1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
81 msgstr "Installerer..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgstr "Lydformat: %s"
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
155 msgstr "Mine dokumenter"
159 msgstr "Mine favoritter"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
180 msgstr "Min datamaskin"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemkataloger"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale harddisker"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Fant ikke filen"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Filen finnes ikke.\n"
204 "Skal den opprettes?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Filen finnes fra før.\n"
212 "Skal den overskrives?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Stien finnes ikke"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finnes ikke"
236 msgstr "Opp ett nivå"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Lag ny katalog"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Bla til skrivebordet"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Uleselig oppføring"
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
353 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
354 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
365 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
366 "Skriv inn andre verdier."
369 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
370 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
374 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
375 "Please enter a value between 1 and %d."
377 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
378 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
381 msgid "A printer error occurred."
382 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
385 msgid "No default printer defined."
386 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
389 msgid "Cannot find the printer."
390 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
392 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
394 msgid "Out of memory."
396 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
398 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
402 msgid "An error occurred."
403 msgstr "En feil har oppstått."
406 msgid "Unknown printer driver."
407 msgstr "Ukjent skriverdriver."
411 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
412 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
414 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
415 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
418 msgid "Select a font size between %d and %d points."
419 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
421 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
441 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
447 msgstr "Satt på pause; "
454 msgid "Pending deletion; "
455 msgstr "Venter på sletting; "
459 msgstr "Papir sitter fast; "
462 msgid "Out of paper; "
463 msgstr "Tom for papir; "
466 msgid "Feed paper manual; "
467 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
470 msgid "Paper problem; "
471 msgstr "Papirproblem; "
474 msgid "Printer offline; "
475 msgstr "Skriver frakoblet; "
479 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
487 msgstr "Skriver ut; "
490 msgid "Output tray is full; "
491 msgstr "Utskuffen er full; "
494 msgid "Not available; "
495 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
506 msgid "Initialising; "
507 msgstr "Initaliserer; "
511 msgstr "Varmer opp; "
519 msgstr "Ingen toner; "
526 msgid "Interrupted by user; "
527 msgstr "Avbrutt av bruker; "
530 msgid "Out of memory; "
531 msgstr "Ikke mer minne; "
534 msgid "The printer door is open; "
535 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
538 msgid "Print server unknown; "
539 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
542 msgid "Power save mode; "
543 msgstr "Strømsparingsmodus; "
546 msgid "Default Printer; "
547 msgstr "Standardskriver; "
550 msgid "There are %d documents in the queue"
551 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
554 msgid "Margins [inches]"
555 msgstr "Marger (tommer)"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Koble til %s"
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Kobler til %s"
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Klarte ikke logge på"
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
586 "Sørg for at du oppga riktig\n"
587 "brukernavn og passord."
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
596 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
598 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
599 "skriver inn passordet på nytt."
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock er på"
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Nøkkelegenskaper"
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Alternativt navn for emne"
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Basisbegrensninger"
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Sertifikatregler"
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "CRL-grunnkode"
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Sertifikatutvidelser"
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Ja eller nei-tillit"
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "E-postadresse"
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Ustrukturert navn"
679 msgstr "Innholdstype"
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Meldingssammendrag"
687 msgstr "Signeringstidspunkt"
691 msgstr "Tellersymbol"
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Utfordre passord"
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Ustrukturert adresse"
702 msgid "SMIME Capabilities"
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Fortrekk signert data"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
713 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
715 msgstr "Brukervarsel"
718 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
719 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgid "Certification Authority Issuer"
723 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
726 msgid "Certification Template Name"
727 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
730 msgid "Certificate Type"
731 msgstr "Sertifikattype"
734 msgid "Certificate Manifold"
735 msgstr "Sertifikatmangfold"
738 msgid "Netscape Cert Type"
739 msgstr "Netscape-sertifikattype"
742 msgid "Netscape Base URL"
743 msgstr "Netscape-basis-URL"
746 msgid "Netscape Revocation URL"
747 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
750 msgid "Netscape CA Revocation URL"
751 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
754 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
755 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
758 msgid "Netscape CA Policy URL"
759 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
762 msgid "Netscape SSL ServerName"
763 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
766 msgid "Netscape Comment"
767 msgstr "Netscape-kommentar"
770 msgid "SpcSpAgencyInfo"
771 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
774 msgid "SpcFinancialCriteria"
775 msgstr "SpcFinancialCriteria"
778 msgid "SpcMinimalCriteria"
779 msgstr "SpcMinimalCriteria"
782 msgid "Country/Region"
787 msgstr "Organisasjon"
790 msgid "Organizational Unit"
791 msgstr "Organisasjonsell enhet"
802 msgid "State or Province"
811 msgstr "Oppgitt navn"
822 msgid "Domain Component"
823 msgstr "Domenekomponent"
826 msgid "Street Address"
830 msgid "Serial Number"
838 msgid "Cross CA Version"
839 msgstr "Kryss CA-versjon"
842 msgid "Serialized Signature Serial Number"
843 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
846 msgid "Principal Name"
850 msgid "Windows Product Update"
851 msgstr "Windows-produktoppdatering"
854 msgid "Enrollment Name Value Pair"
855 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
862 msgid "Enrollment CSP"
863 msgstr "Innrullerings-CSP"
870 msgid "Delta CRL Indicator"
871 msgstr "Delta CRL-indikator"
874 msgid "Issuing Distribution Point"
875 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
882 msgid "Name Constraints"
883 msgstr "Navnebegrensninger"
886 msgid "Policy Mappings"
887 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
890 msgid "Policy Constraints"
891 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
894 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
895 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
898 msgid "Application Policies"
899 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
902 msgid "Application Policy Mappings"
903 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
906 msgid "Application Policy Constraints"
907 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
918 msgid "Unsigned CMC Request"
919 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
922 msgid "CMC Status Info"
923 msgstr "CMC-statusinformasjon"
926 msgid "CMC Extensions"
927 msgstr "CMC-utvidelser"
930 msgid "CMC Attributes"
931 msgstr "CMC-egenskaper"
938 msgid "PKCS 7 Signed"
939 msgstr "PKCS 7 Signert"
942 msgid "PKCS 7 Enveloped"
943 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
946 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
950 msgid "PKCS 7 Digested"
951 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
954 msgid "PKCS 7 Encrypted"
955 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
958 msgid "Previous CA Certificate Hash"
959 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
962 msgid "Virtual Base CRL Number"
963 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
966 msgid "Next CRL Publish"
967 msgstr "Neste CRL-utgiving"
970 msgid "CA Encryption Certificate"
971 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
973 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
975 msgid "Key Recovery Agent"
977 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
978 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
979 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
980 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
983 msgid "Certificate Template Information"
984 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
987 msgid "Enterprise Root OID"
988 msgstr "Storselskap-rot-OID"
992 msgstr "Tullesignerer"
995 msgid "Encrypted Private Key"
996 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
999 msgid "Published CRL Locations"
1000 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1003 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1004 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1007 msgid "Transaction Id"
1008 msgstr "Transaksjons-id"
1011 msgid "Sender Nonce"
1012 msgstr "Gjeldende sender"
1015 msgid "Recipient Nonce"
1016 msgstr "Gjeldende mottaker"
1023 msgid "Get Certificate"
1024 msgstr "Hent sertifikat"
1031 msgid "Revoke Request"
1032 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1035 msgid "Query Pending"
1036 msgstr "Spørring venter"
1038 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1040 msgid "Certificate Trust List"
1042 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1043 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1044 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1045 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Klientinformasjon"
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Tjenerautentisering"
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Klientautentisering"
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Kodesignering"
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Sikker e-post"
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Tidsstempling"
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Krypterer filsystem"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1107 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1108 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1109 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1110 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1117 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1118 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1119 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1127 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1136 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1137 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1143 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1145 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1146 "Lisenser for nøkkelpakker"
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1150 msgid "License Server Verification"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenstjener-verifisering\n"
1154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1155 "Kontroll av lisenstjener"
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr "Smart Card-pålogging"
1161 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1163 msgid "Digital Rights"
1165 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1166 "Digitale rettigheter\n"
1167 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1168 "Kontroll av opphavsrett"
1170 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Kvalifisert underordinering\n"
1176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Kvalifisert underenhet"
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1184 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Gjenoppretting av nøkler"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Dokumentsignering"
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Filgjenoppretting"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1202 msgid "Root List Signer"
1204 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1205 "Rotlistesignerer\n"
1206 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1207 "Rotsignerer for lister"
1210 msgid "All application policies"
1211 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1213 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1215 msgid "Directory Service Email Replication"
1217 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1218 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1219 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1220 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1222 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1223 msgid "Certificate Request Agent"
1224 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1228 msgid "Lifetime Signing"
1230 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Livstidsignering\n"
1232 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Andre personer"
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Betrodde utgivere"
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1268 msgid "Certificate Issuer"
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Serienummer="
1277 msgstr "Annet navn="
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "E-postadresse="
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Katalogadresse"
1297 msgstr "IP-adresse="
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "Registrert ID="
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1312 msgid "Subject Type="
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Begrensning på stilengde="
1328 msgid "Information Not Available"
1329 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1332 msgid "Authority Info Access"
1333 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1336 msgid "Access Method="
1337 msgstr "Tilgangsmetode="
1345 msgstr "CA-utstedere"
1348 msgid "Unknown Access Method"
1349 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1352 msgid "Alternative Name"
1353 msgstr "Alternativt navn"
1356 msgid "CRL Distribution Point"
1357 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1360 msgid "Distribution Point Name"
1361 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1377 msgstr "CRL-utsteder"
1380 msgid "Key Compromise"
1381 msgstr "Nøkellkompromiss"
1384 msgid "CA Compromise"
1385 msgstr "CA-kompromiss"
1388 msgid "Affiliation Changed"
1389 msgstr "Tilslutning endret"
1396 msgid "Operation Ceased"
1397 msgstr "Operasjonen opphørte"
1400 msgid "Certificate Hold"
1401 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1404 msgid "Financial Information="
1405 msgstr "Finansiell informasjon="
1409 msgstr "Tilgjengelig"
1412 msgid "Not Available"
1413 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1416 msgid "Meets Criteria="
1417 msgstr "Møter kriterier="
1419 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1423 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1428 msgid "Digital Signature"
1429 msgstr "Digital signatur"
1432 msgid "Non-Repudiation"
1433 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1436 msgid "Key Encipherment"
1437 msgstr "Nøkkelkryptering"
1440 msgid "Data Encipherment"
1441 msgstr "Datakryptering"
1444 msgid "Key Agreement"
1445 msgstr "Nøkkel-avtale"
1448 msgid "Certificate Signing"
1449 msgstr "Sertifikatsignering"
1452 msgid "Off-line CRL Signing"
1453 msgstr "Lokal CRL-signering"
1457 msgstr "CRL-signering"
1460 msgid "Encipher Only"
1461 msgstr "Kun kryptering"
1464 msgid "Decipher Only"
1465 msgstr "Kun dekryptering"
1468 msgid "SSL Client Authentication"
1469 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1472 msgid "SSL Server Authentication"
1473 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1492 msgid "Signature CA"
1493 msgstr "Signatur CA"
1497 msgid "Certificate Policy"
1498 msgstr "Sertifikatregler"
1502 msgid "Policy Identifier: "
1503 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1506 msgid "Policy Qualifier Info"
1510 msgid "Policy Qualifier Id="
1518 msgid "Notice Reference"
1523 msgid "Organization="
1524 msgstr "Organisasjon"
1528 msgid "Notice Number="
1529 msgstr "Serienummer="
1532 msgid "Notice Text="
1535 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1540 msgid "Certificate Information"
1541 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1545 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1546 "altered or corrupted."
1548 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1553 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1554 "trusted root certificate store."
1556 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1557 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1560 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1561 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1564 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1565 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1568 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1569 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1573 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1577 msgstr "Utstedt til: "
1581 msgstr "Utstedt av: "
1585 msgstr "Gyldig fra "
1592 msgid "This certificate has an invalid signature."
1593 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1597 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1601 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1604 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1605 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1608 msgid "This certificate is OK."
1609 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1619 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1624 msgid "Version 1 Fields Only"
1625 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1628 msgid "Extensions Only"
1629 msgstr "Kun utvidelser"
1632 msgid "Critical Extensions Only"
1633 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1636 msgid "Properties Only"
1637 msgstr "Kun egenskaper"
1640 msgid "Serial number"
1641 msgstr "Serienummer"
1661 msgstr "Offentlig nøkkel"
1664 msgid "%s (%d bits)"
1665 msgstr "%s (%d bits)"
1672 msgid "Enhanced key usage (property)"
1673 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1676 msgid "Friendly name"
1677 msgstr "Vennlig navn"
1679 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1681 msgstr "Beskrivelse"
1684 msgid "Certificate Properties"
1685 msgstr "Sertifikategenskaper"
1688 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1689 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1692 msgid "The OID you entered already exists."
1693 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1696 msgid "Select Certificate Store"
1697 msgstr "Velg sertifikatlager"
1700 msgid "Please select a certificate store."
1701 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1704 msgid "Certificate Import Wizard"
1705 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1709 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1710 "select another file."
1712 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1716 msgid "File to Import"
1717 msgstr "Fil å importere"
1720 msgid "Specify the file you want to import."
1721 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1723 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1724 msgid "Certificate Store"
1725 msgstr "Sertifikatlager"
1729 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1730 "lists, and certificate trust lists."
1732 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1733 "lister over tiltrodde sertifikater."
1736 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1737 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1740 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1741 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1743 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1744 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1745 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1747 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1748 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1749 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1752 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1753 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1756 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1757 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1760 msgid "Please select a file."
1761 msgstr "Velg en fil."
1764 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1765 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1768 msgid "Could not open "
1769 msgstr "Klarte ikke åpne "
1772 msgid "Determined by the program"
1773 msgstr "Bestemt av programmet"
1776 msgid "Please select a store"
1777 msgstr "Velg en lagringsplass"
1780 msgid "Certificate Store Selected"
1781 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1784 msgid "Automatically determined by the program"
1785 msgstr "Bestemt av proggramet"
1787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1796 msgid "Certificate Revocation List"
1797 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1801 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1804 msgid "Personal Information Exchange"
1805 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1808 msgid "The import was successful."
1809 msgstr "Importeringen var vellykket."
1812 msgid "The import failed."
1813 msgstr "Klarte ikke importere."
1820 msgid "<Advanced Purposes>"
1821 msgstr "<Avanserte formål>"
1825 msgstr "Utstedt til"
1832 msgid "Expiration Date"
1836 msgid "Friendly Name"
1837 msgstr "Vennlig navn"
1839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1846 "sign messages with it.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1850 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1851 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1856 "sign messages with them.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1860 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1861 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1866 "verify messages signed with it.\n"
1867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1870 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1879 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1880 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1889 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1891 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1899 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1901 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1909 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1910 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1911 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1915 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1916 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1919 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1920 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1921 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1928 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1936 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1937 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1948 msgid "Certificates"
1949 msgstr "Sertifikater"
1952 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1953 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1956 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1957 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1961 "Ensures software came from software publisher\n"
1962 "Protects software from alteration after publication"
1964 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1965 "Beskytter programvare mot endringer"
1968 msgid "Protects e-mail messages"
1969 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1972 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1973 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1976 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1977 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1980 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1981 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1984 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1985 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1988 msgid "Private Key Archival"
1989 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1992 msgid "Certificate Export Wizard"
1993 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1996 msgid "Export Format"
1997 msgstr "Eksportformat"
2000 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2001 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2004 msgid "Export Filename"
2008 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2009 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2012 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2013 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2016 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2017 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2020 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2021 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2024 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2025 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2028 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2029 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2032 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2033 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2040 msgid "Include all certificates in certificate path"
2041 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2045 msgstr "Eksportér nøkler"
2048 msgid "The export was successful."
2049 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2052 msgid "The export failed."
2053 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2056 msgid "Export Private Key"
2057 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2061 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2064 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2068 msgid "Enter Password"
2069 msgstr "Angi passord"
2072 msgid "You may password-protect a private key."
2073 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2076 msgid "The passwords do not match."
2077 msgstr "Passordene er ikke like."
2080 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2081 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2084 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2086 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2089 msgid "Default DirectSound"
2090 msgstr "Standard DirectSound"
2093 msgid "DirectSound: %s"
2094 msgstr "DirectSound: %s"
2097 msgid "Default WaveOut Device"
2098 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2101 msgid "Default MidiOut Device"
2102 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2106 msgid "Regional Setting"
2107 msgstr "Globale innstillinger"
2109 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2113 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2115 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2122 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2141 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2147 msgstr "Skriv &ut..."
2149 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2157 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2163 msgstr "Favor&itter"
2181 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2185 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2189 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2193 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2199 msgstr "Synkroniser"
2201 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2210 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2211 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2214 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2215 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2218 msgid "IDTB_CONTENTS"
2219 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2227 msgstr "IDTB_SEARCH"
2230 msgid "IDTB_HISTORY"
2231 msgstr "IDTB_HISTORY"
2234 msgid "IDTB_FAVORITES"
2235 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2254 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2255 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2258 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2259 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2261 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2262 msgid "Cinepak Video codec"
2263 msgstr "Cinepak-videokodek"
2266 msgid "Internet Settings"
2270 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2274 msgid "Error converting object to primitive type"
2275 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2278 msgid "Invalid procedure call or argument"
2279 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2282 msgid "Subscript out of range"
2286 msgid "Automation server can't create object"
2287 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2290 msgid "Object doesn't support this property or method"
2291 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2295 msgid "Object doesn't support this action"
2296 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2299 msgid "Argument not optional"
2300 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2303 msgid "Syntax error"
2304 msgstr "Syntaksfeil"
2307 msgid "Expected ';'"
2308 msgstr "Forventet ';'"
2311 msgid "Expected '('"
2312 msgstr "Forventet '('"
2315 msgid "Expected ')'"
2316 msgstr "Forventet ')'"
2319 msgid "Unterminated string constant"
2320 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2323 msgid "Conditional compilation is turned off"
2327 msgid "Number expected"
2328 msgstr "Forventet nummer"
2331 msgid "Function expected"
2332 msgstr "Forventet funksjon"
2335 msgid "'[object]' is not a date object"
2336 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2339 msgid "Object expected"
2340 msgstr "Forventet objekt"
2343 msgid "Illegal assignment"
2344 msgstr "Ugyldig tilordning"
2347 msgid "'|' is undefined"
2348 msgstr "'|' er udefinert"
2351 msgid "Boolean object expected"
2352 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2356 msgid "VBArray object expected"
2357 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2360 msgid "JScript object expected"
2361 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2364 msgid "Syntax error in regular expression"
2365 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2368 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2369 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2372 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2373 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2376 msgid "Array object expected"
2377 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2381 msgstr "Vellykket\n"
2384 msgid "Invalid function\n"
2385 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2388 msgid "File not found\n"
2389 msgstr "Fant ikke filen\n"
2392 msgid "Path not found\n"
2393 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2396 msgid "Too many open files\n"
2397 msgstr "For mange åpne filer\n"
2400 msgid "Access denied\n"
2401 msgstr "Tilgang nektet\n"
2404 msgid "Invalid handle\n"
2405 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2408 msgid "Memory trashed\n"
2409 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2412 msgid "Not enough memory\n"
2413 msgstr "Ikke nok minne\n"
2416 msgid "Invalid block\n"
2417 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2420 msgid "Bad environment\n"
2421 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2424 msgid "Bad format\n"
2425 msgstr "Ugyldig format\n"
2428 msgid "Invalid access\n"
2429 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2432 msgid "Invalid data\n"
2433 msgstr "Ugyldig data\n"
2436 msgid "Out of memory\n"
2437 msgstr "Tom for minne\n"
2440 msgid "Invalid drive\n"
2441 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2444 msgid "Can't delete current directory\n"
2445 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2448 msgid "Not same device\n"
2449 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2452 msgid "No more files\n"
2453 msgstr "Ikke flere filer\n"
2456 msgid "Write protected\n"
2457 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2461 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2465 msgstr "Ikke klar\n"
2468 msgid "Bad command\n"
2469 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2476 msgid "Bad length\n"
2477 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2479 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2480 msgid "Seek error\n"
2484 msgid "Not DOS disk\n"
2485 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2488 msgid "Sector not found\n"
2489 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2492 msgid "Out of paper\n"
2493 msgstr "Tom for papir\n"
2496 msgid "Write fault\n"
2497 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2500 msgid "Read fault\n"
2501 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2504 msgid "General failure\n"
2505 msgstr "Generell feil\n"
2508 msgid "Sharing violation\n"
2509 msgstr "Delingsbrudd\n"
2512 msgid "Lock violation\n"
2513 msgstr "Låsebrudd\n"
2516 msgid "Wrong disk\n"
2517 msgstr "Feil disk\n"
2520 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2521 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2524 msgid "End of file\n"
2525 msgstr "Enden av filen\n"
2527 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2529 msgstr "Disken er full\n"
2532 msgid "Request not supported\n"
2533 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2536 msgid "Remote machine not listening\n"
2537 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2540 msgid "Duplicate network name\n"
2541 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2544 msgid "Bad network path\n"
2545 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2548 msgid "Network busy\n"
2549 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2552 msgid "Device does not exist\n"
2553 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2556 msgid "Too many commands\n"
2557 msgstr "For mange kommandoer\n"
2560 msgid "Adaptor hardware error\n"
2561 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2564 msgid "Bad network response\n"
2565 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2568 msgid "Unexpected network error\n"
2569 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2572 msgid "Bad remote adaptor\n"
2573 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2576 msgid "Print queue full\n"
2577 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2580 msgid "No spool space\n"
2581 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2584 msgid "Print cancelled\n"
2585 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2588 msgid "Network name deleted\n"
2589 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2592 msgid "Network access denied\n"
2593 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2596 msgid "Bad device type\n"
2597 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2600 msgid "Bad network name\n"
2601 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2604 msgid "Too many network names\n"
2605 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2608 msgid "Too many network sessions\n"
2609 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2612 msgid "Sharing paused\n"
2613 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2616 msgid "Request not accepted\n"
2617 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2620 msgid "Redirector paused\n"
2621 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2624 msgid "File exists\n"
2625 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2628 msgid "Cannot create\n"
2629 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2632 msgid "Int24 failure\n"
2633 msgstr "Int24-feil\n"
2636 msgid "Out of structures\n"
2637 msgstr "Tom for strukturer\n"
2640 msgid "Already assigned\n"
2641 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2643 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2644 msgid "Invalid password\n"
2645 msgstr "Ugyldig passord\n"
2648 msgid "Invalid parameter\n"
2649 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2652 msgid "Net write fault\n"
2653 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2656 msgid "No process slots\n"
2657 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2660 msgid "Too many semaphores\n"
2661 msgstr "For mange semaforer\n"
2664 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2665 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2668 msgid "Semaphore is set\n"
2669 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2672 msgid "Too many semaphore requests\n"
2673 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2676 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2677 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2680 msgid "Semaphore owner died\n"
2681 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2684 msgid "Semaphore user limit\n"
2685 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2688 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2689 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2692 msgid "Drive locked\n"
2693 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2696 msgid "Broken pipe\n"
2697 msgstr "Ugyldig rør\n"
2700 msgid "Open failed\n"
2701 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2704 msgid "Buffer overflow\n"
2705 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2708 msgid "No more search handles\n"
2709 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2712 msgid "Invalid target handle\n"
2713 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2716 msgid "Invalid IOCTL\n"
2717 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2720 msgid "Invalid verify switch\n"
2721 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2724 msgid "Bad driver level\n"
2725 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2728 msgid "Call not implemented\n"
2729 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2732 msgid "Semaphore timeout\n"
2733 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2736 msgid "Insufficient buffer\n"
2737 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2740 msgid "Invalid name\n"
2741 msgstr "Ugyldig navn\n"
2744 msgid "Invalid level\n"
2745 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2748 msgid "No volume label\n"
2749 msgstr "Intet volumnavn\n"
2752 msgid "Module not found\n"
2753 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2756 msgid "Procedure not found\n"
2757 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2760 msgid "No children to wait for\n"
2761 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2764 msgid "Child process has not completed\n"
2765 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2768 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2769 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2772 msgid "Negative seek\n"
2773 msgstr "Negativt søk\n"
2776 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2777 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2780 msgid "Drive is already JOINed\n"
2781 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2784 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2785 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2788 msgid "Drive is not JOINed\n"
2789 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2792 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2793 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2796 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2797 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2800 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2801 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2804 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2805 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2808 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2809 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2812 msgid "Drive is busy\n"
2813 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2816 msgid "Same drive\n"
2817 msgstr "Samme stasjon\n"
2820 msgid "Not toplevel directory\n"
2821 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2824 msgid "Directory is not empty\n"
2825 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2828 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2829 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2832 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2833 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2836 msgid "Path is busy\n"
2837 msgstr "Stien er opptatt\n"
2840 msgid "Already a SUBST target\n"
2841 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2844 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2845 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2848 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2849 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2852 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2853 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2856 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2857 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2860 msgid "Volume label too long\n"
2861 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2864 msgid "Too many TCBs\n"
2865 msgstr "For mange TCB'er\n"
2868 msgid "Signal refused\n"
2869 msgstr "Signalet ble nektet\n"
2872 msgid "Segment discarded\n"
2873 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
2876 msgid "Segment not locked\n"
2877 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
2880 msgid "Bad thread ID address\n"
2881 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
2884 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2885 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
2888 msgid "Path is invalid\n"
2889 msgstr "Stien er ugyldig\n"
2892 msgid "Signal pending\n"
2893 msgstr "Signalet venter\n"
2897 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2898 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
2901 msgid "Lock failed\n"
2902 msgstr "Klarte ikke låse\n"
2905 msgid "Resource in use\n"
2906 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
2909 msgid "Cancel violation\n"
2910 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
2913 msgid "Atomic locks not supported\n"
2914 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
2917 msgid "Invalid segment number\n"
2918 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
2921 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2922 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2925 msgid "File already exists\n"
2926 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2929 msgid "Invalid flag number\n"
2930 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
2933 msgid "Semaphore name not found\n"
2934 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
2937 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2938 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
2941 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2942 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
2945 msgid "Invalid module type for %1\n"
2946 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
2949 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2950 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
2953 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2954 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
2957 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2958 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
2961 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2962 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
2965 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2966 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
2969 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2970 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
2973 msgid "IOPL not enabled\n"
2974 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
2977 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2978 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
2981 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2982 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
2985 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2986 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
2989 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2990 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
2993 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2994 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
2997 msgid "Environment variable not found\n"
2998 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3001 msgid "No signal sent\n"
3002 msgstr "Intet signal sendt\n"
3005 msgid "File name is too long\n"
3006 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3009 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3010 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3013 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3014 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3017 msgid "Invalid signal number\n"
3018 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3021 msgid "Error setting signal handler\n"
3022 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3025 msgid "Segment locked\n"
3026 msgstr "Segmentet er låst\n"
3029 msgid "Too many modules\n"
3030 msgstr "For mange moduler\n"
3033 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3034 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3037 msgid "Machine type mismatch\n"
3038 msgstr "Feil maskintype\n"
3042 msgstr "Ugyldig rør\n"
3046 msgstr "Røret er opptatt\n"
3049 msgid "Pipe closed\n"
3050 msgstr "Røret er lukket\n"
3053 msgid "Pipe not connected\n"
3054 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3057 msgid "More data available\n"
3058 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3061 msgid "Session cancelled\n"
3062 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3065 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3066 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3069 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3070 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3073 msgid "No more data available\n"
3074 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3077 msgid "Cannot use Copy API\n"
3078 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3081 msgid "Directory name invalid\n"
3082 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3085 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3086 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3089 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3090 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3093 msgid "Extended attribute table full\n"
3094 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3097 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3098 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3101 msgid "Extended attributes not supported\n"
3102 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3105 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3106 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3109 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3110 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3113 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3114 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3117 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3122 msgid "Invalid oplock message received\n"
3123 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3126 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3127 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3130 msgid "Invalid address\n"
3131 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3134 msgid "Arithmetic overflow\n"
3135 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3138 msgid "Pipe connected\n"
3139 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3142 msgid "Pipe listening\n"
3143 msgstr "Røret lytter\n"
3146 msgid "Extended attribute access denied\n"
3147 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3150 msgid "I/O operation aborted\n"
3151 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3154 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3155 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3158 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3159 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3162 msgid "No access to memory location\n"
3163 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3166 msgid "Swap error\n"
3167 msgstr "Swap-feil\n"
3170 msgid "Stack overflow\n"
3171 msgstr "Overfylt stabel\n"
3174 msgid "Invalid message\n"
3175 msgstr "Ugyldig melding\n"
3178 msgid "Cannot complete\n"
3179 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3182 msgid "Invalid flags\n"
3183 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3186 msgid "Unrecognised volume\n"
3187 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3190 msgid "File invalid\n"
3191 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3194 msgid "Cannot run full-screen\n"
3195 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3198 msgid "Nonexistent token\n"
3199 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3202 msgid "Registry corrupt\n"
3203 msgstr "Registeret er skadet\n"
3206 msgid "Invalid key\n"
3207 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3211 msgid "Can't open registry key\n"
3212 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3215 msgid "Can't read registry key\n"
3216 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3219 msgid "Can't write registry key\n"
3220 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3223 msgid "Registry has been recovered\n"
3224 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3227 msgid "Registry is corrupt\n"
3228 msgstr "Registeret er skadet\n"
3231 msgid "I/O to registry failed\n"
3232 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3235 msgid "Not registry file\n"
3236 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3239 msgid "Key deleted\n"
3240 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3243 msgid "No registry log space\n"
3244 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3247 msgid "Registry key has subkeys\n"
3248 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3251 msgid "Subkey must be volatile\n"
3252 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3255 msgid "Notify change request in progress\n"
3256 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3259 msgid "Dependent services are running\n"
3260 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3263 msgid "Invalid service control\n"
3264 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3267 msgid "Service request timeout\n"
3268 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3271 msgid "Cannot create service thread\n"
3272 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3275 msgid "Service database locked\n"
3276 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3279 msgid "Service already running\n"
3280 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3283 msgid "Invalid service account\n"
3284 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3287 msgid "Service is disabled\n"
3288 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3291 msgid "Circular dependency\n"
3292 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3295 msgid "Service does not exist\n"
3296 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3299 msgid "Service cannot accept control message\n"
3300 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3303 msgid "Service not active\n"
3304 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3307 msgid "Service controller connect failed\n"
3308 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3311 msgid "Exception in service\n"
3312 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3315 msgid "Database does not exist\n"
3316 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3319 msgid "Service-specific error\n"
3320 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3323 msgid "Process aborted\n"
3324 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3327 msgid "Service dependency failed\n"
3328 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3331 msgid "Service login failed\n"
3332 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3335 msgid "Service start-hang\n"
3336 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3339 msgid "Invalid service lock\n"
3340 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3343 msgid "Service marked for delete\n"
3344 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3347 msgid "Service exists\n"
3348 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3351 msgid "System running last-known-good config\n"
3352 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3355 msgid "Service dependency deleted\n"
3356 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3359 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3360 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3363 msgid "Service not started since last boot\n"
3364 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3367 msgid "Duplicate service name\n"
3368 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3371 msgid "Different service account\n"
3372 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3375 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3380 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3381 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3384 msgid "No recovery program for service\n"
3389 msgid "Service not implemented by exe\n"
3390 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3393 msgid "End of media\n"
3394 msgstr "Slutt på medium\n"
3397 msgid "Filemark detected\n"
3398 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3401 msgid "Beginning of media\n"
3402 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3405 msgid "Setmark detected\n"
3406 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3409 msgid "No data detected\n"
3410 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3413 msgid "Partition failure\n"
3414 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3417 msgid "Invalid block length\n"
3418 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3421 msgid "Device not partitioned\n"
3422 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3425 msgid "Unable to lock media\n"
3426 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3429 msgid "Unable to unload media\n"
3430 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3433 msgid "Media changed\n"
3434 msgstr "Medium endret\n"
3437 msgid "I/O bus reset\n"
3438 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3441 msgid "No media in drive\n"
3442 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3445 msgid "No Unicode translation\n"
3446 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3449 msgid "DLL init failed\n"
3450 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3453 msgid "Shutdown in progress\n"
3454 msgstr "Avslutting pågår\n"
3457 msgid "No shutdown in progress\n"
3458 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3461 msgid "I/O device error\n"
3462 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3465 msgid "No serial devices found\n"
3466 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3469 msgid "Shared IRQ busy\n"
3470 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3473 msgid "Serial I/O completed\n"
3474 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3477 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3478 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3481 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3482 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3485 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3486 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3489 msgid "Unknown floppy error\n"
3490 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3493 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3494 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3497 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3498 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3501 msgid "Hard disk operation failed\n"
3502 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3505 msgid "Hard disk reset failed\n"
3506 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3509 msgid "End of tape media\n"
3510 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3513 msgid "Not enough server memory\n"
3514 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3517 msgid "Possible deadlock\n"
3518 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3521 msgid "Incorrect alignment\n"
3522 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3525 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3526 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3529 msgid "Set-power-state failed\n"
3530 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3533 msgid "Too many links\n"
3534 msgstr "For mange koblinger\n"
3537 msgid "Newer windows version needed\n"
3538 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3541 msgid "Wrong operating system\n"
3542 msgstr "Feil operativsystem\n"
3545 msgid "Single-instance application\n"
3546 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3549 msgid "Real-mode application\n"
3550 msgstr "Real-mode-program\n"
3553 msgid "Invalid DLL\n"
3554 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3557 msgid "No associated application\n"
3558 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3561 msgid "DDE failure\n"
3565 msgid "DLL not found\n"
3566 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3570 msgid "Out of user handles\n"
3571 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3574 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3578 msgid "The source element is empty\n"
3583 msgid "The destination element is full\n"
3584 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3588 msgid "The element address is invalid\n"
3589 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3592 msgid "The magazine is not present\n"
3596 msgid "The device needs reinitialization\n"
3601 msgid "The device requires cleaning\n"
3602 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3606 msgid "The device door is open\n"
3607 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3611 msgid "The device is not connected\n"
3612 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3616 msgid "Element not found\n"
3617 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3621 msgid "No match found\n"
3622 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3626 msgid "Property set not found\n"
3627 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3631 msgid "Point not found\n"
3632 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3636 msgid "No running tracking service\n"
3637 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3641 msgid "No such volume ID\n"
3642 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3645 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3649 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3653 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3658 msgid "The journal is being deleted\n"
3659 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3663 msgid "The journal is not active\n"
3664 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3667 msgid "Potential matching file found\n"
3671 msgid "The journal entry was deleted\n"
3675 msgid "Invalid device name\n"
3676 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3679 msgid "Connection unavailable\n"
3680 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3683 msgid "Device already remembered\n"
3684 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3687 msgid "No network or bad path\n"
3688 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3691 msgid "Invalid network provider name\n"
3692 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3695 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3696 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3699 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3700 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3703 msgid "Not a container\n"
3704 msgstr "Ikke en beholder\n"
3707 msgid "Extended error\n"
3708 msgstr "Utvidet feil\n"
3711 msgid "Invalid group name\n"
3712 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3715 msgid "Invalid computer name\n"
3716 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3719 msgid "Invalid event name\n"
3720 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3723 msgid "Invalid domain name\n"
3724 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3727 msgid "Invalid service name\n"
3728 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3731 msgid "Invalid network name\n"
3732 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3735 msgid "Invalid share name\n"
3736 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3739 msgid "Invalid message name\n"
3740 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3743 msgid "Invalid message destination\n"
3744 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3747 msgid "Session credential conflict\n"
3748 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3751 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3752 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3755 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3756 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3759 msgid "No network\n"
3760 msgstr "Intet nettverk\n"
3763 msgid "Operation cancelled by user\n"
3764 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3767 msgid "File has a user-mapped section\n"
3768 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3770 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3771 msgid "Connection refused\n"
3772 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3775 msgid "Connection gracefully closed\n"
3776 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3779 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3780 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3783 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3784 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3787 msgid "Connection invalid\n"
3788 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3791 msgid "Connection is active\n"
3792 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3795 msgid "Network unreachable\n"
3796 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3799 msgid "Host unreachable\n"
3800 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3803 msgid "Protocol unreachable\n"
3804 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3807 msgid "Port unreachable\n"
3808 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3811 msgid "Request aborted\n"
3812 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3815 msgid "Connection aborted\n"
3816 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3819 msgid "Please retry operation\n"
3820 msgstr "Prøv på nytt\n"
3823 msgid "Connection count limit reached\n"
3824 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3827 msgid "Login time restriction\n"
3828 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3831 msgid "Login workstation restriction\n"
3832 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3835 msgid "Incorrect network address\n"
3836 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3839 msgid "Service already registered\n"
3840 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3843 msgid "Service not found\n"
3844 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3847 msgid "User not authenticated\n"
3848 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3851 msgid "User not logged on\n"
3852 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3855 msgid "Continue work in progress\n"
3856 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3859 msgid "Already initialised\n"
3860 msgstr "Allerede lastet\n"
3863 msgid "No more local devices\n"
3864 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3868 msgid "The site does not exist\n"
3869 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3873 msgid "The domain controller already exists\n"
3874 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
3878 msgid "Supported only when connected\n"
3879 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3882 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3887 msgid "The user profile is invalid\n"
3888 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3891 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3895 msgid "Not all privileges assigned\n"
3896 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
3899 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3900 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
3903 msgid "No quotas for account\n"
3904 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
3907 msgid "Local user session key\n"
3908 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
3911 msgid "Password too complex for LM\n"
3912 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
3915 msgid "Unknown revision\n"
3916 msgstr "Ukjent revisjon\n"
3919 msgid "Incompatible revision levels\n"
3920 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
3923 msgid "Invalid owner\n"
3924 msgstr "Ugyldig eier\n"
3927 msgid "Invalid primary group\n"
3928 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
3931 msgid "No impersonation token\n"
3932 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
3935 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3936 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
3939 msgid "No logon servers available\n"
3940 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
3943 msgid "No such logon session\n"
3944 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
3947 msgid "No such privilege\n"
3948 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
3951 msgid "Privilege not held\n"
3952 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
3955 msgid "Invalid account name\n"
3956 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
3959 msgid "User already exists\n"
3960 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
3963 msgid "No such user\n"
3964 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3967 msgid "Group already exists\n"
3968 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
3971 msgid "No such group\n"
3972 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
3975 msgid "User already in group\n"
3976 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
3979 msgid "User not in group\n"
3980 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
3983 msgid "Can't delete last admin user\n"
3984 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
3987 msgid "Wrong password\n"
3988 msgstr "Feil passord\n"
3991 msgid "Ill-formed password\n"
3992 msgstr "Feilformet passord\n"
3995 msgid "Password restriction\n"
3996 msgstr "Passordbegrensning\n"
3999 msgid "Logon failure\n"
4000 msgstr "Pålogging feilet\n"
4003 msgid "Account restriction\n"
4004 msgstr "Kontobegrensning\n"
4007 msgid "Invalid logon hours\n"
4008 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4011 msgid "Invalid workstation\n"
4012 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4015 msgid "Password expired\n"
4016 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4019 msgid "Account disabled\n"
4020 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4023 msgid "No security ID mapped\n"
4024 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4027 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4028 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4031 msgid "LUIDs exhausted\n"
4032 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4035 msgid "Invalid sub authority\n"
4036 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4039 msgid "Invalid ACL\n"
4040 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4043 msgid "Invalid SID\n"
4044 msgstr "Ugyldig SID\n"
4047 msgid "Invalid security descriptor\n"
4048 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4051 msgid "Bad inherited ACL\n"
4052 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4055 msgid "Server disabled\n"
4056 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4059 msgid "Server not disabled\n"
4060 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4063 msgid "Invalid ID authority\n"
4064 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4067 msgid "Allotted space exceeded\n"
4068 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4071 msgid "Invalid group attributes\n"
4072 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4075 msgid "Bad impersonation level\n"
4076 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4079 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4080 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4083 msgid "Bad validation class\n"
4084 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4087 msgid "Bad token type\n"
4088 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4091 msgid "No security on object\n"
4092 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4095 msgid "Can't access domain information\n"
4096 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4099 msgid "Invalid server state\n"
4100 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4103 msgid "Invalid domain state\n"
4104 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4107 msgid "Invalid domain role\n"
4108 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4111 msgid "No such domain\n"
4112 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4115 msgid "Domain already exists\n"
4116 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4119 msgid "Domain limit exceeded\n"
4120 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4123 msgid "Internal database corruption\n"
4124 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4127 msgid "Internal error\n"
4128 msgstr "Intern feil\n"
4131 msgid "Generic access types not mapped\n"
4132 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4135 msgid "Bad descriptor format\n"
4136 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4139 msgid "Not a logon process\n"
4140 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4143 msgid "Logon session ID exists\n"
4144 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4147 msgid "Unknown authentication package\n"
4148 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4151 msgid "Bad logon session state\n"
4152 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4155 msgid "Logon session ID collision\n"
4156 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4159 msgid "Invalid logon type\n"
4160 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4163 msgid "Cannot impersonate\n"
4164 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4167 msgid "Invalid transaction state\n"
4168 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4171 msgid "Security DB commit failure\n"
4172 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4175 msgid "Account is built-in\n"
4176 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4179 msgid "Group is built-in\n"
4180 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4183 msgid "User is built-in\n"
4184 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4187 msgid "Group is primary for user\n"
4188 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4191 msgid "Token already in use\n"
4192 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4195 msgid "No such local group\n"
4196 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4199 msgid "User not in local group\n"
4200 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4203 msgid "User already in local group\n"
4204 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4207 msgid "Local group already exists\n"
4208 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4210 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4211 msgid "Logon type not granted\n"
4212 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4215 msgid "Too many secrets\n"
4216 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4219 msgid "Secret too long\n"
4220 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4223 msgid "Internal security DB error\n"
4224 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4227 msgid "Too many context IDs\n"
4228 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4231 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4232 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4235 msgid "No such member\n"
4236 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4239 msgid "Invalid member\n"
4240 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4243 msgid "Too many SIDs\n"
4244 msgstr "For mange SID'er\n"
4247 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4248 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4251 msgid "No inheritable components\n"
4252 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4255 msgid "File or directory corrupt\n"
4256 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4259 msgid "Disk is corrupt\n"
4260 msgstr "Disken er skadet\n"
4263 msgid "No user session key\n"
4264 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4267 msgid "Licence quota exceeded\n"
4268 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4272 msgid "Wrong target name\n"
4273 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4277 msgid "Mutual authentication failed\n"
4278 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4281 msgid "Time skew between client and server\n"
4285 msgid "Invalid window handle\n"
4286 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4289 msgid "Invalid menu handle\n"
4290 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4293 msgid "Invalid cursor handle\n"
4294 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4297 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4298 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4301 msgid "Invalid hook handle\n"
4302 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4305 msgid "Invalid DWP handle\n"
4306 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4309 msgid "Can't create top-level child window\n"
4310 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4313 msgid "Can't find window class\n"
4314 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4317 msgid "Window owned by another thread\n"
4318 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4321 msgid "Hotkey already registered\n"
4322 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4325 msgid "Class already exists\n"
4326 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4329 msgid "Class does not exist\n"
4330 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4333 msgid "Class has open windows\n"
4334 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4337 msgid "Invalid index\n"
4338 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4341 msgid "Invalid icon handle\n"
4342 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4345 msgid "Private dialog index\n"
4346 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4350 msgid "List box ID not found\n"
4351 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4354 msgid "No wildcard characters\n"
4355 msgstr "Ingen søketegn\n"
4358 msgid "Clipboard not open\n"
4359 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4362 msgid "Hotkey not registered\n"
4363 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4366 msgid "Not a dialog window\n"
4367 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4370 msgid "Control ID not found\n"
4371 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4374 msgid "Invalid combobox message\n"
4375 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4378 msgid "Not a combobox window\n"
4379 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4382 msgid "Invalid edit height\n"
4383 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4386 msgid "DC not found\n"
4387 msgstr "Fant ikke DC\n"
4390 msgid "Invalid hook filter\n"
4391 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4394 msgid "Invalid filter procedure\n"
4395 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4398 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4399 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4402 msgid "Global-only hook procedure\n"
4403 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4406 msgid "Journal hook already set\n"
4407 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4410 msgid "Hook procedure not installed\n"
4411 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4415 msgid "Invalid list box message\n"
4416 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4419 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4420 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4424 msgid "No tab stops on this list box\n"
4425 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4428 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4429 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4432 msgid "Child window menus not allowed\n"
4433 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4436 msgid "Window has no system menu\n"
4437 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4441 msgid "Invalid message box style\n"
4442 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4445 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4446 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4449 msgid "Screen already locked\n"
4450 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4453 msgid "Window handles have different parents\n"
4454 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4457 msgid "Not a child window\n"
4458 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4461 msgid "Invalid GW command\n"
4462 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4465 msgid "Invalid thread ID\n"
4466 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4469 msgid "Not an MDI child window\n"
4470 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4473 msgid "Popup menu already active\n"
4474 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4477 msgid "No scrollbars\n"
4478 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4481 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4482 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4485 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4486 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4489 msgid "No system resources\n"
4490 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4494 msgid "No non-paged system resources\n"
4495 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4498 msgid "No paged system resources\n"
4499 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4502 msgid "No working set quota\n"
4503 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4507 msgid "No page file quota\n"
4508 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4511 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4512 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4515 msgid "Menu item not found\n"
4516 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4520 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4521 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4525 msgid "Hook type not allowed\n"
4526 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4529 msgid "Interactive window station required\n"
4535 msgstr "Tidsavbrudd"
4539 msgid "Invalid monitor handle\n"
4540 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4543 msgid "Event log file corrupt\n"
4544 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4547 msgid "Event log can't start\n"
4548 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4551 msgid "Event log file full\n"
4552 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4555 msgid "Event log file changed\n"
4556 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4560 msgid "Installer service failed.\n"
4561 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4565 msgid "Installation aborted by user\n"
4566 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4570 msgid "Installation failure\n"
4571 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4575 msgid "Installation suspended\n"
4576 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4580 msgid "Unknown product\n"
4581 msgstr "Ukjent port\n"
4585 msgid "Unknown feature\n"
4586 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4590 msgid "Unknown component\n"
4591 msgstr "Ukjent port\n"
4595 msgid "Unknown property\n"
4596 msgstr "Ukjent port\n"
4600 msgid "Invalid handle state\n"
4601 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4605 msgid "Bad configuration\n"
4606 msgstr "Oppsett av Wine"
4609 msgid "Index is missing\n"
4614 msgid "Installation source is missing\n"
4615 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4619 msgid "Wrong installation package version\n"
4620 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4624 msgid "Product uninstalled\n"
4625 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4629 msgid "Invalid query syntax\n"
4630 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4634 msgid "Invalid field\n"
4635 msgstr "Ugyldig tid\n"
4639 msgid "Device removed\n"
4640 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4644 msgid "Installation already running\n"
4645 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4648 msgid "Installation package failed to open\n"
4653 msgid "Installation package is invalid\n"
4654 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4657 msgid "Installer user interface failed\n"
4661 msgid "Failed to open installation log file\n"
4666 msgid "Installation language not supported\n"
4667 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4670 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4675 msgid "Installation package rejected\n"
4676 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4680 msgid "Function could not be called\n"
4681 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4685 msgid "Function failed\n"
4686 msgstr "Forventet funksjon"
4690 msgid "Invalid table\n"
4691 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4695 msgid "Data type mismatch\n"
4696 msgstr "Feil maskintype\n"
4698 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4699 msgid "Unsupported type\n"
4700 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4704 msgid "Creation failed\n"
4705 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4709 msgid "Temporary directory not writable\n"
4710 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4714 msgid "Installation platform not supported\n"
4715 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4719 msgid "Installer not used\n"
4720 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4724 msgid "Failed to open the patch package\n"
4725 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4729 msgid "Invalid patch package\n"
4730 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4734 msgid "Unsupported patch package\n"
4735 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4739 msgid "Another version is installed\n"
4740 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4744 msgid "Invalid command line\n"
4745 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4748 msgid "Remote installation not allowed\n"
4752 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4756 msgid "Invalid string binding\n"
4757 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4760 msgid "Wrong kind of binding\n"
4761 msgstr "Feil type binding\n"
4764 msgid "Invalid binding\n"
4765 msgstr "Ugyldig binding\n"
4768 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4769 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4772 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4773 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4776 msgid "Invalid string UUID\n"
4777 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4780 msgid "Invalid endpoint format\n"
4781 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4784 msgid "Invalid network address\n"
4785 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4788 msgid "No endpoint found\n"
4789 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4792 msgid "Invalid timeout value\n"
4793 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4796 msgid "Object UUID not found\n"
4797 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4800 msgid "UUID already registered\n"
4801 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4804 msgid "UUID type already registered\n"
4805 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4808 msgid "Server already listening\n"
4809 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4812 msgid "No protocol sequences registered\n"
4813 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4816 msgid "RPC server not listening\n"
4817 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4820 msgid "Unknown manager type\n"
4821 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4824 msgid "Unknown interface\n"
4825 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4828 msgid "No bindings\n"
4829 msgstr "Ingen bindinger\n"
4832 msgid "No protocol sequences\n"
4833 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4836 msgid "Can't create endpoint\n"
4837 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4840 msgid "Out of resources\n"
4841 msgstr "Tom for ressurser\n"
4844 msgid "RPC server unavailable\n"
4845 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4848 msgid "RPC server too busy\n"
4849 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4852 msgid "Invalid network options\n"
4853 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4856 msgid "No RPC call active\n"
4857 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4860 msgid "RPC call failed\n"
4861 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4864 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4865 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4868 msgid "RPC protocol error\n"
4869 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
4872 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4873 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
4876 msgid "Invalid tag\n"
4877 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4880 msgid "Invalid array bounds\n"
4881 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
4884 msgid "No entry name\n"
4885 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4888 msgid "Invalid name syntax\n"
4889 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4892 msgid "Unsupported name syntax\n"
4893 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
4896 msgid "No network address\n"
4897 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
4900 msgid "Duplicate endpoint\n"
4901 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
4904 msgid "Unknown authentication type\n"
4905 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
4908 msgid "Maximum calls too low\n"
4909 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
4912 msgid "String too long\n"
4913 msgstr "Strengen er for lang\n"
4916 msgid "Protocol sequence not found\n"
4917 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
4920 msgid "Procedure number out of range\n"
4921 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
4924 msgid "Binding has no authentication data\n"
4925 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
4928 msgid "Unknown authentication service\n"
4929 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4932 msgid "Unknown authentication level\n"
4933 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
4936 msgid "Invalid authentication identity\n"
4937 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4940 msgid "Unknown authorisation service\n"
4941 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4944 msgid "Invalid entry\n"
4945 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
4948 msgid "Can't perform operation\n"
4949 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
4952 msgid "Endpoints not registered\n"
4953 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
4956 msgid "Nothing to export\n"
4957 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
4960 msgid "Incomplete name\n"
4961 msgstr "Ufullstendig navn\n"
4964 msgid "Invalid version option\n"
4965 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
4968 msgid "No more members\n"
4969 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
4972 msgid "Not all objects unexported\n"
4973 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
4976 msgid "Interface not found\n"
4977 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4980 msgid "Entry already exists\n"
4981 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
4984 msgid "Entry not found\n"
4985 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4988 msgid "Name service unavailable\n"
4989 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
4992 msgid "Invalid network address family\n"
4993 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
4996 msgid "Operation not supported\n"
4997 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5000 msgid "No security context available\n"
5001 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5004 msgid "RPCInternal error\n"
5005 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5008 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5009 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5012 msgid "Address error\n"
5013 msgstr "Adressefeil\n"
5016 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5017 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5020 msgid "Floating-point underflow\n"
5021 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5024 msgid "Floating-point overflow\n"
5025 msgstr "For stort flyttall\n"
5028 msgid "No more entries\n"
5029 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5032 msgid "Character translation table open failed\n"
5033 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5036 msgid "Character translation table file too small\n"
5037 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5040 msgid "Null context handle\n"
5041 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5044 msgid "Context handle damaged\n"
5045 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5048 msgid "Binding handle mismatch\n"
5049 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5052 msgid "Cannot get call handle\n"
5053 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5056 msgid "Null reference pointer\n"
5057 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5060 msgid "Enumeration value out of range\n"
5061 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5064 msgid "Byte count too small\n"
5065 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5068 msgid "Bad stub data\n"
5069 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5072 msgid "Invalid user buffer\n"
5073 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5076 msgid "Unrecognised media\n"
5077 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5080 msgid "No trust secret\n"
5081 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5084 msgid "No trust SAM account\n"
5085 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5088 msgid "Trusted domain failure\n"
5089 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5092 msgid "Trusted relationship failure\n"
5093 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5096 msgid "Trust logon failure\n"
5097 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5100 msgid "RPC call already in progress\n"
5101 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5104 msgid "NETLOGON is not started\n"
5105 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5108 msgid "Account expired\n"
5109 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5112 msgid "Redirector has open handles\n"
5113 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5116 msgid "Printer driver already installed\n"
5117 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5120 msgid "Unknown port\n"
5121 msgstr "Ukjent port\n"
5124 msgid "Unknown printer driver\n"
5125 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5128 msgid "Unknown print processor\n"
5129 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5132 msgid "Invalid separator file\n"
5133 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5136 msgid "Invalid priority\n"
5137 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5140 msgid "Invalid printer name\n"
5141 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5144 msgid "Printer already exists\n"
5145 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5148 msgid "Invalid printer command\n"
5149 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5153 msgid "Invalid data type\n"
5154 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5157 msgid "Invalid environment\n"
5158 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5161 msgid "No more bindings\n"
5162 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5165 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5166 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5169 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5170 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5173 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5174 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5177 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5178 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5181 msgid "Server has open handles\n"
5182 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5185 msgid "Resource data not found\n"
5186 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5189 msgid "Resource type not found\n"
5190 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5193 msgid "Resource name not found\n"
5194 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5197 msgid "Resource language not found\n"
5198 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5201 msgid "Not enough quota\n"
5202 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5205 msgid "No interfaces\n"
5206 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5209 msgid "RPC call cancelled\n"
5210 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5213 msgid "Binding incomplete\n"
5214 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5217 msgid "RPC comm failure\n"
5218 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5221 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5222 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5225 msgid "No principal name registered\n"
5226 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5229 msgid "Not an RPC error\n"
5230 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5233 msgid "UUID is local only\n"
5234 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5237 msgid "Security package error\n"
5238 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5241 msgid "Thread not cancelled\n"
5242 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5245 msgid "Invalid handle operation\n"
5246 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5249 msgid "Wrong serialising package version\n"
5250 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5253 msgid "Wrong stub version\n"
5254 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5257 msgid "Invalid pipe object\n"
5258 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5261 msgid "Wrong pipe order\n"
5262 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5265 msgid "Wrong pipe version\n"
5266 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5269 msgid "Group member not found\n"
5270 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5273 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5274 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5277 msgid "Invalid object\n"
5278 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5281 msgid "Invalid time\n"
5282 msgstr "Ugyldig tid\n"
5285 msgid "Invalid form name\n"
5286 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5289 msgid "Invalid form size\n"
5290 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5293 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5294 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5297 msgid "Printer deleted\n"
5298 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5301 msgid "Invalid printer state\n"
5302 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5305 msgid "User must change password\n"
5306 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5309 msgid "Domain controller not found\n"
5310 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5313 msgid "Account locked out\n"
5314 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5317 msgid "Invalid pixel format\n"
5318 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5321 msgid "Invalid driver\n"
5322 msgstr "Ugyldig driver\n"
5326 msgid "Invalid object resolver set\n"
5327 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5331 msgid "Incomplete RPC send\n"
5332 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5336 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5337 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5341 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5342 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5346 msgid "RPC pipe closed\n"
5347 msgstr "Røret er lukket\n"
5350 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5355 msgid "No data on RPC pipe\n"
5356 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5360 msgid "No site name available\n"
5361 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5364 msgid "The file cannot be accessed\n"
5369 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5370 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5374 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5375 msgstr "Feil maskintype\n"
5379 msgid "Not all objects could be exported\n"
5380 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5384 msgid "The interface could not be exported\n"
5385 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5389 msgid "The profile could not be added\n"
5390 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5394 msgid "The profile element could not be added\n"
5395 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5399 msgid "The profile element could not be removed\n"
5400 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5404 msgid "The group element could not be added\n"
5405 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5409 msgid "The group element could not be removed\n"
5410 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5413 msgid "The username could not be found\n"
5414 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5416 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5421 msgid "Local Monitor"
5422 msgstr "Lokal overvåker"
5425 msgid "'%s' is not a valid port name"
5426 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5429 msgid "Port %s already exists"
5430 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5433 msgid "This port has no options to configure"
5434 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5437 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5438 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5442 msgstr "Send e-post"
5445 msgid "Entire Network"
5446 msgstr "Hele nettverket"
5449 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5450 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5453 msgid "HTML Document"
5454 msgstr "HTML-dokument"
5457 msgid "Downloading from %s..."
5466 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5467 "file path and try again."
5469 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5473 msgid "path %s not found"
5474 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5477 msgid "insert disk %s"
5478 msgstr "sett inn disk '%s'"
5483 "Windows Installer %s\n"
5486 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5488 "Install a product:\n"
5489 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5490 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5491 "\t/a package [property]\n"
5492 "Repair an installation:\n"
5493 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5494 "Uninstall a product:\n"
5495 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5496 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5497 "Advertise a product:\n"
5498 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5500 "\t/p patch_package [property]\n"
5501 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5502 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5503 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5504 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5505 "Register MSI Service:\n"
5507 "Unregister MSI Service:\n"
5509 "Display this help:\n"
5513 "Windows Installer %s\n"
5516 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5518 "Installere et produkt:\n"
5519 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5520 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5521 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5522 "Reparere en installasjon:\n"
5523 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5524 "Avinstallere et produkt:\n"
5525 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5526 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5527 "Annonsere et produkt:\n"
5528 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5529 "Installer patch:\n"
5530 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5531 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5532 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5533 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5534 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5535 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5537 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5539 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5544 msgid "enter which folder contains %s"
5545 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5548 msgid "install source for feature missing"
5549 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5552 msgid "network drive for feature missing"
5553 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5556 msgid "feature from:"
5557 msgstr "Egenskap fra::"
5560 msgid "choose which folder contains %s"
5561 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5565 msgstr "WINE-MS-RLE"
5568 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5569 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5573 "Wine MS-RLE video codec\n"
5574 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5576 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5577 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5580 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5581 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5588 msgid "Wine Video 1 video codec"
5589 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5592 msgid "unknown object"
5593 msgstr "unknown object"
5597 msgstr "tittellinje"
5637 msgstr "sprettoppmeny"
5641 msgstr "menyelement"
5645 msgstr "verktøytips"
5665 msgstr "meldingsvindu"
5681 msgstr "verktøylinje"
5692 msgid "column header"
5693 msgstr "kolonneoverskrift"
5697 msgstr "radoverskrift"
5716 msgid "help balloon"
5717 msgstr "hjelpetekst"
5729 msgstr "listeelement"
5736 msgid "outline item"
5737 msgstr "uthevet element"
5744 msgid "property page"
5757 msgstr "statisk tekst"
5768 msgid "check button"
5769 msgstr "avkrysningsboks"
5772 msgid "radio button"
5784 msgid "progress bar"
5785 msgstr "framgangsindikator"
5792 msgid "hot key field"
5793 msgstr "felt for hurtigtaster"
5816 msgid "drop down button"
5817 msgstr "knapp for rullemeny"
5824 msgid "grid drop down button"
5825 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5832 msgid "page tab list"
5840 msgid "split button"
5841 msgstr "oppdelt knapp"
5843 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5848 msgid "outline button"
5849 msgstr "utheving for knapp"
5851 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5855 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5868 msgid "Insert a new %s object into your document"
5869 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5873 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5874 "may activate it using the program which created it."
5876 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5877 "det ved hjelp av programmet som laget den."
5879 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5881 msgstr "Bla gjennom"
5885 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5888 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
5893 msgstr "Legg til kontroller"
5896 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5897 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
5901 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5902 "activate it using %s."
5904 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5909 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5910 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5912 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5913 "med %s. Det vises som et ikon."
5917 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5918 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5921 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
5922 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5926 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5927 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5930 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
5931 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5935 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5936 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5937 "be reflected in your document."
5939 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
5940 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
5941 "skjer i dokumentet."
5944 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5945 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
5948 msgid "Unknown Type"
5949 msgstr "Ukjent type"
5952 msgid "Unknown Source"
5953 msgstr "Ukjent kilde"
5956 msgid "the program which created it"
5957 msgstr "programmet som laget det"
5960 msgctxt "unit: pixels"
5965 msgctxt "unit: bits"
5970 msgctxt "unit: millimeters"
5975 msgctxt "unit: dots/inch"
5980 msgctxt "unit: percent"
5985 msgctxt "unit: microseconds"
5990 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5991 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
5993 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5998 msgid "Copy files from:"
5999 msgstr "Kopier filer fra:"
6002 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6003 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6014 msgid "&Save Background As..."
6015 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6018 msgid "Set As Back&ground"
6019 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6022 msgid "&Copy Background"
6023 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6026 msgid "Set as &Desktop Item"
6027 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6029 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6033 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6034 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6039 msgid "Create Shor&tcut"
6040 msgstr "Lag s&narvei"
6043 msgid "Add to &Favorites"
6044 msgstr "Legg til i &favoritter"
6047 msgid "&View Source"
6048 msgstr "&Vis kildekode"
6058 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6062 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6064 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6071 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6073 msgstr "Åpne k&obling"
6075 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6076 msgid "Open Link in &New Window"
6077 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6079 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6080 msgid "Save Target &As..."
6081 msgstr "L&agre mål som..."
6083 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6084 msgid "&Print Target"
6085 msgstr "Skriv &ut mål"
6087 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6088 msgid "S&how Picture"
6091 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6092 msgid "&Save Picture As..."
6093 msgstr "Lagre bilde &som..."
6096 msgid "&E-mail Picture..."
6097 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6100 msgid "Pr&int Picture..."
6101 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6104 msgid "&Go to My Pictures"
6105 msgstr "&Gå til mine bilder"
6107 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6108 msgid "Set as Back&ground"
6109 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6111 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6112 msgid "Set as &Desktop Item..."
6113 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6115 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6116 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6120 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6122 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6125 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6126 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6130 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6131 msgid "Copy Shor&tcut"
6132 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6134 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6135 msgid "Add to &Favorites..."
6136 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6138 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6140 msgstr "Egenskape&r"
6146 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6150 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6155 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6163 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6167 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6169 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6189 msgid "&Cell Properties"
6190 msgstr "Egenskaper for &celle"
6193 msgid "&Table Properties"
6194 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6197 msgid "1DSite Select"
6198 msgstr "1DSidevelging"
6200 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6204 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6208 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6210 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6217 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6222 msgid "Open in &New Window"
6223 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6230 msgid "Context Unknown"
6231 msgstr "Ukjent sammenheng"
6234 msgid "DYNSRC Image"
6235 msgstr "DYNSRC-bilde"
6238 msgid "&Save Video As..."
6239 msgstr "Lagre video &som..."
6241 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6251 msgstr "Spol tilbake"
6259 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6262 msgid "Resource Failures"
6263 msgstr "Ressursfeil"
6266 msgid "Dump Tracking Info"
6267 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6271 msgstr "Feilsøkingspause"
6275 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6279 msgstr "Dump «Tree»"
6283 msgstr "Dump «Lines»"
6286 msgid "Dump DisplayTree"
6287 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6290 msgid "Dump FormatCaches"
6291 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6294 msgid "Dump LayoutRects"
6295 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6298 msgid "Memory Monitor"
6299 msgstr "Minneovervåker"
6302 msgid "Performance Meters"
6303 msgstr "Ytelsesmålere"
6310 msgid "&Browse View"
6311 msgstr "&Bla-visning"
6315 msgstr "R&edigerings-visning"
6318 msgid "Vertical Scrollbar"
6319 msgstr "Loddrett rullefelt"
6321 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6350 msgid "Horizontal Scrollbar"
6351 msgstr "Vannrett rullefelt"
6355 msgstr "Venstre kant"
6363 msgstr "Side venstre"
6371 msgstr "Rull til venstre"
6374 msgid "Scroll Right"
6375 msgstr "Rull til høyre"
6378 msgid "Wine Internet Explorer"
6379 msgstr "Wine Internet Explorer"
6383 msgstr "&w&bSide &p"
6389 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6390 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6395 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6399 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6408 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6412 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6414 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6419 msgid "Print &format..."
6420 msgstr "Skriv ut..."
6425 msgstr "Skriv ut..."
6427 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6428 msgid "Print previe&w..."
6429 msgstr "&Forhåndsvisning..."
6433 msgid "&Properties..."
6435 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6437 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6440 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6444 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6446 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6449 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6450 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6457 msgstr "Verk&tøylinje"
6461 msgid "&Standard bar"
6462 msgstr "&Statuslinje"
6466 msgid "&Address bar"
6467 msgstr "IP-adresse="
6469 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6471 msgstr "&Favoritter"
6473 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6474 msgid "&Add to Favorites..."
6475 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
6477 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6478 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6484 msgid "&About Internet Explorer..."
6485 msgstr "Wine Internet Explorer"
6490 msgstr "IP-adresse="
6492 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6493 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6495 msgid "Lar&ge Icons"
6497 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6499 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6502 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6503 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6504 msgid "S&mall Icons"
6505 msgstr "S&må ikoner"
6507 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6511 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6512 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6517 msgid "Arrange &Icons"
6518 msgstr "Ordne &ikoner"
6522 msgstr "Etter &navn"
6526 msgstr "Etter &type"
6530 msgstr "Etter &størrelse"
6534 msgstr "Etter &dato"
6537 msgid "&Auto Arrange"
6538 msgstr "Ordne &automatisk"
6541 msgid "Line up Icons"
6542 msgstr "Still opp ikoner"
6545 msgid "Paste as Link"
6546 msgstr "Lim inn som snarvei"
6558 msgstr "Ny &snarvei"
6573 msgid "Create &Link"
6574 msgstr "&Opprett snarvei"
6576 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6578 msgstr "&Gi nytt navn"
6580 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6581 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6586 msgid "&About Control Panel..."
6587 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6589 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6593 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6601 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6605 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6607 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6611 msgid "Size available"
6612 msgstr "Ledig plass"
6616 msgstr "Kommentarer"
6627 msgid "Original location"
6628 msgstr "Opprinnelig plassering"
6631 msgid "Date deleted"
6632 msgstr "Dato slettet"
6635 msgid "Control Panel"
6636 msgstr "Control Panel"
6642 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6648 msgstr "Starte på nytt"
6651 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6652 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6659 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6660 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6663 msgid "Start Menu\\Programs"
6664 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6671 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6672 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6692 msgstr "Mine videoklipp"
6703 msgid "Application Data"
6704 msgstr "Programdata"
6711 msgid "Local Settings\\Application Data"
6712 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6715 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6716 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6723 msgid "Local Settings\\History"
6724 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6727 msgid "Program Files"
6728 msgstr "Programfiler"
6732 msgstr "Mine bilder"
6735 msgid "Program Files\\Common Files"
6736 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6738 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6743 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6744 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6748 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6752 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6756 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6759 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6760 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6764 msgid "Program Files (x86)"
6765 msgstr "Programfiler"
6769 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6770 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6777 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6782 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6786 msgid "Music\\Playlists"
6789 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6792 msgstr "Laster ned..."
6794 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6807 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6811 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6815 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6819 msgid "Music\\Sample Music"
6823 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6827 msgid "Music\\Sample Playlists"
6831 msgid "Videos\\Sample Videos"
6838 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6840 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6859 msgid "AppData\\LocalLow"
6863 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6864 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6867 msgid "Error during creation of a new folder"
6868 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6871 msgid "Confirm file deletion"
6872 msgstr "Bekreft filsletting"
6875 msgid "Confirm folder deletion"
6876 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6879 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6880 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6883 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6884 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6887 msgid "Confirm file overwrite"
6888 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6892 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6894 "Do you want to replace it?"
6896 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6898 "Vil du erstatte den?"
6901 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6902 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6906 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6907 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6910 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6911 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6914 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6915 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6918 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6920 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6924 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6926 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6927 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6930 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6932 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6933 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6942 msgid "Wine Control Panel"
6943 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6946 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6947 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6950 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6951 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6954 msgid "Executable files (*.exe)"
6955 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6958 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6959 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6963 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6964 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6965 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6966 "any later version.\n"
6968 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6969 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6970 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6973 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6974 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6975 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6977 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
6978 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
6979 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
6980 "det) en nyere versjon.\n"
6982 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
6983 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
6984 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
6986 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
6987 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6988 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6991 msgid "Wine License"
6992 msgstr "Lisensbetingelser"
7014 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7016 msgstr "Gjenopp&rett"
7030 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7035 msgid "&Close\tAlt-F4"
7036 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7039 msgid "&About Wine..."
7040 msgstr "&Om Wine..."
7042 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
7047 msgid "&More Windows..."
7048 msgstr "&Mer Windows..."
7051 msgid "LAN Connection"
7052 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7055 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7060 msgid "The date on the certificate is invalid."
7062 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7065 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7070 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7074 msgid "The specified command was carried out."
7075 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7078 msgid "Undefined external error."
7079 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7082 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7083 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7086 msgid "The driver was not enabled."
7087 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7091 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7094 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7098 msgid "The specified device handle is invalid."
7099 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7102 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7103 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7107 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7108 "increase available memory, and then try again."
7110 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7111 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7115 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7116 "which functions and messages the driver supports."
7118 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7119 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7122 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7123 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7126 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7127 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7130 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7131 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7136 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7137 "Capabilities function to determine the supported formats."
7139 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7140 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7142 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7144 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7145 "device, or wait until the data is finished playing."
7147 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7148 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7152 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7153 "header, and then try again."
7155 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7156 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7160 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7161 "and then try again."
7163 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7168 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7169 "header, and then try again."
7171 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7172 "hodet og prøv deretter igjen."
7176 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7177 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7179 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7180 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7184 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7185 "transmitted, and then try again."
7187 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7191 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7192 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7194 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7195 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7199 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7200 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7202 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7203 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7206 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7208 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7211 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7212 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7215 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7216 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7220 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7221 "or contact the device manufacturer."
7223 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7224 "kontakt leverandøren."
7227 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7228 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7232 "Not enough memory available for this task.\n"
7233 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7236 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7237 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7241 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7244 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7249 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7251 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7254 msgid "No command was specified."
7255 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7259 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7260 "size of the buffer."
7262 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7267 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7269 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7272 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7273 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7277 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7278 "manufacturer about obtaining a new driver."
7280 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7285 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7286 "manufacturer about obtaining a new driver."
7288 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7292 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7293 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7296 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7297 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7301 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7303 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7307 msgid "The device driver is not ready."
7308 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7311 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7313 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7318 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7321 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7325 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7326 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7331 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7332 "separately to determine which devices caused the error."
7334 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7335 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7338 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7339 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7342 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7344 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7347 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7348 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7352 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7353 "still connected to the network."
7355 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7356 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7360 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7361 "device name is spelled correctly."
7363 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7364 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7368 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7371 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7376 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7379 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7382 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7383 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7387 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7388 "parameter with each 'open' command."
7390 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7391 "'open'-kommando for å dele den."
7395 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7396 "Please supply one."
7398 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7402 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7403 "documentation for valid formats."
7405 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7406 "for gyldige formater."
7410 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7413 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7416 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7417 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7421 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7422 "may be corrupt, or not in the correct format."
7424 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7425 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7428 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7429 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7432 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7433 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7436 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7437 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7440 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7441 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7444 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7445 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7449 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7450 "sequence, and then try again."
7452 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7457 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7458 "the device is closed, and then try again."
7460 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7461 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7465 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7466 "characters, followed by a period and an extension."
7468 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7469 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7473 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7475 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7479 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7480 "in Control Panel to install the device."
7482 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7483 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7487 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7488 "restarting your computer."
7490 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7491 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7495 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7496 "cannot change directories."
7498 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7499 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7503 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7506 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7507 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7510 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7511 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7514 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7515 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7519 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7520 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7524 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7525 "until a wave device is free, and then try again."
7527 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7528 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7532 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7533 "until the device is free, and then try again."
7535 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7536 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7540 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7541 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7543 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7544 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7548 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7549 "until the device is free, and then try again."
7551 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7552 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7555 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7556 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7559 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7560 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7564 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7565 "the Drivers option to install the wave device."
7567 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7568 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7572 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7575 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7579 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7580 "the Drivers option to install the wave device."
7582 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7583 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7587 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7590 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7594 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7595 "You can't use them together."
7596 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7600 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7603 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7608 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7609 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7611 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7612 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7616 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7617 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7620 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7621 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7622 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7625 msgid "An error occurred with the specified port."
7626 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7630 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7631 "these applications; then, try again."
7633 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7634 "programmene og prøv igjen."
7637 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7638 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7642 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7643 "Control Panel to install a MIDI driver."
7645 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7646 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7649 msgid "There is no display window."
7650 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7653 msgid "Could not create or use window."
7654 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7658 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7659 "check your disk or network connection."
7661 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7662 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7666 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7667 "are still connected to the network."
7669 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7670 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7673 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7674 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7677 msgid "Unable to create the output file."
7678 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7685 msgid "Operations Error"
7686 msgstr "Operasjonsfeil"
7689 msgid "Protocol Error"
7690 msgstr "Protokollfeil"
7693 msgid "Time Limit Exceeded"
7694 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7697 msgid "Size Limit Exceeded"
7698 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7701 msgid "Compare False"
7702 msgstr "Sammenlikne usann"
7705 msgid "Compare True"
7706 msgstr "Sammenlikne sann"
7709 msgid "Authentication Method Not Supported"
7710 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7713 msgid "Strong Authentication Required"
7714 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7717 msgid "Referral (v2)"
7718 msgstr "Henvisning (v2)"
7725 msgid "Administration Limit Exceeded"
7726 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7729 msgid "Unavailable Critical Extension"
7730 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7733 msgid "Confidentiality Required"
7734 msgstr "Krever konfidensialitet"
7737 msgid "No Such Attribute"
7738 msgstr "Ingen sånn attributt"
7741 msgid "Undefined Type"
7742 msgstr "Udefinert type"
7745 msgid "Inappropriate Matching"
7746 msgstr "Upassende sammenlikning"
7749 msgid "Constraint Violation"
7750 msgstr "Pressovertredelse"
7753 msgid "Attribute Or Value Exists"
7754 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7757 msgid "Invalid Syntax"
7758 msgstr "Ugyldig syntaks"
7761 msgid "No Such Object"
7762 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7765 msgid "Alias Problem"
7766 msgstr "Alias-problem"
7769 msgid "Invalid DN Syntax"
7770 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7777 msgid "Alias Dereference Problem"
7778 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7781 msgid "Inappropriate Authentication"
7782 msgstr "Upassende autentisering"
7785 msgid "Invalid Credentials"
7786 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7789 msgid "Insufficient Rights"
7790 msgstr "Manglende rettigheter"
7798 msgstr "Utilgjengelig"
7801 msgid "Unwilling To Perform"
7802 msgstr "Uvillig til å utføre"
7805 msgid "Loop Detected"
7806 msgstr "Løkke oppdaget"
7809 msgid "Sort Control Missing"
7810 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7813 msgid "Index range error"
7814 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7817 msgid "Naming Violation"
7818 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7821 msgid "Object Class Violation"
7822 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7825 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7826 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7829 msgid "Not allowed on RDN"
7830 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7833 msgid "Already Exists"
7834 msgstr "Finnes allerede"
7837 msgid "No Object Class Mods"
7838 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7841 msgid "Results Too Large"
7842 msgstr "Resultatene er for store"
7845 msgid "Affects Multiple DSAs"
7846 msgstr "Berører flere DSA'er"
7854 msgstr "Tjener nede"
7861 msgid "Encoding Error"
7862 msgstr "Kodingsfeil"
7865 msgid "Decoding Error"
7866 msgstr "Dekodingsfeil"
7870 msgstr "Tidsavbrudd"
7873 msgid "Auth Unknown"
7874 msgstr "Ukjent autentisering"
7877 msgid "Filter Error"
7881 msgid "User Cancelled"
7882 msgstr "Bruker avbrøt"
7885 msgid "Parameter Error"
7886 msgstr "Parameterfeil"
7890 msgstr "Intet minne"
7893 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7894 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7897 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7898 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7901 msgid "Specified control was not found in message"
7902 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7905 msgid "No result present in message"
7906 msgstr "Ingen resultater i melding"
7909 msgid "More results returned"
7910 msgstr "Flere resultater returnert"
7913 msgid "Loop while handling referrals"
7914 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7917 msgid "Referral hop limit exceeded"
7918 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7928 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7932 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7934 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7938 msgid "&Without Titlebar"
7939 msgstr "&Uten tittellinje"
7949 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7950 msgid "&Always on Top"
7951 msgstr "&Alltid øverst"
7955 msgstr "Inf&ormasjon"
7958 msgid "&About Clock..."
7959 msgstr "&Om Klokke..."
7966 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7967 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
7971 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7972 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7973 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7974 "called procedure.\n"
7976 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7977 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7979 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
7980 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
7981 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
7982 "til den kalte prosedyren.\n"
7984 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
7985 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
7989 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7990 "default directory.\n"
7991 msgstr "Hjelp til CD\n"
7994 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7995 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
7998 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7999 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8002 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8003 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8006 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8007 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8010 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8011 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8014 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8015 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8018 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8019 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8023 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8025 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8026 "on the terminal device before they are executed.\n"
8028 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8029 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8030 "preceding it with an @ sign.\n"
8032 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8034 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8035 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8037 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8038 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8039 "et @-tegn foran den.\n"
8042 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8043 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8047 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8049 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8051 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8052 "not exist in wine's cmd.\n"
8054 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8056 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8058 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8063 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8066 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8067 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8068 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8069 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8070 "label terminates the batch file execution.\n"
8072 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8074 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8076 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8077 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8078 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8079 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8080 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8082 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8086 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8087 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8088 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8092 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8094 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8095 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8096 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8098 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8099 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8101 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8103 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8104 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8105 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8107 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8108 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8112 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8114 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8115 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8116 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8118 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8120 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8121 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8122 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8125 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8126 msgstr "Hjelp til MD\n"
8129 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8130 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8134 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8136 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8138 "below the item are moved as well.\n"
8140 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8142 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8145 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8146 "underkatalogene i den.\n"
8148 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8149 "stasjonsbokstaver.\n"
8153 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8155 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8156 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8157 "PATH command with the new value.\n"
8159 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8160 "variable, for example:\n"
8161 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8163 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8165 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8166 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8167 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8169 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8171 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8175 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8176 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8177 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8178 "before it scrolls off the screen.\n"
8180 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8181 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8182 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8183 "vekk fra skjermen..\n"
8187 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8189 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8190 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8192 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8194 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8195 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8196 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8197 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8199 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8200 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8201 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8202 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8204 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8205 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8207 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8209 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8210 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8212 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8214 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8215 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8216 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8217 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8219 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8220 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8221 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8222 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8224 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8225 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8229 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8230 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8232 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8233 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8237 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8238 msgstr "Hjelp til REN\n"
8242 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8243 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8246 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8247 msgstr "Hjelp til RD\n"
8250 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8251 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8255 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8257 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8259 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8261 "SET <variable>=<value>\n"
8263 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8264 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8265 "have embedded spaces.\n"
8267 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8268 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8269 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8270 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8272 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8274 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8276 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8278 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8280 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8281 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8284 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8285 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8286 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8287 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8291 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8292 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8293 "if called from the command line.\n"
8295 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8296 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8297 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8300 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8301 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8304 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8306 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8311 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8312 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8314 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8315 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8320 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8322 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8323 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8324 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8326 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8328 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8329 " Gyldige måter er:\n"
8331 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8332 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8333 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8335 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8339 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8340 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8343 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8344 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8348 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8349 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8351 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8352 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8356 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8358 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8361 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8362 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8366 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8367 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8368 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8373 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8374 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8376 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8377 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8381 "CMD built-in commands are:\n"
8382 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8383 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8384 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8385 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8386 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8387 "COPY\t\tCopy file\n"
8388 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8389 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8390 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8391 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8392 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8393 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8394 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8395 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8396 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8397 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8398 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8399 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8400 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8401 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8402 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8403 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8404 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8405 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8406 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8407 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8408 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8409 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8411 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8413 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8414 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8415 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8416 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8417 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8418 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8419 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8420 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8421 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8422 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8423 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8424 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8425 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8426 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8427 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8428 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8429 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8430 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8431 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8432 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8433 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8434 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8435 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8436 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8437 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8438 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8439 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8440 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8442 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8445 msgid "Are you sure"
8446 msgstr "Er du sikker"
8448 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8453 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8459 msgid "File association missing for extension %s\n"
8460 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8463 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8464 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8467 msgid "Overwrite %s"
8468 msgstr "Overwrite %s"
8475 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8476 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8480 "Not Yet Implemented\n"
8483 "Not Yet Implemented\n"
8487 msgid "Argument missing\n"
8488 msgstr "Argument missing\n"
8491 msgid "Syntax error\n"
8492 msgstr "Syntax error\n"
8496 msgid "%s: File Not Found\n"
8497 msgstr "%s : File Not Found\n"
8500 msgid "No help available for %s\n"
8501 msgstr "No help available for %s\n"
8504 msgid "Target to GOTO not found\n"
8505 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8508 msgid "Current Date is %s\n"
8509 msgstr "Current Date is %s\n"
8512 msgid "Current Time is %s\n"
8513 msgstr "Current Time is %s\n"
8516 msgid "Enter new date: "
8517 msgstr "Enter new date: "
8520 msgid "Enter new time: "
8521 msgstr "Enter new time: "
8524 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8525 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8527 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8528 msgid "Failed to open '%s'\n"
8529 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8532 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8533 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8535 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8545 msgid "Echo is %s\n"
8546 msgstr "Echo is %s\n"
8549 msgid "Verify is %s\n"
8550 msgstr "Verify is %s\n"
8553 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8554 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8557 msgid "Parameter error\n"
8558 msgstr "Parameter error\n"
8562 "Volume in drive %c is %s\n"
8563 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8566 "Volume in drive %c is %s\n"
8567 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8571 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8572 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8575 msgid "PATH not found\n"
8576 msgstr "PATH not found\n"
8579 msgid "Press Return key to continue: "
8580 msgstr "Press Return key to continue: "
8583 msgid "Wine Command Prompt"
8584 msgstr "Wine Command Prompt"
8599 msgid "The input line is too long.\n"
8600 msgstr "The input line is too long.\n"
8603 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8607 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8611 msgid "%s adapter %s\n"
8619 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8635 msgid "Peer-to-peer"
8647 msgid "IP routing enabled"
8651 msgid "Physical address"
8655 msgid "DHCP enabled"
8659 msgid "Default gateway"
8664 "The syntax of this command is:\n"
8666 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8668 "Programmet brukes som følger:\n"
8670 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
8673 msgid "Specify service name to start.\n"
8674 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8677 msgid "Specify service name to stop.\n"
8678 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8681 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8682 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8685 msgid "Could not stop service %s\n"
8686 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8689 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8690 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8693 msgid "Could not get handle to service.\n"
8694 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8697 msgid "The %s service is starting.\n"
8698 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8701 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8702 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8705 msgid "The %s service failed to start.\n"
8706 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8709 msgid "The %s service is stopping.\n"
8710 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8713 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8714 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8717 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8718 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8722 "The syntax of this command is:\n"
8724 "NET HELP command\n"
8726 "NET command /HELP\n"
8728 " Commands available are:\n"
8729 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8731 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8733 "NET HELP kommando\n"
8735 "NET kommando /HELP\n"
8737 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8738 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8741 msgid "There are no entries in the list.\n"
8742 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8747 "Status Local Remote\n"
8748 "---------------------------------------------------------------\n"
8751 "Status Lokal Remote\n"
8752 "---------------------------------------------------------------\n"
8755 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8756 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
8759 msgid "&New\tCtrl+N"
8760 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8762 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8763 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8764 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8766 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8767 msgid "&Save\tCtrl+S"
8768 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8770 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8771 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8772 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8774 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8775 msgid "Page Se&tup..."
8776 msgstr "Sideoppse&tt..."
8779 msgid "P&rinter Setup..."
8780 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8782 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8786 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8787 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8788 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8790 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8791 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8792 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8794 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8795 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8796 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8798 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8799 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8800 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8802 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8804 msgid "&Delete\tDel"
8805 msgstr "&Slett\tDel"
8808 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8809 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8812 msgid "&Time/Date\tF5"
8813 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8816 msgid "&Wrap long lines"
8817 msgstr "Tekstbrytin&g"
8820 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8821 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8824 msgid "&Search next\tF3"
8825 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8827 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8828 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8829 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8832 msgid "&About Notepad"
8833 msgstr "&Om Notepad"
8847 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8851 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8855 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8857 msgstr "Informasjon"
8861 msgstr "(Uten navn)"
8864 msgid "Text files (*.txt)"
8865 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
8869 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8870 "Please use a different editor."
8872 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
8873 " Bruk en annen redigerer."
8877 "You didn't enter any text.\n"
8878 "Please type something and try again"
8880 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
8881 "Skriv noe og prøv igjen."
8885 "File '%s' does not exist.\n"
8887 "Do you want to create a new file?"
8889 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
8891 " Opprette en ny fil?"
8895 "File '%s' has been modified.\n"
8897 "Would you like to save the changes?"
8899 "Filen «%s» er endret.\n"
8901 " Lagre endringene?"
8904 msgid "'%s' could not be found."
8905 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
8909 "Not enough memory to complete this task.\n"
8910 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8912 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
8913 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
8917 msgid "Unicode (UTF-16)"
8918 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8921 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8922 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8926 msgid "Unicode (UTF-8)"
8927 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8932 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8933 "you save this file in the %s encoding.\n"
8934 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8935 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8939 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
8940 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
8941 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
8942 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
8946 msgid "&Bind to file..."
8947 msgstr "&Bind til fil..."
8950 msgid "&View TypeLib..."
8951 msgstr "&Vis TypeLib..."
8954 msgid "&System Configuration..."
8955 msgstr "&Systemoppsett..."
8958 msgid "&Run the Registry Editor"
8959 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
8966 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8967 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
8970 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8971 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8974 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8975 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8978 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8979 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8982 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8983 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8986 msgid "View &Type information"
8987 msgstr "Vis &type-informasjon"
8990 msgid "Create &Instance"
8991 msgstr "Opprett &instans"
8994 msgid "Create Instance &On..."
8995 msgstr "&Opprett instans på..."
8998 msgid "&Release Instance"
8999 msgstr "&Slipp instans"
9002 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9003 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9006 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9007 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9014 msgid "&Expert mode"
9015 msgstr "&Ekspertmodus"
9018 msgid "&Hidden component categories"
9019 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9021 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9023 msgstr "Verk&tøylinje"
9025 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9027 msgstr "&Statuslinje"
9029 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9030 msgid "&Refresh\tF5"
9031 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9034 msgid "&About OleView"
9035 msgstr "&Om OleView"
9039 msgstr "Lagre &som..."
9042 msgid "&Group by type kind"
9043 msgstr "Sorte&r etter type"
9045 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9050 msgid "ITypeLib viewer"
9051 msgstr "ITypeLib-viser"
9054 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9055 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9059 msgstr "versjon 1.0"
9063 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9064 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9067 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9068 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9071 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9072 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9075 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9076 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9079 msgid "Run the Wine registry editor"
9080 msgstr "Kjør registerredigering"
9083 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9084 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9087 msgid "Create an instance of the selected object"
9088 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9091 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9092 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9095 msgid "Release the currently selected object instance"
9096 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9099 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9100 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9103 msgid "Display the viewer for the selected item"
9104 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9107 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9108 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9112 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9113 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9116 msgid "Show or hide the toolbar"
9117 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9120 msgid "Show or hide the status bar"
9121 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9124 msgid "Refresh all lists"
9125 msgstr "Oppdater alle lister"
9128 msgid "Display program information, version number and copyright"
9129 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9132 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9133 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9136 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9137 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
9140 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9141 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9144 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9145 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9148 msgid "ObjectClasses"
9149 msgstr "Objektklasser"
9152 msgid "Grouped by Component Category"
9153 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9156 msgid "OLE 1.0 Objects"
9157 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9160 msgid "COM Library Objects"
9161 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9165 msgstr "Alle objekter"
9168 msgid "Application IDs"
9169 msgstr "Program-ID'er"
9172 msgid "Type Libraries"
9173 msgstr "Typebibliotek"
9181 msgstr "Grensesnitt"
9188 msgid "Implementation"
9189 msgstr "Implementering"
9196 msgid "CoGetClassObject failed."
9197 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9200 msgid "Unknown error"
9201 msgstr "Ukjent feil"
9208 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9209 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9212 msgid "Inherited Interfaces"
9213 msgstr "Arvete grensesnitt"
9216 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9217 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9220 msgid "Close window"
9224 msgid "Group typeinfos by kind"
9225 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9232 msgid "O&pen\tEnter"
9233 msgstr "Å&pne\tEnter"
9235 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9236 msgid "&Move...\tF7"
9237 msgstr "&Flytt...\tF7"
9239 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9240 msgid "&Copy...\tF8"
9241 msgstr "&Kopier...\tF8"
9244 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9245 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
9252 msgid "E&xit Windows..."
9253 msgstr "A&vslutt Windows..."
9255 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9257 msgstr "&Innstillinger"
9260 msgid "&Arrange automatically"
9261 msgstr "Ordne &automatisk"
9264 msgid "&Minimize on run"
9265 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9267 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9269 msgid "&Save settings on exit"
9271 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9272 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9273 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9274 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9276 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9280 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9282 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9286 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9287 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9290 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9291 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9294 msgid "&Arrange Icons"
9295 msgstr "Ordne &ikoner"
9302 msgid "Program Manager"
9303 msgstr "Programbehandling"
9310 msgid "Delete group `%s'?"
9311 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9314 msgid "Delete program `%s'?"
9315 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9317 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9318 msgid "Not implemented"
9319 msgstr "Ikke implementert"
9322 msgid "Error reading `%s'."
9323 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9326 msgid "Error writing `%s'."
9327 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9331 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9332 "Should it be tried further on?"
9334 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9338 msgid "Help not available."
9339 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9342 msgid "Unknown feature in %s"
9343 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9346 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9347 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9350 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9351 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9358 msgid "Libraries (*.dll)"
9359 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9366 msgid "Icons (*.ico)"
9367 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9371 "The syntax of this command is:\n"
9373 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9376 "Programmer kjøres som følger:\n"
9378 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9383 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9386 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9389 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9390 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9393 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9394 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9397 msgid "The operation completed successfully\n"
9398 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9401 msgid "Error: Invalid key name\n"
9402 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9405 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9406 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9409 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9410 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9414 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9416 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9424 msgid "&Import Registry File..."
9425 msgstr "&Importer registerfil..."
9428 msgid "&Export Registry File..."
9429 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9432 msgid "&Print\tCtrl+P"
9433 msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P"
9435 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9439 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9443 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9444 msgid "&String Value"
9445 msgstr "&Strengverdi"
9447 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9448 msgid "&Binary Value"
9449 msgstr "&Binærverdi"
9451 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9452 msgid "&DWORD Value"
9453 msgstr "&DWORD-verdi"
9455 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9456 msgid "&Multi String Value"
9457 msgstr "&Flerstrengverdi"
9459 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9461 msgid "&Expandable String Value"
9462 msgstr "&Strengverdi"
9464 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9466 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9468 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9469 msgid "&Copy Key Name"
9470 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9472 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9473 msgid "&Find\tCtrl+F"
9474 msgstr "&Finn\tCtrl+F"
9477 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9478 msgstr "Finn &neste\tF3"
9482 msgstr "&Statuslinje"
9484 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9488 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9489 "De&l opp visning\n"
9490 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9494 msgid "&Remove Favorite..."
9495 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9497 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9498 msgid "&Help Topics\tF1"
9499 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
9502 msgid "&About Registry Editor"
9503 msgstr "&Om Registerredigering"
9506 msgid "Modify Binary Data"
9507 msgstr "Endre binærdata"
9511 msgstr "&Eksporter..."
9514 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9515 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9518 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9519 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9522 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9523 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9526 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9527 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9531 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9533 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9536 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9537 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9544 msgid "Registry Editor"
9545 msgstr "Registerredigering"
9548 msgid "Import Registry File"
9549 msgstr "Importer registerfil"
9552 msgid "Export Registry File"
9553 msgstr "Eksporter registerfil"
9557 msgid "Registry files (*.reg)"
9558 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9562 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9563 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9570 msgid "(value not set)"
9571 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9574 msgid "(cannot display value)"
9575 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9578 msgid "(unknown %d)"
9579 msgstr "(ukjent %d)"
9582 msgid "Quits the registry editor"
9583 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9586 msgid "Adds keys to the favorites list"
9587 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9590 msgid "Removes keys from the favorites list"
9591 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9594 msgid "Shows or hides the status bar"
9595 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9598 msgid "Change position of split between two panes"
9599 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9602 msgid "Refreshes the window"
9603 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9606 msgid "Deletes the selection"
9607 msgstr "Sletter utvalget"
9610 msgid "Renames the selection"
9611 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9614 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9615 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9618 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9619 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9622 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9623 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9626 msgid "Modifies the value's data"
9627 msgstr "Endrer verdiens data"
9630 msgid "Adds a new key"
9631 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9634 msgid "Adds a new string value"
9635 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9638 msgid "Adds a new binary value"
9639 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9642 msgid "Adds a new double word value"
9643 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9646 msgid "Imports a text file into the registry"
9647 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9650 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9651 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9654 msgid "Prints all or part of the registry"
9655 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9658 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9659 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9662 msgid "Can't query value '%s'"
9663 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9666 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9667 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9670 msgid "Value is too big (%u)"
9671 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9674 msgid "Confirm Value Delete"
9675 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9678 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9679 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9682 msgid "Search string '%s' not found"
9683 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9686 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9687 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9691 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9694 msgid "New Value #%d"
9695 msgstr "Ny verdi #%d"
9698 msgid "Can't query key '%s'"
9699 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9702 msgid "Adds a new multi string value"
9703 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9706 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9707 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9711 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9712 "with that suffix.\n"
9714 "start [options] program_filename [...]\n"
9715 "start [options] document_filename\n"
9718 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9719 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9720 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9721 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9723 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9724 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9725 "/L Show end-user license.\n"
9727 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9728 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9729 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9730 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9732 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9733 "filer med det etternavnet.\n"
9735 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9736 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9739 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9740 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9741 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9742 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9743 " avsluttingskode.\n"
9744 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9746 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9748 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9749 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9750 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9751 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9752 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9756 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9757 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9758 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9759 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9760 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9762 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9763 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9764 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9765 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9767 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9768 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9769 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9771 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9773 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9774 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9775 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9776 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9777 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9778 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9780 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9781 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9782 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9783 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9785 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9786 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9787 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9789 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9793 "Application could not be started, or no application associated with the "
9795 "ShellExecuteEx failed"
9797 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9799 "'ShellExecuteEx' feilet"
9802 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9803 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9806 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9811 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9812 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9816 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9817 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9820 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9825 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9826 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9829 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9833 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9838 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9842 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9846 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9850 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9855 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9856 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9860 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9861 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9864 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9867 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9868 msgid "&New Task (Run...)"
9869 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
9872 msgid "E&xit Task Manager"
9873 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
9876 msgid "&Minimize On Use"
9877 msgstr "&Minimer ved bruk"
9880 msgid "&Hide When Minimized"
9881 msgstr "S&kjul når minimert"
9883 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9884 msgid "&Show 16-bit tasks"
9885 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
9888 msgid "&Refresh Now"
9889 msgstr "Oppdate&r nå"
9892 msgid "&Update Speed"
9893 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
9895 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9899 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9903 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9911 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9912 msgid "&Select Columns..."
9913 msgstr "&Velg kolonner..."
9915 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9916 msgid "&CPU History"
9917 msgstr "&Prosessorhistorikk"
9919 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9920 msgid "&One Graph, All CPUs"
9921 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
9923 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9924 msgid "One Graph &Per CPU"
9925 msgstr "En graf &per prosessor"
9927 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9928 msgid "&Show Kernel Times"
9929 msgstr "Vi&s kjernetider"
9931 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9933 msgid "Tile &Horizontally"
9935 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9936 "Still opp &vannrett\n"
9937 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9940 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9941 msgid "Tile &Vertically"
9942 msgstr "Still opp &loddrett"
9944 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9948 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9952 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9953 msgid "&Bring To Front"
9954 msgstr "&Vis øverst"
9957 msgid "Task Manager &Help Topics"
9958 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
9961 msgid "&About Task Manager"
9962 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
9964 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9974 msgstr "Avslutt oppgav&e"
9977 msgid "&Go To Process"
9978 msgstr "&Gå til prosess"
9981 msgid "&End Process"
9982 msgstr "Avslutt pros&ess"
9985 msgid "End Process &Tree"
9986 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
9988 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9993 msgid "Set &Priority"
9994 msgstr "Angi &prioritet"
10001 msgid "&AboveNormal"
10002 msgstr "Over norm&al"
10005 msgid "&BelowNormal"
10006 msgstr "&Under normal"
10009 msgid "Set &Affinity..."
10010 msgstr "&Angi slektskap..."
10013 msgid "Edit Debug &Channels..."
10014 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10016 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10017 msgid "Task Manager"
10018 msgstr "Oppgavebehandler"
10021 msgid "Create New Task"
10022 msgstr "Create New Task"
10025 msgid "Runs a new program"
10026 msgstr "Kjører et nytt program"
10029 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10031 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10034 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10035 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10038 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10039 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10042 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10044 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10047 msgid "Displays tasks by using large icons"
10048 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10051 msgid "Displays tasks by using small icons"
10052 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10055 msgid "Displays information about each task"
10056 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10059 msgid "Updates the display twice per second"
10060 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10063 msgid "Updates the display every two seconds"
10064 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10067 msgid "Updates the display every four seconds"
10068 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10071 msgid "Does not automatically update"
10072 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10075 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10076 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10079 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10080 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10083 msgid "Minimizes the windows"
10084 msgstr "Minimerer vinduene"
10087 msgid "Maximizes the windows"
10088 msgstr "Maksimerer vinduene"
10091 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10092 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10095 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10096 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10099 msgid "Displays Task Manager help topics"
10100 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10103 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10104 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10107 msgid "Exits the Task Manager application"
10108 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10111 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10112 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10115 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10116 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10119 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10120 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10123 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10124 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10127 msgid "Each CPU has its own history graph"
10128 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10131 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10132 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10135 msgid "Tells the selected tasks to close"
10136 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10139 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10140 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10143 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10144 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10147 msgid "Removes the process from the system"
10148 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10151 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10152 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10155 msgid "Attaches the debugger to this process"
10156 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10159 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10160 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10163 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10164 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10167 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10168 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10171 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10172 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10175 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10176 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10179 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10180 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10183 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10184 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10187 msgid "Controls Debug Channels"
10188 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10195 msgid "Performance"
10199 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10200 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10203 msgid "Processes: %d"
10204 msgstr "Prosesser: %d"
10207 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10208 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10232 msgstr "Minnedelta"
10235 msgid "Peak Mem Usage"
10236 msgstr "Høyeste minnebruk"
10239 msgid "Page Faults"
10243 msgid "USER Objects"
10244 msgstr "USER-objekter"
10248 msgstr "I/U leseøkter"
10251 msgid "I/O Read Bytes"
10252 msgstr "I/U leste byte"
10260 msgstr "Brukernavn"
10268 msgstr "VM-størrelse"
10272 msgstr "Paged Pool"
10291 msgid "GDI Objects"
10292 msgstr "GDI-objekter"
10296 msgstr "I/U skriveøkter"
10299 msgid "I/O Write Bytes"
10300 msgstr "I/U skrevne byte"
10307 msgid "I/O Other Bytes"
10308 msgstr "I/O annet, byte"
10311 msgid "Task Manager Warning"
10312 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10316 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10317 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10318 "sure you want to change the priority class?"
10320 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10321 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10322 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10325 msgid "Unable to Change Priority"
10326 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10330 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10331 "results including loss of data and system instability. The\n"
10332 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10333 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10334 "terminate the process?"
10336 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10337 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10338 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10339 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10340 "vil avbryte prosessen?"
10343 msgid "Unable to Terminate Process"
10344 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10348 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10349 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10351 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10352 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10355 msgid "Unable to Debug Process"
10356 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10359 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10360 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10363 msgid "Invalid Option"
10364 msgstr "Ugyldig valg"
10367 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10368 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10371 msgid "System Idle Process"
10372 msgstr "Ledige ressurser"
10375 msgid "Not Responding"
10376 msgstr "Svarer ikke"
10387 msgid "Debug Channels"
10388 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10406 #: uninstaller.rc:26
10407 msgid "Wine Application Uninstaller"
10408 msgstr "Avinstaller programmer"
10410 #: uninstaller.rc:27
10412 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10414 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10416 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10417 "manglende programfil.\n"
10418 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10425 msgid "&Scale to Window"
10426 msgstr "&Skaler til vindu"
10445 msgid "Regular Metafile Viewer"
10446 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10454 msgstr "Biblioteker"
10461 msgid "Select the unix target directory, please."
10462 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10465 msgid "Show &Advanced"
10466 msgstr "Avansert visning"
10469 msgid "Hide &Advanced"
10470 msgstr "Enkel visning"
10474 msgstr "(Intet tema)"
10481 msgid "Desktop Integration"
10482 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10493 msgid "Wine configuration"
10494 msgstr "Oppsett av Wine"
10497 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10498 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10501 msgid "Select a theme file"
10502 msgstr "Velg en temafil"
10513 msgid "Wine configuration for %s"
10514 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10518 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10520 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10521 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10523 "You must click Apply for the selection to take effect."
10525 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10527 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10528 "bruk den eller velg en annen,\n"
10529 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10533 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10534 "Are you sure you want to do this?"
10536 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10537 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10540 msgid "Warning: system library"
10541 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10549 msgstr "innebygget"
10552 msgid "native, builtin"
10553 msgstr "innfødt, innebygget"
10556 msgid "builtin, native"
10557 msgstr "innebygget, innfødt"
10564 msgid "Default Settings"
10565 msgstr "Globale innstillinger"
10568 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10569 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10572 msgid "Use global settings"
10573 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10576 msgid "Select an executable file"
10577 msgstr "Velg en programfil"
10581 msgstr "Maskinvare"
10585 msgstr "Automatisk"
10588 msgid "Local hard disk"
10589 msgstr "Lokal harddisk"
10592 msgid "Network share"
10593 msgstr "Nettverksressurs"
10596 msgid "Floppy disk"
10606 "You cannot add any more drives.\n"
10608 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10610 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10612 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10615 msgid "System drive"
10616 msgstr "Systemstasjon"
10620 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10622 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10623 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10625 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10627 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10628 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10635 msgid "Drive Mapping"
10640 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10642 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10644 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10646 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10658 msgstr "Grunnleggende"
10665 msgid "ALSA Driver"
10666 msgstr "ALSA-driver"
10669 msgid "EsounD Driver"
10670 msgstr "EsounD-driver"
10674 msgstr "OSS-driver"
10677 msgid "JACK Driver"
10678 msgstr "JACK-driver"
10682 msgstr "NAS-driver"
10685 msgid "CoreAudio Driver"
10686 msgstr "CoreAudio-driver"
10689 msgid "Couldn't open %s!"
10690 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10693 msgid "Sound Drivers"
10694 msgstr "Lyddrivere"
10697 msgid "Wave Out Devices"
10698 msgstr "Lyd ut-enheter"
10701 msgid "Wave In Devices"
10702 msgstr "Lyd inn-enheter"
10705 msgid "MIDI Out Devices"
10706 msgstr "MIDI ut-enheter"
10709 msgid "MIDI In Devices"
10710 msgstr "MIDI inn-enheter"
10713 msgid "Aux Devices"
10714 msgstr "Aux-enheter"
10717 msgid "Mixer Devices"
10718 msgstr "Mikserenheter"
10722 "Found driver in registry that is not available!\n"
10724 "Remove '%s' from registry?"
10726 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10728 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10735 msgid "Controls Background"
10736 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10739 msgid "Controls Text"
10740 msgstr "Kontrollertekst"
10743 msgid "Menu Background"
10744 msgstr "Menybakgrunn"
10755 msgid "Selection Background"
10756 msgstr "Bakgrunn for merking"
10759 msgid "Selection Text"
10760 msgstr "Merket tekst"
10763 msgid "ToolTip Background"
10764 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10767 msgid "ToolTip Text"
10768 msgstr "Tekst i verktøytips"
10771 msgid "Window Background"
10772 msgstr "Vindubakgrunn"
10775 msgid "Window Text"
10776 msgstr "Vinduteksts"
10779 msgid "Active Title Bar"
10780 msgstr "Aktiv tittellinje"
10783 msgid "Active Title Text"
10784 msgstr "Aktiv titteltekst"
10787 msgid "Inactive Title Bar"
10788 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10791 msgid "Inactive Title Text"
10792 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10795 msgid "Message Box Text"
10796 msgstr "Meldingsvindutekst"
10799 msgid "Application Workspace"
10800 msgstr "Arbeidsområde i program"
10803 msgid "Window Frame"
10804 msgstr "Visrusramme"
10807 msgid "Active Border"
10808 msgstr "Aktiv kant"
10811 msgid "Inactive Border"
10812 msgstr "Inaktiv kant"
10815 msgid "Controls Shadow"
10816 msgstr "Kontrollerskygge"
10823 msgid "Controls Highlight"
10824 msgstr "Merket kontroller"
10827 msgid "Controls Dark Shadow"
10828 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10831 msgid "Controls Light"
10832 msgstr "Kontrollerlys"
10835 msgid "Controls Alternate Background"
10836 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10839 msgid "Hot Tracked Item"
10840 msgstr "Merket element"
10843 msgid "Active Title Bar Gradient"
10844 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10847 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10848 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10851 msgid "Menu Highlight"
10852 msgstr "Menymerking"
10858 #: wineconsole.rc:26
10859 msgid "Set &Defaults"
10860 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10862 #: wineconsole.rc:28
10866 #: wineconsole.rc:31
10867 msgid "&Select all"
10870 #: wineconsole.rc:32
10874 #: wineconsole.rc:33
10878 #: wineconsole.rc:36
10879 msgid "Setup - Default settings"
10880 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
10882 #: wineconsole.rc:37
10883 msgid "Setup - Current settings"
10884 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
10886 #: wineconsole.rc:38
10887 msgid "Configuration error"
10888 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
10890 #: wineconsole.rc:39
10891 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10892 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
10894 #: wineconsole.rc:34
10895 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10896 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
10898 #: wineconsole.rc:35
10899 msgid "This is a test"
10900 msgstr "Dette er en test"
10902 #: wineconsole.rc:41
10903 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10904 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
10906 #: wineconsole.rc:42
10907 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10908 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
10910 #: wineconsole.rc:43
10911 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10912 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
10914 #: wineconsole.rc:44
10915 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10916 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
10918 #: wineconsole.rc:45
10920 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10921 "The command is invalid.\n"
10923 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
10924 "Ugyldig kommando.\n"
10926 #: wineconsole.rc:48
10930 " wineconsole [options] <command>\n"
10936 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
10940 #: wineconsole.rc:49
10942 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10944 " try to setup the current terminal as a Wine "
10947 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
10948 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
10951 #: wineconsole.rc:51
10952 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10954 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
10956 #: wineconsole.rc:52
10960 " wineconsole cmd\n"
10961 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10966 " wineconsole cmd\n"
10967 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
10971 msgid "Wine program crash"
10972 msgstr "Wine programfeil"
10975 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10976 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
10979 msgid "(unidentified)"
10980 msgstr "(uidentifisert)"
10983 msgid "&Open\tEnter"
10984 msgstr "&Åpne\tEnter"
10988 msgstr "Gi &nytt navn..."
10991 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10992 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10999 msgid "Cr&eate Directory..."
11000 msgstr "Oppr&et katalog..."
11002 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11004 msgid "E&xit\tAlt+X"
11006 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11007 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11008 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11016 msgid "Connect &Network Drive"
11017 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11020 msgid "&Disconnect Network Drive"
11021 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11028 msgid "&All File Details"
11029 msgstr "&Alle fildetaljer"
11032 msgid "&Sort by Name"
11033 msgstr "&Sorter etter navn"
11036 msgid "Sort &by Type"
11037 msgstr "Sorter etter &type"
11040 msgid "Sort by Si&ze"
11041 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11044 msgid "Sort by &Date"
11045 msgstr "Sorter etter &dato"
11048 msgid "Filter by &..."
11049 msgstr "Filtrer med '&'..."
11053 msgstr "Stas&jonslinje"
11056 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11057 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11060 msgid "New &Window"
11061 msgstr "Nytt &vindu"
11064 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11065 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11068 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11069 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11072 msgid "Arrange &Symbols"
11073 msgstr "Ordne &symboler"
11076 msgid "&About Winefile..."
11077 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11080 msgid "Applying font settings"
11081 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11084 msgid "Error while selecting new font."
11085 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11088 msgid "Wine File Manager"
11089 msgstr "Filbehandling"
11093 msgstr "Rotfilsystem"
11097 msgstr "Unix-filsystem"
11108 msgid "Not yet implemented"
11109 msgstr "Ikke implementert ennå"
11113 msgstr "Filbehandling"
11128 msgid "Index/Inode"
11129 msgstr "Indeks/Inode"
11136 msgid "%s of %s free"
11137 msgstr "%s av %s ledig"
11144 msgid "&Mark Question"
11145 msgstr "&Merk spørsmål"
11149 msgstr "Ny&begynner"
11161 msgstr "E&gendefinert"
11168 msgid "&Fastest Times..."
11169 msgstr "&Beste tider"
11177 msgstr "Minesveiper"
11184 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11185 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11188 msgid "Printer &setup..."
11189 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11193 msgstr "&Kopier..."
11196 msgid "&Annotate..."
11197 msgstr "K&ommenter..."
11205 msgstr "&Definer..."
11211 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11215 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11219 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11224 msgid "&Help on help"
11225 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11228 msgid "Always on &top"
11229 msgstr "All&tid øverst"
11232 msgid "&About Wine Help"
11233 msgstr "&Informasjon..."
11236 msgid "Annotation..."
11237 msgstr "Kommentar..."
11245 msgstr "Skriv ut..."
11252 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11253 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11257 msgstr "&Oppsummering"
11264 msgid "Help files (*.hlp)"
11265 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11268 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11269 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11272 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11273 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11276 msgid "Help topics: "
11277 msgstr "Emner i Hjelp: "
11280 msgid "&New...\tCtrl+N"
11281 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11284 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11285 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11288 msgid "&Clear\tDEL"
11289 msgstr "&Fjern\tDEL"
11292 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11293 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11296 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11297 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11300 msgid "Find &next\tF3"
11301 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11305 msgstr "S&krivebeskyttet"
11316 msgid "Selection &info"
11317 msgstr "&Info om merket område"
11320 msgid "Character &format"
11321 msgstr "Tegn&format"
11324 msgid "&Def. char format"
11325 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11328 msgid "Paragrap&h format"
11329 msgstr "&Avsnittformat"
11333 msgstr "&Hent tekst"
11337 msgstr "&Formatlinje"
11345 msgstr "&Statuslinje"
11348 msgid "&Options..."
11349 msgstr "&Alternativer..."
11356 msgid "&Date and time..."
11357 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11363 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11364 msgid "&Bullet points"
11365 msgstr "&Punktmerking"
11367 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11368 msgid "&Paragraph..."
11369 msgstr "&Avsnitt..."
11373 msgstr "&Tabulatorer..."
11376 msgid "Backgroun&d"
11380 msgid "&System\tCtrl+1"
11381 msgstr "&System\tCtrl+1"
11385 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11386 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11389 msgid "&About Wine Wordpad"
11390 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11394 msgstr "Automatisk"
11397 msgid "All documents (*.*)"
11398 msgstr "Alle filer (*.*)"
11401 msgid "Text documents (*.txt)"
11402 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11405 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11406 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11409 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11410 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11413 msgid "Rich text document"
11414 msgstr "Rikt tekstdokument"
11417 msgid "Text document"
11418 msgstr "Tekstdokument"
11421 msgid "Unicode text document"
11422 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11425 msgid "Printer files (*.PRN)"
11426 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11430 msgstr "Venstrestilt"
11434 msgstr "Høyrestilt"
11450 msgstr "Neste side"
11453 msgid "Previous page"
11454 msgstr "Forrige side"
11501 msgid "Save changes to '%s'?"
11502 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11505 msgid "Finished searching the document."
11506 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11509 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11510 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11514 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11515 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11517 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11518 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11521 msgid "Invalid number format"
11522 msgstr "Ugyldig tallformat"
11525 msgid "OLE storage documents are not supported"
11526 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11529 msgid "Could not save the file."
11530 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11533 msgid "You do not have access to save the file."
11534 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11537 msgid "Could not open the file."
11538 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11541 msgid "You do not have access to open the file."
11542 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11545 msgid "Printing not implemented"
11546 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11549 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11550 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11553 msgid "Starting Wordpad failed"
11554 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11557 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11558 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11561 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11562 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11565 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11566 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11569 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11570 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11573 msgid "%d file(s) copied\n"
11574 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11578 "Is '%s' a filename or directory\n"
11580 "(F - File, D - Directory)\n"
11582 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11584 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11587 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11588 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11591 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11592 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11595 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11596 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11599 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11600 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11608 msgctxt "Directory key"
11614 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11617 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11618 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11622 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11624 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11625 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11626 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11627 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11628 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11629 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11630 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11631 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11632 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11633 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11634 "[/N] Copy using short names\n"
11635 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11636 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11637 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11638 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11639 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11640 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11641 "\tarchive attribute\n"
11642 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11643 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11644 "\t\tthan source\n"
11647 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11650 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11651 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11655 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11656 "\tflere filer blir kopiert\n"
11657 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11658 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11659 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11660 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11661 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11662 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11663 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11664 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11665 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11666 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11667 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11668 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11669 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11670 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11671 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11672 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11673 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11674 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11675 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11676 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11677 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"