wined3d: Move the resource map count field up to wined3d_resource.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob3b791aba1039fadce8a2ae1a5b80f8a3c72b3733
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-05-05 11:36+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
186 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
187 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
188 "\n"
189 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
190 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
191 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
193 #: appwiz.rc:28
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Software"
197 #: appwiz.rc:29
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
203 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Anwendungen"
207 #: appwiz.rc:32
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
213 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
215 #: appwiz.rc:33
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Nicht angegeben"
219 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
220 msgid "Name"
221 msgstr "Name"
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Herausgeber"
227 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
228 msgid "Version"
229 msgstr "Version"
231 #: appwiz.rc:38
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Setup-Programme"
235 #: appwiz.rc:39
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programme (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
240 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
244 #: appwiz.rc:43
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "Än&dern/Entfernen"
248 #: appwiz.rc:48
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Lade herunter..."
252 #: appwiz.rc:49
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Installiere..."
256 #: appwiz.rc:50
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
262 "beschädigten Datei ab."
264 #: avifil32.rc:39
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Komprimierungsoptionen"
268 #: avifil32.rc:42
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
272 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Optionen..."
276 #: avifil32.rc:46
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Interleave alle"
280 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
281 msgid "frames"
282 msgstr "Einzelbilder"
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Aktuelles Format:"
288 #: avifil32.rc:27
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Wellenform: %s"
292 #: avifil32.rc:28
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Wellenform"
296 #: avifil32.rc:29
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "video"
302 msgstr "Video"
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "audio"
306 msgstr "Audio"
308 #: avifil32.rc:33
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
312 #: avifil32.rc:34
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "Unkomprimiert"
316 #: browseui.rc:25
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Abbrechen..."
320 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Eigenschaften für %s"
324 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Anwenden"
328 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Help"
330 msgstr "&Hilfe"
332 #: comctl32.rc:62
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Assistent"
336 #: comctl32.rc:65
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Zurück"
340 #: comctl32.rc:66
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Weiter >"
344 #: comctl32.rc:67
345 msgid "Finish"
346 msgstr "&Fertig"
348 #: comctl32.rc:78
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Symbolleiste einrichten"
352 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
353 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Schließen"
357 #: comctl32.rc:82
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "&Zurücksetzen"
361 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
362 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
363 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
364 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
365 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
366 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
367 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "&Help"
369 msgstr "&Hilfe"
371 #: comctl32.rc:84
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Nach &Oben verschieben"
375 #: comctl32.rc:85
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Nach &Unten verschieben"
379 #: comctl32.rc:86
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
383 #: comctl32.rc:88
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "H&inzufügen ->"
387 #: comctl32.rc:89
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Löschen"
391 #: comctl32.rc:90
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
395 #: comctl32.rc:39
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Trennzeichen"
399 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Kein"
404 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
405 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
406 msgid "Close"
407 msgstr "Schließen"
409 #: comctl32.rc:33
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Heute:"
413 #: comctl32.rc:34
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Gehe zu Heute"
417 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
418 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
419 msgid "Open"
420 msgstr "Öffnen"
422 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Datei&name:"
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Verzeichnisse:"
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "Liste der Datei&typen:"
434 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "&Laufwerke:"
438 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "&Schreibgeschützt"
442 #: comdlg32.rc:173
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Speichern als..."
446 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Speichern als"
450 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
451 #: wordpad.rc:162
452 msgid "Print"
453 msgstr "Drucken"
455 #: comdlg32.rc:198
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Drucker:"
459 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Druckbereich"
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Alles"
467 #: comdlg32.rc:202
468 msgid "S&election"
469 msgstr "A&uswahl"
471 #: comdlg32.rc:203
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Seiten"
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Einrichten"
479 #: comdlg32.rc:207
480 msgid "&From:"
481 msgstr "&Von:"
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "&To:"
485 msgstr "&Bis:"
487 #: comdlg32.rc:209
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Druck&qualität:"
491 #: comdlg32.rc:211
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "In &Datei drucken"
495 #: comdlg32.rc:212
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Verdichtet"
499 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Druckereinrichtung"
503 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Drucker"
507 #: comdlg32.rc:222
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "&Standarddrucker"
511 #: comdlg32.rc:223
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[keiner]"
515 #: comdlg32.rc:224
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "Bestimmter &Drucker"
519 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Ausrichtung"
523 #: comdlg32.rc:230
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "&Hochformat"
527 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Querformat"
531 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papier"
535 #: comdlg32.rc:235
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Größe"
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "&Source"
541 msgstr "P&apierquelle"
543 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
544 msgid "Font"
545 msgstr "Schriftart"
547 #: comdlg32.rc:247
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "Schrift&art:"
551 #: comdlg32.rc:250
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Schrift&stil:"
555 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "&Größe:"
559 #: comdlg32.rc:260
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Darstellung"
563 #: comdlg32.rc:261
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "&Durchgestrichen"
567 #: comdlg32.rc:262
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Unterstrichen"
571 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "&Farbe:"
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Muster"
579 #: comdlg32.rc:268
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Skr&ipt:"
583 #: comdlg32.rc:276
584 msgid "Color"
585 msgstr "Farbe"
587 #: comdlg32.rc:279
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "Gr&undfarben:"
591 #: comdlg32.rc:280
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
595 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Farbe |  B&asis"
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Rot:"
603 #: comdlg32.rc:284
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Grün:"
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "&Blau:"
611 #: comdlg32.rc:288
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "&Farbe:"
615 #: comdlg32.rc:290
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Sätt:"
620 #: comdlg32.rc:292
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "H&ell:"
625 #: comdlg32.rc:302
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "Farbe hin&zufügen"
629 #: comdlg32.rc:303
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "Farben &definieren >>"
633 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
634 msgid "Find"
635 msgstr "Suchen"
637 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "S&uchen nach:"
641 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
645 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
649 #: comdlg32.rc:317
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Suchrichtung"
653 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Oben"
657 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
658 msgid "&Down"
659 msgstr "&Unten"
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "&Weitersuchen"
665 #: comdlg32.rc:329
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Ersetzen"
669 #: comdlg32.rc:334
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Ersetzen &durch:"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "&Ersetzen"
677 #: comdlg32.rc:341
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "A&lles ersetzen"
681 #: comdlg32.rc:358
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "In Da&tei drucken"
685 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
686 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Eigenschaften"
690 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Name:"
694 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Status:"
698 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Typ:"
702 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Ort:"
706 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Kommentar:"
710 #: comdlg32.rc:371
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Kopien"
714 #: comdlg32.rc:372
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Anzahl &Kopien:"
718 #: comdlg32.rc:374
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "S&ortieren"
722 #: comdlg32.rc:379
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "&Seiten"
726 #: comdlg32.rc:380
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "Aus&wahl"
730 #: comdlg32.rc:383
731 msgid "&from:"
732 msgstr "&von:"
734 #: comdlg32.rc:384
735 msgid "&to:"
736 msgstr "&bis:"
738 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "G&röße:"
742 #: comdlg32.rc:412
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Zufuhr:"
746 #: comdlg32.rc:417
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Hochformat"
750 #: comdlg32.rc:418
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "&Querformat"
754 #: comdlg32.rc:423
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Seite einrichten"
758 #: comdlg32.rc:432
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Zufuhr:"
762 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Hochformat"
766 #: comdlg32.rc:437
767 msgid "Borders"
768 msgstr "Ränder"
770 #: comdlg32.rc:438
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "&Links:"
774 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Rechts:"
778 #: comdlg32.rc:442
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Oben:"
782 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "&Unten:"
786 #: comdlg32.rc:448
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Drucker..."
790 #: comdlg32.rc:456
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "&Suche in:"
794 #: comdlg32.rc:462
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Datei&name:"
798 #: comdlg32.rc:465
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Datei&typen:"
802 #: comdlg32.rc:468
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
806 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Öffnen"
810 #: comdlg32.rc:481
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Dateiname:"
814 #: comdlg32.rc:484
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Dateien vom Typ:"
818 #: comdlg32.rc:29
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Datei nicht gefunden"
822 #: comdlg32.rc:30
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
826 #: comdlg32.rc:31
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "Die Datei existiert nicht.\n"
832 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
834 #: comdlg32.rc:32
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "Die Datei existiert bereits.\n"
840 "Wollen Sie sie überschreiben?"
842 #: comdlg32.rc:33
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
846 #: comdlg32.rc:34
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:35
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
858 #: comdlg32.rc:36
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Die Datei existiert nicht"
862 #: comdlg32.rc:41
863 msgid "Up One Level"
864 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
866 #: comdlg32.rc:42
867 msgid "Create New Folder"
868 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
870 #: comdlg32.rc:43
871 msgid "List"
872 msgstr "Liste"
874 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
875 msgid "Details"
876 msgstr "Details"
878 #: comdlg32.rc:45
879 msgid "Browse to Desktop"
880 msgstr "Desktopordner anzeigen"
882 #: comdlg32.rc:109
883 msgid "Regular"
884 msgstr "Normal"
886 #: comdlg32.rc:110
887 msgid "Bold"
888 msgstr "Fett"
890 #: comdlg32.rc:111
891 msgid "Italic"
892 msgstr "Kursiv"
894 #: comdlg32.rc:112
895 msgid "Bold Italic"
896 msgstr "Fett Kursiv"
898 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
899 msgid "Black"
900 msgstr "Schwarz"
902 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
903 msgid "Maroon"
904 msgstr "Kastanienbraun"
906 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
907 msgid "Green"
908 msgstr "Grün"
910 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
911 msgid "Olive"
912 msgstr "Olivgrün"
914 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
915 msgid "Navy"
916 msgstr "Dunkelblau"
918 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
919 msgid "Purple"
920 msgstr "Lila"
922 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
923 msgid "Teal"
924 msgstr "Blaugrün"
926 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
927 msgid "Gray"
928 msgstr "Grau"
930 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
931 msgid "Silver"
932 msgstr "Silber"
934 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
935 msgid "Red"
936 msgstr "Rot"
938 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
939 msgid "Lime"
940 msgstr "Hellgrün"
942 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
943 msgid "Yellow"
944 msgstr "Gelb"
946 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
947 msgid "Blue"
948 msgstr "Blau"
950 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
951 msgid "Fuchsia"
952 msgstr "Fuchsin"
954 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
955 msgid "Aqua"
956 msgstr "Aquamarin"
958 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
959 msgid "White"
960 msgstr "Weiß"
962 #: comdlg32.rc:52
963 msgid "Unreadable Entry"
964 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
966 #: comdlg32.rc:54
967 msgid ""
968 "This value does not lie within the page range.\n"
969 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
970 msgstr ""
971 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
972 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
974 #: comdlg32.rc:56
975 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
976 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
978 #: comdlg32.rc:58
979 msgid ""
980 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
981 "Please reenter margins."
982 msgstr ""
983 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
984 "Bitte die Ränder neu eingeben."
986 #: comdlg32.rc:60
987 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
988 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
990 #: comdlg32.rc:62
991 msgid ""
992 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
993 "Please enter a value between 1 and %d."
994 msgstr ""
995 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
996 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
998 #: comdlg32.rc:63
999 msgid "A printer error occurred."
1000 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1002 #: comdlg32.rc:64
1003 msgid "No default printer defined."
1004 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1006 #: comdlg32.rc:65
1007 msgid "Cannot find the printer."
1008 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1010 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1011 msgid "Out of memory."
1012 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1014 #: comdlg32.rc:67
1015 msgid "An error occurred."
1016 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1018 #: comdlg32.rc:68
1019 msgid "Unknown printer driver."
1020 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1022 #: comdlg32.rc:71
1023 msgid ""
1024 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1025 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1026 msgstr ""
1027 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1028 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1029 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1031 #: comdlg32.rc:137
1032 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1033 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1035 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1036 msgid "&Save"
1037 msgstr "&Speichern"
1039 #: comdlg32.rc:139
1040 msgid "Save &in:"
1041 msgstr "Speichern &in:"
1043 #: comdlg32.rc:140
1044 msgid "Save"
1045 msgstr "Speichern"
1047 #: comdlg32.rc:142
1048 msgid "Open File"
1049 msgstr "Öffne Datei"
1051 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1052 msgid "Ready"
1053 msgstr "Bereit"
1055 #: comdlg32.rc:80
1056 msgid "Paused; "
1057 msgstr "Angehalten; "
1059 #: comdlg32.rc:81
1060 msgid "Error; "
1061 msgstr "Fehler; "
1063 #: comdlg32.rc:82
1064 msgid "Pending deletion; "
1065 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1067 #: comdlg32.rc:83
1068 msgid "Paper jam; "
1069 msgstr "Papierstau; "
1071 #: comdlg32.rc:84
1072 msgid "Out of paper; "
1073 msgstr "Papierfach leer; "
1075 #: comdlg32.rc:85
1076 msgid "Feed paper manual; "
1077 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1079 #: comdlg32.rc:86
1080 msgid "Paper problem; "
1081 msgstr "Papierproblem; "
1083 #: comdlg32.rc:87
1084 msgid "Printer offline; "
1085 msgstr "Drucker ist offline; "
1087 #: comdlg32.rc:88
1088 msgid "I/O Active; "
1089 msgstr "Datenübertragung; "
1091 #: comdlg32.rc:89
1092 msgid "Busy; "
1093 msgstr "Beschäftigt; "
1095 #: comdlg32.rc:90
1096 msgid "Printing; "
1097 msgstr "Druckend; "
1099 #: comdlg32.rc:91
1100 msgid "Output tray is full; "
1101 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1103 #: comdlg32.rc:92
1104 msgid "Not available; "
1105 msgstr "Nicht verfügbar; "
1107 #: comdlg32.rc:93
1108 msgid "Waiting; "
1109 msgstr "Wartend; "
1111 #: comdlg32.rc:94
1112 msgid "Processing; "
1113 msgstr "In Bearbeitung; "
1115 #: comdlg32.rc:95
1116 msgid "Initializing; "
1117 msgstr "Initialisierend; "
1119 #: comdlg32.rc:96
1120 msgid "Warming up; "
1121 msgstr "Aufwärmend; "
1123 #: comdlg32.rc:97
1124 msgid "Toner low; "
1125 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1127 #: comdlg32.rc:98
1128 msgid "No toner; "
1129 msgstr "Kein Toner mehr; "
1131 #: comdlg32.rc:99
1132 msgid "Page punt; "
1133 msgstr "Seitenausgabe; "
1135 #: comdlg32.rc:100
1136 msgid "Interrupted by user; "
1137 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1139 #: comdlg32.rc:101
1140 msgid "Out of memory; "
1141 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1143 #: comdlg32.rc:102
1144 msgid "The printer door is open; "
1145 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1147 #: comdlg32.rc:103
1148 msgid "Print server unknown; "
1149 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1151 #: comdlg32.rc:104
1152 msgid "Power save mode; "
1153 msgstr "Stromsparmodus; "
1155 #: comdlg32.rc:73
1156 msgid "Default Printer; "
1157 msgstr "Standard Drucker; "
1159 #: comdlg32.rc:74
1160 msgid "There are %d documents in the queue"
1161 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1163 #: comdlg32.rc:75
1164 msgid "Margins [inches]"
1165 msgstr "Ränder [Zoll]"
1167 #: comdlg32.rc:76
1168 msgid "Margins [mm]"
1169 msgstr "Ränder [mm]"
1171 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1172 msgctxt "unit: millimeters"
1173 msgid "mm"
1174 msgstr "mm"
1176 #: credui.rc:42
1177 msgid "&User name:"
1178 msgstr "&Benutzername:"
1180 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1181 msgid "&Password:"
1182 msgstr "&Kennwort:"
1184 #: credui.rc:47
1185 msgid "&Remember my password"
1186 msgstr "Kennwort &merken"
1188 #: credui.rc:27
1189 msgid "Connect to %s"
1190 msgstr "Mit %s verbinden"
1192 #: credui.rc:28
1193 msgid "Connecting to %s"
1194 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1196 #: credui.rc:29
1197 msgid "Logon unsuccessful"
1198 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1200 #: credui.rc:30
1201 msgid ""
1202 "Make sure that your user name\n"
1203 "and password are correct."
1204 msgstr ""
1205 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1206 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1208 #: credui.rc:32
1209 msgid ""
1210 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1211 "\n"
1212 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1213 "entering your password."
1214 msgstr ""
1215 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1216 "\n"
1217 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1219 #: credui.rc:31
1220 msgid "Caps Lock is On"
1221 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1223 #: crypt32.rc:27
1224 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1227 #: crypt32.rc:28
1228 msgid "Key Attributes"
1229 msgstr "Schlüsselattribute"
1231 #: crypt32.rc:29
1232 msgid "Key Usage Restriction"
1233 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Basic Constraints"
1245 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Key Usage"
1249 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Certificate Policies"
1253 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "CRL Reason Code"
1261 msgstr "CRL Grundcode"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "CRL Distribution Points"
1265 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Enhanced Key Usage"
1269 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "Authority Information Access"
1273 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "Certificate Extensions"
1277 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Next Update Location"
1281 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Email Address"
1289 msgstr "E-Mail-Adresse"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Unstructured Name"
1293 msgstr "Unstrukturierter Name"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Content Type"
1297 msgstr "Inhaltstyp"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Message Digest"
1301 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Signing Time"
1305 msgstr "Signierungszeit"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Counter Sign"
1309 msgstr "Gegensignatur"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Challenge Password"
1313 msgstr "Anfragekennwort"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Unstructured Address"
1317 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Prefer Signed Data"
1325 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1327 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1328 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 msgid "CPS"
1330 msgstr "CPS"
1332 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1333 msgid "User Notice"
1334 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1336 #: crypt32.rc:55
1337 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1340 #: crypt32.rc:56
1341 msgid "Certification Authority Issuer"
1342 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1344 #: crypt32.rc:57
1345 msgid "Certification Template Name"
1346 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "Certificate Type"
1350 msgstr "Zertifikatstyp"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certificate Manifold"
1354 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Netscape Cert Type"
1358 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Netscape Base URL"
1362 msgstr "Netscape Basis-URL"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Netscape Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape CA Policy URL"
1378 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape SSL ServerName"
1382 msgstr "Netscape SSL Servername"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Comment"
1386 msgstr "Netscape Kommentar"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Country/Region"
1390 msgstr "Land/Region"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Organization"
1394 msgstr "Organisation"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Organizational Unit"
1398 msgstr "Organisationseinheit"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Common Name"
1402 msgstr "Allgemeiner Name"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Locality"
1406 msgstr "Ort"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "State or Province"
1410 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Title"
1414 msgstr "Titel"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Given Name"
1418 msgstr "Vorname"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "Initials"
1422 msgstr "Initialen"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Surname"
1426 msgstr "Nachname"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "Domänenkomponente"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Street Address"
1434 msgstr "Straße"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Serial Number"
1438 msgstr "Seriennummer"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "CA Version"
1442 msgstr "CA Version"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Cross CA Version"
1446 msgstr "Kreuz CA Version"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "Principal Name"
1454 msgstr "Prinzipalname"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "OS Version"
1466 msgstr "Betriebssystemversion"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgstr "Eintragungs-CSP"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "CRL Number"
1474 msgstr "CRL Nummer"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1478 msgstr "Delta CRL Indikator"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "Aktuelle CRL"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "Namenseinschränkungen"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Policy Mappings"
1494 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1510 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1514 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "CMC Data"
1518 msgstr "CMC Daten"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "CMC Response"
1522 msgstr "CMC Antwort"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1526 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "CMC Statusinformation"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "CMC Erweiterungen"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "CMC Attribute"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "PKCS 7 Data"
1542 msgstr "PKCS 7 Daten"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgstr "PKCS 7 signiert"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgstr "PKCS 7 Digested"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1570 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1578 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1580 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1581 msgid "Key Recovery Agent"
1582 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1592 #: crypt32.rc:119
1593 msgid "Dummy Signer"
1594 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Encrypted Private Key"
1598 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Published CRL Locations"
1602 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1606 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Transaction Id"
1610 msgstr "Transaktions-ID"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Sender Nonce"
1614 msgstr "Sender einstweilen"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgstr "Empfänger einstweilen"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Reg Info"
1622 msgstr "Registrierungsinformationen"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Get Certificate"
1626 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Get CRL"
1630 msgstr "Bekomme CRL"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Revoke Request"
1634 msgstr "Anfrage ablehnen"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Query Pending"
1638 msgstr "Wartende Abfrage"
1640 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1641 msgid "Certificate Trust List"
1642 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1646 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1652 #: crypt32.rc:134
1653 msgid "Client Information"
1654 msgstr "Client Informationen"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Server Authentication"
1658 msgstr "Server Authentifizierung"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Client Authentication"
1662 msgstr "Client Authentifizierung"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Code Signing"
1666 msgstr "Codesignatur"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Secure Email"
1670 msgstr "Sichere E-Mail"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Time Stamping"
1674 msgstr "Zeitstempel"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1678 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Microsoft Time Stamping"
1682 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "IP security end system"
1686 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "IP security tunnel termination"
1690 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "IP security user"
1694 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "Encrypting File System"
1698 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1700 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1701 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1702 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1704 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1705 msgid "Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1708 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1709 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1710 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1717 msgid "Key Pack Licenses"
1718 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1721 msgid "License Server Verification"
1722 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1725 msgid "Smart Card Logon"
1726 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1729 msgid "Digital Rights"
1730 msgstr "Digitale Rechte"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1733 msgid "Qualified Subordination"
1734 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1737 msgid "Key Recovery"
1738 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1741 msgid "Document Signing"
1742 msgstr "Dokumentensignatur"
1744 #: crypt32.rc:157
1745 msgid "IP security IKE intermediate"
1746 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1749 msgid "File Recovery"
1750 msgstr "Datenwiederherstellung"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1753 msgid "Root List Signer"
1754 msgstr "Stammlisten Signierer"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "All application policies"
1758 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1761 msgid "Directory Service Email Replication"
1762 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1765 msgid "Certificate Request Agent"
1766 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1768 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1769 msgid "Lifetime Signing"
1770 msgstr "Lebensdauersignatur"
1772 #: crypt32.rc:164
1773 msgid "All issuance policies"
1774 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1776 #: crypt32.rc:169
1777 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1778 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1780 #: crypt32.rc:170
1781 msgid "Personal"
1782 msgstr "Persönlich"
1784 #: crypt32.rc:171
1785 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1786 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Other People"
1790 msgstr "Andere Personen"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Trusted Publishers"
1794 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Untrusted Certificates"
1798 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1800 #: crypt32.rc:179
1801 msgid "KeyID="
1802 msgstr "Schlüsselkennung="
1804 #: crypt32.rc:180
1805 msgid "Certificate Issuer"
1806 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1808 #: crypt32.rc:181
1809 msgid "Certificate Serial Number="
1810 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "Other Name="
1814 msgstr "Anderer Name="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Email Address="
1818 msgstr "E-Mail Adresse="
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "DNS Name="
1822 msgstr "DNS Name="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Directory Address"
1826 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "URL="
1830 msgstr "URL="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "IP Address="
1834 msgstr "IP Adresse="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Mask="
1838 msgstr "Maske="
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "Registered ID="
1842 msgstr "Registrierte Kennung="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "Unknown Key Usage"
1846 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Subject Type="
1850 msgstr "Subjekt Typ="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgctxt "Certificate Authority"
1854 msgid "CA"
1855 msgstr "CA"
1857 #: crypt32.rc:193
1858 msgid "End Entity"
1859 msgstr "Endeinheit"
1861 #: crypt32.rc:194
1862 msgid "Path Length Constraint="
1863 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1865 #: crypt32.rc:195
1866 msgctxt "path length"
1867 msgid "None"
1868 msgstr "Keine"
1870 #: crypt32.rc:196
1871 msgid "Information Not Available"
1872 msgstr "Information nicht verfügbar"
1874 #: crypt32.rc:197
1875 msgid "Authority Info Access"
1876 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1878 #: crypt32.rc:198
1879 msgid "Access Method="
1880 msgstr "Zugriffsmethode="
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "OCSP"
1885 msgstr "OCSP"
1887 #: crypt32.rc:200
1888 msgid "CA Issuers"
1889 msgstr "CA Emittent"
1891 #: crypt32.rc:201
1892 msgid "Unknown Access Method"
1893 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1895 #: crypt32.rc:202
1896 msgid "Alternative Name"
1897 msgstr "Alternativer Name"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CRL Distribution Point"
1901 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Distribution Point Name"
1905 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Full Name"
1909 msgstr "Vollständiger Name"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "RDN Name"
1913 msgstr "RDN Name"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "CRL Reason="
1917 msgstr "CRL Begründung="
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "CRL Issuer"
1921 msgstr "CRL Ausgeber"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "Key Compromise"
1925 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CA Compromise"
1929 msgstr "CA Infekt"
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "Affiliation Changed"
1933 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Superseded"
1937 msgstr "Ersetzt"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "Operation Ceased"
1941 msgstr "Betrieb eingestellt"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Certificate Hold"
1945 msgstr "Zertifikat blockiert"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Financial Information="
1949 msgstr "Finanzinformationen="
1951 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1952 msgid "Available"
1953 msgstr "Vorhanden"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Not Available"
1957 msgstr "Nicht vorhanden"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Meets Criteria="
1961 msgstr "Kriterien erfüllt="
1963 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1964 msgid "Yes"
1965 msgstr "Ja"
1967 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1968 msgid "No"
1969 msgstr "Nein"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Digital Signature"
1973 msgstr "Digitale Signatur"
1975 #: crypt32.rc:222
1976 msgid "Non-Repudiation"
1977 msgstr "Nachweisbarkeit"
1979 #: crypt32.rc:223
1980 msgid "Key Encipherment"
1981 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Data Encipherment"
1985 msgstr "Datenverschlüsselung"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Key Agreement"
1989 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Certificate Signing"
1993 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Off-line CRL Signing"
1997 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "CRL Signing"
2001 msgstr "Signieren der CRL"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Encipher Only"
2005 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Decipher Only"
2009 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "SSL Client Authentication"
2013 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "SSL Server Authentication"
2017 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "S/MIME"
2021 msgstr "S/MIME"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "Signature"
2025 msgstr "Signatur"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL CA"
2029 msgstr "SSL CA"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME CA"
2033 msgstr "S/MIME CA"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature CA"
2037 msgstr "Signatur CA"
2039 #: cryptdlg.rc:27
2040 msgid "Certificate Policy"
2041 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2043 #: cryptdlg.rc:28
2044 msgid "Policy Identifier: "
2045 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2047 #: cryptdlg.rc:29
2048 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Policy Qualifier Id="
2053 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2055 #: cryptdlg.rc:33
2056 msgid "Qualifier"
2057 msgstr "Qualifizierung"
2059 #: cryptdlg.rc:34
2060 msgid "Notice Reference"
2061 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2063 #: cryptdlg.rc:35
2064 msgid "Organization="
2065 msgstr "Organisation="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Notice Number="
2069 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Text="
2073 msgstr "Benachrichtigungstext="
2075 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2076 msgid "General"
2077 msgstr "Allgemein"
2079 #: cryptui.rc:188
2080 msgid "&Install Certificate..."
2081 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2083 #: cryptui.rc:189
2084 msgid "Issuer &Statement"
2085 msgstr "Au&sstellererklärung"
2087 #: cryptui.rc:197
2088 msgid "&Show:"
2089 msgstr "&Anzeigen:"
2091 #: cryptui.rc:202
2092 msgid "&Edit Properties..."
2093 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2095 #: cryptui.rc:203
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "In &Datei kopieren..."
2099 #: cryptui.rc:207
2100 msgid "Certification Path"
2101 msgstr "Zertifizierungspfad"
2103 #: cryptui.rc:211
2104 msgid "Certification path"
2105 msgstr "Zertifizierungspfad"
2107 #: cryptui.rc:214
2108 msgid "&View Certificate"
2109 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2111 #: cryptui.rc:215
2112 msgid "Certificate &status:"
2113 msgstr "Zertifikats&status:"
2115 #: cryptui.rc:221
2116 msgid "Disclaimer"
2117 msgstr "Haftungsausschluss"
2119 #: cryptui.rc:228
2120 msgid "More &Info"
2121 msgstr "weitere &Informationen"
2123 #: cryptui.rc:236
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "&Name:"
2127 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2128 msgid "&Description:"
2129 msgstr "&Beschreibung:"
2131 #: cryptui.rc:240
2132 msgid "Certificate purposes"
2133 msgstr "Zertifikatszwecke"
2135 #: cryptui.rc:241
2136 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2139 #: cryptui.rc:243
2140 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2143 #: cryptui.rc:245
2144 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2145 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2147 #: cryptui.rc:250
2148 msgid "Add &Purpose..."
2149 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2151 #: cryptui.rc:254
2152 msgid "Add Purpose"
2153 msgstr "Zweck hinzufügen"
2155 #: cryptui.rc:257
2156 msgid ""
2157 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 msgstr ""
2159 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2160 "hinzufügen möchten:"
2162 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2163 msgid "Select Certificate Store"
2164 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2166 #: cryptui.rc:268
2167 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2168 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2170 #: cryptui.rc:271
2171 msgid "&Show physical stores"
2172 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2174 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2175 msgid "Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2178 #: cryptui.rc:280
2179 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2182 #: cryptui.rc:283
2183 msgid ""
2184 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2185 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2186 "\n"
2187 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2188 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2189 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2190 "lists, and certificate trust lists.\n"
2191 "\n"
2192 "To continue, click Next."
2193 msgstr ""
2194 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2195 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2196 "\n"
2197 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2198 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2199 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2200 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2201 "\n"
2202 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "&Dateiname:"
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "&Wählen..."
2212 #: cryptui.rc:294
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2218 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2220 #: cryptui.rc:296
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 #: cryptui.rc:298
2225 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2229 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2230 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2232 #: cryptui.rc:308
2233 msgid ""
2234 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2235 "location for the certificates."
2236 msgstr ""
2237 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2238 "einen aus."
2240 #: cryptui.rc:310
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2242 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2244 #: cryptui.rc:312
2245 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2246 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2248 #: cryptui.rc:322
2249 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2252 #: cryptui.rc:324
2253 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2254 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2256 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2257 msgid "You have specified the following settings:"
2258 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2260 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2261 msgid "Certificates"
2262 msgstr "Zertifikate"
2264 #: cryptui.rc:337
2265 msgid "I&ntended purpose:"
2266 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2268 #: cryptui.rc:341
2269 msgid "&Import..."
2270 msgstr "&Importieren..."
2272 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2273 msgid "&Export..."
2274 msgstr "&Exportieren..."
2276 #: cryptui.rc:344
2277 msgid "&Advanced..."
2278 msgstr "&Erweitert..."
2280 #: cryptui.rc:345
2281 msgid "Certificate intended purposes"
2282 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2284 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2285 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2286 #: wordpad.rc:66
2287 msgid "&View"
2288 msgstr "&Ansicht"
2290 #: cryptui.rc:352
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Erweiterte Optionen"
2294 #: cryptui.rc:355
2295 msgid "Certificate purpose"
2296 msgstr "Zertifikatszweck"
2298 #: cryptui.rc:356
2299 msgid ""
2300 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2301 msgstr ""
2302 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2330 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2331 "\n"
2332 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2333 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2334 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2335 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2336 "\n"
2337 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2339 #: cryptui.rc:381
2340 msgid ""
2341 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2342 "to protect the private key on a later page."
2343 msgstr ""
2344 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2345 "später nach einem Kennwort gefragt."
2347 #: cryptui.rc:382
2348 msgid "Do you wish to export the private key?"
2349 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2351 #: cryptui.rc:383
2352 msgid "&Yes, export the private key"
2353 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2355 #: cryptui.rc:385
2356 msgid "N&o, do not export the private key"
2357 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2359 #: cryptui.rc:396
2360 msgid "&Confirm password:"
2361 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2363 #: cryptui.rc:404
2364 msgid "Select the format you want to use:"
2365 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2367 #: cryptui.rc:405
2368 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2369 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2371 #: cryptui.rc:407
2372 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2373 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2375 #: cryptui.rc:409
2376 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2377 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2379 #: cryptui.rc:411
2380 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2383 #: cryptui.rc:413
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 #: cryptui.rc:415
2388 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2391 #: cryptui.rc:417
2392 msgid "&Enable strong encryption"
2393 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2395 #: cryptui.rc:419
2396 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2397 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2399 #: cryptui.rc:436
2400 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2403 #: cryptui.rc:438
2404 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2405 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2407 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2408 msgid "Certificate"
2409 msgstr "Zertifikat"
2411 #: cryptui.rc:28
2412 msgid "Certificate Information"
2413 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2415 #: cryptui.rc:29
2416 msgid ""
2417 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2418 "altered or corrupted."
2419 msgstr ""
2420 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2421 "manipuliert oder ist beschädigt."
2423 #: cryptui.rc:30
2424 msgid ""
2425 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2427 msgstr ""
2428 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2429 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2430 "hinzufügen."
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr ""
2443 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2445 #: cryptui.rc:34
2446 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2447 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2449 #: cryptui.rc:35
2450 msgid "Issued to: "
2451 msgstr "Ausgestellt für: "
2453 #: cryptui.rc:36
2454 msgid "Issued by: "
2455 msgstr "Ausgestellt von: "
2457 #: cryptui.rc:37
2458 msgid "Valid from "
2459 msgstr "Gültig ab "
2461 #: cryptui.rc:38
2462 msgid " to "
2463 msgstr " bis "
2465 #: cryptui.rc:39
2466 msgid "This certificate has an invalid signature."
2467 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2469 #: cryptui.rc:40
2470 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2471 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2473 #: cryptui.rc:41
2474 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2475 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2477 #: cryptui.rc:42
2478 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2479 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2481 #: cryptui.rc:43
2482 msgid "This certificate is OK."
2483 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2485 #: cryptui.rc:44
2486 msgid "Field"
2487 msgstr "Feld"
2489 #: cryptui.rc:45
2490 msgid "Value"
2491 msgstr "Wert"
2493 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2494 msgid "<All>"
2495 msgstr "<Alle>"
2497 #: cryptui.rc:47
2498 msgid "Version 1 Fields Only"
2499 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2501 #: cryptui.rc:48
2502 msgid "Extensions Only"
2503 msgstr "Nur Erweiterungen"
2505 #: cryptui.rc:49
2506 msgid "Critical Extensions Only"
2507 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2509 #: cryptui.rc:50
2510 msgid "Properties Only"
2511 msgstr "Nur Eigenschaften"
2513 #: cryptui.rc:52
2514 msgid "Serial number"
2515 msgstr "Seriennummer"
2517 #: cryptui.rc:53
2518 msgid "Issuer"
2519 msgstr "Aussteller"
2521 #: cryptui.rc:54
2522 msgid "Valid from"
2523 msgstr "Gültig ab"
2525 #: cryptui.rc:55
2526 msgid "Valid to"
2527 msgstr "Gültig bis"
2529 #: cryptui.rc:56
2530 msgid "Subject"
2531 msgstr "Antragsteller"
2533 #: cryptui.rc:57
2534 msgid "Public key"
2535 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2537 #: cryptui.rc:58
2538 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2539 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2541 #: cryptui.rc:59
2542 msgid "SHA1 hash"
2543 msgstr "SHA1 Hash"
2545 #: cryptui.rc:60
2546 msgid "Enhanced key usage (property)"
2547 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2549 #: cryptui.rc:61
2550 msgid "Friendly name"
2551 msgstr "Angezeigter Name"
2553 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2554 msgid "Description"
2555 msgstr "Beschreibung"
2557 #: cryptui.rc:63
2558 msgid "Certificate Properties"
2559 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2561 #: cryptui.rc:64
2562 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2563 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2565 #: cryptui.rc:65
2566 msgid "The OID you entered already exists."
2567 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2569 #: cryptui.rc:67
2570 msgid "Please select a certificate store."
2571 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2573 #: cryptui.rc:69
2574 msgid ""
2575 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2576 "select another file."
2577 msgstr ""
2578 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2579 "Sie eine andere Datei."
2581 #: cryptui.rc:70
2582 msgid "File to Import"
2583 msgstr "Zu importierende Datei"
2585 #: cryptui.rc:71
2586 msgid "Specify the file you want to import."
2587 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2589 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2590 msgid "Certificate Store"
2591 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2593 #: cryptui.rc:73
2594 msgid ""
2595 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2596 "lists, and certificate trust lists."
2597 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2599 #: cryptui.rc:74
2600 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2601 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2603 #: cryptui.rc:75
2604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2605 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2607 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2608 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2609 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2611 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2612 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2613 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2615 #: cryptui.rc:79
2616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2617 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2619 #: cryptui.rc:81
2620 msgid "Please select a file."
2621 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2623 #: cryptui.rc:82
2624 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2627 #: cryptui.rc:83
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2631 #: cryptui.rc:84
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2635 #: cryptui.rc:85
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2639 #: cryptui.rc:86
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2643 #: cryptui.rc:87
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2647 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2648 msgid "File"
2649 msgstr "Datei"
2651 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2652 msgid "Content"
2653 msgstr "Inhalt"
2655 #: cryptui.rc:91
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2659 #: cryptui.rc:93
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2663 #: cryptui.rc:94
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2667 #: cryptui.rc:96
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2671 #: cryptui.rc:97
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2675 #: cryptui.rc:98
2676 msgid "Arial"
2677 msgstr "Arial"
2679 #: cryptui.rc:100
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<weitere Zwecke>"
2683 #: cryptui.rc:101
2684 msgid "Issued To"
2685 msgstr "Ausgestellt für"
2687 #: cryptui.rc:102
2688 msgid "Issued By"
2689 msgstr "Ausgestellt von"
2691 #: cryptui.rc:103
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Verfallsdatum"
2695 #: cryptui.rc:104
2696 msgid "Friendly Name"
2697 msgstr "Angezeigter Name"
2699 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2700 msgid "<None>"
2701 msgstr "<Keine>"
2703 #: cryptui.rc:107
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 msgstr ""
2709 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2710 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2711 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2713 #: cryptui.rc:108
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 msgstr ""
2719 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2720 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2721 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2723 #: cryptui.rc:109
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2730 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2731 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2733 #: cryptui.rc:110
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2736 "verify messages signed with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr ""
2739 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2740 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2741 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2743 #: cryptui.rc:111
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2746 "trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 msgstr ""
2749 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2750 "sein.\n"
2751 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2753 #: cryptui.rc:112
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2756 "trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 msgstr ""
2759 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2760 "sein.\n"
2761 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2763 #: cryptui.rc:113
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2766 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2770 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2771 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2773 #: cryptui.rc:114
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2776 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2780 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2781 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2783 #: cryptui.rc:115
2784 msgid ""
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2789 "vertrauenswürdig sein.\n"
2790 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2798 "vertrauenswürdig sein.\n"
2799 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2801 #: cryptui.rc:117
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2805 #: cryptui.rc:118
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2809 #: cryptui.rc:121
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2813 #: cryptui.rc:122
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2817 #: cryptui.rc:123
2818 msgid ""
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2821 msgstr ""
2822 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2823 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2825 #: cryptui.rc:124
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2829 #: cryptui.rc:125
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2833 #: cryptui.rc:126
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2837 #: cryptui.rc:127
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2841 #: cryptui.rc:128
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2845 #: cryptui.rc:144
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2849 #: cryptui.rc:148
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "Export Format"
2853 #: cryptui.rc:149
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2857 #: cryptui.rc:150
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "Export Dateiname"
2861 #: cryptui.rc:151
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2865 #: cryptui.rc:152
2866 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2867 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2869 #: cryptui.rc:153
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:154
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2877 #: cryptui.rc:157
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2881 #: cryptui.rc:158
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2885 #: cryptui.rc:160
2886 msgid "File Format"
2887 msgstr "Dateiformat"
2889 #: cryptui.rc:161
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2893 #: cryptui.rc:162
2894 msgid "Export keys"
2895 msgstr "Schlüssel exportieren"
2897 #: cryptui.rc:165
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2901 #: cryptui.rc:166
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2905 #: cryptui.rc:167
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2909 #: cryptui.rc:168
2910 msgid ""
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "certificate."
2913 msgstr ""
2914 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2915 "Zertifikat exportiert wird."
2917 #: cryptui.rc:169
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Passwort eingeben"
2921 #: cryptui.rc:170
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2925 #: cryptui.rc:171
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2929 #: cryptui.rc:172
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr ""
2932 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2934 #: cryptui.rc:173
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2936 msgstr ""
2937 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2939 #: devenum.rc:32
2940 msgid "Default DirectSound"
2941 msgstr "Standard DirectSound"
2943 #: devenum.rc:33
2944 msgid "DirectSound: %s"
2945 msgstr "DirectSound: %s"
2947 #: devenum.rc:34
2948 msgid "Default WaveOut Device"
2949 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2951 #: devenum.rc:35
2952 msgid "Default MidiOut Device"
2953 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2955 #: dinput.rc:40
2956 msgid "Configure Devices"
2957 msgstr "Geräte konfigurieren"
2959 #: dinput.rc:45
2960 msgid "Reset"
2961 msgstr "Rücksetzen"
2963 #: dinput.rc:48
2964 msgid "Player"
2965 msgstr "Player"
2967 #: dinput.rc:49
2968 msgid "Device"
2969 msgstr "Gerät"
2971 #: dinput.rc:50
2972 msgid "Actions"
2973 msgstr "Aktionen"
2975 #: dinput.rc:51
2976 msgid "Mapping"
2977 msgstr "Zuordnung"
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Show Assigned First"
2981 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2983 #: dinput.rc:34
2984 msgid "Action"
2985 msgstr "Aktion"
2987 #: dinput.rc:35
2988 msgid "Object"
2989 msgstr "Objekt"
2991 #: dxdiagn.rc:25
2992 msgid "Regional Setting"
2993 msgstr "Regionale Einstellungen"
2995 #: dxdiagn.rc:26
2996 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2997 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2999 #: gdi32.rc:25
3000 msgid "Western"
3001 msgstr "Westlich"
3003 #: gdi32.rc:26
3004 msgid "Central European"
3005 msgstr "Mitteleuropäisch"
3007 #: gdi32.rc:27
3008 msgid "Cyrillic"
3009 msgstr "Kyrillisch"
3011 #: gdi32.rc:28
3012 msgid "Greek"
3013 msgstr "Griechisch"
3015 #: gdi32.rc:29
3016 msgid "Turkish"
3017 msgstr "Türkisch"
3019 #: gdi32.rc:30
3020 msgid "Hebrew"
3021 msgstr "Hebräisch"
3023 #: gdi32.rc:31
3024 msgid "Arabic"
3025 msgstr "Arabisch"
3027 #: gdi32.rc:32
3028 msgid "Baltic"
3029 msgstr "Baltisch"
3031 #: gdi32.rc:33
3032 msgid "Vietnamese"
3033 msgstr "Vietnamesisch"
3035 #: gdi32.rc:34
3036 msgid "Thai"
3037 msgstr "Thailändisch"
3039 #: gdi32.rc:35
3040 msgid "Japanese"
3041 msgstr "Japanisch"
3043 #: gdi32.rc:36
3044 msgid "CHINESE_GB2312"
3045 msgstr "CHINESE_GB2312"
3047 #: gdi32.rc:37
3048 msgid "Hangul"
3049 msgstr "Koreanisch"
3051 #: gdi32.rc:38
3052 msgid "CHINESE_BIG5"
3053 msgstr "CHINESE_BIG5"
3055 #: gdi32.rc:39
3056 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3059 #: gdi32.rc:40
3060 msgid "Symbol"
3061 msgstr "Symbol"
3063 #: gdi32.rc:41
3064 msgid "OEM/DOS"
3065 msgstr "OEM/DOS"
3067 #: gphoto2.rc:27
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3071 #: gphoto2.rc:31
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Gewählte importieren"
3075 #: gphoto2.rc:32
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Vorschau"
3079 #: gphoto2.rc:33
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Alle importieren"
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Dialog überspringen"
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Beenden"
3091 #: gphoto2.rc:40
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Übertrage"
3095 #: gphoto2.rc:43
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3099 #: gphoto2.rc:48
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3103 #: gphoto2.rc:52
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3107 #: hhctrl.rc:56
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "S&ync"
3111 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Zurück"
3115 #: hhctrl.rc:58
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Vorwärts"
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "St&art"
3124 #: hhctrl.rc:60
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "&Stopp"
3128 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "A&ktualisieren"
3132 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Drucken..."
3136 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3137 msgid "&Contents"
3138 msgstr "&Inhalt"
3140 #: hhctrl.rc:29
3141 msgid "I&ndex"
3142 msgstr "I&ndex"
3144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3145 msgid "&Search"
3146 msgstr "&Suchen"
3148 #: hhctrl.rc:31
3149 msgid "Favor&ites"
3150 msgstr "&Favoriten"
3152 #: hhctrl.rc:33
3153 msgid "Hide &Tabs"
3154 msgstr "&Tabs verbergen"
3156 #: hhctrl.rc:34
3157 msgid "Show &Tabs"
3158 msgstr "&Tabs zeigen"
3160 #: hhctrl.rc:39
3161 msgid "Show"
3162 msgstr "Anzeigen"
3164 #: hhctrl.rc:40
3165 msgid "Hide"
3166 msgstr "Verstecken"
3168 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3169 msgid "Stop"
3170 msgstr "Stopp"
3172 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3173 msgid "Refresh"
3174 msgstr "Neu laden"
3176 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3177 msgid "Back"
3178 msgstr "Zurück"
3180 #: hhctrl.rc:44
3181 msgctxt "table of contents"
3182 msgid "Home"
3183 msgstr "Übersicht"
3185 #: hhctrl.rc:45
3186 msgid "Sync"
3187 msgstr "Synchronisieren"
3189 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3190 msgid "Options"
3191 msgstr "Einstellungen"
3193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3194 msgid "Forward"
3195 msgstr "Vorwärts"
3197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Cinepak Video Codec"
3201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3203 #: wordpad.rc:26
3204 msgid "&File"
3205 msgstr "&Datei"
3207 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3208 msgid "&New"
3209 msgstr "&Neu"
3211 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3212 msgid "&Window"
3213 msgstr "&Fenster"
3215 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3216 msgid "&Open..."
3217 msgstr "Ö&ffnen..."
3219 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3220 msgid "Save &as..."
3221 msgstr "Speichern &unter..."
3223 #: ieframe.rc:35
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "Seite &einrichten..."
3227 #: ieframe.rc:36
3228 msgid "Pr&int..."
3229 msgstr "&Drucken..."
3231 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3232 msgid "Print previe&w"
3233 msgstr "Dru&ckvorschau"
3235 #: ieframe.rc:44
3236 msgid "&Toolbars"
3237 msgstr "&Symbolleisten"
3239 #: ieframe.rc:46
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "&Standard"
3243 #: ieframe.rc:47
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "&Adressleiste"
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3248 msgid "&Favorites"
3249 msgstr "&Favoriten"
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3255 #: ieframe.rc:57
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "Über &Internet Explorer"
3259 #: ieframe.rc:87
3260 msgid "Open URL"
3261 msgstr "URL öffnen"
3263 #: ieframe.rc:90
3264 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3265 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3267 #: ieframe.rc:91
3268 msgid "Open:"
3269 msgstr "Öffnen:"
3271 #: ieframe.rc:67
3272 msgctxt "home page"
3273 msgid "Home"
3274 msgstr "Homepage"
3276 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3277 msgid "Print..."
3278 msgstr "Drucken..."
3280 #: ieframe.rc:73
3281 msgid "Address"
3282 msgstr "Adresse"
3284 #: ieframe.rc:78
3285 msgid "Searching for %s"
3286 msgstr "Suche nach %s"
3288 #: ieframe.rc:79
3289 msgid "Start downloading %s"
3290 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3292 #: ieframe.rc:80
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Lade herunter %s"
3296 #: ieframe.rc:81
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Frage nach %s"
3300 #: inetcpl.rc:46
3301 msgid "Home page"
3302 msgstr "Startseite"
3304 #: inetcpl.rc:47
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3308 #: inetcpl.rc:50
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "A&ktuelle Seite"
3312 #: inetcpl.rc:51
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "&Standardseite"
3316 #: inetcpl.rc:52
3317 msgid "&Blank page"
3318 msgstr "&Leere Seite"
3320 #: inetcpl.rc:53
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "Browserverlauf"
3324 #: inetcpl.rc:54
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "&Daten löschen..."
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "&Einstellungen..."
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3345 "&Temporäre Internetdateien\n"
3346 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3348 #: inetcpl.rc:70
3349 msgid ""
3350 "Cookies\n"
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3353 msgstr ""
3354 "&Cookies\n"
3355 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3356 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3358 #: inetcpl.rc:72
3359 msgid ""
3360 "History\n"
3361 "List of websites you have accessed."
3362 msgstr ""
3363 "&Verlauf\n"
3364 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3366 #: inetcpl.rc:74
3367 msgid ""
3368 "Form data\n"
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "&Formulardaten\n"
3372 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3373 "haben."
3375 #: inetcpl.rc:76
3376 msgid ""
3377 "Passwords\n"
3378 "Saved passwords you have entered into forms."
3379 msgstr ""
3380 "&Kennworte\n"
3381 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3383 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3384 msgid "Delete"
3385 msgstr "Löschen"
3387 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3388 msgid "Security"
3389 msgstr "Sicherheit"
3391 #: inetcpl.rc:109
3392 msgid ""
3393 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3394 "certificate authorities and publishers."
3395 msgstr ""
3396 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3397 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3399 #: inetcpl.rc:111
3400 msgid "Certificates..."
3401 msgstr "Zertifikate..."
3403 #: inetcpl.rc:112
3404 msgid "Publishers..."
3405 msgstr "Herausgeber..."
3407 #: inetcpl.rc:28
3408 msgid "Internet Settings"
3409 msgstr "Internet Einstellungen"
3411 #: inetcpl.rc:29
3412 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3413 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3415 #: inetcpl.rc:30
3416 msgid "Security settings for zone: "
3417 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3419 #: inetcpl.rc:31
3420 msgid "Custom"
3421 msgstr "Benutzerdefiniert"
3423 #: inetcpl.rc:32
3424 msgid "Very Low"
3425 msgstr "Sehr niedrig"
3427 #: inetcpl.rc:33
3428 msgid "Low"
3429 msgstr "Niedrig"
3431 #: inetcpl.rc:34
3432 msgid "Medium"
3433 msgstr "Mittelmäßig"
3435 #: inetcpl.rc:35
3436 msgid "Increased"
3437 msgstr "Erhöht"
3439 #: inetcpl.rc:36
3440 msgid "High"
3441 msgstr "Hoch"
3443 #: jscript.rc:25
3444 msgid "Error converting object to primitive type"
3445 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3447 #: jscript.rc:26
3448 msgid "Invalid procedure call or argument"
3449 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3451 #: jscript.rc:27
3452 msgid "Subscript out of range"
3453 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3455 #: jscript.rc:28
3456 msgid "Object required"
3457 msgstr "Objekt benötigt"
3459 #: jscript.rc:29
3460 msgid "Automation server can't create object"
3461 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3463 #: jscript.rc:30
3464 msgid "Object doesn't support this property or method"
3465 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3467 #: jscript.rc:31
3468 msgid "Object doesn't support this action"
3469 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3471 #: jscript.rc:32
3472 msgid "Argument not optional"
3473 msgstr "Argument nicht optional"
3475 #: jscript.rc:33
3476 msgid "Syntax error"
3477 msgstr "Syntaxfehler"
3479 #: jscript.rc:34
3480 msgid "Expected ';'"
3481 msgstr "';' erwartet"
3483 #: jscript.rc:35
3484 msgid "Expected '('"
3485 msgstr "'(' erwartet"
3487 #: jscript.rc:36
3488 msgid "Expected ')'"
3489 msgstr "')' erwartet"
3491 #: jscript.rc:37
3492 msgid "Invalid character"
3493 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3495 #: jscript.rc:38
3496 msgid "Unterminated string constant"
3497 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3499 #: jscript.rc:39
3500 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3501 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3503 #: jscript.rc:40
3504 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3505 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3507 #: jscript.rc:41
3508 msgid "Label redefined"
3509 msgstr "Label neu definiert"
3511 #: jscript.rc:42
3512 msgid "Label not found"
3513 msgstr "Label nicht gefunden"
3515 #: jscript.rc:43
3516 msgid "Conditional compilation is turned off"
3517 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3519 #: jscript.rc:46
3520 msgid "Number expected"
3521 msgstr "Zahl erwartet"
3523 #: jscript.rc:44
3524 msgid "Function expected"
3525 msgstr "Funktion erwartet"
3527 #: jscript.rc:45
3528 msgid "'[object]' is not a date object"
3529 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3531 #: jscript.rc:47
3532 msgid "Object expected"
3533 msgstr "Objekt erwartet"
3535 #: jscript.rc:48
3536 msgid "Illegal assignment"
3537 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3539 #: jscript.rc:49
3540 msgid "'|' is undefined"
3541 msgstr "'|' nicht definiert"
3543 #: jscript.rc:50
3544 msgid "Boolean object expected"
3545 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3547 #: jscript.rc:51
3548 msgid "Cannot delete '|'"
3549 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3551 #: jscript.rc:52
3552 msgid "VBArray object expected"
3553 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3555 #: jscript.rc:53
3556 msgid "JScript object expected"
3557 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3559 #: jscript.rc:54
3560 msgid "Syntax error in regular expression"
3561 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3563 #: jscript.rc:56
3564 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3565 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3567 #: jscript.rc:55
3568 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3569 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3571 #: jscript.rc:57
3572 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3573 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3575 #: jscript.rc:58
3576 msgid "Precision is out of range"
3577 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3579 #: jscript.rc:59
3580 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3581 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3583 #: jscript.rc:60
3584 msgid "Array object expected"
3585 msgstr "Array Objekt erwartet"
3587 #: winerror.mc:26
3588 msgid "Success.\n"
3589 msgstr "Erfolg.\n"
3591 #: winerror.mc:31
3592 msgid "Invalid function.\n"
3593 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3595 #: winerror.mc:36
3596 msgid "File not found.\n"
3597 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3599 #: winerror.mc:41
3600 msgid "Path not found.\n"
3601 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3603 #: winerror.mc:46
3604 msgid "Too many open files.\n"
3605 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3607 #: winerror.mc:51
3608 msgid "Access denied.\n"
3609 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3611 #: winerror.mc:56
3612 msgid "Invalid handle.\n"
3613 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3615 #: winerror.mc:61
3616 msgid "Memory trashed.\n"
3617 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3619 #: winerror.mc:66
3620 msgid "Not enough memory.\n"
3621 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3623 #: winerror.mc:71
3624 msgid "Invalid block.\n"
3625 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3627 #: winerror.mc:76
3628 msgid "Bad environment.\n"
3629 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3631 #: winerror.mc:81
3632 msgid "Bad format.\n"
3633 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3635 #: winerror.mc:86
3636 msgid "Invalid access.\n"
3637 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3639 #: winerror.mc:91
3640 msgid "Invalid data.\n"
3641 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3643 #: winerror.mc:96
3644 msgid "Out of memory.\n"
3645 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3647 #: winerror.mc:101
3648 msgid "Invalid drive.\n"
3649 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3651 #: winerror.mc:106
3652 msgid "Can't delete current directory.\n"
3653 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3655 #: winerror.mc:111
3656 msgid "Not same device.\n"
3657 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3659 #: winerror.mc:116
3660 msgid "No more files.\n"
3661 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3663 #: winerror.mc:121
3664 msgid "Write protected.\n"
3665 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3667 #: winerror.mc:126
3668 msgid "Bad unit.\n"
3669 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3671 #: winerror.mc:131
3672 msgid "Not ready.\n"
3673 msgstr "Nicht bereit.\n"
3675 #: winerror.mc:136
3676 msgid "Bad command.\n"
3677 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3679 #: winerror.mc:141
3680 msgid "CRC error.\n"
3681 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3683 #: winerror.mc:146
3684 msgid "Bad length.\n"
3685 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3687 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3688 msgid "Seek error.\n"
3689 msgstr "Such-Fehler.\n"
3691 #: winerror.mc:156
3692 msgid "Not DOS disk.\n"
3693 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3695 #: winerror.mc:161
3696 msgid "Sector not found.\n"
3697 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3699 #: winerror.mc:166
3700 msgid "Out of paper.\n"
3701 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3703 #: winerror.mc:171
3704 msgid "Write fault.\n"
3705 msgstr "Schreibfehler.\n"
3707 #: winerror.mc:176
3708 msgid "Read fault.\n"
3709 msgstr "Lesefehler.\n"
3711 #: winerror.mc:181
3712 msgid "General failure.\n"
3713 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3715 #: winerror.mc:186
3716 msgid "Sharing violation.\n"
3717 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3719 #: winerror.mc:191
3720 msgid "Lock violation.\n"
3721 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3723 #: winerror.mc:196
3724 msgid "Wrong disk.\n"
3725 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3727 #: winerror.mc:201
3728 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3729 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3731 #: winerror.mc:206
3732 msgid "End of file.\n"
3733 msgstr "Ende der Datei.\n"
3735 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3736 msgid "Disk full.\n"
3737 msgstr "Datenträger voll.\n"
3739 #: winerror.mc:216
3740 msgid "Request not supported.\n"
3741 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3743 #: winerror.mc:221
3744 msgid "Remote machine not listening.\n"
3745 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3747 #: winerror.mc:226
3748 msgid "Duplicate network name.\n"
3749 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3751 #: winerror.mc:231
3752 msgid "Bad network path.\n"
3753 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3755 #: winerror.mc:236
3756 msgid "Network busy.\n"
3757 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3759 #: winerror.mc:241
3760 msgid "Device does not exist.\n"
3761 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3763 #: winerror.mc:246
3764 msgid "Too many commands.\n"
3765 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3767 #: winerror.mc:251
3768 msgid "Adapter hardware error.\n"
3769 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3771 #: winerror.mc:256
3772 msgid "Bad network response.\n"
3773 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3775 #: winerror.mc:261
3776 msgid "Unexpected network error.\n"
3777 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3779 #: winerror.mc:266
3780 msgid "Bad remote adapter.\n"
3781 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3783 #: winerror.mc:271
3784 msgid "Print queue full.\n"
3785 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3787 #: winerror.mc:276
3788 msgid "No spool space.\n"
3789 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3791 #: winerror.mc:281
3792 msgid "Print canceled.\n"
3793 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3795 #: winerror.mc:286
3796 msgid "Network name deleted.\n"
3797 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3799 #: winerror.mc:291
3800 msgid "Network access denied.\n"
3801 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3803 #: winerror.mc:296
3804 msgid "Bad device type.\n"
3805 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3807 #: winerror.mc:301
3808 msgid "Bad network name.\n"
3809 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3811 #: winerror.mc:306
3812 msgid "Too many network names.\n"
3813 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3815 #: winerror.mc:311
3816 msgid "Too many network sessions.\n"
3817 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3819 #: winerror.mc:316
3820 msgid "Sharing paused.\n"
3821 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3823 #: winerror.mc:321
3824 msgid "Request not accepted.\n"
3825 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3827 #: winerror.mc:326
3828 msgid "Redirector paused.\n"
3829 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3831 #: winerror.mc:331
3832 msgid "File exists.\n"
3833 msgstr "Datei existiert.\n"
3835 #: winerror.mc:336
3836 msgid "Cannot create.\n"
3837 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3839 #: winerror.mc:341
3840 msgid "Int24 failure.\n"
3841 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3843 #: winerror.mc:346
3844 msgid "Out of structures.\n"
3845 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3847 #: winerror.mc:351
3848 msgid "Already assigned.\n"
3849 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3851 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3852 msgid "Invalid password.\n"
3853 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3855 #: winerror.mc:361
3856 msgid "Invalid parameter.\n"
3857 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3859 #: winerror.mc:366
3860 msgid "Net write fault.\n"
3861 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3863 #: winerror.mc:371
3864 msgid "No process slots.\n"
3865 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3867 #: winerror.mc:376
3868 msgid "Too many semaphores.\n"
3869 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3871 #: winerror.mc:381
3872 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3873 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3875 #: winerror.mc:386
3876 msgid "Semaphore is set.\n"
3877 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3879 #: winerror.mc:391
3880 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3881 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3883 #: winerror.mc:396
3884 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3885 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3887 #: winerror.mc:401
3888 msgid "Semaphore owner died.\n"
3889 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3891 #: winerror.mc:406
3892 msgid "Semaphore user limit.\n"
3893 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3895 #: winerror.mc:411
3896 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3897 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3899 #: winerror.mc:416
3900 msgid "Drive locked.\n"
3901 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3903 #: winerror.mc:421
3904 msgid "Broken pipe.\n"
3905 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3907 #: winerror.mc:426
3908 msgid "Open failed.\n"
3909 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3911 #: winerror.mc:431
3912 msgid "Buffer overflow.\n"
3913 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3915 #: winerror.mc:441
3916 msgid "No more search handles.\n"
3917 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3919 #: winerror.mc:446
3920 msgid "Invalid target handle.\n"
3921 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3923 #: winerror.mc:451
3924 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3925 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3927 #: winerror.mc:456
3928 msgid "Invalid verify switch.\n"
3929 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3931 #: winerror.mc:461
3932 msgid "Bad driver level.\n"
3933 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3935 #: winerror.mc:466
3936 msgid "Call not implemented.\n"
3937 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3939 #: winerror.mc:471
3940 msgid "Semaphore timeout.\n"
3941 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3943 #: winerror.mc:476
3944 msgid "Insufficient buffer.\n"
3945 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
3947 #: winerror.mc:481
3948 msgid "Invalid name.\n"
3949 msgstr "Ungültiger Name.\n"
3951 #: winerror.mc:486
3952 msgid "Invalid level.\n"
3953 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
3955 #: winerror.mc:491
3956 msgid "No volume label.\n"
3957 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
3959 #: winerror.mc:496
3960 msgid "Module not found.\n"
3961 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
3963 #: winerror.mc:501
3964 msgid "Procedure not found.\n"
3965 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
3967 #: winerror.mc:506
3968 msgid "No children to wait for.\n"
3969 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
3971 #: winerror.mc:511
3972 msgid "Child process has not completed.\n"
3973 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
3975 #: winerror.mc:516
3976 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3977 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
3979 #: winerror.mc:521
3980 msgid "Negative seek.\n"
3981 msgstr "Negatives Suchen.\n"
3983 #: winerror.mc:531
3984 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3985 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
3987 #: winerror.mc:536
3988 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3989 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
3991 #: winerror.mc:541
3992 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3993 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
3995 #: winerror.mc:546
3996 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3997 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
3999 #: winerror.mc:551
4000 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4001 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4003 #: winerror.mc:556
4004 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4005 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4007 #: winerror.mc:561
4008 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4009 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4011 #: winerror.mc:566
4012 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4013 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4015 #: winerror.mc:571
4016 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4017 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4019 #: winerror.mc:576
4020 msgid "Drive is busy.\n"
4021 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4023 #: winerror.mc:581
4024 msgid "Same drive.\n"
4025 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4027 #: winerror.mc:586
4028 msgid "Not toplevel directory.\n"
4029 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4031 #: winerror.mc:591
4032 msgid "Directory is not empty.\n"
4033 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4035 #: winerror.mc:596
4036 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4037 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4039 #: winerror.mc:601
4040 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4041 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4043 #: winerror.mc:606
4044 msgid "Path is busy.\n"
4045 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4047 #: winerror.mc:611
4048 msgid "Already a SUBST target.\n"
4049 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4051 #: winerror.mc:616
4052 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4053 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4055 #: winerror.mc:621
4056 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4057 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4059 #: winerror.mc:626
4060 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4061 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4063 #: winerror.mc:631
4064 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4065 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4067 #: winerror.mc:636
4068 msgid "Volume label too long.\n"
4069 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4071 #: winerror.mc:641
4072 msgid "Too many TCBs.\n"
4073 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4075 #: winerror.mc:646
4076 msgid "Signal refused.\n"
4077 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4079 #: winerror.mc:651
4080 msgid "Segment discarded.\n"
4081 msgstr "Segment verworfen.\n"
4083 #: winerror.mc:656
4084 msgid "Segment not locked.\n"
4085 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4087 #: winerror.mc:661
4088 msgid "Bad thread ID address.\n"
4089 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4091 #: winerror.mc:666
4092 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4093 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4095 #: winerror.mc:671
4096 msgid "Path is invalid.\n"
4097 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4099 #: winerror.mc:676
4100 msgid "Signal pending.\n"
4101 msgstr "Signal anhängig.\n"
4103 #: winerror.mc:681
4104 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4105 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4107 #: winerror.mc:686
4108 msgid "Lock failed.\n"
4109 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4111 #: winerror.mc:691
4112 msgid "Resource in use.\n"
4113 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4115 #: winerror.mc:696
4116 msgid "Cancel violation.\n"
4117 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4119 #: winerror.mc:701
4120 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4121 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4123 #: winerror.mc:706
4124 msgid "Invalid segment number.\n"
4125 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4127 #: winerror.mc:711
4128 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4129 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4131 #: winerror.mc:716
4132 msgid "File already exists.\n"
4133 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4135 #: winerror.mc:721
4136 msgid "Invalid flag number.\n"
4137 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4139 #: winerror.mc:726
4140 msgid "Semaphore name not found.\n"
4141 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4143 #: winerror.mc:731
4144 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4145 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4147 #: winerror.mc:736
4148 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4149 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4151 #: winerror.mc:741
4152 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4153 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4155 #: winerror.mc:746
4156 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4157 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4159 #: winerror.mc:751
4160 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4161 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4163 #: winerror.mc:756
4164 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4165 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4167 #: winerror.mc:761
4168 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4169 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4171 #: winerror.mc:766
4172 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4173 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4175 #: winerror.mc:771
4176 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4177 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4179 #: winerror.mc:776
4180 msgid "IOPL not enabled.\n"
4181 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4183 #: winerror.mc:781
4184 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4185 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4187 #: winerror.mc:786
4188 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4189 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4191 #: winerror.mc:791
4192 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4193 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4195 #: winerror.mc:796
4196 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4197 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4199 #: winerror.mc:801
4200 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4201 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4203 #: winerror.mc:806
4204 msgid "Environment variable not found.\n"
4205 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4207 #: winerror.mc:811
4208 msgid "No signal sent.\n"
4209 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4211 #: winerror.mc:816
4212 msgid "File name is too long.\n"
4213 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4215 #: winerror.mc:821
4216 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4217 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4219 #: winerror.mc:826
4220 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4221 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4223 #: winerror.mc:831
4224 msgid "Invalid signal number.\n"
4225 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4227 #: winerror.mc:836
4228 msgid "Error setting signal handler.\n"
4229 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4231 #: winerror.mc:841
4232 msgid "Segment locked.\n"
4233 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4235 #: winerror.mc:846
4236 msgid "Too many modules.\n"
4237 msgstr "Zu viele Module.\n"
4239 #: winerror.mc:851
4240 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4241 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4243 #: winerror.mc:856
4244 msgid "Machine type mismatch.\n"
4245 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4247 #: winerror.mc:861
4248 msgid "Bad pipe.\n"
4249 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4251 #: winerror.mc:866
4252 msgid "Pipe busy.\n"
4253 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4255 #: winerror.mc:871
4256 msgid "Pipe closed.\n"
4257 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4259 #: winerror.mc:876
4260 msgid "Pipe not connected.\n"
4261 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4263 #: winerror.mc:881
4264 msgid "More data available.\n"
4265 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4267 #: winerror.mc:886
4268 msgid "Session canceled.\n"
4269 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4271 #: winerror.mc:891
4272 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4273 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4275 #: winerror.mc:896
4276 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4277 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4279 #: winerror.mc:901
4280 msgid "No more data available.\n"
4281 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4283 #: winerror.mc:906
4284 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4285 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4287 #: winerror.mc:911
4288 msgid "Directory name invalid.\n"
4289 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4291 #: winerror.mc:916
4292 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4293 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4295 #: winerror.mc:921
4296 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4297 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4299 #: winerror.mc:926
4300 msgid "Extended attribute table full.\n"
4301 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4303 #: winerror.mc:931
4304 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4305 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4307 #: winerror.mc:936
4308 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4309 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4311 #: winerror.mc:941
4312 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4313 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4315 #: winerror.mc:946
4316 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4317 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4319 #: winerror.mc:951
4320 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4321 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4323 #: winerror.mc:956
4324 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4325 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4327 #: winerror.mc:961
4328 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4329 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4331 #: winerror.mc:966
4332 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4333 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4335 #: winerror.mc:971
4336 msgid "Invalid address.\n"
4337 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4339 #: winerror.mc:976
4340 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4341 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4343 #: winerror.mc:981
4344 msgid "Pipe connected.\n"
4345 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4347 #: winerror.mc:986
4348 msgid "Pipe listening.\n"
4349 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4351 #: winerror.mc:991
4352 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4353 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4355 #: winerror.mc:996
4356 msgid "I/O operation aborted.\n"
4357 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4359 #: winerror.mc:1001
4360 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4361 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4363 #: winerror.mc:1006
4364 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4365 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4367 #: winerror.mc:1011
4368 msgid "No access to memory location.\n"
4369 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4371 #: winerror.mc:1016
4372 msgid "Swap error.\n"
4373 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4375 #: winerror.mc:1021
4376 msgid "Stack overflow.\n"
4377 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4379 #: winerror.mc:1026
4380 msgid "Invalid message.\n"
4381 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4383 #: winerror.mc:1031
4384 msgid "Cannot complete.\n"
4385 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4387 #: winerror.mc:1036
4388 msgid "Invalid flags.\n"
4389 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4391 #: winerror.mc:1041
4392 msgid "Unrecognized volume.\n"
4393 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4395 #: winerror.mc:1046
4396 msgid "File invalid.\n"
4397 msgstr "Datei ungültig.\n"
4399 #: winerror.mc:1051
4400 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4401 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4403 #: winerror.mc:1056
4404 msgid "Nonexistent token.\n"
4405 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4407 #: winerror.mc:1061
4408 msgid "Registry corrupt.\n"
4409 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4411 #: winerror.mc:1066
4412 msgid "Invalid key.\n"
4413 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4415 #: winerror.mc:1071
4416 msgid "Can't open registry key.\n"
4417 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4419 #: winerror.mc:1076
4420 msgid "Can't read registry key.\n"
4421 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4423 #: winerror.mc:1081
4424 msgid "Can't write registry key.\n"
4425 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4427 #: winerror.mc:1086
4428 msgid "Registry has been recovered.\n"
4429 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4431 #: winerror.mc:1091
4432 msgid "Registry is corrupt.\n"
4433 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4435 #: winerror.mc:1096
4436 msgid "I/O to registry failed.\n"
4437 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4439 #: winerror.mc:1101
4440 msgid "Not registry file.\n"
4441 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4443 #: winerror.mc:1106
4444 msgid "Key deleted.\n"
4445 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4447 #: winerror.mc:1111
4448 msgid "No registry log space.\n"
4449 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4451 #: winerror.mc:1116
4452 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4453 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4455 #: winerror.mc:1121
4456 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4457 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4459 #: winerror.mc:1126
4460 msgid "Notify change request in progress.\n"
4461 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4463 #: winerror.mc:1131
4464 msgid "Dependent services are running.\n"
4465 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4467 #: winerror.mc:1136
4468 msgid "Invalid service control.\n"
4469 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4471 #: winerror.mc:1141
4472 msgid "Service request timeout.\n"
4473 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4475 #: winerror.mc:1146
4476 msgid "Cannot create service thread.\n"
4477 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4479 #: winerror.mc:1151
4480 msgid "Service database locked.\n"
4481 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4483 #: winerror.mc:1156
4484 msgid "Service already running.\n"
4485 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4487 #: winerror.mc:1161
4488 msgid "Invalid service account.\n"
4489 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4491 #: winerror.mc:1166
4492 msgid "Service is disabled.\n"
4493 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4495 #: winerror.mc:1171
4496 msgid "Circular dependency.\n"
4497 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4499 #: winerror.mc:1176
4500 msgid "Service does not exist.\n"
4501 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4503 #: winerror.mc:1181
4504 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4505 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4507 #: winerror.mc:1186
4508 msgid "Service not active.\n"
4509 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4511 #: winerror.mc:1191
4512 msgid "Service controller connect failed.\n"
4513 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4515 #: winerror.mc:1196
4516 msgid "Exception in service.\n"
4517 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4519 #: winerror.mc:1201
4520 msgid "Database does not exist.\n"
4521 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4523 #: winerror.mc:1206
4524 msgid "Service-specific error.\n"
4525 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4527 #: winerror.mc:1211
4528 msgid "Process aborted.\n"
4529 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4531 #: winerror.mc:1216
4532 msgid "Service dependency failed.\n"
4533 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4535 #: winerror.mc:1221
4536 msgid "Service login failed.\n"
4537 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4539 #: winerror.mc:1226
4540 msgid "Service start-hang.\n"
4541 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4543 #: winerror.mc:1231
4544 msgid "Invalid service lock.\n"
4545 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4547 #: winerror.mc:1236
4548 msgid "Service marked for delete.\n"
4549 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4551 #: winerror.mc:1241
4552 msgid "Service exists.\n"
4553 msgstr "Dienst existiert.\n"
4555 #: winerror.mc:1246
4556 msgid "System running last-known-good config.\n"
4557 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4559 #: winerror.mc:1251
4560 msgid "Service dependency deleted.\n"
4561 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4563 #: winerror.mc:1256
4564 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4565 msgstr ""
4566 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4567 "angenommen.\n"
4569 #: winerror.mc:1261
4570 msgid "Service not started since last boot.\n"
4571 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4573 #: winerror.mc:1266
4574 msgid "Duplicate service name.\n"
4575 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4577 #: winerror.mc:1271
4578 msgid "Different service account.\n"
4579 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4581 #: winerror.mc:1276
4582 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4583 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4585 #: winerror.mc:1281
4586 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4587 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4589 #: winerror.mc:1286
4590 msgid "No recovery program for service.\n"
4591 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4593 #: winerror.mc:1291
4594 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4595 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4597 #: winerror.mc:1296
4598 msgid "End of media.\n"
4599 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4601 #: winerror.mc:1301
4602 msgid "Filemark detected.\n"
4603 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4605 #: winerror.mc:1306
4606 msgid "Beginning of media.\n"
4607 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4609 #: winerror.mc:1311
4610 msgid "Setmark detected.\n"
4611 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4613 #: winerror.mc:1316
4614 msgid "No data detected.\n"
4615 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4617 #: winerror.mc:1321
4618 msgid "Partition failure.\n"
4619 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4621 #: winerror.mc:1326
4622 msgid "Invalid block length.\n"
4623 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4625 #: winerror.mc:1331
4626 msgid "Device not partitioned.\n"
4627 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4629 #: winerror.mc:1336
4630 msgid "Unable to lock media.\n"
4631 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4633 #: winerror.mc:1341
4634 msgid "Unable to unload media.\n"
4635 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4637 #: winerror.mc:1346
4638 msgid "Media changed.\n"
4639 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4641 #: winerror.mc:1351
4642 msgid "I/O bus reset.\n"
4643 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4645 #: winerror.mc:1356
4646 msgid "No media in drive.\n"
4647 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4649 #: winerror.mc:1361
4650 msgid "No Unicode translation.\n"
4651 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4653 #: winerror.mc:1366
4654 msgid "DLL init failed.\n"
4655 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4657 #: winerror.mc:1371
4658 msgid "Shutdown in progress.\n"
4659 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4661 #: winerror.mc:1376
4662 msgid "No shutdown in progress.\n"
4663 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4665 #: winerror.mc:1381
4666 msgid "I/O device error.\n"
4667 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4669 #: winerror.mc:1386
4670 msgid "No serial devices found.\n"
4671 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4673 #: winerror.mc:1391
4674 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4675 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4677 #: winerror.mc:1396
4678 msgid "Serial I/O completed.\n"
4679 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4681 #: winerror.mc:1401
4682 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4683 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4685 #: winerror.mc:1406
4686 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4687 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4689 #: winerror.mc:1411
4690 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4691 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4693 #: winerror.mc:1416
4694 msgid "Unknown floppy error.\n"
4695 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4697 #: winerror.mc:1421
4698 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4699 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4701 #: winerror.mc:1426
4702 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4703 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4705 #: winerror.mc:1431
4706 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4707 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4709 #: winerror.mc:1436
4710 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4711 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4713 #: winerror.mc:1441
4714 msgid "End of tape media.\n"
4715 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4717 #: winerror.mc:1446
4718 msgid "Not enough server memory.\n"
4719 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4721 #: winerror.mc:1451
4722 msgid "Possible deadlock.\n"
4723 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4725 #: winerror.mc:1456
4726 msgid "Incorrect alignment.\n"
4727 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4729 #: winerror.mc:1461
4730 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4731 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4733 #: winerror.mc:1466
4734 msgid "Set-power-state failed.\n"
4735 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4737 #: winerror.mc:1471
4738 msgid "Too many links.\n"
4739 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4741 #: winerror.mc:1476
4742 msgid "Newer windows version needed.\n"
4743 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4745 #: winerror.mc:1481
4746 msgid "Wrong operating system.\n"
4747 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4749 #: winerror.mc:1486
4750 msgid "Single-instance application.\n"
4751 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4753 #: winerror.mc:1491
4754 msgid "Real-mode application.\n"
4755 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4757 #: winerror.mc:1496
4758 msgid "Invalid DLL.\n"
4759 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4761 #: winerror.mc:1501
4762 msgid "No associated application.\n"
4763 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4765 #: winerror.mc:1506
4766 msgid "DDE failure.\n"
4767 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4769 #: winerror.mc:1511
4770 msgid "DLL not found.\n"
4771 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4773 #: winerror.mc:1516
4774 msgid "Out of user handles.\n"
4775 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4777 #: winerror.mc:1521
4778 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4779 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4781 #: winerror.mc:1526
4782 msgid "The source element is empty.\n"
4783 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4785 #: winerror.mc:1531
4786 msgid "The destination element is full.\n"
4787 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4789 #: winerror.mc:1536
4790 msgid "The element address is invalid.\n"
4791 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4793 #: winerror.mc:1541
4794 msgid "The magazine is not present.\n"
4795 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4797 #: winerror.mc:1546
4798 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4799 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4801 #: winerror.mc:1551
4802 msgid "The device requires cleaning.\n"
4803 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4805 #: winerror.mc:1556
4806 msgid "The device door is open.\n"
4807 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4809 #: winerror.mc:1561
4810 msgid "The device is not connected.\n"
4811 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4813 #: winerror.mc:1566
4814 msgid "Element not found.\n"
4815 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4817 #: winerror.mc:1571
4818 msgid "No match found.\n"
4819 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4821 #: winerror.mc:1576
4822 msgid "Property set not found.\n"
4823 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4825 #: winerror.mc:1581
4826 msgid "Point not found.\n"
4827 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4829 #: winerror.mc:1586
4830 msgid "No running tracking service.\n"
4831 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4833 #: winerror.mc:1591
4834 msgid "No such volume ID.\n"
4835 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4837 #: winerror.mc:1596
4838 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4839 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4841 #: winerror.mc:1601
4842 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4843 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4845 #: winerror.mc:1606
4846 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4847 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4849 #: winerror.mc:1611
4850 msgid "The journal is being deleted.\n"
4851 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4853 #: winerror.mc:1616
4854 msgid "The journal is not active.\n"
4855 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4857 #: winerror.mc:1621
4858 msgid "Potential matching file found.\n"
4859 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4861 #: winerror.mc:1626
4862 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4863 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4865 #: winerror.mc:1631
4866 msgid "Invalid device name.\n"
4867 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4869 #: winerror.mc:1636
4870 msgid "Connection unavailable.\n"
4871 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4873 #: winerror.mc:1641
4874 msgid "Device already remembered.\n"
4875 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4877 #: winerror.mc:1646
4878 msgid "No network or bad path.\n"
4879 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4881 #: winerror.mc:1651
4882 msgid "Invalid network provider name.\n"
4883 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4885 #: winerror.mc:1656
4886 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4887 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4889 #: winerror.mc:1661
4890 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4891 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4893 #: winerror.mc:1666
4894 msgid "Not a container.\n"
4895 msgstr "Kein Container.\n"
4897 #: winerror.mc:1671
4898 msgid "Extended error.\n"
4899 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4901 #: winerror.mc:1676
4902 msgid "Invalid group name.\n"
4903 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4905 #: winerror.mc:1681
4906 msgid "Invalid computer name.\n"
4907 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4909 #: winerror.mc:1686
4910 msgid "Invalid event name.\n"
4911 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4913 #: winerror.mc:1691
4914 msgid "Invalid domain name.\n"
4915 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4917 #: winerror.mc:1696
4918 msgid "Invalid service name.\n"
4919 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4921 #: winerror.mc:1701
4922 msgid "Invalid network name.\n"
4923 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4925 #: winerror.mc:1706
4926 msgid "Invalid share name.\n"
4927 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4929 #: winerror.mc:1716
4930 msgid "Invalid message name.\n"
4931 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4933 #: winerror.mc:1721
4934 msgid "Invalid message destination.\n"
4935 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4937 #: winerror.mc:1726
4938 msgid "Session credential conflict.\n"
4939 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4941 #: winerror.mc:1731
4942 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4943 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4945 #: winerror.mc:1736
4946 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4947 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
4949 #: winerror.mc:1741
4950 msgid "No network.\n"
4951 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
4953 #: winerror.mc:1746
4954 msgid "Operation canceled by user.\n"
4955 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
4957 #: winerror.mc:1751
4958 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4959 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
4961 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4962 msgid "Connection refused.\n"
4963 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
4965 #: winerror.mc:1761
4966 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4967 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
4969 #: winerror.mc:1766
4970 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4971 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
4973 #: winerror.mc:1771
4974 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4975 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
4977 #: winerror.mc:1776
4978 msgid "Connection invalid.\n"
4979 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
4981 #: winerror.mc:1781
4982 msgid "Connection is active.\n"
4983 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
4985 #: winerror.mc:1786
4986 msgid "Network unreachable.\n"
4987 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
4989 #: winerror.mc:1791
4990 msgid "Host unreachable.\n"
4991 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
4993 #: winerror.mc:1796
4994 msgid "Protocol unreachable.\n"
4995 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
4997 #: winerror.mc:1801
4998 msgid "Port unreachable.\n"
4999 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5001 #: winerror.mc:1806
5002 msgid "Request aborted.\n"
5003 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5005 #: winerror.mc:1811
5006 msgid "Connection aborted.\n"
5007 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5009 #: winerror.mc:1816
5010 msgid "Please retry operation.\n"
5011 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5013 #: winerror.mc:1821
5014 msgid "Connection count limit reached.\n"
5015 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5017 #: winerror.mc:1826
5018 msgid "Login time restriction.\n"
5019 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5021 #: winerror.mc:1831
5022 msgid "Login workstation restriction.\n"
5023 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5025 #: winerror.mc:1836
5026 msgid "Incorrect network address.\n"
5027 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5029 #: winerror.mc:1841
5030 msgid "Service already registered.\n"
5031 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5033 #: winerror.mc:1846
5034 msgid "Service not found.\n"
5035 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5037 #: winerror.mc:1851
5038 msgid "User not authenticated.\n"
5039 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5041 #: winerror.mc:1856
5042 msgid "User not logged on.\n"
5043 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5045 #: winerror.mc:1861
5046 msgid "Continue work in progress.\n"
5047 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5049 #: winerror.mc:1866
5050 msgid "Already initialized.\n"
5051 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5053 #: winerror.mc:1871
5054 msgid "No more local devices.\n"
5055 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5057 #: winerror.mc:1876
5058 msgid "The site does not exist.\n"
5059 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5061 #: winerror.mc:1881
5062 msgid "The domain controller already exists.\n"
5063 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5065 #: winerror.mc:1886
5066 msgid "Supported only when connected.\n"
5067 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5069 #: winerror.mc:1891
5070 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5071 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5073 #: winerror.mc:1896
5074 msgid "The user profile is invalid.\n"
5075 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5077 #: winerror.mc:1901
5078 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5079 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5081 #: winerror.mc:1906
5082 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5083 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5085 #: winerror.mc:1911
5086 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5087 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5089 #: winerror.mc:1916
5090 msgid "No quotas for account.\n"
5091 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5093 #: winerror.mc:1921
5094 msgid "Local user session key.\n"
5095 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5097 #: winerror.mc:1926
5098 msgid "Password too complex for LM.\n"
5099 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5101 #: winerror.mc:1931
5102 msgid "Unknown revision.\n"
5103 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5105 #: winerror.mc:1936
5106 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5107 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5109 #: winerror.mc:1941
5110 msgid "Invalid owner.\n"
5111 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5113 #: winerror.mc:1946
5114 msgid "Invalid primary group.\n"
5115 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5117 #: winerror.mc:1951
5118 msgid "No impersonation token.\n"
5119 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5121 #: winerror.mc:1956
5122 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5123 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5125 #: winerror.mc:1961
5126 msgid "No logon servers available.\n"
5127 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5129 #: winerror.mc:1966
5130 msgid "No such logon session.\n"
5131 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5133 #: winerror.mc:1971
5134 msgid "No such privilege.\n"
5135 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5137 #: winerror.mc:1976
5138 msgid "Privilege not held.\n"
5139 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5141 #: winerror.mc:1981
5142 msgid "Invalid account name.\n"
5143 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5145 #: winerror.mc:1986
5146 msgid "User already exists.\n"
5147 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5149 #: winerror.mc:1991
5150 msgid "No such user.\n"
5151 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5153 #: winerror.mc:1996
5154 msgid "Group already exists.\n"
5155 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5157 #: winerror.mc:2001
5158 msgid "No such group.\n"
5159 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5161 #: winerror.mc:2006
5162 msgid "User already in group.\n"
5163 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5165 #: winerror.mc:2011
5166 msgid "User not in group.\n"
5167 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5169 #: winerror.mc:2016
5170 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5171 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5173 #: winerror.mc:2021
5174 msgid "Wrong password.\n"
5175 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5177 #: winerror.mc:2026
5178 msgid "Ill-formed password.\n"
5179 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5181 #: winerror.mc:2031
5182 msgid "Password restriction.\n"
5183 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5185 #: winerror.mc:2036
5186 msgid "Logon failure.\n"
5187 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5189 #: winerror.mc:2041
5190 msgid "Account restriction.\n"
5191 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5193 #: winerror.mc:2046
5194 msgid "Invalid logon hours.\n"
5195 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5197 #: winerror.mc:2051
5198 msgid "Invalid workstation.\n"
5199 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5201 #: winerror.mc:2056
5202 msgid "Password expired.\n"
5203 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5205 #: winerror.mc:2061
5206 msgid "Account disabled.\n"
5207 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5209 #: winerror.mc:2066
5210 msgid "No security ID mapped.\n"
5211 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5213 #: winerror.mc:2071
5214 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5215 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5217 #: winerror.mc:2076
5218 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5219 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5221 #: winerror.mc:2081
5222 msgid "Invalid sub authority.\n"
5223 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5225 #: winerror.mc:2086
5226 msgid "Invalid ACL.\n"
5227 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5229 #: winerror.mc:2091
5230 msgid "Invalid SID.\n"
5231 msgstr "Ungültige SID.\n"
5233 #: winerror.mc:2096
5234 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5235 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5237 #: winerror.mc:2101
5238 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5239 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5241 #: winerror.mc:2106
5242 msgid "Server disabled.\n"
5243 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5245 #: winerror.mc:2111
5246 msgid "Server not disabled.\n"
5247 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5249 #: winerror.mc:2116
5250 msgid "Invalid ID authority.\n"
5251 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5253 #: winerror.mc:2121
5254 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5255 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5257 #: winerror.mc:2126
5258 msgid "Invalid group attributes.\n"
5259 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5261 #: winerror.mc:2131
5262 msgid "Bad impersonation level.\n"
5263 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5265 #: winerror.mc:2136
5266 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5267 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5269 #: winerror.mc:2141
5270 msgid "Bad validation class.\n"
5271 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5273 #: winerror.mc:2146
5274 msgid "Bad token type.\n"
5275 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5277 #: winerror.mc:2151
5278 msgid "No security on object.\n"
5279 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5281 #: winerror.mc:2156
5282 msgid "Can't access domain information.\n"
5283 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5285 #: winerror.mc:2161
5286 msgid "Invalid server state.\n"
5287 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5289 #: winerror.mc:2166
5290 msgid "Invalid domain state.\n"
5291 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5293 #: winerror.mc:2171
5294 msgid "Invalid domain role.\n"
5295 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5297 #: winerror.mc:2176
5298 msgid "No such domain.\n"
5299 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5301 #: winerror.mc:2181
5302 msgid "Domain already exists.\n"
5303 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5305 #: winerror.mc:2186
5306 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5307 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5309 #: winerror.mc:2191
5310 msgid "Internal database corruption.\n"
5311 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5313 #: winerror.mc:2196
5314 msgid "Internal error.\n"
5315 msgstr "Interner Fehler.\n"
5317 #: winerror.mc:2201
5318 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5319 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5321 #: winerror.mc:2206
5322 msgid "Bad descriptor format.\n"
5323 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5325 #: winerror.mc:2211
5326 msgid "Not a logon process.\n"
5327 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5329 #: winerror.mc:2216
5330 msgid "Logon session ID exists.\n"
5331 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5333 #: winerror.mc:2221
5334 msgid "Unknown authentication package.\n"
5335 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5337 #: winerror.mc:2226
5338 msgid "Bad logon session state.\n"
5339 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5341 #: winerror.mc:2231
5342 msgid "Logon session ID collision.\n"
5343 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5345 #: winerror.mc:2236
5346 msgid "Invalid logon type.\n"
5347 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5349 #: winerror.mc:2241
5350 msgid "Cannot impersonate.\n"
5351 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5353 #: winerror.mc:2246
5354 msgid "Invalid transaction state.\n"
5355 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5357 #: winerror.mc:2251
5358 msgid "Security DB commit failure.\n"
5359 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5361 #: winerror.mc:2256
5362 msgid "Account is built-in.\n"
5363 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5365 #: winerror.mc:2261
5366 msgid "Group is built-in.\n"
5367 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5369 #: winerror.mc:2266
5370 msgid "User is built-in.\n"
5371 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5373 #: winerror.mc:2271
5374 msgid "Group is primary for user.\n"
5375 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5377 #: winerror.mc:2276
5378 msgid "Token already in use.\n"
5379 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5381 #: winerror.mc:2281
5382 msgid "No such local group.\n"
5383 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5385 #: winerror.mc:2286
5386 msgid "User not in local group.\n"
5387 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5389 #: winerror.mc:2291
5390 msgid "User already in local group.\n"
5391 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5393 #: winerror.mc:2296
5394 msgid "Local group already exists.\n"
5395 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5397 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5398 msgid "Logon type not granted.\n"
5399 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5401 #: winerror.mc:2306
5402 msgid "Too many secrets.\n"
5403 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5405 #: winerror.mc:2311
5406 msgid "Secret too long.\n"
5407 msgstr "Secret zu lang.\n"
5409 #: winerror.mc:2316
5410 msgid "Internal security DB error.\n"
5411 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5413 #: winerror.mc:2321
5414 msgid "Too many context IDs.\n"
5415 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5417 #: winerror.mc:2331
5418 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5419 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5421 #: winerror.mc:2336
5422 msgid "No such member.\n"
5423 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5425 #: winerror.mc:2341
5426 msgid "Invalid member.\n"
5427 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5429 #: winerror.mc:2346
5430 msgid "Too many SIDs.\n"
5431 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5433 #: winerror.mc:2351
5434 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5435 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5437 #: winerror.mc:2356
5438 msgid "No inheritable components.\n"
5439 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5441 #: winerror.mc:2361
5442 msgid "File or directory corrupt.\n"
5443 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5445 #: winerror.mc:2366
5446 msgid "Disk is corrupt.\n"
5447 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5449 #: winerror.mc:2371
5450 msgid "No user session key.\n"
5451 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5453 #: winerror.mc:2376
5454 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5455 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5457 #: winerror.mc:2381
5458 msgid "Wrong target name.\n"
5459 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5461 #: winerror.mc:2386
5462 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5463 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5465 #: winerror.mc:2391
5466 msgid "Time skew between client and server.\n"
5467 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5469 #: winerror.mc:2396
5470 msgid "Invalid window handle.\n"
5471 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5473 #: winerror.mc:2401
5474 msgid "Invalid menu handle.\n"
5475 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5477 #: winerror.mc:2406
5478 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5479 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5481 #: winerror.mc:2411
5482 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5483 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5485 #: winerror.mc:2416
5486 msgid "Invalid hook handle.\n"
5487 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5489 #: winerror.mc:2421
5490 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5491 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5493 #: winerror.mc:2426
5494 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5495 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5497 #: winerror.mc:2431
5498 msgid "Can't find window class.\n"
5499 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5501 #: winerror.mc:2436
5502 msgid "Window owned by another thread.\n"
5503 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5505 #: winerror.mc:2441
5506 msgid "Hotkey already registered.\n"
5507 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5509 #: winerror.mc:2446
5510 msgid "Class already exists.\n"
5511 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5513 #: winerror.mc:2451
5514 msgid "Class does not exist.\n"
5515 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5517 #: winerror.mc:2456
5518 msgid "Class has open windows.\n"
5519 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5521 #: winerror.mc:2461
5522 msgid "Invalid index.\n"
5523 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5525 #: winerror.mc:2466
5526 msgid "Invalid icon handle.\n"
5527 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5529 #: winerror.mc:2471
5530 msgid "Private dialog index.\n"
5531 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5533 #: winerror.mc:2476
5534 msgid "List box ID not found.\n"
5535 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5537 #: winerror.mc:2481
5538 msgid "No wildcard characters.\n"
5539 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5541 #: winerror.mc:2486
5542 msgid "Clipboard not open.\n"
5543 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5545 #: winerror.mc:2491
5546 msgid "Hotkey not registered.\n"
5547 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5549 #: winerror.mc:2496
5550 msgid "Not a dialog window.\n"
5551 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5553 #: winerror.mc:2501
5554 msgid "Control ID not found.\n"
5555 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5557 #: winerror.mc:2506
5558 msgid "Invalid combobox message.\n"
5559 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5561 #: winerror.mc:2511
5562 msgid "Not a combobox window.\n"
5563 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5565 #: winerror.mc:2516
5566 msgid "Invalid edit height.\n"
5567 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5569 #: winerror.mc:2521
5570 msgid "DC not found.\n"
5571 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5573 #: winerror.mc:2526
5574 msgid "Invalid hook filter.\n"
5575 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5577 #: winerror.mc:2531
5578 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5579 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5581 #: winerror.mc:2536
5582 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5583 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5585 #: winerror.mc:2541
5586 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5587 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5589 #: winerror.mc:2546
5590 msgid "Journal hook already set.\n"
5591 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5593 #: winerror.mc:2551
5594 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5595 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5597 #: winerror.mc:2556
5598 msgid "Invalid list box message.\n"
5599 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5601 #: winerror.mc:2561
5602 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5603 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5605 #: winerror.mc:2566
5606 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5607 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5609 #: winerror.mc:2571
5610 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5611 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5613 #: winerror.mc:2576
5614 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5615 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5617 #: winerror.mc:2581
5618 msgid "Window has no system menu.\n"
5619 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5621 #: winerror.mc:2586
5622 msgid "Invalid message box style.\n"
5623 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5625 #: winerror.mc:2591
5626 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5627 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5629 #: winerror.mc:2596
5630 msgid "Screen already locked.\n"
5631 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5633 #: winerror.mc:2601
5634 msgid "Window handles have different parents.\n"
5635 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5637 #: winerror.mc:2606
5638 msgid "Not a child window.\n"
5639 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5641 #: winerror.mc:2611
5642 msgid "Invalid GW command.\n"
5643 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5645 #: winerror.mc:2616
5646 msgid "Invalid thread ID.\n"
5647 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5649 #: winerror.mc:2621
5650 msgid "Not an MDI child window.\n"
5651 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5653 #: winerror.mc:2626
5654 msgid "Popup menu already active.\n"
5655 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5657 #: winerror.mc:2631
5658 msgid "No scrollbars.\n"
5659 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5661 #: winerror.mc:2636
5662 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5663 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5665 #: winerror.mc:2641
5666 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5667 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5669 #: winerror.mc:2646
5670 msgid "No system resources.\n"
5671 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5673 #: winerror.mc:2651
5674 msgid "No non-paged system resources.\n"
5675 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5677 #: winerror.mc:2656
5678 msgid "No paged system resources.\n"
5679 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5681 #: winerror.mc:2661
5682 msgid "No working set quota.\n"
5683 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5685 #: winerror.mc:2666
5686 msgid "No page file quota.\n"
5687 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5689 #: winerror.mc:2671
5690 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5691 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5693 #: winerror.mc:2676
5694 msgid "Menu item not found.\n"
5695 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5697 #: winerror.mc:2681
5698 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5699 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5701 #: winerror.mc:2686
5702 msgid "Hook type not allowed.\n"
5703 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5705 #: winerror.mc:2691
5706 msgid "Interactive window station required.\n"
5707 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5709 #: winerror.mc:2696
5710 msgid "Timeout.\n"
5711 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5713 #: winerror.mc:2701
5714 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5715 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5717 #: winerror.mc:2706
5718 msgid "Event log file corrupt.\n"
5719 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5721 #: winerror.mc:2711
5722 msgid "Event log can't start.\n"
5723 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5725 #: winerror.mc:2716
5726 msgid "Event log file full.\n"
5727 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5729 #: winerror.mc:2721
5730 msgid "Event log file changed.\n"
5731 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5733 #: winerror.mc:2726
5734 msgid "Installer service failed.\n"
5735 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5737 #: winerror.mc:2731
5738 msgid "Installation aborted by user.\n"
5739 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5741 #: winerror.mc:2736
5742 msgid "Installation failure.\n"
5743 msgstr "Installationsfehler.\n"
5745 #: winerror.mc:2741
5746 msgid "Installation suspended.\n"
5747 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5749 #: winerror.mc:2746
5750 msgid "Unknown product.\n"
5751 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5753 #: winerror.mc:2751
5754 msgid "Unknown feature.\n"
5755 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5757 #: winerror.mc:2756
5758 msgid "Unknown component.\n"
5759 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5761 #: winerror.mc:2761
5762 msgid "Unknown property.\n"
5763 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5765 #: winerror.mc:2766
5766 msgid "Invalid handle state.\n"
5767 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5769 #: winerror.mc:2771
5770 msgid "Bad configuration.\n"
5771 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5773 #: winerror.mc:2776
5774 msgid "Index is missing.\n"
5775 msgstr "Index fehlt.\n"
5777 #: winerror.mc:2781
5778 msgid "Installation source is missing.\n"
5779 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5781 #: winerror.mc:2786
5782 msgid "Wrong installation package version.\n"
5783 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5785 #: winerror.mc:2791
5786 msgid "Product uninstalled.\n"
5787 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5789 #: winerror.mc:2796
5790 msgid "Invalid query syntax.\n"
5791 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5793 #: winerror.mc:2801
5794 msgid "Invalid field.\n"
5795 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5797 #: winerror.mc:2806
5798 msgid "Device removed.\n"
5799 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5801 #: winerror.mc:2811
5802 msgid "Installation already running.\n"
5803 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5805 #: winerror.mc:2816
5806 msgid "Installation package failed to open.\n"
5807 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5809 #: winerror.mc:2821
5810 msgid "Installation package is invalid.\n"
5811 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5813 #: winerror.mc:2826
5814 msgid "Installer user interface failed.\n"
5815 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5817 #: winerror.mc:2831
5818 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5819 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5821 #: winerror.mc:2836
5822 msgid "Installation language not supported.\n"
5823 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5825 #: winerror.mc:2841
5826 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5827 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5829 #: winerror.mc:2846
5830 msgid "Installation package rejected.\n"
5831 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5833 #: winerror.mc:2851
5834 msgid "Function could not be called.\n"
5835 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5837 #: winerror.mc:2856
5838 msgid "Function failed.\n"
5839 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5841 #: winerror.mc:2861
5842 msgid "Invalid table.\n"
5843 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5845 #: winerror.mc:2866
5846 msgid "Data type mismatch.\n"
5847 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5849 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5850 msgid "Unsupported type.\n"
5851 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5853 #: winerror.mc:2876
5854 msgid "Creation failed.\n"
5855 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5857 #: winerror.mc:2881
5858 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5859 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5861 #: winerror.mc:2886
5862 msgid "Installation platform not supported.\n"
5863 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5865 #: winerror.mc:2891
5866 msgid "Installer not used.\n"
5867 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5869 #: winerror.mc:2896
5870 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5871 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5873 #: winerror.mc:2901
5874 msgid "Invalid patch package.\n"
5875 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5877 #: winerror.mc:2906
5878 msgid "Unsupported patch package.\n"
5879 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5881 #: winerror.mc:2911
5882 msgid "Another version is installed.\n"
5883 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5885 #: winerror.mc:2916
5886 msgid "Invalid command line.\n"
5887 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5889 #: winerror.mc:2921
5890 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5891 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5893 #: winerror.mc:2926
5894 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5895 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5897 #: winerror.mc:2931
5898 msgid "Invalid string binding.\n"
5899 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5901 #: winerror.mc:2936
5902 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5903 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5905 #: winerror.mc:2941
5906 msgid "Invalid binding.\n"
5907 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5909 #: winerror.mc:2946
5910 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5911 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5913 #: winerror.mc:2951
5914 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5915 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5917 #: winerror.mc:2956
5918 msgid "Invalid string UUID.\n"
5919 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5921 #: winerror.mc:2961
5922 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5923 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5925 #: winerror.mc:2966
5926 msgid "Invalid network address.\n"
5927 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5929 #: winerror.mc:2971
5930 msgid "No endpoint found.\n"
5931 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5933 #: winerror.mc:2976
5934 msgid "Invalid timeout value.\n"
5935 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5937 #: winerror.mc:2981
5938 msgid "Object UUID not found.\n"
5939 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5941 #: winerror.mc:2986
5942 msgid "UUID already registered.\n"
5943 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5945 #: winerror.mc:2991
5946 msgid "UUID type already registered.\n"
5947 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
5949 #: winerror.mc:2996
5950 msgid "Server already listening.\n"
5951 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
5953 #: winerror.mc:3001
5954 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5955 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
5957 #: winerror.mc:3006
5958 msgid "RPC server not listening.\n"
5959 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
5961 #: winerror.mc:3011
5962 msgid "Unknown manager type.\n"
5963 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
5965 #: winerror.mc:3016
5966 msgid "Unknown interface.\n"
5967 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
5969 #: winerror.mc:3021
5970 msgid "No bindings.\n"
5971 msgstr "Keine Bindungen.\n"
5973 #: winerror.mc:3026
5974 msgid "No protocol sequences.\n"
5975 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
5977 #: winerror.mc:3031
5978 msgid "Can't create endpoint.\n"
5979 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
5981 #: winerror.mc:3036
5982 msgid "Out of resources.\n"
5983 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
5985 #: winerror.mc:3041
5986 msgid "RPC server unavailable.\n"
5987 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
5989 #: winerror.mc:3046
5990 msgid "RPC server too busy.\n"
5991 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
5993 #: winerror.mc:3051
5994 msgid "Invalid network options.\n"
5995 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
5997 #: winerror.mc:3056
5998 msgid "No RPC call active.\n"
5999 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6001 #: winerror.mc:3061
6002 msgid "RPC call failed.\n"
6003 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6005 #: winerror.mc:3066
6006 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6007 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6009 #: winerror.mc:3071
6010 msgid "RPC protocol error.\n"
6011 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6013 #: winerror.mc:3076
6014 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6015 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6017 #: winerror.mc:3086
6018 msgid "Invalid tag.\n"
6019 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6021 #: winerror.mc:3091
6022 msgid "Invalid array bounds.\n"
6023 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6025 #: winerror.mc:3096
6026 msgid "No entry name.\n"
6027 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6029 #: winerror.mc:3101
6030 msgid "Invalid name syntax.\n"
6031 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6033 #: winerror.mc:3106
6034 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6035 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6037 #: winerror.mc:3111
6038 msgid "No network address.\n"
6039 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6041 #: winerror.mc:3116
6042 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6043 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6045 #: winerror.mc:3121
6046 msgid "Unknown authentication type.\n"
6047 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6049 #: winerror.mc:3126
6050 msgid "Maximum calls too low.\n"
6051 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6053 #: winerror.mc:3131
6054 msgid "String too long.\n"
6055 msgstr "String zu lang.\n"
6057 #: winerror.mc:3136
6058 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6059 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6061 #: winerror.mc:3141
6062 msgid "Procedure number out of range.\n"
6063 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6065 #: winerror.mc:3146
6066 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6067 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6069 #: winerror.mc:3151
6070 msgid "Unknown authentication service.\n"
6071 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6073 #: winerror.mc:3156
6074 msgid "Unknown authentication level.\n"
6075 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6077 #: winerror.mc:3161
6078 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6079 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6081 #: winerror.mc:3166
6082 msgid "Unknown authorization service.\n"
6083 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6085 #: winerror.mc:3171
6086 msgid "Invalid entry.\n"
6087 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6089 #: winerror.mc:3176
6090 msgid "Can't perform operation.\n"
6091 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6093 #: winerror.mc:3181
6094 msgid "Endpoints not registered.\n"
6095 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6097 #: winerror.mc:3186
6098 msgid "Nothing to export.\n"
6099 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6101 #: winerror.mc:3191
6102 msgid "Incomplete name.\n"
6103 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6105 #: winerror.mc:3196
6106 msgid "Invalid version option.\n"
6107 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6109 #: winerror.mc:3201
6110 msgid "No more members.\n"
6111 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6113 #: winerror.mc:3206
6114 msgid "Not all objects unexported.\n"
6115 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6117 #: winerror.mc:3211
6118 msgid "Interface not found.\n"
6119 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6121 #: winerror.mc:3216
6122 msgid "Entry already exists.\n"
6123 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6125 #: winerror.mc:3221
6126 msgid "Entry not found.\n"
6127 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6129 #: winerror.mc:3226
6130 msgid "Name service unavailable.\n"
6131 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6133 #: winerror.mc:3231
6134 msgid "Invalid network address family.\n"
6135 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6137 #: winerror.mc:3236
6138 msgid "Operation not supported.\n"
6139 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6141 #: winerror.mc:3241
6142 msgid "No security context available.\n"
6143 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6145 #: winerror.mc:3246
6146 msgid "RPCInternal error.\n"
6147 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6149 #: winerror.mc:3251
6150 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6151 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6153 #: winerror.mc:3256
6154 msgid "Address error.\n"
6155 msgstr "Adressfehler.\n"
6157 #: winerror.mc:3261
6158 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6159 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6161 #: winerror.mc:3266
6162 msgid "Floating-point underflow.\n"
6163 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6165 #: winerror.mc:3271
6166 msgid "Floating-point overflow.\n"
6167 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6169 #: winerror.mc:3276
6170 msgid "No more entries.\n"
6171 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6173 #: winerror.mc:3281
6174 msgid "Character translation table open failed.\n"
6175 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6177 #: winerror.mc:3286
6178 msgid "Character translation table file too small.\n"
6179 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6181 #: winerror.mc:3291
6182 msgid "Null context handle.\n"
6183 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6185 #: winerror.mc:3296
6186 msgid "Context handle damaged.\n"
6187 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6189 #: winerror.mc:3301
6190 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6191 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6193 #: winerror.mc:3306
6194 msgid "Cannot get call handle.\n"
6195 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6197 #: winerror.mc:3311
6198 msgid "Null reference pointer.\n"
6199 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6201 #: winerror.mc:3316
6202 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6203 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6205 #: winerror.mc:3321
6206 msgid "Byte count too small.\n"
6207 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6209 #: winerror.mc:3326
6210 msgid "Bad stub data.\n"
6211 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6213 #: winerror.mc:3331
6214 msgid "Invalid user buffer.\n"
6215 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6217 #: winerror.mc:3336
6218 msgid "Unrecognized media.\n"
6219 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6221 #: winerror.mc:3341
6222 msgid "No trust secret.\n"
6223 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6225 #: winerror.mc:3346
6226 msgid "No trust SAM account.\n"
6227 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6229 #: winerror.mc:3351
6230 msgid "Trusted domain failure.\n"
6231 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6233 #: winerror.mc:3356
6234 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6235 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6237 #: winerror.mc:3361
6238 msgid "Trust logon failure.\n"
6239 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6241 #: winerror.mc:3366
6242 msgid "RPC call already in progress.\n"
6243 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6245 #: winerror.mc:3371
6246 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6247 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6249 #: winerror.mc:3376
6250 msgid "Account expired.\n"
6251 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6253 #: winerror.mc:3381
6254 msgid "Redirector has open handles.\n"
6255 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6257 #: winerror.mc:3386
6258 msgid "Printer driver already installed.\n"
6259 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6261 #: winerror.mc:3391
6262 msgid "Unknown port.\n"
6263 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6265 #: winerror.mc:3396
6266 msgid "Unknown printer driver.\n"
6267 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6269 #: winerror.mc:3401
6270 msgid "Unknown print processor.\n"
6271 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6273 #: winerror.mc:3406
6274 msgid "Invalid separator file.\n"
6275 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6277 #: winerror.mc:3411
6278 msgid "Invalid priority.\n"
6279 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6281 #: winerror.mc:3416
6282 msgid "Invalid printer name.\n"
6283 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6285 #: winerror.mc:3421
6286 msgid "Printer already exists.\n"
6287 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6289 #: winerror.mc:3426
6290 msgid "Invalid printer command.\n"
6291 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6293 #: winerror.mc:3431
6294 msgid "Invalid data type.\n"
6295 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6297 #: winerror.mc:3436
6298 msgid "Invalid environment.\n"
6299 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6301 #: winerror.mc:3441
6302 msgid "No more bindings.\n"
6303 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6305 #: winerror.mc:3446
6306 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6307 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6309 #: winerror.mc:3451
6310 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6311 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6313 #: winerror.mc:3456
6314 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6315 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6317 #: winerror.mc:3461
6318 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6319 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6321 #: winerror.mc:3466
6322 msgid "Server has open handles.\n"
6323 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6325 #: winerror.mc:3471
6326 msgid "Resource data not found.\n"
6327 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6329 #: winerror.mc:3476
6330 msgid "Resource type not found.\n"
6331 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6333 #: winerror.mc:3481
6334 msgid "Resource name not found.\n"
6335 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6337 #: winerror.mc:3486
6338 msgid "Resource language not found.\n"
6339 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6341 #: winerror.mc:3491
6342 msgid "Not enough quota.\n"
6343 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6345 #: winerror.mc:3496
6346 msgid "No interfaces.\n"
6347 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6349 #: winerror.mc:3501
6350 msgid "RPC call canceled.\n"
6351 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6353 #: winerror.mc:3506
6354 msgid "Binding incomplete.\n"
6355 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6357 #: winerror.mc:3511
6358 msgid "RPC comm failure.\n"
6359 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6361 #: winerror.mc:3516
6362 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6363 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6365 #: winerror.mc:3521
6366 msgid "No principal name registered.\n"
6367 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6369 #: winerror.mc:3526
6370 msgid "Not an RPC error.\n"
6371 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6373 #: winerror.mc:3531
6374 msgid "UUID is local only.\n"
6375 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6377 #: winerror.mc:3536
6378 msgid "Security package error.\n"
6379 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6381 #: winerror.mc:3541
6382 msgid "Thread not canceled.\n"
6383 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6385 #: winerror.mc:3546
6386 msgid "Invalid handle operation.\n"
6387 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6389 #: winerror.mc:3551
6390 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6391 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6393 #: winerror.mc:3556
6394 msgid "Wrong stub version.\n"
6395 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6397 #: winerror.mc:3561
6398 msgid "Invalid pipe object.\n"
6399 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6401 #: winerror.mc:3566
6402 msgid "Wrong pipe order.\n"
6403 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6405 #: winerror.mc:3571
6406 msgid "Wrong pipe version.\n"
6407 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6409 #: winerror.mc:3576
6410 msgid "Group member not found.\n"
6411 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6413 #: winerror.mc:3581
6414 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6415 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6417 #: winerror.mc:3586
6418 msgid "Invalid object.\n"
6419 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6421 #: winerror.mc:3591
6422 msgid "Invalid time.\n"
6423 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6425 #: winerror.mc:3596
6426 msgid "Invalid form name.\n"
6427 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6429 #: winerror.mc:3601
6430 msgid "Invalid form size.\n"
6431 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6433 #: winerror.mc:3606
6434 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6435 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6437 #: winerror.mc:3611
6438 msgid "Printer deleted.\n"
6439 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6441 #: winerror.mc:3616
6442 msgid "Invalid printer state.\n"
6443 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6445 #: winerror.mc:3621
6446 msgid "User must change password.\n"
6447 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6449 #: winerror.mc:3626
6450 msgid "Domain controller not found.\n"
6451 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6453 #: winerror.mc:3631
6454 msgid "Account locked out.\n"
6455 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6457 #: winerror.mc:3636
6458 msgid "Invalid pixel format.\n"
6459 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6461 #: winerror.mc:3641
6462 msgid "Invalid driver.\n"
6463 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6465 #: winerror.mc:3646
6466 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6467 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6469 #: winerror.mc:3651
6470 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6471 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6473 #: winerror.mc:3656
6474 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6475 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6477 #: winerror.mc:3661
6478 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6479 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6481 #: winerror.mc:3666
6482 msgid "RPC pipe closed.\n"
6483 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6485 #: winerror.mc:3671
6486 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6487 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6489 #: winerror.mc:3676
6490 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6491 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6493 #: winerror.mc:3681
6494 msgid "No site name available.\n"
6495 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6497 #: winerror.mc:3686
6498 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6499 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6501 #: winerror.mc:3691
6502 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6503 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6505 #: winerror.mc:3696
6506 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6507 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6509 #: winerror.mc:3701
6510 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6511 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6513 #: winerror.mc:3706
6514 msgid "The interface could not be exported.\n"
6515 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6517 #: winerror.mc:3711
6518 msgid "The profile could not be added.\n"
6519 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6521 #: winerror.mc:3716
6522 msgid "The profile element could not be added.\n"
6523 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6525 #: winerror.mc:3721
6526 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6527 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6529 #: winerror.mc:3726
6530 msgid "The group element could not be added.\n"
6531 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6533 #: winerror.mc:3731
6534 msgid "The group element could not be removed.\n"
6535 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6537 #: winerror.mc:3736
6538 msgid "The username could not be found.\n"
6539 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6541 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6542 msgid "Local Port"
6543 msgstr "Lokaler Anschluss"
6545 #: localspl.rc:29
6546 msgid "Local Monitor"
6547 msgstr "Lokaler Monitor"
6549 #: localui.rc:36
6550 msgid "Add a Local Port"
6551 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6553 #: localui.rc:39
6554 msgid "&Enter the port name to add:"
6555 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6557 #: localui.rc:48
6558 msgid "Configure LPT Port"
6559 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6561 #: localui.rc:51
6562 msgid "Timeout (seconds)"
6563 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6565 #: localui.rc:52
6566 msgid "&Transmission Retry:"
6567 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6569 #: localui.rc:29
6570 msgid "'%s' is not a valid port name"
6571 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6573 #: localui.rc:30
6574 msgid "Port %s already exists"
6575 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6577 #: localui.rc:31
6578 msgid "This port has no options to configure"
6579 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6581 #: mapi32.rc:28
6582 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6583 msgstr ""
6584 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6585 "Mailclient installiert haben."
6587 #: mapi32.rc:29
6588 msgid "Send Mail"
6589 msgstr "E-Mail senden"
6591 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6592 msgid "Enter Network Password"
6593 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6595 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6596 msgid "Please enter your username and password:"
6597 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6599 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6600 msgid "Proxy"
6601 msgstr "Proxy"
6603 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6604 msgid "User"
6605 msgstr "Benutzername"
6607 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6608 msgid "Password"
6609 msgstr "Kennwort"
6611 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6612 msgid "&Save this password (insecure)"
6613 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6615 #: mpr.rc:27
6616 msgid "Entire Network"
6617 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6619 #: msacm32.rc:27
6620 msgid "Sound Selection"
6621 msgstr "Soundauswahl"
6623 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6624 msgid "&Save As..."
6625 msgstr "Speichern &unter..."
6627 #: msacm32.rc:39
6628 msgid "&Format:"
6629 msgstr "&Format:"
6631 #: msacm32.rc:44
6632 msgid "&Attributes:"
6633 msgstr "&Attribute:"
6635 #: mshtml.rc:37
6636 msgid "Hyperlink"
6637 msgstr "Hyperlink"
6639 #: mshtml.rc:40
6640 msgid "Hyperlink Information"
6641 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6643 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6644 msgid "&Type:"
6645 msgstr "&Typ:"
6647 #: mshtml.rc:43
6648 msgid "&URL:"
6649 msgstr "&URL:"
6651 #: mshtml.rc:31
6652 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6653 msgstr "HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6655 #: mshtml.rc:32
6656 msgid "HTML Document"
6657 msgstr "HTML-Dokument"
6659 #: mshtml.rc:26
6660 msgid "Downloading from %s..."
6661 msgstr "Herunterladen von %s..."
6663 #: mshtml.rc:25
6664 msgid "Done"
6665 msgstr "Fertig"
6667 #: msi.rc:27
6668 msgid ""
6669 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6670 "file path and try again."
6671 msgstr ""
6672 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6673 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6675 #: msi.rc:28
6676 msgid "path %s not found"
6677 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6679 #: msi.rc:29
6680 msgid "insert disk %s"
6681 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6683 #: msi.rc:30
6684 msgid ""
6685 "Windows Installer %s\n"
6686 "\n"
6687 "Usage:\n"
6688 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6689 "\n"
6690 "Install a product:\n"
6691 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6692 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6693 "\t/a package [property]\n"
6694 "Repair an installation:\n"
6695 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6696 "Uninstall a product:\n"
6697 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6698 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6699 "Advertise a product:\n"
6700 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6701 "Apply a patch:\n"
6702 "\t/p patch_package [property]\n"
6703 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6704 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6705 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6706 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6707 "Register the MSI Service:\n"
6708 "\t/y\n"
6709 "Unregister the MSI Service:\n"
6710 "\t/z\n"
6711 "Display this help:\n"
6712 "\t/help\n"
6713 "\t/?\n"
6714 msgstr ""
6715 "Windows Installer %s\n"
6716 "\n"
6717 "Aufruf:\n"
6718 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6719 "\n"
6720 "Produkt installieren:\n"
6721 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6722 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6723 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6724 "Installation reparieren:\n"
6725 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6726 "Produkt deinstallieren:\n"
6727 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6728 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6729 "Produkt ankündigen:\n"
6730 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6731 "Patch integrieren:\n"
6732 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6733 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6734 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6735 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6736 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6737 "MSI Service registrieren:\n"
6738 "\t/y\n"
6739 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6740 "\t/z\n"
6741 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6742 "\t/help\n"
6743 "\t/?\n"
6745 #: msi.rc:57
6746 msgid "enter which folder contains %s"
6747 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6749 #: msi.rc:58
6750 msgid "install source for feature missing"
6751 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6753 #: msi.rc:59
6754 msgid "network drive for feature missing"
6755 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6757 #: msi.rc:60
6758 msgid "feature from:"
6759 msgstr "Feature von:"
6761 #: msi.rc:61
6762 msgid "choose which folder contains %s"
6763 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6765 #: msrle32.rc:28
6766 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6767 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6769 #: msrle32.rc:29
6770 msgid ""
6771 "Wine MS-RLE video codec\n"
6772 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6773 msgstr ""
6774 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6775 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6777 #: msvfw32.rc:30
6778 msgid "Video Compression"
6779 msgstr "Videokompression"
6781 #: msvfw32.rc:36
6782 msgid "&Compressor:"
6783 msgstr "&Kompressor:"
6785 #: msvfw32.rc:39
6786 msgid "Con&figure..."
6787 msgstr "Kon&figurieren..."
6789 #: msvfw32.rc:40
6790 msgid "&About"
6791 msgstr "&Über"
6793 #: msvfw32.rc:44
6794 msgid "Compression &Quality:"
6795 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6797 #: msvfw32.rc:46
6798 msgid "&Key Frame Every"
6799 msgstr "&Key Frame alle"
6801 #: msvfw32.rc:50
6802 msgid "&Data Rate"
6803 msgstr "&Datenrate"
6805 #: msvfw32.rc:52
6806 msgid "kB/s"
6807 msgstr "kB/s"
6809 #: msvfw32.rc:25
6810 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6811 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6813 #: msvidc32.rc:26
6814 msgid "Wine Video 1 video codec"
6815 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6817 #: oleacc.rc:27
6818 msgid "unknown object"
6819 msgstr "unbekanntes Objekt"
6821 #: oleacc.rc:28
6822 msgid "title bar"
6823 msgstr "Titelleiste"
6825 #: oleacc.rc:29
6826 msgid "menu bar"
6827 msgstr "Menüleiste"
6829 #: oleacc.rc:30
6830 msgid "scroll bar"
6831 msgstr "Bildlaufleiste"
6833 #: oleacc.rc:31
6834 msgid "grip"
6835 msgstr "Fangpunkt"
6837 #: oleacc.rc:32
6838 msgid "sound"
6839 msgstr "Klang"
6841 #: oleacc.rc:33
6842 msgid "cursor"
6843 msgstr "Cursor"
6845 #: oleacc.rc:34
6846 msgid "caret"
6847 msgstr "Caret-Zeichen"
6849 #: oleacc.rc:35
6850 msgid "alert"
6851 msgstr "Warnung"
6853 #: oleacc.rc:36
6854 msgid "window"
6855 msgstr "Fenster"
6857 #: oleacc.rc:37
6858 msgid "client"
6859 msgstr "Client"
6861 #: oleacc.rc:38
6862 msgid "popup menu"
6863 msgstr "Kontextmenü"
6865 #: oleacc.rc:39
6866 msgid "menu item"
6867 msgstr "Menüelement"
6869 #: oleacc.rc:40
6870 msgid "tool tip"
6871 msgstr "Tooltip"
6873 #: oleacc.rc:41
6874 msgid "application"
6875 msgstr "Anwendung"
6877 #: oleacc.rc:42
6878 msgid "document"
6879 msgstr "Dokument"
6881 #: oleacc.rc:43
6882 msgid "pane"
6883 msgstr "Ausschnitt"
6885 #: oleacc.rc:44
6886 msgid "chart"
6887 msgstr "Diagramm"
6889 #: oleacc.rc:45
6890 msgid "dialog"
6891 msgstr "Dialog"
6893 #: oleacc.rc:46
6894 msgid "border"
6895 msgstr "Rahmen"
6897 #: oleacc.rc:47
6898 msgid "grouping"
6899 msgstr "Gruppierung"
6901 #: oleacc.rc:48
6902 msgid "separator"
6903 msgstr "Trennlinie"
6905 #: oleacc.rc:49
6906 msgid "tool bar"
6907 msgstr "Symbolleiste"
6909 #: oleacc.rc:50
6910 msgid "status bar"
6911 msgstr "Statusleiste"
6913 #: oleacc.rc:51
6914 msgid "table"
6915 msgstr "Tabelle"
6917 #: oleacc.rc:52
6918 msgid "column header"
6919 msgstr "Spaltenkopf"
6921 #: oleacc.rc:53
6922 msgid "row header"
6923 msgstr "Zeilenkopf"
6925 #: oleacc.rc:54
6926 msgid "column"
6927 msgstr "Spalte"
6929 #: oleacc.rc:55
6930 msgid "row"
6931 msgstr "Zeile"
6933 #: oleacc.rc:56
6934 msgid "cell"
6935 msgstr "Zelle"
6937 #: oleacc.rc:57
6938 msgid "link"
6939 msgstr "Link"
6941 #: oleacc.rc:58
6942 msgid "help balloon"
6943 msgstr "Hilfesprechblase"
6945 #: oleacc.rc:59
6946 msgid "character"
6947 msgstr "Assistent"
6949 #: oleacc.rc:60
6950 msgid "list"
6951 msgstr "Liste"
6953 #: oleacc.rc:61
6954 msgid "list item"
6955 msgstr "Listenelement"
6957 #: oleacc.rc:62
6958 msgid "outline"
6959 msgstr "Gliederung"
6961 #: oleacc.rc:63
6962 msgid "outline item"
6963 msgstr "Gliederungselement"
6965 #: oleacc.rc:64
6966 msgid "page tab"
6967 msgstr "Registerkarte"
6969 #: oleacc.rc:65
6970 msgid "property page"
6971 msgstr "Eigenschaftenseite"
6973 #: oleacc.rc:66
6974 msgid "indicator"
6975 msgstr "Anzeige"
6977 #: oleacc.rc:67
6978 msgid "graphic"
6979 msgstr "Grafik"
6981 #: oleacc.rc:68
6982 msgid "static text"
6983 msgstr "Statischer Text"
6985 #: oleacc.rc:69
6986 msgid "text"
6987 msgstr "Text"
6989 #: oleacc.rc:70
6990 msgid "push button"
6991 msgstr "Schaltfläche"
6993 #: oleacc.rc:71
6994 msgid "check button"
6995 msgstr "Kontrollkästchen"
6997 #: oleacc.rc:72
6998 msgid "radio button"
6999 msgstr "Optionskästchen"
7001 #: oleacc.rc:73
7002 msgid "combo box"
7003 msgstr "Kombinationsfeld"
7005 #: oleacc.rc:74
7006 msgid "drop down"
7007 msgstr "Dropdown"
7009 #: oleacc.rc:75
7010 msgid "progress bar"
7011 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7013 #: oleacc.rc:76
7014 msgid "dial"
7015 msgstr "wählen"
7017 #: oleacc.rc:77
7018 msgid "hot key field"
7019 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7021 #: oleacc.rc:78
7022 msgid "slider"
7023 msgstr "Schieberegler"
7025 #: oleacc.rc:79
7026 msgid "spin box"
7027 msgstr "Drehfeld"
7029 #: oleacc.rc:80
7030 msgid "diagram"
7031 msgstr "Diagramm"
7033 #: oleacc.rc:81
7034 msgid "animation"
7035 msgstr "Animation"
7037 #: oleacc.rc:82
7038 msgid "equation"
7039 msgstr "Gleichung"
7041 #: oleacc.rc:83
7042 msgid "drop down button"
7043 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7045 #: oleacc.rc:84
7046 msgid "menu button"
7047 msgstr "Menü Schaltfläche"
7049 #: oleacc.rc:85
7050 msgid "grid drop down button"
7051 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7053 #: oleacc.rc:86
7054 msgid "white space"
7055 msgstr "Leerzeichen"
7057 #: oleacc.rc:87
7058 msgid "page tab list"
7059 msgstr "Register"
7061 #: oleacc.rc:88
7062 msgid "clock"
7063 msgstr "Uhr"
7065 #: oleacc.rc:89
7066 msgid "split button"
7067 msgstr "Split-Knopf"
7069 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7070 msgid "IP address"
7071 msgstr "IP-Adresse"
7073 #: oleacc.rc:91
7074 msgid "outline button"
7075 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7077 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7078 msgid "True"
7079 msgstr "Wahr"
7081 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7082 msgid "False"
7083 msgstr "Falsch"
7085 #: oleaut32.rc:31
7086 msgid "On"
7087 msgstr "Ein"
7089 #: oleaut32.rc:32
7090 msgid "Off"
7091 msgstr "Aus"
7093 #: oledlg.rc:48
7094 msgid "Insert Object"
7095 msgstr "Objekt einfügen"
7097 #: oledlg.rc:54
7098 msgid "Object Type:"
7099 msgstr "Objekttyp:"
7101 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7102 msgid "Result"
7103 msgstr "Ergebnis"
7105 #: oledlg.rc:58
7106 msgid "Create New"
7107 msgstr "&Neu erstellen"
7109 #: oledlg.rc:60
7110 msgid "Create Control"
7111 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7113 #: oledlg.rc:62
7114 msgid "Create From File"
7115 msgstr "A&us Datei erstellen"
7117 #: oledlg.rc:65
7118 msgid "&Add Control..."
7119 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7121 #: oledlg.rc:66
7122 msgid "Display As Icon"
7123 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7125 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7126 msgid "Browse..."
7127 msgstr "Durchsuchen..."
7129 #: oledlg.rc:69
7130 msgid "File:"
7131 msgstr "Datei:"
7133 #: oledlg.rc:75
7134 msgid "Paste Special"
7135 msgstr "Inhalte einfügen"
7137 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7138 msgid "Source:"
7139 msgstr "Quelle:"
7141 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7142 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7143 msgid "&Paste"
7144 msgstr "E&infügen"
7146 #: oledlg.rc:81
7147 msgid "Paste &Link"
7148 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7150 #: oledlg.rc:83
7151 msgid "&As:"
7152 msgstr "&Als:"
7154 #: oledlg.rc:90
7155 msgid "&Display As Icon"
7156 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7158 #: oledlg.rc:92
7159 msgid "Change &Icon..."
7160 msgstr "&Symbol ändern..."
7162 #: oledlg.rc:25
7163 msgid "Insert a new %s object into your document"
7164 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7166 #: oledlg.rc:26
7167 msgid ""
7168 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7169 "may activate it using the program which created it."
7170 msgstr ""
7171 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7172 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7174 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7175 msgid "Browse"
7176 msgstr "Durchsuchen"
7178 #: oledlg.rc:28
7179 msgid ""
7180 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7181 "control."
7182 msgstr ""
7183 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7184 "nicht registriert werden."
7186 #: oledlg.rc:29
7187 msgid "Add Control"
7188 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7190 #: oledlg.rc:34
7191 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7192 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7194 #: oledlg.rc:35
7195 msgid ""
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s."
7198 msgstr ""
7199 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7200 "%s aktivieren können."
7202 #: oledlg.rc:36
7203 msgid ""
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7205 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7206 msgstr ""
7207 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7208 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7210 #: oledlg.rc:37
7211 msgid ""
7212 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7213 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7214 "your document."
7215 msgstr ""
7216 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7217 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7218 "Dokument erscheinen."
7220 #: oledlg.rc:38
7221 msgid ""
7222 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7223 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7224 "in your document."
7225 msgstr ""
7226 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7227 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7228 "Dokument erscheinen."
7230 #: oledlg.rc:39
7231 msgid ""
7232 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7233 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7234 "be reflected in your document."
7235 msgstr ""
7236 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7237 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7238 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7240 #: oledlg.rc:40
7241 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7242 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7244 #: oledlg.rc:41
7245 msgid "Unknown Type"
7246 msgstr "Unbekannter Typ"
7248 #: oledlg.rc:42
7249 msgid "Unknown Source"
7250 msgstr "Unbekannte Quelle"
7252 #: oledlg.rc:43
7253 msgid "the program which created it"
7254 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7256 #: sane.rc:41
7257 msgid "Scanning"
7258 msgstr "Scanne"
7260 #: sane.rc:44
7261 msgid "SCANNING... Please Wait"
7262 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7264 #: sane.rc:31
7265 msgctxt "unit: pixels"
7266 msgid "px"
7267 msgstr "px"
7269 #: sane.rc:32
7270 msgctxt "unit: bits"
7271 msgid "b"
7272 msgstr "b"
7274 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7275 msgctxt "unit: dots/inch"
7276 msgid "dpi"
7277 msgstr "dpi"
7279 #: sane.rc:35
7280 msgctxt "unit: percent"
7281 msgid "%"
7282 msgstr "%"
7284 #: sane.rc:36
7285 msgctxt "unit: microseconds"
7286 msgid "us"
7287 msgstr "µs"
7289 #: serialui.rc:25
7290 msgid "Settings for %s"
7291 msgstr "Einstellungen für %s"
7293 #: serialui.rc:28
7294 msgid "Baud Rate"
7295 msgstr "Baudrate"
7297 #: serialui.rc:30
7298 msgid "Parity"
7299 msgstr "Parität"
7301 #: serialui.rc:32
7302 msgid "Flow Control"
7303 msgstr "Flusssteuerung"
7305 #: serialui.rc:34
7306 msgid "Data Bits"
7307 msgstr "Datenbits"
7309 #: serialui.rc:36
7310 msgid "Stop Bits"
7311 msgstr "Stoppbits"
7313 #: setupapi.rc:36
7314 msgid "Copying Files..."
7315 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7317 #: setupapi.rc:42
7318 msgid "Destination:"
7319 msgstr "Ziel:"
7321 #: setupapi.rc:49
7322 msgid "Files Needed"
7323 msgstr "Erforderliche Dateien"
7325 #: setupapi.rc:52
7326 msgid ""
7327 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7328 "make sure the correct drive is selected below"
7329 msgstr ""
7330 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7331 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7333 #: setupapi.rc:54
7334 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7335 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7337 #: setupapi.rc:28
7338 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7339 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7341 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7342 msgid "Unknown"
7343 msgstr "Unbekannt"
7345 #: setupapi.rc:30
7346 msgid "Copy files from:"
7347 msgstr "Dateien kopieren von:"
7349 #: setupapi.rc:31
7350 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7351 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7353 #: shdoclc.rc:39
7354 msgid "F&orward"
7355 msgstr "V&orwärts"
7357 #: shdoclc.rc:41
7358 msgid "&Save Background As..."
7359 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7361 #: shdoclc.rc:42
7362 msgid "Set As Back&ground"
7363 msgstr "Als Hinter&grund"
7365 #: shdoclc.rc:43
7366 msgid "&Copy Background"
7367 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7369 #: shdoclc.rc:44
7370 msgid "Set as &Desktop Item"
7371 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7373 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7374 msgid "Select &All"
7375 msgstr "Alles &markieren"
7377 #: shdoclc.rc:49
7378 msgid "Create Shor&tcut"
7379 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7381 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7382 msgid "Add to &Favorites..."
7383 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7385 #: shdoclc.rc:51
7386 msgid "&View Source"
7387 msgstr "&Quelltextansicht"
7389 #: shdoclc.rc:53
7390 msgid "&Encoding"
7391 msgstr "&Textkodierung"
7393 #: shdoclc.rc:55
7394 msgid "Pr&int"
7395 msgstr "&Drucken"
7397 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7398 msgid "&Open Link"
7399 msgstr "Link &Öffnen"
7401 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7402 msgid "Open Link in &New Window"
7403 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7405 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7406 msgid "Save Target &As..."
7407 msgstr "&Ziel speichern als..."
7409 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7410 msgid "&Print Target"
7411 msgstr "Ziel &drucken"
7413 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7414 msgid "S&how Picture"
7415 msgstr "Grafik anzeigen"
7417 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7418 msgid "&Save Picture As..."
7419 msgstr "&Bild speichern als..."
7421 #: shdoclc.rc:70
7422 msgid "&E-mail Picture..."
7423 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7425 #: shdoclc.rc:71
7426 msgid "Pr&int Picture..."
7427 msgstr "Bild d&rucken..."
7429 #: shdoclc.rc:72
7430 msgid "&Go to My Pictures"
7431 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7433 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7434 msgid "Set as Back&ground"
7435 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7437 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7438 msgid "Set as &Desktop Item..."
7439 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7441 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7442 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7443 msgid "Cu&t"
7444 msgstr "&Ausschneiden"
7446 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7447 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7448 #: wordpad.rc:102
7449 msgid "&Copy"
7450 msgstr "&Kopieren"
7452 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7453 msgid "Copy Shor&tcut"
7454 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7456 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7457 msgid "P&roperties"
7458 msgstr "&Eigenschaften"
7460 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7461 msgid "&Undo"
7462 msgstr "&Rückgängig"
7464 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7465 msgid "&Delete"
7466 msgstr "&Löschen"
7468 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7469 msgid "&Select"
7470 msgstr "Aus&wählen"
7472 #: shdoclc.rc:102
7473 msgid "&Cell"
7474 msgstr "&Zelle"
7476 #: shdoclc.rc:103
7477 msgid "&Row"
7478 msgstr "Zei&le"
7480 #: shdoclc.rc:104
7481 msgid "&Column"
7482 msgstr "&Spalte"
7484 #: shdoclc.rc:105
7485 msgid "&Table"
7486 msgstr "&Tabelle"
7488 #: shdoclc.rc:108
7489 msgid "&Cell Properties"
7490 msgstr "&Zelleigenschaften"
7492 #: shdoclc.rc:109
7493 msgid "&Table Properties"
7494 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7496 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7497 msgid "Paste"
7498 msgstr "Einfügen"
7500 #: shdoclc.rc:118
7501 msgid "&Print"
7502 msgstr "&Drucken"
7504 #: shdoclc.rc:125
7505 msgid "Open in &New Window"
7506 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7508 #: shdoclc.rc:129
7509 msgid "Cut"
7510 msgstr "Ausschneiden"
7512 #: shdoclc.rc:152
7513 msgid "&Save Video As..."
7514 msgstr "&Video speichern als..."
7516 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7517 msgid "Play"
7518 msgstr "Abspielen"
7520 #: shdoclc.rc:189
7521 msgid "Rewind"
7522 msgstr "Zurückspulen"
7524 #: shdoclc.rc:196
7525 msgid "Trace Tags"
7526 msgstr "Tags nachgehen"
7528 #: shdoclc.rc:197
7529 msgid "Resource Failures"
7530 msgstr "Ressourcenfehler"
7532 #: shdoclc.rc:198
7533 msgid "Dump Tracking Info"
7534 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7536 #: shdoclc.rc:199
7537 msgid "Debug Break"
7538 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7540 #: shdoclc.rc:200
7541 msgid "Debug View"
7542 msgstr "Ansicht debuggen"
7544 #: shdoclc.rc:201
7545 msgid "Dump Tree"
7546 msgstr "Baum ausgeben"
7548 #: shdoclc.rc:202
7549 msgid "Dump Lines"
7550 msgstr "Zeilen ausgeben"
7552 #: shdoclc.rc:203
7553 msgid "Dump DisplayTree"
7554 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7556 #: shdoclc.rc:204
7557 msgid "Dump FormatCaches"
7558 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7560 #: shdoclc.rc:205
7561 msgid "Dump LayoutRects"
7562 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7564 #: shdoclc.rc:206
7565 msgid "Memory Monitor"
7566 msgstr "Speichermonitor"
7568 #: shdoclc.rc:207
7569 msgid "Performance Meters"
7570 msgstr "Leistungsanzeigen"
7572 #: shdoclc.rc:208
7573 msgid "Save HTML"
7574 msgstr "HTML speichern"
7576 #: shdoclc.rc:210
7577 msgid "&Browse View"
7578 msgstr "Ansicht &browsen"
7580 #: shdoclc.rc:211
7581 msgid "&Edit View"
7582 msgstr "Ansicht &Editieren"
7584 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7585 msgid "Scroll Here"
7586 msgstr "Hier scrollen"
7588 #: shdoclc.rc:218
7589 msgid "Top"
7590 msgstr "Oben"
7592 #: shdoclc.rc:219
7593 msgid "Bottom"
7594 msgstr "Unten"
7596 #: shdoclc.rc:221
7597 msgid "Page Up"
7598 msgstr "Seite hoch"
7600 #: shdoclc.rc:222
7601 msgid "Page Down"
7602 msgstr "Seite runter"
7604 #: shdoclc.rc:224
7605 msgid "Scroll Up"
7606 msgstr "Hochscrollen"
7608 #: shdoclc.rc:225
7609 msgid "Scroll Down"
7610 msgstr "Runterscrollen"
7612 #: shdoclc.rc:232
7613 msgid "Left Edge"
7614 msgstr "Linke Ecke"
7616 #: shdoclc.rc:233
7617 msgid "Right Edge"
7618 msgstr "Rechte Ecke"
7620 #: shdoclc.rc:235
7621 msgid "Page Left"
7622 msgstr "Seite links"
7624 #: shdoclc.rc:236
7625 msgid "Page Right"
7626 msgstr "Seite rechts"
7628 #: shdoclc.rc:238
7629 msgid "Scroll Left"
7630 msgstr "Nach links scrollen"
7632 #: shdoclc.rc:239
7633 msgid "Scroll Right"
7634 msgstr "Nach rechts scrollen"
7636 #: shdoclc.rc:25
7637 msgid "Wine Internet Explorer"
7638 msgstr "Wine Internet Explorer"
7640 #: shdoclc.rc:30
7641 msgid "&w&bPage &p"
7642 msgstr "&w&bSeite &p"
7644 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7645 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7646 msgid "Lar&ge Icons"
7647 msgstr "&Große Symbole"
7649 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7650 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7651 msgid "S&mall Icons"
7652 msgstr "&Kleine Symbole"
7654 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7655 msgid "&List"
7656 msgstr "&Liste"
7658 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7659 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7660 msgid "&Details"
7661 msgstr "&Details"
7663 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7664 msgid "Arrange &Icons"
7665 msgstr "Symbole anordnen"
7667 #: shell32.rc:50
7668 msgid "By &Name"
7669 msgstr "Nach &Name"
7671 #: shell32.rc:51
7672 msgid "By &Type"
7673 msgstr "Nach &Typ"
7675 #: shell32.rc:52
7676 msgid "By &Size"
7677 msgstr "Nach &Größe"
7679 #: shell32.rc:53
7680 msgid "By &Date"
7681 msgstr "Nach &Datum"
7683 #: shell32.rc:55
7684 msgid "&Auto Arrange"
7685 msgstr "&Automatisch anordnen"
7687 #: shell32.rc:57
7688 msgid "Line up Icons"
7689 msgstr "Icons anordnen"
7691 #: shell32.rc:62
7692 msgid "Paste as Link"
7693 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7695 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7696 msgid "New"
7697 msgstr "Neu"
7699 #: shell32.rc:66
7700 msgid "New &Folder"
7701 msgstr "Neuer &Ordner"
7703 #: shell32.rc:67
7704 msgid "New &Link"
7705 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7707 #: shell32.rc:71
7708 msgid "Properties"
7709 msgstr "&Eigenschaften"
7711 #: shell32.rc:82
7712 msgctxt "recycle bin"
7713 msgid "&Restore"
7714 msgstr "&Wiederherstellen"
7716 #: shell32.rc:83
7717 msgid "&Erase"
7718 msgstr "&Leeren"
7720 #: shell32.rc:95
7721 msgid "E&xplore"
7722 msgstr "E&rkunden"
7724 #: shell32.rc:98
7725 msgid "C&ut"
7726 msgstr "&Ausschneiden"
7728 #: shell32.rc:101
7729 msgid "Create &Link"
7730 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7732 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7733 msgid "&Rename"
7734 msgstr "&Umbenennen"
7736 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7737 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7738 msgid "E&xit"
7739 msgstr "&Beenden"
7741 #: shell32.rc:127
7742 msgid "&About Control Panel"
7743 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7745 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7746 msgid "Browse for Folder"
7747 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7749 #: shell32.rc:290
7750 msgid "Folder:"
7751 msgstr "Verzeichnis:"
7753 #: shell32.rc:296
7754 msgid "&Make New Folder"
7755 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7757 #: shell32.rc:303
7758 msgid "Message"
7759 msgstr "Meldung"
7761 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7762 msgid "&Yes"
7763 msgstr "&Ja"
7765 #: shell32.rc:307
7766 msgid "Yes to &all"
7767 msgstr "Ja zu &allen"
7769 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7770 msgid "&No"
7771 msgstr "&Nein"
7773 #: shell32.rc:316
7774 msgid "About %s"
7775 msgstr "Über %s"
7777 #: shell32.rc:320
7778 msgid "Wine &license"
7779 msgstr "&Lizenz"
7781 #: shell32.rc:325
7782 msgid "Running on %s"
7783 msgstr "Wine Version %s"
7785 #: shell32.rc:326
7786 msgid "Wine was brought to you by:"
7787 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7789 #: shell32.rc:334
7790 msgid ""
7791 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7792 "will open it for you."
7793 msgstr ""
7794 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
7795 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
7797 #: shell32.rc:335
7798 msgid "&Open:"
7799 msgstr "Ö&ffnen:"
7801 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7802 #: winefile.rc:130
7803 msgid "&Browse..."
7804 msgstr "&Durchsuchen..."
7806 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7807 msgid "Size"
7808 msgstr "Größe"
7810 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7811 msgid "Type"
7812 msgstr "Typ"
7814 #: shell32.rc:137
7815 msgid "Modified"
7816 msgstr "Geändert"
7818 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7819 msgid "Attributes"
7820 msgstr "Attribute"
7822 #: shell32.rc:140
7823 msgid "Size available"
7824 msgstr "Freier Speicher"
7826 #: shell32.rc:142
7827 msgid "Comments"
7828 msgstr "Kommentar"
7830 #: shell32.rc:143
7831 msgid "Owner"
7832 msgstr "Besitzer"
7834 #: shell32.rc:144
7835 msgid "Group"
7836 msgstr "Gruppe"
7838 #: shell32.rc:145
7839 msgid "Original location"
7840 msgstr "Ursprung"
7842 #: shell32.rc:146
7843 msgid "Date deleted"
7844 msgstr "Gelöscht am"
7846 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7847 msgctxt "display name"
7848 msgid "Desktop"
7849 msgstr "Desktop"
7851 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7852 msgid "My Computer"
7853 msgstr "Arbeitsplatz"
7855 #: shell32.rc:156
7856 msgid "Control Panel"
7857 msgstr "Systemsteuerung"
7859 #: shell32.rc:163
7860 msgid "Select"
7861 msgstr "Auswählen"
7863 #: shell32.rc:186
7864 msgid "Restart"
7865 msgstr "Neustarten"
7867 #: shell32.rc:187
7868 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7869 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7871 #: shell32.rc:188
7872 msgid "Shutdown"
7873 msgstr "Beenden"
7875 #: shell32.rc:189
7876 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7877 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7879 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7880 msgid "Programs"
7881 msgstr "Programme"
7883 #: shell32.rc:201
7884 msgid "My Documents"
7885 msgstr "Meine Dokumente"
7887 #: shell32.rc:202
7888 msgid "Favorites"
7889 msgstr "Favoriten"
7891 #: shell32.rc:203
7892 msgid "StartUp"
7893 msgstr "Autostart"
7895 #: shell32.rc:204
7896 msgid "Start Menu"
7897 msgstr "Startmenü"
7899 #: shell32.rc:205
7900 msgid "My Music"
7901 msgstr "Eigene Musik"
7903 #: shell32.rc:206
7904 msgid "My Videos"
7905 msgstr "Eigene Videos"
7907 #: shell32.rc:207
7908 msgctxt "directory"
7909 msgid "Desktop"
7910 msgstr "Desktop"
7912 #: shell32.rc:208
7913 msgid "NetHood"
7914 msgstr "Netzwerkumgebung"
7916 #: shell32.rc:209
7917 msgid "Templates"
7918 msgstr "Vorlagen"
7920 #: shell32.rc:210
7921 msgid "PrintHood"
7922 msgstr "Druckumgebung"
7924 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7925 msgid "History"
7926 msgstr "Verlauf"
7928 #: shell32.rc:212
7929 msgid "Program Files"
7930 msgstr "Programme"
7932 #: shell32.rc:214
7933 msgid "My Pictures"
7934 msgstr "Eigene Bilder"
7936 #: shell32.rc:215
7937 msgid "Common Files"
7938 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7940 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7941 msgid "Documents"
7942 msgstr "Dokumente"
7944 #: shell32.rc:217
7945 msgid "Administrative Tools"
7946 msgstr "Verwaltung"
7948 #: shell32.rc:218
7949 msgid "Music"
7950 msgstr "Musik"
7952 #: shell32.rc:219
7953 msgid "Pictures"
7954 msgstr "Bilder"
7956 #: shell32.rc:220
7957 msgid "Videos"
7958 msgstr "Videos"
7960 #: shell32.rc:213
7961 msgid "Program Files (x86)"
7962 msgstr "Programme (x86)"
7964 #: shell32.rc:221
7965 msgid "Contacts"
7966 msgstr "Kontakte"
7968 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7969 msgid "Links"
7970 msgstr "Links"
7972 #: shell32.rc:223
7973 msgid "Slide Shows"
7974 msgstr "Diashows"
7976 #: shell32.rc:224
7977 msgid "Playlists"
7978 msgstr "Wiedergabelisten"
7980 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7981 msgid "Status"
7982 msgstr "Status"
7984 #: shell32.rc:149
7985 msgid "Location"
7986 msgstr "Ort"
7988 #: shell32.rc:150
7989 msgid "Model"
7990 msgstr "Modell"
7992 #: shell32.rc:225
7993 msgid "Sample Music"
7994 msgstr "Beispielmusik"
7996 #: shell32.rc:226
7997 msgid "Sample Pictures"
7998 msgstr "Beispielbilder"
8000 #: shell32.rc:227
8001 msgid "Sample Playlists"
8002 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8004 #: shell32.rc:228
8005 msgid "Sample Videos"
8006 msgstr "Beispielvideos"
8008 #: shell32.rc:229
8009 msgid "Saved Games"
8010 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8012 #: shell32.rc:230
8013 msgid "Searches"
8014 msgstr "Suchvorgänge"
8016 #: shell32.rc:231
8017 msgid "Users"
8018 msgstr "Benutzer"
8020 #: shell32.rc:233
8021 msgid "Downloads"
8022 msgstr "Downloads"
8024 #: shell32.rc:166
8025 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8026 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8028 #: shell32.rc:167
8029 msgid "Error during creation of a new folder"
8030 msgstr ""
8031 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8033 #: shell32.rc:168
8034 msgid "Confirm file deletion"
8035 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8037 #: shell32.rc:169
8038 msgid "Confirm folder deletion"
8039 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8041 #: shell32.rc:170
8042 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8043 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8045 #: shell32.rc:171
8046 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8047 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8049 #: shell32.rc:178
8050 msgid "Confirm file overwrite"
8051 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8053 #: shell32.rc:177
8054 msgid ""
8055 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8056 "\n"
8057 "Do you want to replace it?"
8058 msgstr ""
8059 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8060 "\n"
8061 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8063 #: shell32.rc:172
8064 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8065 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8067 #: shell32.rc:174
8068 msgid ""
8069 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8070 msgstr ""
8071 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8072 "verschieben möchten?"
8074 #: shell32.rc:173
8075 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8076 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8078 #: shell32.rc:175
8079 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8080 msgstr ""
8081 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8082 "möchten?"
8084 #: shell32.rc:176
8085 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8086 msgstr ""
8087 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8088 "es stattdessen löschen?"
8090 #: shell32.rc:183
8091 msgid ""
8092 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8093 "\n"
8094 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8095 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8096 "the folder?"
8097 msgstr ""
8098 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8099 "\n"
8100 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8101 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8102 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8104 #: shell32.rc:235
8105 msgid "New Folder"
8106 msgstr "Neuer Ordner"
8108 #: shell32.rc:237
8109 msgid "Wine Control Panel"
8110 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8112 #: shell32.rc:192
8113 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8114 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8116 #: shell32.rc:193
8117 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8118 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8120 #: shell32.rc:195
8121 msgid "Executable files (*.exe)"
8122 msgstr "Programme (*.exe)"
8124 #: shell32.rc:241
8125 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8126 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8128 #: shell32.rc:243
8129 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8130 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8132 #: shell32.rc:244
8133 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8134 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8136 #: shell32.rc:245
8137 msgid "Confirm deletion"
8138 msgstr "Löschen bestätigen"
8140 #: shell32.rc:246
8141 msgid ""
8142 "A file already exists at the path %1.\n"
8143 "\n"
8144 "Do you want to replace it?"
8145 msgstr ""
8146 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8147 "\n"
8148 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8150 #: shell32.rc:247
8151 msgid ""
8152 "A folder already exists at the path %1.\n"
8153 "\n"
8154 "Do you want to replace it?"
8155 msgstr ""
8156 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8157 "\n"
8158 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8160 #: shell32.rc:248
8161 msgid "Confirm overwrite"
8162 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8164 #: shell32.rc:265
8165 msgid ""
8166 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8167 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8168 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8169 "any later version.\n"
8170 "\n"
8171 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8172 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8173 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8174 "details.\n"
8175 "\n"
8176 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8177 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8178 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8179 msgstr ""
8180 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8181 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8182 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8183 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8184 "\n"
8185 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8186 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8187 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8188 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8189 "\n"
8190 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8191 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8192 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8193 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8195 #: shell32.rc:253
8196 msgid "Wine License"
8197 msgstr "Wine Lizenz"
8199 #: shell32.rc:155
8200 msgid "Trash"
8201 msgstr "Papierkorb"
8203 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8204 msgid "Error"
8205 msgstr "Fehler"
8207 #: shlwapi.rc:40
8208 msgid "Don't show me th&is message again"
8209 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8211 #: shlwapi.rc:27
8212 msgid "%d bytes"
8213 msgstr "%d Bytes"
8215 #: shlwapi.rc:28
8216 msgctxt "time unit: hours"
8217 msgid " hr"
8218 msgstr " Std"
8220 #: shlwapi.rc:29
8221 msgctxt "time unit: minutes"
8222 msgid " min"
8223 msgstr " Min"
8225 #: shlwapi.rc:30
8226 msgctxt "time unit: seconds"
8227 msgid " sec"
8228 msgstr " Sek"
8230 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8231 msgctxt "window"
8232 msgid "&Restore"
8233 msgstr "&Wiederherstellen"
8235 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8236 msgid "&Move"
8237 msgstr "&Verschieben"
8239 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8240 msgid "&Size"
8241 msgstr "&Größe"
8243 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8244 msgid "Mi&nimize"
8245 msgstr "Mi&nimieren"
8247 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8248 msgid "Ma&ximize"
8249 msgstr "Ma&ximieren"
8251 #: user32.rc:33
8252 msgid "&Close\tAlt+F4"
8253 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8255 #: user32.rc:35
8256 msgid "&About Wine"
8257 msgstr "Ü&ber Wine"
8259 #: user32.rc:46
8260 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8261 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8263 #: user32.rc:48
8264 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8265 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8267 #: user32.rc:79
8268 msgid "&Abort"
8269 msgstr "Abbr&uch"
8271 #: user32.rc:80
8272 msgid "&Retry"
8273 msgstr "&Wiederholen"
8275 #: user32.rc:81
8276 msgid "&Ignore"
8277 msgstr "&Ignorieren"
8279 #: user32.rc:84
8280 msgid "&Try Again"
8281 msgstr "&Erneut versuchen"
8283 #: user32.rc:85
8284 msgid "&Continue"
8285 msgstr "&Fortsetzen"
8287 #: user32.rc:91
8288 msgid "Select Window"
8289 msgstr "Fenster auswählen"
8291 #: user32.rc:69
8292 msgid "&More Windows..."
8293 msgstr "&Mehr Fenster..."
8295 #: wineps.rc:28
8296 msgid "Paper Si&ze:"
8297 msgstr "&Papiergröße:"
8299 #: wineps.rc:36
8300 msgid "Duplex:"
8301 msgstr "Duplex:"
8303 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8304 msgid "Realm"
8305 msgstr "Bereich"
8307 #: wininet.rc:54
8308 msgid "Authentication Required"
8309 msgstr "Benutzeranmeldung"
8311 #: wininet.rc:58
8312 msgid "Server"
8313 msgstr "Server"
8315 #: wininet.rc:74
8316 msgid "Security Warning"
8317 msgstr "Sicherheitswarnung"
8319 #: wininet.rc:77
8320 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8321 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8323 #: wininet.rc:79
8324 msgid "Do you want to continue anyway?"
8325 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8327 #: wininet.rc:25
8328 msgid "LAN Connection"
8329 msgstr "LAN-Verbindung"
8331 #: wininet.rc:26
8332 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8333 msgstr ""
8334 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8335 "Herausgeber ausgestellt."
8337 #: wininet.rc:27
8338 msgid "The date on the certificate is invalid."
8339 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8341 #: wininet.rc:28
8342 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8343 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8345 #: wininet.rc:29
8346 msgid ""
8347 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8348 msgstr ""
8349 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8351 #: winmm.rc:28
8352 msgid "The specified command was carried out."
8353 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8355 #: winmm.rc:29
8356 msgid "Undefined external error."
8357 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8359 #: winmm.rc:30
8360 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8361 msgstr ""
8362 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8363 "für Ihr System."
8365 #: winmm.rc:31
8366 msgid "The driver was not enabled."
8367 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8369 #: winmm.rc:32
8370 msgid ""
8371 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8372 "again."
8373 msgstr ""
8374 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8375 "und versuchen Sie es erneut."
8377 #: winmm.rc:33
8378 msgid "The specified device handle is invalid."
8379 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8381 #: winmm.rc:34
8382 msgid "There is no driver installed on your system!"
8383 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8385 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8386 msgid ""
8387 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8388 "increase available memory, and then try again."
8389 msgstr ""
8390 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8391 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8393 #: winmm.rc:36
8394 msgid ""
8395 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8396 "which functions and messages the driver supports."
8397 msgstr ""
8398 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8399 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8401 #: winmm.rc:37
8402 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8403 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8405 #: winmm.rc:38
8406 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8407 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8409 #: winmm.rc:39
8410 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8411 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8413 #: winmm.rc:42
8414 msgid ""
8415 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8416 "Capabilities function to determine the supported formats."
8417 msgstr ""
8418 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8419 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8420 "ermitteln."
8422 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8423 msgid ""
8424 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8425 "device, or wait until the data is finished playing."
8426 msgstr ""
8427 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8428 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8429 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8431 #: winmm.rc:44
8432 msgid ""
8433 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8434 "header, and then try again."
8435 msgstr ""
8436 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8437 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8439 #: winmm.rc:45
8440 msgid ""
8441 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8442 "and then try again."
8443 msgstr ""
8444 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8445 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8447 #: winmm.rc:48
8448 msgid ""
8449 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8450 "header, and then try again."
8451 msgstr ""
8452 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8453 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8455 #: winmm.rc:50
8456 msgid ""
8457 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8458 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8459 msgstr ""
8460 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8461 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8463 #: winmm.rc:51
8464 msgid ""
8465 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8466 "transmitted, and then try again."
8467 msgstr ""
8468 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8469 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8471 #: winmm.rc:52
8472 msgid ""
8473 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8474 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8475 msgstr ""
8476 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8477 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie den MIDI-Mapper, um dies zu "
8478 "ändern."
8480 #: winmm.rc:53
8481 msgid ""
8482 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8483 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8486 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8488 #: winmm.rc:56
8489 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8490 msgstr ""
8491 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8492 "das MCI-Gerät öffnen."
8494 #: winmm.rc:57
8495 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8496 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8498 #: winmm.rc:58
8499 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8500 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8502 #: winmm.rc:59
8503 msgid ""
8504 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8505 "or contact the device manufacturer."
8506 msgstr ""
8507 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8508 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8510 #: winmm.rc:60
8511 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8512 msgstr ""
8513 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8515 #: winmm.rc:62
8516 msgid ""
8517 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8518 "unique alias."
8519 msgstr ""
8520 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8521 "Sie einen eindeutigen Alias."
8523 #: winmm.rc:63
8524 msgid ""
8525 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8526 msgstr ""
8527 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8528 "aufgetreten."
8530 #: winmm.rc:64
8531 msgid "No command was specified."
8532 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8534 #: winmm.rc:65
8535 msgid ""
8536 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8537 "size of the buffer."
8538 msgstr ""
8539 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8540 "Puffergröße."
8542 #: winmm.rc:66
8543 msgid ""
8544 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8545 "one."
8546 msgstr ""
8547 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8549 #: winmm.rc:67
8550 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8551 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8553 #: winmm.rc:68
8554 msgid ""
8555 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8556 "manufacturer about obtaining a new driver."
8557 msgstr ""
8558 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8559 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8561 #: winmm.rc:69
8562 msgid ""
8563 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8564 "manufacturer about obtaining a new driver."
8565 msgstr ""
8566 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8567 "einem neuen Treiber."
8569 #: winmm.rc:70
8570 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8571 msgstr ""
8572 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8574 #: winmm.rc:71
8575 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8576 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8578 #: winmm.rc:72
8579 msgid ""
8580 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8581 msgstr ""
8582 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8583 "und Dateiname richtig sind."
8585 #: winmm.rc:73
8586 msgid "The device driver is not ready."
8587 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8589 #: winmm.rc:74
8590 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8591 msgstr ""
8592 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8593 "zu starten."
8595 #: winmm.rc:75
8596 msgid ""
8597 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8598 "access error."
8599 msgstr ""
8600 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8601 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8603 #: winmm.rc:76
8604 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8605 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8607 #: winmm.rc:77
8608 msgid ""
8609 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8610 "separately to determine which devices caused the error."
8611 msgstr ""
8612 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8613 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8614 "verursachte."
8616 #: winmm.rc:78
8617 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8618 msgstr ""
8619 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8620 "ermittelt werden."
8622 #: winmm.rc:79
8623 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8624 msgstr ""
8625 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8626 "Befehl."
8628 #: winmm.rc:80
8629 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8630 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8632 #: winmm.rc:81
8633 msgid ""
8634 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8635 "still connected to the network."
8636 msgstr ""
8637 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8638 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8639 "noch besteht."
8641 #: winmm.rc:82
8642 msgid ""
8643 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8644 "device name is spelled correctly."
8645 msgstr ""
8646 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8647 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8649 #: winmm.rc:83
8650 msgid ""
8651 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8652 "again."
8653 msgstr ""
8654 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8655 "versuchen Sie es erneut."
8657 #: winmm.rc:84
8658 msgid ""
8659 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8660 "alias."
8661 msgstr ""
8662 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8663 "einen eindeutigen Alias."
8665 #: winmm.rc:85
8666 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8667 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8669 #: winmm.rc:86
8670 msgid ""
8671 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8672 "parameter with each 'open' command."
8673 msgstr ""
8674 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8675 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8677 #: winmm.rc:87
8678 msgid ""
8679 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8680 "Please supply one."
8681 msgstr ""
8682 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8683 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8685 #: winmm.rc:88
8686 msgid ""
8687 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8688 "documentation for valid formats."
8689 msgstr ""
8690 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8691 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8693 #: winmm.rc:89
8694 msgid ""
8695 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8696 "supply one."
8697 msgstr ""
8698 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8699 "Sie die Eingabe."
8701 #: winmm.rc:90
8702 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8703 msgstr ""
8704 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8705 "nur einmal an."
8707 #: winmm.rc:91
8708 msgid ""
8709 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8710 "may be corrupt, or not in the correct format."
8711 msgstr ""
8712 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8713 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8715 #: winmm.rc:92
8716 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8717 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8719 #: winmm.rc:93
8720 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8721 msgstr ""
8722 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8723 "Dateinamen an."
8725 #: winmm.rc:94
8726 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8727 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8729 #: winmm.rc:95
8730 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8731 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8733 #: winmm.rc:96
8734 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8735 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8737 #: winmm.rc:97
8738 msgid ""
8739 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8740 "sequence, and then try again."
8741 msgstr ""
8742 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8743 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8745 #: winmm.rc:98
8746 msgid ""
8747 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8748 "the device is closed, and then try again."
8749 msgstr ""
8750 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
8751 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8753 #: winmm.rc:99
8754 msgid ""
8755 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8756 "characters, followed by a period and an extension."
8757 msgstr ""
8758 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
8759 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
8761 #: winmm.rc:100
8762 msgid ""
8763 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8764 msgstr ""
8765 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
8766 "erlaubt."
8768 #: winmm.rc:101
8769 msgid ""
8770 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8771 "in Control Panel to install the device."
8772 msgstr ""
8773 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
8774 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8776 #: winmm.rc:102
8777 msgid ""
8778 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8779 "restarting your computer."
8780 msgstr ""
8781 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8782 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8784 #: winmm.rc:103
8785 msgid ""
8786 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8787 "cannot change directories."
8788 msgstr ""
8789 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8790 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8792 #: winmm.rc:104
8793 msgid ""
8794 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8795 "change drives."
8796 msgstr ""
8797 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8798 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8800 #: winmm.rc:105
8801 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8802 msgstr ""
8803 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8805 #: winmm.rc:106
8806 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8807 msgstr ""
8808 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8810 #: winmm.rc:107
8811 msgid ""
8812 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8813 msgstr ""
8814 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8815 "Sie einen an."
8817 #: winmm.rc:108
8818 msgid ""
8819 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8820 "until a wave device is free, and then try again."
8821 msgstr ""
8822 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
8823 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8824 "wiederholen Sie den Vorgang."
8826 #: winmm.rc:109
8827 msgid ""
8828 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8829 "until the device is free, and then try again."
8830 msgstr ""
8831 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
8832 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8834 #: winmm.rc:110
8835 msgid ""
8836 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8837 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8838 msgstr ""
8839 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
8840 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8841 "wiederholen Sie den Vorgang."
8843 #: winmm.rc:111
8844 msgid ""
8845 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8846 "until the device is free, and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
8849 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8851 #: winmm.rc:112
8852 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8853 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8855 #: winmm.rc:113
8856 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8857 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8859 #: winmm.rc:114
8860 msgid ""
8861 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8862 "the Drivers option to install the wave device."
8863 msgstr ""
8864 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8865 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8866 "um solch ein Gerät zu installieren."
8868 #: winmm.rc:115
8869 msgid ""
8870 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8871 "format."
8872 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8874 #: winmm.rc:116
8875 msgid ""
8876 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8877 "the Drivers option to install the wave device."
8878 msgstr ""
8879 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8880 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8881 "um solch ein Gerät zu installieren."
8883 #: winmm.rc:117
8884 msgid ""
8885 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8886 "format."
8887 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8889 #: winmm.rc:122
8890 msgid ""
8891 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8892 "You can't use them together."
8893 msgstr ""
8894 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8895 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8897 #: winmm.rc:124
8898 msgid ""
8899 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8900 "again."
8901 msgstr ""
8902 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
8903 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8905 #: winmm.rc:127
8906 msgid ""
8907 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8908 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8909 msgstr ""
8910 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
8911 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
8912 "installieren."
8914 #: winmm.rc:125
8915 msgid ""
8916 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8917 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8918 "setup."
8919 msgstr ""
8920 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8921 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie die MIDI-Mapper Option in der "
8922 "Systemsteuerung, um dies zu ändern."
8924 #: winmm.rc:126
8925 msgid "An error occurred with the specified port."
8926 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
8928 #: winmm.rc:129
8929 msgid ""
8930 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8931 "these applications; then, try again."
8932 msgstr ""
8933 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8934 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8936 #: winmm.rc:128
8937 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8938 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
8940 #: winmm.rc:123
8941 msgid ""
8942 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8943 "Control Panel to install a MIDI driver."
8944 msgstr ""
8945 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8946 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
8947 "installieren."
8949 #: winmm.rc:118
8950 msgid "There is no display window."
8951 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
8953 #: winmm.rc:119
8954 msgid "Could not create or use window."
8955 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8957 #: winmm.rc:120
8958 msgid ""
8959 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8960 "check your disk or network connection."
8961 msgstr ""
8962 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
8963 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8965 #: winmm.rc:121
8966 msgid ""
8967 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8968 "are still connected to the network."
8969 msgstr ""
8970 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8971 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8972 "noch besteht."
8974 #: winspool.rc:34
8975 msgid "Print to File"
8976 msgstr "Ausdruck in Datei"
8978 #: winspool.rc:37
8979 msgid "&Output File Name:"
8980 msgstr "&Dateiname:"
8982 #: winspool.rc:28
8983 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8984 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
8986 #: winspool.rc:29
8987 msgid "Unable to create the output file."
8988 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
8990 #: wldap32.rc:27
8991 msgid "Success"
8992 msgstr "Erfolgreich"
8994 #: wldap32.rc:28
8995 msgid "Operations Error"
8996 msgstr "Operationsfehler"
8998 #: wldap32.rc:29
8999 msgid "Protocol Error"
9000 msgstr "Protokollfehler"
9002 #: wldap32.rc:30
9003 msgid "Time Limit Exceeded"
9004 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9006 #: wldap32.rc:31
9007 msgid "Size Limit Exceeded"
9008 msgstr "Größenlimit überschritten"
9010 #: wldap32.rc:32
9011 msgid "Compare False"
9012 msgstr "Vergleich falsch"
9014 #: wldap32.rc:33
9015 msgid "Compare True"
9016 msgstr "Vergleich wahr"
9018 #: wldap32.rc:34
9019 msgid "Authentication Method Not Supported"
9020 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9022 #: wldap32.rc:35
9023 msgid "Strong Authentication Required"
9024 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9026 #: wldap32.rc:36
9027 msgid "Referral (v2)"
9028 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9030 #: wldap32.rc:37
9031 msgid "Referral"
9032 msgstr "Weiterleitung"
9034 #: wldap32.rc:38
9035 msgid "Administration Limit Exceeded"
9036 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9038 #: wldap32.rc:39
9039 msgid "Unavailable Critical Extension"
9040 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9042 #: wldap32.rc:40
9043 msgid "Confidentiality Required"
9044 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9046 #: wldap32.rc:43
9047 msgid "No Such Attribute"
9048 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9050 #: wldap32.rc:44
9051 msgid "Undefined Type"
9052 msgstr "Nicht definierter Typ"
9054 #: wldap32.rc:45
9055 msgid "Inappropriate Matching"
9056 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9058 #: wldap32.rc:46
9059 msgid "Constraint Violation"
9060 msgstr "Restriktionsverletzung"
9062 #: wldap32.rc:47
9063 msgid "Attribute Or Value Exists"
9064 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9066 #: wldap32.rc:48
9067 msgid "Invalid Syntax"
9068 msgstr "Ungültige Syntax"
9070 #: wldap32.rc:59
9071 msgid "No Such Object"
9072 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9074 #: wldap32.rc:60
9075 msgid "Alias Problem"
9076 msgstr "Aliasproblem"
9078 #: wldap32.rc:61
9079 msgid "Invalid DN Syntax"
9080 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9082 #: wldap32.rc:62
9083 msgid "Is Leaf"
9084 msgstr "Endknoten"
9086 #: wldap32.rc:63
9087 msgid "Alias Dereference Problem"
9088 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9090 #: wldap32.rc:75
9091 msgid "Inappropriate Authentication"
9092 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9094 #: wldap32.rc:76
9095 msgid "Invalid Credentials"
9096 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9098 #: wldap32.rc:77
9099 msgid "Insufficient Rights"
9100 msgstr "Unzureichende Rechte"
9102 #: wldap32.rc:78
9103 msgid "Busy"
9104 msgstr "Beschäftigt"
9106 #: wldap32.rc:79
9107 msgid "Unavailable"
9108 msgstr "Nicht verfügbar"
9110 #: wldap32.rc:80
9111 msgid "Unwilling To Perform"
9112 msgstr "Ausführung verweigert"
9114 #: wldap32.rc:81
9115 msgid "Loop Detected"
9116 msgstr "Schleife erkannt"
9118 #: wldap32.rc:87
9119 msgid "Sort Control Missing"
9120 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9122 #: wldap32.rc:88
9123 msgid "Index range error"
9124 msgstr "Indexbereichsfehler"
9126 #: wldap32.rc:91
9127 msgid "Naming Violation"
9128 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9130 #: wldap32.rc:92
9131 msgid "Object Class Violation"
9132 msgstr "Objektklasse verletzt"
9134 #: wldap32.rc:93
9135 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9136 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9138 #: wldap32.rc:94
9139 msgid "Not allowed on RDN"
9140 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9142 #: wldap32.rc:95
9143 msgid "Already Exists"
9144 msgstr "Bereits vorhanden"
9146 #: wldap32.rc:96
9147 msgid "No Object Class Mods"
9148 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9150 #: wldap32.rc:97
9151 msgid "Results Too Large"
9152 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9154 #: wldap32.rc:98
9155 msgid "Affects Multiple DSAs"
9156 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9158 #: wldap32.rc:107
9159 msgid "Other"
9160 msgstr "Andere"
9162 #: wldap32.rc:108
9163 msgid "Server Down"
9164 msgstr "Server heruntergefahren"
9166 #: wldap32.rc:109
9167 msgid "Local Error"
9168 msgstr "Lokaler Fehler"
9170 #: wldap32.rc:110
9171 msgid "Encoding Error"
9172 msgstr "Kodierungsfehler"
9174 #: wldap32.rc:111
9175 msgid "Decoding Error"
9176 msgstr "Dekodierungsfehler"
9178 #: wldap32.rc:112
9179 msgid "Timeout"
9180 msgstr "Zeitüberschreitung"
9182 #: wldap32.rc:113
9183 msgid "Auth Unknown"
9184 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9186 #: wldap32.rc:114
9187 msgid "Filter Error"
9188 msgstr "Filterfehler"
9190 #: wldap32.rc:115
9191 msgid "User Canceled"
9192 msgstr "Benutzerabbruch"
9194 #: wldap32.rc:116
9195 msgid "Parameter Error"
9196 msgstr "Parameterfehler"
9198 #: wldap32.rc:117
9199 msgid "No Memory"
9200 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9202 #: wldap32.rc:118
9203 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9204 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9206 #: wldap32.rc:119
9207 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9208 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9210 #: wldap32.rc:120
9211 msgid "Specified control was not found in message"
9212 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9214 #: wldap32.rc:121
9215 msgid "No result present in message"
9216 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9218 #: wldap32.rc:122
9219 msgid "More results returned"
9220 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9222 #: wldap32.rc:123
9223 msgid "Loop while handling referrals"
9224 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9226 #: wldap32.rc:124
9227 msgid "Referral hop limit exceeded"
9228 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9230 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9231 msgid ""
9232 "Not Yet Implemented\n"
9233 "\n"
9234 msgstr ""
9235 "Noch nicht implementiert\n"
9236 "\n"
9238 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9239 msgid "%1: File Not Found\n"
9240 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9242 #: attrib.rc:47
9243 msgid ""
9244 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9245 "\n"
9246 "Syntax:\n"
9247 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9248 "       [/S [/D]]\n"
9249 "\n"
9250 "Where:\n"
9251 "\n"
9252 "  +   Sets an attribute.\n"
9253 "  -   Clears an attribute.\n"
9254 "  R   Read-only file attribute.\n"
9255 "  A   Archive file attribute.\n"
9256 "  S   System file attribute.\n"
9257 "  H   Hidden file attribute.\n"
9258 "  [drive:][path][filename]\n"
9259 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9260 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9261 "  /D  Processes folders as well.\n"
9262 msgstr ""
9263 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9264 "\n"
9265 "Syntax:\n"
9266 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9267 "[Dateiname]\n"
9268 "       [/S [/D]]\n"
9269 "\n"
9270 "Dabei:\n"
9271 "\n"
9272 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9273 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9274 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9275 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9276 "  S   System Dateiattribut.\n"
9277 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9278 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9279 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9280 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9281 "verarbeiten.\n"
9282 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9284 #: clock.rc:29
9285 msgid "Ana&log"
9286 msgstr "Ana&log"
9288 #: clock.rc:30
9289 msgid "Digi&tal"
9290 msgstr "Digi&tal"
9292 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9293 msgid "&Font..."
9294 msgstr "Schrift&art..."
9296 #: clock.rc:34
9297 msgid "&Without Titlebar"
9298 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9300 #: clock.rc:36
9301 msgid "&Seconds"
9302 msgstr "&Sekunden"
9304 #: clock.rc:37
9305 msgid "&Date"
9306 msgstr "&Datum"
9308 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9309 msgid "&Always on Top"
9310 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9312 #: clock.rc:42
9313 msgid "&About Clock"
9314 msgstr "&Über die Uhr"
9316 #: clock.rc:48
9317 msgid "Clock"
9318 msgstr "Uhr"
9320 #: cmd.rc:37
9321 msgid ""
9322 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9323 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9324 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9325 "called procedure.\n"
9326 "\n"
9327 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9328 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9329 msgstr ""
9330 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9331 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9332 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9333 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9334 "\n"
9335 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9336 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9338 #: cmd.rc:40
9339 msgid ""
9340 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9341 "default directory.\n"
9342 msgstr ""
9343 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9344 "Verzeichnis.\n"
9346 #: cmd.rc:41
9347 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9348 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9350 #: cmd.rc:43
9351 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9352 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9354 #: cmd.rc:45
9355 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9356 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9358 #: cmd.rc:46
9359 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9360 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9362 #: cmd.rc:47
9363 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9364 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9366 #: cmd.rc:48
9367 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9368 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9370 #: cmd.rc:49
9371 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9372 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9374 #: cmd.rc:59
9375 msgid ""
9376 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9377 "\n"
9378 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9379 "on the terminal device before they are executed.\n"
9380 "\n"
9381 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9382 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9383 "preceding it with an @ sign.\n"
9384 msgstr ""
9385 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9386 "Terminalgerät.\n"
9387 "\n"
9388 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9389 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9390 "\n"
9391 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9392 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9393 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9395 #: cmd.rc:61
9396 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9397 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9399 #: cmd.rc:69
9400 msgid ""
9401 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9402 "\n"
9403 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9404 "\n"
9405 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9406 "not exist in wine's cmd.\n"
9407 msgstr ""
9408 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9409 "einzeln auszuführen.\n"
9410 "\n"
9411 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9412 "\n"
9413 "Die Notwendigkeit, das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer\n"
9414 "Batchdatei benutzt wird, existiert in Wines CMD nicht.\n"
9416 #: cmd.rc:81
9417 msgid ""
9418 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9419 "batch file.\n"
9420 "\n"
9421 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9422 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9423 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9424 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9425 "label terminates the batch file execution.\n"
9426 "\n"
9427 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9428 msgstr ""
9429 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9430 "einer Batchdatei.\n"
9431 "\n"
9432 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9433 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9434 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9435 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9436 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9437 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9438 "\n"
9439 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9441 #: cmd.rc:84
9442 msgid ""
9443 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9444 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9445 msgstr ""
9446 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9447 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9449 #: cmd.rc:94
9450 msgid ""
9451 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9452 "\n"
9453 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9454 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9455 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9456 "\n"
9457 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9458 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9459 msgstr ""
9460 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9463 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9464 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9465 "\n"
9466 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9467 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9468 "Kleinschreibung.\n"
9470 #: cmd.rc:100
9471 msgid ""
9472 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9473 "\n"
9474 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9475 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9476 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9477 msgstr ""
9478 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9479 "\n"
9480 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9481 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9482 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9483 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9485 #: cmd.rc:103
9486 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9487 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9489 #: cmd.rc:104
9490 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9491 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9493 #: cmd.rc:111
9494 msgid ""
9495 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9496 "\n"
9497 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9498 "subdirectories\n"
9499 "below the item are moved as well.\n"
9500 "\n"
9501 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9502 msgstr ""
9503 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9504 "Dateisystem.\n"
9505 "\n"
9506 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9507 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9508 "\n"
9509 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9510 "Laufwerken sind.\n"
9512 #: cmd.rc:122
9513 msgid ""
9514 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9515 "\n"
9516 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9517 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9518 "PATH command with the new value.\n"
9519 "\n"
9520 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9521 "variable, for example:\n"
9522 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9523 msgstr ""
9524 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9525 "\n"
9526 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9527 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9528 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9529 "\n"
9530 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9531 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9532 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9534 #: cmd.rc:128
9535 msgid ""
9536 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9537 "\n"
9538 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9539 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9540 msgstr ""
9541 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9542 "einer Taste auffordert.\n"
9543 "\n"
9544 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9545 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9546 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9548 #: cmd.rc:149
9549 msgid ""
9550 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9551 "\n"
9552 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9553 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9554 "\n"
9555 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9556 "\n"
9557 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9558 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9559 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9560 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9561 "\n"
9562 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9563 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9564 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9565 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9566 "\n"
9567 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9568 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9569 msgstr ""
9570 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9571 "\n"
9572 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9573 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9574 "wartet.\n"
9575 "\n"
9576 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9577 "\n"
9578 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9579 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9580 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9581 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9582 "\n"
9583 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9584 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9585 "aktuellen\n"
9586 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9587 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9588 "\n"
9589 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9590 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9591 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9593 #: cmd.rc:153
9594 msgid ""
9595 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9596 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9597 msgstr ""
9598 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9599 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9600 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9602 #: cmd.rc:156
9603 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9604 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9606 #: cmd.rc:157
9607 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9608 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9610 #: cmd.rc:159
9611 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9612 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9614 #: cmd.rc:160
9615 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9616 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9618 #: cmd.rc:193
9619 msgid ""
9620 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9621 "\n"
9622 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9623 "\n"
9624 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9625 "\n"
9626 "SET <variable>=<value>\n"
9627 "\n"
9628 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9629 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9630 "have embedded spaces.\n"
9631 "\n"
9632 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9633 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9634 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9635 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9636 msgstr ""
9637 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9638 "\n"
9639 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9640 "\n"
9641 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9642 "\n"
9643 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9644 "\n"
9645 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9646 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9647 "enthalten.\n"
9648 "\n"
9649 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9650 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9651 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9652 "Anmerkung:\n"
9653 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9654 "aus zu beeinflussen.\n"
9656 #: cmd.rc:198
9657 msgid ""
9658 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9659 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9660 "if called from the command line.\n"
9661 msgstr ""
9662 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9663 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9664 "weiter.\n"
9665 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9666 "wird.\n"
9668 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9669 msgid ""
9670 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9671 "with that suffix.\n"
9672 "Usage:\n"
9673 "start [options] program_filename [...]\n"
9674 "start [options] document_filename\n"
9675 "\n"
9676 "Options:\n"
9677 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9678 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9679 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9680 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9681 "code.\n"
9682 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9683 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9684 "/?           Display this help and exit.\n"
9685 msgstr ""
9686 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9687 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9688 "Aufruf:\n"
9689 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9690 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9691 "\n"
9692 "Optionen:\n"
9693 "/M[inimized] Startet das Programm minimiert.\n"
9694 "/MAX[imized] Startet das Programm maximiert.\n"
9695 "/R[estored]  Startet das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9696 "/W[ait]      Wartet, bis das gestartete Programm sich beendet, dann beendet "
9697 "sich start mit dessen Exitcode.\n"
9698 "/Unix        Öffnet einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer.\n"
9699 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9700 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
9702 #: cmd.rc:200
9703 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9704 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9706 #: cmd.rc:202
9707 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9708 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9710 #: cmd.rc:206
9711 msgid ""
9712 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9713 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9714 msgstr ""
9715 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9716 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9717 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9719 #: cmd.rc:215
9720 msgid ""
9721 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9722 "\n"
9723 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9724 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9725 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9726 "\n"
9727 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9728 msgstr ""
9729 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9730 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9731 "\n"
9732 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9733 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9734 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9735 "\n"
9736 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9738 #: cmd.rc:218
9739 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9740 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9742 #: cmd.rc:220
9743 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9744 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9746 #: cmd.rc:224
9747 msgid ""
9748 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9749 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9750 msgstr ""
9751 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9752 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9754 #: cmd.rc:232
9755 msgid ""
9756 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9757 "\n"
9758 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9759 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9760 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9761 "settings are restored.\n"
9762 msgstr ""
9763 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9764 "\n"
9765 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9766 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9767 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9768 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9770 #: cmd.rc:235
9771 msgid ""
9772 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9773 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9774 msgstr ""
9775 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9776 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9778 #: cmd.rc:237
9779 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9780 msgstr ""
9781 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9782 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9784 #: cmd.rc:245
9785 msgid ""
9786 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9787 "\n"
9788 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9789 "\n"
9790 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9791 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9792 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9793 "association, if any.\n"
9794 msgstr ""
9795 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
9796 "\n"
9797 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9798 "\n"
9799 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
9800 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9801 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
9802 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9804 #: cmd.rc:256
9805 msgid ""
9806 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9807 "\n"
9808 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9809 "\n"
9810 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9811 "currently defined.\n"
9812 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9813 "if any.\n"
9814 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9815 "associated to the specified file type.\n"
9816 msgstr ""
9817 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
9818 "Dateierweiterung.\n"
9819 "\n"
9820 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9821 "\n"
9822 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9823 "sind.\n"
9824 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
9825 "einen gibt.\n"
9826 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9827 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9829 #: cmd.rc:258
9830 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9831 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9833 #: cmd.rc:262
9834 msgid ""
9835 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9836 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9837 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9838 msgstr ""
9839 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9840 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9841 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9843 #: cmd.rc:266
9844 msgid ""
9845 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9846 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9847 msgstr ""
9848 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9849 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9851 #: cmd.rc:304
9852 msgid ""
9853 "CMD built-in commands are:\n"
9854 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9855 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9856 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9857 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9858 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9859 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9860 "COPY\t\tCopy file\n"
9861 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9862 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9863 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9864 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9865 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9866 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9867 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9868 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9869 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9870 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9871 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9872 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9873 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9874 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9875 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9876 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9877 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9878 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9879 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9880 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9881 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9882 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9883 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9884 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9885 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9886 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9887 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9888 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9889 "\n"
9890 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9891 msgstr ""
9892 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9893 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
9894 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9895 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9896 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9897 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9898 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9899 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9900 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
9901 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9902 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9903 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9904 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9905 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9906 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
9907 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9908 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9909 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9910 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9911 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9912 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9913 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9914 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9915 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9916 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9917 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9918 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9919 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9920 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
9921 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9922 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9923 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9924 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9925 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9926 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9927 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9928 "\n"
9929 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
9930 "Befehle zu erhalten.\n"
9932 #: cmd.rc:306
9933 msgid "Are you sure?"
9934 msgstr "Sind sie sicher?"
9936 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9937 msgctxt "Yes key"
9938 msgid "Y"
9939 msgstr "J"
9941 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9942 msgctxt "No key"
9943 msgid "N"
9944 msgstr "N"
9946 #: cmd.rc:309
9947 msgid "File association missing for extension %1\n"
9948 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9950 #: cmd.rc:310
9951 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9952 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9954 #: cmd.rc:311
9955 msgid "Overwrite %1?"
9956 msgstr "%1 überschreiben?"
9958 #: cmd.rc:312
9959 msgid "More..."
9960 msgstr "Mehr..."
9962 #: cmd.rc:313
9963 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9964 msgstr ""
9965 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9966 "Benutze:\n"
9968 #: cmd.rc:315
9969 msgid "Argument missing\n"
9970 msgstr "Argument fehlt\n"
9972 #: cmd.rc:316
9973 msgid "Syntax error\n"
9974 msgstr "Syntaxfehler\n"
9976 #: cmd.rc:318
9977 msgid "No help available for %1\n"
9978 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9980 #: cmd.rc:319
9981 msgid "Target to GOTO not found\n"
9982 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9984 #: cmd.rc:320
9985 msgid "Current Date is %1\n"
9986 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9988 #: cmd.rc:321
9989 msgid "Current Time is %1\n"
9990 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9992 #: cmd.rc:322
9993 msgid "Enter new date: "
9994 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9996 #: cmd.rc:323
9997 msgid "Enter new time: "
9998 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10000 #: cmd.rc:324
10001 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10002 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10004 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10005 msgid "Failed to open '%1'\n"
10006 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10008 #: cmd.rc:326
10009 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10010 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10012 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10013 msgctxt "All key"
10014 msgid "A"
10015 msgstr "A"
10017 #: cmd.rc:328
10018 msgid "Delete %1?"
10019 msgstr "Lösche %1?"
10021 #: cmd.rc:329
10022 msgid "Echo is %1\n"
10023 msgstr "Echo ist %1\n"
10025 #: cmd.rc:330
10026 msgid "Verify is %1\n"
10027 msgstr "Verify ist %1\n"
10029 #: cmd.rc:331
10030 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10031 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10033 #: cmd.rc:332
10034 msgid "Parameter error\n"
10035 msgstr "Parameterfehler\n"
10037 #: cmd.rc:333
10038 msgid ""
10039 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10040 "\n"
10041 msgstr ""
10042 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10043 "\n"
10045 #: cmd.rc:334
10046 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10047 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10049 #: cmd.rc:335
10050 msgid "PATH not found\n"
10051 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10053 #: cmd.rc:336
10054 msgid "Press any key to continue... "
10055 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10057 #: cmd.rc:337
10058 msgid "Wine Command Prompt"
10059 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10061 #: cmd.rc:338
10062 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10063 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10065 #: cmd.rc:339
10066 msgid "More? "
10067 msgstr "Mehr? "
10069 #: cmd.rc:340
10070 msgid "The input line is too long.\n"
10071 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10073 #: cmd.rc:341
10074 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10075 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10077 #: cmd.rc:342
10078 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10079 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10081 #: cmd.rc:343
10082 msgid " (Yes|No)"
10083 msgstr " (Ja|Nein)"
10085 #: cmd.rc:344
10086 msgid " (Yes|No|All)"
10087 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10089 #: dxdiag.rc:27
10090 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10091 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10093 #: dxdiag.rc:28
10094 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10095 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10097 #: explorer.rc:28
10098 msgid "Wine Explorer"
10099 msgstr "Wine Explorer"
10101 #: explorer.rc:29
10102 msgid "Location:"
10103 msgstr "Ort:"
10105 #: hostname.rc:27
10106 msgid "Usage: hostname\n"
10107 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10109 #: hostname.rc:28
10110 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10111 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10113 #: hostname.rc:29
10114 msgid ""
10115 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10116 "utility.\n"
10117 msgstr ""
10118 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10119 "werden.\n"
10121 #: ipconfig.rc:27
10122 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10123 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10125 #: ipconfig.rc:28
10126 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10127 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10129 #: ipconfig.rc:29
10130 msgid "%1 adapter %2\n"
10131 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10133 #: ipconfig.rc:30
10134 msgid "Ethernet"
10135 msgstr "Ethernet"
10137 #: ipconfig.rc:32
10138 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10139 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10141 #: ipconfig.rc:34
10142 msgid "Hostname"
10143 msgstr "Hostname"
10145 #: ipconfig.rc:35
10146 msgid "Node type"
10147 msgstr "Knotentyp"
10149 #: ipconfig.rc:36
10150 msgid "Broadcast"
10151 msgstr "Broadcast"
10153 #: ipconfig.rc:37
10154 msgid "Peer-to-peer"
10155 msgstr "Peer-to-Peer"
10157 #: ipconfig.rc:38
10158 msgid "Mixed"
10159 msgstr "Mixed"
10161 #: ipconfig.rc:39
10162 msgid "Hybrid"
10163 msgstr "Hybrid"
10165 #: ipconfig.rc:40
10166 msgid "IP routing enabled"
10167 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10169 #: ipconfig.rc:42
10170 msgid "Physical address"
10171 msgstr "Physikalische Adresse"
10173 #: ipconfig.rc:43
10174 msgid "DHCP enabled"
10175 msgstr "DHCP aktiviert"
10177 #: ipconfig.rc:46
10178 msgid "Default gateway"
10179 msgstr "Standard Gateway"
10181 #: net.rc:27
10182 msgid ""
10183 "The syntax of this command is:\n"
10184 "\n"
10185 "NET command [arguments]\n"
10186 "    -or-\n"
10187 "NET command /HELP\n"
10188 "\n"
10189 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10190 msgstr ""
10191 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10192 "\n"
10193 "NET Befehl [Parameter]\n"
10194 "    -oder-\n"
10195 "NET Befehl /HELP\n"
10196 "\n"
10197 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10199 #: net.rc:28
10200 msgid ""
10201 "The syntax of this command is:\n"
10202 "\n"
10203 "NET START [service]\n"
10204 "\n"
10205 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10206 "'service' is the name of the service to start.\n"
10207 msgstr ""
10208 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10209 "\n"
10210 "NET START [Dienst]\n"
10211 "\n"
10212 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10213 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10215 #: net.rc:29
10216 msgid ""
10217 "The syntax of this command is:\n"
10218 "\n"
10219 "NET STOP service\n"
10220 "\n"
10221 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10222 msgstr ""
10223 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10224 "\n"
10225 "NET STOP Dienst\n"
10226 "\n"
10227 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10229 #: net.rc:30
10230 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10231 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10233 #: net.rc:31
10234 msgid "Could not stop service %1\n"
10235 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10237 #: net.rc:32
10238 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10239 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10241 #: net.rc:33
10242 msgid "Could not get handle to service.\n"
10243 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10245 #: net.rc:34
10246 msgid "The %1 service is starting.\n"
10247 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10249 #: net.rc:35
10250 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10251 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10253 #: net.rc:36
10254 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10255 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10257 #: net.rc:37
10258 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10259 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10261 #: net.rc:38
10262 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10263 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10265 #: net.rc:39
10266 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10267 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10269 #: net.rc:41
10270 msgid "There are no entries in the list.\n"
10271 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10273 #: net.rc:42
10274 msgid ""
10275 "\n"
10276 "Status  Local   Remote\n"
10277 "---------------------------------------------------------------\n"
10278 msgstr ""
10279 "\n"
10280 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10281 "---------------------------------------------------------------\n"
10283 #: net.rc:43
10284 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10285 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10287 #: net.rc:45
10288 msgid "Paused"
10289 msgstr "Angehalten"
10291 #: net.rc:46
10292 msgid "Disconnected"
10293 msgstr "Getrennt"
10295 #: net.rc:47
10296 msgid "A network error occurred"
10297 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10299 #: net.rc:48
10300 msgid "Connection is being made"
10301 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10303 #: net.rc:49
10304 msgid "Reconnecting"
10305 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10307 #: net.rc:40
10308 msgid "The following services are running:\n"
10309 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10311 #: notepad.rc:27
10312 msgid "&New\tCtrl+N"
10313 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10315 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10316 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10317 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10319 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10320 msgid "&Save\tCtrl+S"
10321 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10323 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10324 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10325 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10327 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10328 msgid "Page Se&tup..."
10329 msgstr "Seite ein&richten..."
10331 #: notepad.rc:34
10332 msgid "P&rinter Setup..."
10333 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10335 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10336 msgid "&Edit"
10337 msgstr "&Bearbeiten"
10339 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10340 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10341 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10343 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10344 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10345 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10347 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10348 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10349 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10351 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10352 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10353 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10355 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10356 #: winefile.rc:29
10357 msgid "&Delete\tDel"
10358 msgstr "&Löschen\tEntf"
10360 #: notepad.rc:46
10361 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10362 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10364 #: notepad.rc:47
10365 msgid "&Time/Date\tF5"
10366 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10368 #: notepad.rc:49
10369 msgid "&Wrap long lines"
10370 msgstr "&Zeilenumbruch"
10372 #: notepad.rc:53
10373 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10374 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10376 #: notepad.rc:54
10377 msgid "&Search next\tF3"
10378 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10380 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10381 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10382 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10384 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10385 msgid "&Contents\tF1"
10386 msgstr "&Inhalt\tF1"
10388 #: notepad.rc:59
10389 msgid "&About Notepad"
10390 msgstr "Ü&ber Editor"
10392 #: notepad.rc:97
10393 msgid "Page Setup"
10394 msgstr "Seite einrichten"
10396 #: notepad.rc:99
10397 msgid "&Header:"
10398 msgstr "&Kopfzeile:"
10400 #: notepad.rc:101
10401 msgid "&Footer:"
10402 msgstr "&Fußzeile:"
10404 #: notepad.rc:104
10405 msgid "Margins (millimeters)"
10406 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10408 #: notepad.rc:105
10409 msgid "&Left:"
10410 msgstr "&Links:"
10412 #: notepad.rc:107
10413 msgid "&Top:"
10414 msgstr "&Oben:"
10416 #: notepad.rc:123
10417 msgid "Encoding:"
10418 msgstr "Kodierung:"
10420 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10421 msgctxt "accelerator Select All"
10422 msgid "A"
10423 msgstr "A"
10425 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10426 msgctxt "accelerator Copy"
10427 msgid "C"
10428 msgstr "C"
10430 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10431 msgctxt "accelerator Find"
10432 msgid "F"
10433 msgstr "F"
10435 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10436 msgctxt "accelerator Replace"
10437 msgid "H"
10438 msgstr "H"
10440 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10441 msgctxt "accelerator New"
10442 msgid "N"
10443 msgstr "N"
10445 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10446 msgctxt "accelerator Open"
10447 msgid "O"
10448 msgstr "O"
10450 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10451 msgctxt "accelerator Print"
10452 msgid "P"
10453 msgstr "P"
10455 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10456 msgctxt "accelerator Save"
10457 msgid "S"
10458 msgstr "S"
10460 #: notepad.rc:137
10461 msgctxt "accelerator Paste"
10462 msgid "V"
10463 msgstr "V"
10465 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10466 msgctxt "accelerator Cut"
10467 msgid "X"
10468 msgstr "X"
10470 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10471 msgctxt "accelerator Undo"
10472 msgid "Z"
10473 msgstr "Z"
10475 #: notepad.rc:66
10476 msgid "Page &p"
10477 msgstr "Seite &p"
10479 #: notepad.rc:68
10480 msgid "Notepad"
10481 msgstr "Editor"
10483 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10484 msgid "ERROR"
10485 msgstr "FEHLER"
10487 #: notepad.rc:71
10488 msgid "Untitled"
10489 msgstr "(unbenannt)"
10491 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10492 msgid "Text files (*.txt)"
10493 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10495 #: notepad.rc:77
10496 msgid ""
10497 "File '%s' does not exist.\n"
10498 "\n"
10499 "Do you want to create a new file?"
10500 msgstr ""
10501 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10502 "\n"
10503 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10505 #: notepad.rc:79
10506 msgid ""
10507 "File '%s' has been modified.\n"
10508 "\n"
10509 "Would you like to save the changes?"
10510 msgstr ""
10511 "Datei %s wurde geändert.\n"
10512 "\n"
10513 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10515 #: notepad.rc:80
10516 msgid "'%s' could not be found."
10517 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10519 #: notepad.rc:82
10520 msgid "Unicode (UTF-16)"
10521 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10523 #: notepad.rc:83
10524 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10525 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10527 #: notepad.rc:84
10528 msgid "Unicode (UTF-8)"
10529 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10531 #: notepad.rc:91
10532 msgid ""
10533 "%1\n"
10534 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10535 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10536 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10537 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10538 "Continue?"
10539 msgstr ""
10540 "%1\n"
10541 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10542 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10543 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10544 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10545 "Möchten Sie fortfahren?"
10547 #: oleview.rc:29
10548 msgid "&Bind to file..."
10549 msgstr "An Datei b&inden..."
10551 #: oleview.rc:30
10552 msgid "&View TypeLib..."
10553 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10555 #: oleview.rc:32
10556 msgid "&System Configuration"
10557 msgstr "&Systemkonfiguration"
10559 #: oleview.rc:33
10560 msgid "&Run the Registry Editor"
10561 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10563 #: oleview.rc:37
10564 msgid "&Object"
10565 msgstr "&Objekt"
10567 #: oleview.rc:39
10568 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10569 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10571 #: oleview.rc:41
10572 msgid "&In-process server"
10573 msgstr "&In-Prozess Server"
10575 #: oleview.rc:42
10576 msgid "In-process &handler"
10577 msgstr "In-Prozess &Handler"
10579 #: oleview.rc:43
10580 msgid "&Local server"
10581 msgstr "&Lokaler Server"
10583 #: oleview.rc:44
10584 msgid "&Remote server"
10585 msgstr "&Entfernter Server"
10587 #: oleview.rc:47
10588 msgid "View &Type information"
10589 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10591 #: oleview.rc:49
10592 msgid "Create &Instance"
10593 msgstr "&Instanz erstellen"
10595 #: oleview.rc:50
10596 msgid "Create Instance &On..."
10597 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10599 #: oleview.rc:51
10600 msgid "&Release Instance"
10601 msgstr "Instanz &freigeben"
10603 #: oleview.rc:53
10604 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10605 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10607 #: oleview.rc:54
10608 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10609 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10611 #: oleview.rc:60
10612 msgid "&Expert mode"
10613 msgstr "&Expertenmodus"
10615 #: oleview.rc:62
10616 msgid "&Hidden component categories"
10617 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10619 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10620 msgid "&Toolbar"
10621 msgstr "&Symbolleiste"
10623 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10624 msgid "&Status Bar"
10625 msgstr "S&tatusleiste"
10627 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10628 msgid "&Refresh\tF5"
10629 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10631 #: oleview.rc:71
10632 msgid "&About OleView"
10633 msgstr "Ü&ber OleView"
10635 #: oleview.rc:79
10636 msgid "&Save as..."
10637 msgstr "&Speichern unter..."
10639 #: oleview.rc:84
10640 msgid "&Group by type kind"
10641 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10643 #: oleview.rc:154
10644 msgid "Connect to another machine"
10645 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10647 #: oleview.rc:157
10648 msgid "&Machine name:"
10649 msgstr "&Maschinenname:"
10651 #: oleview.rc:165
10652 msgid "System Configuration"
10653 msgstr "Systemkonfiguration"
10655 #: oleview.rc:168
10656 msgid "System Settings"
10657 msgstr "Systemeinstellungen"
10659 #: oleview.rc:169
10660 msgid "&Enable Distributed COM"
10661 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10663 #: oleview.rc:170
10664 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10665 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10667 #: oleview.rc:171
10668 msgid ""
10669 "These settings change only registry values.\n"
10670 "They have no effect on Wine performance."
10671 msgstr ""
10672 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10673 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10675 #: oleview.rc:178
10676 msgid "Default Interface Viewer"
10677 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10679 #: oleview.rc:181
10680 msgid "Interface"
10681 msgstr "Schnittstelle"
10683 #: oleview.rc:183
10684 msgid "IID:"
10685 msgstr "IID:"
10687 #: oleview.rc:186
10688 msgid "&View Type Info"
10689 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10691 #: oleview.rc:191
10692 msgid "IPersist Interface Viewer"
10693 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10695 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10696 msgid "Class Name:"
10697 msgstr "Klassenname:"
10699 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10700 msgid "CLSID:"
10701 msgstr "CLSID:"
10703 #: oleview.rc:203
10704 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10705 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10707 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10708 msgid "OleView"
10709 msgstr "OleView"
10711 #: oleview.rc:98
10712 msgid "ITypeLib viewer"
10713 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10715 #: oleview.rc:96
10716 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10717 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10719 #: oleview.rc:97
10720 msgid "version 1.0"
10721 msgstr "Version 1.0"
10723 #: oleview.rc:100
10724 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10725 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10727 #: oleview.rc:103
10728 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10729 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10731 #: oleview.rc:104
10732 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10733 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10735 #: oleview.rc:105
10736 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10737 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10739 #: oleview.rc:106
10740 msgid "Run the Wine registry editor"
10741 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10743 #: oleview.rc:107
10744 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10745 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10747 #: oleview.rc:108
10748 msgid "Create an instance of the selected object"
10749 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10751 #: oleview.rc:109
10752 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10753 msgstr ""
10754 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10756 #: oleview.rc:110
10757 msgid "Release the currently selected object instance"
10758 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10760 #: oleview.rc:111
10761 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10762 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10764 #: oleview.rc:112
10765 msgid "Display the viewer for the selected item"
10766 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10768 #: oleview.rc:117
10769 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10770 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10772 #: oleview.rc:118
10773 msgid ""
10774 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10775 msgstr ""
10776 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10778 #: oleview.rc:119
10779 msgid "Show or hide the toolbar"
10780 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10782 #: oleview.rc:120
10783 msgid "Show or hide the status bar"
10784 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10786 #: oleview.rc:121
10787 msgid "Refresh all lists"
10788 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10790 #: oleview.rc:122
10791 msgid "Display program information, version number and copyright"
10792 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10794 #: oleview.rc:113
10795 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10796 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10798 #: oleview.rc:114
10799 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10800 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10802 #: oleview.rc:115
10803 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10804 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10806 #: oleview.rc:116
10807 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10808 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10810 #: oleview.rc:128
10811 msgid "ObjectClasses"
10812 msgstr "Objektklassen"
10814 #: oleview.rc:129
10815 msgid "Grouped by Component Category"
10816 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10818 #: oleview.rc:130
10819 msgid "OLE 1.0 Objects"
10820 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10822 #: oleview.rc:131
10823 msgid "COM Library Objects"
10824 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10826 #: oleview.rc:132
10827 msgid "All Objects"
10828 msgstr "Alle Objekte"
10830 #: oleview.rc:133
10831 msgid "Application IDs"
10832 msgstr "Anwendungs-IDs"
10834 #: oleview.rc:134
10835 msgid "Type Libraries"
10836 msgstr "Typbibliotheken"
10838 #: oleview.rc:135
10839 msgid "ver."
10840 msgstr "Ver."
10842 #: oleview.rc:136
10843 msgid "Interfaces"
10844 msgstr "Schnittstellen"
10846 #: oleview.rc:138
10847 msgid "Registry"
10848 msgstr "Registrierung"
10850 #: oleview.rc:139
10851 msgid "Implementation"
10852 msgstr "Implementierung"
10854 #: oleview.rc:140
10855 msgid "Activation"
10856 msgstr "Aktivierung"
10858 #: oleview.rc:142
10859 msgid "CoGetClassObject failed."
10860 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10862 #: oleview.rc:143
10863 msgid "Unknown error"
10864 msgstr "Unbekannter Fehler"
10866 #: oleview.rc:146
10867 msgid "bytes"
10868 msgstr "Bytes"
10870 #: oleview.rc:148
10871 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10872 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10874 #: oleview.rc:149
10875 msgid "Inherited Interfaces"
10876 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10878 #: oleview.rc:124
10879 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10880 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10882 #: oleview.rc:125
10883 msgid "Close window"
10884 msgstr "Fenster schließen"
10886 #: oleview.rc:126
10887 msgid "Group typeinfos by kind"
10888 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10890 #: progman.rc:30
10891 msgid "&New..."
10892 msgstr "&Neu..."
10894 #: progman.rc:31
10895 msgid "O&pen\tEnter"
10896 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10898 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10899 msgid "&Move...\tF7"
10900 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10902 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10903 msgid "&Copy...\tF8"
10904 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10906 #: progman.rc:35
10907 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10908 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10910 #: progman.rc:37
10911 msgid "&Execute..."
10912 msgstr "&Ausführen..."
10914 #: progman.rc:39
10915 msgid "E&xit Windows"
10916 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10918 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10919 msgid "&Options"
10920 msgstr "&Optionen"
10922 #: progman.rc:42
10923 msgid "&Arrange automatically"
10924 msgstr "&Automatisch anordnen"
10926 #: progman.rc:43
10927 msgid "&Minimize on run"
10928 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10930 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10931 msgid "&Save settings on exit"
10932 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10934 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10935 msgid "&Windows"
10936 msgstr "&Fenster"
10938 #: progman.rc:47
10939 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10940 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10942 #: progman.rc:48
10943 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10944 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10946 #: progman.rc:49
10947 msgid "&Arrange Icons"
10948 msgstr "&Symbole anordnen"
10950 #: progman.rc:54
10951 msgid "&About Program Manager"
10952 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10954 #: progman.rc:100
10955 msgid "Program &group"
10956 msgstr "Programm&gruppe"
10958 #: progman.rc:102
10959 msgid "&Program"
10960 msgstr "&Programm"
10962 #: progman.rc:113
10963 msgid "Move Program"
10964 msgstr "Programm verschieben"
10966 #: progman.rc:115
10967 msgid "Move program:"
10968 msgstr "Verschiebe Programm:"
10970 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10971 msgid "From group:"
10972 msgstr "Von Programmgruppe:"
10974 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10975 msgid "&To group:"
10976 msgstr "&in Gruppe:"
10978 #: progman.rc:131
10979 msgid "Copy Program"
10980 msgstr "Programm kopieren"
10982 #: progman.rc:133
10983 msgid "Copy program:"
10984 msgstr "Kopiere Programm:"
10986 #: progman.rc:149
10987 msgid "Program Group Attributes"
10988 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10990 #: progman.rc:153
10991 msgid "&Group file:"
10992 msgstr "&Gruppendatei:"
10994 #: progman.rc:165
10995 msgid "Program Attributes"
10996 msgstr "Programmeigenschaften"
10998 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10999 msgid "&Command line:"
11000 msgstr "&Befehls&zeile:"
11002 #: progman.rc:171
11003 msgid "&Working directory:"
11004 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11006 #: progman.rc:173
11007 msgid "&Key combination:"
11008 msgstr "&Tastenkombination:"
11010 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11011 msgid "&Minimize at launch"
11012 msgstr "Als Sy&mbol"
11014 #: progman.rc:180
11015 msgid "Change &icon..."
11016 msgstr "Anderes &Symbol..."
11018 #: progman.rc:189
11019 msgid "Change Icon"
11020 msgstr "Symbol auswählen"
11022 #: progman.rc:191
11023 msgid "&Filename:"
11024 msgstr "Datei&name:"
11026 #: progman.rc:193
11027 msgid "Current &icon:"
11028 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11030 #: progman.rc:207
11031 msgid "Execute Program"
11032 msgstr "Programm ausführen"
11034 #: progman.rc:60
11035 msgid "Program Manager"
11036 msgstr "Programm-Manager"
11038 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11039 msgid "WARNING"
11040 msgstr "ACHTUNG"
11042 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11043 msgid "Information"
11044 msgstr "Information"
11046 #: progman.rc:65
11047 msgid "Delete group `%s'?"
11048 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11050 #: progman.rc:66
11051 msgid "Delete program `%s'?"
11052 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11054 #: progman.rc:67
11055 msgid "Not implemented"
11056 msgstr "Nicht implementiert"
11058 #: progman.rc:68
11059 msgid "Error reading `%s'."
11060 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11062 #: progman.rc:69
11063 msgid "Error writing `%s'."
11064 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11066 #: progman.rc:72
11067 msgid ""
11068 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11069 "Should it be tried further on?"
11070 msgstr ""
11071 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11072 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11074 #: progman.rc:74
11075 msgid "Help not available."
11076 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11078 #: progman.rc:75
11079 msgid "Unknown feature in %s"
11080 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11082 #: progman.rc:76
11083 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11084 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11086 #: progman.rc:77
11087 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11088 msgstr ""
11089 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11090 "Originaldatei zu verhindern."
11092 #: progman.rc:81
11093 msgid "Libraries (*.dll)"
11094 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11096 #: progman.rc:82
11097 msgid "Icon files"
11098 msgstr "Symboldateien"
11100 #: progman.rc:83
11101 msgid "Icons (*.ico)"
11102 msgstr "Symbole (*.ico)"
11104 #: reg.rc:27
11105 msgid ""
11106 "The syntax of this command is:\n"
11107 "\n"
11108 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11109 "REG command /?\n"
11110 msgstr ""
11111 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11112 "\n"
11113 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11114 "REG Befehl /?\n"
11116 #: reg.rc:28
11117 msgid ""
11118 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11119 "f]\n"
11120 msgstr ""
11121 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11123 #: reg.rc:29
11124 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11125 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11127 #: reg.rc:30
11128 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11129 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11131 #: reg.rc:31
11132 msgid "The operation completed successfully\n"
11133 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11135 #: reg.rc:32
11136 msgid "Error: Invalid key name\n"
11137 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11139 #: reg.rc:33
11140 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11141 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11143 #: reg.rc:34
11144 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11145 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11147 #: reg.rc:35
11148 msgid ""
11149 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11150 msgstr ""
11151 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11153 #: regedit.rc:31
11154 msgid "&Registry"
11155 msgstr "&Registry"
11157 #: regedit.rc:33
11158 msgid "&Import Registry File..."
11159 msgstr "Registry &importieren..."
11161 #: regedit.rc:34
11162 msgid "&Export Registry File..."
11163 msgstr "Registry &exportieren..."
11165 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11166 msgid "&Key"
11167 msgstr "&Schlüssel"
11169 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11170 msgid "&String Value"
11171 msgstr "&Zeichenfolge"
11173 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11174 msgid "&Binary Value"
11175 msgstr "&Binärwert"
11177 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11178 msgid "&DWORD Value"
11179 msgstr "&DWORD-Wert"
11181 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11182 msgid "&Multi String Value"
11183 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11185 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11186 msgid "&Expandable String Value"
11187 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11189 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11190 msgid "&Rename\tF2"
11191 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11193 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11194 msgid "&Copy Key Name"
11195 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11197 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11198 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11199 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11201 #: regedit.rc:61
11202 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11203 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11205 #: regedit.rc:65
11206 msgid "Status &Bar"
11207 msgstr "Status&leiste"
11209 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11210 msgid "Sp&lit"
11211 msgstr "&Teilen"
11213 #: regedit.rc:74
11214 msgid "&Remove Favorite..."
11215 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11217 #: regedit.rc:79
11218 msgid "&About Registry Editor"
11219 msgstr "&Über Registry Editor"
11221 #: regedit.rc:88
11222 msgid "Modify Binary Data..."
11223 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11225 #: regedit.rc:215
11226 msgid "Export registry"
11227 msgstr "Registry &exportieren"
11229 #: regedit.rc:217
11230 msgid "S&elected branch:"
11231 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11233 #: regedit.rc:226
11234 msgid "Find:"
11235 msgstr "Suchen:"
11237 #: regedit.rc:228
11238 msgid "Find in:"
11239 msgstr "Suchen nach:"
11241 #: regedit.rc:229
11242 msgid "Keys"
11243 msgstr "Schlüsseln"
11245 #: regedit.rc:230
11246 msgid "Value names"
11247 msgstr "Werten"
11249 #: regedit.rc:231
11250 msgid "Value content"
11251 msgstr "Daten"
11253 #: regedit.rc:232
11254 msgid "Whole string only"
11255 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11257 #: regedit.rc:239
11258 msgid "Add Favorite"
11259 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11261 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11262 msgid "Name:"
11263 msgstr "NAME:"
11265 #: regedit.rc:250
11266 msgid "Remove Favorite"
11267 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11269 #: regedit.rc:261
11270 msgid "Edit String"
11271 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11273 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11274 msgid "Value name:"
11275 msgstr "Name:"
11277 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11278 msgid "Value data:"
11279 msgstr "Daten:"
11281 #: regedit.rc:274
11282 msgid "Edit DWORD"
11283 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11285 #: regedit.rc:281
11286 msgid "Base"
11287 msgstr "Basis"
11289 #: regedit.rc:282
11290 msgid "Hexadecimal"
11291 msgstr "Hexadezimal"
11293 #: regedit.rc:283
11294 msgid "Decimal"
11295 msgstr "Dezimal"
11297 #: regedit.rc:290
11298 msgid "Edit Binary"
11299 msgstr "Binären Wert editieren"
11301 #: regedit.rc:303
11302 msgid "Edit Multi String"
11303 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11305 #: regedit.rc:134
11306 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11307 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11309 #: regedit.rc:135
11310 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11311 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11313 #: regedit.rc:136
11314 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11315 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11317 #: regedit.rc:137
11318 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11319 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11321 #: regedit.rc:138
11322 msgid ""
11323 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11324 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11326 #: regedit.rc:139
11327 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11328 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11330 #: regedit.rc:124
11331 msgid "Data"
11332 msgstr "Daten"
11334 #: regedit.rc:129
11335 msgid "Registry Editor"
11336 msgstr "Registry-Editor"
11338 #: regedit.rc:191
11339 msgid "Import Registry File"
11340 msgstr "Registry-Datei importieren"
11342 #: regedit.rc:192
11343 msgid "Export Registry File"
11344 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11346 #: regedit.rc:193
11347 msgid "Registry files (*.reg)"
11348 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11350 #: regedit.rc:194
11351 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11352 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11354 #: regedit.rc:201
11355 msgid "(Default)"
11356 msgstr "(Standard)"
11358 #: regedit.rc:202
11359 msgid "(value not set)"
11360 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11362 #: regedit.rc:203
11363 msgid "(cannot display value)"
11364 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11366 #: regedit.rc:204
11367 msgid "(unknown %d)"
11368 msgstr "(unbekannt %d)"
11370 #: regedit.rc:160
11371 msgid "Quits the registry editor"
11372 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11374 #: regedit.rc:161
11375 msgid "Adds keys to the favorites list"
11376 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11378 #: regedit.rc:162
11379 msgid "Removes keys from the favorites list"
11380 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11382 #: regedit.rc:163
11383 msgid "Shows or hides the status bar"
11384 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11386 #: regedit.rc:164
11387 msgid "Change position of split between two panes"
11388 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11390 #: regedit.rc:165
11391 msgid "Refreshes the window"
11392 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11394 #: regedit.rc:166
11395 msgid "Deletes the selection"
11396 msgstr "Löscht die Auswahl"
11398 #: regedit.rc:167
11399 msgid "Renames the selection"
11400 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11402 #: regedit.rc:168
11403 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11404 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11406 #: regedit.rc:169
11407 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11408 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11410 #: regedit.rc:170
11411 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11412 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11414 #: regedit.rc:144
11415 msgid "Modifies the value's data"
11416 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11418 #: regedit.rc:145
11419 msgid "Adds a new key"
11420 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11422 #: regedit.rc:146
11423 msgid "Adds a new string value"
11424 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11426 #: regedit.rc:147
11427 msgid "Adds a new binary value"
11428 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11430 #: regedit.rc:148
11431 msgid "Adds a new double word value"
11432 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11434 #: regedit.rc:150
11435 msgid "Imports a text file into the registry"
11436 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11438 #: regedit.rc:152
11439 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11440 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11442 #: regedit.rc:153
11443 msgid "Prints all or part of the registry"
11444 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11446 #: regedit.rc:155
11447 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11448 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11450 #: regedit.rc:178
11451 msgid "Can't query value '%s'"
11452 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11454 #: regedit.rc:179
11455 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11456 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11458 #: regedit.rc:180
11459 msgid "Value is too big (%u)"
11460 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11462 #: regedit.rc:181
11463 msgid "Confirm Value Delete"
11464 msgstr "Bitte bestätigen"
11466 #: regedit.rc:182
11467 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11468 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11470 #: regedit.rc:186
11471 msgid "Search string '%s' not found"
11472 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11474 #: regedit.rc:183
11475 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11476 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11478 #: regedit.rc:184
11479 msgid "New Key #%d"
11480 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11482 #: regedit.rc:185
11483 msgid "New Value #%d"
11484 msgstr "Neuer Wert #%d"
11486 #: regedit.rc:177
11487 msgid "Can't query key '%s'"
11488 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11490 #: regedit.rc:149
11491 msgid "Adds a new multi string value"
11492 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11494 #: regedit.rc:171
11495 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11496 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11498 #: start.rc:41
11499 msgid ""
11500 "Application could not be started, or no application associated with the "
11501 "specified file.\n"
11502 "ShellExecuteEx failed"
11503 msgstr ""
11504 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11505 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11506 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
11508 #: start.rc:43
11509 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11510 msgstr ""
11511 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
11512 "werden."
11514 #: taskkill.rc:27
11515 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11516 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11518 #: taskkill.rc:28
11519 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11520 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11522 #: taskkill.rc:29
11523 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11524 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11526 #: taskkill.rc:30
11527 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11528 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11530 #: taskkill.rc:31
11531 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11532 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11534 #: taskkill.rc:32
11535 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11536 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11538 #: taskkill.rc:33
11539 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11540 msgstr ""
11541 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11542 "PID %1!u! geschickt.\n"
11544 #: taskkill.rc:34
11545 msgid ""
11546 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11547 msgstr ""
11548 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11549 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11551 #: taskkill.rc:35
11552 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11553 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11555 #: taskkill.rc:36
11556 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11557 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11559 #: taskkill.rc:37
11560 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11561 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11563 #: taskkill.rc:38
11564 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11565 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11567 #: taskkill.rc:39
11568 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11569 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11571 #: taskkill.rc:40
11572 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11573 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11575 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11576 msgid "&New Task (Run...)"
11577 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11579 #: taskmgr.rc:39
11580 msgid "E&xit Task Manager"
11581 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11583 #: taskmgr.rc:45
11584 msgid "&Minimize On Use"
11585 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11587 #: taskmgr.rc:47
11588 msgid "&Hide When Minimized"
11589 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11591 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11592 msgid "&Show 16-bit tasks"
11593 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11595 #: taskmgr.rc:54
11596 msgid "&Refresh Now"
11597 msgstr "&Aktualisieren"
11599 #: taskmgr.rc:55
11600 msgid "&Update Speed"
11601 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11603 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11604 msgid "&High"
11605 msgstr "&Hoch"
11607 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11608 msgid "&Normal"
11609 msgstr "&Normal"
11611 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11612 msgid "&Low"
11613 msgstr "Nie&drig"
11615 #: taskmgr.rc:61
11616 msgid "&Paused"
11617 msgstr "&Angehalten"
11619 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11620 msgid "&Select Columns..."
11621 msgstr "&Spalten auswählen..."
11623 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11624 msgid "&CPU History"
11625 msgstr "&CPU Verlauf"
11627 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11628 msgid "&One Graph, All CPUs"
11629 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11631 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11632 msgid "One Graph &Per CPU"
11633 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11635 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11636 msgid "&Show Kernel Times"
11637 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11639 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11640 msgid "Tile &Horizontally"
11641 msgstr "&Übereinander"
11643 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11644 msgid "Tile &Vertically"
11645 msgstr "&Nebeneinander"
11647 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11648 msgid "&Minimize"
11649 msgstr "&Minimieren"
11651 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11652 msgid "&Cascade"
11653 msgstr "Hinter&einander"
11655 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11656 msgid "&Bring To Front"
11657 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11659 #: taskmgr.rc:90
11660 msgid "&About Task Manager"
11661 msgstr "&Über Task-Manager"
11663 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11664 msgid "&Switch To"
11665 msgstr "&Wechseln zu"
11667 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11668 msgid "&End Task"
11669 msgstr "Task &beenden"
11671 #: taskmgr.rc:130
11672 msgid "&Go To Process"
11673 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11675 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11676 msgid "&End Process"
11677 msgstr "Prozess &beenden"
11679 #: taskmgr.rc:150
11680 msgid "End Process &Tree"
11681 msgstr "Beende Prozess&baum"
11683 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11684 msgid "&Debug"
11685 msgstr "&Debuggen"
11687 #: taskmgr.rc:154
11688 msgid "Set &Priority"
11689 msgstr "Setze &Priorität"
11691 #: taskmgr.rc:156
11692 msgid "&Realtime"
11693 msgstr "&Echtzeit"
11695 #: taskmgr.rc:160
11696 msgid "&Above Normal"
11697 msgstr "&Höher als Normal"
11699 #: taskmgr.rc:164
11700 msgid "&Below Normal"
11701 msgstr "N&iedriger als Normal"
11703 #: taskmgr.rc:169
11704 msgid "Set &Affinity..."
11705 msgstr "Setze Affinität..."
11707 #: taskmgr.rc:170
11708 msgid "Edit Debug &Channels..."
11709 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11711 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11712 msgid "Task Manager"
11713 msgstr "Task-Manager"
11715 #: taskmgr.rc:351
11716 msgid "&New Task..."
11717 msgstr "&Neuer Task..."
11719 #: taskmgr.rc:364
11720 msgid "&Show processes from all users"
11721 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11723 #: taskmgr.rc:372
11724 msgid "CPU usage"
11725 msgstr "CPU Auslastung"
11727 #: taskmgr.rc:373
11728 msgid "MEM usage"
11729 msgstr "Speicherausl."
11731 #: taskmgr.rc:374
11732 msgid "Totals"
11733 msgstr "Insgesamt"
11735 #: taskmgr.rc:375
11736 msgid "Commit charge (K)"
11737 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11739 #: taskmgr.rc:376
11740 msgid "Physical memory (K)"
11741 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11743 #: taskmgr.rc:377
11744 msgid "Kernel memory (K)"
11745 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11747 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11748 msgid "Handles"
11749 msgstr "Handle-Anzahl"
11751 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11752 msgid "Threads"
11753 msgstr "Thread-Anzahl"
11755 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11756 msgid "Processes"
11757 msgstr "Prozesse"
11759 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11760 msgid "Total"
11761 msgstr "Insgesamt"
11763 #: taskmgr.rc:388
11764 msgid "Limit"
11765 msgstr "Grenzwert"
11767 #: taskmgr.rc:389
11768 msgid "Peak"
11769 msgstr "Maximalwert"
11771 #: taskmgr.rc:398
11772 msgid "System Cache"
11773 msgstr "Systemcache"
11775 #: taskmgr.rc:406
11776 msgid "Paged"
11777 msgstr "Ausgelagert"
11779 #: taskmgr.rc:407
11780 msgid "Nonpaged"
11781 msgstr "Nicht ausgelagert"
11783 #: taskmgr.rc:414
11784 msgid "CPU usage history"
11785 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11787 #: taskmgr.rc:415
11788 msgid "Memory usage history"
11789 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11791 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11792 msgid "Debug Channels"
11793 msgstr "Debugkanäle"
11795 #: taskmgr.rc:439
11796 msgid "Processor Affinity"
11797 msgstr "Prozessoraffinität"
11799 #: taskmgr.rc:444
11800 msgid ""
11801 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11802 "allowed to execute on."
11803 msgstr ""
11804 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11805 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11807 #: taskmgr.rc:446
11808 msgid "CPU 0"
11809 msgstr "CPU 0"
11811 #: taskmgr.rc:448
11812 msgid "CPU 1"
11813 msgstr "CPU 1"
11815 #: taskmgr.rc:450
11816 msgid "CPU 2"
11817 msgstr "CPU 2"
11819 #: taskmgr.rc:452
11820 msgid "CPU 3"
11821 msgstr "CPU 3"
11823 #: taskmgr.rc:454
11824 msgid "CPU 4"
11825 msgstr "CPU 4"
11827 #: taskmgr.rc:456
11828 msgid "CPU 5"
11829 msgstr "CPU 5"
11831 #: taskmgr.rc:458
11832 msgid "CPU 6"
11833 msgstr "CPU 6"
11835 #: taskmgr.rc:460
11836 msgid "CPU 7"
11837 msgstr "CPU 7"
11839 #: taskmgr.rc:462
11840 msgid "CPU 8"
11841 msgstr "CPU 8"
11843 #: taskmgr.rc:464
11844 msgid "CPU 9"
11845 msgstr "CPU 9"
11847 #: taskmgr.rc:466
11848 msgid "CPU 10"
11849 msgstr "CPU 10"
11851 #: taskmgr.rc:468
11852 msgid "CPU 11"
11853 msgstr "CPU 11"
11855 #: taskmgr.rc:470
11856 msgid "CPU 12"
11857 msgstr "CPU 12"
11859 #: taskmgr.rc:472
11860 msgid "CPU 13"
11861 msgstr "CPU 13"
11863 #: taskmgr.rc:474
11864 msgid "CPU 14"
11865 msgstr "CPU 14"
11867 #: taskmgr.rc:476
11868 msgid "CPU 15"
11869 msgstr "CPU 15"
11871 #: taskmgr.rc:478
11872 msgid "CPU 16"
11873 msgstr "CPU 16"
11875 #: taskmgr.rc:480
11876 msgid "CPU 17"
11877 msgstr "CPU 17"
11879 #: taskmgr.rc:482
11880 msgid "CPU 18"
11881 msgstr "CPU 18"
11883 #: taskmgr.rc:484
11884 msgid "CPU 19"
11885 msgstr "CPU 19"
11887 #: taskmgr.rc:486
11888 msgid "CPU 20"
11889 msgstr "CPU 20"
11891 #: taskmgr.rc:488
11892 msgid "CPU 21"
11893 msgstr "CPU 21"
11895 #: taskmgr.rc:490
11896 msgid "CPU 22"
11897 msgstr "CPU 22"
11899 #: taskmgr.rc:492
11900 msgid "CPU 23"
11901 msgstr "CPU 23"
11903 #: taskmgr.rc:494
11904 msgid "CPU 24"
11905 msgstr "CPU 24"
11907 #: taskmgr.rc:496
11908 msgid "CPU 25"
11909 msgstr "CPU 25"
11911 #: taskmgr.rc:498
11912 msgid "CPU 26"
11913 msgstr "CPU 26"
11915 #: taskmgr.rc:500
11916 msgid "CPU 27"
11917 msgstr "CPU 27"
11919 #: taskmgr.rc:502
11920 msgid "CPU 28"
11921 msgstr "CPU 28"
11923 #: taskmgr.rc:504
11924 msgid "CPU 29"
11925 msgstr "CPU 29"
11927 #: taskmgr.rc:506
11928 msgid "CPU 30"
11929 msgstr "CPU 30"
11931 #: taskmgr.rc:508
11932 msgid "CPU 31"
11933 msgstr "CPU 31"
11935 #: taskmgr.rc:514
11936 msgid "Select Columns"
11937 msgstr "Spalten auswählen"
11939 #: taskmgr.rc:519
11940 msgid ""
11941 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11942 msgstr ""
11943 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11944 "erscheinen sollen."
11946 #: taskmgr.rc:521
11947 msgid "&Image Name"
11948 msgstr "&Name"
11950 #: taskmgr.rc:523
11951 msgid "&PID (Process Identifier)"
11952 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11954 #: taskmgr.rc:525
11955 msgid "&CPU Usage"
11956 msgstr "&CPU-Auslastung"
11958 #: taskmgr.rc:527
11959 msgid "CPU Tim&e"
11960 msgstr "CPU-Z&eit"
11962 #: taskmgr.rc:529
11963 msgid "&Memory Usage"
11964 msgstr "S&peicherauslastung"
11966 #: taskmgr.rc:531
11967 msgid "Memory Usage &Delta"
11968 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11970 #: taskmgr.rc:533
11971 msgid "Pea&k Memory Usage"
11972 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11974 #: taskmgr.rc:535
11975 msgid "Page &Faults"
11976 msgstr "Seiten&fehler"
11978 #: taskmgr.rc:537
11979 msgid "&USER Objects"
11980 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11982 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11983 msgid "I/O Reads"
11984 msgstr "E/A (Lesen)"
11986 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11987 msgid "I/O Read Bytes"
11988 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
11990 #: taskmgr.rc:543
11991 msgid "&Session ID"
11992 msgstr "&Sitzungs-ID"
11994 #: taskmgr.rc:545
11995 msgid "User &Name"
11996 msgstr "Benutzer&name"
11998 #: taskmgr.rc:547
11999 msgid "Page F&aults Delta"
12000 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12002 #: taskmgr.rc:549
12003 msgid "&Virtual Memory Size"
12004 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12006 #: taskmgr.rc:551
12007 msgid "Pa&ged Pool"
12008 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12010 #: taskmgr.rc:553
12011 msgid "N&on-paged Pool"
12012 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12014 #: taskmgr.rc:555
12015 msgid "Base P&riority"
12016 msgstr "Basisp&riorität"
12018 #: taskmgr.rc:557
12019 msgid "&Handle Count"
12020 msgstr "&Handle-Anzahl"
12022 #: taskmgr.rc:559
12023 msgid "&Thread Count"
12024 msgstr "&Thread-Anzahl"
12026 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12027 msgid "GDI Objects"
12028 msgstr "GDI-Objekte"
12030 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12031 msgid "I/O Writes"
12032 msgstr "E/A (Schreiben)"
12034 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12035 msgid "I/O Write Bytes"
12036 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12038 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12039 msgid "I/O Other"
12040 msgstr "E/A (Andere)"
12042 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12043 msgid "I/O Other Bytes"
12044 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12046 #: taskmgr.rc:182
12047 msgid "Create New Task"
12048 msgstr "Neuer Task"
12050 #: taskmgr.rc:187
12051 msgid "Runs a new program"
12052 msgstr "Startet ein neues Programm"
12054 #: taskmgr.rc:188
12055 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12056 msgstr ""
12057 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12058 "bis er minimiert wird"
12060 #: taskmgr.rc:190
12061 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12062 msgstr ""
12063 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12064 "ausgeführt wird"
12066 #: taskmgr.rc:191
12067 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12068 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12070 #: taskmgr.rc:192
12071 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12072 msgstr ""
12073 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12074 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12076 #: taskmgr.rc:193
12077 msgid "Displays tasks by using large icons"
12078 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12080 #: taskmgr.rc:194
12081 msgid "Displays tasks by using small icons"
12082 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12084 #: taskmgr.rc:195
12085 msgid "Displays information about each task"
12086 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12088 #: taskmgr.rc:196
12089 msgid "Updates the display twice per second"
12090 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12092 #: taskmgr.rc:197
12093 msgid "Updates the display every two seconds"
12094 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12096 #: taskmgr.rc:198
12097 msgid "Updates the display every four seconds"
12098 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12100 #: taskmgr.rc:203
12101 msgid "Does not automatically update"
12102 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12104 #: taskmgr.rc:205
12105 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12106 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12108 #: taskmgr.rc:206
12109 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12110 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12112 #: taskmgr.rc:207
12113 msgid "Minimizes the windows"
12114 msgstr "Minimiert die Fenster"
12116 #: taskmgr.rc:208
12117 msgid "Maximizes the windows"
12118 msgstr "Maximiert die Fenster"
12120 #: taskmgr.rc:209
12121 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12122 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12124 #: taskmgr.rc:210
12125 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12126 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12128 #: taskmgr.rc:211
12129 msgid "Displays Task Manager help topics"
12130 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12132 #: taskmgr.rc:212
12133 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12134 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12136 #: taskmgr.rc:213
12137 msgid "Exits the Task Manager application"
12138 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12140 #: taskmgr.rc:215
12141 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12142 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12144 #: taskmgr.rc:216
12145 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12146 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12148 #: taskmgr.rc:217
12149 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12150 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12152 #: taskmgr.rc:219
12153 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12154 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12156 #: taskmgr.rc:220
12157 msgid "Each CPU has its own history graph"
12158 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12160 #: taskmgr.rc:222
12161 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12162 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12164 #: taskmgr.rc:227
12165 msgid "Tells the selected tasks to close"
12166 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12168 #: taskmgr.rc:228
12169 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12170 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12172 #: taskmgr.rc:229
12173 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12174 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12176 #: taskmgr.rc:230
12177 msgid "Removes the process from the system"
12178 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12180 #: taskmgr.rc:232
12181 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12182 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12184 #: taskmgr.rc:233
12185 msgid "Attaches the debugger to this process"
12186 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12188 #: taskmgr.rc:235
12189 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12190 msgstr ""
12191 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12193 #: taskmgr.rc:237
12194 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12195 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12197 #: taskmgr.rc:238
12198 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12199 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12201 #: taskmgr.rc:240
12202 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12203 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12205 #: taskmgr.rc:242
12206 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12207 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12209 #: taskmgr.rc:244
12210 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12211 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12213 #: taskmgr.rc:245
12214 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12215 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12217 #: taskmgr.rc:247
12218 msgid "Controls Debug Channels"
12219 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12221 #: taskmgr.rc:264
12222 msgid "Performance"
12223 msgstr "Systemleistung"
12225 #: taskmgr.rc:265
12226 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12227 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12229 #: taskmgr.rc:266
12230 msgid "Processes: %d"
12231 msgstr "Prozesse: %d"
12233 #: taskmgr.rc:267
12234 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12235 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12237 #: taskmgr.rc:272
12238 msgid "Image Name"
12239 msgstr "Name"
12241 #: taskmgr.rc:273
12242 msgid "PID"
12243 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12245 #: taskmgr.rc:274
12246 msgid "CPU"
12247 msgstr "CPU-Auslastung"
12249 #: taskmgr.rc:275
12250 msgid "CPU Time"
12251 msgstr "CPU-Zeit"
12253 #: taskmgr.rc:276
12254 msgid "Mem Usage"
12255 msgstr "Speicherauslastung"
12257 #: taskmgr.rc:277
12258 msgid "Mem Delta"
12259 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12261 #: taskmgr.rc:278
12262 msgid "Peak Mem Usage"
12263 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12265 #: taskmgr.rc:279
12266 msgid "Page Faults"
12267 msgstr "Seitenfehler"
12269 #: taskmgr.rc:280
12270 msgid "USER Objects"
12271 msgstr "Benutzer-Objekte"
12273 #: taskmgr.rc:283
12274 msgid "Session ID"
12275 msgstr "Sitzungs-ID"
12277 #: taskmgr.rc:284
12278 msgid "Username"
12279 msgstr "Benutzername"
12281 #: taskmgr.rc:285
12282 msgid "PF Delta"
12283 msgstr "Veränd. der Seiten"
12285 #: taskmgr.rc:286
12286 msgid "VM Size"
12287 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12289 #: taskmgr.rc:287
12290 msgid "Paged Pool"
12291 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12293 #: taskmgr.rc:288
12294 msgid "NP Pool"
12295 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12297 #: taskmgr.rc:289
12298 msgid "Base Pri"
12299 msgstr "Basispriorität"
12301 #: taskmgr.rc:301
12302 msgid "Task Manager Warning"
12303 msgstr "Task Manager Warnung"
12305 #: taskmgr.rc:304
12306 msgid ""
12307 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12308 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12309 "sure you want to change the priority class?"
12310 msgstr ""
12311 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12312 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12313 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12315 #: taskmgr.rc:305
12316 msgid "Unable to Change Priority"
12317 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12319 #: taskmgr.rc:310
12320 msgid ""
12321 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12322 "results including loss of data and system instability. The\n"
12323 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12324 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12325 "terminate the process?"
12326 msgstr ""
12327 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12328 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12329 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12330 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12331 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12333 #: taskmgr.rc:311
12334 msgid "Unable to Terminate Process"
12335 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12337 #: taskmgr.rc:313
12338 msgid ""
12339 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12340 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12341 msgstr ""
12342 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12343 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12345 #: taskmgr.rc:314
12346 msgid "Unable to Debug Process"
12347 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12349 #: taskmgr.rc:315
12350 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12351 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12353 #: taskmgr.rc:316
12354 msgid "Invalid Option"
12355 msgstr "Option nicht möglich"
12357 #: taskmgr.rc:317
12358 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12359 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12361 #: taskmgr.rc:322
12362 msgid "System Idle Process"
12363 msgstr "Leerlauf Prozess"
12365 #: taskmgr.rc:323
12366 msgid "Not Responding"
12367 msgstr "Antwortet nicht"
12369 #: taskmgr.rc:324
12370 msgid "Running"
12371 msgstr "läuft"
12373 #: taskmgr.rc:325
12374 msgid "Task"
12375 msgstr "Task"
12377 #: uninstaller.rc:26
12378 msgid "Wine Application Uninstaller"
12379 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12381 #: uninstaller.rc:27
12382 msgid ""
12383 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12384 "executable.\n"
12385 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12386 msgstr ""
12387 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12388 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12389 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12391 #: view.rc:33
12392 msgid "&Pan"
12393 msgstr "B&ildausschnitt"
12395 #: view.rc:35
12396 msgid "&Scale to Window"
12397 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12399 #: view.rc:37
12400 msgid "&Left"
12401 msgstr "&Links"
12403 #: view.rc:38
12404 msgid "&Right"
12405 msgstr "&Rechts"
12407 #: view.rc:46
12408 msgid "Regular Metafile Viewer"
12409 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12411 #: wineboot.rc:28
12412 msgid "Waiting for Program"
12413 msgstr "Warten auf Programm"
12415 #: wineboot.rc:32
12416 msgid "Terminate Process"
12417 msgstr "Prozess beenden"
12419 #: wineboot.rc:33
12420 msgid ""
12421 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12422 "responding.\n"
12423 "\n"
12424 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12425 msgstr ""
12426 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12427 "reagiert nicht.\n"
12428 "\n"
12429 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12431 #: wineboot.rc:39
12432 msgid "Wine"
12433 msgstr "Wine"
12435 #: wineboot.rc:43
12436 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12437 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12439 #: winecfg.rc:132
12440 msgid ""
12441 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12442 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12443 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12444 "option) any later version."
12445 msgstr ""
12446 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12447 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12448 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12449 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12451 #: winecfg.rc:134
12452 msgid "Windows registration information"
12453 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12455 #: winecfg.rc:135
12456 msgid "&Owner:"
12457 msgstr "&Eigentümer:"
12459 #: winecfg.rc:137
12460 msgid "Organi&zation:"
12461 msgstr "&Organisation:"
12463 #: winecfg.rc:145
12464 msgid "Application settings"
12465 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12467 #: winecfg.rc:146
12468 msgid ""
12469 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12470 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12471 "or per-application settings in those tabs as well."
12472 msgstr ""
12473 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12474 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12475 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12476 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12478 #: winecfg.rc:150
12479 msgid "&Add application..."
12480 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12482 #: winecfg.rc:151
12483 msgid "&Remove application"
12484 msgstr "Anw. &entfernen"
12486 #: winecfg.rc:152
12487 msgid "&Windows Version:"
12488 msgstr "&Windows-Version:"
12490 #: winecfg.rc:160
12491 msgid "Window settings"
12492 msgstr "Fenstereinstellungen"
12494 #: winecfg.rc:161
12495 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12496 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12498 #: winecfg.rc:162
12499 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12500 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12502 #: winecfg.rc:163
12503 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12504 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12506 #: winecfg.rc:164
12507 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12508 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12510 #: winecfg.rc:166
12511 msgid "Desktop &size:"
12512 msgstr "Desktop-&Größe:"
12514 #: winecfg.rc:171
12515 msgid "Screen resolution"
12516 msgstr "Bildschirmauflösung"
12518 #: winecfg.rc:175
12519 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12520 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12522 #: winecfg.rc:182
12523 msgid "DLL overrides"
12524 msgstr "DLL-Überschreibungen"
12526 #: winecfg.rc:183
12527 msgid ""
12528 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12529 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12530 "application)."
12531 msgstr ""
12532 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12533 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12534 "Anwendung gestellt)."
12536 #: winecfg.rc:185
12537 msgid "&New override for library:"
12538 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12540 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12541 msgid "&Add"
12542 msgstr "&Festlegen"
12544 #: winecfg.rc:188
12545 msgid "Existing &overrides:"
12546 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12548 #: winecfg.rc:190
12549 msgid "&Edit..."
12550 msgstr "&Bearbeiten..."
12552 #: winecfg.rc:196
12553 msgid "Edit Override"
12554 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
12556 #: winecfg.rc:199
12557 msgid "Load order"
12558 msgstr "Ladereihenfolge"
12560 #: winecfg.rc:200
12561 msgid "&Builtin (Wine)"
12562 msgstr "&Builtin (Wine)"
12564 #: winecfg.rc:201
12565 msgid "&Native (Windows)"
12566 msgstr "&Native (Windows)"
12568 #: winecfg.rc:202
12569 msgid "Bui&ltin then Native"
12570 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12572 #: winecfg.rc:203
12573 msgid "Nati&ve then Builtin"
12574 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12576 #: winecfg.rc:204
12577 msgid "&Disable"
12578 msgstr "&Ausschalten"
12580 #: winecfg.rc:211
12581 msgid "Select Drive Letter"
12582 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12584 #: winecfg.rc:223
12585 msgid "Drive mappings"
12586 msgstr "Laufwerkszuordnungen"
12588 #: winecfg.rc:224
12589 msgid ""
12590 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12591 "edited."
12592 msgstr ""
12593 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12594 "nicht bearbeitet werden."
12596 #: winecfg.rc:227
12597 msgid "&Add..."
12598 msgstr "&Hinzufügen..."
12600 #: winecfg.rc:229
12601 msgid "Auto&detect"
12602 msgstr "&Automatisch"
12604 #: winecfg.rc:232
12605 msgid "&Path:"
12606 msgstr "&Pfad:"
12608 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12609 msgid "Show &Advanced"
12610 msgstr "&Erweitert"
12612 #: winecfg.rc:240
12613 msgid "De&vice:"
12614 msgstr "Ge&rät:"
12616 #: winecfg.rc:242
12617 msgid "Bro&wse..."
12618 msgstr "Durch&suchen..."
12620 #: winecfg.rc:244
12621 msgid "&Label:"
12622 msgstr "&Bezeichnung:"
12624 #: winecfg.rc:246
12625 msgid "S&erial:"
12626 msgstr "S&erien-Nr.:"
12628 #: winecfg.rc:249
12629 msgid "Show &dot files"
12630 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
12632 #: winecfg.rc:256
12633 msgid "Driver diagnostics"
12634 msgstr "Treiberdiagnose"
12636 #: winecfg.rc:258
12637 msgid "Defaults"
12638 msgstr "Standards"
12640 #: winecfg.rc:259
12641 msgid "Output device:"
12642 msgstr "Ausgabegerät:"
12644 #: winecfg.rc:260
12645 msgid "Voice output device:"
12646 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12648 #: winecfg.rc:261
12649 msgid "Input device:"
12650 msgstr "Eingabegerät:"
12652 #: winecfg.rc:262
12653 msgid "Voice input device:"
12654 msgstr "Spracheingabegerät:"
12656 #: winecfg.rc:267
12657 msgid "&Test Sound"
12658 msgstr "Sound &testen"
12660 #: winecfg.rc:274
12661 msgid "Appearance"
12662 msgstr "Darstellung"
12664 #: winecfg.rc:275
12665 msgid "&Theme:"
12666 msgstr "&Motiv:"
12668 #: winecfg.rc:277
12669 msgid "&Install theme..."
12670 msgstr "Motiv &installieren..."
12672 #: winecfg.rc:282
12673 msgid "It&em:"
12674 msgstr "&Element:"
12676 #: winecfg.rc:284
12677 msgid "C&olor:"
12678 msgstr "F&arbe:"
12680 #: winecfg.rc:290
12681 msgid "Folders"
12682 msgstr "Ordner"
12684 #: winecfg.rc:293
12685 msgid "&Link to:"
12686 msgstr "&Verknüpfe:"
12688 #: winecfg.rc:31
12689 msgid "Libraries"
12690 msgstr "Bibliotheken"
12692 #: winecfg.rc:32
12693 msgid "Drives"
12694 msgstr "Laufwerke"
12696 #: winecfg.rc:33
12697 msgid "Select the Unix target directory, please."
12698 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
12700 #: winecfg.rc:34
12701 msgid "Hide &Advanced"
12702 msgstr "&Erweitert ausblenden"
12704 #: winecfg.rc:36
12705 msgid "(No Theme)"
12706 msgstr "(Kein Motiv)"
12708 #: winecfg.rc:37
12709 msgid "Graphics"
12710 msgstr "Grafik"
12712 #: winecfg.rc:38
12713 msgid "Desktop Integration"
12714 msgstr "Desktop-Integration"
12716 #: winecfg.rc:39
12717 msgid "Audio"
12718 msgstr "Audio"
12720 #: winecfg.rc:40
12721 msgid "About"
12722 msgstr "Über"
12724 #: winecfg.rc:41
12725 msgid "Wine configuration"
12726 msgstr "Wine-Konfiguration"
12728 #: winecfg.rc:43
12729 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12730 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12732 #: winecfg.rc:44
12733 msgid "Select a theme file"
12734 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12736 #: winecfg.rc:45
12737 msgid "Folder"
12738 msgstr "Shell-Ordner"
12740 #: winecfg.rc:46
12741 msgid "Links to"
12742 msgstr "Verknüpft mit"
12744 #: winecfg.rc:42
12745 msgid "Wine configuration for %s"
12746 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12748 #: winecfg.rc:81
12749 msgid "Selected driver: %s"
12750 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12752 #: winecfg.rc:82
12753 msgid "(None)"
12754 msgstr "(Kein)"
12756 #: winecfg.rc:83
12757 msgid "Audio test failed!"
12758 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12760 #: winecfg.rc:85
12761 msgid "(System default)"
12762 msgstr "(System Standard)"
12764 #: winecfg.rc:51
12765 msgid ""
12766 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12767 "Are you sure you want to do this?"
12768 msgstr ""
12769 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12770 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
12772 #: winecfg.rc:52
12773 msgid "Warning: system library"
12774 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
12776 #: winecfg.rc:53
12777 msgid "native"
12778 msgstr "Native"
12780 #: winecfg.rc:54
12781 msgid "builtin"
12782 msgstr "Builtin"
12784 #: winecfg.rc:55
12785 msgid "native, builtin"
12786 msgstr "Native, Builtin"
12788 #: winecfg.rc:56
12789 msgid "builtin, native"
12790 msgstr "Builtin, Native"
12792 #: winecfg.rc:57
12793 msgid "disabled"
12794 msgstr "ausgeschaltet"
12796 #: winecfg.rc:58
12797 msgid "Default Settings"
12798 msgstr "Standardeinstellungen"
12800 #: winecfg.rc:59
12801 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12802 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12804 #: winecfg.rc:60
12805 msgid "Use global settings"
12806 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12808 #: winecfg.rc:61
12809 msgid "Select an executable file"
12810 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12812 #: winecfg.rc:66
12813 msgid "Autodetect"
12814 msgstr "Automatisch"
12816 #: winecfg.rc:67
12817 msgid "Local hard disk"
12818 msgstr "Lokale Festplatte"
12820 #: winecfg.rc:68
12821 msgid "Network share"
12822 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12824 #: winecfg.rc:69
12825 msgid "Floppy disk"
12826 msgstr "Diskette"
12828 #: winecfg.rc:70
12829 msgid "CD-ROM"
12830 msgstr "CD-ROM"
12832 #: winecfg.rc:71
12833 msgid ""
12834 "You cannot add any more drives.\n"
12835 "\n"
12836 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12837 msgstr ""
12838 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
12839 "\n"
12840 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
12841 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
12843 #: winecfg.rc:72
12844 msgid "System drive"
12845 msgstr "Systemlaufwerk"
12847 #: winecfg.rc:73
12848 msgid ""
12849 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12850 "\n"
12851 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12852 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12853 msgstr ""
12854 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12855 "\n"
12856 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12857 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12858 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12860 #: winecfg.rc:74
12861 msgctxt "Drive letter"
12862 msgid "Letter"
12863 msgstr "Buchst."
12865 #: winecfg.rc:75
12866 msgid "Drive Mapping"
12867 msgstr "Zuordnung"
12869 #: winecfg.rc:76
12870 msgid ""
12871 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12872 "\n"
12873 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12874 msgstr ""
12875 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12876 "\n"
12877 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
12878 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
12880 #: winecfg.rc:90
12881 msgid "Controls Background"
12882 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12884 #: winecfg.rc:91
12885 msgid "Controls Text"
12886 msgstr "Steuerelementtext"
12888 #: winecfg.rc:93
12889 msgid "Menu Background"
12890 msgstr "Menühintergrund"
12892 #: winecfg.rc:94
12893 msgid "Menu Text"
12894 msgstr "Menütext"
12896 #: winecfg.rc:95
12897 msgid "Scrollbar"
12898 msgstr "Bildlaufleiste"
12900 #: winecfg.rc:96
12901 msgid "Selection Background"
12902 msgstr "Auswahlhintergrund"
12904 #: winecfg.rc:97
12905 msgid "Selection Text"
12906 msgstr "Auswahltext"
12908 #: winecfg.rc:98
12909 msgid "ToolTip Background"
12910 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12912 #: winecfg.rc:99
12913 msgid "ToolTip Text"
12914 msgstr "Tooltip-Text"
12916 #: winecfg.rc:100
12917 msgid "Window Background"
12918 msgstr "Fensterhintergrund"
12920 #: winecfg.rc:101
12921 msgid "Window Text"
12922 msgstr "Fenstertext"
12924 #: winecfg.rc:102
12925 msgid "Active Title Bar"
12926 msgstr "Aktive Titelleiste"
12928 #: winecfg.rc:103
12929 msgid "Active Title Text"
12930 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12932 #: winecfg.rc:104
12933 msgid "Inactive Title Bar"
12934 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12936 #: winecfg.rc:105
12937 msgid "Inactive Title Text"
12938 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12940 #: winecfg.rc:106
12941 msgid "Message Box Text"
12942 msgstr "Dialogfeldtext"
12944 #: winecfg.rc:107
12945 msgid "Application Workspace"
12946 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12948 #: winecfg.rc:108
12949 msgid "Window Frame"
12950 msgstr "Fensterrahmen"
12952 #: winecfg.rc:109
12953 msgid "Active Border"
12954 msgstr "Aktiver Rand"
12956 #: winecfg.rc:110
12957 msgid "Inactive Border"
12958 msgstr "Inaktiver Rand"
12960 #: winecfg.rc:111
12961 msgid "Controls Shadow"
12962 msgstr "Steuerelementschatten"
12964 #: winecfg.rc:112
12965 msgid "Gray Text"
12966 msgstr "Grauer Text"
12968 #: winecfg.rc:113
12969 msgid "Controls Highlight"
12970 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12972 #: winecfg.rc:114
12973 msgid "Controls Dark Shadow"
12974 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12976 #: winecfg.rc:115
12977 msgid "Controls Light"
12978 msgstr "Steuerelementerhellung"
12980 #: winecfg.rc:116
12981 msgid "Controls Alternate Background"
12982 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12984 #: winecfg.rc:117
12985 msgid "Hot Tracked Item"
12986 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
12988 #: winecfg.rc:118
12989 msgid "Active Title Bar Gradient"
12990 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
12992 #: winecfg.rc:119
12993 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12994 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
12996 #: winecfg.rc:120
12997 msgid "Menu Highlight"
12998 msgstr "Menühervorhebung"
13000 #: winecfg.rc:121
13001 msgid "Menu Bar"
13002 msgstr "Menütitelleiste"
13004 #: wineconsole.rc:60
13005 msgid "Cursor size"
13006 msgstr "Cursor Größe"
13008 #: wineconsole.rc:61
13009 msgid "&Small"
13010 msgstr "&Klein"
13012 #: wineconsole.rc:62
13013 msgid "&Medium"
13014 msgstr "&Mittel"
13016 #: wineconsole.rc:63
13017 msgid "&Large"
13018 msgstr "&Groß"
13020 #: wineconsole.rc:65
13021 msgid "Control"
13022 msgstr "Steuerung"
13024 #: wineconsole.rc:66
13025 msgid "Popup menu"
13026 msgstr "Popup-Menü"
13028 #: wineconsole.rc:67
13029 msgid "&Control"
13030 msgstr "&Strg"
13032 #: wineconsole.rc:68
13033 msgid "S&hift"
13034 msgstr "&Umschalt"
13036 #: wineconsole.rc:69
13037 msgid "Quick edit"
13038 msgstr "QuickEdit"
13040 #: wineconsole.rc:70
13041 msgid "&enable"
13042 msgstr "&aktiv"
13044 #: wineconsole.rc:72
13045 msgid "Command history"
13046 msgstr "Befehlsspeicher"
13048 #: wineconsole.rc:73
13049 msgid "&Number of recalled commands:"
13050 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13052 #: wineconsole.rc:76
13053 msgid "&Remove doubles"
13054 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13056 #: wineconsole.rc:84
13057 msgid "&Font"
13058 msgstr "Schrift&art"
13060 #: wineconsole.rc:86
13061 msgid "&Color"
13062 msgstr "F&arbe"
13064 #: wineconsole.rc:97
13065 msgid "Configuration"
13066 msgstr "Konfiguration"
13068 #: wineconsole.rc:100
13069 msgid "Buffer zone"
13070 msgstr "Fensterpuffergröße"
13072 #: wineconsole.rc:101
13073 msgid "&Width:"
13074 msgstr "&Breite:"
13076 #: wineconsole.rc:104
13077 msgid "&Height:"
13078 msgstr "&Höhe:"
13080 #: wineconsole.rc:108
13081 msgid "Window size"
13082 msgstr "Fenstergröße"
13084 #: wineconsole.rc:109
13085 msgid "W&idth:"
13086 msgstr "B&reite:"
13088 #: wineconsole.rc:112
13089 msgid "H&eight:"
13090 msgstr "Höh&e:"
13092 #: wineconsole.rc:116
13093 msgid "End of program"
13094 msgstr "Programmende"
13096 #: wineconsole.rc:117
13097 msgid "&Close console"
13098 msgstr "Konsole &schließen"
13100 #: wineconsole.rc:119
13101 msgid "Edition"
13102 msgstr "Edition"
13104 #: wineconsole.rc:125
13105 msgid "Console parameters"
13106 msgstr "Konsolenparameter"
13108 #: wineconsole.rc:128
13109 msgid "Retain these settings for later sessions"
13110 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13112 #: wineconsole.rc:129
13113 msgid "Modify only current session"
13114 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13116 #: wineconsole.rc:26
13117 msgid "Set &Defaults"
13118 msgstr "Stan&dard"
13120 #: wineconsole.rc:28
13121 msgid "&Mark"
13122 msgstr "&Markieren"
13124 #: wineconsole.rc:31
13125 msgid "&Select all"
13126 msgstr "&Alles auswählen"
13128 #: wineconsole.rc:32
13129 msgid "Sc&roll"
13130 msgstr "Sc&rollen"
13132 #: wineconsole.rc:33
13133 msgid "S&earch"
13134 msgstr "&Suchen"
13136 #: wineconsole.rc:36
13137 msgid "Setup - Default settings"
13138 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13140 #: wineconsole.rc:37
13141 msgid "Setup - Current settings"
13142 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13144 #: wineconsole.rc:38
13145 msgid "Configuration error"
13146 msgstr "Konfigurationsfehler"
13148 #: wineconsole.rc:39
13149 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13150 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13152 #: wineconsole.rc:34
13153 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13154 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13156 #: wineconsole.rc:35
13157 msgid "This is a test"
13158 msgstr "Dies ist ein Test"
13160 #: wineconsole.rc:41
13161 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13162 msgstr "wineconsole: Kann Ereignis-ID nicht parsen\n"
13164 #: wineconsole.rc:42
13165 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13166 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13168 #: wineconsole.rc:43
13169 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13170 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13172 #: wineconsole.rc:44
13173 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13174 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13176 #: wineconsole.rc:45
13177 msgid ""
13178 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13179 "The command is invalid.\n"
13180 msgstr ""
13181 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13182 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13184 #: wineconsole.rc:47
13185 msgid ""
13186 "\n"
13187 "Usage:\n"
13188 "  wineconsole [options] <command>\n"
13189 "\n"
13190 "Options:\n"
13191 msgstr ""
13192 "\n"
13193 "Aufruf:\n"
13194 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13195 "\n"
13196 "Optionen:\n"
13198 #: wineconsole.rc:49
13199 msgid ""
13200 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13201 "will\n"
13202 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13203 "console.\n"
13204 msgstr ""
13205 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13206 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13207 "Konsole einzurichten.\n"
13209 #: wineconsole.rc:50
13210 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13211 msgstr ""
13212 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13214 #: wineconsole.rc:51
13215 msgid ""
13216 "\n"
13217 "Example:\n"
13218 "  wineconsole cmd\n"
13219 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13220 "\n"
13221 msgstr ""
13222 "\n"
13223 "Beispiel:\n"
13224 "  wineconsole cmd\n"
13225 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13226 "\n"
13228 #: winedbg.rc:46
13229 msgid "Program Error"
13230 msgstr "Programm Fehler"
13232 #: winedbg.rc:51
13233 msgid ""
13234 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13235 "sorry for the inconvenience."
13236 msgstr ""
13237 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13238 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13240 #: winedbg.rc:55
13241 msgid ""
13242 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13243 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13244 "Database</a> for tips about running this application."
13245 msgstr ""
13246 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13247 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13248 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13250 #: winedbg.rc:58
13251 msgid "Show &Details"
13252 msgstr "&Details anzeigen"
13254 #: winedbg.rc:63
13255 msgid "Program Error Details"
13256 msgstr "Programm Fehler Details"
13258 #: winedbg.rc:70
13259 msgid ""
13260 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13261 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13262 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13263 "and attach that file to the report."
13264 msgstr ""
13265 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13266 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13267 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13268 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13270 #: winedbg.rc:35
13271 msgid "Wine program crash"
13272 msgstr "Wine Programm Absturz"
13274 #: winedbg.rc:36
13275 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13276 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13278 #: winedbg.rc:37
13279 msgid "(unidentified)"
13280 msgstr "(unbekannt)"
13282 #: winedbg.rc:40
13283 msgid "Saving failed"
13284 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13286 #: winedbg.rc:41
13287 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13288 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13290 #: winefile.rc:26
13291 msgid "&Open\tEnter"
13292 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13294 #: winefile.rc:30
13295 msgid "Re&name..."
13296 msgstr "&Umbenennen..."
13298 #: winefile.rc:31
13299 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13300 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13302 #: winefile.rc:33
13303 msgid "&Run..."
13304 msgstr "&Ausführen..."
13306 #: winefile.rc:35
13307 msgid "Cr&eate Directory..."
13308 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13310 #: winefile.rc:40
13311 msgid "&Disk"
13312 msgstr "Da&tenträger"
13314 #: winefile.rc:41
13315 msgid "Connect &Network Drive..."
13316 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13318 #: winefile.rc:42
13319 msgid "&Disconnect Network Drive"
13320 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13322 #: winefile.rc:48
13323 msgid "&Name"
13324 msgstr "&Name"
13326 #: winefile.rc:49
13327 msgid "&All File Details"
13328 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13330 #: winefile.rc:51
13331 msgid "&Sort by Name"
13332 msgstr "Nach N&ame"
13334 #: winefile.rc:52
13335 msgid "Sort &by Type"
13336 msgstr "Nach T&yp"
13338 #: winefile.rc:53
13339 msgid "Sort by Si&ze"
13340 msgstr "Nach &Größe"
13342 #: winefile.rc:54
13343 msgid "Sort by &Date"
13344 msgstr "Nach &Datum"
13346 #: winefile.rc:56
13347 msgid "Filter by&..."
13348 msgstr "Angaben auswählen&..."
13350 #: winefile.rc:63
13351 msgid "&Drivebar"
13352 msgstr "Lauf&werkleiste"
13354 #: winefile.rc:65
13355 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13356 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13358 #: winefile.rc:71
13359 msgid "New &Window"
13360 msgstr "Neues &Fenster"
13362 #: winefile.rc:72
13363 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13364 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13366 #: winefile.rc:74
13367 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13368 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13370 #: winefile.rc:81
13371 msgid "&About Wine File Manager"
13372 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13374 #: winefile.rc:122
13375 msgid "Select destination"
13376 msgstr "Ziel auswählen"
13378 #: winefile.rc:135
13379 msgid "By File Type"
13380 msgstr "Angaben auswählen"
13382 #: winefile.rc:140
13383 msgid "File type"
13384 msgstr "Dateityp"
13386 #: winefile.rc:141
13387 msgid "&Directories"
13388 msgstr "&Verzeichnisse"
13390 #: winefile.rc:143
13391 msgid "&Programs"
13392 msgstr "&Programme"
13394 #: winefile.rc:145
13395 msgid "Docu&ments"
13396 msgstr "&Dokumente"
13398 #: winefile.rc:147
13399 msgid "&Other files"
13400 msgstr "&Andere Dateien"
13402 #: winefile.rc:149
13403 msgid "Show Hidden/&System Files"
13404 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13406 #: winefile.rc:160
13407 msgid "&File Name:"
13408 msgstr "&Dateiname:"
13410 #: winefile.rc:162
13411 msgid "Full &Path:"
13412 msgstr "&Pfad:"
13414 #: winefile.rc:164
13415 msgid "Last Change:"
13416 msgstr "Letzte &Änderung:"
13418 #: winefile.rc:168
13419 msgid "Cop&yright:"
13420 msgstr "&Copyright:"
13422 #: winefile.rc:170
13423 msgid "Size:"
13424 msgstr "&Größe:"
13426 #: winefile.rc:174
13427 msgid "H&idden"
13428 msgstr "&Versteckt"
13430 #: winefile.rc:175
13431 msgid "&Archive"
13432 msgstr "&Archiv"
13434 #: winefile.rc:176
13435 msgid "&System"
13436 msgstr "Sys&tem"
13438 #: winefile.rc:177
13439 msgid "&Compressed"
13440 msgstr "&Komprimiert"
13442 #: winefile.rc:178
13443 msgid "Version information"
13444 msgstr "Versionsinformationen"
13446 #: winefile.rc:194
13447 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13448 msgid "S"
13449 msgstr "S"
13451 #: winefile.rc:87
13452 msgid "Applying font settings"
13453 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13455 #: winefile.rc:88
13456 msgid "Error while selecting new font."
13457 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13459 #: winefile.rc:93
13460 msgid "Wine File Manager"
13461 msgstr "Wine Dateimanager"
13463 #: winefile.rc:95
13464 msgid "root fs"
13465 msgstr "root fs"
13467 #: winefile.rc:96
13468 msgid "unixfs"
13469 msgstr "unixfs"
13471 #: winefile.rc:98
13472 msgid "Shell"
13473 msgstr "Shell"
13475 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13476 msgid "Not yet implemented"
13477 msgstr "Noch nicht implementiert"
13479 #: winefile.rc:106
13480 msgid "CDate"
13481 msgstr "CDatum"
13483 #: winefile.rc:107
13484 msgid "ADate"
13485 msgstr "ZDatum"
13487 #: winefile.rc:108
13488 msgid "MDate"
13489 msgstr "ÄDatum"
13491 #: winefile.rc:109
13492 msgid "Index/Inode"
13493 msgstr "Index/Inode"
13495 #: winefile.rc:114
13496 msgid "%1 of %2 free"
13497 msgstr "%1 von %2 frei"
13499 #: winefile.rc:115
13500 msgctxt "unit kilobyte"
13501 msgid "kB"
13502 msgstr "kB"
13504 #: winefile.rc:116
13505 msgctxt "unit megabyte"
13506 msgid "MB"
13507 msgstr "MB"
13509 #: winefile.rc:117
13510 msgctxt "unit gigabyte"
13511 msgid "GB"
13512 msgstr "GB"
13514 #: winemine.rc:34
13515 msgid "&Game"
13516 msgstr "Spiel"
13518 #: winemine.rc:35
13519 msgid "&New\tF2"
13520 msgstr "&Neu\tF2"
13522 #: winemine.rc:37
13523 msgid "Question &Marks"
13524 msgstr "&Merker"
13526 #: winemine.rc:39
13527 msgid "&Beginner"
13528 msgstr "&Anfänger"
13530 #: winemine.rc:40
13531 msgid "&Advanced"
13532 msgstr "&Fortgeschrittene"
13534 #: winemine.rc:41
13535 msgid "&Expert"
13536 msgstr "&Experten"
13538 #: winemine.rc:42
13539 msgid "&Custom..."
13540 msgstr "Benutzer&definiert..."
13542 #: winemine.rc:44
13543 msgid "&Fastest Times"
13544 msgstr "&Beste Zeiten"
13546 #: winemine.rc:49
13547 msgid "&About WineMine"
13548 msgstr "Ü&ber WineMine"
13550 #: winemine.rc:56
13551 msgid "Fastest Times"
13552 msgstr "Beste Zeiten"
13554 #: winemine.rc:58
13555 msgid "Fastest times"
13556 msgstr "Beste Zeiten"
13558 #: winemine.rc:59
13559 msgid "Beginner"
13560 msgstr "Anfänger"
13562 #: winemine.rc:60
13563 msgid "Advanced"
13564 msgstr "Fortgeschrittene"
13566 #: winemine.rc:61
13567 msgid "Expert"
13568 msgstr "Experten"
13570 #: winemine.rc:74
13571 msgid "Congratulations!"
13572 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13574 #: winemine.rc:76
13575 msgid "Please enter your name"
13576 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13578 #: winemine.rc:84
13579 msgid "Custom Game"
13580 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13582 #: winemine.rc:86
13583 msgid "Rows"
13584 msgstr "Reihen"
13586 #: winemine.rc:87
13587 msgid "Columns"
13588 msgstr "Spalten"
13590 #: winemine.rc:88
13591 msgid "Mines"
13592 msgstr "Minen"
13594 #: winemine.rc:27
13595 msgid "WineMine"
13596 msgstr "WineMine"
13598 #: winemine.rc:28
13599 msgid "Nobody"
13600 msgstr "Niemand"
13602 #: winemine.rc:29
13603 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13604 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13606 #: winhlp32.rc:32
13607 msgid "Printer &setup..."
13608 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13610 #: winhlp32.rc:39
13611 msgid "&Annotate..."
13612 msgstr "&Anmerken..."
13614 #: winhlp32.rc:41
13615 msgid "&Bookmark"
13616 msgstr "&Lesezeichen"
13618 #: winhlp32.rc:42
13619 msgid "&Define..."
13620 msgstr "&Definieren..."
13622 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13623 msgid "Fonts"
13624 msgstr "Schriftarten"
13626 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13627 msgid "Small"
13628 msgstr "Klein"
13630 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13631 msgid "Normal"
13632 msgstr "Mittel"
13634 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13635 msgid "Large"
13636 msgstr "Groß"
13638 #: winhlp32.rc:54
13639 msgid "&Help on help\tF1"
13640 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13642 #: winhlp32.rc:55
13643 msgid "Always on &top"
13644 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13646 #: winhlp32.rc:56
13647 msgid "&About Wine Help"
13648 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13650 #: winhlp32.rc:64
13651 msgid "Annotation..."
13652 msgstr "Anmerken..."
13654 #: winhlp32.rc:65
13655 msgid "Copy"
13656 msgstr "Kopieren"
13658 #: winhlp32.rc:97
13659 msgid "Index"
13660 msgstr "Index"
13662 #: winhlp32.rc:105
13663 msgid "Search"
13664 msgstr "Suche"
13666 #: winhlp32.rc:78
13667 msgid "Wine Help"
13668 msgstr "Wine Hilfe"
13670 #: winhlp32.rc:83
13671 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13672 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13674 #: winhlp32.rc:85
13675 msgid "Summary"
13676 msgstr "Zusammenfassung"
13678 #: winhlp32.rc:84
13679 msgid "&Index"
13680 msgstr "&Inhalt"
13682 #: winhlp32.rc:88
13683 msgid "Help files (*.hlp)"
13684 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13686 #: winhlp32.rc:89
13687 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13688 msgstr ""
13689 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13690 "suchen?"
13692 #: winhlp32.rc:90
13693 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13694 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13696 #: winhlp32.rc:91
13697 msgid "Help topics: "
13698 msgstr "Hilfethemen: "
13700 #: wordpad.rc:28
13701 msgid "&New...\tCtrl+N"
13702 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13704 #: wordpad.rc:42
13705 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13706 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13708 #: wordpad.rc:47
13709 msgid "&Clear\tDel"
13710 msgstr "&Löschen\tEntf"
13712 #: wordpad.rc:48
13713 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13714 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13716 #: wordpad.rc:51
13717 msgid "Find &next\tF3"
13718 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13720 #: wordpad.rc:54
13721 msgid "Read-&only"
13722 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13724 #: wordpad.rc:55
13725 msgid "&Modified"
13726 msgstr "&Geändert"
13728 #: wordpad.rc:57
13729 msgid "E&xtras"
13730 msgstr "&Extras"
13732 #: wordpad.rc:59
13733 msgid "Selection &info"
13734 msgstr "Markierungs&information"
13736 #: wordpad.rc:60
13737 msgid "Character &format"
13738 msgstr "Zeichen&format"
13740 #: wordpad.rc:61
13741 msgid "&Def. char format"
13742 msgstr "&Standardzeichenformat"
13744 #: wordpad.rc:62
13745 msgid "Paragrap&h format"
13746 msgstr "&Absatzformat"
13748 #: wordpad.rc:63
13749 msgid "&Get text"
13750 msgstr "&Text holen"
13752 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13753 msgid "&Format Bar"
13754 msgstr "&Formatierungsleiste"
13756 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13757 msgid "&Ruler"
13758 msgstr "L&ineal"
13760 #: wordpad.rc:75
13761 msgid "&Insert"
13762 msgstr "&Einfügen"
13764 #: wordpad.rc:77
13765 msgid "&Date and time..."
13766 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13768 #: wordpad.rc:79
13769 msgid "F&ormat"
13770 msgstr "Forma&t"
13772 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13773 msgid "&Bullet points"
13774 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13776 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13777 msgid "&Paragraph..."
13778 msgstr "A&bsatz..."
13780 #: wordpad.rc:84
13781 msgid "&Tabs..."
13782 msgstr "&Tabstopps..."
13784 #: wordpad.rc:85
13785 msgid "Backgroun&d"
13786 msgstr "&Hintergrund"
13788 #: wordpad.rc:87
13789 msgid "&System\tCtrl+1"
13790 msgstr "&System\tStrg+1"
13792 #: wordpad.rc:88
13793 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13794 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13796 #: wordpad.rc:93
13797 msgid "&About Wine Wordpad"
13798 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13800 #: wordpad.rc:130
13801 msgid "Automatic"
13802 msgstr "Automatisch"
13804 #: wordpad.rc:199
13805 msgid "Date and time"
13806 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13808 #: wordpad.rc:202
13809 msgid "Available formats"
13810 msgstr "Verfügbare Formate"
13812 #: wordpad.rc:213
13813 msgid "New document type"
13814 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13816 #: wordpad.rc:221
13817 msgid "Paragraph format"
13818 msgstr "Absatz"
13820 #: wordpad.rc:224
13821 msgid "Indentation"
13822 msgstr "Einzug"
13824 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13825 msgid "Left"
13826 msgstr "Links"
13828 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13829 msgid "Right"
13830 msgstr "Rechts"
13832 #: wordpad.rc:229
13833 msgid "First line"
13834 msgstr "Erste Zeile"
13836 #: wordpad.rc:231
13837 msgid "Alignment"
13838 msgstr "Ausrichtung"
13840 #: wordpad.rc:239
13841 msgid "Tabs"
13842 msgstr "Tabstopps"
13844 #: wordpad.rc:242
13845 msgid "Tab stops"
13846 msgstr "Tabstoppposition"
13848 #: wordpad.rc:248
13849 msgid "Remove al&l"
13850 msgstr "&Alle löschen"
13852 #: wordpad.rc:256
13853 msgid "Line wrapping"
13854 msgstr "Zeilenumbruch"
13856 #: wordpad.rc:257
13857 msgid "&No line wrapping"
13858 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13860 #: wordpad.rc:258
13861 msgid "Wrap text by the &window border"
13862 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13864 #: wordpad.rc:259
13865 msgid "Wrap text by the &margin"
13866 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13868 #: wordpad.rc:260
13869 msgid "Toolbars"
13870 msgstr "Symbolleisten"
13872 #: wordpad.rc:273
13873 msgctxt "accelerator Align Left"
13874 msgid "L"
13875 msgstr "L"
13877 #: wordpad.rc:274
13878 msgctxt "accelerator Align Center"
13879 msgid "E"
13880 msgstr "E"
13882 #: wordpad.rc:275
13883 msgctxt "accelerator Align Right"
13884 msgid "R"
13885 msgstr "R"
13887 #: wordpad.rc:282
13888 msgctxt "accelerator Redo"
13889 msgid "Y"
13890 msgstr "Y"
13892 #: wordpad.rc:283
13893 msgctxt "accelerator Bold"
13894 msgid "B"
13895 msgstr "B"
13897 #: wordpad.rc:284
13898 msgctxt "accelerator Italic"
13899 msgid "I"
13900 msgstr "K"
13902 #: wordpad.rc:285
13903 msgctxt "accelerator Underline"
13904 msgid "U"
13905 msgstr "U"
13907 #: wordpad.rc:136
13908 msgid "All documents (*.*)"
13909 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13911 #: wordpad.rc:137
13912 msgid "Text documents (*.txt)"
13913 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13915 #: wordpad.rc:138
13916 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13917 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13919 #: wordpad.rc:139
13920 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13921 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13923 #: wordpad.rc:140
13924 msgid "Rich text document"
13925 msgstr "RTF-Dokument"
13927 #: wordpad.rc:141
13928 msgid "Text document"
13929 msgstr "Textdokument"
13931 #: wordpad.rc:142
13932 msgid "Unicode text document"
13933 msgstr "Unicode-Textdokument"
13935 #: wordpad.rc:143
13936 msgid "Printer files (*.prn)"
13937 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13939 #: wordpad.rc:150
13940 msgid "Center"
13941 msgstr "Zentriert"
13943 #: wordpad.rc:156
13944 msgid "Text"
13945 msgstr "Text"
13947 #: wordpad.rc:157
13948 msgid "Rich text"
13949 msgstr "Rich Text"
13951 #: wordpad.rc:163
13952 msgid "Next page"
13953 msgstr "&Nächste"
13955 #: wordpad.rc:164
13956 msgid "Previous page"
13957 msgstr "&Vorherige"
13959 #: wordpad.rc:165
13960 msgid "Two pages"
13961 msgstr "&Zwei Seiten"
13963 #: wordpad.rc:166
13964 msgid "One page"
13965 msgstr "&Eine Seite"
13967 #: wordpad.rc:167
13968 msgid "Zoom in"
13969 msgstr "Ver&größern"
13971 #: wordpad.rc:168
13972 msgid "Zoom out"
13973 msgstr "Ver&kleinern"
13975 #: wordpad.rc:170
13976 msgid "Page"
13977 msgstr "Seite"
13979 #: wordpad.rc:171
13980 msgid "Pages"
13981 msgstr "Seiten"
13983 #: wordpad.rc:172
13984 msgctxt "unit: centimeter"
13985 msgid "cm"
13986 msgstr "cm"
13988 #: wordpad.rc:173
13989 msgctxt "unit: inch"
13990 msgid "in"
13991 msgstr "in"
13993 #: wordpad.rc:174
13994 msgid "inch"
13995 msgstr "Zoll"
13997 #: wordpad.rc:175
13998 msgctxt "unit: point"
13999 msgid "pt"
14000 msgstr "pt"
14002 #: wordpad.rc:180
14003 msgid "Document"
14004 msgstr "Dokument"
14006 #: wordpad.rc:181
14007 msgid "Save changes to '%s'?"
14008 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14010 #: wordpad.rc:182
14011 msgid "Finished searching the document."
14012 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14014 #: wordpad.rc:183
14015 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14016 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14018 #: wordpad.rc:184
14019 msgid ""
14020 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14021 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14022 msgstr ""
14023 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14024 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14026 #: wordpad.rc:187
14027 msgid "Invalid number format."
14028 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14030 #: wordpad.rc:188
14031 msgid "OLE storage documents are not supported."
14032 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14034 #: wordpad.rc:189
14035 msgid "Could not save the file."
14036 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14038 #: wordpad.rc:190
14039 msgid "You do not have access to save the file."
14040 msgstr ""
14041 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14043 #: wordpad.rc:191
14044 msgid "Could not open the file."
14045 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14047 #: wordpad.rc:192
14048 msgid "You do not have access to open the file."
14049 msgstr ""
14050 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14052 #: wordpad.rc:193
14053 msgid "Printing not implemented."
14054 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14056 #: wordpad.rc:194
14057 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14058 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14060 #: write.rc:27
14061 msgid "Starting Wordpad failed"
14062 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14064 #: xcopy.rc:27
14065 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14066 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14068 #: xcopy.rc:28
14069 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14070 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14072 #: xcopy.rc:29
14073 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14074 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14076 #: xcopy.rc:30
14077 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14078 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14080 #: xcopy.rc:31
14081 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14082 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14084 #: xcopy.rc:34
14085 msgid ""
14086 "Is '%1' a filename or directory\n"
14087 "on the target?\n"
14088 "(F - File, D - Directory)\n"
14089 msgstr ""
14090 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14091 "am Zielort?\n"
14092 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14094 #: xcopy.rc:35
14095 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14096 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14098 #: xcopy.rc:36
14099 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14100 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14102 #: xcopy.rc:37
14103 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14104 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14106 #: xcopy.rc:39
14107 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14108 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14110 #: xcopy.rc:43
14111 msgctxt "File key"
14112 msgid "F"
14113 msgstr "D"
14115 #: xcopy.rc:44
14116 msgctxt "Directory key"
14117 msgid "D"
14118 msgstr "V"
14120 #: xcopy.rc:77
14121 msgid ""
14122 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14123 "\n"
14124 "Syntax:\n"
14125 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14126 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14127 "\n"
14128 "Where:\n"
14129 "\n"
14130 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14131 "\tmore files.\n"
14132 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14133 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14134 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14135 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14136 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14137 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14138 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14139 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14140 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14141 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14142 "[/N]  Copy using short names.\n"
14143 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14144 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14145 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14146 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14147 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14148 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14149 "\tarchive attribute.\n"
14150 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14151 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14152 "\t\tthan source.\n"
14153 "\n"
14154 msgstr ""
14155 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14156 "\n"
14157 "Syntax:\n"
14158 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14159 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14160 "\n"
14161 "Mit:\n"
14162 "\n"
14163 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14164 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14165 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14166 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14167 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14168 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14169 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14170 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14171 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14172 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14173 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14174 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14175 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14176 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14177 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14178 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14179 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14180 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14181 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14182 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14183 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14184 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14185 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14186 "\n"