wininet: Added INTERNET_OPTION_SETTINGS_CHANGED semi-stub implementation.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob8a5301f8debb50e4015f92505fdb0d7c20686ba9
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 02:18+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
352 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:317
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
787 #: comdlg32.rc:465
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
799 #: comdlg32.rc:481
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
803 #: comdlg32.rc:484
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1028 #: comdlg32.rc:139
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1032 #: comdlg32.rc:140
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Öffne Datei"
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Bereit"
1044 #: comdlg32.rc:80
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Angehalten; "
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Fehler; "
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1056 #: comdlg32.rc:83
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papierstau; "
1060 #: comdlg32.rc:84
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Papierfach leer; "
1064 #: comdlg32.rc:85
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1068 #: comdlg32.rc:86
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Papierproblem; "
1072 #: comdlg32.rc:87
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Drucker ist offline; "
1076 #: comdlg32.rc:88
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Datenübertragung; "
1080 #: comdlg32.rc:89
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Beschäftigt; "
1084 #: comdlg32.rc:90
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Druckend; "
1088 #: comdlg32.rc:91
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1092 #: comdlg32.rc:92
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nicht verfügbar; "
1096 #: comdlg32.rc:93
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Wartend; "
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "In Bearbeitung; "
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Initialisierend; "
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Aufwärmend; "
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Kein Toner mehr; "
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Seitenausgabe; "
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Stromsparmodus; "
1144 #: comdlg32.rc:73
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standard Drucker; "
1148 #: comdlg32.rc:74
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1152 #: comdlg32.rc:75
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Ränder [Zoll]"
1156 #: comdlg32.rc:76
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Ränder [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:42
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Benutzername:"
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Kennwort:"
1173 #: credui.rc:47
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Kennwort &merken"
1177 #: credui.rc:27
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Mit %s verbinden"
1181 #: credui.rc:28
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1185 #: credui.rc:29
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1195 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1205 "\n"
1206 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1208 #: credui.rc:31
1209 msgid "Caps Lock is On"
1210 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1212 #: crypt32.rc:27
1213 msgid "Authority Key Identifier"
1214 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1216 #: crypt32.rc:28
1217 msgid "Key Attributes"
1218 msgstr "Schlüsselattribute"
1220 #: crypt32.rc:29
1221 msgid "Key Usage Restriction"
1222 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1224 #: crypt32.rc:30
1225 msgid "Subject Alternative Name"
1226 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1228 #: crypt32.rc:31
1229 msgid "Issuer Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1232 #: crypt32.rc:32
1233 msgid "Basic Constraints"
1234 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1236 #: crypt32.rc:33
1237 msgid "Key Usage"
1238 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1240 #: crypt32.rc:34
1241 msgid "Certificate Policies"
1242 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1244 #: crypt32.rc:35
1245 msgid "Subject Key Identifier"
1246 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1248 #: crypt32.rc:36
1249 msgid "CRL Reason Code"
1250 msgstr "CRL Grundcode"
1252 #: crypt32.rc:37
1253 msgid "CRL Distribution Points"
1254 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1256 #: crypt32.rc:38
1257 msgid "Enhanced Key Usage"
1258 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1260 #: crypt32.rc:39
1261 msgid "Authority Information Access"
1262 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1264 #: crypt32.rc:40
1265 msgid "Certificate Extensions"
1266 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1268 #: crypt32.rc:41
1269 msgid "Next Update Location"
1270 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1272 #: crypt32.rc:42
1273 msgid "Yes or No Trust"
1274 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1276 #: crypt32.rc:43
1277 msgid "Email Address"
1278 msgstr "E-Mail-Adresse"
1280 #: crypt32.rc:44
1281 msgid "Unstructured Name"
1282 msgstr "Unstrukturierter Name"
1284 #: crypt32.rc:45
1285 msgid "Content Type"
1286 msgstr "Inhaltstyp"
1288 #: crypt32.rc:46
1289 msgid "Message Digest"
1290 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1292 #: crypt32.rc:47
1293 msgid "Signing Time"
1294 msgstr "Signierungszeit"
1296 #: crypt32.rc:48
1297 msgid "Counter Sign"
1298 msgstr "Gegensignatur"
1300 #: crypt32.rc:49
1301 msgid "Challenge Password"
1302 msgstr "Anfragekennwort"
1304 #: crypt32.rc:50
1305 msgid "Unstructured Address"
1306 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1308 #: crypt32.rc:51
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1317 msgctxt "Certification Practice Statement"
1318 msgid "CPS"
1319 msgstr "CPS"
1321 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgid "User Notice"
1323 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1327 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1329 #: crypt32.rc:56
1330 msgid "Certification Authority Issuer"
1331 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1333 #: crypt32.rc:57
1334 msgid "Certification Template Name"
1335 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1337 #: crypt32.rc:58
1338 msgid "Certificate Type"
1339 msgstr "Zertifikatstyp"
1341 #: crypt32.rc:59
1342 msgid "Certificate Manifold"
1343 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1345 #: crypt32.rc:60
1346 msgid "Netscape Cert Type"
1347 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1349 #: crypt32.rc:61
1350 msgid "Netscape Base URL"
1351 msgstr "Netscape Basis-URL"
1353 #: crypt32.rc:62
1354 msgid "Netscape Revocation URL"
1355 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1357 #: crypt32.rc:63
1358 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1361 #: crypt32.rc:64
1362 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1363 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:65
1366 msgid "Netscape CA Policy URL"
1367 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1369 #: crypt32.rc:66
1370 msgid "Netscape SSL ServerName"
1371 msgstr "Netscape SSL Servername"
1373 #: crypt32.rc:67
1374 msgid "Netscape Comment"
1375 msgstr "Netscape Kommentar"
1377 #: crypt32.rc:68
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Land/Region"
1381 #: crypt32.rc:69
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1385 #: crypt32.rc:70
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisationseinheit"
1389 #: crypt32.rc:71
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Allgemeiner Name"
1393 #: crypt32.rc:72
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Ort"
1397 #: crypt32.rc:73
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1401 #: crypt32.rc:74
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titel"
1405 #: crypt32.rc:75
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Vorname"
1409 #: crypt32.rc:76
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initialen"
1413 #: crypt32.rc:77
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nachname"
1417 #: crypt32.rc:78
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Domänenkomponente"
1421 #: crypt32.rc:79
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Straße"
1425 #: crypt32.rc:80
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Seriennummer"
1429 #: crypt32.rc:81
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "CA Version"
1433 #: crypt32.rc:82
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Kreuz CA Version"
1437 #: crypt32.rc:83
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1441 #: crypt32.rc:84
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Prinzipalname"
1445 #: crypt32.rc:85
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1449 #: crypt32.rc:86
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1453 #: crypt32.rc:87
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Betriebssystemversion"
1457 #: crypt32.rc:88
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Eintragungs-CSP"
1461 #: crypt32.rc:89
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "CRL Nummer"
1465 #: crypt32.rc:90
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Delta CRL Indikator"
1469 #: crypt32.rc:91
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1473 #: crypt32.rc:92
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Aktuelle CRL"
1477 #: crypt32.rc:93
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Namenseinschränkungen"
1481 #: crypt32.rc:94
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1485 #: crypt32.rc:95
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1489 #: crypt32.rc:96
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1493 #: crypt32.rc:97
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1497 #: crypt32.rc:98
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1501 #: crypt32.rc:99
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1505 #: crypt32.rc:100
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "CMC Daten"
1509 #: crypt32.rc:101
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC Antwort"
1513 #: crypt32.rc:102
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1517 #: crypt32.rc:103
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC Statusinformation"
1521 #: crypt32.rc:104
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC Erweiterungen"
1525 #: crypt32.rc:105
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC Attribute"
1529 #: crypt32.rc:106
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Daten"
1533 #: crypt32.rc:107
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 signiert"
1537 #: crypt32.rc:108
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1541 #: crypt32.rc:109
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1545 #: crypt32.rc:110
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 Digested"
1549 #: crypt32.rc:111
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1553 #: crypt32.rc:112
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1557 #: crypt32.rc:113
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1561 #: crypt32.rc:114
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1565 #: crypt32.rc:115
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1569 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1573 #: crypt32.rc:117
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1577 #: crypt32.rc:118
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1581 #: crypt32.rc:119
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1585 #: crypt32.rc:120
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1589 #: crypt32.rc:121
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1593 #: crypt32.rc:122
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1597 #: crypt32.rc:123
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Transaktions-ID"
1601 #: crypt32.rc:124
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Sender einstweilen"
1605 #: crypt32.rc:125
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Empfänger einstweilen"
1609 #: crypt32.rc:126
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Registrierungsinformationen"
1613 #: crypt32.rc:127
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1617 #: crypt32.rc:128
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Bekomme CRL"
1621 #: crypt32.rc:129
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Anfrage ablehnen"
1625 #: crypt32.rc:130
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Wartende Abfrage"
1629 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1633 #: crypt32.rc:132
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1637 #: crypt32.rc:133
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1641 #: crypt32.rc:134
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Client Informationen"
1645 #: crypt32.rc:135
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Server Authentifizierung"
1649 #: crypt32.rc:136
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Client Authentifizierung"
1653 #: crypt32.rc:137
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Codesignatur"
1657 #: crypt32.rc:138
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Sichere E-Mail"
1661 #: crypt32.rc:139
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Zeitstempel"
1665 #: crypt32.rc:140
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1669 #: crypt32.rc:141
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1673 #: crypt32.rc:142
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1677 #: crypt32.rc:143
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1681 #: crypt32.rc:144
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1685 #: crypt32.rc:145
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1689 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1693 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1697 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1709 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1717 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Digitale Rechte"
1721 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1725 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1729 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Dokumentensignatur"
1733 #: crypt32.rc:157
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1737 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Datenwiederherstellung"
1741 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Stammlisten Signierer"
1745 #: crypt32.rc:160
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1749 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1753 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1757 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Lebensdauersignatur"
1761 #: crypt32.rc:164
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1765 #: crypt32.rc:169
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1769 #: crypt32.rc:170
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Persönlich"
1773 #: crypt32.rc:171
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1777 #: crypt32.rc:172
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Andere Personen"
1781 #: crypt32.rc:173
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1785 #: crypt32.rc:174
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1789 #: crypt32.rc:179
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "Schlüsselkennung="
1793 #: crypt32.rc:180
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1797 #: crypt32.rc:181
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1801 #: crypt32.rc:182
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Anderer Name="
1805 #: crypt32.rc:183
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "E-Mail Adresse="
1809 #: crypt32.rc:184
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "DNS Name="
1813 #: crypt32.rc:185
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1817 #: crypt32.rc:186
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1821 #: crypt32.rc:187
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Adresse="
1825 #: crypt32.rc:188
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maske="
1829 #: crypt32.rc:189
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Registrierte Kennung="
1833 #: crypt32.rc:190
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1837 #: crypt32.rc:191
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Subjekt Typ="
1841 #: crypt32.rc:192
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Endeinheit"
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Keine"
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Information nicht verfügbar"
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Zugriffsmethode="
1871 #: crypt32.rc:199
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "CA Emittent"
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternativer Name"
1888 #: crypt32.rc:203
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1892 #: crypt32.rc:204
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1896 #: crypt32.rc:205
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Vollständiger Name"
1900 #: crypt32.rc:206
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "RDN Name"
1904 #: crypt32.rc:207
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "CRL Begründung="
1908 #: crypt32.rc:208
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "CRL Ausgeber"
1912 #: crypt32.rc:209
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1916 #: crypt32.rc:210
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "CA Infekt"
1920 #: crypt32.rc:211
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1924 #: crypt32.rc:212
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Ersetzt"
1928 #: crypt32.rc:213
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Betrieb eingestellt"
1932 #: crypt32.rc:214
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Zertifikat blockiert"
1936 #: crypt32.rc:215
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Finanzinformationen="
1940 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Vorhanden"
1944 #: crypt32.rc:217
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Nicht vorhanden"
1948 #: crypt32.rc:218
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Kriterien erfüllt="
1952 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Ja"
1956 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Nein"
1960 #: crypt32.rc:221
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Digitale Signatur"
1964 #: crypt32.rc:222
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Nachweisbarkeit"
1968 #: crypt32.rc:223
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1972 #: crypt32.rc:224
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Datenverschlüsselung"
1976 #: crypt32.rc:225
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1980 #: crypt32.rc:226
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1984 #: crypt32.rc:227
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1988 #: crypt32.rc:228
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signieren der CRL"
1992 #: crypt32.rc:229
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1996 #: crypt32.rc:230
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2000 #: crypt32.rc:231
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2004 #: crypt32.rc:232
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2008 #: crypt32.rc:233
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2012 #: crypt32.rc:234
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signatur"
2016 #: crypt32.rc:235
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL CA"
2020 #: crypt32.rc:236
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME CA"
2024 #: crypt32.rc:237
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Signatur CA"
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualifizierung"
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation="
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Benachrichtigungstext="
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Allgemein"
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Au&sstellererklärung"
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Anzeigen:"
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "In &Datei kopieren..."
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Zertifizierungspfad"
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Zertifikats&status:"
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Haftungsausschluss"
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "weitere &Informationen"
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Name:"
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Beschreibung:"
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Zertifikatszwecke"
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Zweck hinzufügen"
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2149 "hinzufügen möchten:"
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2184 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2185 "\n"
2186 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2187 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2188 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2189 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2190 "\n"
2191 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Dateiname:"
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Wählen..."
2201 #: cryptui.rc:294
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2207 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2209 #: cryptui.rc:296
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 #: cryptui.rc:298
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2221 #: cryptui.rc:308
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2227 "einen aus."
2229 #: cryptui.rc:310
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2233 #: cryptui.rc:312
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2237 #: cryptui.rc:322
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2241 #: cryptui.rc:324
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Zertifikate"
2253 #: cryptui.rc:337
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2257 #: cryptui.rc:341
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importieren..."
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Exportieren..."
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Erweitert..."
2269 #: cryptui.rc:345
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2275 #: wordpad.rc:66
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Ansicht"
2279 #: cryptui.rc:352
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Erweiterte Optionen"
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Zertifikatszweck"
2287 #: cryptui.rc:356
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2302 #: cryptui.rc:370
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2319 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2320 "\n"
2321 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2322 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2323 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2324 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2325 "\n"
2326 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2328 #: cryptui.rc:381
2329 msgid ""
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2332 msgstr ""
2333 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2334 "später nach einem Kennwort gefragt."
2336 #: cryptui.rc:382
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2340 #: cryptui.rc:383
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2348 #: cryptui.rc:396
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2352 #: cryptui.rc:404
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2356 #: cryptui.rc:405
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2364 #: cryptui.rc:409
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:411
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2372 #: cryptui.rc:413
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 #: cryptui.rc:415
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2380 #: cryptui.rc:417
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2384 #: cryptui.rc:419
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2388 #: cryptui.rc:436
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2392 #: cryptui.rc:438
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2396 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2397 msgid "Certificate"
2398 msgstr "Zertifikat"
2400 #: cryptui.rc:28
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2404 #: cryptui.rc:29
2405 msgid ""
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2408 msgstr ""
2409 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2410 "manipuliert oder ist beschädigt."
2412 #: cryptui.rc:30
2413 msgid ""
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2416 msgstr ""
2417 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2418 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2419 "hinzufügen."
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2429 #: cryptui.rc:33
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr ""
2432 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2438 #: cryptui.rc:35
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Ausgestellt für: "
2442 #: cryptui.rc:36
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Ausgestellt von: "
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Gültig ab "
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid " to "
2452 msgstr " bis "
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2466 #: cryptui.rc:42
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2470 #: cryptui.rc:43
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2474 #: cryptui.rc:44
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Feld"
2478 #: cryptui.rc:45
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Wert"
2482 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Alle>"
2486 #: cryptui.rc:47
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2490 #: cryptui.rc:48
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Nur Erweiterungen"
2494 #: cryptui.rc:49
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2498 #: cryptui.rc:50
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Nur Eigenschaften"
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Seriennummer"
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Aussteller"
2510 #: cryptui.rc:54
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Gültig ab"
2514 #: cryptui.rc:55
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Gültig bis"
2518 #: cryptui.rc:56
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Antragsteller"
2522 #: cryptui.rc:57
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2526 #: cryptui.rc:58
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2530 #: cryptui.rc:59
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 Hash"
2534 #: cryptui.rc:60
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2538 #: cryptui.rc:61
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Angezeigter Name"
2542 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Beschreibung"
2546 #: cryptui.rc:63
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2550 #: cryptui.rc:64
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2554 #: cryptui.rc:65
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2562 #: cryptui.rc:69
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2568 "Sie eine andere Datei."
2570 #: cryptui.rc:70
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Zu importierende Datei"
2574 #: cryptui.rc:71
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2582 #: cryptui.rc:73
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2588 #: cryptui.rc:74
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:75
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2616 #: cryptui.rc:83
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2636 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2640 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Inhalt"
2644 #: cryptui.rc:91
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2648 #: cryptui.rc:93
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2664 #: cryptui.rc:98
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<weitere Zwecke>"
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Ausgestellt für"
2676 #: cryptui.rc:102
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ausgestellt von"
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Verfallsdatum"
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Angezeigter Name"
2688 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Keine>"
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2699 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2700 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2709 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2710 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2712 #: cryptui.rc:109
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2739 "sein.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2742 #: cryptui.rc:112
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2749 "sein.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2759 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2769 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:115
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2778 "vertrauenswürdig sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2787 "vertrauenswürdig sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2802 #: cryptui.rc:122
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2806 #: cryptui.rc:123
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2812 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export Format"
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Export Dateiname"
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:158
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Dateiformat"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2882 #: cryptui.rc:162
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Schlüssel exportieren"
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2890 #: cryptui.rc:166
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2894 #: cryptui.rc:167
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2904 "Zertifikat exportiert wird."
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Passwort eingeben"
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr ""
2921 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Geräte konfigurieren"
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Rücksetzen"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Player"
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Aktionen"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Zuordnung"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Aktion"
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale Einstellungen"
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westlich"
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Mitteleuropäisch"
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisch"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Griechisch"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Türkisch"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebräisch"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisch"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisch"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisch"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailändisch"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japanisch"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Koreanisch"
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Gewählte importieren"
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Vorschau"
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Alle importieren"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Dialog überspringen"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Beenden"
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Übertrage"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&ync"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "&Zurück"
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "&Vorwärts"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "St&art"
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "&Stopp"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "A&ktualisieren"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Drucken..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Inhalt"
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "I&ndex"
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Suchen"
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "&Favoriten"
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "&Tabs verbergen"
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs zeigen"
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Anzeigen"
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Verstecken"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Stopp"
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Neu laden"
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Zurück"
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Übersicht"
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Synchronisieren"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Einstellungen"
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Vorwärts"
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Cinepak Video Codec"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&Datei"
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Neu"
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Fenster"
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "Ö&ffnen..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "Speichern &unter..."
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "Seite &einrichten..."
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "&Drucken..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Dru&ckvorschau"
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Symbolleisten"
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "&Standard"
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "&Adressleiste"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Favoriten"
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "Über &Internet Explorer"
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "URL öffnen"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Öffnen:"
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Homepage"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Drucken..."
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Adresse"
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Suche nach %s"
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Lade herunter %s"
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Frage nach %s"
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Startseite"
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "&Current page"
3299 msgstr "A&ktuelle Seite"
3301 #: inetcpl.rc:51
3302 msgid "&Default page"
3303 msgstr "&Standardseite"
3305 #: inetcpl.rc:52
3306 msgid "&Blank page"
3307 msgstr "&Leere Seite"
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "Browsing history"
3311 msgstr "Browserverlauf"
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3317 #: inetcpl.rc:56
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "&Daten löschen..."
3321 #: inetcpl.rc:57
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Einstellungen..."
3325 #: inetcpl.rc:65
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid ""
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 msgstr ""
3334 "&Temporäre Internetdateien\n"
3335 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3337 #: inetcpl.rc:70
3338 msgid ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3342 msgstr ""
3343 "&Cookies\n"
3344 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3345 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3347 #: inetcpl.rc:72
3348 msgid ""
3349 "History\n"
3350 "List of websites you have accessed."
3351 msgstr ""
3352 "&Verlauf\n"
3353 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3355 #: inetcpl.rc:74
3356 msgid ""
3357 "Form data\n"
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "&Formulardaten\n"
3361 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3362 "haben."
3364 #: inetcpl.rc:76
3365 msgid ""
3366 "Passwords\n"
3367 "Saved passwords you have entered into forms."
3368 msgstr ""
3369 "&Kennworte\n"
3370 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3372 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3373 msgid "Delete"
3374 msgstr "Löschen"
3376 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3377 msgid "Security"
3378 msgstr "Sicherheit"
3380 #: inetcpl.rc:109
3381 msgid ""
3382 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3383 "certificate authorities and publishers."
3384 msgstr ""
3385 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3386 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3388 #: inetcpl.rc:111
3389 msgid "Certificates..."
3390 msgstr "Zertifikate..."
3392 #: inetcpl.rc:112
3393 msgid "Publishers..."
3394 msgstr "Herausgeber..."
3396 #: inetcpl.rc:28
3397 msgid "Internet Settings"
3398 msgstr "Internet Einstellungen"
3400 #: inetcpl.rc:29
3401 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3402 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3404 #: inetcpl.rc:30
3405 msgid "Security settings for zone: "
3406 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3408 #: inetcpl.rc:31
3409 msgid "Custom"
3410 msgstr "Benutzerdefiniert"
3412 #: inetcpl.rc:32
3413 msgid "Very Low"
3414 msgstr "Sehr niedrig"
3416 #: inetcpl.rc:33
3417 msgid "Low"
3418 msgstr "Niedrig"
3420 #: inetcpl.rc:34
3421 msgid "Medium"
3422 msgstr "Mittelmäßig"
3424 #: inetcpl.rc:35
3425 msgid "Increased"
3426 msgstr "Erhöht"
3428 #: inetcpl.rc:36
3429 msgid "High"
3430 msgstr "Hoch"
3432 #: jscript.rc:25
3433 msgid "Error converting object to primitive type"
3434 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3436 #: jscript.rc:26
3437 msgid "Invalid procedure call or argument"
3438 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3440 #: jscript.rc:27
3441 msgid "Subscript out of range"
3442 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3444 #: jscript.rc:28
3445 msgid "Object required"
3446 msgstr "Objekt benötigt"
3448 #: jscript.rc:29
3449 msgid "Automation server can't create object"
3450 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3452 #: jscript.rc:30
3453 msgid "Object doesn't support this property or method"
3454 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3456 #: jscript.rc:31
3457 msgid "Object doesn't support this action"
3458 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3460 #: jscript.rc:32
3461 msgid "Argument not optional"
3462 msgstr "Argument nicht optional"
3464 #: jscript.rc:33
3465 msgid "Syntax error"
3466 msgstr "Syntaxfehler"
3468 #: jscript.rc:34
3469 msgid "Expected ';'"
3470 msgstr "';' erwartet"
3472 #: jscript.rc:35
3473 msgid "Expected '('"
3474 msgstr "'(' erwartet"
3476 #: jscript.rc:36
3477 msgid "Expected ')'"
3478 msgstr "')' erwartet"
3480 #: jscript.rc:37
3481 msgid "Invalid character"
3482 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3484 #: jscript.rc:38
3485 msgid "Unterminated string constant"
3486 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3488 #: jscript.rc:39
3489 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3490 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3492 #: jscript.rc:40
3493 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3494 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3496 #: jscript.rc:41
3497 msgid "Label redefined"
3498 msgstr "Label neu definiert"
3500 #: jscript.rc:42
3501 msgid "Label not found"
3502 msgstr "Label nicht gefunden"
3504 #: jscript.rc:43
3505 msgid "Conditional compilation is turned off"
3506 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3508 #: jscript.rc:46
3509 msgid "Number expected"
3510 msgstr "Zahl erwartet"
3512 #: jscript.rc:44
3513 msgid "Function expected"
3514 msgstr "Funktion erwartet"
3516 #: jscript.rc:45
3517 msgid "'[object]' is not a date object"
3518 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3520 #: jscript.rc:47
3521 msgid "Object expected"
3522 msgstr "Objekt erwartet"
3524 #: jscript.rc:48
3525 msgid "Illegal assignment"
3526 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3528 #: jscript.rc:49
3529 msgid "'|' is undefined"
3530 msgstr "'|' nicht definiert"
3532 #: jscript.rc:50
3533 msgid "Boolean object expected"
3534 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3536 #: jscript.rc:51
3537 msgid "Cannot delete '|'"
3538 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3540 #: jscript.rc:52
3541 msgid "VBArray object expected"
3542 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3544 #: jscript.rc:53
3545 msgid "JScript object expected"
3546 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3548 #: jscript.rc:54
3549 msgid "Syntax error in regular expression"
3550 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3552 #: jscript.rc:56
3553 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3554 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3556 #: jscript.rc:55
3557 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3558 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3560 #: jscript.rc:57
3561 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3562 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3564 #: jscript.rc:58
3565 msgid "Precision is out of range"
3566 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3568 #: jscript.rc:59
3569 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3570 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3572 #: jscript.rc:60
3573 msgid "Array object expected"
3574 msgstr "Array Objekt erwartet"
3576 #: winerror.mc:26
3577 msgid "Success.\n"
3578 msgstr "Erfolg.\n"
3580 #: winerror.mc:31
3581 msgid "Invalid function.\n"
3582 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3584 #: winerror.mc:36
3585 msgid "File not found.\n"
3586 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3588 #: winerror.mc:41
3589 msgid "Path not found.\n"
3590 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3592 #: winerror.mc:46
3593 msgid "Too many open files.\n"
3594 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3596 #: winerror.mc:51
3597 msgid "Access denied.\n"
3598 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3600 #: winerror.mc:56
3601 msgid "Invalid handle.\n"
3602 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3604 #: winerror.mc:61
3605 msgid "Memory trashed.\n"
3606 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3608 #: winerror.mc:66
3609 msgid "Not enough memory.\n"
3610 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3612 #: winerror.mc:71
3613 msgid "Invalid block.\n"
3614 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3616 #: winerror.mc:76
3617 msgid "Bad environment.\n"
3618 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3620 #: winerror.mc:81
3621 msgid "Bad format.\n"
3622 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3624 #: winerror.mc:86
3625 msgid "Invalid access.\n"
3626 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3628 #: winerror.mc:91
3629 msgid "Invalid data.\n"
3630 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3632 #: winerror.mc:96
3633 msgid "Out of memory.\n"
3634 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3636 #: winerror.mc:101
3637 msgid "Invalid drive.\n"
3638 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3640 #: winerror.mc:106
3641 msgid "Can't delete current directory.\n"
3642 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3644 #: winerror.mc:111
3645 msgid "Not same device.\n"
3646 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3648 #: winerror.mc:116
3649 msgid "No more files.\n"
3650 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3652 #: winerror.mc:121
3653 msgid "Write protected.\n"
3654 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3656 #: winerror.mc:126
3657 msgid "Bad unit.\n"
3658 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3660 #: winerror.mc:131
3661 msgid "Not ready.\n"
3662 msgstr "Nicht bereit.\n"
3664 #: winerror.mc:136
3665 msgid "Bad command.\n"
3666 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3668 #: winerror.mc:141
3669 msgid "CRC error.\n"
3670 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3672 #: winerror.mc:146
3673 msgid "Bad length.\n"
3674 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3676 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3677 msgid "Seek error.\n"
3678 msgstr "Such-Fehler.\n"
3680 #: winerror.mc:156
3681 msgid "Not DOS disk.\n"
3682 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3684 #: winerror.mc:161
3685 msgid "Sector not found.\n"
3686 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3688 #: winerror.mc:166
3689 msgid "Out of paper.\n"
3690 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3692 #: winerror.mc:171
3693 msgid "Write fault.\n"
3694 msgstr "Schreibfehler.\n"
3696 #: winerror.mc:176
3697 msgid "Read fault.\n"
3698 msgstr "Lesefehler.\n"
3700 #: winerror.mc:181
3701 msgid "General failure.\n"
3702 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3704 #: winerror.mc:186
3705 msgid "Sharing violation.\n"
3706 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3708 #: winerror.mc:191
3709 msgid "Lock violation.\n"
3710 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3712 #: winerror.mc:196
3713 msgid "Wrong disk.\n"
3714 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3716 #: winerror.mc:201
3717 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3718 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3720 #: winerror.mc:206
3721 msgid "End of file.\n"
3722 msgstr "Ende der Datei.\n"
3724 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3725 msgid "Disk full.\n"
3726 msgstr "Datenträger voll.\n"
3728 #: winerror.mc:216
3729 msgid "Request not supported.\n"
3730 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3732 #: winerror.mc:221
3733 msgid "Remote machine not listening.\n"
3734 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3736 #: winerror.mc:226
3737 msgid "Duplicate network name.\n"
3738 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3740 #: winerror.mc:231
3741 msgid "Bad network path.\n"
3742 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3744 #: winerror.mc:236
3745 msgid "Network busy.\n"
3746 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3748 #: winerror.mc:241
3749 msgid "Device does not exist.\n"
3750 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3752 #: winerror.mc:246
3753 msgid "Too many commands.\n"
3754 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3756 #: winerror.mc:251
3757 msgid "Adapter hardware error.\n"
3758 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3760 #: winerror.mc:256
3761 msgid "Bad network response.\n"
3762 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3764 #: winerror.mc:261
3765 msgid "Unexpected network error.\n"
3766 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3768 #: winerror.mc:266
3769 msgid "Bad remote adapter.\n"
3770 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3772 #: winerror.mc:271
3773 msgid "Print queue full.\n"
3774 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3776 #: winerror.mc:276
3777 msgid "No spool space.\n"
3778 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3780 #: winerror.mc:281
3781 msgid "Print canceled.\n"
3782 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3784 #: winerror.mc:286
3785 msgid "Network name deleted.\n"
3786 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3788 #: winerror.mc:291
3789 msgid "Network access denied.\n"
3790 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3792 #: winerror.mc:296
3793 msgid "Bad device type.\n"
3794 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3796 #: winerror.mc:301
3797 msgid "Bad network name.\n"
3798 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3800 #: winerror.mc:306
3801 msgid "Too many network names.\n"
3802 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3804 #: winerror.mc:311
3805 msgid "Too many network sessions.\n"
3806 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3808 #: winerror.mc:316
3809 msgid "Sharing paused.\n"
3810 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3812 #: winerror.mc:321
3813 msgid "Request not accepted.\n"
3814 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3816 #: winerror.mc:326
3817 msgid "Redirector paused.\n"
3818 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3820 #: winerror.mc:331
3821 msgid "File exists.\n"
3822 msgstr "Datei existiert.\n"
3824 #: winerror.mc:336
3825 msgid "Cannot create.\n"
3826 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3828 #: winerror.mc:341
3829 msgid "Int24 failure.\n"
3830 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3832 #: winerror.mc:346
3833 msgid "Out of structures.\n"
3834 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3836 #: winerror.mc:351
3837 msgid "Already assigned.\n"
3838 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3840 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3841 msgid "Invalid password.\n"
3842 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3844 #: winerror.mc:361
3845 msgid "Invalid parameter.\n"
3846 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3848 #: winerror.mc:366
3849 msgid "Net write fault.\n"
3850 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3852 #: winerror.mc:371
3853 msgid "No process slots.\n"
3854 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3856 #: winerror.mc:376
3857 msgid "Too many semaphores.\n"
3858 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3860 #: winerror.mc:381
3861 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3862 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3864 #: winerror.mc:386
3865 msgid "Semaphore is set.\n"
3866 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3868 #: winerror.mc:391
3869 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3870 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3872 #: winerror.mc:396
3873 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3874 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3876 #: winerror.mc:401
3877 msgid "Semaphore owner died.\n"
3878 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3880 #: winerror.mc:406
3881 msgid "Semaphore user limit.\n"
3882 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3884 #: winerror.mc:411
3885 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3886 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3888 #: winerror.mc:416
3889 msgid "Drive locked.\n"
3890 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3892 #: winerror.mc:421
3893 msgid "Broken pipe.\n"
3894 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3896 #: winerror.mc:426
3897 msgid "Open failed.\n"
3898 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3900 #: winerror.mc:431
3901 msgid "Buffer overflow.\n"
3902 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3904 #: winerror.mc:441
3905 msgid "No more search handles.\n"
3906 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3908 #: winerror.mc:446
3909 msgid "Invalid target handle.\n"
3910 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3912 #: winerror.mc:451
3913 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3914 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3916 #: winerror.mc:456
3917 msgid "Invalid verify switch.\n"
3918 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3920 #: winerror.mc:461
3921 msgid "Bad driver level.\n"
3922 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3924 #: winerror.mc:466
3925 msgid "Call not implemented.\n"
3926 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3928 #: winerror.mc:471
3929 msgid "Semaphore timeout.\n"
3930 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3932 #: winerror.mc:476
3933 msgid "Insufficient buffer.\n"
3934 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
3936 #: winerror.mc:481
3937 msgid "Invalid name.\n"
3938 msgstr "Ungültiger Name.\n"
3940 #: winerror.mc:486
3941 msgid "Invalid level.\n"
3942 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
3944 #: winerror.mc:491
3945 msgid "No volume label.\n"
3946 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
3948 #: winerror.mc:496
3949 msgid "Module not found.\n"
3950 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
3952 #: winerror.mc:501
3953 msgid "Procedure not found.\n"
3954 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
3956 #: winerror.mc:506
3957 msgid "No children to wait for.\n"
3958 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
3960 #: winerror.mc:511
3961 msgid "Child process has not completed.\n"
3962 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
3964 #: winerror.mc:516
3965 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3966 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
3968 #: winerror.mc:521
3969 msgid "Negative seek.\n"
3970 msgstr "Negatives Suchen.\n"
3972 #: winerror.mc:531
3973 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3974 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
3976 #: winerror.mc:536
3977 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3978 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
3980 #: winerror.mc:541
3981 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3982 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
3984 #: winerror.mc:546
3985 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3986 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
3988 #: winerror.mc:551
3989 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3990 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
3992 #: winerror.mc:556
3993 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3994 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
3996 #: winerror.mc:561
3997 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3998 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4000 #: winerror.mc:566
4001 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4002 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4004 #: winerror.mc:571
4005 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4006 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4008 #: winerror.mc:576
4009 msgid "Drive is busy.\n"
4010 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4012 #: winerror.mc:581
4013 msgid "Same drive.\n"
4014 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4016 #: winerror.mc:586
4017 msgid "Not toplevel directory.\n"
4018 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4020 #: winerror.mc:591
4021 msgid "Directory is not empty.\n"
4022 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4024 #: winerror.mc:596
4025 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4026 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4028 #: winerror.mc:601
4029 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4030 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4032 #: winerror.mc:606
4033 msgid "Path is busy.\n"
4034 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4036 #: winerror.mc:611
4037 msgid "Already a SUBST target.\n"
4038 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4040 #: winerror.mc:616
4041 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4042 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4044 #: winerror.mc:621
4045 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4046 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4048 #: winerror.mc:626
4049 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4050 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4052 #: winerror.mc:631
4053 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4054 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4056 #: winerror.mc:636
4057 msgid "Volume label too long.\n"
4058 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4060 #: winerror.mc:641
4061 msgid "Too many TCBs.\n"
4062 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4064 #: winerror.mc:646
4065 msgid "Signal refused.\n"
4066 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4068 #: winerror.mc:651
4069 msgid "Segment discarded.\n"
4070 msgstr "Segment verworfen.\n"
4072 #: winerror.mc:656
4073 msgid "Segment not locked.\n"
4074 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4076 #: winerror.mc:661
4077 msgid "Bad thread ID address.\n"
4078 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4080 #: winerror.mc:666
4081 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4082 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4084 #: winerror.mc:671
4085 msgid "Path is invalid.\n"
4086 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4088 #: winerror.mc:676
4089 msgid "Signal pending.\n"
4090 msgstr "Signal anhängig.\n"
4092 #: winerror.mc:681
4093 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4094 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4096 #: winerror.mc:686
4097 msgid "Lock failed.\n"
4098 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4100 #: winerror.mc:691
4101 msgid "Resource in use.\n"
4102 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4104 #: winerror.mc:696
4105 msgid "Cancel violation.\n"
4106 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4108 #: winerror.mc:701
4109 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4110 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4112 #: winerror.mc:706
4113 msgid "Invalid segment number.\n"
4114 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4116 #: winerror.mc:711
4117 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4118 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4120 #: winerror.mc:716
4121 msgid "File already exists.\n"
4122 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4124 #: winerror.mc:721
4125 msgid "Invalid flag number.\n"
4126 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4128 #: winerror.mc:726
4129 msgid "Semaphore name not found.\n"
4130 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4132 #: winerror.mc:731
4133 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4134 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4136 #: winerror.mc:736
4137 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4138 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4140 #: winerror.mc:741
4141 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4142 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4144 #: winerror.mc:746
4145 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4146 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4148 #: winerror.mc:751
4149 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4150 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4152 #: winerror.mc:756
4153 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4154 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4156 #: winerror.mc:761
4157 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4158 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4160 #: winerror.mc:766
4161 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4162 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4164 #: winerror.mc:771
4165 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4166 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4168 #: winerror.mc:776
4169 msgid "IOPL not enabled.\n"
4170 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4172 #: winerror.mc:781
4173 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4174 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4176 #: winerror.mc:786
4177 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4178 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4180 #: winerror.mc:791
4181 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4182 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4184 #: winerror.mc:796
4185 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4186 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4188 #: winerror.mc:801
4189 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4190 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4192 #: winerror.mc:806
4193 msgid "Environment variable not found.\n"
4194 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4196 #: winerror.mc:811
4197 msgid "No signal sent.\n"
4198 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4200 #: winerror.mc:816
4201 msgid "File name is too long.\n"
4202 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4204 #: winerror.mc:821
4205 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4206 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4208 #: winerror.mc:826
4209 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4210 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4212 #: winerror.mc:831
4213 msgid "Invalid signal number.\n"
4214 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4216 #: winerror.mc:836
4217 msgid "Error setting signal handler.\n"
4218 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4220 #: winerror.mc:841
4221 msgid "Segment locked.\n"
4222 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4224 #: winerror.mc:846
4225 msgid "Too many modules.\n"
4226 msgstr "Zu viele Module.\n"
4228 #: winerror.mc:851
4229 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4230 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4232 #: winerror.mc:856
4233 msgid "Machine type mismatch.\n"
4234 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4236 #: winerror.mc:861
4237 msgid "Bad pipe.\n"
4238 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4240 #: winerror.mc:866
4241 msgid "Pipe busy.\n"
4242 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4244 #: winerror.mc:871
4245 msgid "Pipe closed.\n"
4246 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4248 #: winerror.mc:876
4249 msgid "Pipe not connected.\n"
4250 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4252 #: winerror.mc:881
4253 msgid "More data available.\n"
4254 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4256 #: winerror.mc:886
4257 msgid "Session canceled.\n"
4258 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4260 #: winerror.mc:891
4261 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4262 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4264 #: winerror.mc:896
4265 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4266 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4268 #: winerror.mc:901
4269 msgid "No more data available.\n"
4270 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4272 #: winerror.mc:906
4273 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4274 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4276 #: winerror.mc:911
4277 msgid "Directory name invalid.\n"
4278 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4280 #: winerror.mc:916
4281 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4282 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4284 #: winerror.mc:921
4285 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4286 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4288 #: winerror.mc:926
4289 msgid "Extended attribute table full.\n"
4290 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4292 #: winerror.mc:931
4293 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4294 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4296 #: winerror.mc:936
4297 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4298 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4300 #: winerror.mc:941
4301 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4302 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4304 #: winerror.mc:946
4305 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4306 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4308 #: winerror.mc:951
4309 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4310 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4312 #: winerror.mc:956
4313 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4314 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4316 #: winerror.mc:961
4317 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4318 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4320 #: winerror.mc:966
4321 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4322 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4324 #: winerror.mc:971
4325 msgid "Invalid address.\n"
4326 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4328 #: winerror.mc:976
4329 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4330 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4332 #: winerror.mc:981
4333 msgid "Pipe connected.\n"
4334 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4336 #: winerror.mc:986
4337 msgid "Pipe listening.\n"
4338 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4340 #: winerror.mc:991
4341 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4342 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4344 #: winerror.mc:996
4345 msgid "I/O operation aborted.\n"
4346 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4348 #: winerror.mc:1001
4349 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4350 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4352 #: winerror.mc:1006
4353 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4354 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4356 #: winerror.mc:1011
4357 msgid "No access to memory location.\n"
4358 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4360 #: winerror.mc:1016
4361 msgid "Swap error.\n"
4362 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4364 #: winerror.mc:1021
4365 msgid "Stack overflow.\n"
4366 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4368 #: winerror.mc:1026
4369 msgid "Invalid message.\n"
4370 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4372 #: winerror.mc:1031
4373 msgid "Cannot complete.\n"
4374 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4376 #: winerror.mc:1036
4377 msgid "Invalid flags.\n"
4378 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4380 #: winerror.mc:1041
4381 msgid "Unrecognized volume.\n"
4382 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4384 #: winerror.mc:1046
4385 msgid "File invalid.\n"
4386 msgstr "Datei ungültig.\n"
4388 #: winerror.mc:1051
4389 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4390 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4392 #: winerror.mc:1056
4393 msgid "Nonexistent token.\n"
4394 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4396 #: winerror.mc:1061
4397 msgid "Registry corrupt.\n"
4398 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4400 #: winerror.mc:1066
4401 msgid "Invalid key.\n"
4402 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4404 #: winerror.mc:1071
4405 msgid "Can't open registry key.\n"
4406 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4408 #: winerror.mc:1076
4409 msgid "Can't read registry key.\n"
4410 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4412 #: winerror.mc:1081
4413 msgid "Can't write registry key.\n"
4414 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4416 #: winerror.mc:1086
4417 msgid "Registry has been recovered.\n"
4418 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4420 #: winerror.mc:1091
4421 msgid "Registry is corrupt.\n"
4422 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4424 #: winerror.mc:1096
4425 msgid "I/O to registry failed.\n"
4426 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4428 #: winerror.mc:1101
4429 msgid "Not registry file.\n"
4430 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4432 #: winerror.mc:1106
4433 msgid "Key deleted.\n"
4434 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4436 #: winerror.mc:1111
4437 msgid "No registry log space.\n"
4438 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4440 #: winerror.mc:1116
4441 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4442 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4444 #: winerror.mc:1121
4445 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4446 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4448 #: winerror.mc:1126
4449 msgid "Notify change request in progress.\n"
4450 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4452 #: winerror.mc:1131
4453 msgid "Dependent services are running.\n"
4454 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4456 #: winerror.mc:1136
4457 msgid "Invalid service control.\n"
4458 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4460 #: winerror.mc:1141
4461 msgid "Service request timeout.\n"
4462 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4464 #: winerror.mc:1146
4465 msgid "Cannot create service thread.\n"
4466 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4468 #: winerror.mc:1151
4469 msgid "Service database locked.\n"
4470 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4472 #: winerror.mc:1156
4473 msgid "Service already running.\n"
4474 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4476 #: winerror.mc:1161
4477 msgid "Invalid service account.\n"
4478 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4480 #: winerror.mc:1166
4481 msgid "Service is disabled.\n"
4482 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4484 #: winerror.mc:1171
4485 msgid "Circular dependency.\n"
4486 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4488 #: winerror.mc:1176
4489 msgid "Service does not exist.\n"
4490 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4492 #: winerror.mc:1181
4493 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4494 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4496 #: winerror.mc:1186
4497 msgid "Service not active.\n"
4498 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4500 #: winerror.mc:1191
4501 msgid "Service controller connect failed.\n"
4502 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4504 #: winerror.mc:1196
4505 msgid "Exception in service.\n"
4506 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4508 #: winerror.mc:1201
4509 msgid "Database does not exist.\n"
4510 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4512 #: winerror.mc:1206
4513 msgid "Service-specific error.\n"
4514 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4516 #: winerror.mc:1211
4517 msgid "Process aborted.\n"
4518 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4520 #: winerror.mc:1216
4521 msgid "Service dependency failed.\n"
4522 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4524 #: winerror.mc:1221
4525 msgid "Service login failed.\n"
4526 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4528 #: winerror.mc:1226
4529 msgid "Service start-hang.\n"
4530 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4532 #: winerror.mc:1231
4533 msgid "Invalid service lock.\n"
4534 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4536 #: winerror.mc:1236
4537 msgid "Service marked for delete.\n"
4538 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4540 #: winerror.mc:1241
4541 msgid "Service exists.\n"
4542 msgstr "Dienst existiert.\n"
4544 #: winerror.mc:1246
4545 msgid "System running last-known-good config.\n"
4546 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4548 #: winerror.mc:1251
4549 msgid "Service dependency deleted.\n"
4550 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4552 #: winerror.mc:1256
4553 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4554 msgstr ""
4555 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4556 "angenommen.\n"
4558 #: winerror.mc:1261
4559 msgid "Service not started since last boot.\n"
4560 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4562 #: winerror.mc:1266
4563 msgid "Duplicate service name.\n"
4564 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4566 #: winerror.mc:1271
4567 msgid "Different service account.\n"
4568 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4570 #: winerror.mc:1276
4571 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4572 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4574 #: winerror.mc:1281
4575 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4576 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4578 #: winerror.mc:1286
4579 msgid "No recovery program for service.\n"
4580 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4582 #: winerror.mc:1291
4583 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4584 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4586 #: winerror.mc:1296
4587 msgid "End of media.\n"
4588 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4590 #: winerror.mc:1301
4591 msgid "Filemark detected.\n"
4592 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4594 #: winerror.mc:1306
4595 msgid "Beginning of media.\n"
4596 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4598 #: winerror.mc:1311
4599 msgid "Setmark detected.\n"
4600 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4602 #: winerror.mc:1316
4603 msgid "No data detected.\n"
4604 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4606 #: winerror.mc:1321
4607 msgid "Partition failure.\n"
4608 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4610 #: winerror.mc:1326
4611 msgid "Invalid block length.\n"
4612 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4614 #: winerror.mc:1331
4615 msgid "Device not partitioned.\n"
4616 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4618 #: winerror.mc:1336
4619 msgid "Unable to lock media.\n"
4620 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4622 #: winerror.mc:1341
4623 msgid "Unable to unload media.\n"
4624 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4626 #: winerror.mc:1346
4627 msgid "Media changed.\n"
4628 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4630 #: winerror.mc:1351
4631 msgid "I/O bus reset.\n"
4632 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4634 #: winerror.mc:1356
4635 msgid "No media in drive.\n"
4636 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4638 #: winerror.mc:1361
4639 msgid "No Unicode translation.\n"
4640 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4642 #: winerror.mc:1366
4643 msgid "DLL init failed.\n"
4644 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4646 #: winerror.mc:1371
4647 msgid "Shutdown in progress.\n"
4648 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4650 #: winerror.mc:1376
4651 msgid "No shutdown in progress.\n"
4652 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4654 #: winerror.mc:1381
4655 msgid "I/O device error.\n"
4656 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4658 #: winerror.mc:1386
4659 msgid "No serial devices found.\n"
4660 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4662 #: winerror.mc:1391
4663 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4664 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4666 #: winerror.mc:1396
4667 msgid "Serial I/O completed.\n"
4668 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4670 #: winerror.mc:1401
4671 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4672 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4674 #: winerror.mc:1406
4675 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4676 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4678 #: winerror.mc:1411
4679 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4680 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4682 #: winerror.mc:1416
4683 msgid "Unknown floppy error.\n"
4684 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4686 #: winerror.mc:1421
4687 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4688 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4690 #: winerror.mc:1426
4691 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4692 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4694 #: winerror.mc:1431
4695 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4696 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4698 #: winerror.mc:1436
4699 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4700 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4702 #: winerror.mc:1441
4703 msgid "End of tape media.\n"
4704 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4706 #: winerror.mc:1446
4707 msgid "Not enough server memory.\n"
4708 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4710 #: winerror.mc:1451
4711 msgid "Possible deadlock.\n"
4712 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4714 #: winerror.mc:1456
4715 msgid "Incorrect alignment.\n"
4716 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4718 #: winerror.mc:1461
4719 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4720 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4722 #: winerror.mc:1466
4723 msgid "Set-power-state failed.\n"
4724 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4726 #: winerror.mc:1471
4727 msgid "Too many links.\n"
4728 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4730 #: winerror.mc:1476
4731 msgid "Newer windows version needed.\n"
4732 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4734 #: winerror.mc:1481
4735 msgid "Wrong operating system.\n"
4736 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4738 #: winerror.mc:1486
4739 msgid "Single-instance application.\n"
4740 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4742 #: winerror.mc:1491
4743 msgid "Real-mode application.\n"
4744 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4746 #: winerror.mc:1496
4747 msgid "Invalid DLL.\n"
4748 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4750 #: winerror.mc:1501
4751 msgid "No associated application.\n"
4752 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4754 #: winerror.mc:1506
4755 msgid "DDE failure.\n"
4756 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4758 #: winerror.mc:1511
4759 msgid "DLL not found.\n"
4760 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4762 #: winerror.mc:1516
4763 msgid "Out of user handles.\n"
4764 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4766 #: winerror.mc:1521
4767 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4768 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4770 #: winerror.mc:1526
4771 msgid "The source element is empty.\n"
4772 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4774 #: winerror.mc:1531
4775 msgid "The destination element is full.\n"
4776 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4778 #: winerror.mc:1536
4779 msgid "The element address is invalid.\n"
4780 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4782 #: winerror.mc:1541
4783 msgid "The magazine is not present.\n"
4784 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4786 #: winerror.mc:1546
4787 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4788 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4790 #: winerror.mc:1551
4791 msgid "The device requires cleaning.\n"
4792 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4794 #: winerror.mc:1556
4795 msgid "The device door is open.\n"
4796 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4798 #: winerror.mc:1561
4799 msgid "The device is not connected.\n"
4800 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4802 #: winerror.mc:1566
4803 msgid "Element not found.\n"
4804 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4806 #: winerror.mc:1571
4807 msgid "No match found.\n"
4808 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4810 #: winerror.mc:1576
4811 msgid "Property set not found.\n"
4812 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4814 #: winerror.mc:1581
4815 msgid "Point not found.\n"
4816 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4818 #: winerror.mc:1586
4819 msgid "No running tracking service.\n"
4820 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4822 #: winerror.mc:1591
4823 msgid "No such volume ID.\n"
4824 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4826 #: winerror.mc:1596
4827 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4828 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4830 #: winerror.mc:1601
4831 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4832 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4834 #: winerror.mc:1606
4835 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4836 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4838 #: winerror.mc:1611
4839 msgid "The journal is being deleted.\n"
4840 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4842 #: winerror.mc:1616
4843 msgid "The journal is not active.\n"
4844 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4846 #: winerror.mc:1621
4847 msgid "Potential matching file found.\n"
4848 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4850 #: winerror.mc:1626
4851 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4852 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4854 #: winerror.mc:1631
4855 msgid "Invalid device name.\n"
4856 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4858 #: winerror.mc:1636
4859 msgid "Connection unavailable.\n"
4860 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4862 #: winerror.mc:1641
4863 msgid "Device already remembered.\n"
4864 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4866 #: winerror.mc:1646
4867 msgid "No network or bad path.\n"
4868 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4870 #: winerror.mc:1651
4871 msgid "Invalid network provider name.\n"
4872 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4874 #: winerror.mc:1656
4875 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4876 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4878 #: winerror.mc:1661
4879 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4880 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4882 #: winerror.mc:1666
4883 msgid "Not a container.\n"
4884 msgstr "Kein Container.\n"
4886 #: winerror.mc:1671
4887 msgid "Extended error.\n"
4888 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4890 #: winerror.mc:1676
4891 msgid "Invalid group name.\n"
4892 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4894 #: winerror.mc:1681
4895 msgid "Invalid computer name.\n"
4896 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4898 #: winerror.mc:1686
4899 msgid "Invalid event name.\n"
4900 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4902 #: winerror.mc:1691
4903 msgid "Invalid domain name.\n"
4904 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4906 #: winerror.mc:1696
4907 msgid "Invalid service name.\n"
4908 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4910 #: winerror.mc:1701
4911 msgid "Invalid network name.\n"
4912 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4914 #: winerror.mc:1706
4915 msgid "Invalid share name.\n"
4916 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4918 #: winerror.mc:1716
4919 msgid "Invalid message name.\n"
4920 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4922 #: winerror.mc:1721
4923 msgid "Invalid message destination.\n"
4924 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4926 #: winerror.mc:1726
4927 msgid "Session credential conflict.\n"
4928 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4930 #: winerror.mc:1731
4931 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4932 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4934 #: winerror.mc:1736
4935 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4936 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
4938 #: winerror.mc:1741
4939 msgid "No network.\n"
4940 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
4942 #: winerror.mc:1746
4943 msgid "Operation canceled by user.\n"
4944 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
4946 #: winerror.mc:1751
4947 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4948 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
4950 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4951 msgid "Connection refused.\n"
4952 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
4954 #: winerror.mc:1761
4955 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4956 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
4958 #: winerror.mc:1766
4959 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4960 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
4962 #: winerror.mc:1771
4963 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4964 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
4966 #: winerror.mc:1776
4967 msgid "Connection invalid.\n"
4968 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
4970 #: winerror.mc:1781
4971 msgid "Connection is active.\n"
4972 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
4974 #: winerror.mc:1786
4975 msgid "Network unreachable.\n"
4976 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
4978 #: winerror.mc:1791
4979 msgid "Host unreachable.\n"
4980 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
4982 #: winerror.mc:1796
4983 msgid "Protocol unreachable.\n"
4984 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
4986 #: winerror.mc:1801
4987 msgid "Port unreachable.\n"
4988 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
4990 #: winerror.mc:1806
4991 msgid "Request aborted.\n"
4992 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
4994 #: winerror.mc:1811
4995 msgid "Connection aborted.\n"
4996 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
4998 #: winerror.mc:1816
4999 msgid "Please retry operation.\n"
5000 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5002 #: winerror.mc:1821
5003 msgid "Connection count limit reached.\n"
5004 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5006 #: winerror.mc:1826
5007 msgid "Login time restriction.\n"
5008 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5010 #: winerror.mc:1831
5011 msgid "Login workstation restriction.\n"
5012 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5014 #: winerror.mc:1836
5015 msgid "Incorrect network address.\n"
5016 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5018 #: winerror.mc:1841
5019 msgid "Service already registered.\n"
5020 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5022 #: winerror.mc:1846
5023 msgid "Service not found.\n"
5024 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5026 #: winerror.mc:1851
5027 msgid "User not authenticated.\n"
5028 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5030 #: winerror.mc:1856
5031 msgid "User not logged on.\n"
5032 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5034 #: winerror.mc:1861
5035 msgid "Continue work in progress.\n"
5036 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5038 #: winerror.mc:1866
5039 msgid "Already initialized.\n"
5040 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5042 #: winerror.mc:1871
5043 msgid "No more local devices.\n"
5044 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5046 #: winerror.mc:1876
5047 msgid "The site does not exist.\n"
5048 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5050 #: winerror.mc:1881
5051 msgid "The domain controller already exists.\n"
5052 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5054 #: winerror.mc:1886
5055 msgid "Supported only when connected.\n"
5056 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5058 #: winerror.mc:1891
5059 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5060 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5062 #: winerror.mc:1896
5063 msgid "The user profile is invalid.\n"
5064 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5066 #: winerror.mc:1901
5067 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5068 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5070 #: winerror.mc:1906
5071 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5072 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5074 #: winerror.mc:1911
5075 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5076 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5078 #: winerror.mc:1916
5079 msgid "No quotas for account.\n"
5080 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5082 #: winerror.mc:1921
5083 msgid "Local user session key.\n"
5084 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5086 #: winerror.mc:1926
5087 msgid "Password too complex for LM.\n"
5088 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5090 #: winerror.mc:1931
5091 msgid "Unknown revision.\n"
5092 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5094 #: winerror.mc:1936
5095 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5096 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5098 #: winerror.mc:1941
5099 msgid "Invalid owner.\n"
5100 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5102 #: winerror.mc:1946
5103 msgid "Invalid primary group.\n"
5104 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5106 #: winerror.mc:1951
5107 msgid "No impersonation token.\n"
5108 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5110 #: winerror.mc:1956
5111 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5112 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5114 #: winerror.mc:1961
5115 msgid "No logon servers available.\n"
5116 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5118 #: winerror.mc:1966
5119 msgid "No such logon session.\n"
5120 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5122 #: winerror.mc:1971
5123 msgid "No such privilege.\n"
5124 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5126 #: winerror.mc:1976
5127 msgid "Privilege not held.\n"
5128 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5130 #: winerror.mc:1981
5131 msgid "Invalid account name.\n"
5132 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5134 #: winerror.mc:1986
5135 msgid "User already exists.\n"
5136 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5138 #: winerror.mc:1991
5139 msgid "No such user.\n"
5140 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5142 #: winerror.mc:1996
5143 msgid "Group already exists.\n"
5144 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5146 #: winerror.mc:2001
5147 msgid "No such group.\n"
5148 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5150 #: winerror.mc:2006
5151 msgid "User already in group.\n"
5152 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5154 #: winerror.mc:2011
5155 msgid "User not in group.\n"
5156 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5158 #: winerror.mc:2016
5159 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5160 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5162 #: winerror.mc:2021
5163 msgid "Wrong password.\n"
5164 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5166 #: winerror.mc:2026
5167 msgid "Ill-formed password.\n"
5168 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5170 #: winerror.mc:2031
5171 msgid "Password restriction.\n"
5172 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5174 #: winerror.mc:2036
5175 msgid "Logon failure.\n"
5176 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5178 #: winerror.mc:2041
5179 msgid "Account restriction.\n"
5180 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5182 #: winerror.mc:2046
5183 msgid "Invalid logon hours.\n"
5184 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5186 #: winerror.mc:2051
5187 msgid "Invalid workstation.\n"
5188 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5190 #: winerror.mc:2056
5191 msgid "Password expired.\n"
5192 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5194 #: winerror.mc:2061
5195 msgid "Account disabled.\n"
5196 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5198 #: winerror.mc:2066
5199 msgid "No security ID mapped.\n"
5200 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5202 #: winerror.mc:2071
5203 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5204 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5206 #: winerror.mc:2076
5207 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5208 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5210 #: winerror.mc:2081
5211 msgid "Invalid sub authority.\n"
5212 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5214 #: winerror.mc:2086
5215 msgid "Invalid ACL.\n"
5216 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5218 #: winerror.mc:2091
5219 msgid "Invalid SID.\n"
5220 msgstr "Ungültige SID.\n"
5222 #: winerror.mc:2096
5223 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5224 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5226 #: winerror.mc:2101
5227 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5228 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5230 #: winerror.mc:2106
5231 msgid "Server disabled.\n"
5232 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5234 #: winerror.mc:2111
5235 msgid "Server not disabled.\n"
5236 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5238 #: winerror.mc:2116
5239 msgid "Invalid ID authority.\n"
5240 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5242 #: winerror.mc:2121
5243 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5244 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5246 #: winerror.mc:2126
5247 msgid "Invalid group attributes.\n"
5248 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5250 #: winerror.mc:2131
5251 msgid "Bad impersonation level.\n"
5252 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5254 #: winerror.mc:2136
5255 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5256 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5258 #: winerror.mc:2141
5259 msgid "Bad validation class.\n"
5260 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5262 #: winerror.mc:2146
5263 msgid "Bad token type.\n"
5264 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5266 #: winerror.mc:2151
5267 msgid "No security on object.\n"
5268 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5270 #: winerror.mc:2156
5271 msgid "Can't access domain information.\n"
5272 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5274 #: winerror.mc:2161
5275 msgid "Invalid server state.\n"
5276 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5278 #: winerror.mc:2166
5279 msgid "Invalid domain state.\n"
5280 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5282 #: winerror.mc:2171
5283 msgid "Invalid domain role.\n"
5284 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5286 #: winerror.mc:2176
5287 msgid "No such domain.\n"
5288 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5290 #: winerror.mc:2181
5291 msgid "Domain already exists.\n"
5292 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5294 #: winerror.mc:2186
5295 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5296 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5298 #: winerror.mc:2191
5299 msgid "Internal database corruption.\n"
5300 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5302 #: winerror.mc:2196
5303 msgid "Internal error.\n"
5304 msgstr "Interner Fehler.\n"
5306 #: winerror.mc:2201
5307 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5308 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5310 #: winerror.mc:2206
5311 msgid "Bad descriptor format.\n"
5312 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5314 #: winerror.mc:2211
5315 msgid "Not a logon process.\n"
5316 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5318 #: winerror.mc:2216
5319 msgid "Logon session ID exists.\n"
5320 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5322 #: winerror.mc:2221
5323 msgid "Unknown authentication package.\n"
5324 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5326 #: winerror.mc:2226
5327 msgid "Bad logon session state.\n"
5328 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5330 #: winerror.mc:2231
5331 msgid "Logon session ID collision.\n"
5332 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5334 #: winerror.mc:2236
5335 msgid "Invalid logon type.\n"
5336 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5338 #: winerror.mc:2241
5339 msgid "Cannot impersonate.\n"
5340 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5342 #: winerror.mc:2246
5343 msgid "Invalid transaction state.\n"
5344 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5346 #: winerror.mc:2251
5347 msgid "Security DB commit failure.\n"
5348 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5350 #: winerror.mc:2256
5351 msgid "Account is built-in.\n"
5352 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5354 #: winerror.mc:2261
5355 msgid "Group is built-in.\n"
5356 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5358 #: winerror.mc:2266
5359 msgid "User is built-in.\n"
5360 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5362 #: winerror.mc:2271
5363 msgid "Group is primary for user.\n"
5364 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5366 #: winerror.mc:2276
5367 msgid "Token already in use.\n"
5368 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5370 #: winerror.mc:2281
5371 msgid "No such local group.\n"
5372 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5374 #: winerror.mc:2286
5375 msgid "User not in local group.\n"
5376 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5378 #: winerror.mc:2291
5379 msgid "User already in local group.\n"
5380 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5382 #: winerror.mc:2296
5383 msgid "Local group already exists.\n"
5384 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5386 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5387 msgid "Logon type not granted.\n"
5388 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5390 #: winerror.mc:2306
5391 msgid "Too many secrets.\n"
5392 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5394 #: winerror.mc:2311
5395 msgid "Secret too long.\n"
5396 msgstr "Secret zu lang.\n"
5398 #: winerror.mc:2316
5399 msgid "Internal security DB error.\n"
5400 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5402 #: winerror.mc:2321
5403 msgid "Too many context IDs.\n"
5404 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5406 #: winerror.mc:2331
5407 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5408 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5410 #: winerror.mc:2336
5411 msgid "No such member.\n"
5412 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5414 #: winerror.mc:2341
5415 msgid "Invalid member.\n"
5416 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5418 #: winerror.mc:2346
5419 msgid "Too many SIDs.\n"
5420 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5422 #: winerror.mc:2351
5423 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5424 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5426 #: winerror.mc:2356
5427 msgid "No inheritable components.\n"
5428 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5430 #: winerror.mc:2361
5431 msgid "File or directory corrupt.\n"
5432 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5434 #: winerror.mc:2366
5435 msgid "Disk is corrupt.\n"
5436 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5438 #: winerror.mc:2371
5439 msgid "No user session key.\n"
5440 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5442 #: winerror.mc:2376
5443 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5444 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5446 #: winerror.mc:2381
5447 msgid "Wrong target name.\n"
5448 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5450 #: winerror.mc:2386
5451 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5452 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5454 #: winerror.mc:2391
5455 msgid "Time skew between client and server.\n"
5456 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5458 #: winerror.mc:2396
5459 msgid "Invalid window handle.\n"
5460 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5462 #: winerror.mc:2401
5463 msgid "Invalid menu handle.\n"
5464 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5466 #: winerror.mc:2406
5467 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5468 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5470 #: winerror.mc:2411
5471 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5472 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5474 #: winerror.mc:2416
5475 msgid "Invalid hook handle.\n"
5476 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5478 #: winerror.mc:2421
5479 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5480 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5482 #: winerror.mc:2426
5483 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5484 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5486 #: winerror.mc:2431
5487 msgid "Can't find window class.\n"
5488 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5490 #: winerror.mc:2436
5491 msgid "Window owned by another thread.\n"
5492 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5494 #: winerror.mc:2441
5495 msgid "Hotkey already registered.\n"
5496 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5498 #: winerror.mc:2446
5499 msgid "Class already exists.\n"
5500 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5502 #: winerror.mc:2451
5503 msgid "Class does not exist.\n"
5504 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5506 #: winerror.mc:2456
5507 msgid "Class has open windows.\n"
5508 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5510 #: winerror.mc:2461
5511 msgid "Invalid index.\n"
5512 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5514 #: winerror.mc:2466
5515 msgid "Invalid icon handle.\n"
5516 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5518 #: winerror.mc:2471
5519 msgid "Private dialog index.\n"
5520 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5522 #: winerror.mc:2476
5523 msgid "List box ID not found.\n"
5524 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5526 #: winerror.mc:2481
5527 msgid "No wildcard characters.\n"
5528 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5530 #: winerror.mc:2486
5531 msgid "Clipboard not open.\n"
5532 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5534 #: winerror.mc:2491
5535 msgid "Hotkey not registered.\n"
5536 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5538 #: winerror.mc:2496
5539 msgid "Not a dialog window.\n"
5540 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5542 #: winerror.mc:2501
5543 msgid "Control ID not found.\n"
5544 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5546 #: winerror.mc:2506
5547 msgid "Invalid combobox message.\n"
5548 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5550 #: winerror.mc:2511
5551 msgid "Not a combobox window.\n"
5552 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5554 #: winerror.mc:2516
5555 msgid "Invalid edit height.\n"
5556 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5558 #: winerror.mc:2521
5559 msgid "DC not found.\n"
5560 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5562 #: winerror.mc:2526
5563 msgid "Invalid hook filter.\n"
5564 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5566 #: winerror.mc:2531
5567 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5568 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5570 #: winerror.mc:2536
5571 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5572 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5574 #: winerror.mc:2541
5575 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5576 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5578 #: winerror.mc:2546
5579 msgid "Journal hook already set.\n"
5580 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5582 #: winerror.mc:2551
5583 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5584 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5586 #: winerror.mc:2556
5587 msgid "Invalid list box message.\n"
5588 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5590 #: winerror.mc:2561
5591 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5592 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5594 #: winerror.mc:2566
5595 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5596 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5598 #: winerror.mc:2571
5599 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5600 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5602 #: winerror.mc:2576
5603 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5604 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5606 #: winerror.mc:2581
5607 msgid "Window has no system menu.\n"
5608 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5610 #: winerror.mc:2586
5611 msgid "Invalid message box style.\n"
5612 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5614 #: winerror.mc:2591
5615 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5616 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5618 #: winerror.mc:2596
5619 msgid "Screen already locked.\n"
5620 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5622 #: winerror.mc:2601
5623 msgid "Window handles have different parents.\n"
5624 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5626 #: winerror.mc:2606
5627 msgid "Not a child window.\n"
5628 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5630 #: winerror.mc:2611
5631 msgid "Invalid GW command.\n"
5632 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5634 #: winerror.mc:2616
5635 msgid "Invalid thread ID.\n"
5636 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5638 #: winerror.mc:2621
5639 msgid "Not an MDI child window.\n"
5640 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5642 #: winerror.mc:2626
5643 msgid "Popup menu already active.\n"
5644 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5646 #: winerror.mc:2631
5647 msgid "No scrollbars.\n"
5648 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5650 #: winerror.mc:2636
5651 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5652 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5654 #: winerror.mc:2641
5655 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5656 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5658 #: winerror.mc:2646
5659 msgid "No system resources.\n"
5660 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5662 #: winerror.mc:2651
5663 msgid "No non-paged system resources.\n"
5664 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5666 #: winerror.mc:2656
5667 msgid "No paged system resources.\n"
5668 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5670 #: winerror.mc:2661
5671 msgid "No working set quota.\n"
5672 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5674 #: winerror.mc:2666
5675 msgid "No page file quota.\n"
5676 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5678 #: winerror.mc:2671
5679 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5680 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5682 #: winerror.mc:2676
5683 msgid "Menu item not found.\n"
5684 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5686 #: winerror.mc:2681
5687 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5688 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5690 #: winerror.mc:2686
5691 msgid "Hook type not allowed.\n"
5692 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5694 #: winerror.mc:2691
5695 msgid "Interactive window station required.\n"
5696 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5698 #: winerror.mc:2696
5699 msgid "Timeout.\n"
5700 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5702 #: winerror.mc:2701
5703 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5704 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5706 #: winerror.mc:2706
5707 msgid "Event log file corrupt.\n"
5708 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5710 #: winerror.mc:2711
5711 msgid "Event log can't start.\n"
5712 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5714 #: winerror.mc:2716
5715 msgid "Event log file full.\n"
5716 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5718 #: winerror.mc:2721
5719 msgid "Event log file changed.\n"
5720 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5722 #: winerror.mc:2726
5723 msgid "Installer service failed.\n"
5724 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5726 #: winerror.mc:2731
5727 msgid "Installation aborted by user.\n"
5728 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5730 #: winerror.mc:2736
5731 msgid "Installation failure.\n"
5732 msgstr "Installationsfehler.\n"
5734 #: winerror.mc:2741
5735 msgid "Installation suspended.\n"
5736 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5738 #: winerror.mc:2746
5739 msgid "Unknown product.\n"
5740 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5742 #: winerror.mc:2751
5743 msgid "Unknown feature.\n"
5744 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5746 #: winerror.mc:2756
5747 msgid "Unknown component.\n"
5748 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5750 #: winerror.mc:2761
5751 msgid "Unknown property.\n"
5752 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5754 #: winerror.mc:2766
5755 msgid "Invalid handle state.\n"
5756 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5758 #: winerror.mc:2771
5759 msgid "Bad configuration.\n"
5760 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5762 #: winerror.mc:2776
5763 msgid "Index is missing.\n"
5764 msgstr "Index fehlt.\n"
5766 #: winerror.mc:2781
5767 msgid "Installation source is missing.\n"
5768 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5770 #: winerror.mc:2786
5771 msgid "Wrong installation package version.\n"
5772 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5774 #: winerror.mc:2791
5775 msgid "Product uninstalled.\n"
5776 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5778 #: winerror.mc:2796
5779 msgid "Invalid query syntax.\n"
5780 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5782 #: winerror.mc:2801
5783 msgid "Invalid field.\n"
5784 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5786 #: winerror.mc:2806
5787 msgid "Device removed.\n"
5788 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5790 #: winerror.mc:2811
5791 msgid "Installation already running.\n"
5792 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5794 #: winerror.mc:2816
5795 msgid "Installation package failed to open.\n"
5796 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5798 #: winerror.mc:2821
5799 msgid "Installation package is invalid.\n"
5800 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5802 #: winerror.mc:2826
5803 msgid "Installer user interface failed.\n"
5804 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5806 #: winerror.mc:2831
5807 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5808 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5810 #: winerror.mc:2836
5811 msgid "Installation language not supported.\n"
5812 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5814 #: winerror.mc:2841
5815 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5816 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5818 #: winerror.mc:2846
5819 msgid "Installation package rejected.\n"
5820 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5822 #: winerror.mc:2851
5823 msgid "Function could not be called.\n"
5824 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5826 #: winerror.mc:2856
5827 msgid "Function failed.\n"
5828 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5830 #: winerror.mc:2861
5831 msgid "Invalid table.\n"
5832 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5834 #: winerror.mc:2866
5835 msgid "Data type mismatch.\n"
5836 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5838 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5839 msgid "Unsupported type.\n"
5840 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5842 #: winerror.mc:2876
5843 msgid "Creation failed.\n"
5844 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5846 #: winerror.mc:2881
5847 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5848 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5850 #: winerror.mc:2886
5851 msgid "Installation platform not supported.\n"
5852 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5854 #: winerror.mc:2891
5855 msgid "Installer not used.\n"
5856 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5858 #: winerror.mc:2896
5859 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5860 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5862 #: winerror.mc:2901
5863 msgid "Invalid patch package.\n"
5864 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5866 #: winerror.mc:2906
5867 msgid "Unsupported patch package.\n"
5868 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5870 #: winerror.mc:2911
5871 msgid "Another version is installed.\n"
5872 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5874 #: winerror.mc:2916
5875 msgid "Invalid command line.\n"
5876 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5878 #: winerror.mc:2921
5879 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5880 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5882 #: winerror.mc:2926
5883 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5884 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5886 #: winerror.mc:2931
5887 msgid "Invalid string binding.\n"
5888 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5890 #: winerror.mc:2936
5891 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5892 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5894 #: winerror.mc:2941
5895 msgid "Invalid binding.\n"
5896 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5898 #: winerror.mc:2946
5899 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5900 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5902 #: winerror.mc:2951
5903 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5904 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5906 #: winerror.mc:2956
5907 msgid "Invalid string UUID.\n"
5908 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5910 #: winerror.mc:2961
5911 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5912 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5914 #: winerror.mc:2966
5915 msgid "Invalid network address.\n"
5916 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5918 #: winerror.mc:2971
5919 msgid "No endpoint found.\n"
5920 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5922 #: winerror.mc:2976
5923 msgid "Invalid timeout value.\n"
5924 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5926 #: winerror.mc:2981
5927 msgid "Object UUID not found.\n"
5928 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5930 #: winerror.mc:2986
5931 msgid "UUID already registered.\n"
5932 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5934 #: winerror.mc:2991
5935 msgid "UUID type already registered.\n"
5936 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
5938 #: winerror.mc:2996
5939 msgid "Server already listening.\n"
5940 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
5942 #: winerror.mc:3001
5943 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5944 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
5946 #: winerror.mc:3006
5947 msgid "RPC server not listening.\n"
5948 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
5950 #: winerror.mc:3011
5951 msgid "Unknown manager type.\n"
5952 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
5954 #: winerror.mc:3016
5955 msgid "Unknown interface.\n"
5956 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
5958 #: winerror.mc:3021
5959 msgid "No bindings.\n"
5960 msgstr "Keine Bindungen.\n"
5962 #: winerror.mc:3026
5963 msgid "No protocol sequences.\n"
5964 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
5966 #: winerror.mc:3031
5967 msgid "Can't create endpoint.\n"
5968 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
5970 #: winerror.mc:3036
5971 msgid "Out of resources.\n"
5972 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
5974 #: winerror.mc:3041
5975 msgid "RPC server unavailable.\n"
5976 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
5978 #: winerror.mc:3046
5979 msgid "RPC server too busy.\n"
5980 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
5982 #: winerror.mc:3051
5983 msgid "Invalid network options.\n"
5984 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
5986 #: winerror.mc:3056
5987 msgid "No RPC call active.\n"
5988 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
5990 #: winerror.mc:3061
5991 msgid "RPC call failed.\n"
5992 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
5994 #: winerror.mc:3066
5995 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5996 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
5998 #: winerror.mc:3071
5999 msgid "RPC protocol error.\n"
6000 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6002 #: winerror.mc:3076
6003 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6004 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6006 #: winerror.mc:3086
6007 msgid "Invalid tag.\n"
6008 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6010 #: winerror.mc:3091
6011 msgid "Invalid array bounds.\n"
6012 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6014 #: winerror.mc:3096
6015 msgid "No entry name.\n"
6016 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6018 #: winerror.mc:3101
6019 msgid "Invalid name syntax.\n"
6020 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6022 #: winerror.mc:3106
6023 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6024 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6026 #: winerror.mc:3111
6027 msgid "No network address.\n"
6028 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6030 #: winerror.mc:3116
6031 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6032 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6034 #: winerror.mc:3121
6035 msgid "Unknown authentication type.\n"
6036 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6038 #: winerror.mc:3126
6039 msgid "Maximum calls too low.\n"
6040 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6042 #: winerror.mc:3131
6043 msgid "String too long.\n"
6044 msgstr "String zu lang.\n"
6046 #: winerror.mc:3136
6047 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6048 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6050 #: winerror.mc:3141
6051 msgid "Procedure number out of range.\n"
6052 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6054 #: winerror.mc:3146
6055 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6056 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6058 #: winerror.mc:3151
6059 msgid "Unknown authentication service.\n"
6060 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6062 #: winerror.mc:3156
6063 msgid "Unknown authentication level.\n"
6064 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6066 #: winerror.mc:3161
6067 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6068 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6070 #: winerror.mc:3166
6071 msgid "Unknown authorization service.\n"
6072 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6074 #: winerror.mc:3171
6075 msgid "Invalid entry.\n"
6076 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6078 #: winerror.mc:3176
6079 msgid "Can't perform operation.\n"
6080 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6082 #: winerror.mc:3181
6083 msgid "Endpoints not registered.\n"
6084 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6086 #: winerror.mc:3186
6087 msgid "Nothing to export.\n"
6088 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6090 #: winerror.mc:3191
6091 msgid "Incomplete name.\n"
6092 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6094 #: winerror.mc:3196
6095 msgid "Invalid version option.\n"
6096 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6098 #: winerror.mc:3201
6099 msgid "No more members.\n"
6100 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6102 #: winerror.mc:3206
6103 msgid "Not all objects unexported.\n"
6104 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6106 #: winerror.mc:3211
6107 msgid "Interface not found.\n"
6108 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6110 #: winerror.mc:3216
6111 msgid "Entry already exists.\n"
6112 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6114 #: winerror.mc:3221
6115 msgid "Entry not found.\n"
6116 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6118 #: winerror.mc:3226
6119 msgid "Name service unavailable.\n"
6120 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6122 #: winerror.mc:3231
6123 msgid "Invalid network address family.\n"
6124 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6126 #: winerror.mc:3236
6127 msgid "Operation not supported.\n"
6128 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6130 #: winerror.mc:3241
6131 msgid "No security context available.\n"
6132 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6134 #: winerror.mc:3246
6135 msgid "RPCInternal error.\n"
6136 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6138 #: winerror.mc:3251
6139 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6140 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6142 #: winerror.mc:3256
6143 msgid "Address error.\n"
6144 msgstr "Adressfehler.\n"
6146 #: winerror.mc:3261
6147 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6148 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6150 #: winerror.mc:3266
6151 msgid "Floating-point underflow.\n"
6152 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6154 #: winerror.mc:3271
6155 msgid "Floating-point overflow.\n"
6156 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6158 #: winerror.mc:3276
6159 msgid "No more entries.\n"
6160 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6162 #: winerror.mc:3281
6163 msgid "Character translation table open failed.\n"
6164 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6166 #: winerror.mc:3286
6167 msgid "Character translation table file too small.\n"
6168 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6170 #: winerror.mc:3291
6171 msgid "Null context handle.\n"
6172 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6174 #: winerror.mc:3296
6175 msgid "Context handle damaged.\n"
6176 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6178 #: winerror.mc:3301
6179 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6180 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6182 #: winerror.mc:3306
6183 msgid "Cannot get call handle.\n"
6184 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6186 #: winerror.mc:3311
6187 msgid "Null reference pointer.\n"
6188 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6190 #: winerror.mc:3316
6191 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6192 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6194 #: winerror.mc:3321
6195 msgid "Byte count too small.\n"
6196 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6198 #: winerror.mc:3326
6199 msgid "Bad stub data.\n"
6200 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6202 #: winerror.mc:3331
6203 msgid "Invalid user buffer.\n"
6204 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6206 #: winerror.mc:3336
6207 msgid "Unrecognized media.\n"
6208 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6210 #: winerror.mc:3341
6211 msgid "No trust secret.\n"
6212 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6214 #: winerror.mc:3346
6215 msgid "No trust SAM account.\n"
6216 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6218 #: winerror.mc:3351
6219 msgid "Trusted domain failure.\n"
6220 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6222 #: winerror.mc:3356
6223 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6224 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6226 #: winerror.mc:3361
6227 msgid "Trust logon failure.\n"
6228 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6230 #: winerror.mc:3366
6231 msgid "RPC call already in progress.\n"
6232 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6234 #: winerror.mc:3371
6235 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6236 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6238 #: winerror.mc:3376
6239 msgid "Account expired.\n"
6240 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6242 #: winerror.mc:3381
6243 msgid "Redirector has open handles.\n"
6244 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6246 #: winerror.mc:3386
6247 msgid "Printer driver already installed.\n"
6248 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6250 #: winerror.mc:3391
6251 msgid "Unknown port.\n"
6252 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6254 #: winerror.mc:3396
6255 msgid "Unknown printer driver.\n"
6256 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6258 #: winerror.mc:3401
6259 msgid "Unknown print processor.\n"
6260 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6262 #: winerror.mc:3406
6263 msgid "Invalid separator file.\n"
6264 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6266 #: winerror.mc:3411
6267 msgid "Invalid priority.\n"
6268 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6270 #: winerror.mc:3416
6271 msgid "Invalid printer name.\n"
6272 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6274 #: winerror.mc:3421
6275 msgid "Printer already exists.\n"
6276 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6278 #: winerror.mc:3426
6279 msgid "Invalid printer command.\n"
6280 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6282 #: winerror.mc:3431
6283 msgid "Invalid data type.\n"
6284 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6286 #: winerror.mc:3436
6287 msgid "Invalid environment.\n"
6288 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6290 #: winerror.mc:3441
6291 msgid "No more bindings.\n"
6292 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6294 #: winerror.mc:3446
6295 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6296 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6298 #: winerror.mc:3451
6299 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6300 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6302 #: winerror.mc:3456
6303 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6304 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6306 #: winerror.mc:3461
6307 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6308 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6310 #: winerror.mc:3466
6311 msgid "Server has open handles.\n"
6312 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6314 #: winerror.mc:3471
6315 msgid "Resource data not found.\n"
6316 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6318 #: winerror.mc:3476
6319 msgid "Resource type not found.\n"
6320 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6322 #: winerror.mc:3481
6323 msgid "Resource name not found.\n"
6324 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6326 #: winerror.mc:3486
6327 msgid "Resource language not found.\n"
6328 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6330 #: winerror.mc:3491
6331 msgid "Not enough quota.\n"
6332 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6334 #: winerror.mc:3496
6335 msgid "No interfaces.\n"
6336 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6338 #: winerror.mc:3501
6339 msgid "RPC call canceled.\n"
6340 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6342 #: winerror.mc:3506
6343 msgid "Binding incomplete.\n"
6344 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6346 #: winerror.mc:3511
6347 msgid "RPC comm failure.\n"
6348 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6350 #: winerror.mc:3516
6351 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6352 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6354 #: winerror.mc:3521
6355 msgid "No principal name registered.\n"
6356 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6358 #: winerror.mc:3526
6359 msgid "Not an RPC error.\n"
6360 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6362 #: winerror.mc:3531
6363 msgid "UUID is local only.\n"
6364 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6366 #: winerror.mc:3536
6367 msgid "Security package error.\n"
6368 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6370 #: winerror.mc:3541
6371 msgid "Thread not canceled.\n"
6372 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6374 #: winerror.mc:3546
6375 msgid "Invalid handle operation.\n"
6376 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6378 #: winerror.mc:3551
6379 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6380 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6382 #: winerror.mc:3556
6383 msgid "Wrong stub version.\n"
6384 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6386 #: winerror.mc:3561
6387 msgid "Invalid pipe object.\n"
6388 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6390 #: winerror.mc:3566
6391 msgid "Wrong pipe order.\n"
6392 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6394 #: winerror.mc:3571
6395 msgid "Wrong pipe version.\n"
6396 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6398 #: winerror.mc:3576
6399 msgid "Group member not found.\n"
6400 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6402 #: winerror.mc:3581
6403 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6404 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6406 #: winerror.mc:3586
6407 msgid "Invalid object.\n"
6408 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6410 #: winerror.mc:3591
6411 msgid "Invalid time.\n"
6412 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6414 #: winerror.mc:3596
6415 msgid "Invalid form name.\n"
6416 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6418 #: winerror.mc:3601
6419 msgid "Invalid form size.\n"
6420 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6422 #: winerror.mc:3606
6423 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6424 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6426 #: winerror.mc:3611
6427 msgid "Printer deleted.\n"
6428 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6430 #: winerror.mc:3616
6431 msgid "Invalid printer state.\n"
6432 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6434 #: winerror.mc:3621
6435 msgid "User must change password.\n"
6436 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6438 #: winerror.mc:3626
6439 msgid "Domain controller not found.\n"
6440 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6442 #: winerror.mc:3631
6443 msgid "Account locked out.\n"
6444 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6446 #: winerror.mc:3636
6447 msgid "Invalid pixel format.\n"
6448 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6450 #: winerror.mc:3641
6451 msgid "Invalid driver.\n"
6452 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6454 #: winerror.mc:3646
6455 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6456 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6458 #: winerror.mc:3651
6459 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6460 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6462 #: winerror.mc:3656
6463 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6464 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6466 #: winerror.mc:3661
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6468 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6470 #: winerror.mc:3666
6471 msgid "RPC pipe closed.\n"
6472 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6474 #: winerror.mc:3671
6475 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6476 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6478 #: winerror.mc:3676
6479 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6480 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6482 #: winerror.mc:3681
6483 msgid "No site name available.\n"
6484 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6486 #: winerror.mc:3686
6487 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6488 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6490 #: winerror.mc:3691
6491 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6492 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6494 #: winerror.mc:3696
6495 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6496 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6498 #: winerror.mc:3701
6499 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6500 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6502 #: winerror.mc:3706
6503 msgid "The interface could not be exported.\n"
6504 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6506 #: winerror.mc:3711
6507 msgid "The profile could not be added.\n"
6508 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6510 #: winerror.mc:3716
6511 msgid "The profile element could not be added.\n"
6512 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6514 #: winerror.mc:3721
6515 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6516 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6518 #: winerror.mc:3726
6519 msgid "The group element could not be added.\n"
6520 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6522 #: winerror.mc:3731
6523 msgid "The group element could not be removed.\n"
6524 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6526 #: winerror.mc:3736
6527 msgid "The username could not be found.\n"
6528 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6530 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6531 msgid "Local Port"
6532 msgstr "Lokaler Anschluss"
6534 #: localspl.rc:29
6535 msgid "Local Monitor"
6536 msgstr "Lokaler Monitor"
6538 #: localui.rc:36
6539 msgid "Add a Local Port"
6540 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6542 #: localui.rc:39
6543 msgid "&Enter the port name to add:"
6544 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6546 #: localui.rc:48
6547 msgid "Configure LPT Port"
6548 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6550 #: localui.rc:51
6551 msgid "Timeout (seconds)"
6552 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6554 #: localui.rc:52
6555 msgid "&Transmission Retry:"
6556 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6558 #: localui.rc:29
6559 msgid "'%s' is not a valid port name"
6560 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6562 #: localui.rc:30
6563 msgid "Port %s already exists"
6564 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6566 #: localui.rc:31
6567 msgid "This port has no options to configure"
6568 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6570 #: mapi32.rc:28
6571 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6572 msgstr ""
6573 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6574 "Mailclient installiert haben."
6576 #: mapi32.rc:29
6577 msgid "Send Mail"
6578 msgstr "E-Mail senden"
6580 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6581 msgid "Enter Network Password"
6582 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6584 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6585 msgid "Please enter your username and password:"
6586 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6588 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6589 msgid "Proxy"
6590 msgstr "Proxy"
6592 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6593 msgid "User"
6594 msgstr "Benutzername"
6596 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6597 msgid "Password"
6598 msgstr "Kennwort"
6600 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6601 msgid "&Save this password (insecure)"
6602 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6604 #: mpr.rc:27
6605 msgid "Entire Network"
6606 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6608 #: msacm32.rc:27
6609 msgid "Sound Selection"
6610 msgstr "Soundauswahl"
6612 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6613 msgid "&Save As..."
6614 msgstr "Speichern &unter..."
6616 #: msacm32.rc:39
6617 msgid "&Format:"
6618 msgstr "&Format:"
6620 #: msacm32.rc:44
6621 msgid "&Attributes:"
6622 msgstr "&Attribute:"
6624 #: mshtml.rc:37
6625 msgid "Hyperlink"
6626 msgstr "Hyperlink"
6628 #: mshtml.rc:40
6629 msgid "Hyperlink Information"
6630 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6632 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6633 msgid "&Type:"
6634 msgstr "&Typ:"
6636 #: mshtml.rc:43
6637 msgid "&URL:"
6638 msgstr "&URL:"
6640 #: mshtml.rc:31
6641 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6642 msgstr "HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6644 #: mshtml.rc:32
6645 msgid "HTML Document"
6646 msgstr "HTML-Dokument"
6648 #: mshtml.rc:26
6649 msgid "Downloading from %s..."
6650 msgstr "Herunterladen von %s..."
6652 #: mshtml.rc:25
6653 msgid "Done"
6654 msgstr "Fertig"
6656 #: msi.rc:27
6657 msgid ""
6658 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6659 "file path and try again."
6660 msgstr ""
6661 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6662 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6664 #: msi.rc:28
6665 msgid "path %s not found"
6666 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6668 #: msi.rc:29
6669 msgid "insert disk %s"
6670 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6672 #: msi.rc:30
6673 msgid ""
6674 "Windows Installer %s\n"
6675 "\n"
6676 "Usage:\n"
6677 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6678 "\n"
6679 "Install a product:\n"
6680 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6681 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/a package [property]\n"
6683 "Repair an installation:\n"
6684 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6685 "Uninstall a product:\n"
6686 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6688 "Advertise a product:\n"
6689 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6690 "Apply a patch:\n"
6691 "\t/p patch_package [property]\n"
6692 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6693 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6694 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6695 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6696 "Register the MSI Service:\n"
6697 "\t/y\n"
6698 "Unregister the MSI Service:\n"
6699 "\t/z\n"
6700 "Display this help:\n"
6701 "\t/help\n"
6702 "\t/?\n"
6703 msgstr ""
6704 "Windows Installer %s\n"
6705 "\n"
6706 "Aufruf:\n"
6707 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6708 "\n"
6709 "Produkt installieren:\n"
6710 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6711 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6712 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6713 "Installation reparieren:\n"
6714 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6715 "Produkt deinstallieren:\n"
6716 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6717 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6718 "Produkt ankündigen:\n"
6719 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6720 "Patch integrieren:\n"
6721 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6722 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6723 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6724 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6725 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6726 "MSI Service registrieren:\n"
6727 "\t/y\n"
6728 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6729 "\t/z\n"
6730 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6731 "\t/help\n"
6732 "\t/?\n"
6734 #: msi.rc:57
6735 msgid "enter which folder contains %s"
6736 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6738 #: msi.rc:58
6739 msgid "install source for feature missing"
6740 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6742 #: msi.rc:59
6743 msgid "network drive for feature missing"
6744 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6746 #: msi.rc:60
6747 msgid "feature from:"
6748 msgstr "Feature von:"
6750 #: msi.rc:61
6751 msgid "choose which folder contains %s"
6752 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6754 #: msrle32.rc:28
6755 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6756 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6758 #: msrle32.rc:29
6759 msgid ""
6760 "Wine MS-RLE video codec\n"
6761 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6762 msgstr ""
6763 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6764 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6766 #: msvfw32.rc:30
6767 msgid "Video Compression"
6768 msgstr "Videokompression"
6770 #: msvfw32.rc:36
6771 msgid "&Compressor:"
6772 msgstr "&Kompressor:"
6774 #: msvfw32.rc:39
6775 msgid "Con&figure..."
6776 msgstr "Kon&figurieren..."
6778 #: msvfw32.rc:40
6779 msgid "&About"
6780 msgstr "&Über"
6782 #: msvfw32.rc:44
6783 msgid "Compression &Quality:"
6784 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6786 #: msvfw32.rc:46
6787 msgid "&Key Frame Every"
6788 msgstr "&Key Frame alle"
6790 #: msvfw32.rc:50
6791 msgid "&Data Rate"
6792 msgstr "&Datenrate"
6794 #: msvfw32.rc:52
6795 msgid "kB/s"
6796 msgstr "kB/s"
6798 #: msvfw32.rc:25
6799 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6800 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6802 #: msvidc32.rc:26
6803 msgid "Wine Video 1 video codec"
6804 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6806 #: oleacc.rc:27
6807 msgid "unknown object"
6808 msgstr "unbekanntes Objekt"
6810 #: oleacc.rc:28
6811 msgid "title bar"
6812 msgstr "Titelleiste"
6814 #: oleacc.rc:29
6815 msgid "menu bar"
6816 msgstr "Menüleiste"
6818 #: oleacc.rc:30
6819 msgid "scroll bar"
6820 msgstr "Bildlaufleiste"
6822 #: oleacc.rc:31
6823 msgid "grip"
6824 msgstr "Fangpunkt"
6826 #: oleacc.rc:32
6827 msgid "sound"
6828 msgstr "Klang"
6830 #: oleacc.rc:33
6831 msgid "cursor"
6832 msgstr "Cursor"
6834 #: oleacc.rc:34
6835 msgid "caret"
6836 msgstr "Caret-Zeichen"
6838 #: oleacc.rc:35
6839 msgid "alert"
6840 msgstr "Warnung"
6842 #: oleacc.rc:36
6843 msgid "window"
6844 msgstr "Fenster"
6846 #: oleacc.rc:37
6847 msgid "client"
6848 msgstr "Client"
6850 #: oleacc.rc:38
6851 msgid "popup menu"
6852 msgstr "Kontextmenü"
6854 #: oleacc.rc:39
6855 msgid "menu item"
6856 msgstr "Menüelement"
6858 #: oleacc.rc:40
6859 msgid "tool tip"
6860 msgstr "Tooltip"
6862 #: oleacc.rc:41
6863 msgid "application"
6864 msgstr "Anwendung"
6866 #: oleacc.rc:42
6867 msgid "document"
6868 msgstr "Dokument"
6870 #: oleacc.rc:43
6871 msgid "pane"
6872 msgstr "Ausschnitt"
6874 #: oleacc.rc:44
6875 msgid "chart"
6876 msgstr "Diagramm"
6878 #: oleacc.rc:45
6879 msgid "dialog"
6880 msgstr "Dialog"
6882 #: oleacc.rc:46
6883 msgid "border"
6884 msgstr "Rahmen"
6886 #: oleacc.rc:47
6887 msgid "grouping"
6888 msgstr "Gruppierung"
6890 #: oleacc.rc:48
6891 msgid "separator"
6892 msgstr "Trennlinie"
6894 #: oleacc.rc:49
6895 msgid "tool bar"
6896 msgstr "Symbolleiste"
6898 #: oleacc.rc:50
6899 msgid "status bar"
6900 msgstr "Statusleiste"
6902 #: oleacc.rc:51
6903 msgid "table"
6904 msgstr "Tabelle"
6906 #: oleacc.rc:52
6907 msgid "column header"
6908 msgstr "Spaltenkopf"
6910 #: oleacc.rc:53
6911 msgid "row header"
6912 msgstr "Zeilenkopf"
6914 #: oleacc.rc:54
6915 msgid "column"
6916 msgstr "Spalte"
6918 #: oleacc.rc:55
6919 msgid "row"
6920 msgstr "Zeile"
6922 #: oleacc.rc:56
6923 msgid "cell"
6924 msgstr "Zelle"
6926 #: oleacc.rc:57
6927 msgid "link"
6928 msgstr "Link"
6930 #: oleacc.rc:58
6931 msgid "help balloon"
6932 msgstr "Hilfesprechblase"
6934 #: oleacc.rc:59
6935 msgid "character"
6936 msgstr "Assistent"
6938 #: oleacc.rc:60
6939 msgid "list"
6940 msgstr "Liste"
6942 #: oleacc.rc:61
6943 msgid "list item"
6944 msgstr "Listenelement"
6946 #: oleacc.rc:62
6947 msgid "outline"
6948 msgstr "Gliederung"
6950 #: oleacc.rc:63
6951 msgid "outline item"
6952 msgstr "Gliederungselement"
6954 #: oleacc.rc:64
6955 msgid "page tab"
6956 msgstr "Registerkarte"
6958 #: oleacc.rc:65
6959 msgid "property page"
6960 msgstr "Eigenschaftenseite"
6962 #: oleacc.rc:66
6963 msgid "indicator"
6964 msgstr "Anzeige"
6966 #: oleacc.rc:67
6967 msgid "graphic"
6968 msgstr "Grafik"
6970 #: oleacc.rc:68
6971 msgid "static text"
6972 msgstr "Statischer Text"
6974 #: oleacc.rc:69
6975 msgid "text"
6976 msgstr "Text"
6978 #: oleacc.rc:70
6979 msgid "push button"
6980 msgstr "Schaltfläche"
6982 #: oleacc.rc:71
6983 msgid "check button"
6984 msgstr "Kontrollkästchen"
6986 #: oleacc.rc:72
6987 msgid "radio button"
6988 msgstr "Optionskästchen"
6990 #: oleacc.rc:73
6991 msgid "combo box"
6992 msgstr "Kombinationsfeld"
6994 #: oleacc.rc:74
6995 msgid "drop down"
6996 msgstr "Dropdown"
6998 #: oleacc.rc:75
6999 msgid "progress bar"
7000 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7002 #: oleacc.rc:76
7003 msgid "dial"
7004 msgstr "wählen"
7006 #: oleacc.rc:77
7007 msgid "hot key field"
7008 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7010 #: oleacc.rc:78
7011 msgid "slider"
7012 msgstr "Schieberegler"
7014 #: oleacc.rc:79
7015 msgid "spin box"
7016 msgstr "Drehfeld"
7018 #: oleacc.rc:80
7019 msgid "diagram"
7020 msgstr "Diagramm"
7022 #: oleacc.rc:81
7023 msgid "animation"
7024 msgstr "Animation"
7026 #: oleacc.rc:82
7027 msgid "equation"
7028 msgstr "Gleichung"
7030 #: oleacc.rc:83
7031 msgid "drop down button"
7032 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7034 #: oleacc.rc:84
7035 msgid "menu button"
7036 msgstr "Menü Schaltfläche"
7038 #: oleacc.rc:85
7039 msgid "grid drop down button"
7040 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7042 #: oleacc.rc:86
7043 msgid "white space"
7044 msgstr "Leerzeichen"
7046 #: oleacc.rc:87
7047 msgid "page tab list"
7048 msgstr "Register"
7050 #: oleacc.rc:88
7051 msgid "clock"
7052 msgstr "Uhr"
7054 #: oleacc.rc:89
7055 msgid "split button"
7056 msgstr "Split-Knopf"
7058 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7059 msgid "IP address"
7060 msgstr "IP-Adresse"
7062 #: oleacc.rc:91
7063 msgid "outline button"
7064 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7066 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7067 msgid "True"
7068 msgstr "Wahr"
7070 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7071 msgid "False"
7072 msgstr "Falsch"
7074 #: oleaut32.rc:31
7075 msgid "On"
7076 msgstr "Ein"
7078 #: oleaut32.rc:32
7079 msgid "Off"
7080 msgstr "Aus"
7082 #: oledlg.rc:48
7083 msgid "Insert Object"
7084 msgstr "Objekt einfügen"
7086 #: oledlg.rc:54
7087 msgid "Object Type:"
7088 msgstr "Objekttyp:"
7090 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7091 msgid "Result"
7092 msgstr "Ergebnis"
7094 #: oledlg.rc:58
7095 msgid "Create New"
7096 msgstr "&Neu erstellen"
7098 #: oledlg.rc:60
7099 msgid "Create Control"
7100 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7102 #: oledlg.rc:62
7103 msgid "Create From File"
7104 msgstr "A&us Datei erstellen"
7106 #: oledlg.rc:65
7107 msgid "&Add Control..."
7108 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7110 #: oledlg.rc:66
7111 msgid "Display As Icon"
7112 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7114 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7115 msgid "Browse..."
7116 msgstr "Durchsuchen..."
7118 #: oledlg.rc:69
7119 msgid "File:"
7120 msgstr "Datei:"
7122 #: oledlg.rc:75
7123 msgid "Paste Special"
7124 msgstr "Inhalte einfügen"
7126 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7127 msgid "Source:"
7128 msgstr "Quelle:"
7130 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7131 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7132 msgid "&Paste"
7133 msgstr "E&infügen"
7135 #: oledlg.rc:81
7136 msgid "Paste &Link"
7137 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7139 #: oledlg.rc:83
7140 msgid "&As:"
7141 msgstr "&Als:"
7143 #: oledlg.rc:90
7144 msgid "&Display As Icon"
7145 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7147 #: oledlg.rc:92
7148 msgid "Change &Icon..."
7149 msgstr "&Symbol ändern..."
7151 #: oledlg.rc:25
7152 msgid "Insert a new %s object into your document"
7153 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7155 #: oledlg.rc:26
7156 msgid ""
7157 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7158 "may activate it using the program which created it."
7159 msgstr ""
7160 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7161 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7163 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7164 msgid "Browse"
7165 msgstr "Durchsuchen"
7167 #: oledlg.rc:28
7168 msgid ""
7169 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7170 "control."
7171 msgstr ""
7172 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7173 "nicht registriert werden."
7175 #: oledlg.rc:29
7176 msgid "Add Control"
7177 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7179 #: oledlg.rc:34
7180 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7181 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7183 #: oledlg.rc:35
7184 msgid ""
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7186 "activate it using %s."
7187 msgstr ""
7188 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7189 "%s aktivieren können."
7191 #: oledlg.rc:36
7192 msgid ""
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7194 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7195 msgstr ""
7196 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7197 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7199 #: oledlg.rc:37
7200 msgid ""
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7202 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7203 "your document."
7204 msgstr ""
7205 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7206 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7207 "Dokument erscheinen."
7209 #: oledlg.rc:38
7210 msgid ""
7211 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7212 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7213 "in your document."
7214 msgstr ""
7215 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7216 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7217 "Dokument erscheinen."
7219 #: oledlg.rc:39
7220 msgid ""
7221 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7222 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7223 "be reflected in your document."
7224 msgstr ""
7225 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7226 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7227 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7229 #: oledlg.rc:40
7230 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7231 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7233 #: oledlg.rc:41
7234 msgid "Unknown Type"
7235 msgstr "Unbekannter Typ"
7237 #: oledlg.rc:42
7238 msgid "Unknown Source"
7239 msgstr "Unbekannte Quelle"
7241 #: oledlg.rc:43
7242 msgid "the program which created it"
7243 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7245 #: sane.rc:41
7246 msgid "Scanning"
7247 msgstr "Scanne"
7249 #: sane.rc:44
7250 msgid "SCANNING... Please Wait"
7251 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7253 #: sane.rc:31
7254 msgctxt "unit: pixels"
7255 msgid "px"
7256 msgstr "px"
7258 #: sane.rc:32
7259 msgctxt "unit: bits"
7260 msgid "b"
7261 msgstr "b"
7263 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7264 msgctxt "unit: dots/inch"
7265 msgid "dpi"
7266 msgstr "dpi"
7268 #: sane.rc:35
7269 msgctxt "unit: percent"
7270 msgid "%"
7271 msgstr "%"
7273 #: sane.rc:36
7274 msgctxt "unit: microseconds"
7275 msgid "us"
7276 msgstr "µs"
7278 #: serialui.rc:25
7279 msgid "Settings for %s"
7280 msgstr "Einstellungen für %s"
7282 #: serialui.rc:28
7283 msgid "Baud Rate"
7284 msgstr "Baudrate"
7286 #: serialui.rc:30
7287 msgid "Parity"
7288 msgstr "Parität"
7290 #: serialui.rc:32
7291 msgid "Flow Control"
7292 msgstr "Flusssteuerung"
7294 #: serialui.rc:34
7295 msgid "Data Bits"
7296 msgstr "Datenbits"
7298 #: serialui.rc:36
7299 msgid "Stop Bits"
7300 msgstr "Stoppbits"
7302 #: setupapi.rc:36
7303 msgid "Copying Files..."
7304 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7306 #: setupapi.rc:42
7307 msgid "Destination:"
7308 msgstr "Ziel:"
7310 #: setupapi.rc:49
7311 msgid "Files Needed"
7312 msgstr "Erforderliche Dateien"
7314 #: setupapi.rc:52
7315 msgid ""
7316 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7317 "make sure the correct drive is selected below"
7318 msgstr ""
7319 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7320 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7322 #: setupapi.rc:54
7323 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7324 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7326 #: setupapi.rc:28
7327 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7328 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7330 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7331 msgid "Unknown"
7332 msgstr "Unbekannt"
7334 #: setupapi.rc:30
7335 msgid "Copy files from:"
7336 msgstr "Dateien kopieren von:"
7338 #: setupapi.rc:31
7339 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7340 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7342 #: shdoclc.rc:39
7343 msgid "F&orward"
7344 msgstr "V&orwärts"
7346 #: shdoclc.rc:41
7347 msgid "&Save Background As..."
7348 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7350 #: shdoclc.rc:42
7351 msgid "Set As Back&ground"
7352 msgstr "Als Hinter&grund"
7354 #: shdoclc.rc:43
7355 msgid "&Copy Background"
7356 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7358 #: shdoclc.rc:44
7359 msgid "Set as &Desktop Item"
7360 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7362 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7363 msgid "Select &All"
7364 msgstr "Alles &markieren"
7366 #: shdoclc.rc:49
7367 msgid "Create Shor&tcut"
7368 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7370 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7371 msgid "Add to &Favorites..."
7372 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7374 #: shdoclc.rc:51
7375 msgid "&View Source"
7376 msgstr "&Quelltextansicht"
7378 #: shdoclc.rc:53
7379 msgid "&Encoding"
7380 msgstr "&Textkodierung"
7382 #: shdoclc.rc:55
7383 msgid "Pr&int"
7384 msgstr "&Drucken"
7386 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7387 msgid "&Open Link"
7388 msgstr "Link &Öffnen"
7390 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7391 msgid "Open Link in &New Window"
7392 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7394 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7395 msgid "Save Target &As..."
7396 msgstr "&Ziel speichern als..."
7398 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7399 msgid "&Print Target"
7400 msgstr "Ziel &drucken"
7402 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7403 msgid "S&how Picture"
7404 msgstr "Grafik anzeigen"
7406 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7407 msgid "&Save Picture As..."
7408 msgstr "&Bild speichern als..."
7410 #: shdoclc.rc:70
7411 msgid "&E-mail Picture..."
7412 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7414 #: shdoclc.rc:71
7415 msgid "Pr&int Picture..."
7416 msgstr "Bild d&rucken..."
7418 #: shdoclc.rc:72
7419 msgid "&Go to My Pictures"
7420 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7422 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7423 msgid "Set as Back&ground"
7424 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7426 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7427 msgid "Set as &Desktop Item..."
7428 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7430 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7431 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7432 msgid "Cu&t"
7433 msgstr "&Ausschneiden"
7435 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7436 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7437 #: wordpad.rc:102
7438 msgid "&Copy"
7439 msgstr "&Kopieren"
7441 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7442 msgid "Copy Shor&tcut"
7443 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7445 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7446 msgid "P&roperties"
7447 msgstr "&Eigenschaften"
7449 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7450 msgid "&Undo"
7451 msgstr "&Rückgängig"
7453 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7454 msgid "&Delete"
7455 msgstr "&Löschen"
7457 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7458 msgid "&Select"
7459 msgstr "Aus&wählen"
7461 #: shdoclc.rc:102
7462 msgid "&Cell"
7463 msgstr "&Zelle"
7465 #: shdoclc.rc:103
7466 msgid "&Row"
7467 msgstr "Zei&le"
7469 #: shdoclc.rc:104
7470 msgid "&Column"
7471 msgstr "&Spalte"
7473 #: shdoclc.rc:105
7474 msgid "&Table"
7475 msgstr "&Tabelle"
7477 #: shdoclc.rc:108
7478 msgid "&Cell Properties"
7479 msgstr "&Zelleigenschaften"
7481 #: shdoclc.rc:109
7482 msgid "&Table Properties"
7483 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7485 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7486 msgid "Paste"
7487 msgstr "Einfügen"
7489 #: shdoclc.rc:118
7490 msgid "&Print"
7491 msgstr "&Drucken"
7493 #: shdoclc.rc:125
7494 msgid "Open in &New Window"
7495 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7497 #: shdoclc.rc:129
7498 msgid "Cut"
7499 msgstr "Ausschneiden"
7501 #: shdoclc.rc:152
7502 msgid "&Save Video As..."
7503 msgstr "&Video speichern als..."
7505 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7506 msgid "Play"
7507 msgstr "Abspielen"
7509 #: shdoclc.rc:189
7510 msgid "Rewind"
7511 msgstr "Zurückspulen"
7513 #: shdoclc.rc:196
7514 msgid "Trace Tags"
7515 msgstr "Tags nachgehen"
7517 #: shdoclc.rc:197
7518 msgid "Resource Failures"
7519 msgstr "Ressourcenfehler"
7521 #: shdoclc.rc:198
7522 msgid "Dump Tracking Info"
7523 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7525 #: shdoclc.rc:199
7526 msgid "Debug Break"
7527 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7529 #: shdoclc.rc:200
7530 msgid "Debug View"
7531 msgstr "Ansicht debuggen"
7533 #: shdoclc.rc:201
7534 msgid "Dump Tree"
7535 msgstr "Baum ausgeben"
7537 #: shdoclc.rc:202
7538 msgid "Dump Lines"
7539 msgstr "Zeilen ausgeben"
7541 #: shdoclc.rc:203
7542 msgid "Dump DisplayTree"
7543 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7545 #: shdoclc.rc:204
7546 msgid "Dump FormatCaches"
7547 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7549 #: shdoclc.rc:205
7550 msgid "Dump LayoutRects"
7551 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7553 #: shdoclc.rc:206
7554 msgid "Memory Monitor"
7555 msgstr "Speichermonitor"
7557 #: shdoclc.rc:207
7558 msgid "Performance Meters"
7559 msgstr "Leistungsanzeigen"
7561 #: shdoclc.rc:208
7562 msgid "Save HTML"
7563 msgstr "HTML speichern"
7565 #: shdoclc.rc:210
7566 msgid "&Browse View"
7567 msgstr "Ansicht &browsen"
7569 #: shdoclc.rc:211
7570 msgid "&Edit View"
7571 msgstr "Ansicht &Editieren"
7573 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7574 msgid "Scroll Here"
7575 msgstr "Hier scrollen"
7577 #: shdoclc.rc:218
7578 msgid "Top"
7579 msgstr "Oben"
7581 #: shdoclc.rc:219
7582 msgid "Bottom"
7583 msgstr "Unten"
7585 #: shdoclc.rc:221
7586 msgid "Page Up"
7587 msgstr "Seite hoch"
7589 #: shdoclc.rc:222
7590 msgid "Page Down"
7591 msgstr "Seite runter"
7593 #: shdoclc.rc:224
7594 msgid "Scroll Up"
7595 msgstr "Hochscrollen"
7597 #: shdoclc.rc:225
7598 msgid "Scroll Down"
7599 msgstr "Runterscrollen"
7601 #: shdoclc.rc:232
7602 msgid "Left Edge"
7603 msgstr "Linke Ecke"
7605 #: shdoclc.rc:233
7606 msgid "Right Edge"
7607 msgstr "Rechte Ecke"
7609 #: shdoclc.rc:235
7610 msgid "Page Left"
7611 msgstr "Seite links"
7613 #: shdoclc.rc:236
7614 msgid "Page Right"
7615 msgstr "Seite rechts"
7617 #: shdoclc.rc:238
7618 msgid "Scroll Left"
7619 msgstr "Nach links scrollen"
7621 #: shdoclc.rc:239
7622 msgid "Scroll Right"
7623 msgstr "Nach rechts scrollen"
7625 #: shdoclc.rc:25
7626 msgid "Wine Internet Explorer"
7627 msgstr "Wine Internet Explorer"
7629 #: shdoclc.rc:30
7630 msgid "&w&bPage &p"
7631 msgstr "&w&bSeite &p"
7633 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7634 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7635 msgid "Lar&ge Icons"
7636 msgstr "&Große Symbole"
7638 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7639 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7640 msgid "S&mall Icons"
7641 msgstr "&Kleine Symbole"
7643 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7644 msgid "&List"
7645 msgstr "&Liste"
7647 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7648 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7649 msgid "&Details"
7650 msgstr "&Details"
7652 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7653 msgid "Arrange &Icons"
7654 msgstr "Symbole anordnen"
7656 #: shell32.rc:50
7657 msgid "By &Name"
7658 msgstr "Nach &Name"
7660 #: shell32.rc:51
7661 msgid "By &Type"
7662 msgstr "Nach &Typ"
7664 #: shell32.rc:52
7665 msgid "By &Size"
7666 msgstr "Nach &Größe"
7668 #: shell32.rc:53
7669 msgid "By &Date"
7670 msgstr "Nach &Datum"
7672 #: shell32.rc:55
7673 msgid "&Auto Arrange"
7674 msgstr "&Automatisch anordnen"
7676 #: shell32.rc:57
7677 msgid "Line up Icons"
7678 msgstr "Icons anordnen"
7680 #: shell32.rc:62
7681 msgid "Paste as Link"
7682 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7684 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7685 msgid "New"
7686 msgstr "Neu"
7688 #: shell32.rc:66
7689 msgid "New &Folder"
7690 msgstr "Neuer &Ordner"
7692 #: shell32.rc:67
7693 msgid "New &Link"
7694 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7696 #: shell32.rc:71
7697 msgid "Properties"
7698 msgstr "&Eigenschaften"
7700 #: shell32.rc:82
7701 msgctxt "recycle bin"
7702 msgid "&Restore"
7703 msgstr "&Wiederherstellen"
7705 #: shell32.rc:83
7706 msgid "&Erase"
7707 msgstr "&Leeren"
7709 #: shell32.rc:95
7710 msgid "E&xplore"
7711 msgstr "E&rkunden"
7713 #: shell32.rc:98
7714 msgid "C&ut"
7715 msgstr "&Ausschneiden"
7717 #: shell32.rc:101
7718 msgid "Create &Link"
7719 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7721 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7722 msgid "&Rename"
7723 msgstr "&Umbenennen"
7725 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7726 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7727 msgid "E&xit"
7728 msgstr "&Beenden"
7730 #: shell32.rc:127
7731 msgid "&About Control Panel"
7732 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7734 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7735 msgid "Browse for Folder"
7736 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7738 #: shell32.rc:290
7739 msgid "Folder:"
7740 msgstr "Verzeichnis:"
7742 #: shell32.rc:296
7743 msgid "&Make New Folder"
7744 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7746 #: shell32.rc:303
7747 msgid "Message"
7748 msgstr "Meldung"
7750 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7751 msgid "&Yes"
7752 msgstr "&Ja"
7754 #: shell32.rc:307
7755 msgid "Yes to &all"
7756 msgstr "Ja zu &allen"
7758 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7759 msgid "&No"
7760 msgstr "&Nein"
7762 #: shell32.rc:316
7763 msgid "About %s"
7764 msgstr "Über %s"
7766 #: shell32.rc:320
7767 msgid "Wine &license"
7768 msgstr "&Lizenz"
7770 #: shell32.rc:325
7771 msgid "Running on %s"
7772 msgstr "Wine Version %s"
7774 #: shell32.rc:326
7775 msgid "Wine was brought to you by:"
7776 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7778 #: shell32.rc:334
7779 msgid ""
7780 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7781 "will open it for you."
7782 msgstr ""
7783 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
7784 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
7786 #: shell32.rc:335
7787 msgid "&Open:"
7788 msgstr "Ö&ffnen:"
7790 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7791 #: winefile.rc:130
7792 msgid "&Browse..."
7793 msgstr "&Durchsuchen..."
7795 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7796 msgid "Size"
7797 msgstr "Größe"
7799 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7800 msgid "Type"
7801 msgstr "Typ"
7803 #: shell32.rc:137
7804 msgid "Modified"
7805 msgstr "Geändert"
7807 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7808 msgid "Attributes"
7809 msgstr "Attribute"
7811 #: shell32.rc:140
7812 msgid "Size available"
7813 msgstr "Freier Speicher"
7815 #: shell32.rc:142
7816 msgid "Comments"
7817 msgstr "Kommentar"
7819 #: shell32.rc:143
7820 msgid "Owner"
7821 msgstr "Besitzer"
7823 #: shell32.rc:144
7824 msgid "Group"
7825 msgstr "Gruppe"
7827 #: shell32.rc:145
7828 msgid "Original location"
7829 msgstr "Ursprung"
7831 #: shell32.rc:146
7832 msgid "Date deleted"
7833 msgstr "Gelöscht am"
7835 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7836 msgctxt "display name"
7837 msgid "Desktop"
7838 msgstr "Desktop"
7840 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7841 msgid "My Computer"
7842 msgstr "Arbeitsplatz"
7844 #: shell32.rc:156
7845 msgid "Control Panel"
7846 msgstr "Systemsteuerung"
7848 #: shell32.rc:163
7849 msgid "Select"
7850 msgstr "Auswählen"
7852 #: shell32.rc:186
7853 msgid "Restart"
7854 msgstr "Neustarten"
7856 #: shell32.rc:187
7857 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7858 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7860 #: shell32.rc:188
7861 msgid "Shutdown"
7862 msgstr "Beenden"
7864 #: shell32.rc:189
7865 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7866 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7868 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7869 msgid "Programs"
7870 msgstr "Programme"
7872 #: shell32.rc:201
7873 msgid "My Documents"
7874 msgstr "Meine Dokumente"
7876 #: shell32.rc:202
7877 msgid "Favorites"
7878 msgstr "Favoriten"
7880 #: shell32.rc:203
7881 msgid "StartUp"
7882 msgstr "Autostart"
7884 #: shell32.rc:204
7885 msgid "Start Menu"
7886 msgstr "Startmenü"
7888 #: shell32.rc:205
7889 msgid "My Music"
7890 msgstr "Eigene Musik"
7892 #: shell32.rc:206
7893 msgid "My Videos"
7894 msgstr "Eigene Videos"
7896 #: shell32.rc:207
7897 msgctxt "directory"
7898 msgid "Desktop"
7899 msgstr "Desktop"
7901 #: shell32.rc:208
7902 msgid "NetHood"
7903 msgstr "Netzwerkumgebung"
7905 #: shell32.rc:209
7906 msgid "Templates"
7907 msgstr "Vorlagen"
7909 #: shell32.rc:210
7910 msgid "PrintHood"
7911 msgstr "Druckumgebung"
7913 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7914 msgid "History"
7915 msgstr "Verlauf"
7917 #: shell32.rc:212
7918 msgid "Program Files"
7919 msgstr "Programme"
7921 #: shell32.rc:214
7922 msgid "My Pictures"
7923 msgstr "Eigene Bilder"
7925 #: shell32.rc:215
7926 msgid "Common Files"
7927 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7929 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7930 msgid "Documents"
7931 msgstr "Dokumente"
7933 #: shell32.rc:217
7934 msgid "Administrative Tools"
7935 msgstr "Verwaltung"
7937 #: shell32.rc:218
7938 msgid "Music"
7939 msgstr "Musik"
7941 #: shell32.rc:219
7942 msgid "Pictures"
7943 msgstr "Bilder"
7945 #: shell32.rc:220
7946 msgid "Videos"
7947 msgstr "Videos"
7949 #: shell32.rc:213
7950 msgid "Program Files (x86)"
7951 msgstr "Programme (x86)"
7953 #: shell32.rc:221
7954 msgid "Contacts"
7955 msgstr "Kontakte"
7957 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7958 msgid "Links"
7959 msgstr "Links"
7961 #: shell32.rc:223
7962 msgid "Slide Shows"
7963 msgstr "Diashows"
7965 #: shell32.rc:224
7966 msgid "Playlists"
7967 msgstr "Wiedergabelisten"
7969 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7970 msgid "Status"
7971 msgstr "Status"
7973 #: shell32.rc:149
7974 msgid "Location"
7975 msgstr "Ort"
7977 #: shell32.rc:150
7978 msgid "Model"
7979 msgstr "Modell"
7981 #: shell32.rc:225
7982 msgid "Sample Music"
7983 msgstr "Beispielmusik"
7985 #: shell32.rc:226
7986 msgid "Sample Pictures"
7987 msgstr "Beispielbilder"
7989 #: shell32.rc:227
7990 msgid "Sample Playlists"
7991 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
7993 #: shell32.rc:228
7994 msgid "Sample Videos"
7995 msgstr "Beispielvideos"
7997 #: shell32.rc:229
7998 msgid "Saved Games"
7999 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8001 #: shell32.rc:230
8002 msgid "Searches"
8003 msgstr "Suchvorgänge"
8005 #: shell32.rc:231
8006 msgid "Users"
8007 msgstr "Benutzer"
8009 #: shell32.rc:233
8010 msgid "Downloads"
8011 msgstr "Downloads"
8013 #: shell32.rc:166
8014 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8015 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8017 #: shell32.rc:167
8018 msgid "Error during creation of a new folder"
8019 msgstr ""
8020 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8022 #: shell32.rc:168
8023 msgid "Confirm file deletion"
8024 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8026 #: shell32.rc:169
8027 msgid "Confirm folder deletion"
8028 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8030 #: shell32.rc:170
8031 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8032 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8034 #: shell32.rc:171
8035 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8036 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8038 #: shell32.rc:178
8039 msgid "Confirm file overwrite"
8040 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8042 #: shell32.rc:177
8043 msgid ""
8044 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8045 "\n"
8046 "Do you want to replace it?"
8047 msgstr ""
8048 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8049 "\n"
8050 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8052 #: shell32.rc:172
8053 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8054 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8056 #: shell32.rc:174
8057 msgid ""
8058 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8059 msgstr ""
8060 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8061 "verschieben möchten?"
8063 #: shell32.rc:173
8064 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8065 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8067 #: shell32.rc:175
8068 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8069 msgstr ""
8070 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8071 "möchten?"
8073 #: shell32.rc:176
8074 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8075 msgstr ""
8076 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8077 "es stattdessen löschen?"
8079 #: shell32.rc:183
8080 msgid ""
8081 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8082 "\n"
8083 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8084 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8085 "the folder?"
8086 msgstr ""
8087 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8088 "\n"
8089 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8090 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8091 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8093 #: shell32.rc:235
8094 msgid "New Folder"
8095 msgstr "Neuer Ordner"
8097 #: shell32.rc:237
8098 msgid "Wine Control Panel"
8099 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8101 #: shell32.rc:192
8102 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8103 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8105 #: shell32.rc:193
8106 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8107 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8109 #: shell32.rc:195
8110 msgid "Executable files (*.exe)"
8111 msgstr "Programme (*.exe)"
8113 #: shell32.rc:241
8114 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8115 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8117 #: shell32.rc:243
8118 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8119 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8121 #: shell32.rc:244
8122 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8123 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8125 #: shell32.rc:245
8126 msgid "Confirm deletion"
8127 msgstr "Löschen bestätigen"
8129 #: shell32.rc:246
8130 msgid ""
8131 "A file already exists at the path %1.\n"
8132 "\n"
8133 "Do you want to replace it?"
8134 msgstr ""
8135 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8136 "\n"
8137 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8139 #: shell32.rc:247
8140 msgid ""
8141 "A folder already exists at the path %1.\n"
8142 "\n"
8143 "Do you want to replace it?"
8144 msgstr ""
8145 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8146 "\n"
8147 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8149 #: shell32.rc:248
8150 msgid "Confirm overwrite"
8151 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8153 #: shell32.rc:265
8154 msgid ""
8155 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8156 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8157 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8158 "any later version.\n"
8159 "\n"
8160 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8161 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8162 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8163 "details.\n"
8164 "\n"
8165 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8166 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8167 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8168 msgstr ""
8169 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8170 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8171 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8172 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8173 "\n"
8174 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8175 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8176 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8177 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8178 "\n"
8179 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8180 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8181 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8182 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8184 #: shell32.rc:253
8185 msgid "Wine License"
8186 msgstr "Wine Lizenz"
8188 #: shell32.rc:155
8189 msgid "Trash"
8190 msgstr "Papierkorb"
8192 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8193 msgid "Error"
8194 msgstr "Fehler"
8196 #: shlwapi.rc:40
8197 msgid "Don't show me th&is message again"
8198 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8200 #: shlwapi.rc:27
8201 msgid "%d bytes"
8202 msgstr "%d Bytes"
8204 #: shlwapi.rc:28
8205 msgctxt "time unit: hours"
8206 msgid " hr"
8207 msgstr " Std"
8209 #: shlwapi.rc:29
8210 msgctxt "time unit: minutes"
8211 msgid " min"
8212 msgstr " Min"
8214 #: shlwapi.rc:30
8215 msgctxt "time unit: seconds"
8216 msgid " sec"
8217 msgstr " Sek"
8219 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8220 msgctxt "window"
8221 msgid "&Restore"
8222 msgstr "&Wiederherstellen"
8224 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8225 msgid "&Move"
8226 msgstr "&Verschieben"
8228 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8229 msgid "&Size"
8230 msgstr "&Größe"
8232 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8233 msgid "Mi&nimize"
8234 msgstr "Mi&nimieren"
8236 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8237 msgid "Ma&ximize"
8238 msgstr "Ma&ximieren"
8240 #: user32.rc:33
8241 msgid "&Close\tAlt+F4"
8242 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8244 #: user32.rc:35
8245 msgid "&About Wine"
8246 msgstr "Ü&ber Wine"
8248 #: user32.rc:46
8249 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8250 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8252 #: user32.rc:48
8253 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8254 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8256 #: user32.rc:79
8257 msgid "&Abort"
8258 msgstr "Abbr&uch"
8260 #: user32.rc:80
8261 msgid "&Retry"
8262 msgstr "&Wiederholen"
8264 #: user32.rc:81
8265 msgid "&Ignore"
8266 msgstr "&Ignorieren"
8268 #: user32.rc:84
8269 msgid "&Try Again"
8270 msgstr "&Erneut versuchen"
8272 #: user32.rc:85
8273 msgid "&Continue"
8274 msgstr "&Fortsetzen"
8276 #: user32.rc:91
8277 msgid "Select Window"
8278 msgstr "Fenster auswählen"
8280 #: user32.rc:69
8281 msgid "&More Windows..."
8282 msgstr "&Mehr Fenster..."
8284 #: wineps.rc:28
8285 msgid "Paper Si&ze:"
8286 msgstr "&Papiergröße:"
8288 #: wineps.rc:36
8289 msgid "Duplex:"
8290 msgstr "Duplex:"
8292 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8293 msgid "Realm"
8294 msgstr "Bereich"
8296 #: wininet.rc:54
8297 msgid "Authentication Required"
8298 msgstr "Benutzeranmeldung"
8300 #: wininet.rc:58
8301 msgid "Server"
8302 msgstr "Server"
8304 #: wininet.rc:74
8305 msgid "Security Warning"
8306 msgstr "Sicherheitswarnung"
8308 #: wininet.rc:77
8309 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8310 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8312 #: wininet.rc:79
8313 msgid "Do you want to continue anyway?"
8314 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8316 #: wininet.rc:25
8317 msgid "LAN Connection"
8318 msgstr "LAN-Verbindung"
8320 #: wininet.rc:26
8321 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8322 msgstr ""
8323 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8324 "Herausgeber ausgestellt."
8326 #: wininet.rc:27
8327 msgid "The date on the certificate is invalid."
8328 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8330 #: wininet.rc:28
8331 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8332 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8334 #: wininet.rc:29
8335 msgid ""
8336 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8337 msgstr ""
8338 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8340 #: winmm.rc:28
8341 msgid "The specified command was carried out."
8342 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8344 #: winmm.rc:29
8345 msgid "Undefined external error."
8346 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8348 #: winmm.rc:30
8349 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8350 msgstr ""
8351 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8352 "für Ihr System."
8354 #: winmm.rc:31
8355 msgid "The driver was not enabled."
8356 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8358 #: winmm.rc:32
8359 msgid ""
8360 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8361 "again."
8362 msgstr ""
8363 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8364 "und versuchen Sie es erneut."
8366 #: winmm.rc:33
8367 msgid "The specified device handle is invalid."
8368 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8370 #: winmm.rc:34
8371 msgid "There is no driver installed on your system!"
8372 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8374 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8375 msgid ""
8376 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8377 "increase available memory, and then try again."
8378 msgstr ""
8379 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8380 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8382 #: winmm.rc:36
8383 msgid ""
8384 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8385 "which functions and messages the driver supports."
8386 msgstr ""
8387 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8388 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8390 #: winmm.rc:37
8391 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8392 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8394 #: winmm.rc:38
8395 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8396 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8398 #: winmm.rc:39
8399 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8400 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8402 #: winmm.rc:42
8403 msgid ""
8404 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8405 "Capabilities function to determine the supported formats."
8406 msgstr ""
8407 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8408 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8409 "ermitteln."
8411 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8412 msgid ""
8413 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8414 "device, or wait until the data is finished playing."
8415 msgstr ""
8416 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8417 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8418 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8420 #: winmm.rc:44
8421 msgid ""
8422 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8423 "header, and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8426 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8428 #: winmm.rc:45
8429 msgid ""
8430 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8431 "and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8434 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8436 #: winmm.rc:48
8437 msgid ""
8438 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8439 "header, and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8442 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8444 #: winmm.rc:50
8445 msgid ""
8446 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8447 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8448 msgstr ""
8449 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8450 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8452 #: winmm.rc:51
8453 msgid ""
8454 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8455 "transmitted, and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8458 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8460 #: winmm.rc:52
8461 msgid ""
8462 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8463 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8464 msgstr ""
8465 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8466 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie den MIDI-Mapper, um dies zu "
8467 "ändern."
8469 #: winmm.rc:53
8470 msgid ""
8471 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8472 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8473 msgstr ""
8474 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8475 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8477 #: winmm.rc:56
8478 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8479 msgstr ""
8480 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8481 "das MCI-Gerät öffnen."
8483 #: winmm.rc:57
8484 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8485 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8487 #: winmm.rc:58
8488 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8489 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8491 #: winmm.rc:59
8492 msgid ""
8493 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8494 "or contact the device manufacturer."
8495 msgstr ""
8496 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8497 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8499 #: winmm.rc:60
8500 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8501 msgstr ""
8502 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8504 #: winmm.rc:62
8505 msgid ""
8506 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8507 "unique alias."
8508 msgstr ""
8509 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8510 "Sie einen eindeutigen Alias."
8512 #: winmm.rc:63
8513 msgid ""
8514 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8515 msgstr ""
8516 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8517 "aufgetreten."
8519 #: winmm.rc:64
8520 msgid "No command was specified."
8521 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8523 #: winmm.rc:65
8524 msgid ""
8525 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8526 "size of the buffer."
8527 msgstr ""
8528 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8529 "Puffergröße."
8531 #: winmm.rc:66
8532 msgid ""
8533 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8534 "one."
8535 msgstr ""
8536 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8538 #: winmm.rc:67
8539 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8540 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8542 #: winmm.rc:68
8543 msgid ""
8544 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8545 "manufacturer about obtaining a new driver."
8546 msgstr ""
8547 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8548 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8550 #: winmm.rc:69
8551 msgid ""
8552 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8553 "manufacturer about obtaining a new driver."
8554 msgstr ""
8555 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8556 "einem neuen Treiber."
8558 #: winmm.rc:70
8559 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8560 msgstr ""
8561 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8563 #: winmm.rc:71
8564 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8565 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8567 #: winmm.rc:72
8568 msgid ""
8569 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8570 msgstr ""
8571 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8572 "und Dateiname richtig sind."
8574 #: winmm.rc:73
8575 msgid "The device driver is not ready."
8576 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8578 #: winmm.rc:74
8579 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8580 msgstr ""
8581 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8582 "zu starten."
8584 #: winmm.rc:75
8585 msgid ""
8586 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8587 "access error."
8588 msgstr ""
8589 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8590 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8592 #: winmm.rc:76
8593 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8594 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8596 #: winmm.rc:77
8597 msgid ""
8598 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8599 "separately to determine which devices caused the error."
8600 msgstr ""
8601 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8602 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8603 "verursachte."
8605 #: winmm.rc:78
8606 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8607 msgstr ""
8608 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8609 "ermittelt werden."
8611 #: winmm.rc:79
8612 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8613 msgstr ""
8614 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8615 "Befehl."
8617 #: winmm.rc:80
8618 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8619 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8621 #: winmm.rc:81
8622 msgid ""
8623 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8624 "still connected to the network."
8625 msgstr ""
8626 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8627 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8628 "noch besteht."
8630 #: winmm.rc:82
8631 msgid ""
8632 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8633 "device name is spelled correctly."
8634 msgstr ""
8635 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8636 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8638 #: winmm.rc:83
8639 msgid ""
8640 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8641 "again."
8642 msgstr ""
8643 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8644 "versuchen Sie es erneut."
8646 #: winmm.rc:84
8647 msgid ""
8648 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8649 "alias."
8650 msgstr ""
8651 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8652 "einen eindeutigen Alias."
8654 #: winmm.rc:85
8655 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8656 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8658 #: winmm.rc:86
8659 msgid ""
8660 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8661 "parameter with each 'open' command."
8662 msgstr ""
8663 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8664 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8666 #: winmm.rc:87
8667 msgid ""
8668 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8669 "Please supply one."
8670 msgstr ""
8671 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8672 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8674 #: winmm.rc:88
8675 msgid ""
8676 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8677 "documentation for valid formats."
8678 msgstr ""
8679 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8680 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8682 #: winmm.rc:89
8683 msgid ""
8684 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8685 "supply one."
8686 msgstr ""
8687 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8688 "Sie die Eingabe."
8690 #: winmm.rc:90
8691 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8692 msgstr ""
8693 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8694 "nur einmal an."
8696 #: winmm.rc:91
8697 msgid ""
8698 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8699 "may be corrupt, or not in the correct format."
8700 msgstr ""
8701 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8702 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8704 #: winmm.rc:92
8705 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8706 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8708 #: winmm.rc:93
8709 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8710 msgstr ""
8711 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8712 "Dateinamen an."
8714 #: winmm.rc:94
8715 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8716 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8718 #: winmm.rc:95
8719 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8720 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8722 #: winmm.rc:96
8723 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8724 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8726 #: winmm.rc:97
8727 msgid ""
8728 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8729 "sequence, and then try again."
8730 msgstr ""
8731 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8732 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8734 #: winmm.rc:98
8735 msgid ""
8736 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8737 "the device is closed, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
8740 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8742 #: winmm.rc:99
8743 msgid ""
8744 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8745 "characters, followed by a period and an extension."
8746 msgstr ""
8747 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
8748 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
8750 #: winmm.rc:100
8751 msgid ""
8752 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8753 msgstr ""
8754 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
8755 "erlaubt."
8757 #: winmm.rc:101
8758 msgid ""
8759 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8760 "in Control Panel to install the device."
8761 msgstr ""
8762 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
8763 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8765 #: winmm.rc:102
8766 msgid ""
8767 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8768 "restarting your computer."
8769 msgstr ""
8770 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8771 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8773 #: winmm.rc:103
8774 msgid ""
8775 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8776 "cannot change directories."
8777 msgstr ""
8778 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8779 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8781 #: winmm.rc:104
8782 msgid ""
8783 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8784 "change drives."
8785 msgstr ""
8786 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8787 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8789 #: winmm.rc:105
8790 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8791 msgstr ""
8792 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8794 #: winmm.rc:106
8795 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8796 msgstr ""
8797 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8799 #: winmm.rc:107
8800 msgid ""
8801 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8802 msgstr ""
8803 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8804 "Sie einen an."
8806 #: winmm.rc:108
8807 msgid ""
8808 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8809 "until a wave device is free, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
8812 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8813 "wiederholen Sie den Vorgang."
8815 #: winmm.rc:109
8816 msgid ""
8817 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8818 "until the device is free, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
8821 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8823 #: winmm.rc:110
8824 msgid ""
8825 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8826 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
8829 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8830 "wiederholen Sie den Vorgang."
8832 #: winmm.rc:111
8833 msgid ""
8834 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8835 "until the device is free, and then try again."
8836 msgstr ""
8837 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
8838 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8840 #: winmm.rc:112
8841 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8842 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8844 #: winmm.rc:113
8845 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8846 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8848 #: winmm.rc:114
8849 msgid ""
8850 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8851 "the Drivers option to install the wave device."
8852 msgstr ""
8853 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8854 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8855 "um solch ein Gerät zu installieren."
8857 #: winmm.rc:115
8858 msgid ""
8859 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8860 "format."
8861 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8863 #: winmm.rc:116
8864 msgid ""
8865 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8866 "the Drivers option to install the wave device."
8867 msgstr ""
8868 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8869 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8870 "um solch ein Gerät zu installieren."
8872 #: winmm.rc:117
8873 msgid ""
8874 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8875 "format."
8876 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8878 #: winmm.rc:122
8879 msgid ""
8880 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8881 "You can't use them together."
8882 msgstr ""
8883 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8884 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8886 #: winmm.rc:124
8887 msgid ""
8888 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8889 "again."
8890 msgstr ""
8891 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
8892 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8894 #: winmm.rc:127
8895 msgid ""
8896 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8897 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8898 msgstr ""
8899 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
8900 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
8901 "installieren."
8903 #: winmm.rc:125
8904 msgid ""
8905 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8906 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8907 "setup."
8908 msgstr ""
8909 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8910 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie die MIDI-Mapper Option in der "
8911 "Systemsteuerung, um dies zu ändern."
8913 #: winmm.rc:126
8914 msgid "An error occurred with the specified port."
8915 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
8917 #: winmm.rc:129
8918 msgid ""
8919 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8920 "these applications; then, try again."
8921 msgstr ""
8922 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8923 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8925 #: winmm.rc:128
8926 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8927 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
8929 #: winmm.rc:123
8930 msgid ""
8931 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8932 "Control Panel to install a MIDI driver."
8933 msgstr ""
8934 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8935 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
8936 "installieren."
8938 #: winmm.rc:118
8939 msgid "There is no display window."
8940 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
8942 #: winmm.rc:119
8943 msgid "Could not create or use window."
8944 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8946 #: winmm.rc:120
8947 msgid ""
8948 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8949 "check your disk or network connection."
8950 msgstr ""
8951 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
8952 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8954 #: winmm.rc:121
8955 msgid ""
8956 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8957 "are still connected to the network."
8958 msgstr ""
8959 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8960 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8961 "noch besteht."
8963 #: winspool.rc:34
8964 msgid "Print to File"
8965 msgstr "Ausdruck in Datei"
8967 #: winspool.rc:37
8968 msgid "&Output File Name:"
8969 msgstr "&Dateiname:"
8971 #: winspool.rc:28
8972 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8973 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
8975 #: winspool.rc:29
8976 msgid "Unable to create the output file."
8977 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
8979 #: wldap32.rc:27
8980 msgid "Success"
8981 msgstr "Erfolgreich"
8983 #: wldap32.rc:28
8984 msgid "Operations Error"
8985 msgstr "Operationsfehler"
8987 #: wldap32.rc:29
8988 msgid "Protocol Error"
8989 msgstr "Protokollfehler"
8991 #: wldap32.rc:30
8992 msgid "Time Limit Exceeded"
8993 msgstr "Zeitlimit überschritten"
8995 #: wldap32.rc:31
8996 msgid "Size Limit Exceeded"
8997 msgstr "Größenlimit überschritten"
8999 #: wldap32.rc:32
9000 msgid "Compare False"
9001 msgstr "Vergleich falsch"
9003 #: wldap32.rc:33
9004 msgid "Compare True"
9005 msgstr "Vergleich wahr"
9007 #: wldap32.rc:34
9008 msgid "Authentication Method Not Supported"
9009 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9011 #: wldap32.rc:35
9012 msgid "Strong Authentication Required"
9013 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9015 #: wldap32.rc:36
9016 msgid "Referral (v2)"
9017 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9019 #: wldap32.rc:37
9020 msgid "Referral"
9021 msgstr "Weiterleitung"
9023 #: wldap32.rc:38
9024 msgid "Administration Limit Exceeded"
9025 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9027 #: wldap32.rc:39
9028 msgid "Unavailable Critical Extension"
9029 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9031 #: wldap32.rc:40
9032 msgid "Confidentiality Required"
9033 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9035 #: wldap32.rc:43
9036 msgid "No Such Attribute"
9037 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9039 #: wldap32.rc:44
9040 msgid "Undefined Type"
9041 msgstr "Nicht definierter Typ"
9043 #: wldap32.rc:45
9044 msgid "Inappropriate Matching"
9045 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9047 #: wldap32.rc:46
9048 msgid "Constraint Violation"
9049 msgstr "Restriktionsverletzung"
9051 #: wldap32.rc:47
9052 msgid "Attribute Or Value Exists"
9053 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9055 #: wldap32.rc:48
9056 msgid "Invalid Syntax"
9057 msgstr "Ungültige Syntax"
9059 #: wldap32.rc:59
9060 msgid "No Such Object"
9061 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9063 #: wldap32.rc:60
9064 msgid "Alias Problem"
9065 msgstr "Aliasproblem"
9067 #: wldap32.rc:61
9068 msgid "Invalid DN Syntax"
9069 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9071 #: wldap32.rc:62
9072 msgid "Is Leaf"
9073 msgstr "Endknoten"
9075 #: wldap32.rc:63
9076 msgid "Alias Dereference Problem"
9077 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9079 #: wldap32.rc:75
9080 msgid "Inappropriate Authentication"
9081 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9083 #: wldap32.rc:76
9084 msgid "Invalid Credentials"
9085 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9087 #: wldap32.rc:77
9088 msgid "Insufficient Rights"
9089 msgstr "Unzureichende Rechte"
9091 #: wldap32.rc:78
9092 msgid "Busy"
9093 msgstr "Beschäftigt"
9095 #: wldap32.rc:79
9096 msgid "Unavailable"
9097 msgstr "Nicht verfügbar"
9099 #: wldap32.rc:80
9100 msgid "Unwilling To Perform"
9101 msgstr "Ausführung verweigert"
9103 #: wldap32.rc:81
9104 msgid "Loop Detected"
9105 msgstr "Schleife erkannt"
9107 #: wldap32.rc:87
9108 msgid "Sort Control Missing"
9109 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9111 #: wldap32.rc:88
9112 msgid "Index range error"
9113 msgstr "Indexbereichsfehler"
9115 #: wldap32.rc:91
9116 msgid "Naming Violation"
9117 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9119 #: wldap32.rc:92
9120 msgid "Object Class Violation"
9121 msgstr "Objektklasse verletzt"
9123 #: wldap32.rc:93
9124 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9125 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9127 #: wldap32.rc:94
9128 msgid "Not allowed on RDN"
9129 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9131 #: wldap32.rc:95
9132 msgid "Already Exists"
9133 msgstr "Bereits vorhanden"
9135 #: wldap32.rc:96
9136 msgid "No Object Class Mods"
9137 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9139 #: wldap32.rc:97
9140 msgid "Results Too Large"
9141 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9143 #: wldap32.rc:98
9144 msgid "Affects Multiple DSAs"
9145 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9147 #: wldap32.rc:107
9148 msgid "Other"
9149 msgstr "Andere"
9151 #: wldap32.rc:108
9152 msgid "Server Down"
9153 msgstr "Server heruntergefahren"
9155 #: wldap32.rc:109
9156 msgid "Local Error"
9157 msgstr "Lokaler Fehler"
9159 #: wldap32.rc:110
9160 msgid "Encoding Error"
9161 msgstr "Kodierungsfehler"
9163 #: wldap32.rc:111
9164 msgid "Decoding Error"
9165 msgstr "Dekodierungsfehler"
9167 #: wldap32.rc:112
9168 msgid "Timeout"
9169 msgstr "Zeitüberschreitung"
9171 #: wldap32.rc:113
9172 msgid "Auth Unknown"
9173 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9175 #: wldap32.rc:114
9176 msgid "Filter Error"
9177 msgstr "Filterfehler"
9179 #: wldap32.rc:115
9180 msgid "User Canceled"
9181 msgstr "Benutzerabbruch"
9183 #: wldap32.rc:116
9184 msgid "Parameter Error"
9185 msgstr "Parameterfehler"
9187 #: wldap32.rc:117
9188 msgid "No Memory"
9189 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9191 #: wldap32.rc:118
9192 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9193 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9195 #: wldap32.rc:119
9196 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9197 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9199 #: wldap32.rc:120
9200 msgid "Specified control was not found in message"
9201 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9203 #: wldap32.rc:121
9204 msgid "No result present in message"
9205 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9207 #: wldap32.rc:122
9208 msgid "More results returned"
9209 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9211 #: wldap32.rc:123
9212 msgid "Loop while handling referrals"
9213 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9215 #: wldap32.rc:124
9216 msgid "Referral hop limit exceeded"
9217 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9219 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9220 msgid ""
9221 "Not Yet Implemented\n"
9222 "\n"
9223 msgstr ""
9224 "Noch nicht implementiert\n"
9225 "\n"
9227 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9228 msgid "%1: File Not Found\n"
9229 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9231 #: attrib.rc:47
9232 msgid ""
9233 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9234 "\n"
9235 "Syntax:\n"
9236 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9237 "       [/S [/D]]\n"
9238 "\n"
9239 "Where:\n"
9240 "\n"
9241 "  +   Sets an attribute.\n"
9242 "  -   Clears an attribute.\n"
9243 "  R   Read-only file attribute.\n"
9244 "  A   Archive file attribute.\n"
9245 "  S   System file attribute.\n"
9246 "  H   Hidden file attribute.\n"
9247 "  [drive:][path][filename]\n"
9248 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9249 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9250 "  /D  Processes folders as well.\n"
9251 msgstr ""
9252 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9253 "\n"
9254 "Syntax:\n"
9255 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9256 "[Dateiname]\n"
9257 "       [/S [/D]]\n"
9258 "\n"
9259 "Dabei:\n"
9260 "\n"
9261 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9262 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9263 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9264 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9265 "  S   System Dateiattribut.\n"
9266 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9267 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9268 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9269 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9270 "verarbeiten.\n"
9271 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9273 #: clock.rc:29
9274 msgid "Ana&log"
9275 msgstr "Ana&log"
9277 #: clock.rc:30
9278 msgid "Digi&tal"
9279 msgstr "Digi&tal"
9281 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9282 msgid "&Font..."
9283 msgstr "Schrift&art..."
9285 #: clock.rc:34
9286 msgid "&Without Titlebar"
9287 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9289 #: clock.rc:36
9290 msgid "&Seconds"
9291 msgstr "&Sekunden"
9293 #: clock.rc:37
9294 msgid "&Date"
9295 msgstr "&Datum"
9297 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9298 msgid "&Always on Top"
9299 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9301 #: clock.rc:42
9302 msgid "&About Clock"
9303 msgstr "&Über die Uhr"
9305 #: clock.rc:48
9306 msgid "Clock"
9307 msgstr "Uhr"
9309 #: cmd.rc:37
9310 msgid ""
9311 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9312 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9313 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9314 "called procedure.\n"
9315 "\n"
9316 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9317 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9318 msgstr ""
9319 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9320 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9321 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9322 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9323 "\n"
9324 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9325 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9327 #: cmd.rc:40
9328 msgid ""
9329 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9330 "default directory.\n"
9331 msgstr ""
9332 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9333 "Verzeichnis.\n"
9335 #: cmd.rc:41
9336 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9337 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9339 #: cmd.rc:43
9340 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9341 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9343 #: cmd.rc:45
9344 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9345 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9347 #: cmd.rc:46
9348 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9349 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9351 #: cmd.rc:47
9352 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9353 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9355 #: cmd.rc:48
9356 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9357 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9359 #: cmd.rc:49
9360 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9361 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9363 #: cmd.rc:59
9364 msgid ""
9365 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9366 "\n"
9367 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9368 "on the terminal device before they are executed.\n"
9369 "\n"
9370 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9371 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9372 "preceding it with an @ sign.\n"
9373 msgstr ""
9374 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9375 "Terminalgerät.\n"
9376 "\n"
9377 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9378 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9379 "\n"
9380 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9381 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9382 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9384 #: cmd.rc:61
9385 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9386 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9388 #: cmd.rc:69
9389 msgid ""
9390 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9391 "\n"
9392 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9393 "\n"
9394 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9395 "not exist in wine's cmd.\n"
9396 msgstr ""
9397 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9398 "einzeln auszuführen.\n"
9399 "\n"
9400 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9401 "\n"
9402 "Die Notwendigkeit, das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer\n"
9403 "Batchdatei benutzt wird, existiert in Wines CMD nicht.\n"
9405 #: cmd.rc:81
9406 msgid ""
9407 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9408 "batch file.\n"
9409 "\n"
9410 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9411 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9412 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9413 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9414 "label terminates the batch file execution.\n"
9415 "\n"
9416 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9417 msgstr ""
9418 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9419 "einer Batchdatei.\n"
9420 "\n"
9421 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9422 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9423 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9424 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9425 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9426 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9427 "\n"
9428 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9430 #: cmd.rc:84
9431 msgid ""
9432 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9433 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9434 msgstr ""
9435 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9436 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9438 #: cmd.rc:94
9439 msgid ""
9440 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9441 "\n"
9442 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9443 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9444 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9445 "\n"
9446 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9447 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9448 msgstr ""
9449 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9450 "\n"
9451 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9452 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9453 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9454 "\n"
9455 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9456 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9457 "Kleinschreibung.\n"
9459 #: cmd.rc:100
9460 msgid ""
9461 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9462 "\n"
9463 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9464 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9465 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9466 msgstr ""
9467 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9468 "\n"
9469 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9470 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9471 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9472 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9474 #: cmd.rc:103
9475 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9476 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9478 #: cmd.rc:104
9479 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9480 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9482 #: cmd.rc:111
9483 msgid ""
9484 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9485 "\n"
9486 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9487 "subdirectories\n"
9488 "below the item are moved as well.\n"
9489 "\n"
9490 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9491 msgstr ""
9492 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9493 "Dateisystem.\n"
9494 "\n"
9495 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9496 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9497 "\n"
9498 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9499 "Laufwerken sind.\n"
9501 #: cmd.rc:122
9502 msgid ""
9503 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9504 "\n"
9505 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9506 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9507 "PATH command with the new value.\n"
9508 "\n"
9509 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9510 "variable, for example:\n"
9511 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9512 msgstr ""
9513 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9514 "\n"
9515 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9516 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9517 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9518 "\n"
9519 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9520 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9521 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9523 #: cmd.rc:128
9524 msgid ""
9525 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9526 "\n"
9527 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9528 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9529 msgstr ""
9530 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9531 "einer Taste auffordert.\n"
9532 "\n"
9533 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9534 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9535 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9537 #: cmd.rc:149
9538 msgid ""
9539 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9540 "\n"
9541 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9542 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9543 "\n"
9544 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9545 "\n"
9546 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9547 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9548 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9549 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9550 "\n"
9551 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9552 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9553 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9554 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9555 "\n"
9556 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9557 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9558 msgstr ""
9559 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9560 "\n"
9561 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9562 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9563 "wartet.\n"
9564 "\n"
9565 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9566 "\n"
9567 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9568 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9569 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9570 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9571 "\n"
9572 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9573 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9574 "aktuellen\n"
9575 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9576 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9577 "\n"
9578 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9579 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9580 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9582 #: cmd.rc:153
9583 msgid ""
9584 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9585 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9586 msgstr ""
9587 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9588 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9589 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9591 #: cmd.rc:156
9592 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9593 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9595 #: cmd.rc:157
9596 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9597 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9599 #: cmd.rc:159
9600 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9601 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9603 #: cmd.rc:160
9604 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9605 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9607 #: cmd.rc:193
9608 msgid ""
9609 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9610 "\n"
9611 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9612 "\n"
9613 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9614 "\n"
9615 "SET <variable>=<value>\n"
9616 "\n"
9617 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9618 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9619 "have embedded spaces.\n"
9620 "\n"
9621 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9622 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9623 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9624 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9625 msgstr ""
9626 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9627 "\n"
9628 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9629 "\n"
9630 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9631 "\n"
9632 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9633 "\n"
9634 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9635 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9636 "enthalten.\n"
9637 "\n"
9638 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9639 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9640 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9641 "Anmerkung:\n"
9642 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9643 "aus zu beeinflussen.\n"
9645 #: cmd.rc:198
9646 msgid ""
9647 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9648 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9649 "if called from the command line.\n"
9650 msgstr ""
9651 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9652 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9653 "weiter.\n"
9654 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9655 "wird.\n"
9657 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9658 msgid ""
9659 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9660 "with that suffix.\n"
9661 "Usage:\n"
9662 "start [options] program_filename [...]\n"
9663 "start [options] document_filename\n"
9664 "\n"
9665 "Options:\n"
9666 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9667 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9668 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9669 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9670 "code.\n"
9671 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9672 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9673 "/?           Display this help and exit.\n"
9674 msgstr ""
9675 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9676 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9677 "Aufruf:\n"
9678 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9679 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9680 "\n"
9681 "Optionen:\n"
9682 "/M[inimized] Startet das Programm minimiert.\n"
9683 "/MAX[imized] Startet das Programm maximiert.\n"
9684 "/R[estored]  Startet das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9685 "/W[ait]      Wartet, bis das gestartete Programm sich beendet, dann beendet "
9686 "sich start mit dessen Exitcode.\n"
9687 "/Unix        Öffnet einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer.\n"
9688 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9689 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
9691 #: cmd.rc:200
9692 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9693 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9695 #: cmd.rc:202
9696 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9697 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9699 #: cmd.rc:206
9700 msgid ""
9701 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9702 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9703 msgstr ""
9704 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9705 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9706 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9708 #: cmd.rc:215
9709 msgid ""
9710 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9711 "\n"
9712 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9713 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9714 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9715 "\n"
9716 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9717 msgstr ""
9718 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9719 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9720 "\n"
9721 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9722 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9723 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9724 "\n"
9725 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9727 #: cmd.rc:218
9728 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9729 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9731 #: cmd.rc:220
9732 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9733 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9735 #: cmd.rc:224
9736 msgid ""
9737 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9738 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9739 msgstr ""
9740 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9741 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9743 #: cmd.rc:232
9744 msgid ""
9745 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9746 "\n"
9747 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9748 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9749 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9750 "settings are restored.\n"
9751 msgstr ""
9752 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9753 "\n"
9754 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9755 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9756 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9757 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9759 #: cmd.rc:235
9760 msgid ""
9761 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9762 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9763 msgstr ""
9764 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9765 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9767 #: cmd.rc:237
9768 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9769 msgstr ""
9770 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9771 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9773 #: cmd.rc:245
9774 msgid ""
9775 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9776 "\n"
9777 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9778 "\n"
9779 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9780 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9781 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9782 "association, if any.\n"
9783 msgstr ""
9784 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
9785 "\n"
9786 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9787 "\n"
9788 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
9789 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9790 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
9791 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9793 #: cmd.rc:256
9794 msgid ""
9795 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9796 "\n"
9797 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9798 "\n"
9799 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9800 "currently defined.\n"
9801 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9802 "if any.\n"
9803 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9804 "associated to the specified file type.\n"
9805 msgstr ""
9806 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
9807 "Dateierweiterung.\n"
9808 "\n"
9809 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9810 "\n"
9811 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9812 "sind.\n"
9813 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
9814 "einen gibt.\n"
9815 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9816 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9818 #: cmd.rc:258
9819 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9820 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9822 #: cmd.rc:262
9823 msgid ""
9824 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9825 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9826 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9827 msgstr ""
9828 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9829 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9830 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9832 #: cmd.rc:266
9833 msgid ""
9834 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9835 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9836 msgstr ""
9837 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9838 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9840 #: cmd.rc:304
9841 msgid ""
9842 "CMD built-in commands are:\n"
9843 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9844 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9845 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9846 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9847 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9848 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9849 "COPY\t\tCopy file\n"
9850 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9851 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9852 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9853 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9854 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9855 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9856 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9857 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9858 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9859 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9860 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9861 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9862 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9863 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9864 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9865 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9866 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9867 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9868 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9869 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9870 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9871 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9872 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9873 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9874 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9875 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9876 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9877 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9878 "\n"
9879 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9880 msgstr ""
9881 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9882 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
9883 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9884 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9885 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9886 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9887 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9888 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9889 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
9890 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9891 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9892 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9893 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9894 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9895 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
9896 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9897 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9898 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9899 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9900 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9901 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9902 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9903 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9904 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9905 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9906 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9907 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9908 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9909 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
9910 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9911 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9912 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9913 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9914 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9915 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9916 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9917 "\n"
9918 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
9919 "Befehle zu erhalten.\n"
9921 #: cmd.rc:306
9922 msgid "Are you sure?"
9923 msgstr "Sind sie sicher?"
9925 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9926 msgctxt "Yes key"
9927 msgid "Y"
9928 msgstr "J"
9930 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9931 msgctxt "No key"
9932 msgid "N"
9933 msgstr "N"
9935 #: cmd.rc:309
9936 msgid "File association missing for extension %1\n"
9937 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9939 #: cmd.rc:310
9940 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9941 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9943 #: cmd.rc:311
9944 msgid "Overwrite %1?"
9945 msgstr "%1 überschreiben?"
9947 #: cmd.rc:312
9948 msgid "More..."
9949 msgstr "Mehr..."
9951 #: cmd.rc:313
9952 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9953 msgstr ""
9954 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9955 "Benutze:\n"
9957 #: cmd.rc:315
9958 msgid "Argument missing\n"
9959 msgstr "Argument fehlt\n"
9961 #: cmd.rc:316
9962 msgid "Syntax error\n"
9963 msgstr "Syntaxfehler\n"
9965 #: cmd.rc:318
9966 msgid "No help available for %1\n"
9967 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9969 #: cmd.rc:319
9970 msgid "Target to GOTO not found\n"
9971 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9973 #: cmd.rc:320
9974 msgid "Current Date is %1\n"
9975 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9977 #: cmd.rc:321
9978 msgid "Current Time is %1\n"
9979 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9981 #: cmd.rc:322
9982 msgid "Enter new date: "
9983 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9985 #: cmd.rc:323
9986 msgid "Enter new time: "
9987 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9989 #: cmd.rc:324
9990 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9991 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
9993 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9994 msgid "Failed to open '%1'\n"
9995 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
9997 #: cmd.rc:326
9998 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9999 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10001 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10002 msgctxt "All key"
10003 msgid "A"
10004 msgstr "A"
10006 #: cmd.rc:328
10007 msgid "Delete %1?"
10008 msgstr "Lösche %1?"
10010 #: cmd.rc:329
10011 msgid "Echo is %1\n"
10012 msgstr "Echo ist %1\n"
10014 #: cmd.rc:330
10015 msgid "Verify is %1\n"
10016 msgstr "Verify ist %1\n"
10018 #: cmd.rc:331
10019 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10020 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10022 #: cmd.rc:332
10023 msgid "Parameter error\n"
10024 msgstr "Parameterfehler\n"
10026 #: cmd.rc:333
10027 msgid ""
10028 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10029 "\n"
10030 msgstr ""
10031 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10032 "\n"
10034 #: cmd.rc:334
10035 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10036 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10038 #: cmd.rc:335
10039 msgid "PATH not found\n"
10040 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10042 #: cmd.rc:336
10043 msgid "Press any key to continue... "
10044 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10046 #: cmd.rc:337
10047 msgid "Wine Command Prompt"
10048 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10050 #: cmd.rc:338
10051 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10052 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10054 #: cmd.rc:339
10055 msgid "More? "
10056 msgstr "Mehr? "
10058 #: cmd.rc:340
10059 msgid "The input line is too long.\n"
10060 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10062 #: cmd.rc:341
10063 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10064 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10066 #: cmd.rc:342
10067 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10068 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10070 #: cmd.rc:343
10071 msgid " (Yes|No)"
10072 msgstr " (Ja|Nein)"
10074 #: cmd.rc:344
10075 msgid " (Yes|No|All)"
10076 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10078 #: dxdiag.rc:27
10079 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10080 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10082 #: dxdiag.rc:28
10083 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10084 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10086 #: explorer.rc:28
10087 msgid "Wine Explorer"
10088 msgstr "Wine Explorer"
10090 #: explorer.rc:29
10091 msgid "Location:"
10092 msgstr "Ort:"
10094 #: hostname.rc:27
10095 msgid "Usage: hostname\n"
10096 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10098 #: hostname.rc:28
10099 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10100 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10102 #: hostname.rc:29
10103 msgid ""
10104 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10105 "utility.\n"
10106 msgstr ""
10107 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10108 "werden.\n"
10110 #: ipconfig.rc:27
10111 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10112 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10114 #: ipconfig.rc:28
10115 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10116 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10118 #: ipconfig.rc:29
10119 msgid "%1 adapter %2\n"
10120 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10122 #: ipconfig.rc:30
10123 msgid "Ethernet"
10124 msgstr "Ethernet"
10126 #: ipconfig.rc:32
10127 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10128 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10130 #: ipconfig.rc:34
10131 msgid "Hostname"
10132 msgstr "Hostname"
10134 #: ipconfig.rc:35
10135 msgid "Node type"
10136 msgstr "Knotentyp"
10138 #: ipconfig.rc:36
10139 msgid "Broadcast"
10140 msgstr "Broadcast"
10142 #: ipconfig.rc:37
10143 msgid "Peer-to-peer"
10144 msgstr "Peer-to-Peer"
10146 #: ipconfig.rc:38
10147 msgid "Mixed"
10148 msgstr "Mixed"
10150 #: ipconfig.rc:39
10151 msgid "Hybrid"
10152 msgstr "Hybrid"
10154 #: ipconfig.rc:40
10155 msgid "IP routing enabled"
10156 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10158 #: ipconfig.rc:42
10159 msgid "Physical address"
10160 msgstr "Physikalische Adresse"
10162 #: ipconfig.rc:43
10163 msgid "DHCP enabled"
10164 msgstr "DHCP aktiviert"
10166 #: ipconfig.rc:46
10167 msgid "Default gateway"
10168 msgstr "Standard Gateway"
10170 #: net.rc:27
10171 msgid ""
10172 "The syntax of this command is:\n"
10173 "\n"
10174 "NET command [arguments]\n"
10175 "    -or-\n"
10176 "NET command /HELP\n"
10177 "\n"
10178 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10179 msgstr ""
10180 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10181 "\n"
10182 "NET Befehl [Parameter]\n"
10183 "    -oder-\n"
10184 "NET Befehl /HELP\n"
10185 "\n"
10186 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10188 #: net.rc:28
10189 msgid ""
10190 "The syntax of this command is:\n"
10191 "\n"
10192 "NET START [service]\n"
10193 "\n"
10194 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10195 "'service' is the name of the service to start.\n"
10196 msgstr ""
10197 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10198 "\n"
10199 "NET START [Dienst]\n"
10200 "\n"
10201 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10202 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10204 #: net.rc:29
10205 msgid ""
10206 "The syntax of this command is:\n"
10207 "\n"
10208 "NET STOP service\n"
10209 "\n"
10210 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10211 msgstr ""
10212 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10213 "\n"
10214 "NET STOP Dienst\n"
10215 "\n"
10216 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10218 #: net.rc:30
10219 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10220 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10222 #: net.rc:31
10223 msgid "Could not stop service %1\n"
10224 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10226 #: net.rc:32
10227 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10228 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10230 #: net.rc:33
10231 msgid "Could not get handle to service.\n"
10232 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10234 #: net.rc:34
10235 msgid "The %1 service is starting.\n"
10236 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10238 #: net.rc:35
10239 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10240 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10242 #: net.rc:36
10243 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10244 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10246 #: net.rc:37
10247 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10248 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10250 #: net.rc:38
10251 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10252 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10254 #: net.rc:39
10255 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10256 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10258 #: net.rc:41
10259 msgid "There are no entries in the list.\n"
10260 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10262 #: net.rc:42
10263 msgid ""
10264 "\n"
10265 "Status  Local   Remote\n"
10266 "---------------------------------------------------------------\n"
10267 msgstr ""
10268 "\n"
10269 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10270 "---------------------------------------------------------------\n"
10272 #: net.rc:43
10273 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10274 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10276 #: net.rc:45
10277 msgid "Paused"
10278 msgstr "Angehalten"
10280 #: net.rc:46
10281 msgid "Disconnected"
10282 msgstr "Getrennt"
10284 #: net.rc:47
10285 msgid "A network error occurred"
10286 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10288 #: net.rc:48
10289 msgid "Connection is being made"
10290 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10292 #: net.rc:49
10293 msgid "Reconnecting"
10294 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10296 #: net.rc:40
10297 msgid "The following services are running:\n"
10298 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10300 #: notepad.rc:27
10301 msgid "&New\tCtrl+N"
10302 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10304 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10305 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10306 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10308 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10309 msgid "&Save\tCtrl+S"
10310 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10312 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10313 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10314 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10316 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10317 msgid "Page Se&tup..."
10318 msgstr "Seite ein&richten..."
10320 #: notepad.rc:34
10321 msgid "P&rinter Setup..."
10322 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10324 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10325 msgid "&Edit"
10326 msgstr "&Bearbeiten"
10328 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10329 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10330 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10332 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10333 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10334 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10336 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10337 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10338 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10340 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10341 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10342 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10344 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10345 #: winefile.rc:29
10346 msgid "&Delete\tDel"
10347 msgstr "&Löschen\tEntf"
10349 #: notepad.rc:46
10350 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10351 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10353 #: notepad.rc:47
10354 msgid "&Time/Date\tF5"
10355 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10357 #: notepad.rc:49
10358 msgid "&Wrap long lines"
10359 msgstr "&Zeilenumbruch"
10361 #: notepad.rc:53
10362 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10363 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10365 #: notepad.rc:54
10366 msgid "&Search next\tF3"
10367 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10369 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10370 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10371 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10373 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10374 msgid "&Contents\tF1"
10375 msgstr "&Inhalt\tF1"
10377 #: notepad.rc:59
10378 msgid "&About Notepad"
10379 msgstr "Ü&ber Editor"
10381 #: notepad.rc:97
10382 msgid "Page Setup"
10383 msgstr "Seite einrichten"
10385 #: notepad.rc:99
10386 msgid "&Header:"
10387 msgstr "&Kopfzeile:"
10389 #: notepad.rc:101
10390 msgid "&Footer:"
10391 msgstr "&Fußzeile:"
10393 #: notepad.rc:104
10394 msgid "Margins (millimeters)"
10395 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10397 #: notepad.rc:105
10398 msgid "&Left:"
10399 msgstr "&Links:"
10401 #: notepad.rc:107
10402 msgid "&Top:"
10403 msgstr "&Oben:"
10405 #: notepad.rc:123
10406 msgid "Encoding:"
10407 msgstr "Kodierung:"
10409 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10410 msgctxt "accelerator Select All"
10411 msgid "A"
10412 msgstr "A"
10414 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10415 msgctxt "accelerator Copy"
10416 msgid "C"
10417 msgstr "C"
10419 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10420 msgctxt "accelerator Find"
10421 msgid "F"
10422 msgstr "F"
10424 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10425 msgctxt "accelerator Replace"
10426 msgid "H"
10427 msgstr "H"
10429 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10430 msgctxt "accelerator New"
10431 msgid "N"
10432 msgstr "N"
10434 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10435 msgctxt "accelerator Open"
10436 msgid "O"
10437 msgstr "O"
10439 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10440 msgctxt "accelerator Print"
10441 msgid "P"
10442 msgstr "P"
10444 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10445 msgctxt "accelerator Save"
10446 msgid "S"
10447 msgstr "S"
10449 #: notepad.rc:137
10450 msgctxt "accelerator Paste"
10451 msgid "V"
10452 msgstr "V"
10454 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10455 msgctxt "accelerator Cut"
10456 msgid "X"
10457 msgstr "X"
10459 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10460 msgctxt "accelerator Undo"
10461 msgid "Z"
10462 msgstr "Z"
10464 #: notepad.rc:66
10465 msgid "Page &p"
10466 msgstr "Seite &p"
10468 #: notepad.rc:68
10469 msgid "Notepad"
10470 msgstr "Editor"
10472 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10473 msgid "ERROR"
10474 msgstr "FEHLER"
10476 #: notepad.rc:71
10477 msgid "Untitled"
10478 msgstr "(unbenannt)"
10480 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10481 msgid "Text files (*.txt)"
10482 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10484 #: notepad.rc:77
10485 msgid ""
10486 "File '%s' does not exist.\n"
10487 "\n"
10488 "Do you want to create a new file?"
10489 msgstr ""
10490 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10491 "\n"
10492 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10494 #: notepad.rc:79
10495 msgid ""
10496 "File '%s' has been modified.\n"
10497 "\n"
10498 "Would you like to save the changes?"
10499 msgstr ""
10500 "Datei %s wurde geändert.\n"
10501 "\n"
10502 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10504 #: notepad.rc:80
10505 msgid "'%s' could not be found."
10506 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10508 #: notepad.rc:82
10509 msgid "Unicode (UTF-16)"
10510 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10512 #: notepad.rc:83
10513 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10514 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10516 #: notepad.rc:84
10517 msgid "Unicode (UTF-8)"
10518 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10520 #: notepad.rc:91
10521 msgid ""
10522 "%1\n"
10523 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10524 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10525 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10526 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10527 "Continue?"
10528 msgstr ""
10529 "%1\n"
10530 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10531 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10532 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10533 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10534 "Möchten Sie fortfahren?"
10536 #: oleview.rc:29
10537 msgid "&Bind to file..."
10538 msgstr "An Datei b&inden..."
10540 #: oleview.rc:30
10541 msgid "&View TypeLib..."
10542 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10544 #: oleview.rc:32
10545 msgid "&System Configuration"
10546 msgstr "&Systemkonfiguration"
10548 #: oleview.rc:33
10549 msgid "&Run the Registry Editor"
10550 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10552 #: oleview.rc:37
10553 msgid "&Object"
10554 msgstr "&Objekt"
10556 #: oleview.rc:39
10557 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10558 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10560 #: oleview.rc:41
10561 msgid "&In-process server"
10562 msgstr "&In-Prozess Server"
10564 #: oleview.rc:42
10565 msgid "In-process &handler"
10566 msgstr "In-Prozess &Handler"
10568 #: oleview.rc:43
10569 msgid "&Local server"
10570 msgstr "&Lokaler Server"
10572 #: oleview.rc:44
10573 msgid "&Remote server"
10574 msgstr "&Entfernter Server"
10576 #: oleview.rc:47
10577 msgid "View &Type information"
10578 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10580 #: oleview.rc:49
10581 msgid "Create &Instance"
10582 msgstr "&Instanz erstellen"
10584 #: oleview.rc:50
10585 msgid "Create Instance &On..."
10586 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10588 #: oleview.rc:51
10589 msgid "&Release Instance"
10590 msgstr "Instanz &freigeben"
10592 #: oleview.rc:53
10593 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10594 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10596 #: oleview.rc:54
10597 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10598 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10600 #: oleview.rc:60
10601 msgid "&Expert mode"
10602 msgstr "&Expertenmodus"
10604 #: oleview.rc:62
10605 msgid "&Hidden component categories"
10606 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10608 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10609 msgid "&Toolbar"
10610 msgstr "&Symbolleiste"
10612 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10613 msgid "&Status Bar"
10614 msgstr "S&tatusleiste"
10616 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10617 msgid "&Refresh\tF5"
10618 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10620 #: oleview.rc:71
10621 msgid "&About OleView"
10622 msgstr "Ü&ber OleView"
10624 #: oleview.rc:79
10625 msgid "&Save as..."
10626 msgstr "&Speichern unter..."
10628 #: oleview.rc:84
10629 msgid "&Group by type kind"
10630 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10632 #: oleview.rc:154
10633 msgid "Connect to another machine"
10634 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10636 #: oleview.rc:157
10637 msgid "&Machine name:"
10638 msgstr "&Maschinenname:"
10640 #: oleview.rc:165
10641 msgid "System Configuration"
10642 msgstr "Systemkonfiguration"
10644 #: oleview.rc:168
10645 msgid "System Settings"
10646 msgstr "Systemeinstellungen"
10648 #: oleview.rc:169
10649 msgid "&Enable Distributed COM"
10650 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10652 #: oleview.rc:170
10653 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10654 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10656 #: oleview.rc:171
10657 msgid ""
10658 "These settings change only registry values.\n"
10659 "They have no effect on Wine performance."
10660 msgstr ""
10661 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10662 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10664 #: oleview.rc:178
10665 msgid "Default Interface Viewer"
10666 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10668 #: oleview.rc:181
10669 msgid "Interface"
10670 msgstr "Schnittstelle"
10672 #: oleview.rc:183
10673 msgid "IID:"
10674 msgstr "IID:"
10676 #: oleview.rc:186
10677 msgid "&View Type Info"
10678 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10680 #: oleview.rc:191
10681 msgid "IPersist Interface Viewer"
10682 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10684 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10685 msgid "Class Name:"
10686 msgstr "Klassenname:"
10688 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10689 msgid "CLSID:"
10690 msgstr "CLSID:"
10692 #: oleview.rc:203
10693 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10694 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10696 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10697 msgid "OleView"
10698 msgstr "OleView"
10700 #: oleview.rc:98
10701 msgid "ITypeLib viewer"
10702 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10704 #: oleview.rc:96
10705 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10706 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10708 #: oleview.rc:97
10709 msgid "version 1.0"
10710 msgstr "Version 1.0"
10712 #: oleview.rc:100
10713 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10714 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10716 #: oleview.rc:103
10717 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10718 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10720 #: oleview.rc:104
10721 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10722 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10724 #: oleview.rc:105
10725 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10726 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10728 #: oleview.rc:106
10729 msgid "Run the Wine registry editor"
10730 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10732 #: oleview.rc:107
10733 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10734 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10736 #: oleview.rc:108
10737 msgid "Create an instance of the selected object"
10738 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10740 #: oleview.rc:109
10741 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10742 msgstr ""
10743 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10745 #: oleview.rc:110
10746 msgid "Release the currently selected object instance"
10747 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10749 #: oleview.rc:111
10750 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10751 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10753 #: oleview.rc:112
10754 msgid "Display the viewer for the selected item"
10755 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10757 #: oleview.rc:117
10758 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10759 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10761 #: oleview.rc:118
10762 msgid ""
10763 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10764 msgstr ""
10765 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10767 #: oleview.rc:119
10768 msgid "Show or hide the toolbar"
10769 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10771 #: oleview.rc:120
10772 msgid "Show or hide the status bar"
10773 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10775 #: oleview.rc:121
10776 msgid "Refresh all lists"
10777 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10779 #: oleview.rc:122
10780 msgid "Display program information, version number and copyright"
10781 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10783 #: oleview.rc:113
10784 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10785 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10787 #: oleview.rc:114
10788 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10789 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10791 #: oleview.rc:115
10792 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10793 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10795 #: oleview.rc:116
10796 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10797 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10799 #: oleview.rc:128
10800 msgid "ObjectClasses"
10801 msgstr "Objektklassen"
10803 #: oleview.rc:129
10804 msgid "Grouped by Component Category"
10805 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10807 #: oleview.rc:130
10808 msgid "OLE 1.0 Objects"
10809 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10811 #: oleview.rc:131
10812 msgid "COM Library Objects"
10813 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10815 #: oleview.rc:132
10816 msgid "All Objects"
10817 msgstr "Alle Objekte"
10819 #: oleview.rc:133
10820 msgid "Application IDs"
10821 msgstr "Anwendungs-IDs"
10823 #: oleview.rc:134
10824 msgid "Type Libraries"
10825 msgstr "Typbibliotheken"
10827 #: oleview.rc:135
10828 msgid "ver."
10829 msgstr "Ver."
10831 #: oleview.rc:136
10832 msgid "Interfaces"
10833 msgstr "Schnittstellen"
10835 #: oleview.rc:138
10836 msgid "Registry"
10837 msgstr "Registrierung"
10839 #: oleview.rc:139
10840 msgid "Implementation"
10841 msgstr "Implementierung"
10843 #: oleview.rc:140
10844 msgid "Activation"
10845 msgstr "Aktivierung"
10847 #: oleview.rc:142
10848 msgid "CoGetClassObject failed."
10849 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10851 #: oleview.rc:143
10852 msgid "Unknown error"
10853 msgstr "Unbekannter Fehler"
10855 #: oleview.rc:146
10856 msgid "bytes"
10857 msgstr "Bytes"
10859 #: oleview.rc:148
10860 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10861 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10863 #: oleview.rc:149
10864 msgid "Inherited Interfaces"
10865 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10867 #: oleview.rc:124
10868 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10869 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10871 #: oleview.rc:125
10872 msgid "Close window"
10873 msgstr "Fenster schließen"
10875 #: oleview.rc:126
10876 msgid "Group typeinfos by kind"
10877 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10879 #: progman.rc:30
10880 msgid "&New..."
10881 msgstr "&Neu..."
10883 #: progman.rc:31
10884 msgid "O&pen\tEnter"
10885 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10887 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10888 msgid "&Move...\tF7"
10889 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10891 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10892 msgid "&Copy...\tF8"
10893 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10895 #: progman.rc:35
10896 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10897 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10899 #: progman.rc:37
10900 msgid "&Execute..."
10901 msgstr "&Ausführen..."
10903 #: progman.rc:39
10904 msgid "E&xit Windows"
10905 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10907 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10908 msgid "&Options"
10909 msgstr "&Optionen"
10911 #: progman.rc:42
10912 msgid "&Arrange automatically"
10913 msgstr "&Automatisch anordnen"
10915 #: progman.rc:43
10916 msgid "&Minimize on run"
10917 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10919 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10920 msgid "&Save settings on exit"
10921 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10923 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10924 msgid "&Windows"
10925 msgstr "&Fenster"
10927 #: progman.rc:47
10928 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10929 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10931 #: progman.rc:48
10932 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10933 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10935 #: progman.rc:49
10936 msgid "&Arrange Icons"
10937 msgstr "&Symbole anordnen"
10939 #: progman.rc:54
10940 msgid "&About Program Manager"
10941 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10943 #: progman.rc:100
10944 msgid "Program &group"
10945 msgstr "Programm&gruppe"
10947 #: progman.rc:102
10948 msgid "&Program"
10949 msgstr "&Programm"
10951 #: progman.rc:113
10952 msgid "Move Program"
10953 msgstr "Programm verschieben"
10955 #: progman.rc:115
10956 msgid "Move program:"
10957 msgstr "Verschiebe Programm:"
10959 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10960 msgid "From group:"
10961 msgstr "Von Programmgruppe:"
10963 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10964 msgid "&To group:"
10965 msgstr "&in Gruppe:"
10967 #: progman.rc:131
10968 msgid "Copy Program"
10969 msgstr "Programm kopieren"
10971 #: progman.rc:133
10972 msgid "Copy program:"
10973 msgstr "Kopiere Programm:"
10975 #: progman.rc:149
10976 msgid "Program Group Attributes"
10977 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10979 #: progman.rc:153
10980 msgid "&Group file:"
10981 msgstr "&Gruppendatei:"
10983 #: progman.rc:165
10984 msgid "Program Attributes"
10985 msgstr "Programmeigenschaften"
10987 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10988 msgid "&Command line:"
10989 msgstr "&Befehls&zeile:"
10991 #: progman.rc:171
10992 msgid "&Working directory:"
10993 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10995 #: progman.rc:173
10996 msgid "&Key combination:"
10997 msgstr "&Tastenkombination:"
10999 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11000 msgid "&Minimize at launch"
11001 msgstr "Als Sy&mbol"
11003 #: progman.rc:180
11004 msgid "Change &icon..."
11005 msgstr "Anderes &Symbol..."
11007 #: progman.rc:189
11008 msgid "Change Icon"
11009 msgstr "Symbol auswählen"
11011 #: progman.rc:191
11012 msgid "&Filename:"
11013 msgstr "Datei&name:"
11015 #: progman.rc:193
11016 msgid "Current &icon:"
11017 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11019 #: progman.rc:207
11020 msgid "Execute Program"
11021 msgstr "Programm ausführen"
11023 #: progman.rc:60
11024 msgid "Program Manager"
11025 msgstr "Programm-Manager"
11027 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11028 msgid "WARNING"
11029 msgstr "ACHTUNG"
11031 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11032 msgid "Information"
11033 msgstr "Information"
11035 #: progman.rc:65
11036 msgid "Delete group `%s'?"
11037 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11039 #: progman.rc:66
11040 msgid "Delete program `%s'?"
11041 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11043 #: progman.rc:67
11044 msgid "Not implemented"
11045 msgstr "Nicht implementiert"
11047 #: progman.rc:68
11048 msgid "Error reading `%s'."
11049 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11051 #: progman.rc:69
11052 msgid "Error writing `%s'."
11053 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11055 #: progman.rc:72
11056 msgid ""
11057 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11058 "Should it be tried further on?"
11059 msgstr ""
11060 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11061 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11063 #: progman.rc:74
11064 msgid "Help not available."
11065 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11067 #: progman.rc:75
11068 msgid "Unknown feature in %s"
11069 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11071 #: progman.rc:76
11072 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11073 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11075 #: progman.rc:77
11076 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11077 msgstr ""
11078 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11079 "Originaldatei zu verhindern."
11081 #: progman.rc:81
11082 msgid "Libraries (*.dll)"
11083 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11085 #: progman.rc:82
11086 msgid "Icon files"
11087 msgstr "Symboldateien"
11089 #: progman.rc:83
11090 msgid "Icons (*.ico)"
11091 msgstr "Symbole (*.ico)"
11093 #: reg.rc:27
11094 msgid ""
11095 "The syntax of this command is:\n"
11096 "\n"
11097 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11098 "REG command /?\n"
11099 msgstr ""
11100 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11101 "\n"
11102 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11103 "REG Befehl /?\n"
11105 #: reg.rc:28
11106 msgid ""
11107 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11108 "f]\n"
11109 msgstr ""
11110 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11112 #: reg.rc:29
11113 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11114 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11116 #: reg.rc:30
11117 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11118 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11120 #: reg.rc:31
11121 msgid "The operation completed successfully\n"
11122 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11124 #: reg.rc:32
11125 msgid "Error: Invalid key name\n"
11126 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11128 #: reg.rc:33
11129 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11130 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11132 #: reg.rc:34
11133 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11134 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11136 #: reg.rc:35
11137 msgid ""
11138 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11139 msgstr ""
11140 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11142 #: regedit.rc:31
11143 msgid "&Registry"
11144 msgstr "&Registry"
11146 #: regedit.rc:33
11147 msgid "&Import Registry File..."
11148 msgstr "Registry &importieren..."
11150 #: regedit.rc:34
11151 msgid "&Export Registry File..."
11152 msgstr "Registry &exportieren..."
11154 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11155 msgid "&Key"
11156 msgstr "&Schlüssel"
11158 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11159 msgid "&String Value"
11160 msgstr "&Zeichenfolge"
11162 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11163 msgid "&Binary Value"
11164 msgstr "&Binärwert"
11166 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11167 msgid "&DWORD Value"
11168 msgstr "&DWORD-Wert"
11170 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11171 msgid "&Multi String Value"
11172 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11174 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11175 msgid "&Expandable String Value"
11176 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11178 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11179 msgid "&Rename\tF2"
11180 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11182 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11183 msgid "&Copy Key Name"
11184 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11186 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11187 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11188 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11190 #: regedit.rc:61
11191 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11192 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11194 #: regedit.rc:65
11195 msgid "Status &Bar"
11196 msgstr "Status&leiste"
11198 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11199 msgid "Sp&lit"
11200 msgstr "&Teilen"
11202 #: regedit.rc:74
11203 msgid "&Remove Favorite..."
11204 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11206 #: regedit.rc:79
11207 msgid "&About Registry Editor"
11208 msgstr "&Über Registry Editor"
11210 #: regedit.rc:88
11211 msgid "Modify Binary Data..."
11212 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11214 #: regedit.rc:215
11215 msgid "Export registry"
11216 msgstr "Registry &exportieren"
11218 #: regedit.rc:217
11219 msgid "S&elected branch:"
11220 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11222 #: regedit.rc:226
11223 msgid "Find:"
11224 msgstr "Suchen:"
11226 #: regedit.rc:228
11227 msgid "Find in:"
11228 msgstr "Suchen nach:"
11230 #: regedit.rc:229
11231 msgid "Keys"
11232 msgstr "Schlüsseln"
11234 #: regedit.rc:230
11235 msgid "Value names"
11236 msgstr "Werten"
11238 #: regedit.rc:231
11239 msgid "Value content"
11240 msgstr "Daten"
11242 #: regedit.rc:232
11243 msgid "Whole string only"
11244 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11246 #: regedit.rc:239
11247 msgid "Add Favorite"
11248 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11250 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11251 msgid "Name:"
11252 msgstr "NAME:"
11254 #: regedit.rc:250
11255 msgid "Remove Favorite"
11256 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11258 #: regedit.rc:261
11259 msgid "Edit String"
11260 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11262 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11263 msgid "Value name:"
11264 msgstr "Name:"
11266 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11267 msgid "Value data:"
11268 msgstr "Daten:"
11270 #: regedit.rc:274
11271 msgid "Edit DWORD"
11272 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11274 #: regedit.rc:281
11275 msgid "Base"
11276 msgstr "Basis"
11278 #: regedit.rc:282
11279 msgid "Hexadecimal"
11280 msgstr "Hexadezimal"
11282 #: regedit.rc:283
11283 msgid "Decimal"
11284 msgstr "Dezimal"
11286 #: regedit.rc:290
11287 msgid "Edit Binary"
11288 msgstr "Binären Wert editieren"
11290 #: regedit.rc:303
11291 msgid "Edit Multi String"
11292 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11294 #: regedit.rc:134
11295 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11296 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11298 #: regedit.rc:135
11299 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11300 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11302 #: regedit.rc:136
11303 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11304 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11306 #: regedit.rc:137
11307 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11308 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11310 #: regedit.rc:138
11311 msgid ""
11312 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11313 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11315 #: regedit.rc:139
11316 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11317 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11319 #: regedit.rc:124
11320 msgid "Data"
11321 msgstr "Daten"
11323 #: regedit.rc:129
11324 msgid "Registry Editor"
11325 msgstr "Registry-Editor"
11327 #: regedit.rc:191
11328 msgid "Import Registry File"
11329 msgstr "Registry-Datei importieren"
11331 #: regedit.rc:192
11332 msgid "Export Registry File"
11333 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11335 #: regedit.rc:193
11336 msgid "Registry files (*.reg)"
11337 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11339 #: regedit.rc:194
11340 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11341 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11343 #: regedit.rc:201
11344 msgid "(Default)"
11345 msgstr "(Standard)"
11347 #: regedit.rc:202
11348 msgid "(value not set)"
11349 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11351 #: regedit.rc:203
11352 msgid "(cannot display value)"
11353 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11355 #: regedit.rc:204
11356 msgid "(unknown %d)"
11357 msgstr "(unbekannt %d)"
11359 #: regedit.rc:160
11360 msgid "Quits the registry editor"
11361 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11363 #: regedit.rc:161
11364 msgid "Adds keys to the favorites list"
11365 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11367 #: regedit.rc:162
11368 msgid "Removes keys from the favorites list"
11369 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11371 #: regedit.rc:163
11372 msgid "Shows or hides the status bar"
11373 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11375 #: regedit.rc:164
11376 msgid "Change position of split between two panes"
11377 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11379 #: regedit.rc:165
11380 msgid "Refreshes the window"
11381 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11383 #: regedit.rc:166
11384 msgid "Deletes the selection"
11385 msgstr "Löscht die Auswahl"
11387 #: regedit.rc:167
11388 msgid "Renames the selection"
11389 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11391 #: regedit.rc:168
11392 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11393 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11395 #: regedit.rc:169
11396 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11397 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11399 #: regedit.rc:170
11400 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11401 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11403 #: regedit.rc:144
11404 msgid "Modifies the value's data"
11405 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11407 #: regedit.rc:145
11408 msgid "Adds a new key"
11409 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11411 #: regedit.rc:146
11412 msgid "Adds a new string value"
11413 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11415 #: regedit.rc:147
11416 msgid "Adds a new binary value"
11417 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11419 #: regedit.rc:148
11420 msgid "Adds a new double word value"
11421 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11423 #: regedit.rc:150
11424 msgid "Imports a text file into the registry"
11425 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11427 #: regedit.rc:152
11428 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11429 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11431 #: regedit.rc:153
11432 msgid "Prints all or part of the registry"
11433 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11435 #: regedit.rc:155
11436 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11437 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11439 #: regedit.rc:178
11440 msgid "Can't query value '%s'"
11441 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11443 #: regedit.rc:179
11444 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11445 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11447 #: regedit.rc:180
11448 msgid "Value is too big (%u)"
11449 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11451 #: regedit.rc:181
11452 msgid "Confirm Value Delete"
11453 msgstr "Bitte bestätigen"
11455 #: regedit.rc:182
11456 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11457 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11459 #: regedit.rc:186
11460 msgid "Search string '%s' not found"
11461 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11463 #: regedit.rc:183
11464 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11465 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11467 #: regedit.rc:184
11468 msgid "New Key #%d"
11469 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11471 #: regedit.rc:185
11472 msgid "New Value #%d"
11473 msgstr "Neuer Wert #%d"
11475 #: regedit.rc:177
11476 msgid "Can't query key '%s'"
11477 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11479 #: regedit.rc:149
11480 msgid "Adds a new multi string value"
11481 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11483 #: regedit.rc:171
11484 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11485 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11487 #: start.rc:41
11488 msgid ""
11489 "Application could not be started, or no application associated with the "
11490 "specified file.\n"
11491 "ShellExecuteEx failed"
11492 msgstr ""
11493 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11494 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11495 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
11497 #: start.rc:43
11498 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11499 msgstr ""
11500 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
11501 "werden."
11503 #: taskkill.rc:27
11504 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11505 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11507 #: taskkill.rc:28
11508 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11509 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11511 #: taskkill.rc:29
11512 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11513 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11515 #: taskkill.rc:30
11516 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11517 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11519 #: taskkill.rc:31
11520 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11521 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11523 #: taskkill.rc:32
11524 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11525 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11527 #: taskkill.rc:33
11528 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11529 msgstr ""
11530 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11531 "PID %1!u! geschickt.\n"
11533 #: taskkill.rc:34
11534 msgid ""
11535 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11536 msgstr ""
11537 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11538 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11540 #: taskkill.rc:35
11541 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11542 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11544 #: taskkill.rc:36
11545 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11546 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11548 #: taskkill.rc:37
11549 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11550 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11552 #: taskkill.rc:38
11553 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11554 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11556 #: taskkill.rc:39
11557 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11558 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11560 #: taskkill.rc:40
11561 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11562 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11564 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11565 msgid "&New Task (Run...)"
11566 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11568 #: taskmgr.rc:39
11569 msgid "E&xit Task Manager"
11570 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11572 #: taskmgr.rc:45
11573 msgid "&Minimize On Use"
11574 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11576 #: taskmgr.rc:47
11577 msgid "&Hide When Minimized"
11578 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11580 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11581 msgid "&Show 16-bit tasks"
11582 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11584 #: taskmgr.rc:54
11585 msgid "&Refresh Now"
11586 msgstr "&Aktualisieren"
11588 #: taskmgr.rc:55
11589 msgid "&Update Speed"
11590 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11592 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11593 msgid "&High"
11594 msgstr "&Hoch"
11596 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11597 msgid "&Normal"
11598 msgstr "&Normal"
11600 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11601 msgid "&Low"
11602 msgstr "Nie&drig"
11604 #: taskmgr.rc:61
11605 msgid "&Paused"
11606 msgstr "&Angehalten"
11608 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11609 msgid "&Select Columns..."
11610 msgstr "&Spalten auswählen..."
11612 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11613 msgid "&CPU History"
11614 msgstr "&CPU Verlauf"
11616 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11617 msgid "&One Graph, All CPUs"
11618 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11620 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11621 msgid "One Graph &Per CPU"
11622 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11624 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11625 msgid "&Show Kernel Times"
11626 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11628 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11629 msgid "Tile &Horizontally"
11630 msgstr "&Übereinander"
11632 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11633 msgid "Tile &Vertically"
11634 msgstr "&Nebeneinander"
11636 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11637 msgid "&Minimize"
11638 msgstr "&Minimieren"
11640 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11641 msgid "&Cascade"
11642 msgstr "Hinter&einander"
11644 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11645 msgid "&Bring To Front"
11646 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11648 #: taskmgr.rc:90
11649 msgid "&About Task Manager"
11650 msgstr "&Über Task-Manager"
11652 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11653 msgid "&Switch To"
11654 msgstr "&Wechseln zu"
11656 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11657 msgid "&End Task"
11658 msgstr "Task &beenden"
11660 #: taskmgr.rc:130
11661 msgid "&Go To Process"
11662 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11664 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11665 msgid "&End Process"
11666 msgstr "Prozess &beenden"
11668 #: taskmgr.rc:150
11669 msgid "End Process &Tree"
11670 msgstr "Beende Prozess&baum"
11672 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11673 msgid "&Debug"
11674 msgstr "&Debuggen"
11676 #: taskmgr.rc:154
11677 msgid "Set &Priority"
11678 msgstr "Setze &Priorität"
11680 #: taskmgr.rc:156
11681 msgid "&Realtime"
11682 msgstr "&Echtzeit"
11684 #: taskmgr.rc:160
11685 msgid "&Above Normal"
11686 msgstr "&Höher als Normal"
11688 #: taskmgr.rc:164
11689 msgid "&Below Normal"
11690 msgstr "N&iedriger als Normal"
11692 #: taskmgr.rc:169
11693 msgid "Set &Affinity..."
11694 msgstr "Setze Affinität..."
11696 #: taskmgr.rc:170
11697 msgid "Edit Debug &Channels..."
11698 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11700 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11701 msgid "Task Manager"
11702 msgstr "Task-Manager"
11704 #: taskmgr.rc:351
11705 msgid "&New Task..."
11706 msgstr "&Neuer Task..."
11708 #: taskmgr.rc:364
11709 msgid "&Show processes from all users"
11710 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11712 #: taskmgr.rc:372
11713 msgid "CPU usage"
11714 msgstr "CPU Auslastung"
11716 #: taskmgr.rc:373
11717 msgid "MEM usage"
11718 msgstr "Speicherausl."
11720 #: taskmgr.rc:374
11721 msgid "Totals"
11722 msgstr "Insgesamt"
11724 #: taskmgr.rc:375
11725 msgid "Commit charge (K)"
11726 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11728 #: taskmgr.rc:376
11729 msgid "Physical memory (K)"
11730 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11732 #: taskmgr.rc:377
11733 msgid "Kernel memory (K)"
11734 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11736 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11737 msgid "Handles"
11738 msgstr "Handle-Anzahl"
11740 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11741 msgid "Threads"
11742 msgstr "Thread-Anzahl"
11744 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11745 msgid "Processes"
11746 msgstr "Prozesse"
11748 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11749 msgid "Total"
11750 msgstr "Insgesamt"
11752 #: taskmgr.rc:388
11753 msgid "Limit"
11754 msgstr "Grenzwert"
11756 #: taskmgr.rc:389
11757 msgid "Peak"
11758 msgstr "Maximalwert"
11760 #: taskmgr.rc:398
11761 msgid "System Cache"
11762 msgstr "Systemcache"
11764 #: taskmgr.rc:406
11765 msgid "Paged"
11766 msgstr "Ausgelagert"
11768 #: taskmgr.rc:407
11769 msgid "Nonpaged"
11770 msgstr "Nicht ausgelagert"
11772 #: taskmgr.rc:414
11773 msgid "CPU usage history"
11774 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11776 #: taskmgr.rc:415
11777 msgid "Memory usage history"
11778 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11780 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11781 msgid "Debug Channels"
11782 msgstr "Debugkanäle"
11784 #: taskmgr.rc:439
11785 msgid "Processor Affinity"
11786 msgstr "Prozessoraffinität"
11788 #: taskmgr.rc:444
11789 msgid ""
11790 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11791 "allowed to execute on."
11792 msgstr ""
11793 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11794 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11796 #: taskmgr.rc:446
11797 msgid "CPU 0"
11798 msgstr "CPU 0"
11800 #: taskmgr.rc:448
11801 msgid "CPU 1"
11802 msgstr "CPU 1"
11804 #: taskmgr.rc:450
11805 msgid "CPU 2"
11806 msgstr "CPU 2"
11808 #: taskmgr.rc:452
11809 msgid "CPU 3"
11810 msgstr "CPU 3"
11812 #: taskmgr.rc:454
11813 msgid "CPU 4"
11814 msgstr "CPU 4"
11816 #: taskmgr.rc:456
11817 msgid "CPU 5"
11818 msgstr "CPU 5"
11820 #: taskmgr.rc:458
11821 msgid "CPU 6"
11822 msgstr "CPU 6"
11824 #: taskmgr.rc:460
11825 msgid "CPU 7"
11826 msgstr "CPU 7"
11828 #: taskmgr.rc:462
11829 msgid "CPU 8"
11830 msgstr "CPU 8"
11832 #: taskmgr.rc:464
11833 msgid "CPU 9"
11834 msgstr "CPU 9"
11836 #: taskmgr.rc:466
11837 msgid "CPU 10"
11838 msgstr "CPU 10"
11840 #: taskmgr.rc:468
11841 msgid "CPU 11"
11842 msgstr "CPU 11"
11844 #: taskmgr.rc:470
11845 msgid "CPU 12"
11846 msgstr "CPU 12"
11848 #: taskmgr.rc:472
11849 msgid "CPU 13"
11850 msgstr "CPU 13"
11852 #: taskmgr.rc:474
11853 msgid "CPU 14"
11854 msgstr "CPU 14"
11856 #: taskmgr.rc:476
11857 msgid "CPU 15"
11858 msgstr "CPU 15"
11860 #: taskmgr.rc:478
11861 msgid "CPU 16"
11862 msgstr "CPU 16"
11864 #: taskmgr.rc:480
11865 msgid "CPU 17"
11866 msgstr "CPU 17"
11868 #: taskmgr.rc:482
11869 msgid "CPU 18"
11870 msgstr "CPU 18"
11872 #: taskmgr.rc:484
11873 msgid "CPU 19"
11874 msgstr "CPU 19"
11876 #: taskmgr.rc:486
11877 msgid "CPU 20"
11878 msgstr "CPU 20"
11880 #: taskmgr.rc:488
11881 msgid "CPU 21"
11882 msgstr "CPU 21"
11884 #: taskmgr.rc:490
11885 msgid "CPU 22"
11886 msgstr "CPU 22"
11888 #: taskmgr.rc:492
11889 msgid "CPU 23"
11890 msgstr "CPU 23"
11892 #: taskmgr.rc:494
11893 msgid "CPU 24"
11894 msgstr "CPU 24"
11896 #: taskmgr.rc:496
11897 msgid "CPU 25"
11898 msgstr "CPU 25"
11900 #: taskmgr.rc:498
11901 msgid "CPU 26"
11902 msgstr "CPU 26"
11904 #: taskmgr.rc:500
11905 msgid "CPU 27"
11906 msgstr "CPU 27"
11908 #: taskmgr.rc:502
11909 msgid "CPU 28"
11910 msgstr "CPU 28"
11912 #: taskmgr.rc:504
11913 msgid "CPU 29"
11914 msgstr "CPU 29"
11916 #: taskmgr.rc:506
11917 msgid "CPU 30"
11918 msgstr "CPU 30"
11920 #: taskmgr.rc:508
11921 msgid "CPU 31"
11922 msgstr "CPU 31"
11924 #: taskmgr.rc:514
11925 msgid "Select Columns"
11926 msgstr "Spalten auswählen"
11928 #: taskmgr.rc:519
11929 msgid ""
11930 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11931 msgstr ""
11932 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11933 "erscheinen sollen."
11935 #: taskmgr.rc:521
11936 msgid "&Image Name"
11937 msgstr "&Name"
11939 #: taskmgr.rc:523
11940 msgid "&PID (Process Identifier)"
11941 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11943 #: taskmgr.rc:525
11944 msgid "&CPU Usage"
11945 msgstr "&CPU-Auslastung"
11947 #: taskmgr.rc:527
11948 msgid "CPU Tim&e"
11949 msgstr "CPU-Z&eit"
11951 #: taskmgr.rc:529
11952 msgid "&Memory Usage"
11953 msgstr "S&peicherauslastung"
11955 #: taskmgr.rc:531
11956 msgid "Memory Usage &Delta"
11957 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11959 #: taskmgr.rc:533
11960 msgid "Pea&k Memory Usage"
11961 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11963 #: taskmgr.rc:535
11964 msgid "Page &Faults"
11965 msgstr "Seiten&fehler"
11967 #: taskmgr.rc:537
11968 msgid "&USER Objects"
11969 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11971 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11972 msgid "I/O Reads"
11973 msgstr "E/A (Lesen)"
11975 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11976 msgid "I/O Read Bytes"
11977 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
11979 #: taskmgr.rc:543
11980 msgid "&Session ID"
11981 msgstr "&Sitzungs-ID"
11983 #: taskmgr.rc:545
11984 msgid "User &Name"
11985 msgstr "Benutzer&name"
11987 #: taskmgr.rc:547
11988 msgid "Page F&aults Delta"
11989 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
11991 #: taskmgr.rc:549
11992 msgid "&Virtual Memory Size"
11993 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
11995 #: taskmgr.rc:551
11996 msgid "Pa&ged Pool"
11997 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
11999 #: taskmgr.rc:553
12000 msgid "N&on-paged Pool"
12001 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12003 #: taskmgr.rc:555
12004 msgid "Base P&riority"
12005 msgstr "Basisp&riorität"
12007 #: taskmgr.rc:557
12008 msgid "&Handle Count"
12009 msgstr "&Handle-Anzahl"
12011 #: taskmgr.rc:559
12012 msgid "&Thread Count"
12013 msgstr "&Thread-Anzahl"
12015 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12016 msgid "GDI Objects"
12017 msgstr "GDI-Objekte"
12019 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12020 msgid "I/O Writes"
12021 msgstr "E/A (Schreiben)"
12023 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12024 msgid "I/O Write Bytes"
12025 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12027 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12028 msgid "I/O Other"
12029 msgstr "E/A (Andere)"
12031 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12032 msgid "I/O Other Bytes"
12033 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12035 #: taskmgr.rc:182
12036 msgid "Create New Task"
12037 msgstr "Neuer Task"
12039 #: taskmgr.rc:187
12040 msgid "Runs a new program"
12041 msgstr "Startet ein neues Programm"
12043 #: taskmgr.rc:188
12044 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12045 msgstr ""
12046 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12047 "bis er minimiert wird"
12049 #: taskmgr.rc:190
12050 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12051 msgstr ""
12052 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12053 "ausgeführt wird"
12055 #: taskmgr.rc:191
12056 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12057 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12059 #: taskmgr.rc:192
12060 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12061 msgstr ""
12062 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12063 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12065 #: taskmgr.rc:193
12066 msgid "Displays tasks by using large icons"
12067 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12069 #: taskmgr.rc:194
12070 msgid "Displays tasks by using small icons"
12071 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12073 #: taskmgr.rc:195
12074 msgid "Displays information about each task"
12075 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12077 #: taskmgr.rc:196
12078 msgid "Updates the display twice per second"
12079 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12081 #: taskmgr.rc:197
12082 msgid "Updates the display every two seconds"
12083 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12085 #: taskmgr.rc:198
12086 msgid "Updates the display every four seconds"
12087 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12089 #: taskmgr.rc:203
12090 msgid "Does not automatically update"
12091 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12093 #: taskmgr.rc:205
12094 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12095 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12097 #: taskmgr.rc:206
12098 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12099 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12101 #: taskmgr.rc:207
12102 msgid "Minimizes the windows"
12103 msgstr "Minimiert die Fenster"
12105 #: taskmgr.rc:208
12106 msgid "Maximizes the windows"
12107 msgstr "Maximiert die Fenster"
12109 #: taskmgr.rc:209
12110 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12111 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12113 #: taskmgr.rc:210
12114 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12115 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12117 #: taskmgr.rc:211
12118 msgid "Displays Task Manager help topics"
12119 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12121 #: taskmgr.rc:212
12122 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12123 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12125 #: taskmgr.rc:213
12126 msgid "Exits the Task Manager application"
12127 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12129 #: taskmgr.rc:215
12130 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12131 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12133 #: taskmgr.rc:216
12134 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12135 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12137 #: taskmgr.rc:217
12138 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12139 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12141 #: taskmgr.rc:219
12142 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12143 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12145 #: taskmgr.rc:220
12146 msgid "Each CPU has its own history graph"
12147 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12149 #: taskmgr.rc:222
12150 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12151 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12153 #: taskmgr.rc:227
12154 msgid "Tells the selected tasks to close"
12155 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12157 #: taskmgr.rc:228
12158 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12159 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12161 #: taskmgr.rc:229
12162 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12163 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12165 #: taskmgr.rc:230
12166 msgid "Removes the process from the system"
12167 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12169 #: taskmgr.rc:232
12170 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12171 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12173 #: taskmgr.rc:233
12174 msgid "Attaches the debugger to this process"
12175 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12177 #: taskmgr.rc:235
12178 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12179 msgstr ""
12180 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12182 #: taskmgr.rc:237
12183 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12184 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12186 #: taskmgr.rc:238
12187 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12188 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12190 #: taskmgr.rc:240
12191 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12192 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12194 #: taskmgr.rc:242
12195 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12196 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12198 #: taskmgr.rc:244
12199 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12200 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12202 #: taskmgr.rc:245
12203 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12204 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12206 #: taskmgr.rc:247
12207 msgid "Controls Debug Channels"
12208 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12210 #: taskmgr.rc:264
12211 msgid "Performance"
12212 msgstr "Systemleistung"
12214 #: taskmgr.rc:265
12215 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12216 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12218 #: taskmgr.rc:266
12219 msgid "Processes: %d"
12220 msgstr "Prozesse: %d"
12222 #: taskmgr.rc:267
12223 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12224 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12226 #: taskmgr.rc:272
12227 msgid "Image Name"
12228 msgstr "Name"
12230 #: taskmgr.rc:273
12231 msgid "PID"
12232 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12234 #: taskmgr.rc:274
12235 msgid "CPU"
12236 msgstr "CPU-Auslastung"
12238 #: taskmgr.rc:275
12239 msgid "CPU Time"
12240 msgstr "CPU-Zeit"
12242 #: taskmgr.rc:276
12243 msgid "Mem Usage"
12244 msgstr "Speicherauslastung"
12246 #: taskmgr.rc:277
12247 msgid "Mem Delta"
12248 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12250 #: taskmgr.rc:278
12251 msgid "Peak Mem Usage"
12252 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12254 #: taskmgr.rc:279
12255 msgid "Page Faults"
12256 msgstr "Seitenfehler"
12258 #: taskmgr.rc:280
12259 msgid "USER Objects"
12260 msgstr "Benutzer-Objekte"
12262 #: taskmgr.rc:283
12263 msgid "Session ID"
12264 msgstr "Sitzungs-ID"
12266 #: taskmgr.rc:284
12267 msgid "Username"
12268 msgstr "Benutzername"
12270 #: taskmgr.rc:285
12271 msgid "PF Delta"
12272 msgstr "Veränd. der Seiten"
12274 #: taskmgr.rc:286
12275 msgid "VM Size"
12276 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12278 #: taskmgr.rc:287
12279 msgid "Paged Pool"
12280 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12282 #: taskmgr.rc:288
12283 msgid "NP Pool"
12284 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12286 #: taskmgr.rc:289
12287 msgid "Base Pri"
12288 msgstr "Basispriorität"
12290 #: taskmgr.rc:301
12291 msgid "Task Manager Warning"
12292 msgstr "Task Manager Warnung"
12294 #: taskmgr.rc:304
12295 msgid ""
12296 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12297 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12298 "sure you want to change the priority class?"
12299 msgstr ""
12300 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12301 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12302 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12304 #: taskmgr.rc:305
12305 msgid "Unable to Change Priority"
12306 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12308 #: taskmgr.rc:310
12309 msgid ""
12310 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12311 "results including loss of data and system instability. The\n"
12312 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12313 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12314 "terminate the process?"
12315 msgstr ""
12316 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12317 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12318 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12319 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12320 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12322 #: taskmgr.rc:311
12323 msgid "Unable to Terminate Process"
12324 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12326 #: taskmgr.rc:313
12327 msgid ""
12328 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12329 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12330 msgstr ""
12331 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12332 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12334 #: taskmgr.rc:314
12335 msgid "Unable to Debug Process"
12336 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12338 #: taskmgr.rc:315
12339 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12340 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12342 #: taskmgr.rc:316
12343 msgid "Invalid Option"
12344 msgstr "Option nicht möglich"
12346 #: taskmgr.rc:317
12347 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12348 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12350 #: taskmgr.rc:322
12351 msgid "System Idle Process"
12352 msgstr "Leerlauf Prozess"
12354 #: taskmgr.rc:323
12355 msgid "Not Responding"
12356 msgstr "Antwortet nicht"
12358 #: taskmgr.rc:324
12359 msgid "Running"
12360 msgstr "läuft"
12362 #: taskmgr.rc:325
12363 msgid "Task"
12364 msgstr "Task"
12366 #: uninstaller.rc:26
12367 msgid "Wine Application Uninstaller"
12368 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12370 #: uninstaller.rc:27
12371 msgid ""
12372 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12373 "executable.\n"
12374 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12375 msgstr ""
12376 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12377 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12378 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12380 #: view.rc:33
12381 msgid "&Pan"
12382 msgstr "B&ildausschnitt"
12384 #: view.rc:35
12385 msgid "&Scale to Window"
12386 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12388 #: view.rc:37
12389 msgid "&Left"
12390 msgstr "&Links"
12392 #: view.rc:38
12393 msgid "&Right"
12394 msgstr "&Rechts"
12396 #: view.rc:46
12397 msgid "Regular Metafile Viewer"
12398 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12400 #: wineboot.rc:28
12401 msgid "Waiting for Program"
12402 msgstr "Warten auf Programm"
12404 #: wineboot.rc:32
12405 msgid "Terminate Process"
12406 msgstr "Prozess beenden"
12408 #: wineboot.rc:33
12409 msgid ""
12410 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12411 "responding.\n"
12412 "\n"
12413 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12414 msgstr ""
12415 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12416 "reagiert nicht.\n"
12417 "\n"
12418 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12420 #: wineboot.rc:39
12421 msgid "Wine"
12422 msgstr "Wine"
12424 #: wineboot.rc:43
12425 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12426 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12428 #: winecfg.rc:132
12429 msgid ""
12430 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12431 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12432 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12433 "option) any later version."
12434 msgstr ""
12435 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12436 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12437 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12438 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12440 #: winecfg.rc:134
12441 msgid "Windows registration information"
12442 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12444 #: winecfg.rc:135
12445 msgid "&Owner:"
12446 msgstr "&Eigentümer:"
12448 #: winecfg.rc:137
12449 msgid "Organi&zation:"
12450 msgstr "&Organisation:"
12452 #: winecfg.rc:145
12453 msgid "Application settings"
12454 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12456 #: winecfg.rc:146
12457 msgid ""
12458 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12459 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12460 "or per-application settings in those tabs as well."
12461 msgstr ""
12462 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12463 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12464 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12465 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12467 #: winecfg.rc:150
12468 msgid "&Add application..."
12469 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12471 #: winecfg.rc:151
12472 msgid "&Remove application"
12473 msgstr "Anw. &entfernen"
12475 #: winecfg.rc:152
12476 msgid "&Windows Version:"
12477 msgstr "&Windows-Version:"
12479 #: winecfg.rc:160
12480 msgid "Window settings"
12481 msgstr "Fenstereinstellungen"
12483 #: winecfg.rc:161
12484 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12485 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12487 #: winecfg.rc:162
12488 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12489 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12491 #: winecfg.rc:163
12492 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12493 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12495 #: winecfg.rc:164
12496 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12497 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12499 #: winecfg.rc:166
12500 msgid "Desktop &size:"
12501 msgstr "Desktop-&Größe:"
12503 #: winecfg.rc:171
12504 msgid "Screen resolution"
12505 msgstr "Bildschirmauflösung"
12507 #: winecfg.rc:175
12508 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12509 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12511 #: winecfg.rc:182
12512 msgid "DLL overrides"
12513 msgstr "DLL-Überschreibungen"
12515 #: winecfg.rc:183
12516 msgid ""
12517 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12518 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12519 "application)."
12520 msgstr ""
12521 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12522 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12523 "Anwendung gestellt)."
12525 #: winecfg.rc:185
12526 msgid "&New override for library:"
12527 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12529 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12530 msgid "&Add"
12531 msgstr "&Festlegen"
12533 #: winecfg.rc:188
12534 msgid "Existing &overrides:"
12535 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12537 #: winecfg.rc:190
12538 msgid "&Edit..."
12539 msgstr "&Bearbeiten..."
12541 #: winecfg.rc:196
12542 msgid "Edit Override"
12543 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
12545 #: winecfg.rc:199
12546 msgid "Load order"
12547 msgstr "Ladereihenfolge"
12549 #: winecfg.rc:200
12550 msgid "&Builtin (Wine)"
12551 msgstr "&Builtin (Wine)"
12553 #: winecfg.rc:201
12554 msgid "&Native (Windows)"
12555 msgstr "&Native (Windows)"
12557 #: winecfg.rc:202
12558 msgid "Bui&ltin then Native"
12559 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12561 #: winecfg.rc:203
12562 msgid "Nati&ve then Builtin"
12563 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12565 #: winecfg.rc:204
12566 msgid "&Disable"
12567 msgstr "&Ausschalten"
12569 #: winecfg.rc:211
12570 msgid "Select Drive Letter"
12571 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12573 #: winecfg.rc:223
12574 msgid "Drive mappings"
12575 msgstr "Laufwerkszuordnungen"
12577 #: winecfg.rc:224
12578 msgid ""
12579 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12580 "edited."
12581 msgstr ""
12582 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12583 "nicht bearbeitet werden."
12585 #: winecfg.rc:227
12586 msgid "&Add..."
12587 msgstr "&Hinzufügen..."
12589 #: winecfg.rc:229
12590 msgid "Auto&detect"
12591 msgstr "&Automatisch"
12593 #: winecfg.rc:232
12594 msgid "&Path:"
12595 msgstr "&Pfad:"
12597 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12598 msgid "Show &Advanced"
12599 msgstr "&Erweitert"
12601 #: winecfg.rc:240
12602 msgid "De&vice:"
12603 msgstr "Ge&rät:"
12605 #: winecfg.rc:242
12606 msgid "Bro&wse..."
12607 msgstr "Durch&suchen..."
12609 #: winecfg.rc:244
12610 msgid "&Label:"
12611 msgstr "&Bezeichnung:"
12613 #: winecfg.rc:246
12614 msgid "S&erial:"
12615 msgstr "S&erien-Nr.:"
12617 #: winecfg.rc:249
12618 msgid "Show &dot files"
12619 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
12621 #: winecfg.rc:256
12622 msgid "Driver diagnostics"
12623 msgstr "Treiberdiagnose"
12625 #: winecfg.rc:258
12626 msgid "Defaults"
12627 msgstr "Standards"
12629 #: winecfg.rc:259
12630 msgid "Output device:"
12631 msgstr "Ausgabegerät:"
12633 #: winecfg.rc:260
12634 msgid "Voice output device:"
12635 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12637 #: winecfg.rc:261
12638 msgid "Input device:"
12639 msgstr "Eingabegerät:"
12641 #: winecfg.rc:262
12642 msgid "Voice input device:"
12643 msgstr "Spracheingabegerät:"
12645 #: winecfg.rc:267
12646 msgid "&Test Sound"
12647 msgstr "Sound &testen"
12649 #: winecfg.rc:274
12650 msgid "Appearance"
12651 msgstr "Darstellung"
12653 #: winecfg.rc:275
12654 msgid "&Theme:"
12655 msgstr "&Motiv:"
12657 #: winecfg.rc:277
12658 msgid "&Install theme..."
12659 msgstr "Motiv &installieren..."
12661 #: winecfg.rc:282
12662 msgid "It&em:"
12663 msgstr "&Element:"
12665 #: winecfg.rc:284
12666 msgid "C&olor:"
12667 msgstr "F&arbe:"
12669 #: winecfg.rc:290
12670 msgid "Folders"
12671 msgstr "Ordner"
12673 #: winecfg.rc:293
12674 msgid "&Link to:"
12675 msgstr "&Verknüpfe:"
12677 #: winecfg.rc:31
12678 msgid "Libraries"
12679 msgstr "Bibliotheken"
12681 #: winecfg.rc:32
12682 msgid "Drives"
12683 msgstr "Laufwerke"
12685 #: winecfg.rc:33
12686 msgid "Select the Unix target directory, please."
12687 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
12689 #: winecfg.rc:34
12690 msgid "Hide &Advanced"
12691 msgstr "&Erweitert ausblenden"
12693 #: winecfg.rc:36
12694 msgid "(No Theme)"
12695 msgstr "(Kein Motiv)"
12697 #: winecfg.rc:37
12698 msgid "Graphics"
12699 msgstr "Grafik"
12701 #: winecfg.rc:38
12702 msgid "Desktop Integration"
12703 msgstr "Desktop-Integration"
12705 #: winecfg.rc:39
12706 msgid "Audio"
12707 msgstr "Audio"
12709 #: winecfg.rc:40
12710 msgid "About"
12711 msgstr "Über"
12713 #: winecfg.rc:41
12714 msgid "Wine configuration"
12715 msgstr "Wine-Konfiguration"
12717 #: winecfg.rc:43
12718 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12719 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12721 #: winecfg.rc:44
12722 msgid "Select a theme file"
12723 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12725 #: winecfg.rc:45
12726 msgid "Folder"
12727 msgstr "Shell-Ordner"
12729 #: winecfg.rc:46
12730 msgid "Links to"
12731 msgstr "Verknüpft mit"
12733 #: winecfg.rc:42
12734 msgid "Wine configuration for %s"
12735 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12737 #: winecfg.rc:81
12738 msgid "Selected driver: %s"
12739 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12741 #: winecfg.rc:82
12742 msgid "(None)"
12743 msgstr "(Kein)"
12745 #: winecfg.rc:83
12746 msgid "Audio test failed!"
12747 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12749 #: winecfg.rc:85
12750 msgid "(System default)"
12751 msgstr "(System Standard)"
12753 #: winecfg.rc:51
12754 msgid ""
12755 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12756 "Are you sure you want to do this?"
12757 msgstr ""
12758 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12759 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
12761 #: winecfg.rc:52
12762 msgid "Warning: system library"
12763 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
12765 #: winecfg.rc:53
12766 msgid "native"
12767 msgstr "Native"
12769 #: winecfg.rc:54
12770 msgid "builtin"
12771 msgstr "Builtin"
12773 #: winecfg.rc:55
12774 msgid "native, builtin"
12775 msgstr "Native, Builtin"
12777 #: winecfg.rc:56
12778 msgid "builtin, native"
12779 msgstr "Builtin, Native"
12781 #: winecfg.rc:57
12782 msgid "disabled"
12783 msgstr "ausgeschaltet"
12785 #: winecfg.rc:58
12786 msgid "Default Settings"
12787 msgstr "Standardeinstellungen"
12789 #: winecfg.rc:59
12790 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12791 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12793 #: winecfg.rc:60
12794 msgid "Use global settings"
12795 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12797 #: winecfg.rc:61
12798 msgid "Select an executable file"
12799 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12801 #: winecfg.rc:66
12802 msgid "Autodetect"
12803 msgstr "Automatisch"
12805 #: winecfg.rc:67
12806 msgid "Local hard disk"
12807 msgstr "Lokale Festplatte"
12809 #: winecfg.rc:68
12810 msgid "Network share"
12811 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12813 #: winecfg.rc:69
12814 msgid "Floppy disk"
12815 msgstr "Diskette"
12817 #: winecfg.rc:70
12818 msgid "CD-ROM"
12819 msgstr "CD-ROM"
12821 #: winecfg.rc:71
12822 msgid ""
12823 "You cannot add any more drives.\n"
12824 "\n"
12825 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12826 msgstr ""
12827 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
12828 "\n"
12829 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
12830 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
12832 #: winecfg.rc:72
12833 msgid "System drive"
12834 msgstr "Systemlaufwerk"
12836 #: winecfg.rc:73
12837 msgid ""
12838 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12839 "\n"
12840 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12841 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12842 msgstr ""
12843 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12844 "\n"
12845 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12846 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12847 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12849 #: winecfg.rc:74
12850 msgctxt "Drive letter"
12851 msgid "Letter"
12852 msgstr "Buchst."
12854 #: winecfg.rc:75
12855 msgid "Drive Mapping"
12856 msgstr "Zuordnung"
12858 #: winecfg.rc:76
12859 msgid ""
12860 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12861 "\n"
12862 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12863 msgstr ""
12864 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12865 "\n"
12866 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
12867 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
12869 #: winecfg.rc:90
12870 msgid "Controls Background"
12871 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12873 #: winecfg.rc:91
12874 msgid "Controls Text"
12875 msgstr "Steuerelementtext"
12877 #: winecfg.rc:93
12878 msgid "Menu Background"
12879 msgstr "Menühintergrund"
12881 #: winecfg.rc:94
12882 msgid "Menu Text"
12883 msgstr "Menütext"
12885 #: winecfg.rc:95
12886 msgid "Scrollbar"
12887 msgstr "Bildlaufleiste"
12889 #: winecfg.rc:96
12890 msgid "Selection Background"
12891 msgstr "Auswahlhintergrund"
12893 #: winecfg.rc:97
12894 msgid "Selection Text"
12895 msgstr "Auswahltext"
12897 #: winecfg.rc:98
12898 msgid "ToolTip Background"
12899 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12901 #: winecfg.rc:99
12902 msgid "ToolTip Text"
12903 msgstr "Tooltip-Text"
12905 #: winecfg.rc:100
12906 msgid "Window Background"
12907 msgstr "Fensterhintergrund"
12909 #: winecfg.rc:101
12910 msgid "Window Text"
12911 msgstr "Fenstertext"
12913 #: winecfg.rc:102
12914 msgid "Active Title Bar"
12915 msgstr "Aktive Titelleiste"
12917 #: winecfg.rc:103
12918 msgid "Active Title Text"
12919 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12921 #: winecfg.rc:104
12922 msgid "Inactive Title Bar"
12923 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12925 #: winecfg.rc:105
12926 msgid "Inactive Title Text"
12927 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12929 #: winecfg.rc:106
12930 msgid "Message Box Text"
12931 msgstr "Dialogfeldtext"
12933 #: winecfg.rc:107
12934 msgid "Application Workspace"
12935 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12937 #: winecfg.rc:108
12938 msgid "Window Frame"
12939 msgstr "Fensterrahmen"
12941 #: winecfg.rc:109
12942 msgid "Active Border"
12943 msgstr "Aktiver Rand"
12945 #: winecfg.rc:110
12946 msgid "Inactive Border"
12947 msgstr "Inaktiver Rand"
12949 #: winecfg.rc:111
12950 msgid "Controls Shadow"
12951 msgstr "Steuerelementschatten"
12953 #: winecfg.rc:112
12954 msgid "Gray Text"
12955 msgstr "Grauer Text"
12957 #: winecfg.rc:113
12958 msgid "Controls Highlight"
12959 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12961 #: winecfg.rc:114
12962 msgid "Controls Dark Shadow"
12963 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12965 #: winecfg.rc:115
12966 msgid "Controls Light"
12967 msgstr "Steuerelementerhellung"
12969 #: winecfg.rc:116
12970 msgid "Controls Alternate Background"
12971 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12973 #: winecfg.rc:117
12974 msgid "Hot Tracked Item"
12975 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
12977 #: winecfg.rc:118
12978 msgid "Active Title Bar Gradient"
12979 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
12981 #: winecfg.rc:119
12982 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12983 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
12985 #: winecfg.rc:120
12986 msgid "Menu Highlight"
12987 msgstr "Menühervorhebung"
12989 #: winecfg.rc:121
12990 msgid "Menu Bar"
12991 msgstr "Menütitelleiste"
12993 #: wineconsole.rc:60
12994 msgid "Cursor size"
12995 msgstr "Cursor Größe"
12997 #: wineconsole.rc:61
12998 msgid "&Small"
12999 msgstr "&Klein"
13001 #: wineconsole.rc:62
13002 msgid "&Medium"
13003 msgstr "&Mittel"
13005 #: wineconsole.rc:63
13006 msgid "&Large"
13007 msgstr "&Groß"
13009 #: wineconsole.rc:65
13010 msgid "Control"
13011 msgstr "Steuerung"
13013 #: wineconsole.rc:66
13014 msgid "Popup menu"
13015 msgstr "Popup-Menü"
13017 #: wineconsole.rc:67
13018 msgid "&Control"
13019 msgstr "&Strg"
13021 #: wineconsole.rc:68
13022 msgid "S&hift"
13023 msgstr "&Umschalt"
13025 #: wineconsole.rc:69
13026 msgid "Quick edit"
13027 msgstr "QuickEdit"
13029 #: wineconsole.rc:70
13030 msgid "&enable"
13031 msgstr "&aktiv"
13033 #: wineconsole.rc:72
13034 msgid "Command history"
13035 msgstr "Befehlsspeicher"
13037 #: wineconsole.rc:73
13038 msgid "&Number of recalled commands:"
13039 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13041 #: wineconsole.rc:76
13042 msgid "&Remove doubles"
13043 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13045 #: wineconsole.rc:84
13046 msgid "&Font"
13047 msgstr "Schrift&art"
13049 #: wineconsole.rc:86
13050 msgid "&Color"
13051 msgstr "F&arbe"
13053 #: wineconsole.rc:97
13054 msgid "Configuration"
13055 msgstr "Konfiguration"
13057 #: wineconsole.rc:100
13058 msgid "Buffer zone"
13059 msgstr "Fensterpuffergröße"
13061 #: wineconsole.rc:101
13062 msgid "&Width:"
13063 msgstr "&Breite:"
13065 #: wineconsole.rc:104
13066 msgid "&Height:"
13067 msgstr "&Höhe:"
13069 #: wineconsole.rc:108
13070 msgid "Window size"
13071 msgstr "Fenstergröße"
13073 #: wineconsole.rc:109
13074 msgid "W&idth:"
13075 msgstr "B&reite:"
13077 #: wineconsole.rc:112
13078 msgid "H&eight:"
13079 msgstr "Höh&e:"
13081 #: wineconsole.rc:116
13082 msgid "End of program"
13083 msgstr "Programmende"
13085 #: wineconsole.rc:117
13086 msgid "&Close console"
13087 msgstr "Konsole &schließen"
13089 #: wineconsole.rc:119
13090 msgid "Edition"
13091 msgstr "Edition"
13093 #: wineconsole.rc:125
13094 msgid "Console parameters"
13095 msgstr "Konsolenparameter"
13097 #: wineconsole.rc:128
13098 msgid "Retain these settings for later sessions"
13099 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13101 #: wineconsole.rc:129
13102 msgid "Modify only current session"
13103 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13105 #: wineconsole.rc:26
13106 msgid "Set &Defaults"
13107 msgstr "Stan&dard"
13109 #: wineconsole.rc:28
13110 msgid "&Mark"
13111 msgstr "&Markieren"
13113 #: wineconsole.rc:31
13114 msgid "&Select all"
13115 msgstr "&Alles auswählen"
13117 #: wineconsole.rc:32
13118 msgid "Sc&roll"
13119 msgstr "Sc&rollen"
13121 #: wineconsole.rc:33
13122 msgid "S&earch"
13123 msgstr "&Suchen"
13125 #: wineconsole.rc:36
13126 msgid "Setup - Default settings"
13127 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13129 #: wineconsole.rc:37
13130 msgid "Setup - Current settings"
13131 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13133 #: wineconsole.rc:38
13134 msgid "Configuration error"
13135 msgstr "Konfigurationsfehler"
13137 #: wineconsole.rc:39
13138 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13139 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13141 #: wineconsole.rc:34
13142 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13143 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13145 #: wineconsole.rc:35
13146 msgid "This is a test"
13147 msgstr "Dies ist ein Test"
13149 #: wineconsole.rc:41
13150 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13151 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13153 #: wineconsole.rc:42
13154 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13155 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13157 #: wineconsole.rc:43
13158 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13159 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13161 #: wineconsole.rc:44
13162 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13163 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13165 #: wineconsole.rc:45
13166 msgid ""
13167 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13168 "The command is invalid.\n"
13169 msgstr ""
13170 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13171 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13173 #: wineconsole.rc:47
13174 msgid ""
13175 "\n"
13176 "Usage:\n"
13177 "  wineconsole [options] <command>\n"
13178 "\n"
13179 "Options:\n"
13180 msgstr ""
13181 "\n"
13182 "Aufruf:\n"
13183 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13184 "\n"
13185 "Optionen:\n"
13187 #: wineconsole.rc:49
13188 msgid ""
13189 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13190 "will\n"
13191 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13192 "console.\n"
13193 msgstr ""
13194 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13195 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13196 "Konsole einzurichten.\n"
13198 #: wineconsole.rc:50
13199 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13200 msgstr ""
13201 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13203 #: wineconsole.rc:51
13204 msgid ""
13205 "\n"
13206 "Example:\n"
13207 "  wineconsole cmd\n"
13208 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13209 "\n"
13210 msgstr ""
13211 "\n"
13212 "Beispiel:\n"
13213 "  wineconsole cmd\n"
13214 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13215 "\n"
13217 #: winedbg.rc:46
13218 msgid "Program Error"
13219 msgstr "Programm Fehler"
13221 #: winedbg.rc:51
13222 msgid ""
13223 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13224 "sorry for the inconvenience."
13225 msgstr ""
13226 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13227 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13229 #: winedbg.rc:55
13230 msgid ""
13231 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13232 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13233 "Database</a> for tips about running this application."
13234 msgstr ""
13235 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13236 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13237 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13239 #: winedbg.rc:58
13240 msgid "Show &Details"
13241 msgstr "&Details anzeigen"
13243 #: winedbg.rc:63
13244 msgid "Program Error Details"
13245 msgstr "Programm Fehler Details"
13247 #: winedbg.rc:70
13248 msgid ""
13249 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13250 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13251 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13252 "and attach that file to the report."
13253 msgstr ""
13254 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13255 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13256 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13257 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13259 #: winedbg.rc:35
13260 msgid "Wine program crash"
13261 msgstr "Wine Programm Absturz"
13263 #: winedbg.rc:36
13264 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13265 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13267 #: winedbg.rc:37
13268 msgid "(unidentified)"
13269 msgstr "(unbekannt)"
13271 #: winedbg.rc:40
13272 msgid "Saving failed"
13273 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13275 #: winedbg.rc:41
13276 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13277 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13279 #: winefile.rc:26
13280 msgid "&Open\tEnter"
13281 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13283 #: winefile.rc:30
13284 msgid "Re&name..."
13285 msgstr "&Umbenennen..."
13287 #: winefile.rc:31
13288 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13289 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13291 #: winefile.rc:33
13292 msgid "&Run..."
13293 msgstr "&Ausführen..."
13295 #: winefile.rc:35
13296 msgid "Cr&eate Directory..."
13297 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13299 #: winefile.rc:40
13300 msgid "&Disk"
13301 msgstr "Da&tenträger"
13303 #: winefile.rc:41
13304 msgid "Connect &Network Drive..."
13305 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13307 #: winefile.rc:42
13308 msgid "&Disconnect Network Drive"
13309 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13311 #: winefile.rc:48
13312 msgid "&Name"
13313 msgstr "&Name"
13315 #: winefile.rc:49
13316 msgid "&All File Details"
13317 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13319 #: winefile.rc:51
13320 msgid "&Sort by Name"
13321 msgstr "Nach N&ame"
13323 #: winefile.rc:52
13324 msgid "Sort &by Type"
13325 msgstr "Nach T&yp"
13327 #: winefile.rc:53
13328 msgid "Sort by Si&ze"
13329 msgstr "Nach &Größe"
13331 #: winefile.rc:54
13332 msgid "Sort by &Date"
13333 msgstr "Nach &Datum"
13335 #: winefile.rc:56
13336 msgid "Filter by&..."
13337 msgstr "Angaben auswählen&..."
13339 #: winefile.rc:63
13340 msgid "&Drivebar"
13341 msgstr "Lauf&werkleiste"
13343 #: winefile.rc:65
13344 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13345 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13347 #: winefile.rc:71
13348 msgid "New &Window"
13349 msgstr "Neues &Fenster"
13351 #: winefile.rc:72
13352 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13353 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13355 #: winefile.rc:74
13356 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13357 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13359 #: winefile.rc:81
13360 msgid "&About Wine File Manager"
13361 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13363 #: winefile.rc:122
13364 msgid "Select destination"
13365 msgstr "Ziel auswählen"
13367 #: winefile.rc:135
13368 msgid "By File Type"
13369 msgstr "Angaben auswählen"
13371 #: winefile.rc:140
13372 msgid "File type"
13373 msgstr "Dateityp"
13375 #: winefile.rc:141
13376 msgid "&Directories"
13377 msgstr "&Verzeichnisse"
13379 #: winefile.rc:143
13380 msgid "&Programs"
13381 msgstr "&Programme"
13383 #: winefile.rc:145
13384 msgid "Docu&ments"
13385 msgstr "&Dokumente"
13387 #: winefile.rc:147
13388 msgid "&Other files"
13389 msgstr "&Andere Dateien"
13391 #: winefile.rc:149
13392 msgid "Show Hidden/&System Files"
13393 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13395 #: winefile.rc:160
13396 msgid "&File Name:"
13397 msgstr "&Dateiname:"
13399 #: winefile.rc:162
13400 msgid "Full &Path:"
13401 msgstr "&Pfad:"
13403 #: winefile.rc:164
13404 msgid "Last Change:"
13405 msgstr "Letzte &Änderung:"
13407 #: winefile.rc:168
13408 msgid "Cop&yright:"
13409 msgstr "&Copyright:"
13411 #: winefile.rc:170
13412 msgid "Size:"
13413 msgstr "&Größe:"
13415 #: winefile.rc:174
13416 msgid "H&idden"
13417 msgstr "&Versteckt"
13419 #: winefile.rc:175
13420 msgid "&Archive"
13421 msgstr "&Archiv"
13423 #: winefile.rc:176
13424 msgid "&System"
13425 msgstr "Sys&tem"
13427 #: winefile.rc:177
13428 msgid "&Compressed"
13429 msgstr "&Komprimiert"
13431 #: winefile.rc:178
13432 msgid "Version information"
13433 msgstr "Versionsinformationen"
13435 #: winefile.rc:194
13436 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13437 msgid "S"
13438 msgstr "S"
13440 #: winefile.rc:87
13441 msgid "Applying font settings"
13442 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13444 #: winefile.rc:88
13445 msgid "Error while selecting new font."
13446 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13448 #: winefile.rc:93
13449 msgid "Wine File Manager"
13450 msgstr "Wine Dateimanager"
13452 #: winefile.rc:95
13453 msgid "root fs"
13454 msgstr "root fs"
13456 #: winefile.rc:96
13457 msgid "unixfs"
13458 msgstr "unixfs"
13460 #: winefile.rc:98
13461 msgid "Shell"
13462 msgstr "Shell"
13464 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13465 msgid "Not yet implemented"
13466 msgstr "Noch nicht implementiert"
13468 #: winefile.rc:106
13469 msgid "CDate"
13470 msgstr "CDatum"
13472 #: winefile.rc:107
13473 msgid "ADate"
13474 msgstr "ZDatum"
13476 #: winefile.rc:108
13477 msgid "MDate"
13478 msgstr "ÄDatum"
13480 #: winefile.rc:109
13481 msgid "Index/Inode"
13482 msgstr "Index/Inode"
13484 #: winefile.rc:114
13485 msgid "%1 of %2 free"
13486 msgstr "%1 von %2 frei"
13488 #: winefile.rc:115
13489 msgctxt "unit kilobyte"
13490 msgid "kB"
13491 msgstr "kB"
13493 #: winefile.rc:116
13494 msgctxt "unit megabyte"
13495 msgid "MB"
13496 msgstr "MB"
13498 #: winefile.rc:117
13499 msgctxt "unit gigabyte"
13500 msgid "GB"
13501 msgstr "GB"
13503 #: winemine.rc:34
13504 msgid "&Game"
13505 msgstr "Spiel"
13507 #: winemine.rc:35
13508 msgid "&New\tF2"
13509 msgstr "&Neu\tF2"
13511 #: winemine.rc:37
13512 msgid "Question &Marks"
13513 msgstr "&Merker"
13515 #: winemine.rc:39
13516 msgid "&Beginner"
13517 msgstr "&Anfänger"
13519 #: winemine.rc:40
13520 msgid "&Advanced"
13521 msgstr "&Fortgeschrittene"
13523 #: winemine.rc:41
13524 msgid "&Expert"
13525 msgstr "&Experten"
13527 #: winemine.rc:42
13528 msgid "&Custom..."
13529 msgstr "Benutzer&definiert..."
13531 #: winemine.rc:44
13532 msgid "&Fastest Times"
13533 msgstr "&Beste Zeiten"
13535 #: winemine.rc:49
13536 msgid "&About WineMine"
13537 msgstr "Ü&ber WineMine"
13539 #: winemine.rc:56
13540 msgid "Fastest Times"
13541 msgstr "Beste Zeiten"
13543 #: winemine.rc:58
13544 msgid "Fastest times"
13545 msgstr "Beste Zeiten"
13547 #: winemine.rc:59
13548 msgid "Beginner"
13549 msgstr "Anfänger"
13551 #: winemine.rc:60
13552 msgid "Advanced"
13553 msgstr "Fortgeschrittene"
13555 #: winemine.rc:61
13556 msgid "Expert"
13557 msgstr "Experten"
13559 #: winemine.rc:74
13560 msgid "Congratulations!"
13561 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13563 #: winemine.rc:76
13564 msgid "Please enter your name"
13565 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13567 #: winemine.rc:84
13568 msgid "Custom Game"
13569 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13571 #: winemine.rc:86
13572 msgid "Rows"
13573 msgstr "Reihen"
13575 #: winemine.rc:87
13576 msgid "Columns"
13577 msgstr "Spalten"
13579 #: winemine.rc:88
13580 msgid "Mines"
13581 msgstr "Minen"
13583 #: winemine.rc:27
13584 msgid "WineMine"
13585 msgstr "WineMine"
13587 #: winemine.rc:28
13588 msgid "Nobody"
13589 msgstr "Niemand"
13591 #: winemine.rc:29
13592 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13593 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13595 #: winhlp32.rc:32
13596 msgid "Printer &setup..."
13597 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13599 #: winhlp32.rc:39
13600 msgid "&Annotate..."
13601 msgstr "&Anmerken..."
13603 #: winhlp32.rc:41
13604 msgid "&Bookmark"
13605 msgstr "&Lesezeichen"
13607 #: winhlp32.rc:42
13608 msgid "&Define..."
13609 msgstr "&Definieren..."
13611 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13612 msgid "Fonts"
13613 msgstr "Schriftarten"
13615 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13616 msgid "Small"
13617 msgstr "Klein"
13619 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13620 msgid "Normal"
13621 msgstr "Mittel"
13623 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13624 msgid "Large"
13625 msgstr "Groß"
13627 #: winhlp32.rc:54
13628 msgid "&Help on help\tF1"
13629 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13631 #: winhlp32.rc:55
13632 msgid "Always on &top"
13633 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13635 #: winhlp32.rc:56
13636 msgid "&About Wine Help"
13637 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13639 #: winhlp32.rc:64
13640 msgid "Annotation..."
13641 msgstr "Anmerken..."
13643 #: winhlp32.rc:65
13644 msgid "Copy"
13645 msgstr "Kopieren"
13647 #: winhlp32.rc:97
13648 msgid "Index"
13649 msgstr "Index"
13651 #: winhlp32.rc:105
13652 msgid "Search"
13653 msgstr "Suche"
13655 #: winhlp32.rc:78
13656 msgid "Wine Help"
13657 msgstr "Wine Hilfe"
13659 #: winhlp32.rc:83
13660 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13661 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13663 #: winhlp32.rc:85
13664 msgid "Summary"
13665 msgstr "Zusammenfassung"
13667 #: winhlp32.rc:84
13668 msgid "&Index"
13669 msgstr "&Inhalt"
13671 #: winhlp32.rc:88
13672 msgid "Help files (*.hlp)"
13673 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13675 #: winhlp32.rc:89
13676 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13677 msgstr ""
13678 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13679 "suchen?"
13681 #: winhlp32.rc:90
13682 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13683 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13685 #: winhlp32.rc:91
13686 msgid "Help topics: "
13687 msgstr "Hilfethemen: "
13689 #: wordpad.rc:28
13690 msgid "&New...\tCtrl+N"
13691 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13693 #: wordpad.rc:42
13694 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13695 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13697 #: wordpad.rc:47
13698 msgid "&Clear\tDel"
13699 msgstr "&Löschen\tEntf"
13701 #: wordpad.rc:48
13702 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13703 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13705 #: wordpad.rc:51
13706 msgid "Find &next\tF3"
13707 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13709 #: wordpad.rc:54
13710 msgid "Read-&only"
13711 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13713 #: wordpad.rc:55
13714 msgid "&Modified"
13715 msgstr "&Geändert"
13717 #: wordpad.rc:57
13718 msgid "E&xtras"
13719 msgstr "&Extras"
13721 #: wordpad.rc:59
13722 msgid "Selection &info"
13723 msgstr "Markierungs&information"
13725 #: wordpad.rc:60
13726 msgid "Character &format"
13727 msgstr "Zeichen&format"
13729 #: wordpad.rc:61
13730 msgid "&Def. char format"
13731 msgstr "&Standardzeichenformat"
13733 #: wordpad.rc:62
13734 msgid "Paragrap&h format"
13735 msgstr "&Absatzformat"
13737 #: wordpad.rc:63
13738 msgid "&Get text"
13739 msgstr "&Text holen"
13741 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13742 msgid "&Format Bar"
13743 msgstr "&Formatierungsleiste"
13745 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13746 msgid "&Ruler"
13747 msgstr "L&ineal"
13749 #: wordpad.rc:75
13750 msgid "&Insert"
13751 msgstr "&Einfügen"
13753 #: wordpad.rc:77
13754 msgid "&Date and time..."
13755 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13757 #: wordpad.rc:79
13758 msgid "F&ormat"
13759 msgstr "Forma&t"
13761 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13762 msgid "&Bullet points"
13763 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13765 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13766 msgid "&Paragraph..."
13767 msgstr "A&bsatz..."
13769 #: wordpad.rc:84
13770 msgid "&Tabs..."
13771 msgstr "&Tabstopps..."
13773 #: wordpad.rc:85
13774 msgid "Backgroun&d"
13775 msgstr "&Hintergrund"
13777 #: wordpad.rc:87
13778 msgid "&System\tCtrl+1"
13779 msgstr "&System\tStrg+1"
13781 #: wordpad.rc:88
13782 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13783 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13785 #: wordpad.rc:93
13786 msgid "&About Wine Wordpad"
13787 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13789 #: wordpad.rc:130
13790 msgid "Automatic"
13791 msgstr "Automatisch"
13793 #: wordpad.rc:199
13794 msgid "Date and time"
13795 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13797 #: wordpad.rc:202
13798 msgid "Available formats"
13799 msgstr "Verfügbare Formate"
13801 #: wordpad.rc:213
13802 msgid "New document type"
13803 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13805 #: wordpad.rc:221
13806 msgid "Paragraph format"
13807 msgstr "Absatz"
13809 #: wordpad.rc:224
13810 msgid "Indentation"
13811 msgstr "Einzug"
13813 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13814 msgid "Left"
13815 msgstr "Links"
13817 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13818 msgid "Right"
13819 msgstr "Rechts"
13821 #: wordpad.rc:229
13822 msgid "First line"
13823 msgstr "Erste Zeile"
13825 #: wordpad.rc:231
13826 msgid "Alignment"
13827 msgstr "Ausrichtung"
13829 #: wordpad.rc:239
13830 msgid "Tabs"
13831 msgstr "Tabstopps"
13833 #: wordpad.rc:242
13834 msgid "Tab stops"
13835 msgstr "Tabstoppposition"
13837 #: wordpad.rc:248
13838 msgid "Remove al&l"
13839 msgstr "&Alle löschen"
13841 #: wordpad.rc:256
13842 msgid "Line wrapping"
13843 msgstr "Zeilenumbruch"
13845 #: wordpad.rc:257
13846 msgid "&No line wrapping"
13847 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13849 #: wordpad.rc:258
13850 msgid "Wrap text by the &window border"
13851 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13853 #: wordpad.rc:259
13854 msgid "Wrap text by the &margin"
13855 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13857 #: wordpad.rc:260
13858 msgid "Toolbars"
13859 msgstr "Symbolleisten"
13861 #: wordpad.rc:273
13862 msgctxt "accelerator Align Left"
13863 msgid "L"
13864 msgstr "L"
13866 #: wordpad.rc:274
13867 msgctxt "accelerator Align Center"
13868 msgid "E"
13869 msgstr "E"
13871 #: wordpad.rc:275
13872 msgctxt "accelerator Align Right"
13873 msgid "R"
13874 msgstr "R"
13876 #: wordpad.rc:282
13877 msgctxt "accelerator Redo"
13878 msgid "Y"
13879 msgstr "Y"
13881 #: wordpad.rc:283
13882 msgctxt "accelerator Bold"
13883 msgid "B"
13884 msgstr "B"
13886 #: wordpad.rc:284
13887 msgctxt "accelerator Italic"
13888 msgid "I"
13889 msgstr "K"
13891 #: wordpad.rc:285
13892 msgctxt "accelerator Underline"
13893 msgid "U"
13894 msgstr "U"
13896 #: wordpad.rc:136
13897 msgid "All documents (*.*)"
13898 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13900 #: wordpad.rc:137
13901 msgid "Text documents (*.txt)"
13902 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13904 #: wordpad.rc:138
13905 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13906 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13908 #: wordpad.rc:139
13909 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13910 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13912 #: wordpad.rc:140
13913 msgid "Rich text document"
13914 msgstr "RTF-Dokument"
13916 #: wordpad.rc:141
13917 msgid "Text document"
13918 msgstr "Textdokument"
13920 #: wordpad.rc:142
13921 msgid "Unicode text document"
13922 msgstr "Unicode-Textdokument"
13924 #: wordpad.rc:143
13925 msgid "Printer files (*.prn)"
13926 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13928 #: wordpad.rc:150
13929 msgid "Center"
13930 msgstr "Zentriert"
13932 #: wordpad.rc:156
13933 msgid "Text"
13934 msgstr "Text"
13936 #: wordpad.rc:157
13937 msgid "Rich text"
13938 msgstr "Rich Text"
13940 #: wordpad.rc:163
13941 msgid "Next page"
13942 msgstr "&Nächste"
13944 #: wordpad.rc:164
13945 msgid "Previous page"
13946 msgstr "&Vorherige"
13948 #: wordpad.rc:165
13949 msgid "Two pages"
13950 msgstr "&Zwei Seiten"
13952 #: wordpad.rc:166
13953 msgid "One page"
13954 msgstr "&Eine Seite"
13956 #: wordpad.rc:167
13957 msgid "Zoom in"
13958 msgstr "Ver&größern"
13960 #: wordpad.rc:168
13961 msgid "Zoom out"
13962 msgstr "Ver&kleinern"
13964 #: wordpad.rc:170
13965 msgid "Page"
13966 msgstr "Seite"
13968 #: wordpad.rc:171
13969 msgid "Pages"
13970 msgstr "Seiten"
13972 #: wordpad.rc:172
13973 msgctxt "unit: centimeter"
13974 msgid "cm"
13975 msgstr "cm"
13977 #: wordpad.rc:173
13978 msgctxt "unit: inch"
13979 msgid "in"
13980 msgstr "in"
13982 #: wordpad.rc:174
13983 msgid "inch"
13984 msgstr "Zoll"
13986 #: wordpad.rc:175
13987 msgctxt "unit: point"
13988 msgid "pt"
13989 msgstr "pt"
13991 #: wordpad.rc:180
13992 msgid "Document"
13993 msgstr "Dokument"
13995 #: wordpad.rc:181
13996 msgid "Save changes to '%s'?"
13997 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13999 #: wordpad.rc:182
14000 msgid "Finished searching the document."
14001 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14003 #: wordpad.rc:183
14004 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14005 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14007 #: wordpad.rc:184
14008 msgid ""
14009 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14010 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14011 msgstr ""
14012 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14013 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14015 #: wordpad.rc:187
14016 msgid "Invalid number format."
14017 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14019 #: wordpad.rc:188
14020 msgid "OLE storage documents are not supported."
14021 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14023 #: wordpad.rc:189
14024 msgid "Could not save the file."
14025 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14027 #: wordpad.rc:190
14028 msgid "You do not have access to save the file."
14029 msgstr ""
14030 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14032 #: wordpad.rc:191
14033 msgid "Could not open the file."
14034 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14036 #: wordpad.rc:192
14037 msgid "You do not have access to open the file."
14038 msgstr ""
14039 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14041 #: wordpad.rc:193
14042 msgid "Printing not implemented."
14043 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14045 #: wordpad.rc:194
14046 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14047 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14049 #: write.rc:27
14050 msgid "Starting Wordpad failed"
14051 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14053 #: xcopy.rc:27
14054 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14055 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14057 #: xcopy.rc:28
14058 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14059 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14061 #: xcopy.rc:29
14062 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14063 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14065 #: xcopy.rc:30
14066 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14067 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14069 #: xcopy.rc:31
14070 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14071 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14073 #: xcopy.rc:34
14074 msgid ""
14075 "Is '%1' a filename or directory\n"
14076 "on the target?\n"
14077 "(F - File, D - Directory)\n"
14078 msgstr ""
14079 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14080 "am Zielort?\n"
14081 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14083 #: xcopy.rc:35
14084 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14085 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14087 #: xcopy.rc:36
14088 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14089 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14091 #: xcopy.rc:37
14092 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14093 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14095 #: xcopy.rc:39
14096 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14097 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14099 #: xcopy.rc:43
14100 msgctxt "File key"
14101 msgid "F"
14102 msgstr "D"
14104 #: xcopy.rc:44
14105 msgctxt "Directory key"
14106 msgid "D"
14107 msgstr "V"
14109 #: xcopy.rc:77
14110 msgid ""
14111 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14112 "\n"
14113 "Syntax:\n"
14114 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14115 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14116 "\n"
14117 "Where:\n"
14118 "\n"
14119 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14120 "\tmore files.\n"
14121 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14122 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14123 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14124 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14125 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14126 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14127 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14128 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14129 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14130 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14131 "[/N]  Copy using short names.\n"
14132 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14133 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14134 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14135 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14136 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14137 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14138 "\tarchive attribute.\n"
14139 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14140 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14141 "\t\tthan source.\n"
14142 "\n"
14143 msgstr ""
14144 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14145 "\n"
14146 "Syntax:\n"
14147 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14148 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14149 "\n"
14150 "Mit:\n"
14151 "\n"
14152 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14153 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14154 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14155 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14156 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14157 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14158 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14159 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14160 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14161 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14162 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14163 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14164 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14165 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14166 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14167 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14168 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14169 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14170 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14171 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14172 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14173 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14174 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14175 "\n"