1 # German translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 19:56+0200\n"
9 "Last-Translator: Detlef Riekenberg\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
69 msgstr "&Entfernen..."
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "Än&dern/Entfernen..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
81 msgstr "Installiere..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
121 msgstr "Unkomprimiert"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Abbrechen..."
129 msgstr "Trennzeichen"
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
138 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Gehe zu Heute"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Dokumenten Ordner"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
165 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
167 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
172 msgstr "Meine Favoriten"
176 msgstr "System Ordner"
178 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
184 msgstr "Schriftarten"
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
188 msgstr "Arbeitsplatz"
191 msgid "System Folders"
192 msgstr "System Ordner"
195 msgid "Local Hard Drives"
196 msgstr "Lokale Festplatten"
199 msgid "File not found"
200 msgstr "Datei nicht gefunden"
203 msgid "Please verify that the correct file name was given"
204 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
208 "File does not exist.\n"
209 "Do you want to create file?"
211 "Die Datei existiert nicht.\n"
212 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
216 "File already exists.\n"
217 "Do you want to replace it?"
219 "Die Datei existiert bereits.\n"
220 "Wollen Sie sie überschreiben?"
223 msgid "Invalid character(s) in path"
224 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
228 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
231 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
235 msgid "Path does not exist"
236 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
239 msgid "File does not exist"
240 msgstr "Die Datei existiert nicht"
244 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
247 msgid "Create New Folder"
248 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
259 msgid "Browse to Desktop"
260 msgstr "Desktopordner anzeigen"
278 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
282 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
284 msgstr "Kastanienbraun"
286 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
290 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
294 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
298 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
302 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
306 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
310 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
314 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
318 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
322 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
326 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
330 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
334 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
338 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
343 msgid "Unreadable Entry"
344 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %d and %d."
351 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
352 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
363 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
364 "Bitte die Ränder neu eingeben."
367 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
368 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
375 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
376 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
392 msgid "Out of memory."
394 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
395 "Zu wenig Hauptspeicher.\n"
396 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
397 "Kein freier Speicher mehr."
400 msgid "An error occurred."
401 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
404 msgid "Unknown printer driver."
405 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
409 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
410 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
412 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
413 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
414 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
417 msgid "Select a font size between %d and %d points."
418 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
420 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
426 msgstr "Speichern &unter:"
434 msgstr "Speichern als"
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
453 msgid "Pending deletion; "
454 msgstr "Wartet auf Löschung; "
458 msgstr "Papierstau; "
461 msgid "Out of paper; "
462 msgstr "Papierfach leer; "
465 msgid "Feed paper manual; "
466 msgstr "Papier manuell zuführen; "
469 msgid "Paper problem; "
470 msgstr "Papierproblem; "
473 msgid "Printer offline; "
474 msgstr "Printer ist offline; "
478 msgstr "Datenübertragung; "
482 msgstr "Beschäftigt; "
489 msgid "Output tray is full; "
490 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
493 msgid "Not available; "
494 msgstr "Nicht vorhanden; "
502 msgstr "In Bearbeitung; "
505 msgid "Initialising; "
506 msgstr "Initialisierend; "
510 msgstr "Aufwärmend; "
514 msgstr "Tonerstand niedrig; "
518 msgstr "Kein Toner mehr; "
522 msgstr "Seitenausgabe; "
525 msgid "Interrupted by user; "
526 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
529 msgid "Out of memory; "
530 msgstr "Kein Speicher mehr; "
533 msgid "The printer door is open; "
534 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
537 msgid "Print server unknown; "
538 msgstr "Druckserver unbekannt; "
541 msgid "Power save mode; "
542 msgstr "Stromsparmodus; "
545 msgid "Default Printer; "
546 msgstr "Standard Drucker; "
549 msgid "There are %d documents in the queue"
550 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
553 msgid "Margins [inches]"
554 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
564 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "Mit %s verbinden"
573 msgid "Connecting to %s"
574 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
577 msgid "Logon unsuccessful"
578 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
585 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
586 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
590 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
592 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
593 "entering your password."
595 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
597 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
600 msgid "Caps Lock is On"
601 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
604 msgid "Authority Key Identifier"
605 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
608 msgid "Key Attributes"
609 msgstr "Schlüsselattribute"
612 msgid "Key Usage Restriction"
613 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
616 msgid "Subject Alternative Name"
617 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
620 msgid "Issuer Alternative Name"
621 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
624 msgid "Basic Constraints"
625 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
629 msgstr "Schlüsselbenutzung"
632 msgid "Certificate Policies"
633 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
636 msgid "Subject Key Identifier"
637 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
640 msgid "CRL Reason Code"
641 msgstr "CRL Grundcode"
644 msgid "CRL Distribution Points"
645 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
648 msgid "Enhanced Key Usage"
649 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
652 msgid "Authority Information Access"
653 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
656 msgid "Certificate Extensions"
657 msgstr "Zertifikatserweiterung"
660 msgid "Next Update Location"
661 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
664 msgid "Yes or No Trust"
665 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
668 msgid "Email Address"
669 msgstr "E-Mail-Adresse"
672 msgid "Unstructured Name"
673 msgstr "Unstrukturierter Name"
680 msgid "Message Digest"
681 msgstr "Nachrichtenübersicht"
685 msgstr "Signierungszeit"
689 msgstr "Gegensignatur"
692 msgid "Challenge Password"
693 msgstr "Anfragekennwort"
696 msgid "Unstructured Address"
697 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
700 msgid "SMIME Capabilities"
701 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
704 msgid "Prefer Signed Data"
705 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
707 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
711 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
713 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
716 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
717 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
720 msgid "Certification Authority Issuer"
721 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
724 msgid "Certification Template Name"
725 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
728 msgid "Certificate Type"
729 msgstr "Zertifikationstyp"
732 msgid "Certificate Manifold"
733 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
736 msgid "Netscape Cert Type"
737 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
740 msgid "Netscape Base URL"
741 msgstr "Netscape Basis-URL"
744 msgid "Netscape Revocation URL"
745 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
748 msgid "Netscape CA Revocation URL"
749 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
752 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
753 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
756 msgid "Netscape CA Policy URL"
757 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
760 msgid "Netscape SSL ServerName"
761 msgstr "Netscape SSL Servername"
764 msgid "Netscape Comment"
765 msgstr "Netscape Kommentar"
768 msgid "SpcSpAgencyInfo"
769 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
772 msgid "SpcFinancialCriteria"
773 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
776 msgid "SpcMinimalCriteria"
777 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
780 msgid "Country/Region"
785 msgstr "Organisation"
788 msgid "Organizational Unit"
789 msgstr "Organisationseinheit"
793 msgstr "Allgemeiner Name"
800 msgid "State or Province"
801 msgstr "Bundesland oder Provinz"
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Domänenkomponente"
824 msgid "Street Address"
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr "Seriennummer"
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Kreuz CA Version"
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Prinzipalname"
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
857 msgstr "Betriebssystemversion"
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Eintragungs-CSP"
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "Delta CRL Indikator"
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
877 msgstr "Aktuelle CRL"
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Namenseinschränkungen"
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "CMC Statusinformation"
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "CMC Erweiterungen"
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "CMC Attribute"
933 msgstr "PKCS 7 Daten"
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "PKCS 7 signiert"
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
948 msgid "PKCS 7 Digested"
949 msgstr "PKCS 7 Digested"
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 msgid "Key Recovery Agent"
973 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
976 msgid "Certificate Template Information"
977 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
980 msgid "Enterprise Root OID"
981 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
985 msgstr "Attrapenunterzeichner"
988 msgid "Encrypted Private Key"
989 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
992 msgid "Published CRL Locations"
993 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
996 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
997 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1000 msgid "Transaction Id"
1001 msgstr "Transaktions-ID"
1004 msgid "Sender Nonce"
1005 msgstr "Sender einstweilen"
1008 msgid "Recipient Nonce"
1009 msgstr "Empfänger einstweilen"
1013 msgstr "Registrierungsinformationen"
1016 msgid "Get Certificate"
1017 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1021 msgstr "Bekomme CRL"
1024 msgid "Revoke Request"
1025 msgstr "Anfrageablehnen"
1028 msgid "Query Pending"
1029 msgstr "Wartende Abfrage"
1031 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1032 msgid "Certificate Trust List"
1033 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1036 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1037 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1040 msgid "Private Key Usage Period"
1041 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1044 msgid "Client Information"
1045 msgstr "Client Information"
1048 msgid "Server Authentication"
1049 msgstr "Server Authentifizierung"
1052 msgid "Client Authentication"
1053 msgstr "Client Authentifizierung"
1056 msgid "Code Signing"
1057 msgstr "Codesignatur"
1060 msgid "Secure Email"
1061 msgstr "Sichere E-Mail"
1064 msgid "Time Stamping"
1065 msgstr "Zeitstempel"
1068 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1069 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1072 msgid "Microsoft Time Stamping"
1073 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1076 msgid "IP security end system"
1077 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1080 msgid "IP security tunnel termination"
1081 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1084 msgid "IP security user"
1085 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1088 msgid "Encrypting File System"
1089 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1091 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1092 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1093 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1095 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1096 msgid "Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1099 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1100 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1101 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1103 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1104 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1105 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1107 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1108 msgid "Key Pack Licenses"
1109 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1111 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1112 msgid "License Server Verification"
1113 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1115 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1116 msgid "Smart Card Logon"
1117 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1119 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1120 msgid "Digital Rights"
1121 msgstr "Digitale Rechte"
1123 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1124 msgid "Qualified Subordination"
1125 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1127 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1128 msgid "Key Recovery"
1129 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1131 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1132 msgid "Document Signing"
1133 msgstr "Dokumentensignatur"
1136 msgid "IP security IKE intermediate"
1137 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1139 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1140 msgid "File Recovery"
1141 msgstr "Datenwiederherstellung"
1143 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1144 msgid "Root List Signer"
1145 msgstr "Stammlisten Signierer"
1148 msgid "All application policies"
1149 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1151 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1152 msgid "Directory Service Email Replication"
1153 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1155 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1156 msgid "Certificate Request Agent"
1157 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1159 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1160 msgid "Lifetime Signing"
1161 msgstr "Lebensdauersignatur"
1164 msgid "All issuance policies"
1165 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1168 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1169 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1176 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1177 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1180 msgid "Other People"
1181 msgstr "Andere Personen"
1184 msgid "Trusted Publishers"
1185 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1188 msgid "Untrusted Certificates"
1189 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1193 msgstr "Schlüsselkennung="
1196 msgid "Certificate Issuer"
1197 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1200 msgid "Certificate Serial Number="
1201 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1205 msgstr "Anderer Name="
1208 msgid "Email Address="
1209 msgstr "E-Mail Adresse="
1216 msgid "Directory Address"
1217 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1225 msgstr "IP Adresse="
1232 msgid "Registered ID="
1233 msgstr "Registrierte Kennung="
1236 msgid "Unknown Key Usage"
1237 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1240 msgid "Subject Type="
1241 msgstr "Subject Typ="
1245 msgstr "Zertifikationsautorität"
1252 msgid "Path Length Constraint="
1253 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1257 msgctxt "path length"
1260 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1262 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1266 msgid "Information Not Available"
1267 msgstr "Information nicht verfügbar"
1270 msgid "Authority Info Access"
1271 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1274 msgid "Access Method="
1275 msgstr "Zugriffsmethode="
1283 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1286 msgid "Unknown Access Method"
1287 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1290 msgid "Alternative Name"
1291 msgstr "Alternativer Name"
1294 msgid "CRL Distribution Point"
1295 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1298 msgid "Distribution Point Name"
1299 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1303 msgstr "Vollständiger Name"
1311 msgstr "CRL Begründung="
1315 msgstr "CRL Ausgeber"
1318 msgid "Key Compromise"
1319 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1322 msgid "CA Compromise"
1323 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1326 msgid "Affiliation Changed"
1327 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1334 msgid "Operation Ceased"
1335 msgstr "Betrieb eingestellt"
1338 msgid "Certificate Hold"
1339 msgstr "Zertifikat blockiert"
1342 msgid "Financial Information="
1343 msgstr "Finanzinformationen="
1350 msgid "Not Available"
1351 msgstr "Nicht vorhanden"
1354 msgid "Meets Criteria="
1355 msgstr "Kriterien erfüllt="
1357 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1361 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1366 msgid "Digital Signature"
1367 msgstr "Digitale Signatur"
1370 msgid "Non-Repudiation"
1371 msgstr "Unleugbarkeit"
1374 msgid "Key Encipherment"
1375 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1378 msgid "Data Encipherment"
1379 msgstr "Datenverschlüsselung"
1382 msgid "Key Agreement"
1383 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1386 msgid "Certificate Signing"
1387 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1390 msgid "Off-line CRL Signing"
1391 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1395 msgstr "Signieren der CRL"
1398 msgid "Encipher Only"
1399 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1402 msgid "Decipher Only"
1403 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1406 msgid "SSL Client Authentication"
1407 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1410 msgid "SSL Server Authentication"
1411 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1423 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1427 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1430 msgid "Signature CA"
1431 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1434 msgid "Certificate Policy"
1435 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1438 msgid "Policy Identifier: "
1439 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1442 msgid "Policy Qualifier Info"
1443 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1446 msgid "Policy Qualifier Id="
1447 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1451 msgstr "Qualifizierung"
1454 msgid "Notice Reference"
1455 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1458 msgid "Organization="
1459 msgstr "Organisation="
1462 msgid "Notice Number="
1463 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1466 msgid "Notice Text="
1467 msgstr "Benachrichtigungstext="
1469 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1474 msgid "Certificate Information"
1475 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1479 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1480 "altered or corrupted."
1482 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1487 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1488 "trusted root certificate store."
1490 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1491 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1492 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1495 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1496 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1499 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1500 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1503 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1504 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1507 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1508 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1512 msgstr "Ausgestellt für: "
1516 msgstr "Ausgestellt von: "
1527 msgid "This certificate has an invalid signature."
1528 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1531 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1532 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1535 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1536 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1539 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1540 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1543 msgid "This certificate is OK."
1544 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1554 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1559 msgid "Version 1 Fields Only"
1560 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1563 msgid "Extensions Only"
1564 msgstr "Nur Erweiterungen"
1567 msgid "Critical Extensions Only"
1568 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1571 msgid "Properties Only"
1572 msgstr "Nur Eigenschaften"
1575 msgid "Serial number"
1576 msgstr "Seriennummer"
1592 msgstr "Antragsteller"
1596 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1599 msgid "%s (%d bits)"
1600 msgstr "%s (%d Bits)"
1607 msgid "Enhanced key usage (property)"
1608 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1611 msgid "Friendly name"
1612 msgstr "Angezeigter Name"
1614 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1616 msgstr "Beschreibung"
1619 msgid "Certificate Properties"
1620 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1623 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1624 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1627 msgid "The OID you entered already exists."
1628 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1631 msgid "Select Certificate Store"
1632 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1635 msgid "Please select a certificate store."
1636 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1639 msgid "Certificate Import Wizard"
1640 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1644 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1645 "select another file."
1647 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1648 "Sie eine andere Datei."
1651 msgid "File to Import"
1652 msgstr "Zu importierende Datei"
1655 msgid "Specify the file you want to import."
1656 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1658 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Store"
1660 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1664 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1665 "lists, and certificate trust lists."
1666 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1669 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1670 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1673 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1674 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1676 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1677 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1678 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1680 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1681 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1682 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1685 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1686 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1689 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1690 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1693 msgid "Please select a file."
1694 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1697 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1698 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1701 msgid "Could not open "
1702 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1705 msgid "Determined by the program"
1706 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1709 msgid "Please select a store"
1710 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1713 msgid "Certificate Store Selected"
1714 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1717 msgid "Automatically determined by the program"
1718 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1720 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1729 msgid "Certificate Revocation List"
1730 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1733 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1734 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1737 msgid "Personal Information Exchange"
1738 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1741 msgid "The import was successful."
1742 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1745 msgid "The import failed."
1746 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1753 msgid "<Advanced Purposes>"
1754 msgstr "<weitere Zwecke>"
1758 msgstr "Ausgestellt für"
1762 msgstr "Ausgestellt von"
1765 msgid "Expiration Date"
1766 msgstr "Verfallsdatum"
1769 msgid "Friendly Name"
1770 msgstr "Angezeigter Name"
1772 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1779 "sign messages with it.\n"
1780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1783 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1784 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1788 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1789 "sign messages with them.\n"
1790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1793 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1794 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1803 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1804 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1808 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1809 "verify messages signed with it.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1813 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1814 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1818 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1822 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1824 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1828 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1832 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1834 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1838 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1839 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1842 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1843 "vertrauenswürdig sein.\n"
1844 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1848 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1849 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1852 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1853 "vertrauenswürdig sein.\n"
1854 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1858 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1862 "vertrauenswürdig sein.\n"
1863 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1867 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1868 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1871 "vertrauenswürdig sein.\n"
1872 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1875 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1876 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1879 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1880 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1883 msgid "Certificates"
1884 msgstr "Zertifikate"
1887 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1888 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1891 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1892 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1896 "Ensures software came from software publisher\n"
1897 "Protects software from alteration after publication"
1898 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1901 msgid "Protects e-mail messages"
1902 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1906 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1910 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1914 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1918 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1921 msgid "Private Key Archival"
1922 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1925 msgid "Certificate Export Wizard"
1926 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1929 msgid "Export Format"
1930 msgstr "Export Format"
1933 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1934 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1937 msgid "Export Filename"
1938 msgstr "Export Dateiname"
1941 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1942 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1945 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1946 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1949 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1953 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1954 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1957 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1958 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1961 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1962 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1965 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1966 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1970 msgstr "Dateiformat"
1973 msgid "Include all certificates in certificate path"
1974 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1978 msgstr "Schlüssel exportieren"
1981 msgid "The export was successful."
1982 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1985 msgid "The export failed."
1986 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1989 msgid "Export Private Key"
1990 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1997 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1998 "Zertifikat exportiert wird."
2001 msgid "Enter Password"
2002 msgstr "Passwort eingeben"
2005 msgid "You may password-protect a private key."
2006 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2009 msgid "The passwords do not match."
2010 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2015 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2018 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2020 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2023 msgid "Default DirectSound"
2024 msgstr "Standard DirectSound"
2027 msgid "DirectSound: %s"
2028 msgstr "DirectSound: %s"
2031 msgid "Default WaveOut Device"
2032 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2035 msgid "Default MidiOut Device"
2036 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2040 msgid "Regional Setting"
2041 msgstr "Standardeinstellungen"
2044 msgid "%uMB used, %uMB available"
2047 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2049 msgstr "Einstellungen"
2055 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2066 msgctxt "table of contents"
2075 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2077 msgstr "A&ktualisieren"
2081 msgstr "&Drucken..."
2083 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2091 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2115 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2119 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2123 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2125 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2128 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2134 msgctxt "table of contents"
2140 msgstr "Synchronisieren"
2142 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2151 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2152 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2155 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2156 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2159 msgid "IDTB_CONTENTS"
2160 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2168 msgstr "IDTB_SEARCH"
2171 msgid "IDTB_HISTORY"
2172 msgstr "IDTB_HISTORY"
2175 msgid "IDTB_FAVORITES"
2176 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2195 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2196 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2199 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2200 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2202 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2203 msgid "Cinepak Video codec"
2204 msgstr "Cinepak Video Codec"
2207 msgid "Internet Settings"
2208 msgstr "Internet Einstellungen"
2211 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2212 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2215 msgid "Security settings for zone: "
2216 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2220 msgstr "Benutzerdefiniert"
2224 msgstr "Sehr niedrig"
2232 msgstr "Mittelmäßig"
2243 msgid "Error converting object to primitive type"
2244 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2247 msgid "Invalid procedure call or argument"
2248 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2251 msgid "Subscript out of range"
2252 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2255 msgid "Automation server can't create object"
2256 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2259 msgid "Object doesn't support this property or method"
2260 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2263 msgid "Object doesn't support this action"
2264 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2267 msgid "Argument not optional"
2268 msgstr "Argument nicht optional"
2271 msgid "Syntax error"
2272 msgstr "Syntax Fehler"
2275 msgid "Expected ';'"
2276 msgstr "';' erwartet"
2279 msgid "Expected '('"
2280 msgstr "'(' erwartet"
2283 msgid "Expected ')'"
2284 msgstr "')' erwartet"
2287 msgid "Unterminated string constant"
2288 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2291 msgid "Conditional compilation is turned off"
2292 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2295 msgid "Number expected"
2296 msgstr "Nummer erwartet"
2299 msgid "Function expected"
2300 msgstr "Funktion erwartet"
2303 msgid "'[object]' is not a date object"
2304 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2307 msgid "Object expected"
2308 msgstr "Objekt erwartet"
2311 msgid "Illegal assignment"
2312 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2315 msgid "'|' is undefined"
2316 msgstr "'|' nicht definiert"
2319 msgid "Boolean object expected"
2320 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2323 msgid "VBArray object expected"
2324 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2327 msgid "JScript object expected"
2328 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2331 msgid "Syntax error in regular expression"
2332 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2335 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2336 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2339 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2340 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2343 msgid "Array object expected"
2344 msgstr "Array Objekt erwartet"
2351 msgid "Invalid function\n"
2352 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2355 msgid "File not found\n"
2356 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2359 msgid "Path not found\n"
2360 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2363 msgid "Too many open files\n"
2364 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2367 msgid "Access denied\n"
2368 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2371 msgid "Invalid handle\n"
2372 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2375 msgid "Memory trashed\n"
2376 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2379 msgid "Not enough memory\n"
2380 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2383 msgid "Invalid block\n"
2384 msgstr "Ungültiger Block\n"
2387 msgid "Bad environment\n"
2388 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2391 msgid "Bad format\n"
2392 msgstr "Ungültiges Format\n"
2395 msgid "Invalid access\n"
2396 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2399 msgid "Invalid data\n"
2400 msgstr "Ungültige Daten\n"
2403 msgid "Out of memory\n"
2404 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2407 msgid "Invalid drive\n"
2408 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2411 msgid "Can't delete current directory\n"
2412 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2415 msgid "Not same device\n"
2416 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2419 msgid "No more files\n"
2420 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2423 msgid "Write protected\n"
2424 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2428 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2432 msgstr "Nicht bereit\n"
2435 msgid "Bad command\n"
2436 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2440 msgstr "CRC-Fehler\n"
2443 msgid "Bad length\n"
2444 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2446 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2447 msgid "Seek error\n"
2448 msgstr "Such-Fehler\n"
2451 msgid "Not DOS disk\n"
2452 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2455 msgid "Sector not found\n"
2456 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2459 msgid "Out of paper\n"
2460 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2463 msgid "Write fault\n"
2464 msgstr "Schreibfehler\n"
2467 msgid "Read fault\n"
2468 msgstr "Lesefehler\n"
2471 msgid "General failure\n"
2472 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2475 msgid "Sharing violation\n"
2476 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2479 msgid "Lock violation\n"
2480 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2483 msgid "Wrong disk\n"
2484 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2487 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2488 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2491 msgid "End of file\n"
2492 msgstr "Ende der Datei\n"
2494 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2496 msgstr "Datenträger voll\n"
2499 msgid "Request not supported\n"
2500 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2503 msgid "Remote machine not listening\n"
2504 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2507 msgid "Duplicate network name\n"
2508 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2511 msgid "Bad network path\n"
2512 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2515 msgid "Network busy\n"
2516 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2519 msgid "Device does not exist\n"
2520 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2523 msgid "Too many commands\n"
2524 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2527 msgid "Adaptor hardware error\n"
2528 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2531 msgid "Bad network response\n"
2532 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2535 msgid "Unexpected network error\n"
2536 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2539 msgid "Bad remote adaptor\n"
2540 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2543 msgid "Print queue full\n"
2544 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2547 msgid "No spool space\n"
2548 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2551 msgid "Print cancelled\n"
2552 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2555 msgid "Network name deleted\n"
2556 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2559 msgid "Network access denied\n"
2560 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2563 msgid "Bad device type\n"
2564 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2567 msgid "Bad network name\n"
2568 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2571 msgid "Too many network names\n"
2572 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2575 msgid "Too many network sessions\n"
2576 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2579 msgid "Sharing paused\n"
2580 msgstr "Sharing pausiert\n"
2583 msgid "Request not accepted\n"
2584 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2587 msgid "Redirector paused\n"
2588 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2591 msgid "File exists\n"
2592 msgstr "Datei existiert\n"
2595 msgid "Cannot create\n"
2596 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2599 msgid "Int24 failure\n"
2600 msgstr "Int24-Fehler\n"
2603 msgid "Out of structures\n"
2604 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2607 msgid "Already assigned\n"
2608 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2610 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2611 msgid "Invalid password\n"
2612 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2615 msgid "Invalid parameter\n"
2616 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2619 msgid "Net write fault\n"
2620 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2623 msgid "No process slots\n"
2624 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2627 msgid "Too many semaphores\n"
2628 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2631 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2632 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2635 msgid "Semaphore is set\n"
2636 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2639 msgid "Too many semaphore requests\n"
2640 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2643 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2644 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2647 msgid "Semaphore owner died\n"
2648 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2651 msgid "Semaphore user limit\n"
2652 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2655 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2656 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2659 msgid "Drive locked\n"
2660 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2663 msgid "Broken pipe\n"
2664 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2667 msgid "Open failed\n"
2668 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2671 msgid "Buffer overflow\n"
2672 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2675 msgid "No more search handles\n"
2676 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2679 msgid "Invalid target handle\n"
2680 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2683 msgid "Invalid IOCTL\n"
2684 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2687 msgid "Invalid verify switch\n"
2688 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2691 msgid "Bad driver level\n"
2692 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2695 msgid "Call not implemented\n"
2696 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2699 msgid "Semaphore timeout\n"
2700 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2703 msgid "Insufficient buffer\n"
2704 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2707 msgid "Invalid name\n"
2708 msgstr "Ungültiger Name\n"
2711 msgid "Invalid level\n"
2712 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2715 msgid "No volume label\n"
2716 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2719 msgid "Module not found\n"
2720 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2723 msgid "Procedure not found\n"
2724 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2727 msgid "No children to wait for\n"
2728 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2731 msgid "Child process has not completed\n"
2732 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2735 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2736 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2739 msgid "Negative seek\n"
2740 msgstr "Negatives Suchen\n"
2743 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2744 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2747 msgid "Drive is already JOINed\n"
2748 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2751 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2752 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2755 msgid "Drive is not JOINed\n"
2756 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
2759 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2760 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
2763 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2764 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
2767 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2768 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2771 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2772 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
2775 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2776 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2779 msgid "Drive is busy\n"
2780 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
2783 msgid "Same drive\n"
2784 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
2787 msgid "Not toplevel directory\n"
2788 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
2791 msgid "Directory is not empty\n"
2792 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
2795 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2796 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
2799 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2800 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
2803 msgid "Path is busy\n"
2804 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
2807 msgid "Already a SUBST target\n"
2808 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
2811 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2812 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
2815 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2816 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
2819 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2820 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
2823 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2824 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
2827 msgid "Volume label too long\n"
2828 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
2831 msgid "Too many TCBs\n"
2832 msgstr "Zu viele TCBs\n"
2835 msgid "Signal refused\n"
2836 msgstr "Signal abgelehnt\n"
2839 msgid "Segment discarded\n"
2840 msgstr "Segment verworfen\n"
2843 msgid "Segment not locked\n"
2844 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
2847 msgid "Bad thread ID address\n"
2848 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
2851 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2852 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
2855 msgid "Path is invalid\n"
2856 msgstr "Pfad is ungültig\n"
2859 msgid "Signal pending\n"
2860 msgstr "Signal anhängig\n"
2864 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2865 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
2868 msgid "Lock failed\n"
2869 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
2872 msgid "Resource in use\n"
2873 msgstr "Resource in Benutzung\n"
2876 msgid "Cancel violation\n"
2877 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
2880 msgid "Atomic locks not supported\n"
2881 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
2884 msgid "Invalid segment number\n"
2885 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
2888 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2889 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
2892 msgid "File already exists\n"
2893 msgstr "Datei existiert bereits\n"
2896 msgid "Invalid flag number\n"
2897 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
2900 msgid "Semaphore name not found\n"
2901 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
2904 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2905 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
2908 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2909 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
2912 msgid "Invalid module type for %1\n"
2913 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
2916 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2917 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
2920 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2921 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
2924 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2925 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
2928 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2929 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
2932 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2933 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
2936 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2937 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
2940 msgid "IOPL not enabled\n"
2941 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
2944 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2945 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
2948 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2949 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
2952 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2953 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
2956 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2957 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
2960 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2961 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
2964 msgid "Environment variable not found\n"
2965 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
2968 msgid "No signal sent\n"
2969 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
2972 msgid "File name is too long\n"
2973 msgstr "Dateiname zu lang\n"
2976 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2977 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
2980 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2981 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
2984 msgid "Invalid signal number\n"
2985 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
2988 msgid "Error setting signal handler\n"
2989 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
2992 msgid "Segment locked\n"
2993 msgstr "Segment gesperrt\n"
2996 msgid "Too many modules\n"
2997 msgstr "Zu viele Module\n"
3000 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3001 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3004 msgid "Machine type mismatch\n"
3005 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3009 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3013 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3016 msgid "Pipe closed\n"
3017 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3020 msgid "Pipe not connected\n"
3021 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3024 msgid "More data available\n"
3025 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3028 msgid "Session cancelled\n"
3029 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3032 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3033 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3036 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3037 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3040 msgid "No more data available\n"
3041 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3044 msgid "Cannot use Copy API\n"
3045 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3048 msgid "Directory name invalid\n"
3049 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3052 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3053 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3056 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3057 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3060 msgid "Extended attribute table full\n"
3061 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3064 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3065 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3068 msgid "Extended attributes not supported\n"
3069 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3072 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3073 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3076 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3077 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3080 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3081 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3084 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3089 msgid "Invalid oplock message received\n"
3090 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3093 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3094 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3097 msgid "Invalid address\n"
3098 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3101 msgid "Arithmetic overflow\n"
3102 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3105 msgid "Pipe connected\n"
3106 msgstr "Pipe verbunden\n"
3109 msgid "Pipe listening\n"
3110 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3113 msgid "Extended attribute access denied\n"
3114 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3117 msgid "I/O operation aborted\n"
3118 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3121 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3122 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3125 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3126 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3129 msgid "No access to memory location\n"
3130 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3133 msgid "Swap error\n"
3134 msgstr "Swap-Fehler\n"
3137 msgid "Stack overflow\n"
3138 msgstr "Stacküberlauf\n"
3141 msgid "Invalid message\n"
3142 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3145 msgid "Cannot complete\n"
3146 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3149 msgid "Invalid flags\n"
3150 msgstr "Ungültige Flags\n"
3153 msgid "Unrecognised volume\n"
3154 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3157 msgid "File invalid\n"
3158 msgstr "Datei ungültig\n"
3161 msgid "Cannot run full-screen\n"
3162 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3165 msgid "Nonexistent token\n"
3166 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3169 msgid "Registry corrupt\n"
3170 msgstr "Registry beschädigt\n"
3173 msgid "Invalid key\n"
3174 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3178 msgid "Can't open registry key\n"
3179 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3182 msgid "Can't read registry key\n"
3183 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3186 msgid "Can't write registry key\n"
3187 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3190 msgid "Registry has been recovered\n"
3191 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3194 msgid "Registry is corrupt\n"
3195 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3198 msgid "I/O to registry failed\n"
3199 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3202 msgid "Not registry file\n"
3203 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3206 msgid "Key deleted\n"
3207 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3210 msgid "No registry log space\n"
3211 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3214 msgid "Registry key has subkeys\n"
3215 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3218 msgid "Subkey must be volatile\n"
3219 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3222 msgid "Notify change request in progress\n"
3223 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3226 msgid "Dependent services are running\n"
3227 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3230 msgid "Invalid service control\n"
3231 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3234 msgid "Service request timeout\n"
3235 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3238 msgid "Cannot create service thread\n"
3239 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3242 msgid "Service database locked\n"
3243 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3246 msgid "Service already running\n"
3247 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3250 msgid "Invalid service account\n"
3251 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3254 msgid "Service is disabled\n"
3255 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3258 msgid "Circular dependency\n"
3259 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3262 msgid "Service does not exist\n"
3263 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3266 msgid "Service cannot accept control message\n"
3267 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3270 msgid "Service not active\n"
3271 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3274 msgid "Service controller connect failed\n"
3275 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3278 msgid "Exception in service\n"
3279 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3282 msgid "Database does not exist\n"
3283 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3286 msgid "Service-specific error\n"
3287 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3290 msgid "Process aborted\n"
3291 msgstr "Prozess fehlgeschlagen\n"
3294 msgid "Service dependency failed\n"
3295 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3298 msgid "Service login failed\n"
3299 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3302 msgid "Service start-hang\n"
3303 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3306 msgid "Invalid service lock\n"
3307 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3310 msgid "Service marked for delete\n"
3311 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3314 msgid "Service exists\n"
3315 msgstr "Dienst existiert\n"
3318 msgid "System running last-known-good config\n"
3319 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3322 msgid "Service dependency deleted\n"
3323 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3326 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3328 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3332 msgid "Service not started since last boot\n"
3333 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3336 msgid "Duplicate service name\n"
3337 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3340 msgid "Different service account\n"
3341 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3344 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3349 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3350 msgstr "Prozess fehlgeschlagen\n"
3353 msgid "No recovery program for service\n"
3358 msgid "Service not implemented by exe\n"
3359 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
3362 msgid "End of media\n"
3363 msgstr "Ende des Mediums\n"
3366 msgid "Filemark detected\n"
3367 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3370 msgid "Beginning of media\n"
3371 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3374 msgid "Setmark detected\n"
3375 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3378 msgid "No data detected\n"
3379 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3382 msgid "Partition failure\n"
3383 msgstr "Partitionsfehler\n"
3386 msgid "Invalid block length\n"
3387 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3390 msgid "Device not partitioned\n"
3391 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3394 msgid "Unable to lock media\n"
3395 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3398 msgid "Unable to unload media\n"
3399 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3402 msgid "Media changed\n"
3403 msgstr "Medium gewechselt\n"
3406 msgid "I/O bus reset\n"
3407 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3410 msgid "No media in drive\n"
3411 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3414 msgid "No Unicode translation\n"
3415 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3418 msgid "DLL init failed\n"
3419 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3422 msgid "Shutdown in progress\n"
3423 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3426 msgid "No shutdown in progress\n"
3427 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3430 msgid "I/O device error\n"
3431 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3434 msgid "No serial devices found\n"
3435 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3438 msgid "Shared IRQ busy\n"
3439 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3442 msgid "Serial I/O completed\n"
3443 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3446 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3447 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3450 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3451 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3454 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3455 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3458 msgid "Unknown floppy error\n"
3459 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3462 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3463 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3466 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3467 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3470 msgid "Hard disk operation failed\n"
3471 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3474 msgid "Hard disk reset failed\n"
3475 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3478 msgid "End of tape media\n"
3479 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3482 msgid "Not enough server memory\n"
3483 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3486 msgid "Possible deadlock\n"
3487 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3490 msgid "Incorrect alignment\n"
3491 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3494 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3495 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3498 msgid "Set-power-state failed\n"
3499 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3502 msgid "Too many links\n"
3503 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3506 msgid "Newer windows version needed\n"
3507 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3510 msgid "Wrong operating system\n"
3511 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3514 msgid "Single-instance application\n"
3515 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3518 msgid "Real-mode application\n"
3519 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3522 msgid "Invalid DLL\n"
3523 msgstr "Ungültige DLL\n"
3526 msgid "No associated application\n"
3527 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3530 msgid "DDE failure\n"
3531 msgstr "DDE-Fehler\n"
3534 msgid "DLL not found\n"
3535 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3539 msgid "Out of user handles\n"
3540 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3543 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3547 msgid "The source element is empty\n"
3552 msgid "The destination element is full\n"
3553 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
3557 msgid "The element address is invalid\n"
3558 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3561 msgid "The magazine is not present\n"
3565 msgid "The device needs reinitialization\n"
3570 msgid "The device requires cleaning\n"
3571 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
3575 msgid "The device door is open\n"
3576 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
3580 msgid "The device is not connected\n"
3581 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3585 msgid "Element not found\n"
3586 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
3590 msgid "No match found\n"
3591 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3595 msgid "Property set not found\n"
3596 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3600 msgid "Point not found\n"
3601 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3605 msgid "No running tracking service\n"
3606 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
3610 msgid "No such volume ID\n"
3611 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
3614 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3618 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3622 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3627 msgid "The journal is being deleted\n"
3628 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3632 msgid "The journal is not active\n"
3633 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3636 msgid "Potential matching file found\n"
3640 msgid "The journal entry was deleted\n"
3644 msgid "Invalid device name\n"
3645 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3648 msgid "Connection unavailable\n"
3649 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3652 msgid "Device already remembered\n"
3653 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3656 msgid "No network or bad path\n"
3657 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3660 msgid "Invalid network provider name\n"
3661 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3664 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3665 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3668 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3669 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3672 msgid "Not a container\n"
3673 msgstr "Kein Container\n"
3676 msgid "Extended error\n"
3677 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3680 msgid "Invalid group name\n"
3681 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3684 msgid "Invalid computer name\n"
3685 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3688 msgid "Invalid event name\n"
3689 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3692 msgid "Invalid domain name\n"
3693 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3696 msgid "Invalid service name\n"
3697 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3700 msgid "Invalid network name\n"
3701 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3704 msgid "Invalid share name\n"
3705 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3708 msgid "Invalid message name\n"
3709 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3712 msgid "Invalid message destination\n"
3713 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3716 msgid "Session credential conflict\n"
3717 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3720 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3721 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3724 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3725 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3728 msgid "No network\n"
3729 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3732 msgid "Operation cancelled by user\n"
3733 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3736 msgid "File has a user-mapped section\n"
3737 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3739 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3740 msgid "Connection refused\n"
3741 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3744 msgid "Connection gracefully closed\n"
3745 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3748 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3749 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3752 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3753 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3756 msgid "Connection invalid\n"
3757 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3760 msgid "Connection is active\n"
3761 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3764 msgid "Network unreachable\n"
3765 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3768 msgid "Host unreachable\n"
3769 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3772 msgid "Protocol unreachable\n"
3773 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3776 msgid "Port unreachable\n"
3777 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
3780 msgid "Request aborted\n"
3781 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
3784 msgid "Connection aborted\n"
3785 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3788 msgid "Please retry operation\n"
3789 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
3792 msgid "Connection count limit reached\n"
3793 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
3796 msgid "Login time restriction\n"
3797 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
3800 msgid "Login workstation restriction\n"
3801 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
3804 msgid "Incorrect network address\n"
3805 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
3808 msgid "Service already registered\n"
3809 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
3812 msgid "Service not found\n"
3813 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
3816 msgid "User not authenticated\n"
3817 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
3820 msgid "User not logged on\n"
3821 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
3824 msgid "Continue work in progress\n"
3825 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
3828 msgid "Already initialised\n"
3829 msgstr "Bereits initialisiert\n"
3832 msgid "No more local devices\n"
3833 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
3837 msgid "The site does not exist\n"
3838 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3842 msgid "The domain controller already exists\n"
3843 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
3847 msgid "Supported only when connected\n"
3848 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3851 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3856 msgid "The user profile is invalid\n"
3857 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
3860 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3864 msgid "Not all privileges assigned\n"
3865 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
3868 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3869 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
3872 msgid "No quotas for account\n"
3873 msgstr "Keine Quota für Account\n"
3876 msgid "Local user session key\n"
3877 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
3880 msgid "Password too complex for LM\n"
3881 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
3884 msgid "Unknown revision\n"
3885 msgstr "Unbekannte Revision\n"
3888 msgid "Incompatible revision levels\n"
3889 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
3892 msgid "Invalid owner\n"
3893 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
3896 msgid "Invalid primary group\n"
3897 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
3900 msgid "No impersonation token\n"
3901 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
3904 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3905 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
3908 msgid "No logon servers available\n"
3909 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
3912 msgid "No such logon session\n"
3913 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
3916 msgid "No such privilege\n"
3917 msgstr "Kein solches Privileg\n"
3920 msgid "Privilege not held\n"
3921 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
3924 msgid "Invalid account name\n"
3925 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
3928 msgid "User already exists\n"
3929 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
3932 msgid "No such user\n"
3933 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
3936 msgid "Group already exists\n"
3937 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
3940 msgid "No such group\n"
3941 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
3944 msgid "User already in group\n"
3945 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
3948 msgid "User not in group\n"
3949 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
3952 msgid "Can't delete last admin user\n"
3953 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
3956 msgid "Wrong password\n"
3957 msgstr "Falsches Passwort\n"
3960 msgid "Ill-formed password\n"
3961 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
3964 msgid "Password restriction\n"
3965 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
3968 msgid "Logon failure\n"
3969 msgstr "Logon-Fehler\n"
3972 msgid "Account restriction\n"
3973 msgstr "Account-Beschränkung\n"
3976 msgid "Invalid logon hours\n"
3977 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
3980 msgid "Invalid workstation\n"
3981 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
3984 msgid "Password expired\n"
3985 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
3988 msgid "Account disabled\n"
3989 msgstr "Account deaktiviert\n"
3992 msgid "No security ID mapped\n"
3993 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
3996 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3997 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4000 msgid "LUIDs exhausted\n"
4001 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4004 msgid "Invalid sub authority\n"
4005 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4008 msgid "Invalid ACL\n"
4009 msgstr "Ungültige ACL\n"
4012 msgid "Invalid SID\n"
4013 msgstr "Ungültige SID\n"
4016 msgid "Invalid security descriptor\n"
4017 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4020 msgid "Bad inherited ACL\n"
4021 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4024 msgid "Server disabled\n"
4025 msgstr "Server deaktiviert\n"
4028 msgid "Server not disabled\n"
4029 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4032 msgid "Invalid ID authority\n"
4033 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4036 msgid "Allotted space exceeded\n"
4037 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4040 msgid "Invalid group attributes\n"
4041 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4044 msgid "Bad impersonation level\n"
4045 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4048 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4049 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4052 msgid "Bad validation class\n"
4053 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4056 msgid "Bad token type\n"
4057 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4060 msgid "No security on object\n"
4061 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4064 msgid "Can't access domain information\n"
4065 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4068 msgid "Invalid server state\n"
4069 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4072 msgid "Invalid domain state\n"
4073 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4076 msgid "Invalid domain role\n"
4077 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4080 msgid "No such domain\n"
4081 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4084 msgid "Domain already exists\n"
4085 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4088 msgid "Domain limit exceeded\n"
4089 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4092 msgid "Internal database corruption\n"
4093 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4096 msgid "Internal error\n"
4097 msgstr "Interner Fehler\n"
4100 msgid "Generic access types not mapped\n"
4101 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4104 msgid "Bad descriptor format\n"
4105 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4108 msgid "Not a logon process\n"
4109 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4112 msgid "Logon session ID exists\n"
4113 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4116 msgid "Unknown authentication package\n"
4117 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4120 msgid "Bad logon session state\n"
4121 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4124 msgid "Logon session ID collision\n"
4125 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4128 msgid "Invalid logon type\n"
4129 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4132 msgid "Cannot impersonate\n"
4133 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4136 msgid "Invalid transaction state\n"
4137 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4140 msgid "Security DB commit failure\n"
4141 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4144 msgid "Account is built-in\n"
4145 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4148 msgid "Group is built-in\n"
4149 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4152 msgid "User is built-in\n"
4153 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4156 msgid "Group is primary for user\n"
4157 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4160 msgid "Token already in use\n"
4161 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4164 msgid "No such local group\n"
4165 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4168 msgid "User not in local group\n"
4169 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4172 msgid "User already in local group\n"
4173 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4176 msgid "Local group already exists\n"
4177 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4179 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4180 msgid "Logon type not granted\n"
4181 msgstr "Logon-Typ nicht zugestanden\n"
4184 msgid "Too many secrets\n"
4185 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4188 msgid "Secret too long\n"
4189 msgstr "Secret zu lang\n"
4192 msgid "Internal security DB error\n"
4193 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4196 msgid "Too many context IDs\n"
4197 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4200 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4201 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4204 msgid "No such member\n"
4205 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4208 msgid "Invalid member\n"
4209 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4212 msgid "Too many SIDs\n"
4213 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4216 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4217 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4220 msgid "No inheritable components\n"
4221 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4224 msgid "File or directory corrupt\n"
4225 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4228 msgid "Disk is corrupt\n"
4229 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4232 msgid "No user session key\n"
4233 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4236 msgid "Licence quota exceeded\n"
4237 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4241 msgid "Wrong target name\n"
4242 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4246 msgid "Mutual authentication failed\n"
4247 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4250 msgid "Time skew between client and server\n"
4254 msgid "Invalid window handle\n"
4255 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4258 msgid "Invalid menu handle\n"
4259 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4262 msgid "Invalid cursor handle\n"
4263 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4266 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4267 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4270 msgid "Invalid hook handle\n"
4271 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4274 msgid "Invalid DWP handle\n"
4275 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4278 msgid "Can't create top-level child window\n"
4279 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4282 msgid "Can't find window class\n"
4283 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4286 msgid "Window owned by another thread\n"
4287 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4290 msgid "Hotkey already registered\n"
4291 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4294 msgid "Class already exists\n"
4295 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4298 msgid "Class does not exist\n"
4299 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4302 msgid "Class has open windows\n"
4303 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4306 msgid "Invalid index\n"
4307 msgstr "Ungültiger Index\n"
4310 msgid "Invalid icon handle\n"
4311 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4314 msgid "Private dialog index\n"
4315 msgstr "Private dialog index\n"
4319 msgid "List box ID not found\n"
4320 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4323 msgid "No wildcard characters\n"
4324 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4327 msgid "Clipboard not open\n"
4328 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4331 msgid "Hotkey not registered\n"
4332 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4335 msgid "Not a dialog window\n"
4336 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4339 msgid "Control ID not found\n"
4340 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4343 msgid "Invalid combobox message\n"
4344 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4347 msgid "Not a combobox window\n"
4348 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4351 msgid "Invalid edit height\n"
4352 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4355 msgid "DC not found\n"
4356 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4359 msgid "Invalid hook filter\n"
4360 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4363 msgid "Invalid filter procedure\n"
4364 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4367 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4368 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4371 msgid "Global-only hook procedure\n"
4372 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4375 msgid "Journal hook already set\n"
4376 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4379 msgid "Hook procedure not installed\n"
4380 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4384 msgid "Invalid list box message\n"
4385 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4388 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4389 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4393 msgid "No tab stops on this list box\n"
4394 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4397 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4398 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4401 msgid "Child window menus not allowed\n"
4402 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4405 msgid "Window has no system menu\n"
4406 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4410 msgid "Invalid message box style\n"
4411 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4414 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4415 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4418 msgid "Screen already locked\n"
4419 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4422 msgid "Window handles have different parents\n"
4423 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4426 msgid "Not a child window\n"
4427 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4430 msgid "Invalid GW command\n"
4431 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4434 msgid "Invalid thread ID\n"
4435 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4438 msgid "Not an MDI child window\n"
4439 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4442 msgid "Popup menu already active\n"
4443 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4446 msgid "No scrollbars\n"
4447 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4450 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4451 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4454 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4455 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4458 msgid "No system resources\n"
4459 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4463 msgid "No non-paged system resources\n"
4464 msgstr "Keine nonpaged Systemressourcen\n"
4467 msgid "No paged system resources\n"
4468 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4471 msgid "No working set quota\n"
4472 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4476 msgid "No page file quota\n"
4477 msgstr "Keine Quota für Pagefile\n"
4480 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4481 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4484 msgid "Menu item not found\n"
4485 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4489 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4490 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
4494 msgid "Hook type not allowed\n"
4495 msgstr "Logon-Typ nicht zugestanden\n"
4498 msgid "Interactive window station required\n"
4504 msgstr "Zeitüberschreitung"
4508 msgid "Invalid monitor handle\n"
4509 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4512 msgid "Event log file corrupt\n"
4513 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4516 msgid "Event log can't start\n"
4517 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4520 msgid "Event log file full\n"
4521 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4524 msgid "Event log file changed\n"
4525 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4529 msgid "Installer service failed.\n"
4530 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4534 msgid "Installation aborted by user\n"
4535 msgstr "Setup-Programme"
4539 msgid "Installation failure\n"
4540 msgstr "Partitionsfehler\n"
4544 msgid "Installation suspended\n"
4545 msgstr "Setup-Programme"
4549 msgid "Unknown product\n"
4550 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4554 msgid "Unknown feature\n"
4555 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
4559 msgid "Unknown component\n"
4560 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4564 msgid "Unknown property\n"
4565 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4569 msgid "Invalid handle state\n"
4570 msgstr "Ungültiges Handle\n"
4574 msgid "Bad configuration\n"
4575 msgstr "Wine-Konfiguration"
4578 msgid "Index is missing\n"
4583 msgid "Installation source is missing\n"
4584 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
4588 msgid "Wrong installation package version\n"
4589 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
4593 msgid "Product uninstalled\n"
4594 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4598 msgid "Invalid query syntax\n"
4599 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4603 msgid "Invalid field\n"
4604 msgstr "Ungültige Zeit\n"
4608 msgid "Device removed\n"
4609 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4613 msgid "Installation already running\n"
4614 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4617 msgid "Installation package failed to open\n"
4622 msgid "Installation package is invalid\n"
4623 msgstr "Setup-Programme"
4626 msgid "Installer user interface failed\n"
4630 msgid "Failed to open installation log file\n"
4635 msgid "Installation language not supported\n"
4636 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4639 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4644 msgid "Installation package rejected\n"
4645 msgstr "Setup-Programme"
4649 msgid "Function could not be called\n"
4650 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4654 msgid "Function failed\n"
4655 msgstr "Funktion erwartet"
4659 msgid "Invalid table\n"
4660 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4664 msgid "Data type mismatch\n"
4665 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4667 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4668 msgid "Unsupported type\n"
4669 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4673 msgid "Creation failed\n"
4674 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
4678 msgid "Temporary directory not writable\n"
4679 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4683 msgid "Installation platform not supported\n"
4684 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4688 msgid "Installer not used\n"
4689 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
4693 msgid "Failed to open the patch package\n"
4694 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
4698 msgid "Invalid patch package\n"
4699 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4703 msgid "Unsupported patch package\n"
4704 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4708 msgid "Another version is installed\n"
4709 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
4713 msgid "Invalid command line\n"
4714 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4717 msgid "Remote installation not allowed\n"
4721 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4725 msgid "Invalid string binding\n"
4726 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4729 msgid "Wrong kind of binding\n"
4730 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4733 msgid "Invalid binding\n"
4734 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4737 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4738 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4741 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4742 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4745 msgid "Invalid string UUID\n"
4746 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4749 msgid "Invalid endpoint format\n"
4750 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4753 msgid "Invalid network address\n"
4754 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4757 msgid "No endpoint found\n"
4758 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4761 msgid "Invalid timeout value\n"
4762 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4765 msgid "Object UUID not found\n"
4766 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4769 msgid "UUID already registered\n"
4770 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4773 msgid "UUID type already registered\n"
4774 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4777 msgid "Server already listening\n"
4778 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4781 msgid "No protocol sequences registered\n"
4782 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4785 msgid "RPC server not listening\n"
4786 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4789 msgid "Unknown manager type\n"
4790 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4793 msgid "Unknown interface\n"
4794 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4797 msgid "No bindings\n"
4798 msgstr "Keine Bindungen\n"
4801 msgid "No protocol sequences\n"
4802 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4805 msgid "Can't create endpoint\n"
4806 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4809 msgid "Out of resources\n"
4810 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4813 msgid "RPC server unavailable\n"
4814 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4817 msgid "RPC server too busy\n"
4818 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4821 msgid "Invalid network options\n"
4822 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4825 msgid "No RPC call active\n"
4826 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
4829 msgid "RPC call failed\n"
4830 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
4833 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4834 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
4837 msgid "RPC protocol error\n"
4838 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
4841 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4842 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
4845 msgid "Invalid tag\n"
4846 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4849 msgid "Invalid array bounds\n"
4850 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
4853 msgid "No entry name\n"
4854 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4857 msgid "Invalid name syntax\n"
4858 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4861 msgid "Unsupported name syntax\n"
4862 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
4865 msgid "No network address\n"
4866 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
4869 msgid "Duplicate endpoint\n"
4870 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
4873 msgid "Unknown authentication type\n"
4874 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
4877 msgid "Maximum calls too low\n"
4878 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
4881 msgid "String too long\n"
4882 msgstr "String zu lang\n"
4885 msgid "Protocol sequence not found\n"
4886 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
4889 msgid "Procedure number out of range\n"
4890 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
4893 msgid "Binding has no authentication data\n"
4894 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
4897 msgid "Unknown authentication service\n"
4898 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
4901 msgid "Unknown authentication level\n"
4902 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
4905 msgid "Invalid authentication identity\n"
4906 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4909 msgid "Unknown authorisation service\n"
4910 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
4913 msgid "Invalid entry\n"
4914 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
4917 msgid "Can't perform operation\n"
4918 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
4921 msgid "Endpoints not registered\n"
4922 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
4925 msgid "Nothing to export\n"
4926 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
4929 msgid "Incomplete name\n"
4930 msgstr "Unvollständiger Name\n"
4933 msgid "Invalid version option\n"
4934 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
4937 msgid "No more members\n"
4938 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
4941 msgid "Not all objects unexported\n"
4942 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
4945 msgid "Interface not found\n"
4946 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
4949 msgid "Entry already exists\n"
4950 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
4953 msgid "Entry not found\n"
4954 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
4957 msgid "Name service unavailable\n"
4958 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
4961 msgid "Invalid network address family\n"
4962 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
4965 msgid "Operation not supported\n"
4966 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4969 msgid "No security context available\n"
4970 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
4973 msgid "RPCInternal error\n"
4974 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
4977 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4978 msgstr "RPC Division durch Null\n"
4981 msgid "Address error\n"
4982 msgstr "Adressfehler\n"
4985 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4986 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
4989 msgid "Floating-point underflow\n"
4990 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
4993 msgid "Floating-point overflow\n"
4994 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
4997 msgid "No more entries\n"
4998 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5001 msgid "Character translation table open failed\n"
5002 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5005 msgid "Character translation table file too small\n"
5006 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5009 msgid "Null context handle\n"
5010 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5013 msgid "Context handle damaged\n"
5014 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5017 msgid "Binding handle mismatch\n"
5018 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5021 msgid "Cannot get call handle\n"
5022 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5025 msgid "Null reference pointer\n"
5026 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5029 msgid "Enumeration value out of range\n"
5030 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5033 msgid "Byte count too small\n"
5034 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5037 msgid "Bad stub data\n"
5038 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5041 msgid "Invalid user buffer\n"
5042 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5045 msgid "Unrecognised media\n"
5046 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5049 msgid "No trust secret\n"
5050 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5053 msgid "No trust SAM account\n"
5054 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5057 msgid "Trusted domain failure\n"
5058 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5061 msgid "Trusted relationship failure\n"
5062 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5065 msgid "Trust logon failure\n"
5066 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5069 msgid "RPC call already in progress\n"
5070 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5073 msgid "NETLOGON is not started\n"
5074 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5077 msgid "Account expired\n"
5078 msgstr "Account abgelaufen\n"
5081 msgid "Redirector has open handles\n"
5082 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5085 msgid "Printer driver already installed\n"
5086 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5089 msgid "Unknown port\n"
5090 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5093 msgid "Unknown printer driver\n"
5094 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5097 msgid "Unknown print processor\n"
5098 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5101 msgid "Invalid separator file\n"
5102 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5105 msgid "Invalid priority\n"
5106 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5109 msgid "Invalid printer name\n"
5110 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5113 msgid "Printer already exists\n"
5114 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5117 msgid "Invalid printer command\n"
5118 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5122 msgid "Invalid data type\n"
5123 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5126 msgid "Invalid environment\n"
5127 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5130 msgid "No more bindings\n"
5131 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5134 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5135 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5138 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5139 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5142 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5143 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5146 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5147 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5150 msgid "Server has open handles\n"
5151 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5154 msgid "Resource data not found\n"
5155 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5158 msgid "Resource type not found\n"
5159 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5162 msgid "Resource name not found\n"
5163 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5166 msgid "Resource language not found\n"
5167 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5170 msgid "Not enough quota\n"
5171 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5174 msgid "No interfaces\n"
5175 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5178 msgid "RPC call cancelled\n"
5179 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5182 msgid "Binding incomplete\n"
5183 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5186 msgid "RPC comm failure\n"
5187 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5190 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5191 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5194 msgid "No principal name registered\n"
5195 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5198 msgid "Not an RPC error\n"
5199 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5202 msgid "UUID is local only\n"
5203 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5206 msgid "Security package error\n"
5207 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5210 msgid "Thread not cancelled\n"
5211 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5214 msgid "Invalid handle operation\n"
5215 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5218 msgid "Wrong serialising package version\n"
5219 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5222 msgid "Wrong stub version\n"
5223 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5226 msgid "Invalid pipe object\n"
5227 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5230 msgid "Wrong pipe order\n"
5231 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5234 msgid "Wrong pipe version\n"
5235 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5238 msgid "Group member not found\n"
5239 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5242 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5243 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5246 msgid "Invalid object\n"
5247 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5250 msgid "Invalid time\n"
5251 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5254 msgid "Invalid form name\n"
5255 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5258 msgid "Invalid form size\n"
5259 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5262 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5263 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5266 msgid "Printer deleted\n"
5267 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5270 msgid "Invalid printer state\n"
5271 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5274 msgid "User must change password\n"
5275 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5278 msgid "Domain controller not found\n"
5279 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5282 msgid "Account locked out\n"
5283 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5286 msgid "Invalid pixel format\n"
5287 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5290 msgid "Invalid driver\n"
5291 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5295 msgid "Invalid object resolver set\n"
5296 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5300 msgid "Incomplete RPC send\n"
5301 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5305 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5306 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5310 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5311 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5315 msgid "RPC pipe closed\n"
5316 msgstr "Pipe geschlossen\n"
5319 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5324 msgid "No data on RPC pipe\n"
5325 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5329 msgid "No site name available\n"
5330 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5333 msgid "The file cannot be accessed\n"
5338 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5339 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5343 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5344 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
5348 msgid "Not all objects could be exported\n"
5349 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5353 msgid "The interface could not be exported\n"
5354 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5358 msgid "The profile could not be added\n"
5359 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5363 msgid "The profile element could not be added\n"
5364 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5368 msgid "The profile element could not be removed\n"
5369 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5373 msgid "The group element could not be added\n"
5374 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5378 msgid "The group element could not be removed\n"
5379 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5382 msgid "The username could not be found\n"
5383 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5385 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5387 msgstr "Lokaler Anschluss"
5390 msgid "Local Monitor"
5391 msgstr "Lokaler Monitor"
5394 msgid "'%s' is not a valid port name"
5395 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5398 msgid "Port %s already exists"
5399 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5402 msgid "This port has no options to configure"
5403 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5406 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5408 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5409 "installiert haben."
5413 msgstr "E-Mail senden"
5416 msgid "Entire Network"
5417 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5420 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5421 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5424 msgid "HTML Document"
5425 msgstr "HTML-Dokument"
5428 msgid "Downloading from %s..."
5429 msgstr "Herunterladen von %s..."
5437 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5438 "file path and try again."
5440 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5441 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5444 msgid "path %s not found"
5445 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5448 msgid "insert disk %s"
5449 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5454 "Windows Installer %s\n"
5457 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5459 "Install a product:\n"
5460 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5461 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5462 "\t/a package [property]\n"
5463 "Repair an installation:\n"
5464 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5465 "Uninstall a product:\n"
5466 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5467 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5468 "Advertise a product:\n"
5469 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5471 "\t/p patch_package [property]\n"
5472 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5473 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5474 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5475 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5476 "Register MSI Service:\n"
5478 "Unregister MSI Service:\n"
5480 "Display this help:\n"
5484 "Windows Installer %s\n"
5487 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5489 "Produkt installieren:\n"
5490 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5491 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5492 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5493 "Installation reparieren:\n"
5494 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5495 "Produkt deinstallieren:\n"
5496 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5497 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5498 "Produkt ankündigen:\n"
5499 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5500 "Patch integrieren:\n"
5501 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5502 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5503 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5504 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5505 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5506 "MSI Service registrieren:\n"
5508 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5515 msgid "enter which folder contains %s"
5516 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5519 msgid "install source for feature missing"
5520 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5523 msgid "network drive for feature missing"
5524 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5527 msgid "feature from:"
5528 msgstr "Feature von:"
5531 msgid "choose which folder contains %s"
5532 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5536 msgstr "WINE-MS-RLE"
5539 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5540 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5544 "Wine MS-RLE video codec\n"
5545 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5547 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5548 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5551 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5552 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5559 msgid "Wine Video 1 video codec"
5560 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5563 msgid "unknown object"
5564 msgstr "unbekanntes Objekt"
5568 msgstr "Titelleiste"
5576 msgstr "Bildlaufleiste"
5592 msgstr "Caret-Zeichen"
5608 msgstr "Kontextmenü"
5644 msgstr "Gruppierung"
5652 msgstr "Symbolleiste"
5656 msgstr "Statusleiste"
5663 msgid "column header"
5664 msgstr "Spaltenkopf"
5687 msgid "help balloon"
5688 msgstr "Hilfesprechblase"
5700 msgstr "Listenelement"
5707 msgid "outline item"
5708 msgstr "Gliederungselement"
5712 msgstr "Registerkarte"
5715 msgid "property page"
5716 msgstr "Eigenschaftenseite"
5736 msgstr "Schaltfläche"
5739 msgid "check button"
5740 msgstr "Kontrollkästchen"
5743 msgid "radio button"
5744 msgstr "Optionskästchen"
5748 msgstr "Kombinationsfeld"
5755 msgid "progress bar"
5756 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5763 msgid "hot key field"
5764 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5768 msgstr "Schieberegler"
5787 msgid "drop down button"
5788 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5792 msgstr "Menü Schaltfläche"
5795 msgid "grid drop down button"
5796 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5800 msgstr "Leerzeichen"
5803 msgid "page tab list"
5811 msgid "split button"
5812 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5814 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5818 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5820 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5824 msgid "outline button"
5825 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5827 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5831 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5844 msgid "Insert a new %s object into your document"
5845 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5849 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5850 "may activate it using the program which created it."
5852 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5853 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5855 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5857 msgstr "Durchsuchen"
5861 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5864 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
5865 "konnte nicht registiert werden."
5869 msgstr "Steuerung hinzufügen"
5872 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5873 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
5877 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5878 "activate it using %s."
5880 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5881 "aktivieren können."
5885 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5886 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5888 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5889 "aktivieren können. Wird als Symbol dargestellt."
5893 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5894 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5897 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
5898 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5899 "Dokument erscheinen."
5903 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5904 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5907 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
5908 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5909 "Dokument erscheinen."
5913 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5914 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5915 "be reflected in your document."
5917 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
5918 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
5919 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
5922 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5923 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
5926 msgid "Unknown Type"
5927 msgstr "Unbekannter Typ"
5930 msgid "Unknown Source"
5931 msgstr "Unbekannte Quelle"
5934 msgid "the program which created it"
5935 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
5938 msgctxt "unit: pixels"
5943 msgctxt "unit: bits"
5948 msgctxt "unit: millimeters"
5953 msgctxt "unit: dots/inch"
5958 msgctxt "unit: percent"
5963 msgctxt "unit: microseconds"
5968 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5969 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
5971 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5976 msgid "Copy files from:"
5977 msgstr "Dateien kopieren von:"
5980 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5981 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
5992 msgid "&Save Background As..."
5993 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
5996 msgid "Set As Back&ground"
5997 msgstr "Als Hintergrund"
6000 msgid "&Copy Background"
6001 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6004 msgid "Set as &Desktop Item"
6005 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6007 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6011 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6012 "Alles &auswählen\n"
6013 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6016 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6017 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6021 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6023 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6027 msgid "Create Shor&tcut"
6028 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6031 msgid "Add to &Favorites"
6032 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
6035 msgid "&View Source"
6036 msgstr "&Quelltextansicht"
6040 msgstr "&Textkodierung"
6046 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6048 msgstr "&Eigenschaften"
6054 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6056 msgstr "&Öffne Verweis"
6058 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6059 msgid "Open Link in &New Window"
6060 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6062 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6063 msgid "Save Target &As..."
6064 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6066 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6067 msgid "&Print Target"
6068 msgstr "&Drucke Ziel"
6070 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6071 msgid "S&how Picture"
6072 msgstr "Zeige B&ild"
6074 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6075 msgid "&Save Picture As..."
6076 msgstr "Speichere &Bild als..."
6079 msgid "&E-mail Picture..."
6080 msgstr "&Versende Bild..."
6083 msgid "Pr&int Picture..."
6084 msgstr "D&rucke Bild..."
6087 msgid "&Go to My Pictures"
6088 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6090 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6091 msgid "Set as Back&ground"
6092 msgstr "Als Hintergrund"
6094 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6095 msgid "Set as &Desktop Item..."
6096 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6098 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6099 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6103 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6105 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6108 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6109 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6113 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6114 msgid "Copy Shor&tcut"
6115 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6117 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6118 msgid "Add to &Favorites..."
6119 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6121 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6123 msgstr "&Eigenschaften"
6129 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6131 msgstr "&Rückgängig"
6133 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6141 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6145 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6147 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6167 msgid "&Cell Properties"
6168 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6171 msgid "&Table Properties"
6172 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6175 msgid "1DSite Select"
6176 msgstr "1DSeiten Auswahl"
6178 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6182 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6184 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6187 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6195 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6199 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6201 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6205 msgid "Open in &New Window"
6206 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6210 msgstr "Aus&schneiden"
6213 msgid "Context Unknown"
6214 msgstr "Context Unknown"
6217 msgid "DYNSRC Image"
6218 msgstr "DYNSRC Bild"
6221 msgid "&Save Video As..."
6222 msgstr "Speichere &Video als..."
6224 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6245 msgid "Resource Failures"
6246 msgstr "Resource Failures"
6249 msgid "Dump Tracking Info"
6250 msgstr "Dump Tracking Info"
6254 msgstr "Debug Break"
6269 msgid "Dump DisplayTree"
6270 msgstr "Dump Displaytree"
6273 msgid "Dump FormatCaches"
6274 msgstr "Dump FormatCaches"
6277 msgid "Dump LayoutRects"
6278 msgstr "Dump LayoutRects"
6281 msgid "Memory Monitor"
6282 msgstr "Memory Monitor"
6285 msgid "Performance Meters"
6286 msgstr "Performance Meters"
6293 msgid "&Browse View"
6294 msgstr "&Browse View"
6301 msgid "Vertical Scrollbar"
6302 msgstr "Vertikale Scrollbar"
6304 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6306 msgstr "Scrolle hier"
6322 msgstr "Seite runter"
6326 msgstr "Scrolle hoch"
6330 msgstr "Scrolle runter"
6333 msgid "Horizontal Scrollbar"
6334 msgstr "Horizontale Scrollbar"
6342 msgstr "Rechte Ecke"
6346 msgstr "Seite links"
6350 msgstr "Seite rechts"
6354 msgstr "Scrolle links"
6357 msgid "Scroll Right"
6358 msgstr "Scrolle rechts"
6361 msgid "Wine Internet Explorer"
6362 msgstr "Wine Internet Explorer"
6366 msgstr "&w&bSeite &p"
6372 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6373 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6378 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6382 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6390 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6392 msgstr "Speichern &unter..."
6395 msgid "Print &format..."
6396 msgstr "Seite &einrichten..."
6400 msgstr "&Drucken..."
6402 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6403 msgid "Print previe&w..."
6404 msgstr "Seitenansi&cht"
6407 msgid "&Properties..."
6408 msgstr "Ei&genschaften..."
6410 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6414 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6416 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6419 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6420 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6426 msgstr "&Symbolleisten"
6429 msgid "&Standard bar"
6433 msgid "&Address bar"
6434 msgstr "&Adressleiste"
6436 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6440 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6442 msgid "&Add to Favorites..."
6444 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6445 "&Zu den Favoriten hinzufügen...\n"
6446 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6447 "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
6449 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6450 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6451 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6456 msgid "&About Internet Explorer..."
6457 msgstr "Über &Internet Explorer..."
6469 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6470 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6471 msgid "Lar&ge Icons"
6472 msgstr "&Große Symbole"
6474 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6475 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6476 msgid "S&mall Icons"
6477 msgstr "&Kleine Symbole"
6479 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6483 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6484 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6489 msgid "Arrange &Icons"
6490 msgstr "Symbole anordnen"
6502 msgstr "Nach &Größe"
6506 msgstr "Nach &Datum"
6509 msgid "&Auto Arrange"
6510 msgstr "&Automatisch anordnen"
6513 msgid "Line up Icons"
6514 msgstr "Icons anordnen"
6517 msgid "Paste as Link"
6518 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6526 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6530 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6534 msgstr "&Eigenschaften"
6542 msgstr "&Ausschneiden"
6545 msgid "Create &Link"
6546 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6548 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6552 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6554 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6557 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6558 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6563 msgid "&About Control Panel..."
6564 msgstr "&Über Systemsteuerung..."
6566 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6570 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6578 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6583 msgid "Size available"
6584 msgstr "Freier Speicher"
6599 msgid "Original location"
6603 msgid "Date deleted"
6604 msgstr "Gelöscht am"
6607 msgid "Control Panel"
6608 msgstr "Systemsteuerung"
6614 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6623 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6624 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6631 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6632 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6635 msgid "Start Menu\\Programs"
6636 msgstr "Startmenü\\Programme"
6643 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6644 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6660 msgstr "Eigene Musik"
6664 msgstr "Eigene Videos"
6668 msgstr "Netzwerkumgebung"
6675 msgid "Application Data"
6676 msgstr "Anwendungsdaten"
6680 msgstr "Druckumgebung"
6683 msgid "Local Settings\\Application Data"
6684 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6687 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6688 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6695 msgid "Local Settings\\History"
6696 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6699 msgid "Program Files"
6704 msgstr "Eigene Bilder"
6707 msgid "Program Files\\Common Files"
6708 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6710 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6715 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6716 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6731 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6732 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6735 msgid "Program Files (x86)"
6736 msgstr "Programme (x86)"
6739 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6740 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6746 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6751 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6752 msgstr "Bilder\\Diashows"
6755 msgid "Music\\Playlists"
6756 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6758 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6762 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6775 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6776 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6779 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6780 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6783 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6784 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6787 msgid "Music\\Sample Music"
6788 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6791 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6792 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6795 msgid "Music\\Sample Playlists"
6796 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6799 msgid "Videos\\Sample Videos"
6800 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6804 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6808 msgstr "Suchvorgänge"
6819 msgid "AppData\\LocalLow"
6820 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6823 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6824 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6827 msgid "Error during creation of a new folder"
6828 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6831 msgid "Confirm file deletion"
6832 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6835 msgid "Confirm folder deletion"
6836 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6839 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6840 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6843 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6844 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6847 msgid "Confirm file overwrite"
6848 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6852 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6854 "Do you want to replace it?"
6856 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6858 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6861 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6863 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6867 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6869 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6870 "verschieben möchten?"
6873 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6875 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6878 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6880 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6881 "verschieben möchten?"
6884 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6886 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6888 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6892 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6894 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6895 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6898 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6900 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6901 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6903 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6907 msgstr "Neuer Ordner"
6910 msgid "Wine Control Panel"
6911 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6914 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6915 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6918 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6919 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6922 msgid "Executable files (*.exe)"
6923 msgstr "Programme (*.exe)"
6926 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6927 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6931 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6932 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6933 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6934 "any later version.\n"
6936 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6937 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6938 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6941 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6942 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6943 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6945 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6946 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6947 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6948 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6950 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6951 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6952 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6953 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6955 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6956 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6957 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6960 msgid "Wine License"
6961 msgstr "Wine Lizenz"
6983 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6985 msgstr "&Wiederherstellen"
6989 msgstr "&Verschieben"
6997 msgstr "Mi&nimieren"
6999 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7001 msgstr "Ma&ximieren"
7004 msgid "&Close\tAlt-F4"
7005 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7011 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7016 msgid "&More Windows..."
7017 msgstr "&Mehr Fenster..."
7020 msgid "LAN Connection"
7021 msgstr "LAN Verbindung"
7024 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7026 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7027 "Herausgeber ausgestellt."
7030 msgid "The date on the certificate is invalid."
7031 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7034 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7035 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7039 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7041 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7044 msgid "The specified command was carried out."
7045 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7048 msgid "Undefined external error."
7049 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7052 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7054 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7058 msgid "The driver was not enabled."
7059 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7063 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7066 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7067 "versuchen Sie es erneut."
7070 msgid "The specified device handle is invalid."
7071 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7074 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7075 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7079 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7080 "increase available memory, and then try again."
7082 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7083 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7087 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7088 "which functions and messages the driver supports."
7090 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7091 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7094 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7095 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7098 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7099 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7102 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7103 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7108 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7109 "Capabilities function to determine the supported formats."
7111 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7112 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
7115 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7117 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7118 "device, or wait until the data is finished playing."
7120 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7121 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7122 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7126 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7127 "header, and then try again."
7129 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7130 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7134 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7135 "and then try again."
7137 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7138 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7142 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7143 "header, and then try again."
7145 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7146 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7150 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7151 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7153 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7154 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7158 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7159 "transmitted, and then try again."
7161 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7162 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7166 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7167 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7169 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7170 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7174 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7175 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7177 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7178 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7181 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7183 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7184 "das MCI - Gerät öffnen."
7187 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7188 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7191 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7192 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7196 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7197 "or contact the device manufacturer."
7199 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7200 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7203 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7205 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7209 "Not enough memory available for this task.\n"
7210 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7213 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7214 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7218 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7221 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7222 "Sie einen eindeutigen Alias"
7226 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7228 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7231 msgid "No command was specified."
7232 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7236 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7237 "size of the buffer."
7239 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7244 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7247 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7251 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7252 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7256 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7257 "manufacturer about obtaining a new driver."
7259 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7260 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7264 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7265 "manufacturer about obtaining a new driver."
7267 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7268 "einem neuen Treiber."
7271 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7273 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7276 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7277 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7281 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7283 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7284 "und Dateiname richtig sind."
7287 msgid "The device driver is not ready."
7288 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7291 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7293 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7298 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7301 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7302 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7305 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7306 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7311 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7312 "separately to determine which devices caused the error."
7314 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7315 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7319 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7321 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7324 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7326 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7330 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7331 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7335 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7336 "still connected to the network."
7338 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7339 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7344 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7345 "device name is spelled correctly."
7347 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7348 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7352 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7355 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7356 "versuchen Sie es erneut."
7360 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7363 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7364 "einen eindeutigen Alias."
7367 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7368 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7372 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7373 "parameter with each 'open' command."
7375 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7376 "jedem 'open' - Befehl."
7380 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7381 "Please supply one."
7383 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
7384 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7388 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7389 "documentation for valid formats."
7391 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7392 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7396 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7399 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7403 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7405 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7409 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7410 "may be corrupt, or not in the correct format."
7412 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7413 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7416 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7417 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7420 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7422 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7426 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7427 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7430 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7431 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7434 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7435 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7439 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7440 "sequence, and then try again."
7442 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7443 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7447 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7448 "the device is closed, and then try again."
7450 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7451 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7455 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7456 "characters, followed by a period and an extension."
7458 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7459 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7463 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7465 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7470 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7471 "in Control Panel to install the device."
7473 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7474 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7478 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7479 "restarting your computer."
7481 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7482 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7486 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7487 "cannot change directories."
7489 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7490 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7494 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7497 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7498 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7501 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7503 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7506 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7508 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7512 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7514 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7519 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7520 "until a wave device is free, and then try again."
7522 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7523 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7524 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7528 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7529 "until the device is free, and then try again."
7531 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7532 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7537 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7538 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7540 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7541 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7546 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7547 "until the device is free, and then try again."
7549 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7550 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7554 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7555 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7558 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7559 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7563 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7564 "the Drivers option to install the wave device."
7566 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7567 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7568 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7572 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7574 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7578 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7579 "the Drivers option to install the wave device."
7581 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7582 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7583 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7587 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7590 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7591 "Dateiformat nicht."
7595 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7596 "You can't use them together."
7598 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7599 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7603 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7606 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7607 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7611 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7612 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7614 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7615 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7620 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7621 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7624 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7625 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7626 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7629 msgid "An error occurred with the specified port."
7630 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7634 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7635 "these applications; then, try again."
7637 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7638 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7641 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7642 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7646 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7647 "Control Panel to install a MIDI driver."
7649 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7650 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7654 msgid "There is no display window."
7655 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7658 msgid "Could not create or use window."
7659 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7663 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7664 "check your disk or network connection."
7666 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7667 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7671 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7672 "are still connected to the network."
7674 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7675 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7679 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7680 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon. Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7683 msgid "Unable to create the output file."
7684 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7688 msgstr "Erfolgreich"
7691 msgid "Operations Error"
7692 msgstr "Operationsfehler"
7695 msgid "Protocol Error"
7696 msgstr "Protokollfehler"
7699 msgid "Time Limit Exceeded"
7700 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7703 msgid "Size Limit Exceeded"
7704 msgstr "Größenlimit überschritten"
7707 msgid "Compare False"
7708 msgstr "Vergleich falsch"
7711 msgid "Compare True"
7712 msgstr "Vergleich wahr"
7715 msgid "Authentication Method Not Supported"
7716 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7719 msgid "Strong Authentication Required"
7720 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7723 msgid "Referral (v2)"
7724 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7728 msgstr "Weiterleitung"
7731 msgid "Administration Limit Exceeded"
7732 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7735 msgid "Unavailable Critical Extension"
7736 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7739 msgid "Confidentiality Required"
7740 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7743 msgid "No Such Attribute"
7744 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7747 msgid "Undefined Type"
7748 msgstr "Nicht definierter Typ"
7751 msgid "Inappropriate Matching"
7752 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7755 msgid "Constraint Violation"
7756 msgstr "Restriktionsverletzung"
7759 msgid "Attribute Or Value Exists"
7760 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7763 msgid "Invalid Syntax"
7764 msgstr "Ungültige Syntax"
7767 msgid "No Such Object"
7768 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7771 msgid "Alias Problem"
7772 msgstr "Aliasproblem"
7775 msgid "Invalid DN Syntax"
7776 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7783 msgid "Alias Dereference Problem"
7784 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7787 msgid "Inappropriate Authentication"
7788 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7791 msgid "Invalid Credentials"
7792 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7795 msgid "Insufficient Rights"
7796 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7800 msgstr "Beschäftigt"
7804 msgstr "Nicht verfügbar"
7807 msgid "Unwilling To Perform"
7808 msgstr "Ausführung verweigert"
7811 msgid "Loop Detected"
7812 msgstr "Schleife erkannt"
7815 msgid "Sort Control Missing"
7816 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7819 msgid "Index range error"
7820 msgstr "Indexbereichsfehler"
7823 msgid "Naming Violation"
7824 msgstr "Bennenungsverletzung"
7827 msgid "Object Class Violation"
7828 msgstr "Objektklasse verletzt"
7831 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7832 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7835 msgid "Not allowed on RDN"
7836 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7839 msgid "Already Exists"
7840 msgstr "Bereits vorhanden"
7843 msgid "No Object Class Mods"
7844 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7847 msgid "Results Too Large"
7848 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7851 msgid "Affects Multiple DSAs"
7852 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7860 msgstr "Server heruntergefahren"
7864 msgstr "Lokaler Fehler"
7867 msgid "Encoding Error"
7868 msgstr "Kodierungsfehler"
7871 msgid "Decoding Error"
7872 msgstr "Dekodierungsfehler"
7876 msgstr "Zeitüberschreitung"
7879 msgid "Auth Unknown"
7880 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7883 msgid "Filter Error"
7884 msgstr "Filterfehler"
7887 msgid "User Cancelled"
7888 msgstr "Benutzerabbruch"
7891 msgid "Parameter Error"
7892 msgstr "Parameterfehler"
7896 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7899 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7900 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7903 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7904 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7907 msgid "Specified control was not found in message"
7908 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7911 msgid "No result present in message"
7912 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7915 msgid "More results returned"
7916 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7919 msgid "Loop while handling referrals"
7920 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7923 msgid "Referral hop limit exceeded"
7924 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7934 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7936 msgstr "Schrift&art..."
7939 msgid "&Without Titlebar"
7940 msgstr "&Ohne Titelleiste"
7950 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7951 msgid "&Always on Top"
7952 msgstr "&Immer im Vordergrund"
7956 msgid "&About Clock"
7957 msgstr "&Über Uhr..."
7964 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7965 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
7969 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7970 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7971 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7972 "called procedure.\n"
7974 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7975 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7977 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
7978 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
7979 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
7981 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
7983 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
7984 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
7988 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7989 "default directory.\n"
7990 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
7993 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7994 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
7997 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7998 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8001 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8002 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8005 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8006 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8009 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8010 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8013 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8014 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8017 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8018 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8022 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8024 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8025 "on the terminal device before they are executed.\n"
8027 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8028 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8029 "preceding it with an @ sign.\n"
8031 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8034 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8035 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8037 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8038 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8040 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8043 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8044 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8048 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8050 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8052 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8053 "not exist in wine's cmd.\n"
8055 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8056 "einzeln auszuführen.\n"
8058 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8060 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8061 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8065 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8068 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8069 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8070 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8071 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8072 "label terminates the batch file execution.\n"
8074 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8076 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8080 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8082 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8083 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8084 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8085 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8086 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8088 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8092 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8093 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8094 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8098 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8100 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8101 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8102 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8104 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8105 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8107 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8109 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8110 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8111 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8113 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8115 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
8116 "Kleinschreibung.\n"
8120 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8122 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8123 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8124 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8126 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8128 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8130 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8132 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8133 "anzeigen lassen.\n"
8136 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8137 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8140 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8141 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8145 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8147 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8149 "below the item are moved as well.\n"
8151 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8153 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8156 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8158 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8160 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8162 "Laufwerken sind.\n"
8166 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8168 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8169 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8170 "PATH command with the new value.\n"
8172 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8173 "variable, for example:\n"
8174 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8176 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8178 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8179 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8180 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8183 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8184 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8185 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8189 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8190 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8191 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8192 "before it scrolls off the screen.\n"
8194 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
8195 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
8196 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
8197 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
8199 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8203 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8205 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8206 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8208 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8210 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8211 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8212 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8213 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8215 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8216 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8217 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8218 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8220 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8221 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8223 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8225 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8226 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
8229 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8231 "$$ Dollarzeichen $_ Zeilenvorschub $b Pipe Zeichen (|)\n"
8232 "$d aktuelles Datum $e Escape $g > Zeichen\n"
8233 "$l < Zeichen $n akutelles Laufwerk $p aktueller Pfad\n"
8234 "$q Gleichheitszeichen $t aktuelle Zeit $v cmd Version\n"
8236 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
8238 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
8240 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
8241 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8243 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8244 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
8246 "wie 'PROMPT text'.\n"
8250 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8251 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8253 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8254 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8255 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8258 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8259 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8263 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8264 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8267 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8268 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8271 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8272 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8276 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8278 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8280 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8282 "SET <variable>=<value>\n"
8284 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8285 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8286 "have embedded spaces.\n"
8288 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8289 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8290 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8291 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8293 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8295 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8297 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8300 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8302 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8304 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8307 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8308 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8310 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8312 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8317 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8318 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8319 "if called from the command line.\n"
8321 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8322 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8324 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8328 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8329 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8332 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8334 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8336 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8340 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8341 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8343 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8344 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8345 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8349 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8351 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8352 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8353 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8355 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8357 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8358 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8360 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8361 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8362 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8364 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8368 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8369 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8372 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8373 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8377 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8378 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8380 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8381 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8382 "zu dem angegebenen.\n"
8386 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8389 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8390 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8393 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8394 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8398 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8399 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8400 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8402 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8403 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8404 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8408 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8409 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8411 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8412 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8416 "CMD built-in commands are:\n"
8417 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8418 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8419 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8420 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8421 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8422 "COPY\t\tCopy file\n"
8423 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8424 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8425 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8426 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8427 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8428 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8429 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8430 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8431 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8432 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8433 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8434 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8435 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8436 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8437 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8438 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8439 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8440 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8441 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8442 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8443 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8444 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8446 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8448 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8449 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8450 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8451 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8452 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8453 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8454 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8455 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8456 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8457 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8458 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8459 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8460 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8461 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8462 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8463 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8464 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8465 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8466 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8467 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8468 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8469 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8470 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8471 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8472 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8473 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8474 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8476 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8477 "obigen Befehle erhalten.\n"
8480 msgid "Are you sure"
8481 msgstr "Sind sie sicher"
8483 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8488 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8494 msgid "File association missing for extension %s\n"
8495 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8498 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8499 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8502 msgid "Overwrite %s"
8503 msgstr "%s überschreiben"
8510 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8512 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8517 "Not Yet Implemented\n"
8520 "Noch nicht implementiert\n"
8524 msgid "Argument missing\n"
8525 msgstr "Argument fehlt\n"
8528 msgid "Syntax error\n"
8529 msgstr "Syntaxfehler\n"
8532 msgid "%s: File Not Found\n"
8533 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8536 msgid "No help available for %s\n"
8537 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8540 msgid "Target to GOTO not found\n"
8541 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8544 msgid "Current Date is %s\n"
8545 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8548 msgid "Current Time is %s\n"
8549 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8552 msgid "Enter new date: "
8553 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8556 msgid "Enter new time: "
8557 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8560 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8561 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8563 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8564 msgid "Failed to open '%s'\n"
8565 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8568 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8569 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8571 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8578 msgstr "%s, löschen"
8581 msgid "Echo is %s\n"
8582 msgstr "Echo ist %s\n"
8585 msgid "Verify is %s\n"
8586 msgstr "Verify ist %s\n"
8589 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8590 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8593 msgid "Parameter error\n"
8594 msgstr "Parameterfehler\n"
8598 "Volume in drive %c is %s\n"
8599 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8602 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8603 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8607 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8608 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8611 msgid "PATH not found\n"
8612 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8615 msgid "Press Return key to continue: "
8616 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
8619 msgid "Wine Command Prompt"
8620 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8635 msgid "The input line is too long.\n"
8636 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8639 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8640 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8643 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8644 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8647 msgid "%s adapter %s\n"
8648 msgstr "%s Adapter %s\n"
8655 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8656 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8671 msgid "Peer-to-peer"
8672 msgstr "Peer-to-peer"
8683 msgid "IP routing enabled"
8684 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8687 msgid "Physical address"
8688 msgstr "Physikalische Adresse"
8691 msgid "DHCP enabled"
8692 msgstr "DHCP aktiviert"
8695 msgid "Default gateway"
8696 msgstr "Standard Gateway"
8700 "The syntax of this command is:\n"
8702 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8704 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8706 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8709 msgid "Specify service name to start.\n"
8710 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
8713 msgid "Specify service name to stop.\n"
8714 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
8717 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8718 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
8721 msgid "Could not stop service %s\n"
8722 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
8725 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8726 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8729 msgid "Could not get handle to service.\n"
8730 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8733 msgid "The %s service is starting.\n"
8734 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
8737 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8738 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8741 msgid "The %s service failed to start.\n"
8742 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8745 msgid "The %s service is stopping.\n"
8746 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
8749 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8750 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8753 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8754 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8758 "The syntax of this command is:\n"
8760 "NET HELP command\n"
8762 "NET command /HELP\n"
8764 " Commands available are:\n"
8765 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8767 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8771 "NET Befehl /HELP\n"
8773 " Mögliche Befehle:\n"
8774 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8777 msgid "There are no entries in the list.\n"
8778 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8783 "Status Local Remote\n"
8784 "---------------------------------------------------------------\n"
8787 "Status Lokal Entfernt\n"
8788 "---------------------------------------------------------------\n"
8791 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8792 msgstr "%s %S %S Offene Ressourcen: %lu\n"
8795 msgid "&New\tCtrl+N"
8796 msgstr "&Neu\tStrg+N"
8798 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8799 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8800 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
8802 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8803 msgid "&Save\tCtrl+S"
8804 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
8806 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8807 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8808 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
8810 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8811 msgid "Page Se&tup..."
8812 msgstr "Seite ein&richten..."
8815 msgid "P&rinter Setup..."
8816 msgstr "Drucker&einrichtung..."
8818 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8820 msgstr "&Bearbeiten"
8822 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8823 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8824 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
8826 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8827 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8828 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
8830 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8831 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8832 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
8834 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8835 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8836 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
8838 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8840 msgid "&Delete\tDel"
8841 msgstr "&Löschen\tEntf"
8844 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8845 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
8848 msgid "&Time/Date\tF5"
8849 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
8852 msgid "&Wrap long lines"
8853 msgstr "&Zeilenumbruch"
8856 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8857 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
8860 msgid "&Search next\tF3"
8861 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
8863 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8864 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8865 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
8867 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8868 msgid "&Contents\tF1"
8872 msgid "&About Notepad"
8873 msgstr "Ü&ber Notepad"
8887 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8891 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8895 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8897 msgstr "Information"
8901 msgstr "(unbenannt)"
8904 msgid "Text files (*.txt)"
8905 msgstr "Textdateien (*.txt)"
8909 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8910 "Please use a different editor."
8912 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
8913 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
8917 "You didn't enter any text.\n"
8918 "Please type something and try again"
8920 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
8921 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
8926 "File '%s' does not exist.\n"
8928 "Do you want to create a new file?"
8931 "existiert nicht.\n"
8933 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
8937 "File '%s' has been modified.\n"
8939 "Would you like to save the changes?"
8942 " wurde geändert.\n"
8944 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
8947 msgid "'%s' could not be found."
8948 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
8952 "Not enough memory to complete this task.\n"
8953 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8955 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
8956 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
8957 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
8961 msgid "Unicode (UTF-16)"
8962 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8965 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8966 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
8970 msgid "Unicode (UTF-8)"
8971 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8976 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8977 "you save this file in the %s encoding.\n"
8978 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8979 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8983 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
8984 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
8985 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
8986 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
8987 "Möchten Sie fortfahren?"
8990 msgid "&Bind to file..."
8991 msgstr "An Datei b&inden..."
8994 msgid "&View TypeLib..."
8995 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
8998 msgid "&System Configuration..."
8999 msgstr "&Systemkonfiguration..."
9002 msgid "&Run the Registry Editor"
9003 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9010 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9011 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9014 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9015 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9018 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9019 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9022 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9023 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9026 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9027 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9030 msgid "View &Type information"
9031 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9034 msgid "Create &Instance"
9035 msgstr "&Instanz erstellen"
9038 msgid "Create Instance &On..."
9039 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9042 msgid "&Release Instance"
9043 msgstr "Instanz &freigeben"
9046 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9047 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9050 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9051 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9055 msgstr "&Anzeigen..."
9058 msgid "&Expert mode"
9059 msgstr "&Expertenmodus"
9062 msgid "&Hidden component categories"
9063 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9065 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9067 msgstr "&Symbolleiste"
9069 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9073 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9075 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9078 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9079 msgid "&Refresh\tF5"
9080 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9083 msgid "&About OleView"
9084 msgstr "Ü&ber OleView"
9088 msgstr "&Speichern unter..."
9091 msgid "&Group by type kind"
9092 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9094 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9099 msgid "ITypeLib viewer"
9100 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9103 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9104 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9108 msgstr "Version 1.0"
9112 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9113 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9116 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9117 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9120 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9121 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9124 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9125 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9128 msgid "Run the Wine registry editor"
9129 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9132 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9133 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9136 msgid "Create an instance of the selected object"
9137 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9140 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9142 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9145 msgid "Release the currently selected object instance"
9146 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9149 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9150 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9153 msgid "Display the viewer for the selected item"
9154 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9157 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9158 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9162 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9164 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9167 msgid "Show or hide the toolbar"
9168 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9171 msgid "Show or hide the status bar"
9172 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9175 msgid "Refresh all lists"
9176 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9179 msgid "Display program information, version number and copyright"
9180 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9183 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9184 msgstr "CLSCTX_INPROC_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9187 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9188 msgstr "CLSCTX_INPROC_HANDLER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9191 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9192 msgstr "CLSCTX_LOCAL_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9195 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9196 msgstr "CLSCTX_REMOTE_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9199 msgid "ObjectClasses"
9200 msgstr "Objektklassen"
9203 msgid "Grouped by Component Category"
9204 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9207 msgid "OLE 1.0 Objects"
9208 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9211 msgid "COM Library Objects"
9212 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9216 msgstr "Alle Objekte"
9219 msgid "Application IDs"
9220 msgstr "Anwendungs-IDs"
9223 msgid "Type Libraries"
9224 msgstr "Typbibliotheken"
9232 msgstr "Schnittstellen"
9236 msgstr "Registrierung"
9239 msgid "Implementation"
9240 msgstr "Implementierung"
9244 msgstr "Aktivierung"
9247 msgid "CoGetClassObject failed."
9248 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9251 msgid "Unknown error"
9252 msgstr "Unbekannter Fehler"
9259 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9260 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
9263 msgid "Inherited Interfaces"
9264 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9267 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9268 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9271 msgid "Close window"
9272 msgstr "Fenster schliessen"
9275 msgid "Group typeinfos by kind"
9276 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9283 msgid "O&pen\tEnter"
9284 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9286 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9287 msgid "&Move...\tF7"
9288 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9290 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9291 msgid "&Copy...\tF8"
9292 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9295 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9296 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
9300 msgstr "&Ausführen..."
9303 msgid "E&xit Windows..."
9304 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
9306 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9311 msgid "&Arrange automatically"
9312 msgstr "&Automatisch anordnen"
9315 msgid "&Minimize on run"
9316 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9318 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9319 msgid "&Save settings on exit"
9320 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9322 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9327 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9328 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9331 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9332 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9335 msgid "&Arrange Icons"
9336 msgstr "&Symbole anordnen"
9339 msgid "&About Program Manager"
9340 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9343 msgid "Program Manager"
9344 msgstr "Programm-Manager"
9351 msgid "Delete group `%s'?"
9352 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9355 msgid "Delete program `%s'?"
9356 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9358 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9359 msgid "Not implemented"
9360 msgstr "Nicht implementiert"
9363 msgid "Error reading `%s'."
9364 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9367 msgid "Error writing `%s'."
9368 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9372 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9373 "Should it be tried further on?"
9375 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9376 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9379 msgid "Help not available."
9380 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9383 msgid "Unknown feature in %s"
9384 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9387 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9388 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9391 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9393 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9394 "Originaldatei zu verhindern."
9401 msgid "Libraries (*.dll)"
9402 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9406 msgstr "Symboldateien"
9409 msgid "Icons (*.ico)"
9410 msgstr "Symbole (*.ico)"
9414 "The syntax of this command is:\n"
9416 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9419 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9421 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9426 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9429 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9432 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9433 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9436 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9437 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9440 msgid "The operation completed successfully\n"
9441 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9444 msgid "Error: Invalid key name\n"
9445 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9448 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9449 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9452 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9453 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9457 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9459 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9466 msgid "&Import Registry File..."
9467 msgstr "Registry &importieren..."
9470 msgid "&Export Registry File..."
9471 msgstr "Registry &exportieren..."
9474 msgid "&Print\tCtrl+P"
9475 msgstr "&Drucken\tStrg+P"
9477 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9481 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9485 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9486 msgid "&String Value"
9487 msgstr "&Zeichenfolge"
9489 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9490 msgid "&Binary Value"
9493 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9494 msgid "&DWORD Value"
9495 msgstr "&DWORD-Wert"
9497 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9498 msgid "&Multi String Value"
9499 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9501 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9503 msgid "&Expandable String Value"
9504 msgstr "&Zeichenfolge"
9506 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9508 msgstr "&Umbenennen"
9510 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9511 msgid "&Copy Key Name"
9512 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9514 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9515 msgid "&Find\tCtrl+F"
9516 msgstr "&Suchen\tStrg+F"
9519 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9520 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9524 msgstr "Status&leiste"
9526 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9530 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9532 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9536 msgid "&Remove Favorite..."
9537 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9540 msgid "&About Registry Editor"
9541 msgstr "&Über Registry Editor"
9544 msgid "Modify Binary Data"
9545 msgstr "Binäre Daten ändern"
9549 msgstr "&Exportieren..."
9552 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9553 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
9556 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9557 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
9560 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9561 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
9564 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9565 msgstr "Befehle für die Favoriten"
9569 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9570 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
9573 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9574 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
9581 msgid "Registry Editor"
9582 msgstr "Registry-Editor"
9585 msgid "Import Registry File"
9586 msgstr "Registry-Datei importieren"
9589 msgid "Export Registry File"
9590 msgstr "Registry-Datei exportieren"
9594 msgid "Registry files (*.reg)"
9595 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
9599 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9600 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
9607 msgid "(value not set)"
9608 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
9611 msgid "(cannot display value)"
9612 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
9615 msgid "(unknown %d)"
9616 msgstr "(unbekannt %d)"
9619 msgid "Quits the registry editor"
9620 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
9623 msgid "Adds keys to the favorites list"
9624 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
9627 msgid "Removes keys from the favorites list"
9628 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
9631 msgid "Shows or hides the status bar"
9632 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
9635 msgid "Change position of split between two panes"
9636 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
9639 msgid "Refreshes the window"
9640 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
9643 msgid "Deletes the selection"
9644 msgstr "Löscht die Auswahl"
9647 msgid "Renames the selection"
9648 msgstr "Benennt die Auswahl um"
9651 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9652 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
9655 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9656 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
9659 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9660 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
9663 msgid "Modifies the value's data"
9664 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
9667 msgid "Adds a new key"
9668 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
9671 msgid "Adds a new string value"
9672 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
9675 msgid "Adds a new binary value"
9676 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
9679 msgid "Adds a new double word value"
9680 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
9683 msgid "Imports a text file into the registry"
9684 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
9687 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9688 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
9691 msgid "Prints all or part of the registry"
9692 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
9695 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9696 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
9699 msgid "Can't query value '%s'"
9700 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
9703 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9704 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
9707 msgid "Value is too big (%u)"
9708 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
9711 msgid "Confirm Value Delete"
9712 msgstr "Bitte bestätigen"
9715 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9716 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
9719 msgid "Search string '%s' not found"
9720 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
9723 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9724 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
9728 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
9731 msgid "New Value #%d"
9732 msgstr "Neuer Wert #%d"
9735 msgid "Can't query key '%s'"
9736 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
9739 msgid "Adds a new multi string value"
9740 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
9743 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9744 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
9748 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9749 "with that suffix.\n"
9751 "start [options] program_filename [...]\n"
9752 "start [options] document_filename\n"
9755 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9756 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9757 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9758 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9760 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9761 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9762 "/L Show end-user license.\n"
9764 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9765 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9766 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9767 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9769 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9770 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
9772 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9773 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9776 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
9777 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
9778 "/R[estored] Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9779 "/W[ait] Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
9780 "\t dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
9781 "/ProgIDOpen Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9782 "/L Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
9784 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9785 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
9786 "mit der /L Option.\n"
9787 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
9788 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
9792 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9793 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9794 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9795 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9796 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9798 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9799 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9800 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9801 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9803 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9804 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9805 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9807 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9809 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9810 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9811 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9812 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9813 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9815 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9816 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9817 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9818 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9820 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9821 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9822 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9824 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
9828 "Application could not be started, or no application associated with the "
9830 "ShellExecuteEx failed"
9832 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
9833 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
9834 "ShellExecuteEx gescheitert"
9837 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9839 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
9840 "umgewandelt werden."
9843 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9844 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
9847 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9848 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
9851 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9852 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
9855 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9856 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
9859 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9860 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
9863 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9864 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
9867 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9869 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
9870 "PID %u geschickt.\n"
9874 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9876 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
9877 "mit der PID %u geschickt.\n"
9880 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9881 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9884 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9885 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9888 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9889 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
9892 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9893 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
9896 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9897 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
9900 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9901 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
9903 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9904 msgid "&New Task (Run...)"
9905 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
9908 msgid "E&xit Task Manager"
9909 msgstr "Task-Manager &Beenden"
9912 msgid "&Minimize On Use"
9913 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
9916 msgid "&Hide When Minimized"
9917 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
9919 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9920 msgid "&Show 16-bit tasks"
9921 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
9924 msgid "&Refresh Now"
9925 msgstr "&Aktualisieren"
9928 msgid "&Update Speed"
9929 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
9931 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9935 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9939 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9945 msgstr "&Angehalten"
9947 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9948 msgid "&Select Columns..."
9949 msgstr "&Spalten auswählen..."
9951 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9952 msgid "&CPU History"
9953 msgstr "&CPU Verlauf"
9955 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9956 msgid "&One Graph, All CPUs"
9957 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
9959 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9960 msgid "One Graph &Per CPU"
9961 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
9963 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9964 msgid "&Show Kernel Times"
9965 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
9967 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9968 msgid "Tile &Horizontally"
9969 msgstr "&Übereinander"
9971 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9972 msgid "Tile &Vertically"
9973 msgstr "&Nebeneinander"
9975 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9977 msgstr "&Minimieren"
9979 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9981 msgstr "Hinter&einander"
9983 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9984 msgid "&Bring To Front"
9985 msgstr "&In den Vordergrund holen"
9988 msgid "&About Task Manager"
9989 msgstr "&Über Task-Manager"
9991 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9997 msgstr "&Wechseln zu"
10001 msgstr "Task &beenden"
10004 msgid "&Go To Process"
10005 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10008 msgid "&End Process"
10009 msgstr "Prozess &beenden"
10012 msgid "End Process &Tree"
10013 msgstr "Beende Prozess&baum"
10015 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10020 msgid "Set &Priority"
10021 msgstr "Setze &Priorität"
10028 msgid "&AboveNormal"
10029 msgstr "&Höher als Normal"
10032 msgid "&BelowNormal"
10033 msgstr "N&iedriger als Normal"
10036 msgid "Set &Affinity..."
10037 msgstr "Setze Affinität..."
10040 msgid "Edit Debug &Channels..."
10041 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10043 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10044 msgid "Task Manager"
10045 msgstr "Task-Manager"
10048 msgid "Create New Task"
10049 msgstr "Neuer Task"
10052 msgid "Runs a new program"
10053 msgstr "Startet ein neues Programm"
10056 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10058 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10059 "bis er minimiert wird"
10062 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10064 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10068 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10069 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10072 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10074 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10075 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10078 msgid "Displays tasks by using large icons"
10079 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10082 msgid "Displays tasks by using small icons"
10083 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10086 msgid "Displays information about each task"
10087 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10090 msgid "Updates the display twice per second"
10091 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10094 msgid "Updates the display every two seconds"
10095 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10098 msgid "Updates the display every four seconds"
10099 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10102 msgid "Does not automatically update"
10103 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10106 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10107 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10110 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10111 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10114 msgid "Minimizes the windows"
10115 msgstr "Minimiert die Fenster"
10118 msgid "Maximizes the windows"
10119 msgstr "Maximiert die Fenster"
10122 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10123 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10126 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10127 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10130 msgid "Displays Task Manager help topics"
10131 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10134 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10135 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10138 msgid "Exits the Task Manager application"
10139 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10142 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10143 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10146 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10147 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10150 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10151 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10154 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10155 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10158 msgid "Each CPU has its own history graph"
10159 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10162 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10163 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10166 msgid "Tells the selected tasks to close"
10167 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10170 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10171 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10174 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10175 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10178 msgid "Removes the process from the system"
10179 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
10182 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10183 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
10186 msgid "Attaches the debugger to this process"
10187 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
10190 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10192 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
10195 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10196 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
10199 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10200 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
10203 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10204 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10207 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10208 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
10211 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10212 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10215 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10216 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
10219 msgid "Controls Debug Channels"
10220 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
10227 msgid "Performance"
10228 msgstr "Systemleistung"
10231 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10232 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
10235 msgid "Processes: %d"
10236 msgstr "Prozesse: %d"
10239 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10240 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
10248 msgstr "PID (Prozess-ID)"
10252 msgstr "CPU-Auslastung"
10260 msgstr "Speicherauslastung"
10264 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
10267 msgid "Peak Mem Usage"
10268 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
10271 msgid "Page Faults"
10272 msgstr "Seitenfehler"
10275 msgid "USER Objects"
10276 msgstr "Benutzer-Objekte"
10280 msgstr "E/A (Lesen)"
10283 msgid "I/O Read Bytes"
10284 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10288 msgstr "Sitzungs-ID"
10292 msgstr "Benutzername"
10296 msgstr "Veränd. der Seiten"
10300 msgstr "Größe des virt. Speichers"
10304 msgstr "Ausgelagerter Pool"
10308 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
10312 msgstr "Basispriorität"
10316 msgstr "Handle-Anzahl"
10320 msgstr "Thread-Anzahl"
10323 msgid "GDI Objects"
10324 msgstr "GDI-Objekte"
10328 msgstr "E/A (Schreiben)"
10331 msgid "I/O Write Bytes"
10332 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10336 msgstr "E/A (Andere)"
10339 msgid "I/O Other Bytes"
10340 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10343 msgid "Task Manager Warning"
10344 msgstr "Task Manager Warnung"
10348 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10349 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10350 "sure you want to change the priority class?"
10352 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
10353 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
10354 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
10357 msgid "Unable to Change Priority"
10358 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
10362 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10363 "results including loss of data and system instability. The\n"
10364 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10365 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10366 "terminate the process?"
10368 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
10369 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
10370 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
10371 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
10372 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
10375 msgid "Unable to Terminate Process"
10376 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
10380 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10381 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10383 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
10384 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
10387 msgid "Unable to Debug Process"
10388 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
10391 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10392 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
10395 msgid "Invalid Option"
10396 msgstr "Option nicht möglich"
10399 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10400 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
10403 msgid "System Idle Process"
10404 msgstr "Leerlauf Prozess"
10407 msgid "Not Responding"
10408 msgstr "Anwortet nicht"
10419 msgid "Debug Channels"
10420 msgstr "Debug Kanäle"
10438 #: uninstaller.rc:26
10439 msgid "Wine Application Uninstaller"
10440 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
10442 #: uninstaller.rc:27
10444 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10446 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10448 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
10449 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
10450 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
10454 msgstr "&Verschieben"
10457 msgid "&Scale to Window"
10458 msgstr "&Passend ins Fenster"
10477 msgid "Regular Metafile Viewer"
10478 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
10482 msgstr "Konfigurieren"
10486 msgstr "Bibliotheken"
10493 msgid "Select the unix target directory, please."
10494 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
10497 msgid "Show &Advanced"
10498 msgstr "&Erweitert"
10501 msgid "Hide &Advanced"
10502 msgstr "nicht &Erweitert"
10506 msgstr "(Kein Motiv)"
10513 msgid "Desktop Integration"
10514 msgstr "Desktop-Integration"
10525 msgid "Wine configuration"
10526 msgstr "Wine-Konfiguration"
10529 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10530 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
10533 msgid "Select a theme file"
10534 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
10538 msgstr "Shell-Ordner"
10542 msgstr "Verknüpft mit"
10545 msgid "Wine configuration for %s"
10546 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
10550 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10552 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10553 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10555 "You must click Apply for the selection to take effect."
10557 "Zur Zeit ist kein Audio Treiber in der Registry eingetragen.\n"
10559 "Ein bevorzugter Treiber wurde für Sie ausgewählt.\n"
10560 "Sie können diesen Treiber nutzen oder einen anderen verfügbaren Treiber "
10563 "Sie müssen auf Anwenden klicken, damit die Änderung übernommen wird."
10567 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10568 "Are you sure you want to do this?"
10570 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
10571 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
10574 msgid "Warning: system library"
10575 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
10579 msgstr "Native (Windows)"
10583 msgstr "Builtin (Wine)"
10586 msgid "native, builtin"
10587 msgstr "Native, Builtin"
10590 msgid "builtin, native"
10591 msgstr "Builtin, Native"
10595 msgstr "ausgeschaltet"
10598 msgid "Default Settings"
10599 msgstr "Standardeinstellungen"
10602 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10603 msgstr "Wine-Programme (*.exe,*.exe.so)"
10606 msgid "Use global settings"
10607 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
10610 msgid "Select an executable file"
10611 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
10619 msgctxt "vertex shader mode"
10622 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10624 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10629 msgstr "Automatisch"
10632 msgid "Local hard disk"
10633 msgstr "Lokale Festplatte"
10636 msgid "Network share"
10637 msgstr "Netzwerkfreigabe"
10640 msgid "Floppy disk"
10650 "You cannot add any more drives.\n"
10652 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10654 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
10656 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
10657 "Sie nicht mehr als 26 haben."
10660 msgid "System drive"
10661 msgstr "Systemlaufwerk"
10665 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10667 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10668 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10670 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
10672 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
10673 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
10674 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
10681 msgid "Drive Mapping"
10686 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10688 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10690 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
10692 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
10712 msgid "ALSA Driver"
10713 msgstr "ALSA-Treiber"
10716 msgid "EsounD Driver"
10717 msgstr "EsounD-Treiber"
10721 msgstr "OSS-Treiber"
10724 msgid "JACK Driver"
10725 msgstr "JACK-Treiber"
10729 msgstr "NAS-Treiber"
10732 msgid "CoreAudio Driver"
10733 msgstr "CoreAudio-Treiber"
10736 msgid "Couldn't open %s!"
10737 msgstr "Konnte %s nicht öffnen!"
10740 msgid "Sound Drivers"
10741 msgstr "Sound_Treiber"
10744 msgid "Wave Out Devices"
10745 msgstr "Wave-Ausgabe-Geräte"
10748 msgid "Wave In Devices"
10749 msgstr "Wave-Eingabe-Geräte"
10752 msgid "MIDI Out Devices"
10753 msgstr "MIDI-Ausgabe-Geräte"
10756 msgid "MIDI In Devices"
10757 msgstr "MIDI-Eingabe-Geräte"
10760 msgid "Aux Devices"
10761 msgstr "Aux-Geräte"
10764 msgid "Mixer Devices"
10765 msgstr "Mixer-Geräte"
10769 "Found driver in registry that is not available!\n"
10771 "Remove '%s' from registry?"
10773 "In der Registry wurde ein Treiber gefunden, der nicht verfügbar ist!\n"
10775 "Soll „%s“ aus der Registry entfernt werden?"
10782 msgid "Controls Background"
10783 msgstr "Steuerelementhintergrund"
10786 msgid "Controls Text"
10787 msgstr "Steuerelementtext"
10790 msgid "Menu Background"
10791 msgstr "Menühintergrund"
10799 msgstr "Bildlaufleiste"
10802 msgid "Selection Background"
10803 msgstr "Auswahlhintergrund"
10806 msgid "Selection Text"
10807 msgstr "Auswahltext"
10810 msgid "ToolTip Background"
10811 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
10814 msgid "ToolTip Text"
10815 msgstr "ToolTip-Text"
10818 msgid "Window Background"
10819 msgstr "Fensterhintergrund"
10822 msgid "Window Text"
10823 msgstr "Fenstertext"
10826 msgid "Active Title Bar"
10827 msgstr "Aktive Titelleiste"
10830 msgid "Active Title Text"
10831 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
10834 msgid "Inactive Title Bar"
10835 msgstr "Inaktive Titelleiste"
10838 msgid "Inactive Title Text"
10839 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
10842 msgid "Message Box Text"
10843 msgstr "Message Box Text"
10846 msgid "Application Workspace"
10847 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
10850 msgid "Window Frame"
10851 msgstr "Fensterrahmen"
10854 msgid "Active Border"
10855 msgstr "Aktiver Rand"
10858 msgid "Inactive Border"
10859 msgstr "Inaktiver Rand"
10862 msgid "Controls Shadow"
10863 msgstr "Steuerelementschatten"
10867 msgstr "Grauer Text"
10870 msgid "Controls Highlight"
10871 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
10874 msgid "Controls Dark Shadow"
10875 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
10878 msgid "Controls Light"
10879 msgstr "Steuerelementerhellung"
10882 msgid "Controls Alternate Background"
10883 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
10886 msgid "Hot Tracked Item"
10887 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
10890 msgid "Active Title Bar Gradient"
10891 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
10894 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10895 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
10898 msgid "Menu Highlight"
10899 msgstr "Menühervorhebung"
10903 msgstr "Menütitelleiste"
10905 #: wineconsole.rc:26
10906 msgid "Set &Defaults"
10909 #: wineconsole.rc:28
10911 msgstr "&Markieren"
10913 #: wineconsole.rc:31
10914 msgid "&Select all"
10915 msgstr "&Alles auswählen"
10917 #: wineconsole.rc:32
10921 #: wineconsole.rc:33
10925 #: wineconsole.rc:36
10926 msgid "Setup - Default settings"
10927 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
10929 #: wineconsole.rc:37
10930 msgid "Setup - Current settings"
10931 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
10933 #: wineconsole.rc:38
10934 msgid "Configuration error"
10935 msgstr "Konfigurationsfehler"
10937 #: wineconsole.rc:39
10938 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10939 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
10941 #: wineconsole.rc:34
10942 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10943 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
10945 #: wineconsole.rc:35
10946 msgid "This is a test"
10947 msgstr "Dies ist ein Test"
10949 #: wineconsole.rc:41
10950 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10951 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
10953 #: wineconsole.rc:42
10954 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10955 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
10957 #: wineconsole.rc:43
10958 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10959 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
10961 #: wineconsole.rc:44
10962 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10963 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
10965 #: wineconsole.rc:45
10967 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10968 "The command is invalid.\n"
10970 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
10971 "Der Befehl ist ungültig.\n"
10973 #: wineconsole.rc:48
10977 " wineconsole [options] <command>\n"
10983 " wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
10987 #: wineconsole.rc:49
10989 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10991 " try to setup the current terminal as a Wine "
10994 " --backend={user|curses} Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
10995 " ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
10997 " Konsole einzurichten\n"
10999 #: wineconsole.rc:51
11000 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11002 " <Befehl> Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
11004 #: wineconsole.rc:52
11008 " wineconsole cmd\n"
11009 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11014 " wineconsole cmd\n"
11015 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
11019 msgid "Wine program crash"
11020 msgstr "Wine Programm Absturz"
11023 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11024 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
11027 msgid "(unidentified)"
11028 msgstr "(unbekannt)"
11031 msgid "&Open\tEnter"
11032 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11036 msgstr "&Umbenennen..."
11039 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11040 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
11044 msgstr "&Ausführen..."
11047 msgid "Cr&eate Directory..."
11048 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
11050 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11051 msgid "E&xit\tAlt+X"
11052 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
11056 msgstr "Da&tenträger"
11059 msgid "Connect &Network Drive"
11060 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
11063 msgid "&Disconnect Network Drive"
11064 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
11071 msgid "&All File Details"
11072 msgstr "A&lle Dateiangaben"
11075 msgid "&Sort by Name"
11076 msgstr "Nach N&ame"
11079 msgid "Sort &by Type"
11083 msgid "Sort by Si&ze"
11084 msgstr "Nach &Größe"
11087 msgid "Sort by &Date"
11088 msgstr "Nach &Datum"
11091 msgid "Filter by &..."
11092 msgstr "Angaben ausw&ählen..."
11096 msgstr "Lauf&werkleiste"
11099 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11100 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
11103 msgid "New &Window"
11104 msgstr "Neues &Fenster"
11107 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11108 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11111 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11112 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11115 msgid "Arrange &Symbols"
11116 msgstr "&Symbole anordnen"
11120 msgid "&About Wine File"
11121 msgstr "&Info über Winefile..."
11124 msgid "Applying font settings"
11125 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
11128 msgid "Error while selecting new font."
11129 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
11132 msgid "Wine File Manager"
11152 msgid "Not yet implemented"
11153 msgstr "Noch nicht implementiert"
11172 msgid "Index/Inode"
11173 msgstr "Index/Inode"
11177 msgstr "Sicherheit"
11180 msgid "%s of %s free"
11181 msgstr "%s von %s frei"
11192 msgid "Question &Marks"
11201 msgstr "&Fortgeschrittene"
11209 msgstr "Benutzer&definiert..."
11212 msgid "&Fastest Times"
11213 msgstr "&Beste Zeiten"
11216 msgid "&About WineMine"
11217 msgstr "Ü&ber WineMine"
11228 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11229 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11232 msgid "Printer &setup..."
11233 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11237 msgstr "&Kopieren..."
11240 msgid "&Annotate..."
11241 msgstr "&Anmerken..."
11245 msgstr "&Lesezeichen"
11249 msgstr "&Definieren..."
11255 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11259 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11263 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11269 msgid "&Help on help\tF1"
11270 msgstr "&Hilfe benutzen"
11273 msgid "Always on &top"
11274 msgstr "Immer im &Vordergrund"
11277 msgid "&About Wine Help"
11281 msgid "Annotation..."
11282 msgstr "Anmerken..."
11290 msgstr "Drucken..."
11294 msgstr "Wine Hilfe"
11297 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11298 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
11302 msgstr "Zusammenfassung"
11309 msgid "Help files (*.hlp)"
11310 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
11313 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11315 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
11319 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11320 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
11323 msgid "Help topics: "
11324 msgstr "Hilfethemen: "
11327 msgid "&New...\tCtrl+N"
11328 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
11331 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11332 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
11335 msgid "&Clear\tDEL"
11336 msgstr "&Löschen\tEntf"
11339 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11340 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11343 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11344 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11347 msgid "Find &next\tF3"
11348 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11352 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
11363 msgid "Selection &info"
11364 msgstr "Markierungs&information"
11367 msgid "Character &format"
11368 msgstr "Zeichen&format"
11371 msgid "&Def. char format"
11372 msgstr "&Standardzeichenformat"
11375 msgid "Paragrap&h format"
11376 msgstr "&Absatzformat"
11380 msgstr "&Text holen"
11384 msgstr "&Formatierungsleiste"
11392 msgstr "Status&leiste"
11395 msgid "&Options..."
11396 msgstr "&Optionen..."
11403 msgid "&Date and time..."
11404 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
11410 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11411 msgid "&Bullet points"
11412 msgstr "Auf&zählungszeichen"
11414 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11415 msgid "&Paragraph..."
11416 msgstr "A&bsatz..."
11420 msgstr "&Tabstopps..."
11423 msgid "Backgroun&d"
11424 msgstr "&Hintergrund"
11427 msgid "&System\tCtrl+1"
11428 msgstr "&System\tStrg+1"
11432 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11433 msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
11436 msgid "&About Wine Wordpad"
11437 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
11444 msgid "All documents (*.*)"
11445 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
11448 msgid "Text documents (*.txt)"
11449 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
11452 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11453 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
11456 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11457 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
11460 msgid "Rich text document"
11461 msgstr "RTF-Dokument"
11464 msgid "Text document"
11465 msgstr "Textdokument"
11468 msgid "Unicode text document"
11469 msgstr "Unicode-Textdokument"
11472 msgid "Printer files (*.PRN)"
11473 msgstr "Druckerdateien (*.PRN)"
11500 msgid "Previous page"
11501 msgstr "&Vorherige"
11505 msgstr "&Zwei Seiten"
11509 msgstr "&Eine Seite"
11513 msgstr "Ver&größern"
11517 msgstr "Ver&kleinern"
11548 msgid "Save changes to '%s'?"
11549 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
11552 msgid "Finished searching the document."
11553 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
11556 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11557 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
11561 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11562 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11564 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
11565 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
11568 msgid "Invalid number format"
11569 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
11572 msgid "OLE storage documents are not supported"
11573 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
11576 msgid "Could not save the file."
11577 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
11580 msgid "You do not have access to save the file."
11582 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
11585 msgid "Could not open the file."
11586 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
11589 msgid "You do not have access to open the file."
11591 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
11594 msgid "Printing not implemented"
11595 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
11598 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11599 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
11602 msgid "Starting Wordpad failed"
11603 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
11606 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11607 msgstr "Falsche Parameteranzahl - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11610 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11611 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11614 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11615 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
11618 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11619 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
11622 msgid "%d file(s) copied\n"
11623 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
11627 "Is '%s' a filename or directory\n"
11629 "(F - File, D - Directory)\n"
11631 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
11633 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
11636 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11637 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
11640 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11641 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
11644 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11645 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
11648 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11649 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
11657 msgctxt "Directory key"
11663 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11666 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11667 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11671 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11673 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11674 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11675 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11676 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11677 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11678 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11679 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11680 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11681 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11682 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11683 "[/N] Copy using short names\n"
11684 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11685 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11686 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11687 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11688 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11689 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11690 "\tarchive attribute\n"
11691 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11692 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11693 "\t\tthan source\n"
11696 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
11699 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11700 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11704 "[/I] Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
11705 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
11706 "[/S] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
11707 "[/E] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
11708 "[/Q] Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
11709 "[/F] Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
11710 "[/L] Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
11711 "[/W] Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
11712 "[/T] Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
11713 "[/Y] Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11714 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11715 "[/P] Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
11716 "[/N] Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
11717 "[/U] Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
11718 "[/R] Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
11719 "[/H] Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
11720 "[/C] Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
11721 "[/A] Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
11722 "[/M] Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
11723 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
11724 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
11725 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"