TESTING -- override pthreads to fix gstreamer v5
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blobe5e2827b6c59a56725a81e907461eb0cac627311
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 00:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
80 "erhalten:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Herausgeber:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "&Version:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformationen:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Supportrufnummer:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Liesmich:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkt-Updates:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentare:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
129 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
130 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
131 "\n"
132 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
133 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installieren"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
142 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
143 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
144 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Abbrechen"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine-Mono-Installation"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
174 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
175 "herunterladen und installieren.\n"
176 "\n"
177 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
178 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
179 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Software"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Anwendungen"
195 #: appwiz.rc:35
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
201 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
203 #: appwiz.rc:36
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Nicht angegeben"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 msgid "Name"
209 msgstr "Name"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Herausgeber"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Version"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Setup-Programme"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programme (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Än&dern/Entfernen"
236 #: appwiz.rc:51
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Lade herunter..."
240 #: appwiz.rc:52
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installiere..."
244 #: appwiz.rc:53
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
250 "beschädigten Datei ab."
252 #: avifil32.rc:42
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimierungsoptionen"
256 #: avifil32.rc:45
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Optionen..."
264 #: avifil32.rc:49
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Interleave alle"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
269 msgid "frames"
270 msgstr "Einzelbilder"
272 #: avifil32.rc:52
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Aktuelles Format:"
276 #: avifil32.rc:30
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Wellenform: %s"
280 #: avifil32.rc:31
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Wellenform"
284 #: avifil32.rc:32
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
288 #: avifil32.rc:34
289 msgid "video"
290 msgstr "Video"
292 #: avifil32.rc:35
293 msgid "audio"
294 msgstr "Audio"
296 #: avifil32.rc:36
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
300 #: avifil32.rc:37
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "Unkomprimiert"
304 #: browseui.rc:28
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Abbrechen..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Eigenschaften für %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Anwenden"
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
317 msgid "Help"
318 msgstr "&Hilfe"
320 #: comctl32.rc:65
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Assistent"
324 #: comctl32.rc:68
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< &Zurück"
328 #: comctl32.rc:69
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Weiter >"
332 #: comctl32.rc:70
333 msgid "Finish"
334 msgstr "&Fertig"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Symbolleiste einrichten"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Schließen"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "&Zurücksetzen"
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
350 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
351 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Hilfe"
359 #: comctl32.rc:87
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "Nach &Oben verschieben"
363 #: comctl32.rc:88
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "Nach &Unten verschieben"
367 #: comctl32.rc:89
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
371 #: comctl32.rc:91
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "H&inzufügen ->"
375 #: comctl32.rc:92
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- &Löschen"
379 #: comctl32.rc:93
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
383 #: comctl32.rc:42
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Trennzeichen"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Kein"
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
394 msgid "Close"
395 msgstr "Schließen"
397 #: comctl32.rc:36
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Heute:"
401 #: comctl32.rc:37
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Gehe zu Heute"
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
407 msgid "Open"
408 msgstr "Öffnen"
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Datei&name:"
414 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Verzeichnisse:"
418 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Liste der Datei&typen:"
422 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Laufwerke:"
426 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "&Schreibgeschützt"
430 #: comdlg32.rc:179
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Speichern als..."
434 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Speichern als"
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
439 #: wordpad.rc:165
440 msgid "Print"
441 msgstr "Drucken"
443 #: comdlg32.rc:204
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Drucker:"
447 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Druckbereich"
451 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Alles"
455 #: comdlg32.rc:208
456 msgid "S&election"
457 msgstr "A&uswahl"
459 #: comdlg32.rc:209
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Seiten"
463 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "&Einrichten"
467 #: comdlg32.rc:213
468 msgid "&From:"
469 msgstr "&Von:"
471 #: comdlg32.rc:214
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&Bis:"
475 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Druck&qualität:"
479 #: comdlg32.rc:217
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "In &Datei drucken"
483 #: comdlg32.rc:218
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Verdichtet"
487 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Druckereinrichtung"
491 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Drucker"
495 #: comdlg32.rc:228
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Standarddrucker"
499 #: comdlg32.rc:229
500 msgid "[none]"
501 msgstr "[keiner]"
503 #: comdlg32.rc:230
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Bestimmter &Drucker"
507 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Ausrichtung"
511 #: comdlg32.rc:236
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Hochformat"
515 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Querformat"
519 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Papier"
523 #: comdlg32.rc:241
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "&Größe"
527 #: comdlg32.rc:242
528 msgid "&Source"
529 msgstr "P&apierquelle"
531 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
532 msgid "Font"
533 msgstr "Schriftart"
535 #: comdlg32.rc:253
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "Schrift&art:"
539 #: comdlg32.rc:256
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Schrift&stil:"
543 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "&Größe:"
547 #: comdlg32.rc:266
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Darstellung"
551 #: comdlg32.rc:267
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "&Durchgestrichen"
555 #: comdlg32.rc:268
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Unterstrichen"
559 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "&Farbe:"
563 #: comdlg32.rc:272
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Muster"
567 #: comdlg32.rc:274
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Skr&ipt:"
571 #: comdlg32.rc:282
572 msgid "Color"
573 msgstr "Farbe"
575 #: comdlg32.rc:285
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "Gr&undfarben:"
579 #: comdlg32.rc:286
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
583 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Farbe |  B&asis"
587 #: comdlg32.rc:288
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Rot:"
591 #: comdlg32.rc:290
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "&Grün:"
595 #: comdlg32.rc:292
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Blau:"
599 #: comdlg32.rc:294
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Farbe:"
603 #: comdlg32.rc:296
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Sätt:"
608 #: comdlg32.rc:298
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "H&ell:"
613 #: comdlg32.rc:308
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "Farbe hin&zufügen"
617 #: comdlg32.rc:309
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Farben &definieren >>"
621 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
622 msgid "Find"
623 msgstr "Suchen"
625 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "S&uchen nach:"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
633 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
637 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Suchrichtung"
641 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Oben"
645 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
646 msgid "&Down"
647 msgstr "&Unten"
649 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "&Weitersuchen"
653 #: comdlg32.rc:335
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Ersetzen"
657 #: comdlg32.rc:340
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Ersetzen &durch:"
661 #: comdlg32.rc:346
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "&Ersetzen"
665 #: comdlg32.rc:347
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "A&lles ersetzen"
669 #: comdlg32.rc:364
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "In Da&tei drucken"
673 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Eigenschaften"
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Name:"
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Status:"
686 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Typ:"
690 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Ort:"
694 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Kommentar:"
698 #: comdlg32.rc:377
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopien"
702 #: comdlg32.rc:378
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "Anzahl &Kopien:"
706 #: comdlg32.rc:380
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "S&ortieren"
710 #: comdlg32.rc:385
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "&Seiten"
714 #: comdlg32.rc:386
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "Aus&wahl"
718 #: comdlg32.rc:389
719 msgid "&from:"
720 msgstr "&von:"
722 #: comdlg32.rc:390
723 msgid "&to:"
724 msgstr "&bis:"
726 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "G&röße:"
730 #: comdlg32.rc:418
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Zufuhr:"
734 #: comdlg32.rc:423
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "&Hochformat"
738 #: comdlg32.rc:424
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Querformat"
742 #: comdlg32.rc:429
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Seite einrichten"
746 #: comdlg32.rc:438
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "&Zufuhr:"
750 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Hochformat"
754 #: comdlg32.rc:444
755 msgid "L&eft:"
756 msgstr "&Links:"
758 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
759 msgid "&Right:"
760 msgstr "&Rechts:"
762 #: comdlg32.rc:448
763 msgid "T&op:"
764 msgstr "&Oben:"
766 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
767 msgid "&Bottom:"
768 msgstr "&Unten:"
770 #: comdlg32.rc:454
771 msgid "P&rinter..."
772 msgstr "&Drucker..."
774 #: comdlg32.rc:462
775 msgid "Look &in:"
776 msgstr "&Suche in:"
778 #: comdlg32.rc:468
779 msgid "File &name:"
780 msgstr "Datei&name:"
782 #: comdlg32.rc:472
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "Datei&typen:"
786 #: comdlg32.rc:475
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
790 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
791 msgid "&Open"
792 msgstr "&Öffnen"
794 #: comdlg32.rc:488
795 msgid "File name:"
796 msgstr "Dateiname:"
798 #: comdlg32.rc:491
799 msgid "Files of type:"
800 msgstr "Dateien vom Typ:"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Datei nicht gefunden"
806 #: comdlg32.rc:33
807 msgid "Please verify that the correct file name was given"
808 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
810 #: comdlg32.rc:34
811 msgid ""
812 "File does not exist.\n"
813 "Do you want to create file?"
814 msgstr ""
815 "Die Datei existiert nicht.\n"
816 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
818 #: comdlg32.rc:35
819 msgid ""
820 "File already exists.\n"
821 "Do you want to replace it?"
822 msgstr ""
823 "Die Datei existiert bereits.\n"
824 "Wollen Sie sie überschreiben?"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "Invalid character(s) in path"
828 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
830 #: comdlg32.rc:37
831 msgid ""
832 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "                          / : < > |"
834 msgstr ""
835 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
836 "                          / : < > |"
838 #: comdlg32.rc:38
839 msgid "Path does not exist"
840 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
842 #: comdlg32.rc:39
843 msgid "File does not exist"
844 msgstr "Die Datei existiert nicht"
846 #: comdlg32.rc:40
847 msgid "The selection contains a non-folder object"
848 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Up One Level"
852 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
854 #: comdlg32.rc:46
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
858 #: comdlg32.rc:47
859 msgid "List"
860 msgstr "Liste"
862 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
863 msgid "Details"
864 msgstr "Details"
866 #: comdlg32.rc:49
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Desktopordner anzeigen"
870 #: comdlg32.rc:113
871 msgid "Regular"
872 msgstr "Normal"
874 #: comdlg32.rc:114
875 msgid "Bold"
876 msgstr "Fett"
878 #: comdlg32.rc:115
879 msgid "Italic"
880 msgstr "Kursiv"
882 #: comdlg32.rc:116
883 msgid "Bold Italic"
884 msgstr "Fett Kursiv"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
887 msgid "Black"
888 msgstr "Schwarz"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
891 msgid "Maroon"
892 msgstr "Kastanienbraun"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
895 msgid "Green"
896 msgstr "Grün"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
899 msgid "Olive"
900 msgstr "Olivgrün"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
903 msgid "Navy"
904 msgstr "Dunkelblau"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
907 msgid "Purple"
908 msgstr "Lila"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
911 msgid "Teal"
912 msgstr "Blaugrün"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
915 msgid "Gray"
916 msgstr "Grau"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
919 msgid "Silver"
920 msgstr "Silber"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
923 msgid "Red"
924 msgstr "Rot"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
927 msgid "Lime"
928 msgstr "Hellgrün"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
931 msgid "Yellow"
932 msgstr "Gelb"
934 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
935 msgid "Blue"
936 msgstr "Blau"
938 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
939 msgid "Fuchsia"
940 msgstr "Fuchsin"
942 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
943 msgid "Aqua"
944 msgstr "Aquamarin"
946 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
947 msgid "White"
948 msgstr "Weiß"
950 #: comdlg32.rc:56
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
954 #: comdlg32.rc:58
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
960 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
962 #: comdlg32.rc:60
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
966 #: comdlg32.rc:62
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
972 "Bitte die Ränder neu eingeben."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
978 #: comdlg32.rc:66
979 msgid ""
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
982 msgstr ""
983 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
984 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
994 #: comdlg32.rc:69
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
998 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1002 #: comdlg32.rc:71
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1006 #: comdlg32.rc:72
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1010 #: comdlg32.rc:75
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1016 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1017 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1019 #: comdlg32.rc:141
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Speichern"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "Speichern &in:"
1031 #: comdlg32.rc:144
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Speichern"
1035 #: comdlg32.rc:146
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Datei öffnen"
1039 #: comdlg32.rc:147
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Ordner auswählen"
1043 #: comdlg32.rc:148
1044 msgid "Font size has to be a number."
1045 msgstr ""
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Bereit"
1051 #: comdlg32.rc:84
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Angehalten; "
1055 #: comdlg32.rc:85
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Fehler; "
1059 #: comdlg32.rc:86
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1063 #: comdlg32.rc:87
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Papierstau; "
1067 #: comdlg32.rc:88
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Papierfach leer; "
1071 #: comdlg32.rc:89
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1075 #: comdlg32.rc:90
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Papierproblem; "
1079 #: comdlg32.rc:91
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Drucker ist offline; "
1083 #: comdlg32.rc:92
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Datenübertragung; "
1087 #: comdlg32.rc:93
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Beschäftigt; "
1091 #: comdlg32.rc:94
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Druckend; "
1095 #: comdlg32.rc:95
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1099 #: comdlg32.rc:96
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Nicht verfügbar; "
1103 #: comdlg32.rc:97
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Wartend; "
1107 #: comdlg32.rc:98
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "In Bearbeitung; "
1111 #: comdlg32.rc:99
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Initialisierend; "
1115 #: comdlg32.rc:100
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Aufwärmend; "
1119 #: comdlg32.rc:101
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1123 #: comdlg32.rc:102
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Kein Toner mehr; "
1127 #: comdlg32.rc:103
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr "Seitenausgabe; "
1131 #: comdlg32.rc:104
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1135 #: comdlg32.rc:105
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1139 #: comdlg32.rc:106
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1143 #: comdlg32.rc:107
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1147 #: comdlg32.rc:108
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Stromsparmodus; "
1151 #: comdlg32.rc:77
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Standard-Drucker; "
1155 #: comdlg32.rc:78
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1159 #: comdlg32.rc:79
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Ränder [Zoll]"
1163 #: comdlg32.rc:80
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Ränder [mm]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "mm"
1172 #: credui.rc:45
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Benutzername:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Kennwort:"
1180 #: credui.rc:50
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "Kennwort &merken"
1184 #: credui.rc:30
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Mit %s verbinden"
1188 #: credui.rc:31
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1192 #: credui.rc:32
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1196 #: credui.rc:33
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1202 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1204 #: credui.rc:35
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1212 "\n"
1213 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1215 #: credui.rc:34
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1219 #: crypt32.rc:30
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1223 #: crypt32.rc:31
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "Schlüsselattribute"
1227 #: crypt32.rc:32
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1231 #: crypt32.rc:33
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1235 #: crypt32.rc:34
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1239 #: crypt32.rc:35
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1243 #: crypt32.rc:36
1244 msgid "Key Usage"
1245 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1247 #: crypt32.rc:37
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1251 #: crypt32.rc:38
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1255 #: crypt32.rc:39
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "CRL-Grundcode"
1259 #: crypt32.rc:40
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1263 #: crypt32.rc:41
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1267 #: crypt32.rc:42
1268 msgid "Authority Information Access"
1269 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1271 #: crypt32.rc:43
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1275 #: crypt32.rc:44
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1279 #: crypt32.rc:45
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1283 #: crypt32.rc:46
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "E-Mail-Adresse"
1287 #: crypt32.rc:47
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "Unstrukturierter Name"
1291 #: crypt32.rc:48
1292 msgid "Content Type"
1293 msgstr "Inhaltstyp"
1295 #: crypt32.rc:49
1296 msgid "Message Digest"
1297 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1299 #: crypt32.rc:50
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "Signierungszeit"
1303 #: crypt32.rc:51
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "Gegensignatur"
1307 #: crypt32.rc:52
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "Anfragekennwort"
1311 #: crypt32.rc:53
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1315 #: crypt32.rc:54
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1319 #: crypt32.rc:55
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1325 msgid "CPS"
1326 msgstr "CPS"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1329 msgid "User Notice"
1330 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1332 #: crypt32.rc:58
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1336 #: crypt32.rc:59
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1340 #: crypt32.rc:60
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1344 #: crypt32.rc:61
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "Zertifikatstyp"
1348 #: crypt32.rc:62
1349 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1352 #: crypt32.rc:63
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1356 #: crypt32.rc:64
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1360 #: crypt32.rc:65
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1364 #: crypt32.rc:66
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1368 #: crypt32.rc:67
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1372 #: crypt32.rc:68
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1376 #: crypt32.rc:69
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1380 #: crypt32.rc:70
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Netscape-Kommentar"
1384 #: crypt32.rc:71
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "Land/Region"
1388 #: crypt32.rc:72
1389 msgid "Organization"
1390 msgstr "Organisation"
1392 #: crypt32.rc:73
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "Organisationseinheit"
1396 #: crypt32.rc:74
1397 msgid "Common Name"
1398 msgstr "Allgemeiner Name"
1400 #: crypt32.rc:75
1401 msgid "Locality"
1402 msgstr "Ort"
1404 #: crypt32.rc:76
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1408 #: crypt32.rc:77
1409 msgid "Title"
1410 msgstr "Titel"
1412 #: crypt32.rc:78
1413 msgid "Given Name"
1414 msgstr "Vorname"
1416 #: crypt32.rc:79
1417 msgid "Initials"
1418 msgstr "Initialen"
1420 #: crypt32.rc:80
1421 msgid "Surname"
1422 msgstr "Nachname"
1424 #: crypt32.rc:81
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Domänenkomponente"
1428 #: crypt32.rc:82
1429 msgid "Street Address"
1430 msgstr "Straße"
1432 #: crypt32.rc:83
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Seriennummer"
1436 #: crypt32.rc:84
1437 msgid "CA Version"
1438 msgstr "CA-Version"
1440 #: crypt32.rc:85
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1444 #: crypt32.rc:86
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1448 #: crypt32.rc:87
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Prinzipalname"
1452 #: crypt32.rc:88
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1456 #: crypt32.rc:89
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1460 #: crypt32.rc:90
1461 msgid "OS Version"
1462 msgstr "Betriebssystemversion"
1464 #: crypt32.rc:91
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "Eintragungs-CSP"
1468 #: crypt32.rc:92
1469 msgid "CRL Number"
1470 msgstr "CRL-Nummer"
1472 #: crypt32.rc:93
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1476 #: crypt32.rc:94
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1480 #: crypt32.rc:95
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "Aktuelle CRL"
1484 #: crypt32.rc:96
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Namenseinschränkungen"
1488 #: crypt32.rc:97
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1492 #: crypt32.rc:98
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1496 #: crypt32.rc:99
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1500 #: crypt32.rc:100
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1504 #: crypt32.rc:101
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1508 #: crypt32.rc:102
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1512 #: crypt32.rc:103
1513 msgid "CMC Data"
1514 msgstr "CMC-Daten"
1516 #: crypt32.rc:104
1517 msgid "CMC Response"
1518 msgstr "CMC-Antwort"
1520 #: crypt32.rc:105
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1524 #: crypt32.rc:106
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "CMC-Statusinformation"
1528 #: crypt32.rc:107
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1532 #: crypt32.rc:108
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "CMC-Attribute"
1536 #: crypt32.rc:109
1537 msgid "PKCS 7 Data"
1538 msgstr "PKCS-7-Daten"
1540 #: crypt32.rc:110
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "PKCS-7-signiert"
1544 #: crypt32.rc:111
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1548 #: crypt32.rc:112
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1552 #: crypt32.rc:113
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "PKCS 7 Digested"
1556 #: crypt32.rc:114
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1560 #: crypt32.rc:115
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1564 #: crypt32.rc:116
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1568 #: crypt32.rc:117
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1572 #: crypt32.rc:118
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1580 #: crypt32.rc:120
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1584 #: crypt32.rc:121
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1588 #: crypt32.rc:122
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1592 #: crypt32.rc:123
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1596 #: crypt32.rc:124
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1600 #: crypt32.rc:125
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1604 #: crypt32.rc:126
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Transaktions-ID"
1608 #: crypt32.rc:127
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Sender einstweilen"
1612 #: crypt32.rc:128
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Empfänger einstweilen"
1616 #: crypt32.rc:129
1617 msgid "Reg Info"
1618 msgstr "Registrierungsinformationen"
1620 #: crypt32.rc:130
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1624 #: crypt32.rc:131
1625 msgid "Get CRL"
1626 msgstr "Bekomme CRL"
1628 #: crypt32.rc:132
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Anfrage ablehnen"
1632 #: crypt32.rc:133
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Wartende Abfrage"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1640 #: crypt32.rc:135
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1642 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1644 #: crypt32.rc:136
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1648 #: crypt32.rc:137
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Client-Informationen"
1652 #: crypt32.rc:138
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "Server-Authentifizierung"
1656 #: crypt32.rc:139
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "Client-Authentifizierung"
1660 #: crypt32.rc:140
1661 msgid "Code Signing"
1662 msgstr "Codesignatur"
1664 #: crypt32.rc:141
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "Sichere E-Mail"
1668 #: crypt32.rc:142
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "Zeitstempel"
1672 #: crypt32.rc:143
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1674 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1676 #: crypt32.rc:144
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1678 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1680 #: crypt32.rc:145
1681 msgid "IP security end system"
1682 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1684 #: crypt32.rc:146
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1686 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1688 #: crypt32.rc:147
1689 msgid "IP security user"
1690 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1692 #: crypt32.rc:148
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1714 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "Digitale Rechte"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1730 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "Dokumentensignatur"
1740 #: crypt32.rc:160
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "Datenwiederherstellung"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1750 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1752 #: crypt32.rc:163
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1758 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1762 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "Lebensdauersignatur"
1768 #: crypt32.rc:167
1769 msgid "All issuance policies"
1770 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1772 #: crypt32.rc:172
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1776 #: crypt32.rc:173
1777 msgid "Personal"
1778 msgstr "Persönlich"
1780 #: crypt32.rc:174
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1784 #: crypt32.rc:175
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "Andere Personen"
1788 #: crypt32.rc:176
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1792 #: crypt32.rc:177
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1796 #: crypt32.rc:182
1797 msgid "KeyID="
1798 msgstr "Schlüsselkennung="
1800 #: crypt32.rc:183
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1804 #: crypt32.rc:184
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1808 #: crypt32.rc:185
1809 msgid "Other Name="
1810 msgstr "Anderer Name="
1812 #: crypt32.rc:186
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "E-Mail-Adresse="
1816 #: crypt32.rc:187
1817 msgid "DNS Name="
1818 msgstr "DNS-Name="
1820 #: crypt32.rc:188
1821 msgid "Directory Address"
1822 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1824 #: crypt32.rc:189
1825 msgid "URL="
1826 msgstr "URL="
1828 #: crypt32.rc:190
1829 msgid "IP Address="
1830 msgstr "IP-Adresse="
1832 #: crypt32.rc:191
1833 msgid "Mask="
1834 msgstr "Maske="
1836 #: crypt32.rc:192
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "Registrierte Kennung="
1840 #: crypt32.rc:193
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1844 #: crypt32.rc:194
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "Subjekt-Typ="
1848 #: crypt32.rc:195
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgid "CA"
1851 msgstr "CA"
1853 #: crypt32.rc:196
1854 msgid "End Entity"
1855 msgstr "Endeinheit"
1857 #: crypt32.rc:197
1858 msgid "Path Length Constraint="
1859 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1861 #: crypt32.rc:198
1862 msgctxt "path length"
1863 msgid "None"
1864 msgstr "Keine"
1866 #: crypt32.rc:199
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Information nicht verfügbar"
1870 #: crypt32.rc:200
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1874 #: crypt32.rc:201
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Zugriffsmethode="
1878 #: crypt32.rc:202
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgid "OCSP"
1881 msgstr "OCSP"
1883 #: crypt32.rc:203
1884 msgid "CA Issuers"
1885 msgstr "CA-Emittent"
1887 #: crypt32.rc:204
1888 msgid "Unknown Access Method"
1889 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1891 #: crypt32.rc:205
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "Alternativer Name"
1895 #: crypt32.rc:206
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1899 #: crypt32.rc:207
1900 msgid "Distribution Point Name"
1901 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1903 #: crypt32.rc:208
1904 msgid "Full Name"
1905 msgstr "Vollständiger Name"
1907 #: crypt32.rc:209
1908 msgid "RDN Name"
1909 msgstr "RDN-Name"
1911 #: crypt32.rc:210
1912 msgid "CRL Reason="
1913 msgstr "CRL-Begründung="
1915 #: crypt32.rc:211
1916 msgid "CRL Issuer"
1917 msgstr "CRL-Ausgeber"
1919 #: crypt32.rc:212
1920 msgid "Key Compromise"
1921 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1923 #: crypt32.rc:213
1924 msgid "CA Compromise"
1925 msgstr "CA-Infekt"
1927 #: crypt32.rc:214
1928 msgid "Affiliation Changed"
1929 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1931 #: crypt32.rc:215
1932 msgid "Superseded"
1933 msgstr "Ersetzt"
1935 #: crypt32.rc:216
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "Betrieb eingestellt"
1939 #: crypt32.rc:217
1940 msgid "Certificate Hold"
1941 msgstr "Zertifikat blockiert"
1943 #: crypt32.rc:218
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "Finanzinformationen="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Available"
1949 msgstr "Vorhanden"
1951 #: crypt32.rc:220
1952 msgid "Not Available"
1953 msgstr "Nicht vorhanden"
1955 #: crypt32.rc:221
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "Kriterien erfüllt="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1960 msgid "Yes"
1961 msgstr "Ja"
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "No"
1965 msgstr "Nein"
1967 #: crypt32.rc:224
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "Digitale Signatur"
1971 #: crypt32.rc:225
1972 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgstr "Nachweisbarkeit"
1975 #: crypt32.rc:226
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1979 #: crypt32.rc:227
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "Datenverschlüsselung"
1983 #: crypt32.rc:228
1984 msgid "Key Agreement"
1985 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1987 #: crypt32.rc:229
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1991 #: crypt32.rc:230
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
1993 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
1995 #: crypt32.rc:231
1996 msgid "CRL Signing"
1997 msgstr "Signieren der CRL"
1999 #: crypt32.rc:232
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2003 #: crypt32.rc:233
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2007 #: crypt32.rc:234
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2011 #: crypt32.rc:235
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2015 #: crypt32.rc:236
2016 msgid "S/MIME"
2017 msgstr "S/MIME"
2019 #: crypt32.rc:237
2020 msgid "Signature"
2021 msgstr "Signatur"
2023 #: crypt32.rc:238
2024 msgid "SSL CA"
2025 msgstr "SSL-CA"
2027 #: crypt32.rc:239
2028 msgid "S/MIME CA"
2029 msgstr "S/MIME-CA"
2031 #: crypt32.rc:240
2032 msgid "Signature CA"
2033 msgstr "Signatur-CA"
2035 #: cryptdlg.rc:30
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2039 #: cryptdlg.rc:31
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2043 #: cryptdlg.rc:32
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2047 #: cryptdlg.rc:33
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2049 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2051 #: cryptdlg.rc:36
2052 msgid "Qualifier"
2053 msgstr "Qualifizierung"
2055 #: cryptdlg.rc:37
2056 msgid "Notice Reference"
2057 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2059 #: cryptdlg.rc:38
2060 msgid "Organization="
2061 msgstr "Organisation="
2063 #: cryptdlg.rc:39
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2067 #: cryptdlg.rc:40
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "Benachrichtigungstext="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "General"
2073 msgstr "Allgemein"
2075 #: cryptui.rc:191
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2079 #: cryptui.rc:192
2080 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgstr "Au&sstellererklärung"
2083 #: cryptui.rc:200
2084 msgid "&Show:"
2085 msgstr "&Anzeigen:"
2087 #: cryptui.rc:205
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2091 #: cryptui.rc:206
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "In &Datei kopieren..."
2095 #: cryptui.rc:210
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "Zertifizierungspfad"
2099 #: cryptui.rc:214
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Zertifizierungspfad"
2103 #: cryptui.rc:217
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2107 #: cryptui.rc:218
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "Zertifikats&status:"
2111 #: cryptui.rc:224
2112 msgid "Disclaimer"
2113 msgstr "Haftungsausschluss"
2115 #: cryptui.rc:231
2116 msgid "More &Info"
2117 msgstr "weitere &Informationen"
2119 #: cryptui.rc:239
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "&Name:"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2125 msgstr "&Beschreibung:"
2127 #: cryptui.rc:243
2128 msgid "Certificate purposes"
2129 msgstr "Zertifikatszwecke"
2131 #: cryptui.rc:244
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2135 #: cryptui.rc:246
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2139 #: cryptui.rc:248
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2143 #: cryptui.rc:253
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2147 #: cryptui.rc:257
2148 msgid "Add Purpose"
2149 msgstr "Zweck hinzufügen"
2151 #: cryptui.rc:260
2152 msgid ""
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2154 msgstr ""
2155 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2156 "hinzufügen möchten:"
2158 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2159 msgid "Select Certificate Store"
2160 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2162 #: cryptui.rc:271
2163 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2164 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2166 #: cryptui.rc:274
2167 msgid "&Show physical stores"
2168 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2170 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2171 msgid "Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2174 #: cryptui.rc:283
2175 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2178 #: cryptui.rc:286
2179 msgid ""
2180 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2181 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2182 "\n"
2183 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2184 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2185 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2186 "lists, and certificate trust lists.\n"
2187 "\n"
2188 "To continue, click Next."
2189 msgstr ""
2190 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2191 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2192 "\n"
2193 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2194 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2195 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2196 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2197 "\n"
2198 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Dateiname:"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "&Wählen..."
2208 #: cryptui.rc:297
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2214 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2216 #: cryptui.rc:299
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2220 #: cryptui.rc:301
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2228 #: cryptui.rc:311
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2234 "einen aus."
2236 #: cryptui.rc:313
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2240 #: cryptui.rc:315
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2244 #: cryptui.rc:325
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2248 #: cryptui.rc:327
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2252 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2256 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2257 msgid "Certificates"
2258 msgstr "Zertifikate"
2260 #: cryptui.rc:340
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Import..."
2266 msgstr "&Importieren..."
2268 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2269 msgid "&Export..."
2270 msgstr "&Exportieren..."
2272 #: cryptui.rc:347
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "&Erweitert..."
2276 #: cryptui.rc:348
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2280 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2281 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 #: wordpad.rc:69
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "&Ansicht"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "Erweiterte Optionen"
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "Zertifikatszweck"
2294 #: cryptui.rc:359
2295 msgid ""
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr ""
2298 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2300 #: cryptui.rc:361
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2309 #: cryptui.rc:373
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2313 #: cryptui.rc:376
2314 msgid ""
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "\n"
2323 "To continue, click Next."
2324 msgstr ""
2325 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2326 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2327 "\n"
2328 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2329 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2330 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2331 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2332 "\n"
2333 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2335 #: cryptui.rc:384
2336 msgid ""
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2339 msgstr ""
2340 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2341 "später nach einem Kennwort gefragt."
2343 #: cryptui.rc:385
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2347 #: cryptui.rc:386
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2351 #: cryptui.rc:388
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2355 #: cryptui.rc:399
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2359 #: cryptui.rc:407
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2363 #: cryptui.rc:408
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2365 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2367 #: cryptui.rc:410
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2369 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2371 #: cryptui.rc:412
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2373 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2375 #: cryptui.rc:414
2376 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2379 #: cryptui.rc:416
2380 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 #: cryptui.rc:418
2384 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2387 #: cryptui.rc:420
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2391 #: cryptui.rc:422
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2395 #: cryptui.rc:439
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2399 #: cryptui.rc:441
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2403 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2404 msgid "Certificate"
2405 msgstr "Zertifikat"
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "Certificate Information"
2409 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2411 #: cryptui.rc:32
2412 msgid ""
2413 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2414 "altered or corrupted."
2415 msgstr ""
2416 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2417 "manipuliert oder ist beschädigt."
2419 #: cryptui.rc:33
2420 msgid ""
2421 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2423 msgstr ""
2424 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2425 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2426 "hinzufügen."
2428 #: cryptui.rc:34
2429 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2430 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2432 #: cryptui.rc:35
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2436 #: cryptui.rc:36
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr ""
2439 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "Ausgestellt für: "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "Ausgestellt von: "
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "Gültig ab "
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid " to "
2459 msgstr " bis "
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2477 #: cryptui.rc:46
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Feld"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Wert"
2489 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<Alle>"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2497 #: cryptui.rc:51
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Nur Erweiterungen"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Nur Eigenschaften"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Seriennummer"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Aussteller"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Gültig ab"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Gültig bis"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Antragsteller"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2537 #: cryptui.rc:62
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "SHA1-Hash"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Angezeigter Name"
2549 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Beschreibung"
2553 #: cryptui.rc:66
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2561 #: cryptui.rc:68
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2569 #: cryptui.rc:72
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2575 "Sie eine andere Datei."
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Zu importierende Datei"
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2585 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2589 #: cryptui.rc:76
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2595 #: cryptui.rc:77
2596 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2597 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2599 #: cryptui.rc:78
2600 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2601 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2603 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2604 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2605 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2607 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2608 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2609 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2611 #: cryptui.rc:82
2612 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2613 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2615 #: cryptui.rc:84
2616 msgid "Please select a file."
2617 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2619 #: cryptui.rc:85
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2621 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2623 #: cryptui.rc:86
2624 msgid "Could not open "
2625 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2627 #: cryptui.rc:87
2628 msgid "Determined by the program"
2629 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2631 #: cryptui.rc:88
2632 msgid "Please select a store"
2633 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2635 #: cryptui.rc:89
2636 msgid "Certificate Store Selected"
2637 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2639 #: cryptui.rc:90
2640 msgid "Automatically determined by the program"
2641 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2643 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2644 msgid "File"
2645 msgstr "Datei"
2647 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2648 msgid "Content"
2649 msgstr "Inhalt"
2651 #: cryptui.rc:94
2652 msgid "Certificate Revocation List"
2653 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2655 #: cryptui.rc:96
2656 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2657 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2659 #: cryptui.rc:97
2660 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2663 #: cryptui.rc:99
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2667 #: cryptui.rc:100
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2671 #: cryptui.rc:101
2672 msgid "Arial"
2673 msgstr "Arial"
2675 #: cryptui.rc:103
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<weitere Zwecke>"
2679 #: cryptui.rc:104
2680 msgid "Issued To"
2681 msgstr "Ausgestellt für"
2683 #: cryptui.rc:105
2684 msgid "Issued By"
2685 msgstr "Ausgestellt von"
2687 #: cryptui.rc:106
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Verfallsdatum"
2691 #: cryptui.rc:107
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Angezeigter Name"
2695 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2696 msgid "<None>"
2697 msgstr "<Keine>"
2699 #: cryptui.rc:110
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2706 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2707 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2709 #: cryptui.rc:111
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2716 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2717 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2719 #: cryptui.rc:112
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2726 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2727 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2729 #: cryptui.rc:113
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2736 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2737 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2739 #: cryptui.rc:114
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2746 "sein.\n"
2747 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2749 #: cryptui.rc:115
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2756 "sein.\n"
2757 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2759 #: cryptui.rc:116
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2766 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2767 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2769 #: cryptui.rc:117
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2776 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2777 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2779 #: cryptui.rc:118
2780 msgid ""
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2785 "vertrauenswürdig sein.\n"
2786 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2788 #: cryptui.rc:119
2789 msgid ""
2790 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2794 "vertrauenswürdig sein.\n"
2795 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2797 #: cryptui.rc:120
2798 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2801 #: cryptui.rc:121
2802 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2805 #: cryptui.rc:124
2806 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2807 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2809 #: cryptui.rc:125
2810 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2811 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2813 #: cryptui.rc:126
2814 msgid ""
2815 "Ensures software came from software publisher\n"
2816 "Protects software from alteration after publication"
2817 msgstr ""
2818 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2819 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2821 #: cryptui.rc:127
2822 msgid "Protects e-mail messages"
2823 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2825 #: cryptui.rc:128
2826 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2827 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2829 #: cryptui.rc:129
2830 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2831 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2833 #: cryptui.rc:130
2834 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2835 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2837 #: cryptui.rc:131
2838 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2839 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2841 #: cryptui.rc:147
2842 msgid "Private Key Archival"
2843 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2845 #: cryptui.rc:151
2846 msgid "Export Format"
2847 msgstr "Export-Format"
2849 #: cryptui.rc:152
2850 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2851 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2853 #: cryptui.rc:153
2854 msgid "Export Filename"
2855 msgstr "Export-Dateiname"
2857 #: cryptui.rc:154
2858 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2859 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2861 #: cryptui.rc:155
2862 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2863 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2865 #: cryptui.rc:156
2866 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2869 #: cryptui.rc:157
2870 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:160
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2875 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2877 #: cryptui.rc:161
2878 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2879 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2881 #: cryptui.rc:163
2882 msgid "File Format"
2883 msgstr "Dateiformat"
2885 #: cryptui.rc:164
2886 msgid "Include all certificates in certificate path"
2887 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2889 #: cryptui.rc:165
2890 msgid "Export keys"
2891 msgstr "Schlüssel exportieren"
2893 #: cryptui.rc:168
2894 msgid "The export was successful."
2895 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2897 #: cryptui.rc:169
2898 msgid "The export failed."
2899 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2901 #: cryptui.rc:170
2902 msgid "Export Private Key"
2903 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2905 #: cryptui.rc:171
2906 msgid ""
2907 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 "certificate."
2909 msgstr ""
2910 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2911 "Zertifikat exportiert wird."
2913 #: cryptui.rc:172
2914 msgid "Enter Password"
2915 msgstr "Passwort eingeben"
2917 #: cryptui.rc:173
2918 msgid "You may password-protect a private key."
2919 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2921 #: cryptui.rc:174
2922 msgid "The passwords do not match."
2923 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2925 #: cryptui.rc:175
2926 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2927 msgstr ""
2928 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2930 #: cryptui.rc:176
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr ""
2933 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2935 #: devenum.rc:33
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "Standard DirectSound"
2939 #: devenum.rc:34
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2943 #: devenum.rc:35
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2947 #: devenum.rc:36
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2951 #: dinput.rc:43
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Geräte konfigurieren"
2955 #: dinput.rc:48
2956 msgid "Reset"
2957 msgstr "Reset"
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Player"
2961 msgstr "Player"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2964 msgid "Device"
2965 msgstr "Gerät"
2967 #: dinput.rc:53
2968 msgid "Actions"
2969 msgstr "Aktionen"
2971 #: dinput.rc:54
2972 msgid "Mapping"
2973 msgstr "Zuordnung"
2975 #: dinput.rc:56
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2979 #: dinput.rc:37
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Aktion"
2983 #: dinput.rc:38
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Objekt"
2987 #: dxdiagn.rc:28
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Regionale Einstellungen"
2991 #: dxdiagn.rc:29
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Westlich"
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Mitteleuropäisch"
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Kyrillisch"
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Griechisch"
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Türkisch"
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Hebräisch"
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Arabisch"
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Baltisch"
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamesisch"
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Thailändisch"
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Japanisch"
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINESE_GB2312"
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr "Koreanisch"
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINESE_BIG5"
3051 #: gdi32.rc:42
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:43
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Symbol"
3059 #: gdi32.rc:44
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr "OEM/DOS"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3064 msgid "Other"
3065 msgstr "Andere"
3067 #: gphoto2.rc:30
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3071 #: gphoto2.rc:34
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Gewählte importieren"
3075 #: gphoto2.rc:35
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Vorschau"
3079 #: gphoto2.rc:36
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Alle importieren"
3083 #: gphoto2.rc:37
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Dialog überspringen"
3087 #: gphoto2.rc:38
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Beenden"
3091 #: gphoto2.rc:43
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Übertrage"
3095 #: gphoto2.rc:46
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3099 #: gphoto2.rc:51
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3103 #: gphoto2.rc:55
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3107 #: hhctrl.rc:59
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "S&ync"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Zurück"
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Vorwärts"
3119 #: hhctrl.rc:62
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "St&art"
3124 #: hhctrl.rc:63
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "&Stopp"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "A&ktualisieren"
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Drucken..."
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3137 #: user32.rc:65
3138 msgid "Select &All"
3139 msgstr "Alles &markieren"
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3143 msgstr "&Quelltextansicht"
3145 #: hhctrl.rc:83
3146 msgid "Proper&ties"
3147 msgstr "&Eigenschaften"
3149 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3151 msgid "Cu&t"
3152 msgstr "&Ausschneiden"
3154 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3155 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3156 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3157 msgid "&Copy"
3158 msgstr "&Kopieren"
3160 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3161 msgid "Paste"
3162 msgstr "Einfügen"
3164 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3165 msgid "&Print"
3166 msgstr "&Drucken"
3168 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "&Inhalt"
3172 #: hhctrl.rc:32
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3176 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Suchen"
3180 #: hhctrl.rc:34
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favoriten"
3184 #: hhctrl.rc:36
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "&Tabs verbergen"
3188 #: hhctrl.rc:37
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "&Tabs zeigen"
3192 #: hhctrl.rc:42
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Anzeigen"
3196 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Ausblenden"
3200 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stopp"
3204 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Neu laden"
3208 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Zurück"
3212 #: hhctrl.rc:47
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Übersicht"
3217 #: hhctrl.rc:48
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchronisieren"
3221 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Einstellungen"
3225 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vorwärts"
3229 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3233 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3234 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3235 #: wordpad.rc:29
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Datei"
3239 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Neu"
3243 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Fenster"
3247 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "Ö&ffnen..."
3251 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Speichern &unter..."
3255 #: ieframe.rc:38
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Seite &einrichten..."
3259 #: ieframe.rc:39
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "&Drucken..."
3263 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Dru&ckvorschau"
3267 #: ieframe.rc:47
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Symbolleisten"
3271 #: ieframe.rc:49
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standard"
3275 #: ieframe.rc:50
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adressleiste"
3279 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favoriten"
3283 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3287 #: ieframe.rc:60
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "Über &Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:90
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "URL öffnen"
3295 #: ieframe.rc:93
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3299 #: ieframe.rc:94
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Öffnen:"
3303 #: ieframe.rc:70
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Homepage"
3308 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Drucken..."
3312 #: ieframe.rc:76
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adresse"
3316 #: ieframe.rc:81
3317 msgid "Searching for %s"
3318 msgstr "Suche nach %s"
3320 #: ieframe.rc:82
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3324 #: ieframe.rc:83
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Lade herunter %s"
3328 #: ieframe.rc:84
3329 msgid "Asking for %s"
3330 msgstr "Frage nach %s"
3332 #: inetcpl.rc:49
3333 msgid "Home page"
3334 msgstr "Startseite"
3336 #: inetcpl.rc:50
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3340 #: inetcpl.rc:53
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "A&ktuelle Seite"
3344 #: inetcpl.rc:54
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&Standardseite"
3348 #: inetcpl.rc:55
3349 msgid "&Blank page"
3350 msgstr "&Leere Seite"
3352 #: inetcpl.rc:56
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "Browserverlauf"
3356 #: inetcpl.rc:57
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3360 #: inetcpl.rc:59
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "&Daten löschen..."
3364 #: inetcpl.rc:60
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "&Einstellungen..."
3368 #: inetcpl.rc:68
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3372 #: inetcpl.rc:71
3373 msgid ""
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3376 msgstr ""
3377 "&Temporäre Internetdateien\n"
3378 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3380 #: inetcpl.rc:73
3381 msgid ""
3382 "Cookies\n"
3383 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3384 "preferences and login information."
3385 msgstr ""
3386 "&Cookies\n"
3387 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3388 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3390 #: inetcpl.rc:75
3391 msgid ""
3392 "History\n"
3393 "List of websites you have accessed."
3394 msgstr ""
3395 "&Verlauf\n"
3396 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3398 #: inetcpl.rc:77
3399 msgid ""
3400 "Form data\n"
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "&Formulardaten\n"
3404 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3405 "haben."
3407 #: inetcpl.rc:79
3408 msgid ""
3409 "Passwords\n"
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3411 msgstr ""
3412 "&Kennworte\n"
3413 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3415 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3416 msgid "Delete"
3417 msgstr "Löschen"
3419 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3420 msgid "Security"
3421 msgstr "Sicherheit"
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid ""
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3427 msgstr ""
3428 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3429 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3431 #: inetcpl.rc:114
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Zertifikate..."
3435 #: inetcpl.rc:115
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Herausgeber..."
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Internet Settings"
3441 msgstr "Internet-Einstellungen"
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3445 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Security settings for zone: "
3449 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Custom"
3453 msgstr "Benutzerdefiniert"
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Very Low"
3457 msgstr "Sehr niedrig"
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "Low"
3461 msgstr "Niedrig"
3463 #: inetcpl.rc:37
3464 msgid "Medium"
3465 msgstr "Mittelmäßig"
3467 #: inetcpl.rc:38
3468 msgid "Increased"
3469 msgstr "Erhöht"
3471 #: inetcpl.rc:39
3472 msgid "High"
3473 msgstr "Hoch"
3475 #: joy.rc:36
3476 msgid "Joysticks"
3477 msgstr "Joysticks"
3479 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3480 msgid "&Disable"
3481 msgstr "&Deaktivieren"
3483 #: joy.rc:40
3484 msgid "&Enable"
3485 msgstr "&Aktivieren"
3487 #: joy.rc:41
3488 msgid "Connected"
3489 msgstr "Verbunden"
3491 #: joy.rc:43
3492 msgid "Disabled"
3493 msgstr "Deaktiviert"
3495 #: joy.rc:45
3496 msgid ""
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3499 msgstr ""
3500 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3501 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3503 #: joy.rc:50
3504 msgid "Test Joystick"
3505 msgstr "Joystick testen"
3507 #: joy.rc:54
3508 msgid "Buttons"
3509 msgstr "Tasten"
3511 #: joy.rc:63
3512 msgid "Test Force Feedback"
3513 msgstr "Force Feedback testen"
3515 #: joy.rc:67
3516 msgid "Available Effects"
3517 msgstr "Verfügbare Effekte"
3519 #: joy.rc:69
3520 msgid ""
3521 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3522 "direction can be changed with the controller axis."
3523 msgstr ""
3524 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3525 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3526 "werden."
3528 #: joy.rc:31
3529 msgid "Game Controllers"
3530 msgstr "Gamecontroller"
3532 #: jscript.rc:28
3533 msgid "Error converting object to primitive type"
3534 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3536 #: jscript.rc:29
3537 msgid "Invalid procedure call or argument"
3538 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3540 #: jscript.rc:30
3541 msgid "Subscript out of range"
3542 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3544 #: jscript.rc:31
3545 msgid "Object required"
3546 msgstr "Objekt benötigt"
3548 #: jscript.rc:32
3549 msgid "Automation server can't create object"
3550 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3552 #: jscript.rc:33
3553 msgid "Object doesn't support this property or method"
3554 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3556 #: jscript.rc:34
3557 msgid "Object doesn't support this action"
3558 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3560 #: jscript.rc:35
3561 msgid "Argument not optional"
3562 msgstr "Argument nicht optional"
3564 #: jscript.rc:36
3565 msgid "Syntax error"
3566 msgstr "Syntaxfehler"
3568 #: jscript.rc:37
3569 msgid "Expected ';'"
3570 msgstr "';' erwartet"
3572 #: jscript.rc:38
3573 msgid "Expected '('"
3574 msgstr "'(' erwartet"
3576 #: jscript.rc:39
3577 msgid "Expected ')'"
3578 msgstr "')' erwartet"
3580 #: jscript.rc:40
3581 msgid "Expected identifier"
3582 msgstr "Bezeichner erwartet"
3584 #: jscript.rc:41
3585 msgid "Expected '='"
3586 msgstr "'=' erwartet"
3588 #: jscript.rc:42
3589 msgid "Invalid character"
3590 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3592 #: jscript.rc:43
3593 msgid "Unterminated string constant"
3594 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3596 #: jscript.rc:44
3597 msgid "'return' statement outside of function"
3598 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3600 #: jscript.rc:45
3601 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3602 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3604 #: jscript.rc:46
3605 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3606 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3608 #: jscript.rc:47
3609 msgid "Label redefined"
3610 msgstr "Label neu definiert"
3612 #: jscript.rc:48
3613 msgid "Label not found"
3614 msgstr "Label nicht gefunden"
3616 #: jscript.rc:49
3617 msgid "Expected '@end'"
3618 msgstr "'@end' erwartet"
3620 #: jscript.rc:50
3621 msgid "Conditional compilation is turned off"
3622 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3624 #: jscript.rc:51
3625 msgid "Expected '@'"
3626 msgstr "'@' erwartet"
3628 #: jscript.rc:54
3629 msgid "Number expected"
3630 msgstr "Zahl erwartet"
3632 #: jscript.rc:52
3633 msgid "Function expected"
3634 msgstr "Funktion erwartet"
3636 #: jscript.rc:53
3637 msgid "'[object]' is not a date object"
3638 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3640 #: jscript.rc:55
3641 msgid "Object expected"
3642 msgstr "Objekt erwartet"
3644 #: jscript.rc:56
3645 msgid "Illegal assignment"
3646 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3648 #: jscript.rc:57
3649 msgid "'|' is undefined"
3650 msgstr "'|' nicht definiert"
3652 #: jscript.rc:58
3653 msgid "Boolean object expected"
3654 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3656 #: jscript.rc:59
3657 msgid "Cannot delete '|'"
3658 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3660 #: jscript.rc:60
3661 msgid "VBArray object expected"
3662 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3664 #: jscript.rc:61
3665 msgid "JScript object expected"
3666 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3668 #: jscript.rc:62
3669 msgid "Syntax error in regular expression"
3670 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3672 #: jscript.rc:64
3673 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3674 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3676 #: jscript.rc:63
3677 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3678 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3680 #: jscript.rc:65
3681 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3682 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3684 #: jscript.rc:66
3685 msgid "Precision is out of range"
3686 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3688 #: jscript.rc:67
3689 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3690 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3692 #: jscript.rc:68
3693 msgid "Array object expected"
3694 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3696 #: winerror.mc:26
3697 msgid "Success.\n"
3698 msgstr "Erfolg.\n"
3700 #: winerror.mc:31
3701 msgid "Invalid function.\n"
3702 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3704 #: winerror.mc:36
3705 msgid "File not found.\n"
3706 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3708 #: winerror.mc:41
3709 msgid "Path not found.\n"
3710 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3712 #: winerror.mc:46
3713 msgid "Too many open files.\n"
3714 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3716 #: winerror.mc:51
3717 msgid "Access denied.\n"
3718 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3720 #: winerror.mc:56
3721 msgid "Invalid handle.\n"
3722 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3724 #: winerror.mc:61
3725 msgid "Memory trashed.\n"
3726 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3728 #: winerror.mc:66
3729 msgid "Not enough memory.\n"
3730 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3732 #: winerror.mc:71
3733 msgid "Invalid block.\n"
3734 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3736 #: winerror.mc:76
3737 msgid "Bad environment.\n"
3738 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3740 #: winerror.mc:81
3741 msgid "Bad format.\n"
3742 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3744 #: winerror.mc:86
3745 msgid "Invalid access.\n"
3746 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3748 #: winerror.mc:91
3749 msgid "Invalid data.\n"
3750 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3752 #: winerror.mc:96
3753 msgid "Out of memory.\n"
3754 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3756 #: winerror.mc:101
3757 msgid "Invalid drive.\n"
3758 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3760 #: winerror.mc:106
3761 msgid "Can't delete current directory.\n"
3762 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3764 #: winerror.mc:111
3765 msgid "Not same device.\n"
3766 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3768 #: winerror.mc:116
3769 msgid "No more files.\n"
3770 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3772 #: winerror.mc:121
3773 msgid "Write protected.\n"
3774 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3776 #: winerror.mc:126
3777 msgid "Bad unit.\n"
3778 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3780 #: winerror.mc:131
3781 msgid "Not ready.\n"
3782 msgstr "Nicht bereit.\n"
3784 #: winerror.mc:136
3785 msgid "Bad command.\n"
3786 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3788 #: winerror.mc:141
3789 msgid "CRC error.\n"
3790 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3792 #: winerror.mc:146
3793 msgid "Bad length.\n"
3794 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3796 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3797 msgid "Seek error.\n"
3798 msgstr "Such-Fehler.\n"
3800 #: winerror.mc:156
3801 msgid "Not DOS disk.\n"
3802 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3804 #: winerror.mc:161
3805 msgid "Sector not found.\n"
3806 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3808 #: winerror.mc:166
3809 msgid "Out of paper.\n"
3810 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3812 #: winerror.mc:171
3813 msgid "Write fault.\n"
3814 msgstr "Schreibfehler.\n"
3816 #: winerror.mc:176
3817 msgid "Read fault.\n"
3818 msgstr "Lesefehler.\n"
3820 #: winerror.mc:181
3821 msgid "General failure.\n"
3822 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3824 #: winerror.mc:186
3825 msgid "Sharing violation.\n"
3826 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3828 #: winerror.mc:191
3829 msgid "Lock violation.\n"
3830 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3832 #: winerror.mc:196
3833 msgid "Wrong disk.\n"
3834 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3836 #: winerror.mc:201
3837 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3838 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3840 #: winerror.mc:206
3841 msgid "End of file.\n"
3842 msgstr "Ende der Datei.\n"
3844 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3845 msgid "Disk full.\n"
3846 msgstr "Datenträger voll.\n"
3848 #: winerror.mc:216
3849 msgid "Request not supported.\n"
3850 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3852 #: winerror.mc:221
3853 msgid "Remote machine not listening.\n"
3854 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3856 #: winerror.mc:226
3857 msgid "Duplicate network name.\n"
3858 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3860 #: winerror.mc:231
3861 msgid "Bad network path.\n"
3862 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3864 #: winerror.mc:236
3865 msgid "Network busy.\n"
3866 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3868 #: winerror.mc:241
3869 msgid "Device does not exist.\n"
3870 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3872 #: winerror.mc:246
3873 msgid "Too many commands.\n"
3874 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3876 #: winerror.mc:251
3877 msgid "Adapter hardware error.\n"
3878 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3880 #: winerror.mc:256
3881 msgid "Bad network response.\n"
3882 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3884 #: winerror.mc:261
3885 msgid "Unexpected network error.\n"
3886 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3888 #: winerror.mc:266
3889 msgid "Bad remote adapter.\n"
3890 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3892 #: winerror.mc:271
3893 msgid "Print queue full.\n"
3894 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3896 #: winerror.mc:276
3897 msgid "No spool space.\n"
3898 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3900 #: winerror.mc:281
3901 msgid "Print canceled.\n"
3902 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3904 #: winerror.mc:286
3905 msgid "Network name deleted.\n"
3906 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3908 #: winerror.mc:291
3909 msgid "Network access denied.\n"
3910 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3912 #: winerror.mc:296
3913 msgid "Bad device type.\n"
3914 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3916 #: winerror.mc:301
3917 msgid "Bad network name.\n"
3918 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3920 #: winerror.mc:306
3921 msgid "Too many network names.\n"
3922 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3924 #: winerror.mc:311
3925 msgid "Too many network sessions.\n"
3926 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3928 #: winerror.mc:316
3929 msgid "Sharing paused.\n"
3930 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3932 #: winerror.mc:321
3933 msgid "Request not accepted.\n"
3934 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3936 #: winerror.mc:326
3937 msgid "Redirector paused.\n"
3938 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3940 #: winerror.mc:331
3941 msgid "File exists.\n"
3942 msgstr "Datei existiert.\n"
3944 #: winerror.mc:336
3945 msgid "Cannot create.\n"
3946 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3948 #: winerror.mc:341
3949 msgid "Int24 failure.\n"
3950 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3952 #: winerror.mc:346
3953 msgid "Out of structures.\n"
3954 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3956 #: winerror.mc:351
3957 msgid "Already assigned.\n"
3958 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3960 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3961 msgid "Invalid password.\n"
3962 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3964 #: winerror.mc:361
3965 msgid "Invalid parameter.\n"
3966 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3968 #: winerror.mc:366
3969 msgid "Net write fault.\n"
3970 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3972 #: winerror.mc:371
3973 msgid "No process slots.\n"
3974 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3976 #: winerror.mc:376
3977 msgid "Too many semaphores.\n"
3978 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
3980 #: winerror.mc:381
3981 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3982 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
3984 #: winerror.mc:386
3985 msgid "Semaphore is set.\n"
3986 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
3988 #: winerror.mc:391
3989 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3990 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3992 #: winerror.mc:396
3993 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3994 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3996 #: winerror.mc:401
3997 msgid "Semaphore owner died.\n"
3998 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4000 #: winerror.mc:406
4001 msgid "Semaphore user limit.\n"
4002 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4004 #: winerror.mc:411
4005 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4006 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4008 #: winerror.mc:416
4009 msgid "Drive locked.\n"
4010 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4012 #: winerror.mc:421
4013 msgid "Broken pipe.\n"
4014 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4016 #: winerror.mc:426
4017 msgid "Open failed.\n"
4018 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4020 #: winerror.mc:431
4021 msgid "Buffer overflow.\n"
4022 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4024 #: winerror.mc:441
4025 msgid "No more search handles.\n"
4026 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4028 #: winerror.mc:446
4029 msgid "Invalid target handle.\n"
4030 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4032 #: winerror.mc:451
4033 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4034 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4036 #: winerror.mc:456
4037 msgid "Invalid verify switch.\n"
4038 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4040 #: winerror.mc:461
4041 msgid "Bad driver level.\n"
4042 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4044 #: winerror.mc:466
4045 msgid "Call not implemented.\n"
4046 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4048 #: winerror.mc:471
4049 msgid "Semaphore timeout.\n"
4050 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4052 #: winerror.mc:476
4053 msgid "Insufficient buffer.\n"
4054 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4056 #: winerror.mc:481
4057 msgid "Invalid name.\n"
4058 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4060 #: winerror.mc:486
4061 msgid "Invalid level.\n"
4062 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4064 #: winerror.mc:491
4065 msgid "No volume label.\n"
4066 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4068 #: winerror.mc:496
4069 msgid "Module not found.\n"
4070 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4072 #: winerror.mc:501
4073 msgid "Procedure not found.\n"
4074 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4076 #: winerror.mc:506
4077 msgid "No children to wait for.\n"
4078 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4080 #: winerror.mc:511
4081 msgid "Child process has not completed.\n"
4082 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4084 #: winerror.mc:516
4085 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4086 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4088 #: winerror.mc:521
4089 msgid "Negative seek.\n"
4090 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4092 #: winerror.mc:531
4093 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4094 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4096 #: winerror.mc:536
4097 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4098 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4100 #: winerror.mc:541
4101 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4102 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4104 #: winerror.mc:546
4105 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4106 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4108 #: winerror.mc:551
4109 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4110 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4112 #: winerror.mc:556
4113 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4114 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4116 #: winerror.mc:561
4117 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4120 #: winerror.mc:566
4121 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4122 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4124 #: winerror.mc:571
4125 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4126 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4128 #: winerror.mc:576
4129 msgid "Drive is busy.\n"
4130 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4132 #: winerror.mc:581
4133 msgid "Same drive.\n"
4134 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4136 #: winerror.mc:586
4137 msgid "Not top-level directory.\n"
4138 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4140 #: winerror.mc:591
4141 msgid "Directory is not empty.\n"
4142 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4144 #: winerror.mc:596
4145 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4146 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4148 #: winerror.mc:601
4149 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4150 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4152 #: winerror.mc:606
4153 msgid "Path is busy.\n"
4154 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4156 #: winerror.mc:611
4157 msgid "Already a SUBST target.\n"
4158 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4160 #: winerror.mc:616
4161 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4162 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4164 #: winerror.mc:621
4165 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4166 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4168 #: winerror.mc:626
4169 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4170 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4172 #: winerror.mc:631
4173 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4174 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4176 #: winerror.mc:636
4177 msgid "Volume label too long.\n"
4178 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4180 #: winerror.mc:641
4181 msgid "Too many TCBs.\n"
4182 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4184 #: winerror.mc:646
4185 msgid "Signal refused.\n"
4186 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4188 #: winerror.mc:651
4189 msgid "Segment discarded.\n"
4190 msgstr "Segment verworfen.\n"
4192 #: winerror.mc:656
4193 msgid "Segment not locked.\n"
4194 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4196 #: winerror.mc:661
4197 msgid "Bad thread ID address.\n"
4198 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4200 #: winerror.mc:666
4201 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4202 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4204 #: winerror.mc:671
4205 msgid "Path is invalid.\n"
4206 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4208 #: winerror.mc:676
4209 msgid "Signal pending.\n"
4210 msgstr "Signal anhängig.\n"
4212 #: winerror.mc:681
4213 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4214 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4216 #: winerror.mc:686
4217 msgid "Lock failed.\n"
4218 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4220 #: winerror.mc:691
4221 msgid "Resource in use.\n"
4222 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4224 #: winerror.mc:696
4225 msgid "Cancel violation.\n"
4226 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4228 #: winerror.mc:701
4229 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4230 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4232 #: winerror.mc:706
4233 msgid "Invalid segment number.\n"
4234 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4236 #: winerror.mc:711
4237 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4238 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4240 #: winerror.mc:716
4241 msgid "File already exists.\n"
4242 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4244 #: winerror.mc:721
4245 msgid "Invalid flag number.\n"
4246 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4248 #: winerror.mc:726
4249 msgid "Semaphore name not found.\n"
4250 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4252 #: winerror.mc:731
4253 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4254 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4256 #: winerror.mc:736
4257 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4258 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4260 #: winerror.mc:741
4261 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4262 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4264 #: winerror.mc:746
4265 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4266 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4268 #: winerror.mc:751
4269 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4270 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4272 #: winerror.mc:756
4273 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4274 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4276 #: winerror.mc:761
4277 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4278 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4280 #: winerror.mc:766
4281 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4282 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4284 #: winerror.mc:771
4285 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4286 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4288 #: winerror.mc:776
4289 msgid "IOPL not enabled.\n"
4290 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4292 #: winerror.mc:781
4293 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4294 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4296 #: winerror.mc:786
4297 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4298 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4300 #: winerror.mc:791
4301 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4302 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4304 #: winerror.mc:796
4305 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4306 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4308 #: winerror.mc:801
4309 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4310 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4312 #: winerror.mc:806
4313 msgid "Environment variable not found.\n"
4314 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4316 #: winerror.mc:811
4317 msgid "No signal sent.\n"
4318 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4320 #: winerror.mc:816
4321 msgid "File name is too long.\n"
4322 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4324 #: winerror.mc:821
4325 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4326 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4328 #: winerror.mc:826
4329 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4330 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4332 #: winerror.mc:831
4333 msgid "Invalid signal number.\n"
4334 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4336 #: winerror.mc:836
4337 msgid "Error setting signal handler.\n"
4338 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4340 #: winerror.mc:841
4341 msgid "Segment locked.\n"
4342 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4344 #: winerror.mc:846
4345 msgid "Too many modules.\n"
4346 msgstr "Zu viele Module.\n"
4348 #: winerror.mc:851
4349 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4350 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4352 #: winerror.mc:856
4353 msgid "Machine type mismatch.\n"
4354 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4356 #: winerror.mc:861
4357 msgid "Bad pipe.\n"
4358 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4360 #: winerror.mc:866
4361 msgid "Pipe busy.\n"
4362 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4364 #: winerror.mc:871
4365 msgid "Pipe closed.\n"
4366 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4368 #: winerror.mc:876
4369 msgid "Pipe not connected.\n"
4370 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4372 #: winerror.mc:881
4373 msgid "More data available.\n"
4374 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4376 #: winerror.mc:886
4377 msgid "Session canceled.\n"
4378 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4380 #: winerror.mc:891
4381 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4382 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4384 #: winerror.mc:896
4385 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4386 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4388 #: winerror.mc:901
4389 msgid "No more data available.\n"
4390 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4392 #: winerror.mc:906
4393 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4394 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4396 #: winerror.mc:911
4397 msgid "Directory name invalid.\n"
4398 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4400 #: winerror.mc:916
4401 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4402 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4404 #: winerror.mc:921
4405 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4406 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4408 #: winerror.mc:926
4409 msgid "Extended attribute table full.\n"
4410 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4412 #: winerror.mc:931
4413 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4414 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4416 #: winerror.mc:936
4417 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4418 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4420 #: winerror.mc:941
4421 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4422 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4424 #: winerror.mc:946
4425 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4426 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4428 #: winerror.mc:951
4429 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4430 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4432 #: winerror.mc:956
4433 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4434 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4436 #: winerror.mc:961
4437 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4438 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4440 #: winerror.mc:966
4441 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4442 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4444 #: winerror.mc:971
4445 msgid "Invalid address.\n"
4446 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4448 #: winerror.mc:976
4449 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4450 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4452 #: winerror.mc:981
4453 msgid "Pipe connected.\n"
4454 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4456 #: winerror.mc:986
4457 msgid "Pipe listening.\n"
4458 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4460 #: winerror.mc:991
4461 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4462 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4464 #: winerror.mc:996
4465 msgid "I/O operation aborted.\n"
4466 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4468 #: winerror.mc:1001
4469 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4470 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4472 #: winerror.mc:1006
4473 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4474 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4476 #: winerror.mc:1011
4477 msgid "No access to memory location.\n"
4478 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4480 #: winerror.mc:1016
4481 msgid "Swap error.\n"
4482 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4484 #: winerror.mc:1021
4485 msgid "Stack overflow.\n"
4486 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4488 #: winerror.mc:1026
4489 msgid "Invalid message.\n"
4490 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4492 #: winerror.mc:1031
4493 msgid "Cannot complete.\n"
4494 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4496 #: winerror.mc:1036
4497 msgid "Invalid flags.\n"
4498 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4500 #: winerror.mc:1041
4501 msgid "Unrecognized volume.\n"
4502 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4504 #: winerror.mc:1046
4505 msgid "File invalid.\n"
4506 msgstr "Datei ungültig.\n"
4508 #: winerror.mc:1051
4509 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4510 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4512 #: winerror.mc:1056
4513 msgid "Nonexistent token.\n"
4514 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4516 #: winerror.mc:1061
4517 msgid "Registry corrupt.\n"
4518 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4520 #: winerror.mc:1066
4521 msgid "Invalid key.\n"
4522 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4524 #: winerror.mc:1071
4525 msgid "Can't open registry key.\n"
4526 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4528 #: winerror.mc:1076
4529 msgid "Can't read registry key.\n"
4530 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4532 #: winerror.mc:1081
4533 msgid "Can't write registry key.\n"
4534 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4536 #: winerror.mc:1086
4537 msgid "Registry has been recovered.\n"
4538 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4540 #: winerror.mc:1091
4541 msgid "Registry is corrupt.\n"
4542 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4544 #: winerror.mc:1096
4545 msgid "I/O to registry failed.\n"
4546 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4548 #: winerror.mc:1101
4549 msgid "Not registry file.\n"
4550 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4552 #: winerror.mc:1106
4553 msgid "Key deleted.\n"
4554 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4556 #: winerror.mc:1111
4557 msgid "No registry log space.\n"
4558 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4560 #: winerror.mc:1116
4561 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4562 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4564 #: winerror.mc:1121
4565 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4566 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4568 #: winerror.mc:1126
4569 msgid "Notify change request in progress.\n"
4570 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4572 #: winerror.mc:1131
4573 msgid "Dependent services are running.\n"
4574 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4576 #: winerror.mc:1136
4577 msgid "Invalid service control.\n"
4578 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4580 #: winerror.mc:1141
4581 msgid "Service request timeout.\n"
4582 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4584 #: winerror.mc:1146
4585 msgid "Cannot create service thread.\n"
4586 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4588 #: winerror.mc:1151
4589 msgid "Service database locked.\n"
4590 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4592 #: winerror.mc:1156
4593 msgid "Service already running.\n"
4594 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4596 #: winerror.mc:1161
4597 msgid "Invalid service account.\n"
4598 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4600 #: winerror.mc:1166
4601 msgid "Service is disabled.\n"
4602 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4604 #: winerror.mc:1171
4605 msgid "Circular dependency.\n"
4606 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4608 #: winerror.mc:1176
4609 msgid "Service does not exist.\n"
4610 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4612 #: winerror.mc:1181
4613 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4614 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4616 #: winerror.mc:1186
4617 msgid "Service not active.\n"
4618 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4620 #: winerror.mc:1191
4621 msgid "Service controller connect failed.\n"
4622 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4624 #: winerror.mc:1196
4625 msgid "Exception in service.\n"
4626 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4628 #: winerror.mc:1201
4629 msgid "Database does not exist.\n"
4630 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4632 #: winerror.mc:1206
4633 msgid "Service-specific error.\n"
4634 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4636 #: winerror.mc:1211
4637 msgid "Process aborted.\n"
4638 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4640 #: winerror.mc:1216
4641 msgid "Service dependency failed.\n"
4642 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4644 #: winerror.mc:1221
4645 msgid "Service login failed.\n"
4646 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4648 #: winerror.mc:1226
4649 msgid "Service start-hang.\n"
4650 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4652 #: winerror.mc:1231
4653 msgid "Invalid service lock.\n"
4654 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4656 #: winerror.mc:1236
4657 msgid "Service marked for delete.\n"
4658 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4660 #: winerror.mc:1241
4661 msgid "Service exists.\n"
4662 msgstr "Dienst existiert.\n"
4664 #: winerror.mc:1246
4665 msgid "System running last-known-good config.\n"
4666 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4668 #: winerror.mc:1251
4669 msgid "Service dependency deleted.\n"
4670 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4672 #: winerror.mc:1256
4673 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4674 msgstr ""
4675 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4676 "angenommen.\n"
4678 #: winerror.mc:1261
4679 msgid "Service not started since last boot.\n"
4680 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4682 #: winerror.mc:1266
4683 msgid "Duplicate service name.\n"
4684 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4686 #: winerror.mc:1271
4687 msgid "Different service account.\n"
4688 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4690 #: winerror.mc:1276
4691 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4692 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4694 #: winerror.mc:1281
4695 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4696 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4698 #: winerror.mc:1286
4699 msgid "No recovery program for service.\n"
4700 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4702 #: winerror.mc:1291
4703 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4704 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4706 #: winerror.mc:1296
4707 msgid "End of media.\n"
4708 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4710 #: winerror.mc:1301
4711 msgid "Filemark detected.\n"
4712 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4714 #: winerror.mc:1306
4715 msgid "Beginning of media.\n"
4716 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4718 #: winerror.mc:1311
4719 msgid "Setmark detected.\n"
4720 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4722 #: winerror.mc:1316
4723 msgid "No data detected.\n"
4724 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4726 #: winerror.mc:1321
4727 msgid "Partition failure.\n"
4728 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4730 #: winerror.mc:1326
4731 msgid "Invalid block length.\n"
4732 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4734 #: winerror.mc:1331
4735 msgid "Device not partitioned.\n"
4736 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4738 #: winerror.mc:1336
4739 msgid "Unable to lock media.\n"
4740 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4742 #: winerror.mc:1341
4743 msgid "Unable to unload media.\n"
4744 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4746 #: winerror.mc:1346
4747 msgid "Media changed.\n"
4748 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4750 #: winerror.mc:1351
4751 msgid "I/O bus reset.\n"
4752 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4754 #: winerror.mc:1356
4755 msgid "No media in drive.\n"
4756 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4758 #: winerror.mc:1361
4759 msgid "No Unicode translation.\n"
4760 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4762 #: winerror.mc:1366
4763 msgid "DLL initialization failed.\n"
4764 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4766 #: winerror.mc:1371
4767 msgid "Shutdown in progress.\n"
4768 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4770 #: winerror.mc:1376
4771 msgid "No shutdown in progress.\n"
4772 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4774 #: winerror.mc:1381
4775 msgid "I/O device error.\n"
4776 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4778 #: winerror.mc:1386
4779 msgid "No serial devices found.\n"
4780 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4782 #: winerror.mc:1391
4783 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4784 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4786 #: winerror.mc:1396
4787 msgid "Serial I/O completed.\n"
4788 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4790 #: winerror.mc:1401
4791 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4792 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4794 #: winerror.mc:1406
4795 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4796 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4798 #: winerror.mc:1411
4799 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4800 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4802 #: winerror.mc:1416
4803 msgid "Unknown floppy error.\n"
4804 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4806 #: winerror.mc:1421
4807 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4808 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4810 #: winerror.mc:1426
4811 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4812 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4814 #: winerror.mc:1431
4815 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4816 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4818 #: winerror.mc:1436
4819 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4820 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4822 #: winerror.mc:1441
4823 msgid "End of tape media.\n"
4824 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4826 #: winerror.mc:1446
4827 msgid "Not enough server memory.\n"
4828 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4830 #: winerror.mc:1451
4831 msgid "Possible deadlock.\n"
4832 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4834 #: winerror.mc:1456
4835 msgid "Incorrect alignment.\n"
4836 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4838 #: winerror.mc:1461
4839 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4840 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4842 #: winerror.mc:1466
4843 msgid "Set-power-state failed.\n"
4844 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4846 #: winerror.mc:1471
4847 msgid "Too many links.\n"
4848 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4850 #: winerror.mc:1476
4851 msgid "Newer windows version needed.\n"
4852 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4854 #: winerror.mc:1481
4855 msgid "Wrong operating system.\n"
4856 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4858 #: winerror.mc:1486
4859 msgid "Single-instance application.\n"
4860 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4862 #: winerror.mc:1491
4863 msgid "Real-mode application.\n"
4864 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4866 #: winerror.mc:1496
4867 msgid "Invalid DLL.\n"
4868 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4870 #: winerror.mc:1501
4871 msgid "No associated application.\n"
4872 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4874 #: winerror.mc:1506
4875 msgid "DDE failure.\n"
4876 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4878 #: winerror.mc:1511
4879 msgid "DLL not found.\n"
4880 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4882 #: winerror.mc:1516
4883 msgid "Out of user handles.\n"
4884 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4886 #: winerror.mc:1521
4887 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4888 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4890 #: winerror.mc:1526
4891 msgid "The source element is empty.\n"
4892 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4894 #: winerror.mc:1531
4895 msgid "The destination element is full.\n"
4896 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4898 #: winerror.mc:1536
4899 msgid "The element address is invalid.\n"
4900 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4902 #: winerror.mc:1541
4903 msgid "The magazine is not present.\n"
4904 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4906 #: winerror.mc:1546
4907 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4908 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4910 #: winerror.mc:1551
4911 msgid "The device requires cleaning.\n"
4912 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4914 #: winerror.mc:1556
4915 msgid "The device door is open.\n"
4916 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4918 #: winerror.mc:1561
4919 msgid "The device is not connected.\n"
4920 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4922 #: winerror.mc:1566
4923 msgid "Element not found.\n"
4924 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4926 #: winerror.mc:1571
4927 msgid "No match found.\n"
4928 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4930 #: winerror.mc:1576
4931 msgid "Property set not found.\n"
4932 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4934 #: winerror.mc:1581
4935 msgid "Point not found.\n"
4936 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4938 #: winerror.mc:1586
4939 msgid "No running tracking service.\n"
4940 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
4942 #: winerror.mc:1591
4943 msgid "No such volume ID.\n"
4944 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4946 #: winerror.mc:1596
4947 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4948 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4950 #: winerror.mc:1601
4951 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4952 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4954 #: winerror.mc:1606
4955 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4956 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4958 #: winerror.mc:1611
4959 msgid "The journal is being deleted.\n"
4960 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4962 #: winerror.mc:1616
4963 msgid "The journal is not active.\n"
4964 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4966 #: winerror.mc:1621
4967 msgid "Potential matching file found.\n"
4968 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4970 #: winerror.mc:1626
4971 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4972 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
4974 #: winerror.mc:1631
4975 msgid "Invalid device name.\n"
4976 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4978 #: winerror.mc:1636
4979 msgid "Connection unavailable.\n"
4980 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4982 #: winerror.mc:1641
4983 msgid "Device already remembered.\n"
4984 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4986 #: winerror.mc:1646
4987 msgid "No network or bad path.\n"
4988 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4990 #: winerror.mc:1651
4991 msgid "Invalid network provider name.\n"
4992 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4994 #: winerror.mc:1656
4995 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4996 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4998 #: winerror.mc:1661
4999 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5000 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5002 #: winerror.mc:1666
5003 msgid "Not a container.\n"
5004 msgstr "Kein Container.\n"
5006 #: winerror.mc:1671
5007 msgid "Extended error.\n"
5008 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5010 #: winerror.mc:1676
5011 msgid "Invalid group name.\n"
5012 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5014 #: winerror.mc:1681
5015 msgid "Invalid computer name.\n"
5016 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5018 #: winerror.mc:1686
5019 msgid "Invalid event name.\n"
5020 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5022 #: winerror.mc:1691
5023 msgid "Invalid domain name.\n"
5024 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5026 #: winerror.mc:1696
5027 msgid "Invalid service name.\n"
5028 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5030 #: winerror.mc:1701
5031 msgid "Invalid network name.\n"
5032 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5034 #: winerror.mc:1706
5035 msgid "Invalid share name.\n"
5036 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5038 #: winerror.mc:1716
5039 msgid "Invalid message name.\n"
5040 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5042 #: winerror.mc:1721
5043 msgid "Invalid message destination.\n"
5044 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5046 #: winerror.mc:1726
5047 msgid "Session credential conflict.\n"
5048 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5050 #: winerror.mc:1731
5051 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5052 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5054 #: winerror.mc:1736
5055 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5056 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5058 #: winerror.mc:1741
5059 msgid "No network.\n"
5060 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5062 #: winerror.mc:1746
5063 msgid "Operation canceled by user.\n"
5064 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5066 #: winerror.mc:1751
5067 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5068 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5070 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5071 msgid "Connection refused.\n"
5072 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5074 #: winerror.mc:1761
5075 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5076 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5078 #: winerror.mc:1766
5079 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5080 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5082 #: winerror.mc:1771
5083 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5084 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5086 #: winerror.mc:1776
5087 msgid "Connection invalid.\n"
5088 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5090 #: winerror.mc:1781
5091 msgid "Connection is active.\n"
5092 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5094 #: winerror.mc:1786
5095 msgid "Network unreachable.\n"
5096 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5098 #: winerror.mc:1791
5099 msgid "Host unreachable.\n"
5100 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5102 #: winerror.mc:1796
5103 msgid "Protocol unreachable.\n"
5104 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5106 #: winerror.mc:1801
5107 msgid "Port unreachable.\n"
5108 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5110 #: winerror.mc:1806
5111 msgid "Request aborted.\n"
5112 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5114 #: winerror.mc:1811
5115 msgid "Connection aborted.\n"
5116 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5118 #: winerror.mc:1816
5119 msgid "Please retry operation.\n"
5120 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5122 #: winerror.mc:1821
5123 msgid "Connection count limit reached.\n"
5124 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5126 #: winerror.mc:1826
5127 msgid "Login time restriction.\n"
5128 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5130 #: winerror.mc:1831
5131 msgid "Login workstation restriction.\n"
5132 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5134 #: winerror.mc:1836
5135 msgid "Incorrect network address.\n"
5136 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5138 #: winerror.mc:1841
5139 msgid "Service already registered.\n"
5140 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5142 #: winerror.mc:1846
5143 msgid "Service not found.\n"
5144 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5146 #: winerror.mc:1851
5147 msgid "User not authenticated.\n"
5148 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5150 #: winerror.mc:1856
5151 msgid "User not logged on.\n"
5152 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5154 #: winerror.mc:1861
5155 msgid "Continue work in progress.\n"
5156 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5158 #: winerror.mc:1866
5159 msgid "Already initialized.\n"
5160 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5162 #: winerror.mc:1871
5163 msgid "No more local devices.\n"
5164 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5166 #: winerror.mc:1876
5167 msgid "The site does not exist.\n"
5168 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5170 #: winerror.mc:1881
5171 msgid "The domain controller already exists.\n"
5172 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5174 #: winerror.mc:1886
5175 msgid "Supported only when connected.\n"
5176 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5178 #: winerror.mc:1891
5179 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5180 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5182 #: winerror.mc:1896
5183 msgid "The user profile is invalid.\n"
5184 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5186 #: winerror.mc:1901
5187 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5188 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5190 #: winerror.mc:1906
5191 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5192 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5194 #: winerror.mc:1911
5195 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5196 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5198 #: winerror.mc:1916
5199 msgid "No quotas for account.\n"
5200 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5202 #: winerror.mc:1921
5203 msgid "Local user session key.\n"
5204 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5206 #: winerror.mc:1926
5207 msgid "Password too complex for LM.\n"
5208 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5210 #: winerror.mc:1931
5211 msgid "Unknown revision.\n"
5212 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5214 #: winerror.mc:1936
5215 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5216 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5218 #: winerror.mc:1941
5219 msgid "Invalid owner.\n"
5220 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5222 #: winerror.mc:1946
5223 msgid "Invalid primary group.\n"
5224 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5226 #: winerror.mc:1951
5227 msgid "No impersonation token.\n"
5228 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5230 #: winerror.mc:1956
5231 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5232 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5234 #: winerror.mc:1961
5235 msgid "No logon servers available.\n"
5236 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5238 #: winerror.mc:1966
5239 msgid "No such logon session.\n"
5240 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5242 #: winerror.mc:1971
5243 msgid "No such privilege.\n"
5244 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5246 #: winerror.mc:1976
5247 msgid "Privilege not held.\n"
5248 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5250 #: winerror.mc:1981
5251 msgid "Invalid account name.\n"
5252 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5254 #: winerror.mc:1986
5255 msgid "User already exists.\n"
5256 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5258 #: winerror.mc:1991
5259 msgid "No such user.\n"
5260 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5262 #: winerror.mc:1996
5263 msgid "Group already exists.\n"
5264 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5266 #: winerror.mc:2001
5267 msgid "No such group.\n"
5268 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5270 #: winerror.mc:2006
5271 msgid "User already in group.\n"
5272 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5274 #: winerror.mc:2011
5275 msgid "User not in group.\n"
5276 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5278 #: winerror.mc:2016
5279 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5280 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5282 #: winerror.mc:2021
5283 msgid "Wrong password.\n"
5284 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5286 #: winerror.mc:2026
5287 msgid "Ill-formed password.\n"
5288 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5290 #: winerror.mc:2031
5291 msgid "Password restriction.\n"
5292 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5294 #: winerror.mc:2036
5295 msgid "Logon failure.\n"
5296 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5298 #: winerror.mc:2041
5299 msgid "Account restriction.\n"
5300 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5302 #: winerror.mc:2046
5303 msgid "Invalid logon hours.\n"
5304 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5306 #: winerror.mc:2051
5307 msgid "Invalid workstation.\n"
5308 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5310 #: winerror.mc:2056
5311 msgid "Password expired.\n"
5312 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5314 #: winerror.mc:2061
5315 msgid "Account disabled.\n"
5316 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5318 #: winerror.mc:2066
5319 msgid "No security ID mapped.\n"
5320 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5322 #: winerror.mc:2071
5323 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5324 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5326 #: winerror.mc:2076
5327 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5328 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5330 #: winerror.mc:2081
5331 msgid "Invalid sub authority.\n"
5332 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5334 #: winerror.mc:2086
5335 msgid "Invalid ACL.\n"
5336 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5338 #: winerror.mc:2091
5339 msgid "Invalid SID.\n"
5340 msgstr "Ungültige SID.\n"
5342 #: winerror.mc:2096
5343 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5344 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5346 #: winerror.mc:2101
5347 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5348 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5350 #: winerror.mc:2106
5351 msgid "Server disabled.\n"
5352 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5354 #: winerror.mc:2111
5355 msgid "Server not disabled.\n"
5356 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5358 #: winerror.mc:2116
5359 msgid "Invalid ID authority.\n"
5360 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5362 #: winerror.mc:2121
5363 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5364 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5366 #: winerror.mc:2126
5367 msgid "Invalid group attributes.\n"
5368 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5370 #: winerror.mc:2131
5371 msgid "Bad impersonation level.\n"
5372 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5374 #: winerror.mc:2136
5375 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5376 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5378 #: winerror.mc:2141
5379 msgid "Bad validation class.\n"
5380 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5382 #: winerror.mc:2146
5383 msgid "Bad token type.\n"
5384 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5386 #: winerror.mc:2151
5387 msgid "No security on object.\n"
5388 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5390 #: winerror.mc:2156
5391 msgid "Can't access domain information.\n"
5392 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5394 #: winerror.mc:2161
5395 msgid "Invalid server state.\n"
5396 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5398 #: winerror.mc:2166
5399 msgid "Invalid domain state.\n"
5400 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5402 #: winerror.mc:2171
5403 msgid "Invalid domain role.\n"
5404 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5406 #: winerror.mc:2176
5407 msgid "No such domain.\n"
5408 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5410 #: winerror.mc:2181
5411 msgid "Domain already exists.\n"
5412 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5414 #: winerror.mc:2186
5415 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5416 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5418 #: winerror.mc:2191
5419 msgid "Internal database corruption.\n"
5420 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5422 #: winerror.mc:2196
5423 msgid "Internal error.\n"
5424 msgstr "Interner Fehler.\n"
5426 #: winerror.mc:2201
5427 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5428 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5430 #: winerror.mc:2206
5431 msgid "Bad descriptor format.\n"
5432 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5434 #: winerror.mc:2211
5435 msgid "Not a logon process.\n"
5436 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5438 #: winerror.mc:2216
5439 msgid "Logon session ID exists.\n"
5440 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5442 #: winerror.mc:2221
5443 msgid "Unknown authentication package.\n"
5444 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5446 #: winerror.mc:2226
5447 msgid "Bad logon session state.\n"
5448 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5450 #: winerror.mc:2231
5451 msgid "Logon session ID collision.\n"
5452 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5454 #: winerror.mc:2236
5455 msgid "Invalid logon type.\n"
5456 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5458 #: winerror.mc:2241
5459 msgid "Cannot impersonate.\n"
5460 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5462 #: winerror.mc:2246
5463 msgid "Invalid transaction state.\n"
5464 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5466 #: winerror.mc:2251
5467 msgid "Security DB commit failure.\n"
5468 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5470 #: winerror.mc:2256
5471 msgid "Account is built-in.\n"
5472 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5474 #: winerror.mc:2261
5475 msgid "Group is built-in.\n"
5476 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5478 #: winerror.mc:2266
5479 msgid "User is built-in.\n"
5480 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5482 #: winerror.mc:2271
5483 msgid "Group is primary for user.\n"
5484 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5486 #: winerror.mc:2276
5487 msgid "Token already in use.\n"
5488 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5490 #: winerror.mc:2281
5491 msgid "No such local group.\n"
5492 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5494 #: winerror.mc:2286
5495 msgid "User not in local group.\n"
5496 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5498 #: winerror.mc:2291
5499 msgid "User already in local group.\n"
5500 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5502 #: winerror.mc:2296
5503 msgid "Local group already exists.\n"
5504 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5506 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5507 msgid "Logon type not granted.\n"
5508 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5510 #: winerror.mc:2306
5511 msgid "Too many secrets.\n"
5512 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5514 #: winerror.mc:2311
5515 msgid "Secret too long.\n"
5516 msgstr "Secret zu lang.\n"
5518 #: winerror.mc:2316
5519 msgid "Internal security DB error.\n"
5520 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5522 #: winerror.mc:2321
5523 msgid "Too many context IDs.\n"
5524 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5526 #: winerror.mc:2331
5527 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5528 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5530 #: winerror.mc:2336
5531 msgid "No such member.\n"
5532 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5534 #: winerror.mc:2341
5535 msgid "Invalid member.\n"
5536 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5538 #: winerror.mc:2346
5539 msgid "Too many SIDs.\n"
5540 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5542 #: winerror.mc:2351
5543 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5544 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5546 #: winerror.mc:2356
5547 msgid "No inheritable components.\n"
5548 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5550 #: winerror.mc:2361
5551 msgid "File or directory corrupt.\n"
5552 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5554 #: winerror.mc:2366
5555 msgid "Disk is corrupt.\n"
5556 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5558 #: winerror.mc:2371
5559 msgid "No user session key.\n"
5560 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5562 #: winerror.mc:2376
5563 msgid "License quota exceeded.\n"
5564 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5566 #: winerror.mc:2381
5567 msgid "Wrong target name.\n"
5568 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5570 #: winerror.mc:2386
5571 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5572 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5574 #: winerror.mc:2391
5575 msgid "Time skew between client and server.\n"
5576 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5578 #: winerror.mc:2396
5579 msgid "Invalid window handle.\n"
5580 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5582 #: winerror.mc:2401
5583 msgid "Invalid menu handle.\n"
5584 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5586 #: winerror.mc:2406
5587 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5588 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5590 #: winerror.mc:2411
5591 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5592 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5594 #: winerror.mc:2416
5595 msgid "Invalid hook handle.\n"
5596 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5598 #: winerror.mc:2421
5599 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5600 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5602 #: winerror.mc:2426
5603 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5604 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5606 #: winerror.mc:2431
5607 msgid "Can't find window class.\n"
5608 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5610 #: winerror.mc:2436
5611 msgid "Window owned by another thread.\n"
5612 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5614 #: winerror.mc:2441
5615 msgid "Hotkey already registered.\n"
5616 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5618 #: winerror.mc:2446
5619 msgid "Class already exists.\n"
5620 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5622 #: winerror.mc:2451
5623 msgid "Class does not exist.\n"
5624 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5626 #: winerror.mc:2456
5627 msgid "Class has open windows.\n"
5628 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5630 #: winerror.mc:2461
5631 msgid "Invalid index.\n"
5632 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5634 #: winerror.mc:2466
5635 msgid "Invalid icon handle.\n"
5636 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5638 #: winerror.mc:2471
5639 msgid "Private dialog index.\n"
5640 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5642 #: winerror.mc:2476
5643 msgid "List box ID not found.\n"
5644 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5646 #: winerror.mc:2481
5647 msgid "No wildcard characters.\n"
5648 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5650 #: winerror.mc:2486
5651 msgid "Clipboard not open.\n"
5652 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5654 #: winerror.mc:2491
5655 msgid "Hotkey not registered.\n"
5656 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5658 #: winerror.mc:2496
5659 msgid "Not a dialog window.\n"
5660 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5662 #: winerror.mc:2501
5663 msgid "Control ID not found.\n"
5664 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5666 #: winerror.mc:2506
5667 msgid "Invalid combo box message.\n"
5668 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5670 #: winerror.mc:2511
5671 msgid "Not a combo box window.\n"
5672 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5674 #: winerror.mc:2516
5675 msgid "Invalid edit height.\n"
5676 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5678 #: winerror.mc:2521
5679 msgid "DC not found.\n"
5680 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5682 #: winerror.mc:2526
5683 msgid "Invalid hook filter.\n"
5684 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5686 #: winerror.mc:2531
5687 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5688 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5690 #: winerror.mc:2536
5691 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5692 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5694 #: winerror.mc:2541
5695 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5696 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5698 #: winerror.mc:2546
5699 msgid "Journal hook already set.\n"
5700 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5702 #: winerror.mc:2551
5703 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5704 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5706 #: winerror.mc:2556
5707 msgid "Invalid list box message.\n"
5708 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5710 #: winerror.mc:2561
5711 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5712 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5714 #: winerror.mc:2566
5715 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5716 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5718 #: winerror.mc:2571
5719 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5720 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5722 #: winerror.mc:2576
5723 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5724 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5726 #: winerror.mc:2581
5727 msgid "Window has no system menu.\n"
5728 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5730 #: winerror.mc:2586
5731 msgid "Invalid message box style.\n"
5732 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5734 #: winerror.mc:2591
5735 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5736 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5738 #: winerror.mc:2596
5739 msgid "Screen already locked.\n"
5740 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5742 #: winerror.mc:2601
5743 msgid "Window handles have different parents.\n"
5744 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5746 #: winerror.mc:2606
5747 msgid "Not a child window.\n"
5748 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5750 #: winerror.mc:2611
5751 msgid "Invalid GW command.\n"
5752 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5754 #: winerror.mc:2616
5755 msgid "Invalid thread ID.\n"
5756 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5758 #: winerror.mc:2621
5759 msgid "Not an MDI child window.\n"
5760 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5762 #: winerror.mc:2626
5763 msgid "Popup menu already active.\n"
5764 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5766 #: winerror.mc:2631
5767 msgid "No scrollbars.\n"
5768 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5770 #: winerror.mc:2636
5771 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5772 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5774 #: winerror.mc:2641
5775 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5776 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5778 #: winerror.mc:2646
5779 msgid "No system resources.\n"
5780 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5782 #: winerror.mc:2651
5783 msgid "No non-paged system resources.\n"
5784 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5786 #: winerror.mc:2656
5787 msgid "No paged system resources.\n"
5788 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5790 #: winerror.mc:2661
5791 msgid "No working set quota.\n"
5792 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5794 #: winerror.mc:2666
5795 msgid "No page file quota.\n"
5796 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5798 #: winerror.mc:2671
5799 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5800 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5802 #: winerror.mc:2676
5803 msgid "Menu item not found.\n"
5804 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5806 #: winerror.mc:2681
5807 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5808 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5810 #: winerror.mc:2686
5811 msgid "Hook type not allowed.\n"
5812 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5814 #: winerror.mc:2691
5815 msgid "Interactive window station required.\n"
5816 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5818 #: winerror.mc:2696
5819 msgid "Timeout.\n"
5820 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5822 #: winerror.mc:2701
5823 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5824 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5826 #: winerror.mc:2706
5827 msgid "Event log file corrupt.\n"
5828 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5830 #: winerror.mc:2711
5831 msgid "Event log can't start.\n"
5832 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5834 #: winerror.mc:2716
5835 msgid "Event log file full.\n"
5836 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5838 #: winerror.mc:2721
5839 msgid "Event log file changed.\n"
5840 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5842 #: winerror.mc:2726
5843 msgid "Installer service failed.\n"
5844 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5846 #: winerror.mc:2731
5847 msgid "Installation aborted by user.\n"
5848 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5850 #: winerror.mc:2736
5851 msgid "Installation failure.\n"
5852 msgstr "Installationsfehler.\n"
5854 #: winerror.mc:2741
5855 msgid "Installation suspended.\n"
5856 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5858 #: winerror.mc:2746
5859 msgid "Unknown product.\n"
5860 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5862 #: winerror.mc:2751
5863 msgid "Unknown feature.\n"
5864 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5866 #: winerror.mc:2756
5867 msgid "Unknown component.\n"
5868 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5870 #: winerror.mc:2761
5871 msgid "Unknown property.\n"
5872 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5874 #: winerror.mc:2766
5875 msgid "Invalid handle state.\n"
5876 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5878 #: winerror.mc:2771
5879 msgid "Bad configuration.\n"
5880 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5882 #: winerror.mc:2776
5883 msgid "Index is missing.\n"
5884 msgstr "Index fehlt.\n"
5886 #: winerror.mc:2781
5887 msgid "Installation source is missing.\n"
5888 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5890 #: winerror.mc:2786
5891 msgid "Wrong installation package version.\n"
5892 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5894 #: winerror.mc:2791
5895 msgid "Product uninstalled.\n"
5896 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5898 #: winerror.mc:2796
5899 msgid "Invalid query syntax.\n"
5900 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5902 #: winerror.mc:2801
5903 msgid "Invalid field.\n"
5904 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5906 #: winerror.mc:2806
5907 msgid "Device removed.\n"
5908 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5910 #: winerror.mc:2811
5911 msgid "Installation already running.\n"
5912 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5914 #: winerror.mc:2816
5915 msgid "Installation package failed to open.\n"
5916 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5918 #: winerror.mc:2821
5919 msgid "Installation package is invalid.\n"
5920 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5922 #: winerror.mc:2826
5923 msgid "Installer user interface failed.\n"
5924 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5926 #: winerror.mc:2831
5927 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5928 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5930 #: winerror.mc:2836
5931 msgid "Installation language not supported.\n"
5932 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5934 #: winerror.mc:2841
5935 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5936 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5938 #: winerror.mc:2846
5939 msgid "Installation package rejected.\n"
5940 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5942 #: winerror.mc:2851
5943 msgid "Function could not be called.\n"
5944 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5946 #: winerror.mc:2856
5947 msgid "Function failed.\n"
5948 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5950 #: winerror.mc:2861
5951 msgid "Invalid table.\n"
5952 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5954 #: winerror.mc:2866
5955 msgid "Data type mismatch.\n"
5956 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5958 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5959 msgid "Unsupported type.\n"
5960 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5962 #: winerror.mc:2876
5963 msgid "Creation failed.\n"
5964 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5966 #: winerror.mc:2881
5967 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5968 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5970 #: winerror.mc:2886
5971 msgid "Installation platform not supported.\n"
5972 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5974 #: winerror.mc:2891
5975 msgid "Installer not used.\n"
5976 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5978 #: winerror.mc:2896
5979 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5980 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5982 #: winerror.mc:2901
5983 msgid "Invalid patch package.\n"
5984 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5986 #: winerror.mc:2906
5987 msgid "Unsupported patch package.\n"
5988 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5990 #: winerror.mc:2911
5991 msgid "Another version is installed.\n"
5992 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5994 #: winerror.mc:2916
5995 msgid "Invalid command line.\n"
5996 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5998 #: winerror.mc:2921
5999 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6000 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6002 #: winerror.mc:2926
6003 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6004 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6006 #: winerror.mc:2931
6007 msgid "Invalid string binding.\n"
6008 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6010 #: winerror.mc:2936
6011 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6012 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6014 #: winerror.mc:2941
6015 msgid "Invalid binding.\n"
6016 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6018 #: winerror.mc:2946
6019 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6020 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6022 #: winerror.mc:2951
6023 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6024 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6026 #: winerror.mc:2956
6027 msgid "Invalid string UUID.\n"
6028 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6030 #: winerror.mc:2961
6031 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6032 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6034 #: winerror.mc:2966
6035 msgid "Invalid network address.\n"
6036 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6038 #: winerror.mc:2971
6039 msgid "No endpoint found.\n"
6040 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6042 #: winerror.mc:2976
6043 msgid "Invalid timeout value.\n"
6044 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6046 #: winerror.mc:2981
6047 msgid "Object UUID not found.\n"
6048 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6050 #: winerror.mc:2986
6051 msgid "UUID already registered.\n"
6052 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6054 #: winerror.mc:2991
6055 msgid "UUID type already registered.\n"
6056 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6058 #: winerror.mc:2996
6059 msgid "Server already listening.\n"
6060 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6062 #: winerror.mc:3001
6063 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6064 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6066 #: winerror.mc:3006
6067 msgid "RPC server not listening.\n"
6068 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6070 #: winerror.mc:3011
6071 msgid "Unknown manager type.\n"
6072 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6074 #: winerror.mc:3016
6075 msgid "Unknown interface.\n"
6076 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6078 #: winerror.mc:3021
6079 msgid "No bindings.\n"
6080 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6082 #: winerror.mc:3026
6083 msgid "No protocol sequences.\n"
6084 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6086 #: winerror.mc:3031
6087 msgid "Can't create endpoint.\n"
6088 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6090 #: winerror.mc:3036
6091 msgid "Out of resources.\n"
6092 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6094 #: winerror.mc:3041
6095 msgid "RPC server unavailable.\n"
6096 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6098 #: winerror.mc:3046
6099 msgid "RPC server too busy.\n"
6100 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6102 #: winerror.mc:3051
6103 msgid "Invalid network options.\n"
6104 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6106 #: winerror.mc:3056
6107 msgid "No RPC call active.\n"
6108 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6110 #: winerror.mc:3061
6111 msgid "RPC call failed.\n"
6112 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6114 #: winerror.mc:3066
6115 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6116 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6118 #: winerror.mc:3071
6119 msgid "RPC protocol error.\n"
6120 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6122 #: winerror.mc:3076
6123 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6124 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6126 #: winerror.mc:3086
6127 msgid "Invalid tag.\n"
6128 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6130 #: winerror.mc:3091
6131 msgid "Invalid array bounds.\n"
6132 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6134 #: winerror.mc:3096
6135 msgid "No entry name.\n"
6136 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6138 #: winerror.mc:3101
6139 msgid "Invalid name syntax.\n"
6140 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6142 #: winerror.mc:3106
6143 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6144 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6146 #: winerror.mc:3111
6147 msgid "No network address.\n"
6148 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6150 #: winerror.mc:3116
6151 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6152 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6154 #: winerror.mc:3121
6155 msgid "Unknown authentication type.\n"
6156 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6158 #: winerror.mc:3126
6159 msgid "Maximum calls too low.\n"
6160 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6162 #: winerror.mc:3131
6163 msgid "String too long.\n"
6164 msgstr "String zu lang.\n"
6166 #: winerror.mc:3136
6167 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6168 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6170 #: winerror.mc:3141
6171 msgid "Procedure number out of range.\n"
6172 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6174 #: winerror.mc:3146
6175 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6176 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6178 #: winerror.mc:3151
6179 msgid "Unknown authentication service.\n"
6180 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6182 #: winerror.mc:3156
6183 msgid "Unknown authentication level.\n"
6184 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6186 #: winerror.mc:3161
6187 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6188 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6190 #: winerror.mc:3166
6191 msgid "Unknown authorization service.\n"
6192 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6194 #: winerror.mc:3171
6195 msgid "Invalid entry.\n"
6196 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6198 #: winerror.mc:3176
6199 msgid "Can't perform operation.\n"
6200 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6202 #: winerror.mc:3181
6203 msgid "Endpoints not registered.\n"
6204 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6206 #: winerror.mc:3186
6207 msgid "Nothing to export.\n"
6208 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6210 #: winerror.mc:3191
6211 msgid "Incomplete name.\n"
6212 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6214 #: winerror.mc:3196
6215 msgid "Invalid version option.\n"
6216 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6218 #: winerror.mc:3201
6219 msgid "No more members.\n"
6220 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6222 #: winerror.mc:3206
6223 msgid "Not all objects unexported.\n"
6224 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6226 #: winerror.mc:3211
6227 msgid "Interface not found.\n"
6228 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6230 #: winerror.mc:3216
6231 msgid "Entry already exists.\n"
6232 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6234 #: winerror.mc:3221
6235 msgid "Entry not found.\n"
6236 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6238 #: winerror.mc:3226
6239 msgid "Name service unavailable.\n"
6240 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6242 #: winerror.mc:3231
6243 msgid "Invalid network address family.\n"
6244 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6246 #: winerror.mc:3236
6247 msgid "Operation not supported.\n"
6248 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6250 #: winerror.mc:3241
6251 msgid "No security context available.\n"
6252 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6254 #: winerror.mc:3246
6255 msgid "RPCInternal error.\n"
6256 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6258 #: winerror.mc:3251
6259 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6260 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6262 #: winerror.mc:3256
6263 msgid "Address error.\n"
6264 msgstr "Adressfehler.\n"
6266 #: winerror.mc:3261
6267 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6268 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6270 #: winerror.mc:3266
6271 msgid "Floating-point underflow.\n"
6272 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6274 #: winerror.mc:3271
6275 msgid "Floating-point overflow.\n"
6276 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6278 #: winerror.mc:3276
6279 msgid "No more entries.\n"
6280 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6282 #: winerror.mc:3281
6283 msgid "Character translation table open failed.\n"
6284 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6286 #: winerror.mc:3286
6287 msgid "Character translation table file too small.\n"
6288 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6290 #: winerror.mc:3291
6291 msgid "Null context handle.\n"
6292 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6294 #: winerror.mc:3296
6295 msgid "Context handle damaged.\n"
6296 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6298 #: winerror.mc:3301
6299 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6300 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6302 #: winerror.mc:3306
6303 msgid "Cannot get call handle.\n"
6304 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6306 #: winerror.mc:3311
6307 msgid "Null reference pointer.\n"
6308 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6310 #: winerror.mc:3316
6311 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6312 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6314 #: winerror.mc:3321
6315 msgid "Byte count too small.\n"
6316 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6318 #: winerror.mc:3326
6319 msgid "Bad stub data.\n"
6320 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6322 #: winerror.mc:3331
6323 msgid "Invalid user buffer.\n"
6324 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6326 #: winerror.mc:3336
6327 msgid "Unrecognized media.\n"
6328 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6330 #: winerror.mc:3341
6331 msgid "No trust secret.\n"
6332 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6334 #: winerror.mc:3346
6335 msgid "No trust SAM account.\n"
6336 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6338 #: winerror.mc:3351
6339 msgid "Trusted domain failure.\n"
6340 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6342 #: winerror.mc:3356
6343 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6344 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6346 #: winerror.mc:3361
6347 msgid "Trust logon failure.\n"
6348 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6350 #: winerror.mc:3366
6351 msgid "RPC call already in progress.\n"
6352 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6354 #: winerror.mc:3371
6355 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6356 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6358 #: winerror.mc:3376
6359 msgid "Account expired.\n"
6360 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6362 #: winerror.mc:3381
6363 msgid "Redirector has open handles.\n"
6364 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6366 #: winerror.mc:3386
6367 msgid "Printer driver already installed.\n"
6368 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6370 #: winerror.mc:3391
6371 msgid "Unknown port.\n"
6372 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6374 #: winerror.mc:3396
6375 msgid "Unknown printer driver.\n"
6376 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6378 #: winerror.mc:3401
6379 msgid "Unknown print processor.\n"
6380 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6382 #: winerror.mc:3406
6383 msgid "Invalid separator file.\n"
6384 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6386 #: winerror.mc:3411
6387 msgid "Invalid priority.\n"
6388 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6390 #: winerror.mc:3416
6391 msgid "Invalid printer name.\n"
6392 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6394 #: winerror.mc:3421
6395 msgid "Printer already exists.\n"
6396 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6398 #: winerror.mc:3426
6399 msgid "Invalid printer command.\n"
6400 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6402 #: winerror.mc:3431
6403 msgid "Invalid data type.\n"
6404 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6406 #: winerror.mc:3436
6407 msgid "Invalid environment.\n"
6408 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6410 #: winerror.mc:3441
6411 msgid "No more bindings.\n"
6412 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6414 #: winerror.mc:3446
6415 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6416 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6418 #: winerror.mc:3451
6419 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6420 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6422 #: winerror.mc:3456
6423 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6424 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6426 #: winerror.mc:3461
6427 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6428 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6430 #: winerror.mc:3466
6431 msgid "Server has open handles.\n"
6432 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6434 #: winerror.mc:3471
6435 msgid "Resource data not found.\n"
6436 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6438 #: winerror.mc:3476
6439 msgid "Resource type not found.\n"
6440 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6442 #: winerror.mc:3481
6443 msgid "Resource name not found.\n"
6444 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6446 #: winerror.mc:3486
6447 msgid "Resource language not found.\n"
6448 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6450 #: winerror.mc:3491
6451 msgid "Not enough quota.\n"
6452 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6454 #: winerror.mc:3496
6455 msgid "No interfaces.\n"
6456 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6458 #: winerror.mc:3501
6459 msgid "RPC call canceled.\n"
6460 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6462 #: winerror.mc:3506
6463 msgid "Binding incomplete.\n"
6464 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6466 #: winerror.mc:3511
6467 msgid "RPC comm failure.\n"
6468 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6470 #: winerror.mc:3516
6471 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6472 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6474 #: winerror.mc:3521
6475 msgid "No principal name registered.\n"
6476 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6478 #: winerror.mc:3526
6479 msgid "Not an RPC error.\n"
6480 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6482 #: winerror.mc:3531
6483 msgid "UUID is local only.\n"
6484 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6486 #: winerror.mc:3536
6487 msgid "Security package error.\n"
6488 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6490 #: winerror.mc:3541
6491 msgid "Thread not canceled.\n"
6492 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6494 #: winerror.mc:3546
6495 msgid "Invalid handle operation.\n"
6496 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6498 #: winerror.mc:3551
6499 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6500 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6502 #: winerror.mc:3556
6503 msgid "Wrong stub version.\n"
6504 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6506 #: winerror.mc:3561
6507 msgid "Invalid pipe object.\n"
6508 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6510 #: winerror.mc:3566
6511 msgid "Wrong pipe order.\n"
6512 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6514 #: winerror.mc:3571
6515 msgid "Wrong pipe version.\n"
6516 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6518 #: winerror.mc:3576
6519 msgid "Group member not found.\n"
6520 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6522 #: winerror.mc:3581
6523 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6524 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6526 #: winerror.mc:3586
6527 msgid "Invalid object.\n"
6528 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6530 #: winerror.mc:3591
6531 msgid "Invalid time.\n"
6532 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6534 #: winerror.mc:3596
6535 msgid "Invalid form name.\n"
6536 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6538 #: winerror.mc:3601
6539 msgid "Invalid form size.\n"
6540 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6542 #: winerror.mc:3606
6543 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6544 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6546 #: winerror.mc:3611
6547 msgid "Printer deleted.\n"
6548 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6550 #: winerror.mc:3616
6551 msgid "Invalid printer state.\n"
6552 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6554 #: winerror.mc:3621
6555 msgid "User must change password.\n"
6556 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6558 #: winerror.mc:3626
6559 msgid "Domain controller not found.\n"
6560 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6562 #: winerror.mc:3631
6563 msgid "Account locked out.\n"
6564 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6566 #: winerror.mc:3636
6567 msgid "Invalid pixel format.\n"
6568 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6570 #: winerror.mc:3641
6571 msgid "Invalid driver.\n"
6572 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6574 #: winerror.mc:3646
6575 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6576 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6578 #: winerror.mc:3651
6579 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6580 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6582 #: winerror.mc:3656
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6584 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6586 #: winerror.mc:3661
6587 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6588 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6590 #: winerror.mc:3666
6591 msgid "RPC pipe closed.\n"
6592 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6594 #: winerror.mc:3671
6595 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6596 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6598 #: winerror.mc:3676
6599 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6600 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6602 #: winerror.mc:3681
6603 msgid "No site name available.\n"
6604 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6606 #: winerror.mc:3686
6607 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6608 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6610 #: winerror.mc:3691
6611 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6612 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6614 #: winerror.mc:3696
6615 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6616 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6618 #: winerror.mc:3701
6619 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6620 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6622 #: winerror.mc:3706
6623 msgid "The interface could not be exported.\n"
6624 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6626 #: winerror.mc:3711
6627 msgid "The profile could not be added.\n"
6628 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6630 #: winerror.mc:3716
6631 msgid "The profile element could not be added.\n"
6632 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6634 #: winerror.mc:3721
6635 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6636 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6638 #: winerror.mc:3726
6639 msgid "The group element could not be added.\n"
6640 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6642 #: winerror.mc:3731
6643 msgid "The group element could not be removed.\n"
6644 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6646 #: winerror.mc:3736
6647 msgid "The username could not be found.\n"
6648 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6650 #: winerror.mc:3741
6651 msgid "This network connection does not exist.\n"
6652 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6654 #: winerror.mc:3746
6655 msgid "Connection reset by peer.\n"
6656 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6658 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6659 msgid "Local Port"
6660 msgstr "Lokaler Anschluss"
6662 #: localspl.rc:32
6663 msgid "Local Monitor"
6664 msgstr "Lokaler Monitor"
6666 #: localui.rc:39
6667 msgid "Add a Local Port"
6668 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6670 #: localui.rc:42
6671 msgid "&Enter the port name to add:"
6672 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6674 #: localui.rc:51
6675 msgid "Configure LPT Port"
6676 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6678 #: localui.rc:54
6679 msgid "Timeout (seconds)"
6680 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6682 #: localui.rc:55
6683 msgid "&Transmission Retry:"
6684 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6686 #: localui.rc:32
6687 msgid "'%s' is not a valid port name"
6688 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6690 #: localui.rc:33
6691 msgid "Port %s already exists"
6692 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6694 #: localui.rc:34
6695 msgid "This port has no options to configure"
6696 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6698 #: mapi32.rc:31
6699 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6700 msgstr ""
6701 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6702 "Mailclient installiert haben."
6704 #: mapi32.rc:32
6705 msgid "Send Mail"
6706 msgstr "E-Mail senden"
6708 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6709 msgid "Enter Network Password"
6710 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6712 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6713 msgid "Please enter your username and password:"
6714 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6716 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6717 msgid "Proxy"
6718 msgstr "Proxy"
6720 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6721 msgid "User"
6722 msgstr "Benutzername"
6724 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6725 msgid "Password"
6726 msgstr "Kennwort"
6728 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6729 msgid "&Save this password (insecure)"
6730 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6732 #: mpr.rc:30
6733 msgid "Entire Network"
6734 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6736 #: msacm32.rc:30
6737 msgid "Sound Selection"
6738 msgstr "Soundauswahl"
6740 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6741 msgid "&Save As..."
6742 msgstr "Speichern &unter..."
6744 #: msacm32.rc:42
6745 msgid "&Format:"
6746 msgstr "&Format:"
6748 #: msacm32.rc:47
6749 msgid "&Attributes:"
6750 msgstr "&Attribute:"
6752 #: mshtml.rc:39
6753 msgid "Hyperlink"
6754 msgstr "Hyperlink"
6756 #: mshtml.rc:42
6757 msgid "Hyperlink Information"
6758 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6760 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6761 msgid "&Type:"
6762 msgstr "&Typ:"
6764 #: mshtml.rc:45
6765 msgid "&URL:"
6766 msgstr "&URL:"
6768 #: mshtml.rc:34
6769 msgid "HTML Document"
6770 msgstr "HTML-Dokument"
6772 #: mshtml.rc:29
6773 msgid "Downloading from %s..."
6774 msgstr "Herunterladen von %s..."
6776 #: mshtml.rc:28
6777 msgid "Done"
6778 msgstr "Fertig"
6780 #: msi.rc:30
6781 msgid ""
6782 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6783 "file path and try again."
6784 msgstr ""
6785 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6786 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6788 #: msi.rc:31
6789 msgid "path %s not found"
6790 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6792 #: msi.rc:32
6793 msgid "insert disk %s"
6794 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6796 #: msi.rc:33
6797 msgid ""
6798 "Windows Installer %s\n"
6799 "\n"
6800 "Usage:\n"
6801 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6802 "\n"
6803 "Install a product:\n"
6804 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6806 "\t/a package [property]\n"
6807 "Repair an installation:\n"
6808 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6809 "Uninstall a product:\n"
6810 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6812 "Advertise a product:\n"
6813 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6814 "Apply a patch:\n"
6815 "\t/p patch_package [property]\n"
6816 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6817 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6818 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6819 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6820 "Register the MSI Service:\n"
6821 "\t/y\n"
6822 "Unregister the MSI Service:\n"
6823 "\t/z\n"
6824 "Display this help:\n"
6825 "\t/help\n"
6826 "\t/?\n"
6827 msgstr ""
6828 "Windows Installer %s\n"
6829 "\n"
6830 "Aufruf:\n"
6831 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6832 "\n"
6833 "Produkt installieren:\n"
6834 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6835 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6836 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6837 "Installation reparieren:\n"
6838 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6839 "Produkt deinstallieren:\n"
6840 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6841 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6842 "Produkt ankündigen:\n"
6843 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6844 "Patch integrieren:\n"
6845 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6846 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6847 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6848 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6849 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6850 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6851 "\t/y\n"
6852 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6853 "\t/z\n"
6854 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6855 "\t/help\n"
6856 "\t/?\n"
6858 #: msi.rc:60
6859 msgid "enter which folder contains %s"
6860 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6862 #: msi.rc:61
6863 msgid "install source for feature missing"
6864 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6866 #: msi.rc:62
6867 msgid "network drive for feature missing"
6868 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6870 #: msi.rc:63
6871 msgid "feature from:"
6872 msgstr "Feature von:"
6874 #: msi.rc:64
6875 msgid "choose which folder contains %s"
6876 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6878 #: msrle32.rc:31
6879 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6880 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
6882 #: msrle32.rc:32
6883 msgid ""
6884 "Wine MS-RLE video codec\n"
6885 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6886 msgstr ""
6887 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
6888 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6890 #: msvfw32.rc:33
6891 msgid "Video Compression"
6892 msgstr "Videokompression"
6894 #: msvfw32.rc:39
6895 msgid "&Compressor:"
6896 msgstr "&Kompressor:"
6898 #: msvfw32.rc:42
6899 msgid "Con&figure..."
6900 msgstr "Kon&figurieren..."
6902 #: msvfw32.rc:43
6903 msgid "&About"
6904 msgstr "&Über"
6906 #: msvfw32.rc:47
6907 msgid "Compression &Quality:"
6908 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6910 #: msvfw32.rc:49
6911 msgid "&Key Frame Every"
6912 msgstr "&Key Frame alle"
6914 #: msvfw32.rc:53
6915 msgid "&Data Rate"
6916 msgstr "&Datenrate"
6918 #: msvfw32.rc:55
6919 msgid "kB/s"
6920 msgstr "kB/s"
6922 #: msvfw32.rc:28
6923 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6924 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6926 #: msvidc32.rc:29
6927 msgid "Wine Video 1 video codec"
6928 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
6930 #: oleacc.rc:31
6931 msgid "unknown object"
6932 msgstr "unbekanntes Objekt"
6934 #: oleacc.rc:32
6935 msgid "title bar"
6936 msgstr "Titelleiste"
6938 #: oleacc.rc:33
6939 msgid "menu bar"
6940 msgstr "Menüleiste"
6942 #: oleacc.rc:34
6943 msgid "scroll bar"
6944 msgstr "Bildlaufleiste"
6946 #: oleacc.rc:35
6947 msgid "grip"
6948 msgstr "Fangpunkt"
6950 #: oleacc.rc:36
6951 msgid "sound"
6952 msgstr "Klang"
6954 #: oleacc.rc:37
6955 msgid "cursor"
6956 msgstr "Cursor"
6958 #: oleacc.rc:38
6959 msgid "caret"
6960 msgstr "Caret-Zeichen"
6962 #: oleacc.rc:39
6963 msgid "alert"
6964 msgstr "Warnung"
6966 #: oleacc.rc:40
6967 msgid "window"
6968 msgstr "Fenster"
6970 #: oleacc.rc:41
6971 msgid "client"
6972 msgstr "Client"
6974 #: oleacc.rc:42
6975 msgid "popup menu"
6976 msgstr "Kontextmenü"
6978 #: oleacc.rc:43
6979 msgid "menu item"
6980 msgstr "Menüelement"
6982 #: oleacc.rc:44
6983 msgid "tool tip"
6984 msgstr "Tooltip"
6986 #: oleacc.rc:45
6987 msgid "application"
6988 msgstr "Anwendung"
6990 #: oleacc.rc:46
6991 msgid "document"
6992 msgstr "Dokument"
6994 #: oleacc.rc:47
6995 msgid "pane"
6996 msgstr "Ausschnitt"
6998 #: oleacc.rc:48
6999 msgid "chart"
7000 msgstr "Diagramm"
7002 #: oleacc.rc:49
7003 msgid "dialog"
7004 msgstr "Dialog"
7006 #: oleacc.rc:50
7007 msgid "border"
7008 msgstr "Rahmen"
7010 #: oleacc.rc:51
7011 msgid "grouping"
7012 msgstr "Gruppierung"
7014 #: oleacc.rc:52
7015 msgid "separator"
7016 msgstr "Trennlinie"
7018 #: oleacc.rc:53
7019 msgid "tool bar"
7020 msgstr "Symbolleiste"
7022 #: oleacc.rc:54
7023 msgid "status bar"
7024 msgstr "Statusleiste"
7026 #: oleacc.rc:55
7027 msgid "table"
7028 msgstr "Tabelle"
7030 #: oleacc.rc:56
7031 msgid "column header"
7032 msgstr "Spaltenkopf"
7034 #: oleacc.rc:57
7035 msgid "row header"
7036 msgstr "Zeilenkopf"
7038 #: oleacc.rc:58
7039 msgid "column"
7040 msgstr "Spalte"
7042 #: oleacc.rc:59
7043 msgid "row"
7044 msgstr "Zeile"
7046 #: oleacc.rc:60
7047 msgid "cell"
7048 msgstr "Zelle"
7050 #: oleacc.rc:61
7051 msgid "link"
7052 msgstr "Link"
7054 #: oleacc.rc:62
7055 msgid "help balloon"
7056 msgstr "Hilfesprechblase"
7058 #: oleacc.rc:63
7059 msgid "character"
7060 msgstr "Assistent"
7062 #: oleacc.rc:64
7063 msgid "list"
7064 msgstr "Liste"
7066 #: oleacc.rc:65
7067 msgid "list item"
7068 msgstr "Listenelement"
7070 #: oleacc.rc:66
7071 msgid "outline"
7072 msgstr "Gliederung"
7074 #: oleacc.rc:67
7075 msgid "outline item"
7076 msgstr "Gliederungselement"
7078 #: oleacc.rc:68
7079 msgid "page tab"
7080 msgstr "Registerkarte"
7082 #: oleacc.rc:69
7083 msgid "property page"
7084 msgstr "Eigenschaftenseite"
7086 #: oleacc.rc:70
7087 msgid "indicator"
7088 msgstr "Anzeige"
7090 #: oleacc.rc:71
7091 msgid "graphic"
7092 msgstr "Grafik"
7094 #: oleacc.rc:72
7095 msgid "static text"
7096 msgstr "Statischer Text"
7098 #: oleacc.rc:73
7099 msgid "text"
7100 msgstr "Text"
7102 #: oleacc.rc:74
7103 msgid "push button"
7104 msgstr "Schaltfläche"
7106 #: oleacc.rc:75
7107 msgid "check button"
7108 msgstr "Kontrollkästchen"
7110 #: oleacc.rc:76
7111 msgid "radio button"
7112 msgstr "Optionskästchen"
7114 #: oleacc.rc:77
7115 msgid "combo box"
7116 msgstr "Kombinationsfeld"
7118 #: oleacc.rc:78
7119 msgid "drop down"
7120 msgstr "Dropdown"
7122 #: oleacc.rc:79
7123 msgid "progress bar"
7124 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7126 #: oleacc.rc:80
7127 msgid "dial"
7128 msgstr "wählen"
7130 #: oleacc.rc:81
7131 msgid "hot key field"
7132 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7134 #: oleacc.rc:82
7135 msgid "slider"
7136 msgstr "Schieberegler"
7138 #: oleacc.rc:83
7139 msgid "spin box"
7140 msgstr "Drehfeld"
7142 #: oleacc.rc:84
7143 msgid "diagram"
7144 msgstr "Diagramm"
7146 #: oleacc.rc:85
7147 msgid "animation"
7148 msgstr "Animation"
7150 #: oleacc.rc:86
7151 msgid "equation"
7152 msgstr "Gleichung"
7154 #: oleacc.rc:87
7155 msgid "drop down button"
7156 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7158 #: oleacc.rc:88
7159 msgid "menu button"
7160 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7162 #: oleacc.rc:89
7163 msgid "grid drop down button"
7164 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7166 #: oleacc.rc:90
7167 msgid "white space"
7168 msgstr "Leerzeichen"
7170 #: oleacc.rc:91
7171 msgid "page tab list"
7172 msgstr "Register"
7174 #: oleacc.rc:92
7175 msgid "clock"
7176 msgstr "Uhr"
7178 #: oleacc.rc:93
7179 msgid "split button"
7180 msgstr "Split-Knopf"
7182 #: oleacc.rc:94
7183 msgid "IP address"
7184 msgstr "IP-Adresse"
7186 #: oleacc.rc:95
7187 msgid "outline button"
7188 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7190 #: oleacc.rc:97
7191 msgctxt "object state"
7192 msgid "normal"
7193 msgstr "normal"
7195 #: oleacc.rc:98
7196 msgctxt "object state"
7197 msgid "unavailable"
7198 msgstr "nicht verfügbar"
7200 #: oleacc.rc:99
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "selected"
7203 msgstr "ausgewählt"
7205 #: oleacc.rc:100
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "focused"
7208 msgstr "fokussiert"
7210 #: oleacc.rc:101
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "pressed"
7213 msgstr "geklickt"
7215 #: oleacc.rc:102
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "checked"
7218 msgstr "angekreuzt"
7220 #: oleacc.rc:103
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "mixed"
7223 msgstr "gemischt"
7225 #: oleacc.rc:104
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "read only"
7228 msgstr "schreibgeschützt"
7230 #: oleacc.rc:105
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "hot tracked"
7233 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7235 #: oleacc.rc:106
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "default"
7238 msgstr "standard"
7240 #: oleacc.rc:107
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "expanded"
7243 msgstr "ausgeklappt"
7245 #: oleacc.rc:108
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "collapsed"
7248 msgstr "eingeklappt"
7250 #: oleacc.rc:109
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "busy"
7253 msgstr "beschäftigt"
7255 #: oleacc.rc:110
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "floating"
7258 msgstr "schwebend"
7260 #: oleacc.rc:111
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "marqueed"
7263 msgstr "Lauftext"
7265 #: oleacc.rc:112
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "animated"
7268 msgstr "animiert"
7270 #: oleacc.rc:113
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "invisible"
7273 msgstr "unsichtbar"
7275 #: oleacc.rc:114
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "offscreen"
7278 msgstr "nicht im Bild"
7280 #: oleacc.rc:115
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "sizeable"
7283 msgstr "größenänderbar"
7285 #: oleacc.rc:116
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "moveable"
7288 msgstr "verschiebbar"
7290 #: oleacc.rc:117
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "self voicing"
7293 msgstr "selbst sprechend"
7295 #: oleacc.rc:118
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "focusable"
7298 msgstr "fokussierbar"
7300 #: oleacc.rc:119
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "selectable"
7303 msgstr "auswählbar"
7305 #: oleacc.rc:120
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "linked"
7308 msgstr "verknüpft"
7310 #: oleacc.rc:121
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "traversed"
7313 msgstr "durchlaufen"
7315 #: oleacc.rc:122
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "multi selectable"
7318 msgstr "mehrfach auswählbar"
7320 #: oleacc.rc:123
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "extended selectable"
7323 msgstr "erweitert auswählbar"
7325 #: oleacc.rc:124
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "alert low"
7328 msgstr "niedrige Priorität"
7330 #: oleacc.rc:125
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "alert medium"
7333 msgstr "mittlere Priorität"
7335 #: oleacc.rc:126
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "alert high"
7338 msgstr "hohe Priorität"
7340 #: oleacc.rc:127
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "protected"
7343 msgstr "geschützt"
7345 #: oleacc.rc:128
7346 msgctxt "object state"
7347 msgid "has popup"
7348 msgstr "hat Popup"
7350 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7351 msgid "True"
7352 msgstr "Wahr"
7354 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7355 msgid "False"
7356 msgstr "Falsch"
7358 #: oleaut32.rc:34
7359 msgid "On"
7360 msgstr "Ein"
7362 #: oleaut32.rc:35
7363 msgid "Off"
7364 msgstr "Aus"
7366 #: oledlg.rc:55
7367 msgid "Insert Object"
7368 msgstr "Objekt einfügen"
7370 #: oledlg.rc:61
7371 msgid "Object Type:"
7372 msgstr "Objekttyp:"
7374 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7375 msgid "Result"
7376 msgstr "Ergebnis"
7378 #: oledlg.rc:65
7379 msgid "Create New"
7380 msgstr "&Neu erstellen"
7382 #: oledlg.rc:67
7383 msgid "Create Control"
7384 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7386 #: oledlg.rc:69
7387 msgid "Create From File"
7388 msgstr "A&us Datei erstellen"
7390 #: oledlg.rc:72
7391 msgid "&Add Control..."
7392 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7394 #: oledlg.rc:73
7395 msgid "Display As Icon"
7396 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7398 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7399 msgid "Browse..."
7400 msgstr "Durchsuchen..."
7402 #: oledlg.rc:76
7403 msgid "File:"
7404 msgstr "Datei:"
7406 #: oledlg.rc:82
7407 msgid "Paste Special"
7408 msgstr "Inhalte einfügen"
7410 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7411 msgid "Source:"
7412 msgstr "Quelle:"
7414 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7415 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7416 msgid "&Paste"
7417 msgstr "E&infügen"
7419 #: oledlg.rc:88
7420 msgid "Paste &Link"
7421 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7423 #: oledlg.rc:90
7424 msgid "&As:"
7425 msgstr "&Als:"
7427 #: oledlg.rc:97
7428 msgid "&Display As Icon"
7429 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7431 #: oledlg.rc:99
7432 msgid "Change &Icon..."
7433 msgstr "&Symbol ändern..."
7435 #: oledlg.rc:28
7436 msgid "Insert a new %s object into your document"
7437 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7439 #: oledlg.rc:29
7440 msgid ""
7441 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7442 "may activate it using the program which created it."
7443 msgstr ""
7444 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7445 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7447 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7448 msgid "Browse"
7449 msgstr "Durchsuchen"
7451 #: oledlg.rc:31
7452 msgid ""
7453 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7454 "control."
7455 msgstr ""
7456 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7457 "nicht registriert werden."
7459 #: oledlg.rc:32
7460 msgid "Add Control"
7461 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7463 #: oledlg.rc:35
7464 msgid "&Convert..."
7465 msgstr "&Konvertieren..."
7467 #: oledlg.rc:36
7468 msgid "%1 %2 &Object"
7469 msgstr "%2-&Objekt %1"
7471 #: oledlg.rc:34
7472 msgid "%1 &Object"
7473 msgstr "&Objekt %1"
7475 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7476 msgid "&Object"
7477 msgstr "&Objekt"
7479 #: oledlg.rc:41
7480 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7481 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7483 #: oledlg.rc:42
7484 msgid ""
7485 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7486 "activate it using %s."
7487 msgstr ""
7488 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7489 "%s aktivieren können."
7491 #: oledlg.rc:43
7492 msgid ""
7493 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7494 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7495 msgstr ""
7496 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7497 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7499 #: oledlg.rc:44
7500 msgid ""
7501 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7502 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7503 "your document."
7504 msgstr ""
7505 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7506 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7507 "Dokument erscheinen."
7509 #: oledlg.rc:45
7510 msgid ""
7511 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7512 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7513 "in your document."
7514 msgstr ""
7515 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7516 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7517 "Dokument erscheinen."
7519 #: oledlg.rc:46
7520 msgid ""
7521 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7522 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7523 "be reflected in your document."
7524 msgstr ""
7525 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7526 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7527 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7529 #: oledlg.rc:47
7530 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7531 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7533 #: oledlg.rc:48
7534 msgid "Unknown Type"
7535 msgstr "Unbekannter Typ"
7537 #: oledlg.rc:49
7538 msgid "Unknown Source"
7539 msgstr "Unbekannte Quelle"
7541 #: oledlg.rc:50
7542 msgid "the program which created it"
7543 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7545 #: sane.rc:41
7546 msgid "Scanning"
7547 msgstr "Scanne"
7549 #: sane.rc:44
7550 msgid "SCANNING... Please Wait"
7551 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7553 #: sane.rc:31
7554 msgctxt "unit: pixels"
7555 msgid "px"
7556 msgstr "px"
7558 #: sane.rc:32
7559 msgctxt "unit: bits"
7560 msgid "b"
7561 msgstr "b"
7563 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7564 msgctxt "unit: dots/inch"
7565 msgid "dpi"
7566 msgstr "dpi"
7568 #: sane.rc:35
7569 msgctxt "unit: percent"
7570 msgid "%"
7571 msgstr "%"
7573 #: sane.rc:36
7574 msgctxt "unit: microseconds"
7575 msgid "us"
7576 msgstr "µs"
7578 #: serialui.rc:28
7579 msgid "Settings for %s"
7580 msgstr "Einstellungen für %s"
7582 #: serialui.rc:31
7583 msgid "Baud Rate"
7584 msgstr "Baudrate"
7586 #: serialui.rc:33
7587 msgid "Parity"
7588 msgstr "Parität"
7590 #: serialui.rc:35
7591 msgid "Flow Control"
7592 msgstr "Flusssteuerung"
7594 #: serialui.rc:37
7595 msgid "Data Bits"
7596 msgstr "Datenbits"
7598 #: serialui.rc:39
7599 msgid "Stop Bits"
7600 msgstr "Stoppbits"
7602 #: setupapi.rc:39
7603 msgid "Copying Files..."
7604 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7606 #: setupapi.rc:45
7607 msgid "Destination:"
7608 msgstr "Ziel:"
7610 #: setupapi.rc:52
7611 msgid "Files Needed"
7612 msgstr "Erforderliche Dateien"
7614 #: setupapi.rc:55
7615 msgid ""
7616 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7617 "make sure the correct drive is selected below"
7618 msgstr ""
7619 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7620 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7622 #: setupapi.rc:57
7623 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7624 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7626 #: setupapi.rc:31
7627 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7628 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7630 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7631 msgid "Unknown"
7632 msgstr "Unbekannt"
7634 #: setupapi.rc:33
7635 msgid "Copy files from:"
7636 msgstr "Dateien kopieren von:"
7638 #: setupapi.rc:34
7639 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7640 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7642 #: shdoclc.rc:42
7643 msgid "F&orward"
7644 msgstr "V&orwärts"
7646 #: shdoclc.rc:44
7647 msgid "&Save Background As..."
7648 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7650 #: shdoclc.rc:45
7651 msgid "Set As Back&ground"
7652 msgstr "Als Hinter&grund"
7654 #: shdoclc.rc:46
7655 msgid "&Copy Background"
7656 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7658 #: shdoclc.rc:47
7659 msgid "Set as &Desktop Item"
7660 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7662 #: shdoclc.rc:52
7663 msgid "Create Shor&tcut"
7664 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7666 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7667 msgid "Add to &Favorites..."
7668 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7670 #: shdoclc.rc:56
7671 msgid "&Encoding"
7672 msgstr "&Textkodierung"
7674 #: shdoclc.rc:58
7675 msgid "Pr&int"
7676 msgstr "&Drucken"
7678 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7679 msgid "&Open Link"
7680 msgstr "Link &Öffnen"
7682 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7683 msgid "Open Link in &New Window"
7684 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7686 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7687 msgid "Save Target &As..."
7688 msgstr "&Ziel speichern als..."
7690 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7691 msgid "&Print Target"
7692 msgstr "Ziel &drucken"
7694 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7695 msgid "S&how Picture"
7696 msgstr "Grafik anzeigen"
7698 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7699 msgid "&Save Picture As..."
7700 msgstr "&Bild speichern als..."
7702 #: shdoclc.rc:73
7703 msgid "&E-mail Picture..."
7704 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7706 #: shdoclc.rc:74
7707 msgid "Pr&int Picture..."
7708 msgstr "Bild d&rucken..."
7710 #: shdoclc.rc:75
7711 msgid "&Go to My Pictures"
7712 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7714 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7715 msgid "Set as Back&ground"
7716 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7718 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7719 msgid "Set as &Desktop Item..."
7720 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7722 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7723 msgid "Copy Shor&tcut"
7724 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7726 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7727 msgid "P&roperties"
7728 msgstr "&Eigenschaften"
7730 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7731 msgid "&Undo"
7732 msgstr "&Rückgängig"
7734 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7735 msgid "&Delete"
7736 msgstr "&Löschen"
7738 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7739 msgid "&Select"
7740 msgstr "Aus&wählen"
7742 #: shdoclc.rc:105
7743 msgid "&Cell"
7744 msgstr "&Zelle"
7746 #: shdoclc.rc:106
7747 msgid "&Row"
7748 msgstr "Zei&le"
7750 #: shdoclc.rc:107
7751 msgid "&Column"
7752 msgstr "&Spalte"
7754 #: shdoclc.rc:108
7755 msgid "&Table"
7756 msgstr "&Tabelle"
7758 #: shdoclc.rc:111
7759 msgid "&Cell Properties"
7760 msgstr "&Zelleigenschaften"
7762 #: shdoclc.rc:112
7763 msgid "&Table Properties"
7764 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7766 #: shdoclc.rc:128
7767 msgid "Open in &New Window"
7768 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7770 #: shdoclc.rc:132
7771 msgid "Cut"
7772 msgstr "Ausschneiden"
7774 #: shdoclc.rc:155
7775 msgid "&Save Video As..."
7776 msgstr "&Video speichern als..."
7778 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7779 msgid "Play"
7780 msgstr "Abspielen"
7782 #: shdoclc.rc:192
7783 msgid "Rewind"
7784 msgstr "Zurückspulen"
7786 #: shdoclc.rc:199
7787 msgid "Trace Tags"
7788 msgstr "Tags nachgehen"
7790 #: shdoclc.rc:200
7791 msgid "Resource Failures"
7792 msgstr "Ressourcenfehler"
7794 #: shdoclc.rc:201
7795 msgid "Dump Tracking Info"
7796 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7798 #: shdoclc.rc:202
7799 msgid "Debug Break"
7800 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7802 #: shdoclc.rc:203
7803 msgid "Debug View"
7804 msgstr "Ansicht debuggen"
7806 #: shdoclc.rc:204
7807 msgid "Dump Tree"
7808 msgstr "Baum ausgeben"
7810 #: shdoclc.rc:205
7811 msgid "Dump Lines"
7812 msgstr "Zeilen ausgeben"
7814 #: shdoclc.rc:206
7815 msgid "Dump DisplayTree"
7816 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7818 #: shdoclc.rc:207
7819 msgid "Dump FormatCaches"
7820 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7822 #: shdoclc.rc:208
7823 msgid "Dump LayoutRects"
7824 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7826 #: shdoclc.rc:209
7827 msgid "Memory Monitor"
7828 msgstr "Speichermonitor"
7830 #: shdoclc.rc:210
7831 msgid "Performance Meters"
7832 msgstr "Leistungsanzeigen"
7834 #: shdoclc.rc:211
7835 msgid "Save HTML"
7836 msgstr "HTML speichern"
7838 #: shdoclc.rc:213
7839 msgid "&Browse View"
7840 msgstr "Ansicht &browsen"
7842 #: shdoclc.rc:214
7843 msgid "&Edit View"
7844 msgstr "Ansicht &Editieren"
7846 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7847 msgid "Scroll Here"
7848 msgstr "Hier scrollen"
7850 #: shdoclc.rc:221
7851 msgid "Top"
7852 msgstr "Oben"
7854 #: shdoclc.rc:222
7855 msgid "Bottom"
7856 msgstr "Unten"
7858 #: shdoclc.rc:224
7859 msgid "Page Up"
7860 msgstr "Seite hoch"
7862 #: shdoclc.rc:225
7863 msgid "Page Down"
7864 msgstr "Seite runter"
7866 #: shdoclc.rc:227
7867 msgid "Scroll Up"
7868 msgstr "Hochscrollen"
7870 #: shdoclc.rc:228
7871 msgid "Scroll Down"
7872 msgstr "Runterscrollen"
7874 #: shdoclc.rc:235
7875 msgid "Left Edge"
7876 msgstr "Linker Rand"
7878 #: shdoclc.rc:236
7879 msgid "Right Edge"
7880 msgstr "Rechter Rand"
7882 #: shdoclc.rc:238
7883 msgid "Page Left"
7884 msgstr "Seite links"
7886 #: shdoclc.rc:239
7887 msgid "Page Right"
7888 msgstr "Seite rechts"
7890 #: shdoclc.rc:241
7891 msgid "Scroll Left"
7892 msgstr "Nach links scrollen"
7894 #: shdoclc.rc:242
7895 msgid "Scroll Right"
7896 msgstr "Nach rechts scrollen"
7898 #: shdoclc.rc:28
7899 msgid "Wine Internet Explorer"
7900 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
7902 #: shdoclc.rc:33
7903 msgid "&w&bPage &p"
7904 msgstr "&w&bSeite &p"
7906 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7907 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7908 msgid "Lar&ge Icons"
7909 msgstr "&Große Symbole"
7911 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7912 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7913 msgid "S&mall Icons"
7914 msgstr "&Kleine Symbole"
7916 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7917 msgid "&List"
7918 msgstr "&Liste"
7920 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7921 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7922 msgid "&Details"
7923 msgstr "&Details"
7925 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7926 msgid "Arrange &Icons"
7927 msgstr "Symbole anordnen"
7929 #: shell32.rc:53
7930 msgid "By &Name"
7931 msgstr "Nach &Name"
7933 #: shell32.rc:54
7934 msgid "By &Type"
7935 msgstr "Nach &Typ"
7937 #: shell32.rc:55
7938 msgid "By &Size"
7939 msgstr "Nach &Größe"
7941 #: shell32.rc:56
7942 msgid "By &Date"
7943 msgstr "Nach &Datum"
7945 #: shell32.rc:58
7946 msgid "&Auto Arrange"
7947 msgstr "&Automatisch anordnen"
7949 #: shell32.rc:60
7950 msgid "Line up Icons"
7951 msgstr "Icons anordnen"
7953 #: shell32.rc:65
7954 msgid "Paste as Link"
7955 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7957 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7958 msgid "New"
7959 msgstr "Neu"
7961 #: shell32.rc:69
7962 msgid "New &Folder"
7963 msgstr "Neuer &Ordner"
7965 #: shell32.rc:70
7966 msgid "New &Link"
7967 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7969 #: shell32.rc:74
7970 msgid "Properties"
7971 msgstr "&Eigenschaften"
7973 #: shell32.rc:85
7974 msgctxt "recycle bin"
7975 msgid "&Restore"
7976 msgstr "&Wiederherstellen"
7978 #: shell32.rc:86
7979 msgid "&Erase"
7980 msgstr "&Leeren"
7982 #: shell32.rc:98
7983 msgid "E&xplore"
7984 msgstr "E&rkunden"
7986 #: shell32.rc:101
7987 msgid "C&ut"
7988 msgstr "&Ausschneiden"
7990 #: shell32.rc:104
7991 msgid "Create &Link"
7992 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7994 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7995 msgid "&Rename"
7996 msgstr "&Umbenennen"
7998 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7999 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8000 msgid "E&xit"
8001 msgstr "&Beenden"
8003 #: shell32.rc:130
8004 msgid "&About Control Panel"
8005 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8007 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8008 msgid "Browse for Folder"
8009 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8011 #: shell32.rc:293
8012 msgid "Folder:"
8013 msgstr "Verzeichnis:"
8015 #: shell32.rc:299
8016 msgid "&Make New Folder"
8017 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8019 #: shell32.rc:306
8020 msgid "Message"
8021 msgstr "Meldung"
8023 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8024 msgid "&Yes"
8025 msgstr "&Ja"
8027 #: shell32.rc:310
8028 msgid "Yes to &all"
8029 msgstr "Ja zu &allen"
8031 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8032 msgid "&No"
8033 msgstr "&Nein"
8035 #: shell32.rc:319
8036 msgid "About %s"
8037 msgstr "Über %s"
8039 #: shell32.rc:323
8040 msgid "Wine &license"
8041 msgstr "&Lizenz"
8043 #: shell32.rc:328
8044 msgid "Running on %s"
8045 msgstr "Wine-Version %s"
8047 #: shell32.rc:329
8048 msgid "Wine was brought to you by:"
8049 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8051 #: shell32.rc:337
8052 msgid ""
8053 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8054 "will open it for you."
8055 msgstr ""
8056 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8057 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8059 #: shell32.rc:338
8060 msgid "&Open:"
8061 msgstr "Ö&ffnen:"
8063 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8064 #: winefile.rc:133
8065 msgid "&Browse..."
8066 msgstr "&Durchsuchen..."
8068 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8069 msgid "Size"
8070 msgstr "Größe"
8072 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8073 msgid "Type"
8074 msgstr "Typ"
8076 #: shell32.rc:140
8077 msgid "Modified"
8078 msgstr "Geändert"
8080 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8081 msgid "Attributes"
8082 msgstr "Attribute"
8084 #: shell32.rc:143
8085 msgid "Size available"
8086 msgstr "Freier Speicher"
8088 #: shell32.rc:145
8089 msgid "Comments"
8090 msgstr "Kommentar"
8092 #: shell32.rc:146
8093 msgid "Owner"
8094 msgstr "Besitzer"
8096 #: shell32.rc:147
8097 msgid "Group"
8098 msgstr "Gruppe"
8100 #: shell32.rc:148
8101 msgid "Original location"
8102 msgstr "Ursprung"
8104 #: shell32.rc:149
8105 msgid "Date deleted"
8106 msgstr "Gelöscht am"
8108 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8109 msgctxt "display name"
8110 msgid "Desktop"
8111 msgstr "Desktop"
8113 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8114 msgid "My Computer"
8115 msgstr "Arbeitsplatz"
8117 #: shell32.rc:159
8118 msgid "Control Panel"
8119 msgstr "Systemsteuerung"
8121 #: shell32.rc:166
8122 msgid "Select"
8123 msgstr "Auswählen"
8125 #: shell32.rc:189
8126 msgid "Restart"
8127 msgstr "Neustarten"
8129 #: shell32.rc:190
8130 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8131 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8133 #: shell32.rc:191
8134 msgid "Shutdown"
8135 msgstr "Beenden"
8137 #: shell32.rc:192
8138 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8139 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8141 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8142 msgid "Programs"
8143 msgstr "Programme"
8145 #: shell32.rc:204
8146 msgid "My Documents"
8147 msgstr "Meine Dokumente"
8149 #: shell32.rc:205
8150 msgid "Favorites"
8151 msgstr "Favoriten"
8153 #: shell32.rc:206
8154 msgid "StartUp"
8155 msgstr "Autostart"
8157 #: shell32.rc:207
8158 msgid "Start Menu"
8159 msgstr "Startmenü"
8161 #: shell32.rc:208
8162 msgid "My Music"
8163 msgstr "Eigene Musik"
8165 #: shell32.rc:209
8166 msgid "My Videos"
8167 msgstr "Eigene Videos"
8169 #: shell32.rc:210
8170 msgctxt "directory"
8171 msgid "Desktop"
8172 msgstr "Desktop"
8174 #: shell32.rc:211
8175 msgid "NetHood"
8176 msgstr "Netzwerkumgebung"
8178 #: shell32.rc:212
8179 msgid "Templates"
8180 msgstr "Vorlagen"
8182 #: shell32.rc:213
8183 msgid "PrintHood"
8184 msgstr "Druckumgebung"
8186 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8187 msgid "History"
8188 msgstr "Verlauf"
8190 #: shell32.rc:215
8191 msgid "Program Files"
8192 msgstr "Programme"
8194 #: shell32.rc:217
8195 msgid "My Pictures"
8196 msgstr "Eigene Bilder"
8198 #: shell32.rc:218
8199 msgid "Common Files"
8200 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8202 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8203 msgid "Documents"
8204 msgstr "Dokumente"
8206 #: shell32.rc:220
8207 msgid "Administrative Tools"
8208 msgstr "Verwaltung"
8210 #: shell32.rc:221
8211 msgid "Music"
8212 msgstr "Musik"
8214 #: shell32.rc:222
8215 msgid "Pictures"
8216 msgstr "Bilder"
8218 #: shell32.rc:223
8219 msgid "Videos"
8220 msgstr "Videos"
8222 #: shell32.rc:216
8223 msgid "Program Files (x86)"
8224 msgstr "Programme (x86)"
8226 #: shell32.rc:224
8227 msgid "Contacts"
8228 msgstr "Kontakte"
8230 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8231 msgid "Links"
8232 msgstr "Links"
8234 #: shell32.rc:226
8235 msgid "Slide Shows"
8236 msgstr "Diashows"
8238 #: shell32.rc:227
8239 msgid "Playlists"
8240 msgstr "Wiedergabelisten"
8242 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8243 msgid "Status"
8244 msgstr "Status"
8246 #: shell32.rc:152
8247 msgid "Location"
8248 msgstr "Ort"
8250 #: shell32.rc:153
8251 msgid "Model"
8252 msgstr "Modell"
8254 #: shell32.rc:228
8255 msgid "Sample Music"
8256 msgstr "Beispielmusik"
8258 #: shell32.rc:229
8259 msgid "Sample Pictures"
8260 msgstr "Beispielbilder"
8262 #: shell32.rc:230
8263 msgid "Sample Playlists"
8264 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8266 #: shell32.rc:231
8267 msgid "Sample Videos"
8268 msgstr "Beispielvideos"
8270 #: shell32.rc:232
8271 msgid "Saved Games"
8272 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8274 #: shell32.rc:233
8275 msgid "Searches"
8276 msgstr "Suchvorgänge"
8278 #: shell32.rc:234
8279 msgid "Users"
8280 msgstr "Benutzer"
8282 #: shell32.rc:236
8283 msgid "Downloads"
8284 msgstr "Downloads"
8286 #: shell32.rc:169
8287 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8288 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8290 #: shell32.rc:170
8291 msgid "Error during creation of a new folder"
8292 msgstr ""
8293 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8295 #: shell32.rc:171
8296 msgid "Confirm file deletion"
8297 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8299 #: shell32.rc:172
8300 msgid "Confirm folder deletion"
8301 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8303 #: shell32.rc:173
8304 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8305 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8307 #: shell32.rc:174
8308 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8309 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8311 #: shell32.rc:181
8312 msgid "Confirm file overwrite"
8313 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8315 #: shell32.rc:180
8316 msgid ""
8317 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8318 "\n"
8319 "Do you want to replace it?"
8320 msgstr ""
8321 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8322 "\n"
8323 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8325 #: shell32.rc:175
8326 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8327 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8329 #: shell32.rc:177
8330 msgid ""
8331 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8332 msgstr ""
8333 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8334 "verschieben möchten?"
8336 #: shell32.rc:176
8337 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8338 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8340 #: shell32.rc:178
8341 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8342 msgstr ""
8343 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8344 "möchten?"
8346 #: shell32.rc:179
8347 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8348 msgstr ""
8349 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8350 "es stattdessen löschen?"
8352 #: shell32.rc:186
8353 msgid ""
8354 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8355 "\n"
8356 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8357 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8358 "the folder?"
8359 msgstr ""
8360 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8361 "\n"
8362 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8363 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8364 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8366 #: shell32.rc:238
8367 msgid "New Folder"
8368 msgstr "Neuer Ordner"
8370 #: shell32.rc:240
8371 msgid "Wine Control Panel"
8372 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8374 #: shell32.rc:195
8375 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8376 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8378 #: shell32.rc:196
8379 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8380 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8382 #: shell32.rc:198
8383 msgid "Executable files (*.exe)"
8384 msgstr "Programme (*.exe)"
8386 #: shell32.rc:244
8387 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8388 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8390 #: shell32.rc:246
8391 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8392 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8394 #: shell32.rc:247
8395 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8396 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8398 #: shell32.rc:248
8399 msgid "Confirm deletion"
8400 msgstr "Löschen bestätigen"
8402 #: shell32.rc:249
8403 msgid ""
8404 "A file already exists at the path %1.\n"
8405 "\n"
8406 "Do you want to replace it?"
8407 msgstr ""
8408 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8409 "\n"
8410 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8412 #: shell32.rc:250
8413 msgid ""
8414 "A folder already exists at the path %1.\n"
8415 "\n"
8416 "Do you want to replace it?"
8417 msgstr ""
8418 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8419 "\n"
8420 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8422 #: shell32.rc:251
8423 msgid "Confirm overwrite"
8424 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8426 #: shell32.rc:268
8427 msgid ""
8428 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8429 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8430 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8431 "any later version.\n"
8432 "\n"
8433 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8434 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8435 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8436 "details.\n"
8437 "\n"
8438 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8439 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8440 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8441 msgstr ""
8442 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8443 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8444 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8445 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8446 "\n"
8447 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8448 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8449 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8450 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8451 "\n"
8452 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8453 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8454 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8455 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8457 #: shell32.rc:256
8458 msgid "Wine License"
8459 msgstr "Wine-Lizenz"
8461 #: shell32.rc:158
8462 msgid "Trash"
8463 msgstr "Papierkorb"
8465 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8466 msgid "Error"
8467 msgstr "Fehler"
8469 #: shlwapi.rc:43
8470 msgid "Don't show me th&is message again"
8471 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8473 #: shlwapi.rc:30
8474 msgid "%d bytes"
8475 msgstr "%d Bytes"
8477 #: shlwapi.rc:31
8478 msgctxt "time unit: hours"
8479 msgid " hr"
8480 msgstr " Std"
8482 #: shlwapi.rc:32
8483 msgctxt "time unit: minutes"
8484 msgid " min"
8485 msgstr " Min"
8487 #: shlwapi.rc:33
8488 msgctxt "time unit: seconds"
8489 msgid " sec"
8490 msgstr " Sek"
8492 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8493 msgid "Security Warning"
8494 msgstr "Sicherheitswarnung"
8496 #: urlmon.rc:35
8497 msgid "Do you want to install this software?"
8498 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8500 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8501 msgid "Location:"
8502 msgstr "Ort:"
8504 #: urlmon.rc:39
8505 msgid "Don't install"
8506 msgstr "Nicht installieren"
8508 #: urlmon.rc:43
8509 msgid ""
8510 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8511 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8512 msgstr ""
8513 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
8514 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8515 "vertrauen."
8517 #: urlmon.rc:51
8518 msgid "Installation of component failed: %08x"
8519 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8521 #: urlmon.rc:52
8522 msgid "Install (%d)"
8523 msgstr "Installieren (%d)"
8525 #: urlmon.rc:53
8526 msgid "Install"
8527 msgstr "Installieren"
8529 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8530 msgctxt "window"
8531 msgid "&Restore"
8532 msgstr "&Wiederherstellen"
8534 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8535 msgid "&Move"
8536 msgstr "&Verschieben"
8538 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8539 msgid "&Size"
8540 msgstr "&Größe"
8542 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8543 msgid "Mi&nimize"
8544 msgstr "Mi&nimieren"
8546 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8547 msgid "Ma&ximize"
8548 msgstr "Ma&ximieren"
8550 #: user32.rc:36
8551 msgid "&Close\tAlt+F4"
8552 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8554 #: user32.rc:38
8555 msgid "&About Wine"
8556 msgstr "Ü&ber Wine"
8558 #: user32.rc:49
8559 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8560 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8562 #: user32.rc:51
8563 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8564 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8566 #: user32.rc:81
8567 msgid "&Abort"
8568 msgstr "Abbr&uch"
8570 #: user32.rc:82
8571 msgid "&Retry"
8572 msgstr "&Wiederholen"
8574 #: user32.rc:85
8575 msgid "&Ignore"
8576 msgstr "&Ignorieren"
8578 #: user32.rc:86
8579 msgid "&Try Again"
8580 msgstr "&Erneut versuchen"
8582 #: user32.rc:87
8583 msgid "&Continue"
8584 msgstr "&Fortsetzen"
8586 #: user32.rc:94
8587 msgid "Select Window"
8588 msgstr "Fenster auswählen"
8590 #: user32.rc:72
8591 msgid "&More Windows..."
8592 msgstr "&Mehr Fenster..."
8594 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8595 msgid "Wine"
8596 msgstr "Wine"
8598 #: winemac.rc:33
8599 msgid "Hide %@"
8600 msgstr "%@ ausblenden"
8602 #: winemac.rc:35
8603 msgid "Hide Others"
8604 msgstr "Andere ausblenden"
8606 #: winemac.rc:36
8607 msgid "Show All"
8608 msgstr "Alle anzeigen"
8610 #: winemac.rc:37
8611 msgid "Quit %@"
8612 msgstr "%@ beenden"
8614 #: winemac.rc:38
8615 msgid "Quit"
8616 msgstr "Beenden"
8618 #: winemac.rc:40
8619 msgid "Window"
8620 msgstr "Fenster"
8622 #: winemac.rc:41
8623 msgid "Minimize"
8624 msgstr "Minimieren"
8626 #: winemac.rc:42
8627 msgid "Zoom"
8628 msgstr "Zoom"
8630 #: winemac.rc:43
8631 msgid "Enter Full Screen"
8632 msgstr "Vollbildmodus"
8634 #: winemac.rc:44
8635 msgid "Bring All to Front"
8636 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
8638 #: wineps.rc:31
8639 msgid "Paper Si&ze:"
8640 msgstr "&Papiergröße:"
8642 #: wineps.rc:39
8643 msgid "Duplex:"
8644 msgstr "Duplex:"
8646 #: wineps.rc:50
8647 msgid "Setup"
8648 msgstr "Einrichten"
8650 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8651 msgid "Realm"
8652 msgstr "Bereich"
8654 #: wininet.rc:57
8655 msgid "Authentication Required"
8656 msgstr "Benutzeranmeldung"
8658 #: wininet.rc:61
8659 msgid "Server"
8660 msgstr "Server"
8662 #: wininet.rc:80
8663 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8664 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8666 #: wininet.rc:82
8667 msgid "Do you want to continue anyway?"
8668 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8670 #: wininet.rc:28
8671 msgid "LAN Connection"
8672 msgstr "LAN-Verbindung"
8674 #: wininet.rc:29
8675 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8676 msgstr ""
8677 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8678 "Herausgeber ausgestellt."
8680 #: wininet.rc:30
8681 msgid "The date on the certificate is invalid."
8682 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8684 #: wininet.rc:31
8685 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8686 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8688 #: wininet.rc:32
8689 msgid ""
8690 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8691 msgstr ""
8692 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8694 #: winmm.rc:32
8695 msgid "The specified command was carried out."
8696 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8698 #: winmm.rc:33
8699 msgid "Undefined external error."
8700 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8702 #: winmm.rc:34
8703 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8704 msgstr ""
8705 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8706 "für Ihr System."
8708 #: winmm.rc:35
8709 msgid "The driver was not enabled."
8710 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8712 #: winmm.rc:36
8713 msgid ""
8714 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8715 "again."
8716 msgstr ""
8717 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8718 "und versuchen Sie es erneut."
8720 #: winmm.rc:37
8721 msgid "The specified device handle is invalid."
8722 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8724 #: winmm.rc:38
8725 msgid "There is no driver installed on your system!"
8726 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8728 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8729 msgid ""
8730 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8731 "increase available memory, and then try again."
8732 msgstr ""
8733 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8734 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8736 #: winmm.rc:40
8737 msgid ""
8738 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8739 "which functions and messages the driver supports."
8740 msgstr ""
8741 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8742 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8744 #: winmm.rc:41
8745 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8746 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8748 #: winmm.rc:42
8749 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8750 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8752 #: winmm.rc:43
8753 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8754 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8756 #: winmm.rc:46
8757 msgid ""
8758 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8759 "Capabilities function to determine the supported formats."
8760 msgstr ""
8761 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8762 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8763 "ermitteln."
8765 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8766 msgid ""
8767 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8768 "device, or wait until the data is finished playing."
8769 msgstr ""
8770 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8771 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8772 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8774 #: winmm.rc:48
8775 msgid ""
8776 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8777 "header, and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8780 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8782 #: winmm.rc:49
8783 msgid ""
8784 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8785 "and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8788 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8790 #: winmm.rc:52
8791 msgid ""
8792 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8793 "header, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8796 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8798 #: winmm.rc:54
8799 msgid ""
8800 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8801 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8802 msgstr ""
8803 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8804 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8806 #: winmm.rc:55
8807 msgid ""
8808 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8809 "transmitted, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8812 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8814 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8815 msgid ""
8816 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8817 "on the system."
8818 msgstr ""
8819 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8820 "Gerät, das nicht installiert ist."
8822 #: winmm.rc:57
8823 msgid ""
8824 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8825 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8826 msgstr ""
8827 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
8828 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8830 #: winmm.rc:60
8831 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8832 msgstr ""
8833 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8834 "das MCI-Gerät öffnen."
8836 #: winmm.rc:61
8837 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8838 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8840 #: winmm.rc:62
8841 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8842 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8844 #: winmm.rc:63
8845 msgid ""
8846 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8847 "or contact the device manufacturer."
8848 msgstr ""
8849 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8850 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8852 #: winmm.rc:64
8853 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8854 msgstr ""
8855 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8857 #: winmm.rc:66
8858 msgid ""
8859 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8860 "unique alias."
8861 msgstr ""
8862 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8863 "Sie einen eindeutigen Alias."
8865 #: winmm.rc:67
8866 msgid ""
8867 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8868 msgstr ""
8869 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8870 "aufgetreten."
8872 #: winmm.rc:68
8873 msgid "No command was specified."
8874 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8876 #: winmm.rc:69
8877 msgid ""
8878 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8879 "size of the buffer."
8880 msgstr ""
8881 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8882 "Puffergröße."
8884 #: winmm.rc:70
8885 msgid ""
8886 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8887 "one."
8888 msgstr ""
8889 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8891 #: winmm.rc:71
8892 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8893 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8895 #: winmm.rc:72
8896 msgid ""
8897 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8898 "manufacturer about obtaining a new driver."
8899 msgstr ""
8900 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8901 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8903 #: winmm.rc:73
8904 msgid ""
8905 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8906 "manufacturer about obtaining a new driver."
8907 msgstr ""
8908 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8909 "einem neuen Treiber."
8911 #: winmm.rc:74
8912 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8913 msgstr ""
8914 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8916 #: winmm.rc:75
8917 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8918 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8920 #: winmm.rc:76
8921 msgid ""
8922 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8923 msgstr ""
8924 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8925 "und Dateiname richtig sind."
8927 #: winmm.rc:77
8928 msgid "The device driver is not ready."
8929 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8931 #: winmm.rc:78
8932 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8933 msgstr ""
8934 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8935 "zu starten."
8937 #: winmm.rc:79
8938 msgid ""
8939 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8940 "access error."
8941 msgstr ""
8942 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8943 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8945 #: winmm.rc:80
8946 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8947 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8949 #: winmm.rc:81
8950 msgid ""
8951 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8952 "separately to determine which devices caused the error."
8953 msgstr ""
8954 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8955 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8956 "verursachte."
8958 #: winmm.rc:82
8959 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8960 msgstr ""
8961 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8962 "ermittelt werden."
8964 #: winmm.rc:83
8965 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8966 msgstr ""
8967 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8968 "Befehl."
8970 #: winmm.rc:84
8971 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8972 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8974 #: winmm.rc:85
8975 msgid ""
8976 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8977 "still connected to the network."
8978 msgstr ""
8979 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8980 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8981 "noch besteht."
8983 #: winmm.rc:86
8984 msgid ""
8985 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8986 "device name is spelled correctly."
8987 msgstr ""
8988 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8989 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8991 #: winmm.rc:87
8992 msgid ""
8993 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8994 "again."
8995 msgstr ""
8996 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8997 "versuchen Sie es erneut."
8999 #: winmm.rc:88
9000 msgid ""
9001 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9002 "alias."
9003 msgstr ""
9004 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
9005 "einen eindeutigen Alias."
9007 #: winmm.rc:89
9008 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9009 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
9011 #: winmm.rc:90
9012 msgid ""
9013 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9014 "parameter with each 'open' command."
9015 msgstr ""
9016 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
9017 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
9019 #: winmm.rc:91
9020 msgid ""
9021 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9022 "Please supply one."
9023 msgstr ""
9024 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
9025 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
9027 #: winmm.rc:92
9028 msgid ""
9029 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9030 "documentation for valid formats."
9031 msgstr ""
9032 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
9033 "Sie in der MCI-Dokumentation."
9035 #: winmm.rc:93
9036 msgid ""
9037 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9038 "supply one."
9039 msgstr ""
9040 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
9041 "Sie die Eingabe."
9043 #: winmm.rc:94
9044 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9045 msgstr ""
9046 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9047 "nur einmal an."
9049 #: winmm.rc:95
9050 msgid ""
9051 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9052 "may be corrupt, or not in the correct format."
9053 msgstr ""
9054 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9055 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9057 #: winmm.rc:96
9058 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9059 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9061 #: winmm.rc:97
9062 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9063 msgstr ""
9064 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9065 "Dateinamen an."
9067 #: winmm.rc:98
9068 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9069 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9071 #: winmm.rc:99
9072 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9073 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9075 #: winmm.rc:100
9076 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9077 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9079 #: winmm.rc:101
9080 msgid ""
9081 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9082 "sequence, and then try again."
9083 msgstr ""
9084 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9085 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9087 #: winmm.rc:102
9088 msgid ""
9089 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9090 "the device is closed, and then try again."
9091 msgstr ""
9092 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9093 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9095 #: winmm.rc:103
9096 msgid ""
9097 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9098 "characters, followed by a period and an extension."
9099 msgstr ""
9100 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9101 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9103 #: winmm.rc:104
9104 msgid ""
9105 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9106 msgstr ""
9107 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9108 "erlaubt."
9110 #: winmm.rc:105
9111 msgid ""
9112 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9113 "in Control Panel to install the device."
9114 msgstr ""
9115 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9116 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9118 #: winmm.rc:106
9119 msgid ""
9120 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9121 "restarting your computer."
9122 msgstr ""
9123 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9124 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9126 #: winmm.rc:107
9127 msgid ""
9128 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9129 "cannot change directories."
9130 msgstr ""
9131 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9132 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9134 #: winmm.rc:108
9135 msgid ""
9136 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9137 "change drives."
9138 msgstr ""
9139 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9140 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9142 #: winmm.rc:109
9143 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9144 msgstr ""
9145 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9147 #: winmm.rc:110
9148 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9149 msgstr ""
9150 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9152 #: winmm.rc:111
9153 msgid ""
9154 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9155 msgstr ""
9156 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9157 "Sie einen an."
9159 #: winmm.rc:112
9160 msgid ""
9161 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9162 "until a wave device is free, and then try again."
9163 msgstr ""
9164 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9165 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9166 "wiederholen Sie den Vorgang."
9168 #: winmm.rc:113
9169 msgid ""
9170 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9171 "until the device is free, and then try again."
9172 msgstr ""
9173 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9174 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9176 #: winmm.rc:114
9177 msgid ""
9178 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9179 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9180 msgstr ""
9181 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9182 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9183 "wiederholen Sie den Vorgang."
9185 #: winmm.rc:115
9186 msgid ""
9187 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9188 "until the device is free, and then try again."
9189 msgstr ""
9190 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9191 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9193 #: winmm.rc:116
9194 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9195 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9197 #: winmm.rc:117
9198 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9199 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9201 #: winmm.rc:118
9202 msgid ""
9203 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9204 "the Drivers option to install the wave device."
9205 msgstr ""
9206 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9207 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9208 "um solch ein Gerät zu installieren."
9210 #: winmm.rc:119
9211 msgid ""
9212 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9213 "format."
9214 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9216 #: winmm.rc:120
9217 msgid ""
9218 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9219 "the Drivers option to install the wave device."
9220 msgstr ""
9221 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9222 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9223 "um solch ein Gerät zu installieren."
9225 #: winmm.rc:121
9226 msgid ""
9227 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9228 "format."
9229 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9231 #: winmm.rc:126
9232 msgid ""
9233 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9234 "You can't use them together."
9235 msgstr ""
9236 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9237 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9239 #: winmm.rc:128
9240 msgid ""
9241 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9242 "again."
9243 msgstr ""
9244 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9245 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9247 #: winmm.rc:131
9248 msgid ""
9249 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9250 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9251 msgstr ""
9252 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9253 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9254 "installieren."
9256 #: winmm.rc:130
9257 msgid "An error occurred with the specified port."
9258 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9260 #: winmm.rc:133
9261 msgid ""
9262 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9263 "these applications; then, try again."
9264 msgstr ""
9265 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9266 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9268 #: winmm.rc:132
9269 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9270 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9272 #: winmm.rc:127
9273 msgid ""
9274 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9275 "Control Panel to install a MIDI driver."
9276 msgstr ""
9277 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9278 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9279 "installieren."
9281 #: winmm.rc:122
9282 msgid "There is no display window."
9283 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9285 #: winmm.rc:123
9286 msgid "Could not create or use window."
9287 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9289 #: winmm.rc:124
9290 msgid ""
9291 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9292 "check your disk or network connection."
9293 msgstr ""
9294 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9295 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9297 #: winmm.rc:125
9298 msgid ""
9299 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9300 "are still connected to the network."
9301 msgstr ""
9302 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9303 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9304 "noch besteht."
9306 #: winmm.rc:136
9307 msgid "Wine Sound Mapper"
9308 msgstr "Wine-Soundmapper"
9310 #: winmm.rc:137
9311 msgid "Volume"
9312 msgstr "Lautstärke"
9314 #: winmm.rc:138
9315 msgid "Master Volume"
9316 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9318 #: winmm.rc:139
9319 msgid "Mute"
9320 msgstr "Stumm"
9322 #: winspool.rc:37
9323 msgid "Print to File"
9324 msgstr "Ausdruck in Datei"
9326 #: winspool.rc:40
9327 msgid "&Output File Name:"
9328 msgstr "&Dateiname:"
9330 #: winspool.rc:31
9331 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9332 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9334 #: winspool.rc:32
9335 msgid "Unable to create the output file."
9336 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9338 #: wldap32.rc:30
9339 msgid "Success"
9340 msgstr "Erfolgreich"
9342 #: wldap32.rc:31
9343 msgid "Operations Error"
9344 msgstr "Operationsfehler"
9346 #: wldap32.rc:32
9347 msgid "Protocol Error"
9348 msgstr "Protokollfehler"
9350 #: wldap32.rc:33
9351 msgid "Time Limit Exceeded"
9352 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9354 #: wldap32.rc:34
9355 msgid "Size Limit Exceeded"
9356 msgstr "Größenlimit überschritten"
9358 #: wldap32.rc:35
9359 msgid "Compare False"
9360 msgstr "Vergleich falsch"
9362 #: wldap32.rc:36
9363 msgid "Compare True"
9364 msgstr "Vergleich wahr"
9366 #: wldap32.rc:37
9367 msgid "Authentication Method Not Supported"
9368 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9370 #: wldap32.rc:38
9371 msgid "Strong Authentication Required"
9372 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9374 #: wldap32.rc:39
9375 msgid "Referral (v2)"
9376 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9378 #: wldap32.rc:40
9379 msgid "Referral"
9380 msgstr "Weiterleitung"
9382 #: wldap32.rc:41
9383 msgid "Administration Limit Exceeded"
9384 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9386 #: wldap32.rc:42
9387 msgid "Unavailable Critical Extension"
9388 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9390 #: wldap32.rc:43
9391 msgid "Confidentiality Required"
9392 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9394 #: wldap32.rc:46
9395 msgid "No Such Attribute"
9396 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9398 #: wldap32.rc:47
9399 msgid "Undefined Type"
9400 msgstr "Nicht definierter Typ"
9402 #: wldap32.rc:48
9403 msgid "Inappropriate Matching"
9404 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9406 #: wldap32.rc:49
9407 msgid "Constraint Violation"
9408 msgstr "Restriktionsverletzung"
9410 #: wldap32.rc:50
9411 msgid "Attribute Or Value Exists"
9412 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9414 #: wldap32.rc:51
9415 msgid "Invalid Syntax"
9416 msgstr "Ungültige Syntax"
9418 #: wldap32.rc:62
9419 msgid "No Such Object"
9420 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9422 #: wldap32.rc:63
9423 msgid "Alias Problem"
9424 msgstr "Aliasproblem"
9426 #: wldap32.rc:64
9427 msgid "Invalid DN Syntax"
9428 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9430 #: wldap32.rc:65
9431 msgid "Is Leaf"
9432 msgstr "Endknoten"
9434 #: wldap32.rc:66
9435 msgid "Alias Dereference Problem"
9436 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
9438 #: wldap32.rc:78
9439 msgid "Inappropriate Authentication"
9440 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9442 #: wldap32.rc:79
9443 msgid "Invalid Credentials"
9444 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9446 #: wldap32.rc:80
9447 msgid "Insufficient Rights"
9448 msgstr "Unzureichende Rechte"
9450 #: wldap32.rc:81
9451 msgid "Busy"
9452 msgstr "Beschäftigt"
9454 #: wldap32.rc:82
9455 msgid "Unavailable"
9456 msgstr "Nicht verfügbar"
9458 #: wldap32.rc:83
9459 msgid "Unwilling To Perform"
9460 msgstr "Ausführung verweigert"
9462 #: wldap32.rc:84
9463 msgid "Loop Detected"
9464 msgstr "Schleife erkannt"
9466 #: wldap32.rc:90
9467 msgid "Sort Control Missing"
9468 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9470 #: wldap32.rc:91
9471 msgid "Index range error"
9472 msgstr "Indexbereichsfehler"
9474 #: wldap32.rc:94
9475 msgid "Naming Violation"
9476 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9478 #: wldap32.rc:95
9479 msgid "Object Class Violation"
9480 msgstr "Objektklasse verletzt"
9482 #: wldap32.rc:96
9483 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9484 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9486 #: wldap32.rc:97
9487 msgid "Not allowed on RDN"
9488 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9490 #: wldap32.rc:98
9491 msgid "Already Exists"
9492 msgstr "Bereits vorhanden"
9494 #: wldap32.rc:99
9495 msgid "No Object Class Mods"
9496 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9498 #: wldap32.rc:100
9499 msgid "Results Too Large"
9500 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9502 #: wldap32.rc:101
9503 msgid "Affects Multiple DSAs"
9504 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9506 #: wldap32.rc:111
9507 msgid "Server Down"
9508 msgstr "Server heruntergefahren"
9510 #: wldap32.rc:112
9511 msgid "Local Error"
9512 msgstr "Lokaler Fehler"
9514 #: wldap32.rc:113
9515 msgid "Encoding Error"
9516 msgstr "Kodierungsfehler"
9518 #: wldap32.rc:114
9519 msgid "Decoding Error"
9520 msgstr "Dekodierungsfehler"
9522 #: wldap32.rc:115
9523 msgid "Timeout"
9524 msgstr "Zeitüberschreitung"
9526 #: wldap32.rc:116
9527 msgid "Auth Unknown"
9528 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9530 #: wldap32.rc:117
9531 msgid "Filter Error"
9532 msgstr "Filterfehler"
9534 #: wldap32.rc:118
9535 msgid "User Canceled"
9536 msgstr "Benutzerabbruch"
9538 #: wldap32.rc:119
9539 msgid "Parameter Error"
9540 msgstr "Parameterfehler"
9542 #: wldap32.rc:120
9543 msgid "No Memory"
9544 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9546 #: wldap32.rc:121
9547 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9548 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9550 #: wldap32.rc:122
9551 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9552 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
9554 #: wldap32.rc:123
9555 msgid "Specified control was not found in message"
9556 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9558 #: wldap32.rc:124
9559 msgid "No result present in message"
9560 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9562 #: wldap32.rc:125
9563 msgid "More results returned"
9564 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9566 #: wldap32.rc:126
9567 msgid "Loop while handling referrals"
9568 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9570 #: wldap32.rc:127
9571 msgid "Referral hop limit exceeded"
9572 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9574 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9575 msgid ""
9576 "Not Yet Implemented\n"
9577 "\n"
9578 msgstr ""
9579 "Noch nicht implementiert\n"
9580 "\n"
9582 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9583 msgid "%1: File Not Found\n"
9584 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9586 #: attrib.rc:50
9587 msgid ""
9588 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9589 "\n"
9590 "Syntax:\n"
9591 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9592 "       [/S [/D]]\n"
9593 "\n"
9594 "Where:\n"
9595 "\n"
9596 "  +   Sets an attribute.\n"
9597 "  -   Clears an attribute.\n"
9598 "  R   Read-only file attribute.\n"
9599 "  A   Archive file attribute.\n"
9600 "  S   System file attribute.\n"
9601 "  H   Hidden file attribute.\n"
9602 "  [drive:][path][filename]\n"
9603 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9604 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9605 "  /D  Processes folders as well.\n"
9606 msgstr ""
9607 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9608 "\n"
9609 "Syntax:\n"
9610 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9611 "[Dateiname]\n"
9612 "       [/S [/D]]\n"
9613 "\n"
9614 "Dabei:\n"
9615 "\n"
9616 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9617 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9618 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
9619 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
9620 "  S   System-Dateiattribut.\n"
9621 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
9622 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9623 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9624 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9625 "verarbeiten.\n"
9626 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9628 #: clock.rc:32
9629 msgid "Ana&log"
9630 msgstr "Ana&log"
9632 #: clock.rc:33
9633 msgid "Digi&tal"
9634 msgstr "Digi&tal"
9636 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9637 msgid "&Font..."
9638 msgstr "Schrift&art..."
9640 #: clock.rc:37
9641 msgid "&Without Titlebar"
9642 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9644 #: clock.rc:39
9645 msgid "&Seconds"
9646 msgstr "&Sekunden"
9648 #: clock.rc:40
9649 msgid "&Date"
9650 msgstr "&Datum"
9652 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9653 msgid "&Always on Top"
9654 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9656 #: clock.rc:45
9657 msgid "&About Clock"
9658 msgstr "&Über die Uhr"
9660 #: clock.rc:51
9661 msgid "Clock"
9662 msgstr "Uhr"
9664 #: cmd.rc:40
9665 msgid ""
9666 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9667 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9668 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9669 "procedure.\n"
9670 "\n"
9671 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9672 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9673 msgstr ""
9674 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9675 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
9676 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
9677 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9678 "\n"
9679 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9680 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9682 #: cmd.rc:44
9683 msgid ""
9684 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9685 "default directory.\n"
9686 msgstr ""
9687 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9688 "Verzeichnis.\n"
9690 #: cmd.rc:47
9691 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9692 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9694 #: cmd.rc:50
9695 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9696 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9698 #: cmd.rc:53
9699 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9700 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
9702 #: cmd.rc:56
9703 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9704 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9706 #: cmd.rc:59
9707 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9708 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9710 #: cmd.rc:62
9711 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9712 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9714 #: cmd.rc:65
9715 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9716 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9718 #: cmd.rc:75
9719 msgid ""
9720 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9721 "\n"
9722 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9723 "the terminal device before they are executed.\n"
9724 "\n"
9725 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9726 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9727 "preceding it with an @ sign.\n"
9728 msgstr ""
9729 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
9730 "Terminalgerät.\n"
9731 "\n"
9732 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9733 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9734 "\n"
9735 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9736 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
9737 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
9739 #: cmd.rc:78
9740 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9741 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
9743 #: cmd.rc:85
9744 msgid ""
9745 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9746 "\n"
9747 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9748 "\n"
9749 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9750 msgstr ""
9751 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
9752 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
9753 "\n"
9754 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
9755 "\n"
9756 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
9757 "verwendet wird.\n"
9759 #: cmd.rc:97
9760 msgid ""
9761 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9762 "file.\n"
9763 "\n"
9764 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9765 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9766 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9767 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9768 "terminates the batch file execution.\n"
9769 "\n"
9770 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9771 msgstr ""
9772 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9773 "einer Batchdatei.\n"
9774 "\n"
9775 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9776 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
9777 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
9778 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
9779 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
9780 "Ausführung der Batchdatei.\n"
9781 "\n"
9782 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9784 #: cmd.rc:101
9785 msgid ""
9786 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9787 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9788 msgstr ""
9789 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9790 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
9792 #: cmd.rc:111
9793 msgid ""
9794 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9795 "\n"
9796 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9797 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9798 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9799 "\n"
9800 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9801 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9802 msgstr ""
9803 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9804 "\n"
9805 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9806 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9807 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9808 "\n"
9809 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9810 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
9811 "Kleinschreibung.\n"
9813 #: cmd.rc:118
9814 msgid ""
9815 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9816 "\n"
9817 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9818 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9819 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9820 msgstr ""
9821 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9822 "\n"
9823 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9824 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9825 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
9826 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
9828 #: cmd.rc:121
9829 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9830 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9832 #: cmd.rc:123
9833 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9834 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9836 #: cmd.rc:131
9837 msgid ""
9838 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9839 "\n"
9840 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9841 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9842 "\n"
9843 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9844 msgstr ""
9845 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9846 "Dateisystem.\n"
9847 "\n"
9848 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
9849 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
9850 "\n"
9851 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
9852 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
9854 #: cmd.rc:142
9855 msgid ""
9856 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9857 "\n"
9858 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9859 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9860 "value.\n"
9861 "\n"
9862 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9863 "variable, for example:\n"
9864 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9865 msgstr ""
9866 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
9867 "\n"
9868 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
9869 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
9870 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
9871 "\n"
9872 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
9873 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9874 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9876 #: cmd.rc:148
9877 msgid ""
9878 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9879 "\n"
9880 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9881 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9882 msgstr ""
9883 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
9884 "einer Taste auffordert.\n"
9885 "\n"
9886 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
9887 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
9888 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9890 #: cmd.rc:169
9891 msgid ""
9892 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9893 "\n"
9894 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9895 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9896 "\n"
9897 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9898 "\n"
9899 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9900 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9901 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9902 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9903 "\n"
9904 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9905 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9906 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9907 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9908 "\n"
9909 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9910 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9911 msgstr ""
9912 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9913 "\n"
9914 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9915 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9916 "wartet.\n"
9917 "\n"
9918 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
9919 "\n"
9920 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
9921 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
9922 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9923 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
9924 "\n"
9925 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
9926 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
9927 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
9928 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
9929 "\n"
9930 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
9931 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
9932 "'PROMPT Text'.\n"
9934 #: cmd.rc:173
9935 msgid ""
9936 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9937 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9938 msgstr ""
9939 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9940 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9941 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9943 #: cmd.rc:176
9944 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9945 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
9947 #: cmd.rc:178
9948 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9949 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
9951 #: cmd.rc:181
9952 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9953 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
9955 #: cmd.rc:183
9956 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9957 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9959 #: cmd.rc:229
9960 msgid ""
9961 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9962 "\n"
9963 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9964 "\n"
9965 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9966 "\n"
9967 "SET <variable>=<value>\n"
9968 "\n"
9969 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9970 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9971 "\n"
9972 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9973 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9974 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9975 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9976 msgstr ""
9977 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
9978 "\n"
9979 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9980 "\n"
9981 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
9982 "\n"
9983 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9984 "\n"
9985 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9986 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9987 "enthalten.\n"
9988 "\n"
9989 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9990 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
9991 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
9992 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
9993 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
9995 #: cmd.rc:234
9996 msgid ""
9997 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9998 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9999 "called from the command line.\n"
10000 msgstr ""
10001 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
10002 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
10003 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
10004 "wird.\n"
10006 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10007 msgid ""
10008 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10009 "with that suffix.\n"
10010 "Usage:\n"
10011 "start [options] program_filename [...]\n"
10012 "start [options] document_filename\n"
10013 "\n"
10014 "Options:\n"
10015 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10016 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10017 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10018 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10019 "/min           Start the program minimized.\n"
10020 "/max           Start the program maximized.\n"
10021 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10022 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10023 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10024 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10025 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10026 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10027 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10028 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10029 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10030 "exit code.\n"
10031 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10032 "explorer.\n"
10033 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10034 "/?             Display this help and exit.\n"
10035 msgstr ""
10036 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
10037 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10038 "Aufruf:\n"
10039 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10040 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10041 "\n"
10042 "Optionen:\n"
10043 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10044 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10045 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10046 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10047 "                Umgebungsvariablen.\n"
10048 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10049 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10050 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10051 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10052 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10053 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10054 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10055 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10056 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10057 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10058 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10059 "                dessen Exitcode.\n"
10060 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10061 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10062 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10064 #: cmd.rc:237
10065 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10066 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10068 #: cmd.rc:240
10069 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10070 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10072 #: cmd.rc:244
10073 msgid ""
10074 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10075 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10076 msgstr ""
10077 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10078 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10079 "lesbaren Text enthält.\n"
10081 #: cmd.rc:253
10082 msgid ""
10083 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10084 "\n"
10085 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10086 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10087 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10088 "\n"
10089 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10090 msgstr ""
10091 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10092 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10093 "\n"
10094 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10095 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10096 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10097 "\n"
10098 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10100 #: cmd.rc:256
10101 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10102 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10104 #: cmd.rc:259
10105 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10106 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10108 #: cmd.rc:263
10109 msgid ""
10110 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10111 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10112 msgstr ""
10113 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10114 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10116 #: cmd.rc:271
10117 msgid ""
10118 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10119 "\n"
10120 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10121 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10122 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10123 "settings are restored.\n"
10124 msgstr ""
10125 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10126 "\n"
10127 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
10128 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10129 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
10130 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10132 #: cmd.rc:275
10133 msgid ""
10134 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10135 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10136 msgstr ""
10137 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10138 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10140 #: cmd.rc:278
10141 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10142 msgstr ""
10143 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10144 "gespeicherten.\n"
10146 #: cmd.rc:288
10147 msgid ""
10148 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10149 "\n"
10150 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10151 "\n"
10152 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10153 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10154 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10155 "association, if any.\n"
10156 msgstr ""
10157 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10158 "\n"
10159 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10160 "\n"
10161 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10162 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10163 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10164 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10166 #: cmd.rc:300
10167 msgid ""
10168 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10169 "\n"
10170 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10171 "\n"
10172 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10173 "currently defined.\n"
10174 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10175 "if any.\n"
10176 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10177 "associated to the specified file type.\n"
10178 msgstr ""
10179 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10180 "Dateierweiterung.\n"
10181 "\n"
10182 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10183 "\n"
10184 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10185 "definiert sind.\n"
10186 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10187 "einen gibt.\n"
10188 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10189 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10191 #: cmd.rc:303
10192 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10193 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10195 #: cmd.rc:308
10196 msgid ""
10197 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10198 "from a selectable list.\n"
10199 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10200 msgstr ""
10201 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10202 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10203 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10205 #: cmd.rc:312
10206 msgid ""
10207 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10208 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10209 msgstr ""
10210 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10211 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10213 #: cmd.rc:351
10214 msgid ""
10215 "CMD built-in commands are:\n"
10216 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10217 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10218 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10219 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10220 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10221 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10222 "COPY\t\tCopy file\n"
10223 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10224 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10225 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10226 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10227 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10228 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10229 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10230 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10231 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10232 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10233 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10234 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10235 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10236 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10237 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10238 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10239 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10240 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10241 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10242 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10243 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10244 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10245 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10246 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10247 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10248 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10249 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10250 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10251 "\n"
10252 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10253 msgstr ""
10254 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10255 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10256 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10257 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10258 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10259 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10260 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10261 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10262 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10263 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10264 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10265 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10266 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10267 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10268 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10269 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10270 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10271 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10272 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10273 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10274 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10275 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10276 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10277 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10278 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10279 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10280 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10281 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10282 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10283 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10284 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10285 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10286 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10287 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10288 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10289 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10290 "\n"
10291 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10292 "Befehle zu erhalten.\n"
10294 #: cmd.rc:353
10295 msgid "Are you sure?"
10296 msgstr "Sind Sie sicher?"
10298 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10299 msgctxt "Yes key"
10300 msgid "Y"
10301 msgstr "J"
10303 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10304 msgctxt "No key"
10305 msgid "N"
10306 msgstr "N"
10308 #: cmd.rc:356
10309 msgid "File association missing for extension %1\n"
10310 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10312 #: cmd.rc:357
10313 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10314 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10316 #: cmd.rc:358
10317 msgid "Overwrite %1?"
10318 msgstr "%1 überschreiben?"
10320 #: cmd.rc:359
10321 msgid "More..."
10322 msgstr "Mehr..."
10324 #: cmd.rc:360
10325 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10326 msgstr ""
10327 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10328 "Benutze:\n"
10330 #: cmd.rc:362
10331 msgid "Argument missing\n"
10332 msgstr "Argument fehlt\n"
10334 #: cmd.rc:363
10335 msgid "Syntax error\n"
10336 msgstr "Syntaxfehler\n"
10338 #: cmd.rc:365
10339 msgid "No help available for %1\n"
10340 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10342 #: cmd.rc:366
10343 msgid "Target to GOTO not found\n"
10344 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10346 #: cmd.rc:367
10347 msgid "Current Date is %1\n"
10348 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10350 #: cmd.rc:368
10351 msgid "Current Time is %1\n"
10352 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10354 #: cmd.rc:369
10355 msgid "Enter new date: "
10356 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10358 #: cmd.rc:370
10359 msgid "Enter new time: "
10360 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10362 #: cmd.rc:371
10363 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10364 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10366 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10367 msgid "Failed to open '%1'\n"
10368 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10370 #: cmd.rc:373
10371 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10372 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10374 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10375 msgctxt "All key"
10376 msgid "A"
10377 msgstr "A"
10379 #: cmd.rc:375
10380 msgid "Delete %1?"
10381 msgstr "Lösche %1?"
10383 #: cmd.rc:376
10384 msgid "Echo is %1\n"
10385 msgstr "Echo ist %1\n"
10387 #: cmd.rc:377
10388 msgid "Verify is %1\n"
10389 msgstr "Verify ist %1\n"
10391 #: cmd.rc:378
10392 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10393 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10395 #: cmd.rc:379
10396 msgid "Parameter error\n"
10397 msgstr "Parameterfehler\n"
10399 #: cmd.rc:380
10400 msgid ""
10401 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10402 "\n"
10403 msgstr ""
10404 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10405 "\n"
10407 #: cmd.rc:381
10408 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10409 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10411 #: cmd.rc:382
10412 msgid "PATH not found\n"
10413 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10415 #: cmd.rc:383
10416 msgid "Press any key to continue... "
10417 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10419 #: cmd.rc:384
10420 msgid "Wine Command Prompt"
10421 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
10423 #: cmd.rc:385
10424 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10425 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10427 #: cmd.rc:386
10428 msgid "More? "
10429 msgstr "Mehr? "
10431 #: cmd.rc:387
10432 msgid "The input line is too long.\n"
10433 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10435 #: cmd.rc:388
10436 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10437 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10439 #: cmd.rc:389
10440 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10441 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10443 #: cmd.rc:390
10444 msgid " (Yes|No)"
10445 msgstr " (Ja|Nein)"
10447 #: cmd.rc:391
10448 msgid " (Yes|No|All)"
10449 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10451 #: cmd.rc:392
10452 msgid ""
10453 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10454 msgstr ""
10455 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
10456 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10458 #: cmd.rc:393
10459 msgid "Division by zero error.\n"
10460 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10462 #: cmd.rc:394
10463 msgid "Expected an operand.\n"
10464 msgstr "Operand erwartet.\n"
10466 #: cmd.rc:395
10467 msgid "Expected an operator.\n"
10468 msgstr "Operator erwartet.\n"
10470 #: cmd.rc:396
10471 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10472 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10474 #: cmd.rc:397
10475 msgid ""
10476 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10477 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10478 msgstr ""
10479 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10480 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10482 #: dxdiag.rc:30
10483 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10484 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
10486 #: dxdiag.rc:31
10487 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10488 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10490 #: explorer.rc:31
10491 msgid "Wine Explorer"
10492 msgstr "Wine-Explorer"
10494 #: explorer.rc:33
10495 msgid "Start"
10496 msgstr "Start"
10498 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10499 msgid "&Run..."
10500 msgstr "&Ausführen..."
10502 #: hostname.rc:30
10503 msgid "Usage: hostname\n"
10504 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10506 #: hostname.rc:31
10507 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10508 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10510 #: hostname.rc:32
10511 msgid ""
10512 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10513 "utility.\n"
10514 msgstr ""
10515 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10516 "werden.\n"
10518 #: ipconfig.rc:30
10519 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10520 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10522 #: ipconfig.rc:31
10523 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10524 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10526 #: ipconfig.rc:32
10527 msgid "%1 adapter %2\n"
10528 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10530 #: ipconfig.rc:33
10531 msgid "Ethernet"
10532 msgstr "Ethernet"
10534 #: ipconfig.rc:35
10535 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10536 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10538 #: ipconfig.rc:36
10539 msgid "IPv4 address"
10540 msgstr "IPv4-Adresse"
10542 #: ipconfig.rc:37
10543 msgid "Hostname"
10544 msgstr "Hostname"
10546 #: ipconfig.rc:38
10547 msgid "Node type"
10548 msgstr "Knotentyp"
10550 #: ipconfig.rc:39
10551 msgid "Broadcast"
10552 msgstr "Broadcast"
10554 #: ipconfig.rc:40
10555 msgid "Peer-to-peer"
10556 msgstr "Peer-to-Peer"
10558 #: ipconfig.rc:41
10559 msgid "Mixed"
10560 msgstr "Mixed"
10562 #: ipconfig.rc:42
10563 msgid "Hybrid"
10564 msgstr "Hybrid"
10566 #: ipconfig.rc:43
10567 msgid "IP routing enabled"
10568 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10570 #: ipconfig.rc:45
10571 msgid "Physical address"
10572 msgstr "Physikalische Adresse"
10574 #: ipconfig.rc:46
10575 msgid "DHCP enabled"
10576 msgstr "DHCP aktiviert"
10578 #: ipconfig.rc:49
10579 msgid "Default gateway"
10580 msgstr "Standardgateway"
10582 #: ipconfig.rc:50
10583 msgid "IPv6 address"
10584 msgstr "IPv6-Adresse"
10586 #: net.rc:30
10587 msgid ""
10588 "The syntax of this command is:\n"
10589 "\n"
10590 "NET command [arguments]\n"
10591 "    -or-\n"
10592 "NET command /HELP\n"
10593 "\n"
10594 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10595 msgstr ""
10596 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10597 "\n"
10598 "NET Befehl [Parameter]\n"
10599 "    -oder-\n"
10600 "NET Befehl /HELP\n"
10601 "\n"
10602 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10604 #: net.rc:31
10605 msgid ""
10606 "The syntax of this command is:\n"
10607 "\n"
10608 "NET START [service]\n"
10609 "\n"
10610 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10611 "'service' is the name of the service to start.\n"
10612 msgstr ""
10613 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10614 "\n"
10615 "NET START [Dienst]\n"
10616 "\n"
10617 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10618 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10620 #: net.rc:32
10621 msgid ""
10622 "The syntax of this command is:\n"
10623 "\n"
10624 "NET STOP service\n"
10625 "\n"
10626 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10627 msgstr ""
10628 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10629 "\n"
10630 "NET STOP Dienst\n"
10631 "\n"
10632 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10634 #: net.rc:33
10635 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10636 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10638 #: net.rc:34
10639 msgid "Could not stop service %1\n"
10640 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10642 #: net.rc:35
10643 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10644 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10646 #: net.rc:36
10647 msgid "Could not get handle to service.\n"
10648 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10650 #: net.rc:37
10651 msgid "The %1 service is starting.\n"
10652 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
10654 #: net.rc:38
10655 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10656 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
10658 #: net.rc:39
10659 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10660 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
10662 #: net.rc:40
10663 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10664 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
10666 #: net.rc:41
10667 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10668 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
10670 #: net.rc:42
10671 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10672 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
10674 #: net.rc:44
10675 msgid "There are no entries in the list.\n"
10676 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10678 #: net.rc:45
10679 msgid ""
10680 "\n"
10681 "Status  Local   Remote\n"
10682 "---------------------------------------------------------------\n"
10683 msgstr ""
10684 "\n"
10685 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10686 "---------------------------------------------------------------\n"
10688 #: net.rc:46
10689 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10690 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10692 #: net.rc:48
10693 msgid "Paused"
10694 msgstr "Angehalten"
10696 #: net.rc:49
10697 msgid "Disconnected"
10698 msgstr "Getrennt"
10700 #: net.rc:50
10701 msgid "A network error occurred"
10702 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10704 #: net.rc:51
10705 msgid "Connection is being made"
10706 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10708 #: net.rc:52
10709 msgid "Reconnecting"
10710 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10712 #: net.rc:43
10713 msgid "The following services are running:\n"
10714 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10716 #: netstat.rc:30
10717 msgid "Active Connections"
10718 msgstr "Aktive Verbindungen"
10720 #: netstat.rc:31
10721 msgid "Proto"
10722 msgstr "Proto"
10724 #: netstat.rc:32
10725 msgid "Local Address"
10726 msgstr "Lokale Adresse"
10728 #: netstat.rc:33
10729 msgid "Foreign Address"
10730 msgstr "Entfernte Adresse"
10732 #: netstat.rc:34
10733 msgid "State"
10734 msgstr "Zustand"
10736 #: netstat.rc:35
10737 msgid "Interface Statistics"
10738 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10740 #: netstat.rc:36
10741 msgid "Sent"
10742 msgstr "Gesendet"
10744 #: netstat.rc:37
10745 msgid "Received"
10746 msgstr "Empfangen"
10748 #: netstat.rc:38
10749 msgid "Bytes"
10750 msgstr "Bytes"
10752 #: netstat.rc:39
10753 msgid "Unicast packets"
10754 msgstr "Unicast-Pakete"
10756 #: netstat.rc:40
10757 msgid "Non-unicast packets"
10758 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
10760 #: netstat.rc:41
10761 msgid "Discards"
10762 msgstr "Verworfen"
10764 #: netstat.rc:42
10765 msgid "Errors"
10766 msgstr "Fehler"
10768 #: netstat.rc:43
10769 msgid "Unknown protocols"
10770 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10772 #: netstat.rc:44
10773 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10774 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
10776 #: netstat.rc:45
10777 msgid "Active Opens"
10778 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10780 #: netstat.rc:46
10781 msgid "Passive Opens"
10782 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10784 #: netstat.rc:47
10785 msgid "Failed Connection Attempts"
10786 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10788 #: netstat.rc:48
10789 msgid "Reset Connections"
10790 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10792 #: netstat.rc:49
10793 msgid "Current Connections"
10794 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10796 #: netstat.rc:50
10797 msgid "Segments Received"
10798 msgstr "Segmente empfangen"
10800 #: netstat.rc:51
10801 msgid "Segments Sent"
10802 msgstr "Segmente gesendet"
10804 #: netstat.rc:52
10805 msgid "Segments Retransmitted"
10806 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10808 #: netstat.rc:53
10809 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10810 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10812 #: netstat.rc:54
10813 msgid "Datagrams Received"
10814 msgstr "Datagramme empfangen"
10816 #: netstat.rc:55
10817 msgid "No Ports"
10818 msgstr "Keine Ports"
10820 #: netstat.rc:56
10821 msgid "Receive Errors"
10822 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10824 #: netstat.rc:57
10825 msgid "Datagrams Sent"
10826 msgstr "Datagramme gesendet"
10828 #: notepad.rc:30
10829 msgid "&New\tCtrl+N"
10830 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10832 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10833 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10834 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10836 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10837 msgid "&Save\tCtrl+S"
10838 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10840 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10841 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10842 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10844 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10845 msgid "Page Se&tup..."
10846 msgstr "Seite ein&richten..."
10848 #: notepad.rc:37
10849 msgid "P&rinter Setup..."
10850 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10852 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10853 msgid "&Edit"
10854 msgstr "&Bearbeiten"
10856 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10857 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10858 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10860 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10861 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10862 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10864 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10865 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10866 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10868 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10869 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10870 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10872 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10873 #: winefile.rc:32
10874 msgid "&Delete\tDel"
10875 msgstr "&Löschen\tEntf"
10877 #: notepad.rc:49
10878 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10879 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10881 #: notepad.rc:50
10882 msgid "&Time/Date\tF5"
10883 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10885 #: notepad.rc:52
10886 msgid "&Wrap long lines"
10887 msgstr "&Zeilenumbruch"
10889 #: notepad.rc:56
10890 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10891 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10893 #: notepad.rc:57
10894 msgid "&Search next\tF3"
10895 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10897 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10898 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10899 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10901 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10902 msgid "&Contents\tF1"
10903 msgstr "&Inhalt\tF1"
10905 #: notepad.rc:62
10906 msgid "&About Notepad"
10907 msgstr "Ü&ber Editor"
10909 #: notepad.rc:100
10910 msgid "Page Setup"
10911 msgstr "Seite einrichten"
10913 #: notepad.rc:102
10914 msgid "&Header:"
10915 msgstr "&Kopfzeile:"
10917 #: notepad.rc:104
10918 msgid "&Footer:"
10919 msgstr "&Fußzeile:"
10921 #: notepad.rc:107
10922 msgid "Margins (millimeters)"
10923 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10925 #: notepad.rc:108
10926 msgid "&Left:"
10927 msgstr "&Links:"
10929 #: notepad.rc:110
10930 msgid "&Top:"
10931 msgstr "&Oben:"
10933 #: notepad.rc:126
10934 msgid "Encoding:"
10935 msgstr "Kodierung:"
10937 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10938 msgctxt "accelerator Select All"
10939 msgid "A"
10940 msgstr "A"
10942 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10943 msgctxt "accelerator Copy"
10944 msgid "C"
10945 msgstr "C"
10947 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10948 msgctxt "accelerator Find"
10949 msgid "F"
10950 msgstr "F"
10952 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10953 msgctxt "accelerator Replace"
10954 msgid "H"
10955 msgstr "H"
10957 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10958 msgctxt "accelerator New"
10959 msgid "N"
10960 msgstr "N"
10962 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10963 msgctxt "accelerator Open"
10964 msgid "O"
10965 msgstr "O"
10967 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10968 msgctxt "accelerator Print"
10969 msgid "P"
10970 msgstr "P"
10972 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10973 msgctxt "accelerator Save"
10974 msgid "S"
10975 msgstr "S"
10977 #: notepad.rc:140
10978 msgctxt "accelerator Paste"
10979 msgid "V"
10980 msgstr "V"
10982 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10983 msgctxt "accelerator Cut"
10984 msgid "X"
10985 msgstr "X"
10987 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10988 msgctxt "accelerator Undo"
10989 msgid "Z"
10990 msgstr "Z"
10992 #: notepad.rc:69
10993 msgid "Page &p"
10994 msgstr "Seite &p"
10996 #: notepad.rc:71
10997 msgid "Notepad"
10998 msgstr "Editor"
11000 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11001 msgid "ERROR"
11002 msgstr "FEHLER"
11004 #: notepad.rc:74
11005 msgid "Untitled"
11006 msgstr "(unbenannt)"
11008 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11009 msgid "Text files (*.txt)"
11010 msgstr "Textdateien (*.txt)"
11012 #: notepad.rc:80
11013 msgid ""
11014 "File '%s' does not exist.\n"
11015 "\n"
11016 "Do you want to create a new file?"
11017 msgstr ""
11018 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
11019 "\n"
11020 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
11022 #: notepad.rc:82
11023 msgid ""
11024 "File '%s' has been modified.\n"
11025 "\n"
11026 "Would you like to save the changes?"
11027 msgstr ""
11028 "Datei %s wurde geändert.\n"
11029 "\n"
11030 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
11032 #: notepad.rc:83
11033 msgid "'%s' could not be found."
11034 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
11036 #: notepad.rc:85
11037 msgid "Unicode (UTF-16)"
11038 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11040 #: notepad.rc:86
11041 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11042 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11044 #: notepad.rc:87
11045 msgid "Unicode (UTF-8)"
11046 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11048 #: notepad.rc:94
11049 msgid ""
11050 "%1\n"
11051 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11052 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11053 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11054 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11055 "Continue?"
11056 msgstr ""
11057 "%1\n"
11058 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11059 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11060 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11061 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11062 "Möchten Sie fortfahren?"
11064 #: oleview.rc:32
11065 msgid "&Bind to file..."
11066 msgstr "An Datei b&inden..."
11068 #: oleview.rc:33
11069 msgid "&View TypeLib..."
11070 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11072 #: oleview.rc:35
11073 msgid "&System Configuration"
11074 msgstr "&Systemkonfiguration"
11076 #: oleview.rc:36
11077 msgid "&Run the Registry Editor"
11078 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11080 #: oleview.rc:42
11081 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11082 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11084 #: oleview.rc:44
11085 msgid "&In-process server"
11086 msgstr "&In-Prozess-Server"
11088 #: oleview.rc:45
11089 msgid "In-process &handler"
11090 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11092 #: oleview.rc:46
11093 msgid "&Local server"
11094 msgstr "&Lokaler Server"
11096 #: oleview.rc:47
11097 msgid "&Remote server"
11098 msgstr "&Entfernter Server"
11100 #: oleview.rc:50
11101 msgid "View &Type information"
11102 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11104 #: oleview.rc:52
11105 msgid "Create &Instance"
11106 msgstr "&Instanz erstellen"
11108 #: oleview.rc:53
11109 msgid "Create Instance &On..."
11110 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11112 #: oleview.rc:54
11113 msgid "&Release Instance"
11114 msgstr "Instanz &freigeben"
11116 #: oleview.rc:56
11117 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11118 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11120 #: oleview.rc:57
11121 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11122 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11124 #: oleview.rc:63
11125 msgid "&Expert mode"
11126 msgstr "&Expertenmodus"
11128 #: oleview.rc:65
11129 msgid "&Hidden component categories"
11130 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11132 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11133 msgid "&Toolbar"
11134 msgstr "&Symbolleiste"
11136 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11137 msgid "&Status Bar"
11138 msgstr "S&tatusleiste"
11140 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11141 msgid "&Refresh\tF5"
11142 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11144 #: oleview.rc:74
11145 msgid "&About OleView"
11146 msgstr "Ü&ber OleView"
11148 #: oleview.rc:82
11149 msgid "&Save as..."
11150 msgstr "&Speichern unter..."
11152 #: oleview.rc:87
11153 msgid "&Group by type kind"
11154 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11156 #: oleview.rc:157
11157 msgid "Connect to another machine"
11158 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11160 #: oleview.rc:160
11161 msgid "&Machine name:"
11162 msgstr "&Maschinenname:"
11164 #: oleview.rc:168
11165 msgid "System Configuration"
11166 msgstr "Systemkonfiguration"
11168 #: oleview.rc:171
11169 msgid "System Settings"
11170 msgstr "Systemeinstellungen"
11172 #: oleview.rc:172
11173 msgid "&Enable Distributed COM"
11174 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11176 #: oleview.rc:173
11177 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11178 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11180 #: oleview.rc:174
11181 msgid ""
11182 "These settings change only registry values.\n"
11183 "They have no effect on Wine performance."
11184 msgstr ""
11185 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11186 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11188 #: oleview.rc:181
11189 msgid "Default Interface Viewer"
11190 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11192 #: oleview.rc:184
11193 msgid "Interface"
11194 msgstr "Schnittstelle"
11196 #: oleview.rc:186
11197 msgid "IID:"
11198 msgstr "IID:"
11200 #: oleview.rc:189
11201 msgid "&View Type Info"
11202 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11204 #: oleview.rc:194
11205 msgid "IPersist Interface Viewer"
11206 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11208 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11209 msgid "Class Name:"
11210 msgstr "Klassenname:"
11212 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11213 msgid "CLSID:"
11214 msgstr "CLSID:"
11216 #: oleview.rc:206
11217 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11218 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11220 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11221 msgid "OleView"
11222 msgstr "OleView"
11224 #: oleview.rc:101
11225 msgid "ITypeLib viewer"
11226 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11228 #: oleview.rc:99
11229 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11230 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11232 #: oleview.rc:100
11233 msgid "version 1.0"
11234 msgstr "Version 1.0"
11236 #: oleview.rc:103
11237 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11238 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11240 #: oleview.rc:106
11241 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11242 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11244 #: oleview.rc:107
11245 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11246 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11248 #: oleview.rc:108
11249 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11250 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11252 #: oleview.rc:109
11253 msgid "Run the Wine registry editor"
11254 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11256 #: oleview.rc:110
11257 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11258 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11260 #: oleview.rc:111
11261 msgid "Create an instance of the selected object"
11262 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11264 #: oleview.rc:112
11265 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11266 msgstr ""
11267 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11269 #: oleview.rc:113
11270 msgid "Release the currently selected object instance"
11271 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11273 #: oleview.rc:114
11274 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11275 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11277 #: oleview.rc:115
11278 msgid "Display the viewer for the selected item"
11279 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11281 #: oleview.rc:120
11282 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11283 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11285 #: oleview.rc:121
11286 msgid ""
11287 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11288 msgstr ""
11289 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11291 #: oleview.rc:122
11292 msgid "Show or hide the toolbar"
11293 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
11295 #: oleview.rc:123
11296 msgid "Show or hide the status bar"
11297 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
11299 #: oleview.rc:124
11300 msgid "Refresh all lists"
11301 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11303 #: oleview.rc:125
11304 msgid "Display program information, version number and copyright"
11305 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11307 #: oleview.rc:116
11308 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11309 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11311 #: oleview.rc:117
11312 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11313 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11315 #: oleview.rc:118
11316 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11317 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11319 #: oleview.rc:119
11320 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11321 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11323 #: oleview.rc:131
11324 msgid "ObjectClasses"
11325 msgstr "Objektklassen"
11327 #: oleview.rc:132
11328 msgid "Grouped by Component Category"
11329 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11331 #: oleview.rc:133
11332 msgid "OLE 1.0 Objects"
11333 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11335 #: oleview.rc:134
11336 msgid "COM Library Objects"
11337 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11339 #: oleview.rc:135
11340 msgid "All Objects"
11341 msgstr "Alle Objekte"
11343 #: oleview.rc:136
11344 msgid "Application IDs"
11345 msgstr "Anwendungs-IDs"
11347 #: oleview.rc:137
11348 msgid "Type Libraries"
11349 msgstr "Typbibliotheken"
11351 #: oleview.rc:138
11352 msgid "ver."
11353 msgstr "Ver."
11355 #: oleview.rc:139
11356 msgid "Interfaces"
11357 msgstr "Schnittstellen"
11359 #: oleview.rc:141
11360 msgid "Registry"
11361 msgstr "Registrierung"
11363 #: oleview.rc:142
11364 msgid "Implementation"
11365 msgstr "Implementierung"
11367 #: oleview.rc:143
11368 msgid "Activation"
11369 msgstr "Aktivierung"
11371 #: oleview.rc:145
11372 msgid "CoGetClassObject failed."
11373 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11375 #: oleview.rc:146
11376 msgid "Unknown error"
11377 msgstr "Unbekannter Fehler"
11379 #: oleview.rc:149
11380 msgid "bytes"
11381 msgstr "Bytes"
11383 #: oleview.rc:151
11384 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11385 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11387 #: oleview.rc:152
11388 msgid "Inherited Interfaces"
11389 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11391 #: oleview.rc:127
11392 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11393 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11395 #: oleview.rc:128
11396 msgid "Close window"
11397 msgstr "Fenster schließen"
11399 #: oleview.rc:129
11400 msgid "Group typeinfos by kind"
11401 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11403 #: progman.rc:33
11404 msgid "&New..."
11405 msgstr "&Neu..."
11407 #: progman.rc:34
11408 msgid "O&pen\tEnter"
11409 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11411 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11412 msgid "&Move...\tF7"
11413 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11415 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11416 msgid "&Copy...\tF8"
11417 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11419 #: progman.rc:38
11420 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11421 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11423 #: progman.rc:40
11424 msgid "&Execute..."
11425 msgstr "&Ausführen..."
11427 #: progman.rc:42
11428 msgid "E&xit Windows"
11429 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11431 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11432 msgid "&Options"
11433 msgstr "&Optionen"
11435 #: progman.rc:45
11436 msgid "&Arrange automatically"
11437 msgstr "&Automatisch anordnen"
11439 #: progman.rc:46
11440 msgid "&Minimize on run"
11441 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11443 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11444 msgid "&Save settings on exit"
11445 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11447 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11448 msgid "&Windows"
11449 msgstr "&Fenster"
11451 #: progman.rc:50
11452 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11453 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11455 #: progman.rc:51
11456 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11457 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11459 #: progman.rc:52
11460 msgid "&Arrange Icons"
11461 msgstr "&Symbole anordnen"
11463 #: progman.rc:57
11464 msgid "&About Program Manager"
11465 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11467 #: progman.rc:103
11468 msgid "Program &group"
11469 msgstr "Programm&gruppe"
11471 #: progman.rc:105
11472 msgid "&Program"
11473 msgstr "&Programm"
11475 #: progman.rc:116
11476 msgid "Move Program"
11477 msgstr "Programm verschieben"
11479 #: progman.rc:118
11480 msgid "Move program:"
11481 msgstr "Verschiebe Programm:"
11483 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11484 msgid "From group:"
11485 msgstr "Von Programmgruppe:"
11487 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11488 msgid "&To group:"
11489 msgstr "&in Gruppe:"
11491 #: progman.rc:134
11492 msgid "Copy Program"
11493 msgstr "Programm kopieren"
11495 #: progman.rc:136
11496 msgid "Copy program:"
11497 msgstr "Kopiere Programm:"
11499 #: progman.rc:152
11500 msgid "Program Group Attributes"
11501 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11503 #: progman.rc:156
11504 msgid "&Group file:"
11505 msgstr "&Gruppendatei:"
11507 #: progman.rc:168
11508 msgid "Program Attributes"
11509 msgstr "Programmeigenschaften"
11511 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11512 msgid "&Command line:"
11513 msgstr "&Befehls&zeile:"
11515 #: progman.rc:174
11516 msgid "&Working directory:"
11517 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11519 #: progman.rc:176
11520 msgid "&Key combination:"
11521 msgstr "&Tastenkombination:"
11523 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11524 msgid "&Minimize at launch"
11525 msgstr "Als Sy&mbol"
11527 #: progman.rc:183
11528 msgid "Change &icon..."
11529 msgstr "Anderes &Symbol..."
11531 #: progman.rc:192
11532 msgid "Change Icon"
11533 msgstr "Symbol auswählen"
11535 #: progman.rc:194
11536 msgid "&Filename:"
11537 msgstr "Datei&name:"
11539 #: progman.rc:196
11540 msgid "Current &icon:"
11541 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11543 #: progman.rc:210
11544 msgid "Execute Program"
11545 msgstr "Programm ausführen"
11547 #: progman.rc:63
11548 msgid "Program Manager"
11549 msgstr "Programm-Manager"
11551 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11552 msgid "WARNING"
11553 msgstr "ACHTUNG"
11555 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11556 msgid "Information"
11557 msgstr "Information"
11559 #: progman.rc:68
11560 msgid "Delete group `%s'?"
11561 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11563 #: progman.rc:69
11564 msgid "Delete program `%s'?"
11565 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11567 #: progman.rc:70
11568 msgid "Not implemented"
11569 msgstr "Nicht implementiert"
11571 #: progman.rc:71
11572 msgid "Error reading `%s'."
11573 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11575 #: progman.rc:72
11576 msgid "Error writing `%s'."
11577 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11579 #: progman.rc:75
11580 msgid ""
11581 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11582 "Should it be tried further on?"
11583 msgstr ""
11584 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11585 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11587 #: progman.rc:77
11588 msgid "Help not available."
11589 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11591 #: progman.rc:78
11592 msgid "Unknown feature in %s"
11593 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11595 #: progman.rc:79
11596 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11597 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11599 #: progman.rc:80
11600 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11601 msgstr ""
11602 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11603 "Originaldatei zu verhindern."
11605 #: progman.rc:84
11606 msgid "Libraries (*.dll)"
11607 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11609 #: progman.rc:85
11610 msgid "Icon files"
11611 msgstr "Symboldateien"
11613 #: progman.rc:86
11614 msgid "Icons (*.ico)"
11615 msgstr "Symbole (*.ico)"
11617 #: reg.rc:30
11618 msgid ""
11619 "The syntax of this command is:\n"
11620 "\n"
11621 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11622 "REG command /?\n"
11623 msgstr ""
11624 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11625 "\n"
11626 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11627 "REG Befehl /?\n"
11629 #: reg.rc:31
11630 msgid ""
11631 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11632 "f]\n"
11633 msgstr ""
11634 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11636 #: reg.rc:32
11637 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11638 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11640 #: reg.rc:33
11641 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11642 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11644 #: reg.rc:34
11645 msgid "The operation completed successfully\n"
11646 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11648 #: reg.rc:35
11649 msgid "Error: Invalid key name\n"
11650 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11652 #: reg.rc:36
11653 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11654 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11656 #: reg.rc:37
11657 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11658 msgstr "Fehler: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
11660 #: reg.rc:38
11661 msgid ""
11662 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11663 msgstr ""
11664 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11666 #: reg.rc:39
11667 msgid "Error: Unsupported type\n"
11668 msgstr "Fehler: Nicht unterstützter Typ\n"
11670 #: regedit.rc:34
11671 msgid "&Registry"
11672 msgstr "&Registrierung"
11674 #: regedit.rc:36
11675 msgid "&Import Registry File..."
11676 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
11678 #: regedit.rc:37
11679 msgid "&Export Registry File..."
11680 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
11682 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11683 msgid "&Key"
11684 msgstr "&Schlüssel"
11686 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11687 msgid "&String Value"
11688 msgstr "&Zeichenfolge"
11690 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11691 msgid "&Binary Value"
11692 msgstr "&Binärwert"
11694 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11695 msgid "&DWORD Value"
11696 msgstr "&DWORD-Wert"
11698 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11699 msgid "&Multi-String Value"
11700 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11702 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11703 msgid "&Expandable String Value"
11704 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11706 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11707 msgid "&Rename\tF2"
11708 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11710 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11711 msgid "&Copy Key Name"
11712 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11714 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11715 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11716 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11718 #: regedit.rc:64
11719 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11720 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11722 #: regedit.rc:68
11723 msgid "Status &Bar"
11724 msgstr "Status&leiste"
11726 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11727 msgid "Sp&lit"
11728 msgstr "&Teilen"
11730 #: regedit.rc:77
11731 msgid "&Remove Favorite..."
11732 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11734 #: regedit.rc:82
11735 msgid "&About Registry Editor"
11736 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
11738 #: regedit.rc:91
11739 msgid "Modify Binary Data..."
11740 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11742 #: regedit.rc:218
11743 msgid "Export registry"
11744 msgstr "Registrierung &exportieren"
11746 #: regedit.rc:220
11747 msgid "S&elected branch:"
11748 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11750 #: regedit.rc:229
11751 msgid "Find:"
11752 msgstr "Suchen:"
11754 #: regedit.rc:231
11755 msgid "Find in:"
11756 msgstr "Suchen nach:"
11758 #: regedit.rc:232
11759 msgid "Keys"
11760 msgstr "Schlüsseln"
11762 #: regedit.rc:233
11763 msgid "Value names"
11764 msgstr "Werten"
11766 #: regedit.rc:234
11767 msgid "Value content"
11768 msgstr "Daten"
11770 #: regedit.rc:235
11771 msgid "Whole string only"
11772 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11774 #: regedit.rc:242
11775 msgid "Add Favorite"
11776 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11778 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11779 msgid "Name:"
11780 msgstr "Name:"
11782 #: regedit.rc:253
11783 msgid "Remove Favorite"
11784 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11786 #: regedit.rc:264
11787 msgid "Edit String"
11788 msgstr "Zeichenfolge editieren"
11790 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11791 msgid "Value name:"
11792 msgstr "Name:"
11794 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11795 msgid "Value data:"
11796 msgstr "Daten:"
11798 #: regedit.rc:277
11799 msgid "Edit DWORD"
11800 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11802 #: regedit.rc:284
11803 msgid "Base"
11804 msgstr "Basis"
11806 #: regedit.rc:285
11807 msgid "Hexadecimal"
11808 msgstr "Hexadezimal"
11810 #: regedit.rc:286
11811 msgid "Decimal"
11812 msgstr "Dezimal"
11814 #: regedit.rc:293
11815 msgid "Edit Binary"
11816 msgstr "Binären Wert editieren"
11818 #: regedit.rc:306
11819 msgid "Edit Multi-String"
11820 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11822 #: regedit.rc:137
11823 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11824 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
11826 #: regedit.rc:138
11827 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11828 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11830 #: regedit.rc:139
11831 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11832 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11834 #: regedit.rc:140
11835 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11836 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11838 #: regedit.rc:141
11839 msgid ""
11840 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11841 msgstr ""
11842 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über das Programm"
11844 #: regedit.rc:142
11845 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11846 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11848 #: regedit.rc:127
11849 msgid "Data"
11850 msgstr "Daten"
11852 #: regedit.rc:132
11853 msgid "Registry Editor"
11854 msgstr "Registrierungs-Editor"
11856 #: regedit.rc:194
11857 msgid "Import Registry File"
11858 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
11860 #: regedit.rc:195
11861 msgid "Export Registry File"
11862 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
11864 #: regedit.rc:196
11865 msgid "Registry files (*.reg)"
11866 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
11868 #: regedit.rc:197
11869 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11870 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
11872 #: regedit.rc:204
11873 msgid "(Default)"
11874 msgstr "(Standard)"
11876 #: regedit.rc:205
11877 msgid "(value not set)"
11878 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11880 #: regedit.rc:206
11881 msgid "(cannot display value)"
11882 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11884 #: regedit.rc:207
11885 msgid "(unknown %d)"
11886 msgstr "(unbekannt %d)"
11888 #: regedit.rc:163
11889 msgid "Quits the registry editor"
11890 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
11892 #: regedit.rc:164
11893 msgid "Adds keys to the favorites list"
11894 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11896 #: regedit.rc:165
11897 msgid "Removes keys from the favorites list"
11898 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11900 #: regedit.rc:166
11901 msgid "Shows or hides the status bar"
11902 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
11904 #: regedit.rc:167
11905 msgid "Change position of split between two panes"
11906 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11908 #: regedit.rc:168
11909 msgid "Refreshes the window"
11910 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11912 #: regedit.rc:169
11913 msgid "Deletes the selection"
11914 msgstr "Löscht die Auswahl"
11916 #: regedit.rc:170
11917 msgid "Renames the selection"
11918 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11920 #: regedit.rc:171
11921 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11922 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11924 #: regedit.rc:172
11925 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11926 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11928 #: regedit.rc:173
11929 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11930 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11932 #: regedit.rc:147
11933 msgid "Modifies the value's data"
11934 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11936 #: regedit.rc:148
11937 msgid "Adds a new key"
11938 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11940 #: regedit.rc:149
11941 msgid "Adds a new string value"
11942 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11944 #: regedit.rc:150
11945 msgid "Adds a new binary value"
11946 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11948 #: regedit.rc:151
11949 msgid "Adds a new double word value"
11950 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11952 #: regedit.rc:153
11953 msgid "Imports a text file into the registry"
11954 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11956 #: regedit.rc:155
11957 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11958 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11960 #: regedit.rc:156
11961 msgid "Prints all or part of the registry"
11962 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11964 #: regedit.rc:158
11965 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11966 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11968 #: regedit.rc:181
11969 msgid "Can't query value '%s'"
11970 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11972 #: regedit.rc:182
11973 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11974 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11976 #: regedit.rc:183
11977 msgid "Value is too big (%u)"
11978 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11980 #: regedit.rc:184
11981 msgid "Confirm Value Delete"
11982 msgstr "Bitte bestätigen"
11984 #: regedit.rc:185
11985 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11986 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11988 #: regedit.rc:189
11989 msgid "Search string '%s' not found"
11990 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11992 #: regedit.rc:186
11993 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11994 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11996 #: regedit.rc:187
11997 msgid "New Key #%d"
11998 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
12000 #: regedit.rc:188
12001 msgid "New Value #%d"
12002 msgstr "Neuer Wert #%d"
12004 #: regedit.rc:180
12005 msgid "Can't query key '%s'"
12006 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
12008 #: regedit.rc:152
12009 msgid "Adds a new multi-string value"
12010 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
12012 #: regedit.rc:174
12013 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12014 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
12016 #: regsvr32.rc:32
12017 msgid ""
12018 "Wine DLL Registration Utility\n"
12019 "\n"
12020 "Provides DLL registration services.\n"
12021 "\n"
12022 msgstr ""
12023 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
12024 "\n"
12025 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
12026 "\n"
12028 #: regsvr32.rc:40
12029 msgid ""
12030 "Usage:\n"
12031 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12032 "\n"
12033 "Options:\n"
12034 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12035 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12036 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12037 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12038 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12039 "\n"
12040 msgstr ""
12041 "Aufruf:\n"
12042 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
12043 "\n"
12044 "Optionen:\n"
12045 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
12046 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
12047 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
12048 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
12049 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
12050 "\tbenutzt werden.\n"
12051 "\n"
12053 #: regsvr32.rc:41
12054 msgid ""
12055 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12056 "\n"
12057 msgstr ""
12058 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12059 "\n"
12061 #: regsvr32.rc:42
12062 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12063 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
12065 #: regsvr32.rc:43
12066 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12067 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
12069 #: regsvr32.rc:44
12070 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12071 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
12073 #: regsvr32.rc:45
12074 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12075 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12077 #: regsvr32.rc:46
12078 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12079 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12081 #: regsvr32.rc:47
12082 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12083 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12085 #: regsvr32.rc:48
12086 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12087 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12089 #: regsvr32.rc:49
12090 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12091 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12093 #: regsvr32.rc:50
12094 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12095 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12097 #: regsvr32.rc:51
12098 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12099 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12101 #: start.rc:58
12102 msgid ""
12103 "Application could not be started, or no application associated with the "
12104 "specified file.\n"
12105 "ShellExecuteEx failed"
12106 msgstr ""
12107 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12108 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12109 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12111 #: start.rc:60
12112 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12113 msgstr ""
12114 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12115 "werden."
12117 #: taskkill.rc:30
12118 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12119 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12121 #: taskkill.rc:31
12122 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12123 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12125 #: taskkill.rc:32
12126 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12127 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12129 #: taskkill.rc:33
12130 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12131 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12133 #: taskkill.rc:34
12134 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12135 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12137 #: taskkill.rc:35
12138 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12139 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12141 #: taskkill.rc:36
12142 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12143 msgstr ""
12144 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
12145 "PID %1!u! geschickt.\n"
12147 #: taskkill.rc:37
12148 msgid ""
12149 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12150 msgstr ""
12151 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
12152 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12154 #: taskkill.rc:38
12155 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12156 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12158 #: taskkill.rc:39
12159 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12160 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12162 #: taskkill.rc:40
12163 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12164 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
12166 #: taskkill.rc:41
12167 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12168 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
12170 #: taskkill.rc:42
12171 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12172 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
12174 #: taskkill.rc:43
12175 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12176 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
12178 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12179 msgid "&New Task (Run...)"
12180 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12182 #: taskmgr.rc:39
12183 msgid "E&xit Task Manager"
12184 msgstr "Task-Manager &Beenden"
12186 #: taskmgr.rc:45
12187 msgid "&Minimize On Use"
12188 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
12190 #: taskmgr.rc:47
12191 msgid "&Hide When Minimized"
12192 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
12194 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12195 msgid "&Show 16-bit tasks"
12196 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
12198 #: taskmgr.rc:54
12199 msgid "&Refresh Now"
12200 msgstr "&Aktualisieren"
12202 #: taskmgr.rc:55
12203 msgid "&Update Speed"
12204 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
12206 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12207 msgid "&High"
12208 msgstr "&Hoch"
12210 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12211 msgid "&Normal"
12212 msgstr "&Normal"
12214 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12215 msgid "&Low"
12216 msgstr "Nie&drig"
12218 #: taskmgr.rc:61
12219 msgid "&Paused"
12220 msgstr "&Angehalten"
12222 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12223 msgid "&Select Columns..."
12224 msgstr "&Spalten auswählen..."
12226 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12227 msgid "&CPU History"
12228 msgstr "&CPU-Verlauf"
12230 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12231 msgid "&One Graph, All CPUs"
12232 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
12234 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12235 msgid "One Graph &Per CPU"
12236 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
12238 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12239 msgid "&Show Kernel Times"
12240 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
12242 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12243 msgid "Tile &Horizontally"
12244 msgstr "&Übereinander"
12246 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12247 msgid "Tile &Vertically"
12248 msgstr "&Nebeneinander"
12250 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12251 msgid "&Minimize"
12252 msgstr "&Minimieren"
12254 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12255 msgid "&Cascade"
12256 msgstr "Hinter&einander"
12258 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12259 msgid "&Bring To Front"
12260 msgstr "&In den Vordergrund holen"
12262 #: taskmgr.rc:90
12263 msgid "&About Task Manager"
12264 msgstr "&Über Task-Manager"
12266 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12267 msgid "&Switch To"
12268 msgstr "&Wechseln zu"
12270 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12271 msgid "&End Task"
12272 msgstr "Task &beenden"
12274 #: taskmgr.rc:130
12275 msgid "&Go To Process"
12276 msgstr "&Gehe zu Prozess"
12278 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12279 msgid "&End Process"
12280 msgstr "Prozess &beenden"
12282 #: taskmgr.rc:150
12283 msgid "End Process &Tree"
12284 msgstr "Beende Prozess&baum"
12286 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12287 msgid "&Debug"
12288 msgstr "&Debuggen"
12290 #: taskmgr.rc:154
12291 msgid "Set &Priority"
12292 msgstr "Setze &Priorität"
12294 #: taskmgr.rc:156
12295 msgid "&Realtime"
12296 msgstr "&Echtzeit"
12298 #: taskmgr.rc:160
12299 msgid "&Above Normal"
12300 msgstr "&Höher als Normal"
12302 #: taskmgr.rc:164
12303 msgid "&Below Normal"
12304 msgstr "N&iedriger als Normal"
12306 #: taskmgr.rc:169
12307 msgid "Set &Affinity..."
12308 msgstr "Setze Affinität..."
12310 #: taskmgr.rc:170
12311 msgid "Edit Debug &Channels..."
12312 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
12314 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12315 msgid "Task Manager"
12316 msgstr "Task-Manager"
12318 #: taskmgr.rc:351
12319 msgid "&New Task..."
12320 msgstr "&Neuer Task..."
12322 #: taskmgr.rc:364
12323 msgid "&Show processes from all users"
12324 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
12326 #: taskmgr.rc:372
12327 msgid "CPU usage"
12328 msgstr "CPU-Auslastung"
12330 #: taskmgr.rc:373
12331 msgid "Mem usage"
12332 msgstr "Speicherausl."
12334 #: taskmgr.rc:374
12335 msgid "Totals"
12336 msgstr "Insgesamt"
12338 #: taskmgr.rc:375
12339 msgid "Commit charge (K)"
12340 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
12342 #: taskmgr.rc:376
12343 msgid "Physical memory (K)"
12344 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
12346 #: taskmgr.rc:377
12347 msgid "Kernel memory (K)"
12348 msgstr "Kernelspeicher (K)"
12350 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12351 msgid "Handles"
12352 msgstr "Handle-Anzahl"
12354 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12355 msgid "Threads"
12356 msgstr "Thread-Anzahl"
12358 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12359 msgid "Processes"
12360 msgstr "Prozesse"
12362 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12363 msgid "Total"
12364 msgstr "Insgesamt"
12366 #: taskmgr.rc:388
12367 msgid "Limit"
12368 msgstr "Grenzwert"
12370 #: taskmgr.rc:389
12371 msgid "Peak"
12372 msgstr "Maximalwert"
12374 #: taskmgr.rc:398
12375 msgid "System Cache"
12376 msgstr "Systemcache"
12378 #: taskmgr.rc:406
12379 msgid "Paged"
12380 msgstr "Ausgelagert"
12382 #: taskmgr.rc:407
12383 msgid "Nonpaged"
12384 msgstr "Nicht ausgelagert"
12386 #: taskmgr.rc:414
12387 msgid "CPU usage history"
12388 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12390 #: taskmgr.rc:415
12391 msgid "Memory usage history"
12392 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12394 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12395 msgid "Debug Channels"
12396 msgstr "Debugkanäle"
12398 #: taskmgr.rc:439
12399 msgid "Processor Affinity"
12400 msgstr "Prozessoraffinität"
12402 #: taskmgr.rc:444
12403 msgid ""
12404 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12405 "allowed to execute on."
12406 msgstr ""
12407 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12408 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12410 #: taskmgr.rc:446
12411 msgid "CPU 0"
12412 msgstr "CPU 0"
12414 #: taskmgr.rc:448
12415 msgid "CPU 1"
12416 msgstr "CPU 1"
12418 #: taskmgr.rc:450
12419 msgid "CPU 2"
12420 msgstr "CPU 2"
12422 #: taskmgr.rc:452
12423 msgid "CPU 3"
12424 msgstr "CPU 3"
12426 #: taskmgr.rc:454
12427 msgid "CPU 4"
12428 msgstr "CPU 4"
12430 #: taskmgr.rc:456
12431 msgid "CPU 5"
12432 msgstr "CPU 5"
12434 #: taskmgr.rc:458
12435 msgid "CPU 6"
12436 msgstr "CPU 6"
12438 #: taskmgr.rc:460
12439 msgid "CPU 7"
12440 msgstr "CPU 7"
12442 #: taskmgr.rc:462
12443 msgid "CPU 8"
12444 msgstr "CPU 8"
12446 #: taskmgr.rc:464
12447 msgid "CPU 9"
12448 msgstr "CPU 9"
12450 #: taskmgr.rc:466
12451 msgid "CPU 10"
12452 msgstr "CPU 10"
12454 #: taskmgr.rc:468
12455 msgid "CPU 11"
12456 msgstr "CPU 11"
12458 #: taskmgr.rc:470
12459 msgid "CPU 12"
12460 msgstr "CPU 12"
12462 #: taskmgr.rc:472
12463 msgid "CPU 13"
12464 msgstr "CPU 13"
12466 #: taskmgr.rc:474
12467 msgid "CPU 14"
12468 msgstr "CPU 14"
12470 #: taskmgr.rc:476
12471 msgid "CPU 15"
12472 msgstr "CPU 15"
12474 #: taskmgr.rc:478
12475 msgid "CPU 16"
12476 msgstr "CPU 16"
12478 #: taskmgr.rc:480
12479 msgid "CPU 17"
12480 msgstr "CPU 17"
12482 #: taskmgr.rc:482
12483 msgid "CPU 18"
12484 msgstr "CPU 18"
12486 #: taskmgr.rc:484
12487 msgid "CPU 19"
12488 msgstr "CPU 19"
12490 #: taskmgr.rc:486
12491 msgid "CPU 20"
12492 msgstr "CPU 20"
12494 #: taskmgr.rc:488
12495 msgid "CPU 21"
12496 msgstr "CPU 21"
12498 #: taskmgr.rc:490
12499 msgid "CPU 22"
12500 msgstr "CPU 22"
12502 #: taskmgr.rc:492
12503 msgid "CPU 23"
12504 msgstr "CPU 23"
12506 #: taskmgr.rc:494
12507 msgid "CPU 24"
12508 msgstr "CPU 24"
12510 #: taskmgr.rc:496
12511 msgid "CPU 25"
12512 msgstr "CPU 25"
12514 #: taskmgr.rc:498
12515 msgid "CPU 26"
12516 msgstr "CPU 26"
12518 #: taskmgr.rc:500
12519 msgid "CPU 27"
12520 msgstr "CPU 27"
12522 #: taskmgr.rc:502
12523 msgid "CPU 28"
12524 msgstr "CPU 28"
12526 #: taskmgr.rc:504
12527 msgid "CPU 29"
12528 msgstr "CPU 29"
12530 #: taskmgr.rc:506
12531 msgid "CPU 30"
12532 msgstr "CPU 30"
12534 #: taskmgr.rc:508
12535 msgid "CPU 31"
12536 msgstr "CPU 31"
12538 #: taskmgr.rc:514
12539 msgid "Select Columns"
12540 msgstr "Spalten auswählen"
12542 #: taskmgr.rc:519
12543 msgid ""
12544 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12545 msgstr ""
12546 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12547 "erscheinen sollen."
12549 #: taskmgr.rc:521
12550 msgid "&Image Name"
12551 msgstr "&Name"
12553 #: taskmgr.rc:523
12554 msgid "&PID (Process Identifier)"
12555 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12557 #: taskmgr.rc:525
12558 msgid "&CPU Usage"
12559 msgstr "&CPU-Auslastung"
12561 #: taskmgr.rc:527
12562 msgid "CPU Tim&e"
12563 msgstr "CPU-Z&eit"
12565 #: taskmgr.rc:529
12566 msgid "&Memory Usage"
12567 msgstr "S&peicherauslastung"
12569 #: taskmgr.rc:531
12570 msgid "Memory Usage &Delta"
12571 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12573 #: taskmgr.rc:533
12574 msgid "Pea&k Memory Usage"
12575 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12577 #: taskmgr.rc:535
12578 msgid "Page &Faults"
12579 msgstr "Seiten&fehler"
12581 #: taskmgr.rc:537
12582 msgid "&USER Objects"
12583 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12585 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12586 msgid "I/O Reads"
12587 msgstr "E/A (Lesen)"
12589 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12590 msgid "I/O Read Bytes"
12591 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12593 #: taskmgr.rc:543
12594 msgid "&Session ID"
12595 msgstr "&Sitzungs-ID"
12597 #: taskmgr.rc:545
12598 msgid "User &Name"
12599 msgstr "Benutzer&name"
12601 #: taskmgr.rc:547
12602 msgid "Page F&aults Delta"
12603 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12605 #: taskmgr.rc:549
12606 msgid "&Virtual Memory Size"
12607 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12609 #: taskmgr.rc:551
12610 msgid "Pa&ged Pool"
12611 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12613 #: taskmgr.rc:553
12614 msgid "N&on-paged Pool"
12615 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12617 #: taskmgr.rc:555
12618 msgid "Base P&riority"
12619 msgstr "Basisp&riorität"
12621 #: taskmgr.rc:557
12622 msgid "&Handle Count"
12623 msgstr "&Handle-Anzahl"
12625 #: taskmgr.rc:559
12626 msgid "&Thread Count"
12627 msgstr "&Thread-Anzahl"
12629 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12630 msgid "GDI Objects"
12631 msgstr "GDI-Objekte"
12633 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12634 msgid "I/O Writes"
12635 msgstr "E/A (Schreiben)"
12637 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12638 msgid "I/O Write Bytes"
12639 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12641 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12642 msgid "I/O Other"
12643 msgstr "E/A (Andere)"
12645 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12646 msgid "I/O Other Bytes"
12647 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12649 #: taskmgr.rc:182
12650 msgid "Create New Task"
12651 msgstr "Neuer Task"
12653 #: taskmgr.rc:187
12654 msgid "Runs a new program"
12655 msgstr "Startet ein neues Programm"
12657 #: taskmgr.rc:188
12658 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12659 msgstr ""
12660 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12661 "bis er minimiert wird"
12663 #: taskmgr.rc:190
12664 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12665 msgstr ""
12666 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
12667 "ausgeführt wird"
12669 #: taskmgr.rc:191
12670 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12671 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
12673 #: taskmgr.rc:192
12674 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12675 msgstr ""
12676 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12677 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12679 #: taskmgr.rc:193
12680 msgid "Displays tasks by using large icons"
12681 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12683 #: taskmgr.rc:194
12684 msgid "Displays tasks by using small icons"
12685 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12687 #: taskmgr.rc:195
12688 msgid "Displays information about each task"
12689 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12691 #: taskmgr.rc:196
12692 msgid "Updates the display twice per second"
12693 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12695 #: taskmgr.rc:197
12696 msgid "Updates the display every two seconds"
12697 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12699 #: taskmgr.rc:198
12700 msgid "Updates the display every four seconds"
12701 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12703 #: taskmgr.rc:203
12704 msgid "Does not automatically update"
12705 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12707 #: taskmgr.rc:205
12708 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12709 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12711 #: taskmgr.rc:206
12712 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12713 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12715 #: taskmgr.rc:207
12716 msgid "Minimizes the windows"
12717 msgstr "Minimiert die Fenster"
12719 #: taskmgr.rc:208
12720 msgid "Maximizes the windows"
12721 msgstr "Maximiert die Fenster"
12723 #: taskmgr.rc:209
12724 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12725 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12727 #: taskmgr.rc:210
12728 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12729 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12731 #: taskmgr.rc:211
12732 msgid "Displays Task Manager help topics"
12733 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12735 #: taskmgr.rc:212
12736 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12737 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12739 #: taskmgr.rc:213
12740 msgid "Exits the Task Manager application"
12741 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12743 #: taskmgr.rc:215
12744 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12745 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12747 #: taskmgr.rc:216
12748 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12749 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12751 #: taskmgr.rc:217
12752 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12753 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12755 #: taskmgr.rc:219
12756 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12757 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12759 #: taskmgr.rc:220
12760 msgid "Each CPU has its own history graph"
12761 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12763 #: taskmgr.rc:222
12764 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12765 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12767 #: taskmgr.rc:227
12768 msgid "Tells the selected tasks to close"
12769 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12771 #: taskmgr.rc:228
12772 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12773 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12775 #: taskmgr.rc:229
12776 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12777 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
12779 #: taskmgr.rc:230
12780 msgid "Removes the process from the system"
12781 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12783 #: taskmgr.rc:232
12784 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12785 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12787 #: taskmgr.rc:233
12788 msgid "Attaches the debugger to this process"
12789 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12791 #: taskmgr.rc:235
12792 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12793 msgstr ""
12794 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12796 #: taskmgr.rc:237
12797 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12798 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12800 #: taskmgr.rc:238
12801 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12802 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12804 #: taskmgr.rc:240
12805 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12806 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
12808 #: taskmgr.rc:242
12809 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12810 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12812 #: taskmgr.rc:244
12813 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12814 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
12816 #: taskmgr.rc:245
12817 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12818 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12820 #: taskmgr.rc:247
12821 msgid "Controls Debug Channels"
12822 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12824 #: taskmgr.rc:264
12825 msgid "Performance"
12826 msgstr "Systemleistung"
12828 #: taskmgr.rc:265
12829 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12830 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12832 #: taskmgr.rc:266
12833 msgid "Processes: %d"
12834 msgstr "Prozesse: %d"
12836 #: taskmgr.rc:267
12837 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12838 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12840 #: taskmgr.rc:272
12841 msgid "Image Name"
12842 msgstr "Name"
12844 #: taskmgr.rc:273
12845 msgid "PID"
12846 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12848 #: taskmgr.rc:274
12849 msgid "CPU"
12850 msgstr "CPU-Auslastung"
12852 #: taskmgr.rc:275
12853 msgid "CPU Time"
12854 msgstr "CPU-Zeit"
12856 #: taskmgr.rc:276
12857 msgid "Mem Usage"
12858 msgstr "Speicherauslastung"
12860 #: taskmgr.rc:277
12861 msgid "Mem Delta"
12862 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12864 #: taskmgr.rc:278
12865 msgid "Peak Mem Usage"
12866 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12868 #: taskmgr.rc:279
12869 msgid "Page Faults"
12870 msgstr "Seitenfehler"
12872 #: taskmgr.rc:280
12873 msgid "USER Objects"
12874 msgstr "Benutzer-Objekte"
12876 #: taskmgr.rc:283
12877 msgid "Session ID"
12878 msgstr "Sitzungs-ID"
12880 #: taskmgr.rc:284
12881 msgid "Username"
12882 msgstr "Benutzername"
12884 #: taskmgr.rc:285
12885 msgid "PF Delta"
12886 msgstr "Veränd. der Seiten"
12888 #: taskmgr.rc:286
12889 msgid "VM Size"
12890 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12892 #: taskmgr.rc:287
12893 msgid "Paged Pool"
12894 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12896 #: taskmgr.rc:288
12897 msgid "NP Pool"
12898 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12900 #: taskmgr.rc:289
12901 msgid "Base Pri"
12902 msgstr "Basispriorität"
12904 #: taskmgr.rc:301
12905 msgid "Task Manager Warning"
12906 msgstr "Task-Manager-Warnung"
12908 #: taskmgr.rc:304
12909 msgid ""
12910 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12911 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12912 "sure you want to change the priority class?"
12913 msgstr ""
12914 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12915 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12916 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12918 #: taskmgr.rc:305
12919 msgid "Unable to Change Priority"
12920 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12922 #: taskmgr.rc:310
12923 msgid ""
12924 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12925 "results including loss of data and system instability. The\n"
12926 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12927 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12928 "terminate the process?"
12929 msgstr ""
12930 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12931 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12932 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12933 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12934 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12936 #: taskmgr.rc:311
12937 msgid "Unable to Terminate Process"
12938 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12940 #: taskmgr.rc:313
12941 msgid ""
12942 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12943 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12944 msgstr ""
12945 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12946 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12948 #: taskmgr.rc:314
12949 msgid "Unable to Debug Process"
12950 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12952 #: taskmgr.rc:315
12953 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12954 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12956 #: taskmgr.rc:316
12957 msgid "Invalid Option"
12958 msgstr "Option nicht möglich"
12960 #: taskmgr.rc:317
12961 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12962 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12964 #: taskmgr.rc:322
12965 msgid "System Idle Process"
12966 msgstr "Leerlaufprozess"
12968 #: taskmgr.rc:323
12969 msgid "Not Responding"
12970 msgstr "Antwortet nicht"
12972 #: taskmgr.rc:324
12973 msgid "Running"
12974 msgstr "läuft"
12976 #: taskmgr.rc:325
12977 msgid "Task"
12978 msgstr "Task"
12980 #: uninstaller.rc:29
12981 msgid "Wine Application Uninstaller"
12982 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
12984 #: uninstaller.rc:30
12985 msgid ""
12986 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12987 "executable.\n"
12988 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12989 msgstr ""
12990 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12991 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12992 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12994 #: uninstaller.rc:31
12995 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12996 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
12998 #: uninstaller.rc:32
12999 msgid ""
13000 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13001 msgstr ""
13002 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
13004 #: uninstaller.rc:33
13005 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13006 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
13008 #: uninstaller.rc:35
13009 msgid ""
13010 "Wine Application Uninstaller\n"
13011 "\n"
13012 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13013 "\n"
13014 msgstr ""
13015 "Wine-Anwendungsentferner\n"
13016 "\n"
13017 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
13018 "\n"
13020 #: uninstaller.rc:43
13021 msgid ""
13022 "Usage:\n"
13023 "  uninstaller [options]\n"
13024 "\n"
13025 "Options:\n"
13026 "  --help\t    Display this information.\n"
13027 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13028 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13029 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13030 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13031 "\n"
13032 msgstr ""
13033 "Aufruf:\n"
13034 "  uninstaller [Optionen]\n"
13035 "\n"
13036 "Optionen:\n"
13037 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
13038 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
13039 "an.\n"
13040 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
13041 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
13042 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
13043 "\n"
13045 #: view.rc:36
13046 msgid "&Pan"
13047 msgstr "B&ildausschnitt"
13049 #: view.rc:38
13050 msgid "&Scale to Window"
13051 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
13053 #: view.rc:40
13054 msgid "&Left"
13055 msgstr "&Links"
13057 #: view.rc:41
13058 msgid "&Right"
13059 msgstr "&Rechts"
13061 #: view.rc:49
13062 msgid "Regular Metafile Viewer"
13063 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
13065 #: wineboot.rc:31
13066 msgid "Waiting for Program"
13067 msgstr "Warten auf Programm"
13069 #: wineboot.rc:35
13070 msgid "Terminate Process"
13071 msgstr "Prozess beenden"
13073 #: wineboot.rc:36
13074 msgid ""
13075 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13076 "responding.\n"
13077 "\n"
13078 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13079 msgstr ""
13080 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
13081 "reagiert nicht.\n"
13082 "\n"
13083 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
13085 #: wineboot.rc:46
13086 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13087 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
13089 #: winecfg.rc:141
13090 msgid ""
13091 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13092 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13093 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13094 "option) any later version."
13095 msgstr ""
13096 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
13097 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
13098 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
13099 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
13101 #: winecfg.rc:143
13102 msgid "Windows registration information"
13103 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
13105 #: winecfg.rc:144
13106 msgid "&Owner:"
13107 msgstr "&Eigentümer:"
13109 #: winecfg.rc:146
13110 msgid "Organi&zation:"
13111 msgstr "&Organisation:"
13113 #: winecfg.rc:154
13114 msgid "Application settings"
13115 msgstr "Anwendungseinstellungen"
13117 #: winecfg.rc:155
13118 msgid ""
13119 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13120 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13121 "or per-application settings in those tabs as well."
13122 msgstr ""
13123 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
13124 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
13125 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
13126 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
13128 #: winecfg.rc:159
13129 msgid "&Add application..."
13130 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
13132 #: winecfg.rc:160
13133 msgid "&Remove application"
13134 msgstr "Anw. &entfernen"
13136 #: winecfg.rc:161
13137 msgid "&Windows Version:"
13138 msgstr "&Windows-Version:"
13140 #: winecfg.rc:169
13141 msgid "Window settings"
13142 msgstr "Fenstereinstellungen"
13144 #: winecfg.rc:170
13145 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13146 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
13148 #: winecfg.rc:171
13149 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13150 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13152 #: winecfg.rc:172
13153 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13154 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13156 #: winecfg.rc:173
13157 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13158 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13160 #: winecfg.rc:175
13161 msgid "Desktop &size:"
13162 msgstr "Desktop-&Größe:"
13164 #: winecfg.rc:180
13165 msgid "Screen resolution"
13166 msgstr "Bildschirmauflösung"
13168 #: winecfg.rc:184
13169 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13170 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
13172 #: winecfg.rc:191
13173 msgid "DLL overrides"
13174 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13176 #: winecfg.rc:192
13177 msgid ""
13178 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13179 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13180 "application)."
13181 msgstr ""
13182 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13183 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
13184 "Anwendung gestellt)."
13186 #: winecfg.rc:194
13187 msgid "&New override for library:"
13188 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
13190 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13191 msgid "&Add"
13192 msgstr "&Festlegen"
13194 #: winecfg.rc:197
13195 msgid "Existing &overrides:"
13196 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
13198 #: winecfg.rc:199
13199 msgid "&Edit..."
13200 msgstr "&Bearbeiten..."
13202 #: winecfg.rc:205
13203 msgid "Edit Override"
13204 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
13206 #: winecfg.rc:208
13207 msgid "Load order"
13208 msgstr "Ladereihenfolge"
13210 #: winecfg.rc:209
13211 msgid "&Builtin (Wine)"
13212 msgstr "&Builtin (Wine)"
13214 #: winecfg.rc:210
13215 msgid "&Native (Windows)"
13216 msgstr "&Native (Windows)"
13218 #: winecfg.rc:211
13219 msgid "Bui&ltin then Native"
13220 msgstr "Bui&ltin dann Native"
13222 #: winecfg.rc:212
13223 msgid "Nati&ve then Builtin"
13224 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
13226 #: winecfg.rc:220
13227 msgid "Select Drive Letter"
13228 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
13230 #: winecfg.rc:232
13231 msgid "Drive configuration"
13232 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
13234 #: winecfg.rc:233
13235 msgid ""
13236 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13237 "edited."
13238 msgstr ""
13239 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
13240 "nicht bearbeitet werden."
13242 #: winecfg.rc:236
13243 msgid "&Add..."
13244 msgstr "&Hinzufügen..."
13246 #: winecfg.rc:238
13247 msgid "Auto&detect"
13248 msgstr "&Automatisch"
13250 #: winecfg.rc:241
13251 msgid "&Path:"
13252 msgstr "&Pfad:"
13254 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13255 msgid "Show &Advanced"
13256 msgstr "&Erweitert"
13258 #: winecfg.rc:249
13259 msgid "De&vice:"
13260 msgstr "Ge&rät:"
13262 #: winecfg.rc:251
13263 msgid "Bro&wse..."
13264 msgstr "Durch&suchen..."
13266 #: winecfg.rc:253
13267 msgid "&Label:"
13268 msgstr "&Bezeichnung:"
13270 #: winecfg.rc:255
13271 msgid "S&erial:"
13272 msgstr "S&erien-Nr.:"
13274 #: winecfg.rc:258
13275 msgid "Show &dot files"
13276 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
13278 #: winecfg.rc:265
13279 msgid "Driver diagnostics"
13280 msgstr "Treiberdiagnose"
13282 #: winecfg.rc:267
13283 msgid "Defaults"
13284 msgstr "Standards"
13286 #: winecfg.rc:268
13287 msgid "Output device:"
13288 msgstr "Ausgabegerät:"
13290 #: winecfg.rc:269
13291 msgid "Voice output device:"
13292 msgstr "Sprachausgabegerät:"
13294 #: winecfg.rc:270
13295 msgid "Input device:"
13296 msgstr "Eingabegerät:"
13298 #: winecfg.rc:271
13299 msgid "Voice input device:"
13300 msgstr "Spracheingabegerät:"
13302 #: winecfg.rc:276
13303 msgid "&Test Sound"
13304 msgstr "Sound &testen"
13306 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13307 msgid "Speaker configuration"
13308 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
13310 #: winecfg.rc:280
13311 msgid "Speakers:"
13312 msgstr "Lautsprecher:"
13314 #: winecfg.rc:288
13315 msgid "Appearance"
13316 msgstr "Darstellung"
13318 #: winecfg.rc:289
13319 msgid "&Theme:"
13320 msgstr "&Thema:"
13322 #: winecfg.rc:291
13323 msgid "&Install theme..."
13324 msgstr "Thema &installieren..."
13326 #: winecfg.rc:296
13327 msgid "It&em:"
13328 msgstr "&Element:"
13330 #: winecfg.rc:298
13331 msgid "C&olor:"
13332 msgstr "F&arbe:"
13334 #: winecfg.rc:304
13335 msgid "Folders"
13336 msgstr "Ordner"
13338 #: winecfg.rc:307
13339 msgid "&Link to:"
13340 msgstr "&Verknüpfe:"
13342 #: winecfg.rc:34
13343 msgid "Libraries"
13344 msgstr "Bibliotheken"
13346 #: winecfg.rc:35
13347 msgid "Drives"
13348 msgstr "Laufwerke"
13350 #: winecfg.rc:36
13351 msgid "Select the Unix target directory, please."
13352 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
13354 #: winecfg.rc:37
13355 msgid "Hide &Advanced"
13356 msgstr "&Erweitert ausblenden"
13358 #: winecfg.rc:39
13359 msgid "(No Theme)"
13360 msgstr "(Kein Thema)"
13362 #: winecfg.rc:40
13363 msgid "Graphics"
13364 msgstr "Grafik"
13366 #: winecfg.rc:41
13367 msgid "Desktop Integration"
13368 msgstr "Desktop-Integration"
13370 #: winecfg.rc:42
13371 msgid "Audio"
13372 msgstr "Audio"
13374 #: winecfg.rc:43
13375 msgid "About"
13376 msgstr "Über"
13378 #: winecfg.rc:44
13379 msgid "Wine configuration"
13380 msgstr "Wine-Konfiguration"
13382 #: winecfg.rc:46
13383 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13384 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
13386 #: winecfg.rc:47
13387 msgid "Select a theme file"
13388 msgstr "Themen-Datei auswählen"
13390 #: winecfg.rc:48
13391 msgid "Folder"
13392 msgstr "Shell-Ordner"
13394 #: winecfg.rc:49
13395 msgid "Links to"
13396 msgstr "Verknüpft mit"
13398 #: winecfg.rc:45
13399 msgid "Wine configuration for %s"
13400 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
13402 #: winecfg.rc:84
13403 msgid "Selected driver: %s"
13404 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
13406 #: winecfg.rc:85
13407 msgid "(None)"
13408 msgstr "(Kein)"
13410 #: winecfg.rc:86
13411 msgid "Audio test failed!"
13412 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
13414 #: winecfg.rc:88
13415 msgid "(System default)"
13416 msgstr "(Systemstandard)"
13418 #: winecfg.rc:91
13419 msgid "5.1 Surround"
13420 msgstr "5.1 Surround"
13422 #: winecfg.rc:92
13423 msgid "Quadraphonic"
13424 msgstr "Quadrofon"
13426 #: winecfg.rc:93
13427 msgid "Stereo"
13428 msgstr "Stereo"
13430 #: winecfg.rc:94
13431 msgid "Mono"
13432 msgstr "Mono"
13434 #: winecfg.rc:54
13435 msgid ""
13436 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13437 "Are you sure you want to do this?"
13438 msgstr ""
13439 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13440 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13442 #: winecfg.rc:55
13443 msgid "Warning: system library"
13444 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13446 #: winecfg.rc:56
13447 msgid "native"
13448 msgstr "Native"
13450 #: winecfg.rc:57
13451 msgid "builtin"
13452 msgstr "Builtin"
13454 #: winecfg.rc:58
13455 msgid "native, builtin"
13456 msgstr "Native, Builtin"
13458 #: winecfg.rc:59
13459 msgid "builtin, native"
13460 msgstr "Builtin, Native"
13462 #: winecfg.rc:60
13463 msgid "disabled"
13464 msgstr "ausgeschaltet"
13466 #: winecfg.rc:61
13467 msgid "Default Settings"
13468 msgstr "Standardeinstellungen"
13470 #: winecfg.rc:62
13471 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13472 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13474 #: winecfg.rc:63
13475 msgid "Use global settings"
13476 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13478 #: winecfg.rc:64
13479 msgid "Select an executable file"
13480 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13482 #: winecfg.rc:69
13483 msgid "Autodetect"
13484 msgstr "Automatisch"
13486 #: winecfg.rc:70
13487 msgid "Local hard disk"
13488 msgstr "Lokale Festplatte"
13490 #: winecfg.rc:71
13491 msgid "Network share"
13492 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13494 #: winecfg.rc:72
13495 msgid "Floppy disk"
13496 msgstr "Diskette"
13498 #: winecfg.rc:73
13499 msgid "CD-ROM"
13500 msgstr "CD-ROM"
13502 #: winecfg.rc:74
13503 msgid ""
13504 "You cannot add any more drives.\n"
13505 "\n"
13506 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13507 msgstr ""
13508 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13509 "\n"
13510 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13511 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13513 #: winecfg.rc:75
13514 msgid "System drive"
13515 msgstr "Systemlaufwerk"
13517 #: winecfg.rc:76
13518 msgid ""
13519 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13520 "\n"
13521 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13522 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13523 msgstr ""
13524 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13525 "\n"
13526 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13527 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13528 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13530 #: winecfg.rc:77
13531 msgctxt "Drive letter"
13532 msgid "Letter"
13533 msgstr "Buchst."
13535 #: winecfg.rc:78
13536 msgid "Target folder"
13537 msgstr "Zielverzeichnis"
13539 #: winecfg.rc:79
13540 msgid ""
13541 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13542 "\n"
13543 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13544 msgstr ""
13545 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13546 "\n"
13547 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13548 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13550 #: winecfg.rc:99
13551 msgid "Controls Background"
13552 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13554 #: winecfg.rc:100
13555 msgid "Controls Text"
13556 msgstr "Steuerelementtext"
13558 #: winecfg.rc:102
13559 msgid "Menu Background"
13560 msgstr "Menühintergrund"
13562 #: winecfg.rc:103
13563 msgid "Menu Text"
13564 msgstr "Menütext"
13566 #: winecfg.rc:104
13567 msgid "Scrollbar"
13568 msgstr "Bildlaufleiste"
13570 #: winecfg.rc:105
13571 msgid "Selection Background"
13572 msgstr "Auswahlhintergrund"
13574 #: winecfg.rc:106
13575 msgid "Selection Text"
13576 msgstr "Auswahltext"
13578 #: winecfg.rc:107
13579 msgid "Tooltip Background"
13580 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13582 #: winecfg.rc:108
13583 msgid "Tooltip Text"
13584 msgstr "Tooltip-Text"
13586 #: winecfg.rc:109
13587 msgid "Window Background"
13588 msgstr "Fensterhintergrund"
13590 #: winecfg.rc:110
13591 msgid "Window Text"
13592 msgstr "Fenstertext"
13594 #: winecfg.rc:111
13595 msgid "Active Title Bar"
13596 msgstr "Aktive Titelleiste"
13598 #: winecfg.rc:112
13599 msgid "Active Title Text"
13600 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13602 #: winecfg.rc:113
13603 msgid "Inactive Title Bar"
13604 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13606 #: winecfg.rc:114
13607 msgid "Inactive Title Text"
13608 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13610 #: winecfg.rc:115
13611 msgid "Message Box Text"
13612 msgstr "Dialogfeldtext"
13614 #: winecfg.rc:116
13615 msgid "Application Workspace"
13616 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13618 #: winecfg.rc:117
13619 msgid "Window Frame"
13620 msgstr "Fensterrahmen"
13622 #: winecfg.rc:118
13623 msgid "Active Border"
13624 msgstr "Aktiver Rand"
13626 #: winecfg.rc:119
13627 msgid "Inactive Border"
13628 msgstr "Inaktiver Rand"
13630 #: winecfg.rc:120
13631 msgid "Controls Shadow"
13632 msgstr "Steuerelementschatten"
13634 #: winecfg.rc:121
13635 msgid "Gray Text"
13636 msgstr "Grauer Text"
13638 #: winecfg.rc:122
13639 msgid "Controls Highlight"
13640 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13642 #: winecfg.rc:123
13643 msgid "Controls Dark Shadow"
13644 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13646 #: winecfg.rc:124
13647 msgid "Controls Light"
13648 msgstr "Steuerelementerhellung"
13650 #: winecfg.rc:125
13651 msgid "Controls Alternate Background"
13652 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13654 #: winecfg.rc:126
13655 msgid "Hot Tracked Item"
13656 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
13658 #: winecfg.rc:127
13659 msgid "Active Title Bar Gradient"
13660 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13662 #: winecfg.rc:128
13663 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13664 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13666 #: winecfg.rc:129
13667 msgid "Menu Highlight"
13668 msgstr "Menühervorhebung"
13670 #: winecfg.rc:130
13671 msgid "Menu Bar"
13672 msgstr "Menüleiste"
13674 #: wineconsole.rc:63
13675 msgid "Cursor size"
13676 msgstr "Cursorgröße"
13678 #: wineconsole.rc:64
13679 msgid "&Small"
13680 msgstr "&Klein"
13682 #: wineconsole.rc:65
13683 msgid "&Medium"
13684 msgstr "&Mittel"
13686 #: wineconsole.rc:66
13687 msgid "&Large"
13688 msgstr "&Groß"
13690 #: wineconsole.rc:68
13691 msgid "Command history"
13692 msgstr "Befehlsverlauf"
13694 #: wineconsole.rc:69
13695 msgid "&Buffer size:"
13696 msgstr "&Puffergröße:"
13698 #: wineconsole.rc:72
13699 msgid "&Remove duplicates"
13700 msgstr "&Duplikate entfernen"
13702 #: wineconsole.rc:74
13703 msgid "Popup menu"
13704 msgstr "Popup-Menü"
13706 #: wineconsole.rc:75
13707 msgid "&Control"
13708 msgstr "&Strg"
13710 #: wineconsole.rc:76
13711 msgid "S&hift"
13712 msgstr "&Umschalt"
13714 #: wineconsole.rc:78
13715 msgid "Console"
13716 msgstr "Konsole"
13718 #: wineconsole.rc:79
13719 msgid "&Quick Edit mode"
13720 msgstr "&QuickEdit-Modus"
13722 #: wineconsole.rc:80
13723 msgid "&Insert mode"
13724 msgstr "&Einfügen-Modus"
13726 #: wineconsole.rc:88
13727 msgid "&Font"
13728 msgstr "&Schriftart"
13730 #: wineconsole.rc:90
13731 msgid "&Color"
13732 msgstr "&Farbe"
13734 #: wineconsole.rc:101
13735 msgid "Configuration"
13736 msgstr "Konfiguration"
13738 #: wineconsole.rc:104
13739 msgid "Buffer zone"
13740 msgstr "Zeichenpuffer"
13742 #: wineconsole.rc:105
13743 msgid "&Width:"
13744 msgstr "&Breite:"
13746 #: wineconsole.rc:108
13747 msgid "&Height:"
13748 msgstr "&Höhe:"
13750 #: wineconsole.rc:112
13751 msgid "Window size"
13752 msgstr "Fenstergröße"
13754 #: wineconsole.rc:113
13755 msgid "W&idth:"
13756 msgstr "B&reite:"
13758 #: wineconsole.rc:116
13759 msgid "H&eight:"
13760 msgstr "Höh&e:"
13762 #: wineconsole.rc:120
13763 msgid "End of program"
13764 msgstr "Programmende"
13766 #: wineconsole.rc:121
13767 msgid "&Close console"
13768 msgstr "Konsole &schließen"
13770 #: wineconsole.rc:123
13771 msgid "Edition"
13772 msgstr "Edition"
13774 #: wineconsole.rc:129
13775 msgid "Console parameters"
13776 msgstr "Konsolenparameter"
13778 #: wineconsole.rc:132
13779 msgid "Retain these settings for later sessions"
13780 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
13782 #: wineconsole.rc:133
13783 msgid "Modify only current session"
13784 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
13786 #: wineconsole.rc:29
13787 msgid "Set &Defaults"
13788 msgstr "&Standards festlegen"
13790 #: wineconsole.rc:31
13791 msgid "&Mark"
13792 msgstr "&Markieren"
13794 #: wineconsole.rc:34
13795 msgid "&Select all"
13796 msgstr "&Alles auswählen"
13798 #: wineconsole.rc:35
13799 msgid "Sc&roll"
13800 msgstr "Sc&rollen"
13802 #: wineconsole.rc:36
13803 msgid "S&earch"
13804 msgstr "&Suchen"
13806 #: wineconsole.rc:39
13807 msgid "Setup - Default settings"
13808 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13810 #: wineconsole.rc:40
13811 msgid "Setup - Current settings"
13812 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13814 #: wineconsole.rc:41
13815 msgid "Configuration error"
13816 msgstr "Konfigurationsfehler"
13818 #: wineconsole.rc:42
13819 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13820 msgstr ""
13821 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen"
13823 #: wineconsole.rc:37
13824 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13825 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13827 #: wineconsole.rc:38
13828 msgid "This is a test"
13829 msgstr "Dies ist ein Test"
13831 #: wineconsole.rc:44
13832 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13833 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
13835 #: wineconsole.rc:45
13836 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13837 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13839 #: wineconsole.rc:46
13840 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13841 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
13843 #: wineconsole.rc:47
13844 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13845 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13847 #: wineconsole.rc:48
13848 msgid ""
13849 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13850 "The command is invalid.\n"
13851 msgstr ""
13852 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13853 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13855 #: wineconsole.rc:50
13856 msgid ""
13857 "\n"
13858 "Usage:\n"
13859 "  wineconsole [options] <command>\n"
13860 "\n"
13861 "Options:\n"
13862 msgstr ""
13863 "\n"
13864 "Aufruf:\n"
13865 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13866 "\n"
13867 "Optionen:\n"
13869 #: wineconsole.rc:52
13870 msgid ""
13871 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13872 "will\n"
13873 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13874 "console.\n"
13875 msgstr ""
13876 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13877 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13878 "Konsole einzurichten.\n"
13880 #: wineconsole.rc:53
13881 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13882 msgstr ""
13883 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13885 #: wineconsole.rc:54
13886 msgid ""
13887 "\n"
13888 "Example:\n"
13889 "  wineconsole cmd\n"
13890 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13891 "\n"
13892 msgstr ""
13893 "\n"
13894 "Beispiel:\n"
13895 "  wineconsole cmd\n"
13896 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13897 "\n"
13899 #: winedbg.rc:49
13900 msgid "Program Error"
13901 msgstr "Programmfehler"
13903 #: winedbg.rc:54
13904 msgid ""
13905 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13906 "sorry for the inconvenience."
13907 msgstr ""
13908 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13909 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13911 #: winedbg.rc:58
13912 msgid ""
13913 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13914 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13915 "Database</a> for tips about running this application."
13916 msgstr ""
13917 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13918 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13919 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
13921 #: winedbg.rc:61
13922 msgid "Show &Details"
13923 msgstr "&Details anzeigen"
13925 #: winedbg.rc:66
13926 msgid "Program Error Details"
13927 msgstr "Programmfehler-Details"
13929 #: winedbg.rc:73
13930 msgid ""
13931 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13932 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13933 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13934 "and attach that file to the report."
13935 msgstr ""
13936 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13937 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13938 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13939 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13941 #: winedbg.rc:38
13942 msgid "Wine program crash"
13943 msgstr "Wine-Programmabsturz"
13945 #: winedbg.rc:39
13946 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13947 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13949 #: winedbg.rc:40
13950 msgid "(unidentified)"
13951 msgstr "(unbekannt)"
13953 #: winedbg.rc:43
13954 msgid "Saving failed"
13955 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13957 #: winedbg.rc:44
13958 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13959 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13961 #: winefile.rc:29
13962 msgid "&Open\tEnter"
13963 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13965 #: winefile.rc:33
13966 msgid "Re&name..."
13967 msgstr "&Umbenennen..."
13969 #: winefile.rc:34
13970 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13971 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13973 #: winefile.rc:38
13974 msgid "Cr&eate Directory..."
13975 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13977 #: winefile.rc:43
13978 msgid "&Disk"
13979 msgstr "Da&tenträger"
13981 #: winefile.rc:44
13982 msgid "Connect &Network Drive..."
13983 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13985 #: winefile.rc:45
13986 msgid "&Disconnect Network Drive"
13987 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13989 #: winefile.rc:51
13990 msgid "&Name"
13991 msgstr "&Name"
13993 #: winefile.rc:52
13994 msgid "&All File Details"
13995 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13997 #: winefile.rc:54
13998 msgid "&Sort by Name"
13999 msgstr "Nach N&ame"
14001 #: winefile.rc:55
14002 msgid "Sort &by Type"
14003 msgstr "Nach T&yp"
14005 #: winefile.rc:56
14006 msgid "Sort by Si&ze"
14007 msgstr "Nach &Größe"
14009 #: winefile.rc:57
14010 msgid "Sort by &Date"
14011 msgstr "Nach &Datum"
14013 #: winefile.rc:59
14014 msgid "Filter by&..."
14015 msgstr "Angaben auswählen&..."
14017 #: winefile.rc:66
14018 msgid "&Drive Bar"
14019 msgstr "Lauf&werkleiste"
14021 #: winefile.rc:68
14022 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14023 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
14025 #: winefile.rc:74
14026 msgid "New &Window"
14027 msgstr "Neues &Fenster"
14029 #: winefile.rc:75
14030 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14031 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
14033 #: winefile.rc:77
14034 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14035 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
14037 #: winefile.rc:84
14038 msgid "&About Wine File Manager"
14039 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
14041 #: winefile.rc:125
14042 msgid "Select destination"
14043 msgstr "Ziel auswählen"
14045 #: winefile.rc:138
14046 msgid "By File Type"
14047 msgstr "Angaben auswählen"
14049 #: winefile.rc:143
14050 msgid "File type"
14051 msgstr "Dateityp"
14053 #: winefile.rc:144
14054 msgid "&Directories"
14055 msgstr "&Verzeichnisse"
14057 #: winefile.rc:146
14058 msgid "&Programs"
14059 msgstr "&Programme"
14061 #: winefile.rc:148
14062 msgid "Docu&ments"
14063 msgstr "&Dokumente"
14065 #: winefile.rc:150
14066 msgid "&Other files"
14067 msgstr "&Andere Dateien"
14069 #: winefile.rc:152
14070 msgid "Show Hidden/&System Files"
14071 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
14073 #: winefile.rc:163
14074 msgid "&File Name:"
14075 msgstr "&Dateiname:"
14077 #: winefile.rc:165
14078 msgid "Full &Path:"
14079 msgstr "&Pfad:"
14081 #: winefile.rc:167
14082 msgid "Last Change:"
14083 msgstr "Letzte &Änderung:"
14085 #: winefile.rc:171
14086 msgid "Cop&yright:"
14087 msgstr "&Copyright:"
14089 #: winefile.rc:173
14090 msgid "Size:"
14091 msgstr "&Größe:"
14093 #: winefile.rc:177
14094 msgid "H&idden"
14095 msgstr "&Versteckt"
14097 #: winefile.rc:178
14098 msgid "&Archive"
14099 msgstr "&Archiv"
14101 #: winefile.rc:179
14102 msgid "&System"
14103 msgstr "Sys&tem"
14105 #: winefile.rc:180
14106 msgid "&Compressed"
14107 msgstr "&Komprimiert"
14109 #: winefile.rc:181
14110 msgid "Version information"
14111 msgstr "Versionsinformationen"
14113 #: winefile.rc:197
14114 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14115 msgid "S"
14116 msgstr "S"
14118 #: winefile.rc:90
14119 msgid "Applying font settings"
14120 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
14122 #: winefile.rc:91
14123 msgid "Error while selecting new font."
14124 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
14126 #: winefile.rc:96
14127 msgid "Wine File Manager"
14128 msgstr "Wine-Dateimanager"
14130 #: winefile.rc:98
14131 msgid "root fs"
14132 msgstr "root fs"
14134 #: winefile.rc:99
14135 msgid "unixfs"
14136 msgstr "unixfs"
14138 #: winefile.rc:101
14139 msgid "Shell"
14140 msgstr "Shell"
14142 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14143 msgid "Not yet implemented"
14144 msgstr "Noch nicht implementiert"
14146 #: winefile.rc:109
14147 msgid "Creation date"
14148 msgstr "Erstellungsdatum"
14150 #: winefile.rc:110
14151 msgid "Access date"
14152 msgstr "Zugriffsdatum"
14154 #: winefile.rc:111
14155 msgid "Modification date"
14156 msgstr "Änderungsdatum"
14158 #: winefile.rc:112
14159 msgid "Index/Inode"
14160 msgstr "Index/Inode"
14162 #: winefile.rc:117
14163 msgid "%1 of %2 free"
14164 msgstr "%1 von %2 frei"
14166 #: winefile.rc:118
14167 msgctxt "unit kilobyte"
14168 msgid "kB"
14169 msgstr "kB"
14171 #: winefile.rc:119
14172 msgctxt "unit megabyte"
14173 msgid "MB"
14174 msgstr "MB"
14176 #: winefile.rc:120
14177 msgctxt "unit gigabyte"
14178 msgid "GB"
14179 msgstr "GB"
14181 #: winemine.rc:37
14182 msgid "&Game"
14183 msgstr "Spiel"
14185 #: winemine.rc:38
14186 msgid "&New\tF2"
14187 msgstr "&Neu\tF2"
14189 #: winemine.rc:40
14190 msgid "Question &Marks"
14191 msgstr "&Merker"
14193 #: winemine.rc:42
14194 msgid "&Beginner"
14195 msgstr "&Anfänger"
14197 #: winemine.rc:43
14198 msgid "&Advanced"
14199 msgstr "&Fortgeschrittene"
14201 #: winemine.rc:44
14202 msgid "&Expert"
14203 msgstr "&Experten"
14205 #: winemine.rc:45
14206 msgid "&Custom..."
14207 msgstr "Benutzer&definiert..."
14209 #: winemine.rc:47
14210 msgid "&Fastest Times"
14211 msgstr "&Beste Zeiten"
14213 #: winemine.rc:52
14214 msgid "&About WineMine"
14215 msgstr "Ü&ber WineMine"
14217 #: winemine.rc:59
14218 msgid "Fastest Times"
14219 msgstr "Beste Zeiten"
14221 #: winemine.rc:61
14222 msgid "Fastest times"
14223 msgstr "Beste Zeiten"
14225 #: winemine.rc:62
14226 msgid "Beginner"
14227 msgstr "Anfänger"
14229 #: winemine.rc:63
14230 msgid "Advanced"
14231 msgstr "Fortgeschrittene"
14233 #: winemine.rc:64
14234 msgid "Expert"
14235 msgstr "Experten"
14237 #: winemine.rc:77
14238 msgid "Congratulations!"
14239 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
14241 #: winemine.rc:79
14242 msgid "Please enter your name"
14243 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
14245 #: winemine.rc:87
14246 msgid "Custom Game"
14247 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
14249 #: winemine.rc:89
14250 msgid "Rows"
14251 msgstr "Reihen"
14253 #: winemine.rc:90
14254 msgid "Columns"
14255 msgstr "Spalten"
14257 #: winemine.rc:91
14258 msgid "Mines"
14259 msgstr "Minen"
14261 #: winemine.rc:30
14262 msgid "WineMine"
14263 msgstr "WineMine"
14265 #: winemine.rc:31
14266 msgid "Nobody"
14267 msgstr "Niemand"
14269 #: winemine.rc:32
14270 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14271 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14273 #: winhlp32.rc:35
14274 msgid "Printer &setup..."
14275 msgstr "Drucker&einrichtung..."
14277 #: winhlp32.rc:42
14278 msgid "&Annotate..."
14279 msgstr "&Anmerken..."
14281 #: winhlp32.rc:44
14282 msgid "&Bookmark"
14283 msgstr "&Lesezeichen"
14285 #: winhlp32.rc:45
14286 msgid "&Define..."
14287 msgstr "&Definieren..."
14289 #: winhlp32.rc:48
14290 msgid "Always on &top"
14291 msgstr "Immer im &Vordergrund"
14293 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14294 msgid "Fonts"
14295 msgstr "Schriftarten"
14297 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14298 msgid "Small"
14299 msgstr "Klein"
14301 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14302 msgid "Normal"
14303 msgstr "Mittel"
14305 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14306 msgid "Large"
14307 msgstr "Groß"
14309 #: winhlp32.rc:58
14310 msgid "&Help on help\tF1"
14311 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
14313 #: winhlp32.rc:59
14314 msgid "&About Wine Help"
14315 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
14317 #: winhlp32.rc:67
14318 msgid "Annotation..."
14319 msgstr "Anmerken..."
14321 #: winhlp32.rc:68
14322 msgid "Copy"
14323 msgstr "Kopieren"
14325 #: winhlp32.rc:100
14326 msgid "Index"
14327 msgstr "Index"
14329 #: winhlp32.rc:108
14330 msgid "Search"
14331 msgstr "Suche"
14333 #: winhlp32.rc:81
14334 msgid "Wine Help"
14335 msgstr "Wine-Hilfe"
14337 #: winhlp32.rc:86
14338 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14339 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
14341 #: winhlp32.rc:88
14342 msgid "Summary"
14343 msgstr "Zusammenfassung"
14345 #: winhlp32.rc:87
14346 msgid "&Index"
14347 msgstr "&Inhalt"
14349 #: winhlp32.rc:91
14350 msgid "Help files (*.hlp)"
14351 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
14353 #: winhlp32.rc:92
14354 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14355 msgstr ""
14356 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
14357 "suchen?"
14359 #: winhlp32.rc:93
14360 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14361 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
14363 #: winhlp32.rc:94
14364 msgid "Help topics: "
14365 msgstr "Hilfethemen: "
14367 #: wmic.rc:28
14368 msgid "Error: Command line not supported\n"
14369 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
14371 #: wmic.rc:29
14372 msgid "Error: Alias not found\n"
14373 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
14375 #: wmic.rc:30
14376 msgid "Error: Invalid query\n"
14377 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
14379 #: wordpad.rc:31
14380 msgid "&New...\tCtrl+N"
14381 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
14383 #: wordpad.rc:45
14384 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14385 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
14387 #: wordpad.rc:50
14388 msgid "&Clear\tDel"
14389 msgstr "&Löschen\tEntf"
14391 #: wordpad.rc:51
14392 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14393 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
14395 #: wordpad.rc:54
14396 msgid "Find &next\tF3"
14397 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
14399 #: wordpad.rc:57
14400 msgid "Read-&only"
14401 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
14403 #: wordpad.rc:58
14404 msgid "&Modified"
14405 msgstr "&Geändert"
14407 #: wordpad.rc:60
14408 msgid "E&xtras"
14409 msgstr "&Extras"
14411 #: wordpad.rc:62
14412 msgid "Selection &info"
14413 msgstr "Markierungs&information"
14415 #: wordpad.rc:63
14416 msgid "Character &format"
14417 msgstr "Zeichen&format"
14419 #: wordpad.rc:64
14420 msgid "&Def. char format"
14421 msgstr "&Standardzeichenformat"
14423 #: wordpad.rc:65
14424 msgid "Paragrap&h format"
14425 msgstr "&Absatzformat"
14427 #: wordpad.rc:66
14428 msgid "&Get text"
14429 msgstr "&Text holen"
14431 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14432 msgid "&Format Bar"
14433 msgstr "&Formatierungsleiste"
14435 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14436 msgid "&Ruler"
14437 msgstr "L&ineal"
14439 #: wordpad.rc:78
14440 msgid "&Insert"
14441 msgstr "&Einfügen"
14443 #: wordpad.rc:80
14444 msgid "&Date and time..."
14445 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14447 #: wordpad.rc:82
14448 msgid "F&ormat"
14449 msgstr "Forma&t"
14451 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14452 msgid "&Bullet points"
14453 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14455 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14456 msgid "&Paragraph..."
14457 msgstr "A&bsatz..."
14459 #: wordpad.rc:87
14460 msgid "&Tabs..."
14461 msgstr "&Tabstopps..."
14463 #: wordpad.rc:88
14464 msgid "Backgroun&d"
14465 msgstr "&Hintergrund"
14467 #: wordpad.rc:90
14468 msgid "&System\tCtrl+1"
14469 msgstr "&System\tStrg+1"
14471 #: wordpad.rc:91
14472 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14473 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14475 #: wordpad.rc:96
14476 msgid "&About Wine Wordpad"
14477 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
14479 #: wordpad.rc:133
14480 msgid "Automatic"
14481 msgstr "Automatisch"
14483 #: wordpad.rc:202
14484 msgid "Date and time"
14485 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14487 #: wordpad.rc:205
14488 msgid "Available formats"
14489 msgstr "Verfügbare Formate"
14491 #: wordpad.rc:216
14492 msgid "New document type"
14493 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14495 #: wordpad.rc:224
14496 msgid "Paragraph format"
14497 msgstr "Absatz"
14499 #: wordpad.rc:227
14500 msgid "Indentation"
14501 msgstr "Einzug"
14503 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14504 msgid "Left"
14505 msgstr "Links"
14507 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14508 msgid "Right"
14509 msgstr "Rechts"
14511 #: wordpad.rc:232
14512 msgid "First line"
14513 msgstr "Erste Zeile"
14515 #: wordpad.rc:234
14516 msgid "Alignment"
14517 msgstr "Ausrichtung"
14519 #: wordpad.rc:242
14520 msgid "Tabs"
14521 msgstr "Tabstopps"
14523 #: wordpad.rc:245
14524 msgid "Tab stops"
14525 msgstr "Tabstoppposition"
14527 #: wordpad.rc:251
14528 msgid "Remove al&l"
14529 msgstr "&Alle löschen"
14531 #: wordpad.rc:259
14532 msgid "Line wrapping"
14533 msgstr "Zeilenumbruch"
14535 #: wordpad.rc:260
14536 msgid "&No line wrapping"
14537 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14539 #: wordpad.rc:261
14540 msgid "Wrap text by the &window border"
14541 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14543 #: wordpad.rc:262
14544 msgid "Wrap text by the &margin"
14545 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14547 #: wordpad.rc:263
14548 msgid "Toolbars"
14549 msgstr "Symbolleisten"
14551 #: wordpad.rc:276
14552 msgctxt "accelerator Align Left"
14553 msgid "L"
14554 msgstr "L"
14556 #: wordpad.rc:277
14557 msgctxt "accelerator Align Center"
14558 msgid "E"
14559 msgstr "E"
14561 #: wordpad.rc:278
14562 msgctxt "accelerator Align Right"
14563 msgid "R"
14564 msgstr "R"
14566 #: wordpad.rc:285
14567 msgctxt "accelerator Redo"
14568 msgid "Y"
14569 msgstr "Y"
14571 #: wordpad.rc:286
14572 msgctxt "accelerator Bold"
14573 msgid "B"
14574 msgstr "B"
14576 #: wordpad.rc:287
14577 msgctxt "accelerator Italic"
14578 msgid "I"
14579 msgstr "K"
14581 #: wordpad.rc:288
14582 msgctxt "accelerator Underline"
14583 msgid "U"
14584 msgstr "U"
14586 #: wordpad.rc:139
14587 msgid "All documents (*.*)"
14588 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14590 #: wordpad.rc:140
14591 msgid "Text documents (*.txt)"
14592 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14594 #: wordpad.rc:141
14595 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14596 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14598 #: wordpad.rc:142
14599 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14600 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14602 #: wordpad.rc:143
14603 msgid "Rich text document"
14604 msgstr "RTF-Dokument"
14606 #: wordpad.rc:144
14607 msgid "Text document"
14608 msgstr "Textdokument"
14610 #: wordpad.rc:145
14611 msgid "Unicode text document"
14612 msgstr "Unicode-Textdokument"
14614 #: wordpad.rc:146
14615 msgid "Printer files (*.prn)"
14616 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14618 #: wordpad.rc:153
14619 msgid "Center"
14620 msgstr "Zentriert"
14622 #: wordpad.rc:159
14623 msgid "Text"
14624 msgstr "Text"
14626 #: wordpad.rc:160
14627 msgid "Rich text"
14628 msgstr "Rich Text"
14630 #: wordpad.rc:166
14631 msgid "Next page"
14632 msgstr "&Nächste"
14634 #: wordpad.rc:167
14635 msgid "Previous page"
14636 msgstr "&Vorherige"
14638 #: wordpad.rc:168
14639 msgid "Two pages"
14640 msgstr "&Zwei Seiten"
14642 #: wordpad.rc:169
14643 msgid "One page"
14644 msgstr "&Eine Seite"
14646 #: wordpad.rc:170
14647 msgid "Zoom in"
14648 msgstr "Ver&größern"
14650 #: wordpad.rc:171
14651 msgid "Zoom out"
14652 msgstr "Ver&kleinern"
14654 #: wordpad.rc:173
14655 msgid "Page"
14656 msgstr "Seite"
14658 #: wordpad.rc:174
14659 msgid "Pages"
14660 msgstr "Seiten"
14662 #: wordpad.rc:175
14663 msgctxt "unit: centimeter"
14664 msgid "cm"
14665 msgstr "cm"
14667 #: wordpad.rc:176
14668 msgctxt "unit: inch"
14669 msgid "in"
14670 msgstr "in"
14672 #: wordpad.rc:177
14673 msgid "inch"
14674 msgstr "Zoll"
14676 #: wordpad.rc:178
14677 msgctxt "unit: point"
14678 msgid "pt"
14679 msgstr "pt"
14681 #: wordpad.rc:183
14682 msgid "Document"
14683 msgstr "Dokument"
14685 #: wordpad.rc:184
14686 msgid "Save changes to '%s'?"
14687 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14689 #: wordpad.rc:185
14690 msgid "Finished searching the document."
14691 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14693 #: wordpad.rc:186
14694 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14695 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14697 #: wordpad.rc:187
14698 msgid ""
14699 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14700 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14701 msgstr ""
14702 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14703 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14705 #: wordpad.rc:190
14706 msgid "Invalid number format."
14707 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14709 #: wordpad.rc:191
14710 msgid "OLE storage documents are not supported."
14711 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14713 #: wordpad.rc:192
14714 msgid "Could not save the file."
14715 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14717 #: wordpad.rc:193
14718 msgid "You do not have access to save the file."
14719 msgstr ""
14720 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14722 #: wordpad.rc:194
14723 msgid "Could not open the file."
14724 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14726 #: wordpad.rc:195
14727 msgid "You do not have access to open the file."
14728 msgstr ""
14729 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14731 #: wordpad.rc:196
14732 msgid "Printing not implemented."
14733 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14735 #: wordpad.rc:197
14736 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14737 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14739 #: write.rc:30
14740 msgid "Starting Wordpad failed"
14741 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14743 #: xcopy.rc:30
14744 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14745 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14747 #: xcopy.rc:31
14748 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14749 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14751 #: xcopy.rc:32
14752 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14753 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14755 #: xcopy.rc:33
14756 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14757 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14759 #: xcopy.rc:34
14760 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14761 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14763 #: xcopy.rc:37
14764 msgid ""
14765 "Is '%1' a filename or directory\n"
14766 "on the target?\n"
14767 "(F - File, D - Directory)\n"
14768 msgstr ""
14769 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14770 "am Zielort?\n"
14771 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14773 #: xcopy.rc:38
14774 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14775 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14777 #: xcopy.rc:39
14778 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14779 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14781 #: xcopy.rc:40
14782 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14783 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14785 #: xcopy.rc:42
14786 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14787 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14789 #: xcopy.rc:46
14790 msgctxt "File key"
14791 msgid "F"
14792 msgstr "D"
14794 #: xcopy.rc:47
14795 msgctxt "Directory key"
14796 msgid "D"
14797 msgstr "V"
14799 #: xcopy.rc:80
14800 msgid ""
14801 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14802 "\n"
14803 "Syntax:\n"
14804 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14805 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14806 "\n"
14807 "Where:\n"
14808 "\n"
14809 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14810 "\tmore files.\n"
14811 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14812 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14813 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14814 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14815 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14816 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14817 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14818 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14819 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14820 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14821 "[/N]  Copy using short names.\n"
14822 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14823 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14824 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14825 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14826 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14827 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14828 "\tarchive attribute.\n"
14829 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14830 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14831 "\t\tthan source.\n"
14832 "\n"
14833 msgstr ""
14834 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14835 "\n"
14836 "Syntax:\n"
14837 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14838 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14839 "\n"
14840 "Mit:\n"
14841 "\n"
14842 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14843 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14844 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14845 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14846 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14847 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14848 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14849 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14850 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14851 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14852 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14853 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14854 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14855 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14856 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14857 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14858 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14859 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14860 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14861 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14862 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14863 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14864 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14865 "\n"