1 # German translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:25+0200\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
70 msgstr "&Entfernen..."
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "Än&dern/Entfernen..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Lade herunter..."
83 msgstr "Installiere..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
91 "beschädigten Datei ab."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
123 msgstr "Unkomprimiert"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Abbrechen..."
131 msgstr "Trennzeichen"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
138 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
140 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
143 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
153 msgstr "Gehe zu Heute"
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Dokumenten Ordner"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
167 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
169 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
174 msgstr "Meine Favoriten"
178 msgstr "System Ordner"
180 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
182 msgctxt "display name"
186 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
188 msgstr "Schriftarten"
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
192 msgstr "Arbeitsplatz"
195 msgid "System Folders"
196 msgstr "System Ordner"
199 msgid "Local Hard Drives"
200 msgstr "Lokale Festplatten"
203 msgid "File not found"
204 msgstr "Datei nicht gefunden"
207 msgid "Please verify that the correct file name was given"
208 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
212 "File does not exist.\n"
213 "Do you want to create file?"
215 "Die Datei existiert nicht.\n"
216 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
220 "File already exists.\n"
221 "Do you want to replace it?"
223 "Die Datei existiert bereits.\n"
224 "Wollen Sie sie überschreiben?"
227 msgid "Invalid character(s) in path"
228 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
232 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
235 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
239 msgid "Path does not exist"
240 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
243 msgid "File does not exist"
244 msgstr "Die Datei existiert nicht"
248 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
251 msgid "Create New Folder"
252 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
263 msgid "Browse to Desktop"
264 msgstr "Desktopordner anzeigen"
282 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
286 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
288 msgstr "Kastanienbraun"
290 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
294 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
298 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
302 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
306 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
310 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
314 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
318 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
322 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
326 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
330 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
334 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
338 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
342 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
347 msgid "Unreadable Entry"
348 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
352 "This value does not lie within the page range.\n"
353 "Please enter a value between %d and %d."
355 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
356 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
359 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
360 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
364 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
365 "Please reenter margins."
367 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
368 "Bitte die Ränder neu eingeben."
372 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
373 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
377 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
378 "Please enter a value between 1 and %d."
380 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
381 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
384 msgid "A printer error occurred."
385 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
388 msgid "No default printer defined."
389 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
392 msgid "Cannot find the printer."
393 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
395 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
397 msgid "Out of memory."
399 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
400 "Zu wenig Hauptspeicher.\n"
401 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
402 "Kein freier Speicher mehr."
405 msgid "An error occurred."
406 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
409 msgid "Unknown printer driver."
410 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
414 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
415 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
417 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
418 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
419 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
422 msgid "Select a font size between %d and %d points."
423 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
425 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
431 msgstr "Speichern &unter:"
439 msgstr "Speichern als"
445 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
458 msgid "Pending deletion; "
459 msgstr "Wartet auf Löschung; "
463 msgstr "Papierstau; "
466 msgid "Out of paper; "
467 msgstr "Papierfach leer; "
470 msgid "Feed paper manual; "
471 msgstr "Papier manuell zuführen; "
474 msgid "Paper problem; "
475 msgstr "Papierproblem; "
478 msgid "Printer offline; "
479 msgstr "Printer ist offline; "
483 msgstr "Datenübertragung; "
487 msgstr "Beschäftigt; "
494 msgid "Output tray is full; "
495 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
498 msgid "Not available; "
499 msgstr "Nicht vorhanden; "
507 msgstr "In Bearbeitung; "
510 msgid "Initialising; "
511 msgstr "Initialisierend; "
515 msgstr "Aufwärmend; "
519 msgstr "Tonerstand niedrig; "
523 msgstr "Kein Toner mehr; "
527 msgstr "Seitenausgabe; "
530 msgid "Interrupted by user; "
531 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
534 msgid "Out of memory; "
535 msgstr "Kein Speicher mehr; "
538 msgid "The printer door is open; "
539 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
542 msgid "Print server unknown; "
543 msgstr "Druckserver unbekannt; "
546 msgid "Power save mode; "
547 msgstr "Stromsparmodus; "
550 msgid "Default Printer; "
551 msgstr "Standard Drucker; "
554 msgid "There are %d documents in the queue"
555 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
558 msgid "Margins [inches]"
559 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
569 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
574 msgid "Connect to %s"
575 msgstr "Mit %s verbinden"
578 msgid "Connecting to %s"
579 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
582 msgid "Logon unsuccessful"
583 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
587 "Make sure that your user name\n"
588 "and password are correct."
590 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
591 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
595 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
597 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
598 "entering your password."
600 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
602 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
605 msgid "Caps Lock is On"
606 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
609 msgid "Authority Key Identifier"
610 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
613 msgid "Key Attributes"
614 msgstr "Schlüsselattribute"
617 msgid "Key Usage Restriction"
618 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
621 msgid "Subject Alternative Name"
622 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
625 msgid "Issuer Alternative Name"
626 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
629 msgid "Basic Constraints"
630 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
634 msgstr "Schlüsselbenutzung"
637 msgid "Certificate Policies"
638 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
641 msgid "Subject Key Identifier"
642 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
645 msgid "CRL Reason Code"
646 msgstr "CRL Grundcode"
649 msgid "CRL Distribution Points"
650 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
653 msgid "Enhanced Key Usage"
654 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
657 msgid "Authority Information Access"
658 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
661 msgid "Certificate Extensions"
662 msgstr "Zertifikatserweiterung"
665 msgid "Next Update Location"
666 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
669 msgid "Yes or No Trust"
670 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
673 msgid "Email Address"
674 msgstr "E-Mail-Adresse"
677 msgid "Unstructured Name"
678 msgstr "Unstrukturierter Name"
685 msgid "Message Digest"
686 msgstr "Nachrichtenübersicht"
690 msgstr "Signierungszeit"
694 msgstr "Gegensignatur"
697 msgid "Challenge Password"
698 msgstr "Anfragekennwort"
701 msgid "Unstructured Address"
702 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
706 msgid "S/MIME Capabilities"
707 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
710 msgid "Prefer Signed Data"
711 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
713 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
717 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
719 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
722 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
723 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
726 msgid "Certification Authority Issuer"
727 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
730 msgid "Certification Template Name"
731 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
734 msgid "Certificate Type"
735 msgstr "Zertifikationstyp"
738 msgid "Certificate Manifold"
739 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
742 msgid "Netscape Cert Type"
743 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
746 msgid "Netscape Base URL"
747 msgstr "Netscape Basis-URL"
750 msgid "Netscape Revocation URL"
751 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
754 msgid "Netscape CA Revocation URL"
755 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
758 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
759 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
762 msgid "Netscape CA Policy URL"
763 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
766 msgid "Netscape SSL ServerName"
767 msgstr "Netscape SSL Servername"
770 msgid "Netscape Comment"
771 msgstr "Netscape Kommentar"
774 msgid "SpcSpAgencyInfo"
775 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
778 msgid "SpcFinancialCriteria"
779 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
782 msgid "SpcMinimalCriteria"
783 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
786 msgid "Country/Region"
791 msgstr "Organisation"
794 msgid "Organizational Unit"
795 msgstr "Organisationseinheit"
799 msgstr "Allgemeiner Name"
806 msgid "State or Province"
807 msgstr "Bundesland oder Provinz"
826 msgid "Domain Component"
827 msgstr "Domänenkomponente"
830 msgid "Street Address"
834 msgid "Serial Number"
835 msgstr "Seriennummer"
842 msgid "Cross CA Version"
843 msgstr "Kreuz CA Version"
846 msgid "Serialized Signature Serial Number"
847 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
850 msgid "Principal Name"
851 msgstr "Prinzipalname"
854 msgid "Windows Product Update"
855 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
858 msgid "Enrollment Name Value Pair"
859 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
863 msgstr "Betriebssystemversion"
866 msgid "Enrollment CSP"
867 msgstr "Eintragungs-CSP"
874 msgid "Delta CRL Indicator"
875 msgstr "Delta CRL Indikator"
878 msgid "Issuing Distribution Point"
879 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
883 msgstr "Aktuelle CRL"
886 msgid "Name Constraints"
887 msgstr "Namenseinschränkungen"
890 msgid "Policy Mappings"
891 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
894 msgid "Policy Constraints"
895 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
898 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
899 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
902 msgid "Application Policies"
903 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
906 msgid "Application Policy Mappings"
907 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
910 msgid "Application Policy Constraints"
911 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
922 msgid "Unsigned CMC Request"
923 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
926 msgid "CMC Status Info"
927 msgstr "CMC Statusinformation"
930 msgid "CMC Extensions"
931 msgstr "CMC Erweiterungen"
934 msgid "CMC Attributes"
935 msgstr "CMC Attribute"
939 msgstr "PKCS 7 Daten"
942 msgid "PKCS 7 Signed"
943 msgstr "PKCS 7 signiert"
946 msgid "PKCS 7 Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
950 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
951 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
954 msgid "PKCS 7 Digested"
955 msgstr "PKCS 7 Digested"
958 msgid "PKCS 7 Encrypted"
959 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
962 msgid "Previous CA Certificate Hash"
963 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
966 msgid "Virtual Base CRL Number"
967 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
970 msgid "Next CRL Publish"
971 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
974 msgid "CA Encryption Certificate"
975 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
977 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
978 msgid "Key Recovery Agent"
979 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
982 msgid "Certificate Template Information"
983 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
986 msgid "Enterprise Root OID"
987 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
991 msgstr "Attrapenunterzeichner"
994 msgid "Encrypted Private Key"
995 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
998 msgid "Published CRL Locations"
999 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1002 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1003 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1006 msgid "Transaction Id"
1007 msgstr "Transaktions-ID"
1010 msgid "Sender Nonce"
1011 msgstr "Sender einstweilen"
1014 msgid "Recipient Nonce"
1015 msgstr "Empfänger einstweilen"
1019 msgstr "Registrierungsinformationen"
1022 msgid "Get Certificate"
1023 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1027 msgstr "Bekomme CRL"
1030 msgid "Revoke Request"
1031 msgstr "Anfrageablehnen"
1034 msgid "Query Pending"
1035 msgstr "Wartende Abfrage"
1037 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1038 msgid "Certificate Trust List"
1039 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1042 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1043 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1046 msgid "Private Key Usage Period"
1047 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1050 msgid "Client Information"
1054 msgid "Server Authentication"
1055 msgstr "Server Authentifizierung"
1058 msgid "Client Authentication"
1059 msgstr "Client Authentifizierung"
1062 msgid "Code Signing"
1063 msgstr "Codesignatur"
1066 msgid "Secure Email"
1067 msgstr "Sichere E-Mail"
1070 msgid "Time Stamping"
1071 msgstr "Zeitstempel"
1074 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1075 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1078 msgid "Microsoft Time Stamping"
1079 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1082 msgid "IP security end system"
1083 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1086 msgid "IP security tunnel termination"
1087 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1090 msgid "IP security user"
1091 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1094 msgid "Encrypting File System"
1095 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1097 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1098 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1099 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1101 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1102 msgid "Windows System Component Verification"
1103 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1105 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1106 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1107 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1109 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1110 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1111 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1113 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1114 msgid "Key Pack Licenses"
1115 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1117 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1118 msgid "License Server Verification"
1119 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1121 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1122 msgid "Smart Card Logon"
1123 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1125 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1126 msgid "Digital Rights"
1127 msgstr "Digitale Rechte"
1129 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1130 msgid "Qualified Subordination"
1131 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1133 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1134 msgid "Key Recovery"
1135 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1137 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1138 msgid "Document Signing"
1139 msgstr "Dokumentensignatur"
1142 msgid "IP security IKE intermediate"
1143 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1145 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1146 msgid "File Recovery"
1147 msgstr "Datenwiederherstellung"
1149 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1150 msgid "Root List Signer"
1151 msgstr "Stammlisten Signierer"
1154 msgid "All application policies"
1155 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1157 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1158 msgid "Directory Service Email Replication"
1159 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1161 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1162 msgid "Certificate Request Agent"
1163 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1165 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1166 msgid "Lifetime Signing"
1167 msgstr "Lebensdauersignatur"
1170 msgid "All issuance policies"
1171 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1174 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1175 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1182 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1183 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1186 msgid "Other People"
1187 msgstr "Andere Personen"
1190 msgid "Trusted Publishers"
1191 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1194 msgid "Untrusted Certificates"
1195 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1199 msgstr "Schlüsselkennung="
1202 msgid "Certificate Issuer"
1203 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1206 msgid "Certificate Serial Number="
1207 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1211 msgstr "Anderer Name="
1214 msgid "Email Address="
1215 msgstr "E-Mail Adresse="
1222 msgid "Directory Address"
1223 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1231 msgstr "IP Adresse="
1238 msgid "Registered ID="
1239 msgstr "Registrierte Kennung="
1242 msgid "Unknown Key Usage"
1243 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1246 msgid "Subject Type="
1247 msgstr "Subject Typ="
1251 msgstr "Zertifikationsautorität"
1258 msgid "Path Length Constraint="
1259 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1263 msgctxt "path length"
1266 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1268 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1272 msgid "Information Not Available"
1273 msgstr "Information nicht verfügbar"
1276 msgid "Authority Info Access"
1277 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1280 msgid "Access Method="
1281 msgstr "Zugriffsmethode="
1289 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1292 msgid "Unknown Access Method"
1293 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1296 msgid "Alternative Name"
1297 msgstr "Alternativer Name"
1300 msgid "CRL Distribution Point"
1301 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1304 msgid "Distribution Point Name"
1305 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1309 msgstr "Vollständiger Name"
1317 msgstr "CRL Begründung="
1321 msgstr "CRL Ausgeber"
1324 msgid "Key Compromise"
1325 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1328 msgid "CA Compromise"
1329 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1332 msgid "Affiliation Changed"
1333 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1340 msgid "Operation Ceased"
1341 msgstr "Betrieb eingestellt"
1344 msgid "Certificate Hold"
1345 msgstr "Zertifikat blockiert"
1348 msgid "Financial Information="
1349 msgstr "Finanzinformationen="
1356 msgid "Not Available"
1357 msgstr "Nicht vorhanden"
1360 msgid "Meets Criteria="
1361 msgstr "Kriterien erfüllt="
1363 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1367 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1372 msgid "Digital Signature"
1373 msgstr "Digitale Signatur"
1376 msgid "Non-Repudiation"
1377 msgstr "Unleugbarkeit"
1380 msgid "Key Encipherment"
1381 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1384 msgid "Data Encipherment"
1385 msgstr "Datenverschlüsselung"
1388 msgid "Key Agreement"
1389 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1392 msgid "Certificate Signing"
1393 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1396 msgid "Off-line CRL Signing"
1397 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1401 msgstr "Signieren der CRL"
1404 msgid "Encipher Only"
1405 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1408 msgid "Decipher Only"
1409 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1412 msgid "SSL Client Authentication"
1413 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1416 msgid "SSL Server Authentication"
1417 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1429 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1433 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1436 msgid "Signature CA"
1437 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1440 msgid "Certificate Policy"
1441 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1444 msgid "Policy Identifier: "
1445 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1448 msgid "Policy Qualifier Info"
1449 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1452 msgid "Policy Qualifier Id="
1453 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1457 msgstr "Qualifizierung"
1460 msgid "Notice Reference"
1461 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1464 msgid "Organization="
1465 msgstr "Organisation="
1468 msgid "Notice Number="
1469 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1472 msgid "Notice Text="
1473 msgstr "Benachrichtigungstext="
1475 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1480 msgid "Certificate Information"
1481 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1485 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1486 "altered or corrupted."
1488 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1493 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1494 "trusted root certificate store."
1496 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1497 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1498 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1501 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1502 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1505 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1506 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1509 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1510 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1513 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1514 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1518 msgstr "Ausgestellt für: "
1522 msgstr "Ausgestellt von: "
1533 msgid "This certificate has an invalid signature."
1534 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1537 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1538 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1541 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1542 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1545 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1546 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1549 msgid "This certificate is OK."
1550 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1560 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1565 msgid "Version 1 Fields Only"
1566 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1569 msgid "Extensions Only"
1570 msgstr "Nur Erweiterungen"
1573 msgid "Critical Extensions Only"
1574 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1577 msgid "Properties Only"
1578 msgstr "Nur Eigenschaften"
1581 msgid "Serial number"
1582 msgstr "Seriennummer"
1598 msgstr "Antragsteller"
1602 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1605 msgid "%s (%d bits)"
1606 msgstr "%s (%d Bits)"
1613 msgid "Enhanced key usage (property)"
1614 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1617 msgid "Friendly name"
1618 msgstr "Angezeigter Name"
1620 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1622 msgstr "Beschreibung"
1625 msgid "Certificate Properties"
1626 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1629 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1630 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1633 msgid "The OID you entered already exists."
1634 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1637 msgid "Select Certificate Store"
1638 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1641 msgid "Please select a certificate store."
1642 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1645 msgid "Certificate Import Wizard"
1646 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1650 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1651 "select another file."
1653 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1654 "Sie eine andere Datei."
1657 msgid "File to Import"
1658 msgstr "Zu importierende Datei"
1661 msgid "Specify the file you want to import."
1662 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1664 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1665 msgid "Certificate Store"
1666 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1670 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1671 "lists, and certificate trust lists."
1672 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1675 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1676 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1679 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1680 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1682 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1683 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1684 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1686 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1687 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1688 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1691 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1692 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1695 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1696 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1699 msgid "Please select a file."
1700 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1703 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1704 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1707 msgid "Could not open "
1708 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1711 msgid "Determined by the program"
1712 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1715 msgid "Please select a store"
1716 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1719 msgid "Certificate Store Selected"
1720 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1723 msgid "Automatically determined by the program"
1724 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1726 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1735 msgid "Certificate Revocation List"
1736 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1739 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1740 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1743 msgid "Personal Information Exchange"
1744 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1747 msgid "The import was successful."
1748 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1751 msgid "The import failed."
1752 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1759 msgid "<Advanced Purposes>"
1760 msgstr "<weitere Zwecke>"
1764 msgstr "Ausgestellt für"
1768 msgstr "Ausgestellt von"
1771 msgid "Expiration Date"
1772 msgstr "Verfallsdatum"
1775 msgid "Friendly Name"
1776 msgstr "Angezeigter Name"
1778 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1784 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1785 "sign messages with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1788 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1789 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1790 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1794 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1795 "sign messages with them.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1798 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1799 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1800 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1804 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1805 "verify messages signed with it.\n"
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1809 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1810 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1814 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1815 "verify messages signed with it.\n"
1816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1819 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1820 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1824 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1828 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1830 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1834 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1838 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1840 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1844 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1845 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1848 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1849 "vertrauenswürdig sein.\n"
1850 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1854 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1855 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1858 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1859 "vertrauenswürdig sein.\n"
1860 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1864 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1868 "vertrauenswürdig sein.\n"
1869 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1873 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1874 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1877 "vertrauenswürdig sein.\n"
1878 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1881 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1885 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1886 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1889 msgid "Certificates"
1890 msgstr "Zertifikate"
1893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1894 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1898 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1902 "Ensures software came from software publisher\n"
1903 "Protects software from alteration after publication"
1904 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1907 msgid "Protects e-mail messages"
1908 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1911 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1912 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1915 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1916 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1919 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1920 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1923 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1924 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1927 msgid "Private Key Archival"
1928 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1931 msgid "Certificate Export Wizard"
1932 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1935 msgid "Export Format"
1936 msgstr "Export Format"
1939 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1940 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1943 msgid "Export Filename"
1944 msgstr "Export Dateiname"
1947 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1948 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1951 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1952 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1955 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1956 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1959 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1960 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1963 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1964 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1967 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1968 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1971 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1972 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1976 msgstr "Dateiformat"
1979 msgid "Include all certificates in certificate path"
1980 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1984 msgstr "Schlüssel exportieren"
1987 msgid "The export was successful."
1988 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1991 msgid "The export failed."
1992 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1995 msgid "Export Private Key"
1996 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2000 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2003 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2004 "Zertifikat exportiert wird."
2007 msgid "Enter Password"
2008 msgstr "Passwort eingeben"
2011 msgid "You may password-protect a private key."
2012 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2015 msgid "The passwords do not match."
2016 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2019 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2021 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2024 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2026 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2029 msgid "Default DirectSound"
2030 msgstr "Standard DirectSound"
2033 msgid "DirectSound: %s"
2034 msgstr "DirectSound: %s"
2037 msgid "Default WaveOut Device"
2038 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2041 msgid "Default MidiOut Device"
2042 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2046 msgid "Regional Setting"
2047 msgstr "Standardeinstellungen"
2050 msgid "%uMB used, %uMB available"
2051 msgstr "%uMB benutzt, %uMB verfügbar"
2053 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2055 msgstr "Einstellungen"
2061 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2070 msgctxt "table of contents"
2078 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2080 msgstr "A&ktualisieren"
2082 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2084 msgstr "&Drucken..."
2086 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2094 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2104 msgstr "&Tabs verbergen"
2108 msgstr "&Tabs zeigen"
2118 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2122 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2126 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2128 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2131 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2137 msgctxt "table of contents"
2143 msgstr "Synchronisieren"
2145 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2154 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2155 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2158 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2159 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2162 msgid "IDTB_CONTENTS"
2163 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2171 msgstr "IDTB_SEARCH"
2174 msgid "IDTB_HISTORY"
2175 msgstr "IDTB_HISTORY"
2178 msgid "IDTB_FAVORITES"
2179 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2198 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2199 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2202 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2203 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2205 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2206 msgid "Cinepak Video codec"
2207 msgstr "Cinepak Video Codec"
2209 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2210 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2215 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2219 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2223 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2227 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2229 msgstr "Speichern &unter..."
2232 msgid "Print &format..."
2233 msgstr "Seite &einrichten..."
2237 msgstr "&Drucken..."
2239 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2241 msgid "Print previe&w"
2242 msgstr "Seitenansi&cht"
2244 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2246 msgstr "&Eigenschaften"
2248 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2252 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2254 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2257 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2258 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2264 msgstr "&Symbolleisten"
2267 msgid "&Standard bar"
2271 msgid "&Address bar"
2272 msgstr "&Adressleiste"
2274 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2278 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2280 msgid "&Add to Favorites..."
2282 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2283 "&Zu den Favoriten hinzufügen...\n"
2284 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2285 "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2287 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2288 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2289 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2295 msgid "&About Internet Explorer"
2296 msgstr "Über &Internet Explorer..."
2304 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2313 msgid "Internet Settings"
2314 msgstr "Internet Einstellungen"
2317 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2318 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2321 msgid "Security settings for zone: "
2322 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2326 msgstr "Benutzerdefiniert"
2330 msgstr "Sehr niedrig"
2338 msgstr "Mittelmäßig"
2349 msgid "Error converting object to primitive type"
2350 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2353 msgid "Invalid procedure call or argument"
2354 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2357 msgid "Subscript out of range"
2358 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2361 msgid "Automation server can't create object"
2362 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2365 msgid "Object doesn't support this property or method"
2366 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2369 msgid "Object doesn't support this action"
2370 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2373 msgid "Argument not optional"
2374 msgstr "Argument nicht optional"
2377 msgid "Syntax error"
2378 msgstr "Syntax Fehler"
2381 msgid "Expected ';'"
2382 msgstr "';' erwartet"
2385 msgid "Expected '('"
2386 msgstr "'(' erwartet"
2389 msgid "Expected ')'"
2390 msgstr "')' erwartet"
2393 msgid "Unterminated string constant"
2394 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2397 msgid "Conditional compilation is turned off"
2398 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2401 msgid "Number expected"
2402 msgstr "Nummer erwartet"
2405 msgid "Function expected"
2406 msgstr "Funktion erwartet"
2409 msgid "'[object]' is not a date object"
2410 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2413 msgid "Object expected"
2414 msgstr "Objekt erwartet"
2417 msgid "Illegal assignment"
2418 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2421 msgid "'|' is undefined"
2422 msgstr "'|' nicht definiert"
2425 msgid "Boolean object expected"
2426 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2429 msgid "VBArray object expected"
2430 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2433 msgid "JScript object expected"
2434 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2437 msgid "Syntax error in regular expression"
2438 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2441 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2442 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2445 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2446 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2449 msgid "Array object expected"
2450 msgstr "Array Objekt erwartet"
2457 msgid "Invalid function\n"
2458 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2461 msgid "File not found\n"
2462 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2465 msgid "Path not found\n"
2466 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2469 msgid "Too many open files\n"
2470 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2473 msgid "Access denied\n"
2474 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2477 msgid "Invalid handle\n"
2478 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2481 msgid "Memory trashed\n"
2482 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2485 msgid "Not enough memory\n"
2486 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2489 msgid "Invalid block\n"
2490 msgstr "Ungültiger Block\n"
2493 msgid "Bad environment\n"
2494 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2497 msgid "Bad format\n"
2498 msgstr "Ungültiges Format\n"
2501 msgid "Invalid access\n"
2502 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2505 msgid "Invalid data\n"
2506 msgstr "Ungültige Daten\n"
2509 msgid "Out of memory\n"
2510 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2513 msgid "Invalid drive\n"
2514 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2517 msgid "Can't delete current directory\n"
2518 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2521 msgid "Not same device\n"
2522 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2525 msgid "No more files\n"
2526 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2529 msgid "Write protected\n"
2530 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2534 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2538 msgstr "Nicht bereit\n"
2541 msgid "Bad command\n"
2542 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2546 msgstr "CRC-Fehler\n"
2549 msgid "Bad length\n"
2550 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2552 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2553 msgid "Seek error\n"
2554 msgstr "Such-Fehler\n"
2557 msgid "Not DOS disk\n"
2558 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2561 msgid "Sector not found\n"
2562 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2565 msgid "Out of paper\n"
2566 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2569 msgid "Write fault\n"
2570 msgstr "Schreibfehler\n"
2573 msgid "Read fault\n"
2574 msgstr "Lesefehler\n"
2577 msgid "General failure\n"
2578 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2581 msgid "Sharing violation\n"
2582 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2585 msgid "Lock violation\n"
2586 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2589 msgid "Wrong disk\n"
2590 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2593 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2594 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2597 msgid "End of file\n"
2598 msgstr "Ende der Datei\n"
2600 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2602 msgstr "Datenträger voll\n"
2605 msgid "Request not supported\n"
2606 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2609 msgid "Remote machine not listening\n"
2610 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2613 msgid "Duplicate network name\n"
2614 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2617 msgid "Bad network path\n"
2618 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2621 msgid "Network busy\n"
2622 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2625 msgid "Device does not exist\n"
2626 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2629 msgid "Too many commands\n"
2630 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2633 msgid "Adaptor hardware error\n"
2634 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2637 msgid "Bad network response\n"
2638 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2641 msgid "Unexpected network error\n"
2642 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2645 msgid "Bad remote adaptor\n"
2646 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2649 msgid "Print queue full\n"
2650 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2653 msgid "No spool space\n"
2654 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2657 msgid "Print cancelled\n"
2658 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2661 msgid "Network name deleted\n"
2662 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2665 msgid "Network access denied\n"
2666 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2669 msgid "Bad device type\n"
2670 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2673 msgid "Bad network name\n"
2674 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2677 msgid "Too many network names\n"
2678 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2681 msgid "Too many network sessions\n"
2682 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2685 msgid "Sharing paused\n"
2686 msgstr "Sharing pausiert\n"
2689 msgid "Request not accepted\n"
2690 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2693 msgid "Redirector paused\n"
2694 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2697 msgid "File exists\n"
2698 msgstr "Datei existiert\n"
2701 msgid "Cannot create\n"
2702 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2705 msgid "Int24 failure\n"
2706 msgstr "Int24-Fehler\n"
2709 msgid "Out of structures\n"
2710 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2713 msgid "Already assigned\n"
2714 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2716 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2717 msgid "Invalid password\n"
2718 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2721 msgid "Invalid parameter\n"
2722 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2725 msgid "Net write fault\n"
2726 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2729 msgid "No process slots\n"
2730 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2733 msgid "Too many semaphores\n"
2734 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2737 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2738 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2741 msgid "Semaphore is set\n"
2742 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2745 msgid "Too many semaphore requests\n"
2746 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2749 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2750 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2753 msgid "Semaphore owner died\n"
2754 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2757 msgid "Semaphore user limit\n"
2758 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2761 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2762 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2765 msgid "Drive locked\n"
2766 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2769 msgid "Broken pipe\n"
2770 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2773 msgid "Open failed\n"
2774 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2777 msgid "Buffer overflow\n"
2778 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2781 msgid "No more search handles\n"
2782 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2785 msgid "Invalid target handle\n"
2786 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2789 msgid "Invalid IOCTL\n"
2790 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2793 msgid "Invalid verify switch\n"
2794 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2797 msgid "Bad driver level\n"
2798 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2801 msgid "Call not implemented\n"
2802 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2805 msgid "Semaphore timeout\n"
2806 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2809 msgid "Insufficient buffer\n"
2810 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2813 msgid "Invalid name\n"
2814 msgstr "Ungültiger Name\n"
2817 msgid "Invalid level\n"
2818 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2821 msgid "No volume label\n"
2822 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2825 msgid "Module not found\n"
2826 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2829 msgid "Procedure not found\n"
2830 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2833 msgid "No children to wait for\n"
2834 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2837 msgid "Child process has not completed\n"
2838 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2841 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2842 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2845 msgid "Negative seek\n"
2846 msgstr "Negatives Suchen\n"
2849 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2850 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2853 msgid "Drive is already JOINed\n"
2854 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2857 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2858 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2861 msgid "Drive is not JOINed\n"
2862 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
2865 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2866 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
2869 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2870 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
2873 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2874 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2877 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2878 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
2881 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2882 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2885 msgid "Drive is busy\n"
2886 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
2889 msgid "Same drive\n"
2890 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
2893 msgid "Not toplevel directory\n"
2894 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
2897 msgid "Directory is not empty\n"
2898 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
2901 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2902 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
2905 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2906 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
2909 msgid "Path is busy\n"
2910 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
2913 msgid "Already a SUBST target\n"
2914 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
2917 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2918 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
2921 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2922 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
2925 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2926 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
2929 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2930 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
2933 msgid "Volume label too long\n"
2934 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
2937 msgid "Too many TCBs\n"
2938 msgstr "Zu viele TCBs\n"
2941 msgid "Signal refused\n"
2942 msgstr "Signal abgelehnt\n"
2945 msgid "Segment discarded\n"
2946 msgstr "Segment verworfen\n"
2949 msgid "Segment not locked\n"
2950 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
2953 msgid "Bad thread ID address\n"
2954 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
2957 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2958 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
2961 msgid "Path is invalid\n"
2962 msgstr "Pfad is ungültig\n"
2965 msgid "Signal pending\n"
2966 msgstr "Signal anhängig\n"
2970 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2971 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
2974 msgid "Lock failed\n"
2975 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
2978 msgid "Resource in use\n"
2979 msgstr "Resource in Benutzung\n"
2982 msgid "Cancel violation\n"
2983 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
2986 msgid "Atomic locks not supported\n"
2987 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
2990 msgid "Invalid segment number\n"
2991 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
2994 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2995 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
2998 msgid "File already exists\n"
2999 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3002 msgid "Invalid flag number\n"
3003 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3006 msgid "Semaphore name not found\n"
3007 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3010 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3011 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3014 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3015 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3018 msgid "Invalid module type for %1\n"
3019 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3022 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3023 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3026 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3027 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3030 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3031 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3034 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3035 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3038 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3039 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3042 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3043 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3046 msgid "IOPL not enabled\n"
3047 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3050 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3051 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3054 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3055 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3058 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3059 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3062 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3063 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3066 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3067 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3070 msgid "Environment variable not found\n"
3071 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3074 msgid "No signal sent\n"
3075 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3078 msgid "File name is too long\n"
3079 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3082 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3083 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3086 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3087 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3090 msgid "Invalid signal number\n"
3091 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3094 msgid "Error setting signal handler\n"
3095 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3098 msgid "Segment locked\n"
3099 msgstr "Segment gesperrt\n"
3102 msgid "Too many modules\n"
3103 msgstr "Zu viele Module\n"
3106 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3107 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3110 msgid "Machine type mismatch\n"
3111 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3115 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3119 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3122 msgid "Pipe closed\n"
3123 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3126 msgid "Pipe not connected\n"
3127 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3130 msgid "More data available\n"
3131 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3134 msgid "Session cancelled\n"
3135 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3138 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3139 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3142 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3143 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3146 msgid "No more data available\n"
3147 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3150 msgid "Cannot use Copy API\n"
3151 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3154 msgid "Directory name invalid\n"
3155 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3158 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3159 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3162 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3163 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3166 msgid "Extended attribute table full\n"
3167 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3170 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3171 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3174 msgid "Extended attributes not supported\n"
3175 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3178 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3179 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3182 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3183 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3186 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3187 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3190 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3191 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3195 msgid "Invalid oplock message received\n"
3196 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3199 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3200 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3203 msgid "Invalid address\n"
3204 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3207 msgid "Arithmetic overflow\n"
3208 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3211 msgid "Pipe connected\n"
3212 msgstr "Pipe verbunden\n"
3215 msgid "Pipe listening\n"
3216 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3219 msgid "Extended attribute access denied\n"
3220 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3223 msgid "I/O operation aborted\n"
3224 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3227 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3228 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3231 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3232 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3235 msgid "No access to memory location\n"
3236 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3239 msgid "Swap error\n"
3240 msgstr "Swap-Fehler\n"
3243 msgid "Stack overflow\n"
3244 msgstr "Stacküberlauf\n"
3247 msgid "Invalid message\n"
3248 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3251 msgid "Cannot complete\n"
3252 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3255 msgid "Invalid flags\n"
3256 msgstr "Ungültige Flags\n"
3259 msgid "Unrecognised volume\n"
3260 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3263 msgid "File invalid\n"
3264 msgstr "Datei ungültig\n"
3267 msgid "Cannot run full-screen\n"
3268 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3271 msgid "Nonexistent token\n"
3272 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3275 msgid "Registry corrupt\n"
3276 msgstr "Registry beschädigt\n"
3279 msgid "Invalid key\n"
3280 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3284 msgid "Can't open registry key\n"
3285 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3288 msgid "Can't read registry key\n"
3289 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3292 msgid "Can't write registry key\n"
3293 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3296 msgid "Registry has been recovered\n"
3297 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3300 msgid "Registry is corrupt\n"
3301 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3304 msgid "I/O to registry failed\n"
3305 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3308 msgid "Not registry file\n"
3309 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3312 msgid "Key deleted\n"
3313 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3316 msgid "No registry log space\n"
3317 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3320 msgid "Registry key has subkeys\n"
3321 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3324 msgid "Subkey must be volatile\n"
3325 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3328 msgid "Notify change request in progress\n"
3329 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3332 msgid "Dependent services are running\n"
3333 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3336 msgid "Invalid service control\n"
3337 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3340 msgid "Service request timeout\n"
3341 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3344 msgid "Cannot create service thread\n"
3345 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3348 msgid "Service database locked\n"
3349 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3352 msgid "Service already running\n"
3353 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3356 msgid "Invalid service account\n"
3357 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3360 msgid "Service is disabled\n"
3361 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3364 msgid "Circular dependency\n"
3365 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3368 msgid "Service does not exist\n"
3369 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3372 msgid "Service cannot accept control message\n"
3373 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3376 msgid "Service not active\n"
3377 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3380 msgid "Service controller connect failed\n"
3381 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3384 msgid "Exception in service\n"
3385 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3388 msgid "Database does not exist\n"
3389 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3392 msgid "Service-specific error\n"
3393 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3396 msgid "Process aborted\n"
3397 msgstr "Prozess fehlgeschlagen\n"
3400 msgid "Service dependency failed\n"
3401 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3404 msgid "Service login failed\n"
3405 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3408 msgid "Service start-hang\n"
3409 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3412 msgid "Invalid service lock\n"
3413 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3416 msgid "Service marked for delete\n"
3417 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3420 msgid "Service exists\n"
3421 msgstr "Dienst existiert\n"
3424 msgid "System running last-known-good config\n"
3425 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3428 msgid "Service dependency deleted\n"
3429 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3432 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3434 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3438 msgid "Service not started since last boot\n"
3439 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3442 msgid "Duplicate service name\n"
3443 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3446 msgid "Different service account\n"
3447 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3450 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3451 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3455 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3456 msgstr "Prozess fehlgeschlagen\n"
3459 msgid "No recovery program for service\n"
3460 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3464 msgid "Service not implemented by exe\n"
3465 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
3468 msgid "End of media\n"
3469 msgstr "Ende des Mediums\n"
3472 msgid "Filemark detected\n"
3473 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3476 msgid "Beginning of media\n"
3477 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3480 msgid "Setmark detected\n"
3481 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3484 msgid "No data detected\n"
3485 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3488 msgid "Partition failure\n"
3489 msgstr "Partitionsfehler\n"
3492 msgid "Invalid block length\n"
3493 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3496 msgid "Device not partitioned\n"
3497 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3500 msgid "Unable to lock media\n"
3501 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3504 msgid "Unable to unload media\n"
3505 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3508 msgid "Media changed\n"
3509 msgstr "Medium gewechselt\n"
3512 msgid "I/O bus reset\n"
3513 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3516 msgid "No media in drive\n"
3517 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3520 msgid "No Unicode translation\n"
3521 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3524 msgid "DLL init failed\n"
3525 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3528 msgid "Shutdown in progress\n"
3529 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3532 msgid "No shutdown in progress\n"
3533 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3536 msgid "I/O device error\n"
3537 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3540 msgid "No serial devices found\n"
3541 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3544 msgid "Shared IRQ busy\n"
3545 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3548 msgid "Serial I/O completed\n"
3549 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3552 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3553 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3556 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3557 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3560 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3561 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3564 msgid "Unknown floppy error\n"
3565 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3568 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3569 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3572 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3573 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3576 msgid "Hard disk operation failed\n"
3577 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3580 msgid "Hard disk reset failed\n"
3581 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3584 msgid "End of tape media\n"
3585 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3588 msgid "Not enough server memory\n"
3589 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3592 msgid "Possible deadlock\n"
3593 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3596 msgid "Incorrect alignment\n"
3597 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3600 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3601 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3604 msgid "Set-power-state failed\n"
3605 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3608 msgid "Too many links\n"
3609 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3612 msgid "Newer windows version needed\n"
3613 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3616 msgid "Wrong operating system\n"
3617 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3620 msgid "Single-instance application\n"
3621 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3624 msgid "Real-mode application\n"
3625 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3628 msgid "Invalid DLL\n"
3629 msgstr "Ungültige DLL\n"
3632 msgid "No associated application\n"
3633 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3636 msgid "DDE failure\n"
3637 msgstr "DDE-Fehler\n"
3640 msgid "DLL not found\n"
3641 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3645 msgid "Out of user handles\n"
3646 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3649 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3650 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3653 msgid "The source element is empty\n"
3654 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3658 msgid "The destination element is full\n"
3659 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
3663 msgid "The element address is invalid\n"
3664 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3667 msgid "The magazine is not present\n"
3668 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3671 msgid "The device needs reinitialization\n"
3672 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3676 msgid "The device requires cleaning\n"
3677 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
3681 msgid "The device door is open\n"
3682 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
3686 msgid "The device is not connected\n"
3687 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3691 msgid "Element not found\n"
3692 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
3696 msgid "No match found\n"
3697 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3701 msgid "Property set not found\n"
3702 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3706 msgid "Point not found\n"
3707 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3711 msgid "No running tracking service\n"
3712 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
3716 msgid "No such volume ID\n"
3717 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
3720 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3721 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3724 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3725 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3728 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3729 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3733 msgid "The journal is being deleted\n"
3734 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3738 msgid "The journal is not active\n"
3739 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3742 msgid "Potential matching file found\n"
3743 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3746 msgid "The journal entry was deleted\n"
3747 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3750 msgid "Invalid device name\n"
3751 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3754 msgid "Connection unavailable\n"
3755 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3758 msgid "Device already remembered\n"
3759 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3762 msgid "No network or bad path\n"
3763 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3766 msgid "Invalid network provider name\n"
3767 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3770 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3771 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3774 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3775 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3778 msgid "Not a container\n"
3779 msgstr "Kein Container\n"
3782 msgid "Extended error\n"
3783 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3786 msgid "Invalid group name\n"
3787 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3790 msgid "Invalid computer name\n"
3791 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3794 msgid "Invalid event name\n"
3795 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3798 msgid "Invalid domain name\n"
3799 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3802 msgid "Invalid service name\n"
3803 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3806 msgid "Invalid network name\n"
3807 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3810 msgid "Invalid share name\n"
3811 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3814 msgid "Invalid message name\n"
3815 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3818 msgid "Invalid message destination\n"
3819 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3822 msgid "Session credential conflict\n"
3823 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3826 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3827 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3830 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3831 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3834 msgid "No network\n"
3835 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3838 msgid "Operation cancelled by user\n"
3839 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3842 msgid "File has a user-mapped section\n"
3843 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3845 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3846 msgid "Connection refused\n"
3847 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3850 msgid "Connection gracefully closed\n"
3851 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3854 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3855 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3858 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3859 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3862 msgid "Connection invalid\n"
3863 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3866 msgid "Connection is active\n"
3867 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3870 msgid "Network unreachable\n"
3871 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3874 msgid "Host unreachable\n"
3875 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3878 msgid "Protocol unreachable\n"
3879 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3882 msgid "Port unreachable\n"
3883 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
3886 msgid "Request aborted\n"
3887 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
3890 msgid "Connection aborted\n"
3891 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3894 msgid "Please retry operation\n"
3895 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
3898 msgid "Connection count limit reached\n"
3899 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
3902 msgid "Login time restriction\n"
3903 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
3906 msgid "Login workstation restriction\n"
3907 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
3910 msgid "Incorrect network address\n"
3911 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
3914 msgid "Service already registered\n"
3915 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
3918 msgid "Service not found\n"
3919 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
3922 msgid "User not authenticated\n"
3923 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
3926 msgid "User not logged on\n"
3927 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
3930 msgid "Continue work in progress\n"
3931 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
3934 msgid "Already initialised\n"
3935 msgstr "Bereits initialisiert\n"
3938 msgid "No more local devices\n"
3939 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
3943 msgid "The site does not exist\n"
3944 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3948 msgid "The domain controller already exists\n"
3949 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
3953 msgid "Supported only when connected\n"
3954 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3957 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3958 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
3962 msgid "The user profile is invalid\n"
3963 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3966 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3967 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
3970 msgid "Not all privileges assigned\n"
3971 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
3974 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3975 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
3978 msgid "No quotas for account\n"
3979 msgstr "Keine Quota für Account\n"
3982 msgid "Local user session key\n"
3983 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
3986 msgid "Password too complex for LM\n"
3987 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
3990 msgid "Unknown revision\n"
3991 msgstr "Unbekannte Revision\n"
3994 msgid "Incompatible revision levels\n"
3995 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
3998 msgid "Invalid owner\n"
3999 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4002 msgid "Invalid primary group\n"
4003 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4006 msgid "No impersonation token\n"
4007 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4010 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4011 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4014 msgid "No logon servers available\n"
4015 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4018 msgid "No such logon session\n"
4019 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4022 msgid "No such privilege\n"
4023 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4026 msgid "Privilege not held\n"
4027 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4030 msgid "Invalid account name\n"
4031 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4034 msgid "User already exists\n"
4035 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4038 msgid "No such user\n"
4039 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4042 msgid "Group already exists\n"
4043 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4046 msgid "No such group\n"
4047 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4050 msgid "User already in group\n"
4051 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4054 msgid "User not in group\n"
4055 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4058 msgid "Can't delete last admin user\n"
4059 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4062 msgid "Wrong password\n"
4063 msgstr "Falsches Passwort\n"
4066 msgid "Ill-formed password\n"
4067 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4070 msgid "Password restriction\n"
4071 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4074 msgid "Logon failure\n"
4075 msgstr "Logon-Fehler\n"
4078 msgid "Account restriction\n"
4079 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4082 msgid "Invalid logon hours\n"
4083 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4086 msgid "Invalid workstation\n"
4087 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4090 msgid "Password expired\n"
4091 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4094 msgid "Account disabled\n"
4095 msgstr "Account deaktiviert\n"
4098 msgid "No security ID mapped\n"
4099 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4102 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4103 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4106 msgid "LUIDs exhausted\n"
4107 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4110 msgid "Invalid sub authority\n"
4111 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4114 msgid "Invalid ACL\n"
4115 msgstr "Ungültige ACL\n"
4118 msgid "Invalid SID\n"
4119 msgstr "Ungültige SID\n"
4122 msgid "Invalid security descriptor\n"
4123 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4126 msgid "Bad inherited ACL\n"
4127 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4130 msgid "Server disabled\n"
4131 msgstr "Server deaktiviert\n"
4134 msgid "Server not disabled\n"
4135 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4138 msgid "Invalid ID authority\n"
4139 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4142 msgid "Allotted space exceeded\n"
4143 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4146 msgid "Invalid group attributes\n"
4147 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4150 msgid "Bad impersonation level\n"
4151 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4154 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4155 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4158 msgid "Bad validation class\n"
4159 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4162 msgid "Bad token type\n"
4163 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4166 msgid "No security on object\n"
4167 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4170 msgid "Can't access domain information\n"
4171 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4174 msgid "Invalid server state\n"
4175 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4178 msgid "Invalid domain state\n"
4179 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4182 msgid "Invalid domain role\n"
4183 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4186 msgid "No such domain\n"
4187 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4190 msgid "Domain already exists\n"
4191 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4194 msgid "Domain limit exceeded\n"
4195 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4198 msgid "Internal database corruption\n"
4199 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4202 msgid "Internal error\n"
4203 msgstr "Interner Fehler\n"
4206 msgid "Generic access types not mapped\n"
4207 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4210 msgid "Bad descriptor format\n"
4211 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4214 msgid "Not a logon process\n"
4215 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4218 msgid "Logon session ID exists\n"
4219 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4222 msgid "Unknown authentication package\n"
4223 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4226 msgid "Bad logon session state\n"
4227 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4230 msgid "Logon session ID collision\n"
4231 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4234 msgid "Invalid logon type\n"
4235 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4238 msgid "Cannot impersonate\n"
4239 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4242 msgid "Invalid transaction state\n"
4243 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4246 msgid "Security DB commit failure\n"
4247 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4250 msgid "Account is built-in\n"
4251 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4254 msgid "Group is built-in\n"
4255 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4258 msgid "User is built-in\n"
4259 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4262 msgid "Group is primary for user\n"
4263 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4266 msgid "Token already in use\n"
4267 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4270 msgid "No such local group\n"
4271 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4274 msgid "User not in local group\n"
4275 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4278 msgid "User already in local group\n"
4279 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4282 msgid "Local group already exists\n"
4283 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4285 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4286 msgid "Logon type not granted\n"
4287 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4290 msgid "Too many secrets\n"
4291 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4294 msgid "Secret too long\n"
4295 msgstr "Secret zu lang\n"
4298 msgid "Internal security DB error\n"
4299 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4302 msgid "Too many context IDs\n"
4303 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4306 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4307 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4310 msgid "No such member\n"
4311 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4314 msgid "Invalid member\n"
4315 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4318 msgid "Too many SIDs\n"
4319 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4322 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4323 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4326 msgid "No inheritable components\n"
4327 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4330 msgid "File or directory corrupt\n"
4331 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4334 msgid "Disk is corrupt\n"
4335 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4338 msgid "No user session key\n"
4339 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4342 msgid "Licence quota exceeded\n"
4343 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4347 msgid "Wrong target name\n"
4348 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4352 msgid "Mutual authentication failed\n"
4353 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4356 msgid "Time skew between client and server\n"
4357 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4360 msgid "Invalid window handle\n"
4361 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4364 msgid "Invalid menu handle\n"
4365 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4368 msgid "Invalid cursor handle\n"
4369 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4372 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4373 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4376 msgid "Invalid hook handle\n"
4377 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4380 msgid "Invalid DWP handle\n"
4381 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4384 msgid "Can't create top-level child window\n"
4385 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4388 msgid "Can't find window class\n"
4389 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4392 msgid "Window owned by another thread\n"
4393 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4396 msgid "Hotkey already registered\n"
4397 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4400 msgid "Class already exists\n"
4401 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4404 msgid "Class does not exist\n"
4405 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4408 msgid "Class has open windows\n"
4409 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4412 msgid "Invalid index\n"
4413 msgstr "Ungültiger Index\n"
4416 msgid "Invalid icon handle\n"
4417 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4420 msgid "Private dialog index\n"
4421 msgstr "Private dialog index\n"
4425 msgid "List box ID not found\n"
4426 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4429 msgid "No wildcard characters\n"
4430 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4433 msgid "Clipboard not open\n"
4434 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4437 msgid "Hotkey not registered\n"
4438 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4441 msgid "Not a dialog window\n"
4442 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4445 msgid "Control ID not found\n"
4446 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4449 msgid "Invalid combobox message\n"
4450 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4453 msgid "Not a combobox window\n"
4454 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4457 msgid "Invalid edit height\n"
4458 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4461 msgid "DC not found\n"
4462 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4465 msgid "Invalid hook filter\n"
4466 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4469 msgid "Invalid filter procedure\n"
4470 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4473 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4474 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4477 msgid "Global-only hook procedure\n"
4478 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4481 msgid "Journal hook already set\n"
4482 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4485 msgid "Hook procedure not installed\n"
4486 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4490 msgid "Invalid list box message\n"
4491 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4494 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4495 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4499 msgid "No tab stops on this list box\n"
4500 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4503 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4504 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4507 msgid "Child window menus not allowed\n"
4508 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4511 msgid "Window has no system menu\n"
4512 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4516 msgid "Invalid message box style\n"
4517 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4520 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4521 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4524 msgid "Screen already locked\n"
4525 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4528 msgid "Window handles have different parents\n"
4529 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4532 msgid "Not a child window\n"
4533 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4536 msgid "Invalid GW command\n"
4537 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4540 msgid "Invalid thread ID\n"
4541 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4544 msgid "Not an MDI child window\n"
4545 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4548 msgid "Popup menu already active\n"
4549 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4552 msgid "No scrollbars\n"
4553 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4556 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4557 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4560 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4561 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4564 msgid "No system resources\n"
4565 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4569 msgid "No non-paged system resources\n"
4570 msgstr "Keine nonpaged Systemressourcen\n"
4573 msgid "No paged system resources\n"
4574 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4577 msgid "No working set quota\n"
4578 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4582 msgid "No page file quota\n"
4583 msgstr "Keine Quota für Pagefile\n"
4586 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4587 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4590 msgid "Menu item not found\n"
4591 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4595 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4596 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
4600 msgid "Hook type not allowed\n"
4601 msgstr "Logon-Typ nicht zugestanden\n"
4604 msgid "Interactive window station required\n"
4605 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4610 msgstr "Zeitüberschreitung"
4614 msgid "Invalid monitor handle\n"
4615 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4618 msgid "Event log file corrupt\n"
4619 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4622 msgid "Event log can't start\n"
4623 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4626 msgid "Event log file full\n"
4627 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4630 msgid "Event log file changed\n"
4631 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4635 msgid "Installer service failed.\n"
4636 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4640 msgid "Installation aborted by user\n"
4641 msgstr "Setup-Programme"
4645 msgid "Installation failure\n"
4646 msgstr "Partitionsfehler\n"
4650 msgid "Installation suspended\n"
4651 msgstr "Setup-Programme"
4655 msgid "Unknown product\n"
4656 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4660 msgid "Unknown feature\n"
4661 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
4665 msgid "Unknown component\n"
4666 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4670 msgid "Unknown property\n"
4671 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4675 msgid "Invalid handle state\n"
4676 msgstr "Ungültiges Handle\n"
4680 msgid "Bad configuration\n"
4681 msgstr "Wine-Konfiguration"
4684 msgid "Index is missing\n"
4685 msgstr "Index fehlt\n"
4689 msgid "Installation source is missing\n"
4690 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
4694 msgid "Wrong installation package version\n"
4695 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
4699 msgid "Product uninstalled\n"
4700 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4704 msgid "Invalid query syntax\n"
4705 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4709 msgid "Invalid field\n"
4710 msgstr "Ungültige Zeit\n"
4714 msgid "Device removed\n"
4715 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4719 msgid "Installation already running\n"
4720 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4723 msgid "Installation package failed to open\n"
4724 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4728 msgid "Installation package is invalid\n"
4729 msgstr "Setup-Programme"
4732 msgid "Installer user interface failed\n"
4733 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4736 msgid "Failed to open installation log file\n"
4737 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4741 msgid "Installation language not supported\n"
4742 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4745 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4746 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4750 msgid "Installation package rejected\n"
4751 msgstr "Setup-Programme"
4755 msgid "Function could not be called\n"
4756 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4760 msgid "Function failed\n"
4761 msgstr "Funktion erwartet"
4765 msgid "Invalid table\n"
4766 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4770 msgid "Data type mismatch\n"
4771 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4773 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4774 msgid "Unsupported type\n"
4775 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4779 msgid "Creation failed\n"
4780 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
4784 msgid "Temporary directory not writable\n"
4785 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4789 msgid "Installation platform not supported\n"
4790 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4794 msgid "Installer not used\n"
4795 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
4799 msgid "Failed to open the patch package\n"
4800 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
4804 msgid "Invalid patch package\n"
4805 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4809 msgid "Unsupported patch package\n"
4810 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4814 msgid "Another version is installed\n"
4815 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
4819 msgid "Invalid command line\n"
4820 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4823 msgid "Remote installation not allowed\n"
4824 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
4827 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4828 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
4831 msgid "Invalid string binding\n"
4832 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4835 msgid "Wrong kind of binding\n"
4836 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4839 msgid "Invalid binding\n"
4840 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4843 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4844 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4847 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4848 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4851 msgid "Invalid string UUID\n"
4852 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4855 msgid "Invalid endpoint format\n"
4856 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4859 msgid "Invalid network address\n"
4860 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4863 msgid "No endpoint found\n"
4864 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4867 msgid "Invalid timeout value\n"
4868 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4871 msgid "Object UUID not found\n"
4872 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4875 msgid "UUID already registered\n"
4876 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4879 msgid "UUID type already registered\n"
4880 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4883 msgid "Server already listening\n"
4884 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4887 msgid "No protocol sequences registered\n"
4888 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4891 msgid "RPC server not listening\n"
4892 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4895 msgid "Unknown manager type\n"
4896 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4899 msgid "Unknown interface\n"
4900 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4903 msgid "No bindings\n"
4904 msgstr "Keine Bindungen\n"
4907 msgid "No protocol sequences\n"
4908 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4911 msgid "Can't create endpoint\n"
4912 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4915 msgid "Out of resources\n"
4916 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4919 msgid "RPC server unavailable\n"
4920 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4923 msgid "RPC server too busy\n"
4924 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4927 msgid "Invalid network options\n"
4928 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4931 msgid "No RPC call active\n"
4932 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
4935 msgid "RPC call failed\n"
4936 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
4939 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4940 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
4943 msgid "RPC protocol error\n"
4944 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
4947 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4948 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
4951 msgid "Invalid tag\n"
4952 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4955 msgid "Invalid array bounds\n"
4956 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
4959 msgid "No entry name\n"
4960 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4963 msgid "Invalid name syntax\n"
4964 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4967 msgid "Unsupported name syntax\n"
4968 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
4971 msgid "No network address\n"
4972 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
4975 msgid "Duplicate endpoint\n"
4976 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
4979 msgid "Unknown authentication type\n"
4980 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
4983 msgid "Maximum calls too low\n"
4984 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
4987 msgid "String too long\n"
4988 msgstr "String zu lang\n"
4991 msgid "Protocol sequence not found\n"
4992 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
4995 msgid "Procedure number out of range\n"
4996 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
4999 msgid "Binding has no authentication data\n"
5000 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5003 msgid "Unknown authentication service\n"
5004 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5007 msgid "Unknown authentication level\n"
5008 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5011 msgid "Invalid authentication identity\n"
5012 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5015 msgid "Unknown authorisation service\n"
5016 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5019 msgid "Invalid entry\n"
5020 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5023 msgid "Can't perform operation\n"
5024 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5027 msgid "Endpoints not registered\n"
5028 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5031 msgid "Nothing to export\n"
5032 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5035 msgid "Incomplete name\n"
5036 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5039 msgid "Invalid version option\n"
5040 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5043 msgid "No more members\n"
5044 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5047 msgid "Not all objects unexported\n"
5048 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5051 msgid "Interface not found\n"
5052 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5055 msgid "Entry already exists\n"
5056 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5059 msgid "Entry not found\n"
5060 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5063 msgid "Name service unavailable\n"
5064 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5067 msgid "Invalid network address family\n"
5068 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5071 msgid "Operation not supported\n"
5072 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5075 msgid "No security context available\n"
5076 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5079 msgid "RPCInternal error\n"
5080 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5083 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5084 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5087 msgid "Address error\n"
5088 msgstr "Adressfehler\n"
5091 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5092 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5095 msgid "Floating-point underflow\n"
5096 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5099 msgid "Floating-point overflow\n"
5100 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5103 msgid "No more entries\n"
5104 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5107 msgid "Character translation table open failed\n"
5108 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5111 msgid "Character translation table file too small\n"
5112 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5115 msgid "Null context handle\n"
5116 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5119 msgid "Context handle damaged\n"
5120 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5123 msgid "Binding handle mismatch\n"
5124 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5127 msgid "Cannot get call handle\n"
5128 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5131 msgid "Null reference pointer\n"
5132 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5135 msgid "Enumeration value out of range\n"
5136 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5139 msgid "Byte count too small\n"
5140 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5143 msgid "Bad stub data\n"
5144 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5147 msgid "Invalid user buffer\n"
5148 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5151 msgid "Unrecognised media\n"
5152 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5155 msgid "No trust secret\n"
5156 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5159 msgid "No trust SAM account\n"
5160 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5163 msgid "Trusted domain failure\n"
5164 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5167 msgid "Trusted relationship failure\n"
5168 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5171 msgid "Trust logon failure\n"
5172 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5175 msgid "RPC call already in progress\n"
5176 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5179 msgid "NETLOGON is not started\n"
5180 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5183 msgid "Account expired\n"
5184 msgstr "Account abgelaufen\n"
5187 msgid "Redirector has open handles\n"
5188 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5191 msgid "Printer driver already installed\n"
5192 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5195 msgid "Unknown port\n"
5196 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5199 msgid "Unknown printer driver\n"
5200 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5203 msgid "Unknown print processor\n"
5204 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5207 msgid "Invalid separator file\n"
5208 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5211 msgid "Invalid priority\n"
5212 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5215 msgid "Invalid printer name\n"
5216 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5219 msgid "Printer already exists\n"
5220 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5223 msgid "Invalid printer command\n"
5224 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5228 msgid "Invalid data type\n"
5229 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5232 msgid "Invalid environment\n"
5233 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5236 msgid "No more bindings\n"
5237 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5240 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5241 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5244 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5245 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5248 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5249 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5252 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5253 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5256 msgid "Server has open handles\n"
5257 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5260 msgid "Resource data not found\n"
5261 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5264 msgid "Resource type not found\n"
5265 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5268 msgid "Resource name not found\n"
5269 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5272 msgid "Resource language not found\n"
5273 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5276 msgid "Not enough quota\n"
5277 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5280 msgid "No interfaces\n"
5281 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5284 msgid "RPC call cancelled\n"
5285 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5288 msgid "Binding incomplete\n"
5289 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5292 msgid "RPC comm failure\n"
5293 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5296 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5297 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5300 msgid "No principal name registered\n"
5301 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5304 msgid "Not an RPC error\n"
5305 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5308 msgid "UUID is local only\n"
5309 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5312 msgid "Security package error\n"
5313 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5316 msgid "Thread not cancelled\n"
5317 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5320 msgid "Invalid handle operation\n"
5321 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5324 msgid "Wrong serialising package version\n"
5325 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5328 msgid "Wrong stub version\n"
5329 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5332 msgid "Invalid pipe object\n"
5333 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5336 msgid "Wrong pipe order\n"
5337 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5340 msgid "Wrong pipe version\n"
5341 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5344 msgid "Group member not found\n"
5345 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5348 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5349 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5352 msgid "Invalid object\n"
5353 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5356 msgid "Invalid time\n"
5357 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5360 msgid "Invalid form name\n"
5361 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5364 msgid "Invalid form size\n"
5365 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5368 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5369 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5372 msgid "Printer deleted\n"
5373 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5376 msgid "Invalid printer state\n"
5377 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5380 msgid "User must change password\n"
5381 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5384 msgid "Domain controller not found\n"
5385 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5388 msgid "Account locked out\n"
5389 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5392 msgid "Invalid pixel format\n"
5393 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5396 msgid "Invalid driver\n"
5397 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5401 msgid "Invalid object resolver set\n"
5402 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5406 msgid "Incomplete RPC send\n"
5407 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5411 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5412 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5416 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5417 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5421 msgid "RPC pipe closed\n"
5422 msgstr "Pipe geschlossen\n"
5425 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5426 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5430 msgid "No data on RPC pipe\n"
5431 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5435 msgid "No site name available\n"
5436 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5439 msgid "The file cannot be accessed\n"
5440 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5444 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5445 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5449 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5450 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
5454 msgid "Not all objects could be exported\n"
5455 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5459 msgid "The interface could not be exported\n"
5460 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5464 msgid "The profile could not be added\n"
5465 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5469 msgid "The profile element could not be added\n"
5470 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5474 msgid "The profile element could not be removed\n"
5475 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5479 msgid "The group element could not be added\n"
5480 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5484 msgid "The group element could not be removed\n"
5485 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5488 msgid "The username could not be found\n"
5489 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5491 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5493 msgstr "Lokaler Anschluss"
5496 msgid "Local Monitor"
5497 msgstr "Lokaler Monitor"
5500 msgid "'%s' is not a valid port name"
5501 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5504 msgid "Port %s already exists"
5505 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5508 msgid "This port has no options to configure"
5509 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5512 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5514 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5515 "installiert haben."
5519 msgstr "E-Mail senden"
5522 msgid "Entire Network"
5523 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5526 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5527 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5530 msgid "HTML Document"
5531 msgstr "HTML-Dokument"
5534 msgid "Downloading from %s..."
5535 msgstr "Herunterladen von %s..."
5543 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5544 "file path and try again."
5546 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5547 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5550 msgid "path %s not found"
5551 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5554 msgid "insert disk %s"
5555 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5560 "Windows Installer %s\n"
5563 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5565 "Install a product:\n"
5566 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5567 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5568 "\t/a package [property]\n"
5569 "Repair an installation:\n"
5570 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5571 "Uninstall a product:\n"
5572 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5573 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5574 "Advertise a product:\n"
5575 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5577 "\t/p patch_package [property]\n"
5578 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5579 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5580 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5581 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5582 "Register MSI Service:\n"
5584 "Unregister MSI Service:\n"
5586 "Display this help:\n"
5590 "Windows Installer %s\n"
5593 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5595 "Produkt installieren:\n"
5596 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5597 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5598 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5599 "Installation reparieren:\n"
5600 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5601 "Produkt deinstallieren:\n"
5602 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5603 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5604 "Produkt ankündigen:\n"
5605 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5606 "Patch integrieren:\n"
5607 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5608 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5609 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5610 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5611 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5612 "MSI Service registrieren:\n"
5614 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5621 msgid "enter which folder contains %s"
5622 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5625 msgid "install source for feature missing"
5626 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5629 msgid "network drive for feature missing"
5630 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5633 msgid "feature from:"
5634 msgstr "Feature von:"
5637 msgid "choose which folder contains %s"
5638 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5642 msgstr "WINE-MS-RLE"
5645 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5646 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5650 "Wine MS-RLE video codec\n"
5651 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5653 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5654 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5657 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5658 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5665 msgid "Wine Video 1 video codec"
5666 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5669 msgid "unknown object"
5670 msgstr "unbekanntes Objekt"
5674 msgstr "Titelleiste"
5682 msgstr "Bildlaufleiste"
5698 msgstr "Caret-Zeichen"
5714 msgstr "Kontextmenü"
5750 msgstr "Gruppierung"
5758 msgstr "Symbolleiste"
5762 msgstr "Statusleiste"
5769 msgid "column header"
5770 msgstr "Spaltenkopf"
5793 msgid "help balloon"
5794 msgstr "Hilfesprechblase"
5806 msgstr "Listenelement"
5813 msgid "outline item"
5814 msgstr "Gliederungselement"
5818 msgstr "Registerkarte"
5821 msgid "property page"
5822 msgstr "Eigenschaftenseite"
5842 msgstr "Schaltfläche"
5845 msgid "check button"
5846 msgstr "Kontrollkästchen"
5849 msgid "radio button"
5850 msgstr "Optionskästchen"
5854 msgstr "Kombinationsfeld"
5861 msgid "progress bar"
5862 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5869 msgid "hot key field"
5870 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5874 msgstr "Schieberegler"
5893 msgid "drop down button"
5894 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5898 msgstr "Menü Schaltfläche"
5901 msgid "grid drop down button"
5902 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5906 msgstr "Leerzeichen"
5909 msgid "page tab list"
5917 msgid "split button"
5918 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5920 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5924 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5926 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5930 msgid "outline button"
5931 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5933 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5937 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5950 msgid "Insert a new %s object into your document"
5951 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5955 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5956 "may activate it using the program which created it."
5958 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5959 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5961 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5963 msgstr "Durchsuchen"
5967 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5970 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
5971 "konnte nicht registiert werden."
5975 msgstr "Steuerung hinzufügen"
5978 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5979 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
5983 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5984 "activate it using %s."
5986 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5987 "aktivieren können."
5991 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5992 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5994 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5995 "aktivieren können. Wird als Symbol dargestellt."
5999 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6000 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6003 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
6004 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6005 "Dokument erscheinen."
6009 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6010 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6013 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
6014 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6015 "Dokument erscheinen."
6019 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6020 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6021 "be reflected in your document."
6023 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6024 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6025 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6028 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6029 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6032 msgid "Unknown Type"
6033 msgstr "Unbekannter Typ"
6036 msgid "Unknown Source"
6037 msgstr "Unbekannte Quelle"
6040 msgid "the program which created it"
6041 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6044 msgctxt "unit: pixels"
6049 msgctxt "unit: bits"
6054 msgctxt "unit: millimeters"
6059 msgctxt "unit: dots/inch"
6064 msgctxt "unit: percent"
6069 msgctxt "unit: microseconds"
6074 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6075 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
6077 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6082 msgid "Copy files from:"
6083 msgstr "Dateien kopieren von:"
6086 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6087 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6098 msgid "&Save Background As..."
6099 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6102 msgid "Set As Back&ground"
6103 msgstr "Als Hintergrund"
6106 msgid "&Copy Background"
6107 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6110 msgid "Set as &Desktop Item"
6111 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6113 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6117 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6118 "Alles &auswählen\n"
6119 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6122 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6123 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6127 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6129 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6133 msgid "Create Shor&tcut"
6134 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6136 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6137 msgid "Add to &Favorites..."
6138 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6141 msgid "&View Source"
6142 msgstr "&Quelltextansicht"
6146 msgstr "&Textkodierung"
6156 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6158 msgstr "&Öffne Verweis"
6160 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6161 msgid "Open Link in &New Window"
6162 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6164 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6165 msgid "Save Target &As..."
6166 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6168 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6169 msgid "&Print Target"
6170 msgstr "&Drucke Ziel"
6172 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6173 msgid "S&how Picture"
6174 msgstr "Zeige B&ild"
6176 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6177 msgid "&Save Picture As..."
6178 msgstr "Speichere &Bild als..."
6181 msgid "&E-mail Picture..."
6182 msgstr "&Versende Bild..."
6185 msgid "Pr&int Picture..."
6186 msgstr "D&rucke Bild..."
6189 msgid "&Go to My Pictures"
6190 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6192 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6193 msgid "Set as Back&ground"
6194 msgstr "Als Hintergrund"
6196 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6197 msgid "Set as &Desktop Item..."
6198 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6200 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6201 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6205 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6207 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6210 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6211 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6216 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6217 msgid "Copy Shor&tcut"
6218 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6220 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6222 msgstr "&Eigenschaften"
6228 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6230 msgstr "&Rückgängig"
6232 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6240 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6244 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6246 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6266 msgid "&Cell Properties"
6267 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6270 msgid "&Table Properties"
6271 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6274 msgid "1DSite Select"
6275 msgstr "1DSeiten Auswahl"
6277 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6281 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6283 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6294 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6298 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6300 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6304 msgid "Open in &New Window"
6305 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6309 msgstr "Aus&schneiden"
6312 msgid "Context Unknown"
6316 msgid "DYNSRC Image"
6317 msgstr "DYNSRC Bild"
6320 msgid "&Save Video As..."
6321 msgstr "Speichere &Video als..."
6323 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6344 msgid "Resource Failures"
6348 msgid "Dump Tracking Info"
6353 msgstr "Debug Break"
6368 msgid "Dump DisplayTree"
6369 msgstr "Dump Displaytree"
6372 msgid "Dump FormatCaches"
6373 msgstr "Dump FormatCaches"
6376 msgid "Dump LayoutRects"
6377 msgstr "Dump LayoutRects"
6380 msgid "Memory Monitor"
6384 msgid "Performance Meters"
6392 msgid "&Browse View"
6400 msgid "Vertical Scrollbar"
6401 msgstr "Vertikale Scrollbar"
6403 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6405 msgstr "Scrolle hier"
6421 msgstr "Seite runter"
6425 msgstr "Scrolle hoch"
6429 msgstr "Scrolle runter"
6432 msgid "Horizontal Scrollbar"
6433 msgstr "Horizontale Scrollbar"
6441 msgstr "Rechte Ecke"
6445 msgstr "Seite links"
6449 msgstr "Seite rechts"
6453 msgstr "Scrolle links"
6456 msgid "Scroll Right"
6457 msgstr "Scrolle rechts"
6460 msgid "Wine Internet Explorer"
6461 msgstr "Wine Internet Explorer"
6465 msgstr "&w&bSeite &p"
6471 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6472 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6473 msgid "Lar&ge Icons"
6474 msgstr "&Große Symbole"
6476 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6477 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6478 msgid "S&mall Icons"
6479 msgstr "&Kleine Symbole"
6481 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6485 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6486 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6490 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6491 msgid "Arrange &Icons"
6492 msgstr "Symbole anordnen"
6504 msgstr "Nach &Größe"
6508 msgstr "Nach &Datum"
6511 msgid "&Auto Arrange"
6512 msgstr "&Automatisch anordnen"
6515 msgid "Line up Icons"
6516 msgstr "Icons anordnen"
6519 msgid "Paste as Link"
6520 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6528 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6532 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6536 msgstr "&Eigenschaften"
6540 msgctxt "recycle bin"
6542 msgstr "&Wiederherstellen"
6554 msgstr "&Ausschneiden"
6557 msgid "Create &Link"
6558 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6560 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6564 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6566 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6569 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6570 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6576 msgid "&About Control Panel"
6577 msgstr "&Über Systemsteuerung..."
6579 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6583 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6591 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6596 msgid "Size available"
6597 msgstr "Freier Speicher"
6612 msgid "Original location"
6616 msgid "Date deleted"
6617 msgstr "Gelöscht am"
6620 msgid "Control Panel"
6621 msgstr "Systemsteuerung"
6627 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6636 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6637 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6644 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6645 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6648 msgid "Start Menu\\Programs"
6649 msgstr "Startmenü\\Programme"
6656 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6657 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6673 msgstr "Eigene Musik"
6677 msgstr "Eigene Videos"
6687 msgstr "Netzwerkumgebung"
6694 msgid "Application Data"
6695 msgstr "Anwendungsdaten"
6699 msgstr "Druckumgebung"
6702 msgid "Local Settings\\Application Data"
6703 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6706 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6707 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6714 msgid "Local Settings\\History"
6715 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6718 msgid "Program Files"
6723 msgstr "Eigene Bilder"
6726 msgid "Program Files\\Common Files"
6727 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6729 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6734 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6735 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6750 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6751 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6754 msgid "Program Files (x86)"
6755 msgstr "Programme (x86)"
6758 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6759 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6765 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6770 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6771 msgstr "Bilder\\Diashows"
6774 msgid "Music\\Playlists"
6775 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6777 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6781 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6794 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6795 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6798 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6799 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6802 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6803 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6806 msgid "Music\\Sample Music"
6807 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6810 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6811 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6814 msgid "Music\\Sample Playlists"
6815 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6818 msgid "Videos\\Sample Videos"
6819 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6823 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6827 msgstr "Suchvorgänge"
6838 msgid "AppData\\LocalLow"
6839 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6842 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6843 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6846 msgid "Error during creation of a new folder"
6847 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6850 msgid "Confirm file deletion"
6851 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6854 msgid "Confirm folder deletion"
6855 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6858 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6859 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6862 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6863 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6866 msgid "Confirm file overwrite"
6867 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6871 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6873 "Do you want to replace it?"
6875 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6877 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6880 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6882 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6886 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6888 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6889 "verschieben möchten?"
6892 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6894 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6897 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6899 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6900 "verschieben möchten?"
6903 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6905 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6907 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6911 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6913 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6914 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6917 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6919 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6920 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6922 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6926 msgstr "Neuer Ordner"
6929 msgid "Wine Control Panel"
6930 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6933 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6934 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6937 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6938 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6941 msgid "Executable files (*.exe)"
6942 msgstr "Programme (*.exe)"
6945 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6946 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6950 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6951 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6955 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6956 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6960 msgid "Confirm deletion"
6961 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6966 "A file already exists at the path %1.\n"
6968 "Do you want to replace it?"
6970 "Die Datei existiert bereits.\n"
6971 "Wollen Sie sie überschreiben?"
6976 "A folder already exists at the path %1.\n"
6978 "Do you want to replace it?"
6980 "Die Datei existiert bereits.\n"
6981 "Wollen Sie sie überschreiben?"
6985 msgid "Confirm overwrite"
6986 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6990 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6991 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6992 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6993 "any later version.\n"
6995 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6996 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6997 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7000 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7001 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7002 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7004 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
7005 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
7006 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
7007 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
7009 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
7010 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
7011 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
7012 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
7014 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
7015 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
7016 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7019 msgid "Wine License"
7020 msgstr "Wine Lizenz"
7042 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7046 msgstr "&Wiederherstellen"
7048 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7050 msgstr "&Verschieben"
7052 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7056 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7058 msgstr "Mi&nimieren"
7060 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7062 msgstr "Ma&ximieren"
7065 msgid "&Close\tAlt-F4"
7066 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7074 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7075 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7078 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7081 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7086 msgid "&More Windows..."
7087 msgstr "&Mehr Fenster..."
7090 msgid "LAN Connection"
7091 msgstr "LAN Verbindung"
7094 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7096 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7097 "Herausgeber ausgestellt."
7100 msgid "The date on the certificate is invalid."
7101 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7104 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7105 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7109 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7111 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7114 msgid "The specified command was carried out."
7115 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7118 msgid "Undefined external error."
7119 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7122 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7124 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7128 msgid "The driver was not enabled."
7129 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7133 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7136 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7137 "versuchen Sie es erneut."
7140 msgid "The specified device handle is invalid."
7141 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7144 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7145 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7149 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7150 "increase available memory, and then try again."
7152 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7153 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7157 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7158 "which functions and messages the driver supports."
7160 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7161 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7164 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7165 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7168 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7169 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7172 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7173 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7178 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7179 "Capabilities function to determine the supported formats."
7181 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7182 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
7185 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7187 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7188 "device, or wait until the data is finished playing."
7190 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7191 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7192 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7196 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7197 "header, and then try again."
7199 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7200 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7204 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7205 "and then try again."
7207 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7208 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7212 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7213 "header, and then try again."
7215 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7216 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7220 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7221 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7223 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7224 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7228 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7229 "transmitted, and then try again."
7231 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7232 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7236 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7237 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7239 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7240 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7244 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7245 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7247 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7248 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7251 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7253 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7254 "das MCI - Gerät öffnen."
7257 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7258 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7261 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7262 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7266 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7267 "or contact the device manufacturer."
7269 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7270 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7273 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7275 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7279 "Not enough memory available for this task.\n"
7280 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7283 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7284 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7288 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7291 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7292 "Sie einen eindeutigen Alias"
7296 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7298 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7301 msgid "No command was specified."
7302 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7306 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7307 "size of the buffer."
7309 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7314 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7317 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7321 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7322 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7326 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7327 "manufacturer about obtaining a new driver."
7329 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7330 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7334 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7335 "manufacturer about obtaining a new driver."
7337 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7338 "einem neuen Treiber."
7341 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7343 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7346 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7347 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7351 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7353 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7354 "und Dateiname richtig sind."
7357 msgid "The device driver is not ready."
7358 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7361 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7363 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7368 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7371 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7372 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7375 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7376 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7381 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7382 "separately to determine which devices caused the error."
7384 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7385 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7389 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7391 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7394 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7396 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7400 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7401 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7405 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7406 "still connected to the network."
7408 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7409 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7414 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7415 "device name is spelled correctly."
7417 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7418 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7422 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7425 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7426 "versuchen Sie es erneut."
7430 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7433 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7434 "einen eindeutigen Alias."
7437 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7438 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7442 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7443 "parameter with each 'open' command."
7445 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7446 "jedem 'open' - Befehl."
7450 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7451 "Please supply one."
7453 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
7454 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7458 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7459 "documentation for valid formats."
7461 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7462 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7466 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7469 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7473 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7475 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7479 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7480 "may be corrupt, or not in the correct format."
7482 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7483 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7486 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7487 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7490 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7492 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7496 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7497 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7500 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7501 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7504 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7505 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7509 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7510 "sequence, and then try again."
7512 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7513 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7517 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7518 "the device is closed, and then try again."
7520 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7521 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7525 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7526 "characters, followed by a period and an extension."
7528 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7529 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7533 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7535 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7540 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7541 "in Control Panel to install the device."
7543 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7544 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7548 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7549 "restarting your computer."
7551 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7552 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7556 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7557 "cannot change directories."
7559 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7560 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7564 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7567 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7568 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7571 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7573 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7576 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7578 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7582 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7584 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7589 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7590 "until a wave device is free, and then try again."
7592 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7593 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7594 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7598 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7599 "until the device is free, and then try again."
7601 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7602 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7607 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7608 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7610 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7611 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7616 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7617 "until the device is free, and then try again."
7619 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7620 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7624 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7625 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7628 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7629 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7633 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7634 "the Drivers option to install the wave device."
7636 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7637 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7638 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7642 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7644 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7648 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7649 "the Drivers option to install the wave device."
7651 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7652 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7653 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7657 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7660 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7661 "Dateiformat nicht."
7665 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7666 "You can't use them together."
7668 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7669 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7673 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7676 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7677 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7681 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7682 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7684 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7685 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7690 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7691 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7694 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7695 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7696 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7699 msgid "An error occurred with the specified port."
7700 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7704 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7705 "these applications; then, try again."
7707 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7708 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7711 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7712 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7716 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7717 "Control Panel to install a MIDI driver."
7719 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7720 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7724 msgid "There is no display window."
7725 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7728 msgid "Could not create or use window."
7729 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7733 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7734 "check your disk or network connection."
7736 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7737 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7741 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7742 "are still connected to the network."
7744 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7745 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7749 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7750 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon. Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7753 msgid "Unable to create the output file."
7754 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7758 msgstr "Erfolgreich"
7761 msgid "Operations Error"
7762 msgstr "Operationsfehler"
7765 msgid "Protocol Error"
7766 msgstr "Protokollfehler"
7769 msgid "Time Limit Exceeded"
7770 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7773 msgid "Size Limit Exceeded"
7774 msgstr "Größenlimit überschritten"
7777 msgid "Compare False"
7778 msgstr "Vergleich falsch"
7781 msgid "Compare True"
7782 msgstr "Vergleich wahr"
7785 msgid "Authentication Method Not Supported"
7786 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7789 msgid "Strong Authentication Required"
7790 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7793 msgid "Referral (v2)"
7794 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7798 msgstr "Weiterleitung"
7801 msgid "Administration Limit Exceeded"
7802 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7805 msgid "Unavailable Critical Extension"
7806 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7809 msgid "Confidentiality Required"
7810 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7813 msgid "No Such Attribute"
7814 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7817 msgid "Undefined Type"
7818 msgstr "Nicht definierter Typ"
7821 msgid "Inappropriate Matching"
7822 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7825 msgid "Constraint Violation"
7826 msgstr "Restriktionsverletzung"
7829 msgid "Attribute Or Value Exists"
7830 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7833 msgid "Invalid Syntax"
7834 msgstr "Ungültige Syntax"
7837 msgid "No Such Object"
7838 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7841 msgid "Alias Problem"
7842 msgstr "Aliasproblem"
7845 msgid "Invalid DN Syntax"
7846 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7853 msgid "Alias Dereference Problem"
7854 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7857 msgid "Inappropriate Authentication"
7858 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7861 msgid "Invalid Credentials"
7862 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7865 msgid "Insufficient Rights"
7866 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7870 msgstr "Beschäftigt"
7874 msgstr "Nicht verfügbar"
7877 msgid "Unwilling To Perform"
7878 msgstr "Ausführung verweigert"
7881 msgid "Loop Detected"
7882 msgstr "Schleife erkannt"
7885 msgid "Sort Control Missing"
7886 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7889 msgid "Index range error"
7890 msgstr "Indexbereichsfehler"
7893 msgid "Naming Violation"
7894 msgstr "Bennenungsverletzung"
7897 msgid "Object Class Violation"
7898 msgstr "Objektklasse verletzt"
7901 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7902 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7905 msgid "Not allowed on RDN"
7906 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7909 msgid "Already Exists"
7910 msgstr "Bereits vorhanden"
7913 msgid "No Object Class Mods"
7914 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7917 msgid "Results Too Large"
7918 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7921 msgid "Affects Multiple DSAs"
7922 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7930 msgstr "Server heruntergefahren"
7934 msgstr "Lokaler Fehler"
7937 msgid "Encoding Error"
7938 msgstr "Kodierungsfehler"
7941 msgid "Decoding Error"
7942 msgstr "Dekodierungsfehler"
7946 msgstr "Zeitüberschreitung"
7949 msgid "Auth Unknown"
7950 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7953 msgid "Filter Error"
7954 msgstr "Filterfehler"
7957 msgid "User Cancelled"
7958 msgstr "Benutzerabbruch"
7961 msgid "Parameter Error"
7962 msgstr "Parameterfehler"
7966 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7969 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7970 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7973 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7974 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7977 msgid "Specified control was not found in message"
7978 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7981 msgid "No result present in message"
7982 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7985 msgid "More results returned"
7986 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7989 msgid "Loop while handling referrals"
7990 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7993 msgid "Referral hop limit exceeded"
7994 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
8004 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8006 msgstr "Schrift&art..."
8009 msgid "&Without Titlebar"
8010 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8020 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8021 msgid "&Always on Top"
8022 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8026 msgid "&About Clock"
8027 msgstr "&Über Uhr..."
8034 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8035 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
8039 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8040 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8041 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8042 "called procedure.\n"
8044 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8045 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8047 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8048 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8049 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8051 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8053 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8054 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8058 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8059 "default directory.\n"
8060 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8063 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8064 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8067 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8068 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8071 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8072 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8075 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8076 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8079 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8080 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8083 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8084 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8087 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8088 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8092 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8094 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8095 "on the terminal device before they are executed.\n"
8097 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8098 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8099 "preceding it with an @ sign.\n"
8101 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8104 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8105 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8107 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8108 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8110 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8113 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8114 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8118 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8120 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8122 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8123 "not exist in wine's cmd.\n"
8125 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8126 "einzeln auszuführen.\n"
8128 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8130 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8131 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8135 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8138 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8139 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8140 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8141 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8142 "label terminates the batch file execution.\n"
8144 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8146 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8150 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8152 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8153 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8154 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8155 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8156 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8158 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8162 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8163 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8164 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8168 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8170 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8171 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8172 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8174 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8175 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8177 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8179 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8180 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8181 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8183 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8185 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
8186 "Kleinschreibung.\n"
8190 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8192 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8193 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8194 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8196 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8198 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8200 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8202 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8203 "anzeigen lassen.\n"
8206 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8207 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8210 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8211 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8215 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8217 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8219 "below the item are moved as well.\n"
8221 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8223 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8226 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8228 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8230 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8232 "Laufwerken sind.\n"
8236 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8238 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8239 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8240 "PATH command with the new value.\n"
8242 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8243 "variable, for example:\n"
8244 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8246 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8248 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8249 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8250 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8253 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8254 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8255 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8259 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8260 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8261 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8262 "before it scrolls off the screen.\n"
8264 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
8265 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
8266 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
8267 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
8269 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8273 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8275 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8276 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8278 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8280 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8281 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8282 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8283 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8285 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8286 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8287 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8288 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8290 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8291 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8293 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8295 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8296 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
8299 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8301 "$$ Dollarzeichen $_ Zeilenvorschub $b Pipe Zeichen (|)\n"
8302 "$d aktuelles Datum $e Escape $g > Zeichen\n"
8303 "$l < Zeichen $n akutelles Laufwerk $p aktueller Pfad\n"
8304 "$q Gleichheitszeichen $t aktuelle Zeit $v cmd Version\n"
8306 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
8308 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
8310 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
8311 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8313 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8314 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
8316 "wie 'PROMPT text'.\n"
8320 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8321 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8323 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8324 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8325 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8328 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8329 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8333 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8334 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8337 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8338 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8341 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8342 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8346 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8348 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8350 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8352 "SET <variable>=<value>\n"
8354 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8355 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8356 "have embedded spaces.\n"
8358 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8359 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8360 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8361 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8363 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8365 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8367 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8370 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8372 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8374 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8377 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8378 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8380 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8382 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8387 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8388 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8389 "if called from the command line.\n"
8391 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8392 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8394 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8398 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8399 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8402 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8404 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8406 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8410 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8411 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8413 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8414 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8415 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8419 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8421 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8422 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8423 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8425 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8427 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8428 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8430 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8431 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8432 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8434 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8438 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8439 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8442 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8443 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8447 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8448 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8453 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8455 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8456 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8457 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8458 "settings are restored.\n"
8463 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8464 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8466 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8467 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8468 "zu dem angegebenen.\n"
8472 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8475 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8476 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8479 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8480 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8484 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8485 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8486 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8488 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8489 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8490 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8494 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8495 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8497 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8498 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8503 "CMD built-in commands are:\n"
8504 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8505 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8506 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8507 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8508 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8509 "COPY\t\tCopy file\n"
8510 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8511 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8512 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8513 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8514 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8515 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8516 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8517 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8518 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8519 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8520 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8521 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8522 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8523 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8524 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8525 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8526 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8527 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8528 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8529 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8530 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8531 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8532 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8533 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8535 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8537 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8538 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8539 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8540 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8541 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8542 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8543 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8544 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8545 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8546 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8547 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8548 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8549 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8550 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8551 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8552 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8553 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8554 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8555 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8556 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8557 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8558 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8559 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8560 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8561 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8562 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8563 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8565 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8566 "obigen Befehle erhalten.\n"
8569 msgid "Are you sure"
8570 msgstr "Sind sie sicher"
8572 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8577 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8583 msgid "File association missing for extension %s\n"
8584 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8587 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8588 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8591 msgid "Overwrite %s"
8592 msgstr "%s überschreiben"
8599 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8601 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8606 "Not Yet Implemented\n"
8609 "Noch nicht implementiert\n"
8613 msgid "Argument missing\n"
8614 msgstr "Argument fehlt\n"
8617 msgid "Syntax error\n"
8618 msgstr "Syntaxfehler\n"
8621 msgid "%s: File Not Found\n"
8622 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8625 msgid "No help available for %s\n"
8626 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8629 msgid "Target to GOTO not found\n"
8630 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8633 msgid "Current Date is %s\n"
8634 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8637 msgid "Current Time is %s\n"
8638 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8641 msgid "Enter new date: "
8642 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8645 msgid "Enter new time: "
8646 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8649 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8650 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8652 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8653 msgid "Failed to open '%s'\n"
8654 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8657 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8658 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8660 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8667 msgstr "%s, löschen"
8670 msgid "Echo is %s\n"
8671 msgstr "Echo ist %s\n"
8674 msgid "Verify is %s\n"
8675 msgstr "Verify ist %s\n"
8678 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8679 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8682 msgid "Parameter error\n"
8683 msgstr "Parameterfehler\n"
8687 "Volume in drive %c is %s\n"
8688 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8691 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8692 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8696 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8697 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8700 msgid "PATH not found\n"
8701 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8704 msgid "Press Return key to continue: "
8705 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
8708 msgid "Wine Command Prompt"
8709 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8712 msgid "CMD Version %s\n"
8713 msgstr "CMD Version %s\n"
8720 msgid "The input line is too long.\n"
8721 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8724 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8728 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8733 msgid "Wine Explorer"
8734 msgstr "Wine Internet Explorer"
8742 msgid "Usage: hostname\n"
8747 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8748 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
8752 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8757 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8758 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8761 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8762 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8765 msgid "%s adapter %s\n"
8766 msgstr "%s Adapter %s\n"
8773 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8774 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8789 msgid "Peer-to-peer"
8790 msgstr "Peer-to-peer"
8801 msgid "IP routing enabled"
8802 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8805 msgid "Physical address"
8806 msgstr "Physikalische Adresse"
8809 msgid "DHCP enabled"
8810 msgstr "DHCP aktiviert"
8813 msgid "Default gateway"
8814 msgstr "Standard Gateway"
8818 "The syntax of this command is:\n"
8820 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8822 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8824 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8827 msgid "Specify service name to start.\n"
8828 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
8831 msgid "Specify service name to stop.\n"
8832 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
8835 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8836 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
8839 msgid "Could not stop service %s\n"
8840 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
8843 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8844 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8847 msgid "Could not get handle to service.\n"
8848 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8851 msgid "The %s service is starting.\n"
8852 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
8855 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8856 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8859 msgid "The %s service failed to start.\n"
8860 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8863 msgid "The %s service is stopping.\n"
8864 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
8867 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8868 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8871 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8872 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8876 "The syntax of this command is:\n"
8878 "NET HELP command\n"
8880 "NET command /HELP\n"
8882 " Commands available are:\n"
8883 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8885 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8889 "NET Befehl /HELP\n"
8891 " Mögliche Befehle:\n"
8892 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8895 msgid "There are no entries in the list.\n"
8896 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8901 "Status Local Remote\n"
8902 "---------------------------------------------------------------\n"
8905 "Status Lokal Entfernt\n"
8906 "---------------------------------------------------------------\n"
8909 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8910 msgstr "%s %s %s Offene Ressourcen: %lu\n"
8919 msgstr "&Angehalten"
8923 msgid "Disconnected"
8924 msgstr "Pipe verbunden\n"
8928 msgid "A network error occurred"
8929 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
8933 msgid "Connection is being made"
8934 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
8938 msgid "Reconnecting"
8939 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
8942 msgid "&New\tCtrl+N"
8943 msgstr "&Neu\tStrg+N"
8945 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8946 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8947 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
8949 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8950 msgid "&Save\tCtrl+S"
8951 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
8953 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8954 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8955 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
8957 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8958 msgid "Page Se&tup..."
8959 msgstr "Seite ein&richten..."
8962 msgid "P&rinter Setup..."
8963 msgstr "Drucker&einrichtung..."
8965 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8967 msgstr "&Bearbeiten"
8969 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8970 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8971 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
8973 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8974 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8975 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
8977 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8978 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8979 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
8981 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8982 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8983 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
8985 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8987 msgid "&Delete\tDel"
8988 msgstr "&Löschen\tEntf"
8991 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8992 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
8995 msgid "&Time/Date\tF5"
8996 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
8999 msgid "&Wrap long lines"
9000 msgstr "&Zeilenumbruch"
9003 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9004 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9007 msgid "&Search next\tF3"
9008 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9010 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9011 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9012 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9014 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9015 msgid "&Contents\tF1"
9019 msgid "&About Notepad"
9020 msgstr "Ü&ber Notepad"
9034 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9038 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9042 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9044 msgstr "Information"
9048 msgstr "(unbenannt)"
9051 msgid "Text files (*.txt)"
9052 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9056 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9057 "Please use a different editor."
9059 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9060 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9064 "You didn't enter any text.\n"
9065 "Please type something and try again"
9067 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
9068 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
9073 "File '%s' does not exist.\n"
9075 "Do you want to create a new file?"
9078 "existiert nicht.\n"
9080 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9084 "File '%s' has been modified.\n"
9086 "Would you like to save the changes?"
9089 " wurde geändert.\n"
9091 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9094 msgid "'%s' could not be found."
9095 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9099 "Not enough memory to complete this task.\n"
9100 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9102 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9103 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9104 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9108 msgid "Unicode (UTF-16)"
9109 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9112 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9113 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9117 msgid "Unicode (UTF-8)"
9118 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9123 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9124 "you save this file in the %s encoding.\n"
9125 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9126 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9130 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9131 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
9132 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9133 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9134 "Möchten Sie fortfahren?"
9137 msgid "&Bind to file..."
9138 msgstr "An Datei b&inden..."
9141 msgid "&View TypeLib..."
9142 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9146 msgid "&System Configuration"
9147 msgstr "&Systemkonfiguration..."
9150 msgid "&Run the Registry Editor"
9151 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9158 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9159 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9162 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9163 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9166 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9167 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9170 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9171 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9174 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9175 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9178 msgid "View &Type information"
9179 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9182 msgid "Create &Instance"
9183 msgstr "&Instanz erstellen"
9186 msgid "Create Instance &On..."
9187 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9190 msgid "&Release Instance"
9191 msgstr "Instanz &freigeben"
9194 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9195 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9198 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9199 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9202 msgid "&Expert mode"
9203 msgstr "&Expertenmodus"
9206 msgid "&Hidden component categories"
9207 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9209 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9211 msgstr "&Symbolleiste"
9213 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9217 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9219 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9222 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9223 msgid "&Refresh\tF5"
9224 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9227 msgid "&About OleView"
9228 msgstr "Ü&ber OleView"
9232 msgstr "&Speichern unter..."
9235 msgid "&Group by type kind"
9236 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9238 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9243 msgid "ITypeLib viewer"
9244 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9247 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9248 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9252 msgstr "Version 1.0"
9256 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9257 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9260 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9261 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9264 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9265 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9268 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9269 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9272 msgid "Run the Wine registry editor"
9273 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9276 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9277 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9280 msgid "Create an instance of the selected object"
9281 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9284 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9286 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9289 msgid "Release the currently selected object instance"
9290 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9293 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9294 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9297 msgid "Display the viewer for the selected item"
9298 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9301 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9302 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9306 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9308 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9311 msgid "Show or hide the toolbar"
9312 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9315 msgid "Show or hide the status bar"
9316 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9319 msgid "Refresh all lists"
9320 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9323 msgid "Display program information, version number and copyright"
9324 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9327 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9328 msgstr "CLSCTX_INPROC_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9331 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9332 msgstr "CLSCTX_INPROC_HANDLER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9335 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9336 msgstr "CLSCTX_LOCAL_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9339 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9340 msgstr "CLSCTX_REMOTE_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9343 msgid "ObjectClasses"
9344 msgstr "Objektklassen"
9347 msgid "Grouped by Component Category"
9348 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9351 msgid "OLE 1.0 Objects"
9352 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9355 msgid "COM Library Objects"
9356 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9360 msgstr "Alle Objekte"
9363 msgid "Application IDs"
9364 msgstr "Anwendungs-IDs"
9367 msgid "Type Libraries"
9368 msgstr "Typbibliotheken"
9376 msgstr "Schnittstellen"
9380 msgstr "Registrierung"
9383 msgid "Implementation"
9384 msgstr "Implementierung"
9388 msgstr "Aktivierung"
9391 msgid "CoGetClassObject failed."
9392 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9395 msgid "Unknown error"
9396 msgstr "Unbekannter Fehler"
9403 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9404 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
9407 msgid "Inherited Interfaces"
9408 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9411 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9412 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9415 msgid "Close window"
9416 msgstr "Fenster schliessen"
9419 msgid "Group typeinfos by kind"
9420 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9427 msgid "O&pen\tEnter"
9428 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9430 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9431 msgid "&Move...\tF7"
9432 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9434 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9435 msgid "&Copy...\tF8"
9436 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9440 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9441 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
9445 msgstr "&Ausführen..."
9449 msgid "E&xit Windows"
9450 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
9452 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9457 msgid "&Arrange automatically"
9458 msgstr "&Automatisch anordnen"
9461 msgid "&Minimize on run"
9462 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9464 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9465 msgid "&Save settings on exit"
9466 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9468 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9473 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9474 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9477 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9478 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9481 msgid "&Arrange Icons"
9482 msgstr "&Symbole anordnen"
9485 msgid "&About Program Manager"
9486 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9489 msgid "Program Manager"
9490 msgstr "Programm-Manager"
9497 msgid "Delete group `%s'?"
9498 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9501 msgid "Delete program `%s'?"
9502 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9504 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9505 msgid "Not implemented"
9506 msgstr "Nicht implementiert"
9509 msgid "Error reading `%s'."
9510 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9513 msgid "Error writing `%s'."
9514 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9518 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9519 "Should it be tried further on?"
9521 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9522 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9525 msgid "Help not available."
9526 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9529 msgid "Unknown feature in %s"
9530 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9533 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9534 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9537 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9539 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9540 "Originaldatei zu verhindern."
9547 msgid "Libraries (*.dll)"
9548 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9552 msgstr "Symboldateien"
9555 msgid "Icons (*.ico)"
9556 msgstr "Symbole (*.ico)"
9560 "The syntax of this command is:\n"
9562 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9565 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9567 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9572 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9575 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9578 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9579 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9582 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9583 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9586 msgid "The operation completed successfully\n"
9587 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9590 msgid "Error: Invalid key name\n"
9591 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9594 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9595 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9598 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9599 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9603 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9605 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9612 msgid "&Import Registry File..."
9613 msgstr "Registry &importieren..."
9616 msgid "&Export Registry File..."
9617 msgstr "Registry &exportieren..."
9619 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9624 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9628 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9629 msgid "&String Value"
9630 msgstr "&Zeichenfolge"
9632 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9633 msgid "&Binary Value"
9636 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9637 msgid "&DWORD Value"
9638 msgstr "&DWORD-Wert"
9640 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9641 msgid "&Multi String Value"
9642 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9644 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9646 msgid "&Expandable String Value"
9647 msgstr "&Zeichenfolge"
9649 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9651 msgstr "&Umbenennen"
9653 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9654 msgid "&Copy Key Name"
9655 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9657 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9658 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9659 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
9662 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9663 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9667 msgstr "Status&leiste"
9669 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9673 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9675 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9679 msgid "&Remove Favorite..."
9680 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9683 msgid "&About Registry Editor"
9684 msgstr "&Über Registry Editor"
9688 msgid "Modify Binary Data..."
9689 msgstr "Binäre Daten ändern"
9693 msgstr "&Exportieren..."
9696 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9697 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
9700 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9701 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
9704 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9705 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
9708 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9709 msgstr "Befehle für die Favoriten"
9713 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9714 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
9717 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9718 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
9725 msgid "Registry Editor"
9726 msgstr "Registry-Editor"
9729 msgid "Import Registry File"
9730 msgstr "Registry-Datei importieren"
9733 msgid "Export Registry File"
9734 msgstr "Registry-Datei exportieren"
9738 msgid "Registry files (*.reg)"
9739 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
9743 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9744 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
9751 msgid "(value not set)"
9752 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
9755 msgid "(cannot display value)"
9756 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
9759 msgid "(unknown %d)"
9760 msgstr "(unbekannt %d)"
9763 msgid "Quits the registry editor"
9764 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
9767 msgid "Adds keys to the favorites list"
9768 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
9771 msgid "Removes keys from the favorites list"
9772 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
9775 msgid "Shows or hides the status bar"
9776 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
9779 msgid "Change position of split between two panes"
9780 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
9783 msgid "Refreshes the window"
9784 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
9787 msgid "Deletes the selection"
9788 msgstr "Löscht die Auswahl"
9791 msgid "Renames the selection"
9792 msgstr "Benennt die Auswahl um"
9795 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9796 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
9799 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9800 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
9803 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9804 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
9807 msgid "Modifies the value's data"
9808 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
9811 msgid "Adds a new key"
9812 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
9815 msgid "Adds a new string value"
9816 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
9819 msgid "Adds a new binary value"
9820 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
9823 msgid "Adds a new double word value"
9824 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
9827 msgid "Imports a text file into the registry"
9828 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
9831 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9832 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
9835 msgid "Prints all or part of the registry"
9836 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
9839 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9840 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
9843 msgid "Can't query value '%s'"
9844 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
9847 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9848 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
9851 msgid "Value is too big (%u)"
9852 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
9855 msgid "Confirm Value Delete"
9856 msgstr "Bitte bestätigen"
9859 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9860 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
9863 msgid "Search string '%s' not found"
9864 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
9867 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9868 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
9872 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
9875 msgid "New Value #%d"
9876 msgstr "Neuer Wert #%d"
9879 msgid "Can't query key '%s'"
9880 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
9883 msgid "Adds a new multi string value"
9884 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
9887 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9888 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
9893 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9894 "with that suffix.\n"
9896 "start [options] program_filename [...]\n"
9897 "start [options] document_filename\n"
9900 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9901 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9902 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9903 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9905 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9906 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9907 "/L Show end-user license.\n"
9908 "/? Display this help and exit.\n"
9910 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9911 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9912 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9913 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9915 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9916 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
9918 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9919 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9922 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
9923 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
9924 "/R[estored] Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9925 "/W[ait] Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
9926 "\t dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
9927 "/ProgIDOpen Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9928 "/L Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
9930 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9931 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
9932 "mit der /L Option.\n"
9933 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
9934 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
9938 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9939 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9940 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9941 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9942 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9944 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9945 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9946 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9947 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9949 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9950 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9951 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9953 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9955 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9956 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9957 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9958 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9959 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9961 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9962 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9963 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9964 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9966 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9967 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9968 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9970 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
9974 "Application could not be started, or no application associated with the "
9976 "ShellExecuteEx failed"
9978 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
9979 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
9980 "ShellExecuteEx gescheitert"
9983 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9985 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
9986 "umgewandelt werden."
9989 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9990 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
9993 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9994 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
9997 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9998 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10001 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10002 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10005 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10006 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10009 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10010 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10013 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10015 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10016 "PID %u geschickt.\n"
10020 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10022 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
10023 "mit der PID %u geschickt.\n"
10026 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10027 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
10030 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10031 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
10034 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10035 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
10038 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10039 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10042 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10043 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
10046 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10047 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10049 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10050 msgid "&New Task (Run...)"
10051 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10054 msgid "E&xit Task Manager"
10055 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10058 msgid "&Minimize On Use"
10059 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10062 msgid "&Hide When Minimized"
10063 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10065 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10066 msgid "&Show 16-bit tasks"
10067 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10070 msgid "&Refresh Now"
10071 msgstr "&Aktualisieren"
10074 msgid "&Update Speed"
10075 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10077 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10081 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10085 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10091 msgstr "&Angehalten"
10093 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10094 msgid "&Select Columns..."
10095 msgstr "&Spalten auswählen..."
10097 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10098 msgid "&CPU History"
10099 msgstr "&CPU Verlauf"
10101 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10102 msgid "&One Graph, All CPUs"
10103 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10105 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10106 msgid "One Graph &Per CPU"
10107 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10109 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10110 msgid "&Show Kernel Times"
10111 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10113 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10114 msgid "Tile &Horizontally"
10115 msgstr "&Übereinander"
10117 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10118 msgid "Tile &Vertically"
10119 msgstr "&Nebeneinander"
10121 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10123 msgstr "&Minimieren"
10125 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10127 msgstr "Hinter&einander"
10129 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10130 msgid "&Bring To Front"
10131 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10134 msgid "&About Task Manager"
10135 msgstr "&Über Task-Manager"
10137 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10143 msgstr "&Wechseln zu"
10147 msgstr "Task &beenden"
10150 msgid "&Go To Process"
10151 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10154 msgid "&End Process"
10155 msgstr "Prozess &beenden"
10158 msgid "End Process &Tree"
10159 msgstr "Beende Prozess&baum"
10161 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10166 msgid "Set &Priority"
10167 msgstr "Setze &Priorität"
10174 msgid "&AboveNormal"
10175 msgstr "&Höher als Normal"
10178 msgid "&BelowNormal"
10179 msgstr "N&iedriger als Normal"
10182 msgid "Set &Affinity..."
10183 msgstr "Setze Affinität..."
10186 msgid "Edit Debug &Channels..."
10187 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10189 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10190 msgid "Task Manager"
10191 msgstr "Task-Manager"
10194 msgid "Create New Task"
10195 msgstr "Neuer Task"
10198 msgid "Runs a new program"
10199 msgstr "Startet ein neues Programm"
10202 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10204 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10205 "bis er minimiert wird"
10208 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10210 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10214 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10215 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10218 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10220 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10221 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10224 msgid "Displays tasks by using large icons"
10225 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10228 msgid "Displays tasks by using small icons"
10229 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10232 msgid "Displays information about each task"
10233 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10236 msgid "Updates the display twice per second"
10237 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10240 msgid "Updates the display every two seconds"
10241 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10244 msgid "Updates the display every four seconds"
10245 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10248 msgid "Does not automatically update"
10249 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10252 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10253 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10256 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10257 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10260 msgid "Minimizes the windows"
10261 msgstr "Minimiert die Fenster"
10264 msgid "Maximizes the windows"
10265 msgstr "Maximiert die Fenster"
10268 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10269 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10272 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10273 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10276 msgid "Displays Task Manager help topics"
10277 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10280 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10281 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10284 msgid "Exits the Task Manager application"
10285 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10288 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10289 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10292 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10293 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10296 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10297 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10300 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10301 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10304 msgid "Each CPU has its own history graph"
10305 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10308 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10309 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10312 msgid "Tells the selected tasks to close"
10313 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10316 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10317 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10320 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10321 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10324 msgid "Removes the process from the system"
10325 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
10328 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10329 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
10332 msgid "Attaches the debugger to this process"
10333 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
10336 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10338 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
10341 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10342 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
10345 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10346 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
10349 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10350 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10353 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10354 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
10357 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10358 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10361 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10362 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
10365 msgid "Controls Debug Channels"
10366 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
10373 msgid "Performance"
10374 msgstr "Systemleistung"
10377 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10378 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
10381 msgid "Processes: %d"
10382 msgstr "Prozesse: %d"
10385 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10386 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
10394 msgstr "PID (Prozess-ID)"
10398 msgstr "CPU-Auslastung"
10406 msgstr "Speicherauslastung"
10410 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
10413 msgid "Peak Mem Usage"
10414 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
10417 msgid "Page Faults"
10418 msgstr "Seitenfehler"
10421 msgid "USER Objects"
10422 msgstr "Benutzer-Objekte"
10426 msgstr "E/A (Lesen)"
10429 msgid "I/O Read Bytes"
10430 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10434 msgstr "Sitzungs-ID"
10438 msgstr "Benutzername"
10442 msgstr "Veränd. der Seiten"
10446 msgstr "Größe des virt. Speichers"
10450 msgstr "Ausgelagerter Pool"
10454 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
10458 msgstr "Basispriorität"
10462 msgstr "Handle-Anzahl"
10466 msgstr "Thread-Anzahl"
10469 msgid "GDI Objects"
10470 msgstr "GDI-Objekte"
10474 msgstr "E/A (Schreiben)"
10477 msgid "I/O Write Bytes"
10478 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10482 msgstr "E/A (Andere)"
10485 msgid "I/O Other Bytes"
10486 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10489 msgid "Task Manager Warning"
10490 msgstr "Task Manager Warnung"
10494 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10495 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10496 "sure you want to change the priority class?"
10498 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
10499 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
10500 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
10503 msgid "Unable to Change Priority"
10504 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
10508 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10509 "results including loss of data and system instability. The\n"
10510 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10511 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10512 "terminate the process?"
10514 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
10515 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
10516 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
10517 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
10518 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
10521 msgid "Unable to Terminate Process"
10522 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
10526 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10527 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10529 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
10530 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
10533 msgid "Unable to Debug Process"
10534 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
10537 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10538 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
10541 msgid "Invalid Option"
10542 msgstr "Option nicht möglich"
10545 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10546 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
10549 msgid "System Idle Process"
10550 msgstr "Leerlauf Prozess"
10553 msgid "Not Responding"
10554 msgstr "Anwortet nicht"
10565 msgid "Debug Channels"
10566 msgstr "Debug Kanäle"
10584 #: uninstaller.rc:26
10585 msgid "Wine Application Uninstaller"
10586 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
10588 #: uninstaller.rc:27
10590 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10592 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10594 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
10595 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
10596 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
10600 msgstr "&Verschieben"
10603 msgid "&Scale to Window"
10604 msgstr "&Passend ins Fenster"
10623 msgid "Regular Metafile Viewer"
10624 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
10628 msgid "Configure..."
10629 msgstr "Konfigurieren"
10633 msgstr "Bibliotheken"
10640 msgid "Select the unix target directory, please."
10641 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
10644 msgid "Show &Advanced"
10645 msgstr "&Erweitert"
10648 msgid "Hide &Advanced"
10649 msgstr "nicht &Erweitert"
10653 msgstr "(Kein Motiv)"
10660 msgid "Desktop Integration"
10661 msgstr "Desktop-Integration"
10672 msgid "Wine configuration"
10673 msgstr "Wine-Konfiguration"
10676 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10677 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
10680 msgid "Select a theme file"
10681 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
10685 msgstr "Shell-Ordner"
10689 msgstr "Verknüpft mit"
10692 msgid "Wine configuration for %s"
10693 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
10697 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10699 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10700 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10702 "You must click Apply for the selection to take effect."
10704 "Zur Zeit ist kein Audio Treiber in der Registry eingetragen.\n"
10706 "Ein bevorzugter Treiber wurde für Sie ausgewählt.\n"
10707 "Sie können diesen Treiber nutzen oder einen anderen verfügbaren Treiber "
10710 "Sie müssen auf Anwenden klicken, damit die Änderung übernommen wird."
10714 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10715 "Are you sure you want to do this?"
10717 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
10718 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
10721 msgid "Warning: system library"
10722 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
10726 msgstr "Native (Windows)"
10730 msgstr "Builtin (Wine)"
10733 msgid "native, builtin"
10734 msgstr "Native, Builtin"
10737 msgid "builtin, native"
10738 msgstr "Builtin, Native"
10742 msgstr "ausgeschaltet"
10745 msgid "Default Settings"
10746 msgstr "Standardeinstellungen"
10749 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10750 msgstr "Wine-Programme (*.exe,*.exe.so)"
10753 msgid "Use global settings"
10754 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
10757 msgid "Select an executable file"
10758 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
10766 msgctxt "vertex shader mode"
10769 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10771 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10776 msgid "Autodetect..."
10777 msgstr "Automatisch"
10780 msgid "Local hard disk"
10781 msgstr "Lokale Festplatte"
10784 msgid "Network share"
10785 msgstr "Netzwerkfreigabe"
10788 msgid "Floppy disk"
10798 "You cannot add any more drives.\n"
10800 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10802 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
10804 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
10805 "Sie nicht mehr als 26 haben."
10808 msgid "System drive"
10809 msgstr "Systemlaufwerk"
10813 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10815 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10816 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10818 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
10820 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
10821 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
10822 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
10829 msgid "Drive Mapping"
10834 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10836 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10838 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
10840 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
10860 msgid "ALSA Driver"
10861 msgstr "ALSA-Treiber"
10865 msgstr "OSS-Treiber"
10868 msgid "CoreAudio Driver"
10869 msgstr "CoreAudio-Treiber"
10872 msgid "Couldn't open %s!"
10873 msgstr "Konnte %s nicht öffnen!"
10876 msgid "Sound Drivers"
10877 msgstr "Sound_Treiber"
10880 msgid "Wave Out Devices"
10881 msgstr "Wave-Ausgabe-Geräte"
10884 msgid "Wave In Devices"
10885 msgstr "Wave-Eingabe-Geräte"
10888 msgid "MIDI Out Devices"
10889 msgstr "MIDI-Ausgabe-Geräte"
10892 msgid "MIDI In Devices"
10893 msgstr "MIDI-Eingabe-Geräte"
10896 msgid "Aux Devices"
10897 msgstr "Aux-Geräte"
10900 msgid "Mixer Devices"
10901 msgstr "Mixer-Geräte"
10905 "Found driver in registry that is not available!\n"
10907 "Remove '%s' from registry?"
10909 "In der Registry wurde ein Treiber gefunden, der nicht verfügbar ist!\n"
10911 "Soll „%s“ aus der Registry entfernt werden?"
10918 msgid "Controls Background"
10919 msgstr "Steuerelementhintergrund"
10922 msgid "Controls Text"
10923 msgstr "Steuerelementtext"
10926 msgid "Menu Background"
10927 msgstr "Menühintergrund"
10935 msgstr "Bildlaufleiste"
10938 msgid "Selection Background"
10939 msgstr "Auswahlhintergrund"
10942 msgid "Selection Text"
10943 msgstr "Auswahltext"
10946 msgid "ToolTip Background"
10947 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
10950 msgid "ToolTip Text"
10951 msgstr "ToolTip-Text"
10954 msgid "Window Background"
10955 msgstr "Fensterhintergrund"
10958 msgid "Window Text"
10959 msgstr "Fenstertext"
10962 msgid "Active Title Bar"
10963 msgstr "Aktive Titelleiste"
10966 msgid "Active Title Text"
10967 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
10970 msgid "Inactive Title Bar"
10971 msgstr "Inaktive Titelleiste"
10974 msgid "Inactive Title Text"
10975 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
10978 msgid "Message Box Text"
10982 msgid "Application Workspace"
10983 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
10986 msgid "Window Frame"
10987 msgstr "Fensterrahmen"
10990 msgid "Active Border"
10991 msgstr "Aktiver Rand"
10994 msgid "Inactive Border"
10995 msgstr "Inaktiver Rand"
10998 msgid "Controls Shadow"
10999 msgstr "Steuerelementschatten"
11003 msgstr "Grauer Text"
11006 msgid "Controls Highlight"
11007 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
11010 msgid "Controls Dark Shadow"
11011 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
11014 msgid "Controls Light"
11015 msgstr "Steuerelementerhellung"
11018 msgid "Controls Alternate Background"
11019 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
11022 msgid "Hot Tracked Item"
11023 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
11026 msgid "Active Title Bar Gradient"
11027 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
11030 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11031 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
11034 msgid "Menu Highlight"
11035 msgstr "Menühervorhebung"
11039 msgstr "Menütitelleiste"
11041 #: wineconsole.rc:26
11042 msgid "Set &Defaults"
11045 #: wineconsole.rc:28
11047 msgstr "&Markieren"
11049 #: wineconsole.rc:31
11050 msgid "&Select all"
11051 msgstr "&Alles auswählen"
11053 #: wineconsole.rc:32
11057 #: wineconsole.rc:33
11061 #: wineconsole.rc:36
11062 msgid "Setup - Default settings"
11063 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
11065 #: wineconsole.rc:37
11066 msgid "Setup - Current settings"
11067 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
11069 #: wineconsole.rc:38
11070 msgid "Configuration error"
11071 msgstr "Konfigurationsfehler"
11073 #: wineconsole.rc:39
11074 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11075 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
11077 #: wineconsole.rc:34
11078 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11079 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
11081 #: wineconsole.rc:35
11082 msgid "This is a test"
11083 msgstr "Dies ist ein Test"
11085 #: wineconsole.rc:41
11086 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11087 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
11089 #: wineconsole.rc:42
11090 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11091 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
11093 #: wineconsole.rc:43
11094 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11095 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
11097 #: wineconsole.rc:44
11098 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11099 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
11101 #: wineconsole.rc:45
11103 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11104 "The command is invalid.\n"
11106 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
11107 "Der Befehl ist ungültig.\n"
11109 #: wineconsole.rc:48
11113 " wineconsole [options] <command>\n"
11119 " wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
11123 #: wineconsole.rc:49
11125 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11127 " try to setup the current terminal as a Wine "
11130 " --backend={user|curses} Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
11131 " ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
11133 " Konsole einzurichten\n"
11135 #: wineconsole.rc:51
11136 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11138 " <Befehl> Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
11140 #: wineconsole.rc:52
11144 " wineconsole cmd\n"
11145 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11150 " wineconsole cmd\n"
11151 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
11155 msgid "Wine program crash"
11156 msgstr "Wine Programm Absturz"
11159 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11160 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
11163 msgid "(unidentified)"
11164 msgstr "(unbekannt)"
11167 msgid "&Open\tEnter"
11168 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11172 msgstr "&Umbenennen..."
11176 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11177 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
11181 msgstr "&Ausführen..."
11184 msgid "Cr&eate Directory..."
11185 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
11187 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11188 msgid "E&xit\tAlt+X"
11189 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
11193 msgstr "Da&tenträger"
11197 msgid "Connect &Network Drive..."
11198 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
11201 msgid "&Disconnect Network Drive"
11202 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
11209 msgid "&All File Details"
11210 msgstr "A&lle Dateiangaben"
11213 msgid "&Sort by Name"
11214 msgstr "Nach N&ame"
11217 msgid "Sort &by Type"
11221 msgid "Sort by Si&ze"
11222 msgstr "Nach &Größe"
11225 msgid "Sort by &Date"
11226 msgstr "Nach &Datum"
11230 msgid "Filter by&..."
11231 msgstr "Angaben ausw&ählen..."
11235 msgstr "Lauf&werkleiste"
11238 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11239 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
11242 msgid "New &Window"
11243 msgstr "Neues &Fenster"
11246 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11247 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11250 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11251 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11255 msgid "&About Wine File"
11256 msgstr "&Info über Winefile..."
11259 msgid "Applying font settings"
11260 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
11263 msgid "Error while selecting new font."
11264 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
11267 msgid "Wine File Manager"
11287 msgid "Not yet implemented"
11288 msgstr "Noch nicht implementiert"
11307 msgid "Index/Inode"
11308 msgstr "Index/Inode"
11312 msgstr "Sicherheit"
11315 msgid "%s of %s free"
11316 msgstr "%s von %s frei"
11327 msgid "Question &Marks"
11336 msgstr "&Fortgeschrittene"
11344 msgstr "Benutzer&definiert..."
11347 msgid "&Fastest Times"
11348 msgstr "&Beste Zeiten"
11351 msgid "&About WineMine"
11352 msgstr "Ü&ber WineMine"
11363 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11364 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11367 msgid "Printer &setup..."
11368 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11371 msgid "&Annotate..."
11372 msgstr "&Anmerken..."
11376 msgstr "&Lesezeichen"
11380 msgstr "&Definieren..."
11386 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11390 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11394 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11400 msgid "&Help on help\tF1"
11401 msgstr "&Hilfe benutzen"
11404 msgid "Always on &top"
11405 msgstr "Immer im &Vordergrund"
11408 msgid "&About Wine Help"
11412 msgid "Annotation..."
11413 msgstr "Anmerken..."
11421 msgstr "Wine Hilfe"
11424 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11425 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
11429 msgstr "Zusammenfassung"
11436 msgid "Help files (*.hlp)"
11437 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
11440 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11442 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
11446 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11447 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
11450 msgid "Help topics: "
11451 msgstr "Hilfethemen: "
11454 msgid "&New...\tCtrl+N"
11455 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
11458 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11459 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
11462 msgid "&Clear\tDEL"
11463 msgstr "&Löschen\tEntf"
11466 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11467 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11470 msgid "Find &next\tF3"
11471 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11475 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
11486 msgid "Selection &info"
11487 msgstr "Markierungs&information"
11490 msgid "Character &format"
11491 msgstr "Zeichen&format"
11494 msgid "&Def. char format"
11495 msgstr "&Standardzeichenformat"
11498 msgid "Paragrap&h format"
11499 msgstr "&Absatzformat"
11503 msgstr "&Text holen"
11507 msgstr "&Formatierungsleiste"
11515 msgstr "Status&leiste"
11518 msgid "&Options..."
11519 msgstr "&Optionen..."
11526 msgid "&Date and time..."
11527 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
11533 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11534 msgid "&Bullet points"
11535 msgstr "Auf&zählungszeichen"
11537 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11538 msgid "&Paragraph..."
11539 msgstr "A&bsatz..."
11543 msgstr "&Tabstopps..."
11546 msgid "Backgroun&d"
11547 msgstr "&Hintergrund"
11550 msgid "&System\tCtrl+1"
11551 msgstr "&System\tStrg+1"
11555 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11556 msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
11559 msgid "&About Wine Wordpad"
11560 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
11567 msgid "All documents (*.*)"
11568 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
11571 msgid "Text documents (*.txt)"
11572 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
11575 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11576 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
11579 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11580 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
11583 msgid "Rich text document"
11584 msgstr "RTF-Dokument"
11587 msgid "Text document"
11588 msgstr "Textdokument"
11591 msgid "Unicode text document"
11592 msgstr "Unicode-Textdokument"
11595 msgid "Printer files (*.PRN)"
11596 msgstr "Druckerdateien (*.PRN)"
11623 msgid "Previous page"
11624 msgstr "&Vorherige"
11628 msgstr "&Zwei Seiten"
11632 msgstr "&Eine Seite"
11636 msgstr "Ver&größern"
11640 msgstr "Ver&kleinern"
11671 msgid "Save changes to '%s'?"
11672 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
11675 msgid "Finished searching the document."
11676 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
11679 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11680 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
11684 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11685 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11687 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
11688 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
11691 msgid "Invalid number format"
11692 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
11695 msgid "OLE storage documents are not supported"
11696 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
11699 msgid "Could not save the file."
11700 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
11703 msgid "You do not have access to save the file."
11705 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
11708 msgid "Could not open the file."
11709 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
11712 msgid "You do not have access to open the file."
11714 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
11717 msgid "Printing not implemented"
11718 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
11721 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11722 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
11725 msgid "Starting Wordpad failed"
11726 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
11729 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11730 msgstr "Falsche Parameteranzahl - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11733 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11734 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11737 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11738 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
11741 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11742 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
11745 msgid "%d file(s) copied\n"
11746 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
11750 "Is '%s' a filename or directory\n"
11752 "(F - File, D - Directory)\n"
11754 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
11756 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
11759 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11760 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
11763 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11764 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
11767 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11768 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
11771 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11772 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
11780 msgctxt "Directory key"
11786 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11789 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11790 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11794 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11796 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11797 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11798 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11799 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11800 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11801 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11802 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11803 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11804 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11805 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11806 "[/N] Copy using short names\n"
11807 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11808 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11809 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11810 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11811 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11812 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11813 "\tarchive attribute\n"
11814 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11815 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11816 "\t\tthan source\n"
11819 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
11822 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11823 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11827 "[/I] Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
11828 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
11829 "[/S] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
11830 "[/E] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
11831 "[/Q] Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
11832 "[/F] Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
11833 "[/L] Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
11834 "[/W] Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
11835 "[/T] Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
11836 "[/Y] Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11837 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11838 "[/P] Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
11839 "[/N] Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
11840 "[/U] Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
11841 "[/R] Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
11842 "[/H] Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
11843 "[/C] Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
11844 "[/A] Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
11845 "[/M] Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
11846 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
11847 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
11848 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"