1 # German translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:41+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
69 msgstr "&Entfernen..."
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "Än&dern/Entfernen..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
81 msgstr "Installiere..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
121 msgstr "Unkomprimiert"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Abbrechen..."
129 msgstr "Trennzeichen"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
135 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
137 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgstr "Gehe zu Heute"
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dokumenten Ordner"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
164 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
166 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
171 msgstr "Meine Favoriten"
175 msgstr "System Ordner"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
183 msgstr "Schriftarten"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
187 msgstr "Arbeitsplatz"
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "System Ordner"
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Lokale Festplatten"
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Datei nicht gefunden"
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
210 "Die Datei existiert nicht.\n"
211 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
218 "Die Datei existiert bereits.\n"
219 "Wollen Sie sie überschreiben?"
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
230 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Die Datei existiert nicht"
243 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Desktopordner anzeigen"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgstr "Kastanienbraun"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
350 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
351 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
362 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
363 "Bitte die Ränder neu eingeben."
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
374 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
375 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
391 msgid "Out of memory."
393 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
394 "Zu wenig Hauptspeicher.\n"
395 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
396 "Kein freier Speicher mehr."
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
412 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
413 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
425 msgstr "Speichern &unter:"
433 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Wartet auf Löschung; "
457 msgstr "Papierstau; "
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Papierfach leer; "
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Papier manuell zuführen; "
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Papierproblem; "
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Printer ist offline; "
477 msgstr "Datenübertragung; "
481 msgstr "Beschäftigt; "
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Nicht vorhanden; "
501 msgstr "In Bearbeitung; "
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Initialisierend; "
509 msgstr "Aufwärmend; "
513 msgstr "Tonerstand niedrig; "
517 msgstr "Kein Toner mehr; "
521 msgstr "Seitenausgabe; "
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Kein Speicher mehr; "
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Druckserver unbekannt; "
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Stromsparmodus; "
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Standard Drucker; "
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Mit %s verbinden"
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
584 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
585 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
594 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
596 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
599 msgid "Caps Lock is On"
600 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
603 msgid "Authority Key Identifier"
604 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
607 msgid "Key Attributes"
608 msgstr "Schlüsselattribute"
611 msgid "Key Usage Restriction"
612 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
615 msgid "Subject Alternative Name"
616 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
619 msgid "Issuer Alternative Name"
620 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
623 msgid "Basic Constraints"
624 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
628 msgstr "Schlüsselbenutzung"
631 msgid "Certificate Policies"
632 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
635 msgid "Subject Key Identifier"
636 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
639 msgid "CRL Reason Code"
640 msgstr "CRL Grundcode"
643 msgid "CRL Distribution Points"
644 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
647 msgid "Enhanced Key Usage"
648 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
651 msgid "Authority Information Access"
652 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
655 msgid "Certificate Extensions"
656 msgstr "Zertifikatserweiterung"
659 msgid "Next Update Location"
660 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
663 msgid "Yes or No Trust"
664 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
667 msgid "Email Address"
668 msgstr "E-Mail-Adresse"
671 msgid "Unstructured Name"
672 msgstr "Unstrukturierter Name"
679 msgid "Message Digest"
680 msgstr "Nachrichtenübersicht"
684 msgstr "Signierungszeit"
688 msgstr "Gegensignatur"
691 msgid "Challenge Password"
692 msgstr "Anfragekennwort"
695 msgid "Unstructured Address"
696 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
699 msgid "SMIME Capabilities"
700 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
703 msgid "Prefer Signed Data"
704 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
706 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
715 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
719 msgid "Certification Authority Issuer"
720 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
723 msgid "Certification Template Name"
724 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
727 msgid "Certificate Type"
728 msgstr "Zertifikationstyp"
731 msgid "Certificate Manifold"
732 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
735 msgid "Netscape Cert Type"
736 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
739 msgid "Netscape Base URL"
740 msgstr "Netscape Basis-URL"
743 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
747 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
751 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
755 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
759 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgstr "Netscape SSL Servername"
763 msgid "Netscape Comment"
764 msgstr "Netscape Kommentar"
767 msgid "SpcSpAgencyInfo"
768 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
771 msgid "SpcFinancialCriteria"
772 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
775 msgid "SpcMinimalCriteria"
776 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
779 msgid "Country/Region"
784 msgstr "Organisation"
787 msgid "Organizational Unit"
788 msgstr "Organisationseinheit"
792 msgstr "Allgemeiner Name"
799 msgid "State or Province"
800 msgstr "Bundesland oder Provinz"
819 msgid "Domain Component"
820 msgstr "Domänenkomponente"
823 msgid "Street Address"
827 msgid "Serial Number"
828 msgstr "Seriennummer"
835 msgid "Cross CA Version"
836 msgstr "Kreuz CA Version"
839 msgid "Serialized Signature Serial Number"
840 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
843 msgid "Principal Name"
844 msgstr "Prinzipalname"
847 msgid "Windows Product Update"
848 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
851 msgid "Enrollment Name Value Pair"
852 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
856 msgstr "Betriebssystemversion"
859 msgid "Enrollment CSP"
860 msgstr "Eintragungs-CSP"
867 msgid "Delta CRL Indicator"
868 msgstr "Delta CRL Indikator"
871 msgid "Issuing Distribution Point"
872 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
876 msgstr "Aktuelle CRL"
879 msgid "Name Constraints"
880 msgstr "Namenseinschränkungen"
883 msgid "Policy Mappings"
884 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
887 msgid "Policy Constraints"
888 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
891 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
892 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
895 msgid "Application Policies"
896 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
899 msgid "Application Policy Mappings"
900 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
903 msgid "Application Policy Constraints"
904 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
915 msgid "Unsigned CMC Request"
916 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
919 msgid "CMC Status Info"
920 msgstr "CMC Statusinformation"
923 msgid "CMC Extensions"
924 msgstr "CMC Erweiterungen"
927 msgid "CMC Attributes"
928 msgstr "CMC Attribute"
932 msgstr "PKCS 7 Daten"
935 msgid "PKCS 7 Signed"
936 msgstr "PKCS 7 signiert"
939 msgid "PKCS 7 Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
943 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
944 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
947 msgid "PKCS 7 Digested"
948 msgstr "PKCS 7 Digested"
951 msgid "PKCS 7 Encrypted"
952 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
955 msgid "Previous CA Certificate Hash"
956 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
959 msgid "Virtual Base CRL Number"
960 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
963 msgid "Next CRL Publish"
964 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
967 msgid "CA Encryption Certificate"
968 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
970 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
971 msgid "Key Recovery Agent"
972 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
975 msgid "Certificate Template Information"
976 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
979 msgid "Enterprise Root OID"
980 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
984 msgstr "Attrapenunterzeichner"
987 msgid "Encrypted Private Key"
988 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
991 msgid "Published CRL Locations"
992 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
995 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
996 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
999 msgid "Transaction Id"
1000 msgstr "Transaktions-ID"
1003 msgid "Sender Nonce"
1004 msgstr "Sender einstweilen"
1007 msgid "Recipient Nonce"
1008 msgstr "Empfänger einstweilen"
1012 msgstr "Registrierungsinformationen"
1015 msgid "Get Certificate"
1016 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1020 msgstr "Bekomme CRL"
1023 msgid "Revoke Request"
1024 msgstr "Anfrageablehnen"
1027 msgid "Query Pending"
1028 msgstr "Wartende Abfrage"
1030 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1031 msgid "Certificate Trust List"
1032 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1035 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1036 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1039 msgid "Private Key Usage Period"
1040 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1043 msgid "Client Information"
1044 msgstr "Client Information"
1047 msgid "Server Authentication"
1048 msgstr "Server Authentifizierung"
1051 msgid "Client Authentication"
1052 msgstr "Client Authentifizierung"
1055 msgid "Code Signing"
1056 msgstr "Codesignatur"
1059 msgid "Secure Email"
1060 msgstr "Sichere E-Mail"
1063 msgid "Time Stamping"
1064 msgstr "Zeitstempel"
1067 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1068 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1071 msgid "Microsoft Time Stamping"
1072 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1075 msgid "IP security end system"
1076 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1079 msgid "IP security tunnel termination"
1080 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1083 msgid "IP security user"
1084 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1087 msgid "Encrypting File System"
1088 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1090 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1091 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1092 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1094 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1095 msgid "Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1098 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1099 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1100 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1102 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1103 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1104 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1106 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1107 msgid "Key Pack Licenses"
1108 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1110 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1111 msgid "License Server Verification"
1112 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1114 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1115 msgid "Smart Card Logon"
1116 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1118 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1119 msgid "Digital Rights"
1120 msgstr "Digitale Rechte"
1122 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1123 msgid "Qualified Subordination"
1124 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1126 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1127 msgid "Key Recovery"
1128 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1130 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1131 msgid "Document Signing"
1132 msgstr "Dokumentensignatur"
1135 msgid "IP security IKE intermediate"
1136 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1138 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1139 msgid "File Recovery"
1140 msgstr "Datenwiederherstellung"
1142 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1143 msgid "Root List Signer"
1144 msgstr "Stammlisten Signierer"
1147 msgid "All application policies"
1148 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1150 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1151 msgid "Directory Service Email Replication"
1152 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1154 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1155 msgid "Certificate Request Agent"
1156 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1158 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1159 msgid "Lifetime Signing"
1160 msgstr "Lebensdauersignatur"
1163 msgid "All issuance policies"
1164 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1167 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1168 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1175 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1176 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1179 msgid "Other People"
1180 msgstr "Andere Personen"
1183 msgid "Trusted Publishers"
1184 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1187 msgid "Untrusted Certificates"
1188 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1192 msgstr "Schlüsselkennung="
1195 msgid "Certificate Issuer"
1196 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1199 msgid "Certificate Serial Number="
1200 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1204 msgstr "Anderer Name="
1207 msgid "Email Address="
1208 msgstr "E-Mail Adresse="
1215 msgid "Directory Address"
1216 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1224 msgstr "IP Adresse="
1231 msgid "Registered ID="
1232 msgstr "Registrierte Kennung="
1235 msgid "Unknown Key Usage"
1236 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1239 msgid "Subject Type="
1240 msgstr "Subject Typ="
1244 msgstr "Zertifikationsautorität"
1251 msgid "Path Length Constraint="
1252 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information nicht verfügbar"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Zugriffsmethode="
1272 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternativer Name"
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1292 msgstr "Vollständiger Name"
1300 msgstr "CRL Begründung="
1304 msgstr "CRL Ausgeber"
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Betrieb eingestellt"
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Zertifikat blockiert"
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Finanzinformationen="
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Nicht vorhanden"
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Kriterien erfüllt="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "Digitale Signatur"
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "Unleugbarkeit"
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "Datenverschlüsselung"
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1384 msgstr "Signieren der CRL"
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1412 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1416 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1419 msgid "Signature CA"
1420 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1436 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1440 msgstr "Qualifizierung"
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1447 msgid "Organization="
1448 msgstr "Organisation="
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Benachrichtigungstext="
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1468 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1471 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1476 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1479 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1480 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1481 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1485 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1501 msgstr "Ausgestellt für: "
1505 msgstr "Ausgestellt von: "
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1529 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1532 msgid "This certificate is OK."
1533 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1543 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1548 msgid "Version 1 Fields Only"
1549 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1552 msgid "Extensions Only"
1553 msgstr "Nur Erweiterungen"
1556 msgid "Critical Extensions Only"
1557 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1560 msgid "Properties Only"
1561 msgstr "Nur Eigenschaften"
1564 msgid "Serial number"
1565 msgstr "Seriennummer"
1581 msgstr "Antragsteller"
1585 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1588 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgstr "%s (%d Bits)"
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Angezeigter Name"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1605 msgstr "Beschreibung"
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1634 "select another file."
1636 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1637 "Sie eine andere Datei."
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Zu importierende Datei"
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1686 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1687 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<weitere Zwecke>"
1747 msgstr "Ausgestellt für"
1751 msgstr "Ausgestellt von"
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Verfallsdatum"
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Angezeigter Name"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1772 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1773 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1781 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1782 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1783 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1791 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1792 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1793 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1801 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1802 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1803 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1813 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1823 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1831 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1832 "vertrauenswürdig sein.\n"
1833 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1842 "vertrauenswürdig sein.\n"
1843 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1851 "vertrauenswürdig sein.\n"
1852 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1860 "vertrauenswürdig sein.\n"
1861 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Zertifikate"
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Export Format"
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Export Dateiname"
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1959 msgstr "Dateiformat"
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1967 msgstr "Schlüssel exportieren"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1987 "Zertifikat exportiert wird."
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Passwort eingeben"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2004 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2009 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Standard DirectSound"
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2029 msgstr "Einstellungen"
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2054 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2056 msgstr "A&ktualisieren"
2058 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2060 msgstr "&Drucken..."
2062 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2070 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2094 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2098 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2102 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2104 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2107 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2111 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2117 msgstr "Synchronisieren"
2119 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2128 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2129 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2132 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2133 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2136 msgid "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2145 msgstr "IDTB_SEARCH"
2148 msgid "IDTB_HISTORY"
2149 msgstr "IDTB_HISTORY"
2152 msgid "IDTB_FAVORITES"
2153 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2172 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2173 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2176 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2177 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2180 msgid "Cinepak Video codec"
2181 msgstr "Cinepak Video Codec"
2184 msgid "Internet Settings"
2185 msgstr "Internet Einstellungen"
2188 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2189 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2192 msgid "Error converting object to primitive type"
2193 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2196 msgid "Invalid procedure call or argument"
2197 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2200 msgid "Subscript out of range"
2201 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2204 msgid "Automation server can't create object"
2205 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2208 msgid "Object doesn't support this property or method"
2209 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2212 msgid "Object doesn't support this action"
2213 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2216 msgid "Argument not optional"
2217 msgstr "Argument nicht optional"
2220 msgid "Syntax error"
2221 msgstr "Syntax Fehler"
2224 msgid "Expected ';'"
2225 msgstr "';' erwartet"
2228 msgid "Expected '('"
2229 msgstr "'(' erwartet"
2232 msgid "Expected ')'"
2233 msgstr "')' erwartet"
2236 msgid "Unterminated string constant"
2237 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2240 msgid "Conditional compilation is turned off"
2241 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2244 msgid "Number expected"
2245 msgstr "Nummer erwartet"
2248 msgid "Function expected"
2249 msgstr "Funktion erwartet"
2252 msgid "'[object]' is not a date object"
2253 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2256 msgid "Object expected"
2257 msgstr "Objekt erwartet"
2260 msgid "Illegal assignment"
2261 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2264 msgid "'|' is undefined"
2265 msgstr "'|' nicht definiert"
2268 msgid "Boolean object expected"
2269 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2272 msgid "VBArray object expected"
2273 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2276 msgid "JScript object expected"
2277 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2280 msgid "Syntax error in regular expression"
2281 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2284 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2285 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2288 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2289 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2292 msgid "Array object expected"
2293 msgstr "Array Objekt erwartet"
2300 msgid "Invalid function\n"
2301 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2304 msgid "File not found\n"
2305 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2308 msgid "Path not found\n"
2309 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2312 msgid "Too many open files\n"
2313 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2316 msgid "Access denied\n"
2317 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2320 msgid "Invalid handle\n"
2321 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2324 msgid "Memory trashed\n"
2325 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2328 msgid "Not enough memory\n"
2329 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2332 msgid "Invalid block\n"
2333 msgstr "Ungültiger Block\n"
2336 msgid "Bad environment\n"
2337 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2340 msgid "Bad format\n"
2341 msgstr "Ungültiges Format\n"
2344 msgid "Invalid access\n"
2345 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2348 msgid "Invalid data\n"
2349 msgstr "Ungültige Daten\n"
2352 msgid "Out of memory\n"
2353 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2356 msgid "Invalid drive\n"
2357 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2360 msgid "Can't delete current directory\n"
2361 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2364 msgid "Not same device\n"
2365 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2368 msgid "No more files\n"
2369 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2372 msgid "Write protected\n"
2373 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2377 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2381 msgstr "Nicht bereit\n"
2384 msgid "Bad command\n"
2385 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2389 msgstr "CRC-Fehler\n"
2392 msgid "Bad length\n"
2393 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2395 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2396 msgid "Seek error\n"
2397 msgstr "Such-Fehler\n"
2400 msgid "Not DOS disk\n"
2401 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2404 msgid "Sector not found\n"
2405 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2408 msgid "Out of paper\n"
2409 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2412 msgid "Write fault\n"
2413 msgstr "Schreibfehler\n"
2416 msgid "Read fault\n"
2417 msgstr "Lesefehler\n"
2420 msgid "General failure\n"
2421 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2424 msgid "Sharing violation\n"
2425 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2428 msgid "Lock violation\n"
2429 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2432 msgid "Wrong disk\n"
2433 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2436 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2437 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2440 msgid "End of file\n"
2441 msgstr "Ende der Datei\n"
2443 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2445 msgstr "Datenträger voll\n"
2448 msgid "Request not supported\n"
2449 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2452 msgid "Remote machine not listening\n"
2453 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2456 msgid "Duplicate network name\n"
2457 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2460 msgid "Bad network path\n"
2461 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2464 msgid "Network busy\n"
2465 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2468 msgid "Device does not exist\n"
2469 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2472 msgid "Too many commands\n"
2473 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2476 msgid "Adaptor hardware error\n"
2477 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2480 msgid "Bad network response\n"
2481 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2484 msgid "Unexpected network error\n"
2485 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2488 msgid "Bad remote adaptor\n"
2489 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2492 msgid "Print queue full\n"
2493 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2496 msgid "No spool space\n"
2497 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2500 msgid "Print cancelled\n"
2501 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2504 msgid "Network name deleted\n"
2505 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2508 msgid "Network access denied\n"
2509 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2512 msgid "Bad device type\n"
2513 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2516 msgid "Bad network name\n"
2517 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2520 msgid "Too many network names\n"
2521 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2524 msgid "Too many network sessions\n"
2525 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2528 msgid "Sharing paused\n"
2529 msgstr "Sharing pausiert\n"
2532 msgid "Request not accepted\n"
2533 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2536 msgid "Redirector paused\n"
2537 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2540 msgid "File exists\n"
2541 msgstr "Datei existiert\n"
2544 msgid "Cannot create\n"
2545 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2548 msgid "Int24 failure\n"
2549 msgstr "Int24-Fehler\n"
2552 msgid "Out of structures\n"
2553 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2556 msgid "Already assigned\n"
2557 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2559 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2560 msgid "Invalid password\n"
2561 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2564 msgid "Invalid parameter\n"
2565 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2568 msgid "Net write fault\n"
2569 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2572 msgid "No process slots\n"
2573 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2576 msgid "Too many semaphores\n"
2577 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2580 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2581 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2584 msgid "Semaphore is set\n"
2585 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2588 msgid "Too many semaphore requests\n"
2589 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2592 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2593 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2596 msgid "Semaphore owner died\n"
2597 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2600 msgid "Semaphore user limit\n"
2601 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2604 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2605 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2608 msgid "Drive locked\n"
2609 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2612 msgid "Broken pipe\n"
2613 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2616 msgid "Open failed\n"
2617 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2620 msgid "Buffer overflow\n"
2621 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2624 msgid "No more search handles\n"
2625 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2628 msgid "Invalid target handle\n"
2629 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2632 msgid "Invalid IOCTL\n"
2633 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2636 msgid "Invalid verify switch\n"
2637 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2640 msgid "Bad driver level\n"
2641 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2644 msgid "Call not implemented\n"
2645 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2648 msgid "Semaphore timeout\n"
2649 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2652 msgid "Insufficient buffer\n"
2653 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2656 msgid "Invalid name\n"
2657 msgstr "Ungültiger Name\n"
2660 msgid "Invalid level\n"
2661 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2664 msgid "No volume label\n"
2665 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2668 msgid "Module not found\n"
2669 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2672 msgid "Procedure not found\n"
2673 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2676 msgid "No children to wait for\n"
2677 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2680 msgid "Child process has not completed\n"
2681 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2684 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2685 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2688 msgid "Negative seek\n"
2689 msgstr "Negatives Suchen\n"
2692 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2693 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2696 msgid "Drive is already JOINed\n"
2697 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2700 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2701 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2704 msgid "Drive is not JOINed\n"
2705 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
2708 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2709 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
2712 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2713 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
2716 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2717 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2720 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2721 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
2724 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2725 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2728 msgid "Drive is busy\n"
2729 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
2732 msgid "Same drive\n"
2733 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
2736 msgid "Not toplevel directory\n"
2737 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
2740 msgid "Directory is not empty\n"
2741 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
2744 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2745 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
2748 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2749 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
2752 msgid "Path is busy\n"
2753 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
2756 msgid "Already a SUBST target\n"
2757 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
2760 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2761 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
2764 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2765 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
2768 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2769 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
2772 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2773 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
2776 msgid "Volume label too long\n"
2777 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
2780 msgid "Too many TCBs\n"
2781 msgstr "Zu viele TCBs\n"
2784 msgid "Signal refused\n"
2785 msgstr "Signal abgelehnt\n"
2788 msgid "Segment discarded\n"
2789 msgstr "Segment verworfen\n"
2792 msgid "Segment not locked\n"
2793 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
2796 msgid "Bad thread ID address\n"
2797 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
2800 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2801 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
2804 msgid "Path is invalid\n"
2805 msgstr "Pfad is ungültig\n"
2808 msgid "Signal pending\n"
2809 msgstr "Signal anhängig\n"
2812 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2813 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
2816 msgid "Lock failed\n"
2817 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
2820 msgid "Resource in use\n"
2821 msgstr "Resource in Benutzung\n"
2824 msgid "Cancel violation\n"
2825 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
2828 msgid "Atomic locks not supported\n"
2829 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
2832 msgid "Invalid segment number\n"
2833 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
2836 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2837 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
2840 msgid "File already exists\n"
2841 msgstr "Datei existiert bereits\n"
2844 msgid "Invalid flag number\n"
2845 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
2848 msgid "Semaphore name not found\n"
2849 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
2852 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2853 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
2856 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2857 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
2860 msgid "Invalid module type for %1\n"
2861 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
2864 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2865 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
2868 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2869 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
2872 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2873 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
2876 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2877 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
2880 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2881 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
2884 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2885 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
2888 msgid "IOPL not enabled\n"
2889 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
2892 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2893 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
2896 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2897 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
2900 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2901 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
2904 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2905 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
2908 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2909 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
2912 msgid "Environment variable not found\n"
2913 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
2916 msgid "No signal sent\n"
2917 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
2920 msgid "File name is too long\n"
2921 msgstr "Dateiname zu lang\n"
2924 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2925 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
2928 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2929 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
2932 msgid "Invalid signal number\n"
2933 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
2936 msgid "Error setting signal handler\n"
2937 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
2940 msgid "Segment locked\n"
2941 msgstr "Segment gesperrt\n"
2944 msgid "Too many modules\n"
2945 msgstr "Zu viele Module\n"
2948 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2949 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
2952 msgid "Machine type mismatch\n"
2953 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
2957 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
2961 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
2964 msgid "Pipe closed\n"
2965 msgstr "Pipe geschlossen\n"
2968 msgid "Pipe not connected\n"
2969 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
2972 msgid "More data available\n"
2973 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
2976 msgid "Session cancelled\n"
2977 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
2980 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2981 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
2984 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2985 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
2988 msgid "No more data available\n"
2989 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
2992 msgid "Cannot use Copy API\n"
2993 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
2996 msgid "Directory name invalid\n"
2997 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3000 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3001 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3004 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3005 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3008 msgid "Extended attribute table full\n"
3009 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3012 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3013 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3016 msgid "Extended attributes not supported\n"
3017 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3020 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3021 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3024 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3025 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3028 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3029 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3032 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3037 msgid "Invalid oplock message received\n"
3038 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3041 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3042 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3045 msgid "Invalid address\n"
3046 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3049 msgid "Arithmetic overflow\n"
3050 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3053 msgid "Pipe connected\n"
3054 msgstr "Pipe verbunden\n"
3057 msgid "Pipe listening\n"
3058 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3061 msgid "Extended attribute access denied\n"
3062 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3065 msgid "I/O operation aborted\n"
3066 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3069 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3070 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3073 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3074 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3077 msgid "No access to memory location\n"
3078 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3081 msgid "Swap error\n"
3082 msgstr "Swap-Fehler\n"
3085 msgid "Stack overflow\n"
3086 msgstr "Stacküberlauf\n"
3089 msgid "Invalid message\n"
3090 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3093 msgid "Cannot complete\n"
3094 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3097 msgid "Invalid flags\n"
3098 msgstr "Ungültige Flags\n"
3101 msgid "Unrecognised volume\n"
3102 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3105 msgid "File invalid\n"
3106 msgstr "Datei ungültig\n"
3109 msgid "Cannot run full-screen\n"
3110 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3113 msgid "Nonexistent token\n"
3114 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3117 msgid "Registry corrupt\n"
3118 msgstr "Registry beschädigt\n"
3121 msgid "Invalid key\n"
3122 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3126 msgid "Can't open registry key\n"
3127 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3130 msgid "Can't read registry key\n"
3131 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3134 msgid "Can't write registry key\n"
3135 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3138 msgid "Registry has been recovered\n"
3139 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3142 msgid "Registry is corrupt\n"
3143 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3146 msgid "I/O to registry failed\n"
3147 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3150 msgid "Not registry file\n"
3151 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3154 msgid "Key deleted\n"
3155 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3158 msgid "No registry log space\n"
3159 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3162 msgid "Registry key has subkeys\n"
3163 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3166 msgid "Subkey must be volatile\n"
3167 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3170 msgid "Notify change request in progress\n"
3171 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3174 msgid "Dependent services are running\n"
3175 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3178 msgid "Invalid service control\n"
3179 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3182 msgid "Service request timeout\n"
3183 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3186 msgid "Cannot create service thread\n"
3187 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3190 msgid "Service database locked\n"
3191 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3194 msgid "Service already running\n"
3195 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3198 msgid "Invalid service account\n"
3199 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3202 msgid "Service is disabled\n"
3203 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3206 msgid "Circular dependency\n"
3207 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3210 msgid "Service does not exist\n"
3211 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3214 msgid "Service cannot accept control message\n"
3215 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3218 msgid "Service not active\n"
3219 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3222 msgid "Service controller connect failed\n"
3223 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3226 msgid "Exception in service\n"
3227 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3230 msgid "Database does not exist\n"
3231 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3234 msgid "Service-specific error\n"
3235 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3238 msgid "Process aborted\n"
3239 msgstr "Prozess fehlgeschlagen\n"
3242 msgid "Service dependency failed\n"
3243 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3246 msgid "Service login failed\n"
3247 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3250 msgid "Service start-hang\n"
3251 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3254 msgid "Invalid service lock\n"
3255 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3258 msgid "Service marked for delete\n"
3259 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3262 msgid "Service exists\n"
3263 msgstr "Dienst existiert\n"
3266 msgid "System running last-known-good config\n"
3267 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3270 msgid "Service dependency deleted\n"
3271 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3274 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3276 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3280 msgid "Service not started since last boot\n"
3281 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3284 msgid "Duplicate service name\n"
3285 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3288 msgid "Different service account\n"
3289 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3292 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3297 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3298 msgstr "Prozess fehlgeschlagen\n"
3301 msgid "No recovery program for service\n"
3306 msgid "Service not implemented by exe\n"
3307 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
3310 msgid "End of media\n"
3311 msgstr "Ende des Mediums\n"
3314 msgid "Filemark detected\n"
3315 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3318 msgid "Beginning of media\n"
3319 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3322 msgid "Setmark detected\n"
3323 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3326 msgid "No data detected\n"
3327 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3330 msgid "Partition failure\n"
3331 msgstr "Partitionsfehler\n"
3334 msgid "Invalid block length\n"
3335 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3338 msgid "Device not partitioned\n"
3339 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3342 msgid "Unable to lock media\n"
3343 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3346 msgid "Unable to unload media\n"
3347 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3350 msgid "Media changed\n"
3351 msgstr "Medium gewechselt\n"
3354 msgid "I/O bus reset\n"
3355 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3358 msgid "No media in drive\n"
3359 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3362 msgid "No Unicode translation\n"
3363 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3366 msgid "DLL init failed\n"
3367 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3370 msgid "Shutdown in progress\n"
3371 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3374 msgid "No shutdown in progress\n"
3375 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3378 msgid "I/O device error\n"
3379 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3382 msgid "No serial devices found\n"
3383 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3386 msgid "Shared IRQ busy\n"
3387 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3390 msgid "Serial I/O completed\n"
3391 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3394 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3395 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3398 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3399 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3402 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3403 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3406 msgid "Unknown floppy error\n"
3407 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3410 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3411 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3414 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3415 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3418 msgid "Hard disk operation failed\n"
3419 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3422 msgid "Hard disk reset failed\n"
3423 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3426 msgid "End of tape media\n"
3427 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3430 msgid "Not enough server memory\n"
3431 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3434 msgid "Possible deadlock\n"
3435 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3438 msgid "Incorrect alignment\n"
3439 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3442 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3443 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3446 msgid "Set-power-state failed\n"
3447 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3450 msgid "Too many links\n"
3451 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3454 msgid "Newer windows version needed\n"
3455 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3458 msgid "Wrong operating system\n"
3459 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3462 msgid "Single-instance application\n"
3463 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3466 msgid "Real-mode application\n"
3467 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3470 msgid "Invalid DLL\n"
3471 msgstr "Ungültige DLL\n"
3474 msgid "No associated application\n"
3475 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3478 msgid "DDE failure\n"
3479 msgstr "DDE-Fehler\n"
3482 msgid "DLL not found\n"
3483 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3487 msgid "Out of user handles\n"
3488 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3491 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3495 msgid "The source element is empty\n"
3500 msgid "The destination element is full\n"
3501 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
3505 msgid "The element address is invalid\n"
3506 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3509 msgid "The magazine is not present\n"
3513 msgid "The device needs reinitialization\n"
3518 msgid "The device requires cleaning\n"
3519 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
3523 msgid "The device door is open\n"
3524 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
3528 msgid "The device is not connected\n"
3529 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3533 msgid "Element not found\n"
3534 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
3538 msgid "No match found\n"
3539 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3543 msgid "Property set not found\n"
3544 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3548 msgid "Point not found\n"
3549 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3553 msgid "No running tracking service\n"
3554 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
3558 msgid "No such volume ID\n"
3559 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
3562 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3566 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3570 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3575 msgid "The journal is being deleted\n"
3576 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3580 msgid "The journal is not active\n"
3581 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3584 msgid "Potential matching file found\n"
3588 msgid "The journal entry was deleted\n"
3592 msgid "Invalid device name\n"
3593 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3596 msgid "Connection unavailable\n"
3597 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3600 msgid "Device already remembered\n"
3601 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3604 msgid "No network or bad path\n"
3605 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3608 msgid "Invalid network provider name\n"
3609 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3612 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3613 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3616 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3617 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3620 msgid "Not a container\n"
3621 msgstr "Kein Container\n"
3624 msgid "Extended error\n"
3625 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3628 msgid "Invalid group name\n"
3629 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3632 msgid "Invalid computer name\n"
3633 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3636 msgid "Invalid event name\n"
3637 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3640 msgid "Invalid domain name\n"
3641 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3644 msgid "Invalid service name\n"
3645 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3648 msgid "Invalid network name\n"
3649 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3652 msgid "Invalid share name\n"
3653 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3656 msgid "Invalid message name\n"
3657 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3660 msgid "Invalid message destination\n"
3661 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3664 msgid "Session credential conflict\n"
3665 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3668 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3669 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3672 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3673 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3676 msgid "No network\n"
3677 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3680 msgid "Operation cancelled by user\n"
3681 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3684 msgid "File has a user-mapped section\n"
3685 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3687 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3688 msgid "Connection refused\n"
3689 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3692 msgid "Connection gracefully closed\n"
3693 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3696 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3697 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3700 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3701 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3704 msgid "Connection invalid\n"
3705 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3708 msgid "Connection is active\n"
3709 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3712 msgid "Network unreachable\n"
3713 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3716 msgid "Host unreachable\n"
3717 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3720 msgid "Protocol unreachable\n"
3721 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3724 msgid "Port unreachable\n"
3725 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
3728 msgid "Request aborted\n"
3729 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
3732 msgid "Connection aborted\n"
3733 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3736 msgid "Please retry operation\n"
3737 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
3740 msgid "Connection count limit reached\n"
3741 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
3744 msgid "Login time restriction\n"
3745 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
3748 msgid "Login workstation restriction\n"
3749 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
3752 msgid "Incorrect network address\n"
3753 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
3756 msgid "Service already registered\n"
3757 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
3760 msgid "Service not found\n"
3761 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
3764 msgid "User not authenticated\n"
3765 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
3768 msgid "User not logged on\n"
3769 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
3772 msgid "Continue work in progress\n"
3773 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
3776 msgid "Already initialised\n"
3777 msgstr "Bereits initialisiert\n"
3780 msgid "No more local devices\n"
3781 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
3785 msgid "The site does not exist\n"
3786 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3790 msgid "The domain controller already exists\n"
3791 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
3795 msgid "Supported only when connected\n"
3796 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3799 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3804 msgid "The user profile is invalid\n"
3805 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3808 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3812 msgid "Not all privileges assigned\n"
3813 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
3816 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3817 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
3820 msgid "No quotas for account\n"
3821 msgstr "Keine Quota für Account\n"
3824 msgid "Local user session key\n"
3825 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
3828 msgid "Password too complex for LM\n"
3829 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
3832 msgid "Unknown revision\n"
3833 msgstr "Unbekannte Revision\n"
3836 msgid "Incompatible revision levels\n"
3837 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
3840 msgid "Invalid owner\n"
3841 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
3844 msgid "Invalid primary group\n"
3845 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
3848 msgid "No impersonation token\n"
3849 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
3852 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3853 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
3856 msgid "No logon servers available\n"
3857 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
3860 msgid "No such logon session\n"
3861 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
3864 msgid "No such privilege\n"
3865 msgstr "Kein solches Privileg\n"
3868 msgid "Privilege not held\n"
3869 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
3872 msgid "Invalid account name\n"
3873 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
3876 msgid "User already exists\n"
3877 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
3880 msgid "No such user\n"
3881 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
3884 msgid "Group already exists\n"
3885 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
3888 msgid "No such group\n"
3889 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
3892 msgid "User already in group\n"
3893 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
3896 msgid "User not in group\n"
3897 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
3900 msgid "Can't delete last admin user\n"
3901 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
3904 msgid "Wrong password\n"
3905 msgstr "Falsches Passwort\n"
3908 msgid "Ill-formed password\n"
3909 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
3912 msgid "Password restriction\n"
3913 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
3916 msgid "Logon failure\n"
3917 msgstr "Logon-Fehler\n"
3920 msgid "Account restriction\n"
3921 msgstr "Account-Beschränkung\n"
3924 msgid "Invalid logon hours\n"
3925 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
3928 msgid "Invalid workstation\n"
3929 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
3932 msgid "Password expired\n"
3933 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
3936 msgid "Account disabled\n"
3937 msgstr "Account deaktiviert\n"
3940 msgid "No security ID mapped\n"
3941 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
3944 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3945 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
3948 msgid "LUIDs exhausted\n"
3949 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
3952 msgid "Invalid sub authority\n"
3953 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
3956 msgid "Invalid ACL\n"
3957 msgstr "Ungültige ACL\n"
3960 msgid "Invalid SID\n"
3961 msgstr "Ungültige SID\n"
3964 msgid "Invalid security descriptor\n"
3965 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
3968 msgid "Bad inherited ACL\n"
3969 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
3972 msgid "Server disabled\n"
3973 msgstr "Server deaktiviert\n"
3976 msgid "Server not disabled\n"
3977 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
3980 msgid "Invalid ID authority\n"
3981 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
3984 msgid "Allotted space exceeded\n"
3985 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
3988 msgid "Invalid group attributes\n"
3989 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
3992 msgid "Bad impersonation level\n"
3993 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
3996 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3997 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4000 msgid "Bad validation class\n"
4001 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4004 msgid "Bad token type\n"
4005 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4008 msgid "No security on object\n"
4009 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4012 msgid "Can't access domain information\n"
4013 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4016 msgid "Invalid server state\n"
4017 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4020 msgid "Invalid domain state\n"
4021 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4024 msgid "Invalid domain role\n"
4025 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4028 msgid "No such domain\n"
4029 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4032 msgid "Domain already exists\n"
4033 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4036 msgid "Domain limit exceeded\n"
4037 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4040 msgid "Internal database corruption\n"
4041 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4044 msgid "Internal error\n"
4045 msgstr "Interner Fehler\n"
4048 msgid "Generic access types not mapped\n"
4049 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4052 msgid "Bad descriptor format\n"
4053 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4056 msgid "Not a logon process\n"
4057 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4060 msgid "Logon session ID exists\n"
4061 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4064 msgid "Unknown authentication package\n"
4065 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4068 msgid "Bad logon session state\n"
4069 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4072 msgid "Logon session ID collision\n"
4073 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4076 msgid "Invalid logon type\n"
4077 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4080 msgid "Cannot impersonate\n"
4081 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4084 msgid "Invalid transaction state\n"
4085 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4088 msgid "Security DB commit failure\n"
4089 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4092 msgid "Account is built-in\n"
4093 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4096 msgid "Group is built-in\n"
4097 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4100 msgid "User is built-in\n"
4101 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4104 msgid "Group is primary for user\n"
4105 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4108 msgid "Token already in use\n"
4109 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4112 msgid "No such local group\n"
4113 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4116 msgid "User not in local group\n"
4117 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4120 msgid "User already in local group\n"
4121 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4124 msgid "Local group already exists\n"
4125 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4127 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4128 msgid "Logon type not granted\n"
4129 msgstr "Logon-Typ nicht zugestanden\n"
4132 msgid "Too many secrets\n"
4133 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4136 msgid "Secret too long\n"
4137 msgstr "Secret zu lang\n"
4140 msgid "Internal security DB error\n"
4141 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4144 msgid "Too many context IDs\n"
4145 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4148 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4149 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4152 msgid "No such member\n"
4153 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4156 msgid "Invalid member\n"
4157 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4160 msgid "Too many SIDs\n"
4161 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4164 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4165 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4168 msgid "No inheritable components\n"
4169 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4172 msgid "File or directory corrupt\n"
4173 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4176 msgid "Disk is corrupt\n"
4177 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4180 msgid "No user session key\n"
4181 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4184 msgid "Licence quota exceeded\n"
4185 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4189 msgid "Wrong target name\n"
4190 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4194 msgid "Mutual authentication failed\n"
4195 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4198 msgid "Time skew between client and server\n"
4202 msgid "Invalid window handle\n"
4203 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4206 msgid "Invalid menu handle\n"
4207 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4210 msgid "Invalid cursor handle\n"
4211 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4214 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4215 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4218 msgid "Invalid hook handle\n"
4219 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4222 msgid "Invalid DWP handle\n"
4223 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4226 msgid "Can't create top-level child window\n"
4227 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4230 msgid "Can't find window class\n"
4231 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4234 msgid "Window owned by another thread\n"
4235 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4238 msgid "Hotkey already registered\n"
4239 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4242 msgid "Class already exists\n"
4243 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4246 msgid "Class does not exist\n"
4247 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4250 msgid "Class has open windows\n"
4251 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4254 msgid "Invalid index\n"
4255 msgstr "Ungültiger Index\n"
4258 msgid "Invalid icon handle\n"
4259 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4262 msgid "Private dialog index\n"
4263 msgstr "Private dialog index\n"
4266 msgid "Listbox ID not found\n"
4267 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4270 msgid "No wildcard characters\n"
4271 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4274 msgid "Clipboard not open\n"
4275 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4278 msgid "Hotkey not registered\n"
4279 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4282 msgid "Not a dialog window\n"
4283 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4286 msgid "Control ID not found\n"
4287 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4290 msgid "Invalid combobox message\n"
4291 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4294 msgid "Not a combobox window\n"
4295 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4298 msgid "Invalid edit height\n"
4299 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4302 msgid "DC not found\n"
4303 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4306 msgid "Invalid hook filter\n"
4307 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4310 msgid "Invalid filter procedure\n"
4311 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4314 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4315 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4318 msgid "Global-only hook procedure\n"
4319 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4322 msgid "Journal hook already set\n"
4323 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4326 msgid "Hook procedure not installed\n"
4327 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4330 msgid "Invalid listbox message\n"
4331 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4334 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4335 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4338 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4339 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4342 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4343 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4346 msgid "Child window menus not allowed\n"
4347 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4350 msgid "Window has no system menu\n"
4351 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4354 msgid "Invalid messagebox style\n"
4355 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4358 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4359 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4362 msgid "Screen already locked\n"
4363 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4366 msgid "Window handles have different parents\n"
4367 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4370 msgid "Not a child window\n"
4371 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4374 msgid "Invalid GW command\n"
4375 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4378 msgid "Invalid thread ID\n"
4379 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4382 msgid "Not an MDI child window\n"
4383 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4386 msgid "Popup menu already active\n"
4387 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4390 msgid "No scrollbars\n"
4391 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4394 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4395 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4398 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4399 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4402 msgid "No system resources\n"
4403 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4406 msgid "No nonpaged system resources\n"
4407 msgstr "Keine nonpaged Systemressourcen\n"
4410 msgid "No paged system resources\n"
4411 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4414 msgid "No working set quota\n"
4415 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4418 msgid "No pagefile quota\n"
4419 msgstr "Keine Quota für Pagefile\n"
4422 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4423 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4426 msgid "Menu item not found\n"
4427 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4431 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4432 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
4436 msgid "Hook type not allowed\n"
4437 msgstr "Logon-Typ nicht zugestanden\n"
4440 msgid "Interactive window station required\n"
4446 msgstr "Zeitüberschreitung"
4450 msgid "Invalid monitor handle\n"
4451 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4454 msgid "Event log file corrupt\n"
4455 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4458 msgid "Event log can't start\n"
4459 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4462 msgid "Event log file full\n"
4463 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4466 msgid "Event log file changed\n"
4467 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4471 msgid "Installer service failed.\n"
4472 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4476 msgid "Installation aborted by user\n"
4477 msgstr "Setup-Programme"
4481 msgid "Installation failure\n"
4482 msgstr "Partitionsfehler\n"
4486 msgid "Installation suspended\n"
4487 msgstr "Setup-Programme"
4491 msgid "Unknown product\n"
4492 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4496 msgid "Unknown feature\n"
4497 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
4501 msgid "Unknown component\n"
4502 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4506 msgid "Unknonw property\n"
4507 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4511 msgid "Invalid handle state\n"
4512 msgstr "Ungültiges Handle\n"
4516 msgid "Bad configuration\n"
4517 msgstr "Wine-Konfiguration"
4520 msgid "Index is missing\n"
4525 msgid "Installation source is missing\n"
4526 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
4530 msgid "Wrong installation package version\n"
4531 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
4535 msgid "Product uninstalled\n"
4536 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4540 msgid "Invalid query syntax\n"
4541 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4545 msgid "Invalid field\n"
4546 msgstr "Ungültige Zeit\n"
4550 msgid "Device removed\n"
4551 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4555 msgid "Installation already running\n"
4556 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4559 msgid "Installation package failed to open\n"
4564 msgid "Installation package is invalid\n"
4565 msgstr "Setup-Programme"
4568 msgid "Installer user interface failed\n"
4572 msgid "Failed to open installation log file\n"
4577 msgid "Installation language not supported\n"
4578 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4581 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4586 msgid "Installation package rejected\n"
4587 msgstr "Setup-Programme"
4591 msgid "Function could not be called\n"
4592 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4596 msgid "Function failed\n"
4597 msgstr "Funktion erwartet"
4601 msgid "Invalid table\n"
4602 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4606 msgid "Data type mismatch\n"
4607 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4609 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4610 msgid "Unsupported type\n"
4611 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4615 msgid "Creation failed\n"
4616 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
4620 msgid "Temporary directory not writable\n"
4621 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4625 msgid "Installation platform not supported\n"
4626 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4630 msgid "Installer not used\n"
4631 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
4635 msgid "Failed to open the patch package\n"
4636 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
4640 msgid "Invalid patch package\n"
4641 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4645 msgid "Unsupported patch package\n"
4646 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4650 msgid "Another version is installed\n"
4651 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
4655 msgid "Invalid command line\n"
4656 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4659 msgid "Remote installation not allowed\n"
4663 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4667 msgid "Invalid string binding\n"
4668 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4671 msgid "Wrong kind of binding\n"
4672 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4675 msgid "Invalid binding\n"
4676 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4679 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4680 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4683 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4684 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4687 msgid "Invalid string UUID\n"
4688 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4691 msgid "Invalid endpoint format\n"
4692 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4695 msgid "Invalid network address\n"
4696 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4699 msgid "No endpoint found\n"
4700 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4703 msgid "Invalid timeout value\n"
4704 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4707 msgid "Object UUID not found\n"
4708 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4711 msgid "UUID already registered\n"
4712 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4715 msgid "UUID type already registered\n"
4716 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4719 msgid "Server already listening\n"
4720 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4723 msgid "No protocol sequences registered\n"
4724 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4727 msgid "RPC server not listening\n"
4728 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4731 msgid "Unknown manager type\n"
4732 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4735 msgid "Unknown interface\n"
4736 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4739 msgid "No bindings\n"
4740 msgstr "Keine Bindungen\n"
4743 msgid "No protocol sequences\n"
4744 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4747 msgid "Can't create endpoint\n"
4748 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4751 msgid "Out of resources\n"
4752 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4755 msgid "RPC server unavailable\n"
4756 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4759 msgid "RPC server too busy\n"
4760 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4763 msgid "Invalid network options\n"
4764 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4767 msgid "No RPC call active\n"
4768 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
4771 msgid "RPC call failed\n"
4772 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
4775 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4776 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
4779 msgid "RPC protocol error\n"
4780 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
4783 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4784 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
4787 msgid "Invalid tag\n"
4788 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4791 msgid "Invalid array bounds\n"
4792 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
4795 msgid "No entry name\n"
4796 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4799 msgid "Invalid name syntax\n"
4800 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4803 msgid "Unsupported name syntax\n"
4804 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
4807 msgid "No network address\n"
4808 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
4811 msgid "Duplicate endpoint\n"
4812 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
4815 msgid "Unknown authentication type\n"
4816 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
4819 msgid "Maximum calls too low\n"
4820 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
4823 msgid "String too long\n"
4824 msgstr "String zu lang\n"
4827 msgid "Protocol sequence not found\n"
4828 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
4831 msgid "Procedure number out of range\n"
4832 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
4835 msgid "Binding has no authentication data\n"
4836 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
4839 msgid "Unknown authentication service\n"
4840 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
4843 msgid "Unknown authentication level\n"
4844 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
4847 msgid "Invalid authentication identity\n"
4848 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4851 msgid "Unknown authorisation service\n"
4852 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
4855 msgid "Invalid entry\n"
4856 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
4859 msgid "Can't perform operation\n"
4860 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
4863 msgid "Endpoints not registered\n"
4864 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
4867 msgid "Nothing to export\n"
4868 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
4871 msgid "Incomplete name\n"
4872 msgstr "Unvollständiger Name\n"
4875 msgid "Invalid version option\n"
4876 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
4879 msgid "No more members\n"
4880 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
4883 msgid "Not all objects unexported\n"
4884 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
4887 msgid "Interface not found\n"
4888 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
4891 msgid "Entry already exists\n"
4892 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
4895 msgid "Entry not found\n"
4896 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
4899 msgid "Name service unavailable\n"
4900 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
4903 msgid "Invalid network address family\n"
4904 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
4907 msgid "Operation not supported\n"
4908 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4911 msgid "No security context available\n"
4912 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
4915 msgid "RPCInternal error\n"
4916 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
4919 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4920 msgstr "RPC Division durch Null\n"
4923 msgid "Address error\n"
4924 msgstr "Adressfehler\n"
4927 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4928 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
4931 msgid "Floating-point underflow\n"
4932 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
4935 msgid "Floating-point overflow\n"
4936 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
4939 msgid "No more entries\n"
4940 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
4943 msgid "Character translation table open failed\n"
4944 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
4947 msgid "Character translation table file too small\n"
4948 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
4951 msgid "Null context handle\n"
4952 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
4955 msgid "Context handle damaged\n"
4956 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
4959 msgid "Binding handle mismatch\n"
4960 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
4963 msgid "Cannot get call handle\n"
4964 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
4967 msgid "Null reference pointer\n"
4968 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
4971 msgid "Enumeration value out of range\n"
4972 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
4975 msgid "Byte count too small\n"
4976 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
4979 msgid "Bad stub data\n"
4980 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
4983 msgid "Invalid user buffer\n"
4984 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
4987 msgid "Unrecognised media\n"
4988 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
4991 msgid "No trust secret\n"
4992 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
4995 msgid "No trust SAM account\n"
4996 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
4999 msgid "Trusted domain failure\n"
5000 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5003 msgid "Trusted relationship failure\n"
5004 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5007 msgid "Trust logon failure\n"
5008 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5011 msgid "RPC call already in progress\n"
5012 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5015 msgid "NETLOGON is not started\n"
5016 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5019 msgid "Account expired\n"
5020 msgstr "Account abgelaufen\n"
5023 msgid "Redirector has open handles\n"
5024 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5027 msgid "Printer driver already installed\n"
5028 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5031 msgid "Unknown port\n"
5032 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5035 msgid "Unknown printer driver\n"
5036 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5039 msgid "Unknown print processor\n"
5040 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5043 msgid "Invalid separator file\n"
5044 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5047 msgid "Invalid priority\n"
5048 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5051 msgid "Invalid printer name\n"
5052 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5055 msgid "Printer already exists\n"
5056 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5059 msgid "Invalid printer command\n"
5060 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5063 msgid "Invalid datatype\n"
5064 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5067 msgid "Invalid environment\n"
5068 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5071 msgid "No more bindings\n"
5072 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5075 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5076 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5079 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5080 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5083 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5084 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5087 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5088 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5091 msgid "Server has open handles\n"
5092 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5095 msgid "Resource data not found\n"
5096 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5099 msgid "Resource type not found\n"
5100 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5103 msgid "Resource name not found\n"
5104 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5107 msgid "Resource language not found\n"
5108 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5111 msgid "Not enough quota\n"
5112 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5115 msgid "No interfaces\n"
5116 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5119 msgid "RPC call cancelled\n"
5120 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5123 msgid "Binding incomplete\n"
5124 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5127 msgid "RPC comm failure\n"
5128 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5131 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5132 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5135 msgid "No principal name registered\n"
5136 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5139 msgid "Not an RPC error\n"
5140 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5143 msgid "UUID is local only\n"
5144 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5147 msgid "Security package error\n"
5148 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5151 msgid "Thread not cancelled\n"
5152 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5155 msgid "Invalid handle operation\n"
5156 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5159 msgid "Wrong serialising package version\n"
5160 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5163 msgid "Wrong stub version\n"
5164 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5167 msgid "Invalid pipe object\n"
5168 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5171 msgid "Wrong pipe order\n"
5172 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5175 msgid "Wrong pipe version\n"
5176 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5179 msgid "Group member not found\n"
5180 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5183 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5184 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5187 msgid "Invalid object\n"
5188 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5191 msgid "Invalid time\n"
5192 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5195 msgid "Invalid form name\n"
5196 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5199 msgid "Invalid form size\n"
5200 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5203 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5204 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5207 msgid "Printer deleted\n"
5208 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5211 msgid "Invalid printer state\n"
5212 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5215 msgid "User must change password\n"
5216 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5219 msgid "Domain controller not found\n"
5220 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5223 msgid "Account locked out\n"
5224 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5227 msgid "Invalid pixel format\n"
5228 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5231 msgid "Invalid driver\n"
5232 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5236 msgid "Invalid object resolver set\n"
5237 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5241 msgid "Incomplete RPC send\n"
5242 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5246 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5247 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5251 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5252 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5256 msgid "RPC pipe closed\n"
5257 msgstr "Pipe geschlossen\n"
5260 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5265 msgid "No data on RPC pipe\n"
5266 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5270 msgid "No site name available\n"
5271 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5274 msgid "The file cannot be accessed\n"
5279 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5280 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5284 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5285 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
5289 msgid "Not all objects could be exported\n"
5290 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5294 msgid "The interface could not be exported\n"
5295 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5299 msgid "The profile could not be added\n"
5300 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5304 msgid "The profile element could not be added\n"
5305 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5309 msgid "The profile element could not be removed\n"
5310 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5314 msgid "The group element could not be added\n"
5315 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5319 msgid "The group element could not be removed\n"
5320 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5323 msgid "The username could not be found\n"
5324 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5326 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5328 msgstr "Lokaler Anschluss"
5331 msgid "Local Monitor"
5332 msgstr "Lokaler Monitor"
5335 msgid "'%s' is not a valid port name"
5336 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5339 msgid "Port %s already exists"
5340 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5343 msgid "This port has no options to configure"
5344 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5347 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5349 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5350 "installiert haben."
5354 msgstr "E-Mail senden"
5357 msgid "Entire Network"
5358 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5361 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5362 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5365 msgid "HTML Document"
5366 msgstr "HTML-Dokument"
5369 msgid "Downloading from %s..."
5370 msgstr "Herunterladen von %s..."
5378 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5379 "file path and try again."
5381 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5382 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5385 msgid "path %s not found"
5386 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5389 msgid "insert disk %s"
5390 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5394 "Windows Installer %s\n"
5397 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5399 "Install a product:\n"
5400 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5401 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5402 "\t/a package [property]\n"
5403 "Repair an installation:\n"
5404 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5405 "Uninstall a product:\n"
5406 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5407 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5408 "Advertise a product:\n"
5409 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5411 "\t/p patchpackage [property]\n"
5412 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5413 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5414 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5415 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5416 "Register MSI Service:\n"
5418 "Unregister MSI Service:\n"
5420 "Display this help:\n"
5424 "Windows Installer %s\n"
5427 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5429 "Produkt installieren:\n"
5430 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5431 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5432 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5433 "Installation reparieren:\n"
5434 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5435 "Produkt deinstallieren:\n"
5436 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5437 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5438 "Produkt ankündigen:\n"
5439 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5440 "Patch integrieren:\n"
5441 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5442 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5443 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5444 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5445 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5446 "MSI Service registrieren:\n"
5448 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5455 msgid "enter which folder contains %s"
5456 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5459 msgid "install source for feature missing"
5460 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5463 msgid "network drive for feature missing"
5464 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5467 msgid "feature from:"
5468 msgstr "Feature von:"
5471 msgid "choose which folder contains %s"
5472 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5476 msgstr "WINE-MS-RLE"
5479 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5480 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5484 "Wine MS-RLE video codec\n"
5485 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5487 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5488 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5491 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5492 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5499 msgid "Wine Video 1 video codec"
5500 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5503 msgid "unknown object"
5504 msgstr "unbekanntes Objekt"
5508 msgstr "Titelleiste"
5516 msgstr "Bildlaufleiste"
5532 msgstr "Caret-Zeichen"
5548 msgstr "Kontextmenü"
5584 msgstr "Gruppierung"
5592 msgstr "Symbolleiste"
5596 msgstr "Statusleiste"
5603 msgid "column header"
5604 msgstr "Spaltenkopf"
5627 msgid "help balloon"
5628 msgstr "Hilfesprechblase"
5640 msgstr "Listenelement"
5647 msgid "outline item"
5648 msgstr "Gliederungselement"
5652 msgstr "Registerkarte"
5655 msgid "property page"
5656 msgstr "Eigenschaftenseite"
5676 msgstr "Schaltfläche"
5679 msgid "check button"
5680 msgstr "Kontrollkästchen"
5683 msgid "radio button"
5684 msgstr "Optionskästchen"
5688 msgstr "Kombinationsfeld"
5695 msgid "progress bar"
5696 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5703 msgid "hot key field"
5704 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5708 msgstr "Schieberegler"
5727 msgid "drop down button"
5728 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5732 msgstr "Menü Schaltfläche"
5735 msgid "grid drop down button"
5736 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5740 msgstr "Leerzeichen"
5743 msgid "page tab list"
5751 msgid "split button"
5752 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5754 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5758 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5760 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5764 msgid "outline button"
5765 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5767 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5771 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5784 msgid "Insert a new %s object into your document"
5785 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5789 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5790 "may activate it using the program which created it."
5792 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5793 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5795 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5797 msgstr "Durchsuchen"
5801 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5804 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
5805 "konnte nicht registiert werden."
5809 msgstr "Steuerung hinzufügen"
5812 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5813 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
5817 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5818 "activate it using %s."
5820 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5821 "aktivieren können."
5825 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5826 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5828 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5829 "aktivieren können. Wird als Symbol dargestellt."
5833 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5834 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5837 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
5838 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5839 "Dokument erscheinen."
5843 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5844 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5847 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
5848 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5849 "Dokument erscheinen."
5853 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5854 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5855 "be reflected in your document."
5857 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
5858 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
5859 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
5862 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5863 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
5866 msgid "Unknown Type"
5867 msgstr "Unbekannter Typ"
5870 msgid "Unknown Source"
5871 msgstr "Unbekannte Quelle"
5874 msgid "the program which created it"
5875 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
5878 msgctxt "unit: pixels"
5883 msgctxt "unit: bits"
5888 msgctxt "unit: millimeters"
5893 msgctxt "unit: dots/inch"
5898 msgctxt "unit: percent"
5903 msgctxt "unit: microseconds"
5908 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5909 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
5911 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5916 msgid "Copy files from:"
5917 msgstr "Dateien kopieren von:"
5920 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5921 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
5923 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5932 msgid "&Save Background As..."
5933 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
5936 msgid "Set As Back&ground"
5937 msgstr "Als Hintergrund"
5940 msgid "&Copy Background"
5941 msgstr "Hintergrund &kopieren"
5944 msgid "Set as &Desktop Item"
5945 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
5947 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5951 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5952 "Alles &auswählen\n"
5953 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5956 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5957 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5961 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5963 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5967 msgid "Create Shor&tcut"
5968 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
5971 msgid "Add to &Favorites"
5972 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
5975 msgid "&View Source"
5976 msgstr "&Quelltextansicht"
5980 msgstr "&Textkodierung"
5986 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5988 msgstr "&Eigenschaften"
5994 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5996 msgstr "&Öffne Verweis"
5998 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5999 msgid "Open Link in &New Window"
6000 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6002 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6003 msgid "Save Target &As..."
6004 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6006 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6007 msgid "&Print Target"
6008 msgstr "&Drucke Ziel"
6010 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6011 msgid "S&how Picture"
6012 msgstr "Zeige B&ild"
6014 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6015 msgid "&Save Picture As..."
6016 msgstr "Speichere &Bild als..."
6019 msgid "&E-mail Picture..."
6020 msgstr "&Versende Bild..."
6023 msgid "Pr&int Picture..."
6024 msgstr "D&rucke Bild..."
6027 msgid "&Go to My Pictures"
6028 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6030 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6031 msgid "Set as Back&ground"
6032 msgstr "Als Hintergrund"
6034 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6035 msgid "Set as &Desktop Item..."
6036 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6038 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6039 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6043 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6045 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6048 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6049 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6053 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6054 msgid "Copy Shor&tcut"
6055 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6057 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6058 msgid "Add to &Favorites..."
6059 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6061 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6063 msgstr "&Eigenschaften"
6069 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6071 msgstr "&Rückgängig"
6073 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6081 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6085 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6087 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6107 msgid "&Cell Properties"
6108 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6111 msgid "&Table Properties"
6112 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6115 msgid "1DSite Select"
6116 msgstr "1DSeiten Auswahl"
6118 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6122 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6124 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6127 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6135 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6139 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6141 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6145 msgid "Open in &New Window"
6146 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6150 msgstr "Aus&schneiden"
6153 msgid "Context Unknown"
6154 msgstr "Context Unknown"
6157 msgid "DYNSRC Image"
6158 msgstr "DYNSRC Bild"
6161 msgid "&Save Video As..."
6162 msgstr "Speichere &Video als..."
6164 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6185 msgid "Resource Failures"
6186 msgstr "Resource Failures"
6189 msgid "Dump Tracking Info"
6190 msgstr "Dump Tracking Info"
6194 msgstr "Debug Break"
6209 msgid "Dump DisplayTree"
6210 msgstr "Dump Displaytree"
6213 msgid "Dump FormatCaches"
6214 msgstr "Dump FormatCaches"
6217 msgid "Dump LayoutRects"
6218 msgstr "Dump LayoutRects"
6221 msgid "Memory Monitor"
6222 msgstr "Memory Monitor"
6225 msgid "Performance Meters"
6226 msgstr "Performance Meters"
6233 msgid "&Browse View"
6234 msgstr "&Browse View"
6241 msgid "Vertical Scrollbar"
6242 msgstr "Vertikale Scrollbar"
6244 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6246 msgstr "Scrolle hier"
6262 msgstr "Seite runter"
6266 msgstr "Scrolle hoch"
6270 msgstr "Scrolle runter"
6273 msgid "Horizontal Scrollbar"
6274 msgstr "Horizontale Scrollbar"
6282 msgstr "Rechte Ecke"
6286 msgstr "Seite links"
6290 msgstr "Seite rechts"
6294 msgstr "Scrolle links"
6297 msgid "Scroll Right"
6298 msgstr "Scrolle rechts"
6301 msgid "Wine Internet Explorer"
6302 msgstr "Wine Internet Explorer"
6306 msgstr "&w&bSeite &p"
6312 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6313 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6318 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6322 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6330 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6332 msgstr "Speichern &unter..."
6335 msgid "Print &format..."
6336 msgstr "Seite &einrichten..."
6340 msgstr "&Drucken..."
6342 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6343 msgid "Print previe&w..."
6344 msgstr "Seitenansi&cht"
6347 msgid "&Properties..."
6348 msgstr "Ei&genschaften..."
6350 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6354 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6356 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6359 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6360 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6366 msgstr "&Symbolleisten"
6369 msgid "&Standard bar"
6373 msgid "&Address bar"
6374 msgstr "&Adressleiste"
6376 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6380 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6382 msgid "&Add to Favorites..."
6384 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6385 "&Zu den Favoriten hinzufügen...\n"
6386 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6387 "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
6389 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6390 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6395 msgid "&About Internet Explorer..."
6396 msgstr "Über &Internet Explorer..."
6402 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6403 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6404 msgid "Lar&ge Icons"
6405 msgstr "&Große Symbole"
6407 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6408 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6409 msgid "S&mall Icons"
6410 msgstr "&Kleine Symbole"
6412 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6416 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6417 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6422 msgid "Arrange &Icons"
6423 msgstr "Symbole anordnen"
6435 msgstr "Nach &Größe"
6439 msgstr "Nach &Datum"
6442 msgid "&Auto Arrange"
6443 msgstr "&Automatisch anordnen"
6446 msgid "Line up Icons"
6447 msgstr "Icons anordnen"
6450 msgid "Paste as Link"
6451 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6459 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6463 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6467 msgstr "&Eigenschaften"
6475 msgstr "&Ausschneiden"
6478 msgid "Create &Link"
6479 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6481 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6485 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6487 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6490 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6491 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6496 msgid "&About Control Panel..."
6497 msgstr "&Über Systemsteuerung..."
6499 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6503 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6511 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6516 msgid "Size available"
6517 msgstr "Freier Speicher"
6532 msgid "Original location"
6536 msgid "Date deleted"
6537 msgstr "Gelöscht am"
6540 msgid "Control Panel"
6541 msgstr "Systemsteuerung"
6547 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6556 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6557 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6564 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6565 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6568 msgid "Start Menu\\Programs"
6569 msgstr "Startmenü\\Programme"
6576 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6577 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6593 msgstr "Eigene Musik"
6597 msgstr "Eigene Videos"
6601 msgstr "Netzwerkumgebung"
6608 msgid "Application Data"
6609 msgstr "Anwendungsdaten"
6613 msgstr "Druckumgebung"
6616 msgid "Local Settings\\Application Data"
6617 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6620 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6621 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6628 msgid "Local Settings\\History"
6629 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6632 msgid "Program Files"
6637 msgstr "Eigene Bilder"
6640 msgid "Program Files\\Common Files"
6641 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6643 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6648 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6649 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6664 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6665 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6668 msgid "Program Files (x86)"
6669 msgstr "Programme (x86)"
6672 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6673 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6679 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6684 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6685 msgstr "Bilder\\Diashows"
6688 msgid "Music\\Playlists"
6689 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6691 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6695 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6708 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6709 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6712 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6713 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6716 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6717 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6720 msgid "Music\\Sample Music"
6721 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6724 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6725 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6728 msgid "Music\\Sample Playlists"
6729 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6732 msgid "Videos\\Sample Videos"
6733 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6737 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6741 msgstr "Suchvorgänge"
6752 msgid "AppData\\LocalLow"
6753 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6756 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6757 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6760 msgid "Error during creation of a new folder"
6761 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6764 msgid "Confirm file deletion"
6765 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6768 msgid "Confirm folder deletion"
6769 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6772 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6773 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6776 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6777 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6780 msgid "Confirm file overwrite"
6781 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6785 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6787 "Do you want to replace it?"
6789 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6791 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6794 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6796 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6800 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6802 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6803 "verschieben möchten?"
6806 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6808 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6811 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6813 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6814 "verschieben möchten?"
6817 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6819 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6821 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6825 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6827 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6828 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6831 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6833 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6834 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6836 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6840 msgstr "Neuer Ordner"
6843 msgid "Wine Control Panel"
6844 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6847 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6848 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6851 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6852 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6855 msgid "Executable files (*.exe)"
6856 msgstr "Programme (*.exe)"
6859 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6860 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6864 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6865 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6866 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6867 "any later version.\n"
6869 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6870 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6871 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6874 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6875 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6876 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6878 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6879 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6880 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6881 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6883 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6884 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6885 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6886 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6888 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6889 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6890 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6893 msgid "Wine License"
6894 msgstr "Wine Lizenz"
6916 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6918 msgstr "&Wiederherstellen"
6922 msgstr "&Verschieben"
6930 msgstr "Mi&nimieren"
6932 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6934 msgstr "Ma&ximieren"
6937 msgid "&Close\tAlt-F4"
6938 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
6941 msgid "&About Wine..."
6942 msgstr "&Über Wine..."
6944 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6949 msgid "&More Windows..."
6950 msgstr "&Mehr Fenster..."
6953 msgid "LAN Connection"
6954 msgstr "LAN Verbindung"
6957 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6959 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
6960 "Herausgeber ausgestellt."
6963 msgid "The date on the certificate is invalid."
6964 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
6967 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6968 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
6972 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6974 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
6977 msgid "The specified command was carried out."
6978 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
6981 msgid "Undefined external error."
6982 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
6985 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6987 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
6991 msgid "The driver was not enabled."
6992 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
6996 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6999 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7000 "versuchen Sie es erneut."
7003 msgid "The specified device handle is invalid."
7004 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7007 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
7008 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7012 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7013 "increase available memory, and then try again."
7015 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7016 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7020 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7021 "which functions and messages the driver supports."
7023 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7024 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7027 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7028 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7031 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7032 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7035 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7036 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7040 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7041 "Capabilities function to determine the supported formats"
7043 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7044 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
7047 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7049 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7050 "device, or wait until the data is finished playing."
7052 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7053 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7054 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7058 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7059 "header, and then try again."
7061 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7062 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7066 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7067 "and then try again."
7069 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7070 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7074 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7075 "header, and then try again."
7077 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7078 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7082 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7083 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7085 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7086 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7090 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7091 "transmitted, and then try again."
7093 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7094 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7098 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7099 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7101 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7102 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7106 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7107 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7109 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7110 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7113 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7115 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7116 "das MCI - Gerät öffnen."
7119 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7120 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7123 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7124 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7128 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7129 "or contact the device manufacturer."
7131 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7132 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7135 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7137 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7141 "Not enough memory available for this task.\n"
7142 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7145 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7146 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7150 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7153 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7154 "Sie einen eindeutigen Alias"
7158 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7160 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7163 msgid "No command was specified."
7164 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7168 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7169 "size of the buffer."
7171 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7176 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7179 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7183 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7184 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7188 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7189 "manufacturer about obtaining a new driver."
7191 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7192 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7196 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7197 "manufacturer about obtaining a new driver."
7199 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7200 "einem neuen Treiber."
7203 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7205 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7208 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7209 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7213 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7215 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7216 "und Dateiname richtig sind."
7219 msgid "The device driver is not ready."
7220 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7223 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7225 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7230 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7233 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7234 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7237 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7238 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7242 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7243 "separately to determine which devices caused the error"
7245 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7246 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7250 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7252 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7255 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7257 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7261 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7262 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7266 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7267 "still connected to the network."
7269 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7270 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7275 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7276 "device name is spelled correctly."
7278 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7279 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7283 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7286 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7287 "versuchen Sie es erneut."
7291 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7294 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7295 "einen eindeutigen Alias."
7298 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7299 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7303 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7304 "parameter with each 'open' command."
7306 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7307 "jedem 'open' - Befehl."
7311 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7312 "Please supply one."
7314 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
7315 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7319 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7320 "documentation for valid formats."
7322 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7323 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7327 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7330 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7334 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7336 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7340 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7341 "may be corrupt, or not in the correct format."
7343 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7344 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7347 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7348 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7351 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7353 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7357 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7358 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7361 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7362 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7365 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7366 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7370 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7371 "sequence, and then try again."
7373 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7374 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7378 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7379 "the device is closed, and then try again."
7381 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7382 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7386 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7387 "characters, followed by a period and an extension."
7389 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7390 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7394 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7396 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7401 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7402 "in Control Panel to install the device."
7404 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7405 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7409 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7410 "restarting your computer."
7412 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7413 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7417 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7418 "cannot change directories."
7420 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7421 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7425 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7428 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7429 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7432 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7434 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7437 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7439 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7443 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7445 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7450 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7451 "until a wave device is free, and then try again."
7453 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7454 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7455 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7459 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7460 "until the device is free, and then try again."
7462 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7463 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7468 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7469 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7471 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7472 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7477 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7478 "until the device is free, and then try again."
7480 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7481 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7485 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7486 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7489 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7490 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7494 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7495 "the Drivers option to install the wave device."
7497 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7498 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7499 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7503 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7505 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7509 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7510 "the Drivers option to install the wave device."
7512 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7513 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7514 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7518 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7521 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7522 "Dateiformat nicht."
7526 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7527 "You can't use them together."
7529 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7530 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7534 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7537 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7538 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7542 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7543 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7545 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7546 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7551 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7552 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7555 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7556 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7557 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7560 msgid "An error occurred with the specified port."
7561 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7565 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7566 "these applications; then, try again."
7568 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7569 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7572 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7573 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7577 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7578 "Control Panel to install a MIDI driver."
7580 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7581 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7585 msgid "There is no display window."
7586 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7589 msgid "Could not create or use window."
7590 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7594 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7595 "check your disk or network connection."
7597 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7598 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7602 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7603 "are still connected to the network."
7605 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7606 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7610 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7611 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon. Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7614 msgid "Unable to create the output file."
7615 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7619 msgstr "Erfolgreich"
7622 msgid "Operations Error"
7623 msgstr "Operationsfehler"
7626 msgid "Protocol Error"
7627 msgstr "Protokollfehler"
7630 msgid "Time Limit Exceeded"
7631 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7634 msgid "Size Limit Exceeded"
7635 msgstr "Größenlimit überschritten"
7638 msgid "Compare False"
7639 msgstr "Vergleich falsch"
7642 msgid "Compare True"
7643 msgstr "Vergleich wahr"
7646 msgid "Authentication Method Not Supported"
7647 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7650 msgid "Strong Authentication Required"
7651 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7654 msgid "Referral (v2)"
7655 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7659 msgstr "Weiterleitung"
7662 msgid "Administration Limit Exceeded"
7663 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7666 msgid "Unavailable Critical Extension"
7667 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7670 msgid "Confidentiality Required"
7671 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7674 msgid "No Such Attribute"
7675 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7678 msgid "Undefined Type"
7679 msgstr "Nicht definierter Typ"
7682 msgid "Inappropriate Matching"
7683 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7686 msgid "Constraint Violation"
7687 msgstr "Restriktionsverletzung"
7690 msgid "Attribute Or Value Exists"
7691 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7694 msgid "Invalid Syntax"
7695 msgstr "Ungültige Syntax"
7698 msgid "No Such Object"
7699 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7702 msgid "Alias Problem"
7703 msgstr "Aliasproblem"
7706 msgid "Invalid DN Syntax"
7707 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7714 msgid "Alias Dereference Problem"
7715 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7718 msgid "Inappropriate Authentication"
7719 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7722 msgid "Invalid Credentials"
7723 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7726 msgid "Insufficient Rights"
7727 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7731 msgstr "Beschäftigt"
7735 msgstr "Nicht verfügbar"
7738 msgid "Unwilling To Perform"
7739 msgstr "Ausführung verweigert"
7742 msgid "Loop Detected"
7743 msgstr "Schleife erkannt"
7746 msgid "Sort Control Missing"
7747 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7750 msgid "Index range error"
7751 msgstr "Indexbereichsfehler"
7754 msgid "Naming Violation"
7755 msgstr "Bennenungsverletzung"
7758 msgid "Object Class Violation"
7759 msgstr "Objektklasse verletzt"
7762 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7763 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7766 msgid "Not allowed on RDN"
7767 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7770 msgid "Already Exists"
7771 msgstr "Bereits vorhanden"
7774 msgid "No Object Class Mods"
7775 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7778 msgid "Results Too Large"
7779 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7782 msgid "Affects Multiple DSAs"
7783 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7791 msgstr "Server heruntergefahren"
7795 msgstr "Lokaler Fehler"
7798 msgid "Encoding Error"
7799 msgstr "Kodierungsfehler"
7802 msgid "Decoding Error"
7803 msgstr "Dekodierungsfehler"
7807 msgstr "Zeitüberschreitung"
7810 msgid "Auth Unknown"
7811 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7814 msgid "Filter Error"
7815 msgstr "Filterfehler"
7818 msgid "User Cancelled"
7819 msgstr "Benutzerabbruch"
7822 msgid "Parameter Error"
7823 msgstr "Parameterfehler"
7827 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7830 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7831 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7834 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7835 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7838 msgid "Specified control was not found in message"
7839 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7842 msgid "No result present in message"
7843 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7846 msgid "More results returned"
7847 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7850 msgid "Loop while handling referrals"
7851 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7854 msgid "Referral hop limit exceeded"
7855 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7865 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7867 msgstr "Schrift&art..."
7870 msgid "&Without Titlebar"
7871 msgstr "&Ohne Titelleiste"
7881 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7882 msgid "&Always on Top"
7883 msgstr "&Immer im Vordergrund"
7890 msgid "&About Clock..."
7891 msgstr "&Über Uhr..."
7898 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7899 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
7903 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7904 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7905 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7906 "called procedure.\n"
7908 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7909 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7911 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
7912 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
7913 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
7915 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
7917 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
7918 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
7922 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7923 "default directory.\n"
7924 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
7927 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7928 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
7931 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7932 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
7935 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7936 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
7939 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7940 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
7943 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7944 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
7947 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7948 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
7951 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7952 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
7956 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7958 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7959 "on the terminal device before they are executed.\n"
7961 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7962 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7963 "preceding it with an @ sign.\n"
7965 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
7968 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
7969 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
7971 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
7972 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
7974 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
7977 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7978 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
7982 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7984 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7986 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7987 "not exist in wine's cmd.\n"
7989 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
7990 "einzeln auszuführen.\n"
7992 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
7994 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
7995 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
7999 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8002 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8003 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8004 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8005 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8006 "label terminates the batch file execution.\n"
8008 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8010 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8014 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8016 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8017 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8018 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8019 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8020 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8022 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8026 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8027 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8028 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8032 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8034 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8035 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8036 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8038 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8039 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8041 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8043 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8044 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8045 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8047 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8049 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
8050 "Kleinschreibung.\n"
8054 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8056 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8057 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8058 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8060 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8062 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8064 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8066 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8067 "anzeigen lassen.\n"
8070 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8071 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8074 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8075 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8079 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8081 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8083 "below the item are moved as well.\n"
8085 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8087 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8090 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8092 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8094 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8096 "Laufwerken sind.\n"
8100 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8102 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8103 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8104 "PATH command with the new value.\n"
8106 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8107 "variable, for example:\n"
8108 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8110 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8112 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8113 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8114 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8117 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8118 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8119 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8123 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8124 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8125 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8126 "before it scrolls off the screen.\n"
8128 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
8129 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
8130 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
8131 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
8133 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8137 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8139 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8140 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8142 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8144 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8145 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8146 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8147 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8149 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8150 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8151 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8152 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8154 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8155 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8157 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8159 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8160 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
8163 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8165 "$$ Dollarzeichen $_ Zeilenvorschub $b Pipe Zeichen (|)\n"
8166 "$d aktuelles Datum $e Escape $g > Zeichen\n"
8167 "$l < Zeichen $n akutelles Laufwerk $p aktueller Pfad\n"
8168 "$q Gleichheitszeichen $t aktuelle Zeit $v cmd Version\n"
8170 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
8172 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
8174 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
8175 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8177 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8178 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
8180 "wie 'PROMPT text'.\n"
8184 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8185 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8187 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8188 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8189 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8192 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8193 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8196 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8197 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8200 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8201 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8204 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8205 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8209 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8211 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8213 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8215 "SET <variable>=<value>\n"
8217 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8218 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8219 "have embedded spaces.\n"
8221 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8222 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8223 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8224 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8226 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8228 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8230 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8233 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8235 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8237 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8240 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8241 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8243 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8245 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8250 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8251 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8252 "if called from the command line.\n"
8254 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8255 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8257 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8261 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8262 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8265 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8267 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8269 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8273 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8274 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8276 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8277 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8278 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8282 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8284 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8285 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8286 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8288 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8290 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8291 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8293 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8294 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8295 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8297 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8300 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8301 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8304 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8305 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8309 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8310 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8312 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8313 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8314 "zu dem angegebenen.\n"
8318 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8321 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8322 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8325 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8326 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8330 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8331 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8332 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8334 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8335 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8336 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8340 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8341 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8343 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8344 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8348 "CMD built-in commands are:\n"
8349 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8350 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8351 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8352 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8353 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8354 "COPY\t\tCopy file\n"
8355 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8356 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8357 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8358 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8359 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8360 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8361 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8362 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8363 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8364 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8365 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8366 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8367 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8368 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8369 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8370 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8371 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8372 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8373 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8374 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8375 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8376 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8378 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8380 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8381 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8382 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8383 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8384 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8385 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8386 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8387 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8388 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8389 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8390 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8391 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8392 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8393 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8394 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8395 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8396 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8397 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8398 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8399 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8400 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8401 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8402 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8403 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8404 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8405 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8406 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8408 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8409 "obigen Befehle erhalten.\n"
8412 msgid "Are you sure"
8413 msgstr "Sind sie sicher"
8415 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8420 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8426 msgid "File association missing for extension %s\n"
8427 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8430 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8431 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8434 msgid "Overwrite %s"
8435 msgstr "%s überschreiben"
8442 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8444 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8449 "Not Yet Implemented\n"
8452 "Noch nicht implementiert\n"
8456 msgid "Argument missing\n"
8457 msgstr "Argument fehlt\n"
8460 msgid "Syntax error\n"
8461 msgstr "Syntaxfehler\n"
8464 msgid "%s : File Not Found\n"
8465 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8468 msgid "No help available for %s\n"
8469 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8472 msgid "Target to GOTO not found\n"
8473 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8476 msgid "Current Date is %s\n"
8477 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8480 msgid "Current Time is %s\n"
8481 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8484 msgid "Enter new date: "
8485 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8488 msgid "Enter new time: "
8489 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8492 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8493 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8495 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8496 msgid "Failed to open '%s'\n"
8497 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8500 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8501 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8503 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8510 msgstr "%s, löschen"
8513 msgid "Echo is %s\n"
8514 msgstr "Echo ist %s\n"
8517 msgid "Verify is %s\n"
8518 msgstr "Verify ist %s\n"
8521 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8522 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8525 msgid "Parameter error\n"
8526 msgstr "Parameterfehler\n"
8530 "Volume in drive %c is %s\n"
8531 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8534 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8535 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8539 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8540 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8543 msgid "PATH not found\n"
8544 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8547 msgid "Press Return key to continue: "
8548 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
8551 msgid "Wine Command Prompt"
8552 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8567 msgid "The input line is too long.\n"
8568 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8571 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8572 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8575 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8576 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8579 msgid "%s adapter %s\n"
8580 msgstr "%s Adapter %s\n"
8587 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8588 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8603 msgid "Peer-to-peer"
8604 msgstr "Peer-to-peer"
8615 msgid "IP routing enabled"
8616 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8619 msgid "Physical address"
8620 msgstr "Physikalische Adresse"
8623 msgid "DHCP enabled"
8624 msgstr "DHCP aktiviert"
8627 msgid "Default gateway"
8628 msgstr "Standard Gateway"
8632 "The syntax of this command is:\n"
8634 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8636 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8638 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8641 msgid "Specify service name to start.\n"
8642 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
8645 msgid "Specify service name to stop.\n"
8646 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
8649 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8650 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
8653 msgid "Could not stop service %s\n"
8654 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
8657 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8658 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8661 msgid "Could not get handle to service.\n"
8662 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8665 msgid "The %s service is starting.\n"
8666 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
8669 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8670 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8673 msgid "The %s service failed to start.\n"
8674 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8677 msgid "The %s service is stopping.\n"
8678 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
8681 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8682 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8685 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8686 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8690 "The syntax of this command is:\n"
8692 "NET HELP command\n"
8694 "NET command /HELP\n"
8696 " Commands available are:\n"
8697 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8699 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8703 "NET Befehl /HELP\n"
8705 " Mögliche Befehle:\n"
8706 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8709 msgid "There are no entries in the list.\n"
8710 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8715 "Status Local Remote\n"
8716 "---------------------------------------------------------------\n"
8719 "Status Lokal Entfernt\n"
8720 "---------------------------------------------------------------\n"
8723 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8724 msgstr "%s %S %S Offene Ressourcen: %lu\n"
8727 msgid "&New\tCtrl+N"
8728 msgstr "&Neu\tStrg+N"
8730 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8731 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8732 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
8734 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8735 msgid "&Save\tCtrl+S"
8736 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
8738 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8739 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8740 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
8742 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8743 msgid "Page Se&tup..."
8744 msgstr "Seite ein&richten..."
8747 msgid "P&rinter Setup..."
8748 msgstr "Drucker&einrichtung..."
8750 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8752 msgstr "&Bearbeiten"
8754 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8755 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8756 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
8758 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8759 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8760 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
8762 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8763 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8764 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
8766 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8767 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8768 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
8770 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8772 msgid "&Delete\tDel"
8773 msgstr "&Löschen\tEntf"
8776 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8777 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
8780 msgid "&Time/Date\tF5"
8781 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
8784 msgid "&Wrap long lines"
8785 msgstr "&Zeilenumbruch"
8788 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8789 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
8792 msgid "&Search next\tF3"
8793 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
8795 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8796 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8797 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
8799 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8803 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8804 msgid "&Help on help"
8805 msgstr "&Hilfe benutzen"
8808 msgid "&About Notepad"
8809 msgstr "Ü&ber Notepad"
8823 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8827 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8831 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8833 msgstr "Information"
8837 msgstr "(unbenannt)"
8840 msgid "Text files (*.txt)"
8841 msgstr "Textdateien (*.txt)"
8845 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8846 "Please use a different editor."
8848 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
8849 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
8853 "You didn't enter any text.\n"
8854 "Please type something and try again"
8856 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
8857 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
8862 "File '%s' does not exist.\n"
8864 "Do you want to create a new file?"
8867 "existiert nicht.\n"
8869 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
8873 "File '%s' has been modified.\n"
8875 "Would you like to save the changes?"
8878 " wurde geändert.\n"
8880 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
8883 msgid "'%s' could not be found."
8884 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
8888 "Not enough memory to complete this task.\n"
8889 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8891 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
8892 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
8893 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
8897 msgid "Unicode (UTF-16)"
8898 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8901 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8902 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
8906 msgid "Unicode (UTF-8)"
8907 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8912 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8913 "you save this file in the %s encoding.\n"
8914 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8915 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8919 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
8920 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
8921 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
8922 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
8923 "Möchten Sie fortfahren?"
8926 msgid "&Bind to file..."
8927 msgstr "An Datei b&inden..."
8930 msgid "&View TypeLib..."
8931 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
8934 msgid "&System Configuration..."
8935 msgstr "&Systemkonfiguration..."
8938 msgid "&Run the Registry Editor"
8939 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
8946 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8947 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8950 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8951 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8954 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8955 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8958 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8959 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8962 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8963 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8966 msgid "View &Type information"
8967 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
8970 msgid "Create &Instance"
8971 msgstr "&Instanz erstellen"
8974 msgid "Create Instance &On..."
8975 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
8978 msgid "&Release Instance"
8979 msgstr "Instanz &freigeben"
8982 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8983 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
8986 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8987 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
8991 msgstr "&Anzeigen..."
8994 msgid "&Expert mode"
8995 msgstr "&Expertenmodus"
8998 msgid "&Hidden component categories"
8999 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9001 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
9003 msgstr "&Symbolleiste"
9005 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
9009 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9011 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9014 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
9015 msgid "&Refresh\tF5"
9016 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9019 msgid "&About OleView"
9020 msgstr "Ü&ber OleView"
9024 msgstr "&Speichern unter..."
9027 msgid "&Group by type kind"
9028 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9030 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9035 msgid "ITypeLib viewer"
9036 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9039 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9040 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9044 msgstr "Version 1.0"
9048 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9049 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9052 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9053 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9056 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9057 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9060 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9061 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9064 msgid "Run the Wine registry editor"
9065 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9068 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9069 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9072 msgid "Create an instance of the selected object"
9073 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9076 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9078 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9081 msgid "Release the currently selected object instance"
9082 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9085 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9086 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9089 msgid "Display the viewer for the selected item"
9090 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9093 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9094 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9098 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9100 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9103 msgid "Show or hide the toolbar"
9104 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9107 msgid "Show or hide the status bar"
9108 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9111 msgid "Refresh all lists"
9112 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9115 msgid "Display program information, version number and copyright"
9116 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9119 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9120 msgstr "CLSCTX_INPROC_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9123 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9124 msgstr "CLSCTX_INPROC_HANDLER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9127 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9128 msgstr "CLSCTX_LOCAL_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9131 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9132 msgstr "CLSCTX_REMOTE_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9135 msgid "ObjectClasses"
9136 msgstr "Objektklassen"
9139 msgid "Grouped by Component Category"
9140 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9143 msgid "OLE 1.0 Objects"
9144 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9147 msgid "COM Library Objects"
9148 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9152 msgstr "Alle Objekte"
9155 msgid "Application IDs"
9156 msgstr "Anwendungs-IDs"
9159 msgid "Type Libraries"
9160 msgstr "Typbibliotheken"
9168 msgstr "Schnittstellen"
9172 msgstr "Registrierung"
9175 msgid "Implementation"
9176 msgstr "Implementierung"
9180 msgstr "Aktivierung"
9183 msgid "CoGetClassObject failed."
9184 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9187 msgid "Unknown error"
9188 msgstr "Unbekannter Fehler"
9195 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9196 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
9199 msgid "Inherited Interfaces"
9200 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9203 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9204 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9207 msgid "Close window"
9208 msgstr "Fenster schliessen"
9211 msgid "Group typeinfos by kind"
9212 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9219 msgid "O&pen\tEnter"
9220 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9222 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9223 msgid "&Move...\tF7"
9224 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9226 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9227 msgid "&Copy...\tF8"
9228 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9231 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9232 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
9236 msgstr "&Ausführen..."
9239 msgid "E&xit Windows..."
9240 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
9242 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9247 msgid "&Arrange automatically"
9248 msgstr "&Automatisch anordnen"
9250 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9251 msgid "&Minimize on run"
9252 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9254 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9255 msgid "&Save settings on exit"
9256 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9258 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9263 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9264 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9267 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9268 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9271 msgid "&Arrange Icons"
9272 msgstr "&Symbole anordnen"
9276 msgstr "&Lernprogramm"
9283 msgid "Program Manager"
9284 msgstr "Programm-Manager"
9291 msgid "Delete group `%s' ?"
9292 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9295 msgid "Delete program `%s' ?"
9296 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9298 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9299 msgid "Not implemented"
9300 msgstr "Nicht implementiert"
9303 msgid "Error reading `%s'."
9304 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9307 msgid "Error writing `%s'."
9308 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9312 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9313 "Should it be tried further on?"
9315 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9316 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9319 msgid "Help not available."
9320 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9323 msgid "Unknown feature in %s"
9324 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9327 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9328 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9331 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9333 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9334 "Originaldatei zu verhindern."
9341 msgid "Libraries (*.dll)"
9342 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9346 msgstr "Symboldateien"
9349 msgid "Icons (*.ico)"
9350 msgstr "Symbole (*.ico)"
9354 "The syntax of this command is:\n"
9356 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9359 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9361 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9366 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9369 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9372 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9373 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9376 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9377 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9380 msgid "The operation completed successfully\n"
9381 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9384 msgid "Error: Invalid key name\n"
9385 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9388 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9389 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9392 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9393 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9397 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9399 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9406 msgid "&Import Registry File..."
9407 msgstr "Registry &importieren..."
9410 msgid "&Export Registry File..."
9411 msgstr "Registry &exportieren..."
9414 msgid "&Connect Network Registry..."
9415 msgstr "&Mit Netzwerkregistry verbinden..."
9418 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9419 msgstr "&Von Netzwerkregistry trennen..."
9422 msgid "&Print\tCtrl+P"
9423 msgstr "&Drucken\tStrg+P"
9425 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9429 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9433 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9434 msgid "&String Value"
9435 msgstr "&Zeichenfolge"
9437 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9438 msgid "&Binary Value"
9441 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9442 msgid "&DWORD Value"
9443 msgstr "&DWORD-Wert"
9445 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9446 msgid "&Multi String Value"
9447 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9449 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9451 msgstr "&Umbenennen"
9453 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9454 msgid "&Copy Key Name"
9455 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9457 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9458 msgid "&Find\tCtrl+F"
9459 msgstr "&Suchen\tStrg+F"
9462 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9463 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9467 msgstr "Status&leiste"
9469 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9473 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9475 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9479 msgid "&Remove Favorite..."
9480 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9482 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9483 msgid "&Help Topics\tF1"
9484 msgstr "&Hilfethemen\tF1"
9487 msgid "&About Registry Editor"
9488 msgstr "&Über Registry Editor"
9491 msgid "Modify Binary Data"
9492 msgstr "Binäre Daten ändern"
9496 msgstr "&Exportieren..."
9499 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9500 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
9503 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9504 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
9507 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9508 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
9511 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9512 msgstr "Befehle für die Favoriten"
9516 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9517 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
9520 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9521 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
9528 msgid "Registry Editor"
9529 msgstr "Registry-Editor"
9532 msgid "Import Registry File"
9533 msgstr "Registry-Datei importieren"
9536 msgid "Export Registry File"
9537 msgstr "Registry-Datei exportieren"
9541 msgid "Registry files (*.reg)"
9542 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
9546 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9547 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
9554 msgid "(value not set)"
9555 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
9558 msgid "(cannot display value)"
9559 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
9562 msgid "(unknown %d)"
9563 msgstr "(unbekannt %d)"
9566 msgid "Quits the registry editor"
9567 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
9570 msgid "Adds keys to the favorites list"
9571 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
9574 msgid "Removes keys from the favorites list"
9575 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
9578 msgid "Shows or hides the status bar"
9579 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
9582 msgid "Change position of split between two panes"
9583 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
9586 msgid "Refreshes the window"
9587 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
9590 msgid "Deletes the selection"
9591 msgstr "Löscht die Auswahl"
9594 msgid "Renames the selection"
9595 msgstr "Benennt die Auswahl um"
9598 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9599 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
9602 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9603 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
9606 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9607 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
9610 msgid "Modifies the value's data"
9611 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
9614 msgid "Adds a new key"
9615 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
9618 msgid "Adds a new string value"
9619 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
9622 msgid "Adds a new binary value"
9623 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
9626 msgid "Adds a new double word value"
9627 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
9630 msgid "Imports a text file into the registry"
9631 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
9634 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9635 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
9638 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9639 msgstr "Verbindet zu der Registry eines Fremdcomputers"
9642 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9643 msgstr "Trennt die Verbindung zu der Registry eines Fremdcomputers"
9646 msgid "Prints all or part of the registry"
9647 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
9650 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9651 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
9654 msgid "Can't query value '%s'"
9655 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
9658 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9659 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
9662 msgid "Value is too big (%u)"
9663 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
9666 msgid "Confirm Value Delete"
9667 msgstr "Bitte bestätigen"
9670 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9671 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
9674 msgid "Search string '%s' not found"
9675 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
9678 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9679 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
9683 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
9686 msgid "New Value #%d"
9687 msgstr "Neuer Wert #%d"
9690 msgid "Can't query key '%s'"
9691 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
9694 msgid "Adds a new multi string value"
9695 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
9698 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9699 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
9703 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9704 "with that suffix.\n"
9706 "start [options] program_filename [...]\n"
9707 "start [options] document_filename\n"
9710 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9711 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9712 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9713 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9715 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9716 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9717 "/L Show end-user license.\n"
9719 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9720 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9721 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9722 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9724 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9725 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
9727 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9728 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9731 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
9732 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
9733 "/R[estored] Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9734 "/W[ait] Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
9735 "\t dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
9736 "/ProgIDOpen Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9737 "/L Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
9739 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9740 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
9741 "mit der /L Option.\n"
9742 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
9743 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
9747 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9748 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9749 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9750 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9751 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9753 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9754 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9755 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9756 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9758 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9759 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9760 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9762 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9764 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9765 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9766 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9767 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9768 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9770 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9771 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9772 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9773 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9775 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9776 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9777 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9779 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
9783 "Application could not be started, or no application associated with the "
9785 "ShellExecuteEx failed"
9787 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
9788 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
9789 "ShellExecuteEx gescheitert"
9792 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9794 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
9795 "umgewandelt werden."
9798 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9799 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
9802 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9803 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
9806 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9807 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
9810 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9811 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
9814 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9815 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
9818 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9819 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
9822 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9824 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
9825 "PID %u geschickt.\n"
9829 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9831 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
9832 "mit der PID %u geschickt.\n"
9835 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9836 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9839 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9840 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9843 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9844 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
9847 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9848 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
9851 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9852 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
9855 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9856 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
9858 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9859 msgid "&New Task (Run...)"
9860 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
9863 msgid "E&xit Task Manager"
9864 msgstr "Task-Manager &Beenden"
9867 msgid "&Minimize On Use"
9868 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
9871 msgid "&Hide When Minimized"
9872 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
9874 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9875 msgid "&Show 16-bit tasks"
9876 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
9879 msgid "&Refresh Now"
9880 msgstr "&Aktualisieren"
9883 msgid "&Update Speed"
9884 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
9886 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9890 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9894 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9900 msgstr "&Angehalten"
9902 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9903 msgid "&Select Columns..."
9904 msgstr "&Spalten auswählen..."
9906 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9907 msgid "&CPU History"
9908 msgstr "&CPU Verlauf"
9910 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9911 msgid "&One Graph, All CPUs"
9912 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
9914 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9915 msgid "One Graph &Per CPU"
9916 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
9918 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9919 msgid "&Show Kernel Times"
9920 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
9922 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9923 msgid "Tile &Horizontally"
9924 msgstr "&Übereinander"
9926 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9927 msgid "Tile &Vertically"
9928 msgstr "&Nebeneinander"
9930 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9932 msgstr "&Minimieren"
9934 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9936 msgstr "Hinter&einander"
9938 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9939 msgid "&Bring To Front"
9940 msgstr "&In den Vordergrund holen"
9943 msgid "Task Manager &Help Topics"
9944 msgstr "Task-Manager &Hilfethemen"
9947 msgid "&About Task Manager"
9948 msgstr "&Über Task-Manager"
9950 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9956 msgstr "&Wechseln zu"
9960 msgstr "Task &beenden"
9963 msgid "&Go To Process"
9964 msgstr "&Gehe zu Prozess"
9967 msgid "&End Process"
9968 msgstr "Prozess &beenden"
9971 msgid "End Process &Tree"
9972 msgstr "Beende Prozess&baum"
9974 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9979 msgid "Set &Priority"
9980 msgstr "Setze &Priorität"
9987 msgid "&AboveNormal"
9988 msgstr "&Höher als Normal"
9991 msgid "&BelowNormal"
9992 msgstr "N&iedriger als Normal"
9995 msgid "Set &Affinity..."
9996 msgstr "Setze Affinität..."
9999 msgid "Edit Debug &Channels..."
10000 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10002 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10003 msgid "Task Manager"
10004 msgstr "Task-Manager"
10007 msgid "Create New Task"
10008 msgstr "Neuer Task"
10011 msgid "Runs a new program"
10012 msgstr "Startet ein neues Programm"
10015 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10017 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10018 "bis er minimiert wird"
10021 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10023 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10027 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10028 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10031 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10033 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10034 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10037 msgid "Displays tasks by using large icons"
10038 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10041 msgid "Displays tasks by using small icons"
10042 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10045 msgid "Displays information about each task"
10046 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10049 msgid "Updates the display twice per second"
10050 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10053 msgid "Updates the display every two seconds"
10054 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10057 msgid "Updates the display every four seconds"
10058 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10061 msgid "Does not automatically update"
10062 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10065 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10066 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10069 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10070 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10073 msgid "Minimizes the windows"
10074 msgstr "Minimiert die Fenster"
10077 msgid "Maximizes the windows"
10078 msgstr "Maximiert die Fenster"
10081 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10082 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10085 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10086 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10089 msgid "Displays Task Manager help topics"
10090 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10093 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10094 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10097 msgid "Exits the Task Manager application"
10098 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10101 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10102 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10105 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10106 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10109 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10110 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10113 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10114 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10117 msgid "Each CPU has its own history graph"
10118 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10121 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10122 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10125 msgid "Tells the selected tasks to close"
10126 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10129 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10130 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10133 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10134 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10137 msgid "Removes the process from the system"
10138 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
10141 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10142 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
10145 msgid "Attaches the debugger to this process"
10146 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
10149 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10151 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
10154 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10155 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
10158 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10159 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
10162 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10163 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10166 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10167 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
10170 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10171 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10174 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10175 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
10178 msgid "Controls Debug Channels"
10179 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
10186 msgid "Performance"
10187 msgstr "Systemleistung"
10190 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10191 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
10194 msgid "Processes: %d"
10195 msgstr "Prozesse: %d"
10198 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10199 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
10207 msgstr "PID (Prozess-ID)"
10211 msgstr "CPU-Auslastung"
10219 msgstr "Speicherauslastung"
10223 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
10226 msgid "Peak Mem Usage"
10227 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
10230 msgid "Page Faults"
10231 msgstr "Seitenfehler"
10234 msgid "USER Objects"
10235 msgstr "Benutzer-Objekte"
10239 msgstr "E/A (Lesen)"
10242 msgid "I/O Read Bytes"
10243 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10247 msgstr "Sitzungs-ID"
10251 msgstr "Benutzername"
10255 msgstr "Veränd. der Seiten"
10259 msgstr "Größe des virt. Speichers"
10263 msgstr "Ausgelagerter Pool"
10267 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
10271 msgstr "Basispriorität"
10275 msgstr "Handle-Anzahl"
10279 msgstr "Thread-Anzahl"
10282 msgid "GDI Objects"
10283 msgstr "GDI-Objekte"
10287 msgstr "E/A (Schreiben)"
10290 msgid "I/O Write Bytes"
10291 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10295 msgstr "E/A (Andere)"
10298 msgid "I/O Other Bytes"
10299 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10302 msgid "Task Manager Warning"
10303 msgstr "Task Manager Warnung"
10307 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10308 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10309 "sure you want to change the priority class?"
10311 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
10312 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
10313 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
10316 msgid "Unable to Change Priority"
10317 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
10321 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10322 "results including loss of data and system instability. The\n"
10323 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10324 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10325 "terminate the process?"
10327 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
10328 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
10329 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
10330 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
10331 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
10334 msgid "Unable to Terminate Process"
10335 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
10339 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10340 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10342 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
10343 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
10346 msgid "Unable to Debug Process"
10347 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
10350 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10351 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
10354 msgid "Invalid Option"
10355 msgstr "Option nicht möglich"
10358 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10359 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
10362 msgid "System Idle Process"
10363 msgstr "Leerlauf Prozess"
10366 msgid "Not Responding"
10367 msgstr "Anwortet nicht"
10378 msgid "Debug Channels"
10379 msgstr "Debug Kanäle"
10397 #: uninstaller.rc:26
10398 msgid "Wine Application Uninstaller"
10399 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
10401 #: uninstaller.rc:27
10403 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10405 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10407 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
10408 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
10409 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
10413 msgstr "&Verschieben"
10416 msgid "&Scale to Window"
10417 msgstr "&Passend ins Fenster"
10436 msgid "Regular Metafile Viewer"
10437 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
10441 msgstr "Konfigurieren"
10445 msgstr "Bibliotheken"
10452 msgid "Select the unix target directory, please."
10453 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
10456 msgid "Show &Advanced"
10457 msgstr "&Erweitert"
10460 msgid "Hide &Advanced"
10461 msgstr "nicht &Erweitert"
10465 msgstr "(Kein Motiv)"
10472 msgid "Desktop Integration"
10473 msgstr "Desktop-Integration"
10484 msgid "Wine configuration"
10485 msgstr "Wine-Konfiguration"
10488 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10489 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
10492 msgid "Select a theme file"
10493 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
10497 msgstr "Shell-Ordner"
10501 msgstr "Verknüpft mit"
10504 msgid "Wine configuration for %s"
10505 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
10509 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10511 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10512 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10514 "You must click Apply for the selection to take effect."
10516 "Zur Zeit ist kein Audio Treiber in der Registry eingetragen.\n"
10518 "Ein bevorzugter Treiber wurde für Sie ausgewählt.\n"
10519 "Sie können diesen Treiber nutzen oder einen anderen verfügbaren Treiber "
10522 "Sie müssen auf Anwenden klicken, damit die Änderung übernommen wird."
10526 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10527 "Are you sure you want to do this?"
10529 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
10530 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
10533 msgid "Warning: system library"
10534 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
10538 msgstr "Native (Windows)"
10542 msgstr "Builtin (Wine)"
10545 msgid "native, builtin"
10546 msgstr "Native, Builtin"
10549 msgid "builtin, native"
10550 msgstr "Builtin, Native"
10554 msgstr "ausgeschaltet"
10557 msgid "Default Settings"
10558 msgstr "Standardeinstellungen"
10561 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10562 msgstr "Wine-Programme (*.exe,*.exe.so)"
10565 msgid "Use global settings"
10566 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
10569 msgid "Select an executable file"
10570 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
10578 msgstr "Automatisch"
10581 msgid "Local hard disk"
10582 msgstr "Lokale Festplatte"
10585 msgid "Network share"
10586 msgstr "Netzwerkfreigabe"
10589 msgid "Floppy disk"
10598 "You cannot add any more drives.\n"
10600 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10602 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
10604 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
10605 "Sie nicht mehr als 26 haben."
10608 msgid "System drive"
10609 msgstr "Systemlaufwerk"
10613 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10615 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10616 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10618 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
10620 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
10621 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
10622 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
10629 msgid "Drive Mapping"
10634 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10636 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10638 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
10640 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
10660 msgid "ALSA Driver"
10661 msgstr "ALSA-Treiber"
10664 msgid "EsounD Driver"
10665 msgstr "EsounD-Treiber"
10669 msgstr "OSS-Treiber"
10672 msgid "JACK Driver"
10673 msgstr "JACK-Treiber"
10677 msgstr "NAS-Treiber"
10680 msgid "CoreAudio Driver"
10681 msgstr "CoreAudio-Treiber"
10684 msgid "Couldn't open %s!"
10685 msgstr "Konnte %s nicht öffnen!"
10688 msgid "Sound Drivers"
10689 msgstr "Sound_Treiber"
10692 msgid "Wave Out Devices"
10693 msgstr "Wave-Ausgabe-Geräte"
10696 msgid "Wave In Devices"
10697 msgstr "Wave-Eingabe-Geräte"
10700 msgid "MIDI Out Devices"
10701 msgstr "MIDI-Ausgabe-Geräte"
10704 msgid "MIDI In Devices"
10705 msgstr "MIDI-Eingabe-Geräte"
10708 msgid "Aux Devices"
10709 msgstr "Aux-Geräte"
10712 msgid "Mixer Devices"
10713 msgstr "Mixer-Geräte"
10717 "Found driver in registry that is not available!\n"
10719 "Remove '%s' from registry?"
10721 "In der Registry wurde ein Treiber gefunden, der nicht verfügbar ist!\n"
10723 "Soll „%s“ aus der Registry entfernt werden?"
10730 msgid "Controls Background"
10731 msgstr "Steuerelementhintergrund"
10734 msgid "Controls Text"
10735 msgstr "Steuerelementtext"
10738 msgid "Menu Background"
10739 msgstr "Menühintergrund"
10747 msgstr "Bildlaufleiste"
10750 msgid "Selection Background"
10751 msgstr "Auswahlhintergrund"
10754 msgid "Selection Text"
10755 msgstr "Auswahltext"
10758 msgid "ToolTip Background"
10759 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
10762 msgid "ToolTip Text"
10763 msgstr "ToolTip-Text"
10766 msgid "Window Background"
10767 msgstr "Fensterhintergrund"
10770 msgid "Window Text"
10771 msgstr "Fenstertext"
10774 msgid "Active Title Bar"
10775 msgstr "Aktive Titelleiste"
10778 msgid "Active Title Text"
10779 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
10782 msgid "Inactive Title Bar"
10783 msgstr "Inaktive Titelleiste"
10786 msgid "Inactive Title Text"
10787 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
10790 msgid "Message Box Text"
10791 msgstr "Message Box Text"
10794 msgid "Application Workspace"
10795 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
10798 msgid "Window Frame"
10799 msgstr "Fensterrahmen"
10802 msgid "Active Border"
10803 msgstr "Aktiver Rand"
10806 msgid "Inactive Border"
10807 msgstr "Inaktiver Rand"
10810 msgid "Controls Shadow"
10811 msgstr "Steuerelementschatten"
10815 msgstr "Grauer Text"
10818 msgid "Controls Highlight"
10819 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
10822 msgid "Controls Dark Shadow"
10823 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
10826 msgid "Controls Light"
10827 msgstr "Steuerelementerhellung"
10830 msgid "Controls Alternate Background"
10831 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
10834 msgid "Hot Tracked Item"
10835 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
10838 msgid "Active Title Bar Gradient"
10839 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
10842 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10843 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
10846 msgid "Menu Highlight"
10847 msgstr "Menühervorhebung"
10851 msgstr "Menütitelleiste"
10853 #: wineconsole.rc:26
10854 msgid "Set &Defaults"
10857 #: wineconsole.rc:28
10859 msgstr "&Markieren"
10861 #: wineconsole.rc:31
10862 msgid "&Select all"
10863 msgstr "&Alles auswählen"
10865 #: wineconsole.rc:32
10869 #: wineconsole.rc:33
10873 #: wineconsole.rc:36
10874 msgid "Setup - Default settings"
10875 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
10877 #: wineconsole.rc:37
10878 msgid "Setup - Current settings"
10879 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
10881 #: wineconsole.rc:38
10882 msgid "Configuration error"
10883 msgstr "Konfigurationsfehler"
10885 #: wineconsole.rc:39
10886 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10887 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
10889 #: wineconsole.rc:34
10890 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10891 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
10893 #: wineconsole.rc:35
10894 msgid "This is a test"
10895 msgstr "Dies ist ein Test"
10897 #: wineconsole.rc:41
10898 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10899 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
10901 #: wineconsole.rc:42
10902 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10903 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
10905 #: wineconsole.rc:43
10906 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10907 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
10909 #: wineconsole.rc:44
10910 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10911 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
10913 #: wineconsole.rc:45
10915 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10916 "The command is invalid.\n"
10918 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
10919 "Der Befehl ist ungültig.\n"
10921 #: wineconsole.rc:48
10925 " wineconsole [options] <command>\n"
10931 " wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
10935 #: wineconsole.rc:49
10937 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10939 " try to setup the current terminal as a Wine "
10942 " --backend={user|curses} Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
10943 " ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
10945 " Konsole einzurichten\n"
10947 #: wineconsole.rc:51
10948 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10950 " <Befehl> Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
10952 #: wineconsole.rc:52
10956 " wineconsole cmd\n"
10957 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10962 " wineconsole cmd\n"
10963 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
10967 msgid "Wine program crash"
10968 msgstr "Wine Programm Absturz"
10971 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10972 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
10975 msgid "(unidentified)"
10976 msgstr "(unbekannt)"
10979 msgid "&Open\tEnter"
10980 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10983 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10984 msgstr "&In Zwischenablage...\tF9"
10988 msgstr "&Umbenennen..."
10991 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10992 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
10995 msgid "C&ompress..."
10996 msgstr "K&omprimieren..."
10999 msgid "Dec&ompress..."
11000 msgstr "Deko&mprimieren..."
11004 msgstr "&Ausführen..."
11007 msgid "Associate..."
11008 msgstr "Zuord&nen..."
11011 msgid "Cr&eate Directory..."
11012 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
11016 msgstr "&Suchen..."
11019 msgid "&Select Files..."
11020 msgstr "Dateien aus&wählen..."
11022 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
11023 msgid "E&xit\tAlt+X"
11024 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
11028 msgstr "Da&tenträger"
11031 msgid "&Copy Disk..."
11032 msgstr "Datenträger &kopieren..."
11035 msgid "&Label Disk..."
11036 msgstr "Datenträger &benennen..."
11039 msgid "&Format Disk..."
11040 msgstr "Datenträger &formatieren..."
11043 msgid "Connect &Network Drive"
11044 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
11047 msgid "&Disconnect Network Drive"
11048 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
11051 msgid "Share as..."
11052 msgstr "F&reigeben als..."
11055 msgid "&Remove Share..."
11056 msgstr "Freigabe been&den..."
11059 msgid "&Select Drive..."
11060 msgstr "Laufwerk aus&wählen..."
11063 msgid "Di&rectories"
11064 msgstr "&Verzeichnisse"
11067 msgid "&Next Level\t+"
11068 msgstr "&Nächste Ebene einblenden\t+"
11071 msgid "Expand &Tree\t*"
11072 msgstr "&Zweig einblenden\t*"
11076 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
11077 msgstr "Alle &Ebenen einblenden\tStrg+*"
11080 msgid "Collapse &Tree\t-"
11081 msgstr "Zweig &ausblenden\t-"
11084 msgid "&Mark Children"
11085 msgstr "&Verzweigungen kennzeichnen"
11088 msgid "T&ree and Directory"
11089 msgstr "Struktur &und Verzeichnis"
11093 msgstr "Nur St&ruktur"
11096 msgid "Directory &Only"
11097 msgstr "Nur &Verzeichnis"
11104 msgid "&All File Details"
11105 msgstr "A&lle Dateiangaben"
11108 msgid "&Partial Details..."
11109 msgstr "&Bestimmte Dateiangaben..."
11112 msgid "&Sort by Name"
11113 msgstr "Nach N&ame"
11116 msgid "Sort &by Type"
11120 msgid "Sort by Si&ze"
11121 msgstr "Nach &Größe"
11124 msgid "Sort by &Date"
11125 msgstr "Nach &Datum"
11128 msgid "Filter by &..."
11129 msgstr "Angaben ausw&ählen..."
11132 msgid "&Confirmation..."
11133 msgstr "&Bestätigen..."
11136 msgid "Customize Tool&bar..."
11137 msgstr "Symbolleiste &definieren..."
11141 msgstr "Lauf&werkleiste"
11144 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11145 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
11149 msgstr "&Sicherheit"
11153 msgstr "&Berechtigungen..."
11156 msgid "&Logging..."
11157 msgstr "Über&wachen..."
11161 msgstr "Besi&tzer..."
11164 msgid "New &Window"
11165 msgstr "Neues &Fenster"
11168 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11169 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11172 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11173 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11176 msgid "Arrange Automatically"
11177 msgstr "au&tomatisch anordnen"
11180 msgid "Arrange &Symbols"
11181 msgstr "&Symbole anordnen"
11184 msgid "Help &Search...\tF1"
11185 msgstr "&Suchen...\tF1"
11188 msgid "&Using Help\tF1"
11189 msgstr "Hilfe &verwenden\tF1"
11192 msgid "&About Winefile..."
11193 msgstr "&Info über Winefile..."
11196 msgid "Applying font settings"
11197 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
11200 msgid "Error while selecting new font."
11201 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
11204 msgid "Wine File Manager"
11224 msgid "Not yet implemented"
11225 msgstr "Noch nicht implementiert"
11244 msgid "Index/Inode"
11245 msgstr "Index/Inode"
11249 msgstr "Sicherheit"
11252 msgid "%s of %s free"
11253 msgstr "%s von %s frei"
11260 msgid "&Mark Question"
11269 msgstr "&Fortgeschrittene"
11277 msgstr "Benutzer&definiert..."
11284 msgid "&Fastest Times..."
11285 msgstr "&Beste Zeiten"
11300 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11301 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11304 msgid "Printer &setup..."
11305 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11309 msgstr "&Kopieren..."
11312 msgid "&Annotate..."
11313 msgstr "&Anmerken..."
11317 msgstr "&Lesezeichen"
11321 msgstr "&Definieren..."
11323 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11324 msgid "Help always visible"
11325 msgstr "Help always visible"
11327 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11331 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11332 msgid "Non visible"
11333 msgstr "Non visible"
11339 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11343 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11347 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11351 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11352 msgid "Use system colors"
11353 msgstr "Use system colors"
11356 msgid "Always on &top"
11357 msgstr "Immer im &Vordergrund"
11360 msgid "&About Wine Help"
11364 msgid "Annotation..."
11365 msgstr "Anmerken..."
11373 msgstr "Drucken..."
11377 msgstr "Wine Hilfe"
11380 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11381 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
11385 msgstr "Zusammenfassung"
11392 msgid "Help files (*.hlp)"
11393 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
11396 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11398 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
11402 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11403 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
11406 msgid "Help topics: "
11407 msgstr "Hilfethemen: "
11410 msgid "&New...\tCtrl+N"
11411 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
11414 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11415 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
11418 msgid "&Clear\tDEL"
11419 msgstr "&Löschen\tEntf"
11422 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11423 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11426 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11427 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11430 msgid "Find &next\tF3"
11431 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11435 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
11446 msgid "Selection &info"
11447 msgstr "Markierungs&information"
11450 msgid "Character &format"
11451 msgstr "Zeichen&format"
11454 msgid "&Def. char format"
11455 msgstr "&Standardzeichenformat"
11458 msgid "Paragrap&h format"
11459 msgstr "&Absatzformat"
11463 msgstr "&Text holen"
11467 msgstr "&Formatierungsleiste"
11475 msgstr "Status&leiste"
11478 msgid "&Options..."
11479 msgstr "&Optionen..."
11486 msgid "&Date and time..."
11487 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
11493 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11494 msgid "&Bullet points"
11495 msgstr "Auf&zählungszeichen"
11497 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11498 msgid "&Paragraph..."
11499 msgstr "A&bsatz..."
11503 msgstr "&Tabstopps..."
11506 msgid "Backgroun&d"
11507 msgstr "&Hintergrund"
11510 msgid "&System\tCtrl+1"
11511 msgstr "&System\tStrg+1"
11514 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11515 msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
11518 msgid "&About Wine Wordpad"
11519 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
11526 msgid "All documents (*.*)"
11527 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
11530 msgid "Text documents (*.txt)"
11531 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
11534 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11535 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
11538 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11539 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
11542 msgid "Rich text document"
11543 msgstr "RTF-Dokument"
11546 msgid "Text document"
11547 msgstr "Textdokument"
11550 msgid "Unicode text document"
11551 msgstr "Unicode-Textdokument"
11554 msgid "Printer files (*.PRN)"
11555 msgstr "Druckerdateien (*.PRN)"
11582 msgid "Previous page"
11583 msgstr "&Vorherige"
11587 msgstr "&Zwei Seiten"
11591 msgstr "&Eine Seite"
11595 msgstr "Ver&größern"
11599 msgstr "Ver&kleinern"
11630 msgid "Save changes to '%s'?"
11631 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
11634 msgid "Finished searching the document."
11635 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
11638 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11639 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
11643 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11644 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11646 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
11647 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
11650 msgid "Invalid number format"
11651 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
11654 msgid "OLE storage documents are not supported"
11655 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
11658 msgid "Could not save the file."
11659 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
11662 msgid "You do not have access to save the file."
11664 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
11667 msgid "Could not open the file."
11668 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
11671 msgid "You do not have access to open the file."
11673 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
11676 msgid "Printing not implemented"
11677 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
11680 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11681 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
11684 msgid "Starting Wordpad failed"
11685 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
11688 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11689 msgstr "Falsche Parameteranzahl - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11692 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11693 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11696 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11697 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
11700 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11701 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
11704 msgid "%d file(s) copied\n"
11705 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
11709 "Is '%s' a filename or directory\n"
11711 "(F - File, D - Directory)\n"
11713 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
11715 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
11718 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11719 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
11722 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11723 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
11726 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11727 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
11730 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11731 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
11739 msgctxt "Directory key"
11745 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11748 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11749 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11753 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11755 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11756 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11757 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11758 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11759 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11760 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11761 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11762 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11763 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11764 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11765 "[/N] Copy using short names\n"
11766 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11767 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11768 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11769 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11770 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11771 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11772 "\tarchive attribute\n"
11773 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11774 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11775 "\t\tthan source\n"
11778 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
11781 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11782 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11786 "[/I] Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
11787 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
11788 "[/S] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
11789 "[/E] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
11790 "[/Q] Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
11791 "[/F] Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
11792 "[/L] Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
11793 "[/W] Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
11794 "[/T] Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
11795 "[/Y] Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11796 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11797 "[/P] Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
11798 "[/N] Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
11799 "[/U] Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
11800 "[/R] Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
11801 "[/H] Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
11802 "[/C] Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
11803 "[/A] Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
11804 "[/M] Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
11805 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
11806 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
11807 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"