1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Nøkkelegenskaper"
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Alternativt navn for emne"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Basisbegrensninger"
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Sertifikatregler"
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL-grunnkode"
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Sertifikatutvidelser"
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Ja eller nei-tillit"
82 msgstr "E-postadresse"
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Ustrukturert navn"
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Meldingssammendrag"
98 msgstr "Signeringstidspunkt"
102 msgstr "Tellersymbol"
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Utfordre passord"
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Ustrukturert adresse"
113 msgid "SMIME Capabilities"
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Fortrekk signert data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
126 msgstr "Brukervarsel"
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Sertifikattype"
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Sertifikatmangfold"
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape-sertifikattype"
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape-basis-URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape-kommentar"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
193 msgid "Country/Region"
198 msgstr "Organisasjon"
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organisasjonsell enhet"
213 msgid "State or Province"
222 msgstr "Oppgitt navn"
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domenekomponent"
237 msgid "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Kryss CA-versjon"
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
257 msgid "Principal Name"
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows-produktoppdatering"
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Innrullerings-CSP"
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL-indikator"
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Navnebegrensninger"
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC-statusinformasjon"
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC-utvidelser"
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC-egenskaper"
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Signert"
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Neste CRL-utgiving"
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent for nøkkelgjenoppretting"
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Storselskap-rot-OID"
398 msgstr "Tullesignerer"
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaksjons-id"
418 msgstr "Gjeldende sender"
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Gjeldende mottaker"
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Hent sertifikat"
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Spørring venter"
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Tillitsliste for sertifikater"
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Klientinformasjon"
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Tjenerautentisering"
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Klientautentisering"
470 msgstr "Kodesignering"
474 msgstr "Sikker e-post"
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Tidsstempling"
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft tidsstempling"
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Krypterer filsystem"
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows maskinvaredriver-godkjenning"
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows sytemkomponent-godkjenning"
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows systemkomponent-godkjenning"
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning"
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Nøkkelpakkelisenser"
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Lisenstjener-verifisering"
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Smart Card-pålogging"
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Digitale rettigheter"
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Kvalifisert underordinering"
542 msgstr "Nøkkelgjenoppretting"
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Dokumentsignering"
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Filgjenoppretting"
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Rotlistesignerer"
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Katalogtjeneste e-postreplikering"
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Livstidsignering"
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
594 msgstr "Andre personer"
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Betrodde utgivere"
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Mistrodde sertifikater"
609 msgid "Certificate Issuer"
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Serienummer="
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "E-postadresse="
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Katalogadresse"
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registrert ID="
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
653 msgid "Subject Type="
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Begrensning på stilengde="
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Tilgangsmetode="
690 msgstr "CA-utstedere"
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternativt navn"
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
722 msgstr "CRL-utsteder"
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Nøkellkompromiss"
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA-kompromiss"
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Tilslutning endret"
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Operasjonen opphørte"
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Finansiell informasjon="
754 msgstr "Tilgjengelig"
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Ikke tilgjengelig"
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Møter kriterier="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Digital signatur"
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Nøkkelkryptering"
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Datakryptering"
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Nøkkel-avtale"
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Sertifikatsignering"
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Lokal CRL-signering"
802 msgstr "CRL-signering"
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Kun kryptering"
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Kun dekryptering"
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Sertifikatregler"
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
851 msgid "Policy Qualifier Info"
855 msgid "Policy Qualifier Id="
863 msgid "Notice Reference"
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organisasjon"
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Serienummer="
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Standard DirectSound"
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
946 msgstr "Innstillinger"
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
1021 msgid "Subscript out of range"
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1034 msgid "Object doesn't support this action"
1035 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1038 msgid "Argument not optional"
1039 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
1042 msgid "Syntax error"
1043 msgstr "Syntaksfeil"
1046 msgid "Expected ';'"
1047 msgstr "Forventet ';'"
1050 msgid "Expected '('"
1051 msgstr "Forventet '('"
1054 msgid "Expected ')'"
1055 msgstr "Forventet ')'"
1058 msgid "Unterminated string constant"
1059 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
1062 msgid "Conditional compilation is turned off"
1066 msgid "Number expected"
1067 msgstr "Forventet nummer"
1070 msgid "Function expected"
1071 msgstr "Forventet funksjon"
1074 msgid "'[object]' is not a date object"
1075 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
1078 msgid "Object expected"
1079 msgstr "Forventet objekt"
1082 msgid "Illegal assignment"
1083 msgstr "Ugyldig tilordning"
1086 msgid "'|' is undefined"
1087 msgstr "'|' er udefinert"
1090 msgid "Boolean object expected"
1091 msgstr "Forventet boolsk verdi"
1095 msgid "VBArray object expected"
1096 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1099 msgid "JScript object expected"
1100 msgstr "Forventet JScript-objekt"
1103 msgid "Syntax error in regular expression"
1104 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
1107 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1108 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
1111 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1112 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
1115 msgid "Array object expected"
1116 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1123 msgid "Local Monitor"
1124 msgstr "Lokal overvåker"
1127 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1128 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
1132 msgstr "Send e-post"
1136 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1137 "file path and try again."
1139 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
1143 msgid "path %s not found"
1144 msgstr "fant ikke stien '%s'."
1147 msgid "insert disk %s"
1148 msgstr "sett inn disk '%s'"
1152 "Windows Installer %s\n"
1155 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1157 "Install a product:\n"
1158 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1159 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1160 "\t/a package [property]\n"
1161 "Repair an installation:\n"
1162 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1163 "Uninstall a product:\n"
1164 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1165 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1166 "Advertise a product:\n"
1167 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1169 "\t/p patchpackage [property]\n"
1170 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1171 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1172 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1173 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1174 "Register MSI Service:\n"
1176 "Unregister MSI Service:\n"
1178 "Display this help:\n"
1182 "Windows Installer %s\n"
1185 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
1187 "Installere et produkt:\n"
1188 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1189 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1190 "\t/a pakke [egenskap]\n"
1191 "Reparere en installasjon:\n"
1192 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
1193 "Avinstallere et produkt:\n"
1194 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1195 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
1196 "Annonsere et produkt:\n"
1197 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
1198 "Installer patch:\n"
1199 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
1200 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
1201 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
1202 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
1203 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1204 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
1206 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
1208 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
1213 msgid "enter which folder contains %s"
1214 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
1217 msgid "install source for feature missing"
1218 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
1221 msgid "network drive for feature missing"
1222 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
1225 msgid "feature from:"
1226 msgstr "Egenskap fra::"
1229 msgid "choose which folder contains %s"
1230 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
1234 msgstr "WINE-MS-RLE"
1237 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1238 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
1242 "Wine MS-RLE video codec\n"
1243 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1245 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
1246 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
1253 msgid "Wine Video 1 video codec"
1254 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
1285 msgid "&Save Background As..."
1286 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
1289 msgid "Set As Back&ground"
1290 msgstr "Bruk som bak&grunn"
1293 msgid "&Copy Background"
1294 msgstr "&Kopier bakgrunn"
1297 msgid "Set as &Desktop Item"
1298 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
1300 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1304 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1310 msgid "Create Shor&tcut"
1311 msgstr "Lag s&narvei"
1314 msgid "Add to &Favorites"
1315 msgstr "Legg til i &favoritter"
1318 msgid "&View Source"
1319 msgstr "&Vis kildekode"
1333 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1339 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1346 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1348 msgstr "Åpne k&obling"
1350 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1351 msgid "Open Link in &New Window"
1352 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
1354 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1355 msgid "Save Target &As..."
1356 msgstr "L&agre mål som..."
1358 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1359 msgid "&Print Target"
1360 msgstr "Skriv &ut mål"
1362 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1363 msgid "S&how Picture"
1366 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1367 msgid "&Save Picture As..."
1368 msgstr "Lagre bilde &som..."
1371 msgid "&E-mail Picture..."
1372 msgstr "Send bilde via &e-post..."
1375 msgid "Pr&int Picture..."
1376 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
1379 msgid "&Go to My Pictures"
1380 msgstr "&Gå til mine bilder"
1382 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1383 msgid "Set as Back&ground"
1384 msgstr "Bruk som bak&grunn"
1386 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1387 msgid "Set as &Desktop Item..."
1388 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
1390 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1394 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1399 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1400 msgid "Copy Shor&tcut"
1401 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
1403 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1404 msgid "Add to &Favorites..."
1405 msgstr "Legg til i &favoritter..."
1407 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1409 msgstr "Egenskape&r"
1448 msgid "&Cell Properties"
1449 msgstr "Egenskaper for &celle"
1452 msgid "&Table Properties"
1453 msgstr "Egenskaper for &tabell"
1456 msgid "1DSite Select"
1457 msgstr "1DSidevelging"
1476 msgid "Open in &New Window"
1477 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
1484 msgid "Context Unknown"
1485 msgstr "Ukjent sammenheng"
1488 msgid "DYNSRC Image"
1489 msgstr "DYNSRC-bilde"
1492 msgid "&Save Video As..."
1493 msgstr "Lagre video &som..."
1495 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1505 msgstr "Spol tilbake"
1513 msgstr "Sporingsmerkelapper"
1516 msgid "Resource Failures"
1517 msgstr "Ressursfeil"
1520 msgid "Dump Tracking Info"
1521 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
1525 msgstr "Feilsøkingspause"
1529 msgstr "Feilsøkingsvisning"
1533 msgstr "Dump «Tree»"
1537 msgstr "Dump «Lines»"
1540 msgid "Dump DisplayTree"
1541 msgstr "Dump «DisplayTree»"
1544 msgid "Dump FormatCaches"
1545 msgstr "Dump «FormatCaches»"
1548 msgid "Dump LayoutRects"
1549 msgstr "Dump «LayoutRects»"
1552 msgid "Memory Monitor"
1553 msgstr "Minneovervåker"
1556 msgid "Performance Meters"
1557 msgstr "Ytelsesmålere"
1564 msgid "&Browse View"
1565 msgstr "&Bla-visning"
1569 msgstr "R&edigerings-visning"
1572 msgid "Vertical Scrollbar"
1573 msgstr "Loddrett rullefelt"
1575 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1604 msgid "Horizontal Scrollbar"
1605 msgstr "Vannrett rullefelt"
1609 msgstr "Venstre kant"
1617 msgstr "Side venstre"
1625 msgstr "Rull til venstre"
1628 msgid "Scroll Right"
1629 msgstr "Rull til høyre"
1632 msgid "Wine Internet Explorer"
1633 msgstr "Wine Internet Explorer"
1637 msgstr "&w&bSide &p"
1644 msgid "The specified command was carried out."
1645 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
1648 msgid "Undefined external error."
1649 msgstr "Udefinert ekstern feil."
1652 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1653 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
1656 msgid "The driver was not enabled."
1657 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
1661 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1664 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
1668 msgid "The specified device handle is invalid."
1669 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
1672 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1673 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
1677 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1678 "increase available memory, and then try again."
1680 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
1681 "å frigjøre minne og prøv igjen."
1685 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1686 "which functions and messages the driver supports."
1688 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
1689 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
1692 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1693 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
1696 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1697 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
1700 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1701 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
1705 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1706 "Capabilities function to determine the supported formats"
1708 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
1709 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
1711 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1713 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1714 "device, or wait until the data is finished playing."
1716 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
1717 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
1721 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1722 "header, and then try again."
1724 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
1725 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
1729 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1730 "and then try again."
1732 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
1737 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1738 "header, and then try again."
1740 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
1741 "hodet og prøv deretter igjen."
1745 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1746 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1748 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
1749 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
1753 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1754 "transmitted, and then try again."
1756 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
1760 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1761 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1763 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
1764 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
1768 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1769 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1771 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
1772 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
1775 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1777 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
1780 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1781 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
1784 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1785 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
1789 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1790 "or contact the device manufacturer."
1792 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
1793 "kontakt leverandøren."
1796 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1797 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
1801 "Not enough memory available for this task.\n"
1802 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1805 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
1806 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
1810 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1813 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
1818 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1820 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
1823 msgid "No command was specified."
1824 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
1828 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1829 "size of the buffer."
1831 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
1836 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1838 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
1841 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1842 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
1846 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1847 "manufacturer about obtaining a new driver."
1849 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
1854 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1855 "manufacturer about obtaining a new driver."
1857 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
1861 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1862 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
1865 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1866 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
1870 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1872 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
1876 msgid "The device driver is not ready."
1877 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
1880 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1882 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
1887 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1890 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
1894 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1895 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
1899 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1900 "separately to determine which devices caused the error"
1902 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
1903 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
1906 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1907 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
1910 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1912 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
1915 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1916 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
1920 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1921 "still connected to the network."
1923 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
1924 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
1928 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1929 "device name is spelled correctly."
1931 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
1932 "enhetsnavnet er riktig stavet."
1936 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1939 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
1944 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1947 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
1950 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1951 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
1955 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1956 "parameter with each 'open' command."
1958 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
1959 "'open'-kommando for å dele den."
1963 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1964 "Please supply one."
1966 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
1970 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1971 "documentation for valid formats."
1973 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
1974 "for gyldige formater."
1978 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1981 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
1984 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1985 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
1989 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1990 "may be corrupt, or not in the correct format."
1992 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
1993 "kanskje korrupt, eller i feil format."
1996 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
1997 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
2000 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2001 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
2004 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2005 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
2008 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2009 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
2012 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2013 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
2017 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2018 "sequence, and then try again."
2020 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
2025 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2026 "the device is closed, and then try again."
2028 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
2029 "til enheten er lukket og prøv igjen."
2033 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2034 "characters, followed by a period and an extension."
2036 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
2037 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
2041 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2043 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
2047 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2048 "in Control Panel to install the device."
2050 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
2051 "Kontrollpanel for å installere enheten."
2055 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2056 "restarting your computer."
2058 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
2059 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
2063 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2064 "cannot change directories."
2066 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
2067 "ikke kan endre arbeidskatalog."
2071 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2074 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
2075 "ikke kan endre arbeidskatalog."
2078 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2079 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
2082 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2083 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
2087 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2088 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
2092 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2093 "until a wave device is free, and then try again."
2095 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
2096 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
2100 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2101 "until the device is free, and then try again."
2103 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
2104 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
2108 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2109 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2111 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
2112 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
2116 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2117 "until the device is free, and then try again."
2119 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
2120 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
2123 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2124 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
2127 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2128 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
2132 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2133 "the Drivers option to install the wave device."
2135 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
2136 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
2140 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2143 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
2147 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2148 "the Drivers option to install the wave device."
2150 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
2151 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
2155 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2158 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
2162 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2163 "You can't use them together."
2164 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
2168 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2171 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
2176 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2177 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2179 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
2180 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
2184 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2185 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2188 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
2189 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
2190 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
2193 msgid "An error occurred with the specified port."
2194 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
2198 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2199 "these applications; then, try again."
2201 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
2202 "programmene og prøv igjen."
2205 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2206 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
2210 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2211 "Control Panel to install a MIDI driver."
2213 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
2214 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
2217 msgid "There is no display window."
2218 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
2221 msgid "Could not create or use window."
2222 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
2226 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2227 "check your disk or network connection."
2229 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
2230 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
2234 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2235 "are still connected to the network."
2237 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
2238 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
2245 msgid "Operations Error"
2246 msgstr "Operasjonsfeil"
2249 msgid "Protocol Error"
2250 msgstr "Protokollfeil"
2253 msgid "Time Limit Exceeded"
2254 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
2257 msgid "Size Limit Exceeded"
2258 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
2261 msgid "Compare False"
2262 msgstr "Sammenlikne usann"
2265 msgid "Compare True"
2266 msgstr "Sammenlikne sann"
2269 msgid "Authentication Method Not Supported"
2270 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
2273 msgid "Strong Authentication Required"
2274 msgstr "Sterk autentisering kreves"
2277 msgid "Referral (v2)"
2278 msgstr "Henvisning (v2)"
2285 msgid "Administration Limit Exceeded"
2286 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
2289 msgid "Unavailable Critical Extension"
2290 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
2293 msgid "Confidentiality Required"
2294 msgstr "Krever konfidensialitet"
2297 msgid "No Such Attribute"
2298 msgstr "Ingen sånn attributt"
2301 msgid "Undefined Type"
2302 msgstr "Udefinert type"
2305 msgid "Inappropriate Matching"
2306 msgstr "Upassende sammenlikning"
2309 msgid "Constraint Violation"
2310 msgstr "Pressovertredelse"
2313 msgid "Attribute Or Value Exists"
2314 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
2317 msgid "Invalid Syntax"
2318 msgstr "Ugyldig syntaks"
2321 msgid "No Such Object"
2322 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
2325 msgid "Alias Problem"
2326 msgstr "Alias-problem"
2329 msgid "Invalid DN Syntax"
2330 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
2337 msgid "Alias Dereference Problem"
2338 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
2341 msgid "Inappropriate Authentication"
2342 msgstr "Upassende autentisering"
2345 msgid "Invalid Credentials"
2346 msgstr "Ugyldige kreditiver"
2349 msgid "Insufficient Rights"
2350 msgstr "Manglende rettigheter"
2358 msgstr "Utilgjengelig"
2361 msgid "Unwilling To Perform"
2362 msgstr "Uvillig til å utføre"
2365 msgid "Loop Detected"
2366 msgstr "Løkke oppdaget"
2369 msgid "Sort Control Missing"
2370 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
2373 msgid "Index range error"
2374 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
2377 msgid "Naming Violation"
2378 msgstr "Navngivingsovertredelse"
2381 msgid "Object Class Violation"
2382 msgstr "Objektklasseovertredelse"
2385 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2386 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
2389 msgid "Not allowed on RDN"
2390 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
2393 msgid "Already Exists"
2394 msgstr "Finnes allerede"
2397 msgid "No Object Class Mods"
2398 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
2401 msgid "Results Too Large"
2402 msgstr "Resultatene er for store"
2405 msgid "Affects Multiple DSAs"
2406 msgstr "Berører flere DSA'er"
2414 msgstr "Tjener nede"
2421 msgid "Encoding Error"
2422 msgstr "Kodingsfeil"
2425 msgid "Decoding Error"
2426 msgstr "Dekodingsfeil"
2430 msgstr "Tidsavbrudd"
2433 msgid "Auth Unknown"
2434 msgstr "Ukjent autentisering"
2437 msgid "Filter Error"
2441 msgid "User Cancelled"
2442 msgstr "Bruker avbrøt"
2445 msgid "Parameter Error"
2446 msgstr "Parameterfeil"
2450 msgstr "Intet minne"
2453 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2454 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
2457 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2458 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
2461 msgid "Specified control was not found in message"
2462 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
2465 msgid "No result present in message"
2466 msgstr "Ingen resultater i melding"
2469 msgid "More results returned"
2470 msgstr "Flere resultater returnert"
2473 msgid "Loop while handling referrals"
2474 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
2477 msgid "Referral hop limit exceeded"
2478 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
2493 msgid "&Without Titlebar"
2494 msgstr "&Uten tittellinje"
2505 msgid "&Always on Top"
2506 msgstr "&Alltid øverst"
2510 msgstr "Inf&ormasjon"
2513 msgid "&About Clock..."
2514 msgstr "&Om Klokke..."
2521 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2522 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
2526 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2527 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2528 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2529 "called procedure.\n"
2531 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2532 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2534 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
2535 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
2536 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
2537 "til den kalte prosedyren.\n"
2539 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
2540 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
2544 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2545 "default directory.\n"
2546 msgstr "Hjelp til CD\n"
2549 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2550 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
2553 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2554 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
2557 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2558 msgstr "Hjelp til COPY\n"
2561 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2562 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
2565 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2566 msgstr "Hjelp til DATE\n"
2569 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2570 msgstr "Hjelp til DEL\n"
2573 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2574 msgstr "Hjelp til DIR\n"
2578 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2580 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2581 "on the terminal device before they are executed.\n"
2583 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2584 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2585 "preceding it with an @ sign.\n"
2587 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
2589 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
2590 "terminalenheten før de kjøres.\n"
2592 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
2593 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
2594 "et @-tegn foran den.\n"
2597 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2598 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
2602 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2604 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2606 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2607 "not exist in wine's cmd.\n"
2609 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
2611 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
2613 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
2618 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2621 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2622 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2623 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2624 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2625 "label terminates the batch file execution.\n"
2627 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2629 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
2631 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
2632 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
2633 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
2634 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
2635 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
2637 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
2641 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2642 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2643 msgstr "Hjelp til HELP\n"
2647 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2649 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2650 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2651 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2653 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2654 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2656 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
2658 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
2659 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
2660 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
2662 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
2663 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
2667 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2669 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2670 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2671 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2673 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
2675 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
2676 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
2677 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
2680 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2681 msgstr "Hjelp til MD\n"
2684 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2685 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
2689 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2691 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2693 "below the item are moved as well.\n"
2695 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2697 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
2700 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
2701 "underkatalogene i den.\n"
2703 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
2704 "stasjonsbokstaver.\n"
2708 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2710 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2711 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2712 "PATH command with the new value.\n"
2714 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2715 "variable, for example:\n"
2716 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2718 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
2720 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
2721 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
2722 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
2724 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
2726 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2730 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2731 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2732 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2733 "before it scrolls off the screen.\n"
2735 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
2736 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
2737 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
2738 "vekk fra skjermen..\n"
2742 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2744 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2745 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2747 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2749 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2750 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2751 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2752 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2754 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2755 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2756 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2757 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2759 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2760 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2762 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
2764 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
2765 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
2767 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
2769 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
2770 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
2771 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
2772 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
2774 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
2775 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
2776 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
2777 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
2779 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
2780 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
2784 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2785 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2787 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
2788 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
2792 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2793 msgstr "Hjelp til REN\n"
2796 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2797 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
2800 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2801 msgstr "Hjelp til RD\n"
2804 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2805 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
2809 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2811 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2813 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2815 "SET <variable>=<value>\n"
2817 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2818 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2819 "have embedded spaces.\n"
2821 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2822 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2823 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2824 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2826 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
2828 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
2830 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
2832 "SET <variabel>=<verdi>\n"
2834 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
2835 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
2838 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
2839 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
2840 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
2841 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
2845 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2846 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2847 "if called from the command line.\n"
2849 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
2850 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
2851 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
2854 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2855 msgstr "Hjelp til TIME\n"
2858 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2860 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
2865 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2866 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2868 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
2869 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
2874 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2876 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2877 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2878 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2880 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2882 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
2883 " Gyldige måter er:\n"
2885 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
2886 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
2887 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
2889 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
2892 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2893 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
2896 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2897 msgstr "Hjelp til VOL\n"
2901 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2902 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2904 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
2905 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
2909 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2911 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
2914 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2915 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
2919 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2920 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2921 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2926 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2927 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2929 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
2930 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
2934 "CMD built-in commands are:\n"
2935 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2936 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2937 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2938 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2939 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2940 "COPY\t\tCopy file\n"
2941 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2942 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2943 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2944 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2945 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2946 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2947 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2948 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2949 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2950 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2951 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2952 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2953 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2954 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2955 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2956 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2957 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2958 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2959 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2960 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2961 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2962 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2964 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2966 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
2967 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
2968 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
2969 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
2970 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
2971 "COPY\t\tKopierer filer\n"
2972 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
2973 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
2974 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
2975 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
2976 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
2977 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
2978 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
2979 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2980 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
2981 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
2982 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
2983 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
2984 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
2985 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
2986 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
2987 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
2988 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
2989 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
2990 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
2991 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
2992 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
2993 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
2995 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
2998 msgid "Are you sure"
2999 msgstr "Er du sikker"
3001 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3006 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3012 msgid "File association missing for extension %s\n"
3013 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
3016 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3017 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
3020 msgid "Overwrite %s"
3021 msgstr "Overwrite %s"
3028 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3029 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3033 "Not Yet Implemented\n"
3036 "Not Yet Implemented\n"
3040 msgid "Argument missing\n"
3041 msgstr "Argument missing\n"
3044 msgid "Syntax error\n"
3045 msgstr "Syntax error\n"
3048 msgid "%s : File Not Found\n"
3049 msgstr "%s : File Not Found\n"
3052 msgid "No help available for %s\n"
3053 msgstr "No help available for %s\n"
3056 msgid "Target to GOTO not found\n"
3057 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3060 msgid "Current Date is %s\n"
3061 msgstr "Current Date is %s\n"
3064 msgid "Current Time is %s\n"
3065 msgstr "Current Time is %s\n"
3068 msgid "Enter new date: "
3069 msgstr "Enter new date: "
3072 msgid "Enter new time: "
3073 msgstr "Enter new time: "
3076 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3077 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3079 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3080 msgid "Failed to open '%s'\n"
3081 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
3084 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3085 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3087 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3097 msgid "Echo is %s\n"
3098 msgstr "Echo is %s\n"
3101 msgid "Verify is %s\n"
3102 msgstr "Verify is %s\n"
3105 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3106 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3109 msgid "Parameter error\n"
3110 msgstr "Parameter error\n"
3114 "Volume in drive %c is %s\n"
3115 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3118 "Volume in drive %c is %s\n"
3119 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3123 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3124 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3127 msgid "PATH not found\n"
3128 msgstr "PATH not found\n"
3131 msgid "Press Return key to continue: "
3132 msgstr "Press Return key to continue: "
3135 msgid "Wine Command Prompt"
3136 msgstr "Wine Command Prompt"
3151 msgid "The input line is too long.\n"
3152 msgstr "The input line is too long.\n"
3155 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3159 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3163 msgid "%s adapter %s\n"
3175 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3195 msgid "Peer-to-peer"
3207 msgid "IP routing enabled"
3215 msgid "Physical address"
3219 msgid "DHCP enabled"
3223 msgid "Default gateway"
3228 "The syntax of this command is:\n"
3230 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3232 "Programmet brukes som følger:\n"
3234 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
3237 msgid "Specify service name to start.\n"
3238 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
3241 msgid "Specify service name to stop.\n"
3242 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
3245 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3246 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
3249 msgid "Could not stop service %s\n"
3250 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
3253 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3254 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
3257 msgid "Could not get handle to service.\n"
3258 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
3261 msgid "The %s service is starting.\n"
3262 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3265 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3266 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
3269 msgid "The %s service failed to start.\n"
3270 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
3273 msgid "The %s service is stopping.\n"
3274 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
3277 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3278 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
3281 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3282 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
3286 "The syntax of this command is:\n"
3288 "NET HELP command\n"
3290 "NET command /HELP\n"
3292 " Commands available are:\n"
3293 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3295 "Hjelp brukes som følgende:\n"
3297 "NET HELP kommando\n"
3299 "NET kommando /HELP\n"
3301 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
3302 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3305 msgid "There are no entries in the list.\n"
3306 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
3311 "Status Local Remote\n"
3312 "---------------------------------------------------------------\n"
3315 "Status Lokal Remote\n"
3316 "---------------------------------------------------------------\n"
3319 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3320 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
3324 "The syntax of this command is:\n"
3326 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3329 "Programmer kjøres som følger:\n"
3331 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3336 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3339 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
3342 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3343 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
3346 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3347 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
3350 msgid "The operation completed successfully\n"
3351 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3354 msgid "Error: Invalid key name\n"
3355 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
3358 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3359 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3362 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3363 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
3367 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3369 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
3374 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3375 "with that suffix.\n"
3377 "start [options] program_filename [...]\n"
3378 "start [options] document_filename\n"
3381 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3382 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3383 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3384 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3386 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3387 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3388 "/L Show end-user license.\n"
3390 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3391 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3392 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3393 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3395 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
3396 "filer med det etternavnet.\n"
3398 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
3399 "start [valg] dokument_filnavn\n"
3402 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
3403 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
3404 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
3405 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
3406 " avsluttingskode.\n"
3407 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
3409 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
3411 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
3412 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
3413 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
3414 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
3415 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
3419 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3420 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3421 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3422 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3423 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3425 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3426 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3427 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3428 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3430 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3431 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3432 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3434 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3436 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
3437 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
3438 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
3439 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
3440 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
3441 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
3443 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
3444 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
3445 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
3446 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
3448 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
3449 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
3450 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
3452 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
3456 "Application could not be started, or no application associated with the "
3458 "ShellExecuteEx failed"
3460 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
3462 "'ShellExecuteEx' feilet"
3465 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3466 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
3469 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3474 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3475 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3479 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3480 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3483 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3488 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3489 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
3492 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3496 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3501 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3505 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3509 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3513 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3518 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3519 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
3523 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3524 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
3527 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3530 #: uninstaller.rc:26
3531 msgid "Wine Application Uninstaller"
3532 msgstr "Avinstaller programmer"
3534 #: uninstaller.rc:27
3536 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
3538 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
3540 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
3541 "manglende programfil.\n"
3542 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
3545 msgid "Starting Wordpad failed"
3546 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
3549 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
3550 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
3553 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
3554 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
3557 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
3558 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
3561 msgid "%d file(s) would be copied\n"
3562 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
3565 msgid "%d file(s) copied\n"
3566 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
3570 "Is '%s' a filename or directory\n"
3572 "(F - File, D - Directory)\n"
3574 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
3576 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
3579 msgid "%s? (Yes|No)\n"
3580 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
3583 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
3584 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
3587 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
3588 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
3591 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
3592 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
3600 msgctxt "Directory key"
3606 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
3609 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3610 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3614 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
3616 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
3617 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
3618 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
3619 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
3620 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
3621 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
3622 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
3623 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
3624 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
3625 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
3626 "[/N] Copy using short names\n"
3627 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
3628 "[/R] Overwrite any read only files\n"
3629 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
3630 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
3631 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
3632 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
3633 "\tarchive attribute\n"
3634 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
3635 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
3639 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
3642 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3643 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3647 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
3648 "\tflere filer blir kopiert\n"
3649 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
3650 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
3651 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
3652 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
3653 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
3654 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
3655 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
3656 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
3657 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
3658 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
3659 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
3660 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
3661 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
3662 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
3663 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
3664 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
3665 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
3666 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
3667 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
3668 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
3669 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"