 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3805 #: winerror.mc:166
3806 msgid "Out of paper.\n"
3807 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3809 #: winerror.mc:171
3810 msgid "Write fault.\n"
3811 msgstr "Schreibfehler.\n"
3813 #: winerror.mc:176
3814 msgid "Read fault.\n"
3815 msgstr "Lesefehler.\n"
3817 #: winerror.mc:181
3818 msgid "General failure.\n"
3819 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3821 #: winerror.mc:186
3822 msgid "Sharing violation.\n"
3823 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3825 #: winerror.mc:191
3826 msgid "Lock violation.\n"
3827 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3829 #: winerror.mc:196
3830 msgid "Wrong disk.\n"
3831 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3833 #: winerror.mc:201
3834 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3835 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3837 #: winerror.mc:206
3838 msgid "End of file.\n"
3839 msgstr "Ende der Datei.\n"
3841 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3842 msgid "Disk full.\n"
3843 msgstr "Datenträger voll.\n"
3845 #: winerror.mc:216
3846 msgid "Request not supported.\n"
3847 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3849 #: winerror.mc:221
3850 msgid "Remote machine not listening.\n"
3851 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3853 #: winerror.mc:226
3854 msgid "Duplicate network name.\n"
3855 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3857 #: winerror.mc:231
3858 msgid "Bad network path.\n"
3859 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3861 #: winerror.mc:236
3862 msgid "Network busy.\n"
3863 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3865 #: winerror.mc:241
3866 msgid "Device does not exist.\n"
3867 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3869 #: winerror.mc:246
3870 msgid "Too many commands.\n"
3871 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3873 #: winerror.mc:251
3874 msgid "Adapter hardware error.\n"
3875 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3877 #: winerror.mc:256
3878 msgid "Bad network response.\n"
3879 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3881 #: winerror.mc:261
3882 msgid "Unexpected network error.\n"
3883 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3885 #: winerror.mc:266
3886 msgid "Bad remote adapter.\n"
3887 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3889 #: winerror.mc:271
3890 msgid "Print queue full.\n"
3891 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3893 #: winerror.mc:276
3894 msgid "No spool space.\n"
3895 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3897 #: winerror.mc:281
3898 msgid "Print canceled.\n"
3899 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3901 #: winerror.mc:286
3902 msgid "Network name deleted.\n"
3903 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3905 #: winerror.mc:291
3906 msgid "Network access denied.\n"
3907 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3909 #: winerror.mc:296
3910 msgid "Bad device type.\n"
3911 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3913 #: winerror.mc:301
3914 msgid "Bad network name.\n"
3915 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3917 #: winerror.mc:306
3918 msgid "Too many network names.\n"
3919 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3921 #: winerror.mc:311
3922 msgid "Too many network sessions.\n"
3923 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3925 #: winerror.mc:316
3926 msgid "Sharing paused.\n"
3927 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3929 #: winerror.mc:321
3930 msgid "Request not accepted.\n"
3931 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3933 #: winerror.mc:326
3934 msgid "Redirector paused.\n"
3935 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3937 #: winerror.mc:331
3938 msgid "File exists.\n"
3939 msgstr "Datei existiert.\n"
3941 #: winerror.mc:336
3942 msgid "Cannot create.\n"
3943 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3945 #: winerror.mc:341
3946 msgid "Int24 failure.\n"
3947 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3949 #: winerror.mc:346
3950 msgid "Out of structures.\n"
3951 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3953 #: winerror.mc:351
3954 msgid "Already assigned.\n"
3955 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3957 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3958 msgid "Invalid password.\n"
3959 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3961 #: winerror.mc:361
3962 msgid "Invalid parameter.\n"
3963 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3965 #: winerror.mc:366
3966 msgid "Net write fault.\n"
3967 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3969 #: winerror.mc:371
3970 msgid "No process slots.\n"
3971 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3973 #: winerror.mc:376
3974 msgid "Too many semaphores.\n"
3975 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3977 #: winerror.mc:381
3978 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3979 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3981 #: winerror.mc:386
3982 msgid "Semaphore is set.\n"
3983 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3985 #: winerror.mc:391
3986 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3987 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3989 #: winerror.mc:396
3990 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3991 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3993 #: winerror.mc:401
3994 msgid "Semaphore owner died.\n"
3995 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3997 #: winerror.mc:406
3998 msgid "Semaphore user limit.\n"
3999 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4001 #: winerror.mc:411
4002 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4003 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4005 #: winerror.mc:416
4006 msgid "Drive locked.\n"
4007 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4009 #: winerror.mc:421
4010 msgid "Broken pipe.\n"
4011 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4013 #: winerror.mc:426
4014 msgid "Open failed.\n"
4015 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4017 #: winerror.mc:431
4018 msgid "Buffer overflow.\n"
4019 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4021 #: winerror.mc:441
4022 msgid "No more search handles.\n"
4023 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4025 #: winerror.mc:446
4026 msgid "Invalid target handle.\n"
4027 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4029 #: winerror.mc:451
4030 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4031 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4033 #: winerror.mc:456
4034 msgid "Invalid verify switch.\n"
4035 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4037 #: winerror.mc:461
4038 msgid "Bad driver level.\n"
4039 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4041 #: winerror.mc:466
4042 msgid "Call not implemented.\n"
4043 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4045 #: winerror.mc:471
4046 msgid "Semaphore timeout.\n"
4047 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4049 #: winerror.mc:476
4050 msgid "Insufficient buffer.\n"
4051 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4053 #: winerror.mc:481
4054 msgid "Invalid name.\n"
4055 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4057 #: winerror.mc:486
4058 msgid "Invalid level.\n"
4059 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4061 #: winerror.mc:491
4062 msgid "No volume label.\n"
4063 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4065 #: winerror.mc:496
4066 msgid "Module not found.\n"
4067 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4069 #: winerror.mc:501
4070 msgid "Procedure not found.\n"
4071 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4073 #: winerror.mc:506
4074 msgid "No children to wait for.\n"
4075 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4077 #: winerror.mc:511
4078 msgid "Child process has not completed.\n"
4079 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4081 #: winerror.mc:516
4082 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4083 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4085 #: winerror.mc:521
4086 msgid "Negative seek.\n"
4087 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4089 #: winerror.mc:531
4090 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4091 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4093 #: winerror.mc:536
4094 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4095 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4097 #: winerror.mc:541
4098 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4099 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4101 #: winerror.mc:546
4102 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4103 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4105 #: winerror.mc:551
4106 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4107 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4109 #: winerror.mc:556
4110 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4111 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4113 #: winerror.mc:561
4114 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4115 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4117 #: winerror.mc:566
4118 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4119 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4121 #: winerror.mc:571
4122 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4123 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4125 #: winerror.mc:576
4126 msgid "Drive is busy.\n"
4127 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4129 #: winerror.mc:581
4130 msgid "Same drive.\n"
4131 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4133 #: winerror.mc:586
4134 msgid "Not top-level directory.\n"
4135 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4137 #: winerror.mc:591
4138 msgid "Directory is not empty.\n"
4139 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4141 #: winerror.mc:596
4142 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4143 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4145 #: winerror.mc:601
4146 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4147 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4149 #: winerror.mc:606
4150 msgid "Path is busy.\n"
4151 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4153 #: winerror.mc:611
4154 msgid "Already a SUBST target.\n"
4155 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4157 #: winerror.mc:616
4158 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4159 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4161 #: winerror.mc:621
4162 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4163 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4165 #: winerror.mc:626
4166 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4167 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4169 #: winerror.mc:631
4170 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4171 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4173 #: winerror.mc:636
4174 msgid "Volume label too long.\n"
4175 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4177 #: winerror.mc:641
4178 msgid "Too many TCBs.\n"
4179 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4181 #: winerror.mc:646
4182 msgid "Signal refused.\n"
4183 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4185 #: winerror.mc:651
4186 msgid "Segment discarded.\n"
4187 msgstr "Segment verworfen.\n"
4189 #: winerror.mc:656
4190 msgid "Segment not locked.\n"
4191 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4193 #: winerror.mc:661
4194 msgid "Bad thread ID address.\n"
4195 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4197 #: winerror.mc:666
4198 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4199 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4201 #: winerror.mc:671
4202 msgid "Path is invalid.\n"
4203 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4205 #: winerror.mc:676
4206 msgid "Signal pending.\n"
4207 msgstr "Signal anhängig.\n"
4209 #: winerror.mc:681
4210 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4211 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4213 #: winerror.mc:686
4214 msgid "Lock failed.\n"
4215 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4217 #: winerror.mc:691
4218 msgid "Resource in use.\n"
4219 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4221 #: winerror.mc:696
4222 msgid "Cancel violation.\n"
4223 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4225 #: winerror.mc:701
4226 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4227 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4229 #: winerror.mc:706
4230 msgid "Invalid segment number.\n"
4231 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4233 #: winerror.mc:711
4234 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4235 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4237 #: winerror.mc:716
4238 msgid "File already exists.\n"
4239 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4241 #: winerror.mc:721
4242 msgid "Invalid flag number.\n"
4243 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4245 #: winerror.mc:726
4246 msgid "Semaphore name not found.\n"
4247 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4249 #: winerror.mc:731
4250 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4251 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4253 #: winerror.mc:736
4254 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4255 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4257 #: winerror.mc:741
4258 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4259 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4261 #: winerror.mc:746
4262 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4263 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4265 #: winerror.mc:751
4266 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4267 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4269 #: winerror.mc:756
4270 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4271 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4273 #: winerror.mc:761
4274 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4275 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4277 #: winerror.mc:766
4278 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4279 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4281 #: winerror.mc:771
4282 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4283 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4285 #: winerror.mc:776
4286 msgid "IOPL not enabled.\n"
4287 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4289 #: winerror.mc:781
4290 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4291 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4293 #: winerror.mc:786
4294 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4295 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4297 #: winerror.mc:791
4298 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4299 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4301 #: winerror.mc:796
4302 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4303 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4305 #: winerror.mc:801
4306 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4307 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4309 #: winerror.mc:806
4310 msgid "Environment variable not found.\n"
4311 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4313 #: winerror.mc:811
4314 msgid "No signal sent.\n"
4315 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4317 #: winerror.mc:816
4318 msgid "File name is too long.\n"
4319 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4321 #: winerror.mc:821
4322 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4323 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4325 #: winerror.mc:826
4326 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4327 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4329 #: winerror.mc:831
4330 msgid "Invalid signal number.\n"
4331 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4333 #: winerror.mc:836
4334 msgid "Error setting signal handler.\n"
4335 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4337 #: winerror.mc:841
4338 msgid "Segment locked.\n"
4339 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4341 #: winerror.mc:846
4342 msgid "Too many modules.\n"
4343 msgstr "Zu viele Module.\n"
4345 #: winerror.mc:851
4346 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4347 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4349 #: winerror.mc:856
4350 msgid "Machine type mismatch.\n"
4351 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4353 #: winerror.mc:861
4354 msgid "Bad pipe.\n"
4355 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4357 #: winerror.mc:866
4358 msgid "Pipe busy.\n"
4359 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4361 #: winerror.mc:871
4362 msgid "Pipe closed.\n"
4363 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4365 #: winerror.mc:876
4366 msgid "Pipe not connected.\n"
4367 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4369 #: winerror.mc:881
4370 msgid "More data available.\n"
4371 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4373 #: winerror.mc:886
4374 msgid "Session canceled.\n"
4375 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4377 #: winerror.mc:891
4378 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4379 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4381 #: winerror.mc:896
4382 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4383 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4385 #: winerror.mc:901
4386 msgid "No more data available.\n"
4387 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4389 #: winerror.mc:906
4390 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4391 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4393 #: winerror.mc:911
4394 msgid "Directory name invalid.\n"
4395 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4397 #: winerror.mc:916
4398 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4399 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4401 #: winerror.mc:921
4402 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4403 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4405 #: winerror.mc:926
4406 msgid "Extended attribute table full.\n"
4407 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4409 #: winerror.mc:931
4410 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4411 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4413 #: winerror.mc:936
4414 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4415 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4417 #: winerror.mc:941
4418 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4419 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4421 #: winerror.mc:946
4422 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4423 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4425 #: winerror.mc:951
4426 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4427 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4429 #: winerror.mc:956
4430 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4431 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4433 #: winerror.mc:961
4434 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4435 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4437 #: winerror.mc:966
4438 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4439 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4441 #: winerror.mc:971
4442 msgid "Invalid address.\n"
4443 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4445 #: winerror.mc:976
4446 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4447 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4449 #: winerror.mc:981
4450 msgid "Pipe connected.\n"
4451 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4453 #: winerror.mc:986
4454 msgid "Pipe listening.\n"
4455 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4457 #: winerror.mc:991
4458 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4459 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4461 #: winerror.mc:996
4462 msgid "I/O operation aborted.\n"
4463 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4465 #: winerror.mc:1001
4466 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4467 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4469 #: winerror.mc:1006
4470 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4471 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4473 #: winerror.mc:1011
4474 msgid "No access to memory location.\n"
4475 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4477 #: winerror.mc:1016
4478 msgid "Swap error.\n"
4479 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4481 #: winerror.mc:1021
4482 msgid "Stack overflow.\n"
4483 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4485 #: winerror.mc:1026
4486 msgid "Invalid message.\n"
4487 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4489 #: winerror.mc:1031
4490 msgid "Cannot complete.\n"
4491 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4493 #: winerror.mc:1036
4494 msgid "Invalid flags.\n"
4495 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4497 #: winerror.mc:1041
4498 msgid "Unrecognized volume.\n"
4499 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4501 #: winerror.mc:1046
4502 msgid "File invalid.\n"
4503 msgstr "Datei ungültig.\n"
4505 #: winerror.mc:1051
4506 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4507 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4509 #: winerror.mc:1056
4510 msgid "Nonexistent token.\n"
4511 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4513 #: winerror.mc:1061
4514 msgid "Registry corrupt.\n"
4515 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4517 #: winerror.mc:1066
4518 msgid "Invalid key.\n"
4519 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4521 #: winerror.mc:1071
4522 msgid "Can't open registry key.\n"
4523 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4525 #: winerror.mc:1076
4526 msgid "Can't read registry key.\n"
4527 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4529 #: winerror.mc:1081
4530 msgid "Can't write registry key.\n"
4531 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4533 #: winerror.mc:1086
4534 msgid "Registry has been recovered.\n"
4535 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4537 #: winerror.mc:1091
4538 msgid "Registry is corrupt.\n"
4539 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4541 #: winerror.mc:1096
4542 msgid "I/O to registry failed.\n"
4543 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4545 #: winerror.mc:1101
4546 msgid "Not registry file.\n"
4547 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4549 #: winerror.mc:1106
4550 msgid "Key deleted.\n"
4551 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4553 #: winerror.mc:1111
4554 msgid "No registry log space.\n"
4555 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4557 #: winerror.mc:1116
4558 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4559 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4561 #: winerror.mc:1121
4562 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4563 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4565 #: winerror.mc:1126
4566 msgid "Notify change request in progress.\n"
4567 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4569 #: winerror.mc:1131
4570 msgid "Dependent services are running.\n"
4571 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4573 #: winerror.mc:1136
4574 msgid "Invalid service control.\n"
4575 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4577 #: winerror.mc:1141
4578 msgid "Service request timeout.\n"
4579 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4581 #: winerror.mc:1146
4582 msgid "Cannot create service thread.\n"
4583 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4585 #: winerror.mc:1151
4586 msgid "Service database locked.\n"
4587 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4589 #: winerror.mc:1156
4590 msgid "Service already running.\n"
4591 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4593 #: winerror.mc:1161
4594 msgid "Invalid service account.\n"
4595 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4597 #: winerror.mc:1166
4598 msgid "Service is disabled.\n"
4599 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4601 #: winerror.mc:1171
4602 msgid "Circular dependency.\n"
4603 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4605 #: winerror.mc:1176
4606 msgid "Service does not exist.\n"
4607 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4609 #: winerror.mc:1181
4610 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4611 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4613 #: winerror.mc:1186
4614 msgid "Service not active.\n"
4615 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4617 #: winerror.mc:1191
4618 msgid "Service controller connect failed.\n"
4619 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4621 #: winerror.mc:1196
4622 msgid "Exception in service.\n"
4623 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4625 #: winerror.mc:1201
4626 msgid "Database does not exist.\n"
4627 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4629 #: winerror.mc:1206
4630 msgid "Service-specific error.\n"
4631 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4633 #: winerror.mc:1211
4634 msgid "Process aborted.\n"
4635 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4637 #: winerror.mc:1216
4638 msgid "Service dependency failed.\n"
4639 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4641 #: winerror.mc:1221
4642 msgid "Service login failed.\n"
4643 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4645 #: winerror.mc:1226
4646 msgid "Service start-hang.\n"
4647 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4649 #: winerror.mc:1231
4650 msgid "Invalid service lock.\n"
4651 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4653 #: winerror.mc:1236
4654 msgid "Service marked for delete.\n"
4655 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4657 #: winerror.mc:1241
4658 msgid "Service exists.\n"
4659 msgstr "Dienst existiert.\n"
4661 #: winerror.mc:1246
4662 msgid "System running last-known-good config.\n"
4663 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4665 #: winerror.mc:1251
4666 msgid "Service dependency deleted.\n"
4667 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4669 #: winerror.mc:1256
4670 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4671 msgstr ""
4672 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4673 "angenommen.\n"
4675 #: winerror.mc:1261
4676 msgid "Service not started since last boot.\n"
4677 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4679 #: winerror.mc:1266
4680 msgid "Duplicate service name.\n"
4681 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4683 #: winerror.mc:1271
4684 msgid "Different service account.\n"
4685 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4687 #: winerror.mc:1276
4688 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4689 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4691 #: winerror.mc:1281
4692 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4693 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4695 #: winerror.mc:1286
4696 msgid "No recovery program for service.\n"
4697 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4699 #: winerror.mc:1291
4700 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4701 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4703 #: winerror.mc:1296
4704 msgid "End of media.\n"
4705 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4707 #: winerror.mc:1301
4708 msgid "Filemark detected.\n"
4709 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4711 #: winerror.mc:1306
4712 msgid "Beginning of media.\n"
4713 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4715 #: winerror.mc:1311
4716 msgid "Setmark detected.\n"
4717 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4719 #: winerror.mc:1316
4720 msgid "No data detected.\n"
4721 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4723 #: winerror.mc:1321
4724 msgid "Partition failure.\n"
4725 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4727 #: winerror.mc:1326
4728 msgid "Invalid block length.\n"
4729 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4731 #: winerror.mc:1331
4732 msgid "Device not partitioned.\n"
4733 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4735 #: winerror.mc:1336
4736 msgid "Unable to lock media.\n"
4737 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4739 #: winerror.mc:1341
4740 msgid "Unable to unload media.\n"
4741 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4743 #: winerror.mc:1346
4744 msgid "Media changed.\n"
4745 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4747 #: winerror.mc:1351
4748 msgid "I/O bus reset.\n"
4749 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4751 #: winerror.mc:1356
4752 msgid "No media in drive.\n"
4753 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4755 #: winerror.mc:1361
4756 msgid "No Unicode translation.\n"
4757 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4759 #: winerror.mc:1366
4760 msgid "DLL initialization failed.\n"
4761 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4763 #: winerror.mc:1371
4764 msgid "Shutdown in progress.\n"
4765 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4767 #: winerror.mc:1376
4768 msgid "No shutdown in progress.\n"
4769 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4771 #: winerror.mc:1381
4772 msgid "I/O device error.\n"
4773 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4775 #: winerror.mc:1386
4776 msgid "No serial devices found.\n"
4777 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4779 #: winerror.mc:1391
4780 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4781 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4783 #: winerror.mc:1396
4784 msgid "Serial I/O completed.\n"
4785 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4787 #: winerror.mc:1401
4788 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4789 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4791 #: winerror.mc:1406
4792 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4793 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4795 #: winerror.mc:1411
4796 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4797 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4799 #: winerror.mc:1416
4800 msgid "Unknown floppy error.\n"
4801 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4803 #: winerror.mc:1421
4804 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4805 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4807 #: winerror.mc:1426
4808 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4809 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4811 #: winerror.mc:1431
4812 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4813 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4815 #: winerror.mc:1436
4816 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4817 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4819 #: winerror.mc:1441
4820 msgid "End of tape media.\n"
4821 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4823 #: winerror.mc:1446
4824 msgid "Not enough server memory.\n"
4825 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4827 #: winerror.mc:1451
4828 msgid "Possible deadlock.\n"
4829 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4831 #: winerror.mc:1456
4832 msgid "Incorrect alignment.\n"
4833 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4835 #: winerror.mc:1461
4836 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4837 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4839 #: winerror.mc:1466
4840 msgid "Set-power-state failed.\n"
4841 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4843 #: winerror.mc:1471
4844 msgid "Too many links.\n"
4845 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4847 #: winerror.mc:1476
4848 msgid "Newer windows version needed.\n"
4849 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4851 #: winerror.mc:1481
4852 msgid "Wrong operating system.\n"
4853 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4855 #: winerror.mc:1486
4856 msgid "Single-instance application.\n"
4857 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4859 #: winerror.mc:1491
4860 msgid "Real-mode application.\n"
4861 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4863 #: winerror.mc:1496
4864 msgid "Invalid DLL.\n"
4865 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4867 #: winerror.mc:1501
4868 msgid "No associated application.\n"
4869 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4871 #: winerror.mc:1506
4872 msgid "DDE failure.\n"
4873 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4875 #: winerror.mc:1511
4876 msgid "DLL not found.\n"
4877 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4879 #: winerror.mc:1516
4880 msgid "Out of user handles.\n"
4881 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4883 #: winerror.mc:1521
4884 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4885 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4887 #: winerror.mc:1526
4888 msgid "The source element is empty.\n"
4889 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4891 #: winerror.mc:1531
4892 msgid "The destination element is full.\n"
4893 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4895 #: winerror.mc:1536
4896 msgid "The element address is invalid.\n"
4897 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4899 #: winerror.mc:1541
4900 msgid "The magazine is not present.\n"
4901 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4903 #: winerror.mc:1546
4904 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4905 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4907 #: winerror.mc:1551
4908 msgid "The device requires cleaning.\n"
4909 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4911 #: winerror.mc:1556
4912 msgid "The device door is open.\n"
4913 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4915 #: winerror.mc:1561
4916 msgid "The device is not connected.\n"
4917 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4919 #: winerror.mc:1566
4920 msgid "Element not found.\n"
4921 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4923 #: winerror.mc:1571
4924 msgid "No match found.\n"
4925 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4927 #: winerror.mc:1576
4928 msgid "Property set not found.\n"
4929 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4931 #: winerror.mc:1581
4932 msgid "Point not found.\n"
4933 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4935 #: winerror.mc:1586
4936 msgid "No running tracking service.\n"
4937 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4939 #: winerror.mc:1591
4940 msgid "No such volume ID.\n"
4941 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4943 #: winerror.mc:1596
4944 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4945 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4947 #: winerror.mc:1601
4948 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4949 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4951 #: winerror.mc:1606
4952 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4953 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4955 #: winerror.mc:1611
4956 msgid "The journal is being deleted.\n"
4957 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4959 #: winerror.mc:1616
4960 msgid "The journal is not active.\n"
4961 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4963 #: winerror.mc:1621
4964 msgid "Potential matching file found.\n"
4965 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4967 #: winerror.mc:1626
4968 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4969 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4971 #: winerror.mc:1631
4972 msgid "Invalid device name.\n"
4973 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4975 #: winerror.mc:1636
4976 msgid "Connection unavailable.\n"
4977 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4979 #: winerror.mc:1641
4980 msgid "Device already remembered.\n"
4981 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4983 #: winerror.mc:1646
4984 msgid "No network or bad path.\n"
4985 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4987 #: winerror.mc:1651
4988 msgid "Invalid network provider name.\n"
4989 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4991 #: winerror.mc:1656
4992 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4993 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4995 #: winerror.mc:1661
4996 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4997 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4999 #: winerror.mc:1666
5000 msgid "Not a container.\n"
5001 msgstr "Kein Container.\n"
5003 #: winerror.mc:1671
5004 msgid "Extended error.\n"
5005 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5007 #: winerror.mc:1676
5008 msgid "Invalid group name.\n"
5009 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5011 #: winerror.mc:1681
5012 msgid "Invalid computer name.\n"
5013 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5015 #: winerror.mc:1686
5016 msgid "Invalid event name.\n"
5017 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5019 #: winerror.mc:1691
5020 msgid "Invalid domain name.\n"
5021 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5023 #: winerror.mc:1696
5024 msgid "Invalid service name.\n"
5025 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5027 #: winerror.mc:1701
5028 msgid "Invalid network name.\n"
5029 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5031 #: winerror.mc:1706
5032 msgid "Invalid share name.\n"
5033 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5035 #: winerror.mc:1716
5036 msgid "Invalid message name.\n"
5037 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5039 #: winerror.mc:1721
5040 msgid "Invalid message destination.\n"
5041 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5043 #: winerror.mc:1726
5044 msgid "Session credential conflict.\n"
5045 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5047 #: winerror.mc:1731
5048 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5049 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5051 #: winerror.mc:1736
5052 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5053 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5055 #: winerror.mc:1741
5056 msgid "No network.\n"
5057 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5059 #: winerror.mc:1746
5060 msgid "Operation canceled by user.\n"
5061 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5063 #: winerror.mc:1751
5064 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5065 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5067 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5068 msgid "Connection refused.\n"
5069 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5071 #: winerror.mc:1761
5072 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5073 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5075 #: winerror.mc:1766
5076 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5077 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5079 #: winerror.mc:1771
5080 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5081 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5083 #: winerror.mc:1776
5084 msgid "Connection invalid.\n"
5085 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5087 #: winerror.mc:1781
5088 msgid "Connection is active.\n"
5089 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5091 #: winerror.mc:1786
5092 msgid "Network unreachable.\n"
5093 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5095 #: winerror.mc:1791
5096 msgid "Host unreachable.\n"
5097 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5099 #: winerror.mc:1796
5100 msgid "Protocol unreachable.\n"
5101 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5103 #: winerror.mc:1801
5104 msgid "Port unreachable.\n"
5105 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5107 #: winerror.mc:1806
5108 msgid "Request aborted.\n"
5109 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5111 #: winerror.mc:1811
5112 msgid "Connection aborted.\n"
5113 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5115 #: winerror.mc:1816
5116 msgid "Please retry operation.\n"
5117 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5119 #: winerror.mc:1821
5120 msgid "Connection count limit reached.\n"
5121 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5123 #: winerror.mc:1826
5124 msgid "Login time restriction.\n"
5125 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5127 #: winerror.mc:1831
5128 msgid "Login workstation restriction.\n"
5129 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5131 #: winerror.mc:1836
5132 msgid "Incorrect network address.\n"
5133 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5135 #: winerror.mc:1841
5136 msgid "Service already registered.\n"
5137 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5139 #: winerror.mc:1846
5140 msgid "Service not found.\n"
5141 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5143 #: winerror.mc:1851
5144 msgid "User not authenticated.\n"
5145 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5147 #: winerror.mc:1856
5148 msgid "User not logged on.\n"
5149 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5151 #: winerror.mc:1861
5152 msgid "Continue work in progress.\n"
5153 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5155 #: winerror.mc:1866
5156 msgid "Already initialized.\n"
5157 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5159 #: winerror.mc:1871
5160 msgid "No more local devices.\n"
5161 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5163 #: winerror.mc:1876
5164 msgid "The site does not exist.\n"
5165 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5167 #: winerror.mc:1881
5168 msgid "The domain controller already exists.\n"
5169 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5171 #: winerror.mc:1886
5172 msgid "Supported only when connected.\n"
5173 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5175 #: winerror.mc:1891
5176 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5177 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5179 #: winerror.mc:1896
5180 msgid "The user profile is invalid.\n"
5181 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5183 #: winerror.mc:1901
5184 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5185 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5187 #: winerror.mc:1906
5188 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5189 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5191 #: winerror.mc:1911
5192 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5193 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5195 #: winerror.mc:1916
5196 msgid "No quotas for account.\n"
5197 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5199 #: winerror.mc:1921
5200 msgid "Local user session key.\n"
5201 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5203 #: winerror.mc:1926
5204 msgid "Password too complex for LM.\n"
5205 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5207 #: winerror.mc:1931
5208 msgid "Unknown revision.\n"
5209 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5211 #: winerror.mc:1936
5212 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5213 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5215 #: winerror.mc:1941
5216 msgid "Invalid owner.\n"
5217 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5219 #: winerror.mc:1946
5220 msgid "Invalid primary group.\n"
5221 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5223 #: winerror.mc:1951
5224 msgid "No impersonation token.\n"
5225 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5227 #: winerror.mc:1956
5228 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5229 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5231 #: winerror.mc:1961
5232 msgid "No logon servers available.\n"
5233 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5235 #: winerror.mc:1966
5236 msgid "No such logon session.\n"
5237 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5239 #: winerror.mc:1971
5240 msgid "No such privilege.\n"
5241 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5243 #: winerror.mc:1976
5244 msgid "Privilege not held.\n"
5245 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5247 #: winerror.mc:1981
5248 msgid "Invalid account name.\n"
5249 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5251 #: winerror.mc:1986
5252 msgid "User already exists.\n"
5253 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5255 #: winerror.mc:1991
5256 msgid "No such user.\n"
5257 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5259 #: winerror.mc:1996
5260 msgid "Group already exists.\n"
5261 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5263 #: winerror.mc:2001
5264 msgid "No such group.\n"
5265 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5267 #: winerror.mc:2006
5268 msgid "User already in group.\n"
5269 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5271 #: winerror.mc:2011
5272 msgid "User not in group.\n"
5273 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5275 #: winerror.mc:2016
5276 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5277 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5279 #: winerror.mc:2021
5280 msgid "Wrong password.\n"
5281 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5283 #: winerror.mc:2026
5284 msgid "Ill-formed password.\n"
5285 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5287 #: winerror.mc:2031
5288 msgid "Password restriction.\n"
5289 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5291 #: winerror.mc:2036
5292 msgid "Logon failure.\n"
5293 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5295 #: winerror.mc:2041
5296 msgid "Account restriction.\n"
5297 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5299 #: winerror.mc:2046
5300 msgid "Invalid logon hours.\n"
5301 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5303 #: winerror.mc:2051
5304 msgid "Invalid workstation.\n"
5305 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5307 #: winerror.mc:2056
5308 msgid "Password expired.\n"
5309 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5311 #: winerror.mc:2061
5312 msgid "Account disabled.\n"
5313 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5315 #: winerror.mc:2066
5316 msgid "No security ID mapped.\n"
5317 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5319 #: winerror.mc:2071
5320 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5321 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5323 #: winerror.mc:2076
5324 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5325 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5327 #: winerror.mc:2081
5328 msgid "Invalid sub authority.\n"
5329 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5331 #: winerror.mc:2086
5332 msgid "Invalid ACL.\n"
5333 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5335 #: winerror.mc:2091
5336 msgid "Invalid SID.\n"
5337 msgstr "Ungültige SID.\n"
5339 #: winerror.mc:2096
5340 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5341 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5343 #: winerror.mc:2101
5344 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5345 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5347 #: winerror.mc:2106
5348 msgid "Server disabled.\n"
5349 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5351 #: winerror.mc:2111
5352 msgid "Server not disabled.\n"
5353 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5355 #: winerror.mc:2116
5356 msgid "Invalid ID authority.\n"
5357 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5359 #: winerror.mc:2121
5360 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5361 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5363 #: winerror.mc:2126
5364 msgid "Invalid group attributes.\n"
5365 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5367 #: winerror.mc:2131
5368 msgid "Bad impersonation level.\n"
5369 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5371 #: winerror.mc:2136
5372 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5373 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5375 #: winerror.mc:2141
5376 msgid "Bad validation class.\n"
5377 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5379 #: winerror.mc:2146
5380 msgid "Bad token type.\n"
5381 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5383 #: winerror.mc:2151
5384 msgid "No security on object.\n"
5385 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5387 #: winerror.mc:2156
5388 msgid "Can't access domain information.\n"
5389 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5391 #: winerror.mc:2161
5392 msgid "Invalid server state.\n"
5393 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5395 #: winerror.mc:2166
5396 msgid "Invalid domain state.\n"
5397 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5399 #: winerror.mc:2171
5400 msgid "Invalid domain role.\n"
5401 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5403 #: winerror.mc:2176
5404 msgid "No such domain.\n"
5405 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5407 #: winerror.mc:2181
5408 msgid "Domain already exists.\n"
5409 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5411 #: winerror.mc:2186
5412 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5413 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5415 #: winerror.mc:2191
5416 msgid "Internal database corruption.\n"
5417 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5419 #: winerror.mc:2196
5420 msgid "Internal error.\n"
5421 msgstr "Interner Fehler.\n"
5423 #: winerror.mc:2201
5424 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5425 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5427 #: winerror.mc:2206
5428 msgid "Bad descriptor format.\n"
5429 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5431 #: winerror.mc:2211
5432 msgid "Not a logon process.\n"
5433 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5435 #: winerror.mc:2216
5436 msgid "Logon session ID exists.\n"
5437 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5439 #: winerror.mc:2221
5440 msgid "Unknown authentication package.\n"
5441 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5443 #: winerror.mc:2226
5444 msgid "Bad logon session state.\n"
5445 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5447 #: winerror.mc:2231
5448 msgid "Logon session ID collision.\n"
5449 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5451 #: winerror.mc:2236
5452 msgid "Invalid logon type.\n"
5453 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5455 #: winerror.mc:2241
5456 msgid "Cannot impersonate.\n"
5457 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5459 #: winerror.mc:2246
5460 msgid "Invalid transaction state.\n"
5461 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5463 #: winerror.mc:2251
5464 msgid "Security DB commit failure.\n"
5465 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5467 #: winerror.mc:2256
5468 msgid "Account is built-in.\n"
5469 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5471 #: winerror.mc:2261
5472 msgid "Group is built-in.\n"
5473 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5475 #: winerror.mc:2266
5476 msgid "User is built-in.\n"
5477 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5479 #: winerror.mc:2271
5480 msgid "Group is primary for user.\n"
5481 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5483 #: winerror.mc:2276
5484 msgid "Token already in use.\n"
5485 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5487 #: winerror.mc:2281
5488 msgid "No such local group.\n"
5489 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5491 #: winerror.mc:2286
5492 msgid "User not in local group.\n"
5493 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5495 #: winerror.mc:2291
5496 msgid "User already in local group.\n"
5497 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5499 #: winerror.mc:2296
5500 msgid "Local group already exists.\n"
5501 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5503 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5504 msgid "Logon type not granted.\n"
5505 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5507 #: winerror.mc:2306
5508 msgid "Too many secrets.\n"
5509 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5511 #: winerror.mc:2311
5512 msgid "Secret too long.\n"
5513 msgstr "Secret zu lang.\n"
5515 #: winerror.mc:2316
5516 msgid "Internal security DB error.\n"
5517 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5519 #: winerror.mc:2321
5520 msgid "Too many context IDs.\n"
5521 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5523 #: winerror.mc:2331
5524 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5525 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5527 #: winerror.mc:2336
5528 msgid "No such member.\n"
5529 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5531 #: winerror.mc:2341
5532 msgid "Invalid member.\n"
5533 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5535 #: winerror.mc:2346
5536 msgid "Too many SIDs.\n"
5537 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5539 #: winerror.mc:2351
5540 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5541 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5543 #: winerror.mc:2356
5544 msgid "No inheritable components.\n"
5545 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5547 #: winerror.mc:2361
5548 msgid "File or directory corrupt.\n"
5549 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5551 #: winerror.mc:2366
5552 msgid "Disk is corrupt.\n"
5553 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5555 #: winerror.mc:2371
5556 msgid "No user session key.\n"
5557 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5559 #: winerror.mc:2376
5560 msgid "License quota exceeded.\n"
5561 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5563 #: winerror.mc:2381
5564 msgid "Wrong target name.\n"
5565 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5567 #: winerror.mc:2386
5568 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5569 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5571 #: winerror.mc:2391
5572 msgid "Time skew between client and server.\n"
5573 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5575 #: winerror.mc:2396
5576 msgid "Invalid window handle.\n"
5577 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5579 #: winerror.mc:2401
5580 msgid "Invalid menu handle.\n"
5581 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5583 #: winerror.mc:2406
5584 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5585 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5587 #: winerror.mc:2411
5588 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5589 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5591 #: winerror.mc:2416
5592 msgid "Invalid hook handle.\n"
5593 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5595 #: winerror.mc:2421
5596 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5597 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5599 #: winerror.mc:2426
5600 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5601 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5603 #: winerror.mc:2431
5604 msgid "Can't find window class.\n"
5605 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5607 #: winerror.mc:2436
5608 msgid "Window owned by another thread.\n"
5609 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5611 #: winerror.mc:2441
5612 msgid "Hotkey already registered.\n"
5613 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5615 #: winerror.mc:2446
5616 msgid "Class already exists.\n"
5617 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5619 #: winerror.mc:2451
5620 msgid "Class does not exist.\n"
5621 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5623 #: winerror.mc:2456
5624 msgid "Class has open windows.\n"
5625 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5627 #: winerror.mc:2461
5628 msgid "Invalid index.\n"
5629 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5631 #: winerror.mc:2466
5632 msgid "Invalid icon handle.\n"
5633 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5635 #: winerror.mc:2471
5636 msgid "Private dialog index.\n"
5637 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5639 #: winerror.mc:2476
5640 msgid "List box ID not found.\n"
5641 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5643 #: winerror.mc:2481
5644 msgid "No wildcard characters.\n"
5645 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5647 #: winerror.mc:2486
5648 msgid "Clipboard not open.\n"
5649 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5651 #: winerror.mc:2491
5652 msgid "Hotkey not registered.\n"
5653 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5655 #: winerror.mc:2496
5656 msgid "Not a dialog window.\n"
5657 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5659 #: winerror.mc:2501
5660 msgid "Control ID not found.\n"
5661 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5663 #: winerror.mc:2506
5664 msgid "Invalid combo box message.\n"
5665 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5667 #: winerror.mc:2511
5668 msgid "Not a combo box window.\n"
5669 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5671 #: winerror.mc:2516
5672 msgid "Invalid edit height.\n"
5673 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5675 #: winerror.mc:2521
5676 msgid "DC not found.\n"
5677 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5679 #: winerror.mc:2526
5680 msgid "Invalid hook filter.\n"
5681 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5683 #: winerror.mc:2531
5684 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5685 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5687 #: winerror.mc:2536
5688 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5689 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5691 #: winerror.mc:2541
5692 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5693 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5695 #: winerror.mc:2546
5696 msgid "Journal hook already set.\n"
5697 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5699 #: winerror.mc:2551
5700 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5701 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5703 #: winerror.mc:2556
5704 msgid "Invalid list box message.\n"
5705 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5707 #: winerror.mc:2561
5708 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5709 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5711 #: winerror.mc:2566
5712 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5713 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5715 #: winerror.mc:2571
5716 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5717 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5719 #: winerror.mc:2576
5720 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5721 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5723 #: winerror.mc:2581
5724 msgid "Window has no system menu.\n"
5725 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5727 #: winerror.mc:2586
5728 msgid "Invalid message box style.\n"
5729 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5731 #: winerror.mc:2591
5732 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5733 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5735 #: winerror.mc:2596
5736 msgid "Screen already locked.\n"
5737 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5739 #: winerror.mc:2601
5740 msgid "Window handles have different parents.\n"
5741 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5743 #: winerror.mc:2606
5744 msgid "Not a child window.\n"
5745 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5747 #: winerror.mc:2611
5748 msgid "Invalid GW command.\n"
5749 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5751 #: winerror.mc:2616
5752 msgid "Invalid thread ID.\n"
5753 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5755 #: winerror.mc:2621
5756 msgid "Not an MDI child window.\n"
5757 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5759 #: winerror.mc:2626
5760 msgid "Popup menu already active.\n"
5761 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5763 #: winerror.mc:2631
5764 msgid "No scrollbars.\n"
5765 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5767 #: winerror.mc:2636
5768 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5769 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5771 #: winerror.mc:2641
5772 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5773 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5775 #: winerror.mc:2646
5776 msgid "No system resources.\n"
5777 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5779 #: winerror.mc:2651
5780 msgid "No non-paged system resources.\n"
5781 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5783 #: winerror.mc:2656
5784 msgid "No paged system resources.\n"
5785 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5787 #: winerror.mc:2661
5788 msgid "No working set quota.\n"
5789 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5791 #: winerror.mc:2666
5792 msgid "No page file quota.\n"
5793 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5795 #: winerror.mc:2671
5796 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5797 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5799 #: winerror.mc:2676
5800 msgid "Menu item not found.\n"
5801 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5803 #: winerror.mc:2681
5804 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5805 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5807 #: winerror.mc:2686
5808 msgid "Hook type not allowed.\n"
5809 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5811 #: winerror.mc:2691
5812 msgid "Interactive window station required.\n"
5813 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5815 #: winerror.mc:2696
5816 msgid "Timeout.\n"
5817 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5819 #: winerror.mc:2701
5820 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5821 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5823 #: winerror.mc:2706
5824 msgid "Event log file corrupt.\n"
5825 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5827 #: winerror.mc:2711
5828 msgid "Event log can't start.\n"
5829 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5831 #: winerror.mc:2716
5832 msgid "Event log file full.\n"
5833 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5835 #: winerror.mc:2721
5836 msgid "Event log file changed.\n"
5837 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5839 #: winerror.mc:2726
5840 msgid "Installer service failed.\n"
5841 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5843 #: winerror.mc:2731
5844 msgid "Installation aborted by user.\n"
5845 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5847 #: winerror.mc:2736
5848 msgid "Installation failure.\n"
5849 msgstr "Installationsfehler.\n"
5851 #: winerror.mc:2741
5852 msgid "Installation suspended.\n"
5853 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5855 #: winerror.mc:2746
5856 msgid "Unknown product.\n"
5857 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5859 #: winerror.mc:2751
5860 msgid "Unknown feature.\n"
5861 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5863 #: winerror.mc:2756
5864 msgid "Unknown component.\n"
5865 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5867 #: winerror.mc:2761
5868 msgid "Unknown property.\n"
5869 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5871 #: winerror.mc:2766
5872 msgid "Invalid handle state.\n"
5873 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5875 #: winerror.mc:2771
5876 msgid "Bad configuration.\n"
5877 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5879 #: winerror.mc:2776
5880 msgid "Index is missing.\n"
5881 msgstr "Index fehlt.\n"
5883 #: winerror.mc:2781
5884 msgid "Installation source is missing.\n"
5885 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5887 #: winerror.mc:2786
5888 msgid "Wrong installation package version.\n"
5889 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5891 #: winerror.mc:2791
5892 msgid "Product uninstalled.\n"
5893 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5895 #: winerror.mc:2796
5896 msgid "Invalid query syntax.\n"
5897 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5899 #: winerror.mc:2801
5900 msgid "Invalid field.\n"
5901 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5903 #: winerror.mc:2806
5904 msgid "Device removed.\n"
5905 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5907 #: winerror.mc:2811
5908 msgid "Installation already running.\n"
5909 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5911 #: winerror.mc:2816
5912 msgid "Installation package failed to open.\n"
5913 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5915 #: winerror.mc:2821
5916 msgid "Installation package is invalid.\n"
5917 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5919 #: winerror.mc:2826
5920 msgid "Installer user interface failed.\n"
5921 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5923 #: winerror.mc:2831
5924 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5925 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5927 #: winerror.mc:2836
5928 msgid "Installation language not supported.\n"
5929 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5931 #: winerror.mc:2841
5932 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5933 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5935 #: winerror.mc:2846
5936 msgid "Installation package rejected.\n"
5937 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5939 #: winerror.mc:2851
5940 msgid "Function could not be called.\n"
5941 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5943 #: winerror.mc:2856
5944 msgid "Function failed.\n"
5945 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5947 #: winerror.mc:2861
5948 msgid "Invalid table.\n"
5949 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5951 #: winerror.mc:2866
5952 msgid "Data type mismatch.\n"
5953 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5955 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5956 msgid "Unsupported type.\n"
5957 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5959 #: winerror.mc:2876
5960 msgid "Creation failed.\n"
5961 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5963 #: winerror.mc:2881
5964 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5965 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5967 #: winerror.mc:2886
5968 msgid "Installation platform not supported.\n"
5969 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5971 #: winerror.mc:2891
5972 msgid "Installer not used.\n"
5973 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5975 #: winerror.mc:2896
5976 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5977 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5979 #: winerror.mc:2901
5980 msgid "Invalid patch package.\n"
5981 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5983 #: winerror.mc:2906
5984 msgid "Unsupported patch package.\n"
5985 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5987 #: winerror.mc:2911
5988 msgid "Another version is installed.\n"
5989 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5991 #: winerror.mc:2916
5992 msgid "Invalid command line.\n"
5993 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5995 #: winerror.mc:2921
5996 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5997 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5999 #: winerror.mc:2926
6000 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6001 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6003 #: winerror.mc:2931
6004 msgid "Invalid string binding.\n"
6005 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6007 #: winerror.mc:2936
6008 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6009 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6011 #: winerror.mc:2941
6012 msgid "Invalid binding.\n"
6013 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6015 #: winerror.mc:2946
6016 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6017 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6019 #: winerror.mc:2951
6020 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6021 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6023 #: winerror.mc:2956
6024 msgid "Invalid string UUID.\n"
6025 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6027 #: winerror.mc:2961
6028 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6029 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6031 #: winerror.mc:2966
6032 msgid "Invalid network address.\n"
6033 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6035 #: winerror.mc:2971
6036 msgid "No endpoint found.\n"
6037 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6039 #: winerror.mc:2976
6040 msgid "Invalid timeout value.\n"
6041 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6043 #: winerror.mc:2981
6044 msgid "Object UUID not found.\n"
6045 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6047 #: winerror.mc:2986
6048 msgid "UUID already registered.\n"
6049 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6051 #: winerror.mc:2991
6052 msgid "UUID type already registered.\n"
6053 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6055 #: winerror.mc:2996
6056 msgid "Server already listening.\n"
6057 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6059 #: winerror.mc:3001
6060 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6061 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6063 #: winerror.mc:3006
6064 msgid "RPC server not listening.\n"
6065 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6067 #: winerror.mc:3011
6068 msgid "Unknown manager type.\n"
6069 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6071 #: winerror.mc:3016
6072 msgid "Unknown interface.\n"
6073 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6075 #: winerror.mc:3021
6076 msgid "No bindings.\n"
6077 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6079 #: winerror.mc:3026
6080 msgid "No protocol sequences.\n"
6081 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6083 #: winerror.mc:3031
6084 msgid "Can't create endpoint.\n"
6085 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6087 #: winerror.mc:3036
6088 msgid "Out of resources.\n"
6089 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6091 #: winerror.mc:3041
6092 msgid "RPC server unavailable.\n"
6093 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6095 #: winerror.mc:3046
6096 msgid "RPC server too busy.\n"
6097 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6099 #: winerror.mc:3051
6100 msgid "Invalid network options.\n"
6101 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6103 #: winerror.mc:3056
6104 msgid "No RPC call active.\n"
6105 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6107 #: winerror.mc:3061
6108 msgid "RPC call failed.\n"
6109 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6111 #: winerror.mc:3066
6112 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6113 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6115 #: winerror.mc:3071
6116 msgid "RPC protocol error.\n"
6117 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6119 #: winerror.mc:3076
6120 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6121 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6123 #: winerror.mc:3086
6124 msgid "Invalid tag.\n"
6125 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6127 #: winerror.mc:3091
6128 msgid "Invalid array bounds.\n"
6129 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6131 #: winerror.mc:3096
6132 msgid "No entry name.\n"
6133 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6135 #: winerror.mc:3101
6136 msgid "Invalid name syntax.\n"
6137 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6139 #: winerror.mc:3106
6140 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6141 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6143 #: winerror.mc:3111
6144 msgid "No network address.\n"
6145 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6147 #: winerror.mc:3116
6148 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6149 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6151 #: winerror.mc:3121
6152 msgid "Unknown authentication type.\n"
6153 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6155 #: winerror.mc:3126
6156 msgid "Maximum calls too low.\n"
6157 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6159 #: winerror.mc:3131
6160 msgid "String too long.\n"
6161 msgstr "String zu lang.\n"
6163 #: winerror.mc:3136
6164 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6165 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6167 #: winerror.mc:3141
6168 msgid "Procedure number out of range.\n"
6169 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6171 #: winerror.mc:3146
6172 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6173 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6175 #: winerror.mc:3151
6176 msgid "Unknown authentication service.\n"
6177 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6179 #: winerror.mc:3156
6180 msgid "Unknown authentication level.\n"
6181 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6183 #: winerror.mc:3161
6184 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6185 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6187 #: winerror.mc:3166
6188 msgid "Unknown authorization service.\n"
6189 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6191 #: winerror.mc:3171
6192 msgid "Invalid entry.\n"
6193 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6195 #: winerror.mc:3176
6196 msgid "Can't perform operation.\n"
6197 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6199 #: winerror.mc:3181
6200 msgid "Endpoints not registered.\n"
6201 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6203 #: winerror.mc:3186
6204 msgid "Nothing to export.\n"
6205 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6207 #: winerror.mc:3191
6208 msgid "Incomplete name.\n"
6209 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6211 #: winerror.mc:3196
6212 msgid "Invalid version option.\n"
6213 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6215 #: winerror.mc:3201
6216 msgid "No more members.\n"
6217 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6219 #: winerror.mc:3206
6220 msgid "Not all objects unexported.\n"
6221 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6223 #: winerror.mc:3211
6224 msgid "Interface not found.\n"
6225 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6227 #: winerror.mc:3216
6228 msgid "Entry already exists.\n"
6229 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6231 #: winerror.mc:3221
6232 msgid "Entry not found.\n"
6233 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6235 #: winerror.mc:3226
6236 msgid "Name service unavailable.\n"
6237 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6239 #: winerror.mc:3231
6240 msgid "Invalid network address family.\n"
6241 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6243 #: winerror.mc:3236
6244 msgid "Operation not supported.\n"
6245 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6247 #: winerror.mc:3241
6248 msgid "No security context available.\n"
6249 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6251 #: winerror.mc:3246
6252 msgid "RPCInternal error.\n"
6253 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6255 #: winerror.mc:3251
6256 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6257 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6259 #: winerror.mc:3256
6260 msgid "Address error.\n"
6261 msgstr "Adressfehler.\n"
6263 #: winerror.mc:3261
6264 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6265 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6267 #: winerror.mc:3266
6268 msgid "Floating-point underflow.\n"
6269 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6271 #: winerror.mc:3271
6272 msgid "Floating-point overflow.\n"
6273 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6275 #: winerror.mc:3276
6276 msgid "No more entries.\n"
6277 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6279 #: winerror.mc:3281
6280 msgid "Character translation table open failed.\n"
6281 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6283 #: winerror.mc:3286
6284 msgid "Character translation table file too small.\n"
6285 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6287 #: winerror.mc:3291
6288 msgid "Null context handle.\n"
6289 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6291 #: winerror.mc:3296
6292 msgid "Context handle damaged.\n"
6293 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6295 #: winerror.mc:3301
6296 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6297 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6299 #: winerror.mc:3306
6300 msgid "Cannot get call handle.\n"
6301 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6303 #: winerror.mc:3311
6304 msgid "Null reference pointer.\n"
6305 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6307 #: winerror.mc:3316
6308 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6309 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6311 #: winerror.mc:3321
6312 msgid "Byte count too small.\n"
6313 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6315 #: winerror.mc:3326
6316 msgid "Bad stub data.\n"
6317 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6319 #: winerror.mc:3331
6320 msgid "Invalid user buffer.\n"
6321 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6323 #: winerror.mc:3336
6324 msgid "Unrecognized media.\n"
6325 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6327 #: winerror.mc:3341
6328 msgid "No trust secret.\n"
6329 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6331 #: winerror.mc:3346
6332 msgid "No trust SAM account.\n"
6333 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6335 #: winerror.mc:3351
6336 msgid "Trusted domain failure.\n"
6337 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6339 #: winerror.mc:3356
6340 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6341 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6343 #: winerror.mc:3361
6344 msgid "Trust logon failure.\n"
6345 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6347 #: winerror.mc:3366
6348 msgid "RPC call already in progress.\n"
6349 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6351 #: winerror.mc:3371
6352 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6353 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6355 #: winerror.mc:3376
6356 msgid "Account expired.\n"
6357 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6359 #: winerror.mc:3381
6360 msgid "Redirector has open handles.\n"
6361 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6363 #: winerror.mc:3386
6364 msgid "Printer driver already installed.\n"
6365 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6367 #: winerror.mc:3391
6368 msgid "Unknown port.\n"
6369 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6371 #: winerror.mc:3396
6372 msgid "Unknown printer driver.\n"
6373 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6375 #: winerror.mc:3401
6376 msgid "Unknown print processor.\n"
6377 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6379 #: winerror.mc:3406
6380 msgid "Invalid separator file.\n"
6381 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6383 #: winerror.mc:3411
6384 msgid "Invalid priority.\n"
6385 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6387 #: winerror.mc:3416
6388 msgid "Invalid printer name.\n"
6389 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6391 #: winerror.mc:3421
6392 msgid "Printer already exists.\n"
6393 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6395 #: winerror.mc:3426
6396 msgid "Invalid printer command.\n"
6397 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6399 #: winerror.mc:3431
6400 msgid "Invalid data type.\n"
6401 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6403 #: winerror.mc:3436
6404 msgid "Invalid environment.\n"
6405 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6407 #: winerror.mc:3441
6408 msgid "No more bindings.\n"
6409 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6411 #: winerror.mc:3446
6412 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6413 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6415 #: winerror.mc:3451
6416 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6417 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6419 #: winerror.mc:3456
6420 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6421 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6423 #: winerror.mc:3461
6424 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6425 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6427 #: winerror.mc:3466
6428 msgid "Server has open handles.\n"
6429 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6431 #: winerror.mc:3471
6432 msgid "Resource data not found.\n"
6433 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6435 #: winerror.mc:3476
6436 msgid "Resource type not found.\n"
6437 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6439 #: winerror.mc:3481
6440 msgid "Resource name not found.\n"
6441 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6443 #: winerror.mc:3486
6444 msgid "Resource language not found.\n"
6445 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6447 #: winerror.mc:3491
6448 msgid "Not enough quota.\n"
6449 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6451 #: winerror.mc:3496
6452 msgid "No interfaces.\n"
6453 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6455 #: winerror.mc:3501
6456 msgid "RPC call canceled.\n"
6457 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6459 #: winerror.mc:3506
6460 msgid "Binding incomplete.\n"
6461 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6463 #: winerror.mc:3511
6464 msgid "RPC comm failure.\n"
6465 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6467 #: winerror.mc:3516
6468 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6469 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6471 #: winerror.mc:3521
6472 msgid "No principal name registered.\n"
6473 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6475 #: winerror.mc:3526
6476 msgid "Not an RPC error.\n"
6477 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6479 #: winerror.mc:3531
6480 msgid "UUID is local only.\n"
6481 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6483 #: winerror.mc:3536
6484 msgid "Security package error.\n"
6485 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6487 #: winerror.mc:3541
6488 msgid "Thread not canceled.\n"
6489 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6491 #: winerror.mc:3546
6492 msgid "Invalid handle operation.\n"
6493 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6495 #: winerror.mc:3551
6496 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6497 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6499 #: winerror.mc:3556
6500 msgid "Wrong stub version.\n"
6501 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6503 #: winerror.mc:3561
6504 msgid "Invalid pipe object.\n"
6505 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6507 #: winerror.mc:3566
6508 msgid "Wrong pipe order.\n"
6509 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6511 #: winerror.mc:3571
6512 msgid "Wrong pipe version.\n"
6513 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6515 #: winerror.mc:3576
6516 msgid "Group member not found.\n"
6517 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6519 #: winerror.mc:3581
6520 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6521 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6523 #: winerror.mc:3586
6524 msgid "Invalid object.\n"
6525 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6527 #: winerror.mc:3591
6528 msgid "Invalid time.\n"
6529 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6531 #: winerror.mc:3596
6532 msgid "Invalid form name.\n"
6533 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6535 #: winerror.mc:3601
6536 msgid "Invalid form size.\n"
6537 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6539 #: winerror.mc:3606
6540 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6541 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6543 #: winerror.mc:3611
6544 msgid "Printer deleted.\n"
6545 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6547 #: winerror.mc:3616
6548 msgid "Invalid printer state.\n"
6549 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6551 #: winerror.mc:3621
6552 msgid "User must change password.\n"
6553 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6555 #: winerror.mc:3626
6556 msgid "Domain controller not found.\n"
6557 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6559 #: winerror.mc:3631
6560 msgid "Account locked out.\n"
6561 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6563 #: winerror.mc:3636
6564 msgid "Invalid pixel format.\n"
6565 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6567 #: winerror.mc:3641
6568 msgid "Invalid driver.\n"
6569 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6571 #: winerror.mc:3646
6572 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6573 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6575 #: winerror.mc:3651
6576 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6577 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6579 #: winerror.mc:3656
6580 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6581 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6583 #: winerror.mc:3661
6584 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6585 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6587 #: winerror.mc:3666
6588 msgid "RPC pipe closed.\n"
6589 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6591 #: winerror.mc:3671
6592 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6593 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6595 #: winerror.mc:3676
6596 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6597 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6599 #: winerror.mc:3681
6600 msgid "No site name available.\n"
6601 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6603 #: winerror.mc:3686
6604 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6605 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6607 #: winerror.mc:3691
6608 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6609 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6611 #: winerror.mc:3696
6612 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6613 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6615 #: winerror.mc:3701
6616 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6617 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6619 #: winerror.mc:3706
6620 msgid "The interface could not be exported.\n"
6621 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6623 #: winerror.mc:3711
6624 msgid "The profile could not be added.\n"
6625 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6627 #: winerror.mc:3716
6628 msgid "The profile element could not be added.\n"
6629 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6631 #: winerror.mc:3721
6632 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6633 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6635 #: winerror.mc:3726
6636 msgid "The group element could not be added.\n"
6637 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6639 #: winerror.mc:3731
6640 msgid "The group element could not be removed.\n"
6641 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6643 #: winerror.mc:3736
6644 msgid "The username could not be found.\n"
6645 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6647 #: winerror.mc:3741
6648 msgid "This network connection does not exist.\n"
6649 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6651 #: winerror.mc:3746
6652 msgid "Connection reset by peer.\n"
6653 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6655 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6656 msgid "Local Port"
6657 msgstr "Lokaler Anschluss"
6659 #: localspl.rc:32
6660 msgid "Local Monitor"
6661 msgstr "Lokaler Monitor"
6663 #: localui.rc:39
6664 msgid "Add a Local Port"
6665 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6667 #: localui.rc:42
6668 msgid "&Enter the port name to add:"
6669 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6671 #: localui.rc:51
6672 msgid "Configure LPT Port"
6673 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6675 #: localui.rc:54
6676 msgid "Timeout (seconds)"
6677 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6679 #: localui.rc:55
6680 msgid "&Transmission Retry:"
6681 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6683 #: localui.rc:32
6684 msgid "'%s' is not a valid port name"
6685 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6687 #: localui.rc:33
6688 msgid "Port %s already exists"
6689 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6691 #: localui.rc:34
6692 msgid "This port has no options to configure"
6693 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6695 #: mapi32.rc:31
6696 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6697 msgstr ""
6698 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6699 "Mailclient installiert haben."
6701 #: mapi32.rc:32
6702 msgid "Send Mail"
6703 msgstr "E-Mail senden"
6705 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6706 msgid "Enter Network Password"
6707 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6709 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6710 msgid "Please enter your username and password:"
6711 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6713 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6714 msgid "Proxy"
6715 msgstr "Proxy"
6717 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6718 msgid "User"
6719 msgstr "Benutzername"
6721 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6722 msgid "Password"
6723 msgstr "Kennwort"
6725 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6726 msgid "&Save this password (insecure)"
6727 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6729 #: mpr.rc:30
6730 msgid "Entire Network"
6731 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6733 #: msacm32.rc:30
6734 msgid "Sound Selection"
6735 msgstr "Soundauswahl"
6737 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6738 msgid "&Save As..."
6739 msgstr "Speichern &unter..."
6741 #: msacm32.rc:42
6742 msgid "&Format:"
6743 msgstr "&Format:"
6745 #: msacm32.rc:47
6746 msgid "&Attributes:"
6747 msgstr "&Attribute:"
6749 #: mshtml.rc:39
6750 msgid "Hyperlink"
6751 msgstr "Hyperlink"
6753 #: mshtml.rc:42
6754 msgid "Hyperlink Information"
6755 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6757 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6758 msgid "&Type:"
6759 msgstr "&Typ:"
6761 #: mshtml.rc:45
6762 msgid "&URL:"
6763 msgstr "&URL:"
6765 #: mshtml.rc:34
6766 msgid "HTML Document"
6767 msgstr "HTML-Dokument"
6769 #: mshtml.rc:29
6770 msgid "Downloading from %s..."
6771 msgstr "Herunterladen von %s..."
6773 #: mshtml.rc:28
6774 msgid "Done"
6775 msgstr "Fertig"
6777 #: msi.rc:30
6778 msgid ""
6779 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6780 "file path and try again."
6781 msgstr ""
6782 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6783 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6785 #: msi.rc:31
6786 msgid "path %s not found"
6787 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6789 #: msi.rc:32
6790 msgid "insert disk %s"
6791 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6793 #: msi.rc:33
6794 msgid ""
6795 "Windows Installer %s\n"
6796 "\n"
6797 "Usage:\n"
6798 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6799 "\n"
6800 "Install a product:\n"
6801 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6803 "\t/a package [property]\n"
6804 "Repair an installation:\n"
6805 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6806 "Uninstall a product:\n"
6807 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6808 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6809 "Advertise a product:\n"
6810 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6811 "Apply a patch:\n"
6812 "\t/p patch_package [property]\n"
6813 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6814 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6815 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6816 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6817 "Register the MSI Service:\n"
6818 "\t/y\n"
6819 "Unregister the MSI Service:\n"
6820 "\t/z\n"
6821 "Display this help:\n"
6822 "\t/help\n"
6823 "\t/?\n"
6824 msgstr ""
6825 "Windows Installer %s\n"
6826 "\n"
6827 "Aufruf:\n"
6828 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6829 "\n"
6830 "Produkt installieren:\n"
6831 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6832 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6833 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6834 "Installation reparieren:\n"
6835 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6836 "Produkt deinstallieren:\n"
6837 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6838 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6839 "Produkt ankündigen:\n"
6840 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6841 "Patch integrieren:\n"
6842 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6843 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6844 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6845 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6846 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6847 "MSI Service registrieren:\n"
6848 "\t/y\n"
6849 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6850 "\t/z\n"
6851 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6852 "\t/help\n"
6853 "\t/?\n"
6855 #: msi.rc:60
6856 msgid "enter which folder contains %s"
6857 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6859 #: msi.rc:61
6860 msgid "install source for feature missing"
6861 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6863 #: msi.rc:62
6864 msgid "network drive for feature missing"
6865 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6867 #: msi.rc:63
6868 msgid "feature from:"
6869 msgstr "Feature von:"
6871 #: msi.rc:64
6872 msgid "choose which folder contains %s"
6873 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6875 #: msrle32.rc:31
6876 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6877 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6879 #: msrle32.rc:32
6880 msgid ""
6881 "Wine MS-RLE video codec\n"
6882 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6883 msgstr ""
6884 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6885 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6887 #: msvfw32.rc:33
6888 msgid "Video Compression"
6889 msgstr "Videokompression"
6891 #: msvfw32.rc:39
6892 msgid "&Compressor:"
6893 msgstr "&Kompressor:"
6895 #: msvfw32.rc:42
6896 msgid "Con&figure..."
6897 msgstr "Kon&figurieren..."
6899 #: msvfw32.rc:43
6900 msgid "&About"
6901 msgstr "&Über"
6903 #: msvfw32.rc:47
6904 msgid "Compression &Quality:"
6905 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6907 #: msvfw32.rc:49
6908 msgid "&Key Frame Every"
6909 msgstr "&Key Frame alle"
6911 #: msvfw32.rc:53
6912 msgid "&Data Rate"
6913 msgstr "&Datenrate"
6915 #: msvfw32.rc:55
6916 msgid "kB/s"
6917 msgstr "kB/s"
6919 #: msvfw32.rc:28
6920 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6921 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6923 #: msvidc32.rc:29
6924 msgid "Wine Video 1 video codec"
6925 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6927 #: oleacc.rc:31
6928 msgid "unknown object"
6929 msgstr "unbekanntes Objekt"
6931 #: oleacc.rc:32
6932 msgid "title bar"
6933 msgstr "Titelleiste"
6935 #: oleacc.rc:33
6936 msgid "menu bar"
6937 msgstr "Menüleiste"
6939 #: oleacc.rc:34
6940 msgid "scroll bar"
6941 msgstr "Bildlaufleiste"
6943 #: oleacc.rc:35
6944 msgid "grip"
6945 msgstr "Fangpunkt"
6947 #: oleacc.rc:36
6948 msgid "sound"
6949 msgstr "Klang"
6951 #: oleacc.rc:37
6952 msgid "cursor"
6953 msgstr "Cursor"
6955 #: oleacc.rc:38
6956 msgid "caret"
6957 msgstr "Caret-Zeichen"
6959 #: oleacc.rc:39
6960 msgid "alert"
6961 msgstr "Warnung"
6963 #: oleacc.rc:40
6964 msgid "window"
6965 msgstr "Fenster"
6967 #: oleacc.rc:41
6968 msgid "client"
6969 msgstr "Client"
6971 #: oleacc.rc:42
6972 msgid "popup menu"
6973 msgstr "Kontextmenü"
6975 #: oleacc.rc:43
6976 msgid "menu item"
6977 msgstr "Menüelement"
6979 #: oleacc.rc:44
6980 msgid "tool tip"
6981 msgstr "Tooltip"
6983 #: oleacc.rc:45
6984 msgid "application"
6985 msgstr "Anwendung"
6987 #: oleacc.rc:46
6988 msgid "document"
6989 msgstr "Dokument"
6991 #: oleacc.rc:47
6992 msgid "pane"
6993 msgstr "Ausschnitt"
6995 #: oleacc.rc:48
6996 msgid "chart"
6997 msgstr "Diagramm"
6999 #: oleacc.rc:49
7000 msgid "dialog"
7001 msgstr "Dialog"
7003 #: oleacc.rc:50
7004 msgid "border"
7005 msgstr "Rahmen"
7007 #: oleacc.rc:51
7008 msgid "grouping"
7009 msgstr "Gruppierung"
7011 #: oleacc.rc:52
7012 msgid "separator"
7013 msgstr "Trennlinie"
7015 #: oleacc.rc:53
7016 msgid "tool bar"
7017 msgstr "Symbolleiste"
7019 #: oleacc.rc:54
7020 msgid "status bar"
7021 msgstr "Statusleiste"
7023 #: oleacc.rc:55
7024 msgid "table"
7025 msgstr "Tabelle"
7027 #: oleacc.rc:56
7028 msgid "column header"
7029 msgstr "Spaltenkopf"
7031 #: oleacc.rc:57
7032 msgid "row header"
7033 msgstr "Zeilenkopf"
7035 #: oleacc.rc:58
7036 msgid "column"
7037 msgstr "Spalte"
7039 #: oleacc.rc:59
7040 msgid "row"
7041 msgstr "Zeile"
7043 #: oleacc.rc:60
7044 msgid "cell"
7045 msgstr "Zelle"
7047 #: oleacc.rc:61
7048 msgid "link"
7049 msgstr "Link"
7051 #: oleacc.rc:62
7052 msgid "help balloon"
7053 msgstr "Hilfesprechblase"
7055 #: oleacc.rc:63
7056 msgid "character"
7057 msgstr "Assistent"
7059 #: oleacc.rc:64
7060 msgid "list"
7061 msgstr "Liste"
7063 #: oleacc.rc:65
7064 msgid "list item"
7065 msgstr "Listenelement"
7067 #: oleacc.rc:66
7068 msgid "outline"
7069 msgstr "Gliederung"
7071 #: oleacc.rc:67
7072 msgid "outline item"
7073 msgstr "Gliederungselement"
7075 #: oleacc.rc:68
7076 msgid "page tab"
7077 msgstr "Registerkarte"
7079 #: oleacc.rc:69
7080 msgid "property page"
7081 msgstr "Eigenschaftenseite"
7083 #: oleacc.rc:70
7084 msgid "indicator"
7085 msgstr "Anzeige"
7087 #: oleacc.rc:71
7088 msgid "graphic"
7089 msgstr "Grafik"
7091 #: oleacc.rc:72
7092 msgid "static text"
7093 msgstr "Statischer Text"
7095 #: oleacc.rc:73
7096 msgid "text"
7097 msgstr "Text"
7099 #: oleacc.rc:74
7100 msgid "push button"
7101 msgstr "Schaltfläche"
7103 #: oleacc.rc:75
7104 msgid "check button"
7105 msgstr "Kontrollkästchen"
7107 #: oleacc.rc:76
7108 msgid "radio button"
7109 msgstr "Optionskästchen"
7111 #: oleacc.rc:77
7112 msgid "combo box"
7113 msgstr "Kombinationsfeld"
7115 #: oleacc.rc:78
7116 msgid "drop down"
7117 msgstr "Dropdown"
7119 #: oleacc.rc:79
7120 msgid "progress bar"
7121 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7123 #: oleacc.rc:80
7124 msgid "dial"
7125 msgstr "wählen"
7127 #: oleacc.rc:81
7128 msgid "hot key field"
7129 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7131 #: oleacc.rc:82
7132 msgid "slider"
7133 msgstr "Schieberegler"
7135 #: oleacc.rc:83
7136 msgid "spin box"
7137 msgstr "Drehfeld"
7139 #: oleacc.rc:84
7140 msgid "diagram"
7141 msgstr "Diagramm"
7143 #: oleacc.rc:85
7144 msgid "animation"
7145 msgstr "Animation"
7147 #: oleacc.rc:86
7148 msgid "equation"
7149 msgstr "Gleichung"
7151 #: oleacc.rc:87
7152 msgid "drop down button"
7153 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7155 #: oleacc.rc:88
7156 msgid "menu button"
7157 msgstr "Menü Schaltfläche"
7159 #: oleacc.rc:89
7160 msgid "grid drop down button"
7161 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7163 #: oleacc.rc:90
7164 msgid "white space"
7165 msgstr "Leerzeichen"
7167 #: oleacc.rc:91
7168 msgid "page tab list"
7169 msgstr "Register"
7171 #: oleacc.rc:92
7172 msgid "clock"
7173 msgstr "Uhr"
7175 #: oleacc.rc:93
7176 msgid "split button"
7177 msgstr "Split-Knopf"
7179 #: oleacc.rc:94
7180 msgid "IP address"
7181 msgstr "IP-Adresse"
7183 #: oleacc.rc:95
7184 msgid "outline button"
7185 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7187 #: oleacc.rc:97
7188 msgctxt "object state"
7189 msgid "normal"
7190 msgstr "normal"
7192 #: oleacc.rc:98
7193 msgctxt "object state"
7194 msgid "unavailable"
7195 msgstr "nicht verfügbar"
7197 #: oleacc.rc:99
7198 msgctxt "object state"
7199 msgid "selected"
7200 msgstr "ausgewählt"
7202 #: oleacc.rc:100
7203 msgctxt "object state"
7204 msgid "focused"
7205 msgstr "fokussiert"
7207 #: oleacc.rc:101
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "pressed"
7210 msgstr "geklickt"
7212 #: oleacc.rc:102
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "checked"
7215 msgstr "angekreuzt"
7217 #: oleacc.rc:103
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "mixed"
7220 msgstr "gemischt"
7222 #: oleacc.rc:104
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "read only"
7225 msgstr "schreibgeschützt"
7227 #: oleacc.rc:105
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "hot tracked"
7230 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7232 #: oleacc.rc:106
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "default"
7235 msgstr "standard"
7237 #: oleacc.rc:107
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "expanded"
7240 msgstr "ausgeklappt"
7242 #: oleacc.rc:108
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "collapsed"
7245 msgstr "eingeklappt"
7247 #: oleacc.rc:109
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "busy"
7250 msgstr "beschäftigt"
7252 #: oleacc.rc:110
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "floating"
7255 msgstr "schwebend"
7257 #: oleacc.rc:111
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "marqueed"
7260 msgstr "Lauftext"
7262 #: oleacc.rc:112
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "animated"
7265 msgstr "animiert"
7267 #: oleacc.rc:113
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "invisible"
7270 msgstr "unsichtbar"
7272 #: oleacc.rc:114
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "offscreen"
7275 msgstr "nicht im Bild"
7277 #: oleacc.rc:115
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "sizeable"
7280 msgstr "größenänderbar"
7282 #: oleacc.rc:116
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "moveable"
7285 msgstr "verschiebbar"
7287 #: oleacc.rc:117
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "self voicing"
7290 msgstr "selbst sprechend"
7292 #: oleacc.rc:118
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "focusable"
7295 msgstr "fokussierbar"
7297 #: oleacc.rc:119
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "selectable"
7300 msgstr "auswählbar"
7302 #: oleacc.rc:120
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "linked"
7305 msgstr "verknüpft"
7307 #: oleacc.rc:121
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "traversed"
7310 msgstr "durchlaufen"
7312 #: oleacc.rc:122
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "multi selectable"
7315 msgstr "mehrfach auswählbar"
7317 #: oleacc.rc:123
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "extended selectable"
7320 msgstr "erweitert auswählbar"
7322 #: oleacc.rc:124
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "alert low"
7325 msgstr "niedrige Priorität"
7327 #: oleacc.rc:125
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "alert medium"
7330 msgstr "mittlere Priorität"
7332 #: oleacc.rc:126
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "alert high"
7335 msgstr "hohe Priorität"
7337 #: oleacc.rc:127
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "protected"
7340 msgstr "geschützt"
7342 #: oleacc.rc:128
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "has popup"
7345 msgstr "hat Popup"
7347 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7348 msgid "True"
7349 msgstr "Wahr"
7351 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7352 msgid "False"
7353 msgstr "Falsch"
7355 #: oleaut32.rc:34
7356 msgid "On"
7357 msgstr "Ein"
7359 #: oleaut32.rc:35
7360 msgid "Off"
7361 msgstr "Aus"
7363 #: oledlg.rc:53
7364 msgid "Insert Object"
7365 msgstr "Objekt einfügen"
7367 #: oledlg.rc:59
7368 msgid "Object Type:"
7369 msgstr "Objekttyp:"
7371 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7372 msgid "Result"
7373 msgstr "Ergebnis"
7375 #: oledlg.rc:63
7376 msgid "Create New"
7377 msgstr "&Neu erstellen"
7379 #: oledlg.rc:65
7380 msgid "Create Control"
7381 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7383 #: oledlg.rc:67
7384 msgid "Create From File"
7385 msgstr "A&us Datei erstellen"
7387 #: oledlg.rc:70
7388 msgid "&Add Control..."
7389 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7391 #: oledlg.rc:71
7392 msgid "Display As Icon"
7393 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7395 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7396 msgid "Browse..."
7397 msgstr "Durchsuchen..."
7399 #: oledlg.rc:74
7400 msgid "File:"
7401 msgstr "Datei:"
7403 #: oledlg.rc:80
7404 msgid "Paste Special"
7405 msgstr "Inhalte einfügen"
7407 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7408 msgid "Source:"
7409 msgstr "Quelle:"
7411 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7412 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7413 msgid "&Paste"
7414 msgstr "E&infügen"
7416 #: oledlg.rc:86
7417 msgid "Paste &Link"
7418 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7420 #: oledlg.rc:88
7421 msgid "&As:"
7422 msgstr "&Als:"
7424 #: oledlg.rc:95
7425 msgid "&Display As Icon"
7426 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7428 #: oledlg.rc:97
7429 msgid "Change &Icon..."
7430 msgstr "&Symbol ändern..."
7432 #: oledlg.rc:28
7433 msgid "Insert a new %s object into your document"
7434 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7436 #: oledlg.rc:29
7437 msgid ""
7438 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7439 "may activate it using the program which created it."
7440 msgstr ""
7441 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7442 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7444 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7445 msgid "Browse"
7446 msgstr "Durchsuchen"
7448 #: oledlg.rc:31
7449 msgid ""
7450 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7451 "control."
7452 msgstr ""
7453 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7454 "nicht registriert werden."
7456 #: oledlg.rc:32
7457 msgid "Add Control"
7458 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7460 #: oledlg.rc:34
7461 msgid "&Convert..."
7462 msgstr "&Konvertieren..."
7464 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7465 msgid "&Object"
7466 msgstr "&Objekt"
7468 #: oledlg.rc:39
7469 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7470 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7472 #: oledlg.rc:40
7473 msgid ""
7474 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7475 "activate it using %s."
7476 msgstr ""
7477 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7478 "%s aktivieren können."
7480 #: oledlg.rc:41
7481 msgid ""
7482 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7483 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7484 msgstr ""
7485 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7486 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7488 #: oledlg.rc:42
7489 msgid ""
7490 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7491 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7492 "your document."
7493 msgstr ""
7494 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7495 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7496 "Dokument erscheinen."
7498 #: oledlg.rc:43
7499 msgid ""
7500 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7501 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7502 "in your document."
7503 msgstr ""
7504 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7505 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7506 "Dokument erscheinen."
7508 #: oledlg.rc:44
7509 msgid ""
7510 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7511 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7512 "be reflected in your document."
7513 msgstr ""
7514 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7515 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7516 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7518 #: oledlg.rc:45
7519 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7520 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7522 #: oledlg.rc:46
7523 msgid "Unknown Type"
7524 msgstr "Unbekannter Typ"
7526 #: oledlg.rc:47
7527 msgid "Unknown Source"
7528 msgstr "Unbekannte Quelle"
7530 #: oledlg.rc:48
7531 msgid "the program which created it"
7532 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7534 #: sane.rc:41
7535 msgid "Scanning"
7536 msgstr "Scanne"
7538 #: sane.rc:44
7539 msgid "SCANNING... Please Wait"
7540 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7542 #: sane.rc:31
7543 msgctxt "unit: pixels"
7544 msgid "px"
7545 msgstr "px"
7547 #: sane.rc:32
7548 msgctxt "unit: bits"
7549 msgid "b"
7550 msgstr "b"
7552 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7553 msgctxt "unit: dots/inch"
7554 msgid "dpi"
7555 msgstr "dpi"
7557 #: sane.rc:35
7558 msgctxt "unit: percent"
7559 msgid "%"
7560 msgstr "%"
7562 #: sane.rc:36
7563 msgctxt "unit: microseconds"
7564 msgid "us"
7565 msgstr "µs"
7567 #: serialui.rc:28
7568 msgid "Settings for %s"
7569 msgstr "Einstellungen für %s"
7571 #: serialui.rc:31
7572 msgid "Baud Rate"
7573 msgstr "Baudrate"
7575 #: serialui.rc:33
7576 msgid "Parity"
7577 msgstr "Parität"
7579 #: serialui.rc:35
7580 msgid "Flow Control"
7581 msgstr "Flusssteuerung"
7583 #: serialui.rc:37
7584 msgid "Data Bits"
7585 msgstr "Datenbits"
7587 #: serialui.rc:39
7588 msgid "Stop Bits"
7589 msgstr "Stoppbits"
7591 #: setupapi.rc:39
7592 msgid "Copying Files..."
7593 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7595 #: setupapi.rc:45
7596 msgid "Destination:"
7597 msgstr "Ziel:"
7599 #: setupapi.rc:52
7600 msgid "Files Needed"
7601 msgstr "Erforderliche Dateien"
7603 #: setupapi.rc:55
7604 msgid ""
7605 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7606 "make sure the correct drive is selected below"
7607 msgstr ""
7608 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7609 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7611 #: setupapi.rc:57
7612 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7613 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7615 #: setupapi.rc:31
7616 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7617 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7619 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7620 msgid "Unknown"
7621 msgstr "Unbekannt"
7623 #: setupapi.rc:33
7624 msgid "Copy files from:"
7625 msgstr "Dateien kopieren von:"
7627 #: setupapi.rc:34
7628 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7629 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7631 #: shdoclc.rc:42
7632 msgid "F&orward"
7633 msgstr "V&orwärts"
7635 #: shdoclc.rc:44
7636 msgid "&Save Background As..."
7637 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7639 #: shdoclc.rc:45
7640 msgid "Set As Back&ground"
7641 msgstr "Als Hinter&grund"
7643 #: shdoclc.rc:46
7644 msgid "&Copy Background"
7645 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7647 #: shdoclc.rc:47
7648 msgid "Set as &Desktop Item"
7649 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7651 #: shdoclc.rc:52
7652 msgid "Create Shor&tcut"
7653 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7655 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7656 msgid "Add to &Favorites..."
7657 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7659 #: shdoclc.rc:56
7660 msgid "&Encoding"
7661 msgstr "&Textkodierung"
7663 #: shdoclc.rc:58
7664 msgid "Pr&int"
7665 msgstr "&Drucken"
7667 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7668 msgid "&Open Link"
7669 msgstr "Link &Öffnen"
7671 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7672 msgid "Open Link in &New Window"
7673 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7675 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7676 msgid "Save Target &As..."
7677 msgstr "&Ziel speichern als..."
7679 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7680 msgid "&Print Target"
7681 msgstr "Ziel &drucken"
7683 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7684 msgid "S&how Picture"
7685 msgstr "Grafik anzeigen"
7687 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7688 msgid "&Save Picture As..."
7689 msgstr "&Bild speichern als..."
7691 #: shdoclc.rc:73
7692 msgid "&E-mail Picture..."
7693 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7695 #: shdoclc.rc:74
7696 msgid "Pr&int Picture..."
7697 msgstr "Bild d&rucken..."
7699 #: shdoclc.rc:75
7700 msgid "&Go to My Pictures"
7701 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7703 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7704 msgid "Set as Back&ground"
7705 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7707 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7708 msgid "Set as &Desktop Item..."
7709 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7711 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7712 msgid "Copy Shor&tcut"
7713 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7715 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7716 msgid "P&roperties"
7717 msgstr "&Eigenschaften"
7719 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7720 msgid "&Undo"
7721 msgstr "&Rückgängig"
7723 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7724 msgid "&Delete"
7725 msgstr "&Löschen"
7727 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7728 msgid "&Select"
7729 msgstr "Aus&wählen"
7731 #: shdoclc.rc:105
7732 msgid "&Cell"
7733 msgstr "&Zelle"
7735 #: shdoclc.rc:106
7736 msgid "&Row"
7737 msgstr "Zei&le"
7739 #: shdoclc.rc:107
7740 msgid "&Column"
7741 msgstr "&Spalte"
7743 #: shdoclc.rc:108
7744 msgid "&Table"
7745 msgstr "&Tabelle"
7747 #: shdoclc.rc:111
7748 msgid "&Cell Properties"
7749 msgstr "&Zelleigenschaften"
7751 #: shdoclc.rc:112
7752 msgid "&Table Properties"
7753 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7755 #: shdoclc.rc:128
7756 msgid "Open in &New Window"
7757 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7759 #: shdoclc.rc:132
7760 msgid "Cut"
7761 msgstr "Ausschneiden"
7763 #: shdoclc.rc:155
7764 msgid "&Save Video As..."
7765 msgstr "&Video speichern als..."
7767 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7768 msgid "Play"
7769 msgstr "Abspielen"
7771 #: shdoclc.rc:192
7772 msgid "Rewind"
7773 msgstr "Zurückspulen"
7775 #: shdoclc.rc:199
7776 msgid "Trace Tags"
7777 msgstr "Tags nachgehen"
7779 #: shdoclc.rc:200
7780 msgid "Resource Failures"
7781 msgstr "Ressourcenfehler"
7783 #: shdoclc.rc:201
7784 msgid "Dump Tracking Info"
7785 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7787 #: shdoclc.rc:202
7788 msgid "Debug Break"
7789 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7791 #: shdoclc.rc:203
7792 msgid "Debug View"
7793 msgstr "Ansicht debuggen"
7795 #: shdoclc.rc:204
7796 msgid "Dump Tree"
7797 msgstr "Baum ausgeben"
7799 #: shdoclc.rc:205
7800 msgid "Dump Lines"
7801 msgstr "Zeilen ausgeben"
7803 #: shdoclc.rc:206
7804 msgid "Dump DisplayTree"
7805 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7807 #: shdoclc.rc:207
7808 msgid "Dump FormatCaches"
7809 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7811 #: shdoclc.rc:208
7812 msgid "Dump LayoutRects"
7813 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7815 #: shdoclc.rc:209
7816 msgid "Memory Monitor"
7817 msgstr "Speichermonitor"
7819 #: shdoclc.rc:210
7820 msgid "Performance Meters"
7821 msgstr "Leistungsanzeigen"
7823 #: shdoclc.rc:211
7824 msgid "Save HTML"
7825 msgstr "HTML speichern"
7827 #: shdoclc.rc:213
7828 msgid "&Browse View"
7829 msgstr "Ansicht &browsen"
7831 #: shdoclc.rc:214
7832 msgid "&Edit View"
7833 msgstr "Ansicht &Editieren"
7835 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7836 msgid "Scroll Here"
7837 msgstr "Hier scrollen"
7839 #: shdoclc.rc:221
7840 msgid "Top"
7841 msgstr "Oben"
7843 #: shdoclc.rc:222
7844 msgid "Bottom"
7845 msgstr "Unten"
7847 #: shdoclc.rc:224
7848 msgid "Page Up"
7849 msgstr "Seite hoch"
7851 #: shdoclc.rc:225
7852 msgid "Page Down"
7853 msgstr "Seite runter"
7855 #: shdoclc.rc:227
7856 msgid "Scroll Up"
7857 msgstr "Hochscrollen"
7859 #: shdoclc.rc:228
7860 msgid "Scroll Down"
7861 msgstr "Runterscrollen"
7863 #: shdoclc.rc:235
7864 msgid "Left Edge"
7865 msgstr "Linke Ecke"
7867 #: shdoclc.rc:236
7868 msgid "Right Edge"
7869 msgstr "Rechte Ecke"
7871 #: shdoclc.rc:238
7872 msgid "Page Left"
7873 msgstr "Seite links"
7875 #: shdoclc.rc:239
7876 msgid "Page Right"
7877 msgstr "Seite rechts"
7879 #: shdoclc.rc:241
7880 msgid "Scroll Left"
7881 msgstr "Nach links scrollen"
7883 #: shdoclc.rc:242
7884 msgid "Scroll Right"
7885 msgstr "Nach rechts scrollen"
7887 #: shdoclc.rc:28
7888 msgid "Wine Internet Explorer"
7889 msgstr "Wine Internet Explorer"
7891 #: shdoclc.rc:33
7892 msgid "&w&bPage &p"
7893 msgstr "&w&bSeite &p"
7895 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7896 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7897 msgid "Lar&ge Icons"
7898 msgstr "&Große Symbole"
7900 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7901 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7902 msgid "S&mall Icons"
7903 msgstr "&Kleine Symbole"
7905 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7906 msgid "&List"
7907 msgstr "&Liste"
7909 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7910 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7911 msgid "&Details"
7912 msgstr "&Details"
7914 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7915 msgid "Arrange &Icons"
7916 msgstr "Symbole anordnen"
7918 #: shell32.rc:53
7919 msgid "By &Name"
7920 msgstr "Nach &Name"
7922 #: shell32.rc:54
7923 msgid "By &Type"
7924 msgstr "Nach &Typ"
7926 #: shell32.rc:55
7927 msgid "By &Size"
7928 msgstr "Nach &Größe"
7930 #: shell32.rc:56
7931 msgid "By &Date"
7932 msgstr "Nach &Datum"
7934 #: shell32.rc:58
7935 msgid "&Auto Arrange"
7936 msgstr "&Automatisch anordnen"
7938 #: shell32.rc:60
7939 msgid "Line up Icons"
7940 msgstr "Icons anordnen"
7942 #: shell32.rc:65
7943 msgid "Paste as Link"
7944 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7946 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7947 msgid "New"
7948 msgstr "Neu"
7950 #: shell32.rc:69
7951 msgid "New &Folder"
7952 msgstr "Neuer &Ordner"
7954 #: shell32.rc:70
7955 msgid "New &Link"
7956 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7958 #: shell32.rc:74
7959 msgid "Properties"
7960 msgstr "&Eigenschaften"
7962 #: shell32.rc:85
7963 msgctxt "recycle bin"
7964 msgid "&Restore"
7965 msgstr "&Wiederherstellen"
7967 #: shell32.rc:86
7968 msgid "&Erase"
7969 msgstr "&Leeren"
7971 #: shell32.rc:98
7972 msgid "E&xplore"
7973 msgstr "E&rkunden"
7975 #: shell32.rc:101
7976 msgid "C&ut"
7977 msgstr "&Ausschneiden"
7979 #: shell32.rc:104
7980 msgid "Create &Link"
7981 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7983 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7984 msgid "&Rename"
7985 msgstr "&Umbenennen"
7987 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7988 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7989 msgid "E&xit"
7990 msgstr "&Beenden"
7992 #: shell32.rc:130
7993 msgid "&About Control Panel"
7994 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7996 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7997 msgid "Browse for Folder"
7998 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8000 #: shell32.rc:293
8001 msgid "Folder:"
8002 msgstr "Verzeichnis:"
8004 #: shell32.rc:299
8005 msgid "&Make New Folder"
8006 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8008 #: shell32.rc:306
8009 msgid "Message"
8010 msgstr "Meldung"
8012 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8013 msgid "&Yes"
8014 msgstr "&Ja"
8016 #: shell32.rc:310
8017 msgid "Yes to &all"
8018 msgstr "Ja zu &allen"
8020 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8021 msgid "&No"
8022 msgstr "&Nein"
8024 #: shell32.rc:319
8025 msgid "About %s"
8026 msgstr "Über %s"
8028 #: shell32.rc:323
8029 msgid "Wine &license"
8030 msgstr "&Lizenz"
8032 #: shell32.rc:328
8033 msgid "Running on %s"
8034 msgstr "Wine Version %s"
8036 #: shell32.rc:329
8037 msgid "Wine was brought to you by:"
8038 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8040 #: shell32.rc:337
8041 msgid ""
8042 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8043 "will open it for you."
8044 msgstr ""
8045 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8046 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8048 #: shell32.rc:338
8049 msgid "&Open:"
8050 msgstr "Ö&ffnen:"
8052 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8053 #: winefile.rc:133
8054 msgid "&Browse..."
8055 msgstr "&Durchsuchen..."
8057 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8058 msgid "Size"
8059 msgstr "Größe"
8061 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8062 msgid "Type"
8063 msgstr "Typ"
8065 #: shell32.rc:140
8066 msgid "Modified"
8067 msgstr "Geändert"
8069 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8070 msgid "Attributes"
8071 msgstr "Attribute"
8073 #: shell32.rc:143
8074 msgid "Size available"
8075 msgstr "Freier Speicher"
8077 #: shell32.rc:145
8078 msgid "Comments"
8079 msgstr "Kommentar"
8081 #: shell32.rc:146
8082 msgid "Owner"
8083 msgstr "Besitzer"
8085 #: shell32.rc:147
8086 msgid "Group"
8087 msgstr "Gruppe"
8089 #: shell32.rc:148
8090 msgid "Original location"
8091 msgstr "Ursprung"
8093 #: shell32.rc:149
8094 msgid "Date deleted"
8095 msgstr "Gelöscht am"
8097 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8098 msgctxt "display name"
8099 msgid "Desktop"
8100 msgstr "Desktop"
8102 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8103 msgid "My Computer"
8104 msgstr "Arbeitsplatz"
8106 #: shell32.rc:159
8107 msgid "Control Panel"
8108 msgstr "Systemsteuerung"
8110 #: shell32.rc:166
8111 msgid "Select"
8112 msgstr "Auswählen"
8114 #: shell32.rc:189
8115 msgid "Restart"
8116 msgstr "Neustarten"
8118 #: shell32.rc:190
8119 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8120 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8122 #: shell32.rc:191
8123 msgid "Shutdown"
8124 msgstr "Beenden"
8126 #: shell32.rc:192
8127 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8128 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8130 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8131 msgid "Programs"
8132 msgstr "Programme"
8134 #: shell32.rc:204
8135 msgid "My Documents"
8136 msgstr "Meine Dokumente"
8138 #: shell32.rc:205
8139 msgid "Favorites"
8140 msgstr "Favoriten"
8142 #: shell32.rc:206
8143 msgid "StartUp"
8144 msgstr "Autostart"
8146 #: shell32.rc:207
8147 msgid "Start Menu"
8148 msgstr "Startmenü"
8150 #: shell32.rc:208
8151 msgid "My Music"
8152 msgstr "Eigene Musik"
8154 #: shell32.rc:209
8155 msgid "My Videos"
8156 msgstr "Eigene Videos"
8158 #: shell32.rc:210
8159 msgctxt "directory"
8160 msgid "Desktop"
8161 msgstr "Desktop"
8163 #: shell32.rc:211
8164 msgid "NetHood"
8165 msgstr "Netzwerkumgebung"
8167 #: shell32.rc:212
8168 msgid "Templates"
8169 msgstr "Vorlagen"
8171 #: shell32.rc:213
8172 msgid "PrintHood"
8173 msgstr "Druckumgebung"
8175 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8176 msgid "History"
8177 msgstr "Verlauf"
8179 #: shell32.rc:215
8180 msgid "Program Files"
8181 msgstr "Programme"
8183 #: shell32.rc:217
8184 msgid "My Pictures"
8185 msgstr "Eigene Bilder"
8187 #: shell32.rc:218
8188 msgid "Common Files"
8189 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8191 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8192 msgid "Documents"
8193 msgstr "Dokumente"
8195 #: shell32.rc:220
8196 msgid "Administrative Tools"
8197 msgstr "Verwaltung"
8199 #: shell32.rc:221
8200 msgid "Music"
8201 msgstr "Musik"
8203 #: shell32.rc:222
8204 msgid "Pictures"
8205 msgstr "Bilder"
8207 #: shell32.rc:223
8208 msgid "Videos"
8209 msgstr "Videos"
8211 #: shell32.rc:216
8212 msgid "Program Files (x86)"
8213 msgstr "Programme (x86)"
8215 #: shell32.rc:224
8216 msgid "Contacts"
8217 msgstr "Kontakte"
8219 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8220 msgid "Links"
8221 msgstr "Links"
8223 #: shell32.rc:226
8224 msgid "Slide Shows"
8225 msgstr "Diashows"
8227 #: shell32.rc:227
8228 msgid "Playlists"
8229 msgstr "Wiedergabelisten"
8231 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8232 msgid "Status"
8233 msgstr "Status"
8235 #: shell32.rc:152
8236 msgid "Location"
8237 msgstr "Ort"
8239 #: shell32.rc:153
8240 msgid "Model"
8241 msgstr "Modell"
8243 #: shell32.rc:228
8244 msgid "Sample Music"
8245 msgstr "Beispielmusik"
8247 #: shell32.rc:229
8248 msgid "Sample Pictures"
8249 msgstr "Beispielbilder"
8251 #: shell32.rc:230
8252 msgid "Sample Playlists"
8253 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8255 #: shell32.rc:231
8256 msgid "Sample Videos"
8257 msgstr "Beispielvideos"
8259 #: shell32.rc:232
8260 msgid "Saved Games"
8261 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8263 #: shell32.rc:233
8264 msgid "Searches"
8265 msgstr "Suchvorgänge"
8267 #: shell32.rc:234
8268 msgid "Users"
8269 msgstr "Benutzer"
8271 #: shell32.rc:236
8272 msgid "Downloads"
8273 msgstr "Downloads"
8275 #: shell32.rc:169
8276 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8277 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8279 #: shell32.rc:170
8280 msgid "Error during creation of a new folder"
8281 msgstr ""
8282 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8284 #: shell32.rc:171
8285 msgid "Confirm file deletion"
8286 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8288 #: shell32.rc:172
8289 msgid "Confirm folder deletion"
8290 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8292 #: shell32.rc:173
8293 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8294 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8296 #: shell32.rc:174
8297 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8298 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8300 #: shell32.rc:181
8301 msgid "Confirm file overwrite"
8302 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8304 #: shell32.rc:180
8305 msgid ""
8306 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8307 "\n"
8308 "Do you want to replace it?"
8309 msgstr ""
8310 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8311 "\n"
8312 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8314 #: shell32.rc:175
8315 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8316 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8318 #: shell32.rc:177
8319 msgid ""
8320 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8321 msgstr ""
8322 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8323 "verschieben möchten?"
8325 #: shell32.rc:176
8326 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8327 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8329 #: shell32.rc:178
8330 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8331 msgstr ""
8332 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8333 "möchten?"
8335 #: shell32.rc:179
8336 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8337 msgstr ""
8338 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8339 "es stattdessen löschen?"
8341 #: shell32.rc:186
8342 msgid ""
8343 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8344 "\n"
8345 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8346 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8347 "the folder?"
8348 msgstr ""
8349 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8350 "\n"
8351 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8352 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8353 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8355 #: shell32.rc:238
8356 msgid "New Folder"
8357 msgstr "Neuer Ordner"
8359 #: shell32.rc:240
8360 msgid "Wine Control Panel"
8361 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8363 #: shell32.rc:195
8364 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8365 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8367 #: shell32.rc:196
8368 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8369 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8371 #: shell32.rc:198
8372 msgid "Executable files (*.exe)"
8373 msgstr "Programme (*.exe)"
8375 #: shell32.rc:244
8376 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8377 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8379 #: shell32.rc:246
8380 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8381 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8383 #: shell32.rc:247
8384 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8385 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8387 #: shell32.rc:248
8388 msgid "Confirm deletion"
8389 msgstr "Löschen bestätigen"
8391 #: shell32.rc:249
8392 msgid ""
8393 "A file already exists at the path %1.\n"
8394 "\n"
8395 "Do you want to replace it?"
8396 msgstr ""
8397 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8398 "\n"
8399 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8401 #: shell32.rc:250
8402 msgid ""
8403 "A folder already exists at the path %1.\n"
8404 "\n"
8405 "Do you want to replace it?"
8406 msgstr ""
8407 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8408 "\n"
8409 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8411 #: shell32.rc:251
8412 msgid "Confirm overwrite"
8413 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8415 #: shell32.rc:268
8416 msgid ""
8417 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8418 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8419 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8420 "any later version.\n"
8421 "\n"
8422 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8423 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8424 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8425 "details.\n"
8426 "\n"
8427 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8428 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8429 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8430 msgstr ""
8431 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8432 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8433 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8434 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8435 "\n"
8436 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8437 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8438 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8439 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8440 "\n"
8441 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8442 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8443 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8444 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8446 #: shell32.rc:256
8447 msgid "Wine License"
8448 msgstr "Wine Lizenz"
8450 #: shell32.rc:158
8451 msgid "Trash"
8452 msgstr "Papierkorb"
8454 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8455 msgid "Error"
8456 msgstr "Fehler"
8458 #: shlwapi.rc:43
8459 msgid "Don't show me th&is message again"
8460 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8462 #: shlwapi.rc:30
8463 msgid "%d bytes"
8464 msgstr "%d Bytes"
8466 #: shlwapi.rc:31
8467 msgctxt "time unit: hours"
8468 msgid " hr"
8469 msgstr " Std"
8471 #: shlwapi.rc:32
8472 msgctxt "time unit: minutes"
8473 msgid " min"
8474 msgstr " Min"
8476 #: shlwapi.rc:33
8477 msgctxt "time unit: seconds"
8478 msgid " sec"
8479 msgstr " Sek"
8481 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8482 msgid "Security Warning"
8483 msgstr "Sicherheitswarnung"
8485 #: urlmon.rc:35
8486 msgid "Do you want to install this software?"
8487 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8489 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8490 msgid "Location:"
8491 msgstr "Ort:"
8493 #: urlmon.rc:39
8494 msgid "Don't install"
8495 msgstr "Nicht installieren"
8497 #: urlmon.rc:43
8498 msgid ""
8499 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8500 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8501 msgstr ""
8502 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf ihren Computer. "
8503 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8504 "vertrauen."
8506 #: urlmon.rc:51
8507 msgid "Installation of component failed: %08x"
8508 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8510 #: urlmon.rc:52
8511 msgid "Install (%d)"
8512 msgstr "Installieren (%d)"
8514 #: urlmon.rc:53
8515 msgid "Install"
8516 msgstr "Installieren"
8518 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8519 msgctxt "window"
8520 msgid "&Restore"
8521 msgstr "&Wiederherstellen"
8523 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8524 msgid "&Move"
8525 msgstr "&Verschieben"
8527 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8528 msgid "&Size"
8529 msgstr "&Größe"
8531 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8532 msgid "Mi&nimize"
8533 msgstr "Mi&nimieren"
8535 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8536 msgid "Ma&ximize"
8537 msgstr "Ma&ximieren"
8539 #: user32.rc:36
8540 msgid "&Close\tAlt+F4"
8541 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8543 #: user32.rc:38
8544 msgid "&About Wine"
8545 msgstr "Ü&ber Wine"
8547 #: user32.rc:49
8548 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8549 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8551 #: user32.rc:51
8552 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8553 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8555 #: user32.rc:82
8556 msgid "&Abort"
8557 msgstr "Abbr&uch"
8559 #: user32.rc:83
8560 msgid "&Retry"
8561 msgstr "&Wiederholen"
8563 #: user32.rc:84
8564 msgid "&Ignore"
8565 msgstr "&Ignorieren"
8567 #: user32.rc:87
8568 msgid "&Try Again"
8569 msgstr "&Erneut versuchen"
8571 #: user32.rc:88
8572 msgid "&Continue"
8573 msgstr "&Fortsetzen"
8575 #: user32.rc:94
8576 msgid "Select Window"
8577 msgstr "Fenster auswählen"
8579 #: user32.rc:72
8580 msgid "&More Windows..."
8581 msgstr "&Mehr Fenster..."
8583 #: wineps.rc:31
8584 msgid "Paper Si&ze:"
8585 msgstr "&Papiergröße:"
8587 #: wineps.rc:39
8588 msgid "Duplex:"
8589 msgstr "Duplex:"
8591 #: wineps.rc:50
8592 msgid "Setup"
8593 msgstr "Einrichten"
8595 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8596 msgid "Realm"
8597 msgstr "Bereich"
8599 #: wininet.rc:57
8600 msgid "Authentication Required"
8601 msgstr "Benutzeranmeldung"
8603 #: wininet.rc:61
8604 msgid "Server"
8605 msgstr "Server"
8607 #: wininet.rc:80
8608 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8609 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8611 #: wininet.rc:82
8612 msgid "Do you want to continue anyway?"
8613 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8615 #: wininet.rc:28
8616 msgid "LAN Connection"
8617 msgstr "LAN-Verbindung"
8619 #: wininet.rc:29
8620 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8621 msgstr ""
8622 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8623 "Herausgeber ausgestellt."
8625 #: wininet.rc:30
8626 msgid "The date on the certificate is invalid."
8627 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8629 #: wininet.rc:31
8630 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8631 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8633 #: wininet.rc:32
8634 msgid ""
8635 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8636 msgstr ""
8637 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8639 #: winmm.rc:32
8640 msgid "The specified command was carried out."
8641 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8643 #: winmm.rc:33
8644 msgid "Undefined external error."
8645 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8647 #: winmm.rc:34
8648 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8649 msgstr ""
8650 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8651 "für Ihr System."
8653 #: winmm.rc:35
8654 msgid "The driver was not enabled."
8655 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8657 #: winmm.rc:36
8658 msgid ""
8659 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8660 "again."
8661 msgstr ""
8662 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8663 "und versuchen Sie es erneut."
8665 #: winmm.rc:37
8666 msgid "The specified device handle is invalid."
8667 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8669 #: winmm.rc:38
8670 msgid "There is no driver installed on your system!"
8671 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8673 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8674 msgid ""
8675 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8676 "increase available memory, and then try again."
8677 msgstr ""
8678 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8679 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8681 #: winmm.rc:40
8682 msgid ""
8683 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8684 "which functions and messages the driver supports."
8685 msgstr ""
8686 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8687 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8689 #: winmm.rc:41
8690 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8691 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8693 #: winmm.rc:42
8694 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8695 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8697 #: winmm.rc:43
8698 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8699 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8701 #: winmm.rc:46
8702 msgid ""
8703 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8704 "Capabilities function to determine the supported formats."
8705 msgstr ""
8706 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8707 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8708 "ermitteln."
8710 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8711 msgid ""
8712 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8713 "device, or wait until the data is finished playing."
8714 msgstr ""
8715 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8716 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8717 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8719 #: winmm.rc:48
8720 msgid ""
8721 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8722 "header, and then try again."
8723 msgstr ""
8724 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8725 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8727 #: winmm.rc:49
8728 msgid ""
8729 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8730 "and then try again."
8731 msgstr ""
8732 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8733 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8735 #: winmm.rc:52
8736 msgid ""
8737 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8738 "header, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8741 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8743 #: winmm.rc:54
8744 msgid ""
8745 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8746 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8747 msgstr ""
8748 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8749 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8751 #: winmm.rc:55
8752 msgid ""
8753 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8754 "transmitted, and then try again."
8755 msgstr ""
8756 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8757 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8759 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8760 msgid ""
8761 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8762 "on the system."
8763 msgstr ""
8764 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8765 "Gerät, das nicht installiert ist."
8767 #: winmm.rc:57
8768 msgid ""
8769 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8770 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8771 msgstr ""
8772 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8773 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8775 #: winmm.rc:60
8776 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8777 msgstr ""
8778 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8779 "das MCI-Gerät öffnen."
8781 #: winmm.rc:61
8782 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8783 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8785 #: winmm.rc:62
8786 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8787 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8789 #: winmm.rc:63
8790 msgid ""
8791 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8792 "or contact the device manufacturer."
8793 msgstr ""
8794 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8795 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8797 #: winmm.rc:64
8798 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8799 msgstr ""
8800 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8802 #: winmm.rc:66
8803 msgid ""
8804 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8805 "unique alias."
8806 msgstr ""
8807 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8808 "Sie einen eindeutigen Alias."
8810 #: winmm.rc:67
8811 msgid ""
8812 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8813 msgstr ""
8814 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8815 "aufgetreten."
8817 #: winmm.rc:68
8818 msgid "No command was specified."
8819 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8821 #: winmm.rc:69
8822 msgid ""
8823 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8824 "size of the buffer."
8825 msgstr ""
8826 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8827 "Puffergröße."
8829 #: winmm.rc:70
8830 msgid ""
8831 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8832 "one."
8833 msgstr ""
8834 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8836 #: winmm.rc:71
8837 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8838 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8840 #: winmm.rc:72
8841 msgid ""
8842 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8843 "manufacturer about obtaining a new driver."
8844 msgstr ""
8845 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8846 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8848 #: winmm.rc:73
8849 msgid ""
8850 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8851 "manufacturer about obtaining a new driver."
8852 msgstr ""
8853 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8854 "einem neuen Treiber."
8856 #: winmm.rc:74
8857 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8858 msgstr ""
8859 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8861 #: winmm.rc:75
8862 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8863 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8865 #: winmm.rc:76
8866 msgid ""
8867 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8868 msgstr ""
8869 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8870 "und Dateiname richtig sind."
8872 #: winmm.rc:77
8873 msgid "The device driver is not ready."
8874 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8876 #: winmm.rc:78
8877 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8878 msgstr ""
8879 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8880 "zu starten."
8882 #: winmm.rc:79
8883 msgid ""
8884 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8885 "access error."
8886 msgstr ""
8887 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8888 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8890 #: winmm.rc:80
8891 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8892 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8894 #: winmm.rc:81
8895 msgid ""
8896 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8897 "separately to determine which devices caused the error."
8898 msgstr ""
8899 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8900 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8901 "verursachte."
8903 #: winmm.rc:82
8904 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8905 msgstr ""
8906 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8907 "ermittelt werden."
8909 #: winmm.rc:83
8910 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8911 msgstr ""
8912 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8913 "Befehl."
8915 #: winmm.rc:84
8916 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8917 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8919 #: winmm.rc:85
8920 msgid ""
8921 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8922 "still connected to the network."
8923 msgstr ""
8924 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8925 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8926 "noch besteht."
8928 #: winmm.rc:86
8929 msgid ""
8930 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8931 "device name is spelled correctly."
8932 msgstr ""
8933 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8934 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8936 #: winmm.rc:87
8937 msgid ""
8938 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8939 "again."
8940 msgstr ""
8941 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8942 "versuchen Sie es erneut."
8944 #: winmm.rc:88
8945 msgid ""
8946 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8947 "alias."
8948 msgstr ""
8949 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8950 "einen eindeutigen Alias."
8952 #: winmm.rc:89
8953 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8954 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8956 #: winmm.rc:90
8957 msgid ""
8958 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8959 "parameter with each 'open' command."
8960 msgstr ""
8961 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8962 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8964 #: winmm.rc:91
8965 msgid ""
8966 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8967 "Please supply one."
8968 msgstr ""
8969 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8970 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8972 #: winmm.rc:92
8973 msgid ""
8974 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8975 "documentation for valid formats."
8976 msgstr ""
8977 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8978 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8980 #: winmm.rc:93
8981 msgid ""
8982 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8983 "supply one."
8984 msgstr ""
8985 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8986 "Sie die Eingabe."
8988 #: winmm.rc:94
8989 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8990 msgstr ""
8991 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8992 "nur einmal an."
8994 #: winmm.rc:95
8995 msgid ""
8996 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8997 "may be corrupt, or not in the correct format."
8998 msgstr ""
8999 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9000 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9002 #: winmm.rc:96
9003 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9004 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9006 #: winmm.rc:97
9007 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9008 msgstr ""
9009 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9010 "Dateinamen an."
9012 #: winmm.rc:98
9013 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9014 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9016 #: winmm.rc:99
9017 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9018 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9020 #: winmm.rc:100
9021 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9022 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9024 #: winmm.rc:101
9025 msgid ""
9026 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9027 "sequence, and then try again."
9028 msgstr ""
9029 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9030 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9032 #: winmm.rc:102
9033 msgid ""
9034 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9035 "the device is closed, and then try again."
9036 msgstr ""
9037 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9038 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9040 #: winmm.rc:103
9041 msgid ""
9042 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9043 "characters, followed by a period and an extension."
9044 msgstr ""
9045 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9046 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9048 #: winmm.rc:104
9049 msgid ""
9050 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9051 msgstr ""
9052 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9053 "erlaubt."
9055 #: winmm.rc:105
9056 msgid ""
9057 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9058 "in Control Panel to install the device."
9059 msgstr ""
9060 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9061 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9063 #: winmm.rc:106
9064 msgid ""
9065 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9066 "restarting your computer."
9067 msgstr ""
9068 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9069 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9071 #: winmm.rc:107
9072 msgid ""
9073 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9074 "cannot change directories."
9075 msgstr ""
9076 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9077 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9079 #: winmm.rc:108
9080 msgid ""
9081 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9082 "change drives."
9083 msgstr ""
9084 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9085 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9087 #: winmm.rc:109
9088 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9089 msgstr ""
9090 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9092 #: winmm.rc:110
9093 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9094 msgstr ""
9095 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9097 #: winmm.rc:111
9098 msgid ""
9099 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9100 msgstr ""
9101 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9102 "Sie einen an."
9104 #: winmm.rc:112
9105 msgid ""
9106 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9107 "until a wave device is free, and then try again."
9108 msgstr ""
9109 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9110 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9111 "wiederholen Sie den Vorgang."
9113 #: winmm.rc:113
9114 msgid ""
9115 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9116 "until the device is free, and then try again."
9117 msgstr ""
9118 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9119 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9121 #: winmm.rc:114
9122 msgid ""
9123 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9124 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9125 msgstr ""
9126 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9127 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9128 "wiederholen Sie den Vorgang."
9130 #: winmm.rc:115
9131 msgid ""
9132 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9133 "until the device is free, and then try again."
9134 msgstr ""
9135 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9136 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9138 #: winmm.rc:116
9139 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9140 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9142 #: winmm.rc:117
9143 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9144 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9146 #: winmm.rc:118
9147 msgid ""
9148 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9149 "the Drivers option to install the wave device."
9150 msgstr ""
9151 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9152 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9153 "um solch ein Gerät zu installieren."
9155 #: winmm.rc:119
9156 msgid ""
9157 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9158 "format."
9159 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9161 #: winmm.rc:120
9162 msgid ""
9163 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9164 "the Drivers option to install the wave device."
9165 msgstr ""
9166 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9167 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9168 "um solch ein Gerät zu installieren."
9170 #: winmm.rc:121
9171 msgid ""
9172 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9173 "format."
9174 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9176 #: winmm.rc:126
9177 msgid ""
9178 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9179 "You can't use them together."
9180 msgstr ""
9181 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9182 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9184 #: winmm.rc:128
9185 msgid ""
9186 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9187 "again."
9188 msgstr ""
9189 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9190 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9192 #: winmm.rc:131
9193 msgid ""
9194 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9195 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9196 msgstr ""
9197 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9198 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9199 "installieren."
9201 #: winmm.rc:130
9202 msgid "An error occurred with the specified port."
9203 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9205 #: winmm.rc:133
9206 msgid ""
9207 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9208 "these applications; then, try again."
9209 msgstr ""
9210 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9211 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9213 #: winmm.rc:132
9214 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9215 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9217 #: winmm.rc:127
9218 msgid ""
9219 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9220 "Control Panel to install a MIDI driver."
9221 msgstr ""
9222 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9223 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9224 "installieren."
9226 #: winmm.rc:122
9227 msgid "There is no display window."
9228 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9230 #: winmm.rc:123
9231 msgid "Could not create or use window."
9232 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9234 #: winmm.rc:124
9235 msgid ""
9236 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9237 "check your disk or network connection."
9238 msgstr ""
9239 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9240 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9242 #: winmm.rc:125
9243 msgid ""
9244 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9245 "are still connected to the network."
9246 msgstr ""
9247 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9248 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9249 "noch besteht."
9251 #: winmm.rc:136
9252 msgid "Wine Sound Mapper"
9253 msgstr "Wine-Soundmapper"
9255 #: winmm.rc:137
9256 msgid "Volume"
9257 msgstr "Lautstärke"
9259 #: winmm.rc:138
9260 msgid "Master Volume"
9261 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9263 #: winmm.rc:139
9264 msgid "Mute"
9265 msgstr "Stumm"
9267 #: winspool.rc:37
9268 msgid "Print to File"
9269 msgstr "Ausdruck in Datei"
9271 #: winspool.rc:40
9272 msgid "&Output File Name:"
9273 msgstr "&Dateiname:"
9275 #: winspool.rc:31
9276 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9277 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9279 #: winspool.rc:32
9280 msgid "Unable to create the output file."
9281 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9283 #: wldap32.rc:30
9284 msgid "Success"
9285 msgstr "Erfolgreich"
9287 #: wldap32.rc:31
9288 msgid "Operations Error"
9289 msgstr "Operationsfehler"
9291 #: wldap32.rc:32
9292 msgid "Protocol Error"
9293 msgstr "Protokollfehler"
9295 #: wldap32.rc:33
9296 msgid "Time Limit Exceeded"
9297 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9299 #: wldap32.rc:34
9300 msgid "Size Limit Exceeded"
9301 msgstr "Größenlimit überschritten"
9303 #: wldap32.rc:35
9304 msgid "Compare False"
9305 msgstr "Vergleich falsch"
9307 #: wldap32.rc:36
9308 msgid "Compare True"
9309 msgstr "Vergleich wahr"
9311 #: wldap32.rc:37
9312 msgid "Authentication Method Not Supported"
9313 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9315 #: wldap32.rc:38
9316 msgid "Strong Authentication Required"
9317 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9319 #: wldap32.rc:39
9320 msgid "Referral (v2)"
9321 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9323 #: wldap32.rc:40
9324 msgid "Referral"
9325 msgstr "Weiterleitung"
9327 #: wldap32.rc:41
9328 msgid "Administration Limit Exceeded"
9329 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9331 #: wldap32.rc:42
9332 msgid "Unavailable Critical Extension"
9333 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9335 #: wldap32.rc:43
9336 msgid "Confidentiality Required"
9337 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9339 #: wldap32.rc:46
9340 msgid "No Such Attribute"
9341 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9343 #: wldap32.rc:47
9344 msgid "Undefined Type"
9345 msgstr "Nicht definierter Typ"
9347 #: wldap32.rc:48
9348 msgid "Inappropriate Matching"
9349 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9351 #: wldap32.rc:49
9352 msgid "Constraint Violation"
9353 msgstr "Restriktionsverletzung"
9355 #: wldap32.rc:50
9356 msgid "Attribute Or Value Exists"
9357 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9359 #: wldap32.rc:51
9360 msgid "Invalid Syntax"
9361 msgstr "Ungültige Syntax"
9363 #: wldap32.rc:62
9364 msgid "No Such Object"
9365 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9367 #: wldap32.rc:63
9368 msgid "Alias Problem"
9369 msgstr "Aliasproblem"
9371 #: wldap32.rc:64
9372 msgid "Invalid DN Syntax"
9373 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9375 #: wldap32.rc:65
9376 msgid "Is Leaf"
9377 msgstr "Endknoten"
9379 #: wldap32.rc:66
9380 msgid "Alias Dereference Problem"
9381 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9383 #: wldap32.rc:78
9384 msgid "Inappropriate Authentication"
9385 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9387 #: wldap32.rc:79
9388 msgid "Invalid Credentials"
9389 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9391 #: wldap32.rc:80
9392 msgid "Insufficient Rights"
9393 msgstr "Unzureichende Rechte"
9395 #: wldap32.rc:81
9396 msgid "Busy"
9397 msgstr "Beschäftigt"
9399 #: wldap32.rc:82
9400 msgid "Unavailable"
9401 msgstr "Nicht verfügbar"
9403 #: wldap32.rc:83
9404 msgid "Unwilling To Perform"
9405 msgstr "Ausführung verweigert"
9407 #: wldap32.rc:84
9408 msgid "Loop Detected"
9409 msgstr "Schleife erkannt"
9411 #: wldap32.rc:90
9412 msgid "Sort Control Missing"
9413 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9415 #: wldap32.rc:91
9416 msgid "Index range error"
9417 msgstr "Indexbereichsfehler"
9419 #: wldap32.rc:94
9420 msgid "Naming Violation"
9421 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9423 #: wldap32.rc:95
9424 msgid "Object Class Violation"
9425 msgstr "Objektklasse verletzt"
9427 #: wldap32.rc:96
9428 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9429 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9431 #: wldap32.rc:97
9432 msgid "Not allowed on RDN"
9433 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9435 #: wldap32.rc:98
9436 msgid "Already Exists"
9437 msgstr "Bereits vorhanden"
9439 #: wldap32.rc:99
9440 msgid "No Object Class Mods"
9441 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9443 #: wldap32.rc:100
9444 msgid "Results Too Large"
9445 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9447 #: wldap32.rc:101
9448 msgid "Affects Multiple DSAs"
9449 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9451 #: wldap32.rc:111
9452 msgid "Server Down"
9453 msgstr "Server heruntergefahren"
9455 #: wldap32.rc:112
9456 msgid "Local Error"
9457 msgstr "Lokaler Fehler"
9459 #: wldap32.rc:113
9460 msgid "Encoding Error"
9461 msgstr "Kodierungsfehler"
9463 #: wldap32.rc:114
9464 msgid "Decoding Error"
9465 msgstr "Dekodierungsfehler"
9467 #: wldap32.rc:115
9468 msgid "Timeout"
9469 msgstr "Zeitüberschreitung"
9471 #: wldap32.rc:116
9472 msgid "Auth Unknown"
9473 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9475 #: wldap32.rc:117
9476 msgid "Filter Error"
9477 msgstr "Filterfehler"
9479 #: wldap32.rc:118
9480 msgid "User Canceled"
9481 msgstr "Benutzerabbruch"
9483 #: wldap32.rc:119
9484 msgid "Parameter Error"
9485 msgstr "Parameterfehler"
9487 #: wldap32.rc:120
9488 msgid "No Memory"
9489 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9491 #: wldap32.rc:121
9492 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9493 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9495 #: wldap32.rc:122
9496 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9497 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9499 #: wldap32.rc:123
9500 msgid "Specified control was not found in message"
9501 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9503 #: wldap32.rc:124
9504 msgid "No result present in message"
9505 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9507 #: wldap32.rc:125
9508 msgid "More results returned"
9509 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9511 #: wldap32.rc:126
9512 msgid "Loop while handling referrals"
9513 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9515 #: wldap32.rc:127
9516 msgid "Referral hop limit exceeded"
9517 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9519 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9520 msgid ""
9521 "Not Yet Implemented\n"
9522 "\n"
9523 msgstr ""
9524 "Noch nicht implementiert\n"
9525 "\n"
9527 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9528 msgid "%1: File Not Found\n"
9529 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9531 #: attrib.rc:50
9532 msgid ""
9533 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9534 "\n"
9535 "Syntax:\n"
9536 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9537 "       [/S [/D]]\n"
9538 "\n"
9539 "Where:\n"
9540 "\n"
9541 "  +   Sets an attribute.\n"
9542 "  -   Clears an attribute.\n"
9543 "  R   Read-only file attribute.\n"
9544 "  A   Archive file attribute.\n"
9545 "  S   System file attribute.\n"
9546 "  H   Hidden file attribute.\n"
9547 "  [drive:][path][filename]\n"
9548 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9549 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9550 "  /D  Processes folders as well.\n"
9551 msgstr ""
9552 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9553 "\n"
9554 "Syntax:\n"
9555 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9556 "[Dateiname]\n"
9557 "       [/S [/D]]\n"
9558 "\n"
9559 "Dabei:\n"
9560 "\n"
9561 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9562 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9563 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9564 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9565 "  S   System Dateiattribut.\n"
9566 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9567 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9568 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9569 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9570 "verarbeiten.\n"
9571 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9573 #: clock.rc:32
9574 msgid "Ana&log"
9575 msgstr "Ana&log"
9577 #: clock.rc:33
9578 msgid "Digi&tal"
9579 msgstr "Digi&tal"
9581 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9582 msgid "&Font..."
9583 msgstr "Schrift&art..."
9585 #: clock.rc:37
9586 msgid "&Without Titlebar"
9587 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9589 #: clock.rc:39
9590 msgid "&Seconds"
9591 msgstr "&Sekunden"
9593 #: clock.rc:40
9594 msgid "&Date"
9595 msgstr "&Datum"
9597 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9598 msgid "&Always on Top"
9599 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9601 #: clock.rc:45
9602 msgid "&About Clock"
9603 msgstr "&Über die Uhr"
9605 #: clock.rc:51
9606 msgid "Clock"
9607 msgstr "Uhr"
9609 #: cmd.rc:40
9610 msgid ""
9611 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9612 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9613 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9614 "procedure.\n"
9615 "\n"
9616 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9617 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9618 msgstr ""
9619 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9620 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
9621 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
9622 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9623 "\n"
9624 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9625 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9627 #: cmd.rc:44
9628 msgid ""
9629 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9630 "default directory.\n"
9631 msgstr ""
9632 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9633 "Verzeichnis.\n"
9635 #: cmd.rc:47
9636 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9637 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9639 #: cmd.rc:50
9640 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9641 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9643 #: cmd.rc:53
9644 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9645 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
9647 #: cmd.rc:56
9648 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9649 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9651 #: cmd.rc:59
9652 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9653 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9655 #: cmd.rc:62
9656 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9657 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9659 #: cmd.rc:65
9660 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9661 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9663 #: cmd.rc:75
9664 msgid ""
9665 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9666 "\n"
9667 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9668 "the terminal device before they are executed.\n"
9669 "\n"
9670 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9671 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9672 "preceding it with an @ sign.\n"
9673 msgstr ""
9674 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
9675 "Terminalgerät.\n"
9676 "\n"
9677 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9678 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9679 "\n"
9680 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9681 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
9682 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
9684 #: cmd.rc:78
9685 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9686 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
9688 #: cmd.rc:85
9689 msgid ""
9690 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9691 "\n"
9692 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9693 "\n"
9694 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9695 msgstr ""
9696 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
9697 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
9698 "\n"
9699 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
9700 "\n"
9701 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
9702 "verwendet wird.\n"
9704 #: cmd.rc:97
9705 msgid ""
9706 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9707 "file.\n"
9708 "\n"
9709 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9710 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9711 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9712 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9713 "terminates the batch file execution.\n"
9714 "\n"
9715 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9716 msgstr ""
9717 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9718 "einer Batchdatei.\n"
9719 "\n"
9720 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9721 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
9722 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
9723 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
9724 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
9725 "Ausführung der Batchdatei.\n"
9726 "\n"
9727 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9729 #: cmd.rc:101
9730 msgid ""
9731 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9732 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9733 msgstr ""
9734 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9735 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
9737 #: cmd.rc:111
9738 msgid ""
9739 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9740 "\n"
9741 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9742 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9743 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9744 "\n"
9745 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9746 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9747 msgstr ""
9748 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9749 "\n"
9750 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9751 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9752 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9753 "\n"
9754 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9755 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
9756 "Kleinschreibung.\n"
9758 #: cmd.rc:118
9759 msgid ""
9760 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9761 "\n"
9762 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9763 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9764 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9765 msgstr ""
9766 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9767 "\n"
9768 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9769 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9770 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
9771 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
9773 #: cmd.rc:121
9774 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9775 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9777 #: cmd.rc:123
9778 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9779 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9781 #: cmd.rc:131
9782 msgid ""
9783 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9784 "\n"
9785 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9786 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9787 "\n"
9788 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9789 msgstr ""
9790 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9791 "Dateisystem.\n"
9792 "\n"
9793 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
9794 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
9795 "\n"
9796 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
9797 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
9799 #: cmd.rc:142
9800 msgid ""
9801 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9802 "\n"
9803 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9804 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9805 "value.\n"
9806 "\n"
9807 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9808 "variable, for example:\n"
9809 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9810 msgstr ""
9811 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
9812 "\n"
9813 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
9814 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
9815 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergegeben werden.\n"
9816 "\n"
9817 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
9818 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9819 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9821 #: cmd.rc:148
9822 msgid ""
9823 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9824 "\n"
9825 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9826 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9827 msgstr ""
9828 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
9829 "einer Taste auffordert.\n"
9830 "\n"
9831 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
9832 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
9833 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9835 #: cmd.rc:169
9836 msgid ""
9837 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9838 "\n"
9839 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9840 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9841 "\n"
9842 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9843 "\n"
9844 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9845 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9846 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9847 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9848 "\n"
9849 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9850 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9851 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9852 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9853 "\n"
9854 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9855 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9856 msgstr ""
9857 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9858 "\n"
9859 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9860 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9861 "wartet.\n"
9862 "\n"
9863 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9864 "\n"
9865 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
9866 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9867 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9868 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
9869 "\n"
9870 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
9871 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
9872 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
9873 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
9874 "\n"
9875 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
9876 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
9877 "'PROMPT Text'.\n"
9879 #: cmd.rc:173
9880 msgid ""
9881 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9882 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9883 msgstr ""
9884 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9885 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9886 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9888 #: cmd.rc:176
9889 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9890 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
9892 #: cmd.rc:178
9893 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9894 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
9896 #: cmd.rc:181
9897 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9898 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
9900 #: cmd.rc:183
9901 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9902 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9904 #: cmd.rc:229
9905 msgid ""
9906 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9907 "\n"
9908 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9909 "\n"
9910 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9911 "\n"
9912 "SET <variable>=<value>\n"
9913 "\n"
9914 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9915 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9916 "\n"
9917 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9918 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9919 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9920 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9921 msgstr ""
9922 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
9923 "\n"
9924 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9925 "\n"
9926 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
9927 "\n"
9928 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9929 "\n"
9930 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9931 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9932 "enthalten.\n"
9933 "\n"
9934 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9935 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
9936 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
9937 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
9938 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
9940 #: cmd.rc:234
9941 msgid ""
9942 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9943 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9944 "called from the command line.\n"
9945 msgstr ""
9946 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9947 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
9948 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
9949 "wird.\n"
9951 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9952 msgid ""
9953 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9954 "with that suffix.\n"
9955 "Usage:\n"
9956 "start [options] program_filename [...]\n"
9957 "start [options] document_filename\n"
9958 "\n"
9959 "Options:\n"
9960 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9961 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9962 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9963 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9964 "/min           Start the program minimized.\n"
9965 "/max           Start the program maximized.\n"
9966 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9967 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9968 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9969 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9970 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9971 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9972 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9973 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9974 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9975 "exit code.\n"
9976 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9977 "explorer.\n"
9978 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9979 "/?             Display this help and exit.\n"
9980 msgstr ""
9981 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
9982 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9983 "Aufruf:\n"
9984 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9985 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9986 "\n"
9987 "Optionen:\n"
9988 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9989 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9990 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9991 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
9992 "                Umgebungsvariablen.\n"
9993 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
9994 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
9995 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9996 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9997 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9998 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9999 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10000 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10001 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10002 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10003 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10004 "                dessen Exitcode.\n"
10005 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10006 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10007 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10009 #: cmd.rc:237
10010 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10011 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10013 #: cmd.rc:240
10014 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10015 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10017 #: cmd.rc:244
10018 msgid ""
10019 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10020 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10021 msgstr ""
10022 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10023 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10024 "lesbaren Text enthält.\n"
10026 #: cmd.rc:253
10027 msgid ""
10028 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10029 "\n"
10030 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10031 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10032 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10033 "\n"
10034 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10035 msgstr ""
10036 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10037 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10038 "\n"
10039 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10040 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10041 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10042 "\n"
10043 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10045 #: cmd.rc:256
10046 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10047 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10049 #: cmd.rc:259
10050 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10051 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
10053 #: cmd.rc:263
10054 msgid ""
10055 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10056 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10057 msgstr ""
10058 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10059 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10061 #: cmd.rc:271
10062 msgid ""
10063 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10064 "\n"
10065 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10066 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10067 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10068 "settings are restored.\n"
10069 msgstr ""
10070 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10071 "\n"
10072 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
10073 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL vorgehalten\n"
10074 "(oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt). Ab diesem Punkt wirt\n"
10075 "die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10077 #: cmd.rc:275
10078 msgid ""
10079 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10080 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10081 msgstr ""
10082 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10083 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10085 #: cmd.rc:278
10086 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10087 msgstr ""
10088 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10089 "gespeicherten.\n"
10091 #: cmd.rc:288
10092 msgid ""
10093 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10094 "\n"
10095 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10096 "\n"
10097 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10098 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10099 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10100 "association, if any.\n"
10101 msgstr ""
10102 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10103 "\n"
10104 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10105 "\n"
10106 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10107 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10108 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10109 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10111 #: cmd.rc:300
10112 msgid ""
10113 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10114 "\n"
10115 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10116 "\n"
10117 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10118 "currently defined.\n"
10119 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10120 "if any.\n"
10121 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10122 "associated to the specified file type.\n"
10123 msgstr ""
10124 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10125 "Dateierweiterung.\n"
10126 "\n"
10127 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10128 "\n"
10129 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10130 "definiert sind.\n"
10131 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10132 "einen gibt.\n"
10133 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10134 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10136 #: cmd.rc:303
10137 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10138 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10140 #: cmd.rc:308
10141 msgid ""
10142 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10143 "from a selectable list.\n"
10144 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10145 msgstr ""
10146 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10147 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10148 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10150 #: cmd.rc:312
10151 msgid ""
10152 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10153 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10154 msgstr ""
10155 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10156 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10158 #: cmd.rc:351
10159 msgid ""
10160 "CMD built-in commands are:\n"
10161 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10162 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10163 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10164 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10165 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10166 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10167 "COPY\t\tCopy file\n"
10168 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10169 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10170 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10171 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10172 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10173 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10174 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10175 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10176 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10177 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10178 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10179 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10180 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10181 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10182 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10183 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10184 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10185 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10186 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10187 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10188 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10189 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10190 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10191 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10192 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10193 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10194 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10195 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10196 "\n"
10197 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10198 msgstr ""
10199 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10200 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10201 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
10202 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10203 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10204 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10205 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10206 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10207 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10208 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10209 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10210 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10211 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10212 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10213 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10214 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10215 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10216 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10217 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10218 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10219 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10220 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10221 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10222 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10223 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10224 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10225 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10226 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10227 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10228 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10229 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10230 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10231 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10232 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10233 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10234 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10235 "\n"
10236 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10237 "Befehle zu erhalten.\n"
10239 #: cmd.rc:353
10240 msgid "Are you sure?"
10241 msgstr "Sind sie sicher?"
10243 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10244 msgctxt "Yes key"
10245 msgid "Y"
10246 msgstr "J"
10248 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10249 msgctxt "No key"
10250 msgid "N"
10251 msgstr "N"
10253 #: cmd.rc:356
10254 msgid "File association missing for extension %1\n"
10255 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10257 #: cmd.rc:357
10258 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10259 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10261 #: cmd.rc:358
10262 msgid "Overwrite %1?"
10263 msgstr "%1 überschreiben?"
10265 #: cmd.rc:359
10266 msgid "More..."
10267 msgstr "Mehr..."
10269 #: cmd.rc:360
10270 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10271 msgstr ""
10272 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10273 "Benutze:\n"
10275 #: cmd.rc:362
10276 msgid "Argument missing\n"
10277 msgstr "Argument fehlt\n"
10279 #: cmd.rc:363
10280 msgid "Syntax error\n"
10281 msgstr "Syntaxfehler\n"
10283 #: cmd.rc:365
10284 msgid "No help available for %1\n"
10285 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10287 #: cmd.rc:366
10288 msgid "Target to GOTO not found\n"
10289 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10291 #: cmd.rc:367
10292 msgid "Current Date is %1\n"
10293 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10295 #: cmd.rc:368
10296 msgid "Current Time is %1\n"
10297 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10299 #: cmd.rc:369
10300 msgid "Enter new date: "
10301 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10303 #: cmd.rc:370
10304 msgid "Enter new time: "
10305 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10307 #: cmd.rc:371
10308 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10309 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10311 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10312 msgid "Failed to open '%1'\n"
10313 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10315 #: cmd.rc:373
10316 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10317 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10319 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10320 msgctxt "All key"
10321 msgid "A"
10322 msgstr "A"
10324 #: cmd.rc:375
10325 msgid "Delete %1?"
10326 msgstr "Lösche %1?"
10328 #: cmd.rc:376
10329 msgid "Echo is %1\n"
10330 msgstr "Echo ist %1\n"
10332 #: cmd.rc:377
10333 msgid "Verify is %1\n"
10334 msgstr "Verify ist %1\n"
10336 #: cmd.rc:378
10337 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10338 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10340 #: cmd.rc:379
10341 msgid "Parameter error\n"
10342 msgstr "Parameterfehler\n"
10344 #: cmd.rc:380
10345 msgid ""
10346 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10347 "\n"
10348 msgstr ""
10349 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10350 "\n"
10352 #: cmd.rc:381
10353 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10354 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10356 #: cmd.rc:382
10357 msgid "PATH not found\n"
10358 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10360 #: cmd.rc:383
10361 msgid "Press any key to continue... "
10362 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10364 #: cmd.rc:384
10365 msgid "Wine Command Prompt"
10366 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10368 #: cmd.rc:385
10369 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10370 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10372 #: cmd.rc:386
10373 msgid "More? "
10374 msgstr "Mehr? "
10376 #: cmd.rc:387
10377 msgid "The input line is too long.\n"
10378 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10380 #: cmd.rc:388
10381 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10382 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10384 #: cmd.rc:389
10385 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10386 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10388 #: cmd.rc:390
10389 msgid " (Yes|No)"
10390 msgstr " (Ja|Nein)"
10392 #: cmd.rc:391
10393 msgid " (Yes|No|All)"
10394 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10396 #: cmd.rc:392
10397 msgid ""
10398 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10399 msgstr ""
10400 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl,\n"
10401 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10403 #: cmd.rc:393
10404 msgid "Division by zero error.\n"
10405 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10407 #: cmd.rc:394
10408 msgid "Expected an operand.\n"
10409 msgstr "Operand erwartet.\n"
10411 #: cmd.rc:395
10412 msgid "Expected an operator.\n"
10413 msgstr "Operator erwartet.\n"
10415 #: cmd.rc:396
10416 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10417 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10419 #: cmd.rc:397
10420 msgid ""
10421 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10422 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10423 msgstr ""
10424 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10425 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10427 #: dxdiag.rc:30
10428 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10429 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10431 #: dxdiag.rc:31
10432 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10433 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10435 #: explorer.rc:31
10436 msgid "Wine Explorer"
10437 msgstr "Wine Explorer"
10439 #: explorer.rc:33
10440 msgid "Start"
10441 msgstr "Start"
10443 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10444 msgid "&Run..."
10445 msgstr "&Ausführen..."
10447 #: hostname.rc:30
10448 msgid "Usage: hostname\n"
10449 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10451 #: hostname.rc:31
10452 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10453 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10455 #: hostname.rc:32
10456 msgid ""
10457 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10458 "utility.\n"
10459 msgstr ""
10460 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10461 "werden.\n"
10463 #: ipconfig.rc:30
10464 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10465 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10467 #: ipconfig.rc:31
10468 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10469 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10471 #: ipconfig.rc:32
10472 msgid "%1 adapter %2\n"
10473 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10475 #: ipconfig.rc:33
10476 msgid "Ethernet"
10477 msgstr "Ethernet"
10479 #: ipconfig.rc:35
10480 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10481 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10483 #: ipconfig.rc:36
10484 msgid "IPv4 address"
10485 msgstr "IPv4 Adresse"
10487 #: ipconfig.rc:37
10488 msgid "Hostname"
10489 msgstr "Hostname"
10491 #: ipconfig.rc:38
10492 msgid "Node type"
10493 msgstr "Knotentyp"
10495 #: ipconfig.rc:39
10496 msgid "Broadcast"
10497 msgstr "Broadcast"
10499 #: ipconfig.rc:40
10500 msgid "Peer-to-peer"
10501 msgstr "Peer-to-Peer"
10503 #: ipconfig.rc:41
10504 msgid "Mixed"
10505 msgstr "Mixed"
10507 #: ipconfig.rc:42
10508 msgid "Hybrid"
10509 msgstr "Hybrid"
10511 #: ipconfig.rc:43
10512 msgid "IP routing enabled"
10513 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10515 #: ipconfig.rc:45
10516 msgid "Physical address"
10517 msgstr "Physikalische Adresse"
10519 #: ipconfig.rc:46
10520 msgid "DHCP enabled"
10521 msgstr "DHCP aktiviert"
10523 #: ipconfig.rc:49
10524 msgid "Default gateway"
10525 msgstr "Standard Gateway"
10527 #: ipconfig.rc:50
10528 msgid "IPv6 address"
10529 msgstr "IPv6 Adresse"
10531 #: net.rc:30
10532 msgid ""
10533 "The syntax of this command is:\n"
10534 "\n"
10535 "NET command [arguments]\n"
10536 "    -or-\n"
10537 "NET command /HELP\n"
10538 "\n"
10539 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10540 msgstr ""
10541 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10542 "\n"
10543 "NET Befehl [Parameter]\n"
10544 "    -oder-\n"
10545 "NET Befehl /HELP\n"
10546 "\n"
10547 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10549 #: net.rc:31
10550 msgid ""
10551 "The syntax of this command is:\n"
10552 "\n"
10553 "NET START [service]\n"
10554 "\n"
10555 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10556 "'service' is the name of the service to start.\n"
10557 msgstr ""
10558 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10559 "\n"
10560 "NET START [Dienst]\n"
10561 "\n"
10562 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10563 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10565 #: net.rc:32
10566 msgid ""
10567 "The syntax of this command is:\n"
10568 "\n"
10569 "NET STOP service\n"
10570 "\n"
10571 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10572 msgstr ""
10573 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10574 "\n"
10575 "NET STOP Dienst\n"
10576 "\n"
10577 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10579 #: net.rc:33
10580 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10581 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10583 #: net.rc:34
10584 msgid "Could not stop service %1\n"
10585 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10587 #: net.rc:35
10588 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10589 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10591 #: net.rc:36
10592 msgid "Could not get handle to service.\n"
10593 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10595 #: net.rc:37
10596 msgid "The %1 service is starting.\n"
10597 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10599 #: net.rc:38
10600 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10601 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10603 #: net.rc:39
10604 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10605 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10607 #: net.rc:40
10608 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10609 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10611 #: net.rc:41
10612 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10613 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10615 #: net.rc:42
10616 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10617 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10619 #: net.rc:44
10620 msgid "There are no entries in the list.\n"
10621 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10623 #: net.rc:45
10624 msgid ""
10625 "\n"
10626 "Status  Local   Remote\n"
10627 "---------------------------------------------------------------\n"
10628 msgstr ""
10629 "\n"
10630 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10631 "---------------------------------------------------------------\n"
10633 #: net.rc:46
10634 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10635 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10637 #: net.rc:48
10638 msgid "Paused"
10639 msgstr "Angehalten"
10641 #: net.rc:49
10642 msgid "Disconnected"
10643 msgstr "Getrennt"
10645 #: net.rc:50
10646 msgid "A network error occurred"
10647 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10649 #: net.rc:51
10650 msgid "Connection is being made"
10651 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10653 #: net.rc:52
10654 msgid "Reconnecting"
10655 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10657 #: net.rc:43
10658 msgid "The following services are running:\n"
10659 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10661 #: netstat.rc:30
10662 msgid "Active Connections"
10663 msgstr "Aktive Verbindungen"
10665 #: netstat.rc:31
10666 msgid "Proto"
10667 msgstr "Proto"
10669 #: netstat.rc:32
10670 msgid "Local Address"
10671 msgstr "Lokale Adresse"
10673 #: netstat.rc:33
10674 msgid "Foreign Address"
10675 msgstr "Entfernte Adresse"
10677 #: netstat.rc:34
10678 msgid "State"
10679 msgstr "Zustand"
10681 #: netstat.rc:35
10682 msgid "Interface Statistics"
10683 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10685 #: netstat.rc:36
10686 msgid "Sent"
10687 msgstr "Gesendet"
10689 #: netstat.rc:37
10690 msgid "Received"
10691 msgstr "Empfangen"
10693 #: netstat.rc:38
10694 msgid "Bytes"
10695 msgstr "Bytes"
10697 #: netstat.rc:39
10698 msgid "Unicast packets"
10699 msgstr "Unicast Pakete"
10701 #: netstat.rc:40
10702 msgid "Non-unicast packets"
10703 msgstr "Nicht-Unicast Pakete"
10705 #: netstat.rc:41
10706 msgid "Discards"
10707 msgstr "Verworfen"
10709 #: netstat.rc:42
10710 msgid "Errors"
10711 msgstr "Fehler"
10713 #: netstat.rc:43
10714 msgid "Unknown protocols"
10715 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10717 #: netstat.rc:44
10718 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10719 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
10721 #: netstat.rc:45
10722 msgid "Active Opens"
10723 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10725 #: netstat.rc:46
10726 msgid "Passive Opens"
10727 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10729 #: netstat.rc:47
10730 msgid "Failed Connection Attempts"
10731 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10733 #: netstat.rc:48
10734 msgid "Reset Connections"
10735 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10737 #: netstat.rc:49
10738 msgid "Current Connections"
10739 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10741 #: netstat.rc:50
10742 msgid "Segments Received"
10743 msgstr "Segmente empfangen"
10745 #: netstat.rc:51
10746 msgid "Segments Sent"
10747 msgstr "Segmente gesendet"
10749 #: netstat.rc:52
10750 msgid "Segments Retransmitted"
10751 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10753 #: netstat.rc:53
10754 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10755 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10757 #: netstat.rc:54
10758 msgid "Datagrams Received"
10759 msgstr "Datagramme empfangen"
10761 #: netstat.rc:55
10762 msgid "No Ports"
10763 msgstr "Keine Ports"
10765 #: netstat.rc:56
10766 msgid "Receive Errors"
10767 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10769 #: netstat.rc:57
10770 msgid "Datagrams Sent"
10771 msgstr "Datagramme gesendet"
10773 #: notepad.rc:30
10774 msgid "&New\tCtrl+N"
10775 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10777 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10778 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10779 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10781 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10782 msgid "&Save\tCtrl+S"
10783 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10785 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10786 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10787 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10789 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10790 msgid "Page Se&tup..."
10791 msgstr "Seite ein&richten..."
10793 #: notepad.rc:37
10794 msgid "P&rinter Setup..."
10795 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10797 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10798 msgid "&Edit"
10799 msgstr "&Bearbeiten"
10801 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10802 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10803 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10805 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10806 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10807 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10809 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10810 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10811 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10813 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10814 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10815 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10817 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10818 #: winefile.rc:32
10819 msgid "&Delete\tDel"
10820 msgstr "&Löschen\tEntf"
10822 #: notepad.rc:49
10823 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10824 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10826 #: notepad.rc:50
10827 msgid "&Time/Date\tF5"
10828 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10830 #: notepad.rc:52
10831 msgid "&Wrap long lines"
10832 msgstr "&Zeilenumbruch"
10834 #: notepad.rc:56
10835 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10836 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10838 #: notepad.rc:57
10839 msgid "&Search next\tF3"
10840 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10842 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10843 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10844 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10846 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10847 msgid "&Contents\tF1"
10848 msgstr "&Inhalt\tF1"
10850 #: notepad.rc:62
10851 msgid "&About Notepad"
10852 msgstr "Ü&ber Editor"
10854 #: notepad.rc:100
10855 msgid "Page Setup"
10856 msgstr "Seite einrichten"
10858 #: notepad.rc:102
10859 msgid "&Header:"
10860 msgstr "&Kopfzeile:"
10862 #: notepad.rc:104
10863 msgid "&Footer:"
10864 msgstr "&Fußzeile:"
10866 #: notepad.rc:107
10867 msgid "Margins (millimeters)"
10868 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10870 #: notepad.rc:108
10871 msgid "&Left:"
10872 msgstr "&Links:"
10874 #: notepad.rc:110
10875 msgid "&Top:"
10876 msgstr "&Oben:"
10878 #: notepad.rc:126
10879 msgid "Encoding:"
10880 msgstr "Kodierung:"
10882 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10883 msgctxt "accelerator Select All"
10884 msgid "A"
10885 msgstr "A"
10887 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10888 msgctxt "accelerator Copy"
10889 msgid "C"
10890 msgstr "C"
10892 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10893 msgctxt "accelerator Find"
10894 msgid "F"
10895 msgstr "F"
10897 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10898 msgctxt "accelerator Replace"
10899 msgid "H"
10900 msgstr "H"
10902 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10903 msgctxt "accelerator New"
10904 msgid "N"
10905 msgstr "N"
10907 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10908 msgctxt "accelerator Open"
10909 msgid "O"
10910 msgstr "O"
10912 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10913 msgctxt "accelerator Print"
10914 msgid "P"
10915 msgstr "P"
10917 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10918 msgctxt "accelerator Save"
10919 msgid "S"
10920 msgstr "S"
10922 #: notepad.rc:140
10923 msgctxt "accelerator Paste"
10924 msgid "V"
10925 msgstr "V"
10927 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10928 msgctxt "accelerator Cut"
10929 msgid "X"
10930 msgstr "X"
10932 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10933 msgctxt "accelerator Undo"
10934 msgid "Z"
10935 msgstr "Z"
10937 #: notepad.rc:69
10938 msgid "Page &p"
10939 msgstr "Seite &p"
10941 #: notepad.rc:71
10942 msgid "Notepad"
10943 msgstr "Editor"
10945 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10946 msgid "ERROR"
10947 msgstr "FEHLER"
10949 #: notepad.rc:74
10950 msgid "Untitled"
10951 msgstr "(unbenannt)"
10953 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10954 msgid "Text files (*.txt)"
10955 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10957 #: notepad.rc:80
10958 msgid ""
10959 "File '%s' does not exist.\n"
10960 "\n"
10961 "Do you want to create a new file?"
10962 msgstr ""
10963 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10964 "\n"
10965 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10967 #: notepad.rc:82
10968 msgid ""
10969 "File '%s' has been modified.\n"
10970 "\n"
10971 "Would you like to save the changes?"
10972 msgstr ""
10973 "Datei %s wurde geändert.\n"
10974 "\n"
10975 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10977 #: notepad.rc:83
10978 msgid "'%s' could not be found."
10979 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10981 #: notepad.rc:85
10982 msgid "Unicode (UTF-16)"
10983 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10985 #: notepad.rc:86
10986 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10987 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10989 #: notepad.rc:87
10990 msgid "Unicode (UTF-8)"
10991 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10993 #: notepad.rc:94
10994 msgid ""
10995 "%1\n"
10996 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10997 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10998 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10999 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11000 "Continue?"
11001 msgstr ""
11002 "%1\n"
11003 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11004 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11005 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11006 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11007 "Möchten Sie fortfahren?"
11009 #: oleview.rc:32
11010 msgid "&Bind to file..."
11011 msgstr "An Datei b&inden..."
11013 #: oleview.rc:33
11014 msgid "&View TypeLib..."
11015 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11017 #: oleview.rc:35
11018 msgid "&System Configuration"
11019 msgstr "&Systemkonfiguration"
11021 #: oleview.rc:36
11022 msgid "&Run the Registry Editor"
11023 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11025 #: oleview.rc:42
11026 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11027 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
11029 #: oleview.rc:44
11030 msgid "&In-process server"
11031 msgstr "&In-Prozess Server"
11033 #: oleview.rc:45
11034 msgid "In-process &handler"
11035 msgstr "In-Prozess &Handler"
11037 #: oleview.rc:46
11038 msgid "&Local server"
11039 msgstr "&Lokaler Server"
11041 #: oleview.rc:47
11042 msgid "&Remote server"
11043 msgstr "&Entfernter Server"
11045 #: oleview.rc:50
11046 msgid "View &Type information"
11047 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11049 #: oleview.rc:52
11050 msgid "Create &Instance"
11051 msgstr "&Instanz erstellen"
11053 #: oleview.rc:53
11054 msgid "Create Instance &On..."
11055 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11057 #: oleview.rc:54
11058 msgid "&Release Instance"
11059 msgstr "Instanz &freigeben"
11061 #: oleview.rc:56
11062 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11063 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11065 #: oleview.rc:57
11066 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11067 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11069 #: oleview.rc:63
11070 msgid "&Expert mode"
11071 msgstr "&Expertenmodus"
11073 #: oleview.rc:65
11074 msgid "&Hidden component categories"
11075 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11077 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11078 msgid "&Toolbar"
11079 msgstr "&Symbolleiste"
11081 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11082 msgid "&Status Bar"
11083 msgstr "S&tatusleiste"
11085 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11086 msgid "&Refresh\tF5"
11087 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11089 #: oleview.rc:74
11090 msgid "&About OleView"
11091 msgstr "Ü&ber OleView"
11093 #: oleview.rc:82
11094 msgid "&Save as..."
11095 msgstr "&Speichern unter..."
11097 #: oleview.rc:87
11098 msgid "&Group by type kind"
11099 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11101 #: oleview.rc:157
11102 msgid "Connect to another machine"
11103 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11105 #: oleview.rc:160
11106 msgid "&Machine name:"
11107 msgstr "&Maschinenname:"
11109 #: oleview.rc:168
11110 msgid "System Configuration"
11111 msgstr "Systemkonfiguration"
11113 #: oleview.rc:171
11114 msgid "System Settings"
11115 msgstr "Systemeinstellungen"
11117 #: oleview.rc:172
11118 msgid "&Enable Distributed COM"
11119 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11121 #: oleview.rc:173
11122 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11123 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11125 #: oleview.rc:174
11126 msgid ""
11127 "These settings change only registry values.\n"
11128 "They have no effect on Wine performance."
11129 msgstr ""
11130 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11131 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11133 #: oleview.rc:181
11134 msgid "Default Interface Viewer"
11135 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11137 #: oleview.rc:184
11138 msgid "Interface"
11139 msgstr "Schnittstelle"
11141 #: oleview.rc:186
11142 msgid "IID:"
11143 msgstr "IID:"
11145 #: oleview.rc:189
11146 msgid "&View Type Info"
11147 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11149 #: oleview.rc:194
11150 msgid "IPersist Interface Viewer"
11151 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11153 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11154 msgid "Class Name:"
11155 msgstr "Klassenname:"
11157 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11158 msgid "CLSID:"
11159 msgstr "CLSID:"
11161 #: oleview.rc:206
11162 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11163 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11165 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11166 msgid "OleView"
11167 msgstr "OleView"
11169 #: oleview.rc:101
11170 msgid "ITypeLib viewer"
11171 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11173 #: oleview.rc:99
11174 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11175 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
11177 #: oleview.rc:100
11178 msgid "version 1.0"
11179 msgstr "Version 1.0"
11181 #: oleview.rc:103
11182 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11183 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11185 #: oleview.rc:106
11186 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11187 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11189 #: oleview.rc:107
11190 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11191 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11193 #: oleview.rc:108
11194 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11195 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
11197 #: oleview.rc:109
11198 msgid "Run the Wine registry editor"
11199 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11201 #: oleview.rc:110
11202 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11203 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
11205 #: oleview.rc:111
11206 msgid "Create an instance of the selected object"
11207 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11209 #: oleview.rc:112
11210 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11211 msgstr ""
11212 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11214 #: oleview.rc:113
11215 msgid "Release the currently selected object instance"
11216 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11218 #: oleview.rc:114
11219 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11220 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11222 #: oleview.rc:115
11223 msgid "Display the viewer for the selected item"
11224 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11226 #: oleview.rc:120
11227 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11228 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11230 #: oleview.rc:121
11231 msgid ""
11232 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11233 msgstr ""
11234 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11236 #: oleview.rc:122
11237 msgid "Show or hide the toolbar"
11238 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
11240 #: oleview.rc:123
11241 msgid "Show or hide the status bar"
11242 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
11244 #: oleview.rc:124
11245 msgid "Refresh all lists"
11246 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11248 #: oleview.rc:125
11249 msgid "Display program information, version number and copyright"
11250 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11252 #: oleview.rc:116
11253 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11254 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
11256 #: oleview.rc:117
11257 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11258 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
11260 #: oleview.rc:118
11261 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11262 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11264 #: oleview.rc:119
11265 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11266 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11268 #: oleview.rc:131
11269 msgid "ObjectClasses"
11270 msgstr "Objektklassen"
11272 #: oleview.rc:132
11273 msgid "Grouped by Component Category"
11274 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11276 #: oleview.rc:133
11277 msgid "OLE 1.0 Objects"
11278 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11280 #: oleview.rc:134
11281 msgid "COM Library Objects"
11282 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11284 #: oleview.rc:135
11285 msgid "All Objects"
11286 msgstr "Alle Objekte"
11288 #: oleview.rc:136
11289 msgid "Application IDs"
11290 msgstr "Anwendungs-IDs"
11292 #: oleview.rc:137
11293 msgid "Type Libraries"
11294 msgstr "Typbibliotheken"
11296 #: oleview.rc:138
11297 msgid "ver."
11298 msgstr "Ver."
11300 #: oleview.rc:139
11301 msgid "Interfaces"
11302 msgstr "Schnittstellen"
11304 #: oleview.rc:141
11305 msgid "Registry"
11306 msgstr "Registrierung"
11308 #: oleview.rc:142
11309 msgid "Implementation"
11310 msgstr "Implementierung"
11312 #: oleview.rc:143
11313 msgid "Activation"
11314 msgstr "Aktivierung"
11316 #: oleview.rc:145
11317 msgid "CoGetClassObject failed."
11318 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11320 #: oleview.rc:146
11321 msgid "Unknown error"
11322 msgstr "Unbekannter Fehler"
11324 #: oleview.rc:149
11325 msgid "bytes"
11326 msgstr "Bytes"
11328 #: oleview.rc:151
11329 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11330 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11332 #: oleview.rc:152
11333 msgid "Inherited Interfaces"
11334 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11336 #: oleview.rc:127
11337 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11338 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11340 #: oleview.rc:128
11341 msgid "Close window"
11342 msgstr "Fenster schließen"
11344 #: oleview.rc:129
11345 msgid "Group typeinfos by kind"
11346 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11348 #: progman.rc:33
11349 msgid "&New..."
11350 msgstr "&Neu..."
11352 #: progman.rc:34
11353 msgid "O&pen\tEnter"
11354 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11356 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11357 msgid "&Move...\tF7"
11358 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11360 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11361 msgid "&Copy...\tF8"
11362 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11364 #: progman.rc:38
11365 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11366 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11368 #: progman.rc:40
11369 msgid "&Execute..."
11370 msgstr "&Ausführen..."
11372 #: progman.rc:42
11373 msgid "E&xit Windows"
11374 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11376 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11377 msgid "&Options"
11378 msgstr "&Optionen"
11380 #: progman.rc:45
11381 msgid "&Arrange automatically"
11382 msgstr "&Automatisch anordnen"
11384 #: progman.rc:46
11385 msgid "&Minimize on run"
11386 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11388 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11389 msgid "&Save settings on exit"
11390 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11392 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11393 msgid "&Windows"
11394 msgstr "&Fenster"
11396 #: progman.rc:50
11397 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11398 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11400 #: progman.rc:51
11401 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11402 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11404 #: progman.rc:52
11405 msgid "&Arrange Icons"
11406 msgstr "&Symbole anordnen"
11408 #: progman.rc:57
11409 msgid "&About Program Manager"
11410 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11412 #: progman.rc:103
11413 msgid "Program &group"
11414 msgstr "Programm&gruppe"
11416 #: progman.rc:105
11417 msgid "&Program"
11418 msgstr "&Programm"
11420 #: progman.rc:116
11421 msgid "Move Program"
11422 msgstr "Programm verschieben"
11424 #: progman.rc:118
11425 msgid "Move program:"
11426 msgstr "Verschiebe Programm:"
11428 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11429 msgid "From group:"
11430 msgstr "Von Programmgruppe:"
11432 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11433 msgid "&To group:"
11434 msgstr "&in Gruppe:"
11436 #: progman.rc:134
11437 msgid "Copy Program"
11438 msgstr "Programm kopieren"
11440 #: progman.rc:136
11441 msgid "Copy program:"
11442 msgstr "Kopiere Programm:"
11444 #: progman.rc:152
11445 msgid "Program Group Attributes"
11446 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11448 #: progman.rc:156
11449 msgid "&Group file:"
11450 msgstr "&Gruppendatei:"
11452 #: progman.rc:168
11453 msgid "Program Attributes"
11454 msgstr "Programmeigenschaften"
11456 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11457 msgid "&Command line:"
11458 msgstr "&Befehls&zeile:"
11460 #: progman.rc:174
11461 msgid "&Working directory:"
11462 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11464 #: progman.rc:176
11465 msgid "&Key combination:"
11466 msgstr "&Tastenkombination:"
11468 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11469 msgid "&Minimize at launch"
11470 msgstr "Als Sy&mbol"
11472 #: progman.rc:183
11473 msgid "Change &icon..."
11474 msgstr "Anderes &Symbol..."
11476 #: progman.rc:192
11477 msgid "Change Icon"
11478 msgstr "Symbol auswählen"
11480 #: progman.rc:194
11481 msgid "&Filename:"
11482 msgstr "Datei&name:"
11484 #: progman.rc:196
11485 msgid "Current &icon:"
11486 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11488 #: progman.rc:210
11489 msgid "Execute Program"
11490 msgstr "Programm ausführen"
11492 #: progman.rc:63
11493 msgid "Program Manager"
11494 msgstr "Programm-Manager"
11496 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11497 msgid "WARNING"
11498 msgstr "ACHTUNG"
11500 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11501 msgid "Information"
11502 msgstr "Information"
11504 #: progman.rc:68
11505 msgid "Delete group `%s'?"
11506 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11508 #: progman.rc:69
11509 msgid "Delete program `%s'?"
11510 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11512 #: progman.rc:70
11513 msgid "Not implemented"
11514 msgstr "Nicht implementiert"
11516 #: progman.rc:71
11517 msgid "Error reading `%s'."
11518 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11520 #: progman.rc:72
11521 msgid "Error writing `%s'."
11522 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11524 #: progman.rc:75
11525 msgid ""
11526 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11527 "Should it be tried further on?"
11528 msgstr ""
11529 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11530 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11532 #: progman.rc:77
11533 msgid "Help not available."
11534 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11536 #: progman.rc:78
11537 msgid "Unknown feature in %s"
11538 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11540 #: progman.rc:79
11541 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11542 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11544 #: progman.rc:80
11545 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11546 msgstr ""
11547 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11548 "Originaldatei zu verhindern."
11550 #: progman.rc:84
11551 msgid "Libraries (*.dll)"
11552 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11554 #: progman.rc:85
11555 msgid "Icon files"
11556 msgstr "Symboldateien"
11558 #: progman.rc:86
11559 msgid "Icons (*.ico)"
11560 msgstr "Symbole (*.ico)"
11562 #: reg.rc:30
11563 msgid ""
11564 "The syntax of this command is:\n"
11565 "\n"
11566 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11567 "REG command /?\n"
11568 msgstr ""
11569 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11570 "\n"
11571 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11572 "REG Befehl /?\n"
11574 #: reg.rc:31
11575 msgid ""
11576 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11577 "f]\n"
11578 msgstr ""
11579 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11581 #: reg.rc:32
11582 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11583 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11585 #: reg.rc:33
11586 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11587 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11589 #: reg.rc:34
11590 msgid "The operation completed successfully\n"
11591 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11593 #: reg.rc:35
11594 msgid "Error: Invalid key name\n"
11595 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11597 #: reg.rc:36
11598 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11599 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11601 #: reg.rc:37
11602 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11603 msgstr "Fehler: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
11605 #: reg.rc:38
11606 msgid ""
11607 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11608 msgstr ""
11609 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11611 #: reg.rc:39
11612 msgid "Error: Unsupported type\n"
11613 msgstr "Fehler: Nicht unterstützter Typ\n"
11615 #: regedit.rc:34
11616 msgid "&Registry"
11617 msgstr "&Registrierung"
11619 #: regedit.rc:36
11620 msgid "&Import Registry File..."
11621 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
11623 #: regedit.rc:37
11624 msgid "&Export Registry File..."
11625 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
11627 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11628 msgid "&Key"
11629 msgstr "&Schlüssel"
11631 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11632 msgid "&String Value"
11633 msgstr "&Zeichenfolge"
11635 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11636 msgid "&Binary Value"
11637 msgstr "&Binärwert"
11639 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11640 msgid "&DWORD Value"
11641 msgstr "&DWORD-Wert"
11643 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11644 msgid "&Multi-String Value"
11645 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11647 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11648 msgid "&Expandable String Value"
11649 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11651 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11652 msgid "&Rename\tF2"
11653 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11655 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11656 msgid "&Copy Key Name"
11657 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11659 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11660 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11661 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11663 #: regedit.rc:64
11664 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11665 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11667 #: regedit.rc:68
11668 msgid "Status &Bar"
11669 msgstr "Status&leiste"
11671 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11672 msgid "Sp&lit"
11673 msgstr "&Teilen"
11675 #: regedit.rc:77
11676 msgid "&Remove Favorite..."
11677 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11679 #: regedit.rc:82
11680 msgid "&About Registry Editor"
11681 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
11683 #: regedit.rc:91
11684 msgid "Modify Binary Data..."
11685 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11687 #: regedit.rc:218
11688 msgid "Export registry"
11689 msgstr "Registrierung &exportieren"
11691 #: regedit.rc:220
11692 msgid "S&elected branch:"
11693 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11695 #: regedit.rc:229
11696 msgid "Find:"
11697 msgstr "Suchen:"
11699 #: regedit.rc:231
11700 msgid "Find in:"
11701 msgstr "Suchen nach:"
11703 #: regedit.rc:232
11704 msgid "Keys"
11705 msgstr "Schlüsseln"
11707 #: regedit.rc:233
11708 msgid "Value names"
11709 msgstr "Werten"
11711 #: regedit.rc:234
11712 msgid "Value content"
11713 msgstr "Daten"
11715 #: regedit.rc:235
11716 msgid "Whole string only"
11717 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11719 #: regedit.rc:242
11720 msgid "Add Favorite"
11721 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11723 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11724 msgid "Name:"
11725 msgstr "Name:"
11727 #: regedit.rc:253
11728 msgid "Remove Favorite"
11729 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11731 #: regedit.rc:264
11732 msgid "Edit String"
11733 msgstr "Zeichenfolge editieren"
11735 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11736 msgid "Value name:"
11737 msgstr "Name:"
11739 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11740 msgid "Value data:"
11741 msgstr "Daten:"
11743 #: regedit.rc:277
11744 msgid "Edit DWORD"
11745 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11747 #: regedit.rc:284
11748 msgid "Base"
11749 msgstr "Basis"
11751 #: regedit.rc:285
11752 msgid "Hexadecimal"
11753 msgstr "Hexadezimal"
11755 #: regedit.rc:286
11756 msgid "Decimal"
11757 msgstr "Dezimal"
11759 #: regedit.rc:293
11760 msgid "Edit Binary"
11761 msgstr "Binären Wert editieren"
11763 #: regedit.rc:306
11764 msgid "Edit Multi-String"
11765 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11767 #: regedit.rc:137
11768 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11769 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
11771 #: regedit.rc:138
11772 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11773 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11775 #: regedit.rc:139
11776 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11777 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11779 #: regedit.rc:140
11780 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11781 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11783 #: regedit.rc:141
11784 msgid ""
11785 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11786 msgstr ""
11787 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über das Programm"
11789 #: regedit.rc:142
11790 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11791 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11793 #: regedit.rc:127
11794 msgid "Data"
11795 msgstr "Daten"
11797 #: regedit.rc:132
11798 msgid "Registry Editor"
11799 msgstr "Registrierungs-Editor"
11801 #: regedit.rc:194
11802 msgid "Import Registry File"
11803 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
11805 #: regedit.rc:195
11806 msgid "Export Registry File"
11807 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
11809 #: regedit.rc:196
11810 msgid "Registry files (*.reg)"
11811 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
11813 #: regedit.rc:197
11814 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11815 msgstr "Win9x/NT4 Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
11817 #: regedit.rc:204
11818 msgid "(Default)"
11819 msgstr "(Standard)"
11821 #: regedit.rc:205
11822 msgid "(value not set)"
11823 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11825 #: regedit.rc:206
11826 msgid "(cannot display value)"
11827 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11829 #: regedit.rc:207
11830 msgid "(unknown %d)"
11831 msgstr "(unbekannt %d)"
11833 #: regedit.rc:163
11834 msgid "Quits the registry editor"
11835 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
11837 #: regedit.rc:164
11838 msgid "Adds keys to the favorites list"
11839 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11841 #: regedit.rc:165
11842 msgid "Removes keys from the favorites list"
11843 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11845 #: regedit.rc:166
11846 msgid "Shows or hides the status bar"
11847 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11849 #: regedit.rc:167
11850 msgid "Change position of split between two panes"
11851 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11853 #: regedit.rc:168
11854 msgid "Refreshes the window"
11855 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11857 #: regedit.rc:169
11858 msgid "Deletes the selection"
11859 msgstr "Löscht die Auswahl"
11861 #: regedit.rc:170
11862 msgid "Renames the selection"
11863 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11865 #: regedit.rc:171
11866 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11867 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11869 #: regedit.rc:172
11870 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11871 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11873 #: regedit.rc:173
11874 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11875 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11877 #: regedit.rc:147
11878 msgid "Modifies the value's data"
11879 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11881 #: regedit.rc:148
11882 msgid "Adds a new key"
11883 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11885 #: regedit.rc:149
11886 msgid "Adds a new string value"
11887 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11889 #: regedit.rc:150
11890 msgid "Adds a new binary value"
11891 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11893 #: regedit.rc:151
11894 msgid "Adds a new double word value"
11895 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11897 #: regedit.rc:153
11898 msgid "Imports a text file into the registry"
11899 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11901 #: regedit.rc:155
11902 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11903 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11905 #: regedit.rc:156
11906 msgid "Prints all or part of the registry"
11907 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11909 #: regedit.rc:158
11910 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11911 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11913 #: regedit.rc:181
11914 msgid "Can't query value '%s'"
11915 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11917 #: regedit.rc:182
11918 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11919 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11921 #: regedit.rc:183
11922 msgid "Value is too big (%u)"
11923 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11925 #: regedit.rc:184
11926 msgid "Confirm Value Delete"
11927 msgstr "Bitte bestätigen"
11929 #: regedit.rc:185
11930 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11931 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11933 #: regedit.rc:189
11934 msgid "Search string '%s' not found"
11935 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11937 #: regedit.rc:186
11938 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11939 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11941 #: regedit.rc:187
11942 msgid "New Key #%d"
11943 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11945 #: regedit.rc:188
11946 msgid "New Value #%d"
11947 msgstr "Neuer Wert #%d"
11949 #: regedit.rc:180
11950 msgid "Can't query key '%s'"
11951 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11953 #: regedit.rc:152
11954 msgid "Adds a new multi-string value"
11955 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11957 #: regedit.rc:174
11958 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11959 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11961 #: regsvr32.rc:32
11962 msgid ""
11963 "Wine DLL Registration Utility\n"
11964 "\n"
11965 "Provides DLL registration services.\n"
11966 "\n"
11967 msgstr ""
11968 "Wine DLL-Registrierungswerkzeug\n"
11969 "\n"
11970 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
11971 "\n"
11973 #: regsvr32.rc:40
11974 msgid ""
11975 "Usage:\n"
11976 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11977 "\n"
11978 "Options:\n"
11979 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11980 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11981 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11982 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11983 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11984 "\n"
11985 msgstr ""
11986 "Aufruf:\n"
11987 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
11988 "\n"
11989 "Optionen:\n"
11990 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
11991 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
11992 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
11993 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
11994 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
11995 "\tbenutzt werden.\n"
11996 "\n"
11998 #: regsvr32.rc:41
11999 msgid ""
12000 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12001 "\n"
12002 msgstr ""
12003 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12004 "\n"
12006 #: regsvr32.rc:42
12007 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12008 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
12010 #: regsvr32.rc:43
12011 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12012 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
12014 #: regsvr32.rc:44
12015 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12016 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
12018 #: regsvr32.rc:45
12019 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12020 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12022 #: regsvr32.rc:46
12023 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12024 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12026 #: regsvr32.rc:47
12027 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12028 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12030 #: regsvr32.rc:48
12031 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12032 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12034 #: regsvr32.rc:49
12035 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12036 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12038 #: regsvr32.rc:50
12039 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12040 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12042 #: regsvr32.rc:51
12043 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12044 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12046 #: start.rc:58
12047 msgid ""
12048 "Application could not be started, or no application associated with the "
12049 "specified file.\n"
12050 "ShellExecuteEx failed"
12051 msgstr ""
12052 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12053 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12054 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12056 #: start.rc:60
12057 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12058 msgstr ""
12059 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12060 "werden."
12062 #: taskkill.rc:30
12063 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12064 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12066 #: taskkill.rc:31
12067 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12068 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12070 #: taskkill.rc:32
12071 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12072 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12074 #: taskkill.rc:33
12075 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12076 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12078 #: taskkill.rc:34
12079 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12080 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12082 #: taskkill.rc:35
12083 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12084 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12086 #: taskkill.rc:36
12087 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12088 msgstr ""
12089 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
12090 "PID %1!u! geschickt.\n"
12092 #: taskkill.rc:37
12093 msgid ""
12094 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12095 msgstr ""
12096 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
12097 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12099 #: taskkill.rc:38
12100 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12101 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12103 #: taskkill.rc:39
12104 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12105 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12107 #: taskkill.rc:40
12108 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12109 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
12111 #: taskkill.rc:41
12112 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12113 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
12115 #: taskkill.rc:42
12116 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12117 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
12119 #: taskkill.rc:43
12120 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12121 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
12123 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12124 msgid "&New Task (Run...)"
12125 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12127 #: taskmgr.rc:39
12128 msgid "E&xit Task Manager"
12129 msgstr "Task-Manager &Beenden"
12131 #: taskmgr.rc:45
12132 msgid "&Minimize On Use"
12133 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
12135 #: taskmgr.rc:47
12136 msgid "&Hide When Minimized"
12137 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
12139 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12140 msgid "&Show 16-bit tasks"
12141 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
12143 #: taskmgr.rc:54
12144 msgid "&Refresh Now"
12145 msgstr "&Aktualisieren"
12147 #: taskmgr.rc:55
12148 msgid "&Update Speed"
12149 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
12151 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12152 msgid "&High"
12153 msgstr "&Hoch"
12155 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12156 msgid "&Normal"
12157 msgstr "&Normal"
12159 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12160 msgid "&Low"
12161 msgstr "Nie&drig"
12163 #: taskmgr.rc:61
12164 msgid "&Paused"
12165 msgstr "&Angehalten"
12167 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12168 msgid "&Select Columns..."
12169 msgstr "&Spalten auswählen..."
12171 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12172 msgid "&CPU History"
12173 msgstr "&CPU Verlauf"
12175 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12176 msgid "&One Graph, All CPUs"
12177 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
12179 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12180 msgid "One Graph &Per CPU"
12181 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
12183 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12184 msgid "&Show Kernel Times"
12185 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
12187 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12188 msgid "Tile &Horizontally"
12189 msgstr "&Übereinander"
12191 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12192 msgid "Tile &Vertically"
12193 msgstr "&Nebeneinander"
12195 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12196 msgid "&Minimize"
12197 msgstr "&Minimieren"
12199 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12200 msgid "&Cascade"
12201 msgstr "Hinter&einander"
12203 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12204 msgid "&Bring To Front"
12205 msgstr "&In den Vordergrund holen"
12207 #: taskmgr.rc:90
12208 msgid "&About Task Manager"
12209 msgstr "&Über Task-Manager"
12211 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12212 msgid "&Switch To"
12213 msgstr "&Wechseln zu"
12215 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12216 msgid "&End Task"
12217 msgstr "Task &beenden"
12219 #: taskmgr.rc:130
12220 msgid "&Go To Process"
12221 msgstr "&Gehe zu Prozess"
12223 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12224 msgid "&End Process"
12225 msgstr "Prozess &beenden"
12227 #: taskmgr.rc:150
12228 msgid "End Process &Tree"
12229 msgstr "Beende Prozess&baum"
12231 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12232 msgid "&Debug"
12233 msgstr "&Debuggen"
12235 #: taskmgr.rc:154
12236 msgid "Set &Priority"
12237 msgstr "Setze &Priorität"
12239 #: taskmgr.rc:156
12240 msgid "&Realtime"
12241 msgstr "&Echtzeit"
12243 #: taskmgr.rc:160
12244 msgid "&Above Normal"
12245 msgstr "&Höher als Normal"
12247 #: taskmgr.rc:164
12248 msgid "&Below Normal"
12249 msgstr "N&iedriger als Normal"
12251 #: taskmgr.rc:169
12252 msgid "Set &Affinity..."
12253 msgstr "Setze Affinität..."
12255 #: taskmgr.rc:170
12256 msgid "Edit Debug &Channels..."
12257 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
12259 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12260 msgid "Task Manager"
12261 msgstr "Task-Manager"
12263 #: taskmgr.rc:351
12264 msgid "&New Task..."
12265 msgstr "&Neuer Task..."
12267 #: taskmgr.rc:364
12268 msgid "&Show processes from all users"
12269 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
12271 #: taskmgr.rc:372
12272 msgid "CPU usage"
12273 msgstr "CPU Auslastung"
12275 #: taskmgr.rc:373
12276 msgid "Mem usage"
12277 msgstr "Speicherausl."
12279 #: taskmgr.rc:374
12280 msgid "Totals"
12281 msgstr "Insgesamt"
12283 #: taskmgr.rc:375
12284 msgid "Commit charge (K)"
12285 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
12287 #: taskmgr.rc:376
12288 msgid "Physical memory (K)"
12289 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
12291 #: taskmgr.rc:377
12292 msgid "Kernel memory (K)"
12293 msgstr "Kernelspeicher (K)"
12295 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12296 msgid "Handles"
12297 msgstr "Handle-Anzahl"
12299 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12300 msgid "Threads"
12301 msgstr "Thread-Anzahl"
12303 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12304 msgid "Processes"
12305 msgstr "Prozesse"
12307 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12308 msgid "Total"
12309 msgstr "Insgesamt"
12311 #: taskmgr.rc:388
12312 msgid "Limit"
12313 msgstr "Grenzwert"
12315 #: taskmgr.rc:389
12316 msgid "Peak"
12317 msgstr "Maximalwert"
12319 #: taskmgr.rc:398
12320 msgid "System Cache"
12321 msgstr "Systemcache"
12323 #: taskmgr.rc:406
12324 msgid "Paged"
12325 msgstr "Ausgelagert"
12327 #: taskmgr.rc:407
12328 msgid "Nonpaged"
12329 msgstr "Nicht ausgelagert"
12331 #: taskmgr.rc:414
12332 msgid "CPU usage history"
12333 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12335 #: taskmgr.rc:415
12336 msgid "Memory usage history"
12337 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12339 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12340 msgid "Debug Channels"
12341 msgstr "Debugkanäle"
12343 #: taskmgr.rc:439
12344 msgid "Processor Affinity"
12345 msgstr "Prozessoraffinität"
12347 #: taskmgr.rc:444
12348 msgid ""
12349 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12350 "allowed to execute on."
12351 msgstr ""
12352 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12353 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12355 #: taskmgr.rc:446
12356 msgid "CPU 0"
12357 msgstr "CPU 0"
12359 #: taskmgr.rc:448
12360 msgid "CPU 1"
12361 msgstr "CPU 1"
12363 #: taskmgr.rc:450
12364 msgid "CPU 2"
12365 msgstr "CPU 2"
12367 #: taskmgr.rc:452
12368 msgid "CPU 3"
12369 msgstr "CPU 3"
12371 #: taskmgr.rc:454
12372 msgid "CPU 4"
12373 msgstr "CPU 4"
12375 #: taskmgr.rc:456
12376 msgid "CPU 5"
12377 msgstr "CPU 5"
12379 #: taskmgr.rc:458
12380 msgid "CPU 6"
12381 msgstr "CPU 6"
12383 #: taskmgr.rc:460
12384 msgid "CPU 7"
12385 msgstr "CPU 7"
12387 #: taskmgr.rc:462
12388 msgid "CPU 8"
12389 msgstr "CPU 8"
12391 #: taskmgr.rc:464
12392 msgid "CPU 9"
12393 msgstr "CPU 9"
12395 #: taskmgr.rc:466
12396 msgid "CPU 10"
12397 msgstr "CPU 10"
12399 #: taskmgr.rc:468
12400 msgid "CPU 11"
12401 msgstr "CPU 11"
12403 #: taskmgr.rc:470
12404 msgid "CPU 12"
12405 msgstr "CPU 12"
12407 #: taskmgr.rc:472
12408 msgid "CPU 13"
12409 msgstr "CPU 13"
12411 #: taskmgr.rc:474
12412 msgid "CPU 14"
12413 msgstr "CPU 14"
12415 #: taskmgr.rc:476
12416 msgid "CPU 15"
12417 msgstr "CPU 15"
12419 #: taskmgr.rc:478
12420 msgid "CPU 16"
12421 msgstr "CPU 16"
12423 #: taskmgr.rc:480
12424 msgid "CPU 17"
12425 msgstr "CPU 17"
12427 #: taskmgr.rc:482
12428 msgid "CPU 18"
12429 msgstr "CPU 18"
12431 #: taskmgr.rc:484
12432 msgid "CPU 19"
12433 msgstr "CPU 19"
12435 #: taskmgr.rc:486
12436 msgid "CPU 20"
12437 msgstr "CPU 20"
12439 #: taskmgr.rc:488
12440 msgid "CPU 21"
12441 msgstr "CPU 21"
12443 #: taskmgr.rc:490
12444 msgid "CPU 22"
12445 msgstr "CPU 22"
12447 #: taskmgr.rc:492
12448 msgid "CPU 23"
12449 msgstr "CPU 23"
12451 #: taskmgr.rc:494
12452 msgid "CPU 24"
12453 msgstr "CPU 24"
12455 #: taskmgr.rc:496
12456 msgid "CPU 25"
12457 msgstr "CPU 25"
12459 #: taskmgr.rc:498
12460 msgid "CPU 26"
12461 msgstr "CPU 26"
12463 #: taskmgr.rc:500
12464 msgid "CPU 27"
12465 msgstr "CPU 27"
12467 #: taskmgr.rc:502
12468 msgid "CPU 28"
12469 msgstr "CPU 28"
12471 #: taskmgr.rc:504
12472 msgid "CPU 29"
12473 msgstr "CPU 29"
12475 #: taskmgr.rc:506
12476 msgid "CPU 30"
12477 msgstr "CPU 30"
12479 #: taskmgr.rc:508
12480 msgid "CPU 31"
12481 msgstr "CPU 31"
12483 #: taskmgr.rc:514
12484 msgid "Select Columns"
12485 msgstr "Spalten auswählen"
12487 #: taskmgr.rc:519
12488 msgid ""
12489 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12490 msgstr ""
12491 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12492 "erscheinen sollen."
12494 #: taskmgr.rc:521
12495 msgid "&Image Name"
12496 msgstr "&Name"
12498 #: taskmgr.rc:523
12499 msgid "&PID (Process Identifier)"
12500 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12502 #: taskmgr.rc:525
12503 msgid "&CPU Usage"
12504 msgstr "&CPU-Auslastung"
12506 #: taskmgr.rc:527
12507 msgid "CPU Tim&e"
12508 msgstr "CPU-Z&eit"
12510 #: taskmgr.rc:529
12511 msgid "&Memory Usage"
12512 msgstr "S&peicherauslastung"
12514 #: taskmgr.rc:531
12515 msgid "Memory Usage &Delta"
12516 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12518 #: taskmgr.rc:533
12519 msgid "Pea&k Memory Usage"
12520 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12522 #: taskmgr.rc:535
12523 msgid "Page &Faults"
12524 msgstr "Seiten&fehler"
12526 #: taskmgr.rc:537
12527 msgid "&USER Objects"
12528 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12530 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12531 msgid "I/O Reads"
12532 msgstr "E/A (Lesen)"
12534 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12535 msgid "I/O Read Bytes"
12536 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12538 #: taskmgr.rc:543
12539 msgid "&Session ID"
12540 msgstr "&Sitzungs-ID"
12542 #: taskmgr.rc:545
12543 msgid "User &Name"
12544 msgstr "Benutzer&name"
12546 #: taskmgr.rc:547
12547 msgid "Page F&aults Delta"
12548 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12550 #: taskmgr.rc:549
12551 msgid "&Virtual Memory Size"
12552 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12554 #: taskmgr.rc:551
12555 msgid "Pa&ged Pool"
12556 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12558 #: taskmgr.rc:553
12559 msgid "N&on-paged Pool"
12560 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12562 #: taskmgr.rc:555
12563 msgid "Base P&riority"
12564 msgstr "Basisp&riorität"
12566 #: taskmgr.rc:557
12567 msgid "&Handle Count"
12568 msgstr "&Handle-Anzahl"
12570 #: taskmgr.rc:559
12571 msgid "&Thread Count"
12572 msgstr "&Thread-Anzahl"
12574 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12575 msgid "GDI Objects"
12576 msgstr "GDI-Objekte"
12578 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12579 msgid "I/O Writes"
12580 msgstr "E/A (Schreiben)"
12582 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12583 msgid "I/O Write Bytes"
12584 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12586 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12587 msgid "I/O Other"
12588 msgstr "E/A (Andere)"
12590 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12591 msgid "I/O Other Bytes"
12592 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12594 #: taskmgr.rc:182
12595 msgid "Create New Task"
12596 msgstr "Neuer Task"
12598 #: taskmgr.rc:187
12599 msgid "Runs a new program"
12600 msgstr "Startet ein neues Programm"
12602 #: taskmgr.rc:188
12603 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12604 msgstr ""
12605 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12606 "bis er minimiert wird"
12608 #: taskmgr.rc:190
12609 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12610 msgstr ""
12611 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12612 "ausgeführt wird"
12614 #: taskmgr.rc:191
12615 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12616 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12618 #: taskmgr.rc:192
12619 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12620 msgstr ""
12621 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12622 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12624 #: taskmgr.rc:193
12625 msgid "Displays tasks by using large icons"
12626 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12628 #: taskmgr.rc:194
12629 msgid "Displays tasks by using small icons"
12630 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12632 #: taskmgr.rc:195
12633 msgid "Displays information about each task"
12634 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12636 #: taskmgr.rc:196
12637 msgid "Updates the display twice per second"
12638 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12640 #: taskmgr.rc:197
12641 msgid "Updates the display every two seconds"
12642 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12644 #: taskmgr.rc:198
12645 msgid "Updates the display every four seconds"
12646 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12648 #: taskmgr.rc:203
12649 msgid "Does not automatically update"
12650 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12652 #: taskmgr.rc:205
12653 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12654 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12656 #: taskmgr.rc:206
12657 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12658 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12660 #: taskmgr.rc:207
12661 msgid "Minimizes the windows"
12662 msgstr "Minimiert die Fenster"
12664 #: taskmgr.rc:208
12665 msgid "Maximizes the windows"
12666 msgstr "Maximiert die Fenster"
12668 #: taskmgr.rc:209
12669 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12670 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12672 #: taskmgr.rc:210
12673 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12674 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12676 #: taskmgr.rc:211
12677 msgid "Displays Task Manager help topics"
12678 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12680 #: taskmgr.rc:212
12681 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12682 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12684 #: taskmgr.rc:213
12685 msgid "Exits the Task Manager application"
12686 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12688 #: taskmgr.rc:215
12689 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12690 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12692 #: taskmgr.rc:216
12693 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12694 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12696 #: taskmgr.rc:217
12697 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12698 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12700 #: taskmgr.rc:219
12701 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12702 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12704 #: taskmgr.rc:220
12705 msgid "Each CPU has its own history graph"
12706 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12708 #: taskmgr.rc:222
12709 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12710 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12712 #: taskmgr.rc:227
12713 msgid "Tells the selected tasks to close"
12714 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12716 #: taskmgr.rc:228
12717 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12718 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12720 #: taskmgr.rc:229
12721 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12722 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12724 #: taskmgr.rc:230
12725 msgid "Removes the process from the system"
12726 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12728 #: taskmgr.rc:232
12729 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12730 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12732 #: taskmgr.rc:233
12733 msgid "Attaches the debugger to this process"
12734 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12736 #: taskmgr.rc:235
12737 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12738 msgstr ""
12739 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12741 #: taskmgr.rc:237
12742 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12743 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12745 #: taskmgr.rc:238
12746 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12747 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12749 #: taskmgr.rc:240
12750 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12751 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12753 #: taskmgr.rc:242
12754 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12755 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12757 #: taskmgr.rc:244
12758 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12759 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12761 #: taskmgr.rc:245
12762 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12763 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12765 #: taskmgr.rc:247
12766 msgid "Controls Debug Channels"
12767 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12769 #: taskmgr.rc:264
12770 msgid "Performance"
12771 msgstr "Systemleistung"
12773 #: taskmgr.rc:265
12774 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12775 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12777 #: taskmgr.rc:266
12778 msgid "Processes: %d"
12779 msgstr "Prozesse: %d"
12781 #: taskmgr.rc:267
12782 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12783 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12785 #: taskmgr.rc:272
12786 msgid "Image Name"
12787 msgstr "Name"
12789 #: taskmgr.rc:273
12790 msgid "PID"
12791 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12793 #: taskmgr.rc:274
12794 msgid "CPU"
12795 msgstr "CPU-Auslastung"
12797 #: taskmgr.rc:275
12798 msgid "CPU Time"
12799 msgstr "CPU-Zeit"
12801 #: taskmgr.rc:276
12802 msgid "Mem Usage"
12803 msgstr "Speicherauslastung"
12805 #: taskmgr.rc:277
12806 msgid "Mem Delta"
12807 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12809 #: taskmgr.rc:278
12810 msgid "Peak Mem Usage"
12811 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12813 #: taskmgr.rc:279
12814 msgid "Page Faults"
12815 msgstr "Seitenfehler"
12817 #: taskmgr.rc:280
12818 msgid "USER Objects"
12819 msgstr "Benutzer-Objekte"
12821 #: taskmgr.rc:283
12822 msgid "Session ID"
12823 msgstr "Sitzungs-ID"
12825 #: taskmgr.rc:284
12826 msgid "Username"
12827 msgstr "Benutzername"
12829 #: taskmgr.rc:285
12830 msgid "PF Delta"
12831 msgstr "Veränd. der Seiten"
12833 #: taskmgr.rc:286
12834 msgid "VM Size"
12835 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12837 #: taskmgr.rc:287
12838 msgid "Paged Pool"
12839 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12841 #: taskmgr.rc:288
12842 msgid "NP Pool"
12843 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12845 #: taskmgr.rc:289
12846 msgid "Base Pri"
12847 msgstr "Basispriorität"
12849 #: taskmgr.rc:301
12850 msgid "Task Manager Warning"
12851 msgstr "Task Manager Warnung"
12853 #: taskmgr.rc:304
12854 msgid ""
12855 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12856 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12857 "sure you want to change the priority class?"
12858 msgstr ""
12859 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12860 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12861 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12863 #: taskmgr.rc:305
12864 msgid "Unable to Change Priority"
12865 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12867 #: taskmgr.rc:310
12868 msgid ""
12869 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12870 "results including loss of data and system instability. The\n"
12871 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12872 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12873 "terminate the process?"
12874 msgstr ""
12875 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12876 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12877 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12878 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12879 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12881 #: taskmgr.rc:311
12882 msgid "Unable to Terminate Process"
12883 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12885 #: taskmgr.rc:313
12886 msgid ""
12887 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12888 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12889 msgstr ""
12890 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12891 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12893 #: taskmgr.rc:314
12894 msgid "Unable to Debug Process"
12895 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12897 #: taskmgr.rc:315
12898 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12899 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12901 #: taskmgr.rc:316
12902 msgid "Invalid Option"
12903 msgstr "Option nicht möglich"
12905 #: taskmgr.rc:317
12906 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12907 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12909 #: taskmgr.rc:322
12910 msgid "System Idle Process"
12911 msgstr "Leerlauf Prozess"
12913 #: taskmgr.rc:323
12914 msgid "Not Responding"
12915 msgstr "Antwortet nicht"
12917 #: taskmgr.rc:324
12918 msgid "Running"
12919 msgstr "läuft"
12921 #: taskmgr.rc:325
12922 msgid "Task"
12923 msgstr "Task"
12925 #: uninstaller.rc:29
12926 msgid "Wine Application Uninstaller"
12927 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12929 #: uninstaller.rc:30
12930 msgid ""
12931 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12932 "executable.\n"
12933 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12934 msgstr ""
12935 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12936 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12937 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12939 #: uninstaller.rc:31
12940 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12941 msgstr ""
12943 #: uninstaller.rc:32
12944 msgid ""
12945 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12946 msgstr ""
12948 #: uninstaller.rc:33
12949 #, fuzzy
12950 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12951 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12952 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
12954 #: uninstaller.rc:35
12955 msgid ""
12956 "Wine Application Uninstaller\n"
12957 "\n"
12958 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12959 "\n"
12960 msgstr ""
12962 #: uninstaller.rc:43
12963 msgid ""
12964 "Usage:\n"
12965 "  uninstaller [options]\n"
12966 "\n"
12967 "Options:\n"
12968 "  --help\t    Display this information.\n"
12969 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12970 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
12971 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12972 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
12973 "\n"
12974 msgstr ""
12976 #: view.rc:36
12977 msgid "&Pan"
12978 msgstr "B&ildausschnitt"
12980 #: view.rc:38
12981 msgid "&Scale to Window"
12982 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12984 #: view.rc:40
12985 msgid "&Left"
12986 msgstr "&Links"
12988 #: view.rc:41
12989 msgid "&Right"
12990 msgstr "&Rechts"
12992 #: view.rc:49
12993 msgid "Regular Metafile Viewer"
12994 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12996 #: wineboot.rc:31
12997 msgid "Waiting for Program"
12998 msgstr "Warten auf Programm"
13000 #: wineboot.rc:35
13001 msgid "Terminate Process"
13002 msgstr "Prozess beenden"
13004 #: wineboot.rc:36
13005 msgid ""
13006 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13007 "responding.\n"
13008 "\n"
13009 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13010 msgstr ""
13011 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
13012 "reagiert nicht.\n"
13013 "\n"
13014 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
13016 #: wineboot.rc:42
13017 msgid "Wine"
13018 msgstr "Wine"
13020 #: wineboot.rc:46
13021 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13022 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
13024 #: winecfg.rc:141
13025 msgid ""
13026 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13027 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13028 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13029 "option) any later version."
13030 msgstr ""
13031 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
13032 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
13033 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
13034 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
13036 #: winecfg.rc:143
13037 msgid "Windows registration information"
13038 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
13040 #: winecfg.rc:144
13041 msgid "&Owner:"
13042 msgstr "&Eigentümer:"
13044 #: winecfg.rc:146
13045 msgid "Organi&zation:"
13046 msgstr "&Organisation:"
13048 #: winecfg.rc:154
13049 msgid "Application settings"
13050 msgstr "Anwendungseinstellungen"
13052 #: winecfg.rc:155
13053 msgid ""
13054 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13055 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13056 "or per-application settings in those tabs as well."
13057 msgstr ""
13058 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
13059 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
13060 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
13061 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
13063 #: winecfg.rc:159
13064 msgid "&Add application..."
13065 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
13067 #: winecfg.rc:160
13068 msgid "&Remove application"
13069 msgstr "Anw. &entfernen"
13071 #: winecfg.rc:161
13072 msgid "&Windows Version:"
13073 msgstr "&Windows-Version:"
13075 #: winecfg.rc:169
13076 msgid "Window settings"
13077 msgstr "Fenstereinstellungen"
13079 #: winecfg.rc:170
13080 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13081 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
13083 #: winecfg.rc:171
13084 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13085 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13087 #: winecfg.rc:172
13088 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13089 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13091 #: winecfg.rc:173
13092 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13093 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13095 #: winecfg.rc:175
13096 msgid "Desktop &size:"
13097 msgstr "Desktop-&Größe:"
13099 #: winecfg.rc:180
13100 msgid "Screen resolution"
13101 msgstr "Bildschirmauflösung"
13103 #: winecfg.rc:184
13104 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13105 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
13107 #: winecfg.rc:191
13108 msgid "DLL overrides"
13109 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13111 #: winecfg.rc:192
13112 msgid ""
13113 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13114 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13115 "application)."
13116 msgstr ""
13117 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13118 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
13119 "Anwendung gestellt)."
13121 #: winecfg.rc:194
13122 msgid "&New override for library:"
13123 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
13125 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13126 msgid "&Add"
13127 msgstr "&Festlegen"
13129 #: winecfg.rc:197
13130 msgid "Existing &overrides:"
13131 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
13133 #: winecfg.rc:199
13134 msgid "&Edit..."
13135 msgstr "&Bearbeiten..."
13137 #: winecfg.rc:205
13138 msgid "Edit Override"
13139 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
13141 #: winecfg.rc:208
13142 msgid "Load order"
13143 msgstr "Ladereihenfolge"
13145 #: winecfg.rc:209
13146 msgid "&Builtin (Wine)"
13147 msgstr "&Builtin (Wine)"
13149 #: winecfg.rc:210
13150 msgid "&Native (Windows)"
13151 msgstr "&Native (Windows)"
13153 #: winecfg.rc:211
13154 msgid "Bui&ltin then Native"
13155 msgstr "Bui&ltin dann Native"
13157 #: winecfg.rc:212
13158 msgid "Nati&ve then Builtin"
13159 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
13161 #: winecfg.rc:220
13162 msgid "Select Drive Letter"
13163 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
13165 #: winecfg.rc:232
13166 msgid "Drive configuration"
13167 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
13169 #: winecfg.rc:233
13170 msgid ""
13171 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13172 "edited."
13173 msgstr ""
13174 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
13175 "nicht bearbeitet werden."
13177 #: winecfg.rc:236
13178 msgid "&Add..."
13179 msgstr "&Hinzufügen..."
13181 #: winecfg.rc:238
13182 msgid "Auto&detect"
13183 msgstr "&Automatisch"
13185 #: winecfg.rc:241
13186 msgid "&Path:"
13187 msgstr "&Pfad:"
13189 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13190 msgid "Show &Advanced"
13191 msgstr "&Erweitert"
13193 #: winecfg.rc:249
13194 msgid "De&vice:"
13195 msgstr "Ge&rät:"
13197 #: winecfg.rc:251
13198 msgid "Bro&wse..."
13199 msgstr "Durch&suchen..."
13201 #: winecfg.rc:253
13202 msgid "&Label:"
13203 msgstr "&Bezeichnung:"
13205 #: winecfg.rc:255
13206 msgid "S&erial:"
13207 msgstr "S&erien-Nr.:"
13209 #: winecfg.rc:258
13210 msgid "Show &dot files"
13211 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
13213 #: winecfg.rc:265
13214 msgid "Driver diagnostics"
13215 msgstr "Treiberdiagnose"
13217 #: winecfg.rc:267
13218 msgid "Defaults"
13219 msgstr "Standards"
13221 #: winecfg.rc:268
13222 msgid "Output device:"
13223 msgstr "Ausgabegerät:"
13225 #: winecfg.rc:269
13226 msgid "Voice output device:"
13227 msgstr "Sprachausgabegerät:"
13229 #: winecfg.rc:270
13230 msgid "Input device:"
13231 msgstr "Eingabegerät:"
13233 #: winecfg.rc:271
13234 msgid "Voice input device:"
13235 msgstr "Spracheingabegerät:"
13237 #: winecfg.rc:276
13238 msgid "&Test Sound"
13239 msgstr "Sound &testen"
13241 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13242 msgid "Speaker configuration"
13243 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
13245 #: winecfg.rc:280
13246 msgid "Speakers:"
13247 msgstr "Lautsprecher:"
13249 #: winecfg.rc:288
13250 msgid "Appearance"
13251 msgstr "Darstellung"
13253 #: winecfg.rc:289
13254 msgid "&Theme:"
13255 msgstr "&Thema:"
13257 #: winecfg.rc:291
13258 msgid "&Install theme..."
13259 msgstr "Thema &installieren..."
13261 #: winecfg.rc:296
13262 msgid "It&em:"
13263 msgstr "&Element:"
13265 #: winecfg.rc:298
13266 msgid "C&olor:"
13267 msgstr "F&arbe:"
13269 #: winecfg.rc:304
13270 msgid "Folders"
13271 msgstr "Ordner"
13273 #: winecfg.rc:307
13274 msgid "&Link to:"
13275 msgstr "&Verknüpfe:"
13277 #: winecfg.rc:34
13278 msgid "Libraries"
13279 msgstr "Bibliotheken"
13281 #: winecfg.rc:35
13282 msgid "Drives"
13283 msgstr "Laufwerke"
13285 #: winecfg.rc:36
13286 msgid "Select the Unix target directory, please."
13287 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
13289 #: winecfg.rc:37
13290 msgid "Hide &Advanced"
13291 msgstr "&Erweitert ausblenden"
13293 #: winecfg.rc:39
13294 msgid "(No Theme)"
13295 msgstr "(Kein Thema)"
13297 #: winecfg.rc:40
13298 msgid "Graphics"
13299 msgstr "Grafik"
13301 #: winecfg.rc:41
13302 msgid "Desktop Integration"
13303 msgstr "Desktop-Integration"
13305 #: winecfg.rc:42
13306 msgid "Audio"
13307 msgstr "Audio"
13309 #: winecfg.rc:43
13310 msgid "About"
13311 msgstr "Über"
13313 #: winecfg.rc:44
13314 msgid "Wine configuration"
13315 msgstr "Wine-Konfiguration"
13317 #: winecfg.rc:46
13318 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13319 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
13321 #: winecfg.rc:47
13322 msgid "Select a theme file"
13323 msgstr "Themen-Datei auswählen"
13325 #: winecfg.rc:48
13326 msgid "Folder"
13327 msgstr "Shell-Ordner"
13329 #: winecfg.rc:49
13330 msgid "Links to"
13331 msgstr "Verknüpft mit"
13333 #: winecfg.rc:45
13334 msgid "Wine configuration for %s"
13335 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
13337 #: winecfg.rc:84
13338 msgid "Selected driver: %s"
13339 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
13341 #: winecfg.rc:85
13342 msgid "(None)"
13343 msgstr "(Kein)"
13345 #: winecfg.rc:86
13346 msgid "Audio test failed!"
13347 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
13349 #: winecfg.rc:88
13350 msgid "(System default)"
13351 msgstr "(Systemstandard)"
13353 #: winecfg.rc:91
13354 msgid "5.1 Surround"
13355 msgstr "5.1 Surround"
13357 #: winecfg.rc:92
13358 msgid "Quadraphonic"
13359 msgstr "Quadrofon"
13361 #: winecfg.rc:93
13362 msgid "Stereo"
13363 msgstr "Stereo"
13365 #: winecfg.rc:94
13366 msgid "Mono"
13367 msgstr "Mono"
13369 #: winecfg.rc:54
13370 msgid ""
13371 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13372 "Are you sure you want to do this?"
13373 msgstr ""
13374 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13375 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13377 #: winecfg.rc:55
13378 msgid "Warning: system library"
13379 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13381 #: winecfg.rc:56
13382 msgid "native"
13383 msgstr "Native"
13385 #: winecfg.rc:57
13386 msgid "builtin"
13387 msgstr "Builtin"
13389 #: winecfg.rc:58
13390 msgid "native, builtin"
13391 msgstr "Native, Builtin"
13393 #: winecfg.rc:59
13394 msgid "builtin, native"
13395 msgstr "Builtin, Native"
13397 #: winecfg.rc:60
13398 msgid "disabled"
13399 msgstr "ausgeschaltet"
13401 #: winecfg.rc:61
13402 msgid "Default Settings"
13403 msgstr "Standardeinstellungen"
13405 #: winecfg.rc:62
13406 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13407 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13409 #: winecfg.rc:63
13410 msgid "Use global settings"
13411 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13413 #: winecfg.rc:64
13414 msgid "Select an executable file"
13415 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13417 #: winecfg.rc:69
13418 msgid "Autodetect"
13419 msgstr "Automatisch"
13421 #: winecfg.rc:70
13422 msgid "Local hard disk"
13423 msgstr "Lokale Festplatte"
13425 #: winecfg.rc:71
13426 msgid "Network share"
13427 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13429 #: winecfg.rc:72
13430 msgid "Floppy disk"
13431 msgstr "Diskette"
13433 #: winecfg.rc:73
13434 msgid "CD-ROM"
13435 msgstr "CD-ROM"
13437 #: winecfg.rc:74
13438 msgid ""
13439 "You cannot add any more drives.\n"
13440 "\n"
13441 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13442 msgstr ""
13443 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13444 "\n"
13445 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13446 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13448 #: winecfg.rc:75
13449 msgid "System drive"
13450 msgstr "Systemlaufwerk"
13452 #: winecfg.rc:76
13453 msgid ""
13454 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13455 "\n"
13456 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13457 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13458 msgstr ""
13459 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13460 "\n"
13461 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13462 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13463 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13465 #: winecfg.rc:77
13466 msgctxt "Drive letter"
13467 msgid "Letter"
13468 msgstr "Buchst."
13470 #: winecfg.rc:78
13471 msgid "Target folder"
13472 msgstr "Zielverzeichnis"
13474 #: winecfg.rc:79
13475 msgid ""
13476 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13477 "\n"
13478 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13479 msgstr ""
13480 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13481 "\n"
13482 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13483 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13485 #: winecfg.rc:99
13486 msgid "Controls Background"
13487 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13489 #: winecfg.rc:100
13490 msgid "Controls Text"
13491 msgstr "Steuerelementtext"
13493 #: winecfg.rc:102
13494 msgid "Menu Background"
13495 msgstr "Menühintergrund"
13497 #: winecfg.rc:103
13498 msgid "Menu Text"
13499 msgstr "Menütext"
13501 #: winecfg.rc:104
13502 msgid "Scrollbar"
13503 msgstr "Bildlaufleiste"
13505 #: winecfg.rc:105
13506 msgid "Selection Background"
13507 msgstr "Auswahlhintergrund"
13509 #: winecfg.rc:106
13510 msgid "Selection Text"
13511 msgstr "Auswahltext"
13513 #: winecfg.rc:107
13514 msgid "Tooltip Background"
13515 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13517 #: winecfg.rc:108
13518 msgid "Tooltip Text"
13519 msgstr "Tooltip-Text"
13521 #: winecfg.rc:109
13522 msgid "Window Background"
13523 msgstr "Fensterhintergrund"
13525 #: winecfg.rc:110
13526 msgid "Window Text"
13527 msgstr "Fenstertext"
13529 #: winecfg.rc:111
13530 msgid "Active Title Bar"
13531 msgstr "Aktive Titelleiste"
13533 #: winecfg.rc:112
13534 msgid "Active Title Text"
13535 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13537 #: winecfg.rc:113
13538 msgid "Inactive Title Bar"
13539 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13541 #: winecfg.rc:114
13542 msgid "Inactive Title Text"
13543 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13545 #: winecfg.rc:115
13546 msgid "Message Box Text"
13547 msgstr "Dialogfeldtext"
13549 #: winecfg.rc:116
13550 msgid "Application Workspace"
13551 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13553 #: winecfg.rc:117
13554 msgid "Window Frame"
13555 msgstr "Fensterrahmen"
13557 #: winecfg.rc:118
13558 msgid "Active Border"
13559 msgstr "Aktiver Rand"
13561 #: winecfg.rc:119
13562 msgid "Inactive Border"
13563 msgstr "Inaktiver Rand"
13565 #: winecfg.rc:120
13566 msgid "Controls Shadow"
13567 msgstr "Steuerelementschatten"
13569 #: winecfg.rc:121
13570 msgid "Gray Text"
13571 msgstr "Grauer Text"
13573 #: winecfg.rc:122
13574 msgid "Controls Highlight"
13575 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13577 #: winecfg.rc:123
13578 msgid "Controls Dark Shadow"
13579 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13581 #: winecfg.rc:124
13582 msgid "Controls Light"
13583 msgstr "Steuerelementerhellung"
13585 #: winecfg.rc:125
13586 msgid "Controls Alternate Background"
13587 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13589 #: winecfg.rc:126
13590 msgid "Hot Tracked Item"
13591 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
13593 #: winecfg.rc:127
13594 msgid "Active Title Bar Gradient"
13595 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13597 #: winecfg.rc:128
13598 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13599 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13601 #: winecfg.rc:129
13602 msgid "Menu Highlight"
13603 msgstr "Menühervorhebung"
13605 #: winecfg.rc:130
13606 msgid "Menu Bar"
13607 msgstr "Menüleiste"
13609 #: wineconsole.rc:63
13610 msgid "Cursor size"
13611 msgstr "Cursorgröße"
13613 #: wineconsole.rc:64
13614 msgid "&Small"
13615 msgstr "&Klein"
13617 #: wineconsole.rc:65
13618 msgid "&Medium"
13619 msgstr "&Mittel"
13621 #: wineconsole.rc:66
13622 msgid "&Large"
13623 msgstr "&Groß"
13625 #: wineconsole.rc:68
13626 msgid "Command history"
13627 msgstr "Befehlsverlauf"
13629 #: wineconsole.rc:69
13630 msgid "&Buffer size:"
13631 msgstr "&Puffergröße:"
13633 #: wineconsole.rc:72
13634 msgid "&Remove duplicates"
13635 msgstr "&Duplikate entfernen"
13637 #: wineconsole.rc:74
13638 msgid "Popup menu"
13639 msgstr "Popup-Menü"
13641 #: wineconsole.rc:75
13642 msgid "&Control"
13643 msgstr "&Strg"
13645 #: wineconsole.rc:76
13646 msgid "S&hift"
13647 msgstr "&Umschalt"
13649 #: wineconsole.rc:78
13650 msgid "Console"
13651 msgstr "Konsole"
13653 #: wineconsole.rc:79
13654 msgid "&Quick Edit mode"
13655 msgstr "&QuickEdit-Modus"
13657 #: wineconsole.rc:80
13658 msgid "&Insert mode"
13659 msgstr "&Einfügen-Modus"
13661 #: wineconsole.rc:88
13662 msgid "&Font"
13663 msgstr "&Schriftart"
13665 #: wineconsole.rc:90
13666 msgid "&Color"
13667 msgstr "&Farbe"
13669 #: wineconsole.rc:101
13670 msgid "Configuration"
13671 msgstr "Konfiguration"
13673 #: wineconsole.rc:104
13674 msgid "Buffer zone"
13675 msgstr "Zeichenpuffer"
13677 #: wineconsole.rc:105
13678 msgid "&Width:"
13679 msgstr "&Breite:"
13681 #: wineconsole.rc:108
13682 msgid "&Height:"
13683 msgstr "&Höhe:"
13685 #: wineconsole.rc:112
13686 msgid "Window size"
13687 msgstr "Fenstergröße"
13689 #: wineconsole.rc:113
13690 msgid "W&idth:"
13691 msgstr "B&reite:"
13693 #: wineconsole.rc:116
13694 msgid "H&eight:"
13695 msgstr "Höh&e:"
13697 #: wineconsole.rc:120
13698 msgid "End of program"
13699 msgstr "Programmende"
13701 #: wineconsole.rc:121
13702 msgid "&Close console"
13703 msgstr "Konsole &schließen"
13705 #: wineconsole.rc:123
13706 msgid "Edition"
13707 msgstr "Edition"
13709 #: wineconsole.rc:129
13710 msgid "Console parameters"
13711 msgstr "Konsolenparameter"
13713 #: wineconsole.rc:132
13714 msgid "Retain these settings for later sessions"
13715 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
13717 #: wineconsole.rc:133
13718 msgid "Modify only current session"
13719 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
13721 #: wineconsole.rc:29
13722 msgid "Set &Defaults"
13723 msgstr "&Standards festlegen"
13725 #: wineconsole.rc:31
13726 msgid "&Mark"
13727 msgstr "&Markieren"
13729 #: wineconsole.rc:34
13730 msgid "&Select all"
13731 msgstr "&Alles auswählen"
13733 #: wineconsole.rc:35
13734 msgid "Sc&roll"
13735 msgstr "Sc&rollen"
13737 #: wineconsole.rc:36
13738 msgid "S&earch"
13739 msgstr "&Suchen"
13741 #: wineconsole.rc:39
13742 msgid "Setup - Default settings"
13743 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13745 #: wineconsole.rc:40
13746 msgid "Setup - Current settings"
13747 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13749 #: wineconsole.rc:41
13750 msgid "Configuration error"
13751 msgstr "Konfigurationsfehler"
13753 #: wineconsole.rc:42
13754 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13755 msgstr ""
13756 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen"
13758 #: wineconsole.rc:37
13759 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13760 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13762 #: wineconsole.rc:38
13763 msgid "This is a test"
13764 msgstr "Dies ist ein Test"
13766 #: wineconsole.rc:44
13767 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13768 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13770 #: wineconsole.rc:45
13771 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13772 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13774 #: wineconsole.rc:46
13775 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13776 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
13778 #: wineconsole.rc:47
13779 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13780 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13782 #: wineconsole.rc:48
13783 msgid ""
13784 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13785 "The command is invalid.\n"
13786 msgstr ""
13787 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13788 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13790 #: wineconsole.rc:50
13791 msgid ""
13792 "\n"
13793 "Usage:\n"
13794 "  wineconsole [options] <command>\n"
13795 "\n"
13796 "Options:\n"
13797 msgstr ""
13798 "\n"
13799 "Aufruf:\n"
13800 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13801 "\n"
13802 "Optionen:\n"
13804 #: wineconsole.rc:52
13805 msgid ""
13806 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13807 "will\n"
13808 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13809 "console.\n"
13810 msgstr ""
13811 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13812 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13813 "Konsole einzurichten.\n"
13815 #: wineconsole.rc:53
13816 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13817 msgstr ""
13818 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13820 #: wineconsole.rc:54
13821 msgid ""
13822 "\n"
13823 "Example:\n"
13824 "  wineconsole cmd\n"
13825 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13826 "\n"
13827 msgstr ""
13828 "\n"
13829 "Beispiel:\n"
13830 "  wineconsole cmd\n"
13831 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13832 "\n"
13834 #: winedbg.rc:49
13835 msgid "Program Error"
13836 msgstr "Programmfehler"
13838 #: winedbg.rc:54
13839 msgid ""
13840 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13841 "sorry for the inconvenience."
13842 msgstr ""
13843 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13844 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13846 #: winedbg.rc:58
13847 msgid ""
13848 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13849 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13850 "Database</a> for tips about running this application."
13851 msgstr ""
13852 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13853 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13854 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
13856 #: winedbg.rc:61
13857 msgid "Show &Details"
13858 msgstr "&Details anzeigen"
13860 #: winedbg.rc:66
13861 msgid "Program Error Details"
13862 msgstr "Programmfehler-Details"
13864 #: winedbg.rc:73
13865 msgid ""
13866 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13867 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13868 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13869 "and attach that file to the report."
13870 msgstr ""
13871 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13872 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13873 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13874 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13876 #: winedbg.rc:38
13877 msgid "Wine program crash"
13878 msgstr "Wine Programmabsturz"
13880 #: winedbg.rc:39
13881 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13882 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13884 #: winedbg.rc:40
13885 msgid "(unidentified)"
13886 msgstr "(unbekannt)"
13888 #: winedbg.rc:43
13889 msgid "Saving failed"
13890 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13892 #: winedbg.rc:44
13893 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13894 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13896 #: winefile.rc:29
13897 msgid "&Open\tEnter"
13898 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13900 #: winefile.rc:33
13901 msgid "Re&name..."
13902 msgstr "&Umbenennen..."
13904 #: winefile.rc:34
13905 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13906 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13908 #: winefile.rc:38
13909 msgid "Cr&eate Directory..."
13910 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13912 #: winefile.rc:43
13913 msgid "&Disk"
13914 msgstr "Da&tenträger"
13916 #: winefile.rc:44
13917 msgid "Connect &Network Drive..."
13918 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13920 #: winefile.rc:45
13921 msgid "&Disconnect Network Drive"
13922 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13924 #: winefile.rc:51
13925 msgid "&Name"
13926 msgstr "&Name"
13928 #: winefile.rc:52
13929 msgid "&All File Details"
13930 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13932 #: winefile.rc:54
13933 msgid "&Sort by Name"
13934 msgstr "Nach N&ame"
13936 #: winefile.rc:55
13937 msgid "Sort &by Type"
13938 msgstr "Nach T&yp"
13940 #: winefile.rc:56
13941 msgid "Sort by Si&ze"
13942 msgstr "Nach &Größe"
13944 #: winefile.rc:57
13945 msgid "Sort by &Date"
13946 msgstr "Nach &Datum"
13948 #: winefile.rc:59
13949 msgid "Filter by&..."
13950 msgstr "Angaben auswählen&..."
13952 #: winefile.rc:66
13953 msgid "&Drive Bar"
13954 msgstr "Lauf&werkleiste"
13956 #: winefile.rc:68
13957 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13958 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13960 #: winefile.rc:74
13961 msgid "New &Window"
13962 msgstr "Neues &Fenster"
13964 #: winefile.rc:75
13965 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13966 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13968 #: winefile.rc:77
13969 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13970 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13972 #: winefile.rc:84
13973 msgid "&About Wine File Manager"
13974 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13976 #: winefile.rc:125
13977 msgid "Select destination"
13978 msgstr "Ziel auswählen"
13980 #: winefile.rc:138
13981 msgid "By File Type"
13982 msgstr "Angaben auswählen"
13984 #: winefile.rc:143
13985 msgid "File type"
13986 msgstr "Dateityp"
13988 #: winefile.rc:144
13989 msgid "&Directories"
13990 msgstr "&Verzeichnisse"
13992 #: winefile.rc:146
13993 msgid "&Programs"
13994 msgstr "&Programme"
13996 #: winefile.rc:148
13997 msgid "Docu&ments"
13998 msgstr "&Dokumente"
14000 #: winefile.rc:150
14001 msgid "&Other files"
14002 msgstr "&Andere Dateien"
14004 #: winefile.rc:152
14005 msgid "Show Hidden/&System Files"
14006 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
14008 #: winefile.rc:163
14009 msgid "&File Name:"
14010 msgstr "&Dateiname:"
14012 #: winefile.rc:165
14013 msgid "Full &Path:"
14014 msgstr "&Pfad:"
14016 #: winefile.rc:167
14017 msgid "Last Change:"
14018 msgstr "Letzte &Änderung:"
14020 #: winefile.rc:171
14021 msgid "Cop&yright:"
14022 msgstr "&Copyright:"
14024 #: winefile.rc:173
14025 msgid "Size:"
14026 msgstr "&Größe:"
14028 #: winefile.rc:177
14029 msgid "H&idden"
14030 msgstr "&Versteckt"
14032 #: winefile.rc:178
14033 msgid "&Archive"
14034 msgstr "&Archiv"
14036 #: winefile.rc:179
14037 msgid "&System"
14038 msgstr "Sys&tem"
14040 #: winefile.rc:180
14041 msgid "&Compressed"
14042 msgstr "&Komprimiert"
14044 #: winefile.rc:181
14045 msgid "Version information"
14046 msgstr "Versionsinformationen"
14048 #: winefile.rc:197
14049 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14050 msgid "S"
14051 msgstr "S"
14053 #: winefile.rc:90
14054 msgid "Applying font settings"
14055 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
14057 #: winefile.rc:91
14058 msgid "Error while selecting new font."
14059 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
14061 #: winefile.rc:96
14062 msgid "Wine File Manager"
14063 msgstr "Wine Dateimanager"
14065 #: winefile.rc:98
14066 msgid "root fs"
14067 msgstr "root fs"
14069 #: winefile.rc:99
14070 msgid "unixfs"
14071 msgstr "unixfs"
14073 #: winefile.rc:101
14074 msgid "Shell"
14075 msgstr "Shell"
14077 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14078 msgid "Not yet implemented"
14079 msgstr "Noch nicht implementiert"
14081 #: winefile.rc:109
14082 msgid "Creation date"
14083 msgstr "Erstellungsdatum"
14085 #: winefile.rc:110
14086 msgid "Access date"
14087 msgstr "Zugriffsdatum"
14089 #: winefile.rc:111
14090 msgid "Modification date"
14091 msgstr "Änderungsdatum"
14093 #: winefile.rc:112
14094 msgid "Index/Inode"
14095 msgstr "Index/Inode"
14097 #: winefile.rc:117
14098 msgid "%1 of %2 free"
14099 msgstr "%1 von %2 frei"
14101 #: winefile.rc:118
14102 msgctxt "unit kilobyte"
14103 msgid "kB"
14104 msgstr "kB"
14106 #: winefile.rc:119
14107 msgctxt "unit megabyte"
14108 msgid "MB"
14109 msgstr "MB"
14111 #: winefile.rc:120
14112 msgctxt "unit gigabyte"
14113 msgid "GB"
14114 msgstr "GB"
14116 #: winemine.rc:37
14117 msgid "&Game"
14118 msgstr "Spiel"
14120 #: winemine.rc:38
14121 msgid "&New\tF2"
14122 msgstr "&Neu\tF2"
14124 #: winemine.rc:40
14125 msgid "Question &Marks"
14126 msgstr "&Merker"
14128 #: winemine.rc:42
14129 msgid "&Beginner"
14130 msgstr "&Anfänger"
14132 #: winemine.rc:43
14133 msgid "&Advanced"
14134 msgstr "&Fortgeschrittene"
14136 #: winemine.rc:44
14137 msgid "&Expert"
14138 msgstr "&Experten"
14140 #: winemine.rc:45
14141 msgid "&Custom..."
14142 msgstr "Benutzer&definiert..."
14144 #: winemine.rc:47
14145 msgid "&Fastest Times"
14146 msgstr "&Beste Zeiten"
14148 #: winemine.rc:52
14149 msgid "&About WineMine"
14150 msgstr "Ü&ber WineMine"
14152 #: winemine.rc:59
14153 msgid "Fastest Times"
14154 msgstr "Beste Zeiten"
14156 #: winemine.rc:61
14157 msgid "Fastest times"
14158 msgstr "Beste Zeiten"
14160 #: winemine.rc:62
14161 msgid "Beginner"
14162 msgstr "Anfänger"
14164 #: winemine.rc:63
14165 msgid "Advanced"
14166 msgstr "Fortgeschrittene"
14168 #: winemine.rc:64
14169 msgid "Expert"
14170 msgstr "Experten"
14172 #: winemine.rc:77
14173 msgid "Congratulations!"
14174 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
14176 #: winemine.rc:79
14177 msgid "Please enter your name"
14178 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
14180 #: winemine.rc:87
14181 msgid "Custom Game"
14182 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
14184 #: winemine.rc:89
14185 msgid "Rows"
14186 msgstr "Reihen"
14188 #: winemine.rc:90
14189 msgid "Columns"
14190 msgstr "Spalten"
14192 #: winemine.rc:91
14193 msgid "Mines"
14194 msgstr "Minen"
14196 #: winemine.rc:30
14197 msgid "WineMine"
14198 msgstr "WineMine"
14200 #: winemine.rc:31
14201 msgid "Nobody"
14202 msgstr "Niemand"
14204 #: winemine.rc:32
14205 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14206 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14208 #: winhlp32.rc:35
14209 msgid "Printer &setup..."
14210 msgstr "Drucker&einrichtung..."
14212 #: winhlp32.rc:42
14213 msgid "&Annotate..."
14214 msgstr "&Anmerken..."
14216 #: winhlp32.rc:44
14217 msgid "&Bookmark"
14218 msgstr "&Lesezeichen"
14220 #: winhlp32.rc:45
14221 msgid "&Define..."
14222 msgstr "&Definieren..."
14224 #: winhlp32.rc:48
14225 msgid "Always on &top"
14226 msgstr "Immer im &Vordergrund"
14228 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14229 msgid "Fonts"
14230 msgstr "Schriftarten"
14232 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14233 msgid "Small"
14234 msgstr "Klein"
14236 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14237 msgid "Normal"
14238 msgstr "Mittel"
14240 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14241 msgid "Large"
14242 msgstr "Groß"
14244 #: winhlp32.rc:58
14245 msgid "&Help on help\tF1"
14246 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
14248 #: winhlp32.rc:59
14249 msgid "&About Wine Help"
14250 msgstr "&Über Wine Hilfe"
14252 #: winhlp32.rc:67
14253 msgid "Annotation..."
14254 msgstr "Anmerken..."
14256 #: winhlp32.rc:68
14257 msgid "Copy"
14258 msgstr "Kopieren"
14260 #: winhlp32.rc:100
14261 msgid "Index"
14262 msgstr "Index"
14264 #: winhlp32.rc:108
14265 msgid "Search"
14266 msgstr "Suche"
14268 #: winhlp32.rc:81
14269 msgid "Wine Help"
14270 msgstr "Wine Hilfe"
14272 #: winhlp32.rc:86
14273 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14274 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
14276 #: winhlp32.rc:88
14277 msgid "Summary"
14278 msgstr "Zusammenfassung"
14280 #: winhlp32.rc:87
14281 msgid "&Index"
14282 msgstr "&Inhalt"
14284 #: winhlp32.rc:91
14285 msgid "Help files (*.hlp)"
14286 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
14288 #: winhlp32.rc:92
14289 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14290 msgstr ""
14291 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
14292 "suchen?"
14294 #: winhlp32.rc:93
14295 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14296 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
14298 #: winhlp32.rc:94
14299 msgid "Help topics: "
14300 msgstr "Hilfethemen: "
14302 #: wmic.rc:28
14303 msgid "Error: Command line not supported\n"
14304 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
14306 #: wmic.rc:29
14307 msgid "Error: Alias not found\n"
14308 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
14310 #: wmic.rc:30
14311 msgid "Error: Invalid query\n"
14312 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
14314 #: wordpad.rc:31
14315 msgid "&New...\tCtrl+N"
14316 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
14318 #: wordpad.rc:45
14319 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14320 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
14322 #: wordpad.rc:50
14323 msgid "&Clear\tDel"
14324 msgstr "&Löschen\tEntf"
14326 #: wordpad.rc:51
14327 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14328 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
14330 #: wordpad.rc:54
14331 msgid "Find &next\tF3"
14332 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
14334 #: wordpad.rc:57
14335 msgid "Read-&only"
14336 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
14338 #: wordpad.rc:58
14339 msgid "&Modified"
14340 msgstr "&Geändert"
14342 #: wordpad.rc:60
14343 msgid "E&xtras"
14344 msgstr "&Extras"
14346 #: wordpad.rc:62
14347 msgid "Selection &info"
14348 msgstr "Markierungs&information"
14350 #: wordpad.rc:63
14351 msgid "Character &format"
14352 msgstr "Zeichen&format"
14354 #: wordpad.rc:64
14355 msgid "&Def. char format"
14356 msgstr "&Standardzeichenformat"
14358 #: wordpad.rc:65
14359 msgid "Paragrap&h format"
14360 msgstr "&Absatzformat"
14362 #: wordpad.rc:66
14363 msgid "&Get text"
14364 msgstr "&Text holen"
14366 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14367 msgid "&Format Bar"
14368 msgstr "&Formatierungsleiste"
14370 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14371 msgid "&Ruler"
14372 msgstr "L&ineal"
14374 #: wordpad.rc:78
14375 msgid "&Insert"
14376 msgstr "&Einfügen"
14378 #: wordpad.rc:80
14379 msgid "&Date and time..."
14380 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14382 #: wordpad.rc:82
14383 msgid "F&ormat"
14384 msgstr "Forma&t"
14386 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14387 msgid "&Bullet points"
14388 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14390 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14391 msgid "&Paragraph..."
14392 msgstr "A&bsatz..."
14394 #: wordpad.rc:87
14395 msgid "&Tabs..."
14396 msgstr "&Tabstopps..."
14398 #: wordpad.rc:88
14399 msgid "Backgroun&d"
14400 msgstr "&Hintergrund"
14402 #: wordpad.rc:90
14403 msgid "&System\tCtrl+1"
14404 msgstr "&System\tStrg+1"
14406 #: wordpad.rc:91
14407 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14408 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14410 #: wordpad.rc:96
14411 msgid "&About Wine Wordpad"
14412 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
14414 #: wordpad.rc:133
14415 msgid "Automatic"
14416 msgstr "Automatisch"
14418 #: wordpad.rc:202
14419 msgid "Date and time"
14420 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14422 #: wordpad.rc:205
14423 msgid "Available formats"
14424 msgstr "Verfügbare Formate"
14426 #: wordpad.rc:216
14427 msgid "New document type"
14428 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14430 #: wordpad.rc:224
14431 msgid "Paragraph format"
14432 msgstr "Absatz"
14434 #: wordpad.rc:227
14435 msgid "Indentation"
14436 msgstr "Einzug"
14438 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14439 msgid "Left"
14440 msgstr "Links"
14442 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14443 msgid "Right"
14444 msgstr "Rechts"
14446 #: wordpad.rc:232
14447 msgid "First line"
14448 msgstr "Erste Zeile"
14450 #: wordpad.rc:234
14451 msgid "Alignment"
14452 msgstr "Ausrichtung"
14454 #: wordpad.rc:242
14455 msgid "Tabs"
14456 msgstr "Tabstopps"
14458 #: wordpad.rc:245
14459 msgid "Tab stops"
14460 msgstr "Tabstoppposition"
14462 #: wordpad.rc:251
14463 msgid "Remove al&l"
14464 msgstr "&Alle löschen"
14466 #: wordpad.rc:259
14467 msgid "Line wrapping"
14468 msgstr "Zeilenumbruch"
14470 #: wordpad.rc:260
14471 msgid "&No line wrapping"
14472 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14474 #: wordpad.rc:261
14475 msgid "Wrap text by the &window border"
14476 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14478 #: wordpad.rc:262
14479 msgid "Wrap text by the &margin"
14480 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14482 #: wordpad.rc:263
14483 msgid "Toolbars"
14484 msgstr "Symbolleisten"
14486 #: wordpad.rc:276
14487 msgctxt "accelerator Align Left"
14488 msgid "L"
14489 msgstr "L"
14491 #: wordpad.rc:277
14492 msgctxt "accelerator Align Center"
14493 msgid "E"
14494 msgstr "E"
14496 #: wordpad.rc:278
14497 msgctxt "accelerator Align Right"
14498 msgid "R"
14499 msgstr "R"
14501 #: wordpad.rc:285
14502 msgctxt "accelerator Redo"
14503 msgid "Y"
14504 msgstr "Y"
14506 #: wordpad.rc:286
14507 msgctxt "accelerator Bold"
14508 msgid "B"
14509 msgstr "B"
14511 #: wordpad.rc:287
14512 msgctxt "accelerator Italic"
14513 msgid "I"
14514 msgstr "K"
14516 #: wordpad.rc:288
14517 msgctxt "accelerator Underline"
14518 msgid "U"
14519 msgstr "U"
14521 #: wordpad.rc:139
14522 msgid "All documents (*.*)"
14523 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14525 #: wordpad.rc:140
14526 msgid "Text documents (*.txt)"
14527 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14529 #: wordpad.rc:141
14530 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14531 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14533 #: wordpad.rc:142
14534 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14535 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14537 #: wordpad.rc:143
14538 msgid "Rich text document"
14539 msgstr "RTF-Dokument"
14541 #: wordpad.rc:144
14542 msgid "Text document"
14543 msgstr "Textdokument"
14545 #: wordpad.rc:145
14546 msgid "Unicode text document"
14547 msgstr "Unicode-Textdokument"
14549 #: wordpad.rc:146
14550 msgid "Printer files (*.prn)"
14551 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14553 #: wordpad.rc:153
14554 msgid "Center"
14555 msgstr "Zentriert"
14557 #: wordpad.rc:159
14558 msgid "Text"
14559 msgstr "Text"
14561 #: wordpad.rc:160
14562 msgid "Rich text"
14563 msgstr "Rich Text"
14565 #: wordpad.rc:166
14566 msgid "Next page"
14567 msgstr "&Nächste"
14569 #: wordpad.rc:167
14570 msgid "Previous page"
14571 msgstr "&Vorherige"
14573 #: wordpad.rc:168
14574 msgid "Two pages"
14575 msgstr "&Zwei Seiten"
14577 #: wordpad.rc:169
14578 msgid "One page"
14579 msgstr "&Eine Seite"
14581 #: wordpad.rc:170
14582 msgid "Zoom in"
14583 msgstr "Ver&größern"
14585 #: wordpad.rc:171
14586 msgid "Zoom out"
14587 msgstr "Ver&kleinern"
14589 #: wordpad.rc:173
14590 msgid "Page"
14591 msgstr "Seite"
14593 #: wordpad.rc:174
14594 msgid "Pages"
14595 msgstr "Seiten"
14597 #: wordpad.rc:175
14598 msgctxt "unit: centimeter"
14599 msgid "cm"
14600 msgstr "cm"
14602 #: wordpad.rc:176
14603 msgctxt "unit: inch"
14604 msgid "in"
14605 msgstr "in"
14607 #: wordpad.rc:177
14608 msgid "inch"
14609 msgstr "Zoll"
14611 #: wordpad.rc:178
14612 msgctxt "unit: point"
14613 msgid "pt"
14614 msgstr "pt"
14616 #: wordpad.rc:183
14617 msgid "Document"
14618 msgstr "Dokument"
14620 #: wordpad.rc:184
14621 msgid "Save changes to '%s'?"
14622 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14624 #: wordpad.rc:185
14625 msgid "Finished searching the document."
14626 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14628 #: wordpad.rc:186
14629 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14630 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14632 #: wordpad.rc:187
14633 msgid ""
14634 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14635 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14636 msgstr ""
14637 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14638 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14640 #: wordpad.rc:190
14641 msgid "Invalid number format."
14642 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14644 #: wordpad.rc:191
14645 msgid "OLE storage documents are not supported."
14646 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14648 #: wordpad.rc:192
14649 msgid "Could not save the file."
14650 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14652 #: wordpad.rc:193
14653 msgid "You do not have access to save the file."
14654 msgstr ""
14655 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14657 #: wordpad.rc:194
14658 msgid "Could not open the file."
14659 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14661 #: wordpad.rc:195
14662 msgid "You do not have access to open the file."
14663 msgstr ""
14664 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14666 #: wordpad.rc:196
14667 msgid "Printing not implemented."
14668 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14670 #: wordpad.rc:197
14671 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14672 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14674 #: write.rc:30
14675 msgid "Starting Wordpad failed"
14676 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14678 #: xcopy.rc:30
14679 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14680 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14682 #: xcopy.rc:31
14683 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14684 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14686 #: xcopy.rc:32
14687 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14688 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14690 #: xcopy.rc:33
14691 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14692 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14694 #: xcopy.rc:34
14695 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14696 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14698 #: xcopy.rc:37
14699 msgid ""
14700 "Is '%1' a filename or directory\n"
14701 "on the target?\n"
14702 "(F - File, D - Directory)\n"
14703 msgstr ""
14704 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14705 "am Zielort?\n"
14706 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14708 #: xcopy.rc:38
14709 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14710 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14712 #: xcopy.rc:39
14713 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14714 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14716 #: xcopy.rc:40
14717 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14718 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14720 #: xcopy.rc:42
14721 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14722 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14724 #: xcopy.rc:46
14725 msgctxt "File key"
14726 msgid "F"
14727 msgstr "D"
14729 #: xcopy.rc:47
14730 msgctxt "Directory key"
14731 msgid "D"
14732 msgstr "V"
14734 #: xcopy.rc:80
14735 msgid ""
14736 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14737 "\n"
14738 "Syntax:\n"
14739 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14740 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14741 "\n"
14742 "Where:\n"
14743 "\n"
14744 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14745 "\tmore files.\n"
14746 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14747 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14748 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14749 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14750 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14751 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14752 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14753 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14754 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14755 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14756 "[/N]  Copy using short names.\n"
14757 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14758 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14759 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14760 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14761 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14762 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14763 "\tarchive attribute.\n"
14764 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14765 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14766 "\t\tthan source.\n"
14767 "\n"
14768 msgstr ""
14769 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14770 "\n"
14771 "Syntax:\n"
14772 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14773 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14774 "\n"
14775 "Mit:\n"
14776 "\n"
14777 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14778 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14779 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14780 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14781 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14782 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14783 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14784 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14785 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14786 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14787 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14788 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14789 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14790 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14791 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14792 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14793 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14794 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14795 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14796 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14797 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14798 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14799 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14800 "\n"