1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Støtteinformasjon"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Gecko"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 "install it for you.\n"
178 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
179 "winehq.org/Gecko for details."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern..."
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgstr "&Alternativer..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
277 msgstr "Lydformat: %s"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
350 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
372 msgstr "Le&gg til ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Vis filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
431 msgstr "Lagre som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
448 msgstr "Utskriftsområde"
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
456 msgstr "M&erket område"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "Skriv til fi&l"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "Stan&dardskriver"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pesifik skriver"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
540 msgstr "Skriftst&il:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
552 msgstr "Gjennomstre&ket"
556 msgstr "&Understreket"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
564 msgstr "Forhåndsvisning"
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Basisfarger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinerte farger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Farge | Sol&id"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Finn &kun hele ord"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Erstatt med:"
668 msgstr "Erstatt &alle"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Skriv ti&l fil"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Antall &kopier:"
717 msgstr "&Merket område"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
788 msgid "Files of &type:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
806 msgid "Files of type:"
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fant ikke filen"
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
822 "Filen finnes ikke.\n"
823 "Skal den opprettes?"
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
830 "Filen finnes fra før.\n"
831 "Skal den overskrives?"
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "Stien finnes ikke"
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "Filen finnes ikke"
855 msgstr "Opp ett nivå"
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Lag ny katalog"
865 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Bla til skrivebordet"
889 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
893 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
897 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
901 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
917 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
919 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
922 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
926 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
930 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
934 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
938 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
942 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
946 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
950 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
954 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
956 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Uleselig oppføring"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
974 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
986 "Skriv inn andre verdier."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
999 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1015 msgid "Out of memory."
1017 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1019 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "En feil har oppstått."
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1035 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1036 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1040 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1041 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1043 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1059 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1065 msgstr "Satt på pause; "
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Venter på sletting; "
1077 msgstr "Papir sitter fast; "
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Tom for papir; "
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Papirproblem; "
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skriver frakoblet; "
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utskuffen er full; "
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandler; "
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initaliserer; "
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Varmer opp; "
1133 msgstr "Toner lav; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Ikke mer minne; "
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskriver; "
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marger (tommer)"
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marger (mm)"
1179 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1186 msgstr "Br&ukernavn:"
1188 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Remember my password"
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Koble til %s"
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Kobler til %s"
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Klarte ikke logge på"
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1213 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1214 "brukernavn og passord."
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1223 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1225 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1226 "skriver inn passordet på nytt."
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock er på"
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativt navn for emne"
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Basisbegrensninger"
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Sertifikatregler"
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-grunnkode"
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadresse"
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ustrukturert navn"
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innholdstype"
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Meldingssammendrag"
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstidspunkt"
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Tellersymbol"
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Utfordre passord"
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ustrukturert adresse"
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "SMIME-evner"
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Fortrekk signert data"
1337 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1345 msgstr "Brukervarsel"
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Sertifikattype"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Sertifikatmangfold"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-basis-URL"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-kommentar"
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisasjon"
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1413 msgstr "Vanlig navn"
1420 msgid "State or Province"
1429 msgstr "Oppgitt navn"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domenekomponent"
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Gateadresse"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Serienummer"
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryss CA-versjon"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Innrullerings-CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL-indikator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1497 msgid "Freshest CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Navnebegrensninger"
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-utvidelser"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-egenskaper"
1554 msgstr "PKCS 7 Data"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Signert"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1592 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1596 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1597 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1598 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Tullesignerer"
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transaksjons-id"
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Gjeldende sender"
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Gjeldende mottaker"
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Hent sertifikat"
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Spørring venter"
1657 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1659 msgid "Certificate Trust List"
1661 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1662 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1663 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1664 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformasjon"
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Tjenerautentisering"
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klientautentisering"
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kodesignering"
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-post"
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypterer filsystem"
1722 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1727 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1728 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1729 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1731 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1735 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1736 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1737 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1738 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1740 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1744 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1745 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1746 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1747 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1753 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1754 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1755 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1756 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1758 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1762 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1763 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1764 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1765 "Lisenser for nøkkelpakker"
1767 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1769 msgid "License Server Verification"
1771 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1772 "Lisenstjener-verifisering\n"
1773 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1774 "Kontroll av lisenstjener"
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card-pålogging"
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1782 msgid "Digital Rights"
1784 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1785 "Digitale rettigheter\n"
1786 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1787 "Kontroll av opphavsrett"
1789 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1791 msgid "Qualified Subordination"
1793 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1794 "Kvalifisert underordinering\n"
1795 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underenhet"
1798 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1800 msgid "Key Recovery"
1802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1803 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Gjenoppretting av nøkler"
1807 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1808 msgid "Document Signing"
1809 msgstr "Dokumentsignering"
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1815 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Filgjenoppretting"
1819 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1821 msgid "Root List Signer"
1823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1824 "Rotlistesignerer\n"
1825 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotsignerer for lister"
1829 msgid "All application policies"
1830 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1832 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1834 msgid "Directory Service Email Replication"
1836 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1837 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1838 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1839 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1841 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1842 msgid "Certificate Request Agent"
1843 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1845 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1847 msgid "Lifetime Signing"
1849 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1850 "Livstidsignering\n"
1851 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Andre personer"
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Betrodde utgivere"
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1887 msgid "Certificate Issuer"
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Serienummer="
1896 msgstr "Annet navn="
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "E-postadresse="
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Katalogadresse"
1916 msgstr "IP-adresse="
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "Registrert ID="
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1931 msgid "Subject Type="
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Begrensning på stilengde="
1950 msgctxt "path length"
1955 msgid "Information Not Available"
1956 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1959 msgid "Authority Info Access"
1960 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1963 msgid "Access Method="
1964 msgstr "Tilgangsmetode="
1968 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1974 msgstr "CA-utstedere"
1977 msgid "Unknown Access Method"
1978 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1981 msgid "Alternative Name"
1982 msgstr "Alternativt navn"
1985 msgid "CRL Distribution Point"
1986 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1989 msgid "Distribution Point Name"
1990 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2006 msgstr "CRL-utsteder"
2009 msgid "Key Compromise"
2010 msgstr "Nøkellkompromiss"
2013 msgid "CA Compromise"
2014 msgstr "CA-kompromiss"
2017 msgid "Affiliation Changed"
2018 msgstr "Tilslutning endret"
2025 msgid "Operation Ceased"
2026 msgstr "Operasjonen opphørte"
2029 msgid "Certificate Hold"
2030 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2033 msgid "Financial Information="
2034 msgstr "Finansiell informasjon="
2036 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2038 msgstr "Tilgjengelig"
2041 msgid "Not Available"
2042 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2045 msgid "Meets Criteria="
2046 msgstr "Møter kriterier="
2048 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2052 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2057 msgid "Digital Signature"
2058 msgstr "Digital signatur"
2061 msgid "Non-Repudiation"
2062 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2065 msgid "Key Encipherment"
2066 msgstr "Nøkkelkryptering"
2069 msgid "Data Encipherment"
2070 msgstr "Datakryptering"
2073 msgid "Key Agreement"
2074 msgstr "Nøkkel-avtale"
2077 msgid "Certificate Signing"
2078 msgstr "Sertifikatsignering"
2081 msgid "Off-line CRL Signing"
2082 msgstr "Lokal CRL-signering"
2086 msgstr "CRL-signering"
2089 msgid "Encipher Only"
2090 msgstr "Kun kryptering"
2093 msgid "Decipher Only"
2094 msgstr "Kun dekryptering"
2097 msgid "SSL Client Authentication"
2098 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2101 msgid "SSL Server Authentication"
2102 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2121 msgid "Signature CA"
2122 msgstr "Signatur CA"
2126 msgid "Certificate Policy"
2127 msgstr "Sertifikatregler"
2131 msgid "Policy Identifier: "
2132 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2135 msgid "Policy Qualifier Info"
2139 msgid "Policy Qualifier Id="
2147 msgid "Notice Reference"
2151 msgid "Organization="
2152 msgstr "Organisasjon="
2156 msgid "Notice Number="
2157 msgstr "Serienummer="
2160 msgid "Notice Text="
2163 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2168 msgid "&Install Certificate..."
2169 msgstr "&Installer sertifikat..."
2172 msgid "Issuer &Statement"
2173 msgstr "Info fra ut&steder"
2180 msgid "&Edit Properties..."
2181 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2184 msgid "&Copy to File..."
2185 msgstr "&Kopier til fil..."
2188 msgid "Certification Path"
2189 msgstr "Sertifiseringssti"
2192 msgid "Certification path"
2193 msgstr "Sertifiseringssti"
2196 msgid "&View Certificate"
2197 msgstr "&Vis sertifikat"
2200 msgid "Certificate &status:"
2201 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2205 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2212 msgid "&Friendly name:"
2213 msgstr "&Vennlig navn:"
2215 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2216 msgid "&Description:"
2217 msgstr "&Beskrivelse:"
2220 msgid "Certificate purposes"
2221 msgstr "Sertifikatformål"
2224 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2225 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2228 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2232 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2233 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2236 msgid "Add &Purpose..."
2237 msgstr "Legg til &formål..."
2241 msgstr "Legg til formål"
2245 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2246 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2248 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2249 msgid "Select Certificate Store"
2250 msgstr "Velg sertifikatlager"
2253 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2254 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2257 msgid "&Show physical stores"
2258 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2260 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2261 msgid "Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2265 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2271 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2272 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2274 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2275 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2276 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2277 "lists, and certificate trust lists.\n"
2279 "To continue, click Next."
2281 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2282 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2283 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2284 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2286 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2290 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2298 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2299 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2301 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2302 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2305 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2306 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2309 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2310 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2312 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2313 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2318 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2319 "location for the certificates."
2321 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2322 "plassering for sertifikatene selv."
2325 msgid "&Automatically select certificate store"
2326 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2329 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2330 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2333 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2334 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2337 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2339 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2342 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2343 msgid "You have specified the following settings:"
2344 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2346 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2347 msgid "Certificates"
2348 msgstr "Sertifikater"
2351 msgid "I&ntended purpose:"
2352 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2356 msgstr "&Importér..."
2358 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2360 msgstr "&Eksporter..."
2363 msgid "&Advanced..."
2364 msgstr "&Avansert..."
2367 msgid "Certificate intended purposes"
2368 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2370 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2371 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2377 msgid "Advanced Options"
2378 msgstr "Avanserte innstillinger"
2381 msgid "Certificate purpose"
2382 msgstr "Sertifikatformål"
2386 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2388 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2391 msgid "&Certificate purposes:"
2392 msgstr "&Sertifikatformål:"
2394 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2395 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2396 msgid "Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2400 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2406 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2407 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2409 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2410 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2411 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2412 "lists, and certificate trust lists.\n"
2414 "To continue, click Next."
2416 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2417 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2418 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2419 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2423 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2424 "to protect the private key on a later page."
2426 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2427 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2430 msgid "Do you wish to export the private key?"
2431 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2434 msgid "&Yes, export the private key"
2435 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2438 msgid "N&o, do not export the private key"
2439 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2442 msgid "&Confirm password:"
2443 msgstr "&Bekreft passord:"
2446 msgid "Select the format you want to use:"
2447 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2450 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2451 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2454 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2455 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2466 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2467 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2470 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2474 msgid "&Enable strong encryption"
2475 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2478 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2479 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2482 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2486 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2488 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2491 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2496 msgid "Certificate Information"
2497 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2501 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2502 "altered or corrupted."
2504 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2510 "trusted root certificate store."
2512 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2513 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2533 msgstr "Utstedt til: "
2537 msgstr "Utstedt av: "
2541 msgstr "Gyldig fra "
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2575 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Kun utvidelser"
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Kun egenskaper"
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Serienummer"
2617 msgstr "Offentlig nøkkel"
2621 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2622 msgstr "%s (%d bits)"
2629 msgid "Enhanced key usage (property)"
2630 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2633 msgid "Friendly name"
2634 msgstr "Vennlig navn"
2636 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2638 msgstr "Beskrivelse"
2641 msgid "Certificate Properties"
2642 msgstr "Sertifikategenskaper"
2645 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2646 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2649 msgid "The OID you entered already exists."
2650 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2653 msgid "Please select a certificate store."
2654 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2658 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2659 "select another file."
2661 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2665 msgid "File to Import"
2666 msgstr "Fil å importere"
2669 msgid "Specify the file you want to import."
2670 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2672 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2673 msgid "Certificate Store"
2674 msgstr "Sertifikatlager"
2678 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2679 "lists, and certificate trust lists."
2681 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2682 "lister over tiltrodde sertifikater."
2685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2686 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2690 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2692 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2694 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2696 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2698 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2702 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2705 msgid "Please select a file."
2706 msgstr "Velg en fil."
2709 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2710 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "Klarte ikke åpne "
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Bestemt av programmet"
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Velg en lagringsplass"
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Bestemt av proggramet"
2732 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2736 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "Importeringen var vellykket."
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "Klarte ikke importere."
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Avanserte formål>"
2770 msgstr "Utstedt til"
2777 msgid "Expiration Date"
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Vennlig navn"
2784 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2795 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2796 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2805 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2806 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with it.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2854 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2855 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2864 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2865 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2874 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2882 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2905 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2906 "Beskytter programvare mot endringer"
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksportformat"
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2941 msgid "Export Filename"
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2978 msgstr "Eksportér nøkler"
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2997 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Angi passord"
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Passordene er ikke like."
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3019 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3022 msgid "Default DirectSound"
3023 msgstr "Standard DirectSound"
3026 msgid "DirectSound: %s"
3027 msgstr "DirectSound: %s"
3030 msgid "Default WaveOut Device"
3031 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3034 msgid "Default MidiOut Device"
3035 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3039 msgid "Configure Devices"
3040 msgstr "&Oppsett..."
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3094 msgid "Central European"
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3160 msgid "Files on Camera"
3161 msgstr "Filer på kamera"
3164 msgid "Import Selected"
3165 msgstr "Importer valgte"
3173 msgstr "Importer alle"
3176 msgid "Skip This Dialog"
3184 msgid "Transferring"
3188 msgid "Transferring... Please Wait"
3189 msgstr "Overfører... vent litt"
3192 msgid "Connecting to camera"
3193 msgstr "Kobler til kamera"
3196 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3197 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3203 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3214 msgctxt "table of contents"
3223 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3227 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3229 msgstr "Skriv &ut..."
3231 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3239 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3245 msgstr "Favor&itter"
3263 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3267 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3271 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3277 msgctxt "table of contents"
3283 msgstr "Synkroniser"
3285 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3289 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3291 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3294 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3298 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3299 msgid "Cinepak Video codec"
3300 msgstr "Cinepak-videokodek"
3302 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3303 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3308 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3312 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3316 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3321 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3325 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3327 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3332 msgid "Print &format..."
3333 msgstr "Skriv ut..."
3338 msgstr "Skriv ut..."
3340 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3342 msgid "Print previe&w"
3343 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3348 msgstr "Verk&tøylinje"
3352 msgid "&Standard bar"
3353 msgstr "&Statuslinje"
3357 msgid "&Address bar"
3358 msgstr "IP-adresse="
3360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3362 msgstr "&Favoritter"
3364 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3365 msgid "&Add to Favorites..."
3366 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3370 msgid "&About Internet Explorer"
3371 msgstr "&Om Internet Explorer"
3376 msgstr "Åpne k&obling"
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3393 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3395 msgstr "Skriv ut..."
3400 msgstr "IP-adresse="
3404 msgid "Searching for %s"
3405 msgstr "Egenskaper for %s"
3408 msgid "Start downloading %s"
3413 msgid "Downloading %s"
3414 msgstr "Laster ned..."
3418 msgid "Asking for %s"
3419 msgstr "Egenskaper for %s"
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3432 msgid "&Current page"
3437 msgid "&Default page"
3447 msgid "Browsing history"
3448 msgstr "Kommandohistorikk"
3451 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3455 msgid "Delete &files..."
3460 msgid "&Settings..."
3461 msgstr "&Alternativer..."
3464 msgid "Delete browsing history"
3469 "Temporary internet files\n"
3470 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3476 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3477 "preferences and login information."
3483 "List of websites you have accessed."
3489 "Usernames and other information you have entered into forms."
3495 "Saved passwords you have entered into forms."
3498 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3502 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3508 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3509 "certificate authorities and publishers."
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Sertifikater"
3519 msgid "Publishers..."
3523 msgid "Internet Settings"
3527 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgid "Security settings for zone: "
3534 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3535 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3536 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3537 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3570 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3583 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3592 msgid "Test Joystick"
3600 msgid "Test Force Feedback"
3605 #| msgid "Available formats"
3606 msgid "Available Effects"
3607 msgstr "Tilgjengelige formater"
3611 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3612 "direction can be changed with the controller axis."
3617 #| msgid "Create Control"
3618 msgid "Game Controllers"
3619 msgstr "Opprett kontroller"
3622 msgid "Error converting object to primitive type"
3623 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3626 msgid "Invalid procedure call or argument"
3627 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3630 msgid "Subscript out of range"
3635 msgid "Object required"
3636 msgstr "Forventet objekt"
3639 msgid "Automation server can't create object"
3640 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3643 msgid "Object doesn't support this property or method"
3644 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3648 msgid "Object doesn't support this action"
3649 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3652 msgid "Argument not optional"
3653 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3656 msgid "Syntax error"
3657 msgstr "Syntaksfeil"
3660 msgid "Expected ';'"
3661 msgstr "Forventet ';'"
3664 msgid "Expected '('"
3665 msgstr "Forventet '('"
3668 msgid "Expected ')'"
3669 msgstr "Forventet ')'"
3673 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3674 msgid "Invalid character"
3675 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3678 msgid "Unterminated string constant"
3679 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3682 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3686 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3690 msgid "Label redefined"
3695 msgid "Label not found"
3696 msgstr "Fant ikke filen"
3699 msgid "Conditional compilation is turned off"
3703 msgid "Number expected"
3704 msgstr "Forventet nummer"
3707 msgid "Function expected"
3708 msgstr "Forventet funksjon"
3711 msgid "'[object]' is not a date object"
3712 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3715 msgid "Object expected"
3716 msgstr "Forventet objekt"
3719 msgid "Illegal assignment"
3720 msgstr "Ugyldig tilordning"
3723 msgid "'|' is undefined"
3724 msgstr "'|' er udefinert"
3727 msgid "Boolean object expected"
3728 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3732 msgid "Cannot delete '|'"
3733 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3737 msgid "VBArray object expected"
3738 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3741 msgid "JScript object expected"
3742 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3745 msgid "Syntax error in regular expression"
3746 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3749 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3750 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3754 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3755 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3759 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3760 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3761 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3765 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3766 msgid "Precision is out of range"
3767 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3770 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3771 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3774 msgid "Array object expected"
3775 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3779 msgstr "Vellykket.\n"
3782 msgid "Invalid function.\n"
3783 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3786 msgid "File not found.\n"
3787 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3790 msgid "Path not found.\n"
3791 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3794 msgid "Too many open files.\n"
3795 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3798 msgid "Access denied.\n"
3799 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3802 msgid "Invalid handle.\n"
3803 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3806 msgid "Memory trashed.\n"
3807 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3810 msgid "Not enough memory.\n"
3811 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3814 msgid "Invalid block.\n"
3815 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3818 msgid "Bad environment.\n"
3819 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3822 msgid "Bad format.\n"
3823 msgstr "Ugyldig format.\n"
3826 msgid "Invalid access.\n"
3827 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3830 msgid "Invalid data.\n"
3831 msgstr "Ugyldig data.\n"
3834 msgid "Out of memory.\n"
3835 msgstr "Tom for minne.\n"
3838 msgid "Invalid drive.\n"
3839 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3842 msgid "Can't delete current directory.\n"
3843 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3846 msgid "Not same device.\n"
3847 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3850 msgid "No more files.\n"
3851 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3854 msgid "Write protected.\n"
3855 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3859 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3862 msgid "Not ready.\n"
3863 msgstr "Ikke klar.\n"
3866 msgid "Bad command.\n"
3867 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3870 msgid "CRC error.\n"
3871 msgstr "CRC-feil.\n"
3874 msgid "Bad length.\n"
3875 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3877 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3878 msgid "Seek error.\n"
3879 msgstr "Søkefeil.\n"
3882 msgid "Not DOS disk.\n"
3883 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3886 msgid "Sector not found.\n"
3887 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3890 msgid "Out of paper.\n"
3891 msgstr "Tom for papir.\n"
3894 msgid "Write fault.\n"
3895 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3898 msgid "Read fault.\n"
3899 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3902 msgid "General failure.\n"
3903 msgstr "Generell feil.\n"
3906 msgid "Sharing violation.\n"
3907 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3910 msgid "Lock violation.\n"
3911 msgstr "Låsebrudd.\n"
3914 msgid "Wrong disk.\n"
3915 msgstr "Feil disk.\n"
3918 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3919 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3922 msgid "End of file.\n"
3923 msgstr "Enden av filen.\n"
3925 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3926 msgid "Disk full.\n"
3927 msgstr "Disken er full.\n"
3930 msgid "Request not supported.\n"
3931 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3934 msgid "Remote machine not listening.\n"
3935 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3938 msgid "Duplicate network name.\n"
3939 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3942 msgid "Bad network path.\n"
3943 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3946 msgid "Network busy.\n"
3947 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3950 msgid "Device does not exist.\n"
3951 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3954 msgid "Too many commands.\n"
3955 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3958 msgid "Adapter hardware error.\n"
3959 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3962 msgid "Bad network response.\n"
3963 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3966 msgid "Unexpected network error.\n"
3967 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3970 msgid "Bad remote adapter.\n"
3971 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3974 msgid "Print queue full.\n"
3975 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3978 msgid "No spool space.\n"
3979 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3982 msgid "Print canceled.\n"
3983 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3986 msgid "Network name deleted.\n"
3987 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3990 msgid "Network access denied.\n"
3991 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3994 msgid "Bad device type.\n"
3995 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3998 msgid "Bad network name.\n"
3999 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4002 msgid "Too many network names.\n"
4003 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4006 msgid "Too many network sessions.\n"
4007 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4010 msgid "Sharing paused.\n"
4011 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4014 msgid "Request not accepted.\n"
4015 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4018 msgid "Redirector paused.\n"
4019 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4022 msgid "File exists.\n"
4023 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4026 msgid "Cannot create.\n"
4027 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4030 msgid "Int24 failure.\n"
4031 msgstr "Int24-feil.\n"
4034 msgid "Out of structures.\n"
4035 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4038 msgid "Already assigned.\n"
4039 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4041 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4042 msgid "Invalid password.\n"
4043 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4046 msgid "Invalid parameter.\n"
4047 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4050 msgid "Net write fault.\n"
4051 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4054 msgid "No process slots.\n"
4055 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4058 msgid "Too many semaphores.\n"
4059 msgstr "For mange semaforer.\n"
4062 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4063 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4066 msgid "Semaphore is set.\n"
4067 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4070 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4071 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4074 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4075 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4078 msgid "Semaphore owner died.\n"
4079 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4082 msgid "Semaphore user limit.\n"
4083 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4086 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4087 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4090 msgid "Drive locked.\n"
4091 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4094 msgid "Broken pipe.\n"
4095 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4098 msgid "Open failed.\n"
4099 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4102 msgid "Buffer overflow.\n"
4103 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4106 msgid "No more search handles.\n"
4107 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4110 msgid "Invalid target handle.\n"
4111 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4114 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4115 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4118 msgid "Invalid verify switch.\n"
4119 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4122 msgid "Bad driver level.\n"
4123 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4126 msgid "Call not implemented.\n"
4127 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4130 msgid "Semaphore timeout.\n"
4131 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4134 msgid "Insufficient buffer.\n"
4135 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4138 msgid "Invalid name.\n"
4139 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4142 msgid "Invalid level.\n"
4143 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4146 msgid "No volume label.\n"
4147 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4150 msgid "Module not found.\n"
4151 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4154 msgid "Procedure not found.\n"
4155 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4158 msgid "No children to wait for.\n"
4159 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4162 msgid "Child process has not completed.\n"
4163 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4166 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4167 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4170 msgid "Negative seek.\n"
4171 msgstr "Negativt søk.\n"
4174 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4175 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4178 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4179 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4182 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4183 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4186 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4187 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4190 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4191 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4194 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4195 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4198 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4199 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4202 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4203 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4206 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4207 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4210 msgid "Drive is busy.\n"
4211 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4214 msgid "Same drive.\n"
4215 msgstr "Samme stasjon.\n"
4218 msgid "Not toplevel directory.\n"
4219 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4222 msgid "Directory is not empty.\n"
4223 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4226 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4227 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4230 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4231 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4234 msgid "Path is busy.\n"
4235 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4238 msgid "Already a SUBST target.\n"
4239 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4242 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4243 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4246 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4247 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4250 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4251 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4254 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4255 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4258 msgid "Volume label too long.\n"
4259 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4262 msgid "Too many TCBs.\n"
4263 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4266 msgid "Signal refused.\n"
4267 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4270 msgid "Segment discarded.\n"
4271 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4274 msgid "Segment not locked.\n"
4275 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4278 msgid "Bad thread ID address.\n"
4279 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4282 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4283 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4286 msgid "Path is invalid.\n"
4287 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4290 msgid "Signal pending.\n"
4291 msgstr "Signalet venter.\n"
4295 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4296 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4299 msgid "Lock failed.\n"
4300 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4303 msgid "Resource in use.\n"
4304 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4307 msgid "Cancel violation.\n"
4308 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4311 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4312 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4315 msgid "Invalid segment number.\n"
4316 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4319 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4320 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4323 msgid "File already exists.\n"
4324 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4327 msgid "Invalid flag number.\n"
4328 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4331 msgid "Semaphore name not found.\n"
4332 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4335 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4336 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4339 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4340 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4343 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4344 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4347 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4348 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4351 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4352 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4355 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4356 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4359 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4360 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4363 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4364 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4367 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4368 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4371 msgid "IOPL not enabled.\n"
4372 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4375 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4376 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4379 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4380 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4383 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4384 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4387 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4388 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4391 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4392 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4395 msgid "Environment variable not found.\n"
4396 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4399 msgid "No signal sent.\n"
4400 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4403 msgid "File name is too long.\n"
4404 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4407 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4408 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4411 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4412 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4415 msgid "Invalid signal number.\n"
4416 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4419 msgid "Error setting signal handler.\n"
4420 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4423 msgid "Segment locked.\n"
4424 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4427 msgid "Too many modules.\n"
4428 msgstr "For mange moduler.\n"
4431 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4432 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4435 msgid "Machine type mismatch.\n"
4436 msgstr "Feil maskintype.\n"
4440 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4443 msgid "Pipe busy.\n"
4444 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4447 msgid "Pipe closed.\n"
4448 msgstr "Røret er lukket.\n"
4451 msgid "Pipe not connected.\n"
4452 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4455 msgid "More data available.\n"
4456 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4459 msgid "Session canceled.\n"
4460 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4463 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4464 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4467 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4468 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4471 msgid "No more data available.\n"
4472 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4475 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4476 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4479 msgid "Directory name invalid.\n"
4480 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4483 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4484 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4487 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4488 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4491 msgid "Extended attribute table full.\n"
4492 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4495 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4496 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4499 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4500 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4503 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4504 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4507 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4508 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4511 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4512 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4515 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4520 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4521 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4524 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4528 msgid "Invalid address.\n"
4529 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4532 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4533 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4536 msgid "Pipe connected.\n"
4537 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4540 msgid "Pipe listening.\n"
4541 msgstr "Røret lytter.\n"
4544 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4545 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4548 msgid "I/O operation aborted.\n"
4549 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4552 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4553 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4556 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4557 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4560 msgid "No access to memory location.\n"
4561 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4564 msgid "Swap error.\n"
4565 msgstr "Swap-feil.\n"
4568 msgid "Stack overflow.\n"
4569 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4572 msgid "Invalid message.\n"
4573 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4576 msgid "Cannot complete.\n"
4577 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4580 msgid "Invalid flags.\n"
4581 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4584 msgid "Unrecognized volume.\n"
4585 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4588 msgid "File invalid.\n"
4589 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4592 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4593 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4596 msgid "Nonexistent token.\n"
4597 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4600 msgid "Registry corrupt.\n"
4601 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4604 msgid "Invalid key.\n"
4605 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4609 msgid "Can't open registry key.\n"
4610 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4613 msgid "Can't read registry key.\n"
4614 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4617 msgid "Can't write registry key.\n"
4618 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4621 msgid "Registry has been recovered.\n"
4622 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4625 msgid "Registry is corrupt.\n"
4626 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4629 msgid "I/O to registry failed.\n"
4630 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4633 msgid "Not registry file.\n"
4634 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4637 msgid "Key deleted.\n"
4638 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4641 msgid "No registry log space.\n"
4642 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4645 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4646 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4649 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4650 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4653 msgid "Notify change request in progress.\n"
4654 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4657 msgid "Dependent services are running.\n"
4658 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4661 msgid "Invalid service control.\n"
4662 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4665 msgid "Service request timeout.\n"
4666 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4669 msgid "Cannot create service thread.\n"
4670 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4673 msgid "Service database locked.\n"
4674 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4677 msgid "Service already running.\n"
4678 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4681 msgid "Invalid service account.\n"
4682 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4685 msgid "Service is disabled.\n"
4686 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4689 msgid "Circular dependency.\n"
4690 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4693 msgid "Service does not exist.\n"
4694 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4697 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4698 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4701 msgid "Service not active.\n"
4702 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4705 msgid "Service controller connect failed.\n"
4706 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4709 msgid "Exception in service.\n"
4710 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4713 msgid "Database does not exist.\n"
4714 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4717 msgid "Service-specific error.\n"
4718 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4721 msgid "Process aborted.\n"
4722 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4725 msgid "Service dependency failed.\n"
4726 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4729 msgid "Service login failed.\n"
4730 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4733 msgid "Service start-hang.\n"
4734 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4737 msgid "Invalid service lock.\n"
4738 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4741 msgid "Service marked for delete.\n"
4742 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4745 msgid "Service exists.\n"
4746 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4749 msgid "System running last-known-good config.\n"
4750 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4753 msgid "Service dependency deleted.\n"
4754 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4757 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4758 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4761 msgid "Service not started since last boot.\n"
4762 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4765 msgid "Duplicate service name.\n"
4766 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4769 msgid "Different service account.\n"
4770 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4773 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4778 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4779 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4782 msgid "No recovery program for service.\n"
4787 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4788 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4791 msgid "End of media.\n"
4792 msgstr "Slutt på medium.\n"
4795 msgid "Filemark detected.\n"
4796 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4799 msgid "Beginning of media.\n"
4800 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4803 msgid "Setmark detected.\n"
4804 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4807 msgid "No data detected.\n"
4808 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4811 msgid "Partition failure.\n"
4812 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4815 msgid "Invalid block length.\n"
4816 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4819 msgid "Device not partitioned.\n"
4820 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4823 msgid "Unable to lock media.\n"
4824 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4827 msgid "Unable to unload media.\n"
4828 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4831 msgid "Media changed.\n"
4832 msgstr "Medium endret.\n"
4835 msgid "I/O bus reset.\n"
4836 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4839 msgid "No media in drive.\n"
4840 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4843 msgid "No Unicode translation.\n"
4844 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4847 msgid "DLL init failed.\n"
4848 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4851 msgid "Shutdown in progress.\n"
4852 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4855 msgid "No shutdown in progress.\n"
4856 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4859 msgid "I/O device error.\n"
4860 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4863 msgid "No serial devices found.\n"
4864 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4867 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4868 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4871 msgid "Serial I/O completed.\n"
4872 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4875 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4876 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4879 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4880 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4883 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4884 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4887 msgid "Unknown floppy error.\n"
4888 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4891 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4892 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4895 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4896 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4899 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4900 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4903 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4904 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4907 msgid "End of tape media.\n"
4908 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4911 msgid "Not enough server memory.\n"
4912 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4915 msgid "Possible deadlock.\n"
4916 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4919 msgid "Incorrect alignment.\n"
4920 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4923 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4924 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4927 msgid "Set-power-state failed.\n"
4928 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4931 msgid "Too many links.\n"
4932 msgstr "For mange koblinger.\n"
4935 msgid "Newer windows version needed.\n"
4936 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4939 msgid "Wrong operating system.\n"
4940 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4943 msgid "Single-instance application.\n"
4944 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4947 msgid "Real-mode application.\n"
4948 msgstr "Real-mode-program.\n"
4951 msgid "Invalid DLL.\n"
4952 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4955 msgid "No associated application.\n"
4956 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4959 msgid "DDE failure.\n"
4960 msgstr "DDE-feil.\n"
4963 msgid "DLL not found.\n"
4964 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4968 msgid "Out of user handles.\n"
4969 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4972 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4976 msgid "The source element is empty.\n"
4981 msgid "The destination element is full.\n"
4982 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4986 msgid "The element address is invalid.\n"
4987 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4990 msgid "The magazine is not present.\n"
4994 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4999 msgid "The device requires cleaning.\n"
5000 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5004 msgid "The device door is open.\n"
5005 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5009 msgid "The device is not connected.\n"
5010 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5014 msgid "Element not found.\n"
5015 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5019 msgid "No match found.\n"
5020 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5024 msgid "Property set not found.\n"
5025 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5029 msgid "Point not found.\n"
5030 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5034 msgid "No running tracking service.\n"
5035 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5039 msgid "No such volume ID.\n"
5040 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5043 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5047 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5051 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5056 msgid "The journal is being deleted.\n"
5057 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5061 msgid "The journal is not active.\n"
5062 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5065 msgid "Potential matching file found.\n"
5069 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5073 msgid "Invalid device name.\n"
5074 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5077 msgid "Connection unavailable.\n"
5078 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5081 msgid "Device already remembered.\n"
5082 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5085 msgid "No network or bad path.\n"
5086 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5089 msgid "Invalid network provider name.\n"
5090 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5093 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5094 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5097 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5098 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5101 msgid "Not a container.\n"
5102 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5105 msgid "Extended error.\n"
5106 msgstr "Utvidet feil.\n"
5109 msgid "Invalid group name.\n"
5110 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5113 msgid "Invalid computer name.\n"
5114 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5117 msgid "Invalid event name.\n"
5118 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5121 msgid "Invalid domain name.\n"
5122 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5125 msgid "Invalid service name.\n"
5126 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5129 msgid "Invalid network name.\n"
5130 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5133 msgid "Invalid share name.\n"
5134 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5137 msgid "Invalid message name.\n"
5138 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5141 msgid "Invalid message destination.\n"
5142 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5145 msgid "Session credential conflict.\n"
5146 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5149 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5150 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5153 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5154 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5157 msgid "No network.\n"
5158 msgstr "Intet nettverk.\n"
5161 msgid "Operation canceled by user.\n"
5162 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5165 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5166 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5168 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5169 msgid "Connection refused.\n"
5170 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5173 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5174 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5177 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5178 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5181 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5182 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5185 msgid "Connection invalid.\n"
5186 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5189 msgid "Connection is active.\n"
5190 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5193 msgid "Network unreachable.\n"
5194 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5197 msgid "Host unreachable.\n"
5198 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5201 msgid "Protocol unreachable.\n"
5202 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5205 msgid "Port unreachable.\n"
5206 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5209 msgid "Request aborted.\n"
5210 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5213 msgid "Connection aborted.\n"
5214 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5217 msgid "Please retry operation.\n"
5218 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5221 msgid "Connection count limit reached.\n"
5222 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5225 msgid "Login time restriction.\n"
5226 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5229 msgid "Login workstation restriction.\n"
5230 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5233 msgid "Incorrect network address.\n"
5234 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5237 msgid "Service already registered.\n"
5238 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5241 msgid "Service not found.\n"
5242 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5245 msgid "User not authenticated.\n"
5246 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5249 msgid "User not logged on.\n"
5250 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5253 msgid "Continue work in progress.\n"
5254 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5257 msgid "Already initialized.\n"
5258 msgstr "Allerede lastet.\n"
5261 msgid "No more local devices.\n"
5262 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5266 msgid "The site does not exist.\n"
5267 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5271 msgid "The domain controller already exists.\n"
5272 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5276 msgid "Supported only when connected.\n"
5277 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5280 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5285 msgid "The user profile is invalid.\n"
5286 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5289 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5293 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5294 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5297 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5298 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5301 msgid "No quotas for account.\n"
5302 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5305 msgid "Local user session key.\n"
5306 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5309 msgid "Password too complex for LM.\n"
5310 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5313 msgid "Unknown revision.\n"
5314 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5317 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5318 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5321 msgid "Invalid owner.\n"
5322 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5325 msgid "Invalid primary group.\n"
5326 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5329 msgid "No impersonation token.\n"
5330 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5333 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5334 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5337 msgid "No logon servers available.\n"
5338 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5341 msgid "No such logon session.\n"
5342 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5345 msgid "No such privilege.\n"
5346 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5349 msgid "Privilege not held.\n"
5350 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5353 msgid "Invalid account name.\n"
5354 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5357 msgid "User already exists.\n"
5358 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5361 msgid "No such user.\n"
5362 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5365 msgid "Group already exists.\n"
5366 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5369 msgid "No such group.\n"
5370 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5373 msgid "User already in group.\n"
5374 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5377 msgid "User not in group.\n"
5378 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5381 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5382 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5385 msgid "Wrong password.\n"
5386 msgstr "Feil passord.\n"
5389 msgid "Ill-formed password.\n"
5390 msgstr "Feilformet passord.\n"
5393 msgid "Password restriction.\n"
5394 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5397 msgid "Logon failure.\n"
5398 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5401 msgid "Account restriction.\n"
5402 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5405 msgid "Invalid logon hours.\n"
5406 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5409 msgid "Invalid workstation.\n"
5410 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5413 msgid "Password expired.\n"
5414 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5417 msgid "Account disabled.\n"
5418 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5421 msgid "No security ID mapped.\n"
5422 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5425 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5426 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5429 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5430 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5433 msgid "Invalid sub authority.\n"
5434 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5437 msgid "Invalid ACL.\n"
5438 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5441 msgid "Invalid SID.\n"
5442 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5445 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5446 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5449 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5450 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5453 msgid "Server disabled.\n"
5454 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5457 msgid "Server not disabled.\n"
5458 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5461 msgid "Invalid ID authority.\n"
5462 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5465 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5466 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5469 msgid "Invalid group attributes.\n"
5470 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5473 msgid "Bad impersonation level.\n"
5474 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5477 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5478 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5481 msgid "Bad validation class.\n"
5482 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5485 msgid "Bad token type.\n"
5486 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5489 msgid "No security on object.\n"
5490 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5493 msgid "Can't access domain information.\n"
5494 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5497 msgid "Invalid server state.\n"
5498 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5501 msgid "Invalid domain state.\n"
5502 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5505 msgid "Invalid domain role.\n"
5506 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5509 msgid "No such domain.\n"
5510 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5513 msgid "Domain already exists.\n"
5514 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5517 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5518 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5521 msgid "Internal database corruption.\n"
5522 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5525 msgid "Internal error.\n"
5526 msgstr "Intern feil.\n"
5529 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5530 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5533 msgid "Bad descriptor format.\n"
5534 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5537 msgid "Not a logon process.\n"
5538 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5541 msgid "Logon session ID exists.\n"
5542 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5545 msgid "Unknown authentication package.\n"
5546 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5549 msgid "Bad logon session state.\n"
5550 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5553 msgid "Logon session ID collision.\n"
5554 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5557 msgid "Invalid logon type.\n"
5558 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5561 msgid "Cannot impersonate.\n"
5562 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5565 msgid "Invalid transaction state.\n"
5566 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5569 msgid "Security DB commit failure.\n"
5570 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5573 msgid "Account is built-in.\n"
5574 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5577 msgid "Group is built-in.\n"
5578 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5581 msgid "User is built-in.\n"
5582 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5585 msgid "Group is primary for user.\n"
5586 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5589 msgid "Token already in use.\n"
5590 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5593 msgid "No such local group.\n"
5594 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5597 msgid "User not in local group.\n"
5598 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5601 msgid "User already in local group.\n"
5602 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5605 msgid "Local group already exists.\n"
5606 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5608 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5609 msgid "Logon type not granted.\n"
5610 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5613 msgid "Too many secrets.\n"
5614 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5617 msgid "Secret too long.\n"
5618 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5621 msgid "Internal security DB error.\n"
5622 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5625 msgid "Too many context IDs.\n"
5626 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5629 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5630 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5633 msgid "No such member.\n"
5634 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5637 msgid "Invalid member.\n"
5638 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5641 msgid "Too many SIDs.\n"
5642 msgstr "For mange SID'er.\n"
5645 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5646 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5649 msgid "No inheritable components.\n"
5650 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5653 msgid "File or directory corrupt.\n"
5654 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5657 msgid "Disk is corrupt.\n"
5658 msgstr "Disken er skadet.\n"
5661 msgid "No user session key.\n"
5662 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5665 msgid "License quota exceeded.\n"
5666 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5670 msgid "Wrong target name.\n"
5671 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5675 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5676 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5679 msgid "Time skew between client and server.\n"
5683 msgid "Invalid window handle.\n"
5684 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5687 msgid "Invalid menu handle.\n"
5688 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5691 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5692 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5695 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5696 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5699 msgid "Invalid hook handle.\n"
5700 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5703 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5704 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5707 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5708 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5711 msgid "Can't find window class.\n"
5712 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5715 msgid "Window owned by another thread.\n"
5716 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5719 msgid "Hotkey already registered.\n"
5720 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5723 msgid "Class already exists.\n"
5724 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5727 msgid "Class does not exist.\n"
5728 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5731 msgid "Class has open windows.\n"
5732 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5735 msgid "Invalid index.\n"
5736 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5739 msgid "Invalid icon handle.\n"
5740 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5743 msgid "Private dialog index.\n"
5744 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5748 msgid "List box ID not found.\n"
5749 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5752 msgid "No wildcard characters.\n"
5753 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5756 msgid "Clipboard not open.\n"
5757 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5760 msgid "Hotkey not registered.\n"
5761 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5764 msgid "Not a dialog window.\n"
5765 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5768 msgid "Control ID not found.\n"
5769 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5772 msgid "Invalid combobox message.\n"
5773 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5776 msgid "Not a combobox window.\n"
5777 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5780 msgid "Invalid edit height.\n"
5781 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5784 msgid "DC not found.\n"
5785 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5788 msgid "Invalid hook filter.\n"
5789 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5792 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5793 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5796 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5797 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5800 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5801 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5804 msgid "Journal hook already set.\n"
5805 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5808 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5809 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5813 msgid "Invalid list box message.\n"
5814 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5817 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5818 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5822 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5823 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5826 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5827 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5830 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5831 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5834 msgid "Window has no system menu.\n"
5835 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5839 msgid "Invalid message box style.\n"
5840 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5843 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5844 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5847 msgid "Screen already locked.\n"
5848 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5851 msgid "Window handles have different parents.\n"
5852 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5855 msgid "Not a child window.\n"
5856 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5859 msgid "Invalid GW command.\n"
5860 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5863 msgid "Invalid thread ID.\n"
5864 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5867 msgid "Not an MDI child window.\n"
5868 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5871 msgid "Popup menu already active.\n"
5872 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5875 msgid "No scrollbars.\n"
5876 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5879 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5880 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5883 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5884 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5887 msgid "No system resources.\n"
5888 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5892 msgid "No non-paged system resources.\n"
5893 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5896 msgid "No paged system resources.\n"
5897 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5900 msgid "No working set quota.\n"
5901 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5905 msgid "No page file quota.\n"
5906 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5909 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5910 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5913 msgid "Menu item not found.\n"
5914 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5918 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5919 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5923 msgid "Hook type not allowed.\n"
5924 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5927 msgid "Interactive window station required.\n"
5933 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5937 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5938 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5941 msgid "Event log file corrupt.\n"
5942 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5945 msgid "Event log can't start.\n"
5946 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5949 msgid "Event log file full.\n"
5950 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5953 msgid "Event log file changed.\n"
5954 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5958 msgid "Installer service failed.\n"
5959 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5963 msgid "Installation aborted by user.\n"
5964 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5968 msgid "Installation failure.\n"
5969 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5973 msgid "Installation suspended.\n"
5974 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5978 msgid "Unknown product.\n"
5979 msgstr "Ukjent port.\n"
5983 msgid "Unknown feature.\n"
5984 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5988 msgid "Unknown component.\n"
5989 msgstr "Ukjent port.\n"
5993 msgid "Unknown property.\n"
5994 msgstr "Ukjent port.\n"
5998 msgid "Invalid handle state.\n"
5999 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6003 msgid "Bad configuration.\n"
6004 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6007 msgid "Index is missing.\n"
6012 msgid "Installation source is missing.\n"
6013 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6017 msgid "Wrong installation package version.\n"
6018 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6022 msgid "Product uninstalled.\n"
6023 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6027 msgid "Invalid query syntax.\n"
6028 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6032 msgid "Invalid field.\n"
6033 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6037 msgid "Device removed.\n"
6038 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6042 msgid "Installation already running.\n"
6043 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6046 msgid "Installation package failed to open.\n"
6051 msgid "Installation package is invalid.\n"
6052 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6055 msgid "Installer user interface failed.\n"
6059 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6064 msgid "Installation language not supported.\n"
6065 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6068 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6073 msgid "Installation package rejected.\n"
6074 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6078 msgid "Function could not be called.\n"
6079 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6083 msgid "Function failed.\n"
6084 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6088 msgid "Invalid table.\n"
6089 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6093 msgid "Data type mismatch.\n"
6094 msgstr "Feil maskintype.\n"
6096 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6097 msgid "Unsupported type.\n"
6098 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6102 msgid "Creation failed.\n"
6103 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6107 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6108 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6112 msgid "Installation platform not supported.\n"
6113 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6117 msgid "Installer not used.\n"
6118 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6122 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6123 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6127 msgid "Invalid patch package.\n"
6128 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6132 msgid "Unsupported patch package.\n"
6133 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6137 msgid "Another version is installed.\n"
6138 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6142 msgid "Invalid command line.\n"
6143 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6146 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6150 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6154 msgid "Invalid string binding.\n"
6155 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6158 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6159 msgstr "Feil type binding.\n"
6162 msgid "Invalid binding.\n"
6163 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6166 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6167 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6170 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6171 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6174 msgid "Invalid string UUID.\n"
6175 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6178 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6179 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6182 msgid "Invalid network address.\n"
6183 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6186 msgid "No endpoint found.\n"
6187 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6190 msgid "Invalid timeout value.\n"
6191 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6194 msgid "Object UUID not found.\n"
6195 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6198 msgid "UUID already registered.\n"
6199 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6202 msgid "UUID type already registered.\n"
6203 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6206 msgid "Server already listening.\n"
6207 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6210 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6211 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6214 msgid "RPC server not listening.\n"
6215 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6218 msgid "Unknown manager type.\n"
6219 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6222 msgid "Unknown interface.\n"
6223 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6226 msgid "No bindings.\n"
6227 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6230 msgid "No protocol sequences.\n"
6231 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6234 msgid "Can't create endpoint.\n"
6235 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6238 msgid "Out of resources.\n"
6239 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6242 msgid "RPC server unavailable.\n"
6243 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6246 msgid "RPC server too busy.\n"
6247 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6250 msgid "Invalid network options.\n"
6251 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6254 msgid "No RPC call active.\n"
6255 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6258 msgid "RPC call failed.\n"
6259 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6262 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6263 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6266 msgid "RPC protocol error.\n"
6267 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6270 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6271 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6274 msgid "Invalid tag.\n"
6275 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6278 msgid "Invalid array bounds.\n"
6279 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6282 msgid "No entry name.\n"
6283 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6286 msgid "Invalid name syntax.\n"
6287 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6290 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6291 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6294 msgid "No network address.\n"
6295 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6298 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6299 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6302 msgid "Unknown authentication type.\n"
6303 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6306 msgid "Maximum calls too low.\n"
6307 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6310 msgid "String too long.\n"
6311 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6314 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6315 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6318 msgid "Procedure number out of range.\n"
6319 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6322 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6323 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6326 msgid "Unknown authentication service.\n"
6327 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6330 msgid "Unknown authentication level.\n"
6331 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6334 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6335 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6338 msgid "Unknown authorization service.\n"
6339 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6342 msgid "Invalid entry.\n"
6343 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6346 msgid "Can't perform operation.\n"
6347 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6350 msgid "Endpoints not registered.\n"
6351 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6354 msgid "Nothing to export.\n"
6355 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6358 msgid "Incomplete name.\n"
6359 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6362 msgid "Invalid version option.\n"
6363 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6366 msgid "No more members.\n"
6367 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6370 msgid "Not all objects unexported.\n"
6371 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6374 msgid "Interface not found.\n"
6375 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6378 msgid "Entry already exists.\n"
6379 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6382 msgid "Entry not found.\n"
6383 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6386 msgid "Name service unavailable.\n"
6387 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6390 msgid "Invalid network address family.\n"
6391 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6394 msgid "Operation not supported.\n"
6395 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6398 msgid "No security context available.\n"
6399 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6402 msgid "RPCInternal error.\n"
6403 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6406 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6407 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6410 msgid "Address error.\n"
6411 msgstr "Adressefeil.\n"
6414 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6415 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6418 msgid "Floating-point underflow.\n"
6419 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6422 msgid "Floating-point overflow.\n"
6423 msgstr "For stort flyttall.\n"
6426 msgid "No more entries.\n"
6427 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6430 msgid "Character translation table open failed.\n"
6431 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6434 msgid "Character translation table file too small.\n"
6435 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6438 msgid "Null context handle.\n"
6439 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6442 msgid "Context handle damaged.\n"
6443 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6446 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6447 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6450 msgid "Cannot get call handle.\n"
6451 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6454 msgid "Null reference pointer.\n"
6455 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6458 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6459 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6462 msgid "Byte count too small.\n"
6463 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6466 msgid "Bad stub data.\n"
6467 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6470 msgid "Invalid user buffer.\n"
6471 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6474 msgid "Unrecognized media.\n"
6475 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6478 msgid "No trust secret.\n"
6479 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6482 msgid "No trust SAM account.\n"
6483 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6486 msgid "Trusted domain failure.\n"
6487 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6490 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6491 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6494 msgid "Trust logon failure.\n"
6495 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6498 msgid "RPC call already in progress.\n"
6499 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6502 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6503 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6506 msgid "Account expired.\n"
6507 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6510 msgid "Redirector has open handles.\n"
6511 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6514 msgid "Printer driver already installed.\n"
6515 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6518 msgid "Unknown port.\n"
6519 msgstr "Ukjent port.\n"
6522 msgid "Unknown printer driver.\n"
6523 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6526 msgid "Unknown print processor.\n"
6527 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6530 msgid "Invalid separator file.\n"
6531 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6534 msgid "Invalid priority.\n"
6535 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6538 msgid "Invalid printer name.\n"
6539 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6542 msgid "Printer already exists.\n"
6543 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6546 msgid "Invalid printer command.\n"
6547 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6551 msgid "Invalid data type.\n"
6552 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6555 msgid "Invalid environment.\n"
6556 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6559 msgid "No more bindings.\n"
6560 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6563 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6564 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6567 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6568 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6571 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6572 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6575 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6576 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6579 msgid "Server has open handles.\n"
6580 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6583 msgid "Resource data not found.\n"
6584 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6587 msgid "Resource type not found.\n"
6588 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6591 msgid "Resource name not found.\n"
6592 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6595 msgid "Resource language not found.\n"
6596 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6599 msgid "Not enough quota.\n"
6600 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6603 msgid "No interfaces.\n"
6604 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6607 msgid "RPC call canceled.\n"
6608 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6611 msgid "Binding incomplete.\n"
6612 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6615 msgid "RPC comm failure.\n"
6616 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6619 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6620 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6623 msgid "No principal name registered.\n"
6624 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6627 msgid "Not an RPC error.\n"
6628 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6631 msgid "UUID is local only.\n"
6632 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6635 msgid "Security package error.\n"
6636 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6639 msgid "Thread not canceled.\n"
6640 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6643 msgid "Invalid handle operation.\n"
6644 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6647 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6648 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6651 msgid "Wrong stub version.\n"
6652 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6655 msgid "Invalid pipe object.\n"
6656 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6659 msgid "Wrong pipe order.\n"
6660 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6663 msgid "Wrong pipe version.\n"
6664 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6667 msgid "Group member not found.\n"
6668 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6671 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6672 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6675 msgid "Invalid object.\n"
6676 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6679 msgid "Invalid time.\n"
6680 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6683 msgid "Invalid form name.\n"
6684 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6687 msgid "Invalid form size.\n"
6688 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6691 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6692 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6695 msgid "Printer deleted.\n"
6696 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6699 msgid "Invalid printer state.\n"
6700 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6703 msgid "User must change password.\n"
6704 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6707 msgid "Domain controller not found.\n"
6708 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6711 msgid "Account locked out.\n"
6712 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6715 msgid "Invalid pixel format.\n"
6716 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6719 msgid "Invalid driver.\n"
6720 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6724 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6725 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6729 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6730 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6734 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6735 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6739 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6740 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6744 msgid "RPC pipe closed.\n"
6745 msgstr "Røret er lukket.\n"
6748 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6753 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6754 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6758 msgid "No site name available.\n"
6759 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6762 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6767 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6768 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6772 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6773 msgstr "Feil maskintype.\n"
6777 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6778 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6782 msgid "The interface could not be exported.\n"
6783 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6787 msgid "The profile could not be added.\n"
6788 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6792 msgid "The profile element could not be added.\n"
6793 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6797 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6798 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6802 msgid "The group element could not be added.\n"
6803 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6807 msgid "The group element could not be removed.\n"
6808 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6811 msgid "The username could not be found.\n"
6812 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6814 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6819 msgid "Local Monitor"
6820 msgstr "Lokal overvåker"
6823 msgid "Add a Local Port"
6824 msgstr "Legg til en lokal port"
6827 msgid "&Enter the port name to add:"
6828 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6831 msgid "Configure LPT Port"
6832 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6835 msgid "Timeout (seconds)"
6836 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6839 msgid "&Transmission Retry:"
6840 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6843 msgid "'%s' is not a valid port name"
6844 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6847 msgid "Port %s already exists"
6848 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6851 msgid "This port has no options to configure"
6852 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6855 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6856 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6860 msgstr "Send e-post"
6862 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6863 msgid "Enter Network Password"
6864 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6866 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6867 msgid "Please enter your username and password:"
6868 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6870 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6872 msgstr "Mellomtjener"
6874 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6878 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6882 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6883 msgid "&Save this password (insecure)"
6884 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6887 msgid "Entire Network"
6888 msgstr "Hele nettverket"
6891 msgid "Sound Selection"
6894 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6896 msgstr "Lagre &som..."
6903 msgid "&Attributes:"
6904 msgstr "&Attributter:"
6908 msgstr "Hyperkobling"
6911 msgid "Hyperlink Information"
6912 msgstr "Informasjon om koblingen"
6914 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6923 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6924 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6927 msgid "HTML Document"
6928 msgstr "HTML-dokument"
6931 msgid "Downloading from %s..."
6940 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6941 "file path and try again."
6943 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6947 msgid "path %s not found"
6948 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6951 msgid "insert disk %s"
6952 msgstr "sett inn disk '%s'"
6957 "Windows Installer %s\n"
6960 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6962 "Install a product:\n"
6963 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6964 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6965 "\t/a package [property]\n"
6966 "Repair an installation:\n"
6967 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6968 "Uninstall a product:\n"
6969 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6970 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6971 "Advertise a product:\n"
6972 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6974 "\t/p patch_package [property]\n"
6975 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6976 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6977 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6978 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6979 "Register the MSI Service:\n"
6981 "Unregister the MSI Service:\n"
6983 "Display this help:\n"
6987 "Windows Installer %s\n"
6990 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6992 "Installere et produkt:\n"
6993 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6994 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6995 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6996 "Reparere en installasjon:\n"
6997 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6998 "Avinstallere et produkt:\n"
6999 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7000 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7001 "Annonsere et produkt:\n"
7002 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7003 "Installer patch:\n"
7004 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7005 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7006 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7007 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7008 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7009 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7011 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7013 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7018 msgid "enter which folder contains %s"
7019 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7022 msgid "install source for feature missing"
7023 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7026 msgid "network drive for feature missing"
7027 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7030 msgid "feature from:"
7031 msgstr "Egenskap fra:"
7034 msgid "choose which folder contains %s"
7035 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7038 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7039 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7043 "Wine MS-RLE video codec\n"
7044 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7046 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7047 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7050 msgid "Video Compression"
7051 msgstr "Videokomprimering"
7054 msgid "&Compressor:"
7055 msgstr "&Komprimerer:"
7058 msgid "Con&figure..."
7059 msgstr "&Oppsett..."
7066 msgid "Compression &Quality:"
7067 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7070 msgid "&Key Frame Every"
7071 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7075 msgstr "&Datahastighet"
7083 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7084 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7087 msgid "Wine Video 1 video codec"
7088 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7091 msgid "unknown object"
7096 msgstr "tittellinje"
7136 msgstr "sprettoppmeny"
7140 msgstr "menyelement"
7144 msgstr "verktøytips"
7164 msgstr "meldingsvindu"
7180 msgstr "verktøylinje"
7191 msgid "column header"
7192 msgstr "kolonneoverskrift"
7196 msgstr "radoverskrift"
7215 msgid "help balloon"
7216 msgstr "hjelpetekst"
7228 msgstr "listeelement"
7235 msgid "outline item"
7236 msgstr "uthevet element"
7243 msgid "property page"
7256 msgstr "statisk tekst"
7267 msgid "check button"
7268 msgstr "avkrysningsboks"
7271 msgid "radio button"
7283 msgid "progress bar"
7284 msgstr "framgangsindikator"
7291 msgid "hot key field"
7292 msgstr "felt for hurtigtaster"
7315 msgid "drop down button"
7316 msgstr "knapp for rullemeny"
7323 msgid "grid drop down button"
7324 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7331 msgid "page tab list"
7339 msgid "split button"
7340 msgstr "oppdelt knapp"
7342 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7347 msgid "outline button"
7348 msgstr "utheving for knapp"
7350 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7354 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7367 msgid "Insert Object"
7368 msgstr "Sett inn objekt"
7371 msgid "Object Type:"
7372 msgstr "Objekttype:"
7374 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7383 msgid "Create Control"
7384 msgstr "Opprett kontroller"
7387 msgid "Create From File"
7388 msgstr "Opprett fra fil"
7391 msgid "&Add Control..."
7392 msgstr "&Legg til kontroller..."
7395 msgid "Display As Icon"
7396 msgstr "Vis som ikon"
7398 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7407 msgid "Paste Special"
7408 msgstr "Lim inn spesiell"
7410 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7414 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7415 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7421 msgstr "Lim inn kob&ling"
7428 msgid "&Display As Icon"
7429 msgstr "&Vis som ikon"
7432 msgid "Change &Icon..."
7433 msgstr "Endre &ikon..."
7436 msgid "Insert a new %s object into your document"
7437 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7441 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7442 "may activate it using the program which created it."
7444 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7445 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7447 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7449 msgstr "Bla gjennom"
7453 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7456 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7461 msgstr "Legg til kontroller"
7464 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7465 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7469 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7470 "activate it using %s."
7472 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7477 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7478 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7480 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7481 "med %s. Det vises som et ikon."
7485 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7486 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7489 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7490 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7494 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7495 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7498 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7499 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7503 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7504 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7505 "be reflected in your document."
7507 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7508 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7509 "skjer i dokumentet."
7512 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7513 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7516 msgid "Unknown Type"
7517 msgstr "Ukjent type"
7520 msgid "Unknown Source"
7521 msgstr "Ukjent kilde"
7524 msgid "the program which created it"
7525 msgstr "programmet som laget det"
7532 msgid "SCANNING... Please Wait"
7533 msgstr "Skanner... vent litt"
7536 msgctxt "unit: pixels"
7541 msgctxt "unit: bits"
7545 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7546 msgctxt "unit: dots/inch"
7551 msgctxt "unit: percent"
7556 msgctxt "unit: microseconds"
7562 msgid "Settings for %s"
7563 msgstr "Egenskaper for %s"
7567 msgstr "Modulasjonshastighet"
7574 msgid "Flow Control"
7575 msgstr "Flytkontroll"
7586 msgid "Copying Files..."
7587 msgstr "Kopierer filer..."
7590 msgid "Destination:"
7594 msgid "Files Needed"
7595 msgstr "Nødvendige filer"
7599 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7600 "make sure the correct drive is selected below"
7602 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7603 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7606 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7607 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7611 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7612 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7614 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7619 msgid "Copy files from:"
7620 msgstr "Kopier filer fra:"
7623 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7624 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7631 msgid "&Save Background As..."
7632 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7635 msgid "Set As Back&ground"
7636 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7639 msgid "&Copy Background"
7640 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7643 msgid "Set as &Desktop Item"
7644 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7646 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7651 msgid "Create Shor&tcut"
7652 msgstr "Lag s&narvei"
7654 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7655 msgid "Add to &Favorites..."
7656 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7659 msgid "&View Source"
7660 msgstr "&Vis kildekode"
7670 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7672 msgstr "Åpne k&obling"
7674 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7675 msgid "Open Link in &New Window"
7676 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7678 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7679 msgid "Save Target &As..."
7680 msgstr "L&agre mål som..."
7682 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7683 msgid "&Print Target"
7684 msgstr "Skriv &ut mål"
7686 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7687 msgid "S&how Picture"
7690 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7691 msgid "&Save Picture As..."
7692 msgstr "Lagre bilde &som..."
7695 msgid "&E-mail Picture..."
7696 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7699 msgid "Pr&int Picture..."
7700 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7703 msgid "&Go to My Pictures"
7704 msgstr "&Gå til mine bilder"
7706 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7707 msgid "Set as Back&ground"
7708 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7710 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7711 msgid "Set as &Desktop Item..."
7712 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7714 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7715 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7719 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7721 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7724 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7725 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7730 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7731 msgid "Copy Shor&tcut"
7732 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7734 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7736 msgstr "Egenskape&r"
7738 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7742 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7744 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7747 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7751 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7755 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7757 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7777 msgid "&Cell Properties"
7778 msgstr "Egenskaper for &celle"
7781 msgid "&Table Properties"
7782 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7784 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7792 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7794 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7798 msgid "Open in &New Window"
7799 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7806 msgid "&Save Video As..."
7807 msgstr "Lagre video &som..."
7809 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7815 msgstr "Spol tilbake"
7819 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7822 msgid "Resource Failures"
7823 msgstr "Ressursfeil"
7826 msgid "Dump Tracking Info"
7827 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7831 msgstr "Feilsøkingspause"
7835 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7839 msgstr "Dump «Tree»"
7843 msgstr "Dump «Lines»"
7846 msgid "Dump DisplayTree"
7847 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7850 msgid "Dump FormatCaches"
7851 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7854 msgid "Dump LayoutRects"
7855 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7858 msgid "Memory Monitor"
7859 msgstr "Minneovervåker"
7862 msgid "Performance Meters"
7863 msgstr "Ytelsesmålere"
7870 msgid "&Browse View"
7871 msgstr "&Bla-visning"
7875 msgstr "R&edigerings-visning"
7877 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7907 msgstr "Venstre kant"
7915 msgstr "Side venstre"
7923 msgstr "Rull til venstre"
7926 msgid "Scroll Right"
7927 msgstr "Rull til høyre"
7930 msgid "Wine Internet Explorer"
7931 msgstr "Wine Internet Explorer"
7935 msgstr "&w&bSide &p"
7937 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7938 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7940 msgid "Lar&ge Icons"
7942 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7944 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7947 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7948 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7949 msgid "S&mall Icons"
7950 msgstr "S&må ikoner"
7952 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7956 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7957 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7961 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7962 msgid "Arrange &Icons"
7963 msgstr "Ordne &ikoner"
7967 msgstr "Etter &navn"
7971 msgstr "Etter &type"
7975 msgstr "Etter &størrelse"
7979 msgstr "Etter &dato"
7982 msgid "&Auto Arrange"
7983 msgstr "Ordne &automatisk"
7986 msgid "Line up Icons"
7987 msgstr "Still opp ikoner"
7990 msgid "Paste as Link"
7991 msgstr "Lim inn som snarvei"
7993 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8003 msgstr "Ny &snarvei"
8011 msgctxt "recycle bin"
8013 msgstr "Gjenopp&rett"
8028 msgid "Create &Link"
8029 msgstr "&Opprett snarvei"
8031 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8033 msgstr "&Gi nytt navn"
8035 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8036 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8041 msgid "&About Control Panel"
8042 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8044 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8045 msgid "Browse for Folder"
8046 msgstr "Bla etter mappe"
8053 msgid "&Make New Folder"
8060 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8066 msgstr "Ja til &alt"
8068 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8077 msgid "Wine &license"
8081 msgid "Running on %s"
8082 msgstr "Kjører på %s"
8085 msgid "Wine was brought to you by:"
8086 msgstr "Wine er laget av:"
8090 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8091 "will open it for you."
8093 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8094 "ressursen du ønsker å åpne."
8100 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8105 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8109 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8117 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8119 msgstr "Attributter"
8122 msgid "Size available"
8123 msgstr "Ledig plass"
8127 msgstr "Kommentarer"
8138 msgid "Original location"
8139 msgstr "Opprinnelig plassering"
8142 msgid "Date deleted"
8143 msgstr "Dato slettet"
8145 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8147 msgctxt "display name"
8151 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8153 msgstr "Min datamaskin"
8156 msgid "Control Panel"
8157 msgstr "Control Panel"
8165 msgstr "Starte på nytt"
8168 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8169 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8176 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8177 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8179 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8184 msgid "My Documents"
8185 msgstr "Mine dokumenter"
8205 msgstr "Mine videoklipp"
8225 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8230 msgid "Program Files"
8231 msgstr "Programfiler"
8235 msgstr "Mine bilder"
8239 msgid "Common Files"
8240 msgstr "Vanlig navn"
8242 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8248 msgid "Administrative Tools"
8249 msgstr "Administrative verktøy"
8259 msgstr "Mine bilder"
8264 msgstr "Mine videoklipp"
8268 msgid "Program Files (x86)"
8269 msgstr "Programfiler"
8276 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8289 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8303 msgid "Sample Music"
8304 msgstr "Forhåndsvisning"
8308 msgid "Sample Pictures"
8309 msgstr "Lagre bilde &som..."
8312 msgid "Sample Playlists"
8317 msgid "Sample Videos"
8318 msgstr "Lagre video &som..."
8324 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8326 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8342 msgstr "Laster ned..."
8345 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8346 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8349 msgid "Error during creation of a new folder"
8350 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8353 msgid "Confirm file deletion"
8354 msgstr "Bekreft filsletting"
8357 msgid "Confirm folder deletion"
8358 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8361 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8362 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8365 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8366 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8369 msgid "Confirm file overwrite"
8370 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8374 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8376 "Do you want to replace it?"
8378 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8380 "Vil du erstatte den?"
8383 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8384 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8388 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8389 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8392 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8393 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8396 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8397 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8400 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8402 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8406 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8408 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8409 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8412 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8414 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8415 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8424 msgid "Wine Control Panel"
8425 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8428 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8429 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8432 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8433 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8436 msgid "Executable files (*.exe)"
8437 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8440 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8441 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8445 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8446 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8450 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8451 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8455 msgid "Confirm deletion"
8456 msgstr "Bekreft filsletting"
8461 "A file already exists at the path %1.\n"
8463 "Do you want to replace it?"
8465 "Filen finnes fra før.\n"
8466 "Skal den overskrives?"
8471 "A folder already exists at the path %1.\n"
8473 "Do you want to replace it?"
8475 "Filen finnes fra før.\n"
8476 "Skal den overskrives?"
8480 msgid "Confirm overwrite"
8481 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8485 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8486 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8487 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8488 "any later version.\n"
8490 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8491 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8492 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8495 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8496 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8497 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8499 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8500 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8501 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8502 "det) en nyere versjon.\n"
8504 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8505 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8506 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8508 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8509 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8510 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8513 msgid "Wine License"
8514 msgstr "Lisensbetingelser"
8520 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8525 msgid "Don't show me th&is message again"
8526 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8533 msgctxt "time unit: hours"
8538 msgctxt "time unit: minutes"
8543 msgctxt "time unit: seconds"
8547 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8551 msgstr "Gjenopp&rett"
8553 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8557 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8561 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8565 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8570 msgid "&Close\tAlt+F4"
8571 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8578 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8579 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8582 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8591 msgstr "P&røv igjen"
8599 msgstr "P&røv igjen"
8606 msgid "Select Window"
8610 msgid "&More Windows..."
8611 msgstr "&Mer Windows..."
8614 msgid "Paper Si&ze:"
8615 msgstr "Papir&størrelse:"
8621 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8626 msgid "Authentication Required"
8635 msgid "Security Warning"
8640 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8642 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8646 msgid "Do you want to continue anyway?"
8647 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8650 msgid "LAN Connection"
8651 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8654 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8659 msgid "The date on the certificate is invalid."
8661 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8664 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8669 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8673 msgid "The specified command was carried out."
8674 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8677 msgid "Undefined external error."
8678 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8681 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8682 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8685 msgid "The driver was not enabled."
8686 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8690 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8693 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8697 msgid "The specified device handle is invalid."
8698 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8701 msgid "There is no driver installed on your system!"
8702 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8704 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8706 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8707 "increase available memory, and then try again."
8709 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8710 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8714 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8715 "which functions and messages the driver supports."
8717 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8718 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8721 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8722 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8725 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8726 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8729 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8730 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8734 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8735 "Capabilities function to determine the supported formats."
8737 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8738 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8740 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8742 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8743 "device, or wait until the data is finished playing."
8745 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8746 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8750 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8751 "header, and then try again."
8753 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8754 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8758 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8759 "and then try again."
8761 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8766 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8767 "header, and then try again."
8769 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8770 "hodet og prøv deretter igjen."
8774 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8775 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8777 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8778 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8782 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8783 "transmitted, and then try again."
8785 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8789 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8790 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8792 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8793 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8797 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8798 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8800 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8801 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8804 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8806 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8809 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8810 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8813 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8814 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8818 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8819 "or contact the device manufacturer."
8821 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8822 "kontakt leverandøren."
8825 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8826 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8830 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8833 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8838 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8840 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8843 msgid "No command was specified."
8844 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8848 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8849 "size of the buffer."
8851 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8856 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8858 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8861 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8862 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8866 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8867 "manufacturer about obtaining a new driver."
8869 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8874 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8875 "manufacturer about obtaining a new driver."
8877 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8881 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8882 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8885 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8886 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8890 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8892 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8896 msgid "The device driver is not ready."
8897 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8900 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8902 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8907 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8910 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8914 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8915 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8919 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8920 "separately to determine which devices caused the error."
8922 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8923 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8926 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8927 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8930 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8932 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8935 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8936 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8940 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8941 "still connected to the network."
8943 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8944 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8948 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8949 "device name is spelled correctly."
8951 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8952 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8956 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8959 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8964 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8967 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8970 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8971 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8975 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8976 "parameter with each 'open' command."
8978 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8979 "'open'-kommando for å dele den."
8983 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8984 "Please supply one."
8986 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8990 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8991 "documentation for valid formats."
8993 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8994 "for gyldige formater."
8998 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9001 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9004 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9005 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9009 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9010 "may be corrupt, or not in the correct format."
9012 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9013 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9016 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9017 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9020 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9021 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9024 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9025 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9028 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9029 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9032 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9033 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9037 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9038 "sequence, and then try again."
9040 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9045 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9046 "the device is closed, and then try again."
9048 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9049 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9053 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9054 "characters, followed by a period and an extension."
9056 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9057 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9061 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9063 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9067 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9068 "in Control Panel to install the device."
9070 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9071 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9075 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9076 "restarting your computer."
9078 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9079 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9083 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9084 "cannot change directories."
9086 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9087 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9091 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9094 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9095 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9098 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9099 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9102 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9103 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9107 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9108 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9112 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9113 "until a wave device is free, and then try again."
9115 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9116 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9120 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9121 "until the device is free, and then try again."
9123 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9124 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9128 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9129 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9131 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9132 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9136 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9137 "until the device is free, and then try again."
9139 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9140 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9143 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9144 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9147 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9148 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9152 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9153 "the Drivers option to install the wave device."
9155 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9156 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9160 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9163 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9167 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9168 "the Drivers option to install the wave device."
9170 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9171 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9175 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9178 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9182 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9183 "You can't use them together."
9184 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9188 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9191 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9196 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9197 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9199 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9200 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9204 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9205 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9208 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9209 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9210 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9213 msgid "An error occurred with the specified port."
9214 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9218 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9219 "these applications; then, try again."
9221 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9222 "programmene og prøv igjen."
9225 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9226 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9230 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9231 "Control Panel to install a MIDI driver."
9233 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9234 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9237 msgid "There is no display window."
9238 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9241 msgid "Could not create or use window."
9242 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9246 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9247 "check your disk or network connection."
9249 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9250 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9254 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9255 "are still connected to the network."
9257 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9258 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9261 msgid "Print to File"
9262 msgstr "Skriv til fil"
9265 msgid "&Output File Name:"
9269 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9270 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9273 msgid "Unable to create the output file."
9274 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9281 msgid "Operations Error"
9282 msgstr "Operasjonsfeil"
9285 msgid "Protocol Error"
9286 msgstr "Protokollfeil"
9289 msgid "Time Limit Exceeded"
9290 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9293 msgid "Size Limit Exceeded"
9294 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9297 msgid "Compare False"
9298 msgstr "Sammenlikne usann"
9301 msgid "Compare True"
9302 msgstr "Sammenlikne sann"
9305 msgid "Authentication Method Not Supported"
9306 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9309 msgid "Strong Authentication Required"
9310 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9313 msgid "Referral (v2)"
9314 msgstr "Henvisning (v2)"
9321 msgid "Administration Limit Exceeded"
9322 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9325 msgid "Unavailable Critical Extension"
9326 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9329 msgid "Confidentiality Required"
9330 msgstr "Krever konfidensialitet"
9333 msgid "No Such Attribute"
9334 msgstr "Ingen sånn attributt"
9337 msgid "Undefined Type"
9338 msgstr "Udefinert type"
9341 msgid "Inappropriate Matching"
9342 msgstr "Upassende sammenlikning"
9345 msgid "Constraint Violation"
9346 msgstr "Pressovertredelse"
9349 msgid "Attribute Or Value Exists"
9350 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9353 msgid "Invalid Syntax"
9354 msgstr "Ugyldig syntaks"
9357 msgid "No Such Object"
9358 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9361 msgid "Alias Problem"
9362 msgstr "Alias-problem"
9365 msgid "Invalid DN Syntax"
9366 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9373 msgid "Alias Dereference Problem"
9374 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9377 msgid "Inappropriate Authentication"
9378 msgstr "Upassende autentisering"
9381 msgid "Invalid Credentials"
9382 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9385 msgid "Insufficient Rights"
9386 msgstr "Manglende rettigheter"
9394 msgstr "Utilgjengelig"
9397 msgid "Unwilling To Perform"
9398 msgstr "Uvillig til å utføre"
9401 msgid "Loop Detected"
9402 msgstr "Løkke oppdaget"
9405 msgid "Sort Control Missing"
9406 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9409 msgid "Index range error"
9410 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9413 msgid "Naming Violation"
9414 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9417 msgid "Object Class Violation"
9418 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9421 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9422 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9425 msgid "Not allowed on RDN"
9426 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9429 msgid "Already Exists"
9430 msgstr "Finnes allerede"
9433 msgid "No Object Class Mods"
9434 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9437 msgid "Results Too Large"
9438 msgstr "Resultatene er for store"
9441 msgid "Affects Multiple DSAs"
9442 msgstr "Berører flere DSA'er"
9450 msgstr "Tjener nede"
9457 msgid "Encoding Error"
9458 msgstr "Kodingsfeil"
9461 msgid "Decoding Error"
9462 msgstr "Dekodingsfeil"
9466 msgstr "Tidsavbrudd"
9469 msgid "Auth Unknown"
9470 msgstr "Ukjent autentisering"
9473 msgid "Filter Error"
9477 msgid "User Canceled"
9478 msgstr "Bruker avbrøt"
9481 msgid "Parameter Error"
9482 msgstr "Parameterfeil"
9486 msgstr "Intet minne"
9489 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9490 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9493 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9494 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9497 msgid "Specified control was not found in message"
9498 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9501 msgid "No result present in message"
9502 msgstr "Ingen resultater i melding"
9505 msgid "More results returned"
9506 msgstr "Flere resultater returnert"
9509 msgid "Loop while handling referrals"
9510 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9513 msgid "Referral hop limit exceeded"
9514 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9516 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9518 "Not Yet Implemented\n"
9522 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9524 msgid "%1: File Not Found\n"
9525 msgstr "Fant ikke filen\n"
9529 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9532 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9537 " + Sets an attribute.\n"
9538 " - Clears an attribute.\n"
9539 " R Read-only file attribute.\n"
9540 " A Archive file attribute.\n"
9541 " S System file attribute.\n"
9542 " H Hidden file attribute.\n"
9543 " [drive:][path][filename]\n"
9544 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9545 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9546 " /D Processes folders as well.\n"
9557 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9563 msgid "&Without Titlebar"
9564 msgstr "&Uten tittellinje"
9574 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9575 msgid "&Always on Top"
9576 msgstr "&Alltid øverst"
9579 msgid "&About Clock"
9588 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9589 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9590 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9591 "called procedure.\n"
9593 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9594 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9596 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9597 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9598 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9599 "til den kalte prosedyren.\n"
9601 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9602 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9607 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9608 "default directory.\n"
9609 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9613 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9614 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9617 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9618 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9622 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9623 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9627 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9628 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9632 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9633 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9637 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9638 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9642 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9643 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9647 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9649 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9650 "on the terminal device before they are executed.\n"
9652 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9653 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9654 "preceding it with an @ sign.\n"
9656 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9658 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9659 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9661 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9662 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9663 "et @-tegn foran den.\n"
9667 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9668 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9672 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9674 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9676 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9677 "not exist in wine's cmd.\n"
9679 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9681 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9683 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9688 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9691 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9692 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9693 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9694 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9695 "label terminates the batch file execution.\n"
9697 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9699 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9701 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9702 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9703 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9704 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9705 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9707 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9712 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9713 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9714 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9719 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9721 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9722 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9723 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9725 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9726 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9728 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9730 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9731 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9732 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9734 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9735 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9739 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9741 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9742 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9743 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9745 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9747 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9748 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9749 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9753 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9754 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9758 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9759 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9763 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9765 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9767 "below the item are moved as well.\n"
9769 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9771 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9773 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9774 "underkatalogene i den.\n"
9776 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9777 "stasjonsbokstaver.\n"
9781 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9783 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9784 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9785 "PATH command with the new value.\n"
9787 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9788 "variable, for example:\n"
9789 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9791 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9793 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9794 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9795 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9797 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9799 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9804 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9806 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9807 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9809 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9810 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9811 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9812 "vekk fra skjermen.\n"
9817 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9819 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9820 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9822 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9824 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9825 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9826 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9827 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9829 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9830 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9831 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9832 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9834 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9835 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9837 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9839 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9840 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9842 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9844 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9845 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9846 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9847 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9849 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9850 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9851 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9852 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9854 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9855 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9860 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9861 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9863 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9864 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9869 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9870 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9874 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9875 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9879 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9880 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9884 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9885 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9890 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9892 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9894 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9896 "SET <variable>=<value>\n"
9898 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9899 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9900 "have embedded spaces.\n"
9902 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9903 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9904 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9905 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9907 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9909 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9911 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9913 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9915 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9916 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9919 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9920 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9921 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9922 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9926 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9927 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9928 "if called from the command line.\n"
9930 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9931 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9932 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9934 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9936 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9937 "with that suffix.\n"
9939 "start [options] program_filename [...]\n"
9940 "start [options] document_filename\n"
9943 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9944 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9945 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9946 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9947 "/min Start the program minimized.\n"
9948 "/max Start the program maximized.\n"
9949 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9950 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9951 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9952 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9953 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9954 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9955 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9956 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9957 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9959 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9960 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9961 "/? Display this help and exit.\n"
9966 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9967 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9971 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9973 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9978 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9979 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9981 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9982 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9988 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9990 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9991 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9992 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9994 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9996 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9997 "Gyldige måter er:\n"
9999 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10000 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10001 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10003 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10007 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10008 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10012 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10013 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10017 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10018 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10023 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10025 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10026 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10027 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10028 "settings are restored.\n"
10033 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10034 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10036 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10037 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10041 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10042 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10046 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10048 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10050 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10051 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10052 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10053 "association, if any.\n"
10058 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10060 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10062 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10063 "currently defined.\n"
10064 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10066 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10067 "associated to the specified file type.\n"
10071 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10072 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10076 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10077 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10078 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10083 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10084 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10086 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10087 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10092 "CMD built-in commands are:\n"
10093 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10094 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10095 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10096 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10097 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10098 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10099 "COPY\t\tCopy file\n"
10100 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10101 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10102 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10103 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10104 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10105 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10106 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10107 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10108 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10109 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10110 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10111 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10112 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10113 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10114 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10115 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10116 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10117 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10118 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10119 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10120 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10121 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10122 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10123 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10124 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10125 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10126 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10127 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10129 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10131 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10132 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10133 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10134 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10135 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10136 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10137 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10138 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10139 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10140 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10141 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10142 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10143 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10144 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10145 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10146 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10147 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10148 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10149 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10150 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10151 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10152 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10153 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10154 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10155 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10156 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10157 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10158 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10160 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10164 msgid "Are you sure?"
10165 msgstr "Er du sikker"
10167 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10172 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10179 msgid "File association missing for extension %1\n"
10180 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10184 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10185 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10189 msgid "Overwrite %1?"
10190 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10197 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10201 msgid "Argument missing\n"
10205 msgid "Syntax error\n"
10210 msgid "No help available for %1\n"
10211 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10214 msgid "Target to GOTO not found\n"
10219 msgid "Current Date is %1\n"
10220 msgstr "Neste side"
10223 msgid "Current Time is %1\n"
10227 msgid "Enter new date: "
10231 msgid "Enter new time: "
10236 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10237 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10239 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10241 msgid "Failed to open '%1'\n"
10242 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10245 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10248 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10259 msgid "Echo is %1\n"
10263 msgid "Verify is %1\n"
10267 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10271 msgid "Parameter error\n"
10276 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10281 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10285 msgid "PATH not found\n"
10289 msgid "Press any key to continue... "
10293 msgid "Wine Command Prompt"
10298 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10299 msgstr "CA-versjon"
10306 msgid "The input line is too long.\n"
10310 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10314 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10322 msgid " (Yes|No|All)"
10323 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10326 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10330 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10335 msgid "Wine Explorer"
10336 msgstr "Wine Internet Explorer"
10341 msgstr "Plassering"
10344 msgid "Usage: hostname\n"
10349 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10350 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10354 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10359 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10363 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10367 msgid "%1 adapter %2\n"
10375 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10391 msgid "Peer-to-peer"
10403 msgid "IP routing enabled"
10407 msgid "Physical address"
10411 msgid "DHCP enabled"
10415 msgid "Default gateway"
10421 "The syntax of this command is:\n"
10423 "NET command [arguments]\n"
10425 "NET command /HELP\n"
10427 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10429 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10431 "NET HELP kommando\n"
10433 "NET kommando /HELP\n"
10435 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10436 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10440 "The syntax of this command is:\n"
10442 "NET START [service]\n"
10444 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10445 "'service' is the name of the service to start.\n"
10450 "The syntax of this command is:\n"
10452 "NET STOP service\n"
10454 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10459 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10460 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10464 msgid "Could not stop service %1\n"
10465 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10468 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10469 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10472 msgid "Could not get handle to service.\n"
10473 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10477 msgid "The %1 service is starting.\n"
10478 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10482 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10483 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10487 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10488 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10492 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10493 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10497 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10498 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10502 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10503 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10506 msgid "There are no entries in the list.\n"
10507 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10512 "Status Local Remote\n"
10513 "---------------------------------------------------------------\n"
10516 "Status Lokal Remote\n"
10517 "---------------------------------------------------------------\n"
10521 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10522 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10531 msgid "Disconnected"
10532 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10536 msgid "A network error occurred"
10537 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10541 msgid "Connection is being made"
10542 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10546 msgid "Reconnecting"
10547 msgstr "Kobler til %s"
10551 msgid "The following services are running:\n"
10552 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10555 msgid "&New\tCtrl+N"
10556 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10558 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10559 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10560 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10562 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10563 msgid "&Save\tCtrl+S"
10564 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10566 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10567 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10568 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10570 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10571 msgid "Page Se&tup..."
10572 msgstr "Sideoppse&tt..."
10575 msgid "P&rinter Setup..."
10576 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10578 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10582 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10583 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10584 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10586 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10587 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10588 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10590 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10591 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10592 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10594 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10595 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10596 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10598 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10600 msgid "&Delete\tDel"
10601 msgstr "&Slett\tDel"
10604 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10605 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10608 msgid "&Time/Date\tF5"
10609 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10612 msgid "&Wrap long lines"
10613 msgstr "Tekstbrytin&g"
10616 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10617 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10620 msgid "&Search next\tF3"
10621 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10623 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10624 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10625 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10627 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10629 msgid "&Contents\tF1"
10633 msgid "&About Notepad"
10634 msgstr "&Om Notepad"
10638 msgstr "Sideoppsett"
10642 msgstr "&Topptekst:"
10646 msgstr "&Bunntekst:"
10650 msgid "Margins (millimeters)"
10651 msgstr "&Marg (mm):"
10663 msgstr "Tegnkoding:"
10665 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10666 msgctxt "accelerator Select All"
10670 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10671 msgctxt "accelerator Copy"
10675 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10676 msgctxt "accelerator Find"
10680 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10681 msgctxt "accelerator Replace"
10685 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10686 msgctxt "accelerator New"
10690 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10691 msgctxt "accelerator Open"
10695 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10696 msgctxt "accelerator Print"
10700 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10701 msgctxt "accelerator Save"
10706 msgctxt "accelerator Paste"
10710 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10711 msgctxt "accelerator Cut"
10715 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10716 msgctxt "accelerator Undo"
10726 msgstr "Notisblokk"
10728 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10734 msgstr "(Uten navn)"
10736 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10737 msgid "Text files (*.txt)"
10738 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10742 "File '%s' does not exist.\n"
10744 "Do you want to create a new file?"
10746 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10748 "Opprette en ny fil?"
10752 "File '%s' has been modified.\n"
10754 "Would you like to save the changes?"
10756 "Filen «%s» er endret.\n"
10758 "Lagre endringene?"
10761 msgid "'%s' could not be found."
10762 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10765 msgid "Unicode (UTF-16)"
10766 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10769 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10770 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10774 msgid "Unicode (UTF-8)"
10775 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10781 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10782 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10783 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10784 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10788 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10789 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10790 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10791 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10795 msgid "&Bind to file..."
10796 msgstr "&Bind til fil..."
10799 msgid "&View TypeLib..."
10800 msgstr "&Vis TypeLib..."
10804 msgid "&System Configuration"
10805 msgstr "&Systemoppsett..."
10808 msgid "&Run the Registry Editor"
10809 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10816 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10817 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10820 msgid "&In-process server"
10824 msgid "In-process &handler"
10829 msgid "&Local server"
10830 msgstr "Lokal feil"
10834 msgid "&Remote server"
10838 msgid "View &Type information"
10839 msgstr "Vis &type-informasjon"
10842 msgid "Create &Instance"
10843 msgstr "Opprett &instans"
10846 msgid "Create Instance &On..."
10847 msgstr "&Opprett instans på..."
10850 msgid "&Release Instance"
10851 msgstr "&Slipp instans"
10854 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10855 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10858 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10859 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10862 msgid "&Expert mode"
10863 msgstr "&Ekspertmodus"
10866 msgid "&Hidden component categories"
10867 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10869 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10871 msgstr "Verk&tøylinje"
10873 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10874 msgid "&Status Bar"
10875 msgstr "&Statuslinje"
10877 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10878 msgid "&Refresh\tF5"
10879 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10882 msgid "&About OleView"
10883 msgstr "&Om OleView"
10886 msgid "&Save as..."
10887 msgstr "Lagre &som..."
10890 msgid "&Group by type kind"
10891 msgstr "Sorte&r etter type"
10894 msgid "Connect to another machine"
10895 msgstr "Koble til en annen maskin"
10898 msgid "&Machine name:"
10899 msgstr "&Maskinnavn:"
10902 msgid "System Configuration"
10903 msgstr "Systemoppsett"
10906 msgid "System Settings"
10907 msgstr "Systeminnstillinger"
10910 msgid "&Enable Distributed COM"
10911 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10914 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10915 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10919 "These settings change only registry values.\n"
10920 "They have no effect on Wine performance."
10922 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10923 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10926 msgid "Default Interface Viewer"
10927 msgstr "Standard grensesnittviser"
10931 msgstr "Grensesnitt"
10938 msgid "&View Type Info"
10939 msgstr "&Vis typeinfo"
10942 msgid "IPersist Interface Viewer"
10943 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10945 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10946 msgid "Class Name:"
10947 msgstr "Klassenavn:"
10949 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10954 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10955 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10957 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10962 msgid "ITypeLib viewer"
10963 msgstr "ITypeLib-viser"
10966 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10967 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10970 msgid "version 1.0"
10971 msgstr "versjon 1.0"
10975 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10976 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10979 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10980 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10983 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10984 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10987 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10988 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10991 msgid "Run the Wine registry editor"
10992 msgstr "Kjør registerredigering"
10995 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10996 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10999 msgid "Create an instance of the selected object"
11000 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11003 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11004 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11007 msgid "Release the currently selected object instance"
11008 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11011 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11012 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11015 msgid "Display the viewer for the selected item"
11016 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11019 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11020 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11024 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11025 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11028 msgid "Show or hide the toolbar"
11029 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11032 msgid "Show or hide the status bar"
11033 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11036 msgid "Refresh all lists"
11037 msgstr "Oppdater alle lister"
11040 msgid "Display program information, version number and copyright"
11041 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11044 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11048 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11053 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11054 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11058 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11059 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11062 msgid "ObjectClasses"
11063 msgstr "Objektklasser"
11066 msgid "Grouped by Component Category"
11067 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11070 msgid "OLE 1.0 Objects"
11071 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11074 msgid "COM Library Objects"
11075 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11078 msgid "All Objects"
11079 msgstr "Alle objekter"
11082 msgid "Application IDs"
11083 msgstr "Program-ID'er"
11086 msgid "Type Libraries"
11087 msgstr "Typebibliotek"
11095 msgstr "Grensesnitt"
11102 msgid "Implementation"
11103 msgstr "Implementering"
11107 msgstr "Aktivering"
11110 msgid "CoGetClassObject failed."
11111 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11114 msgid "Unknown error"
11115 msgstr "Ukjent feil"
11123 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11124 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11127 msgid "Inherited Interfaces"
11128 msgstr "Arvete grensesnitt"
11131 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11132 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11135 msgid "Close window"
11136 msgstr "Lukk vindu"
11139 msgid "Group typeinfos by kind"
11140 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11147 msgid "O&pen\tEnter"
11148 msgstr "Å&pne\tEnter"
11150 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11151 msgid "&Move...\tF7"
11152 msgstr "&Flytt...\tF7"
11154 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11155 msgid "&Copy...\tF8"
11156 msgstr "&Kopier...\tF8"
11160 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11161 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11164 msgid "&Execute..."
11169 msgid "E&xit Windows"
11170 msgstr "A&vslutt Windows..."
11172 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11174 msgstr "&Innstillinger"
11177 msgid "&Arrange automatically"
11178 msgstr "Ordne &automatisk"
11181 msgid "&Minimize on run"
11182 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11184 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11186 msgid "&Save settings on exit"
11188 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11189 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11190 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11191 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11193 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11197 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11199 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11203 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11204 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11207 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11208 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11211 msgid "&Arrange Icons"
11212 msgstr "Ordne &ikoner"
11216 msgid "&About Program Manager"
11217 msgstr "&Om Programbehandling"
11220 msgid "Program &group"
11221 msgstr "PProgram&gruppe"
11228 msgid "Move Program"
11229 msgstr "Flytt program"
11232 msgid "Move program:"
11233 msgstr "Flytt program:"
11235 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11236 msgid "From group:"
11237 msgstr "Fra gruppe:"
11239 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11241 msgstr "&Til gruppe:"
11244 msgid "Copy Program"
11245 msgstr "Kopier program"
11248 msgid "Copy program:"
11249 msgstr "Kopier program:"
11252 msgid "Program Group Attributes"
11253 msgstr "Programgruppeattributter"
11256 msgid "&Group file:"
11257 msgstr "&Gruppefil:"
11260 msgid "Program Attributes"
11261 msgstr "Programattributter"
11263 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11264 msgid "&Command line:"
11265 msgstr "&Kommandolinje:"
11268 msgid "&Working directory:"
11269 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11272 msgid "&Key combination:"
11273 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11275 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11276 msgid "&Minimize at launch"
11277 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11280 msgid "Change &icon..."
11281 msgstr "Endre &ikon..."
11284 msgid "Change Icon"
11285 msgstr "Endre ikon"
11292 msgid "Current &icon:"
11293 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11296 msgid "Execute Program"
11297 msgstr "Kjør program"
11300 msgid "Program Manager"
11301 msgstr "Programbehandling"
11303 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11307 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11308 msgid "Information"
11309 msgstr "Informasjon"
11312 msgid "Delete group `%s'?"
11313 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11316 msgid "Delete program `%s'?"
11317 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11320 msgid "Not implemented"
11321 msgstr "Ikke implementert"
11324 msgid "Error reading `%s'."
11325 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11328 msgid "Error writing `%s'."
11329 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11333 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11334 "Should it be tried further on?"
11336 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11337 "Vil du prøve mer?"
11340 msgid "Help not available."
11341 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11344 msgid "Unknown feature in %s"
11345 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11348 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11349 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11352 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11353 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11356 msgid "Libraries (*.dll)"
11357 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11364 msgid "Icons (*.ico)"
11365 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11369 "The syntax of this command is:\n"
11371 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11374 "Programmer kjøres som følger:\n"
11376 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11377 "REG kommando /?\n"
11381 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11384 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11387 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11388 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11391 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11392 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11395 msgid "The operation completed successfully\n"
11396 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11399 msgid "Error: Invalid key name\n"
11400 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11403 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11404 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11407 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11408 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11412 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11414 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11422 msgid "&Import Registry File..."
11423 msgstr "&Importer registerfil..."
11426 msgid "&Export Registry File..."
11427 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11429 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11433 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11434 msgid "&String Value"
11435 msgstr "&Strengverdi"
11437 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11438 msgid "&Binary Value"
11439 msgstr "&Binærverdi"
11441 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11442 msgid "&DWORD Value"
11443 msgstr "&DWORD-verdi"
11445 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11446 msgid "&Multi String Value"
11447 msgstr "&Flerstrengverdi"
11449 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11451 msgid "&Expandable String Value"
11452 msgstr "&Strengverdi"
11454 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11455 msgid "&Rename\tF2"
11456 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11458 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11459 msgid "&Copy Key Name"
11460 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11462 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11463 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11464 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11467 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11468 msgstr "Finn &neste\tF3"
11471 msgid "Status &Bar"
11472 msgstr "&Statuslinje"
11474 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11478 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11479 "De&l opp visning\n"
11480 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11484 msgid "&Remove Favorite..."
11485 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11488 msgid "&About Registry Editor"
11489 msgstr "&Om Registerredigering"
11493 msgid "Modify Binary Data..."
11494 msgstr "Endre binærdata"
11497 msgid "Export registry"
11498 msgstr "&Eksporter register"
11501 msgid "S&elected branch:"
11502 msgstr "&Merket del:"
11517 msgid "Value names"
11521 msgid "Value content"
11522 msgstr "Verdiinnhold"
11525 msgid "Whole string only"
11526 msgstr "Kun hele strenger"
11529 msgid "Add Favorite"
11530 msgstr "Legg til favoritt"
11532 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11537 msgid "Remove Favorite"
11538 msgstr "Fjern favoritt"
11541 msgid "Edit String"
11542 msgstr "Rediger streng"
11544 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11545 msgid "Value name:"
11546 msgstr "Verdinavn:"
11548 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11549 msgid "Value data:"
11550 msgstr "Verdidata:"
11554 msgstr "Rediger DWORD"
11561 msgid "Hexadecimal"
11562 msgstr "Heksadesimal"
11569 msgid "Edit Binary"
11570 msgstr "Rediger binær"
11573 msgid "Edit Multi String"
11574 msgstr "Rediger flerstreng"
11577 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11578 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11581 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11582 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11585 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11586 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11589 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11590 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11594 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11596 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11599 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11600 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11607 msgid "Registry Editor"
11608 msgstr "Registerredigering"
11611 msgid "Import Registry File"
11612 msgstr "Importer registerfil"
11615 msgid "Export Registry File"
11616 msgstr "Eksporter registerfil"
11620 msgid "Registry files (*.reg)"
11621 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11625 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11626 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11630 msgstr "(Standard)"
11633 msgid "(value not set)"
11634 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11637 msgid "(cannot display value)"
11638 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11641 msgid "(unknown %d)"
11642 msgstr "(ukjent %d)"
11645 msgid "Quits the registry editor"
11646 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11649 msgid "Adds keys to the favorites list"
11650 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11653 msgid "Removes keys from the favorites list"
11654 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11657 msgid "Shows or hides the status bar"
11658 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11661 msgid "Change position of split between two panes"
11662 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11665 msgid "Refreshes the window"
11666 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11669 msgid "Deletes the selection"
11670 msgstr "Sletter utvalget"
11673 msgid "Renames the selection"
11674 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11677 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11678 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11681 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11682 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11685 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11686 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11689 msgid "Modifies the value's data"
11690 msgstr "Endrer verdiens data"
11693 msgid "Adds a new key"
11694 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11697 msgid "Adds a new string value"
11698 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11701 msgid "Adds a new binary value"
11702 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11705 msgid "Adds a new double word value"
11706 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11709 msgid "Imports a text file into the registry"
11710 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11713 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11714 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11717 msgid "Prints all or part of the registry"
11718 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11721 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11722 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11725 msgid "Can't query value '%s'"
11726 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11729 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11730 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11733 msgid "Value is too big (%u)"
11734 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11737 msgid "Confirm Value Delete"
11738 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11741 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11742 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11745 msgid "Search string '%s' not found"
11746 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11749 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11750 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11753 msgid "New Key #%d"
11754 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11757 msgid "New Value #%d"
11758 msgstr "Ny verdi #%d"
11761 msgid "Can't query key '%s'"
11762 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11765 msgid "Adds a new multi string value"
11766 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11769 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11770 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11774 "Application could not be started, or no application associated with the "
11775 "specified file.\n"
11776 "ShellExecuteEx failed"
11778 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11780 "'ShellExecuteEx' feilet"
11783 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11784 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11787 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11792 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11793 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11797 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11798 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11801 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11806 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11807 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11810 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11814 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11819 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11823 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11827 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11832 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11833 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11837 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11838 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11842 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11843 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11846 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11849 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11850 msgid "&New Task (Run...)"
11851 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11854 msgid "E&xit Task Manager"
11855 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11858 msgid "&Minimize On Use"
11859 msgstr "&Minimer ved bruk"
11862 msgid "&Hide When Minimized"
11863 msgstr "S&kjul når minimert"
11865 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11866 msgid "&Show 16-bit tasks"
11867 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11870 msgid "&Refresh Now"
11871 msgstr "Oppdate&r nå"
11874 msgid "&Update Speed"
11875 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11877 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11881 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11885 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11893 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11894 msgid "&Select Columns..."
11895 msgstr "&Velg kolonner..."
11897 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11898 msgid "&CPU History"
11899 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11901 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11902 msgid "&One Graph, All CPUs"
11903 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11905 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11906 msgid "One Graph &Per CPU"
11907 msgstr "En graf &per prosessor"
11909 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11910 msgid "&Show Kernel Times"
11911 msgstr "Vi&s kjernetider"
11913 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11915 msgid "Tile &Horizontally"
11917 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11918 "Still opp &vannrett\n"
11919 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11922 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11923 msgid "Tile &Vertically"
11924 msgstr "Still opp &loddrett"
11926 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11930 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11932 msgstr "&Kortstokk"
11934 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11935 msgid "&Bring To Front"
11936 msgstr "&Vis øverst"
11939 msgid "&About Task Manager"
11940 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11942 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11946 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11948 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11951 msgid "&Go To Process"
11952 msgstr "&Gå til prosess"
11954 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11955 msgid "&End Process"
11956 msgstr "Avslutt pros&ess"
11959 msgid "End Process &Tree"
11960 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11962 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11967 msgid "Set &Priority"
11968 msgstr "Angi &prioritet"
11976 msgid "&Above Normal"
11977 msgstr "Over norm&al"
11981 msgid "&Below Normal"
11982 msgstr "&Under normal"
11985 msgid "Set &Affinity..."
11986 msgstr "&Angi slektskap..."
11989 msgid "Edit Debug &Channels..."
11990 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11992 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11993 msgid "Task Manager"
11994 msgstr "Oppgavebehandler"
11997 msgid "&New Task..."
11998 msgstr "&Ny oppgave..."
12001 msgid "&Show processes from all users"
12002 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12007 msgstr "Prosessorbruk"
12020 msgid "Commit charge (K)"
12021 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12025 msgid "Physical memory (K)"
12026 msgstr "Fysisk minne (K)"
12030 msgid "Kernel memory (K)"
12031 msgstr "Kjerneminne (K)"
12033 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12037 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12041 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12045 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12058 msgid "System Cache"
12067 msgstr "Ikke paginert"
12071 msgid "CPU usage history"
12072 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12076 msgid "Memory usage history"
12077 msgstr "Historikk for minnebruk"
12079 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12080 msgid "Debug Channels"
12081 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12084 msgid "Processor Affinity"
12085 msgstr "Prosesslektsskap"
12089 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12090 "allowed to execute on."
12092 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12097 msgstr "Prosessor 0"
12101 msgstr "Prosessor 1"
12105 msgstr "Prosessor 2"
12109 msgstr "Prosessor 3"
12113 msgstr "Prosessor 4"
12117 msgstr "Prosessor 5"
12121 msgstr "Prosessor 6"
12125 msgstr "Prosessor 7"
12129 msgstr "Prosessor 8"
12133 msgstr "Prosessor 9"
12137 msgstr "Prosessor 10"
12141 msgstr "Prosessor 11"
12145 msgstr "Prosessor 12"
12149 msgstr "Prosessor 13"
12153 msgstr "Prosessor 14"
12157 msgstr "Prosessor 15"
12161 msgstr "Prosessor 16"
12165 msgstr "Prosessor 17"
12169 msgstr "Prosessor 18"
12173 msgstr "Prosessor 19"
12177 msgstr "Prosessor 20"
12181 msgstr "Prosessor 21"
12185 msgstr "Prosessor 22"
12189 msgstr "Prosessor 23"
12193 msgstr "Prosessor 24"
12197 msgstr "Prosessor 25"
12201 msgstr "Prosessor 26"
12205 msgstr "Prosessor 27"
12209 msgstr "Prosessor 28"
12213 msgstr "Prosessor 29"
12217 msgstr "Prosessor 30"
12221 msgstr "Prosessor 31"
12224 msgid "Select Columns"
12225 msgstr "Velg kolonner"
12229 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12230 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12233 msgid "&Image Name"
12234 msgstr "B&ildenavn"
12237 msgid "&PID (Process Identifier)"
12238 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12242 msgstr "&Prosessorbruk"
12246 msgstr "Pros&essortid"
12249 msgid "&Memory Usage"
12250 msgstr "&Minnebruk"
12253 msgid "Memory Usage &Delta"
12254 msgstr "Minnebruk-&delta"
12257 msgid "Pea&k Memory Usage"
12258 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12261 msgid "Page &Faults"
12265 msgid "&USER Objects"
12266 msgstr "Br&ukerobjekter"
12268 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12270 msgstr "I/U leseøkter"
12272 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12273 msgid "I/O Read Bytes"
12274 msgstr "I/U leste byte"
12277 msgid "&Session ID"
12282 msgstr "Bruker&navn"
12285 msgid "Page F&aults Delta"
12286 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12289 msgid "&Virtual Memory Size"
12290 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12293 msgid "Pa&ged Pool"
12294 msgstr "Pa&ginert samling"
12297 msgid "N&on-paged Pool"
12298 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12301 msgid "Base P&riority"
12302 msgstr "Basisp&rioritet"
12305 msgid "&Handle Count"
12306 msgstr "Antall &håndtak"
12309 msgid "&Thread Count"
12310 msgstr "Antall &tråder"
12312 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12313 msgid "GDI Objects"
12314 msgstr "GDI-objekter"
12316 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12318 msgstr "I/U skriveøkter"
12320 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12321 msgid "I/O Write Bytes"
12322 msgstr "I/U skrevne byte"
12324 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12328 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12329 msgid "I/O Other Bytes"
12330 msgstr "I/O annet, byte"
12333 msgid "Create New Task"
12337 msgid "Runs a new program"
12338 msgstr "Kjører et nytt program"
12341 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12343 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12346 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12347 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12350 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12351 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12354 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12356 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12359 msgid "Displays tasks by using large icons"
12360 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12363 msgid "Displays tasks by using small icons"
12364 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12367 msgid "Displays information about each task"
12368 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12371 msgid "Updates the display twice per second"
12372 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12375 msgid "Updates the display every two seconds"
12376 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12379 msgid "Updates the display every four seconds"
12380 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12383 msgid "Does not automatically update"
12384 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12387 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12388 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12391 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12392 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12395 msgid "Minimizes the windows"
12396 msgstr "Minimerer vinduene"
12399 msgid "Maximizes the windows"
12400 msgstr "Maksimerer vinduene"
12403 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12404 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12407 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12408 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12411 msgid "Displays Task Manager help topics"
12412 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12415 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12416 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12419 msgid "Exits the Task Manager application"
12420 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12423 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12424 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12427 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12428 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12431 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12432 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12435 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12436 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12439 msgid "Each CPU has its own history graph"
12440 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12443 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12444 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12447 msgid "Tells the selected tasks to close"
12448 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12451 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12452 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12455 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12456 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12459 msgid "Removes the process from the system"
12460 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12463 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12464 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12467 msgid "Attaches the debugger to this process"
12468 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12471 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12472 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12475 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12476 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12479 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12480 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12483 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12484 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12487 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12488 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12491 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12492 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12495 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12496 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12499 msgid "Controls Debug Channels"
12500 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12503 msgid "Performance"
12507 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12508 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12511 msgid "Processes: %d"
12512 msgstr "Prosesser: %d"
12516 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12517 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12541 msgstr "Minnedelta"
12544 msgid "Peak Mem Usage"
12545 msgstr "Høyeste minnebruk"
12548 msgid "Page Faults"
12552 msgid "USER Objects"
12553 msgstr "USER-objekter"
12561 msgstr "Brukernavn"
12569 msgstr "VM-størrelse"
12584 msgid "Task Manager Warning"
12585 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12589 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12590 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12591 "sure you want to change the priority class?"
12593 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12594 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12595 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12598 msgid "Unable to Change Priority"
12599 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12603 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12604 "results including loss of data and system instability. The\n"
12605 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12606 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12607 "terminate the process?"
12609 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12610 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12611 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12612 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12613 "vil avbryte prosessen?"
12616 msgid "Unable to Terminate Process"
12617 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12621 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12622 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12624 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12625 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12628 msgid "Unable to Debug Process"
12629 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12632 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12633 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12636 msgid "Invalid Option"
12637 msgstr "Ugyldig valg"
12640 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12641 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12644 msgid "System Idle Process"
12645 msgstr "Ledige ressurser"
12648 msgid "Not Responding"
12649 msgstr "Svarer ikke"
12659 #: uninstaller.rc:26
12660 msgid "Wine Application Uninstaller"
12661 msgstr "Avinstaller programmer"
12663 #: uninstaller.rc:27
12665 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12667 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12669 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12670 "manglende programfil.\n"
12671 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12678 msgid "&Scale to Window"
12679 msgstr "&Skaler til vindu"
12690 msgid "Regular Metafile Viewer"
12691 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12694 msgid "Waiting for Program"
12695 msgstr "Venter på program"
12698 msgid "Terminate Process"
12699 msgstr "Avslutt programmet"
12703 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12706 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12708 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12711 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12718 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12719 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12723 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12724 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12725 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12726 "option) any later version."
12728 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12729 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12730 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12731 "en nyere versjon."
12735 msgid "Windows registration information"
12736 msgstr " Brukerinformasjon "
12743 msgid "Organi&zation:"
12744 msgstr "Organisasjon:"
12747 msgid "Application settings"
12748 msgstr "Programminnstillinger"
12752 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12753 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12754 "or per-application settings in those tabs as well."
12756 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12757 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12758 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12761 msgid "&Add application..."
12762 msgstr "Legg til progr&am..."
12765 msgid "&Remove application"
12766 msgstr "Fje&rn program"
12769 msgid "&Windows Version:"
12770 msgstr "&Windows-versjon:"
12773 msgid "Window settings"
12774 msgstr "Vinduinnstillinger"
12777 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12781 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12782 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12785 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12786 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12789 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12790 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12793 msgid "Desktop &size:"
12794 msgstr "Størrelse:"
12797 msgid "Screen resolution"
12798 msgstr "Skjermoppløsning"
12801 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12802 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12805 msgid "DLL overrides"
12806 msgstr "DLL-overstyring"
12810 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12811 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12814 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12815 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12819 msgid "&New override for library:"
12820 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12822 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12827 msgid "Existing &overrides:"
12828 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12832 msgstr "R&ediger..."
12835 msgid "Edit Override"
12836 msgstr "Rediger overstyring"
12840 msgstr "Lastingsrekkefølge"
12843 msgid "&Builtin (Wine)"
12844 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12847 msgid "&Native (Windows)"
12848 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12851 msgid "Bui<in then Native"
12852 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12855 msgid "Nati&ve then Builtin"
12856 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12859 msgid "Select Drive Letter"
12860 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12863 msgid "Drive mappings"
12864 msgstr "Stasjonkartlegging"
12868 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12871 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12876 msgstr "&Legg til..."
12879 msgid "Auto&detect"
12880 msgstr "&Automatisk"
12886 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12887 msgid "Show &Advanced"
12888 msgstr "Avansert visning"
12900 msgstr "Vo&lumnavn:"
12904 msgstr "S&erienummer:"
12907 msgid "Show &dot files"
12908 msgstr "Vis .-filer"
12911 msgid "Driver diagnostics"
12919 msgid "Output device:"
12923 msgid "Voice output device:"
12927 msgid "Input device:"
12931 msgid "Voice input device:"
12935 msgid "&Test Sound"
12947 msgid "&Install theme..."
12948 msgstr "Installer tema..."
12968 msgstr "Biblioteker"
12975 msgid "Select the Unix target directory, please."
12976 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12979 msgid "Hide &Advanced"
12980 msgstr "Enkel visning"
12984 msgstr "(Intet tema)"
12991 msgid "Desktop Integration"
12992 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13003 msgid "Wine configuration"
13004 msgstr "Oppsett av Wine"
13007 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13008 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13011 msgid "Select a theme file"
13012 msgstr "Velg en temafil"
13023 msgid "Wine configuration for %s"
13024 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13027 msgid "Selected driver: %s"
13036 msgid "Audio test failed!"
13037 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13041 msgid "(System default)"
13046 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13047 "Are you sure you want to do this?"
13049 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13050 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13053 msgid "Warning: system library"
13054 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13062 msgstr "innebygget"
13065 msgid "native, builtin"
13066 msgstr "innfødt, innebygget"
13069 msgid "builtin, native"
13070 msgstr "innebygget, innfødt"
13077 msgid "Default Settings"
13078 msgstr "Globale innstillinger"
13081 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13082 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13085 msgid "Use global settings"
13086 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13089 msgid "Select an executable file"
13090 msgstr "Velg en programfil"
13095 msgstr "&Automatisk"
13098 msgid "Local hard disk"
13099 msgstr "Lokal harddisk"
13102 msgid "Network share"
13103 msgstr "Nettverksressurs"
13106 msgid "Floppy disk"
13115 "You cannot add any more drives.\n"
13117 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13119 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13121 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13124 msgid "System drive"
13125 msgstr "Systemstasjon"
13129 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13131 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13132 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13134 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13136 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13137 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13140 msgctxt "Drive letter"
13145 msgid "Drive Mapping"
13150 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13152 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13154 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13156 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13159 msgid "Controls Background"
13160 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13163 msgid "Controls Text"
13164 msgstr "Kontrollertekst"
13167 msgid "Menu Background"
13168 msgstr "Menybakgrunn"
13179 msgid "Selection Background"
13180 msgstr "Bakgrunn for merking"
13183 msgid "Selection Text"
13184 msgstr "Merket tekst"
13187 msgid "ToolTip Background"
13188 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13191 msgid "ToolTip Text"
13192 msgstr "Tekst i verktøytips"
13195 msgid "Window Background"
13196 msgstr "Vindubakgrunn"
13199 msgid "Window Text"
13200 msgstr "Vinduteksts"
13203 msgid "Active Title Bar"
13204 msgstr "Aktiv tittellinje"
13207 msgid "Active Title Text"
13208 msgstr "Aktiv titteltekst"
13211 msgid "Inactive Title Bar"
13212 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13215 msgid "Inactive Title Text"
13216 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13219 msgid "Message Box Text"
13220 msgstr "Meldingsvindutekst"
13223 msgid "Application Workspace"
13224 msgstr "Arbeidsområde i program"
13227 msgid "Window Frame"
13228 msgstr "Visrusramme"
13231 msgid "Active Border"
13232 msgstr "Aktiv kant"
13235 msgid "Inactive Border"
13236 msgstr "Inaktiv kant"
13239 msgid "Controls Shadow"
13240 msgstr "Kontrollerskygge"
13247 msgid "Controls Highlight"
13248 msgstr "Merket kontroller"
13251 msgid "Controls Dark Shadow"
13252 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13255 msgid "Controls Light"
13256 msgstr "Kontrollerlys"
13259 msgid "Controls Alternate Background"
13260 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13263 msgid "Hot Tracked Item"
13264 msgstr "Merket element"
13267 msgid "Active Title Bar Gradient"
13268 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13271 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13272 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13275 msgid "Menu Highlight"
13276 msgstr "Menymerking"
13282 #: wineconsole.rc:60
13283 msgid "Cursor size"
13284 msgstr "Pekerstørrelse"
13286 #: wineconsole.rc:61
13290 #: wineconsole.rc:62
13294 #: wineconsole.rc:63
13298 #: wineconsole.rc:65
13302 #: wineconsole.rc:66
13304 msgstr "Hurtigmeny"
13306 #: wineconsole.rc:67
13310 #: wineconsole.rc:68
13314 #: wineconsole.rc:69
13316 msgstr "Rask redigering"
13318 #: wineconsole.rc:70
13322 #: wineconsole.rc:72
13323 msgid "Command history"
13324 msgstr "Kommandohistorikk"
13326 #: wineconsole.rc:73
13327 msgid "&Number of recalled commands:"
13328 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13330 #: wineconsole.rc:76
13331 msgid "&Remove doubles"
13332 msgstr "Fje&rn doble"
13334 #: wineconsole.rc:84
13338 #: wineconsole.rc:86
13342 #: wineconsole.rc:97
13344 msgid "Configuration"
13347 #: wineconsole.rc:100
13348 msgid "Buffer zone"
13349 msgstr "Hurtigminnesone"
13351 #: wineconsole.rc:101
13355 #: wineconsole.rc:104
13359 #: wineconsole.rc:108
13360 msgid "Window size"
13361 msgstr "Vindustørrelse"
13363 #: wineconsole.rc:109
13367 #: wineconsole.rc:112
13371 #: wineconsole.rc:116
13372 msgid "End of program"
13373 msgstr "Ved programslutt"
13375 #: wineconsole.rc:117
13376 msgid "&Close console"
13377 msgstr "&Lukk konsoll"
13379 #: wineconsole.rc:119
13383 #: wineconsole.rc:125
13384 msgid "Console parameters"
13385 msgstr "Konsoll-parametere"
13387 #: wineconsole.rc:128
13388 msgid "Retain these settings for later sessions"
13389 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13391 #: wineconsole.rc:129
13392 msgid "Modify only current session"
13393 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13395 #: wineconsole.rc:26
13396 msgid "Set &Defaults"
13397 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13399 #: wineconsole.rc:28
13403 #: wineconsole.rc:31
13404 msgid "&Select all"
13407 #: wineconsole.rc:32
13411 #: wineconsole.rc:33
13415 #: wineconsole.rc:36
13416 msgid "Setup - Default settings"
13417 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13419 #: wineconsole.rc:37
13420 msgid "Setup - Current settings"
13421 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13423 #: wineconsole.rc:38
13424 msgid "Configuration error"
13425 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13427 #: wineconsole.rc:39
13428 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13429 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13431 #: wineconsole.rc:34
13432 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13433 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13435 #: wineconsole.rc:35
13436 msgid "This is a test"
13437 msgstr "Dette er en test"
13439 #: wineconsole.rc:41
13440 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13441 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13443 #: wineconsole.rc:42
13444 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13445 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13447 #: wineconsole.rc:43
13448 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13449 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13451 #: wineconsole.rc:44
13452 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13453 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13455 #: wineconsole.rc:45
13457 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13458 "The command is invalid.\n"
13460 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13461 "Ugyldig kommando.\n"
13463 #: wineconsole.rc:47
13467 " wineconsole [options] <command>\n"
13473 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13477 #: wineconsole.rc:49
13480 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13482 " try to setup the current terminal as a Wine "
13485 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13486 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13489 #: wineconsole.rc:50
13490 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13492 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13494 #: wineconsole.rc:51
13498 " wineconsole cmd\n"
13499 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13504 " wineconsole cmd\n"
13505 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13509 msgid "Program Error"
13510 msgstr "Programfeil"
13514 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13515 "sorry for the inconvenience."
13517 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13523 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13524 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13525 "Database</a> for tips about running this application."
13527 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13528 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13531 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13532 "oppstår i Windows."
13536 msgid "Show &Details"
13541 msgid "Program Error Details"
13542 msgstr "Programfeil"
13546 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13547 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13548 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13549 "and attach that file to the report."
13553 msgid "Wine program crash"
13554 msgstr "Wine programfeil"
13557 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13558 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13561 msgid "(unidentified)"
13562 msgstr "(uidentifisert)"
13566 msgid "Saving failed"
13567 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13570 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13574 msgid "&Open\tEnter"
13575 msgstr "&Åpne\tEnter"
13579 msgstr "Gi &nytt navn..."
13583 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13584 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13591 msgid "Cr&eate Directory..."
13592 msgstr "Oppr&et katalog..."
13600 msgid "Connect &Network Drive..."
13601 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13604 msgid "&Disconnect Network Drive"
13605 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13612 msgid "&All File Details"
13613 msgstr "&Alle fildetaljer"
13616 msgid "&Sort by Name"
13617 msgstr "&Sorter etter navn"
13620 msgid "Sort &by Type"
13621 msgstr "Sorter etter &type"
13624 msgid "Sort by Si&ze"
13625 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13628 msgid "Sort by &Date"
13629 msgstr "Sorter etter &dato"
13633 msgid "Filter by&..."
13634 msgstr "Filtrer med '&'..."
13638 msgstr "Stas&jonslinje"
13641 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13642 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13645 msgid "New &Window"
13646 msgstr "Nytt &vindu"
13649 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13650 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13653 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13654 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13658 msgid "&About Wine File Manager"
13659 msgstr "&Om Filbehandling"
13662 msgid "Select destination"
13663 msgstr "Velg plasserings"
13666 msgid "By File Type"
13667 msgstr "Etter filtype"
13675 msgid "&Directories"
13676 msgstr "&Kataloger"
13680 msgstr "&Programmer"
13684 msgstr "Doku&menter"
13687 msgid "&Other files"
13688 msgstr "&Andre filer"
13691 msgid "Show Hidden/&System Files"
13692 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13695 msgid "&File Name:"
13699 msgid "Full &Path:"
13700 msgstr "&Full sti:"
13703 msgid "Last Change:"
13704 msgstr "Sist endret:"
13707 msgid "Cop&yright:"
13708 msgstr "&Kopirett:"
13712 msgstr "Størrelse:"
13727 msgid "&Compressed"
13728 msgstr "Kompr&imert"
13732 msgid "Version information"
13733 msgstr "&Versjoninformasjon"
13736 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13741 msgid "Applying font settings"
13742 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13745 msgid "Error while selecting new font."
13746 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13749 msgid "Wine File Manager"
13750 msgstr "Filbehandling"
13754 msgstr "Rotfilsystem"
13758 msgstr "Unix-filsystem"
13764 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13765 msgid "Not yet implemented"
13766 msgstr "Ikke implementert ennå"
13781 msgid "Index/Inode"
13782 msgstr "Indeks/Inode"
13786 msgid "%1 of %2 free"
13787 msgstr "%s av %s ledig"
13790 msgctxt "unit kilobyte"
13795 msgctxt "unit megabyte"
13800 msgctxt "unit gigabyte"
13813 msgid "Question &Marks"
13818 msgstr "Ny&begynner"
13830 msgstr "E&gendefinert..."
13834 msgid "&Fastest Times"
13835 msgstr "&Beste tider"
13839 msgid "&About WineMine"
13840 msgstr "&Om WineMine"
13843 msgid "Fastest Times"
13844 msgstr "Beste tider"
13848 msgid "Fastest times"
13849 msgstr "Beste tider"
13853 msgstr "Nybegynner"
13864 msgid "Congratulations!"
13865 msgstr "Gratulerer!"
13868 msgid "Please enter your name"
13869 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13872 msgid "Custom Game"
13873 msgstr "Egendefinert spill"
13890 msgstr "Minesveiper"
13897 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13898 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13901 msgid "Printer &setup..."
13902 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13905 msgid "&Annotate..."
13906 msgstr "K&ommenter..."
13914 msgstr "&Definer..."
13916 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13920 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13921 "Skriftstørrelse\n"
13922 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13925 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13929 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13933 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13939 msgid "&Help on help\tF1"
13940 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13943 msgid "Always on &top"
13944 msgstr "All&tid øverst"
13948 msgid "&About Wine Help"
13949 msgstr "&Om Wine Help"
13952 msgid "Annotation..."
13953 msgstr "Kommentar..."
13972 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13973 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13977 msgstr "&Oppsummering"
13984 msgid "Help files (*.hlp)"
13985 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13988 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13989 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13992 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13993 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13996 msgid "Help topics: "
13997 msgstr "Emner i Hjelp: "
14001 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14002 msgid "Error: Command line not supported\n"
14003 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
14007 msgid "Error: Alias not found\n"
14008 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
14012 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14013 msgid "Error: Invalid query\n"
14014 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14017 msgid "&New...\tCtrl+N"
14018 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14021 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14022 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14026 msgid "&Clear\tDel"
14027 msgstr "&Fjern\tDEL"
14030 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14031 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14034 msgid "Find &next\tF3"
14035 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14039 msgstr "S&krivebeskyttet"
14050 msgid "Selection &info"
14051 msgstr "&Info om merket område"
14054 msgid "Character &format"
14055 msgstr "Tegn&format"
14058 msgid "&Def. char format"
14059 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14062 msgid "Paragrap&h format"
14063 msgstr "&Avsnittformat"
14067 msgstr "&Hent tekst"
14069 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14070 msgid "&Format Bar"
14071 msgstr "&Formatlinje"
14073 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14082 msgid "&Date and time..."
14083 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14089 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14090 msgid "&Bullet points"
14091 msgstr "&Punktmerking"
14093 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14094 msgid "&Paragraph..."
14095 msgstr "&Avsnitt..."
14099 msgstr "&Tabulatorer..."
14102 msgid "Backgroun&d"
14106 msgid "&System\tCtrl+1"
14107 msgstr "&System\tCtrl+1"
14111 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14112 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14115 msgid "&About Wine Wordpad"
14116 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14120 msgstr "Automatisk"
14123 msgid "Date and time"
14124 msgstr "Dato og klokkeslett"
14127 msgid "Available formats"
14128 msgstr "Tilgjengelige formater"
14131 msgid "New document type"
14132 msgstr "Ny dokumenttype"
14135 msgid "Paragraph format"
14136 msgstr "Formater avsnitt"
14139 msgid "Indentation"
14142 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14144 msgstr "Venstrestilt"
14146 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14148 msgstr "Høyrestilt"
14152 msgstr "Første linje"
14160 msgstr "Tabulatorer"
14164 msgstr "Tabulatorstopp"
14167 msgid "Remove al&l"
14168 msgstr "Fjern all&e"
14171 msgid "Line wrapping"
14172 msgstr "Linjebryting"
14175 msgid "&No line wrapping"
14176 msgstr "Ingen linjebryting"
14179 msgid "Wrap text by the &window border"
14180 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14183 msgid "Wrap text by the &margin"
14184 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14188 msgstr "Verktøylinjer"
14191 msgctxt "accelerator Align Left"
14196 msgctxt "accelerator Align Center"
14201 msgctxt "accelerator Align Right"
14206 msgctxt "accelerator Redo"
14211 msgctxt "accelerator Bold"
14216 msgctxt "accelerator Italic"
14221 msgctxt "accelerator Underline"
14226 msgid "All documents (*.*)"
14227 msgstr "Alle filer (*.*)"
14230 msgid "Text documents (*.txt)"
14231 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14234 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14235 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14238 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14239 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14242 msgid "Rich text document"
14243 msgstr "Rikt tekstdokument"
14246 msgid "Text document"
14247 msgstr "Tekstdokument"
14250 msgid "Unicode text document"
14251 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14254 msgid "Printer files (*.prn)"
14255 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14271 msgstr "Neste side"
14274 msgid "Previous page"
14275 msgstr "Forrige side"
14302 msgctxt "unit: centimeter"
14307 msgctxt "unit: inch"
14316 msgctxt "unit: point"
14325 msgid "Save changes to '%s'?"
14326 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14329 msgid "Finished searching the document."
14330 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14333 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14334 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14338 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14339 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14341 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14342 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14345 msgid "Invalid number format."
14346 msgstr "Ugyldig tallformat."
14349 msgid "OLE storage documents are not supported."
14350 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14353 msgid "Could not save the file."
14354 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14357 msgid "You do not have access to save the file."
14358 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14361 msgid "Could not open the file."
14362 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14365 msgid "You do not have access to open the file."
14366 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14370 msgid "Printing not implemented."
14371 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14374 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14375 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14378 msgid "Starting Wordpad failed"
14379 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14382 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14383 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14387 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14388 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14392 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14393 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14397 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14398 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14402 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14403 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14408 "Is '%1' a filename or directory\n"
14410 "(F - File, D - Directory)\n"
14412 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14414 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14417 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14418 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14421 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14422 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14426 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14427 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14431 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14432 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14440 msgctxt "Directory key"
14447 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14450 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14451 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14455 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14457 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14458 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14459 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14460 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14461 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14462 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14463 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14464 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14465 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14466 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14467 "[/N] Copy using short names.\n"
14468 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14469 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14470 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14471 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14472 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14473 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14474 "\tarchive attribute.\n"
14475 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14476 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14477 "\t\tthan source.\n"
14480 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14483 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14484 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14488 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14489 "\tflere filer blir kopiert\n"
14490 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14491 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14492 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14493 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14494 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14495 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14496 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14497 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14498 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14499 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14500 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14501 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14502 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14503 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14504 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14505 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14506 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14507 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14508 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14509 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14510 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"