1 # German translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:41+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
69 msgstr "&Entfernen..."
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "Än&dern/Entfernen..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
81 msgstr "Installiere..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
121 msgstr "Unkomprimiert"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Abbrechen..."
129 msgstr "Trennzeichen"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
135 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
137 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgstr "Gehe zu Heute"
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dokumenten Ordner"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
164 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
166 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
171 msgstr "Meine Favoriten"
175 msgstr "System Ordner"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
183 msgstr "Schriftarten"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
187 msgstr "Arbeitsplatz"
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "System Ordner"
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Lokale Festplatten"
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Datei nicht gefunden"
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
210 "Die Datei existiert nicht.\n"
211 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
218 "Die Datei existiert bereits.\n"
219 "Wollen Sie sie überschreiben?"
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
230 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Die Datei existiert nicht"
243 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Desktopordner anzeigen"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgstr "Kastanienbraun"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
350 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
351 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
362 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
363 "Bitte die Ränder neu eingeben."
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
374 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
375 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
391 msgid "Out of memory."
393 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
394 "Zu wenig Hauptspeicher.\n"
395 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
396 "Kein freier Speicher mehr."
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
412 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
413 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
425 msgstr "Speichern &unter:"
433 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Wartet auf Löschung; "
457 msgstr "Papierstau; "
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Papierfach leer; "
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Papier manuell zuführen; "
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Papierproblem; "
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Printer ist offline; "
477 msgstr "Datenübertragung; "
481 msgstr "Beschäftigt; "
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Nicht vorhanden; "
501 msgstr "In Bearbeitung; "
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Initialisierend; "
509 msgstr "Aufwärmend; "
513 msgstr "Tonerstand niedrig; "
517 msgstr "Kein Toner mehr; "
521 msgstr "Seitenausgabe; "
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Kein Speicher mehr; "
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Druckserver unbekannt; "
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Stromsparmodus; "
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Standard Drucker; "
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Mit %s verbinden"
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
584 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
585 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
594 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
596 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
599 msgid "Caps Lock is On"
600 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
603 msgid "Authority Key Identifier"
604 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
607 msgid "Key Attributes"
608 msgstr "Schlüsselattribute"
611 msgid "Key Usage Restriction"
612 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
615 msgid "Subject Alternative Name"
616 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
619 msgid "Issuer Alternative Name"
620 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
623 msgid "Basic Constraints"
624 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
628 msgstr "Schlüsselbenutzung"
631 msgid "Certificate Policies"
632 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
635 msgid "Subject Key Identifier"
636 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
639 msgid "CRL Reason Code"
640 msgstr "CRL Grundcode"
643 msgid "CRL Distribution Points"
644 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
647 msgid "Enhanced Key Usage"
648 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
651 msgid "Authority Information Access"
652 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
655 msgid "Certificate Extensions"
656 msgstr "Zertifikatserweiterung"
659 msgid "Next Update Location"
660 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
663 msgid "Yes or No Trust"
664 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
667 msgid "Email Address"
668 msgstr "E-Mail-Adresse"
671 msgid "Unstructured Name"
672 msgstr "Unstrukturierter Name"
679 msgid "Message Digest"
680 msgstr "Nachrichtenübersicht"
684 msgstr "Signierungszeit"
688 msgstr "Gegensignatur"
691 msgid "Challenge Password"
692 msgstr "Anfragekennwort"
695 msgid "Unstructured Address"
696 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
699 msgid "SMIME Capabilities"
700 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
703 msgid "Prefer Signed Data"
704 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
706 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
715 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
719 msgid "Certification Authority Issuer"
720 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
723 msgid "Certification Template Name"
724 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
727 msgid "Certificate Type"
728 msgstr "Zertifikationstyp"
731 msgid "Certificate Manifold"
732 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
735 msgid "Netscape Cert Type"
736 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
739 msgid "Netscape Base URL"
740 msgstr "Netscape Basis-URL"
743 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
747 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
751 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
755 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
759 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgstr "Netscape SSL Servername"
763 msgid "Netscape Comment"
764 msgstr "Netscape Kommentar"
767 msgid "SpcSpAgencyInfo"
768 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
771 msgid "SpcFinancialCriteria"
772 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
775 msgid "SpcMinimalCriteria"
776 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
779 msgid "Country/Region"
784 msgstr "Organisation"
787 msgid "Organizational Unit"
788 msgstr "Organisationseinheit"
792 msgstr "Allgemeiner Name"
799 msgid "State or Province"
800 msgstr "Bundesland oder Provinz"
819 msgid "Domain Component"
820 msgstr "Domänenkomponente"
823 msgid "Street Address"
827 msgid "Serial Number"
828 msgstr "Seriennummer"
835 msgid "Cross CA Version"
836 msgstr "Kreuz CA Version"
839 msgid "Serialized Signature Serial Number"
840 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
843 msgid "Principal Name"
844 msgstr "Prinzipalname"
847 msgid "Windows Product Update"
848 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
851 msgid "Enrollment Name Value Pair"
852 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
856 msgstr "Betriebssystemversion"
859 msgid "Enrollment CSP"
860 msgstr "Eintragungs-CSP"
867 msgid "Delta CRL Indicator"
868 msgstr "Delta CRL Indikator"
871 msgid "Issuing Distribution Point"
872 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
876 msgstr "Aktuelle CRL"
879 msgid "Name Constraints"
880 msgstr "Namenseinschränkungen"
883 msgid "Policy Mappings"
884 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
887 msgid "Policy Constraints"
888 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
891 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
892 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
895 msgid "Application Policies"
896 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
899 msgid "Application Policy Mappings"
900 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
903 msgid "Application Policy Constraints"
904 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
915 msgid "Unsigned CMC Request"
916 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
919 msgid "CMC Status Info"
920 msgstr "CMC Statusinformation"
923 msgid "CMC Extensions"
924 msgstr "CMC Erweiterungen"
927 msgid "CMC Attributes"
928 msgstr "CMC Attribute"
932 msgstr "PKCS 7 Daten"
935 msgid "PKCS 7 Signed"
936 msgstr "PKCS 7 signiert"
939 msgid "PKCS 7 Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
943 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
944 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
947 msgid "PKCS 7 Digested"
948 msgstr "PKCS 7 Digested"
951 msgid "PKCS 7 Encrypted"
952 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
955 msgid "Previous CA Certificate Hash"
956 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
959 msgid "Virtual Base CRL Number"
960 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
963 msgid "Next CRL Publish"
964 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
967 msgid "CA Encryption Certificate"
968 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
970 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
971 msgid "Key Recovery Agent"
972 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
975 msgid "Certificate Template Information"
976 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
979 msgid "Enterprise Root OID"
980 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
984 msgstr "Attrapenunterzeichner"
987 msgid "Encrypted Private Key"
988 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
991 msgid "Published CRL Locations"
992 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
995 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
996 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
999 msgid "Transaction Id"
1000 msgstr "Transaktions-ID"
1003 msgid "Sender Nonce"
1004 msgstr "Sender einstweilen"
1007 msgid "Recipient Nonce"
1008 msgstr "Empfänger einstweilen"
1012 msgstr "Registrierungsinformationen"
1015 msgid "Get Certificate"
1016 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1020 msgstr "Bekomme CRL"
1023 msgid "Revoke Request"
1024 msgstr "Anfrageablehnen"
1027 msgid "Query Pending"
1028 msgstr "Wartende Abfrage"
1030 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1031 msgid "Certificate Trust List"
1032 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1035 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1036 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1039 msgid "Private Key Usage Period"
1040 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1043 msgid "Client Information"
1044 msgstr "Client Information"
1047 msgid "Server Authentication"
1048 msgstr "Server Authentifizierung"
1051 msgid "Client Authentication"
1052 msgstr "Client Authentifizierung"
1055 msgid "Code Signing"
1056 msgstr "Codesignatur"
1059 msgid "Secure Email"
1060 msgstr "Sichere E-Mail"
1063 msgid "Time Stamping"
1064 msgstr "Zeitstempel"
1067 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1068 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1071 msgid "Microsoft Time Stamping"
1072 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1075 msgid "IP security end system"
1076 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1079 msgid "IP security tunnel termination"
1080 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1083 msgid "IP security user"
1084 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1087 msgid "Encrypting File System"
1088 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1090 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1091 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1092 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1094 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1095 msgid "Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1098 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1099 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1100 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1102 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1103 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1104 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1106 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1107 msgid "Key Pack Licenses"
1108 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1110 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1111 msgid "License Server Verification"
1112 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1114 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1115 msgid "Smart Card Logon"
1116 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1118 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1119 msgid "Digital Rights"
1120 msgstr "Digitale Rechte"
1122 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1123 msgid "Qualified Subordination"
1124 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1126 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1127 msgid "Key Recovery"
1128 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1130 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1131 msgid "Document Signing"
1132 msgstr "Dokumentensignatur"
1135 msgid "IP security IKE intermediate"
1136 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1138 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1139 msgid "File Recovery"
1140 msgstr "Datenwiederherstellung"
1142 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1143 msgid "Root List Signer"
1144 msgstr "Stammlisten Signierer"
1147 msgid "All application policies"
1148 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1150 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1151 msgid "Directory Service Email Replication"
1152 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1154 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1155 msgid "Certificate Request Agent"
1156 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1158 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1159 msgid "Lifetime Signing"
1160 msgstr "Lebensdauersignatur"
1163 msgid "All issuance policies"
1164 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1167 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1168 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1175 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1176 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1179 msgid "Other People"
1180 msgstr "Andere Personen"
1183 msgid "Trusted Publishers"
1184 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1187 msgid "Untrusted Certificates"
1188 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1192 msgstr "Schlüsselkennung="
1195 msgid "Certificate Issuer"
1196 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1199 msgid "Certificate Serial Number="
1200 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1204 msgstr "Anderer Name="
1207 msgid "Email Address="
1208 msgstr "E-Mail Adresse="
1215 msgid "Directory Address"
1216 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1224 msgstr "IP Adresse="
1231 msgid "Registered ID="
1232 msgstr "Registrierte Kennung="
1235 msgid "Unknown Key Usage"
1236 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1239 msgid "Subject Type="
1240 msgstr "Subject Typ="
1244 msgstr "Zertifikationsautorität"
1251 msgid "Path Length Constraint="
1252 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information nicht verfügbar"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Zugriffsmethode="
1272 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternativer Name"
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1292 msgstr "Vollständiger Name"
1300 msgstr "CRL Begründung="
1304 msgstr "CRL Ausgeber"
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Betrieb eingestellt"
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Zertifikat blockiert"
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Finanzinformationen="
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Nicht vorhanden"
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Kriterien erfüllt="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "Digitale Signatur"
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "Unleugbarkeit"
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "Datenverschlüsselung"
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1384 msgstr "Signieren der CRL"
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1412 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1416 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1419 msgid "Signature CA"
1420 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1436 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1440 msgstr "Qualifizierung"
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1447 msgid "Organization="
1448 msgstr "Organisation="
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Benachrichtigungstext="
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1468 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1471 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1476 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1479 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1480 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1481 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1485 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1501 msgstr "Ausgestellt für: "
1505 msgstr "Ausgestellt von: "
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1529 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1532 msgid "This certificate is OK."
1533 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1543 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1548 msgid "Version 1 Fields Only"
1549 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1552 msgid "Extensions Only"
1553 msgstr "Nur Erweiterungen"
1556 msgid "Critical Extensions Only"
1557 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1560 msgid "Properties Only"
1561 msgstr "Nur Eigenschaften"
1564 msgid "Serial number"
1565 msgstr "Seriennummer"
1581 msgstr "Antragsteller"
1585 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1588 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgstr "%s (%d Bits)"
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Angezeigter Name"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1605 msgstr "Beschreibung"
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1634 "select another file."
1636 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1637 "Sie eine andere Datei."
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Zu importierende Datei"
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1686 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1687 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<weitere Zwecke>"
1747 msgstr "Ausgestellt für"
1751 msgstr "Ausgestellt von"
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Verfallsdatum"
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Angezeigter Name"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1772 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1773 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1781 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1782 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1783 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1791 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1792 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1793 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1801 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1802 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1803 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1813 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1823 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1831 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1832 "vertrauenswürdig sein.\n"
1833 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1842 "vertrauenswürdig sein.\n"
1843 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1851 "vertrauenswürdig sein.\n"
1852 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1860 "vertrauenswürdig sein.\n"
1861 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Zertifikate"
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Export Format"
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Export Dateiname"
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1959 msgstr "Dateiformat"
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1967 msgstr "Schlüssel exportieren"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1987 "Zertifikat exportiert wird."
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Passwort eingeben"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2004 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2009 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Standard DirectSound"
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Standardeinstellungen"
2032 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2034 msgstr "Einstellungen"
2040 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2059 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2061 msgstr "A&ktualisieren"
2065 msgstr "&Drucken..."
2067 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2075 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2099 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2103 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2107 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2109 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2112 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2116 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2122 msgstr "Synchronisieren"
2124 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2133 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2134 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2137 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2138 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2141 msgid "IDTB_CONTENTS"
2142 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2150 msgstr "IDTB_SEARCH"
2153 msgid "IDTB_HISTORY"
2154 msgstr "IDTB_HISTORY"
2157 msgid "IDTB_FAVORITES"
2158 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2177 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2178 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2181 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2182 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2184 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2185 msgid "Cinepak Video codec"
2186 msgstr "Cinepak Video Codec"
2189 msgid "Internet Settings"
2190 msgstr "Internet Einstellungen"
2193 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2194 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2197 msgid "Error converting object to primitive type"
2198 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2201 msgid "Invalid procedure call or argument"
2202 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2205 msgid "Subscript out of range"
2206 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2209 msgid "Automation server can't create object"
2210 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2213 msgid "Object doesn't support this property or method"
2214 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2217 msgid "Object doesn't support this action"
2218 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2221 msgid "Argument not optional"
2222 msgstr "Argument nicht optional"
2225 msgid "Syntax error"
2226 msgstr "Syntax Fehler"
2229 msgid "Expected ';'"
2230 msgstr "';' erwartet"
2233 msgid "Expected '('"
2234 msgstr "'(' erwartet"
2237 msgid "Expected ')'"
2238 msgstr "')' erwartet"
2241 msgid "Unterminated string constant"
2242 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2245 msgid "Conditional compilation is turned off"
2246 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2249 msgid "Number expected"
2250 msgstr "Nummer erwartet"
2253 msgid "Function expected"
2254 msgstr "Funktion erwartet"
2257 msgid "'[object]' is not a date object"
2258 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2261 msgid "Object expected"
2262 msgstr "Objekt erwartet"
2265 msgid "Illegal assignment"
2266 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2269 msgid "'|' is undefined"
2270 msgstr "'|' nicht definiert"
2273 msgid "Boolean object expected"
2274 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2277 msgid "VBArray object expected"
2278 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2281 msgid "JScript object expected"
2282 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2285 msgid "Syntax error in regular expression"
2286 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2289 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2290 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2293 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2294 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2297 msgid "Array object expected"
2298 msgstr "Array Objekt erwartet"
2305 msgid "Invalid function\n"
2306 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2309 msgid "File not found\n"
2310 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2313 msgid "Path not found\n"
2314 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2317 msgid "Too many open files\n"
2318 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2321 msgid "Access denied\n"
2322 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2325 msgid "Invalid handle\n"
2326 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2329 msgid "Memory trashed\n"
2330 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2333 msgid "Not enough memory\n"
2334 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2337 msgid "Invalid block\n"
2338 msgstr "Ungültiger Block\n"
2341 msgid "Bad environment\n"
2342 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2345 msgid "Bad format\n"
2346 msgstr "Ungültiges Format\n"
2349 msgid "Invalid access\n"
2350 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2353 msgid "Invalid data\n"
2354 msgstr "Ungültige Daten\n"
2357 msgid "Out of memory\n"
2358 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2361 msgid "Invalid drive\n"
2362 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2365 msgid "Can't delete current directory\n"
2366 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2369 msgid "Not same device\n"
2370 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2373 msgid "No more files\n"
2374 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2377 msgid "Write protected\n"
2378 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2382 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2386 msgstr "Nicht bereit\n"
2389 msgid "Bad command\n"
2390 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2394 msgstr "CRC-Fehler\n"
2397 msgid "Bad length\n"
2398 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2400 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2401 msgid "Seek error\n"
2402 msgstr "Such-Fehler\n"
2405 msgid "Not DOS disk\n"
2406 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2409 msgid "Sector not found\n"
2410 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2413 msgid "Out of paper\n"
2414 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2417 msgid "Write fault\n"
2418 msgstr "Schreibfehler\n"
2421 msgid "Read fault\n"
2422 msgstr "Lesefehler\n"
2425 msgid "General failure\n"
2426 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2429 msgid "Sharing violation\n"
2430 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2433 msgid "Lock violation\n"
2434 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2437 msgid "Wrong disk\n"
2438 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2441 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2442 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2445 msgid "End of file\n"
2446 msgstr "Ende der Datei\n"
2448 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2450 msgstr "Datenträger voll\n"
2453 msgid "Request not supported\n"
2454 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2457 msgid "Remote machine not listening\n"
2458 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2461 msgid "Duplicate network name\n"
2462 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2465 msgid "Bad network path\n"
2466 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2469 msgid "Network busy\n"
2470 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2473 msgid "Device does not exist\n"
2474 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2477 msgid "Too many commands\n"
2478 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2481 msgid "Adaptor hardware error\n"
2482 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2485 msgid "Bad network response\n"
2486 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2489 msgid "Unexpected network error\n"
2490 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2493 msgid "Bad remote adaptor\n"
2494 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2497 msgid "Print queue full\n"
2498 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2501 msgid "No spool space\n"
2502 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2505 msgid "Print cancelled\n"
2506 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2509 msgid "Network name deleted\n"
2510 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2513 msgid "Network access denied\n"
2514 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2517 msgid "Bad device type\n"
2518 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2521 msgid "Bad network name\n"
2522 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2525 msgid "Too many network names\n"
2526 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2529 msgid "Too many network sessions\n"
2530 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2533 msgid "Sharing paused\n"
2534 msgstr "Sharing pausiert\n"
2537 msgid "Request not accepted\n"
2538 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2541 msgid "Redirector paused\n"
2542 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2545 msgid "File exists\n"
2546 msgstr "Datei existiert\n"
2549 msgid "Cannot create\n"
2550 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2553 msgid "Int24 failure\n"
2554 msgstr "Int24-Fehler\n"
2557 msgid "Out of structures\n"
2558 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2561 msgid "Already assigned\n"
2562 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2564 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2565 msgid "Invalid password\n"
2566 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2569 msgid "Invalid parameter\n"
2570 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2573 msgid "Net write fault\n"
2574 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2577 msgid "No process slots\n"
2578 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2581 msgid "Too many semaphores\n"
2582 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2585 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2586 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2589 msgid "Semaphore is set\n"
2590 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2593 msgid "Too many semaphore requests\n"
2594 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2597 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2598 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2601 msgid "Semaphore owner died\n"
2602 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2605 msgid "Semaphore user limit\n"
2606 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2609 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2610 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2613 msgid "Drive locked\n"
2614 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2617 msgid "Broken pipe\n"
2618 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2621 msgid "Open failed\n"
2622 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2625 msgid "Buffer overflow\n"
2626 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2629 msgid "No more search handles\n"
2630 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2633 msgid "Invalid target handle\n"
2634 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2637 msgid "Invalid IOCTL\n"
2638 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2641 msgid "Invalid verify switch\n"
2642 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2645 msgid "Bad driver level\n"
2646 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2649 msgid "Call not implemented\n"
2650 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2653 msgid "Semaphore timeout\n"
2654 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2657 msgid "Insufficient buffer\n"
2658 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2661 msgid "Invalid name\n"
2662 msgstr "Ungültiger Name\n"
2665 msgid "Invalid level\n"
2666 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2669 msgid "No volume label\n"
2670 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2673 msgid "Module not found\n"
2674 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2677 msgid "Procedure not found\n"
2678 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2681 msgid "No children to wait for\n"
2682 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2685 msgid "Child process has not completed\n"
2686 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2689 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2690 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2693 msgid "Negative seek\n"
2694 msgstr "Negatives Suchen\n"
2697 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2698 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2701 msgid "Drive is already JOINed\n"
2702 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2705 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2706 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2709 msgid "Drive is not JOINed\n"
2710 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
2713 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2714 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
2717 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2718 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
2721 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2722 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2725 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2726 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
2729 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2730 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2733 msgid "Drive is busy\n"
2734 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
2737 msgid "Same drive\n"
2738 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
2741 msgid "Not toplevel directory\n"
2742 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
2745 msgid "Directory is not empty\n"
2746 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
2749 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2750 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
2753 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2754 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
2757 msgid "Path is busy\n"
2758 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
2761 msgid "Already a SUBST target\n"
2762 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
2765 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2766 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
2769 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2770 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
2773 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2774 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
2777 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2778 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
2781 msgid "Volume label too long\n"
2782 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
2785 msgid "Too many TCBs\n"
2786 msgstr "Zu viele TCBs\n"
2789 msgid "Signal refused\n"
2790 msgstr "Signal abgelehnt\n"
2793 msgid "Segment discarded\n"
2794 msgstr "Segment verworfen\n"
2797 msgid "Segment not locked\n"
2798 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
2801 msgid "Bad thread ID address\n"
2802 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
2805 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2806 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
2809 msgid "Path is invalid\n"
2810 msgstr "Pfad is ungültig\n"
2813 msgid "Signal pending\n"
2814 msgstr "Signal anhängig\n"
2818 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2819 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
2822 msgid "Lock failed\n"
2823 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
2826 msgid "Resource in use\n"
2827 msgstr "Resource in Benutzung\n"
2830 msgid "Cancel violation\n"
2831 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
2834 msgid "Atomic locks not supported\n"
2835 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
2838 msgid "Invalid segment number\n"
2839 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
2842 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2843 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
2846 msgid "File already exists\n"
2847 msgstr "Datei existiert bereits\n"
2850 msgid "Invalid flag number\n"
2851 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
2854 msgid "Semaphore name not found\n"
2855 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
2858 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2859 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
2862 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2863 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
2866 msgid "Invalid module type for %1\n"
2867 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
2870 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2871 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
2874 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2875 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
2878 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2879 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
2882 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2883 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
2886 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2887 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
2890 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2891 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
2894 msgid "IOPL not enabled\n"
2895 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
2898 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2899 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
2902 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2903 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
2906 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2907 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
2910 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2911 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
2914 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2915 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
2918 msgid "Environment variable not found\n"
2919 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
2922 msgid "No signal sent\n"
2923 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
2926 msgid "File name is too long\n"
2927 msgstr "Dateiname zu lang\n"
2930 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2931 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
2934 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2935 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
2938 msgid "Invalid signal number\n"
2939 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
2942 msgid "Error setting signal handler\n"
2943 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
2946 msgid "Segment locked\n"
2947 msgstr "Segment gesperrt\n"
2950 msgid "Too many modules\n"
2951 msgstr "Zu viele Module\n"
2954 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2955 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
2958 msgid "Machine type mismatch\n"
2959 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
2963 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
2967 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
2970 msgid "Pipe closed\n"
2971 msgstr "Pipe geschlossen\n"
2974 msgid "Pipe not connected\n"
2975 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
2978 msgid "More data available\n"
2979 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
2982 msgid "Session cancelled\n"
2983 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
2986 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2987 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
2990 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2991 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
2994 msgid "No more data available\n"
2995 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
2998 msgid "Cannot use Copy API\n"
2999 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3002 msgid "Directory name invalid\n"
3003 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3006 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3007 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3010 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3011 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3014 msgid "Extended attribute table full\n"
3015 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3018 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3019 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3022 msgid "Extended attributes not supported\n"
3023 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3026 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3027 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3030 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3031 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3034 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3035 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3038 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3043 msgid "Invalid oplock message received\n"
3044 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3047 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3048 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3051 msgid "Invalid address\n"
3052 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3055 msgid "Arithmetic overflow\n"
3056 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3059 msgid "Pipe connected\n"
3060 msgstr "Pipe verbunden\n"
3063 msgid "Pipe listening\n"
3064 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3067 msgid "Extended attribute access denied\n"
3068 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3071 msgid "I/O operation aborted\n"
3072 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3075 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3076 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3079 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3080 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3083 msgid "No access to memory location\n"
3084 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3087 msgid "Swap error\n"
3088 msgstr "Swap-Fehler\n"
3091 msgid "Stack overflow\n"
3092 msgstr "Stacküberlauf\n"
3095 msgid "Invalid message\n"
3096 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3099 msgid "Cannot complete\n"
3100 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3103 msgid "Invalid flags\n"
3104 msgstr "Ungültige Flags\n"
3107 msgid "Unrecognised volume\n"
3108 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3111 msgid "File invalid\n"
3112 msgstr "Datei ungültig\n"
3115 msgid "Cannot run full-screen\n"
3116 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3119 msgid "Nonexistent token\n"
3120 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3123 msgid "Registry corrupt\n"
3124 msgstr "Registry beschädigt\n"
3127 msgid "Invalid key\n"
3128 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3132 msgid "Can't open registry key\n"
3133 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3136 msgid "Can't read registry key\n"
3137 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3140 msgid "Can't write registry key\n"
3141 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3144 msgid "Registry has been recovered\n"
3145 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3148 msgid "Registry is corrupt\n"
3149 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3152 msgid "I/O to registry failed\n"
3153 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3156 msgid "Not registry file\n"
3157 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3160 msgid "Key deleted\n"
3161 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3164 msgid "No registry log space\n"
3165 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3168 msgid "Registry key has subkeys\n"
3169 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3172 msgid "Subkey must be volatile\n"
3173 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3176 msgid "Notify change request in progress\n"
3177 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3180 msgid "Dependent services are running\n"
3181 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3184 msgid "Invalid service control\n"
3185 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3188 msgid "Service request timeout\n"
3189 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3192 msgid "Cannot create service thread\n"
3193 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3196 msgid "Service database locked\n"
3197 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3200 msgid "Service already running\n"
3201 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3204 msgid "Invalid service account\n"
3205 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3208 msgid "Service is disabled\n"
3209 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3212 msgid "Circular dependency\n"
3213 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3216 msgid "Service does not exist\n"
3217 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3220 msgid "Service cannot accept control message\n"
3221 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3224 msgid "Service not active\n"
3225 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3228 msgid "Service controller connect failed\n"
3229 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3232 msgid "Exception in service\n"
3233 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3236 msgid "Database does not exist\n"
3237 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3240 msgid "Service-specific error\n"
3241 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3244 msgid "Process aborted\n"
3245 msgstr "Prozess fehlgeschlagen\n"
3248 msgid "Service dependency failed\n"
3249 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3252 msgid "Service login failed\n"
3253 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3256 msgid "Service start-hang\n"
3257 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3260 msgid "Invalid service lock\n"
3261 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3264 msgid "Service marked for delete\n"
3265 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3268 msgid "Service exists\n"
3269 msgstr "Dienst existiert\n"
3272 msgid "System running last-known-good config\n"
3273 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3276 msgid "Service dependency deleted\n"
3277 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3280 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3282 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3286 msgid "Service not started since last boot\n"
3287 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3290 msgid "Duplicate service name\n"
3291 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3294 msgid "Different service account\n"
3295 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3298 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3303 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3304 msgstr "Prozess fehlgeschlagen\n"
3307 msgid "No recovery program for service\n"
3312 msgid "Service not implemented by exe\n"
3313 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
3316 msgid "End of media\n"
3317 msgstr "Ende des Mediums\n"
3320 msgid "Filemark detected\n"
3321 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3324 msgid "Beginning of media\n"
3325 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3328 msgid "Setmark detected\n"
3329 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3332 msgid "No data detected\n"
3333 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3336 msgid "Partition failure\n"
3337 msgstr "Partitionsfehler\n"
3340 msgid "Invalid block length\n"
3341 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3344 msgid "Device not partitioned\n"
3345 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3348 msgid "Unable to lock media\n"
3349 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3352 msgid "Unable to unload media\n"
3353 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3356 msgid "Media changed\n"
3357 msgstr "Medium gewechselt\n"
3360 msgid "I/O bus reset\n"
3361 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3364 msgid "No media in drive\n"
3365 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3368 msgid "No Unicode translation\n"
3369 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3372 msgid "DLL init failed\n"
3373 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3376 msgid "Shutdown in progress\n"
3377 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3380 msgid "No shutdown in progress\n"
3381 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3384 msgid "I/O device error\n"
3385 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3388 msgid "No serial devices found\n"
3389 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3392 msgid "Shared IRQ busy\n"
3393 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3396 msgid "Serial I/O completed\n"
3397 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3400 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3401 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3404 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3405 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3408 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3409 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3412 msgid "Unknown floppy error\n"
3413 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3416 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3417 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3420 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3421 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3424 msgid "Hard disk operation failed\n"
3425 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3428 msgid "Hard disk reset failed\n"
3429 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3432 msgid "End of tape media\n"
3433 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3436 msgid "Not enough server memory\n"
3437 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3440 msgid "Possible deadlock\n"
3441 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3444 msgid "Incorrect alignment\n"
3445 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3448 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3449 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3452 msgid "Set-power-state failed\n"
3453 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3456 msgid "Too many links\n"
3457 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3460 msgid "Newer windows version needed\n"
3461 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3464 msgid "Wrong operating system\n"
3465 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3468 msgid "Single-instance application\n"
3469 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3472 msgid "Real-mode application\n"
3473 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3476 msgid "Invalid DLL\n"
3477 msgstr "Ungültige DLL\n"
3480 msgid "No associated application\n"
3481 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3484 msgid "DDE failure\n"
3485 msgstr "DDE-Fehler\n"
3488 msgid "DLL not found\n"
3489 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3493 msgid "Out of user handles\n"
3494 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3497 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3501 msgid "The source element is empty\n"
3506 msgid "The destination element is full\n"
3507 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
3511 msgid "The element address is invalid\n"
3512 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3515 msgid "The magazine is not present\n"
3519 msgid "The device needs reinitialization\n"
3524 msgid "The device requires cleaning\n"
3525 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
3529 msgid "The device door is open\n"
3530 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
3534 msgid "The device is not connected\n"
3535 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3539 msgid "Element not found\n"
3540 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
3544 msgid "No match found\n"
3545 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3549 msgid "Property set not found\n"
3550 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3554 msgid "Point not found\n"
3555 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3559 msgid "No running tracking service\n"
3560 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
3564 msgid "No such volume ID\n"
3565 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
3568 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3572 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3576 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3581 msgid "The journal is being deleted\n"
3582 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3586 msgid "The journal is not active\n"
3587 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3590 msgid "Potential matching file found\n"
3594 msgid "The journal entry was deleted\n"
3598 msgid "Invalid device name\n"
3599 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3602 msgid "Connection unavailable\n"
3603 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3606 msgid "Device already remembered\n"
3607 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3610 msgid "No network or bad path\n"
3611 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3614 msgid "Invalid network provider name\n"
3615 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3618 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3619 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3622 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3623 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3626 msgid "Not a container\n"
3627 msgstr "Kein Container\n"
3630 msgid "Extended error\n"
3631 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3634 msgid "Invalid group name\n"
3635 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3638 msgid "Invalid computer name\n"
3639 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3642 msgid "Invalid event name\n"
3643 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3646 msgid "Invalid domain name\n"
3647 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3650 msgid "Invalid service name\n"
3651 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3654 msgid "Invalid network name\n"
3655 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3658 msgid "Invalid share name\n"
3659 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3662 msgid "Invalid message name\n"
3663 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3666 msgid "Invalid message destination\n"
3667 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3670 msgid "Session credential conflict\n"
3671 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3674 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3675 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3678 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3679 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3682 msgid "No network\n"
3683 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3686 msgid "Operation cancelled by user\n"
3687 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3690 msgid "File has a user-mapped section\n"
3691 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3693 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3694 msgid "Connection refused\n"
3695 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3698 msgid "Connection gracefully closed\n"
3699 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3702 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3703 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3706 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3707 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3710 msgid "Connection invalid\n"
3711 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3714 msgid "Connection is active\n"
3715 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3718 msgid "Network unreachable\n"
3719 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3722 msgid "Host unreachable\n"
3723 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3726 msgid "Protocol unreachable\n"
3727 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3730 msgid "Port unreachable\n"
3731 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
3734 msgid "Request aborted\n"
3735 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
3738 msgid "Connection aborted\n"
3739 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3742 msgid "Please retry operation\n"
3743 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
3746 msgid "Connection count limit reached\n"
3747 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
3750 msgid "Login time restriction\n"
3751 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
3754 msgid "Login workstation restriction\n"
3755 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
3758 msgid "Incorrect network address\n"
3759 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
3762 msgid "Service already registered\n"
3763 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
3766 msgid "Service not found\n"
3767 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
3770 msgid "User not authenticated\n"
3771 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
3774 msgid "User not logged on\n"
3775 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
3778 msgid "Continue work in progress\n"
3779 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
3782 msgid "Already initialised\n"
3783 msgstr "Bereits initialisiert\n"
3786 msgid "No more local devices\n"
3787 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
3791 msgid "The site does not exist\n"
3792 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3796 msgid "The domain controller already exists\n"
3797 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
3801 msgid "Supported only when connected\n"
3802 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3805 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3810 msgid "The user profile is invalid\n"
3811 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3814 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3818 msgid "Not all privileges assigned\n"
3819 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
3822 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3823 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
3826 msgid "No quotas for account\n"
3827 msgstr "Keine Quota für Account\n"
3830 msgid "Local user session key\n"
3831 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
3834 msgid "Password too complex for LM\n"
3835 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
3838 msgid "Unknown revision\n"
3839 msgstr "Unbekannte Revision\n"
3842 msgid "Incompatible revision levels\n"
3843 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
3846 msgid "Invalid owner\n"
3847 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
3850 msgid "Invalid primary group\n"
3851 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
3854 msgid "No impersonation token\n"
3855 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
3858 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3859 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
3862 msgid "No logon servers available\n"
3863 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
3866 msgid "No such logon session\n"
3867 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
3870 msgid "No such privilege\n"
3871 msgstr "Kein solches Privileg\n"
3874 msgid "Privilege not held\n"
3875 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
3878 msgid "Invalid account name\n"
3879 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
3882 msgid "User already exists\n"
3883 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
3886 msgid "No such user\n"
3887 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
3890 msgid "Group already exists\n"
3891 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
3894 msgid "No such group\n"
3895 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
3898 msgid "User already in group\n"
3899 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
3902 msgid "User not in group\n"
3903 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
3906 msgid "Can't delete last admin user\n"
3907 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
3910 msgid "Wrong password\n"
3911 msgstr "Falsches Passwort\n"
3914 msgid "Ill-formed password\n"
3915 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
3918 msgid "Password restriction\n"
3919 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
3922 msgid "Logon failure\n"
3923 msgstr "Logon-Fehler\n"
3926 msgid "Account restriction\n"
3927 msgstr "Account-Beschränkung\n"
3930 msgid "Invalid logon hours\n"
3931 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
3934 msgid "Invalid workstation\n"
3935 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
3938 msgid "Password expired\n"
3939 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
3942 msgid "Account disabled\n"
3943 msgstr "Account deaktiviert\n"
3946 msgid "No security ID mapped\n"
3947 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
3950 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3951 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
3954 msgid "LUIDs exhausted\n"
3955 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
3958 msgid "Invalid sub authority\n"
3959 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
3962 msgid "Invalid ACL\n"
3963 msgstr "Ungültige ACL\n"
3966 msgid "Invalid SID\n"
3967 msgstr "Ungültige SID\n"
3970 msgid "Invalid security descriptor\n"
3971 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
3974 msgid "Bad inherited ACL\n"
3975 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
3978 msgid "Server disabled\n"
3979 msgstr "Server deaktiviert\n"
3982 msgid "Server not disabled\n"
3983 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
3986 msgid "Invalid ID authority\n"
3987 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
3990 msgid "Allotted space exceeded\n"
3991 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
3994 msgid "Invalid group attributes\n"
3995 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
3998 msgid "Bad impersonation level\n"
3999 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4002 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4003 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4006 msgid "Bad validation class\n"
4007 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4010 msgid "Bad token type\n"
4011 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4014 msgid "No security on object\n"
4015 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4018 msgid "Can't access domain information\n"
4019 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4022 msgid "Invalid server state\n"
4023 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4026 msgid "Invalid domain state\n"
4027 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4030 msgid "Invalid domain role\n"
4031 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4034 msgid "No such domain\n"
4035 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4038 msgid "Domain already exists\n"
4039 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4042 msgid "Domain limit exceeded\n"
4043 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4046 msgid "Internal database corruption\n"
4047 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4050 msgid "Internal error\n"
4051 msgstr "Interner Fehler\n"
4054 msgid "Generic access types not mapped\n"
4055 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4058 msgid "Bad descriptor format\n"
4059 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4062 msgid "Not a logon process\n"
4063 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4066 msgid "Logon session ID exists\n"
4067 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4070 msgid "Unknown authentication package\n"
4071 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4074 msgid "Bad logon session state\n"
4075 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4078 msgid "Logon session ID collision\n"
4079 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4082 msgid "Invalid logon type\n"
4083 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4086 msgid "Cannot impersonate\n"
4087 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4090 msgid "Invalid transaction state\n"
4091 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4094 msgid "Security DB commit failure\n"
4095 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4098 msgid "Account is built-in\n"
4099 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4102 msgid "Group is built-in\n"
4103 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4106 msgid "User is built-in\n"
4107 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4110 msgid "Group is primary for user\n"
4111 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4114 msgid "Token already in use\n"
4115 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4118 msgid "No such local group\n"
4119 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4122 msgid "User not in local group\n"
4123 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4126 msgid "User already in local group\n"
4127 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4130 msgid "Local group already exists\n"
4131 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4133 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4134 msgid "Logon type not granted\n"
4135 msgstr "Logon-Typ nicht zugestanden\n"
4138 msgid "Too many secrets\n"
4139 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4142 msgid "Secret too long\n"
4143 msgstr "Secret zu lang\n"
4146 msgid "Internal security DB error\n"
4147 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4150 msgid "Too many context IDs\n"
4151 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4154 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4155 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4158 msgid "No such member\n"
4159 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4162 msgid "Invalid member\n"
4163 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4166 msgid "Too many SIDs\n"
4167 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4170 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4171 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4174 msgid "No inheritable components\n"
4175 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4178 msgid "File or directory corrupt\n"
4179 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4182 msgid "Disk is corrupt\n"
4183 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4186 msgid "No user session key\n"
4187 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4190 msgid "Licence quota exceeded\n"
4191 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4195 msgid "Wrong target name\n"
4196 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4200 msgid "Mutual authentication failed\n"
4201 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4204 msgid "Time skew between client and server\n"
4208 msgid "Invalid window handle\n"
4209 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4212 msgid "Invalid menu handle\n"
4213 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4216 msgid "Invalid cursor handle\n"
4217 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4220 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4221 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4224 msgid "Invalid hook handle\n"
4225 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4228 msgid "Invalid DWP handle\n"
4229 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4232 msgid "Can't create top-level child window\n"
4233 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4236 msgid "Can't find window class\n"
4237 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4240 msgid "Window owned by another thread\n"
4241 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4244 msgid "Hotkey already registered\n"
4245 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4248 msgid "Class already exists\n"
4249 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4252 msgid "Class does not exist\n"
4253 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4256 msgid "Class has open windows\n"
4257 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4260 msgid "Invalid index\n"
4261 msgstr "Ungültiger Index\n"
4264 msgid "Invalid icon handle\n"
4265 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4268 msgid "Private dialog index\n"
4269 msgstr "Private dialog index\n"
4273 msgid "List box ID not found\n"
4274 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4277 msgid "No wildcard characters\n"
4278 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4281 msgid "Clipboard not open\n"
4282 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4285 msgid "Hotkey not registered\n"
4286 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4289 msgid "Not a dialog window\n"
4290 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4293 msgid "Control ID not found\n"
4294 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4297 msgid "Invalid combobox message\n"
4298 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4301 msgid "Not a combobox window\n"
4302 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4305 msgid "Invalid edit height\n"
4306 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4309 msgid "DC not found\n"
4310 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4313 msgid "Invalid hook filter\n"
4314 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4317 msgid "Invalid filter procedure\n"
4318 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4321 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4322 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4325 msgid "Global-only hook procedure\n"
4326 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4329 msgid "Journal hook already set\n"
4330 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4333 msgid "Hook procedure not installed\n"
4334 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4338 msgid "Invalid list box message\n"
4339 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4342 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4343 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4347 msgid "No tab stops on this list box\n"
4348 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4351 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4352 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4355 msgid "Child window menus not allowed\n"
4356 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4359 msgid "Window has no system menu\n"
4360 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4364 msgid "Invalid message box style\n"
4365 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4368 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4369 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4372 msgid "Screen already locked\n"
4373 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4376 msgid "Window handles have different parents\n"
4377 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4380 msgid "Not a child window\n"
4381 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4384 msgid "Invalid GW command\n"
4385 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4388 msgid "Invalid thread ID\n"
4389 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4392 msgid "Not an MDI child window\n"
4393 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4396 msgid "Popup menu already active\n"
4397 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4400 msgid "No scrollbars\n"
4401 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4404 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4405 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4408 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4409 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4412 msgid "No system resources\n"
4413 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4417 msgid "No non-paged system resources\n"
4418 msgstr "Keine nonpaged Systemressourcen\n"
4421 msgid "No paged system resources\n"
4422 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4425 msgid "No working set quota\n"
4426 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4430 msgid "No page file quota\n"
4431 msgstr "Keine Quota für Pagefile\n"
4434 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4435 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4438 msgid "Menu item not found\n"
4439 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4443 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4444 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
4448 msgid "Hook type not allowed\n"
4449 msgstr "Logon-Typ nicht zugestanden\n"
4452 msgid "Interactive window station required\n"
4458 msgstr "Zeitüberschreitung"
4462 msgid "Invalid monitor handle\n"
4463 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4466 msgid "Event log file corrupt\n"
4467 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4470 msgid "Event log can't start\n"
4471 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4474 msgid "Event log file full\n"
4475 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4478 msgid "Event log file changed\n"
4479 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4483 msgid "Installer service failed.\n"
4484 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4488 msgid "Installation aborted by user\n"
4489 msgstr "Setup-Programme"
4493 msgid "Installation failure\n"
4494 msgstr "Partitionsfehler\n"
4498 msgid "Installation suspended\n"
4499 msgstr "Setup-Programme"
4503 msgid "Unknown product\n"
4504 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4508 msgid "Unknown feature\n"
4509 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
4513 msgid "Unknown component\n"
4514 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4518 msgid "Unknown property\n"
4519 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4523 msgid "Invalid handle state\n"
4524 msgstr "Ungültiges Handle\n"
4528 msgid "Bad configuration\n"
4529 msgstr "Wine-Konfiguration"
4532 msgid "Index is missing\n"
4537 msgid "Installation source is missing\n"
4538 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
4542 msgid "Wrong installation package version\n"
4543 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
4547 msgid "Product uninstalled\n"
4548 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4552 msgid "Invalid query syntax\n"
4553 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4557 msgid "Invalid field\n"
4558 msgstr "Ungültige Zeit\n"
4562 msgid "Device removed\n"
4563 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4567 msgid "Installation already running\n"
4568 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4571 msgid "Installation package failed to open\n"
4576 msgid "Installation package is invalid\n"
4577 msgstr "Setup-Programme"
4580 msgid "Installer user interface failed\n"
4584 msgid "Failed to open installation log file\n"
4589 msgid "Installation language not supported\n"
4590 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4593 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4598 msgid "Installation package rejected\n"
4599 msgstr "Setup-Programme"
4603 msgid "Function could not be called\n"
4604 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4608 msgid "Function failed\n"
4609 msgstr "Funktion erwartet"
4613 msgid "Invalid table\n"
4614 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4618 msgid "Data type mismatch\n"
4619 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4621 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4622 msgid "Unsupported type\n"
4623 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4627 msgid "Creation failed\n"
4628 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
4632 msgid "Temporary directory not writable\n"
4633 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4637 msgid "Installation platform not supported\n"
4638 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4642 msgid "Installer not used\n"
4643 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
4647 msgid "Failed to open the patch package\n"
4648 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
4652 msgid "Invalid patch package\n"
4653 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4657 msgid "Unsupported patch package\n"
4658 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4662 msgid "Another version is installed\n"
4663 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
4667 msgid "Invalid command line\n"
4668 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4671 msgid "Remote installation not allowed\n"
4675 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4679 msgid "Invalid string binding\n"
4680 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4683 msgid "Wrong kind of binding\n"
4684 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4687 msgid "Invalid binding\n"
4688 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4691 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4692 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4695 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4696 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4699 msgid "Invalid string UUID\n"
4700 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4703 msgid "Invalid endpoint format\n"
4704 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4707 msgid "Invalid network address\n"
4708 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4711 msgid "No endpoint found\n"
4712 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4715 msgid "Invalid timeout value\n"
4716 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4719 msgid "Object UUID not found\n"
4720 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4723 msgid "UUID already registered\n"
4724 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4727 msgid "UUID type already registered\n"
4728 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4731 msgid "Server already listening\n"
4732 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4735 msgid "No protocol sequences registered\n"
4736 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4739 msgid "RPC server not listening\n"
4740 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4743 msgid "Unknown manager type\n"
4744 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4747 msgid "Unknown interface\n"
4748 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4751 msgid "No bindings\n"
4752 msgstr "Keine Bindungen\n"
4755 msgid "No protocol sequences\n"
4756 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4759 msgid "Can't create endpoint\n"
4760 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4763 msgid "Out of resources\n"
4764 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4767 msgid "RPC server unavailable\n"
4768 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4771 msgid "RPC server too busy\n"
4772 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4775 msgid "Invalid network options\n"
4776 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4779 msgid "No RPC call active\n"
4780 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
4783 msgid "RPC call failed\n"
4784 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
4787 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4788 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
4791 msgid "RPC protocol error\n"
4792 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
4795 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4796 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
4799 msgid "Invalid tag\n"
4800 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4803 msgid "Invalid array bounds\n"
4804 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
4807 msgid "No entry name\n"
4808 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4811 msgid "Invalid name syntax\n"
4812 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4815 msgid "Unsupported name syntax\n"
4816 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
4819 msgid "No network address\n"
4820 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
4823 msgid "Duplicate endpoint\n"
4824 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
4827 msgid "Unknown authentication type\n"
4828 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
4831 msgid "Maximum calls too low\n"
4832 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
4835 msgid "String too long\n"
4836 msgstr "String zu lang\n"
4839 msgid "Protocol sequence not found\n"
4840 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
4843 msgid "Procedure number out of range\n"
4844 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
4847 msgid "Binding has no authentication data\n"
4848 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
4851 msgid "Unknown authentication service\n"
4852 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
4855 msgid "Unknown authentication level\n"
4856 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
4859 msgid "Invalid authentication identity\n"
4860 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4863 msgid "Unknown authorisation service\n"
4864 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
4867 msgid "Invalid entry\n"
4868 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
4871 msgid "Can't perform operation\n"
4872 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
4875 msgid "Endpoints not registered\n"
4876 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
4879 msgid "Nothing to export\n"
4880 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
4883 msgid "Incomplete name\n"
4884 msgstr "Unvollständiger Name\n"
4887 msgid "Invalid version option\n"
4888 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
4891 msgid "No more members\n"
4892 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
4895 msgid "Not all objects unexported\n"
4896 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
4899 msgid "Interface not found\n"
4900 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
4903 msgid "Entry already exists\n"
4904 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
4907 msgid "Entry not found\n"
4908 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
4911 msgid "Name service unavailable\n"
4912 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
4915 msgid "Invalid network address family\n"
4916 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
4919 msgid "Operation not supported\n"
4920 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4923 msgid "No security context available\n"
4924 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
4927 msgid "RPCInternal error\n"
4928 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
4931 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4932 msgstr "RPC Division durch Null\n"
4935 msgid "Address error\n"
4936 msgstr "Adressfehler\n"
4939 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4940 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
4943 msgid "Floating-point underflow\n"
4944 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
4947 msgid "Floating-point overflow\n"
4948 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
4951 msgid "No more entries\n"
4952 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
4955 msgid "Character translation table open failed\n"
4956 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
4959 msgid "Character translation table file too small\n"
4960 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
4963 msgid "Null context handle\n"
4964 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
4967 msgid "Context handle damaged\n"
4968 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
4971 msgid "Binding handle mismatch\n"
4972 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
4975 msgid "Cannot get call handle\n"
4976 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
4979 msgid "Null reference pointer\n"
4980 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
4983 msgid "Enumeration value out of range\n"
4984 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
4987 msgid "Byte count too small\n"
4988 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
4991 msgid "Bad stub data\n"
4992 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
4995 msgid "Invalid user buffer\n"
4996 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
4999 msgid "Unrecognised media\n"
5000 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5003 msgid "No trust secret\n"
5004 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5007 msgid "No trust SAM account\n"
5008 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5011 msgid "Trusted domain failure\n"
5012 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5015 msgid "Trusted relationship failure\n"
5016 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5019 msgid "Trust logon failure\n"
5020 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5023 msgid "RPC call already in progress\n"
5024 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5027 msgid "NETLOGON is not started\n"
5028 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5031 msgid "Account expired\n"
5032 msgstr "Account abgelaufen\n"
5035 msgid "Redirector has open handles\n"
5036 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5039 msgid "Printer driver already installed\n"
5040 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5043 msgid "Unknown port\n"
5044 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5047 msgid "Unknown printer driver\n"
5048 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5051 msgid "Unknown print processor\n"
5052 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5055 msgid "Invalid separator file\n"
5056 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5059 msgid "Invalid priority\n"
5060 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5063 msgid "Invalid printer name\n"
5064 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5067 msgid "Printer already exists\n"
5068 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5071 msgid "Invalid printer command\n"
5072 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5076 msgid "Invalid data type\n"
5077 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5080 msgid "Invalid environment\n"
5081 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5084 msgid "No more bindings\n"
5085 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5088 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5089 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5092 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5093 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5096 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5097 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5100 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5101 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5104 msgid "Server has open handles\n"
5105 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5108 msgid "Resource data not found\n"
5109 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5112 msgid "Resource type not found\n"
5113 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5116 msgid "Resource name not found\n"
5117 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5120 msgid "Resource language not found\n"
5121 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5124 msgid "Not enough quota\n"
5125 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5128 msgid "No interfaces\n"
5129 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5132 msgid "RPC call cancelled\n"
5133 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5136 msgid "Binding incomplete\n"
5137 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5140 msgid "RPC comm failure\n"
5141 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5144 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5145 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5148 msgid "No principal name registered\n"
5149 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5152 msgid "Not an RPC error\n"
5153 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5156 msgid "UUID is local only\n"
5157 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5160 msgid "Security package error\n"
5161 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5164 msgid "Thread not cancelled\n"
5165 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5168 msgid "Invalid handle operation\n"
5169 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5172 msgid "Wrong serialising package version\n"
5173 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5176 msgid "Wrong stub version\n"
5177 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5180 msgid "Invalid pipe object\n"
5181 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5184 msgid "Wrong pipe order\n"
5185 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5188 msgid "Wrong pipe version\n"
5189 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5192 msgid "Group member not found\n"
5193 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5196 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5197 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5200 msgid "Invalid object\n"
5201 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5204 msgid "Invalid time\n"
5205 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5208 msgid "Invalid form name\n"
5209 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5212 msgid "Invalid form size\n"
5213 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5216 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5217 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5220 msgid "Printer deleted\n"
5221 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5224 msgid "Invalid printer state\n"
5225 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5228 msgid "User must change password\n"
5229 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5232 msgid "Domain controller not found\n"
5233 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5236 msgid "Account locked out\n"
5237 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5240 msgid "Invalid pixel format\n"
5241 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5244 msgid "Invalid driver\n"
5245 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5249 msgid "Invalid object resolver set\n"
5250 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5254 msgid "Incomplete RPC send\n"
5255 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5260 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5264 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5265 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5269 msgid "RPC pipe closed\n"
5270 msgstr "Pipe geschlossen\n"
5273 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5278 msgid "No data on RPC pipe\n"
5279 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5283 msgid "No site name available\n"
5284 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5287 msgid "The file cannot be accessed\n"
5292 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5293 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5297 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5298 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
5302 msgid "Not all objects could be exported\n"
5303 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5307 msgid "The interface could not be exported\n"
5308 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5312 msgid "The profile could not be added\n"
5313 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5317 msgid "The profile element could not be added\n"
5318 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5322 msgid "The profile element could not be removed\n"
5323 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5327 msgid "The group element could not be added\n"
5328 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5332 msgid "The group element could not be removed\n"
5333 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5336 msgid "The username could not be found\n"
5337 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5339 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5341 msgstr "Lokaler Anschluss"
5344 msgid "Local Monitor"
5345 msgstr "Lokaler Monitor"
5348 msgid "'%s' is not a valid port name"
5349 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5352 msgid "Port %s already exists"
5353 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5356 msgid "This port has no options to configure"
5357 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5360 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5362 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5363 "installiert haben."
5367 msgstr "E-Mail senden"
5370 msgid "Entire Network"
5371 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5374 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5375 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5378 msgid "HTML Document"
5379 msgstr "HTML-Dokument"
5382 msgid "Downloading from %s..."
5383 msgstr "Herunterladen von %s..."
5391 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5392 "file path and try again."
5394 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5395 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5398 msgid "path %s not found"
5399 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5402 msgid "insert disk %s"
5403 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5408 "Windows Installer %s\n"
5411 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5413 "Install a product:\n"
5414 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5415 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5416 "\t/a package [property]\n"
5417 "Repair an installation:\n"
5418 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5419 "Uninstall a product:\n"
5420 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5421 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5422 "Advertise a product:\n"
5423 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5425 "\t/p patch_package [property]\n"
5426 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5427 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5428 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5429 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5430 "Register MSI Service:\n"
5432 "Unregister MSI Service:\n"
5434 "Display this help:\n"
5438 "Windows Installer %s\n"
5441 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5443 "Produkt installieren:\n"
5444 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5445 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5446 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5447 "Installation reparieren:\n"
5448 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5449 "Produkt deinstallieren:\n"
5450 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5451 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5452 "Produkt ankündigen:\n"
5453 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5454 "Patch integrieren:\n"
5455 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5456 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5457 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5458 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5459 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5460 "MSI Service registrieren:\n"
5462 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5469 msgid "enter which folder contains %s"
5470 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5473 msgid "install source for feature missing"
5474 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5477 msgid "network drive for feature missing"
5478 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5481 msgid "feature from:"
5482 msgstr "Feature von:"
5485 msgid "choose which folder contains %s"
5486 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5490 msgstr "WINE-MS-RLE"
5493 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5494 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5498 "Wine MS-RLE video codec\n"
5499 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5501 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5502 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5505 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5506 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5513 msgid "Wine Video 1 video codec"
5514 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5517 msgid "unknown object"
5518 msgstr "unbekanntes Objekt"
5522 msgstr "Titelleiste"
5530 msgstr "Bildlaufleiste"
5546 msgstr "Caret-Zeichen"
5562 msgstr "Kontextmenü"
5598 msgstr "Gruppierung"
5606 msgstr "Symbolleiste"
5610 msgstr "Statusleiste"
5617 msgid "column header"
5618 msgstr "Spaltenkopf"
5641 msgid "help balloon"
5642 msgstr "Hilfesprechblase"
5654 msgstr "Listenelement"
5661 msgid "outline item"
5662 msgstr "Gliederungselement"
5666 msgstr "Registerkarte"
5669 msgid "property page"
5670 msgstr "Eigenschaftenseite"
5690 msgstr "Schaltfläche"
5693 msgid "check button"
5694 msgstr "Kontrollkästchen"
5697 msgid "radio button"
5698 msgstr "Optionskästchen"
5702 msgstr "Kombinationsfeld"
5709 msgid "progress bar"
5710 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5717 msgid "hot key field"
5718 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5722 msgstr "Schieberegler"
5741 msgid "drop down button"
5742 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5746 msgstr "Menü Schaltfläche"
5749 msgid "grid drop down button"
5750 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5754 msgstr "Leerzeichen"
5757 msgid "page tab list"
5765 msgid "split button"
5766 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5768 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5772 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5774 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5778 msgid "outline button"
5779 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5781 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5785 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5798 msgid "Insert a new %s object into your document"
5799 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5803 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5804 "may activate it using the program which created it."
5806 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5807 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5809 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5811 msgstr "Durchsuchen"
5815 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5818 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
5819 "konnte nicht registiert werden."
5823 msgstr "Steuerung hinzufügen"
5826 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5827 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
5831 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5832 "activate it using %s."
5834 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5835 "aktivieren können."
5839 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5840 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5842 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5843 "aktivieren können. Wird als Symbol dargestellt."
5847 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5848 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5851 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
5852 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5853 "Dokument erscheinen."
5857 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5858 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5861 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
5862 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5863 "Dokument erscheinen."
5867 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5868 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5869 "be reflected in your document."
5871 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
5872 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
5873 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
5876 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5877 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
5880 msgid "Unknown Type"
5881 msgstr "Unbekannter Typ"
5884 msgid "Unknown Source"
5885 msgstr "Unbekannte Quelle"
5888 msgid "the program which created it"
5889 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
5892 msgctxt "unit: pixels"
5897 msgctxt "unit: bits"
5902 msgctxt "unit: millimeters"
5907 msgctxt "unit: dots/inch"
5912 msgctxt "unit: percent"
5917 msgctxt "unit: microseconds"
5922 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5923 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
5925 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5930 msgid "Copy files from:"
5931 msgstr "Dateien kopieren von:"
5934 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5935 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
5946 msgid "&Save Background As..."
5947 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
5950 msgid "Set As Back&ground"
5951 msgstr "Als Hintergrund"
5954 msgid "&Copy Background"
5955 msgstr "Hintergrund &kopieren"
5958 msgid "Set as &Desktop Item"
5959 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
5961 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5965 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5966 "Alles &auswählen\n"
5967 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5970 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5971 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5975 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5977 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5981 msgid "Create Shor&tcut"
5982 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
5985 msgid "Add to &Favorites"
5986 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
5989 msgid "&View Source"
5990 msgstr "&Quelltextansicht"
5994 msgstr "&Textkodierung"
6000 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6002 msgstr "&Eigenschaften"
6008 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6010 msgstr "&Öffne Verweis"
6012 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6013 msgid "Open Link in &New Window"
6014 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6016 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6017 msgid "Save Target &As..."
6018 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6020 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6021 msgid "&Print Target"
6022 msgstr "&Drucke Ziel"
6024 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6025 msgid "S&how Picture"
6026 msgstr "Zeige B&ild"
6028 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6029 msgid "&Save Picture As..."
6030 msgstr "Speichere &Bild als..."
6033 msgid "&E-mail Picture..."
6034 msgstr "&Versende Bild..."
6037 msgid "Pr&int Picture..."
6038 msgstr "D&rucke Bild..."
6041 msgid "&Go to My Pictures"
6042 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6044 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6045 msgid "Set as Back&ground"
6046 msgstr "Als Hintergrund"
6048 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6049 msgid "Set as &Desktop Item..."
6050 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6052 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6053 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6057 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6059 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6062 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6063 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6067 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6068 msgid "Copy Shor&tcut"
6069 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6071 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6072 msgid "Add to &Favorites..."
6073 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6075 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6077 msgstr "&Eigenschaften"
6083 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6085 msgstr "&Rückgängig"
6087 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6095 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6099 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6101 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6121 msgid "&Cell Properties"
6122 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6125 msgid "&Table Properties"
6126 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6129 msgid "1DSite Select"
6130 msgstr "1DSeiten Auswahl"
6132 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6136 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6138 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6141 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6149 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6153 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6155 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6159 msgid "Open in &New Window"
6160 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6164 msgstr "Aus&schneiden"
6167 msgid "Context Unknown"
6168 msgstr "Context Unknown"
6171 msgid "DYNSRC Image"
6172 msgstr "DYNSRC Bild"
6175 msgid "&Save Video As..."
6176 msgstr "Speichere &Video als..."
6178 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6199 msgid "Resource Failures"
6200 msgstr "Resource Failures"
6203 msgid "Dump Tracking Info"
6204 msgstr "Dump Tracking Info"
6208 msgstr "Debug Break"
6223 msgid "Dump DisplayTree"
6224 msgstr "Dump Displaytree"
6227 msgid "Dump FormatCaches"
6228 msgstr "Dump FormatCaches"
6231 msgid "Dump LayoutRects"
6232 msgstr "Dump LayoutRects"
6235 msgid "Memory Monitor"
6236 msgstr "Memory Monitor"
6239 msgid "Performance Meters"
6240 msgstr "Performance Meters"
6247 msgid "&Browse View"
6248 msgstr "&Browse View"
6255 msgid "Vertical Scrollbar"
6256 msgstr "Vertikale Scrollbar"
6258 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6260 msgstr "Scrolle hier"
6276 msgstr "Seite runter"
6280 msgstr "Scrolle hoch"
6284 msgstr "Scrolle runter"
6287 msgid "Horizontal Scrollbar"
6288 msgstr "Horizontale Scrollbar"
6296 msgstr "Rechte Ecke"
6300 msgstr "Seite links"
6304 msgstr "Seite rechts"
6308 msgstr "Scrolle links"
6311 msgid "Scroll Right"
6312 msgstr "Scrolle rechts"
6315 msgid "Wine Internet Explorer"
6316 msgstr "Wine Internet Explorer"
6320 msgstr "&w&bSeite &p"
6326 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6327 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6332 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6336 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6344 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6346 msgstr "Speichern &unter..."
6349 msgid "Print &format..."
6350 msgstr "Seite &einrichten..."
6354 msgstr "&Drucken..."
6356 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6357 msgid "Print previe&w..."
6358 msgstr "Seitenansi&cht"
6361 msgid "&Properties..."
6362 msgstr "Ei&genschaften..."
6364 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6368 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6370 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6373 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6374 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6380 msgstr "&Symbolleisten"
6383 msgid "&Standard bar"
6387 msgid "&Address bar"
6388 msgstr "&Adressleiste"
6390 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6394 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6396 msgid "&Add to Favorites..."
6398 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6399 "&Zu den Favoriten hinzufügen...\n"
6400 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6401 "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
6403 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6404 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6409 msgid "&About Internet Explorer..."
6410 msgstr "Über &Internet Explorer..."
6416 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6417 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6418 msgid "Lar&ge Icons"
6419 msgstr "&Große Symbole"
6421 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6422 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6423 msgid "S&mall Icons"
6424 msgstr "&Kleine Symbole"
6426 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6430 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6431 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6436 msgid "Arrange &Icons"
6437 msgstr "Symbole anordnen"
6449 msgstr "Nach &Größe"
6453 msgstr "Nach &Datum"
6456 msgid "&Auto Arrange"
6457 msgstr "&Automatisch anordnen"
6460 msgid "Line up Icons"
6461 msgstr "Icons anordnen"
6464 msgid "Paste as Link"
6465 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6473 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6477 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6481 msgstr "&Eigenschaften"
6489 msgstr "&Ausschneiden"
6492 msgid "Create &Link"
6493 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6495 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6499 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6501 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6504 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6505 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6510 msgid "&About Control Panel..."
6511 msgstr "&Über Systemsteuerung..."
6513 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6517 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6525 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6530 msgid "Size available"
6531 msgstr "Freier Speicher"
6546 msgid "Original location"
6550 msgid "Date deleted"
6551 msgstr "Gelöscht am"
6554 msgid "Control Panel"
6555 msgstr "Systemsteuerung"
6561 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6570 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6571 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6578 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6579 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6582 msgid "Start Menu\\Programs"
6583 msgstr "Startmenü\\Programme"
6590 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6591 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6607 msgstr "Eigene Musik"
6611 msgstr "Eigene Videos"
6615 msgstr "Netzwerkumgebung"
6622 msgid "Application Data"
6623 msgstr "Anwendungsdaten"
6627 msgstr "Druckumgebung"
6630 msgid "Local Settings\\Application Data"
6631 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6634 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6635 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6642 msgid "Local Settings\\History"
6643 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6646 msgid "Program Files"
6651 msgstr "Eigene Bilder"
6654 msgid "Program Files\\Common Files"
6655 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6657 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6662 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6663 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6678 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6679 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6682 msgid "Program Files (x86)"
6683 msgstr "Programme (x86)"
6686 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6687 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6693 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6698 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6699 msgstr "Bilder\\Diashows"
6702 msgid "Music\\Playlists"
6703 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6705 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6709 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6722 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6723 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6726 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6727 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6730 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6731 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6734 msgid "Music\\Sample Music"
6735 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6738 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6739 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6742 msgid "Music\\Sample Playlists"
6743 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6746 msgid "Videos\\Sample Videos"
6747 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6751 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6755 msgstr "Suchvorgänge"
6766 msgid "AppData\\LocalLow"
6767 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6770 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6771 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6774 msgid "Error during creation of a new folder"
6775 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6778 msgid "Confirm file deletion"
6779 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6782 msgid "Confirm folder deletion"
6783 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6786 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6787 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6790 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6791 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6794 msgid "Confirm file overwrite"
6795 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6799 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6801 "Do you want to replace it?"
6803 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6805 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6808 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6810 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6814 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6816 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6817 "verschieben möchten?"
6820 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6822 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6825 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6827 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6828 "verschieben möchten?"
6831 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6833 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6835 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6839 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6841 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6842 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6845 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6847 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6848 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6850 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6854 msgstr "Neuer Ordner"
6857 msgid "Wine Control Panel"
6858 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6861 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6862 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6865 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6866 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6869 msgid "Executable files (*.exe)"
6870 msgstr "Programme (*.exe)"
6873 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6874 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6878 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6879 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6880 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6881 "any later version.\n"
6883 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6884 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6885 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6888 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6889 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6890 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6892 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6893 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6894 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6895 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6897 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6898 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6899 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6900 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6902 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6903 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6904 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6907 msgid "Wine License"
6908 msgstr "Wine Lizenz"
6930 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6932 msgstr "&Wiederherstellen"
6936 msgstr "&Verschieben"
6944 msgstr "Mi&nimieren"
6946 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6948 msgstr "Ma&ximieren"
6951 msgid "&Close\tAlt-F4"
6952 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
6955 msgid "&About Wine..."
6956 msgstr "&Über Wine..."
6958 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6963 msgid "&More Windows..."
6964 msgstr "&Mehr Fenster..."
6967 msgid "LAN Connection"
6968 msgstr "LAN Verbindung"
6971 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6973 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
6974 "Herausgeber ausgestellt."
6977 msgid "The date on the certificate is invalid."
6978 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
6981 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6982 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
6986 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6988 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
6991 msgid "The specified command was carried out."
6992 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
6995 msgid "Undefined external error."
6996 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
6999 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7001 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7005 msgid "The driver was not enabled."
7006 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7010 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7013 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7014 "versuchen Sie es erneut."
7017 msgid "The specified device handle is invalid."
7018 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7021 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7022 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7026 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7027 "increase available memory, and then try again."
7029 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7030 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7034 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7035 "which functions and messages the driver supports."
7037 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7038 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7041 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7042 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7045 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7046 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7049 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7050 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7055 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7056 "Capabilities function to determine the supported formats."
7058 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7059 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
7062 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7064 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7065 "device, or wait until the data is finished playing."
7067 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7068 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7069 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7073 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7074 "header, and then try again."
7076 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7077 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7081 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7082 "and then try again."
7084 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7085 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7089 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7090 "header, and then try again."
7092 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7093 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7097 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7098 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7100 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7101 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7105 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7106 "transmitted, and then try again."
7108 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7109 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7113 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7114 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7116 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7117 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7121 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7122 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7124 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7125 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7128 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7130 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7131 "das MCI - Gerät öffnen."
7134 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7135 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7138 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7139 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7143 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7144 "or contact the device manufacturer."
7146 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7147 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7150 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7152 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7156 "Not enough memory available for this task.\n"
7157 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7160 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7161 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7165 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7168 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7169 "Sie einen eindeutigen Alias"
7173 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7175 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7178 msgid "No command was specified."
7179 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7183 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7184 "size of the buffer."
7186 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7191 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7194 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7198 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7199 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7203 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7204 "manufacturer about obtaining a new driver."
7206 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7207 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7211 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7212 "manufacturer about obtaining a new driver."
7214 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7215 "einem neuen Treiber."
7218 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7220 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7223 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7224 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7228 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7230 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7231 "und Dateiname richtig sind."
7234 msgid "The device driver is not ready."
7235 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7238 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7240 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7245 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7248 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7249 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7252 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7253 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7258 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7259 "separately to determine which devices caused the error."
7261 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7262 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7266 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7268 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7271 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7273 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7277 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7278 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7282 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7283 "still connected to the network."
7285 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7286 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7291 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7292 "device name is spelled correctly."
7294 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7295 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7299 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7302 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7303 "versuchen Sie es erneut."
7307 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7310 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7311 "einen eindeutigen Alias."
7314 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7315 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7319 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7320 "parameter with each 'open' command."
7322 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7323 "jedem 'open' - Befehl."
7327 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7328 "Please supply one."
7330 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
7331 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7335 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7336 "documentation for valid formats."
7338 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7339 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7343 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7346 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7350 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7352 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7356 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7357 "may be corrupt, or not in the correct format."
7359 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7360 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7363 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7364 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7367 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7369 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7373 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7374 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7377 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7378 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7381 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7382 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7386 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7387 "sequence, and then try again."
7389 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7390 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7394 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7395 "the device is closed, and then try again."
7397 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7398 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7402 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7403 "characters, followed by a period and an extension."
7405 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7406 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7410 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7412 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7417 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7418 "in Control Panel to install the device."
7420 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7421 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7425 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7426 "restarting your computer."
7428 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7429 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7433 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7434 "cannot change directories."
7436 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7437 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7441 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7444 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7445 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7448 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7450 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7453 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7455 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7459 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7461 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7466 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7467 "until a wave device is free, and then try again."
7469 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7470 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7471 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7475 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7476 "until the device is free, and then try again."
7478 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7479 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7484 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7485 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7487 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7488 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7493 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7494 "until the device is free, and then try again."
7496 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7497 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7501 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7502 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7505 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7506 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7510 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7511 "the Drivers option to install the wave device."
7513 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7514 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7515 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7519 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7521 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7525 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7526 "the Drivers option to install the wave device."
7528 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7529 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7530 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7534 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7537 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7538 "Dateiformat nicht."
7542 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7543 "You can't use them together."
7545 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7546 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7550 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7553 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7554 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7558 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7559 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7561 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7562 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7567 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7568 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7571 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7572 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7573 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7576 msgid "An error occurred with the specified port."
7577 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7581 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7582 "these applications; then, try again."
7584 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7585 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7588 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7589 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7593 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7594 "Control Panel to install a MIDI driver."
7596 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7597 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7601 msgid "There is no display window."
7602 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7605 msgid "Could not create or use window."
7606 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7610 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7611 "check your disk or network connection."
7613 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7614 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7618 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7619 "are still connected to the network."
7621 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7622 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7626 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7627 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon. Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7630 msgid "Unable to create the output file."
7631 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7635 msgstr "Erfolgreich"
7638 msgid "Operations Error"
7639 msgstr "Operationsfehler"
7642 msgid "Protocol Error"
7643 msgstr "Protokollfehler"
7646 msgid "Time Limit Exceeded"
7647 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7650 msgid "Size Limit Exceeded"
7651 msgstr "Größenlimit überschritten"
7654 msgid "Compare False"
7655 msgstr "Vergleich falsch"
7658 msgid "Compare True"
7659 msgstr "Vergleich wahr"
7662 msgid "Authentication Method Not Supported"
7663 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7666 msgid "Strong Authentication Required"
7667 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7670 msgid "Referral (v2)"
7671 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7675 msgstr "Weiterleitung"
7678 msgid "Administration Limit Exceeded"
7679 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7682 msgid "Unavailable Critical Extension"
7683 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7686 msgid "Confidentiality Required"
7687 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7690 msgid "No Such Attribute"
7691 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7694 msgid "Undefined Type"
7695 msgstr "Nicht definierter Typ"
7698 msgid "Inappropriate Matching"
7699 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7702 msgid "Constraint Violation"
7703 msgstr "Restriktionsverletzung"
7706 msgid "Attribute Or Value Exists"
7707 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7710 msgid "Invalid Syntax"
7711 msgstr "Ungültige Syntax"
7714 msgid "No Such Object"
7715 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7718 msgid "Alias Problem"
7719 msgstr "Aliasproblem"
7722 msgid "Invalid DN Syntax"
7723 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7730 msgid "Alias Dereference Problem"
7731 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7734 msgid "Inappropriate Authentication"
7735 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7738 msgid "Invalid Credentials"
7739 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7742 msgid "Insufficient Rights"
7743 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7747 msgstr "Beschäftigt"
7751 msgstr "Nicht verfügbar"
7754 msgid "Unwilling To Perform"
7755 msgstr "Ausführung verweigert"
7758 msgid "Loop Detected"
7759 msgstr "Schleife erkannt"
7762 msgid "Sort Control Missing"
7763 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7766 msgid "Index range error"
7767 msgstr "Indexbereichsfehler"
7770 msgid "Naming Violation"
7771 msgstr "Bennenungsverletzung"
7774 msgid "Object Class Violation"
7775 msgstr "Objektklasse verletzt"
7778 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7779 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7782 msgid "Not allowed on RDN"
7783 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7786 msgid "Already Exists"
7787 msgstr "Bereits vorhanden"
7790 msgid "No Object Class Mods"
7791 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7794 msgid "Results Too Large"
7795 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7798 msgid "Affects Multiple DSAs"
7799 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7807 msgstr "Server heruntergefahren"
7811 msgstr "Lokaler Fehler"
7814 msgid "Encoding Error"
7815 msgstr "Kodierungsfehler"
7818 msgid "Decoding Error"
7819 msgstr "Dekodierungsfehler"
7823 msgstr "Zeitüberschreitung"
7826 msgid "Auth Unknown"
7827 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7830 msgid "Filter Error"
7831 msgstr "Filterfehler"
7834 msgid "User Cancelled"
7835 msgstr "Benutzerabbruch"
7838 msgid "Parameter Error"
7839 msgstr "Parameterfehler"
7843 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7846 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7847 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7850 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7851 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7854 msgid "Specified control was not found in message"
7855 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7858 msgid "No result present in message"
7859 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7862 msgid "More results returned"
7863 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7866 msgid "Loop while handling referrals"
7867 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7870 msgid "Referral hop limit exceeded"
7871 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7881 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7883 msgstr "Schrift&art..."
7886 msgid "&Without Titlebar"
7887 msgstr "&Ohne Titelleiste"
7897 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7898 msgid "&Always on Top"
7899 msgstr "&Immer im Vordergrund"
7906 msgid "&About Clock..."
7907 msgstr "&Über Uhr..."
7914 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7915 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
7919 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7920 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7921 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7922 "called procedure.\n"
7924 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7925 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7927 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
7928 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
7929 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
7931 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
7933 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
7934 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
7938 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7939 "default directory.\n"
7940 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
7943 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7944 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
7947 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7948 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
7951 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7952 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
7955 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7956 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
7959 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7960 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
7963 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7964 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
7967 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7968 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
7972 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7974 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7975 "on the terminal device before they are executed.\n"
7977 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7978 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7979 "preceding it with an @ sign.\n"
7981 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
7984 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
7985 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
7987 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
7988 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
7990 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
7993 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7994 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
7998 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8000 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8002 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8003 "not exist in wine's cmd.\n"
8005 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8006 "einzeln auszuführen.\n"
8008 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8010 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8011 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8015 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8018 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8019 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8020 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8021 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8022 "label terminates the batch file execution.\n"
8024 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8026 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8030 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8032 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8033 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8034 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8035 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8036 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8038 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8042 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8043 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8044 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8048 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8050 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8051 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8052 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8054 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8055 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8057 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8059 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8060 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8061 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8063 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8065 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
8066 "Kleinschreibung.\n"
8070 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8072 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8073 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8074 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8076 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8078 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8080 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8082 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8083 "anzeigen lassen.\n"
8086 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8087 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8090 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8091 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8095 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8097 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8099 "below the item are moved as well.\n"
8101 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8103 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8106 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8108 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8110 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8112 "Laufwerken sind.\n"
8116 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8118 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8119 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8120 "PATH command with the new value.\n"
8122 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8123 "variable, for example:\n"
8124 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8126 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8128 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8129 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8130 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8133 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8134 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8135 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8139 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8140 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8141 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8142 "before it scrolls off the screen.\n"
8144 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
8145 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
8146 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
8147 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
8149 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8153 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8155 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8156 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8158 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8160 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8161 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8162 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8163 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8165 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8166 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8167 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8168 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8170 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8171 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8173 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8175 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8176 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
8179 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8181 "$$ Dollarzeichen $_ Zeilenvorschub $b Pipe Zeichen (|)\n"
8182 "$d aktuelles Datum $e Escape $g > Zeichen\n"
8183 "$l < Zeichen $n akutelles Laufwerk $p aktueller Pfad\n"
8184 "$q Gleichheitszeichen $t aktuelle Zeit $v cmd Version\n"
8186 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
8188 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
8190 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
8191 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8193 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8194 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
8196 "wie 'PROMPT text'.\n"
8200 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8201 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8203 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8204 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8205 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8208 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8209 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8213 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8214 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8217 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8218 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8221 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8222 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8226 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8228 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8230 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8232 "SET <variable>=<value>\n"
8234 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8235 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8236 "have embedded spaces.\n"
8238 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8239 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8240 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8241 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8243 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8245 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8247 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8250 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8252 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8254 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8257 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8258 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8260 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8262 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8267 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8268 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8269 "if called from the command line.\n"
8271 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8272 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8274 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8278 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8279 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8282 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8284 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8286 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8290 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8291 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8293 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8294 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8295 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8299 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8301 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8302 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8303 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8305 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8307 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8308 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8310 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8311 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8312 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8314 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8318 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8319 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8322 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8323 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8327 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8328 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8330 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8331 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8332 "zu dem angegebenen.\n"
8336 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8339 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8340 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8343 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8344 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8348 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8349 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8350 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8352 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8353 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8354 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8358 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8359 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8361 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8362 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8366 "CMD built-in commands are:\n"
8367 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8368 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8369 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8370 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8371 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8372 "COPY\t\tCopy file\n"
8373 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8374 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8375 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8376 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8377 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8378 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8379 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8380 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8381 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8382 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8383 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8384 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8385 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8386 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8387 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8388 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8389 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8390 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8391 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8392 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8393 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8394 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8396 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8398 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8399 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8400 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8401 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8402 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8403 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8404 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8405 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8406 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8407 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8408 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8409 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8410 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8411 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8412 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8413 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8414 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8415 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8416 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8417 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8418 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8419 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8420 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8421 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8422 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8423 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8424 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8426 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8427 "obigen Befehle erhalten.\n"
8430 msgid "Are you sure"
8431 msgstr "Sind sie sicher"
8433 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8438 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8444 msgid "File association missing for extension %s\n"
8445 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8448 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8449 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8452 msgid "Overwrite %s"
8453 msgstr "%s überschreiben"
8460 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8462 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8467 "Not Yet Implemented\n"
8470 "Noch nicht implementiert\n"
8474 msgid "Argument missing\n"
8475 msgstr "Argument fehlt\n"
8478 msgid "Syntax error\n"
8479 msgstr "Syntaxfehler\n"
8482 msgid "%s: File Not Found\n"
8483 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8486 msgid "No help available for %s\n"
8487 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8490 msgid "Target to GOTO not found\n"
8491 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8494 msgid "Current Date is %s\n"
8495 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8498 msgid "Current Time is %s\n"
8499 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8502 msgid "Enter new date: "
8503 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8506 msgid "Enter new time: "
8507 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8510 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8511 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8513 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8514 msgid "Failed to open '%s'\n"
8515 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8518 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8519 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8521 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8528 msgstr "%s, löschen"
8531 msgid "Echo is %s\n"
8532 msgstr "Echo ist %s\n"
8535 msgid "Verify is %s\n"
8536 msgstr "Verify ist %s\n"
8539 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8540 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8543 msgid "Parameter error\n"
8544 msgstr "Parameterfehler\n"
8548 "Volume in drive %c is %s\n"
8549 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8552 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8553 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8557 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8558 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8561 msgid "PATH not found\n"
8562 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8565 msgid "Press Return key to continue: "
8566 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
8569 msgid "Wine Command Prompt"
8570 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8585 msgid "The input line is too long.\n"
8586 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8589 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8590 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8593 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8594 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8597 msgid "%s adapter %s\n"
8598 msgstr "%s Adapter %s\n"
8605 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8606 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8621 msgid "Peer-to-peer"
8622 msgstr "Peer-to-peer"
8633 msgid "IP routing enabled"
8634 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8637 msgid "Physical address"
8638 msgstr "Physikalische Adresse"
8641 msgid "DHCP enabled"
8642 msgstr "DHCP aktiviert"
8645 msgid "Default gateway"
8646 msgstr "Standard Gateway"
8650 "The syntax of this command is:\n"
8652 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8654 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8656 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8659 msgid "Specify service name to start.\n"
8660 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
8663 msgid "Specify service name to stop.\n"
8664 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
8667 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8668 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
8671 msgid "Could not stop service %s\n"
8672 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
8675 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8676 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8679 msgid "Could not get handle to service.\n"
8680 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8683 msgid "The %s service is starting.\n"
8684 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
8687 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8688 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8691 msgid "The %s service failed to start.\n"
8692 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8695 msgid "The %s service is stopping.\n"
8696 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
8699 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8700 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8703 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8704 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8708 "The syntax of this command is:\n"
8710 "NET HELP command\n"
8712 "NET command /HELP\n"
8714 " Commands available are:\n"
8715 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8717 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8721 "NET Befehl /HELP\n"
8723 " Mögliche Befehle:\n"
8724 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8727 msgid "There are no entries in the list.\n"
8728 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8733 "Status Local Remote\n"
8734 "---------------------------------------------------------------\n"
8737 "Status Lokal Entfernt\n"
8738 "---------------------------------------------------------------\n"
8741 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8742 msgstr "%s %S %S Offene Ressourcen: %lu\n"
8745 msgid "&New\tCtrl+N"
8746 msgstr "&Neu\tStrg+N"
8748 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8749 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8750 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
8752 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8753 msgid "&Save\tCtrl+S"
8754 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
8756 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8757 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8758 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
8760 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8761 msgid "Page Se&tup..."
8762 msgstr "Seite ein&richten..."
8765 msgid "P&rinter Setup..."
8766 msgstr "Drucker&einrichtung..."
8768 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8770 msgstr "&Bearbeiten"
8772 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8773 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8774 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
8776 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8777 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8778 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
8780 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8781 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8782 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
8784 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8785 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8786 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
8788 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8790 msgid "&Delete\tDel"
8791 msgstr "&Löschen\tEntf"
8794 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8795 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
8798 msgid "&Time/Date\tF5"
8799 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
8802 msgid "&Wrap long lines"
8803 msgstr "&Zeilenumbruch"
8806 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8807 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
8810 msgid "&Search next\tF3"
8811 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
8813 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8814 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8815 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
8818 msgid "&About Notepad"
8819 msgstr "Ü&ber Notepad"
8833 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8837 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8841 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8843 msgstr "Information"
8847 msgstr "(unbenannt)"
8850 msgid "Text files (*.txt)"
8851 msgstr "Textdateien (*.txt)"
8855 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8856 "Please use a different editor."
8858 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
8859 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
8863 "You didn't enter any text.\n"
8864 "Please type something and try again"
8866 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
8867 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
8872 "File '%s' does not exist.\n"
8874 "Do you want to create a new file?"
8877 "existiert nicht.\n"
8879 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
8883 "File '%s' has been modified.\n"
8885 "Would you like to save the changes?"
8888 " wurde geändert.\n"
8890 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
8893 msgid "'%s' could not be found."
8894 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
8898 "Not enough memory to complete this task.\n"
8899 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8901 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
8902 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
8903 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
8907 msgid "Unicode (UTF-16)"
8908 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8911 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8912 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
8916 msgid "Unicode (UTF-8)"
8917 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8922 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8923 "you save this file in the %s encoding.\n"
8924 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8925 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8929 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
8930 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
8931 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
8932 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
8933 "Möchten Sie fortfahren?"
8936 msgid "&Bind to file..."
8937 msgstr "An Datei b&inden..."
8940 msgid "&View TypeLib..."
8941 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
8944 msgid "&System Configuration..."
8945 msgstr "&Systemkonfiguration..."
8948 msgid "&Run the Registry Editor"
8949 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
8956 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8957 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8960 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8961 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8964 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8965 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8968 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8969 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8972 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8973 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8976 msgid "View &Type information"
8977 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
8980 msgid "Create &Instance"
8981 msgstr "&Instanz erstellen"
8984 msgid "Create Instance &On..."
8985 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
8988 msgid "&Release Instance"
8989 msgstr "Instanz &freigeben"
8992 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8993 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
8996 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8997 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9001 msgstr "&Anzeigen..."
9004 msgid "&Expert mode"
9005 msgstr "&Expertenmodus"
9008 msgid "&Hidden component categories"
9009 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9011 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9013 msgstr "&Symbolleiste"
9015 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9019 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9021 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9024 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9025 msgid "&Refresh\tF5"
9026 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9029 msgid "&About OleView"
9030 msgstr "Ü&ber OleView"
9034 msgstr "&Speichern unter..."
9037 msgid "&Group by type kind"
9038 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9040 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9045 msgid "ITypeLib viewer"
9046 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9049 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9050 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9054 msgstr "Version 1.0"
9058 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9059 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9062 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9063 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9066 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9067 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9070 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9071 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9074 msgid "Run the Wine registry editor"
9075 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9078 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9079 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9082 msgid "Create an instance of the selected object"
9083 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9086 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9088 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9091 msgid "Release the currently selected object instance"
9092 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9095 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9096 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9099 msgid "Display the viewer for the selected item"
9100 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9103 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9104 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9108 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9110 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9113 msgid "Show or hide the toolbar"
9114 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9117 msgid "Show or hide the status bar"
9118 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9121 msgid "Refresh all lists"
9122 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9125 msgid "Display program information, version number and copyright"
9126 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9129 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9130 msgstr "CLSCTX_INPROC_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9133 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9134 msgstr "CLSCTX_INPROC_HANDLER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9137 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9138 msgstr "CLSCTX_LOCAL_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9141 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9142 msgstr "CLSCTX_REMOTE_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9145 msgid "ObjectClasses"
9146 msgstr "Objektklassen"
9149 msgid "Grouped by Component Category"
9150 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9153 msgid "OLE 1.0 Objects"
9154 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9157 msgid "COM Library Objects"
9158 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9162 msgstr "Alle Objekte"
9165 msgid "Application IDs"
9166 msgstr "Anwendungs-IDs"
9169 msgid "Type Libraries"
9170 msgstr "Typbibliotheken"
9178 msgstr "Schnittstellen"
9182 msgstr "Registrierung"
9185 msgid "Implementation"
9186 msgstr "Implementierung"
9190 msgstr "Aktivierung"
9193 msgid "CoGetClassObject failed."
9194 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9197 msgid "Unknown error"
9198 msgstr "Unbekannter Fehler"
9205 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9206 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
9209 msgid "Inherited Interfaces"
9210 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9213 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9214 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9217 msgid "Close window"
9218 msgstr "Fenster schliessen"
9221 msgid "Group typeinfos by kind"
9222 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9229 msgid "O&pen\tEnter"
9230 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9232 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9233 msgid "&Move...\tF7"
9234 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9236 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9237 msgid "&Copy...\tF8"
9238 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9241 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9242 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
9246 msgstr "&Ausführen..."
9249 msgid "E&xit Windows..."
9250 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
9252 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9257 msgid "&Arrange automatically"
9258 msgstr "&Automatisch anordnen"
9261 msgid "&Minimize on run"
9262 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9264 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9265 msgid "&Save settings on exit"
9266 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9268 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9273 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9274 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9277 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9278 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9281 msgid "&Arrange Icons"
9282 msgstr "&Symbole anordnen"
9289 msgid "Program Manager"
9290 msgstr "Programm-Manager"
9297 msgid "Delete group `%s'?"
9298 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9301 msgid "Delete program `%s'?"
9302 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9304 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9305 msgid "Not implemented"
9306 msgstr "Nicht implementiert"
9309 msgid "Error reading `%s'."
9310 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9313 msgid "Error writing `%s'."
9314 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9318 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9319 "Should it be tried further on?"
9321 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9322 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9325 msgid "Help not available."
9326 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9329 msgid "Unknown feature in %s"
9330 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9333 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9334 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9337 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9339 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9340 "Originaldatei zu verhindern."
9347 msgid "Libraries (*.dll)"
9348 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9352 msgstr "Symboldateien"
9355 msgid "Icons (*.ico)"
9356 msgstr "Symbole (*.ico)"
9360 "The syntax of this command is:\n"
9362 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9365 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9367 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9372 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9375 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9378 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9379 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9382 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9383 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9386 msgid "The operation completed successfully\n"
9387 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9390 msgid "Error: Invalid key name\n"
9391 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9394 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9395 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9398 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9399 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9403 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9405 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9412 msgid "&Import Registry File..."
9413 msgstr "Registry &importieren..."
9416 msgid "&Export Registry File..."
9417 msgstr "Registry &exportieren..."
9420 msgid "&Print\tCtrl+P"
9421 msgstr "&Drucken\tStrg+P"
9423 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9427 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9431 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9432 msgid "&String Value"
9433 msgstr "&Zeichenfolge"
9435 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9436 msgid "&Binary Value"
9439 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9440 msgid "&DWORD Value"
9441 msgstr "&DWORD-Wert"
9443 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9444 msgid "&Multi String Value"
9445 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9447 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9449 msgid "&Expandable String Value"
9450 msgstr "&Zeichenfolge"
9452 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9454 msgstr "&Umbenennen"
9456 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9457 msgid "&Copy Key Name"
9458 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9460 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9461 msgid "&Find\tCtrl+F"
9462 msgstr "&Suchen\tStrg+F"
9465 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9466 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9470 msgstr "Status&leiste"
9472 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9476 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9478 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9482 msgid "&Remove Favorite..."
9483 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9485 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9486 msgid "&Help Topics\tF1"
9487 msgstr "&Hilfethemen\tF1"
9490 msgid "&About Registry Editor"
9491 msgstr "&Über Registry Editor"
9494 msgid "Modify Binary Data"
9495 msgstr "Binäre Daten ändern"
9499 msgstr "&Exportieren..."
9502 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9503 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
9506 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9507 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
9510 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9511 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
9514 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9515 msgstr "Befehle für die Favoriten"
9519 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9520 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
9523 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9524 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
9531 msgid "Registry Editor"
9532 msgstr "Registry-Editor"
9535 msgid "Import Registry File"
9536 msgstr "Registry-Datei importieren"
9539 msgid "Export Registry File"
9540 msgstr "Registry-Datei exportieren"
9544 msgid "Registry files (*.reg)"
9545 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
9549 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9550 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
9557 msgid "(value not set)"
9558 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
9561 msgid "(cannot display value)"
9562 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
9565 msgid "(unknown %d)"
9566 msgstr "(unbekannt %d)"
9569 msgid "Quits the registry editor"
9570 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
9573 msgid "Adds keys to the favorites list"
9574 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
9577 msgid "Removes keys from the favorites list"
9578 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
9581 msgid "Shows or hides the status bar"
9582 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
9585 msgid "Change position of split between two panes"
9586 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
9589 msgid "Refreshes the window"
9590 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
9593 msgid "Deletes the selection"
9594 msgstr "Löscht die Auswahl"
9597 msgid "Renames the selection"
9598 msgstr "Benennt die Auswahl um"
9601 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9602 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
9605 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9606 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
9609 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9610 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
9613 msgid "Modifies the value's data"
9614 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
9617 msgid "Adds a new key"
9618 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
9621 msgid "Adds a new string value"
9622 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
9625 msgid "Adds a new binary value"
9626 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
9629 msgid "Adds a new double word value"
9630 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
9633 msgid "Imports a text file into the registry"
9634 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
9637 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9638 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
9641 msgid "Prints all or part of the registry"
9642 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
9645 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9646 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
9649 msgid "Can't query value '%s'"
9650 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
9653 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9654 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
9657 msgid "Value is too big (%u)"
9658 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
9661 msgid "Confirm Value Delete"
9662 msgstr "Bitte bestätigen"
9665 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9666 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
9669 msgid "Search string '%s' not found"
9670 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
9673 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9674 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
9678 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
9681 msgid "New Value #%d"
9682 msgstr "Neuer Wert #%d"
9685 msgid "Can't query key '%s'"
9686 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
9689 msgid "Adds a new multi string value"
9690 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
9693 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9694 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
9698 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9699 "with that suffix.\n"
9701 "start [options] program_filename [...]\n"
9702 "start [options] document_filename\n"
9705 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9706 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9707 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9708 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9710 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9711 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9712 "/L Show end-user license.\n"
9714 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9715 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9716 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9717 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9719 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9720 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
9722 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9723 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9726 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
9727 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
9728 "/R[estored] Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9729 "/W[ait] Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
9730 "\t dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
9731 "/ProgIDOpen Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9732 "/L Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
9734 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9735 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
9736 "mit der /L Option.\n"
9737 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
9738 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
9742 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9743 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9744 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9745 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9746 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9748 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9749 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9750 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9751 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9753 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9754 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9755 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9757 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9759 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9760 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9761 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9762 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9763 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9765 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9766 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9767 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9768 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9770 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9771 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9772 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9774 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
9778 "Application could not be started, or no application associated with the "
9780 "ShellExecuteEx failed"
9782 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
9783 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
9784 "ShellExecuteEx gescheitert"
9787 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9789 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
9790 "umgewandelt werden."
9793 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9794 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
9797 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9798 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
9801 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9802 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
9805 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9806 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
9809 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9810 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
9813 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9814 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
9817 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9819 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
9820 "PID %u geschickt.\n"
9824 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9826 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
9827 "mit der PID %u geschickt.\n"
9830 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9831 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9834 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9835 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9838 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9839 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
9842 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9843 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
9846 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9847 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
9850 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9851 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
9853 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9854 msgid "&New Task (Run...)"
9855 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
9858 msgid "E&xit Task Manager"
9859 msgstr "Task-Manager &Beenden"
9862 msgid "&Minimize On Use"
9863 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
9866 msgid "&Hide When Minimized"
9867 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
9869 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9870 msgid "&Show 16-bit tasks"
9871 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
9874 msgid "&Refresh Now"
9875 msgstr "&Aktualisieren"
9878 msgid "&Update Speed"
9879 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
9881 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9885 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9889 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9895 msgstr "&Angehalten"
9897 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9898 msgid "&Select Columns..."
9899 msgstr "&Spalten auswählen..."
9901 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9902 msgid "&CPU History"
9903 msgstr "&CPU Verlauf"
9905 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9906 msgid "&One Graph, All CPUs"
9907 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
9909 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9910 msgid "One Graph &Per CPU"
9911 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
9913 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9914 msgid "&Show Kernel Times"
9915 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
9917 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9918 msgid "Tile &Horizontally"
9919 msgstr "&Übereinander"
9921 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9922 msgid "Tile &Vertically"
9923 msgstr "&Nebeneinander"
9925 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9927 msgstr "&Minimieren"
9929 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9931 msgstr "Hinter&einander"
9933 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9934 msgid "&Bring To Front"
9935 msgstr "&In den Vordergrund holen"
9938 msgid "Task Manager &Help Topics"
9939 msgstr "Task-Manager &Hilfethemen"
9942 msgid "&About Task Manager"
9943 msgstr "&Über Task-Manager"
9945 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9951 msgstr "&Wechseln zu"
9955 msgstr "Task &beenden"
9958 msgid "&Go To Process"
9959 msgstr "&Gehe zu Prozess"
9962 msgid "&End Process"
9963 msgstr "Prozess &beenden"
9966 msgid "End Process &Tree"
9967 msgstr "Beende Prozess&baum"
9969 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9974 msgid "Set &Priority"
9975 msgstr "Setze &Priorität"
9982 msgid "&AboveNormal"
9983 msgstr "&Höher als Normal"
9986 msgid "&BelowNormal"
9987 msgstr "N&iedriger als Normal"
9990 msgid "Set &Affinity..."
9991 msgstr "Setze Affinität..."
9994 msgid "Edit Debug &Channels..."
9995 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
9997 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9998 msgid "Task Manager"
9999 msgstr "Task-Manager"
10002 msgid "Create New Task"
10003 msgstr "Neuer Task"
10006 msgid "Runs a new program"
10007 msgstr "Startet ein neues Programm"
10010 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10012 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10013 "bis er minimiert wird"
10016 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10018 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10022 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10023 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10026 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10028 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10029 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10032 msgid "Displays tasks by using large icons"
10033 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10036 msgid "Displays tasks by using small icons"
10037 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10040 msgid "Displays information about each task"
10041 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10044 msgid "Updates the display twice per second"
10045 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10048 msgid "Updates the display every two seconds"
10049 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10052 msgid "Updates the display every four seconds"
10053 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10056 msgid "Does not automatically update"
10057 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10060 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10061 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10064 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10065 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10068 msgid "Minimizes the windows"
10069 msgstr "Minimiert die Fenster"
10072 msgid "Maximizes the windows"
10073 msgstr "Maximiert die Fenster"
10076 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10077 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10080 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10081 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10084 msgid "Displays Task Manager help topics"
10085 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10088 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10089 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10092 msgid "Exits the Task Manager application"
10093 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10096 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10097 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10100 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10101 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10104 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10105 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10108 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10109 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10112 msgid "Each CPU has its own history graph"
10113 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10116 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10117 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10120 msgid "Tells the selected tasks to close"
10121 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10124 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10125 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10128 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10129 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10132 msgid "Removes the process from the system"
10133 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
10136 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10137 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
10140 msgid "Attaches the debugger to this process"
10141 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
10144 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10146 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
10149 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10150 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
10153 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10154 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
10157 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10158 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10161 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10162 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
10165 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10166 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10169 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10170 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
10173 msgid "Controls Debug Channels"
10174 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
10181 msgid "Performance"
10182 msgstr "Systemleistung"
10185 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10186 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
10189 msgid "Processes: %d"
10190 msgstr "Prozesse: %d"
10193 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10194 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
10202 msgstr "PID (Prozess-ID)"
10206 msgstr "CPU-Auslastung"
10214 msgstr "Speicherauslastung"
10218 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
10221 msgid "Peak Mem Usage"
10222 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
10225 msgid "Page Faults"
10226 msgstr "Seitenfehler"
10229 msgid "USER Objects"
10230 msgstr "Benutzer-Objekte"
10234 msgstr "E/A (Lesen)"
10237 msgid "I/O Read Bytes"
10238 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10242 msgstr "Sitzungs-ID"
10246 msgstr "Benutzername"
10250 msgstr "Veränd. der Seiten"
10254 msgstr "Größe des virt. Speichers"
10258 msgstr "Ausgelagerter Pool"
10262 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
10266 msgstr "Basispriorität"
10270 msgstr "Handle-Anzahl"
10274 msgstr "Thread-Anzahl"
10277 msgid "GDI Objects"
10278 msgstr "GDI-Objekte"
10282 msgstr "E/A (Schreiben)"
10285 msgid "I/O Write Bytes"
10286 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10290 msgstr "E/A (Andere)"
10293 msgid "I/O Other Bytes"
10294 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10297 msgid "Task Manager Warning"
10298 msgstr "Task Manager Warnung"
10302 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10303 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10304 "sure you want to change the priority class?"
10306 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
10307 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
10308 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
10311 msgid "Unable to Change Priority"
10312 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
10316 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10317 "results including loss of data and system instability. The\n"
10318 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10319 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10320 "terminate the process?"
10322 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
10323 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
10324 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
10325 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
10326 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
10329 msgid "Unable to Terminate Process"
10330 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
10334 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10335 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10337 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
10338 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
10341 msgid "Unable to Debug Process"
10342 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
10345 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10346 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
10349 msgid "Invalid Option"
10350 msgstr "Option nicht möglich"
10353 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10354 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
10357 msgid "System Idle Process"
10358 msgstr "Leerlauf Prozess"
10361 msgid "Not Responding"
10362 msgstr "Anwortet nicht"
10373 msgid "Debug Channels"
10374 msgstr "Debug Kanäle"
10392 #: uninstaller.rc:26
10393 msgid "Wine Application Uninstaller"
10394 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
10396 #: uninstaller.rc:27
10398 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10400 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10402 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
10403 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
10404 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
10408 msgstr "&Verschieben"
10411 msgid "&Scale to Window"
10412 msgstr "&Passend ins Fenster"
10431 msgid "Regular Metafile Viewer"
10432 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
10436 msgstr "Konfigurieren"
10440 msgstr "Bibliotheken"
10447 msgid "Select the unix target directory, please."
10448 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
10451 msgid "Show &Advanced"
10452 msgstr "&Erweitert"
10455 msgid "Hide &Advanced"
10456 msgstr "nicht &Erweitert"
10460 msgstr "(Kein Motiv)"
10467 msgid "Desktop Integration"
10468 msgstr "Desktop-Integration"
10479 msgid "Wine configuration"
10480 msgstr "Wine-Konfiguration"
10483 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10484 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
10487 msgid "Select a theme file"
10488 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
10492 msgstr "Shell-Ordner"
10496 msgstr "Verknüpft mit"
10499 msgid "Wine configuration for %s"
10500 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
10504 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10506 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10507 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10509 "You must click Apply for the selection to take effect."
10511 "Zur Zeit ist kein Audio Treiber in der Registry eingetragen.\n"
10513 "Ein bevorzugter Treiber wurde für Sie ausgewählt.\n"
10514 "Sie können diesen Treiber nutzen oder einen anderen verfügbaren Treiber "
10517 "Sie müssen auf Anwenden klicken, damit die Änderung übernommen wird."
10521 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10522 "Are you sure you want to do this?"
10524 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
10525 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
10528 msgid "Warning: system library"
10529 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
10533 msgstr "Native (Windows)"
10537 msgstr "Builtin (Wine)"
10540 msgid "native, builtin"
10541 msgstr "Native, Builtin"
10544 msgid "builtin, native"
10545 msgstr "Builtin, Native"
10549 msgstr "ausgeschaltet"
10552 msgid "Default Settings"
10553 msgstr "Standardeinstellungen"
10556 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10557 msgstr "Wine-Programme (*.exe,*.exe.so)"
10560 msgid "Use global settings"
10561 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
10564 msgid "Select an executable file"
10565 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
10573 msgstr "Automatisch"
10576 msgid "Local hard disk"
10577 msgstr "Lokale Festplatte"
10580 msgid "Network share"
10581 msgstr "Netzwerkfreigabe"
10584 msgid "Floppy disk"
10594 "You cannot add any more drives.\n"
10596 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10598 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
10600 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
10601 "Sie nicht mehr als 26 haben."
10604 msgid "System drive"
10605 msgstr "Systemlaufwerk"
10609 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10611 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10612 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10614 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
10616 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
10617 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
10618 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
10625 msgid "Drive Mapping"
10630 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10632 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10634 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
10636 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
10656 msgid "ALSA Driver"
10657 msgstr "ALSA-Treiber"
10660 msgid "EsounD Driver"
10661 msgstr "EsounD-Treiber"
10665 msgstr "OSS-Treiber"
10668 msgid "JACK Driver"
10669 msgstr "JACK-Treiber"
10673 msgstr "NAS-Treiber"
10676 msgid "CoreAudio Driver"
10677 msgstr "CoreAudio-Treiber"
10680 msgid "Couldn't open %s!"
10681 msgstr "Konnte %s nicht öffnen!"
10684 msgid "Sound Drivers"
10685 msgstr "Sound_Treiber"
10688 msgid "Wave Out Devices"
10689 msgstr "Wave-Ausgabe-Geräte"
10692 msgid "Wave In Devices"
10693 msgstr "Wave-Eingabe-Geräte"
10696 msgid "MIDI Out Devices"
10697 msgstr "MIDI-Ausgabe-Geräte"
10700 msgid "MIDI In Devices"
10701 msgstr "MIDI-Eingabe-Geräte"
10704 msgid "Aux Devices"
10705 msgstr "Aux-Geräte"
10708 msgid "Mixer Devices"
10709 msgstr "Mixer-Geräte"
10713 "Found driver in registry that is not available!\n"
10715 "Remove '%s' from registry?"
10717 "In der Registry wurde ein Treiber gefunden, der nicht verfügbar ist!\n"
10719 "Soll „%s“ aus der Registry entfernt werden?"
10726 msgid "Controls Background"
10727 msgstr "Steuerelementhintergrund"
10730 msgid "Controls Text"
10731 msgstr "Steuerelementtext"
10734 msgid "Menu Background"
10735 msgstr "Menühintergrund"
10743 msgstr "Bildlaufleiste"
10746 msgid "Selection Background"
10747 msgstr "Auswahlhintergrund"
10750 msgid "Selection Text"
10751 msgstr "Auswahltext"
10754 msgid "ToolTip Background"
10755 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
10758 msgid "ToolTip Text"
10759 msgstr "ToolTip-Text"
10762 msgid "Window Background"
10763 msgstr "Fensterhintergrund"
10766 msgid "Window Text"
10767 msgstr "Fenstertext"
10770 msgid "Active Title Bar"
10771 msgstr "Aktive Titelleiste"
10774 msgid "Active Title Text"
10775 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
10778 msgid "Inactive Title Bar"
10779 msgstr "Inaktive Titelleiste"
10782 msgid "Inactive Title Text"
10783 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
10786 msgid "Message Box Text"
10787 msgstr "Message Box Text"
10790 msgid "Application Workspace"
10791 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
10794 msgid "Window Frame"
10795 msgstr "Fensterrahmen"
10798 msgid "Active Border"
10799 msgstr "Aktiver Rand"
10802 msgid "Inactive Border"
10803 msgstr "Inaktiver Rand"
10806 msgid "Controls Shadow"
10807 msgstr "Steuerelementschatten"
10811 msgstr "Grauer Text"
10814 msgid "Controls Highlight"
10815 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
10818 msgid "Controls Dark Shadow"
10819 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
10822 msgid "Controls Light"
10823 msgstr "Steuerelementerhellung"
10826 msgid "Controls Alternate Background"
10827 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
10830 msgid "Hot Tracked Item"
10831 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
10834 msgid "Active Title Bar Gradient"
10835 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
10838 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10839 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
10842 msgid "Menu Highlight"
10843 msgstr "Menühervorhebung"
10847 msgstr "Menütitelleiste"
10849 #: wineconsole.rc:26
10850 msgid "Set &Defaults"
10853 #: wineconsole.rc:28
10855 msgstr "&Markieren"
10857 #: wineconsole.rc:31
10858 msgid "&Select all"
10859 msgstr "&Alles auswählen"
10861 #: wineconsole.rc:32
10865 #: wineconsole.rc:33
10869 #: wineconsole.rc:36
10870 msgid "Setup - Default settings"
10871 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
10873 #: wineconsole.rc:37
10874 msgid "Setup - Current settings"
10875 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
10877 #: wineconsole.rc:38
10878 msgid "Configuration error"
10879 msgstr "Konfigurationsfehler"
10881 #: wineconsole.rc:39
10882 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10883 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
10885 #: wineconsole.rc:34
10886 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10887 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
10889 #: wineconsole.rc:35
10890 msgid "This is a test"
10891 msgstr "Dies ist ein Test"
10893 #: wineconsole.rc:41
10894 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10895 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
10897 #: wineconsole.rc:42
10898 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10899 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
10901 #: wineconsole.rc:43
10902 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10903 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
10905 #: wineconsole.rc:44
10906 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10907 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
10909 #: wineconsole.rc:45
10911 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10912 "The command is invalid.\n"
10914 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
10915 "Der Befehl ist ungültig.\n"
10917 #: wineconsole.rc:48
10921 " wineconsole [options] <command>\n"
10927 " wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
10931 #: wineconsole.rc:49
10933 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10935 " try to setup the current terminal as a Wine "
10938 " --backend={user|curses} Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
10939 " ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
10941 " Konsole einzurichten\n"
10943 #: wineconsole.rc:51
10944 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10946 " <Befehl> Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
10948 #: wineconsole.rc:52
10952 " wineconsole cmd\n"
10953 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10958 " wineconsole cmd\n"
10959 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
10963 msgid "Wine program crash"
10964 msgstr "Wine Programm Absturz"
10967 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10968 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
10971 msgid "(unidentified)"
10972 msgstr "(unbekannt)"
10975 msgid "&Open\tEnter"
10976 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10980 msgstr "&Umbenennen..."
10983 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10984 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
10988 msgstr "&Ausführen..."
10991 msgid "Cr&eate Directory..."
10992 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
10994 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10995 msgid "E&xit\tAlt+X"
10996 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
11000 msgstr "Da&tenträger"
11003 msgid "Connect &Network Drive"
11004 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
11007 msgid "&Disconnect Network Drive"
11008 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
11015 msgid "&All File Details"
11016 msgstr "A&lle Dateiangaben"
11019 msgid "&Sort by Name"
11020 msgstr "Nach N&ame"
11023 msgid "Sort &by Type"
11027 msgid "Sort by Si&ze"
11028 msgstr "Nach &Größe"
11031 msgid "Sort by &Date"
11032 msgstr "Nach &Datum"
11035 msgid "Filter by &..."
11036 msgstr "Angaben ausw&ählen..."
11040 msgstr "Lauf&werkleiste"
11043 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11044 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
11047 msgid "New &Window"
11048 msgstr "Neues &Fenster"
11051 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11052 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11055 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11056 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11059 msgid "Arrange &Symbols"
11060 msgstr "&Symbole anordnen"
11063 msgid "&About Winefile..."
11064 msgstr "&Info über Winefile..."
11067 msgid "Applying font settings"
11068 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
11071 msgid "Error while selecting new font."
11072 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
11075 msgid "Wine File Manager"
11095 msgid "Not yet implemented"
11096 msgstr "Noch nicht implementiert"
11115 msgid "Index/Inode"
11116 msgstr "Index/Inode"
11120 msgstr "Sicherheit"
11123 msgid "%s of %s free"
11124 msgstr "%s von %s frei"
11131 msgid "&Mark Question"
11140 msgstr "&Fortgeschrittene"
11148 msgstr "Benutzer&definiert..."
11155 msgid "&Fastest Times..."
11156 msgstr "&Beste Zeiten"
11171 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11172 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11175 msgid "Printer &setup..."
11176 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11180 msgstr "&Kopieren..."
11183 msgid "&Annotate..."
11184 msgstr "&Anmerken..."
11188 msgstr "&Lesezeichen"
11192 msgstr "&Definieren..."
11198 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11202 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11206 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11211 msgid "&Help on help"
11212 msgstr "&Hilfe benutzen"
11215 msgid "Always on &top"
11216 msgstr "Immer im &Vordergrund"
11219 msgid "&About Wine Help"
11223 msgid "Annotation..."
11224 msgstr "Anmerken..."
11232 msgstr "Drucken..."
11236 msgstr "Wine Hilfe"
11239 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11240 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
11244 msgstr "Zusammenfassung"
11251 msgid "Help files (*.hlp)"
11252 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
11255 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11257 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
11261 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11262 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
11265 msgid "Help topics: "
11266 msgstr "Hilfethemen: "
11269 msgid "&New...\tCtrl+N"
11270 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
11273 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11274 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
11277 msgid "&Clear\tDEL"
11278 msgstr "&Löschen\tEntf"
11281 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11282 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11285 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11286 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11289 msgid "Find &next\tF3"
11290 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11294 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
11305 msgid "Selection &info"
11306 msgstr "Markierungs&information"
11309 msgid "Character &format"
11310 msgstr "Zeichen&format"
11313 msgid "&Def. char format"
11314 msgstr "&Standardzeichenformat"
11317 msgid "Paragrap&h format"
11318 msgstr "&Absatzformat"
11322 msgstr "&Text holen"
11326 msgstr "&Formatierungsleiste"
11334 msgstr "Status&leiste"
11337 msgid "&Options..."
11338 msgstr "&Optionen..."
11345 msgid "&Date and time..."
11346 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
11352 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11353 msgid "&Bullet points"
11354 msgstr "Auf&zählungszeichen"
11356 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11357 msgid "&Paragraph..."
11358 msgstr "A&bsatz..."
11362 msgstr "&Tabstopps..."
11365 msgid "Backgroun&d"
11366 msgstr "&Hintergrund"
11369 msgid "&System\tCtrl+1"
11370 msgstr "&System\tStrg+1"
11374 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11375 msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
11378 msgid "&About Wine Wordpad"
11379 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
11386 msgid "All documents (*.*)"
11387 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
11390 msgid "Text documents (*.txt)"
11391 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
11394 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11395 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
11398 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11399 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
11402 msgid "Rich text document"
11403 msgstr "RTF-Dokument"
11406 msgid "Text document"
11407 msgstr "Textdokument"
11410 msgid "Unicode text document"
11411 msgstr "Unicode-Textdokument"
11414 msgid "Printer files (*.PRN)"
11415 msgstr "Druckerdateien (*.PRN)"
11442 msgid "Previous page"
11443 msgstr "&Vorherige"
11447 msgstr "&Zwei Seiten"
11451 msgstr "&Eine Seite"
11455 msgstr "Ver&größern"
11459 msgstr "Ver&kleinern"
11490 msgid "Save changes to '%s'?"
11491 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
11494 msgid "Finished searching the document."
11495 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
11498 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11499 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
11503 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11504 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11506 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
11507 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
11510 msgid "Invalid number format"
11511 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
11514 msgid "OLE storage documents are not supported"
11515 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
11518 msgid "Could not save the file."
11519 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
11522 msgid "You do not have access to save the file."
11524 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
11527 msgid "Could not open the file."
11528 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
11531 msgid "You do not have access to open the file."
11533 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
11536 msgid "Printing not implemented"
11537 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
11540 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11541 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
11544 msgid "Starting Wordpad failed"
11545 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
11548 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11549 msgstr "Falsche Parameteranzahl - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11552 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11553 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11556 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11557 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
11560 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11561 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
11564 msgid "%d file(s) copied\n"
11565 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
11569 "Is '%s' a filename or directory\n"
11571 "(F - File, D - Directory)\n"
11573 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
11575 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
11578 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11579 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
11582 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11583 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
11586 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11587 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
11590 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11591 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
11599 msgctxt "Directory key"
11605 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11608 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11609 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11613 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11615 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11616 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11617 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11618 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11619 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11620 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11621 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11622 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11623 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11624 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11625 "[/N] Copy using short names\n"
11626 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11627 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11628 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11629 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11630 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11631 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11632 "\tarchive attribute\n"
11633 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11634 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11635 "\t\tthan source\n"
11638 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
11641 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11642 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11646 "[/I] Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
11647 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
11648 "[/S] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
11649 "[/E] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
11650 "[/Q] Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
11651 "[/F] Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
11652 "[/L] Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
11653 "[/W] Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
11654 "[/T] Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
11655 "[/Y] Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11656 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11657 "[/P] Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
11658 "[/N] Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
11659 "[/U] Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
11660 "[/R] Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
11661 "[/H] Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
11662 "[/C] Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
11663 "[/A] Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
11664 "[/M] Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
11665 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
11666 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
11667 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"