po: Update Lithuanian translation.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob7057c10edd3028b38ee88f75f0711493897ea949
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 21:58+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Kurvenform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Kurvenform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistent"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Symbolleiste einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druck Bereich"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "Skr&ipt:"
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "Farbe"
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "Gr&undfarben:"
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "Farbe |  B&asis"
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "&Rot:"
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "&Grün:"
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "&Blau:"
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "&Farbe:"
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Sätt:"
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "H&ell:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Farbe hin&zufügen"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "Farben &definieren >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Suchen"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "S&uchen nach:"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Suchrichtung"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "&Oben"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "&Unten"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "&Weitersuchen"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Ersetzen"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "Ersetzen &durch:"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "&Ersetzen"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "A&lles ersetzen"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "In Da&tei drucken"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "&Eigenschaften"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Name:"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Status:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Typ:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Ort:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Kommentar:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Kopien"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Anzahl &Kopien:"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "S&ortieren"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Seiten"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "Aus&wahl"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&von:"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&bis:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "G&röße:"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Zufuhr:"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "&Hochformat"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Querformat"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Seite einrichten"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "&Zufuhr:"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Hochformat"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Ränder"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "&Links:"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "&Rechts:"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "&Oben:"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Unten:"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "&Drucker..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "&Suche in:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Datei&name:"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Datei&typen:"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Öffnen"
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "Dateiname:"
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "Dateien vom Typ:"
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "Datei nicht gefunden"
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "Die Datei existiert nicht.\n"
800 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "Die Datei existiert bereits.\n"
808 "Wollen Sie sie überschreiben?"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
820 "                          / : < > |"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "Die Datei existiert nicht"
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "Liste"
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "Details"
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "Desktopordner anzeigen"
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "Normal"
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "Fett"
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "Kursiv"
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "Fett Kursiv"
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "Schwarz"
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "Kastanienbraun"
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "Grün"
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "Olivgrün"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "Dunkelblau"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "Lila"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "Blaugrün"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "Grau"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "Silber"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "Rot"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "Hellgrün"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "Gelb"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "Blau"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "Fuchsin"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "Aquamarin"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "Weiß"
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
940 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
952 "Bitte die Ränder neu eingeben."
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
964 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
996 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
997 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1003 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1004 msgid "&Save"
1005 msgstr "&Speichern"
1007 #: comdlg32.rc:139
1008 msgid "Save &in:"
1009 msgstr "Speichern &in:"
1011 #: comdlg32.rc:140
1012 msgid "Save"
1013 msgstr "Speichern"
1015 #: comdlg32.rc:142
1016 msgid "Open File"
1017 msgstr "Öffne Datei"
1019 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1020 msgid "Ready"
1021 msgstr "Bereit"
1023 #: comdlg32.rc:80
1024 msgid "Paused; "
1025 msgstr "Gestoppt; "
1027 #: comdlg32.rc:81
1028 msgid "Error; "
1029 msgstr "Fehler; "
1031 #: comdlg32.rc:82
1032 msgid "Pending deletion; "
1033 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1035 #: comdlg32.rc:83
1036 msgid "Paper jam; "
1037 msgstr "Papierstau; "
1039 #: comdlg32.rc:84
1040 msgid "Out of paper; "
1041 msgstr "Papierfach leer; "
1043 #: comdlg32.rc:85
1044 msgid "Feed paper manual; "
1045 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1047 #: comdlg32.rc:86
1048 msgid "Paper problem; "
1049 msgstr "Papierproblem; "
1051 #: comdlg32.rc:87
1052 msgid "Printer offline; "
1053 msgstr "Drucker ist offline; "
1055 #: comdlg32.rc:88
1056 msgid "I/O Active; "
1057 msgstr "Datenübertragung; "
1059 #: comdlg32.rc:89
1060 msgid "Busy; "
1061 msgstr "Beschäftigt; "
1063 #: comdlg32.rc:90
1064 msgid "Printing; "
1065 msgstr "Druckend; "
1067 #: comdlg32.rc:91
1068 msgid "Output tray is full; "
1069 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1071 #: comdlg32.rc:92
1072 msgid "Not available; "
1073 msgstr "Nicht vorhanden; "
1075 #: comdlg32.rc:93
1076 msgid "Waiting; "
1077 msgstr "Wartend; "
1079 #: comdlg32.rc:94
1080 msgid "Processing; "
1081 msgstr "In Bearbeitung; "
1083 #: comdlg32.rc:95
1084 msgid "Initialising; "
1085 msgstr "Initialisierend; "
1087 #: comdlg32.rc:96
1088 msgid "Warming up; "
1089 msgstr "Aufwärmend; "
1091 #: comdlg32.rc:97
1092 msgid "Toner low; "
1093 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1095 #: comdlg32.rc:98
1096 msgid "No toner; "
1097 msgstr "Kein Toner mehr; "
1099 #: comdlg32.rc:99
1100 msgid "Page punt; "
1101 msgstr "Seitenausgabe; "
1103 #: comdlg32.rc:100
1104 msgid "Interrupted by user; "
1105 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1107 #: comdlg32.rc:101
1108 msgid "Out of memory; "
1109 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1111 #: comdlg32.rc:102
1112 msgid "The printer door is open; "
1113 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1115 #: comdlg32.rc:103
1116 msgid "Print server unknown; "
1117 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1119 #: comdlg32.rc:104
1120 msgid "Power save mode; "
1121 msgstr "Stromsparmodus; "
1123 #: comdlg32.rc:73
1124 msgid "Default Printer; "
1125 msgstr "Standard Drucker; "
1127 #: comdlg32.rc:74
1128 msgid "There are %d documents in the queue"
1129 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1131 #: comdlg32.rc:75
1132 msgid "Margins [inches]"
1133 msgstr "Ränder [Zoll]"
1135 #: comdlg32.rc:76
1136 msgid "Margins [mm]"
1137 msgstr "Ränder [mm]"
1139 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1140 msgctxt "unit: millimeters"
1141 msgid "mm"
1142 msgstr "mm"
1144 #: credui.rc:42
1145 msgid "&User name:"
1146 msgstr "&Benutzername:"
1148 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1149 msgid "&Password:"
1150 msgstr "&Kennwort:"
1152 #: credui.rc:47
1153 msgid "&Remember my password"
1154 msgstr "Kennwort &merken"
1156 #: credui.rc:27
1157 msgid "Connect to %s"
1158 msgstr "Mit %s verbinden"
1160 #: credui.rc:28
1161 msgid "Connecting to %s"
1162 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1164 #: credui.rc:29
1165 msgid "Logon unsuccessful"
1166 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1168 #: credui.rc:30
1169 msgid ""
1170 "Make sure that your user name\n"
1171 "and password are correct."
1172 msgstr ""
1173 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1174 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1176 #: credui.rc:32
1177 msgid ""
1178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1179 "\n"
1180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1181 "entering your password."
1182 msgstr ""
1183 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1184 "\n"
1185 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1187 #: credui.rc:31
1188 msgid "Caps Lock is On"
1189 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1191 #: crypt32.rc:27
1192 msgid "Authority Key Identifier"
1193 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1195 #: crypt32.rc:28
1196 msgid "Key Attributes"
1197 msgstr "Schlüsselattribute"
1199 #: crypt32.rc:29
1200 msgid "Key Usage Restriction"
1201 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1203 #: crypt32.rc:30
1204 msgid "Subject Alternative Name"
1205 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1207 #: crypt32.rc:31
1208 msgid "Issuer Alternative Name"
1209 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1211 #: crypt32.rc:32
1212 msgid "Basic Constraints"
1213 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1215 #: crypt32.rc:33
1216 msgid "Key Usage"
1217 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1219 #: crypt32.rc:34
1220 msgid "Certificate Policies"
1221 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1223 #: crypt32.rc:35
1224 msgid "Subject Key Identifier"
1225 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1227 #: crypt32.rc:36
1228 msgid "CRL Reason Code"
1229 msgstr "CRL Grundcode"
1231 #: crypt32.rc:37
1232 msgid "CRL Distribution Points"
1233 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1235 #: crypt32.rc:38
1236 msgid "Enhanced Key Usage"
1237 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1239 #: crypt32.rc:39
1240 msgid "Authority Information Access"
1241 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1243 #: crypt32.rc:40
1244 msgid "Certificate Extensions"
1245 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1247 #: crypt32.rc:41
1248 msgid "Next Update Location"
1249 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1251 #: crypt32.rc:42
1252 msgid "Yes or No Trust"
1253 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1255 #: crypt32.rc:43
1256 msgid "Email Address"
1257 msgstr "E-Mail-Adresse"
1259 #: crypt32.rc:44
1260 msgid "Unstructured Name"
1261 msgstr "Unstrukturierter Name"
1263 #: crypt32.rc:45
1264 msgid "Content Type"
1265 msgstr "Inhaltstyp"
1267 #: crypt32.rc:46
1268 msgid "Message Digest"
1269 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1271 #: crypt32.rc:47
1272 msgid "Signing Time"
1273 msgstr "Signierungszeit"
1275 #: crypt32.rc:48
1276 msgid "Counter Sign"
1277 msgstr "Gegensignatur"
1279 #: crypt32.rc:49
1280 msgid "Challenge Password"
1281 msgstr "Anfragekennwort"
1283 #: crypt32.rc:50
1284 msgid "Unstructured Address"
1285 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1287 #: crypt32.rc:51
1288 msgid "S/MIME Capabilities"
1289 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1291 #: crypt32.rc:52
1292 msgid "Prefer Signed Data"
1293 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1295 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1296 msgctxt "Certification Practice Statement"
1297 msgid "CPS"
1298 msgstr "CPS"
1300 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgid "User Notice"
1302 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1304 #: crypt32.rc:55
1305 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1306 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1308 #: crypt32.rc:56
1309 msgid "Certification Authority Issuer"
1310 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1312 #: crypt32.rc:57
1313 msgid "Certification Template Name"
1314 msgstr "Zertifikationsvorlagenname"
1316 #: crypt32.rc:58
1317 msgid "Certificate Type"
1318 msgstr "Zertifikationstyp"
1320 #: crypt32.rc:59
1321 msgid "Certificate Manifold"
1322 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1324 #: crypt32.rc:60
1325 msgid "Netscape Cert Type"
1326 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1328 #: crypt32.rc:61
1329 msgid "Netscape Base URL"
1330 msgstr "Netscape Basis-URL"
1332 #: crypt32.rc:62
1333 msgid "Netscape Revocation URL"
1334 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1336 #: crypt32.rc:63
1337 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1340 #: crypt32.rc:64
1341 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1342 msgstr "Netscape Zertifikationserneuerungs-URL"
1344 #: crypt32.rc:65
1345 msgid "Netscape CA Policy URL"
1346 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1348 #: crypt32.rc:66
1349 msgid "Netscape SSL ServerName"
1350 msgstr "Netscape SSL Servername"
1352 #: crypt32.rc:67
1353 msgid "Netscape Comment"
1354 msgstr "Netscape Kommentar"
1356 #: crypt32.rc:68
1357 msgid "Country/Region"
1358 msgstr "Land/Region"
1360 #: crypt32.rc:69
1361 msgid "Organization"
1362 msgstr "Organisation"
1364 #: crypt32.rc:70
1365 msgid "Organizational Unit"
1366 msgstr "Organisationseinheit"
1368 #: crypt32.rc:71
1369 msgid "Common Name"
1370 msgstr "Allgemeiner Name"
1372 #: crypt32.rc:72
1373 msgid "Locality"
1374 msgstr "Ort"
1376 #: crypt32.rc:73
1377 msgid "State or Province"
1378 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1380 #: crypt32.rc:74
1381 msgid "Title"
1382 msgstr "Titel"
1384 #: crypt32.rc:75
1385 msgid "Given Name"
1386 msgstr "Vorname"
1388 #: crypt32.rc:76
1389 msgid "Initials"
1390 msgstr "Initialen"
1392 #: crypt32.rc:77
1393 msgid "Surname"
1394 msgstr "Nachname"
1396 #: crypt32.rc:78
1397 msgid "Domain Component"
1398 msgstr "Domänenkomponente"
1400 #: crypt32.rc:79
1401 msgid "Street Address"
1402 msgstr "Straße"
1404 #: crypt32.rc:80
1405 msgid "Serial Number"
1406 msgstr "Seriennummer"
1408 #: crypt32.rc:81
1409 msgid "CA Version"
1410 msgstr "CA Version"
1412 #: crypt32.rc:82
1413 msgid "Cross CA Version"
1414 msgstr "Kreuz CA Version"
1416 #: crypt32.rc:83
1417 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1418 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1420 #: crypt32.rc:84
1421 msgid "Principal Name"
1422 msgstr "Prinzipalname"
1424 #: crypt32.rc:85
1425 msgid "Windows Product Update"
1426 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1428 #: crypt32.rc:86
1429 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1430 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1432 #: crypt32.rc:87
1433 msgid "OS Version"
1434 msgstr "Betriebssystemversion"
1436 #: crypt32.rc:88
1437 msgid "Enrollment CSP"
1438 msgstr "Eintragungs-CSP"
1440 #: crypt32.rc:89
1441 msgid "CRL Number"
1442 msgstr "CRL Nummer"
1444 #: crypt32.rc:90
1445 msgid "Delta CRL Indicator"
1446 msgstr "Delta CRL Indikator"
1448 #: crypt32.rc:91
1449 msgid "Issuing Distribution Point"
1450 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1452 #: crypt32.rc:92
1453 msgid "Freshest CRL"
1454 msgstr "Aktuelle CRL"
1456 #: crypt32.rc:93
1457 msgid "Name Constraints"
1458 msgstr "Namenseinschränkungen"
1460 #: crypt32.rc:94
1461 msgid "Policy Mappings"
1462 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1464 #: crypt32.rc:95
1465 msgid "Policy Constraints"
1466 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1468 #: crypt32.rc:96
1469 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1470 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1472 #: crypt32.rc:97
1473 msgid "Application Policies"
1474 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1476 #: crypt32.rc:98
1477 msgid "Application Policy Mappings"
1478 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1480 #: crypt32.rc:99
1481 msgid "Application Policy Constraints"
1482 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1484 #: crypt32.rc:100
1485 msgid "CMC Data"
1486 msgstr "CMC Daten"
1488 #: crypt32.rc:101
1489 msgid "CMC Response"
1490 msgstr "CMC Antwort"
1492 #: crypt32.rc:102
1493 msgid "Unsigned CMC Request"
1494 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1496 #: crypt32.rc:103
1497 msgid "CMC Status Info"
1498 msgstr "CMC Statusinformation"
1500 #: crypt32.rc:104
1501 msgid "CMC Extensions"
1502 msgstr "CMC Erweiterungen"
1504 #: crypt32.rc:105
1505 msgid "CMC Attributes"
1506 msgstr "CMC Attribute"
1508 #: crypt32.rc:106
1509 msgid "PKCS 7 Data"
1510 msgstr "PKCS 7 Daten"
1512 #: crypt32.rc:107
1513 msgid "PKCS 7 Signed"
1514 msgstr "PKCS 7 signiert"
1516 #: crypt32.rc:108
1517 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1518 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1520 #: crypt32.rc:109
1521 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1524 #: crypt32.rc:110
1525 msgid "PKCS 7 Digested"
1526 msgstr "PKCS 7 Digested"
1528 #: crypt32.rc:111
1529 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1530 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1532 #: crypt32.rc:112
1533 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1534 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1536 #: crypt32.rc:113
1537 msgid "Virtual Base CRL Number"
1538 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1540 #: crypt32.rc:114
1541 msgid "Next CRL Publish"
1542 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1544 #: crypt32.rc:115
1545 msgid "CA Encryption Certificate"
1546 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1548 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1549 msgid "Key Recovery Agent"
1550 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1552 #: crypt32.rc:117
1553 msgid "Certificate Template Information"
1554 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1556 #: crypt32.rc:118
1557 msgid "Enterprise Root OID"
1558 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1560 #: crypt32.rc:119
1561 msgid "Dummy Signer"
1562 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1564 #: crypt32.rc:120
1565 msgid "Encrypted Private Key"
1566 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1568 #: crypt32.rc:121
1569 msgid "Published CRL Locations"
1570 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1572 #: crypt32.rc:122
1573 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1574 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1576 #: crypt32.rc:123
1577 msgid "Transaction Id"
1578 msgstr "Transaktions-ID"
1580 #: crypt32.rc:124
1581 msgid "Sender Nonce"
1582 msgstr "Sender einstweilen"
1584 #: crypt32.rc:125
1585 msgid "Recipient Nonce"
1586 msgstr "Empfänger einstweilen"
1588 #: crypt32.rc:126
1589 msgid "Reg Info"
1590 msgstr "Registrierungsinformationen"
1592 #: crypt32.rc:127
1593 msgid "Get Certificate"
1594 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1596 #: crypt32.rc:128
1597 msgid "Get CRL"
1598 msgstr "Bekomme CRL"
1600 #: crypt32.rc:129
1601 msgid "Revoke Request"
1602 msgstr "Anfrage ablehnen"
1604 #: crypt32.rc:130
1605 msgid "Query Pending"
1606 msgstr "Wartende Abfrage"
1608 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1609 msgid "Certificate Trust List"
1610 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1612 #: crypt32.rc:132
1613 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1614 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1616 #: crypt32.rc:133
1617 msgid "Private Key Usage Period"
1618 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1620 #: crypt32.rc:134
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Client Informationen"
1624 #: crypt32.rc:135
1625 msgid "Server Authentication"
1626 msgstr "Server Authentifizierung"
1628 #: crypt32.rc:136
1629 msgid "Client Authentication"
1630 msgstr "Client Authentifizierung"
1632 #: crypt32.rc:137
1633 msgid "Code Signing"
1634 msgstr "Codesignatur"
1636 #: crypt32.rc:138
1637 msgid "Secure Email"
1638 msgstr "Sichere E-Mail"
1640 #: crypt32.rc:139
1641 msgid "Time Stamping"
1642 msgstr "Zeitstempel"
1644 #: crypt32.rc:140
1645 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1646 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1648 #: crypt32.rc:141
1649 msgid "Microsoft Time Stamping"
1650 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1652 #: crypt32.rc:142
1653 msgid "IP security end system"
1654 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1656 #: crypt32.rc:143
1657 msgid "IP security tunnel termination"
1658 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1660 #: crypt32.rc:144
1661 msgid "IP security user"
1662 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1664 #: crypt32.rc:145
1665 msgid "Encrypting File System"
1666 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1668 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1669 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1670 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1672 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1673 msgid "Windows System Component Verification"
1674 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1676 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1677 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1678 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1685 msgid "Key Pack Licenses"
1686 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1689 msgid "License Server Verification"
1690 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1693 msgid "Smart Card Logon"
1694 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1697 msgid "Digital Rights"
1698 msgstr "Digitale Rechte"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1701 msgid "Qualified Subordination"
1702 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1705 msgid "Key Recovery"
1706 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1709 msgid "Document Signing"
1710 msgstr "Dokumentensignatur"
1712 #: crypt32.rc:157
1713 msgid "IP security IKE intermediate"
1714 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1717 msgid "File Recovery"
1718 msgstr "Datenwiederherstellung"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1721 msgid "Root List Signer"
1722 msgstr "Stammlisten Signierer"
1724 #: crypt32.rc:160
1725 msgid "All application policies"
1726 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1729 msgid "Directory Service Email Replication"
1730 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1733 msgid "Certificate Request Agent"
1734 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1736 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1737 msgid "Lifetime Signing"
1738 msgstr "Lebensdauersignatur"
1740 #: crypt32.rc:164
1741 msgid "All issuance policies"
1742 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1744 #: crypt32.rc:169
1745 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1746 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1748 #: crypt32.rc:170
1749 msgid "Personal"
1750 msgstr "Persönlich"
1752 #: crypt32.rc:171
1753 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1754 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1756 #: crypt32.rc:172
1757 msgid "Other People"
1758 msgstr "Andere Personen"
1760 #: crypt32.rc:173
1761 msgid "Trusted Publishers"
1762 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1764 #: crypt32.rc:174
1765 msgid "Untrusted Certificates"
1766 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1768 #: crypt32.rc:179
1769 msgid "KeyID="
1770 msgstr "Schlüsselkennung="
1772 #: crypt32.rc:180
1773 msgid "Certificate Issuer"
1774 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1776 #: crypt32.rc:181
1777 msgid "Certificate Serial Number="
1778 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1780 #: crypt32.rc:182
1781 msgid "Other Name="
1782 msgstr "Anderer Name="
1784 #: crypt32.rc:183
1785 msgid "Email Address="
1786 msgstr "E-Mail Adresse="
1788 #: crypt32.rc:184
1789 msgid "DNS Name="
1790 msgstr "DNS Name="
1792 #: crypt32.rc:185
1793 msgid "Directory Address"
1794 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1796 #: crypt32.rc:186
1797 msgid "URL="
1798 msgstr "URL="
1800 #: crypt32.rc:187
1801 msgid "IP Address="
1802 msgstr "IP Adresse="
1804 #: crypt32.rc:188
1805 msgid "Mask="
1806 msgstr "Maske="
1808 #: crypt32.rc:189
1809 msgid "Registered ID="
1810 msgstr "Registrierte Kennung="
1812 #: crypt32.rc:190
1813 msgid "Unknown Key Usage"
1814 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1816 #: crypt32.rc:191
1817 msgid "Subject Type="
1818 msgstr "Subjekt Typ="
1820 #: crypt32.rc:192
1821 msgctxt "Certificate Authority"
1822 msgid "CA"
1823 msgstr "CA"
1825 #: crypt32.rc:193
1826 msgid "End Entity"
1827 msgstr "Endeinheit"
1829 #: crypt32.rc:194
1830 msgid "Path Length Constraint="
1831 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1833 #: crypt32.rc:195
1834 msgctxt "path length"
1835 msgid "None"
1836 msgstr "Keine"
1838 #: crypt32.rc:196
1839 msgid "Information Not Available"
1840 msgstr "Information nicht verfügbar"
1842 #: crypt32.rc:197
1843 msgid "Authority Info Access"
1844 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1846 #: crypt32.rc:198
1847 msgid "Access Method="
1848 msgstr "Zugriffsmethode="
1850 #: crypt32.rc:199
1851 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1852 msgid "OCSP"
1853 msgstr "OCSP"
1855 #: crypt32.rc:200
1856 msgid "CA Issuers"
1857 msgstr "CA Emittent"
1859 #: crypt32.rc:201
1860 msgid "Unknown Access Method"
1861 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1863 #: crypt32.rc:202
1864 msgid "Alternative Name"
1865 msgstr "Alternativer Name"
1867 #: crypt32.rc:203
1868 msgid "CRL Distribution Point"
1869 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1871 #: crypt32.rc:204
1872 msgid "Distribution Point Name"
1873 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1875 #: crypt32.rc:205
1876 msgid "Full Name"
1877 msgstr "Vollständiger Name"
1879 #: crypt32.rc:206
1880 msgid "RDN Name"
1881 msgstr "RDN Name"
1883 #: crypt32.rc:207
1884 msgid "CRL Reason="
1885 msgstr "CRL Begründung="
1887 #: crypt32.rc:208
1888 msgid "CRL Issuer"
1889 msgstr "CRL Ausgeber"
1891 #: crypt32.rc:209
1892 msgid "Key Compromise"
1893 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1895 #: crypt32.rc:210
1896 msgid "CA Compromise"
1897 msgstr "CA Infekt"
1899 #: crypt32.rc:211
1900 msgid "Affiliation Changed"
1901 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1903 #: crypt32.rc:212
1904 msgid "Superseded"
1905 msgstr "Ersetzt"
1907 #: crypt32.rc:213
1908 msgid "Operation Ceased"
1909 msgstr "Betrieb eingestellt"
1911 #: crypt32.rc:214
1912 msgid "Certificate Hold"
1913 msgstr "Zertifikat blockiert"
1915 #: crypt32.rc:215
1916 msgid "Financial Information="
1917 msgstr "Finanzinformationen="
1919 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1920 msgid "Available"
1921 msgstr "Vorhanden"
1923 #: crypt32.rc:217
1924 msgid "Not Available"
1925 msgstr "Nicht vorhanden"
1927 #: crypt32.rc:218
1928 msgid "Meets Criteria="
1929 msgstr "Kriterien erfüllt="
1931 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1932 msgid "Yes"
1933 msgstr "Ja"
1935 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1936 msgid "No"
1937 msgstr "Nein"
1939 #: crypt32.rc:221
1940 msgid "Digital Signature"
1941 msgstr "Digitale Signatur"
1943 #: crypt32.rc:222
1944 msgid "Non-Repudiation"
1945 msgstr "Nachweisbarkeit"
1947 #: crypt32.rc:223
1948 msgid "Key Encipherment"
1949 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1951 #: crypt32.rc:224
1952 msgid "Data Encipherment"
1953 msgstr "Datenverschlüsselung"
1955 #: crypt32.rc:225
1956 msgid "Key Agreement"
1957 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1959 #: crypt32.rc:226
1960 msgid "Certificate Signing"
1961 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1963 #: crypt32.rc:227
1964 msgid "Off-line CRL Signing"
1965 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1967 #: crypt32.rc:228
1968 msgid "CRL Signing"
1969 msgstr "Signieren der CRL"
1971 #: crypt32.rc:229
1972 msgid "Encipher Only"
1973 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1975 #: crypt32.rc:230
1976 msgid "Decipher Only"
1977 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1979 #: crypt32.rc:231
1980 msgid "SSL Client Authentication"
1981 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1983 #: crypt32.rc:232
1984 msgid "SSL Server Authentication"
1985 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1987 #: crypt32.rc:233
1988 msgid "S/MIME"
1989 msgstr "S/MIME"
1991 #: crypt32.rc:234
1992 msgid "Signature"
1993 msgstr "Signatur"
1995 #: crypt32.rc:235
1996 msgid "SSL CA"
1997 msgstr "SSL CA"
1999 #: crypt32.rc:236
2000 msgid "S/MIME CA"
2001 msgstr "S/MIME CA"
2003 #: crypt32.rc:237
2004 msgid "Signature CA"
2005 msgstr "Signatur CA"
2007 #: cryptdlg.rc:27
2008 msgid "Certificate Policy"
2009 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2011 #: cryptdlg.rc:28
2012 msgid "Policy Identifier: "
2013 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2015 #: cryptdlg.rc:29
2016 msgid "Policy Qualifier Info"
2017 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2019 #: cryptdlg.rc:30
2020 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2023 #: cryptdlg.rc:33
2024 msgid "Qualifier"
2025 msgstr "Qualifizierung"
2027 #: cryptdlg.rc:34
2028 msgid "Notice Reference"
2029 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2031 #: cryptdlg.rc:35
2032 msgid "Organization="
2033 msgstr "Organisation="
2035 #: cryptdlg.rc:36
2036 msgid "Notice Number="
2037 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2039 #: cryptdlg.rc:37
2040 msgid "Notice Text="
2041 msgstr "Benachrichtigungstext="
2043 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2044 msgid "General"
2045 msgstr "Allgemein"
2047 #: cryptui.rc:188
2048 msgid "&Install Certificate..."
2049 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2051 #: cryptui.rc:189
2052 msgid "Issuer &Statement"
2053 msgstr "Au&sstellererklärung"
2055 #: cryptui.rc:197
2056 msgid "&Show:"
2057 msgstr "&Anzeigen:"
2059 #: cryptui.rc:202
2060 msgid "&Edit Properties..."
2061 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2063 #: cryptui.rc:203
2064 msgid "&Copy to File..."
2065 msgstr "In &Datei kopieren..."
2067 #: cryptui.rc:207
2068 msgid "Certification Path"
2069 msgstr "Zertifizierungspfad"
2071 #: cryptui.rc:211
2072 msgid "Certification path"
2073 msgstr "Zertifizierungspfad"
2075 #: cryptui.rc:214
2076 msgid "&View Certificate"
2077 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2079 #: cryptui.rc:215
2080 msgid "Certificate &status:"
2081 msgstr "Zertifikats&status:"
2083 #: cryptui.rc:221
2084 msgid "Disclaimer"
2085 msgstr "Haftungsausschluss"
2087 #: cryptui.rc:228
2088 msgid "More &Info"
2089 msgstr "weitere &Informationen"
2091 #: cryptui.rc:236
2092 msgid "&Friendly name:"
2093 msgstr "&Name:"
2095 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2096 msgid "&Description:"
2097 msgstr "&Beschreibung:"
2099 #: cryptui.rc:240
2100 msgid "Certificate purposes"
2101 msgstr "Zertifikatszwecke"
2103 #: cryptui.rc:241
2104 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2105 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2107 #: cryptui.rc:243
2108 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2111 #: cryptui.rc:245
2112 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2113 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2115 #: cryptui.rc:250
2116 msgid "Add &Purpose..."
2117 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2119 #: cryptui.rc:254
2120 msgid "Add Purpose"
2121 msgstr "Zweck hinzufügen"
2123 #: cryptui.rc:257
2124 msgid ""
2125 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 msgstr ""
2127 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2128 "hinzufügen möchten:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2157 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2158 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2163 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2164 "\n"
2165 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2166 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2167 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2168 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2169 "\n"
2170 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Dateiname:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "&Wählen..."
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2186 "gespeichert werden:"
2188 #: cryptui.rc:296
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2190 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2192 #: cryptui.rc:298
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2194 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2196 #: cryptui.rc:300
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2198 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2200 #: cryptui.rc:308
2201 msgid ""
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2204 msgstr ""
2205 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2206 "einen aus."
2208 #: cryptui.rc:310
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2212 #: cryptui.rc:312
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2216 #: cryptui.rc:322
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2220 #: cryptui.rc:324
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2230 msgstr "Zertifikate"
2232 #: cryptui.rc:337
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2236 #: cryptui.rc:341
2237 msgid "&Import..."
2238 msgstr "&Importieren..."
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgid "&Export..."
2242 msgstr "&Exportieren..."
2244 #: cryptui.rc:344
2245 msgid "&Advanced..."
2246 msgstr "&Erweitert..."
2248 #: cryptui.rc:345
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2254 #: wordpad.rc:66
2255 msgid "&View"
2256 msgstr "&Ansicht"
2258 #: cryptui.rc:352
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Erweiterte Optionen"
2262 #: cryptui.rc:355
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Zertifikatszweck"
2266 #: cryptui.rc:356
2267 msgid ""
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2269 msgstr ""
2270 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2272 #: cryptui.rc:358
2273 msgid "&Certificate purposes:"
2274 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2276 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2277 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2278 msgid "Certificate Export Wizard"
2279 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2281 #: cryptui.rc:370
2282 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2285 #: cryptui.rc:373
2286 msgid ""
2287 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2288 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2289 "\n"
2290 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2291 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2292 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2293 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2294 "\n"
2295 "To continue, click Next."
2296 msgstr ""
2297 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2298 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2299 "\n"
2300 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2301 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2302 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2303 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2304 "\n"
2305 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2307 #: cryptui.rc:381
2308 msgid ""
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2311 msgstr ""
2312 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2313 "später nach einem Passwort gefragt."
2315 #: cryptui.rc:382
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2319 #: cryptui.rc:383
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2323 #: cryptui.rc:385
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2327 #: cryptui.rc:396
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2331 #: cryptui.rc:404
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2335 #: cryptui.rc:405
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2337 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2339 #: cryptui.rc:407
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2341 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2343 #: cryptui.rc:409
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2345 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2347 #: cryptui.rc:411
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2351 #: cryptui.rc:413
2352 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2353 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2355 #: cryptui.rc:415
2356 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2359 #: cryptui.rc:417
2360 msgid "&Enable strong encryption"
2361 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2363 #: cryptui.rc:419
2364 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2365 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2367 #: cryptui.rc:436
2368 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2371 #: cryptui.rc:438
2372 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2373 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2375 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2376 msgid "Certificate"
2377 msgstr "Zertifikat"
2379 #: cryptui.rc:28
2380 msgid "Certificate Information"
2381 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2383 #: cryptui.rc:29
2384 msgid ""
2385 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2386 "altered or corrupted."
2387 msgstr ""
2388 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2389 "manipuliert."
2391 #: cryptui.rc:30
2392 msgid ""
2393 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2394 "trusted root certificate store."
2395 msgstr ""
2396 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2397 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2398 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2400 #: cryptui.rc:31
2401 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2402 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2406 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2408 #: cryptui.rc:33
2409 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2410 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2412 #: cryptui.rc:34
2413 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2414 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2416 #: cryptui.rc:35
2417 msgid "Issued to: "
2418 msgstr "Ausgestellt für: "
2420 #: cryptui.rc:36
2421 msgid "Issued by: "
2422 msgstr "Ausgestellt von: "
2424 #: cryptui.rc:37
2425 msgid "Valid from "
2426 msgstr "Gültig ab "
2428 #: cryptui.rc:38
2429 msgid " to "
2430 msgstr " bis "
2432 #: cryptui.rc:39
2433 msgid "This certificate has an invalid signature."
2434 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2436 #: cryptui.rc:40
2437 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2438 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2440 #: cryptui.rc:41
2441 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2442 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2444 #: cryptui.rc:42
2445 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2446 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2448 #: cryptui.rc:43
2449 msgid "This certificate is OK."
2450 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2452 #: cryptui.rc:44
2453 msgid "Field"
2454 msgstr "Feld"
2456 #: cryptui.rc:45
2457 msgid "Value"
2458 msgstr "Wert"
2460 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2461 msgid "<All>"
2462 msgstr "<Alle>"
2464 #: cryptui.rc:47
2465 msgid "Version 1 Fields Only"
2466 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2468 #: cryptui.rc:48
2469 msgid "Extensions Only"
2470 msgstr "Nur Erweiterungen"
2472 #: cryptui.rc:49
2473 msgid "Critical Extensions Only"
2474 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2476 #: cryptui.rc:50
2477 msgid "Properties Only"
2478 msgstr "Nur Eigenschaften"
2480 #: cryptui.rc:52
2481 msgid "Serial number"
2482 msgstr "Seriennummer"
2484 #: cryptui.rc:53
2485 msgid "Issuer"
2486 msgstr "Aussteller"
2488 #: cryptui.rc:54
2489 msgid "Valid from"
2490 msgstr "Gültig ab"
2492 #: cryptui.rc:55
2493 msgid "Valid to"
2494 msgstr "Gültig bis"
2496 #: cryptui.rc:56
2497 msgid "Subject"
2498 msgstr "Antragsteller"
2500 #: cryptui.rc:57
2501 msgid "Public key"
2502 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2504 #: cryptui.rc:58
2505 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2506 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2508 #: cryptui.rc:59
2509 msgid "SHA1 hash"
2510 msgstr "SHA1 Hash"
2512 #: cryptui.rc:60
2513 msgid "Enhanced key usage (property)"
2514 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2516 #: cryptui.rc:61
2517 msgid "Friendly name"
2518 msgstr "Angezeigter Name"
2520 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2521 msgid "Description"
2522 msgstr "Beschreibung"
2524 #: cryptui.rc:63
2525 msgid "Certificate Properties"
2526 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2528 #: cryptui.rc:64
2529 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2530 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2532 #: cryptui.rc:65
2533 msgid "The OID you entered already exists."
2534 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2536 #: cryptui.rc:67
2537 msgid "Please select a certificate store."
2538 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2540 #: cryptui.rc:69
2541 msgid ""
2542 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2543 "select another file."
2544 msgstr ""
2545 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2546 "Sie eine andere Datei."
2548 #: cryptui.rc:70
2549 msgid "File to Import"
2550 msgstr "Zu importierende Datei"
2552 #: cryptui.rc:71
2553 msgid "Specify the file you want to import."
2554 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2556 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2557 msgid "Certificate Store"
2558 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2560 #: cryptui.rc:73
2561 msgid ""
2562 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2563 "lists, and certificate trust lists."
2564 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2566 #: cryptui.rc:74
2567 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2568 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2570 #: cryptui.rc:75
2571 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2572 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2574 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2575 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2576 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2578 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2579 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2580 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2582 #: cryptui.rc:78
2583 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2584 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2586 #: cryptui.rc:79
2587 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2588 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2590 #: cryptui.rc:81
2591 msgid "Please select a file."
2592 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2594 #: cryptui.rc:82
2595 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2596 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2598 #: cryptui.rc:83
2599 msgid "Could not open "
2600 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2602 #: cryptui.rc:84
2603 msgid "Determined by the program"
2604 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2606 #: cryptui.rc:85
2607 msgid "Please select a store"
2608 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2610 #: cryptui.rc:86
2611 msgid "Certificate Store Selected"
2612 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2614 #: cryptui.rc:87
2615 msgid "Automatically determined by the program"
2616 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2618 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2619 msgid "File"
2620 msgstr "Datei"
2622 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2623 msgid "Content"
2624 msgstr "Inhalt"
2626 #: cryptui.rc:91
2627 msgid "Certificate Revocation List"
2628 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2630 #: cryptui.rc:93
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2632 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2634 #: cryptui.rc:94
2635 msgid "Personal Information Exchange"
2636 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2638 #: cryptui.rc:96
2639 msgid "The import was successful."
2640 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2642 #: cryptui.rc:97
2643 msgid "The import failed."
2644 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2646 #: cryptui.rc:98
2647 msgid "Arial"
2648 msgstr "Arial"
2650 #: cryptui.rc:100
2651 msgid "<Advanced Purposes>"
2652 msgstr "<weitere Zwecke>"
2654 #: cryptui.rc:101
2655 msgid "Issued To"
2656 msgstr "Ausgestellt für"
2658 #: cryptui.rc:102
2659 msgid "Issued By"
2660 msgstr "Ausgestellt von"
2662 #: cryptui.rc:103
2663 msgid "Expiration Date"
2664 msgstr "Verfallsdatum"
2666 #: cryptui.rc:104
2667 msgid "Friendly Name"
2668 msgstr "Angezeigter Name"
2670 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2671 msgid "<None>"
2672 msgstr "<Keine>"
2674 #: cryptui.rc:107
2675 msgid ""
2676 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2677 "sign messages with it.\n"
2678 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2679 msgstr ""
2680 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2681 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2682 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2684 #: cryptui.rc:108
2685 msgid ""
2686 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2687 "sign messages with them.\n"
2688 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2689 msgstr ""
2690 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2691 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2692 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2694 #: cryptui.rc:109
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2697 "verify messages signed with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 msgstr ""
2700 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2701 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2702 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2704 #: cryptui.rc:110
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2707 "verify messages signed with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 msgstr ""
2710 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2711 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2712 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2714 #: cryptui.rc:111
2715 msgid ""
2716 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2717 "trusted.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2721 "sein.\n"
2722 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2724 #: cryptui.rc:112
2725 msgid ""
2726 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2727 "trusted.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2731 "sein.\n"
2732 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2734 #: cryptui.rc:113
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2737 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2741 "vertrauenswürdig sein.\n"
2742 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2744 #: cryptui.rc:114
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2747 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2751 "vertrauenswürdig sein.\n"
2752 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2754 #: cryptui.rc:115
2755 msgid ""
2756 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2760 "vertrauenswürdig sein.\n"
2761 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2763 #: cryptui.rc:116
2764 msgid ""
2765 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2769 "vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:117
2773 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2776 #: cryptui.rc:118
2777 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2780 #: cryptui.rc:121
2781 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2782 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2784 #: cryptui.rc:122
2785 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2786 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2788 #: cryptui.rc:123
2789 msgid ""
2790 "Ensures software came from software publisher\n"
2791 "Protects software from alteration after publication"
2792 msgstr ""
2793 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2794 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2796 #: cryptui.rc:124
2797 msgid "Protects e-mail messages"
2798 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2800 #: cryptui.rc:125
2801 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2802 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2804 #: cryptui.rc:126
2805 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2806 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2808 #: cryptui.rc:127
2809 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2810 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2812 #: cryptui.rc:128
2813 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2814 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2816 #: cryptui.rc:144
2817 msgid "Private Key Archival"
2818 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2820 #: cryptui.rc:148
2821 msgid "Export Format"
2822 msgstr "Export Format"
2824 #: cryptui.rc:149
2825 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2826 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2828 #: cryptui.rc:150
2829 msgid "Export Filename"
2830 msgstr "Export Dateiname"
2832 #: cryptui.rc:151
2833 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2834 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2836 #: cryptui.rc:152
2837 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2838 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2840 #: cryptui.rc:153
2841 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2842 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2844 #: cryptui.rc:154
2845 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2846 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2848 #: cryptui.rc:157
2849 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2850 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2852 #: cryptui.rc:158
2853 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2854 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2856 #: cryptui.rc:159
2857 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2858 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2860 #: cryptui.rc:160
2861 msgid "File Format"
2862 msgstr "Dateiformat"
2864 #: cryptui.rc:161
2865 msgid "Include all certificates in certificate path"
2866 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2868 #: cryptui.rc:162
2869 msgid "Export keys"
2870 msgstr "Schlüssel exportieren"
2872 #: cryptui.rc:165
2873 msgid "The export was successful."
2874 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2876 #: cryptui.rc:166
2877 msgid "The export failed."
2878 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2880 #: cryptui.rc:167
2881 msgid "Export Private Key"
2882 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2884 #: cryptui.rc:168
2885 msgid ""
2886 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2887 "certificate."
2888 msgstr ""
2889 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2890 "Zertifikat exportiert wird."
2892 #: cryptui.rc:169
2893 msgid "Enter Password"
2894 msgstr "Passwort eingeben"
2896 #: cryptui.rc:170
2897 msgid "You may password-protect a private key."
2898 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2900 #: cryptui.rc:171
2901 msgid "The passwords do not match."
2902 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2904 #: cryptui.rc:172
2905 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2906 msgstr ""
2907 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2909 #: cryptui.rc:173
2910 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2911 msgstr ""
2912 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2914 #: devenum.rc:32
2915 msgid "Default DirectSound"
2916 msgstr "Standard DirectSound"
2918 #: devenum.rc:33
2919 msgid "DirectSound: %s"
2920 msgstr "DirectSound: %s"
2922 #: devenum.rc:34
2923 msgid "Default WaveOut Device"
2924 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2926 #: devenum.rc:35
2927 msgid "Default MidiOut Device"
2928 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2930 #: dinput.rc:40
2931 msgid "Configure Devices"
2932 msgstr "Geräte konfigurieren"
2934 #: dinput.rc:45
2935 msgid "Reset"
2936 msgstr "Rücksetzen"
2938 #: dinput.rc:48
2939 msgid "Player"
2940 msgstr "Player"
2942 #: dinput.rc:49
2943 msgid "Device"
2944 msgstr "Gerät"
2946 #: dinput.rc:50
2947 msgid "Actions"
2948 msgstr "Aktionen"
2950 #: dinput.rc:51
2951 msgid "Mapping"
2952 msgstr "Zuordnung"
2954 #: dinput.rc:53
2955 msgid "Show Assigned First"
2956 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2958 #: dinput.rc:34
2959 msgid "Action"
2960 msgstr "Aktion"
2962 #: dinput.rc:35
2963 msgid "Object"
2964 msgstr "Objekt"
2966 #: dxdiagn.rc:25
2967 msgid "Regional Setting"
2968 msgstr "Regionale Einstellungen"
2970 #: dxdiagn.rc:26
2971 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2972 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2974 #: gdi32.rc:25
2975 msgid "Western"
2976 msgstr "Westlich"
2978 #: gdi32.rc:26
2979 msgid "Central European"
2980 msgstr "Mitteleuropäisch"
2982 #: gdi32.rc:27
2983 msgid "Cyrillic"
2984 msgstr "Kyrillisch"
2986 #: gdi32.rc:28
2987 msgid "Greek"
2988 msgstr "Griechisch"
2990 #: gdi32.rc:29
2991 msgid "Turkish"
2992 msgstr "Türkisch"
2994 #: gdi32.rc:30
2995 msgid "Hebrew"
2996 msgstr "Hebräisch"
2998 #: gdi32.rc:31
2999 msgid "Arabic"
3000 msgstr "Arabisch"
3002 #: gdi32.rc:32
3003 msgid "Baltic"
3004 msgstr "Baltisch"
3006 #: gdi32.rc:33
3007 msgid "Vietnamese"
3008 msgstr "Vietnamesisch"
3010 #: gdi32.rc:34
3011 msgid "Thai"
3012 msgstr "Thailändisch"
3014 #: gdi32.rc:35
3015 msgid "Japanese"
3016 msgstr "Japanisch"
3018 #: gdi32.rc:36
3019 msgid "CHINESE_GB2312"
3020 msgstr "CHINESE_GB2312"
3022 #: gdi32.rc:37
3023 msgid "Hangul"
3024 msgstr "Koreanisch"
3026 #: gdi32.rc:38
3027 msgid "CHINESE_BIG5"
3028 msgstr "CHINESE_BIG5"
3030 #: gdi32.rc:39
3031 msgid "Hangul(Johab)"
3032 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3034 #: gdi32.rc:40
3035 msgid "Symbol"
3036 msgstr "Symbol"
3038 #: gdi32.rc:41
3039 msgid "OEM/DOS"
3040 msgstr "OEM/DOS"
3042 #: gphoto2.rc:27
3043 msgid "Files on Camera"
3044 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3046 #: gphoto2.rc:31
3047 msgid "Import Selected"
3048 msgstr "Gewählte importieren"
3050 #: gphoto2.rc:32
3051 msgid "Preview"
3052 msgstr "Vorschau"
3054 #: gphoto2.rc:33
3055 msgid "Import All"
3056 msgstr "Alle importieren"
3058 #: gphoto2.rc:34
3059 msgid "Skip This Dialog"
3060 msgstr "Dialog überspringen"
3062 #: gphoto2.rc:35
3063 msgid "Exit"
3064 msgstr "Beenden"
3066 #: gphoto2.rc:40
3067 msgid "Transferring"
3068 msgstr "Übertrage"
3070 #: gphoto2.rc:43
3071 msgid "Transferring... Please Wait"
3072 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3074 #: gphoto2.rc:48
3075 msgid "Connecting to camera"
3076 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3078 #: gphoto2.rc:52
3079 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3080 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3082 #: hhctrl.rc:56
3083 msgid "S&ync"
3084 msgstr "S&ync"
3086 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3087 msgid "&Back"
3088 msgstr "&Zurück"
3090 #: hhctrl.rc:58
3091 msgid "&Forward"
3092 msgstr "&Vorwärts"
3094 #: hhctrl.rc:59
3095 msgctxt "table of contents"
3096 msgid "&Home"
3097 msgstr "St&art"
3099 #: hhctrl.rc:60
3100 msgid "&Stop"
3101 msgstr "&Stopp"
3103 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3104 msgid "&Refresh"
3105 msgstr "A&ktualisieren"
3107 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3108 msgid "&Print..."
3109 msgstr "&Drucken..."
3111 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3112 msgid "&Contents"
3113 msgstr "&Inhalt"
3115 #: hhctrl.rc:29
3116 msgid "I&ndex"
3117 msgstr "I&ndex"
3119 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3120 msgid "&Search"
3121 msgstr "&Suchen"
3123 #: hhctrl.rc:31
3124 msgid "Favor&ites"
3125 msgstr "&Favoriten"
3127 #: hhctrl.rc:33
3128 msgid "Hide &Tabs"
3129 msgstr "&Tabs verbergen"
3131 #: hhctrl.rc:34
3132 msgid "Show &Tabs"
3133 msgstr "&Tabs zeigen"
3135 #: hhctrl.rc:39
3136 msgid "Show"
3137 msgstr "Anzeigen"
3139 #: hhctrl.rc:40
3140 msgid "Hide"
3141 msgstr "Verstecken"
3143 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3144 msgid "Stop"
3145 msgstr "Stopp"
3147 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3148 msgid "Refresh"
3149 msgstr "Neu laden"
3151 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3152 msgid "Back"
3153 msgstr "Zurück"
3155 #: hhctrl.rc:44
3156 msgctxt "table of contents"
3157 msgid "Home"
3158 msgstr "Übersicht"
3160 #: hhctrl.rc:45
3161 msgid "Sync"
3162 msgstr "Synchronisieren"
3164 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3165 msgid "Options"
3166 msgstr "Einstellungen"
3168 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3169 msgid "Forward"
3170 msgstr "Vorwärts"
3172 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3173 msgid "Cinepak Video codec"
3174 msgstr "Cinepak Video Codec"
3176 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3177 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3178 #: wordpad.rc:26
3179 msgid "&File"
3180 msgstr "&Datei"
3182 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3183 msgid "&New"
3184 msgstr "&Neu"
3186 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3187 msgid "&Window"
3188 msgstr "&Fenster"
3190 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3191 msgid "&Open..."
3192 msgstr "Ö&ffnen..."
3194 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3195 msgid "Save &as..."
3196 msgstr "Speichern &unter..."
3198 #: ieframe.rc:35
3199 msgid "Print &format..."
3200 msgstr "Seite &einrichten..."
3202 #: ieframe.rc:36
3203 msgid "Pr&int..."
3204 msgstr "&Drucken..."
3206 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3207 msgid "Print previe&w"
3208 msgstr "Dru&ckvorschau"
3210 #: ieframe.rc:44
3211 msgid "&Toolbars"
3212 msgstr "&Symbolleisten"
3214 #: ieframe.rc:46
3215 msgid "&Standard bar"
3216 msgstr "&Standard"
3218 #: ieframe.rc:47
3219 msgid "&Address bar"
3220 msgstr "&Adressleiste"
3222 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3223 msgid "&Favorites"
3224 msgstr "&Favoriten"
3226 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3227 msgid "&Add to Favorites..."
3228 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3230 #: ieframe.rc:57
3231 msgid "&About Internet Explorer"
3232 msgstr "Über &Internet Explorer"
3234 #: ieframe.rc:87
3235 msgid "Open URL"
3236 msgstr "URL öffnen"
3238 #: ieframe.rc:90
3239 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3240 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3242 #: ieframe.rc:91
3243 msgid "Open:"
3244 msgstr "Öffnen:"
3246 #: ieframe.rc:67
3247 msgctxt "home page"
3248 msgid "Home"
3249 msgstr "Homepage"
3251 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3252 msgid "Print..."
3253 msgstr "Drucken..."
3255 #: ieframe.rc:73
3256 msgid "Address"
3257 msgstr "Adresse"
3259 #: ieframe.rc:78
3260 msgid "Searching for %s"
3261 msgstr "Suche nach %s"
3263 #: ieframe.rc:79
3264 msgid "Start downloading %s"
3265 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3267 #: ieframe.rc:80
3268 msgid "Downloading %s"
3269 msgstr "Lade herunter %s"
3271 #: ieframe.rc:81
3272 msgid "Asking for %s"
3273 msgstr "Frage nach %s"
3275 #: inetcpl.rc:46
3276 msgid "Home page"
3277 msgstr "Startseite"
3279 #: inetcpl.rc:47
3280 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3281 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3283 #: inetcpl.rc:50
3284 msgid "&Current page"
3285 msgstr "A&ktuelle Seite"
3287 #: inetcpl.rc:51
3288 msgid "&Default page"
3289 msgstr "&Standardseite"
3291 #: inetcpl.rc:52
3292 msgid "&Blank page"
3293 msgstr "&Leere Seite"
3295 #: inetcpl.rc:53
3296 msgid "Browsing history"
3297 msgstr "Browserverlauf"
3299 #: inetcpl.rc:54
3300 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3301 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3303 #: inetcpl.rc:56
3304 msgid "Delete &files..."
3305 msgstr "&Daten löschen..."
3307 #: inetcpl.rc:57
3308 msgid "&Settings..."
3309 msgstr "&Einstellungen..."
3311 #: inetcpl.rc:65
3312 msgid "Delete browsing history"
3313 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3315 #: inetcpl.rc:68
3316 msgid ""
3317 "Temporary internet files\n"
3318 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3319 msgstr ""
3320 "&Temporäre Internetdateien\n"
3321 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3323 #: inetcpl.rc:70
3324 msgid ""
3325 "Cookies\n"
3326 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3327 "preferences and login information."
3328 msgstr ""
3329 "&Cookies\n"
3330 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3331 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3333 #: inetcpl.rc:72
3334 msgid ""
3335 "History\n"
3336 "List of websites you have accessed."
3337 msgstr ""
3338 "&Verlauf\n"
3339 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3341 #: inetcpl.rc:74
3342 msgid ""
3343 "Form data\n"
3344 "Usernames and other information you have entered into forms."
3345 msgstr ""
3346 "&Formulardaten\n"
3347 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3348 "haben."
3350 #: inetcpl.rc:76
3351 msgid ""
3352 "Passwords\n"
3353 "Saved passwords you have entered into forms."
3354 msgstr ""
3355 "&Kennworte\n"
3356 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3358 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3359 msgid "Delete"
3360 msgstr "Löschen"
3362 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3363 msgid "Security"
3364 msgstr "Sicherheit"
3366 #: inetcpl.rc:109
3367 msgid ""
3368 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3369 "certificate authorities and publishers."
3370 msgstr ""
3371 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3372 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3374 #: inetcpl.rc:111
3375 msgid "Certificates..."
3376 msgstr "Zertifikate..."
3378 #: inetcpl.rc:112
3379 msgid "Publishers..."
3380 msgstr "Herausgeber..."
3382 #: inetcpl.rc:28
3383 msgid "Internet Settings"
3384 msgstr "Internet Einstellungen"
3386 #: inetcpl.rc:29
3387 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3388 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3390 #: inetcpl.rc:30
3391 msgid "Security settings for zone: "
3392 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3394 #: inetcpl.rc:31
3395 msgid "Custom"
3396 msgstr "Benutzerdefiniert"
3398 #: inetcpl.rc:32
3399 msgid "Very Low"
3400 msgstr "Sehr niedrig"
3402 #: inetcpl.rc:33
3403 msgid "Low"
3404 msgstr "Niedrig"
3406 #: inetcpl.rc:34
3407 msgid "Medium"
3408 msgstr "Mittelmäßig"
3410 #: inetcpl.rc:35
3411 msgid "Increased"
3412 msgstr "Erhöht"
3414 #: inetcpl.rc:36
3415 msgid "High"
3416 msgstr "Hoch"
3418 #: jscript.rc:25
3419 msgid "Error converting object to primitive type"
3420 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3422 #: jscript.rc:26
3423 msgid "Invalid procedure call or argument"
3424 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3426 #: jscript.rc:27
3427 msgid "Subscript out of range"
3428 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3430 #: jscript.rc:28
3431 msgid "Object required"
3432 msgstr "Objekt benötigt"
3434 #: jscript.rc:29
3435 msgid "Automation server can't create object"
3436 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3438 #: jscript.rc:30
3439 msgid "Object doesn't support this property or method"
3440 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3442 #: jscript.rc:31
3443 msgid "Object doesn't support this action"
3444 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3446 #: jscript.rc:32
3447 msgid "Argument not optional"
3448 msgstr "Argument nicht optional"
3450 #: jscript.rc:33
3451 msgid "Syntax error"
3452 msgstr "Syntax Fehler"
3454 #: jscript.rc:34
3455 msgid "Expected ';'"
3456 msgstr "';' erwartet"
3458 #: jscript.rc:35
3459 msgid "Expected '('"
3460 msgstr "'(' erwartet"
3462 #: jscript.rc:36
3463 msgid "Expected ')'"
3464 msgstr "')' erwartet"
3466 #: jscript.rc:37
3467 msgid "Unterminated string constant"
3468 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3470 #: jscript.rc:38
3471 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3472 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb der Schleife"
3474 #: jscript.rc:39
3475 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3476 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb der Schleife"
3478 #: jscript.rc:40
3479 msgid "Label redefined"
3480 msgstr "Label neu definiert"
3482 #: jscript.rc:41
3483 msgid "Label not found"
3484 msgstr "Label nicht gefunden"
3486 #: jscript.rc:42
3487 msgid "Conditional compilation is turned off"
3488 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3490 #: jscript.rc:45
3491 msgid "Number expected"
3492 msgstr "Nummer erwartet"
3494 #: jscript.rc:43
3495 msgid "Function expected"
3496 msgstr "Funktion erwartet"
3498 #: jscript.rc:44
3499 msgid "'[object]' is not a date object"
3500 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3502 #: jscript.rc:46
3503 msgid "Object expected"
3504 msgstr "Objekt erwartet"
3506 #: jscript.rc:47
3507 msgid "Illegal assignment"
3508 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3510 #: jscript.rc:48
3511 msgid "'|' is undefined"
3512 msgstr "'|' nicht definiert"
3514 #: jscript.rc:49
3515 msgid "Boolean object expected"
3516 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3518 #: jscript.rc:50
3519 msgid "Cannot delete '|'"
3520 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3522 #: jscript.rc:51
3523 msgid "VBArray object expected"
3524 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3526 #: jscript.rc:52
3527 msgid "JScript object expected"
3528 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3530 #: jscript.rc:53
3531 msgid "Syntax error in regular expression"
3532 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3534 #: jscript.rc:55
3535 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3536 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3538 #: jscript.rc:54
3539 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3540 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3542 #: jscript.rc:56
3543 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3544 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3546 #: jscript.rc:57
3547 msgid "Array object expected"
3548 msgstr "Array Objekt erwartet"
3550 #: winerror.mc:26
3551 msgid "Success\n"
3552 msgstr "Erfolg\n"
3554 #: winerror.mc:31
3555 msgid "Invalid function\n"
3556 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3558 #: winerror.mc:36
3559 msgid "File not found\n"
3560 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3562 #: winerror.mc:41
3563 msgid "Path not found\n"
3564 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3566 #: winerror.mc:46
3567 msgid "Too many open files\n"
3568 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3570 #: winerror.mc:51
3571 msgid "Access denied\n"
3572 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3574 #: winerror.mc:56
3575 msgid "Invalid handle\n"
3576 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3578 #: winerror.mc:61
3579 msgid "Memory trashed\n"
3580 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3582 #: winerror.mc:66
3583 msgid "Not enough memory\n"
3584 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3586 #: winerror.mc:71
3587 msgid "Invalid block\n"
3588 msgstr "Ungültiger Block\n"
3590 #: winerror.mc:76
3591 msgid "Bad environment\n"
3592 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3594 #: winerror.mc:81
3595 msgid "Bad format\n"
3596 msgstr "Ungültiges Format\n"
3598 #: winerror.mc:86
3599 msgid "Invalid access\n"
3600 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3602 #: winerror.mc:91
3603 msgid "Invalid data\n"
3604 msgstr "Ungültige Daten\n"
3606 #: winerror.mc:96
3607 msgid "Out of memory\n"
3608 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3610 #: winerror.mc:101
3611 msgid "Invalid drive\n"
3612 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3614 #: winerror.mc:106
3615 msgid "Can't delete current directory\n"
3616 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3618 #: winerror.mc:111
3619 msgid "Not same device\n"
3620 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3622 #: winerror.mc:116
3623 msgid "No more files\n"
3624 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3626 #: winerror.mc:121
3627 msgid "Write protected\n"
3628 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3630 #: winerror.mc:126
3631 msgid "Bad unit\n"
3632 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3634 #: winerror.mc:131
3635 msgid "Not ready\n"
3636 msgstr "Nicht bereit\n"
3638 #: winerror.mc:136
3639 msgid "Bad command\n"
3640 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3642 #: winerror.mc:141
3643 msgid "CRC error\n"
3644 msgstr "CRC-Fehler\n"
3646 #: winerror.mc:146
3647 msgid "Bad length\n"
3648 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3650 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3651 msgid "Seek error\n"
3652 msgstr "Such-Fehler\n"
3654 #: winerror.mc:156
3655 msgid "Not DOS disk\n"
3656 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3658 #: winerror.mc:161
3659 msgid "Sector not found\n"
3660 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3662 #: winerror.mc:166
3663 msgid "Out of paper\n"
3664 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3666 #: winerror.mc:171
3667 msgid "Write fault\n"
3668 msgstr "Schreibfehler\n"
3670 #: winerror.mc:176
3671 msgid "Read fault\n"
3672 msgstr "Lesefehler\n"
3674 #: winerror.mc:181
3675 msgid "General failure\n"
3676 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3678 #: winerror.mc:186
3679 msgid "Sharing violation\n"
3680 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3682 #: winerror.mc:191
3683 msgid "Lock violation\n"
3684 msgstr "Sperr-Verletzung\n"
3686 #: winerror.mc:196
3687 msgid "Wrong disk\n"
3688 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3690 #: winerror.mc:201
3691 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3692 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3694 #: winerror.mc:206
3695 msgid "End of file\n"
3696 msgstr "Ende der Datei\n"
3698 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3699 msgid "Disk full\n"
3700 msgstr "Datenträger voll\n"
3702 #: winerror.mc:216
3703 msgid "Request not supported\n"
3704 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3706 #: winerror.mc:221
3707 msgid "Remote machine not listening\n"
3708 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3710 #: winerror.mc:226
3711 msgid "Duplicate network name\n"
3712 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3714 #: winerror.mc:231
3715 msgid "Bad network path\n"
3716 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3718 #: winerror.mc:236
3719 msgid "Network busy\n"
3720 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3722 #: winerror.mc:241
3723 msgid "Device does not exist\n"
3724 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3726 #: winerror.mc:246
3727 msgid "Too many commands\n"
3728 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3730 #: winerror.mc:251
3731 msgid "Adaptor hardware error\n"
3732 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3734 #: winerror.mc:256
3735 msgid "Bad network response\n"
3736 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3738 #: winerror.mc:261
3739 msgid "Unexpected network error\n"
3740 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3742 #: winerror.mc:266
3743 msgid "Bad remote adaptor\n"
3744 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3746 #: winerror.mc:271
3747 msgid "Print queue full\n"
3748 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3750 #: winerror.mc:276
3751 msgid "No spool space\n"
3752 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3754 #: winerror.mc:281
3755 msgid "Print canceled\n"
3756 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3758 #: winerror.mc:286
3759 msgid "Network name deleted\n"
3760 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3762 #: winerror.mc:291
3763 msgid "Network access denied\n"
3764 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3766 #: winerror.mc:296
3767 msgid "Bad device type\n"
3768 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3770 #: winerror.mc:301
3771 msgid "Bad network name\n"
3772 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3774 #: winerror.mc:306
3775 msgid "Too many network names\n"
3776 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3778 #: winerror.mc:311
3779 msgid "Too many network sessions\n"
3780 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3782 #: winerror.mc:316
3783 msgid "Sharing paused\n"
3784 msgstr "Sharing pausiert\n"
3786 #: winerror.mc:321
3787 msgid "Request not accepted\n"
3788 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3790 #: winerror.mc:326
3791 msgid "Redirector paused\n"
3792 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3794 #: winerror.mc:331
3795 msgid "File exists\n"
3796 msgstr "Datei existiert\n"
3798 #: winerror.mc:336
3799 msgid "Cannot create\n"
3800 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3802 #: winerror.mc:341
3803 msgid "Int24 failure\n"
3804 msgstr "Int24-Fehler\n"
3806 #: winerror.mc:346
3807 msgid "Out of structures\n"
3808 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3810 #: winerror.mc:351
3811 msgid "Already assigned\n"
3812 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3814 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3815 msgid "Invalid password\n"
3816 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3818 #: winerror.mc:361
3819 msgid "Invalid parameter\n"
3820 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3822 #: winerror.mc:366
3823 msgid "Net write fault\n"
3824 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3826 #: winerror.mc:371
3827 msgid "No process slots\n"
3828 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3830 #: winerror.mc:376
3831 msgid "Too many semaphores\n"
3832 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3834 #: winerror.mc:381
3835 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3836 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3838 #: winerror.mc:386
3839 msgid "Semaphore is set\n"
3840 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3842 #: winerror.mc:391
3843 msgid "Too many semaphore requests\n"
3844 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3846 #: winerror.mc:396
3847 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3848 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3850 #: winerror.mc:401
3851 msgid "Semaphore owner died\n"
3852 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3854 #: winerror.mc:406
3855 msgid "Semaphore user limit\n"
3856 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3858 #: winerror.mc:411
3859 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3860 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3862 #: winerror.mc:416
3863 msgid "Drive locked\n"
3864 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3866 #: winerror.mc:421
3867 msgid "Broken pipe\n"
3868 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3870 #: winerror.mc:426
3871 msgid "Open failed\n"
3872 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3874 #: winerror.mc:431
3875 msgid "Buffer overflow\n"
3876 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3878 #: winerror.mc:441
3879 msgid "No more search handles\n"
3880 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3882 #: winerror.mc:446
3883 msgid "Invalid target handle\n"
3884 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3886 #: winerror.mc:451
3887 msgid "Invalid IOCTL\n"
3888 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3890 #: winerror.mc:456
3891 msgid "Invalid verify switch\n"
3892 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3894 #: winerror.mc:461
3895 msgid "Bad driver level\n"
3896 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3898 #: winerror.mc:466
3899 msgid "Call not implemented\n"
3900 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3902 #: winerror.mc:471
3903 msgid "Semaphore timeout\n"
3904 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung\n"
3906 #: winerror.mc:476
3907 msgid "Insufficient buffer\n"
3908 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3910 #: winerror.mc:481
3911 msgid "Invalid name\n"
3912 msgstr "Ungültiger Name\n"
3914 #: winerror.mc:486
3915 msgid "Invalid level\n"
3916 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3918 #: winerror.mc:491
3919 msgid "No volume label\n"
3920 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3922 #: winerror.mc:496
3923 msgid "Module not found\n"
3924 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3926 #: winerror.mc:501
3927 msgid "Procedure not found\n"
3928 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3930 #: winerror.mc:506
3931 msgid "No children to wait for\n"
3932 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3934 #: winerror.mc:511
3935 msgid "Child process has not completed\n"
3936 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3938 #: winerror.mc:516
3939 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3940 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3942 #: winerror.mc:521
3943 msgid "Negative seek\n"
3944 msgstr "Negatives Suchen\n"
3946 #: winerror.mc:531
3947 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3948 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3950 #: winerror.mc:536
3951 msgid "Drive is already JOINed\n"
3952 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3954 #: winerror.mc:541
3955 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3956 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3958 #: winerror.mc:546
3959 msgid "Drive is not JOINed\n"
3960 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3962 #: winerror.mc:551
3963 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3964 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3966 #: winerror.mc:556
3967 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3968 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3970 #: winerror.mc:561
3971 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3972 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3974 #: winerror.mc:566
3975 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3976 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3978 #: winerror.mc:571
3979 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3980 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3982 #: winerror.mc:576
3983 msgid "Drive is busy\n"
3984 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3986 #: winerror.mc:581
3987 msgid "Same drive\n"
3988 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3990 #: winerror.mc:586
3991 msgid "Not toplevel directory\n"
3992 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3994 #: winerror.mc:591
3995 msgid "Directory is not empty\n"
3996 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3998 #: winerror.mc:596
3999 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4000 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4002 #: winerror.mc:601
4003 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4004 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4006 #: winerror.mc:606
4007 msgid "Path is busy\n"
4008 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4010 #: winerror.mc:611
4011 msgid "Already a SUBST target\n"
4012 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4014 #: winerror.mc:616
4015 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4016 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4018 #: winerror.mc:621
4019 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4020 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4022 #: winerror.mc:626
4023 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4024 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4026 #: winerror.mc:631
4027 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4028 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4030 #: winerror.mc:636
4031 msgid "Volume label too long\n"
4032 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4034 #: winerror.mc:641
4035 msgid "Too many TCBs\n"
4036 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4038 #: winerror.mc:646
4039 msgid "Signal refused\n"
4040 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4042 #: winerror.mc:651
4043 msgid "Segment discarded\n"
4044 msgstr "Segment verworfen\n"
4046 #: winerror.mc:656
4047 msgid "Segment not locked\n"
4048 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4050 #: winerror.mc:661
4051 msgid "Bad thread ID address\n"
4052 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4054 #: winerror.mc:666
4055 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4056 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4058 #: winerror.mc:671
4059 msgid "Path is invalid\n"
4060 msgstr "Pfad ist ungültig\n"
4062 #: winerror.mc:676
4063 msgid "Signal pending\n"
4064 msgstr "Signal anhängig\n"
4066 #: winerror.mc:681
4067 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4068 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4070 #: winerror.mc:686
4071 msgid "Lock failed\n"
4072 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4074 #: winerror.mc:691
4075 msgid "Resource in use\n"
4076 msgstr "Ressource in Benutzung\n"
4078 #: winerror.mc:696
4079 msgid "Cancel violation\n"
4080 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4082 #: winerror.mc:701
4083 msgid "Atomic locks not supported\n"
4084 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4086 #: winerror.mc:706
4087 msgid "Invalid segment number\n"
4088 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4090 #: winerror.mc:711
4091 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4092 msgstr "Ungültige Ordinale für %1\n"
4094 #: winerror.mc:716
4095 msgid "File already exists\n"
4096 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4098 #: winerror.mc:721
4099 msgid "Invalid flag number\n"
4100 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4102 #: winerror.mc:726
4103 msgid "Semaphore name not found\n"
4104 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4106 #: winerror.mc:731
4107 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4108 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4110 #: winerror.mc:736
4111 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4112 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4114 #: winerror.mc:741
4115 msgid "Invalid module type for %1\n"
4116 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4118 #: winerror.mc:746
4119 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4120 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4122 #: winerror.mc:751
4123 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4124 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4126 #: winerror.mc:756
4127 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4128 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4130 #: winerror.mc:761
4131 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4132 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4134 #: winerror.mc:766
4135 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4136 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4138 #: winerror.mc:771
4139 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4140 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4142 #: winerror.mc:776
4143 msgid "IOPL not enabled\n"
4144 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4146 #: winerror.mc:781
4147 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4148 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4150 #: winerror.mc:786
4151 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4152 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4154 #: winerror.mc:791
4155 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4156 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4158 #: winerror.mc:796
4159 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4160 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4162 #: winerror.mc:801
4163 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4164 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4166 #: winerror.mc:806
4167 msgid "Environment variable not found\n"
4168 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4170 #: winerror.mc:811
4171 msgid "No signal sent\n"
4172 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4174 #: winerror.mc:816
4175 msgid "File name is too long\n"
4176 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4178 #: winerror.mc:821
4179 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4180 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4182 #: winerror.mc:826
4183 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4184 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4186 #: winerror.mc:831
4187 msgid "Invalid signal number\n"
4188 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4190 #: winerror.mc:836
4191 msgid "Error setting signal handler\n"
4192 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4194 #: winerror.mc:841
4195 msgid "Segment locked\n"
4196 msgstr "Segment gesperrt\n"
4198 #: winerror.mc:846
4199 msgid "Too many modules\n"
4200 msgstr "Zu viele Module\n"
4202 #: winerror.mc:851
4203 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4204 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4206 #: winerror.mc:856
4207 msgid "Machine type mismatch\n"
4208 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4210 #: winerror.mc:861
4211 msgid "Bad pipe\n"
4212 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4214 #: winerror.mc:866
4215 msgid "Pipe busy\n"
4216 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4218 #: winerror.mc:871
4219 msgid "Pipe closed\n"
4220 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4222 #: winerror.mc:876
4223 msgid "Pipe not connected\n"
4224 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4226 #: winerror.mc:881
4227 msgid "More data available\n"
4228 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4230 #: winerror.mc:886
4231 msgid "Session canceled\n"
4232 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4234 #: winerror.mc:891
4235 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4236 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4238 #: winerror.mc:896
4239 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4240 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4242 #: winerror.mc:901
4243 msgid "No more data available\n"
4244 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4246 #: winerror.mc:906
4247 msgid "Cannot use Copy API\n"
4248 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4250 #: winerror.mc:911
4251 msgid "Directory name invalid\n"
4252 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4254 #: winerror.mc:916
4255 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4256 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4258 #: winerror.mc:921
4259 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4260 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4262 #: winerror.mc:926
4263 msgid "Extended attribute table full\n"
4264 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4266 #: winerror.mc:931
4267 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4268 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4270 #: winerror.mc:936
4271 msgid "Extended attributes not supported\n"
4272 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4274 #: winerror.mc:941
4275 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4276 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4278 #: winerror.mc:946
4279 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4280 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4282 #: winerror.mc:951
4283 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4284 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4286 #: winerror.mc:956
4287 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4288 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4290 #: winerror.mc:961
4291 msgid "Invalid oplock message received\n"
4292 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4294 #: winerror.mc:966
4295 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4296 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4298 #: winerror.mc:971
4299 msgid "Invalid address\n"
4300 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4302 #: winerror.mc:976
4303 msgid "Arithmetic overflow\n"
4304 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4306 #: winerror.mc:981
4307 msgid "Pipe connected\n"
4308 msgstr "Pipe verbunden\n"
4310 #: winerror.mc:986
4311 msgid "Pipe listening\n"
4312 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4314 #: winerror.mc:991
4315 msgid "Extended attribute access denied\n"
4316 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4318 #: winerror.mc:996
4319 msgid "I/O operation aborted\n"
4320 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4322 #: winerror.mc:1001
4323 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4324 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4326 #: winerror.mc:1006
4327 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4328 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4330 #: winerror.mc:1011
4331 msgid "No access to memory location\n"
4332 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4334 #: winerror.mc:1016
4335 msgid "Swap error\n"
4336 msgstr "Swap-Fehler\n"
4338 #: winerror.mc:1021
4339 msgid "Stack overflow\n"
4340 msgstr "Stacküberlauf\n"
4342 #: winerror.mc:1026
4343 msgid "Invalid message\n"
4344 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4346 #: winerror.mc:1031
4347 msgid "Cannot complete\n"
4348 msgstr "Kann nicht abschließen\n"
4350 #: winerror.mc:1036
4351 msgid "Invalid flags\n"
4352 msgstr "Ungültige Flags\n"
4354 #: winerror.mc:1041
4355 msgid "Unrecognised volume\n"
4356 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
4358 #: winerror.mc:1046
4359 msgid "File invalid\n"
4360 msgstr "Datei ungültig\n"
4362 #: winerror.mc:1051
4363 msgid "Cannot run full-screen\n"
4364 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4366 #: winerror.mc:1056
4367 msgid "Nonexistent token\n"
4368 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4370 #: winerror.mc:1061
4371 msgid "Registry corrupt\n"
4372 msgstr "Registry beschädigt\n"
4374 #: winerror.mc:1066
4375 msgid "Invalid key\n"
4376 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4378 #: winerror.mc:1071
4379 msgid "Can't open registry key\n"
4380 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4382 #: winerror.mc:1076
4383 msgid "Can't read registry key\n"
4384 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4386 #: winerror.mc:1081
4387 msgid "Can't write registry key\n"
4388 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4390 #: winerror.mc:1086
4391 msgid "Registry has been recovered\n"
4392 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4394 #: winerror.mc:1091
4395 msgid "Registry is corrupt\n"
4396 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4398 #: winerror.mc:1096
4399 msgid "I/O to registry failed\n"
4400 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4402 #: winerror.mc:1101
4403 msgid "Not registry file\n"
4404 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4406 #: winerror.mc:1106
4407 msgid "Key deleted\n"
4408 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4410 #: winerror.mc:1111
4411 msgid "No registry log space\n"
4412 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4414 #: winerror.mc:1116
4415 msgid "Registry key has subkeys\n"
4416 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4418 #: winerror.mc:1121
4419 msgid "Subkey must be volatile\n"
4420 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4422 #: winerror.mc:1126
4423 msgid "Notify change request in progress\n"
4424 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4426 #: winerror.mc:1131
4427 msgid "Dependent services are running\n"
4428 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4430 #: winerror.mc:1136
4431 msgid "Invalid service control\n"
4432 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4434 #: winerror.mc:1141
4435 msgid "Service request timeout\n"
4436 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage\n"
4438 #: winerror.mc:1146
4439 msgid "Cannot create service thread\n"
4440 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4442 #: winerror.mc:1151
4443 msgid "Service database locked\n"
4444 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4446 #: winerror.mc:1156
4447 msgid "Service already running\n"
4448 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4450 #: winerror.mc:1161
4451 msgid "Invalid service account\n"
4452 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4454 #: winerror.mc:1166
4455 msgid "Service is disabled\n"
4456 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4458 #: winerror.mc:1171
4459 msgid "Circular dependency\n"
4460 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit\n"
4462 #: winerror.mc:1176
4463 msgid "Service does not exist\n"
4464 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4466 #: winerror.mc:1181
4467 msgid "Service cannot accept control message\n"
4468 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren\n"
4470 #: winerror.mc:1186
4471 msgid "Service not active\n"
4472 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4474 #: winerror.mc:1191
4475 msgid "Service controller connect failed\n"
4476 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen\n"
4478 #: winerror.mc:1196
4479 msgid "Exception in service\n"
4480 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4482 #: winerror.mc:1201
4483 msgid "Database does not exist\n"
4484 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4486 #: winerror.mc:1206
4487 msgid "Service-specific error\n"
4488 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4490 #: winerror.mc:1211
4491 msgid "Process aborted\n"
4492 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4494 #: winerror.mc:1216
4495 msgid "Service dependency failed\n"
4496 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4498 #: winerror.mc:1221
4499 msgid "Service login failed\n"
4500 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4502 #: winerror.mc:1226
4503 msgid "Service start-hang\n"
4504 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4506 #: winerror.mc:1231
4507 msgid "Invalid service lock\n"
4508 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4510 #: winerror.mc:1236
4511 msgid "Service marked for delete\n"
4512 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4514 #: winerror.mc:1241
4515 msgid "Service exists\n"
4516 msgstr "Dienst existiert\n"
4518 #: winerror.mc:1246
4519 msgid "System running last-known-good config\n"
4520 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4522 #: winerror.mc:1251
4523 msgid "Service dependency deleted\n"
4524 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4526 #: winerror.mc:1256
4527 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4528 msgstr ""
4529 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4530 "angenommen\n"
4532 #: winerror.mc:1261
4533 msgid "Service not started since last boot\n"
4534 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4536 #: winerror.mc:1266
4537 msgid "Duplicate service name\n"
4538 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4540 #: winerror.mc:1271
4541 msgid "Different service account\n"
4542 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4544 #: winerror.mc:1276
4545 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4546 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4548 #: winerror.mc:1281
4549 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4550 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4552 #: winerror.mc:1286
4553 msgid "No recovery program for service\n"
4554 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4556 #: winerror.mc:1291
4557 msgid "Service not implemented by exe\n"
4558 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4560 #: winerror.mc:1296
4561 msgid "End of media\n"
4562 msgstr "Ende des Mediums\n"
4564 #: winerror.mc:1301
4565 msgid "Filemark detected\n"
4566 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4568 #: winerror.mc:1306
4569 msgid "Beginning of media\n"
4570 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4572 #: winerror.mc:1311
4573 msgid "Setmark detected\n"
4574 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4576 #: winerror.mc:1316
4577 msgid "No data detected\n"
4578 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4580 #: winerror.mc:1321
4581 msgid "Partition failure\n"
4582 msgstr "Partitionsfehler\n"
4584 #: winerror.mc:1326
4585 msgid "Invalid block length\n"
4586 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4588 #: winerror.mc:1331
4589 msgid "Device not partitioned\n"
4590 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4592 #: winerror.mc:1336
4593 msgid "Unable to lock media\n"
4594 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4596 #: winerror.mc:1341
4597 msgid "Unable to unload media\n"
4598 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4600 #: winerror.mc:1346
4601 msgid "Media changed\n"
4602 msgstr "Medium gewechselt\n"
4604 #: winerror.mc:1351
4605 msgid "I/O bus reset\n"
4606 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4608 #: winerror.mc:1356
4609 msgid "No media in drive\n"
4610 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4612 #: winerror.mc:1361
4613 msgid "No Unicode translation\n"
4614 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4616 #: winerror.mc:1366
4617 msgid "DLL init failed\n"
4618 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4620 #: winerror.mc:1371
4621 msgid "Shutdown in progress\n"
4622 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4624 #: winerror.mc:1376
4625 msgid "No shutdown in progress\n"
4626 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4628 #: winerror.mc:1381
4629 msgid "I/O device error\n"
4630 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4632 #: winerror.mc:1386
4633 msgid "No serial devices found\n"
4634 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4636 #: winerror.mc:1391
4637 msgid "Shared IRQ busy\n"
4638 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4640 #: winerror.mc:1396
4641 msgid "Serial I/O completed\n"
4642 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4644 #: winerror.mc:1401
4645 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4646 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler\n"
4648 #: winerror.mc:1406
4649 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4650 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden\n"
4652 #: winerror.mc:1411
4653 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4654 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder\n"
4656 #: winerror.mc:1416
4657 msgid "Unknown floppy error\n"
4658 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler\n"
4660 #: winerror.mc:1421
4661 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4662 msgstr "Disketten-Register inkonsistent\n"
4664 #: winerror.mc:1426
4665 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4666 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen\n"
4668 #: winerror.mc:1431
4669 msgid "Hard disk operation failed\n"
4670 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4672 #: winerror.mc:1436
4673 msgid "Hard disk reset failed\n"
4674 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4676 #: winerror.mc:1441
4677 msgid "End of tape media\n"
4678 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4680 #: winerror.mc:1446
4681 msgid "Not enough server memory\n"
4682 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4684 #: winerror.mc:1451
4685 msgid "Possible deadlock\n"
4686 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4688 #: winerror.mc:1456
4689 msgid "Incorrect alignment\n"
4690 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4692 #: winerror.mc:1461
4693 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4694 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4696 #: winerror.mc:1466
4697 msgid "Set-power-state failed\n"
4698 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4700 #: winerror.mc:1471
4701 msgid "Too many links\n"
4702 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4704 #: winerror.mc:1476
4705 msgid "Newer windows version needed\n"
4706 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4708 #: winerror.mc:1481
4709 msgid "Wrong operating system\n"
4710 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4712 #: winerror.mc:1486
4713 msgid "Single-instance application\n"
4714 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4716 #: winerror.mc:1491
4717 msgid "Real-mode application\n"
4718 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4720 #: winerror.mc:1496
4721 msgid "Invalid DLL\n"
4722 msgstr "Ungültige DLL\n"
4724 #: winerror.mc:1501
4725 msgid "No associated application\n"
4726 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4728 #: winerror.mc:1506
4729 msgid "DDE failure\n"
4730 msgstr "DDE-Fehler\n"
4732 #: winerror.mc:1511
4733 msgid "DLL not found\n"
4734 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4736 #: winerror.mc:1516
4737 msgid "Out of user handles\n"
4738 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4740 #: winerror.mc:1521
4741 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4742 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4744 #: winerror.mc:1526
4745 msgid "The source element is empty\n"
4746 msgstr "Das Quellelement ist leer\n"
4748 #: winerror.mc:1531
4749 msgid "The destination element is full\n"
4750 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4752 #: winerror.mc:1536
4753 msgid "The element address is invalid\n"
4754 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4756 #: winerror.mc:1541
4757 msgid "The magazine is not present\n"
4758 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4760 #: winerror.mc:1546
4761 msgid "The device needs reinitialization\n"
4762 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4764 #: winerror.mc:1551
4765 msgid "The device requires cleaning\n"
4766 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4768 #: winerror.mc:1556
4769 msgid "The device door is open\n"
4770 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4772 #: winerror.mc:1561
4773 msgid "The device is not connected\n"
4774 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4776 #: winerror.mc:1566
4777 msgid "Element not found\n"
4778 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4780 #: winerror.mc:1571
4781 msgid "No match found\n"
4782 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4784 #: winerror.mc:1576
4785 msgid "Property set not found\n"
4786 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4788 #: winerror.mc:1581
4789 msgid "Point not found\n"
4790 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4792 #: winerror.mc:1586
4793 msgid "No running tracking service\n"
4794 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4796 #: winerror.mc:1591
4797 msgid "No such volume ID\n"
4798 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4800 #: winerror.mc:1596
4801 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4802 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4804 #: winerror.mc:1601
4805 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4806 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4808 #: winerror.mc:1606
4809 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4810 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4812 #: winerror.mc:1611
4813 msgid "The journal is being deleted\n"
4814 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4816 #: winerror.mc:1616
4817 msgid "The journal is not active\n"
4818 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4820 #: winerror.mc:1621
4821 msgid "Potential matching file found\n"
4822 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4824 #: winerror.mc:1626
4825 msgid "The journal entry was deleted\n"
4826 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4828 #: winerror.mc:1631
4829 msgid "Invalid device name\n"
4830 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4832 #: winerror.mc:1636
4833 msgid "Connection unavailable\n"
4834 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4836 #: winerror.mc:1641
4837 msgid "Device already remembered\n"
4838 msgstr "Gerät bereits vermerkt\n"
4840 #: winerror.mc:1646
4841 msgid "No network or bad path\n"
4842 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4844 #: winerror.mc:1651
4845 msgid "Invalid network provider name\n"
4846 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4848 #: winerror.mc:1656
4849 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4850 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4852 #: winerror.mc:1661
4853 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4854 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4856 #: winerror.mc:1666
4857 msgid "Not a container\n"
4858 msgstr "Kein Container\n"
4860 #: winerror.mc:1671
4861 msgid "Extended error\n"
4862 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4864 #: winerror.mc:1676
4865 msgid "Invalid group name\n"
4866 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4868 #: winerror.mc:1681
4869 msgid "Invalid computer name\n"
4870 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4872 #: winerror.mc:1686
4873 msgid "Invalid event name\n"
4874 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4876 #: winerror.mc:1691
4877 msgid "Invalid domain name\n"
4878 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4880 #: winerror.mc:1696
4881 msgid "Invalid service name\n"
4882 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4884 #: winerror.mc:1701
4885 msgid "Invalid network name\n"
4886 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4888 #: winerror.mc:1706
4889 msgid "Invalid share name\n"
4890 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4892 #: winerror.mc:1716
4893 msgid "Invalid message name\n"
4894 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4896 #: winerror.mc:1721
4897 msgid "Invalid message destination\n"
4898 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4900 #: winerror.mc:1726
4901 msgid "Session credential conflict\n"
4902 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung\n"
4904 #: winerror.mc:1731
4905 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4906 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten\n"
4908 #: winerror.mc:1736
4909 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4910 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4912 #: winerror.mc:1741
4913 msgid "No network\n"
4914 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4916 #: winerror.mc:1746
4917 msgid "Operation canceled by user\n"
4918 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4920 #: winerror.mc:1751
4921 msgid "File has a user-mapped section\n"
4922 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4924 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4925 msgid "Connection refused\n"
4926 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4928 #: winerror.mc:1761
4929 msgid "Connection gracefully closed\n"
4930 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4932 #: winerror.mc:1766
4933 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4934 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4936 #: winerror.mc:1771
4937 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4938 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4940 #: winerror.mc:1776
4941 msgid "Connection invalid\n"
4942 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4944 #: winerror.mc:1781
4945 msgid "Connection is active\n"
4946 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4948 #: winerror.mc:1786
4949 msgid "Network unreachable\n"
4950 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4952 #: winerror.mc:1791
4953 msgid "Host unreachable\n"
4954 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4956 #: winerror.mc:1796
4957 msgid "Protocol unreachable\n"
4958 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4960 #: winerror.mc:1801
4961 msgid "Port unreachable\n"
4962 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4964 #: winerror.mc:1806
4965 msgid "Request aborted\n"
4966 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4968 #: winerror.mc:1811
4969 msgid "Connection aborted\n"
4970 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4972 #: winerror.mc:1816
4973 msgid "Please retry operation\n"
4974 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4976 #: winerror.mc:1821
4977 msgid "Connection count limit reached\n"
4978 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4980 #: winerror.mc:1826
4981 msgid "Login time restriction\n"
4982 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4984 #: winerror.mc:1831
4985 msgid "Login workstation restriction\n"
4986 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4988 #: winerror.mc:1836
4989 msgid "Incorrect network address\n"
4990 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4992 #: winerror.mc:1841
4993 msgid "Service already registered\n"
4994 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4996 #: winerror.mc:1846
4997 msgid "Service not found\n"
4998 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5000 #: winerror.mc:1851
5001 msgid "User not authenticated\n"
5002 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5004 #: winerror.mc:1856
5005 msgid "User not logged on\n"
5006 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5008 #: winerror.mc:1861
5009 msgid "Continue work in progress\n"
5010 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5012 #: winerror.mc:1866
5013 msgid "Already initialised\n"
5014 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5016 #: winerror.mc:1871
5017 msgid "No more local devices\n"
5018 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5020 #: winerror.mc:1876
5021 msgid "The site does not exist\n"
5022 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5024 #: winerror.mc:1881
5025 msgid "The domain controller already exists\n"
5026 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5028 #: winerror.mc:1886
5029 msgid "Supported only when connected\n"
5030 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5032 #: winerror.mc:1891
5033 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5034 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5036 #: winerror.mc:1896
5037 msgid "The user profile is invalid\n"
5038 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5040 #: winerror.mc:1901
5041 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5042 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5044 #: winerror.mc:1906
5045 msgid "Not all privileges assigned\n"
5046 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5048 #: winerror.mc:1911
5049 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5050 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5052 #: winerror.mc:1916
5053 msgid "No quotas for account\n"
5054 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5056 #: winerror.mc:1921
5057 msgid "Local user session key\n"
5058 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5060 #: winerror.mc:1926
5061 msgid "Password too complex for LM\n"
5062 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5064 #: winerror.mc:1931
5065 msgid "Unknown revision\n"
5066 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5068 #: winerror.mc:1936
5069 msgid "Incompatible revision levels\n"
5070 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen\n"
5072 #: winerror.mc:1941
5073 msgid "Invalid owner\n"
5074 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5076 #: winerror.mc:1946
5077 msgid "Invalid primary group\n"
5078 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5080 #: winerror.mc:1951
5081 msgid "No impersonation token\n"
5082 msgstr "Kein Imitationstoken\n"
5084 #: winerror.mc:1956
5085 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5086 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5088 #: winerror.mc:1961
5089 msgid "No logon servers available\n"
5090 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5092 #: winerror.mc:1966
5093 msgid "No such logon session\n"
5094 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5096 #: winerror.mc:1971
5097 msgid "No such privilege\n"
5098 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5100 #: winerror.mc:1976
5101 msgid "Privilege not held\n"
5102 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5104 #: winerror.mc:1981
5105 msgid "Invalid account name\n"
5106 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5108 #: winerror.mc:1986
5109 msgid "User already exists\n"
5110 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5112 #: winerror.mc:1991
5113 msgid "No such user\n"
5114 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5116 #: winerror.mc:1996
5117 msgid "Group already exists\n"
5118 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5120 #: winerror.mc:2001
5121 msgid "No such group\n"
5122 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5124 #: winerror.mc:2006
5125 msgid "User already in group\n"
5126 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5128 #: winerror.mc:2011
5129 msgid "User not in group\n"
5130 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5132 #: winerror.mc:2016
5133 msgid "Can't delete last admin user\n"
5134 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5136 #: winerror.mc:2021
5137 msgid "Wrong password\n"
5138 msgstr "Falsches Passwort\n"
5140 #: winerror.mc:2026
5141 msgid "Ill-formed password\n"
5142 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5144 #: winerror.mc:2031
5145 msgid "Password restriction\n"
5146 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5148 #: winerror.mc:2036
5149 msgid "Logon failure\n"
5150 msgstr "Logon-Fehler\n"
5152 #: winerror.mc:2041
5153 msgid "Account restriction\n"
5154 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5156 #: winerror.mc:2046
5157 msgid "Invalid logon hours\n"
5158 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5160 #: winerror.mc:2051
5161 msgid "Invalid workstation\n"
5162 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5164 #: winerror.mc:2056
5165 msgid "Password expired\n"
5166 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5168 #: winerror.mc:2061
5169 msgid "Account disabled\n"
5170 msgstr "Account deaktiviert\n"
5172 #: winerror.mc:2066
5173 msgid "No security ID mapped\n"
5174 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5176 #: winerror.mc:2071
5177 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5178 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5180 #: winerror.mc:2076
5181 msgid "LUIDs exhausted\n"
5182 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5184 #: winerror.mc:2081
5185 msgid "Invalid sub authority\n"
5186 msgstr "Ungültige Subautorität\n"
5188 #: winerror.mc:2086
5189 msgid "Invalid ACL\n"
5190 msgstr "Ungültige ACL\n"
5192 #: winerror.mc:2091
5193 msgid "Invalid SID\n"
5194 msgstr "Ungültige SID\n"
5196 #: winerror.mc:2096
5197 msgid "Invalid security descriptor\n"
5198 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor\n"
5200 #: winerror.mc:2101
5201 msgid "Bad inherited ACL\n"
5202 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5204 #: winerror.mc:2106
5205 msgid "Server disabled\n"
5206 msgstr "Server deaktiviert\n"
5208 #: winerror.mc:2111
5209 msgid "Server not disabled\n"
5210 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5212 #: winerror.mc:2116
5213 msgid "Invalid ID authority\n"
5214 msgstr "Ungültige ID-Autorität\n"
5216 #: winerror.mc:2121
5217 msgid "Allotted space exceeded\n"
5218 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5220 #: winerror.mc:2126
5221 msgid "Invalid group attributes\n"
5222 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5224 #: winerror.mc:2131
5225 msgid "Bad impersonation level\n"
5226 msgstr "Fehlerhaftes Imitationsstufe\n"
5228 #: winerror.mc:2136
5229 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5230 msgstr "Kann anonymes Sicherheitstoken nicht öffnen\n"
5232 #: winerror.mc:2141
5233 msgid "Bad validation class\n"
5234 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5236 #: winerror.mc:2146
5237 msgid "Bad token type\n"
5238 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5240 #: winerror.mc:2151
5241 msgid "No security on object\n"
5242 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5244 #: winerror.mc:2156
5245 msgid "Can't access domain information\n"
5246 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5248 #: winerror.mc:2161
5249 msgid "Invalid server state\n"
5250 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5252 #: winerror.mc:2166
5253 msgid "Invalid domain state\n"
5254 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5256 #: winerror.mc:2171
5257 msgid "Invalid domain role\n"
5258 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5260 #: winerror.mc:2176
5261 msgid "No such domain\n"
5262 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5264 #: winerror.mc:2181
5265 msgid "Domain already exists\n"
5266 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5268 #: winerror.mc:2186
5269 msgid "Domain limit exceeded\n"
5270 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5272 #: winerror.mc:2191
5273 msgid "Internal database corruption\n"
5274 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5276 #: winerror.mc:2196
5277 msgid "Internal error\n"
5278 msgstr "Interner Fehler\n"
5280 #: winerror.mc:2201
5281 msgid "Generic access types not mapped\n"
5282 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5284 #: winerror.mc:2206
5285 msgid "Bad descriptor format\n"
5286 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5288 #: winerror.mc:2211
5289 msgid "Not a logon process\n"
5290 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5292 #: winerror.mc:2216
5293 msgid "Logon session ID exists\n"
5294 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5296 #: winerror.mc:2221
5297 msgid "Unknown authentication package\n"
5298 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket\n"
5300 #: winerror.mc:2226
5301 msgid "Bad logon session state\n"
5302 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus\n"
5304 #: winerror.mc:2231
5305 msgid "Logon session ID collision\n"
5306 msgstr "Kollision von Logon Sitzungs-ID\n"
5308 #: winerror.mc:2236
5309 msgid "Invalid logon type\n"
5310 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5312 #: winerror.mc:2241
5313 msgid "Cannot impersonate\n"
5314 msgstr "Kann nicht imitieren\n"
5316 #: winerror.mc:2246
5317 msgid "Invalid transaction state\n"
5318 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5320 #: winerror.mc:2251
5321 msgid "Security DB commit failure\n"
5322 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank\n"
5324 #: winerror.mc:2256
5325 msgid "Account is built-in\n"
5326 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5328 #: winerror.mc:2261
5329 msgid "Group is built-in\n"
5330 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5332 #: winerror.mc:2266
5333 msgid "User is built-in\n"
5334 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5336 #: winerror.mc:2271
5337 msgid "Group is primary for user\n"
5338 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5340 #: winerror.mc:2276
5341 msgid "Token already in use\n"
5342 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5344 #: winerror.mc:2281
5345 msgid "No such local group\n"
5346 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5348 #: winerror.mc:2286
5349 msgid "User not in local group\n"
5350 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5352 #: winerror.mc:2291
5353 msgid "User already in local group\n"
5354 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5356 #: winerror.mc:2296
5357 msgid "Local group already exists\n"
5358 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5360 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5361 msgid "Logon type not granted\n"
5362 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5364 #: winerror.mc:2306
5365 msgid "Too many secrets\n"
5366 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5368 #: winerror.mc:2311
5369 msgid "Secret too long\n"
5370 msgstr "Secret zu lang\n"
5372 #: winerror.mc:2316
5373 msgid "Internal security DB error\n"
5374 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank\n"
5376 #: winerror.mc:2321
5377 msgid "Too many context IDs\n"
5378 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5380 #: winerror.mc:2331
5381 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5382 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5384 #: winerror.mc:2336
5385 msgid "No such member\n"
5386 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5388 #: winerror.mc:2341
5389 msgid "Invalid member\n"
5390 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5392 #: winerror.mc:2346
5393 msgid "Too many SIDs\n"
5394 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5396 #: winerror.mc:2351
5397 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5398 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5400 #: winerror.mc:2356
5401 msgid "No inheritable components\n"
5402 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5404 #: winerror.mc:2361
5405 msgid "File or directory corrupt\n"
5406 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5408 #: winerror.mc:2366
5409 msgid "Disk is corrupt\n"
5410 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5412 #: winerror.mc:2371
5413 msgid "No user session key\n"
5414 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel\n"
5416 #: winerror.mc:2376
5417 msgid "Licence quota exceeded\n"
5418 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5420 #: winerror.mc:2381
5421 msgid "Wrong target name\n"
5422 msgstr "Falscher Zielname\n"
5424 #: winerror.mc:2386
5425 msgid "Mutual authentication failed\n"
5426 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5428 #: winerror.mc:2391
5429 msgid "Time skew between client and server\n"
5430 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5432 #: winerror.mc:2396
5433 msgid "Invalid window handle\n"
5434 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5436 #: winerror.mc:2401
5437 msgid "Invalid menu handle\n"
5438 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5440 #: winerror.mc:2406
5441 msgid "Invalid cursor handle\n"
5442 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5444 #: winerror.mc:2411
5445 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5446 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle\n"
5448 #: winerror.mc:2416
5449 msgid "Invalid hook handle\n"
5450 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5452 #: winerror.mc:2421
5453 msgid "Invalid DWP handle\n"
5454 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5456 #: winerror.mc:2426
5457 msgid "Can't create top-level child window\n"
5458 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5460 #: winerror.mc:2431
5461 msgid "Can't find window class\n"
5462 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5464 #: winerror.mc:2436
5465 msgid "Window owned by another thread\n"
5466 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5468 #: winerror.mc:2441
5469 msgid "Hotkey already registered\n"
5470 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5472 #: winerror.mc:2446
5473 msgid "Class already exists\n"
5474 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5476 #: winerror.mc:2451
5477 msgid "Class does not exist\n"
5478 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5480 #: winerror.mc:2456
5481 msgid "Class has open windows\n"
5482 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5484 #: winerror.mc:2461
5485 msgid "Invalid index\n"
5486 msgstr "Ungültiger Index\n"
5488 #: winerror.mc:2466
5489 msgid "Invalid icon handle\n"
5490 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5492 #: winerror.mc:2471
5493 msgid "Private dialog index\n"
5494 msgstr "Privater Dialogindex\n"
5496 #: winerror.mc:2476
5497 msgid "List box ID not found\n"
5498 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5500 #: winerror.mc:2481
5501 msgid "No wildcard characters\n"
5502 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5504 #: winerror.mc:2486
5505 msgid "Clipboard not open\n"
5506 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5508 #: winerror.mc:2491
5509 msgid "Hotkey not registered\n"
5510 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5512 #: winerror.mc:2496
5513 msgid "Not a dialog window\n"
5514 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5516 #: winerror.mc:2501
5517 msgid "Control ID not found\n"
5518 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5520 #: winerror.mc:2506
5521 msgid "Invalid combobox message\n"
5522 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5524 #: winerror.mc:2511
5525 msgid "Not a combobox window\n"
5526 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5528 #: winerror.mc:2516
5529 msgid "Invalid edit height\n"
5530 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5532 #: winerror.mc:2521
5533 msgid "DC not found\n"
5534 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5536 #: winerror.mc:2526
5537 msgid "Invalid hook filter\n"
5538 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5540 #: winerror.mc:2531
5541 msgid "Invalid filter procedure\n"
5542 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5544 #: winerror.mc:2536
5545 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5546 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5548 #: winerror.mc:2541
5549 msgid "Global-only hook procedure\n"
5550 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5552 #: winerror.mc:2546
5553 msgid "Journal hook already set\n"
5554 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5556 #: winerror.mc:2551
5557 msgid "Hook procedure not installed\n"
5558 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5560 #: winerror.mc:2556
5561 msgid "Invalid list box message\n"
5562 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5564 #: winerror.mc:2561
5565 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5566 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5568 #: winerror.mc:2566
5569 msgid "No tab stops on this list box\n"
5570 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox\n"
5572 #: winerror.mc:2571
5573 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5574 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5576 #: winerror.mc:2576
5577 msgid "Child window menus not allowed\n"
5578 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt\n"
5580 #: winerror.mc:2581
5581 msgid "Window has no system menu\n"
5582 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5584 #: winerror.mc:2586
5585 msgid "Invalid message box style\n"
5586 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5588 #: winerror.mc:2591
5589 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5590 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5592 #: winerror.mc:2596
5593 msgid "Screen already locked\n"
5594 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5596 #: winerror.mc:2601
5597 msgid "Window handles have different parents\n"
5598 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5600 #: winerror.mc:2606
5601 msgid "Not a child window\n"
5602 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5604 #: winerror.mc:2611
5605 msgid "Invalid GW command\n"
5606 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5608 #: winerror.mc:2616
5609 msgid "Invalid thread ID\n"
5610 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5612 #: winerror.mc:2621
5613 msgid "Not an MDI child window\n"
5614 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5616 #: winerror.mc:2626
5617 msgid "Popup menu already active\n"
5618 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5620 #: winerror.mc:2631
5621 msgid "No scrollbars\n"
5622 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5624 #: winerror.mc:2636
5625 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5626 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5628 #: winerror.mc:2641
5629 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5630 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5632 #: winerror.mc:2646
5633 msgid "No system resources\n"
5634 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5636 #: winerror.mc:2651
5637 msgid "No non-paged system resources\n"
5638 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5640 #: winerror.mc:2656
5641 msgid "No paged system resources\n"
5642 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5644 #: winerror.mc:2661
5645 msgid "No working set quota\n"
5646 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote\n"
5648 #: winerror.mc:2666
5649 msgid "No page file quota\n"
5650 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei\n"
5652 #: winerror.mc:2671
5653 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5654 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5656 #: winerror.mc:2676
5657 msgid "Menu item not found\n"
5658 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5660 #: winerror.mc:2681
5661 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5662 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5664 #: winerror.mc:2686
5665 msgid "Hook type not allowed\n"
5666 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5668 #: winerror.mc:2691
5669 msgid "Interactive window station required\n"
5670 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5672 #: winerror.mc:2696
5673 msgid "Timeout\n"
5674 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5676 #: winerror.mc:2701
5677 msgid "Invalid monitor handle\n"
5678 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5680 #: winerror.mc:2706
5681 msgid "Event log file corrupt\n"
5682 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5684 #: winerror.mc:2711
5685 msgid "Event log can't start\n"
5686 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5688 #: winerror.mc:2716
5689 msgid "Event log file full\n"
5690 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5692 #: winerror.mc:2721
5693 msgid "Event log file changed\n"
5694 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5696 #: winerror.mc:2726
5697 msgid "Installer service failed.\n"
5698 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5700 #: winerror.mc:2731
5701 msgid "Installation aborted by user\n"
5702 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5704 #: winerror.mc:2736
5705 msgid "Installation failure\n"
5706 msgstr "Installationsfehler\n"
5708 #: winerror.mc:2741
5709 msgid "Installation suspended\n"
5710 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5712 #: winerror.mc:2746
5713 msgid "Unknown product\n"
5714 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5716 #: winerror.mc:2751
5717 msgid "Unknown feature\n"
5718 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5720 #: winerror.mc:2756
5721 msgid "Unknown component\n"
5722 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5724 #: winerror.mc:2761
5725 msgid "Unknown property\n"
5726 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5728 #: winerror.mc:2766
5729 msgid "Invalid handle state\n"
5730 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5732 #: winerror.mc:2771
5733 msgid "Bad configuration\n"
5734 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5736 #: winerror.mc:2776
5737 msgid "Index is missing\n"
5738 msgstr "Index fehlt\n"
5740 #: winerror.mc:2781
5741 msgid "Installation source is missing\n"
5742 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5744 #: winerror.mc:2786
5745 msgid "Wrong installation package version\n"
5746 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5748 #: winerror.mc:2791
5749 msgid "Product uninstalled\n"
5750 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5752 #: winerror.mc:2796
5753 msgid "Invalid query syntax\n"
5754 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5756 #: winerror.mc:2801
5757 msgid "Invalid field\n"
5758 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5760 #: winerror.mc:2806
5761 msgid "Device removed\n"
5762 msgstr "Gerät entfernt\n"
5764 #: winerror.mc:2811
5765 msgid "Installation already running\n"
5766 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5768 #: winerror.mc:2816
5769 msgid "Installation package failed to open\n"
5770 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5772 #: winerror.mc:2821
5773 msgid "Installation package is invalid\n"
5774 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5776 #: winerror.mc:2826
5777 msgid "Installer user interface failed\n"
5778 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5780 #: winerror.mc:2831
5781 msgid "Failed to open installation log file\n"
5782 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen\n"
5784 #: winerror.mc:2836
5785 msgid "Installation language not supported\n"
5786 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5788 #: winerror.mc:2841
5789 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5790 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5792 #: winerror.mc:2846
5793 msgid "Installation package rejected\n"
5794 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5796 #: winerror.mc:2851
5797 msgid "Function could not be called\n"
5798 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5800 #: winerror.mc:2856
5801 msgid "Function failed\n"
5802 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5804 #: winerror.mc:2861
5805 msgid "Invalid table\n"
5806 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5808 #: winerror.mc:2866
5809 msgid "Data type mismatch\n"
5810 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5812 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5813 msgid "Unsupported type\n"
5814 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5816 #: winerror.mc:2876
5817 msgid "Creation failed\n"
5818 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5820 #: winerror.mc:2881
5821 msgid "Temporary directory not writable\n"
5822 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5824 #: winerror.mc:2886
5825 msgid "Installation platform not supported\n"
5826 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5828 #: winerror.mc:2891
5829 msgid "Installer not used\n"
5830 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5832 #: winerror.mc:2896
5833 msgid "Failed to open the patch package\n"
5834 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5836 #: winerror.mc:2901
5837 msgid "Invalid patch package\n"
5838 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5840 #: winerror.mc:2906
5841 msgid "Unsupported patch package\n"
5842 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5844 #: winerror.mc:2911
5845 msgid "Another version is installed\n"
5846 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5848 #: winerror.mc:2916
5849 msgid "Invalid command line\n"
5850 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5852 #: winerror.mc:2921
5853 msgid "Remote installation not allowed\n"
5854 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5856 #: winerror.mc:2926
5857 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5858 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5860 #: winerror.mc:2931
5861 msgid "Invalid string binding\n"
5862 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5864 #: winerror.mc:2936
5865 msgid "Wrong kind of binding\n"
5866 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5868 #: winerror.mc:2941
5869 msgid "Invalid binding\n"
5870 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5872 #: winerror.mc:2946
5873 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5874 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5876 #: winerror.mc:2951
5877 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5878 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5880 #: winerror.mc:2956
5881 msgid "Invalid string UUID\n"
5882 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5884 #: winerror.mc:2961
5885 msgid "Invalid endpoint format\n"
5886 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5888 #: winerror.mc:2966
5889 msgid "Invalid network address\n"
5890 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5892 #: winerror.mc:2971
5893 msgid "No endpoint found\n"
5894 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5896 #: winerror.mc:2976
5897 msgid "Invalid timeout value\n"
5898 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert\n"
5900 #: winerror.mc:2981
5901 msgid "Object UUID not found\n"
5902 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5904 #: winerror.mc:2986
5905 msgid "UUID already registered\n"
5906 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5908 #: winerror.mc:2991
5909 msgid "UUID type already registered\n"
5910 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5912 #: winerror.mc:2996
5913 msgid "Server already listening\n"
5914 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5916 #: winerror.mc:3001
5917 msgid "No protocol sequences registered\n"
5918 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5920 #: winerror.mc:3006
5921 msgid "RPC server not listening\n"
5922 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5924 #: winerror.mc:3011
5925 msgid "Unknown manager type\n"
5926 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5928 #: winerror.mc:3016
5929 msgid "Unknown interface\n"
5930 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5932 #: winerror.mc:3021
5933 msgid "No bindings\n"
5934 msgstr "Keine Bindungen\n"
5936 #: winerror.mc:3026
5937 msgid "No protocol sequences\n"
5938 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5940 #: winerror.mc:3031
5941 msgid "Can't create endpoint\n"
5942 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5944 #: winerror.mc:3036
5945 msgid "Out of resources\n"
5946 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5948 #: winerror.mc:3041
5949 msgid "RPC server unavailable\n"
5950 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5952 #: winerror.mc:3046
5953 msgid "RPC server too busy\n"
5954 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5956 #: winerror.mc:3051
5957 msgid "Invalid network options\n"
5958 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5960 #: winerror.mc:3056
5961 msgid "No RPC call active\n"
5962 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5964 #: winerror.mc:3061
5965 msgid "RPC call failed\n"
5966 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5968 #: winerror.mc:3066
5969 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5970 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5972 #: winerror.mc:3071
5973 msgid "RPC protocol error\n"
5974 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5976 #: winerror.mc:3076
5977 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5978 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5980 #: winerror.mc:3086
5981 msgid "Invalid tag\n"
5982 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5984 #: winerror.mc:3091
5985 msgid "Invalid array bounds\n"
5986 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5988 #: winerror.mc:3096
5989 msgid "No entry name\n"
5990 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5992 #: winerror.mc:3101
5993 msgid "Invalid name syntax\n"
5994 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5996 #: winerror.mc:3106
5997 msgid "Unsupported name syntax\n"
5998 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6000 #: winerror.mc:3111
6001 msgid "No network address\n"
6002 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse\n"
6004 #: winerror.mc:3116
6005 msgid "Duplicate endpoint\n"
6006 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6008 #: winerror.mc:3121
6009 msgid "Unknown authentication type\n"
6010 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp\n"
6012 #: winerror.mc:3126
6013 msgid "Maximum calls too low\n"
6014 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6016 #: winerror.mc:3131
6017 msgid "String too long\n"
6018 msgstr "String zu lang\n"
6020 #: winerror.mc:3136
6021 msgid "Protocol sequence not found\n"
6022 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6024 #: winerror.mc:3141
6025 msgid "Procedure number out of range\n"
6026 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs\n"
6028 #: winerror.mc:3146
6029 msgid "Binding has no authentication data\n"
6030 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten\n"
6032 #: winerror.mc:3151
6033 msgid "Unknown authentication service\n"
6034 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst\n"
6036 #: winerror.mc:3156
6037 msgid "Unknown authentication level\n"
6038 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene\n"
6040 #: winerror.mc:3161
6041 msgid "Invalid authentication identity\n"
6042 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität\n"
6044 #: winerror.mc:3166
6045 msgid "Unknown authorisation service\n"
6046 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst\n"
6048 #: winerror.mc:3171
6049 msgid "Invalid entry\n"
6050 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6052 #: winerror.mc:3176
6053 msgid "Can't perform operation\n"
6054 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6056 #: winerror.mc:3181
6057 msgid "Endpoints not registered\n"
6058 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6060 #: winerror.mc:3186
6061 msgid "Nothing to export\n"
6062 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6064 #: winerror.mc:3191
6065 msgid "Incomplete name\n"
6066 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6068 #: winerror.mc:3196
6069 msgid "Invalid version option\n"
6070 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6072 #: winerror.mc:3201
6073 msgid "No more members\n"
6074 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6076 #: winerror.mc:3206
6077 msgid "Not all objects unexported\n"
6078 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6080 #: winerror.mc:3211
6081 msgid "Interface not found\n"
6082 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6084 #: winerror.mc:3216
6085 msgid "Entry already exists\n"
6086 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6088 #: winerror.mc:3221
6089 msgid "Entry not found\n"
6090 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6092 #: winerror.mc:3226
6093 msgid "Name service unavailable\n"
6094 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6096 #: winerror.mc:3231
6097 msgid "Invalid network address family\n"
6098 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6100 #: winerror.mc:3236
6101 msgid "Operation not supported\n"
6102 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6104 #: winerror.mc:3241
6105 msgid "No security context available\n"
6106 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar\n"
6108 #: winerror.mc:3246
6109 msgid "RPCInternal error\n"
6110 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6112 #: winerror.mc:3251
6113 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6114 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6116 #: winerror.mc:3256
6117 msgid "Address error\n"
6118 msgstr "Adressfehler\n"
6120 #: winerror.mc:3261
6121 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6122 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6124 #: winerror.mc:3266
6125 msgid "Floating-point underflow\n"
6126 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6128 #: winerror.mc:3271
6129 msgid "Floating-point overflow\n"
6130 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6132 #: winerror.mc:3276
6133 msgid "No more entries\n"
6134 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6136 #: winerror.mc:3281
6137 msgid "Character translation table open failed\n"
6138 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6140 #: winerror.mc:3286
6141 msgid "Character translation table file too small\n"
6142 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6144 #: winerror.mc:3291
6145 msgid "Null context handle\n"
6146 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6148 #: winerror.mc:3296
6149 msgid "Context handle damaged\n"
6150 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6152 #: winerror.mc:3301
6153 msgid "Binding handle mismatch\n"
6154 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein\n"
6156 #: winerror.mc:3306
6157 msgid "Cannot get call handle\n"
6158 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6160 #: winerror.mc:3311
6161 msgid "Null reference pointer\n"
6162 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6164 #: winerror.mc:3316
6165 msgid "Enumeration value out of range\n"
6166 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs\n"
6168 #: winerror.mc:3321
6169 msgid "Byte count too small\n"
6170 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6172 #: winerror.mc:3326
6173 msgid "Bad stub data\n"
6174 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6176 #: winerror.mc:3331
6177 msgid "Invalid user buffer\n"
6178 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6180 #: winerror.mc:3336
6181 msgid "Unrecognised media\n"
6182 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6184 #: winerror.mc:3341
6185 msgid "No trust secret\n"
6186 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6188 #: winerror.mc:3346
6189 msgid "No trust SAM account\n"
6190 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6192 #: winerror.mc:3351
6193 msgid "Trusted domain failure\n"
6194 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6196 #: winerror.mc:3356
6197 msgid "Trusted relationship failure\n"
6198 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler\n"
6200 #: winerror.mc:3361
6201 msgid "Trust logon failure\n"
6202 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6204 #: winerror.mc:3366
6205 msgid "RPC call already in progress\n"
6206 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6208 #: winerror.mc:3371
6209 msgid "NETLOGON is not started\n"
6210 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6212 #: winerror.mc:3376
6213 msgid "Account expired\n"
6214 msgstr "Account abgelaufen\n"
6216 #: winerror.mc:3381
6217 msgid "Redirector has open handles\n"
6218 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6220 #: winerror.mc:3386
6221 msgid "Printer driver already installed\n"
6222 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6224 #: winerror.mc:3391
6225 msgid "Unknown port\n"
6226 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6228 #: winerror.mc:3396
6229 msgid "Unknown printer driver\n"
6230 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6232 #: winerror.mc:3401
6233 msgid "Unknown print processor\n"
6234 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6236 #: winerror.mc:3406
6237 msgid "Invalid separator file\n"
6238 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6240 #: winerror.mc:3411
6241 msgid "Invalid priority\n"
6242 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6244 #: winerror.mc:3416
6245 msgid "Invalid printer name\n"
6246 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6248 #: winerror.mc:3421
6249 msgid "Printer already exists\n"
6250 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6252 #: winerror.mc:3426
6253 msgid "Invalid printer command\n"
6254 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6256 #: winerror.mc:3431
6257 msgid "Invalid data type\n"
6258 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6260 #: winerror.mc:3436
6261 msgid "Invalid environment\n"
6262 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6264 #: winerror.mc:3441
6265 msgid "No more bindings\n"
6266 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6268 #: winerror.mc:3446
6269 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6270 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6272 #: winerror.mc:3451
6273 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6274 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6276 #: winerror.mc:3456
6277 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6278 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6280 #: winerror.mc:3461
6281 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6282 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6284 #: winerror.mc:3466
6285 msgid "Server has open handles\n"
6286 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6288 #: winerror.mc:3471
6289 msgid "Resource data not found\n"
6290 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6292 #: winerror.mc:3476
6293 msgid "Resource type not found\n"
6294 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6296 #: winerror.mc:3481
6297 msgid "Resource name not found\n"
6298 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6300 #: winerror.mc:3486
6301 msgid "Resource language not found\n"
6302 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6304 #: winerror.mc:3491
6305 msgid "Not enough quota\n"
6306 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6308 #: winerror.mc:3496
6309 msgid "No interfaces\n"
6310 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6312 #: winerror.mc:3501
6313 msgid "RPC call canceled\n"
6314 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6316 #: winerror.mc:3506
6317 msgid "Binding incomplete\n"
6318 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6320 #: winerror.mc:3511
6321 msgid "RPC comm failure\n"
6322 msgstr "RPC Kommunikationsausfall\n"
6324 #: winerror.mc:3516
6325 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6326 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe\n"
6328 #: winerror.mc:3521
6329 msgid "No principal name registered\n"
6330 msgstr "Keine Prinzipalname registriert\n"
6332 #: winerror.mc:3526
6333 msgid "Not an RPC error\n"
6334 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6336 #: winerror.mc:3531
6337 msgid "UUID is local only\n"
6338 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6340 #: winerror.mc:3536
6341 msgid "Security package error\n"
6342 msgstr "Sicherheitspaket Fehler\n"
6344 #: winerror.mc:3541
6345 msgid "Thread not canceled\n"
6346 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6348 #: winerror.mc:3546
6349 msgid "Invalid handle operation\n"
6350 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6352 #: winerror.mc:3551
6353 msgid "Wrong serialising package version\n"
6354 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6356 #: winerror.mc:3556
6357 msgid "Wrong stub version\n"
6358 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6360 #: winerror.mc:3561
6361 msgid "Invalid pipe object\n"
6362 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6364 #: winerror.mc:3566
6365 msgid "Wrong pipe order\n"
6366 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6368 #: winerror.mc:3571
6369 msgid "Wrong pipe version\n"
6370 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6372 #: winerror.mc:3576
6373 msgid "Group member not found\n"
6374 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6376 #: winerror.mc:3581
6377 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6378 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen\n"
6380 #: winerror.mc:3586
6381 msgid "Invalid object\n"
6382 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6384 #: winerror.mc:3591
6385 msgid "Invalid time\n"
6386 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6388 #: winerror.mc:3596
6389 msgid "Invalid form name\n"
6390 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6392 #: winerror.mc:3601
6393 msgid "Invalid form size\n"
6394 msgstr "Ungültige Formular-Größe\n"
6396 #: winerror.mc:3606
6397 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6398 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6400 #: winerror.mc:3611
6401 msgid "Printer deleted\n"
6402 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6404 #: winerror.mc:3616
6405 msgid "Invalid printer state\n"
6406 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6408 #: winerror.mc:3621
6409 msgid "User must change password\n"
6410 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6412 #: winerror.mc:3626
6413 msgid "Domain controller not found\n"
6414 msgstr "Domänen-Controller nicht gefunden\n"
6416 #: winerror.mc:3631
6417 msgid "Account locked out\n"
6418 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6420 #: winerror.mc:3636
6421 msgid "Invalid pixel format\n"
6422 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6424 #: winerror.mc:3641
6425 msgid "Invalid driver\n"
6426 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6428 #: winerror.mc:3646
6429 msgid "Invalid object resolver set\n"
6430 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6432 #: winerror.mc:3651
6433 msgid "Incomplete RPC send\n"
6434 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6436 #: winerror.mc:3656
6437 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6438 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6440 #: winerror.mc:3661
6441 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6442 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6444 #: winerror.mc:3666
6445 msgid "RPC pipe closed\n"
6446 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6448 #: winerror.mc:3671
6449 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6450 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6452 #: winerror.mc:3676
6453 msgid "No data on RPC pipe\n"
6454 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6456 #: winerror.mc:3681
6457 msgid "No site name available\n"
6458 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6460 #: winerror.mc:3686
6461 msgid "The file cannot be accessed\n"
6462 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6464 #: winerror.mc:3691
6465 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6466 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6468 #: winerror.mc:3696
6469 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6470 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6472 #: winerror.mc:3701
6473 msgid "Not all objects could be exported\n"
6474 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6476 #: winerror.mc:3706
6477 msgid "The interface could not be exported\n"
6478 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6480 #: winerror.mc:3711
6481 msgid "The profile could not be added\n"
6482 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6484 #: winerror.mc:3716
6485 msgid "The profile element could not be added\n"
6486 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6488 #: winerror.mc:3721
6489 msgid "The profile element could not be removed\n"
6490 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6492 #: winerror.mc:3726
6493 msgid "The group element could not be added\n"
6494 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6496 #: winerror.mc:3731
6497 msgid "The group element could not be removed\n"
6498 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6500 #: winerror.mc:3736
6501 msgid "The username could not be found\n"
6502 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6504 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6505 msgid "Local Port"
6506 msgstr "Lokaler Anschluss"
6508 #: localspl.rc:29
6509 msgid "Local Monitor"
6510 msgstr "Lokaler Monitor"
6512 #: localui.rc:36
6513 msgid "Add a Local Port"
6514 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6516 #: localui.rc:39
6517 msgid "&Enter the port name to add:"
6518 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6520 #: localui.rc:48
6521 msgid "Configure LPT Port"
6522 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6524 #: localui.rc:51
6525 msgid "Timeout (seconds)"
6526 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6528 #: localui.rc:52
6529 msgid "&Transmission Retry:"
6530 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6532 #: localui.rc:29
6533 msgid "'%s' is not a valid port name"
6534 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6536 #: localui.rc:30
6537 msgid "Port %s already exists"
6538 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6540 #: localui.rc:31
6541 msgid "This port has no options to configure"
6542 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6544 #: mapi32.rc:28
6545 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6546 msgstr ""
6547 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6548 "installiert haben."
6550 #: mapi32.rc:29
6551 msgid "Send Mail"
6552 msgstr "E-Mail senden"
6554 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6555 msgid "Enter Network Password"
6556 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6558 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6559 msgid "Please enter your username and password:"
6560 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6562 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6563 msgid "Proxy"
6564 msgstr "Proxy"
6566 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6567 msgid "User"
6568 msgstr "Benutzername"
6570 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6571 msgid "Password"
6572 msgstr "Kennwort"
6574 #: mpr.rc:44
6575 msgid "&Save this password (Insecure)"
6576 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6578 #: mpr.rc:27
6579 msgid "Entire Network"
6580 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6582 #: msacm32.rc:27
6583 msgid "Sound Selection"
6584 msgstr "Soundauswahl"
6586 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6587 msgid "&Save As..."
6588 msgstr "Speichern &unter..."
6590 #: msacm32.rc:39
6591 msgid "&Format:"
6592 msgstr "&Format:"
6594 #: msacm32.rc:44
6595 msgid "&Attributes:"
6596 msgstr "&Attribute:"
6598 #: mshtml.rc:37
6599 msgid "Hyperlink"
6600 msgstr "Hyperlink"
6602 #: mshtml.rc:40
6603 msgid "Hyperlink Information"
6604 msgstr "Hyperlink Informationen"
6606 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6607 msgid "&Type:"
6608 msgstr "&Typ:"
6610 #: mshtml.rc:43
6611 msgid "&URL:"
6612 msgstr "&URL:"
6614 #: mshtml.rc:31
6615 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6616 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6618 #: mshtml.rc:32
6619 msgid "HTML Document"
6620 msgstr "HTML-Dokument"
6622 #: mshtml.rc:26
6623 msgid "Downloading from %s..."
6624 msgstr "Herunterladen von %s..."
6626 #: mshtml.rc:25
6627 msgid "Done"
6628 msgstr "Fertig"
6630 #: msi.rc:27
6631 msgid ""
6632 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6633 "file path and try again."
6634 msgstr ""
6635 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6636 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6638 #: msi.rc:28
6639 msgid "path %s not found"
6640 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6642 #: msi.rc:29
6643 msgid "insert disk %s"
6644 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6646 #: msi.rc:30
6647 msgid ""
6648 "Windows Installer %s\n"
6649 "\n"
6650 "Usage:\n"
6651 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6652 "\n"
6653 "Install a product:\n"
6654 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6655 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6656 "\t/a package [property]\n"
6657 "Repair an installation:\n"
6658 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6659 "Uninstall a product:\n"
6660 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6662 "Advertise a product:\n"
6663 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6664 "Apply a patch:\n"
6665 "\t/p patch_package [property]\n"
6666 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6667 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6668 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6669 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6670 "Register MSI Service:\n"
6671 "\t/y\n"
6672 "Unregister MSI Service:\n"
6673 "\t/z\n"
6674 "Display this help:\n"
6675 "\t/help\n"
6676 "\t/?\n"
6677 msgstr ""
6678 "Windows Installer %s\n"
6679 "\n"
6680 "Aufruf:\n"
6681 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6682 "\n"
6683 "Produkt installieren:\n"
6684 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6685 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6686 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6687 "Installation reparieren:\n"
6688 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6689 "Produkt deinstallieren:\n"
6690 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6691 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6692 "Produkt ankündigen:\n"
6693 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6694 "Patch integrieren:\n"
6695 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6696 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6697 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6698 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6699 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6700 "MSI Service registrieren:\n"
6701 "\t/y\n"
6702 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6703 "\t/z\n"
6704 "Hilfe anzeigen:\n"
6705 "\t/help\n"
6706 "\t/?\n"
6708 #: msi.rc:57
6709 msgid "enter which folder contains %s"
6710 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6712 #: msi.rc:58
6713 msgid "install source for feature missing"
6714 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6716 #: msi.rc:59
6717 msgid "network drive for feature missing"
6718 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6720 #: msi.rc:60
6721 msgid "feature from:"
6722 msgstr "Feature von:"
6724 #: msi.rc:61
6725 msgid "choose which folder contains %s"
6726 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6728 #: msrle32.rc:28
6729 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6730 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6732 #: msrle32.rc:29
6733 msgid ""
6734 "Wine MS-RLE video codec\n"
6735 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6736 msgstr ""
6737 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6738 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6740 #: msvfw32.rc:30
6741 msgid "Video Compression"
6742 msgstr "Video Kompression"
6744 #: msvfw32.rc:36
6745 msgid "&Compressor:"
6746 msgstr "&Kompressor:"
6748 #: msvfw32.rc:39
6749 msgid "Con&figure..."
6750 msgstr "Kon&figurieren..."
6752 #: msvfw32.rc:40
6753 msgid "&About"
6754 msgstr "&Über"
6756 #: msvfw32.rc:44
6757 msgid "Compression &Quality:"
6758 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6760 #: msvfw32.rc:46
6761 msgid "&Key Frame Every"
6762 msgstr "&Key Frame alle"
6764 #: msvfw32.rc:50
6765 msgid "&Data Rate"
6766 msgstr "&Datenrate"
6768 #: msvfw32.rc:52
6769 msgid "kB/s"
6770 msgstr "kB/s"
6772 #: msvfw32.rc:25
6773 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6774 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6776 #: msvidc32.rc:26
6777 msgid "Wine Video 1 video codec"
6778 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6780 #: oleacc.rc:27
6781 msgid "unknown object"
6782 msgstr "unbekanntes Objekt"
6784 #: oleacc.rc:28
6785 msgid "title bar"
6786 msgstr "Titelleiste"
6788 #: oleacc.rc:29
6789 msgid "menu bar"
6790 msgstr "Menüleiste"
6792 #: oleacc.rc:30
6793 msgid "scroll bar"
6794 msgstr "Bildlaufleiste"
6796 #: oleacc.rc:31
6797 msgid "grip"
6798 msgstr "Fangpunkt"
6800 #: oleacc.rc:32
6801 msgid "sound"
6802 msgstr "Klang"
6804 #: oleacc.rc:33
6805 msgid "cursor"
6806 msgstr "Cursor"
6808 #: oleacc.rc:34
6809 msgid "caret"
6810 msgstr "Caret-Zeichen"
6812 #: oleacc.rc:35
6813 msgid "alert"
6814 msgstr "Warnung"
6816 #: oleacc.rc:36
6817 msgid "window"
6818 msgstr "Fenster"
6820 #: oleacc.rc:37
6821 msgid "client"
6822 msgstr "Client"
6824 #: oleacc.rc:38
6825 msgid "popup menu"
6826 msgstr "Kontextmenü"
6828 #: oleacc.rc:39
6829 msgid "menu item"
6830 msgstr "Menübefehl"
6832 #: oleacc.rc:40
6833 msgid "tool tip"
6834 msgstr "Tooltip"
6836 #: oleacc.rc:41
6837 msgid "application"
6838 msgstr "Anwendung"
6840 #: oleacc.rc:42
6841 msgid "document"
6842 msgstr "Dokument"
6844 #: oleacc.rc:43
6845 msgid "pane"
6846 msgstr "Ausschnitt"
6848 #: oleacc.rc:44
6849 msgid "chart"
6850 msgstr "Diagramm"
6852 #: oleacc.rc:45
6853 msgid "dialog"
6854 msgstr "Dialog"
6856 #: oleacc.rc:46
6857 msgid "border"
6858 msgstr "Rahmen"
6860 #: oleacc.rc:47
6861 msgid "grouping"
6862 msgstr "Gruppierung"
6864 #: oleacc.rc:48
6865 msgid "separator"
6866 msgstr "Trennlinie"
6868 #: oleacc.rc:49
6869 msgid "tool bar"
6870 msgstr "Symbolleiste"
6872 #: oleacc.rc:50
6873 msgid "status bar"
6874 msgstr "Statusleiste"
6876 #: oleacc.rc:51
6877 msgid "table"
6878 msgstr "Tabelle"
6880 #: oleacc.rc:52
6881 msgid "column header"
6882 msgstr "Spaltenkopf"
6884 #: oleacc.rc:53
6885 msgid "row header"
6886 msgstr "Zeilenkopf"
6888 #: oleacc.rc:54
6889 msgid "column"
6890 msgstr "Spalte"
6892 #: oleacc.rc:55
6893 msgid "row"
6894 msgstr "Zeile"
6896 #: oleacc.rc:56
6897 msgid "cell"
6898 msgstr "Zelle"
6900 #: oleacc.rc:57
6901 msgid "link"
6902 msgstr "Link"
6904 #: oleacc.rc:58
6905 msgid "help balloon"
6906 msgstr "Hilfesprechblase"
6908 #: oleacc.rc:59
6909 msgid "character"
6910 msgstr "Assistent"
6912 #: oleacc.rc:60
6913 msgid "list"
6914 msgstr "Liste"
6916 #: oleacc.rc:61
6917 msgid "list item"
6918 msgstr "Listenelement"
6920 #: oleacc.rc:62
6921 msgid "outline"
6922 msgstr "Gliederung"
6924 #: oleacc.rc:63
6925 msgid "outline item"
6926 msgstr "Gliederungselement"
6928 #: oleacc.rc:64
6929 msgid "page tab"
6930 msgstr "Registerkarte"
6932 #: oleacc.rc:65
6933 msgid "property page"
6934 msgstr "Eigenschaftenseite"
6936 #: oleacc.rc:66
6937 msgid "indicator"
6938 msgstr "Anzeige"
6940 #: oleacc.rc:67
6941 msgid "graphic"
6942 msgstr "Grafik"
6944 #: oleacc.rc:68
6945 msgid "static text"
6946 msgstr "Text"
6948 #: oleacc.rc:69
6949 msgid "text"
6950 msgstr "Text"
6952 #: oleacc.rc:70
6953 msgid "push button"
6954 msgstr "Schaltfläche"
6956 #: oleacc.rc:71
6957 msgid "check button"
6958 msgstr "Kontrollkästchen"
6960 #: oleacc.rc:72
6961 msgid "radio button"
6962 msgstr "Optionskästchen"
6964 #: oleacc.rc:73
6965 msgid "combo box"
6966 msgstr "Kombinationsfeld"
6968 #: oleacc.rc:74
6969 msgid "drop down"
6970 msgstr "Dropdown"
6972 #: oleacc.rc:75
6973 msgid "progress bar"
6974 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6976 #: oleacc.rc:76
6977 msgid "dial"
6978 msgstr "wählen"
6980 #: oleacc.rc:77
6981 msgid "hot key field"
6982 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6984 #: oleacc.rc:78
6985 msgid "slider"
6986 msgstr "Schieberegler"
6988 #: oleacc.rc:79
6989 msgid "spin box"
6990 msgstr "Drehfeld"
6992 #: oleacc.rc:80
6993 msgid "diagram"
6994 msgstr "Diagramm"
6996 #: oleacc.rc:81
6997 msgid "animation"
6998 msgstr "Animation"
7000 #: oleacc.rc:82
7001 msgid "equation"
7002 msgstr "Gleichung"
7004 #: oleacc.rc:83
7005 msgid "drop down button"
7006 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7008 #: oleacc.rc:84
7009 msgid "menu button"
7010 msgstr "Menü Schaltfläche"
7012 #: oleacc.rc:85
7013 msgid "grid drop down button"
7014 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7016 #: oleacc.rc:86
7017 msgid "white space"
7018 msgstr "Leerzeichen"
7020 #: oleacc.rc:87
7021 msgid "page tab list"
7022 msgstr "Register"
7024 #: oleacc.rc:88
7025 msgid "clock"
7026 msgstr "Uhr"
7028 #: oleacc.rc:89
7029 msgid "split button"
7030 msgstr "Split-Knopf"
7032 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7033 msgid "IP address"
7034 msgstr "IP-Adresse"
7036 #: oleacc.rc:91
7037 msgid "outline button"
7038 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7040 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7041 msgid "True"
7042 msgstr "Wahr"
7044 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7045 msgid "False"
7046 msgstr "Falsch"
7048 #: oleaut32.rc:31
7049 msgid "On"
7050 msgstr "Ein"
7052 #: oleaut32.rc:32
7053 msgid "Off"
7054 msgstr "Aus"
7056 #: oledlg.rc:48
7057 msgid "Insert Object"
7058 msgstr "Objekt einfügen"
7060 #: oledlg.rc:54
7061 msgid "Object Type:"
7062 msgstr "Objekttyp:"
7064 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7065 msgid "Result"
7066 msgstr "Ergebnis"
7068 #: oledlg.rc:58
7069 msgid "Create New"
7070 msgstr "&Neu erstellen"
7072 #: oledlg.rc:60
7073 msgid "Create Control"
7074 msgstr "S&teuerung erstellen"
7076 #: oledlg.rc:62
7077 msgid "Create From File"
7078 msgstr "A&us Datei erstellen"
7080 #: oledlg.rc:65
7081 msgid "&Add Control..."
7082 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7084 #: oledlg.rc:66
7085 msgid "Display As Icon"
7086 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7088 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7089 msgid "Browse..."
7090 msgstr "Durchsuchen..."
7092 #: oledlg.rc:69
7093 msgid "File:"
7094 msgstr "Datei:"
7096 #: oledlg.rc:75
7097 msgid "Paste Special"
7098 msgstr "Inhalte einfügen"
7100 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7101 msgid "Source:"
7102 msgstr "Quelle:"
7104 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7105 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7106 msgid "&Paste"
7107 msgstr "E&infügen"
7109 #: oledlg.rc:81
7110 msgid "Paste &Link"
7111 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7113 #: oledlg.rc:83
7114 msgid "&As:"
7115 msgstr "&Als:"
7117 #: oledlg.rc:90
7118 msgid "&Display As Icon"
7119 msgstr "Als Sym&bol"
7121 #: oledlg.rc:92
7122 msgid "Change &Icon..."
7123 msgstr "&Symbol ändern..."
7125 #: oledlg.rc:25
7126 msgid "Insert a new %s object into your document"
7127 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7129 #: oledlg.rc:26
7130 msgid ""
7131 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7132 "may activate it using the program which created it."
7133 msgstr ""
7134 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7135 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7137 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7138 msgid "Browse"
7139 msgstr "Durchsuchen"
7141 #: oledlg.rc:28
7142 msgid ""
7143 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7144 "control."
7145 msgstr ""
7146 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7147 "konnte nicht registriert werden."
7149 #: oledlg.rc:29
7150 msgid "Add Control"
7151 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7153 #: oledlg.rc:34
7154 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7155 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7157 #: oledlg.rc:35
7158 msgid ""
7159 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7160 "activate it using %s."
7161 msgstr ""
7162 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7163 "aktivieren können."
7165 #: oledlg.rc:36
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7168 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7169 msgstr ""
7170 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7171 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7173 #: oledlg.rc:37
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7176 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7177 "your document."
7178 msgstr ""
7179 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7180 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7181 "Dokument erscheinen."
7183 #: oledlg.rc:38
7184 msgid ""
7185 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7186 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7187 "in your document."
7188 msgstr ""
7189 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7190 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7191 "Dokument erscheinen."
7193 #: oledlg.rc:39
7194 msgid ""
7195 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7196 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7197 "be reflected in your document."
7198 msgstr ""
7199 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7200 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7201 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7203 #: oledlg.rc:40
7204 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7205 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7207 #: oledlg.rc:41
7208 msgid "Unknown Type"
7209 msgstr "Unbekannter Typ"
7211 #: oledlg.rc:42
7212 msgid "Unknown Source"
7213 msgstr "Unbekannte Quelle"
7215 #: oledlg.rc:43
7216 msgid "the program which created it"
7217 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7219 #: sane.rc:41
7220 msgid "Scanning"
7221 msgstr "Scanne"
7223 #: sane.rc:44
7224 msgid "SCANNING... Please Wait"
7225 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7227 #: sane.rc:31
7228 msgctxt "unit: pixels"
7229 msgid "px"
7230 msgstr "px"
7232 #: sane.rc:32
7233 msgctxt "unit: bits"
7234 msgid "b"
7235 msgstr "b"
7237 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7238 msgctxt "unit: dots/inch"
7239 msgid "dpi"
7240 msgstr "dpi"
7242 #: sane.rc:35
7243 msgctxt "unit: percent"
7244 msgid "%"
7245 msgstr "%"
7247 #: sane.rc:36
7248 msgctxt "unit: microseconds"
7249 msgid "us"
7250 msgstr "µs"
7252 #: serialui.rc:25
7253 msgid "Settings for %s"
7254 msgstr "Einstellungen für %s"
7256 #: serialui.rc:28
7257 msgid "Baud Rate"
7258 msgstr "Bits pro Sekunde"
7260 #: serialui.rc:30
7261 msgid "Parity"
7262 msgstr "Parität"
7264 #: serialui.rc:32
7265 msgid "Flow Control"
7266 msgstr "Flusssteuerung"
7268 #: serialui.rc:34
7269 msgid "Data Bits"
7270 msgstr "Datenbits"
7272 #: serialui.rc:36
7273 msgid "Stop Bits"
7274 msgstr "Stopp-Bits"
7276 #: setupapi.rc:36
7277 msgid "Copying Files..."
7278 msgstr "Dateien kopieren..."
7280 #: setupapi.rc:42
7281 msgid "Destination:"
7282 msgstr "Ziel:"
7284 #: setupapi.rc:49
7285 msgid "Files Needed"
7286 msgstr "Erforderliche Dateien"
7288 #: setupapi.rc:52
7289 msgid ""
7290 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7291 "make sure the correct drive is selected below"
7292 msgstr ""
7293 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7294 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7296 #: setupapi.rc:54
7297 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7298 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7300 #: setupapi.rc:28
7301 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7302 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7304 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7305 msgid "Unknown"
7306 msgstr "Unbekannt"
7308 #: setupapi.rc:30
7309 msgid "Copy files from:"
7310 msgstr "Dateien kopieren von:"
7312 #: setupapi.rc:31
7313 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7314 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7316 #: shdoclc.rc:39
7317 msgid "F&orward"
7318 msgstr "V&orwärts"
7320 #: shdoclc.rc:41
7321 msgid "&Save Background As..."
7322 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7324 #: shdoclc.rc:42
7325 msgid "Set As Back&ground"
7326 msgstr "Als Hintergrund"
7328 #: shdoclc.rc:43
7329 msgid "&Copy Background"
7330 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7332 #: shdoclc.rc:44
7333 msgid "Set as &Desktop Item"
7334 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7336 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7337 msgid "Select &All"
7338 msgstr "Alles &markieren"
7340 #: shdoclc.rc:49
7341 msgid "Create Shor&tcut"
7342 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7344 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7345 msgid "Add to &Favorites..."
7346 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7348 #: shdoclc.rc:51
7349 msgid "&View Source"
7350 msgstr "&Quelltextansicht"
7352 #: shdoclc.rc:53
7353 msgid "&Encoding"
7354 msgstr "&Textkodierung"
7356 #: shdoclc.rc:55
7357 msgid "Pr&int"
7358 msgstr "&Drucken"
7360 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7361 msgid "&Open Link"
7362 msgstr "&Öffne Verweis"
7364 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7365 msgid "Open Link in &New Window"
7366 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7368 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7369 msgid "Save Target &As..."
7370 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7372 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7373 msgid "&Print Target"
7374 msgstr "&Drucke Ziel"
7376 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7377 msgid "S&how Picture"
7378 msgstr "Zeige Bi&ld"
7380 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7381 msgid "&Save Picture As..."
7382 msgstr "Speichere &Bild als..."
7384 #: shdoclc.rc:70
7385 msgid "&E-mail Picture..."
7386 msgstr "&Versende Bild..."
7388 #: shdoclc.rc:71
7389 msgid "Pr&int Picture..."
7390 msgstr "D&rucke Bild..."
7392 #: shdoclc.rc:72
7393 msgid "&Go to My Pictures"
7394 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7396 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7397 msgid "Set as Back&ground"
7398 msgstr "Als Hintergrund"
7400 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7401 msgid "Set as &Desktop Item..."
7402 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7404 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7405 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7406 msgid "Cu&t"
7407 msgstr "&Ausschneiden"
7409 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7410 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7411 #: wordpad.rc:102
7412 msgid "&Copy"
7413 msgstr "&Kopieren"
7415 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7416 msgid "Copy Shor&tcut"
7417 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7419 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7420 msgid "P&roperties"
7421 msgstr "&Eigenschaften"
7423 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7424 msgid "&Undo"
7425 msgstr "&Rückgängig"
7427 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7428 msgid "&Delete"
7429 msgstr "&Löschen"
7431 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7432 msgid "&Select"
7433 msgstr "Aus&wählen"
7435 #: shdoclc.rc:102
7436 msgid "&Cell"
7437 msgstr "&Zelle"
7439 #: shdoclc.rc:103
7440 msgid "&Row"
7441 msgstr "Zei&le"
7443 #: shdoclc.rc:104
7444 msgid "&Column"
7445 msgstr "&Spalte"
7447 #: shdoclc.rc:105
7448 msgid "&Table"
7449 msgstr "&Tabelle"
7451 #: shdoclc.rc:108
7452 msgid "&Cell Properties"
7453 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7455 #: shdoclc.rc:109
7456 msgid "&Table Properties"
7457 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7459 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7460 msgid "Paste"
7461 msgstr "Einfügen"
7463 #: shdoclc.rc:118
7464 msgid "&Print"
7465 msgstr "&Drucken"
7467 #: shdoclc.rc:125
7468 msgid "Open in &New Window"
7469 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7471 #: shdoclc.rc:129
7472 msgid "Cut"
7473 msgstr "Ausschneiden"
7475 #: shdoclc.rc:152
7476 msgid "&Save Video As..."
7477 msgstr "Speichere &Video als..."
7479 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7480 msgid "Play"
7481 msgstr "Abspielen"
7483 #: shdoclc.rc:189
7484 msgid "Rewind"
7485 msgstr "Rückspulen"
7487 #: shdoclc.rc:196
7488 msgid "Trace Tags"
7489 msgstr "Tags nachgehen"
7491 #: shdoclc.rc:197
7492 msgid "Resource Failures"
7493 msgstr "Ressourcen Fehler"
7495 #: shdoclc.rc:198
7496 msgid "Dump Tracking Info"
7497 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7499 #: shdoclc.rc:199
7500 msgid "Debug Break"
7501 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7503 #: shdoclc.rc:200
7504 msgid "Debug View"
7505 msgstr "Ansicht debuggen"
7507 #: shdoclc.rc:201
7508 msgid "Dump Tree"
7509 msgstr "Baum ausgeben"
7511 #: shdoclc.rc:202
7512 msgid "Dump Lines"
7513 msgstr "Zeilen ausgeben"
7515 #: shdoclc.rc:203
7516 msgid "Dump DisplayTree"
7517 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7519 #: shdoclc.rc:204
7520 msgid "Dump FormatCaches"
7521 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7523 #: shdoclc.rc:205
7524 msgid "Dump LayoutRects"
7525 msgstr "Layout Rechtecke ausgeben"
7527 #: shdoclc.rc:206
7528 msgid "Memory Monitor"
7529 msgstr "Speichermonitor"
7531 #: shdoclc.rc:207
7532 msgid "Performance Meters"
7533 msgstr "Leistungsanzeigen"
7535 #: shdoclc.rc:208
7536 msgid "Save HTML"
7537 msgstr "HTML speichern"
7539 #: shdoclc.rc:210
7540 msgid "&Browse View"
7541 msgstr "Ansicht &browsen"
7543 #: shdoclc.rc:211
7544 msgid "&Edit View"
7545 msgstr "Ansicht &Editieren"
7547 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7548 msgid "Scroll Here"
7549 msgstr "Scrolle hier"
7551 #: shdoclc.rc:218
7552 msgid "Top"
7553 msgstr "Oben"
7555 #: shdoclc.rc:219
7556 msgid "Bottom"
7557 msgstr "Unten"
7559 #: shdoclc.rc:221
7560 msgid "Page Up"
7561 msgstr "Seite hoch"
7563 #: shdoclc.rc:222
7564 msgid "Page Down"
7565 msgstr "Seite runter"
7567 #: shdoclc.rc:224
7568 msgid "Scroll Up"
7569 msgstr "Scrolle hoch"
7571 #: shdoclc.rc:225
7572 msgid "Scroll Down"
7573 msgstr "Scrolle runter"
7575 #: shdoclc.rc:232
7576 msgid "Left Edge"
7577 msgstr "Linke Ecke"
7579 #: shdoclc.rc:233
7580 msgid "Right Edge"
7581 msgstr "Rechte Ecke"
7583 #: shdoclc.rc:235
7584 msgid "Page Left"
7585 msgstr "Seite links"
7587 #: shdoclc.rc:236
7588 msgid "Page Right"
7589 msgstr "Seite rechts"
7591 #: shdoclc.rc:238
7592 msgid "Scroll Left"
7593 msgstr "Scrolle links"
7595 #: shdoclc.rc:239
7596 msgid "Scroll Right"
7597 msgstr "Scrolle rechts"
7599 #: shdoclc.rc:25
7600 msgid "Wine Internet Explorer"
7601 msgstr "Wine Internet Explorer"
7603 #: shdoclc.rc:30
7604 msgid "&w&bPage &p"
7605 msgstr "&w&bSeite &p"
7607 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7608 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7609 msgid "Lar&ge Icons"
7610 msgstr "&Große Symbole"
7612 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7613 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7614 msgid "S&mall Icons"
7615 msgstr "&Kleine Symbole"
7617 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7618 msgid "&List"
7619 msgstr "&Liste"
7621 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7622 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7623 msgid "&Details"
7624 msgstr "&Details"
7626 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7627 msgid "Arrange &Icons"
7628 msgstr "Symbole anordnen"
7630 #: shell32.rc:50
7631 msgid "By &Name"
7632 msgstr "Nach &Name"
7634 #: shell32.rc:51
7635 msgid "By &Type"
7636 msgstr "Nach &Typ"
7638 #: shell32.rc:52
7639 msgid "By &Size"
7640 msgstr "Nach &Größe"
7642 #: shell32.rc:53
7643 msgid "By &Date"
7644 msgstr "Nach &Datum"
7646 #: shell32.rc:55
7647 msgid "&Auto Arrange"
7648 msgstr "&Automatisch anordnen"
7650 #: shell32.rc:57
7651 msgid "Line up Icons"
7652 msgstr "Icons anordnen"
7654 #: shell32.rc:62
7655 msgid "Paste as Link"
7656 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7658 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7659 msgid "New"
7660 msgstr "Neu"
7662 #: shell32.rc:66
7663 msgid "New &Folder"
7664 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7666 #: shell32.rc:67
7667 msgid "New &Link"
7668 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7670 #: shell32.rc:71
7671 msgid "Properties"
7672 msgstr "&Eigenschaften"
7674 #: shell32.rc:82
7675 msgctxt "recycle bin"
7676 msgid "&Restore"
7677 msgstr "&Wiederherstellen"
7679 #: shell32.rc:83
7680 msgid "&Erase"
7681 msgstr "&Leeren"
7683 #: shell32.rc:95
7684 msgid "E&xplore"
7685 msgstr "E&rkunden"
7687 #: shell32.rc:98
7688 msgid "C&ut"
7689 msgstr "&Ausschneiden"
7691 #: shell32.rc:101
7692 msgid "Create &Link"
7693 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7695 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7696 msgid "&Rename"
7697 msgstr "&Umbenennen"
7699 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7700 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7701 msgid "E&xit"
7702 msgstr "&Beenden"
7704 #: shell32.rc:127
7705 msgid "&About Control Panel"
7706 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7708 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7709 msgid "Browse for Folder"
7710 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7712 #: shell32.rc:303
7713 msgid "Folder:"
7714 msgstr "Verzeichnis:"
7716 #: shell32.rc:309
7717 msgid "&Make New Folder"
7718 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7720 #: shell32.rc:316
7721 msgid "Message"
7722 msgstr "Meldung"
7724 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7725 msgid "&Yes"
7726 msgstr "&Ja"
7728 #: shell32.rc:320
7729 msgid "Yes to &all"
7730 msgstr "Ja zu &allen"
7732 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7733 msgid "&No"
7734 msgstr "&Nein"
7736 #: shell32.rc:329
7737 msgid "About %s"
7738 msgstr "Informationen über %s"
7740 #: shell32.rc:333
7741 msgid "Wine &license"
7742 msgstr "&Lizenz"
7744 #: shell32.rc:338
7745 msgid "Running on %s"
7746 msgstr "Wine Version %s"
7748 #: shell32.rc:339
7749 msgid "Wine was brought to you by:"
7750 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7752 #: shell32.rc:347
7753 msgid ""
7754 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7755 "will open it for you."
7756 msgstr ""
7757 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7758 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7760 #: shell32.rc:348
7761 msgid "&Open:"
7762 msgstr "Ö&ffnen:"
7764 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7765 #: winefile.rc:136
7766 msgid "&Browse..."
7767 msgstr "&Durchsuchen..."
7769 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7770 msgid "Size"
7771 msgstr "Größe"
7773 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7774 msgid "Type"
7775 msgstr "Typ"
7777 #: shell32.rc:137
7778 msgid "Modified"
7779 msgstr "Geändert"
7781 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7782 msgid "Attributes"
7783 msgstr "Attribute"
7785 #: shell32.rc:140
7786 msgid "Size available"
7787 msgstr "Freier Speicher"
7789 #: shell32.rc:142
7790 msgid "Comments"
7791 msgstr "Kommentar"
7793 #: shell32.rc:143
7794 msgid "Owner"
7795 msgstr "Besitzer"
7797 #: shell32.rc:144
7798 msgid "Group"
7799 msgstr "Gruppe"
7801 #: shell32.rc:145
7802 msgid "Original location"
7803 msgstr "Ursprung"
7805 #: shell32.rc:146
7806 msgid "Date deleted"
7807 msgstr "Gelöscht am"
7809 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7810 msgctxt "display name"
7811 msgid "Desktop"
7812 msgstr "Desktop"
7814 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7815 msgid "My Computer"
7816 msgstr "Arbeitsplatz"
7818 #: shell32.rc:156
7819 msgid "Control Panel"
7820 msgstr "Systemsteuerung"
7822 #: shell32.rc:163
7823 msgid "Select"
7824 msgstr "Auswählen"
7826 #: shell32.rc:186
7827 msgid "Restart"
7828 msgstr "Neustarten"
7830 #: shell32.rc:187
7831 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7832 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7834 #: shell32.rc:188
7835 msgid "Shutdown"
7836 msgstr "Beenden"
7838 #: shell32.rc:189
7839 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7840 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7842 #: shell32.rc:199
7843 msgid "Start Menu\\Programs"
7844 msgstr "Startmenü\\Programme"
7846 #: shell32.rc:200
7847 msgid "My Documents"
7848 msgstr "Meine Dokumente"
7850 #: shell32.rc:201
7851 msgid "Favorites"
7852 msgstr "Favoriten"
7854 #: shell32.rc:202
7855 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7856 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7858 #: shell32.rc:203
7859 msgid "Recent"
7860 msgstr "Recent"
7862 #: shell32.rc:204
7863 msgid "SendTo"
7864 msgstr "SendTo"
7866 #: shell32.rc:205
7867 msgid "Start Menu"
7868 msgstr "Startmenü"
7870 #: shell32.rc:206
7871 msgid "My Music"
7872 msgstr "Eigene Musik"
7874 #: shell32.rc:207
7875 msgid "My Videos"
7876 msgstr "Eigene Videos"
7878 #: shell32.rc:208
7879 msgctxt "directory"
7880 msgid "Desktop"
7881 msgstr "Desktop"
7883 #: shell32.rc:209
7884 msgid "NetHood"
7885 msgstr "Netzwerkumgebung"
7887 #: shell32.rc:210
7888 msgid "Templates"
7889 msgstr "Vorlagen"
7891 #: shell32.rc:211
7892 msgid "Application Data"
7893 msgstr "Anwendungsdaten"
7895 #: shell32.rc:212
7896 msgid "PrintHood"
7897 msgstr "Druckumgebung"
7899 #: shell32.rc:213
7900 msgid "Local Settings\\Application Data"
7901 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7903 #: shell32.rc:214
7904 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7905 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7907 #: shell32.rc:215
7908 msgid "Cookies"
7909 msgstr "Cookies"
7911 #: shell32.rc:216
7912 msgid "Local Settings\\History"
7913 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7915 #: shell32.rc:217
7916 msgid "Program Files"
7917 msgstr "Programme"
7919 #: shell32.rc:219
7920 msgid "My Pictures"
7921 msgstr "Eigene Bilder"
7923 #: shell32.rc:220
7924 msgid "Program Files\\Common Files"
7925 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7927 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7928 msgid "Documents"
7929 msgstr "Dokumente"
7931 #: shell32.rc:223
7932 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7933 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7935 #: shell32.rc:224
7936 msgid "Music"
7937 msgstr "Musik"
7939 #: shell32.rc:225
7940 msgid "Pictures"
7941 msgstr "Bilder"
7943 #: shell32.rc:226
7944 msgid "Videos"
7945 msgstr "Videos"
7947 #: shell32.rc:227
7948 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7949 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7951 #: shell32.rc:218
7952 msgid "Program Files (x86)"
7953 msgstr "Programme (x86)"
7955 #: shell32.rc:221
7956 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7957 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7959 #: shell32.rc:228
7960 msgid "Contacts"
7961 msgstr "Kontakte"
7963 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7964 msgid "Links"
7965 msgstr "Links"
7967 #: shell32.rc:230
7968 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7969 msgstr "Bilder\\Diashows"
7971 #: shell32.rc:231
7972 msgid "Music\\Playlists"
7973 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7975 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7976 msgid "Downloads"
7977 msgstr "Downloads"
7979 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7980 msgid "Status"
7981 msgstr "Status"
7983 #: shell32.rc:149
7984 msgid "Location"
7985 msgstr "Ort"
7987 #: shell32.rc:150
7988 msgid "Model"
7989 msgstr "Modell"
7991 #: shell32.rc:233
7992 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7993 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7995 #: shell32.rc:234
7996 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7997 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
7999 #: shell32.rc:235
8000 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8001 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8003 #: shell32.rc:236
8004 msgid "Music\\Sample Music"
8005 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8007 #: shell32.rc:237
8008 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8009 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8011 #: shell32.rc:238
8012 msgid "Music\\Sample Playlists"
8013 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8015 #: shell32.rc:239
8016 msgid "Videos\\Sample Videos"
8017 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8019 #: shell32.rc:240
8020 msgid "Saved Games"
8021 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8023 #: shell32.rc:241
8024 msgid "Searches"
8025 msgstr "Suchvorgänge"
8027 #: shell32.rc:242
8028 msgid "Users"
8029 msgstr "Benutzer"
8031 #: shell32.rc:243
8032 msgid "OEM Links"
8033 msgstr "OEM Links"
8035 #: shell32.rc:246
8036 msgid "AppData\\LocalLow"
8037 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8039 #: shell32.rc:166
8040 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8041 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8043 #: shell32.rc:167
8044 msgid "Error during creation of a new folder"
8045 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8047 #: shell32.rc:168
8048 msgid "Confirm file deletion"
8049 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8051 #: shell32.rc:169
8052 msgid "Confirm folder deletion"
8053 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8055 #: shell32.rc:170
8056 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8057 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8059 #: shell32.rc:171
8060 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8061 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8063 #: shell32.rc:178
8064 msgid "Confirm file overwrite"
8065 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8067 #: shell32.rc:177
8068 msgid ""
8069 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8070 "\n"
8071 "Do you want to replace it?"
8072 msgstr ""
8073 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8074 "\n"
8075 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8077 #: shell32.rc:172
8078 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8079 msgstr ""
8080 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8082 #: shell32.rc:174
8083 msgid ""
8084 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8085 msgstr ""
8086 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8087 "verschieben möchten?"
8089 #: shell32.rc:173
8090 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8091 msgstr ""
8092 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8094 #: shell32.rc:175
8095 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8096 msgstr ""
8097 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8098 "verschieben möchten?"
8100 #: shell32.rc:176
8101 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8102 msgstr ""
8103 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8104 "\n"
8105 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8107 #: shell32.rc:183
8108 msgid ""
8109 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8110 "\n"
8111 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8112 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8113 "the folder?"
8114 msgstr ""
8115 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8116 "\n"
8117 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8118 "wie die im ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8119 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8121 #: shell32.rc:248
8122 msgid "New Folder"
8123 msgstr "Neuer Ordner"
8125 #: shell32.rc:250
8126 msgid "Wine Control Panel"
8127 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8129 #: shell32.rc:192
8130 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8131 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8133 #: shell32.rc:193
8134 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8135 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8137 #: shell32.rc:195
8138 msgid "Executable files (*.exe)"
8139 msgstr "Programme (*.exe)"
8141 #: shell32.rc:254
8142 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8143 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8145 #: shell32.rc:256
8146 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8147 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8149 #: shell32.rc:257
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8151 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8153 #: shell32.rc:258
8154 msgid "Confirm deletion"
8155 msgstr "Löschung bestätigen"
8157 #: shell32.rc:259
8158 msgid ""
8159 "A file already exists at the path %1.\n"
8160 "\n"
8161 "Do you want to replace it?"
8162 msgstr ""
8163 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8164 "\n"
8165 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8167 #: shell32.rc:260
8168 msgid ""
8169 "A folder already exists at the path %1.\n"
8170 "\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8172 msgstr ""
8173 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8174 "\n"
8175 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8177 #: shell32.rc:261
8178 msgid "Confirm overwrite"
8179 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8181 #: shell32.rc:278
8182 msgid ""
8183 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8184 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8185 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8186 "any later version.\n"
8187 "\n"
8188 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8189 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8190 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8191 "more details.\n"
8192 "\n"
8193 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8194 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8195 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8196 msgstr ""
8197 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8198 "General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
8199 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
8200 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
8201 "\n"
8202 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8203 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8204 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8205 "Mehr Details finden Sie in der GNU Lesser General Public License.\n"
8206 "\n"
8207 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8208 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8209 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8211 #: shell32.rc:266
8212 msgid "Wine License"
8213 msgstr "Wine Lizenz"
8215 #: shell32.rc:155
8216 msgid "Trash"
8217 msgstr "Papierkorb"
8219 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8220 msgid "Error"
8221 msgstr "Fehler"
8223 #: shlwapi.rc:40
8224 msgid "Don't show me th&is message again"
8225 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8227 #: shlwapi.rc:27
8228 msgid "%d bytes"
8229 msgstr "%d Bytes"
8231 #: shlwapi.rc:28
8232 msgctxt "time unit: hours"
8233 msgid " hr"
8234 msgstr " Std"
8236 #: shlwapi.rc:29
8237 msgctxt "time unit: minutes"
8238 msgid " min"
8239 msgstr " Min"
8241 #: shlwapi.rc:30
8242 msgctxt "time unit: seconds"
8243 msgid " sec"
8244 msgstr " Sek"
8246 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8247 msgctxt "window"
8248 msgid "&Restore"
8249 msgstr "&Wiederherstellen"
8251 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8252 msgid "&Move"
8253 msgstr "&Verschieben"
8255 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8256 msgid "&Size"
8257 msgstr "&Größe"
8259 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8260 msgid "Mi&nimize"
8261 msgstr "Mi&nimieren"
8263 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8264 msgid "Ma&ximize"
8265 msgstr "Ma&ximieren"
8267 #: user32.rc:33
8268 msgid "&Close\tAlt-F4"
8269 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8271 #: user32.rc:35
8272 msgid "&About Wine"
8273 msgstr "Ü&ber Wine"
8275 #: user32.rc:46
8276 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8277 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8279 #: user32.rc:48
8280 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8281 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8283 #: user32.rc:79
8284 msgid "&Abort"
8285 msgstr "Abbr&uch"
8287 #: user32.rc:80
8288 msgid "&Retry"
8289 msgstr "&Wiederholen"
8291 #: user32.rc:81
8292 msgid "&Ignore"
8293 msgstr "&Ignorieren"
8295 #: user32.rc:84
8296 msgid "&Try Again"
8297 msgstr "&Erneut versuchen"
8299 #: user32.rc:85
8300 msgid "&Continue"
8301 msgstr "&Fortsetzen"
8303 #: user32.rc:91
8304 msgid "Select Window"
8305 msgstr "Fenster auswählen"
8307 #: user32.rc:69
8308 msgid "&More Windows..."
8309 msgstr "&Mehr Fenster..."
8311 #: wineps.rc:28
8312 msgid "Paper Si&ze:"
8313 msgstr "&Papiergröße:"
8315 #: wineps.rc:36
8316 msgid "Duplex:"
8317 msgstr "Duplex:"
8319 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8320 msgid "Realm"
8321 msgstr "Bereich"
8323 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8324 msgid "&Save this password (insecure)"
8325 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8327 #: wininet.rc:54
8328 msgid "Authentication Required"
8329 msgstr "Benutzeranmeldung"
8331 #: wininet.rc:58
8332 msgid "Server"
8333 msgstr "Server"
8335 #: wininet.rc:74
8336 msgid "Security Warning"
8337 msgstr "Sicherheitswarnung"
8339 #: wininet.rc:77
8340 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8341 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8343 #: wininet.rc:79
8344 msgid "Do you want to continue anyway?"
8345 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8347 #: wininet.rc:25
8348 msgid "LAN Connection"
8349 msgstr "LAN Verbindung"
8351 #: wininet.rc:26
8352 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8353 msgstr ""
8354 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8355 "Herausgeber ausgestellt."
8357 #: wininet.rc:27
8358 msgid "The date on the certificate is invalid."
8359 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8361 #: wininet.rc:28
8362 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8363 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8365 #: wininet.rc:29
8366 msgid ""
8367 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8368 msgstr ""
8369 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8371 #: winmm.rc:28
8372 msgid "The specified command was carried out."
8373 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8375 #: winmm.rc:29
8376 msgid "Undefined external error."
8377 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8379 #: winmm.rc:30
8380 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8381 msgstr ""
8382 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8383 "für Ihr System."
8385 #: winmm.rc:31
8386 msgid "The driver was not enabled."
8387 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8389 #: winmm.rc:32
8390 msgid ""
8391 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8392 "again."
8393 msgstr ""
8394 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8395 "versuchen Sie es erneut."
8397 #: winmm.rc:33
8398 msgid "The specified device handle is invalid."
8399 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8401 #: winmm.rc:34
8402 msgid "There is no driver installed on your system!"
8403 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8405 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8406 msgid ""
8407 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8408 "increase available memory, and then try again."
8409 msgstr ""
8410 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8411 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8413 #: winmm.rc:36
8414 msgid ""
8415 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8416 "which functions and messages the driver supports."
8417 msgstr ""
8418 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8419 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8421 #: winmm.rc:37
8422 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8423 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8425 #: winmm.rc:38
8426 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8427 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8429 #: winmm.rc:39
8430 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8431 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8433 #: winmm.rc:42
8434 msgid ""
8435 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8436 "Capabilities function to determine the supported formats."
8437 msgstr ""
8438 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8439 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8440 "ermitteln."
8442 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8443 msgid ""
8444 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8445 "device, or wait until the data is finished playing."
8446 msgstr ""
8447 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8448 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8449 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8451 #: winmm.rc:44
8452 msgid ""
8453 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8454 "header, and then try again."
8455 msgstr ""
8456 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8457 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8459 #: winmm.rc:45
8460 msgid ""
8461 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8462 "and then try again."
8463 msgstr ""
8464 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8465 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8467 #: winmm.rc:48
8468 msgid ""
8469 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8470 "header, and then try again."
8471 msgstr ""
8472 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8473 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8475 #: winmm.rc:50
8476 msgid ""
8477 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8478 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8479 msgstr ""
8480 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8481 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8483 #: winmm.rc:51
8484 msgid ""
8485 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8486 "transmitted, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8489 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8491 #: winmm.rc:52
8492 msgid ""
8493 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8494 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8495 msgstr ""
8496 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8497 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8499 #: winmm.rc:53
8500 msgid ""
8501 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8502 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8505 "MIDIMAP.CFG in das Windows Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8507 #: winmm.rc:56
8508 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8509 msgstr ""
8510 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8511 "das MCI - Gerät öffnen."
8513 #: winmm.rc:57
8514 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8515 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8517 #: winmm.rc:58
8518 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8519 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8521 #: winmm.rc:59
8522 msgid ""
8523 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8524 "or contact the device manufacturer."
8525 msgstr ""
8526 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8527 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8529 #: winmm.rc:60
8530 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8531 msgstr ""
8532 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8534 #: winmm.rc:62
8535 msgid ""
8536 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8537 "unique alias."
8538 msgstr ""
8539 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8540 "Sie einen eindeutigen Alias."
8542 #: winmm.rc:63
8543 msgid ""
8544 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8545 msgstr ""
8546 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8548 #: winmm.rc:64
8549 msgid "No command was specified."
8550 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8552 #: winmm.rc:65
8553 msgid ""
8554 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8555 "size of the buffer."
8556 msgstr ""
8557 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8558 "Puffergröße."
8560 #: winmm.rc:66
8561 msgid ""
8562 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8563 "one."
8564 msgstr ""
8565 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8566 "bereit."
8568 #: winmm.rc:67
8569 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8570 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8572 #: winmm.rc:68
8573 msgid ""
8574 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8575 "manufacturer about obtaining a new driver."
8576 msgstr ""
8577 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8578 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8580 #: winmm.rc:69
8581 msgid ""
8582 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8583 "manufacturer about obtaining a new driver."
8584 msgstr ""
8585 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8586 "einem neuen Treiber."
8588 #: winmm.rc:70
8589 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8590 msgstr ""
8591 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8593 #: winmm.rc:71
8594 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8595 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8597 #: winmm.rc:72
8598 msgid ""
8599 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8600 msgstr ""
8601 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8602 "und Dateiname richtig sind."
8604 #: winmm.rc:73
8605 msgid "The device driver is not ready."
8606 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8608 #: winmm.rc:74
8609 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8610 msgstr ""
8611 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8612 "starten."
8614 #: winmm.rc:75
8615 msgid ""
8616 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8617 "access error."
8618 msgstr ""
8619 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8620 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8622 #: winmm.rc:76
8623 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8624 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8626 #: winmm.rc:77
8627 msgid ""
8628 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8629 "separately to determine which devices caused the error."
8630 msgstr ""
8631 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8632 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8633 "verursachte."
8635 #: winmm.rc:78
8636 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8637 msgstr ""
8638 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenserweiterung ermitteln."
8640 #: winmm.rc:79
8641 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8642 msgstr ""
8643 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8644 "Befehl."
8646 #: winmm.rc:80
8647 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8648 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8650 #: winmm.rc:81
8651 msgid ""
8652 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8653 "still connected to the network."
8654 msgstr ""
8655 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8656 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8657 "besteht."
8659 #: winmm.rc:82
8660 msgid ""
8661 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8662 "device name is spelled correctly."
8663 msgstr ""
8664 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8665 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8667 #: winmm.rc:83
8668 msgid ""
8669 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8670 "again."
8671 msgstr ""
8672 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8673 "versuchen Sie es erneut."
8675 #: winmm.rc:84
8676 msgid ""
8677 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8678 "alias."
8679 msgstr ""
8680 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8681 "einen eindeutigen Alias."
8683 #: winmm.rc:85
8684 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8685 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8687 #: winmm.rc:86
8688 msgid ""
8689 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8690 "parameter with each 'open' command."
8691 msgstr ""
8692 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8693 "jedem 'open' - Befehl."
8695 #: winmm.rc:87
8696 msgid ""
8697 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8698 "Please supply one."
8699 msgstr ""
8700 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8701 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8703 #: winmm.rc:88
8704 msgid ""
8705 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8706 "documentation for valid formats."
8707 msgstr ""
8708 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8709 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8711 #: winmm.rc:89
8712 msgid ""
8713 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8714 "supply one."
8715 msgstr ""
8716 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8717 "eins an."
8719 #: winmm.rc:90
8720 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8721 msgstr ""
8722 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8724 #: winmm.rc:91
8725 msgid ""
8726 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8727 "may be corrupt, or not in the correct format."
8728 msgstr ""
8729 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8730 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8732 #: winmm.rc:92
8733 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8734 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8736 #: winmm.rc:93
8737 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8738 msgstr ""
8739 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8740 "Dateinamen an."
8742 #: winmm.rc:94
8743 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8744 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8746 #: winmm.rc:95
8747 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8748 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbst öffnende Geräte."
8750 #: winmm.rc:96
8751 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8752 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8754 #: winmm.rc:97
8755 msgid ""
8756 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8757 "sequence, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8760 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8762 #: winmm.rc:98
8763 msgid ""
8764 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8765 "the device is closed, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Der Befehl kann nicht auf ein selbst öffnendes Gerät angewandt werden. "
8768 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8770 #: winmm.rc:99
8771 msgid ""
8772 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8773 "characters, followed by a period and an extension."
8774 msgstr ""
8775 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8776 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenserweiterung bestehen."
8778 #: winmm.rc:100
8779 msgid ""
8780 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8781 msgstr ""
8782 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8783 "erlaubt."
8785 #: winmm.rc:101
8786 msgid ""
8787 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8788 "in Control Panel to install the device."
8789 msgstr ""
8790 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8791 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8793 #: winmm.rc:102
8794 msgid ""
8795 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8796 "restarting your computer."
8797 msgstr ""
8798 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8799 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8801 #: winmm.rc:103
8802 msgid ""
8803 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8804 "cannot change directories."
8805 msgstr ""
8806 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8807 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8809 #: winmm.rc:104
8810 msgid ""
8811 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8812 "change drives."
8813 msgstr ""
8814 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8815 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8817 #: winmm.rc:105
8818 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8819 msgstr ""
8820 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8822 #: winmm.rc:106
8823 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8824 msgstr ""
8825 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8827 #: winmm.rc:107
8828 msgid ""
8829 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8830 msgstr ""
8831 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8832 "Sie einen an."
8834 #: winmm.rc:108
8835 msgid ""
8836 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8837 "until a wave device is free, and then try again."
8838 msgstr ""
8839 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8840 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8841 "wiederholen Sie den Vorgang."
8843 #: winmm.rc:109
8844 msgid ""
8845 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8846 "until the device is free, and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8849 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8851 #: winmm.rc:110
8852 msgid ""
8853 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8854 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8857 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8859 #: winmm.rc:111
8860 msgid ""
8861 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8862 "until the device is free, and then try again."
8863 msgstr ""
8864 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8865 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8867 #: winmm.rc:112
8868 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8869 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8871 #: winmm.rc:113
8872 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8873 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8875 #: winmm.rc:114
8876 msgid ""
8877 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8878 "the Drivers option to install the wave device."
8879 msgstr ""
8880 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8881 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8882 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8884 #: winmm.rc:115
8885 msgid ""
8886 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8887 "format."
8888 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8890 #: winmm.rc:116
8891 msgid ""
8892 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8893 "the Drivers option to install the wave device."
8894 msgstr ""
8895 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8896 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8897 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8899 #: winmm.rc:117
8900 msgid ""
8901 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8902 "format."
8903 msgstr ""
8904 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8905 "Dateiformat nicht."
8907 #: winmm.rc:122
8908 msgid ""
8909 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8910 "You can't use them together."
8911 msgstr ""
8912 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8913 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8915 #: winmm.rc:124
8916 msgid ""
8917 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8918 "again."
8919 msgstr ""
8920 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8921 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8923 #: winmm.rc:127
8924 msgid ""
8925 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8926 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8927 msgstr ""
8928 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8929 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8930 "installieren."
8932 #: winmm.rc:125
8933 msgid ""
8934 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8935 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8936 "setup."
8937 msgstr ""
8938 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8939 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8940 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8942 #: winmm.rc:126
8943 msgid "An error occurred with the specified port."
8944 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8946 #: winmm.rc:129
8947 msgid ""
8948 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8949 "these applications; then, try again."
8950 msgstr ""
8951 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8952 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8954 #: winmm.rc:128
8955 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8956 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8958 #: winmm.rc:123
8959 msgid ""
8960 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8961 "Control Panel to install a MIDI driver."
8962 msgstr ""
8963 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8964 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8965 "installieren."
8967 #: winmm.rc:118
8968 msgid "There is no display window."
8969 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8971 #: winmm.rc:119
8972 msgid "Could not create or use window."
8973 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8975 #: winmm.rc:120
8976 msgid ""
8977 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8978 "check your disk or network connection."
8979 msgstr ""
8980 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8981 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8983 #: winmm.rc:121
8984 msgid ""
8985 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8986 "are still connected to the network."
8987 msgstr ""
8988 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8989 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
8990 "noch besteht."
8992 #: winspool.rc:34
8993 msgid "Print to File"
8994 msgstr "Ausdruck in Datei"
8996 #: winspool.rc:37
8997 msgid "&Output File Name:"
8998 msgstr "&Dateiname:"
9000 #: winspool.rc:28
9001 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9002 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9004 #: winspool.rc:29
9005 msgid "Unable to create the output file."
9006 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9008 #: wldap32.rc:27
9009 msgid "Success"
9010 msgstr "Erfolgreich"
9012 #: wldap32.rc:28
9013 msgid "Operations Error"
9014 msgstr "Operationsfehler"
9016 #: wldap32.rc:29
9017 msgid "Protocol Error"
9018 msgstr "Protokollfehler"
9020 #: wldap32.rc:30
9021 msgid "Time Limit Exceeded"
9022 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9024 #: wldap32.rc:31
9025 msgid "Size Limit Exceeded"
9026 msgstr "Größenlimit überschritten"
9028 #: wldap32.rc:32
9029 msgid "Compare False"
9030 msgstr "Vergleich falsch"
9032 #: wldap32.rc:33
9033 msgid "Compare True"
9034 msgstr "Vergleich wahr"
9036 #: wldap32.rc:34
9037 msgid "Authentication Method Not Supported"
9038 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9040 #: wldap32.rc:35
9041 msgid "Strong Authentication Required"
9042 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9044 #: wldap32.rc:36
9045 msgid "Referral (v2)"
9046 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9048 #: wldap32.rc:37
9049 msgid "Referral"
9050 msgstr "Weiterleitung"
9052 #: wldap32.rc:38
9053 msgid "Administration Limit Exceeded"
9054 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9056 #: wldap32.rc:39
9057 msgid "Unavailable Critical Extension"
9058 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9060 #: wldap32.rc:40
9061 msgid "Confidentiality Required"
9062 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9064 #: wldap32.rc:43
9065 msgid "No Such Attribute"
9066 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9068 #: wldap32.rc:44
9069 msgid "Undefined Type"
9070 msgstr "Nicht definierter Typ"
9072 #: wldap32.rc:45
9073 msgid "Inappropriate Matching"
9074 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9076 #: wldap32.rc:46
9077 msgid "Constraint Violation"
9078 msgstr "Restriktionsverletzung"
9080 #: wldap32.rc:47
9081 msgid "Attribute Or Value Exists"
9082 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9084 #: wldap32.rc:48
9085 msgid "Invalid Syntax"
9086 msgstr "Ungültige Syntax"
9088 #: wldap32.rc:59
9089 msgid "No Such Object"
9090 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9092 #: wldap32.rc:60
9093 msgid "Alias Problem"
9094 msgstr "Aliasproblem"
9096 #: wldap32.rc:61
9097 msgid "Invalid DN Syntax"
9098 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9100 #: wldap32.rc:62
9101 msgid "Is Leaf"
9102 msgstr "Endknoten"
9104 #: wldap32.rc:63
9105 msgid "Alias Dereference Problem"
9106 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9108 #: wldap32.rc:75
9109 msgid "Inappropriate Authentication"
9110 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9112 #: wldap32.rc:76
9113 msgid "Invalid Credentials"
9114 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9116 #: wldap32.rc:77
9117 msgid "Insufficient Rights"
9118 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9120 #: wldap32.rc:78
9121 msgid "Busy"
9122 msgstr "Beschäftigt"
9124 #: wldap32.rc:79
9125 msgid "Unavailable"
9126 msgstr "Nicht verfügbar"
9128 #: wldap32.rc:80
9129 msgid "Unwilling To Perform"
9130 msgstr "Ausführung verweigert"
9132 #: wldap32.rc:81
9133 msgid "Loop Detected"
9134 msgstr "Schleife erkannt"
9136 #: wldap32.rc:87
9137 msgid "Sort Control Missing"
9138 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9140 #: wldap32.rc:88
9141 msgid "Index range error"
9142 msgstr "Indexbereichsfehler"
9144 #: wldap32.rc:91
9145 msgid "Naming Violation"
9146 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9148 #: wldap32.rc:92
9149 msgid "Object Class Violation"
9150 msgstr "Objektklasse verletzt"
9152 #: wldap32.rc:93
9153 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9154 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9156 #: wldap32.rc:94
9157 msgid "Not allowed on RDN"
9158 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9160 #: wldap32.rc:95
9161 msgid "Already Exists"
9162 msgstr "Bereits vorhanden"
9164 #: wldap32.rc:96
9165 msgid "No Object Class Mods"
9166 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9168 #: wldap32.rc:97
9169 msgid "Results Too Large"
9170 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9172 #: wldap32.rc:98
9173 msgid "Affects Multiple DSAs"
9174 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9176 #: wldap32.rc:107
9177 msgid "Other"
9178 msgstr "Andere"
9180 #: wldap32.rc:108
9181 msgid "Server Down"
9182 msgstr "Server heruntergefahren"
9184 #: wldap32.rc:109
9185 msgid "Local Error"
9186 msgstr "Lokaler Fehler"
9188 #: wldap32.rc:110
9189 msgid "Encoding Error"
9190 msgstr "Kodierungsfehler"
9192 #: wldap32.rc:111
9193 msgid "Decoding Error"
9194 msgstr "Dekodierungsfehler"
9196 #: wldap32.rc:112
9197 msgid "Timeout"
9198 msgstr "Zeitüberschreitung"
9200 #: wldap32.rc:113
9201 msgid "Auth Unknown"
9202 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9204 #: wldap32.rc:114
9205 msgid "Filter Error"
9206 msgstr "Filterfehler"
9208 #: wldap32.rc:115
9209 msgid "User Cancelled"
9210 msgstr "Benutzerabbruch"
9212 #: wldap32.rc:116
9213 msgid "Parameter Error"
9214 msgstr "Parameterfehler"
9216 #: wldap32.rc:117
9217 msgid "No Memory"
9218 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9220 #: wldap32.rc:118
9221 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9222 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9224 #: wldap32.rc:119
9225 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9226 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9228 #: wldap32.rc:120
9229 msgid "Specified control was not found in message"
9230 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9232 #: wldap32.rc:121
9233 msgid "No result present in message"
9234 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9236 #: wldap32.rc:122
9237 msgid "More results returned"
9238 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9240 #: wldap32.rc:123
9241 msgid "Loop while handling referrals"
9242 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9244 #: wldap32.rc:124
9245 msgid "Referral hop limit exceeded"
9246 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9248 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9249 msgid ""
9250 "Not Yet Implemented\n"
9251 "\n"
9252 msgstr ""
9253 "Noch nicht implementiert\n"
9254 "\n"
9256 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9257 msgid "%1: File Not Found\n"
9258 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9260 #: attrib.rc:47
9261 msgid ""
9262 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9263 "\n"
9264 "Syntax:\n"
9265 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9266 "       [/S [/D]]\n"
9267 "\n"
9268 "Where:\n"
9269 "\n"
9270 "  +   Sets an attribute.\n"
9271 "  -   Clears an attribute.\n"
9272 "  R   Read-only file attribute.\n"
9273 "  A   Archive file attribute.\n"
9274 "  S   System file attribute.\n"
9275 "  H   Hidden file attribute.\n"
9276 "  [drive:][path][filename]\n"
9277 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9278 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9279 "  /D  Processes folders as well.\n"
9280 msgstr ""
9281 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9282 "\n"
9283 "Syntax:\n"
9284 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9285 "[Dateiname]\n"
9286 "       [/S [/D]]\n"
9287 "\n"
9288 "Dabei:\n"
9289 "\n"
9290 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9291 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9292 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9293 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9294 "  S   System Dateiattribut.\n"
9295 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9296 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9297 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9298 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9299 "verarbeiten.\n"
9300 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9302 #: clock.rc:29
9303 msgid "Ana&log"
9304 msgstr "Ana&log"
9306 #: clock.rc:30
9307 msgid "Digi&tal"
9308 msgstr "Digi&tal"
9310 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9311 msgid "&Font..."
9312 msgstr "Schrift&art..."
9314 #: clock.rc:34
9315 msgid "&Without Titlebar"
9316 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9318 #: clock.rc:36
9319 msgid "&Seconds"
9320 msgstr "&Sekunden"
9322 #: clock.rc:37
9323 msgid "&Date"
9324 msgstr "&Datum"
9326 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9327 msgid "&Always on Top"
9328 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9330 #: clock.rc:42
9331 msgid "&About Clock"
9332 msgstr "&Über Uhr"
9334 #: clock.rc:48
9335 msgid "Clock"
9336 msgstr "Uhr"
9338 #: cmd.rc:37
9339 msgid ""
9340 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9341 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9342 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9343 "called procedure.\n"
9344 "\n"
9345 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9346 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9347 msgstr ""
9348 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9349 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei existiert, kehrt\n"
9350 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9351 "kann Parameter zu der rufenden Prozedur übergeben.\n"
9352 "\n"
9353 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9354 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9356 #: cmd.rc:40
9357 msgid ""
9358 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9359 "default directory.\n"
9360 msgstr ""
9361 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9362 "Verzeichnis.\n"
9364 #: cmd.rc:41
9365 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9366 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9368 #: cmd.rc:43
9369 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9370 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9372 #: cmd.rc:45
9373 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9374 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9376 #: cmd.rc:46
9377 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9378 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9380 #: cmd.rc:47
9381 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9382 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9384 #: cmd.rc:48
9385 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9386 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9388 #: cmd.rc:49
9389 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9390 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9392 #: cmd.rc:59
9393 msgid ""
9394 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9395 "\n"
9396 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9397 "on the terminal device before they are executed.\n"
9398 "\n"
9399 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9400 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9401 "preceding it with an @ sign.\n"
9402 msgstr ""
9403 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9404 "Terminalgerät.\n"
9405 "\n"
9406 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9407 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9408 "\n"
9409 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9410 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9411 "dessen\n"
9412 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9414 #: cmd.rc:61
9415 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9416 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9418 #: cmd.rc:69
9419 msgid ""
9420 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9421 "\n"
9422 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9423 "\n"
9424 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9425 "not exist in wine's cmd.\n"
9426 msgstr ""
9427 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9428 "einzeln auszuführen.\n"
9429 "\n"
9430 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9431 "\n"
9432 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9433 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9435 #: cmd.rc:81
9436 msgid ""
9437 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9438 "batch file.\n"
9439 "\n"
9440 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9441 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9442 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9443 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9444 "label terminates the batch file execution.\n"
9445 "\n"
9446 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9447 msgstr ""
9448 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9449 "einer Batchdatei.\n"
9450 "\n"
9451 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen\n"
9452 "lang sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied\n"
9453 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen\n"
9454 "in einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9455 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9456 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9457 "\n"
9458 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9460 #: cmd.rc:84
9461 msgid ""
9462 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9463 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9464 msgstr ""
9465 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9466 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9468 #: cmd.rc:94
9469 msgid ""
9470 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9471 "\n"
9472 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9473 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9474 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9475 "\n"
9476 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9477 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9478 msgstr ""
9479 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9480 "\n"
9481 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9482 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9483 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9484 "\n"
9485 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9486 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9487 "und Kleinschreibung.\n"
9489 #: cmd.rc:100
9490 msgid ""
9491 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9492 "\n"
9493 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9494 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9495 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9496 msgstr ""
9497 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9498 "\n"
9499 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9500 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9501 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9502 "mit dem VOL - Befehl anzeigen lassen.\n"
9504 #: cmd.rc:103
9505 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9506 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9508 #: cmd.rc:104
9509 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9510 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9512 #: cmd.rc:111
9513 msgid ""
9514 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9515 "\n"
9516 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9517 "subdirectories\n"
9518 "below the item are moved as well.\n"
9519 "\n"
9520 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9521 msgstr ""
9522 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9523 "Dateisystem.\n"
9524 "\n"
9525 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9526 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9527 "\n"
9528 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9529 "Laufwerken sind.\n"
9531 #: cmd.rc:122
9532 msgid ""
9533 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9534 "\n"
9535 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9536 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9537 "PATH command with the new value.\n"
9538 "\n"
9539 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9540 "variable, for example:\n"
9541 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9542 msgstr ""
9543 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9544 "\n"
9545 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9546 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellungen zu ändern, muss\n"
9547 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden\n"
9548 "\n"
9549 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9550 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9551 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9553 #: cmd.rc:128
9554 msgid ""
9555 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9556 "\n"
9557 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9558 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9559 msgstr ""
9560 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9561 "einer Taste auffordert.\n"
9562 "\n"
9563 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9564 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9565 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9567 #: cmd.rc:149
9568 msgid ""
9569 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9570 "\n"
9571 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9572 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9573 "\n"
9574 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9575 "\n"
9576 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9577 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9578 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9579 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9580 "\n"
9581 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9582 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9583 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9584 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9585 "\n"
9586 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9587 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9588 msgstr ""
9589 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9590 "\n"
9591 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9592 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9593 "wartet.\n"
9594 "\n"
9595 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9596 "\n"
9597 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9598 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9599 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9600 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9601 "\n"
9602 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9603 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9604 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9605 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9606 "\n"
9607 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9608 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9609 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9611 #: cmd.rc:153
9612 msgid ""
9613 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9614 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9615 msgstr ""
9616 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9617 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9618 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9620 #: cmd.rc:156
9621 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9622 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9624 #: cmd.rc:157
9625 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9626 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9628 #: cmd.rc:159
9629 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9630 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9632 #: cmd.rc:160
9633 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9634 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9636 #: cmd.rc:178
9637 msgid ""
9638 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9639 "\n"
9640 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9641 "\n"
9642 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9643 "\n"
9644 "SET <variable>=<value>\n"
9645 "\n"
9646 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9647 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9648 "have embedded spaces.\n"
9649 "\n"
9650 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9651 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9652 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9653 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9654 msgstr ""
9655 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9656 "\n"
9657 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9658 "\n"
9659 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist der Syntax:\n"
9660 "\n"
9661 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9662 "\n"
9663 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen\n"
9664 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9665 "enthalten.\n"
9666 "\n"
9667 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9668 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9669 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9670 "Anmerkung:\n"
9671 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9672 "aus zu beeinflussen.\n"
9674 #: cmd.rc:183
9675 msgid ""
9676 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9677 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9678 "if called from the command line.\n"
9679 msgstr ""
9680 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9681 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9682 "weiter.\n"
9683 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9684 "wird.\n"
9686 #: cmd.rc:185
9687 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9688 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9690 #: cmd.rc:187
9691 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9692 msgstr ""
9693 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9695 #: cmd.rc:191
9696 msgid ""
9697 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9698 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9699 msgstr ""
9700 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9701 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9702 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9704 #: cmd.rc:200
9705 msgid ""
9706 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9707 "\n"
9708 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9709 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9710 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9711 "\n"
9712 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9713 msgstr ""
9714 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9715 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9716 "\n"
9717 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9718 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9719 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9720 "\n"
9721 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9723 #: cmd.rc:203
9724 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9725 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9727 #: cmd.rc:205
9728 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9729 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9731 #: cmd.rc:209
9732 msgid ""
9733 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9734 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9735 msgstr ""
9736 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9737 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9739 #: cmd.rc:217
9740 msgid ""
9741 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9742 "\n"
9743 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9744 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9745 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9746 "settings are restored.\n"
9747 msgstr ""
9748 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9749 "\n"
9750 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9751 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9752 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9753 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9755 #: cmd.rc:220
9756 msgid ""
9757 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9758 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9759 msgstr ""
9760 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9761 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9763 #: cmd.rc:223
9764 msgid ""
9765 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9766 "PUSHD.\n"
9767 msgstr ""
9768 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9769 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9771 #: cmd.rc:231
9772 msgid ""
9773 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9774 "\n"
9775 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9776 "\n"
9777 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9778 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9779 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9780 "association, if any.\n"
9781 msgstr ""
9782 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9783 "\n"
9784 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9785 "\n"
9786 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordnungen an.\n"
9787 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9788 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9789 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9791 #: cmd.rc:242
9792 msgid ""
9793 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9794 "\n"
9795 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9796 "\n"
9797 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9798 "currently defined.\n"
9799 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9800 "if any.\n"
9801 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9802 "associated to the specified file type.\n"
9803 msgstr ""
9804 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9805 "\n"
9806 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9807 "\n"
9808 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9809 "sind.\n"
9810 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9811 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9812 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9814 #: cmd.rc:244
9815 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9816 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9818 #: cmd.rc:248
9819 msgid ""
9820 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9821 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9822 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9823 msgstr ""
9824 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9825 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9826 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9828 #: cmd.rc:252
9829 msgid ""
9830 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9831 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9832 msgstr ""
9833 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9834 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9836 #: cmd.rc:289
9837 msgid ""
9838 "CMD built-in commands are:\n"
9839 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9840 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9841 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9842 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9843 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9844 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9845 "COPY\t\tCopy file\n"
9846 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9847 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9848 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9849 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9850 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9851 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9852 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9853 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9854 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9855 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9856 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9857 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9858 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9859 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9860 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9861 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9862 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9863 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9864 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9865 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9866 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9867 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9868 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9869 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9870 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9871 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9872 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9873 "\n"
9874 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9875 msgstr ""
9876 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9877 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9878 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9879 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9880 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9881 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9882 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9883 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9884 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9885 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9886 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9887 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9888 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9889 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9890 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9891 "Zuordnungen\n"
9892 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9893 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9894 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9895 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9896 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9897 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9898 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9899 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9900 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9901 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9902 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9903 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9904 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9905 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9906 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9907 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9908 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9909 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9910 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9911 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9912 "\n"
9913 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9914 "obigen Befehle erhalten.\n"
9916 #: cmd.rc:291
9917 msgid "Are you sure"
9918 msgstr "Sind sie sicher"
9920 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9921 msgctxt "Yes key"
9922 msgid "Y"
9923 msgstr "J"
9925 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9926 msgctxt "No key"
9927 msgid "N"
9928 msgstr "N"
9930 #: cmd.rc:294
9931 msgid "File association missing for extension %1\n"
9932 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9934 #: cmd.rc:295
9935 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9936 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9938 #: cmd.rc:296
9939 msgid "Overwrite %1"
9940 msgstr "%1 überschreiben"
9942 #: cmd.rc:297
9943 msgid "More..."
9944 msgstr "Mehr..."
9946 #: cmd.rc:298
9947 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9948 msgstr ""
9949 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9950 "Benutze:\n"
9952 #: cmd.rc:300
9953 msgid "Argument missing\n"
9954 msgstr "Argument fehlt\n"
9956 #: cmd.rc:301
9957 msgid "Syntax error\n"
9958 msgstr "Syntaxfehler\n"
9960 #: cmd.rc:303
9961 msgid "No help available for %1\n"
9962 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9964 #: cmd.rc:304
9965 msgid "Target to GOTO not found\n"
9966 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9968 #: cmd.rc:305
9969 msgid "Current Date is %1\n"
9970 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9972 #: cmd.rc:306
9973 msgid "Current Time is %1\n"
9974 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9976 #: cmd.rc:307
9977 msgid "Enter new date: "
9978 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9980 #: cmd.rc:308
9981 msgid "Enter new time: "
9982 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9984 #: cmd.rc:309
9985 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9986 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
9988 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9989 msgid "Failed to open '%1'\n"
9990 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
9992 #: cmd.rc:311
9993 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9994 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
9996 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9997 msgctxt "All key"
9998 msgid "A"
9999 msgstr "A"
10001 #: cmd.rc:313
10002 msgid "%1, Delete"
10003 msgstr "%1, löschen"
10005 #: cmd.rc:314
10006 msgid "Echo is %1\n"
10007 msgstr "Echo ist %1\n"
10009 #: cmd.rc:315
10010 msgid "Verify is %1\n"
10011 msgstr "Verify ist %1\n"
10013 #: cmd.rc:316
10014 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10015 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10017 #: cmd.rc:317
10018 msgid "Parameter error\n"
10019 msgstr "Parameterfehler\n"
10021 #: cmd.rc:318
10022 msgid ""
10023 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10024 "\n"
10025 msgstr ""
10026 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10027 "\n"
10029 #: cmd.rc:319
10030 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10031 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10033 #: cmd.rc:320
10034 msgid "PATH not found\n"
10035 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10037 #: cmd.rc:321
10038 msgid "Press any key to continue... "
10039 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10041 #: cmd.rc:322
10042 msgid "Wine Command Prompt"
10043 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10045 #: cmd.rc:323
10046 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10047 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10049 #: cmd.rc:324
10050 msgid "More? "
10051 msgstr "Mehr? "
10053 #: cmd.rc:325
10054 msgid "The input line is too long.\n"
10055 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10057 #: cmd.rc:326
10058 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10059 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10061 #: cmd.rc:327
10062 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10063 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10065 #: dxdiag.rc:27
10066 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10067 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10069 #: dxdiag.rc:28
10070 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10071 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10073 #: explorer.rc:28
10074 msgid "Wine Explorer"
10075 msgstr "Wine Explorer"
10077 #: explorer.rc:29
10078 msgid "Location:"
10079 msgstr "Ort:"
10081 #: hostname.rc:27
10082 msgid "Usage: hostname\n"
10083 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10085 #: hostname.rc:28
10086 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10087 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10089 #: hostname.rc:29
10090 msgid ""
10091 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10092 "utility.\n"
10093 msgstr ""
10094 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10095 "werden.\n"
10097 #: ipconfig.rc:27
10098 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10099 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10101 #: ipconfig.rc:28
10102 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10103 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10105 #: ipconfig.rc:29
10106 msgid "%1 adapter %2\n"
10107 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10109 #: ipconfig.rc:30
10110 msgid "Ethernet"
10111 msgstr "Ethernet"
10113 #: ipconfig.rc:32
10114 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10115 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10117 #: ipconfig.rc:34
10118 msgid "Hostname"
10119 msgstr "Hostname"
10121 #: ipconfig.rc:35
10122 msgid "Node type"
10123 msgstr "Knotentyp"
10125 #: ipconfig.rc:36
10126 msgid "Broadcast"
10127 msgstr "Broadcast"
10129 #: ipconfig.rc:37
10130 msgid "Peer-to-peer"
10131 msgstr "Peer-to-Peer"
10133 #: ipconfig.rc:38
10134 msgid "Mixed"
10135 msgstr "Mixed"
10137 #: ipconfig.rc:39
10138 msgid "Hybrid"
10139 msgstr "Hybrid"
10141 #: ipconfig.rc:40
10142 msgid "IP routing enabled"
10143 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10145 #: ipconfig.rc:42
10146 msgid "Physical address"
10147 msgstr "Physikalische Adresse"
10149 #: ipconfig.rc:43
10150 msgid "DHCP enabled"
10151 msgstr "DHCP aktiviert"
10153 #: ipconfig.rc:46
10154 msgid "Default gateway"
10155 msgstr "Standard Gateway"
10157 #: net.rc:27
10158 msgid ""
10159 "The syntax of this command is:\n"
10160 "\n"
10161 "NET command [arguments]\n"
10162 "    -or-\n"
10163 "NET command /HELP\n"
10164 "\n"
10165 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10166 msgstr ""
10167 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10168 "\n"
10169 "NET Befehl [Parameter]\n"
10170 "    -oder-\n"
10171 "NET Befehl /HELP\n"
10172 "\n"
10173 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10175 #: net.rc:28
10176 msgid ""
10177 "The syntax of this command is:\n"
10178 "\n"
10179 "NET START [service]\n"
10180 "\n"
10181 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10182 "'service' is the name of the service to start.\n"
10183 msgstr ""
10184 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10185 "\n"
10186 "NET START [Dienst]\n"
10187 "\n"
10188 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10189 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10191 #: net.rc:29
10192 msgid ""
10193 "The syntax of this command is:\n"
10194 "\n"
10195 "NET STOP service\n"
10196 "\n"
10197 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10198 msgstr ""
10199 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10200 "\n"
10201 "NET STOP Dienst\n"
10202 "\n"
10203 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10205 #: net.rc:30
10206 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10207 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10209 #: net.rc:31
10210 msgid "Could not stop service %1\n"
10211 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10213 #: net.rc:32
10214 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10215 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10217 #: net.rc:33
10218 msgid "Could not get handle to service.\n"
10219 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10221 #: net.rc:34
10222 msgid "The %1 service is starting.\n"
10223 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10225 #: net.rc:35
10226 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10227 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10229 #: net.rc:36
10230 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10231 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10233 #: net.rc:37
10234 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10235 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10237 #: net.rc:38
10238 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10239 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10241 #: net.rc:39
10242 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10243 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10245 #: net.rc:41
10246 msgid "There are no entries in the list.\n"
10247 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10249 #: net.rc:42
10250 msgid ""
10251 "\n"
10252 "Status  Local   Remote\n"
10253 "---------------------------------------------------------------\n"
10254 msgstr ""
10255 "\n"
10256 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10257 "---------------------------------------------------------------\n"
10259 #: net.rc:43
10260 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10261 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10263 #: net.rc:45
10264 msgid "Paused"
10265 msgstr "Angehalten"
10267 #: net.rc:46
10268 msgid "Disconnected"
10269 msgstr "Getrennt"
10271 #: net.rc:47
10272 msgid "A network error occurred"
10273 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10275 #: net.rc:48
10276 msgid "Connection is being made"
10277 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10279 #: net.rc:49
10280 msgid "Reconnecting"
10281 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10283 #: net.rc:40
10284 msgid "The following services are running:\n"
10285 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10287 #: notepad.rc:27
10288 msgid "&New\tCtrl+N"
10289 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10291 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10292 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10293 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10295 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10296 msgid "&Save\tCtrl+S"
10297 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10299 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10300 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10301 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10303 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10304 msgid "Page Se&tup..."
10305 msgstr "Seite ein&richten..."
10307 #: notepad.rc:34
10308 msgid "P&rinter Setup..."
10309 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10311 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10312 msgid "&Edit"
10313 msgstr "&Bearbeiten"
10315 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10316 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10317 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10319 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10320 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10321 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10323 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10324 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10325 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10327 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10328 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10329 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10331 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10332 #: winefile.rc:29
10333 msgid "&Delete\tDel"
10334 msgstr "&Löschen\tEntf"
10336 #: notepad.rc:46
10337 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10338 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10340 #: notepad.rc:47
10341 msgid "&Time/Date\tF5"
10342 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10344 #: notepad.rc:49
10345 msgid "&Wrap long lines"
10346 msgstr "&Zeilenumbruch"
10348 #: notepad.rc:53
10349 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10350 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10352 #: notepad.rc:54
10353 msgid "&Search next\tF3"
10354 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10356 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10357 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10358 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10360 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10361 msgid "&Contents\tF1"
10362 msgstr "&Inhalt"
10364 #: notepad.rc:59
10365 msgid "&About Notepad"
10366 msgstr "Ü&ber Editor"
10368 #: notepad.rc:97
10369 msgid "Page Setup"
10370 msgstr "Seite einrichten"
10372 #: notepad.rc:99
10373 msgid "&Header:"
10374 msgstr "&Kopfzeile:"
10376 #: notepad.rc:101
10377 msgid "&Footer:"
10378 msgstr "&Fußzeile:"
10380 #: notepad.rc:104
10381 msgid "Margins (millimeters)"
10382 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10384 #: notepad.rc:105
10385 msgid "&Left:"
10386 msgstr "&Links:"
10388 #: notepad.rc:107
10389 msgid "&Top:"
10390 msgstr "&Oben:"
10392 #: notepad.rc:123
10393 msgid "Encoding:"
10394 msgstr "Kodierung:"
10396 #: notepad.rc:66
10397 msgid "Page &p"
10398 msgstr "Seite &p"
10400 #: notepad.rc:68
10401 msgid "Notepad"
10402 msgstr "Editor"
10404 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10405 msgid "ERROR"
10406 msgstr "FEHLER"
10408 #: notepad.rc:71
10409 msgid "Untitled"
10410 msgstr "(unbenannt)"
10412 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10413 msgid "Text files (*.txt)"
10414 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10416 #: notepad.rc:77
10417 msgid ""
10418 "File '%s' does not exist.\n"
10419 "\n"
10420 "Do you want to create a new file?"
10421 msgstr ""
10422 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10423 "\n"
10424 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10426 #: notepad.rc:79
10427 msgid ""
10428 "File '%s' has been modified.\n"
10429 "\n"
10430 "Would you like to save the changes?"
10431 msgstr ""
10432 "Datei %s wurde geändert.\n"
10433 "\n"
10434 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10436 #: notepad.rc:80
10437 msgid "'%s' could not be found."
10438 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10440 #: notepad.rc:82
10441 msgid "Unicode (UTF-16)"
10442 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10444 #: notepad.rc:83
10445 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10446 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10448 #: notepad.rc:84
10449 msgid "Unicode (UTF-8)"
10450 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10452 #: notepad.rc:91
10453 msgid ""
10454 "%1\n"
10455 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10456 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10457 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10458 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10459 "Continue?"
10460 msgstr ""
10461 "%1\n"
10462 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10463 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10464 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10465 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10466 "Möchten Sie fortfahren?"
10468 #: oleview.rc:29
10469 msgid "&Bind to file..."
10470 msgstr "An Datei b&inden..."
10472 #: oleview.rc:30
10473 msgid "&View TypeLib..."
10474 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10476 #: oleview.rc:32
10477 msgid "&System Configuration"
10478 msgstr "&Systemkonfiguration"
10480 #: oleview.rc:33
10481 msgid "&Run the Registry Editor"
10482 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10484 #: oleview.rc:37
10485 msgid "&Object"
10486 msgstr "&Objekt"
10488 #: oleview.rc:39
10489 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10490 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10492 #: oleview.rc:41
10493 msgid "&In-process server"
10494 msgstr "&In-Prozess Server"
10496 #: oleview.rc:42
10497 msgid "In-process &handler"
10498 msgstr "In-Prozess &Handler"
10500 #: oleview.rc:43
10501 msgid "&Local server"
10502 msgstr "&Lokaler Server"
10504 #: oleview.rc:44
10505 msgid "&Remote server"
10506 msgstr "&Entfernter Server"
10508 #: oleview.rc:47
10509 msgid "View &Type information"
10510 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10512 #: oleview.rc:49
10513 msgid "Create &Instance"
10514 msgstr "&Instanz erstellen"
10516 #: oleview.rc:50
10517 msgid "Create Instance &On..."
10518 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10520 #: oleview.rc:51
10521 msgid "&Release Instance"
10522 msgstr "Instanz &freigeben"
10524 #: oleview.rc:53
10525 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10526 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10528 #: oleview.rc:54
10529 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10530 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10532 #: oleview.rc:60
10533 msgid "&Expert mode"
10534 msgstr "&Expertenmodus"
10536 #: oleview.rc:62
10537 msgid "&Hidden component categories"
10538 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10540 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10541 msgid "&Toolbar"
10542 msgstr "&Symbolleiste"
10544 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10545 msgid "&Status Bar"
10546 msgstr "S&tatusleiste"
10548 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10549 msgid "&Refresh\tF5"
10550 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10552 #: oleview.rc:71
10553 msgid "&About OleView"
10554 msgstr "Ü&ber OleView"
10556 #: oleview.rc:79
10557 msgid "&Save as..."
10558 msgstr "&Speichern unter..."
10560 #: oleview.rc:84
10561 msgid "&Group by type kind"
10562 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10564 #: oleview.rc:154
10565 msgid "Connect to another machine"
10566 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10568 #: oleview.rc:157
10569 msgid "&Machine name:"
10570 msgstr "&Maschinenname:"
10572 #: oleview.rc:165
10573 msgid "System Configuration"
10574 msgstr "Systemkonfiguration"
10576 #: oleview.rc:168
10577 msgid "System Settings"
10578 msgstr "Systemeinstellungen"
10580 #: oleview.rc:169
10581 msgid "&Enable Distributed COM"
10582 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10584 #: oleview.rc:170
10585 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10586 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10588 #: oleview.rc:171
10589 msgid ""
10590 "These settings change only registry values.\n"
10591 "They have no effect on Wine performance."
10592 msgstr ""
10593 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10594 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10596 #: oleview.rc:178
10597 msgid "Default Interface Viewer"
10598 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10600 #: oleview.rc:181
10601 msgid "Interface"
10602 msgstr "Schnittstelle"
10604 #: oleview.rc:183
10605 msgid "IID:"
10606 msgstr "IID:"
10608 #: oleview.rc:186
10609 msgid "&View Type Info"
10610 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10612 #: oleview.rc:191
10613 msgid "IPersist Interface Viewer"
10614 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10616 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10617 msgid "Class Name:"
10618 msgstr "Klassenname:"
10620 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10621 msgid "CLSID:"
10622 msgstr "CLSID:"
10624 #: oleview.rc:203
10625 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10626 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10628 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10629 msgid "OleView"
10630 msgstr "OleView"
10632 #: oleview.rc:98
10633 msgid "ITypeLib viewer"
10634 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10636 #: oleview.rc:96
10637 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10638 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10640 #: oleview.rc:97
10641 msgid "version 1.0"
10642 msgstr "Version 1.0"
10644 #: oleview.rc:100
10645 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10646 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10648 #: oleview.rc:103
10649 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10650 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10652 #: oleview.rc:104
10653 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10654 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10656 #: oleview.rc:105
10657 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10658 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10660 #: oleview.rc:106
10661 msgid "Run the Wine registry editor"
10662 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10664 #: oleview.rc:107
10665 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10666 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10668 #: oleview.rc:108
10669 msgid "Create an instance of the selected object"
10670 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10672 #: oleview.rc:109
10673 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10674 msgstr ""
10675 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10677 #: oleview.rc:110
10678 msgid "Release the currently selected object instance"
10679 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10681 #: oleview.rc:111
10682 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10683 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10685 #: oleview.rc:112
10686 msgid "Display the viewer for the selected item"
10687 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10689 #: oleview.rc:117
10690 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10691 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10693 #: oleview.rc:118
10694 msgid ""
10695 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10696 msgstr ""
10697 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10699 #: oleview.rc:119
10700 msgid "Show or hide the toolbar"
10701 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10703 #: oleview.rc:120
10704 msgid "Show or hide the status bar"
10705 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10707 #: oleview.rc:121
10708 msgid "Refresh all lists"
10709 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10711 #: oleview.rc:122
10712 msgid "Display program information, version number and copyright"
10713 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10715 #: oleview.rc:113
10716 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10717 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10719 #: oleview.rc:114
10720 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10721 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10723 #: oleview.rc:115
10724 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10725 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10727 #: oleview.rc:116
10728 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10729 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10731 #: oleview.rc:128
10732 msgid "ObjectClasses"
10733 msgstr "Objektklassen"
10735 #: oleview.rc:129
10736 msgid "Grouped by Component Category"
10737 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10739 #: oleview.rc:130
10740 msgid "OLE 1.0 Objects"
10741 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10743 #: oleview.rc:131
10744 msgid "COM Library Objects"
10745 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10747 #: oleview.rc:132
10748 msgid "All Objects"
10749 msgstr "Alle Objekte"
10751 #: oleview.rc:133
10752 msgid "Application IDs"
10753 msgstr "Anwendungs-IDs"
10755 #: oleview.rc:134
10756 msgid "Type Libraries"
10757 msgstr "Typbibliotheken"
10759 #: oleview.rc:135
10760 msgid "ver."
10761 msgstr "Ver."
10763 #: oleview.rc:136
10764 msgid "Interfaces"
10765 msgstr "Schnittstellen"
10767 #: oleview.rc:138
10768 msgid "Registry"
10769 msgstr "Registrierung"
10771 #: oleview.rc:139
10772 msgid "Implementation"
10773 msgstr "Implementierung"
10775 #: oleview.rc:140
10776 msgid "Activation"
10777 msgstr "Aktivierung"
10779 #: oleview.rc:142
10780 msgid "CoGetClassObject failed."
10781 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10783 #: oleview.rc:143
10784 msgid "Unknown error"
10785 msgstr "Unbekannter Fehler"
10787 #: oleview.rc:146
10788 msgid "bytes"
10789 msgstr "Bytes"
10791 #: oleview.rc:148
10792 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10793 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10795 #: oleview.rc:149
10796 msgid "Inherited Interfaces"
10797 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10799 #: oleview.rc:124
10800 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10801 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10803 #: oleview.rc:125
10804 msgid "Close window"
10805 msgstr "Fenster schließen"
10807 #: oleview.rc:126
10808 msgid "Group typeinfos by kind"
10809 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10811 #: progman.rc:30
10812 msgid "&New..."
10813 msgstr "&Neu..."
10815 #: progman.rc:31
10816 msgid "O&pen\tEnter"
10817 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10819 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10820 msgid "&Move...\tF7"
10821 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10823 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10824 msgid "&Copy...\tF8"
10825 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10827 #: progman.rc:35
10828 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10829 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10831 #: progman.rc:37
10832 msgid "&Execute..."
10833 msgstr "&Ausführen..."
10835 #: progman.rc:39
10836 msgid "E&xit Windows"
10837 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10839 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10840 msgid "&Options"
10841 msgstr "&Optionen"
10843 #: progman.rc:42
10844 msgid "&Arrange automatically"
10845 msgstr "&Automatisch anordnen"
10847 #: progman.rc:43
10848 msgid "&Minimize on run"
10849 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10851 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10852 msgid "&Save settings on exit"
10853 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10855 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10856 msgid "&Windows"
10857 msgstr "&Fenster"
10859 #: progman.rc:47
10860 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10861 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10863 #: progman.rc:48
10864 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10865 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10867 #: progman.rc:49
10868 msgid "&Arrange Icons"
10869 msgstr "&Symbole anordnen"
10871 #: progman.rc:54
10872 msgid "&About Program Manager"
10873 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10875 #: progman.rc:100
10876 msgid "Program &group"
10877 msgstr "Programm&gruppe"
10879 #: progman.rc:102
10880 msgid "&Program"
10881 msgstr "&Programm"
10883 #: progman.rc:113
10884 msgid "Move Program"
10885 msgstr "Programm verschieben"
10887 #: progman.rc:115
10888 msgid "Move program:"
10889 msgstr "Verschiebe Programm:"
10891 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10892 msgid "From group:"
10893 msgstr "Von Programmgruppe:"
10895 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10896 msgid "&To group:"
10897 msgstr "&in Gruppe:"
10899 #: progman.rc:131
10900 msgid "Copy Program"
10901 msgstr "Programm kopieren"
10903 #: progman.rc:133
10904 msgid "Copy program:"
10905 msgstr "Kopiere Programm:"
10907 #: progman.rc:149
10908 msgid "Program Group Attributes"
10909 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10911 #: progman.rc:153
10912 msgid "&Group file:"
10913 msgstr "&Gruppendatei:"
10915 #: progman.rc:165
10916 msgid "Program Attributes"
10917 msgstr "Programmeigenschaften"
10919 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10920 msgid "&Command line:"
10921 msgstr "&Befehls&zeile:"
10923 #: progman.rc:171
10924 msgid "&Working directory:"
10925 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10927 #: progman.rc:173
10928 msgid "&Key combination:"
10929 msgstr "&Tastenkombination:"
10931 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10932 msgid "&Minimize at launch"
10933 msgstr "Als Sy&mbol"
10935 #: progman.rc:180
10936 msgid "Change &icon..."
10937 msgstr "Anderes &Symbol..."
10939 #: progman.rc:189
10940 msgid "Change Icon"
10941 msgstr "Symbol auswählen"
10943 #: progman.rc:191
10944 msgid "&Filename:"
10945 msgstr "Datei&name:"
10947 #: progman.rc:193
10948 msgid "Current &icon:"
10949 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10951 #: progman.rc:207
10952 msgid "Execute Program"
10953 msgstr "Programm ausführen"
10955 #: progman.rc:60
10956 msgid "Program Manager"
10957 msgstr "Programm-Manager"
10959 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10960 msgid "WARNING"
10961 msgstr "ACHTUNG"
10963 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10964 msgid "Information"
10965 msgstr "Information"
10967 #: progman.rc:65
10968 msgid "Delete group `%s'?"
10969 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
10971 #: progman.rc:66
10972 msgid "Delete program `%s'?"
10973 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
10975 #: progman.rc:67
10976 msgid "Not implemented"
10977 msgstr "Nicht implementiert"
10979 #: progman.rc:68
10980 msgid "Error reading `%s'."
10981 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
10983 #: progman.rc:69
10984 msgid "Error writing `%s'."
10985 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
10987 #: progman.rc:72
10988 msgid ""
10989 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10990 "Should it be tried further on?"
10991 msgstr ""
10992 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
10993 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
10995 #: progman.rc:74
10996 msgid "Help not available."
10997 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
10999 #: progman.rc:75
11000 msgid "Unknown feature in %s"
11001 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11003 #: progman.rc:76
11004 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11005 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11007 #: progman.rc:77
11008 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11009 msgstr ""
11010 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11011 "Originaldatei zu verhindern."
11013 #: progman.rc:80
11014 msgid "Programs"
11015 msgstr "Programme"
11017 #: progman.rc:81
11018 msgid "Libraries (*.dll)"
11019 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11021 #: progman.rc:82
11022 msgid "Icon files"
11023 msgstr "Symboldateien"
11025 #: progman.rc:83
11026 msgid "Icons (*.ico)"
11027 msgstr "Symbole (*.ico)"
11029 #: reg.rc:27
11030 msgid ""
11031 "The syntax of this command is:\n"
11032 "\n"
11033 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11034 "REG command /?\n"
11035 msgstr ""
11036 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11037 "\n"
11038 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11039 "REG Befehl /?\n"
11041 #: reg.rc:28
11042 msgid ""
11043 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11044 "f]\n"
11045 msgstr ""
11046 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11048 #: reg.rc:29
11049 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11050 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11052 #: reg.rc:30
11053 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11054 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11056 #: reg.rc:31
11057 msgid "The operation completed successfully\n"
11058 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11060 #: reg.rc:32
11061 msgid "Error: Invalid key name\n"
11062 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11064 #: reg.rc:33
11065 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11066 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11068 #: reg.rc:34
11069 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11070 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11072 #: reg.rc:35
11073 msgid ""
11074 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11075 msgstr ""
11076 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11078 #: regedit.rc:31
11079 msgid "&Registry"
11080 msgstr "&Registry"
11082 #: regedit.rc:33
11083 msgid "&Import Registry File..."
11084 msgstr "Registry &importieren..."
11086 #: regedit.rc:34
11087 msgid "&Export Registry File..."
11088 msgstr "Registry &exportieren..."
11090 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11091 msgid "&Key"
11092 msgstr "&Schlüssel"
11094 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11095 msgid "&String Value"
11096 msgstr "&Zeichenfolge"
11098 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11099 msgid "&Binary Value"
11100 msgstr "&Binärwert"
11102 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11103 msgid "&DWORD Value"
11104 msgstr "&DWORD-Wert"
11106 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11107 msgid "&Multi String Value"
11108 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11110 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11111 msgid "&Expandable String Value"
11112 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11114 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11115 msgid "&Rename\tF2"
11116 msgstr "&Umbenennen"
11118 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11119 msgid "&Copy Key Name"
11120 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11122 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11123 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11124 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11126 #: regedit.rc:61
11127 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11128 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11130 #: regedit.rc:65
11131 msgid "Status &Bar"
11132 msgstr "Status&leiste"
11134 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11135 msgid "Sp&lit"
11136 msgstr "&Teilen"
11138 #: regedit.rc:74
11139 msgid "&Remove Favorite..."
11140 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11142 #: regedit.rc:79
11143 msgid "&About Registry Editor"
11144 msgstr "&Über Registry Editor"
11146 #: regedit.rc:88
11147 msgid "Modify Binary Data..."
11148 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11150 #: regedit.rc:215
11151 msgid "Export registry"
11152 msgstr "Registry &exportieren"
11154 #: regedit.rc:217
11155 msgid "S&elected branch:"
11156 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11158 #: regedit.rc:226
11159 msgid "Find:"
11160 msgstr "Suchen:"
11162 #: regedit.rc:228
11163 msgid "Find in:"
11164 msgstr "Suchen nach:"
11166 #: regedit.rc:229
11167 msgid "Keys"
11168 msgstr "Schlüsseln"
11170 #: regedit.rc:230
11171 msgid "Value names"
11172 msgstr "Werten"
11174 #: regedit.rc:231
11175 msgid "Value content"
11176 msgstr "Daten"
11178 #: regedit.rc:232
11179 msgid "Whole string only"
11180 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11182 #: regedit.rc:239
11183 msgid "Add Favorite"
11184 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11186 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11187 msgid "Name:"
11188 msgstr "NAME:"
11190 #: regedit.rc:250
11191 msgid "Remove Favorite"
11192 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11194 #: regedit.rc:261
11195 msgid "Edit String"
11196 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11198 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11199 msgid "Value name:"
11200 msgstr "Name:"
11202 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11203 msgid "Value data:"
11204 msgstr "Daten:"
11206 #: regedit.rc:274
11207 msgid "Edit DWORD"
11208 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11210 #: regedit.rc:281
11211 msgid "Base"
11212 msgstr "Basis"
11214 #: regedit.rc:282
11215 msgid "Hexadecimal"
11216 msgstr "Hexadezimal"
11218 #: regedit.rc:283
11219 msgid "Decimal"
11220 msgstr "Dezimal"
11222 #: regedit.rc:290
11223 msgid "Edit Binary"
11224 msgstr "Binären Wert editieren"
11226 #: regedit.rc:303
11227 msgid "Edit Multi String"
11228 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11230 #: regedit.rc:134
11231 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11232 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11234 #: regedit.rc:135
11235 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11236 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11238 #: regedit.rc:136
11239 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11240 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11242 #: regedit.rc:137
11243 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11244 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11246 #: regedit.rc:138
11247 msgid ""
11248 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11249 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11251 #: regedit.rc:139
11252 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11253 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11255 #: regedit.rc:124
11256 msgid "Data"
11257 msgstr "Daten"
11259 #: regedit.rc:129
11260 msgid "Registry Editor"
11261 msgstr "Registry-Editor"
11263 #: regedit.rc:191
11264 msgid "Import Registry File"
11265 msgstr "Registry-Datei importieren"
11267 #: regedit.rc:192
11268 msgid "Export Registry File"
11269 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11271 #: regedit.rc:193
11272 msgid "Registry files (*.reg)"
11273 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11275 #: regedit.rc:194
11276 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11277 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11279 #: regedit.rc:201
11280 msgid "(Default)"
11281 msgstr "(Standard)"
11283 #: regedit.rc:202
11284 msgid "(value not set)"
11285 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11287 #: regedit.rc:203
11288 msgid "(cannot display value)"
11289 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11291 #: regedit.rc:204
11292 msgid "(unknown %d)"
11293 msgstr "(unbekannt %d)"
11295 #: regedit.rc:160
11296 msgid "Quits the registry editor"
11297 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11299 #: regedit.rc:161
11300 msgid "Adds keys to the favorites list"
11301 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11303 #: regedit.rc:162
11304 msgid "Removes keys from the favorites list"
11305 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11307 #: regedit.rc:163
11308 msgid "Shows or hides the status bar"
11309 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11311 #: regedit.rc:164
11312 msgid "Change position of split between two panes"
11313 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11315 #: regedit.rc:165
11316 msgid "Refreshes the window"
11317 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11319 #: regedit.rc:166
11320 msgid "Deletes the selection"
11321 msgstr "Löscht die Auswahl"
11323 #: regedit.rc:167
11324 msgid "Renames the selection"
11325 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11327 #: regedit.rc:168
11328 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11329 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11331 #: regedit.rc:169
11332 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11333 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11335 #: regedit.rc:170
11336 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11337 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11339 #: regedit.rc:144
11340 msgid "Modifies the value's data"
11341 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11343 #: regedit.rc:145
11344 msgid "Adds a new key"
11345 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11347 #: regedit.rc:146
11348 msgid "Adds a new string value"
11349 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11351 #: regedit.rc:147
11352 msgid "Adds a new binary value"
11353 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11355 #: regedit.rc:148
11356 msgid "Adds a new double word value"
11357 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11359 #: regedit.rc:150
11360 msgid "Imports a text file into the registry"
11361 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11363 #: regedit.rc:152
11364 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11365 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11367 #: regedit.rc:153
11368 msgid "Prints all or part of the registry"
11369 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11371 #: regedit.rc:155
11372 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11373 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11375 #: regedit.rc:178
11376 msgid "Can't query value '%s'"
11377 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11379 #: regedit.rc:179
11380 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11381 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11383 #: regedit.rc:180
11384 msgid "Value is too big (%u)"
11385 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11387 #: regedit.rc:181
11388 msgid "Confirm Value Delete"
11389 msgstr "Bitte bestätigen"
11391 #: regedit.rc:182
11392 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11393 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11395 #: regedit.rc:186
11396 msgid "Search string '%s' not found"
11397 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11399 #: regedit.rc:183
11400 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11401 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11403 #: regedit.rc:184
11404 msgid "New Key #%d"
11405 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11407 #: regedit.rc:185
11408 msgid "New Value #%d"
11409 msgstr "Neuer Wert #%d"
11411 #: regedit.rc:177
11412 msgid "Can't query key '%s'"
11413 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11415 #: regedit.rc:149
11416 msgid "Adds a new multi string value"
11417 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11419 #: regedit.rc:171
11420 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11421 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11423 #: start.rc:46
11424 msgid ""
11425 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11426 "with that suffix.\n"
11427 "Usage:\n"
11428 "start [options] program_filename [...]\n"
11429 "start [options] document_filename\n"
11430 "\n"
11431 "Options:\n"
11432 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11433 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11434 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11435 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11436 "code.\n"
11437 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11438 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11439 "/L           Show end-user license.\n"
11440 "/?           Display this help and exit.\n"
11441 "\n"
11442 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11443 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11444 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11445 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11446 msgstr ""
11447 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11448 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11449 "Aufruf:\n"
11450 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11451 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11452 "\n"
11453 "Optionen:\n"
11454 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11455 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11456 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11457 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet, dannbeendet "
11458 "sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11459 "/Unix        Einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer öffnen.\n"
11460 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11461 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11462 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11463 "\n"
11464 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11465 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für Details starte es mit der /L Option.\n"
11466 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11467 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11469 #: start.rc:64
11470 msgid ""
11471 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11472 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11473 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11474 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11475 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11476 "\n"
11477 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11478 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11479 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11480 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11481 "\n"
11482 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11483 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11484 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11485 "\n"
11486 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11487 msgstr ""
11488 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11489 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11490 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11491 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11492 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11493 "\n"
11494 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11495 "sein\n"
11496 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11497 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11498 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11499 "GNU Lesser General Public License.\n"
11500 "\n"
11501 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11502 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die\n"
11503 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11504 "MA 02110-1301, USA.\n"
11505 "\n"
11506 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11508 #: start.rc:66
11509 msgid ""
11510 "Application could not be started, or no application associated with the "
11511 "specified file.\n"
11512 "ShellExecuteEx failed"
11513 msgstr ""
11514 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11515 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11516 "ShellExecuteEx gescheitert"
11518 #: start.rc:68
11519 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11520 msgstr ""
11521 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11522 "umgewandelt werden."
11524 #: taskkill.rc:27
11525 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11526 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11528 #: taskkill.rc:28
11529 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11530 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11532 #: taskkill.rc:29
11533 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11534 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11536 #: taskkill.rc:30
11537 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11538 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11540 #: taskkill.rc:31
11541 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11542 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11544 #: taskkill.rc:32
11545 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11546 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11548 #: taskkill.rc:33
11549 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11550 msgstr ""
11551 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11552 "PID %1!u! geschickt.\n"
11554 #: taskkill.rc:34
11555 msgid ""
11556 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11557 msgstr ""
11558 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11559 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11561 #: taskkill.rc:35
11562 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11563 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11565 #: taskkill.rc:36
11566 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11567 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11569 #: taskkill.rc:37
11570 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11571 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11573 #: taskkill.rc:38
11574 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11575 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11577 #: taskkill.rc:39
11578 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11579 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11581 #: taskkill.rc:40
11582 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11583 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11585 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11586 msgid "&New Task (Run...)"
11587 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11589 #: taskmgr.rc:39
11590 msgid "E&xit Task Manager"
11591 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11593 #: taskmgr.rc:45
11594 msgid "&Minimize On Use"
11595 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11597 #: taskmgr.rc:47
11598 msgid "&Hide When Minimized"
11599 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11601 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11602 msgid "&Show 16-bit tasks"
11603 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11605 #: taskmgr.rc:54
11606 msgid "&Refresh Now"
11607 msgstr "&Aktualisieren"
11609 #: taskmgr.rc:55
11610 msgid "&Update Speed"
11611 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11613 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11614 msgid "&High"
11615 msgstr "&Hoch"
11617 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11618 msgid "&Normal"
11619 msgstr "&Normal"
11621 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11622 msgid "&Low"
11623 msgstr "Nie&drig"
11625 #: taskmgr.rc:61
11626 msgid "&Paused"
11627 msgstr "&Angehalten"
11629 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11630 msgid "&Select Columns..."
11631 msgstr "&Spalten auswählen..."
11633 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11634 msgid "&CPU History"
11635 msgstr "&CPU Verlauf"
11637 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11638 msgid "&One Graph, All CPUs"
11639 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11641 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11642 msgid "One Graph &Per CPU"
11643 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11645 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11646 msgid "&Show Kernel Times"
11647 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11649 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11650 msgid "Tile &Horizontally"
11651 msgstr "&Übereinander"
11653 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11654 msgid "Tile &Vertically"
11655 msgstr "&Nebeneinander"
11657 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11658 msgid "&Minimize"
11659 msgstr "&Minimieren"
11661 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11662 msgid "&Cascade"
11663 msgstr "Hinter&einander"
11665 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11666 msgid "&Bring To Front"
11667 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11669 #: taskmgr.rc:90
11670 msgid "&About Task Manager"
11671 msgstr "&Über Task-Manager"
11673 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11674 msgid "&Switch To"
11675 msgstr "&Wechseln zu"
11677 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11678 msgid "&End Task"
11679 msgstr "Task &beenden"
11681 #: taskmgr.rc:130
11682 msgid "&Go To Process"
11683 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11685 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11686 msgid "&End Process"
11687 msgstr "Prozess &beenden"
11689 #: taskmgr.rc:150
11690 msgid "End Process &Tree"
11691 msgstr "Beende Prozess&baum"
11693 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11694 msgid "&Debug"
11695 msgstr "&Debuggen"
11697 #: taskmgr.rc:154
11698 msgid "Set &Priority"
11699 msgstr "Setze &Priorität"
11701 #: taskmgr.rc:156
11702 msgid "&Realtime"
11703 msgstr "&Echtzeit"
11705 #: taskmgr.rc:160
11706 msgid "&Above Normal"
11707 msgstr "&Höher als Normal"
11709 #: taskmgr.rc:164
11710 msgid "&Below Normal"
11711 msgstr "N&iedriger als Normal"
11713 #: taskmgr.rc:169
11714 msgid "Set &Affinity..."
11715 msgstr "Setze Affinität..."
11717 #: taskmgr.rc:170
11718 msgid "Edit Debug &Channels..."
11719 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11721 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11722 msgid "Task Manager"
11723 msgstr "Task-Manager"
11725 #: taskmgr.rc:355
11726 msgid "&New Task..."
11727 msgstr "&Neuer Task..."
11729 #: taskmgr.rc:368
11730 msgid "&Show processes from all users"
11731 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11733 #: taskmgr.rc:376
11734 msgid "CPU usage"
11735 msgstr "CPU Auslastung"
11737 #: taskmgr.rc:377
11738 msgid "MEM usage"
11739 msgstr "Speicherausl."
11741 #: taskmgr.rc:378
11742 msgid "Totals"
11743 msgstr "Insgesamt"
11745 #: taskmgr.rc:379
11746 msgid "Commit charge (K)"
11747 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11749 #: taskmgr.rc:380
11750 msgid "Physical memory (K)"
11751 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11753 #: taskmgr.rc:381
11754 msgid "Kernel memory (K)"
11755 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11757 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11758 msgid "Handles"
11759 msgstr "Handle-Anzahl"
11761 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11762 msgid "Threads"
11763 msgstr "Thread-Anzahl"
11765 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11766 msgid "Processes"
11767 msgstr "Prozesse"
11769 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11770 msgid "Total"
11771 msgstr "Insgesamt"
11773 #: taskmgr.rc:392
11774 msgid "Limit"
11775 msgstr "Grenzwert"
11777 #: taskmgr.rc:393
11778 msgid "Peak"
11779 msgstr "Maximalwert"
11781 #: taskmgr.rc:402
11782 msgid "System Cache"
11783 msgstr "Systemcache"
11785 #: taskmgr.rc:410
11786 msgid "Paged"
11787 msgstr "Ausgelagert"
11789 #: taskmgr.rc:411
11790 msgid "Nonpaged"
11791 msgstr "Nicht ausgelagert"
11793 #: taskmgr.rc:418
11794 msgid "CPU usage history"
11795 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11797 #: taskmgr.rc:419
11798 msgid "Memory usage history"
11799 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11801 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11802 msgid "Debug Channels"
11803 msgstr "Debugkanäle"
11805 #: taskmgr.rc:443
11806 msgid "Processor Affinity"
11807 msgstr "Prozessoraffinität"
11809 #: taskmgr.rc:448
11810 msgid ""
11811 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11812 "allowed to execute on."
11813 msgstr ""
11814 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11815 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11817 #: taskmgr.rc:450
11818 msgid "CPU 0"
11819 msgstr "CPU 0"
11821 #: taskmgr.rc:452
11822 msgid "CPU 1"
11823 msgstr "CPU 1"
11825 #: taskmgr.rc:454
11826 msgid "CPU 2"
11827 msgstr "CPU 2"
11829 #: taskmgr.rc:456
11830 msgid "CPU 3"
11831 msgstr "CPU 3"
11833 #: taskmgr.rc:458
11834 msgid "CPU 4"
11835 msgstr "CPU 4"
11837 #: taskmgr.rc:460
11838 msgid "CPU 5"
11839 msgstr "CPU 5"
11841 #: taskmgr.rc:462
11842 msgid "CPU 6"
11843 msgstr "CPU 6"
11845 #: taskmgr.rc:464
11846 msgid "CPU 7"
11847 msgstr "CPU 7"
11849 #: taskmgr.rc:466
11850 msgid "CPU 8"
11851 msgstr "CPU 8"
11853 #: taskmgr.rc:468
11854 msgid "CPU 9"
11855 msgstr "CPU 9"
11857 #: taskmgr.rc:470
11858 msgid "CPU 10"
11859 msgstr "CPU 10"
11861 #: taskmgr.rc:472
11862 msgid "CPU 11"
11863 msgstr "CPU 11"
11865 #: taskmgr.rc:474
11866 msgid "CPU 12"
11867 msgstr "CPU 12"
11869 #: taskmgr.rc:476
11870 msgid "CPU 13"
11871 msgstr "CPU 13"
11873 #: taskmgr.rc:478
11874 msgid "CPU 14"
11875 msgstr "CPU 14"
11877 #: taskmgr.rc:480
11878 msgid "CPU 15"
11879 msgstr "CPU 15"
11881 #: taskmgr.rc:482
11882 msgid "CPU 16"
11883 msgstr "CPU 16"
11885 #: taskmgr.rc:484
11886 msgid "CPU 17"
11887 msgstr "CPU 17"
11889 #: taskmgr.rc:486
11890 msgid "CPU 18"
11891 msgstr "CPU 18"
11893 #: taskmgr.rc:488
11894 msgid "CPU 19"
11895 msgstr "CPU 19"
11897 #: taskmgr.rc:490
11898 msgid "CPU 20"
11899 msgstr "CPU 20"
11901 #: taskmgr.rc:492
11902 msgid "CPU 21"
11903 msgstr "CPU 21"
11905 #: taskmgr.rc:494
11906 msgid "CPU 22"
11907 msgstr "CPU 22"
11909 #: taskmgr.rc:496
11910 msgid "CPU 23"
11911 msgstr "CPU 23"
11913 #: taskmgr.rc:498
11914 msgid "CPU 24"
11915 msgstr "CPU 24"
11917 #: taskmgr.rc:500
11918 msgid "CPU 25"
11919 msgstr "CPU 25"
11921 #: taskmgr.rc:502
11922 msgid "CPU 26"
11923 msgstr "CPU 26"
11925 #: taskmgr.rc:504
11926 msgid "CPU 27"
11927 msgstr "CPU 27"
11929 #: taskmgr.rc:506
11930 msgid "CPU 28"
11931 msgstr "CPU 28"
11933 #: taskmgr.rc:508
11934 msgid "CPU 29"
11935 msgstr "CPU 29"
11937 #: taskmgr.rc:510
11938 msgid "CPU 30"
11939 msgstr "CPU 30"
11941 #: taskmgr.rc:512
11942 msgid "CPU 31"
11943 msgstr "CPU 31"
11945 #: taskmgr.rc:518
11946 msgid "Select Columns"
11947 msgstr "Spalten auswählen"
11949 #: taskmgr.rc:523
11950 msgid ""
11951 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11952 msgstr ""
11953 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11954 "erscheinen sollen."
11956 #: taskmgr.rc:525
11957 msgid "&Image Name"
11958 msgstr "&Name"
11960 #: taskmgr.rc:527
11961 msgid "&PID (Process Identifier)"
11962 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11964 #: taskmgr.rc:529
11965 msgid "&CPU Usage"
11966 msgstr "&CPU-Auslastung"
11968 #: taskmgr.rc:531
11969 msgid "CPU Tim&e"
11970 msgstr "CPU-Z&eit"
11972 #: taskmgr.rc:533
11973 msgid "&Memory Usage"
11974 msgstr "S&peicherauslastung"
11976 #: taskmgr.rc:535
11977 msgid "Memory Usage &Delta"
11978 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11980 #: taskmgr.rc:537
11981 msgid "Pea&k Memory Usage"
11982 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11984 #: taskmgr.rc:539
11985 msgid "Page &Faults"
11986 msgstr "Seiten&fehler"
11988 #: taskmgr.rc:541
11989 msgid "&USER Objects"
11990 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11992 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11993 msgid "I/O Reads"
11994 msgstr "E/A (Lesen)"
11996 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11997 msgid "I/O Read Bytes"
11998 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12000 #: taskmgr.rc:547
12001 msgid "&Session ID"
12002 msgstr "&Sitzungs-ID"
12004 #: taskmgr.rc:549
12005 msgid "User &Name"
12006 msgstr "Benutzer&name"
12008 #: taskmgr.rc:551
12009 msgid "Page F&aults Delta"
12010 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12012 #: taskmgr.rc:553
12013 msgid "&Virtual Memory Size"
12014 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12016 #: taskmgr.rc:555
12017 msgid "Pa&ged Pool"
12018 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12020 #: taskmgr.rc:557
12021 msgid "N&on-paged Pool"
12022 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12024 #: taskmgr.rc:559
12025 msgid "Base P&riority"
12026 msgstr "Basisp&riorität"
12028 #: taskmgr.rc:561
12029 msgid "&Handle Count"
12030 msgstr "&Handle-Anzahl"
12032 #: taskmgr.rc:563
12033 msgid "&Thread Count"
12034 msgstr "&Thread-Anzahl"
12036 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12037 msgid "GDI Objects"
12038 msgstr "GDI-Objekte"
12040 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12041 msgid "I/O Writes"
12042 msgstr "E/A (Schreiben)"
12044 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12045 msgid "I/O Write Bytes"
12046 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12048 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12049 msgid "I/O Other"
12050 msgstr "E/A (Andere)"
12052 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12053 msgid "I/O Other Bytes"
12054 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12056 #: taskmgr.rc:182
12057 msgid "Create New Task"
12058 msgstr "Neuer Task"
12060 #: taskmgr.rc:187
12061 msgid "Runs a new program"
12062 msgstr "Startet ein neues Programm"
12064 #: taskmgr.rc:188
12065 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12066 msgstr ""
12067 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12068 "bis er minimiert wird"
12070 #: taskmgr.rc:190
12071 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12072 msgstr ""
12073 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12074 "ausgeführt wird"
12076 #: taskmgr.rc:191
12077 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12078 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12080 #: taskmgr.rc:192
12081 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12082 msgstr ""
12083 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12084 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12086 #: taskmgr.rc:193
12087 msgid "Displays tasks by using large icons"
12088 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12090 #: taskmgr.rc:194
12091 msgid "Displays tasks by using small icons"
12092 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12094 #: taskmgr.rc:195
12095 msgid "Displays information about each task"
12096 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12098 #: taskmgr.rc:196
12099 msgid "Updates the display twice per second"
12100 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12102 #: taskmgr.rc:197
12103 msgid "Updates the display every two seconds"
12104 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12106 #: taskmgr.rc:198
12107 msgid "Updates the display every four seconds"
12108 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12110 #: taskmgr.rc:203
12111 msgid "Does not automatically update"
12112 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12114 #: taskmgr.rc:205
12115 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12116 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12118 #: taskmgr.rc:206
12119 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12120 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12122 #: taskmgr.rc:207
12123 msgid "Minimizes the windows"
12124 msgstr "Minimiert die Fenster"
12126 #: taskmgr.rc:208
12127 msgid "Maximizes the windows"
12128 msgstr "Maximiert die Fenster"
12130 #: taskmgr.rc:209
12131 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12132 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12134 #: taskmgr.rc:210
12135 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12136 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12138 #: taskmgr.rc:211
12139 msgid "Displays Task Manager help topics"
12140 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12142 #: taskmgr.rc:212
12143 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12144 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12146 #: taskmgr.rc:213
12147 msgid "Exits the Task Manager application"
12148 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12150 #: taskmgr.rc:215
12151 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12152 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12154 #: taskmgr.rc:216
12155 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12156 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12158 #: taskmgr.rc:217
12159 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12160 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12162 #: taskmgr.rc:219
12163 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12164 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12166 #: taskmgr.rc:220
12167 msgid "Each CPU has its own history graph"
12168 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12170 #: taskmgr.rc:222
12171 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12172 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12174 #: taskmgr.rc:227
12175 msgid "Tells the selected tasks to close"
12176 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12178 #: taskmgr.rc:228
12179 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12180 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12182 #: taskmgr.rc:229
12183 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12184 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12186 #: taskmgr.rc:230
12187 msgid "Removes the process from the system"
12188 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12190 #: taskmgr.rc:232
12191 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12192 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12194 #: taskmgr.rc:233
12195 msgid "Attaches the debugger to this process"
12196 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12198 #: taskmgr.rc:235
12199 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12200 msgstr ""
12201 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12203 #: taskmgr.rc:237
12204 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12205 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12207 #: taskmgr.rc:238
12208 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12209 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12211 #: taskmgr.rc:240
12212 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12213 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12215 #: taskmgr.rc:242
12216 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12217 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12219 #: taskmgr.rc:244
12220 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12221 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12223 #: taskmgr.rc:245
12224 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12225 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12227 #: taskmgr.rc:247
12228 msgid "Controls Debug Channels"
12229 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12231 #: taskmgr.rc:264
12232 msgid "Performance"
12233 msgstr "Systemleistung"
12235 #: taskmgr.rc:265
12236 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12237 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12239 #: taskmgr.rc:266
12240 msgid "Processes: %d"
12241 msgstr "Prozesse: %d"
12243 #: taskmgr.rc:267
12244 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12245 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12247 #: taskmgr.rc:272
12248 msgid "Image Name"
12249 msgstr "Name"
12251 #: taskmgr.rc:273
12252 msgid "PID"
12253 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12255 #: taskmgr.rc:274
12256 msgid "CPU"
12257 msgstr "CPU-Auslastung"
12259 #: taskmgr.rc:275
12260 msgid "CPU Time"
12261 msgstr "CPU-Zeit"
12263 #: taskmgr.rc:276
12264 msgid "Mem Usage"
12265 msgstr "Speicherauslastung"
12267 #: taskmgr.rc:277
12268 msgid "Mem Delta"
12269 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12271 #: taskmgr.rc:278
12272 msgid "Peak Mem Usage"
12273 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12275 #: taskmgr.rc:279
12276 msgid "Page Faults"
12277 msgstr "Seitenfehler"
12279 #: taskmgr.rc:280
12280 msgid "USER Objects"
12281 msgstr "Benutzer-Objekte"
12283 #: taskmgr.rc:283
12284 msgid "Session ID"
12285 msgstr "Sitzungs-ID"
12287 #: taskmgr.rc:284
12288 msgid "Username"
12289 msgstr "Benutzername"
12291 #: taskmgr.rc:285
12292 msgid "PF Delta"
12293 msgstr "Veränd. der Seiten"
12295 #: taskmgr.rc:286
12296 msgid "VM Size"
12297 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12299 #: taskmgr.rc:287
12300 msgid "Paged Pool"
12301 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12303 #: taskmgr.rc:288
12304 msgid "NP Pool"
12305 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12307 #: taskmgr.rc:289
12308 msgid "Base Pri"
12309 msgstr "Basispriorität"
12311 #: taskmgr.rc:301
12312 msgid "Task Manager Warning"
12313 msgstr "Task Manager Warnung"
12315 #: taskmgr.rc:304
12316 msgid ""
12317 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12318 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12319 "sure you want to change the priority class?"
12320 msgstr ""
12321 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12322 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12323 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12325 #: taskmgr.rc:305
12326 msgid "Unable to Change Priority"
12327 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12329 #: taskmgr.rc:310
12330 msgid ""
12331 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12332 "results including loss of data and system instability. The\n"
12333 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12334 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12335 "terminate the process?"
12336 msgstr ""
12337 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12338 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12339 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12340 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12341 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12343 #: taskmgr.rc:311
12344 msgid "Unable to Terminate Process"
12345 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12347 #: taskmgr.rc:313
12348 msgid ""
12349 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12350 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12351 msgstr ""
12352 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12353 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12355 #: taskmgr.rc:314
12356 msgid "Unable to Debug Process"
12357 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12359 #: taskmgr.rc:315
12360 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12361 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12363 #: taskmgr.rc:316
12364 msgid "Invalid Option"
12365 msgstr "Option nicht möglich"
12367 #: taskmgr.rc:317
12368 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12369 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12371 #: taskmgr.rc:322
12372 msgid "System Idle Process"
12373 msgstr "Leerlauf Prozess"
12375 #: taskmgr.rc:323
12376 msgid "Not Responding"
12377 msgstr "Antwortet nicht"
12379 #: taskmgr.rc:324
12380 msgid "Running"
12381 msgstr "läuft"
12383 #: taskmgr.rc:325
12384 msgid "Task"
12385 msgstr "Task"
12387 #: taskmgr.rc:328
12388 msgid "Fixme"
12389 msgstr "Fixme"
12391 #: taskmgr.rc:329
12392 msgid "Err"
12393 msgstr "Err"
12395 #: taskmgr.rc:330
12396 msgid "Warn"
12397 msgstr "Warn"
12399 #: taskmgr.rc:331
12400 msgid "Trace"
12401 msgstr "Trace"
12403 #: uninstaller.rc:26
12404 msgid "Wine Application Uninstaller"
12405 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12407 #: uninstaller.rc:27
12408 msgid ""
12409 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12410 "executable.\n"
12411 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12412 msgstr ""
12413 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12414 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12415 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12417 #: view.rc:33
12418 msgid "&Pan"
12419 msgstr "&Verschieben"
12421 #: view.rc:35
12422 msgid "&Scale to Window"
12423 msgstr "&Passend ins Fenster"
12425 #: view.rc:37
12426 msgid "&Left"
12427 msgstr "&Links"
12429 #: view.rc:38
12430 msgid "&Right"
12431 msgstr "&Rechts"
12433 #: view.rc:46
12434 msgid "Regular Metafile Viewer"
12435 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12437 #: wineboot.rc:28
12438 msgid "Waiting for Program"
12439 msgstr "Warten auf Programm"
12441 #: wineboot.rc:32
12442 msgid "Terminate Process"
12443 msgstr "Programm beenden"
12445 #: wineboot.rc:33
12446 msgid ""
12447 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12448 "responding.\n"
12449 "\n"
12450 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12451 msgstr ""
12452 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12453 "reagiert nicht.\n"
12454 "\n"
12455 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungesicherte Daten verlieren."
12457 #: wineboot.rc:39
12458 msgid "Wine"
12459 msgstr "Wine"
12461 #: wineboot.rc:43
12462 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12463 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12465 #: winecfg.rc:132
12466 msgid ""
12467 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12468 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12469 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12470 "option) any later version."
12471 msgstr ""
12472 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12473 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12474 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12475 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12477 #: winecfg.rc:134
12478 msgid "Windows registration information"
12479 msgstr "Windows Registrierungs Informationen"
12481 #: winecfg.rc:135
12482 msgid "&Owner:"
12483 msgstr "&Eigentümer:"
12485 #: winecfg.rc:137
12486 msgid "Organi&zation:"
12487 msgstr "&Organisation:"
12489 #: winecfg.rc:145
12490 msgid "Application settings"
12491 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12493 #: winecfg.rc:146
12494 msgid ""
12495 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12496 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12497 "or per-application settings in those tabs as well."
12498 msgstr ""
12499 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12500 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12501 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12502 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12504 #: winecfg.rc:150
12505 msgid "&Add application..."
12506 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12508 #: winecfg.rc:151
12509 msgid "&Remove application"
12510 msgstr "Anw. &entfernen"
12512 #: winecfg.rc:152
12513 msgid "&Windows Version:"
12514 msgstr "&Windows Version:"
12516 #: winecfg.rc:160
12517 msgid "Window settings"
12518 msgstr "Fenstereinstellungen"
12520 #: winecfg.rc:161
12521 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12522 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12524 #: winecfg.rc:162
12525 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12526 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12528 #: winecfg.rc:163
12529 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12530 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12532 #: winecfg.rc:164
12533 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12534 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12536 #: winecfg.rc:166
12537 msgid "Desktop &size:"
12538 msgstr "Desktop-&Größe:"
12540 #: winecfg.rc:171
12541 msgid "Screen resolution"
12542 msgstr "Bildschirmauflösung"
12544 #: winecfg.rc:175
12545 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12546 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12548 #: winecfg.rc:182
12549 msgid "DLL overrides"
12550 msgstr "DLL Überschreibungen"
12552 #: winecfg.rc:183
12553 msgid ""
12554 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12555 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12556 "application)."
12557 msgstr ""
12558 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12559 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12560 "Anwendung gestellt)."
12562 #: winecfg.rc:185
12563 msgid "&New override for library:"
12564 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12566 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12567 msgid "&Add"
12568 msgstr "&Festlegen"
12570 #: winecfg.rc:188
12571 msgid "Existing &overrides:"
12572 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12574 #: winecfg.rc:190
12575 msgid "&Edit..."
12576 msgstr "&Bearbeiten..."
12578 #: winecfg.rc:196
12579 msgid "Edit Override"
12580 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12582 #: winecfg.rc:199
12583 msgid "Load order"
12584 msgstr "Ladereihenfolge"
12586 #: winecfg.rc:200
12587 msgid "&Builtin (Wine)"
12588 msgstr "&Builtin (Wine)"
12590 #: winecfg.rc:201
12591 msgid "&Native (Windows)"
12592 msgstr "&Native (Windows)"
12594 #: winecfg.rc:202
12595 msgid "Bui&ltin then Native"
12596 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12598 #: winecfg.rc:203
12599 msgid "Nati&ve then Builtin"
12600 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12602 #: winecfg.rc:204
12603 msgid "&Disable"
12604 msgstr "&Ausschalten"
12606 #: winecfg.rc:211
12607 msgid "Select Drive Letter"
12608 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12610 #: winecfg.rc:223
12611 msgid "Drive mappings"
12612 msgstr "Laufwerkszuordnung"
12614 #: winecfg.rc:224
12615 msgid ""
12616 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12617 "edited."
12618 msgstr ""
12619 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12620 "nicht bearbeitet werden."
12622 #: winecfg.rc:227
12623 msgid "&Add..."
12624 msgstr "&Hinzufügen..."
12626 #: winecfg.rc:229
12627 msgid "Auto&detect"
12628 msgstr "&Automatisch"
12630 #: winecfg.rc:232
12631 msgid "&Path:"
12632 msgstr "&Pfad:"
12634 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12635 msgid "Show &Advanced"
12636 msgstr "&Erweitert"
12638 #: winecfg.rc:240
12639 msgid "De&vice:"
12640 msgstr "Ge&rät:"
12642 #: winecfg.rc:242
12643 msgid "Bro&wse..."
12644 msgstr "Durch&suchen..."
12646 #: winecfg.rc:244
12647 msgid "&Label:"
12648 msgstr "&Bezeichnung:"
12650 #: winecfg.rc:246
12651 msgid "S&erial:"
12652 msgstr "S&eriennr:"
12654 #: winecfg.rc:249
12655 msgid "Show &dot files"
12656 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12658 #: winecfg.rc:256
12659 msgid "Driver diagnostics"
12660 msgstr "Treiber Diagnose"
12662 #: winecfg.rc:258
12663 msgid "Defaults"
12664 msgstr "Standards"
12666 #: winecfg.rc:259
12667 msgid "Output device:"
12668 msgstr "Ausgabegerät:"
12670 #: winecfg.rc:260
12671 msgid "Voice output device:"
12672 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12674 #: winecfg.rc:261
12675 msgid "Input device:"
12676 msgstr "Eingabegerät:"
12678 #: winecfg.rc:262
12679 msgid "Voice input device:"
12680 msgstr "Spracheingabegerät:"
12682 #: winecfg.rc:267
12683 msgid "&Test Sound"
12684 msgstr "Sound &testen"
12686 #: winecfg.rc:274
12687 msgid "Appearance"
12688 msgstr "Darstellung"
12690 #: winecfg.rc:275
12691 msgid "&Theme:"
12692 msgstr "&Motiv:"
12694 #: winecfg.rc:277
12695 msgid "&Install theme..."
12696 msgstr "Motiv &installieren..."
12698 #: winecfg.rc:282
12699 msgid "It&em:"
12700 msgstr "&Element:"
12702 #: winecfg.rc:284
12703 msgid "C&olor:"
12704 msgstr "F&arbe:"
12706 #: winecfg.rc:290
12707 msgid "Folders"
12708 msgstr "Ordner"
12710 #: winecfg.rc:293
12711 msgid "&Link to:"
12712 msgstr "&Verknüpfe:"
12714 #: winecfg.rc:31
12715 msgid "Libraries"
12716 msgstr "Bibliotheken"
12718 #: winecfg.rc:32
12719 msgid "Drives"
12720 msgstr "Laufwerke"
12722 #: winecfg.rc:33
12723 msgid "Select the Unix target directory, please."
12724 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12726 #: winecfg.rc:34
12727 msgid "Hide &Advanced"
12728 msgstr "nicht &Erweitert"
12730 #: winecfg.rc:36
12731 msgid "(No Theme)"
12732 msgstr "(Kein Motiv)"
12734 #: winecfg.rc:37
12735 msgid "Graphics"
12736 msgstr "Grafik"
12738 #: winecfg.rc:38
12739 msgid "Desktop Integration"
12740 msgstr "Desktop-Integration"
12742 #: winecfg.rc:39
12743 msgid "Audio"
12744 msgstr "Audio"
12746 #: winecfg.rc:40
12747 msgid "About"
12748 msgstr "Über"
12750 #: winecfg.rc:41
12751 msgid "Wine configuration"
12752 msgstr "Wine-Konfiguration"
12754 #: winecfg.rc:43
12755 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12756 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12758 #: winecfg.rc:44
12759 msgid "Select a theme file"
12760 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12762 #: winecfg.rc:45
12763 msgid "Folder"
12764 msgstr "Shell-Ordner"
12766 #: winecfg.rc:46
12767 msgid "Links to"
12768 msgstr "Verknüpft mit"
12770 #: winecfg.rc:42
12771 msgid "Wine configuration for %s"
12772 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12774 #: winecfg.rc:81
12775 msgid "Selected driver: %s"
12776 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12778 #: winecfg.rc:82
12779 msgid "(None)"
12780 msgstr "(Kein)"
12782 #: winecfg.rc:83
12783 msgid "Audio test failed!"
12784 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12786 #: winecfg.rc:85
12787 msgid "(System default)"
12788 msgstr "(System Standard)"
12790 #: winecfg.rc:51
12791 msgid ""
12792 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12793 "Are you sure you want to do this?"
12794 msgstr ""
12795 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12796 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12798 #: winecfg.rc:52
12799 msgid "Warning: system library"
12800 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12802 #: winecfg.rc:53
12803 msgid "native"
12804 msgstr "Native (Windows)"
12806 #: winecfg.rc:54
12807 msgid "builtin"
12808 msgstr "Builtin (Wine)"
12810 #: winecfg.rc:55
12811 msgid "native, builtin"
12812 msgstr "Native, Builtin"
12814 #: winecfg.rc:56
12815 msgid "builtin, native"
12816 msgstr "Builtin, Native"
12818 #: winecfg.rc:57
12819 msgid "disabled"
12820 msgstr "ausgeschaltet"
12822 #: winecfg.rc:58
12823 msgid "Default Settings"
12824 msgstr "Standardeinstellungen"
12826 #: winecfg.rc:59
12827 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12828 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12830 #: winecfg.rc:60
12831 msgid "Use global settings"
12832 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12834 #: winecfg.rc:61
12835 msgid "Select an executable file"
12836 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12838 #: winecfg.rc:66
12839 msgid "Autodetect..."
12840 msgstr "Automatisch..."
12842 #: winecfg.rc:67
12843 msgid "Local hard disk"
12844 msgstr "Lokale Festplatte"
12846 #: winecfg.rc:68
12847 msgid "Network share"
12848 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12850 #: winecfg.rc:69
12851 msgid "Floppy disk"
12852 msgstr "Diskette"
12854 #: winecfg.rc:70
12855 msgid "CD-ROM"
12856 msgstr "CD-ROM"
12858 #: winecfg.rc:71
12859 msgid ""
12860 "You cannot add any more drives.\n"
12861 "\n"
12862 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12863 msgstr ""
12864 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12865 "\n"
12866 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12867 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12869 #: winecfg.rc:72
12870 msgid "System drive"
12871 msgstr "Systemlaufwerk"
12873 #: winecfg.rc:73
12874 msgid ""
12875 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12876 "\n"
12877 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12878 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12879 msgstr ""
12880 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12881 "\n"
12882 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12883 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12884 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12886 #: winecfg.rc:74
12887 msgctxt "Drive letter"
12888 msgid "Letter"
12889 msgstr "Buchst."
12891 #: winecfg.rc:75
12892 msgid "Drive Mapping"
12893 msgstr "Zuordnung"
12895 #: winecfg.rc:76
12896 msgid ""
12897 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12898 "\n"
12899 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12900 msgstr ""
12901 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12902 "\n"
12903 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12904 "erstellen!\n"
12906 #: winecfg.rc:90
12907 msgid "Controls Background"
12908 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12910 #: winecfg.rc:91
12911 msgid "Controls Text"
12912 msgstr "Steuerelementtext"
12914 #: winecfg.rc:93
12915 msgid "Menu Background"
12916 msgstr "Menühintergrund"
12918 #: winecfg.rc:94
12919 msgid "Menu Text"
12920 msgstr "Menütext"
12922 #: winecfg.rc:95
12923 msgid "Scrollbar"
12924 msgstr "Bildlaufleiste"
12926 #: winecfg.rc:96
12927 msgid "Selection Background"
12928 msgstr "Auswahlhintergrund"
12930 #: winecfg.rc:97
12931 msgid "Selection Text"
12932 msgstr "Auswahltext"
12934 #: winecfg.rc:98
12935 msgid "ToolTip Background"
12936 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12938 #: winecfg.rc:99
12939 msgid "ToolTip Text"
12940 msgstr "Tooltip-Text"
12942 #: winecfg.rc:100
12943 msgid "Window Background"
12944 msgstr "Fensterhintergrund"
12946 #: winecfg.rc:101
12947 msgid "Window Text"
12948 msgstr "Fenstertext"
12950 #: winecfg.rc:102
12951 msgid "Active Title Bar"
12952 msgstr "Aktive Titelleiste"
12954 #: winecfg.rc:103
12955 msgid "Active Title Text"
12956 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12958 #: winecfg.rc:104
12959 msgid "Inactive Title Bar"
12960 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12962 #: winecfg.rc:105
12963 msgid "Inactive Title Text"
12964 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12966 #: winecfg.rc:106
12967 msgid "Message Box Text"
12968 msgstr "Dialogfeldtext"
12970 #: winecfg.rc:107
12971 msgid "Application Workspace"
12972 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12974 #: winecfg.rc:108
12975 msgid "Window Frame"
12976 msgstr "Fensterrahmen"
12978 #: winecfg.rc:109
12979 msgid "Active Border"
12980 msgstr "Aktiver Rand"
12982 #: winecfg.rc:110
12983 msgid "Inactive Border"
12984 msgstr "Inaktiver Rand"
12986 #: winecfg.rc:111
12987 msgid "Controls Shadow"
12988 msgstr "Steuerelementschatten"
12990 #: winecfg.rc:112
12991 msgid "Gray Text"
12992 msgstr "Grauer Text"
12994 #: winecfg.rc:113
12995 msgid "Controls Highlight"
12996 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12998 #: winecfg.rc:114
12999 msgid "Controls Dark Shadow"
13000 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13002 #: winecfg.rc:115
13003 msgid "Controls Light"
13004 msgstr "Steuerelementerhellung"
13006 #: winecfg.rc:116
13007 msgid "Controls Alternate Background"
13008 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13010 #: winecfg.rc:117
13011 msgid "Hot Tracked Item"
13012 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13014 #: winecfg.rc:118
13015 msgid "Active Title Bar Gradient"
13016 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13018 #: winecfg.rc:119
13019 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13020 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13022 #: winecfg.rc:120
13023 msgid "Menu Highlight"
13024 msgstr "Menühervorhebung"
13026 #: winecfg.rc:121
13027 msgid "Menu Bar"
13028 msgstr "Menütitelleiste"
13030 #: wineconsole.rc:60
13031 msgid "Cursor size"
13032 msgstr "Cursor Größe"
13034 #: wineconsole.rc:61
13035 msgid "&Small"
13036 msgstr "&Klein"
13038 #: wineconsole.rc:62
13039 msgid "&Medium"
13040 msgstr "&Mittel"
13042 #: wineconsole.rc:63
13043 msgid "&Large"
13044 msgstr "&Groß"
13046 #: wineconsole.rc:65
13047 msgid "Control"
13048 msgstr "Steuerung"
13050 #: wineconsole.rc:66
13051 msgid "Popup menu"
13052 msgstr "Popup-Menü"
13054 #: wineconsole.rc:67
13055 msgid "&Control"
13056 msgstr "&Strg"
13058 #: wineconsole.rc:68
13059 msgid "S&hift"
13060 msgstr "&Umschalt"
13062 #: wineconsole.rc:69
13063 msgid "Quick edit"
13064 msgstr "QuickEdit"
13066 #: wineconsole.rc:70
13067 msgid "&enable"
13068 msgstr "&aktiv"
13070 #: wineconsole.rc:72
13071 msgid "Command history"
13072 msgstr "Befehlsspeicher"
13074 #: wineconsole.rc:73
13075 msgid "&Number of recalled commands:"
13076 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13078 #: wineconsole.rc:76
13079 msgid "&Remove doubles"
13080 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13082 #: wineconsole.rc:84
13083 msgid "&Font"
13084 msgstr "Schrift&art"
13086 #: wineconsole.rc:86
13087 msgid "&Color"
13088 msgstr "F&arbe"
13090 #: wineconsole.rc:97
13091 msgid "Configuration"
13092 msgstr "Konfiguration"
13094 #: wineconsole.rc:100
13095 msgid "Buffer zone"
13096 msgstr "Fensterpuffergröße"
13098 #: wineconsole.rc:101
13099 msgid "&Width:"
13100 msgstr "&Breite:"
13102 #: wineconsole.rc:104
13103 msgid "&Height:"
13104 msgstr "&Höhe:"
13106 #: wineconsole.rc:108
13107 msgid "Window size"
13108 msgstr "Fenstergröße"
13110 #: wineconsole.rc:109
13111 msgid "W&idth:"
13112 msgstr "B&reite:"
13114 #: wineconsole.rc:112
13115 msgid "H&eight:"
13116 msgstr "Höh&e:"
13118 #: wineconsole.rc:116
13119 msgid "End of program"
13120 msgstr "Programmende"
13122 #: wineconsole.rc:117
13123 msgid "&Close console"
13124 msgstr "Konsole &schließen"
13126 #: wineconsole.rc:119
13127 msgid "Edition"
13128 msgstr "Edition"
13130 #: wineconsole.rc:125
13131 msgid "Console parameters"
13132 msgstr "Konsolenparameter"
13134 #: wineconsole.rc:128
13135 msgid "Retain these settings for later sessions"
13136 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13138 #: wineconsole.rc:129
13139 msgid "Modify only current session"
13140 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13142 #: wineconsole.rc:26
13143 msgid "Set &Defaults"
13144 msgstr "Stan&dard"
13146 #: wineconsole.rc:28
13147 msgid "&Mark"
13148 msgstr "&Markieren"
13150 #: wineconsole.rc:31
13151 msgid "&Select all"
13152 msgstr "&Alles auswählen"
13154 #: wineconsole.rc:32
13155 msgid "Sc&roll"
13156 msgstr "Sc&rollen"
13158 #: wineconsole.rc:33
13159 msgid "S&earch"
13160 msgstr "&Suchen"
13162 #: wineconsole.rc:36
13163 msgid "Setup - Default settings"
13164 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13166 #: wineconsole.rc:37
13167 msgid "Setup - Current settings"
13168 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13170 #: wineconsole.rc:38
13171 msgid "Configuration error"
13172 msgstr "Konfigurationsfehler"
13174 #: wineconsole.rc:39
13175 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13176 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13178 #: wineconsole.rc:34
13179 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13180 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13182 #: wineconsole.rc:35
13183 msgid "This is a test"
13184 msgstr "Dies ist ein Test"
13186 #: wineconsole.rc:41
13187 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13188 msgstr "wineconsole: Kann Ereignis-ID nicht parsen\n"
13190 #: wineconsole.rc:42
13191 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13192 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13194 #: wineconsole.rc:43
13195 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13196 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13198 #: wineconsole.rc:44
13199 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13200 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13202 #: wineconsole.rc:45
13203 msgid ""
13204 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13205 "The command is invalid.\n"
13206 msgstr ""
13207 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13208 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13210 #: wineconsole.rc:47
13211 msgid ""
13212 "\n"
13213 "Usage:\n"
13214 "  wineconsole [options] <command>\n"
13215 "\n"
13216 "Options:\n"
13217 msgstr ""
13218 "\n"
13219 "Aufruf:\n"
13220 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13221 "\n"
13222 "Optionen:\n"
13224 #: wineconsole.rc:49
13225 msgid ""
13226 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13227 "will\n"
13228 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13229 "console.\n"
13230 msgstr ""
13231 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13232 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13233 "Konsole einzurichten.\n"
13235 #: wineconsole.rc:50
13236 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13237 msgstr ""
13238 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13240 #: wineconsole.rc:51
13241 msgid ""
13242 "\n"
13243 "Example:\n"
13244 "  wineconsole cmd\n"
13245 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13246 "\n"
13247 msgstr ""
13248 "\n"
13249 "Beispiel:\n"
13250 "  wineconsole cmd\n"
13251 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13252 "\n"
13254 #: winedbg.rc:46
13255 msgid "Program Error"
13256 msgstr "Programm Fehler"
13258 #: winedbg.rc:51
13259 msgid ""
13260 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13261 "sorry for the inconvenience."
13262 msgstr ""
13263 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13264 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13266 #: winedbg.rc:55
13267 msgid ""
13268 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13269 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13270 "Database</a> for tips about running this application."
13271 msgstr ""
13272 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13273 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13274 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13276 #: winedbg.rc:58
13277 msgid "Show &Details"
13278 msgstr "&Details anzeigen"
13280 #: winedbg.rc:63
13281 msgid "Program Error Details"
13282 msgstr "Programm Fehler Details"
13284 #: winedbg.rc:70
13285 msgid ""
13286 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13287 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13288 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13289 "and attach that file to the report."
13290 msgstr ""
13291 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13292 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13293 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13294 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13296 #: winedbg.rc:35
13297 msgid "Wine program crash"
13298 msgstr "Wine Programm Absturz"
13300 #: winedbg.rc:36
13301 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13302 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13304 #: winedbg.rc:37
13305 msgid "(unidentified)"
13306 msgstr "(unbekannt)"
13308 #: winedbg.rc:40
13309 msgid "Saving failed"
13310 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13312 #: winedbg.rc:41
13313 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13314 msgstr ""
13316 #: winefile.rc:26
13317 msgid "&Open\tEnter"
13318 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13320 #: winefile.rc:30
13321 msgid "Re&name..."
13322 msgstr "&Umbenennen..."
13324 #: winefile.rc:31
13325 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13326 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13328 #: winefile.rc:33
13329 msgid "&Run..."
13330 msgstr "&Ausführen..."
13332 #: winefile.rc:35
13333 msgid "Cr&eate Directory..."
13334 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13336 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13337 msgid "E&xit\tAlt+X"
13338 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13340 #: winefile.rc:44
13341 msgid "&Disk"
13342 msgstr "Da&tenträger"
13344 #: winefile.rc:45
13345 msgid "Connect &Network Drive..."
13346 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13348 #: winefile.rc:46
13349 msgid "&Disconnect Network Drive"
13350 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13352 #: winefile.rc:52
13353 msgid "&Name"
13354 msgstr "&Name"
13356 #: winefile.rc:53
13357 msgid "&All File Details"
13358 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13360 #: winefile.rc:55
13361 msgid "&Sort by Name"
13362 msgstr "Nach N&ame"
13364 #: winefile.rc:56
13365 msgid "Sort &by Type"
13366 msgstr "Nach T&yp"
13368 #: winefile.rc:57
13369 msgid "Sort by Si&ze"
13370 msgstr "Nach &Größe"
13372 #: winefile.rc:58
13373 msgid "Sort by &Date"
13374 msgstr "Nach &Datum"
13376 #: winefile.rc:60
13377 msgid "Filter by&..."
13378 msgstr "Angaben auswählen&..."
13380 #: winefile.rc:67
13381 msgid "&Drivebar"
13382 msgstr "Lauf&werkleiste"
13384 #: winefile.rc:70
13385 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13386 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13388 #: winefile.rc:77
13389 msgid "New &Window"
13390 msgstr "Neues &Fenster"
13392 #: winefile.rc:78
13393 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13394 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13396 #: winefile.rc:80
13397 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13398 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13400 #: winefile.rc:87
13401 msgid "&About Wine File Manager"
13402 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13404 #: winefile.rc:128
13405 msgid "Select destination"
13406 msgstr "Ziel auswählen"
13408 #: winefile.rc:141
13409 msgid "By File Type"
13410 msgstr "Angaben auswählen"
13412 #: winefile.rc:146
13413 msgid "File type"
13414 msgstr "Dateityp"
13416 #: winefile.rc:147
13417 msgid "&Directories"
13418 msgstr "&Verzeichnisse"
13420 #: winefile.rc:149
13421 msgid "&Programs"
13422 msgstr "&Programme"
13424 #: winefile.rc:151
13425 msgid "Docu&ments"
13426 msgstr "&Dokumente"
13428 #: winefile.rc:153
13429 msgid "&Other files"
13430 msgstr "&Andere Dateien"
13432 #: winefile.rc:155
13433 msgid "Show Hidden/&System Files"
13434 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13436 #: winefile.rc:166
13437 msgid "&File Name:"
13438 msgstr "&Dateiname:"
13440 #: winefile.rc:168
13441 msgid "Full &Path:"
13442 msgstr "&Pfad:"
13444 #: winefile.rc:170
13445 msgid "Last Change:"
13446 msgstr "Letzte &Änderung:"
13448 #: winefile.rc:174
13449 msgid "Cop&yright:"
13450 msgstr "&Copyright:"
13452 #: winefile.rc:176
13453 msgid "Size:"
13454 msgstr "&Größe:"
13456 #: winefile.rc:180
13457 msgid "H&idden"
13458 msgstr "&Versteckt"
13460 #: winefile.rc:181
13461 msgid "&Archive"
13462 msgstr "&Archiv"
13464 #: winefile.rc:182
13465 msgid "&System"
13466 msgstr "Sys&tem"
13468 #: winefile.rc:183
13469 msgid "&Compressed"
13470 msgstr "&Komprimiert"
13472 #: winefile.rc:184
13473 msgid "Version information"
13474 msgstr "Versionsinformationen"
13476 #: winefile.rc:93
13477 msgid "Applying font settings"
13478 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13480 #: winefile.rc:94
13481 msgid "Error while selecting new font."
13482 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13484 #: winefile.rc:99
13485 msgid "Wine File Manager"
13486 msgstr "Wine Dateimanager"
13488 #: winefile.rc:101
13489 msgid "root fs"
13490 msgstr "root fs"
13492 #: winefile.rc:102
13493 msgid "unixfs"
13494 msgstr "unixfs"
13496 #: winefile.rc:104
13497 msgid "Shell"
13498 msgstr "Shell"
13500 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13501 msgid "Not yet implemented"
13502 msgstr "Noch nicht implementiert"
13504 #: winefile.rc:112
13505 msgid "CDate"
13506 msgstr "CDatum"
13508 #: winefile.rc:113
13509 msgid "ADate"
13510 msgstr "ZDatum"
13512 #: winefile.rc:114
13513 msgid "MDate"
13514 msgstr "ÄDatum"
13516 #: winefile.rc:115
13517 msgid "Index/Inode"
13518 msgstr "Index/Inode"
13520 #: winefile.rc:120
13521 msgid "%1 of %2 free"
13522 msgstr "%1 von %2 frei"
13524 #: winefile.rc:121
13525 msgctxt "unit kilobyte"
13526 msgid "kB"
13527 msgstr "kB"
13529 #: winefile.rc:122
13530 msgctxt "unit megabyte"
13531 msgid "MB"
13532 msgstr "MB"
13534 #: winefile.rc:123
13535 msgctxt "unit gigabyte"
13536 msgid "GB"
13537 msgstr "GB"
13539 #: winemine.rc:34
13540 msgid "&Game"
13541 msgstr "Spiel"
13543 #: winemine.rc:35
13544 msgid "&New\tF2"
13545 msgstr "&Neu\tF2"
13547 #: winemine.rc:37
13548 msgid "Question &Marks"
13549 msgstr "&Merker"
13551 #: winemine.rc:39
13552 msgid "&Beginner"
13553 msgstr "&Anfänger"
13555 #: winemine.rc:40
13556 msgid "&Advanced"
13557 msgstr "&Fortgeschrittene"
13559 #: winemine.rc:41
13560 msgid "&Expert"
13561 msgstr "&Experten"
13563 #: winemine.rc:42
13564 msgid "&Custom..."
13565 msgstr "Benutzer&definiert..."
13567 #: winemine.rc:44
13568 msgid "&Fastest Times"
13569 msgstr "&Beste Zeiten"
13571 #: winemine.rc:49
13572 msgid "&About WineMine"
13573 msgstr "Ü&ber WineMine"
13575 #: winemine.rc:56
13576 msgid "Fastest Times"
13577 msgstr "Beste Zeiten"
13579 #: winemine.rc:58
13580 msgid "Fastest times"
13581 msgstr "Beste Zeiten"
13583 #: winemine.rc:59
13584 msgid "Beginner"
13585 msgstr "Anfänger"
13587 #: winemine.rc:60
13588 msgid "Advanced"
13589 msgstr "Fortgeschrittene"
13591 #: winemine.rc:61
13592 msgid "Expert"
13593 msgstr "Experten"
13595 #: winemine.rc:74
13596 msgid "Congratulations!"
13597 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13599 #: winemine.rc:76
13600 msgid "Please enter your name"
13601 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13603 #: winemine.rc:84
13604 msgid "Custom Game"
13605 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13607 #: winemine.rc:86
13608 msgid "Rows"
13609 msgstr "Reihen"
13611 #: winemine.rc:87
13612 msgid "Columns"
13613 msgstr "Spalten"
13615 #: winemine.rc:88
13616 msgid "Mines"
13617 msgstr "Minen"
13619 #: winemine.rc:27
13620 msgid "WineMine"
13621 msgstr "WineMine"
13623 #: winemine.rc:28
13624 msgid "Nobody"
13625 msgstr "Niemand"
13627 #: winemine.rc:29
13628 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13629 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13631 #: winhlp32.rc:32
13632 msgid "Printer &setup..."
13633 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13635 #: winhlp32.rc:39
13636 msgid "&Annotate..."
13637 msgstr "&Anmerken..."
13639 #: winhlp32.rc:41
13640 msgid "&Bookmark"
13641 msgstr "&Lesezeichen"
13643 #: winhlp32.rc:42
13644 msgid "&Define..."
13645 msgstr "&Definieren..."
13647 #: winhlp32.rc:45
13648 msgid "History"
13649 msgstr "Verlauf"
13651 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13652 msgid "Fonts"
13653 msgstr "Schriftarten"
13655 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13656 msgid "Small"
13657 msgstr "Klein"
13659 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13660 msgid "Normal"
13661 msgstr "Mittel"
13663 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13664 msgid "Large"
13665 msgstr "Groß"
13667 #: winhlp32.rc:54
13668 msgid "&Help on help\tF1"
13669 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13671 #: winhlp32.rc:55
13672 msgid "Always on &top"
13673 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13675 #: winhlp32.rc:56
13676 msgid "&About Wine Help"
13677 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13679 #: winhlp32.rc:64
13680 msgid "Annotation..."
13681 msgstr "Anmerken..."
13683 #: winhlp32.rc:65
13684 msgid "Copy"
13685 msgstr "Kopieren"
13687 #: winhlp32.rc:97
13688 msgid "Index"
13689 msgstr "Index"
13691 #: winhlp32.rc:105
13692 msgid "Search"
13693 msgstr "Suche"
13695 #: winhlp32.rc:78
13696 msgid "Wine Help"
13697 msgstr "Wine Hilfe"
13699 #: winhlp32.rc:83
13700 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13701 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13703 #: winhlp32.rc:85
13704 msgid "Summary"
13705 msgstr "Zusammenfassung"
13707 #: winhlp32.rc:84
13708 msgid "&Index"
13709 msgstr "&Inhalt"
13711 #: winhlp32.rc:88
13712 msgid "Help files (*.hlp)"
13713 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13715 #: winhlp32.rc:89
13716 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13717 msgstr ""
13718 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13719 "suchen?"
13721 #: winhlp32.rc:90
13722 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13723 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13725 #: winhlp32.rc:91
13726 msgid "Help topics: "
13727 msgstr "Hilfethemen: "
13729 #: wordpad.rc:28
13730 msgid "&New...\tCtrl+N"
13731 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13733 #: wordpad.rc:42
13734 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13735 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13737 #: wordpad.rc:47
13738 msgid "&Clear\tDEL"
13739 msgstr "&Löschen\tEntf"
13741 #: wordpad.rc:48
13742 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13743 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13745 #: wordpad.rc:51
13746 msgid "Find &next\tF3"
13747 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13749 #: wordpad.rc:54
13750 msgid "Read-&only"
13751 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13753 #: wordpad.rc:55
13754 msgid "&Modified"
13755 msgstr "&Geändert"
13757 #: wordpad.rc:57
13758 msgid "E&xtras"
13759 msgstr "&Extras"
13761 #: wordpad.rc:59
13762 msgid "Selection &info"
13763 msgstr "Markierungs&information"
13765 #: wordpad.rc:60
13766 msgid "Character &format"
13767 msgstr "Zeichen&format"
13769 #: wordpad.rc:61
13770 msgid "&Def. char format"
13771 msgstr "&Standardzeichenformat"
13773 #: wordpad.rc:62
13774 msgid "Paragrap&h format"
13775 msgstr "&Absatzformat"
13777 #: wordpad.rc:63
13778 msgid "&Get text"
13779 msgstr "&Text holen"
13781 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13782 msgid "&Formatbar"
13783 msgstr "&Formatierungsleiste"
13785 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13786 msgid "&Ruler"
13787 msgstr "L&ineal"
13789 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13790 msgid "&Statusbar"
13791 msgstr "Status&leiste"
13793 #: wordpad.rc:75
13794 msgid "&Insert"
13795 msgstr "&Einfügen"
13797 #: wordpad.rc:77
13798 msgid "&Date and time..."
13799 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13801 #: wordpad.rc:79
13802 msgid "F&ormat"
13803 msgstr "Forma&t"
13805 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13806 msgid "&Bullet points"
13807 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13809 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13810 msgid "&Paragraph..."
13811 msgstr "A&bsatz..."
13813 #: wordpad.rc:84
13814 msgid "&Tabs..."
13815 msgstr "&Tabstopps..."
13817 #: wordpad.rc:85
13818 msgid "Backgroun&d"
13819 msgstr "&Hintergrund"
13821 #: wordpad.rc:87
13822 msgid "&System\tCtrl+1"
13823 msgstr "&System\tStrg+1"
13825 #: wordpad.rc:88
13826 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13827 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13829 #: wordpad.rc:93
13830 msgid "&About Wine Wordpad"
13831 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13833 #: wordpad.rc:130
13834 msgid "Automatic"
13835 msgstr "Automatisch"
13837 #: wordpad.rc:199
13838 msgid "Date and time"
13839 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13841 #: wordpad.rc:202
13842 msgid "Available formats"
13843 msgstr "Verfügbare Formate"
13845 #: wordpad.rc:213
13846 msgid "New document type"
13847 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13849 #: wordpad.rc:221
13850 msgid "Paragraph format"
13851 msgstr "Absatz"
13853 #: wordpad.rc:224
13854 msgid "Indentation"
13855 msgstr "Einzug"
13857 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13858 msgid "Left"
13859 msgstr "Links"
13861 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13862 msgid "Right"
13863 msgstr "Rechts"
13865 #: wordpad.rc:229
13866 msgid "First line"
13867 msgstr "Erste Zeile"
13869 #: wordpad.rc:231
13870 msgid "Alignment"
13871 msgstr "Ausrichtung"
13873 #: wordpad.rc:239
13874 msgid "Tabs"
13875 msgstr "Tabstopps"
13877 #: wordpad.rc:242
13878 msgid "Tab stops"
13879 msgstr "Tabstoppposition"
13881 #: wordpad.rc:248
13882 msgid "Remove al&l"
13883 msgstr "&Alle löschen"
13885 #: wordpad.rc:256
13886 msgid "Line wrapping"
13887 msgstr "Zeilenumbruch"
13889 #: wordpad.rc:257
13890 msgid "&No line wrapping"
13891 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13893 #: wordpad.rc:258
13894 msgid "Wrap text by the &window border"
13895 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13897 #: wordpad.rc:259
13898 msgid "Wrap text by the &margin"
13899 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13901 #: wordpad.rc:260
13902 msgid "Toolbars"
13903 msgstr "Symbolleisten"
13905 #: wordpad.rc:136
13906 msgid "All documents (*.*)"
13907 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13909 #: wordpad.rc:137
13910 msgid "Text documents (*.txt)"
13911 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13913 #: wordpad.rc:138
13914 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13915 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13917 #: wordpad.rc:139
13918 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13919 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13921 #: wordpad.rc:140
13922 msgid "Rich text document"
13923 msgstr "RTF-Dokument"
13925 #: wordpad.rc:141
13926 msgid "Text document"
13927 msgstr "Textdokument"
13929 #: wordpad.rc:142
13930 msgid "Unicode text document"
13931 msgstr "Unicode-Textdokument"
13933 #: wordpad.rc:143
13934 msgid "Printer files (*.prn)"
13935 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13937 #: wordpad.rc:150
13938 msgid "Center"
13939 msgstr "Zentriert"
13941 #: wordpad.rc:156
13942 msgid "Text"
13943 msgstr "Text"
13945 #: wordpad.rc:157
13946 msgid "Rich text"
13947 msgstr "Rich Text"
13949 #: wordpad.rc:163
13950 msgid "Next page"
13951 msgstr "&Nächste"
13953 #: wordpad.rc:164
13954 msgid "Previous page"
13955 msgstr "&Vorherige"
13957 #: wordpad.rc:165
13958 msgid "Two pages"
13959 msgstr "&Zwei Seiten"
13961 #: wordpad.rc:166
13962 msgid "One page"
13963 msgstr "&Eine Seite"
13965 #: wordpad.rc:167
13966 msgid "Zoom in"
13967 msgstr "Ver&größern"
13969 #: wordpad.rc:168
13970 msgid "Zoom out"
13971 msgstr "Ver&kleinern"
13973 #: wordpad.rc:170
13974 msgid "Page"
13975 msgstr "Seite"
13977 #: wordpad.rc:171
13978 msgid "Pages"
13979 msgstr "Seiten"
13981 #: wordpad.rc:172
13982 msgctxt "unit: centimeter"
13983 msgid "cm"
13984 msgstr "cm"
13986 #: wordpad.rc:173
13987 msgctxt "unit: inch"
13988 msgid "in"
13989 msgstr "in"
13991 #: wordpad.rc:174
13992 msgid "inch"
13993 msgstr "Zoll"
13995 #: wordpad.rc:175
13996 msgctxt "unit: point"
13997 msgid "pt"
13998 msgstr "pt"
14000 #: wordpad.rc:180
14001 msgid "Document"
14002 msgstr "Dokument"
14004 #: wordpad.rc:181
14005 msgid "Save changes to '%s'?"
14006 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14008 #: wordpad.rc:182
14009 msgid "Finished searching the document."
14010 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14012 #: wordpad.rc:183
14013 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14014 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14016 #: wordpad.rc:184
14017 msgid ""
14018 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14019 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14020 msgstr ""
14021 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14022 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14024 #: wordpad.rc:187
14025 msgid "Invalid number format"
14026 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig"
14028 #: wordpad.rc:188
14029 msgid "OLE storage documents are not supported"
14030 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt"
14032 #: wordpad.rc:189
14033 msgid "Could not save the file."
14034 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14036 #: wordpad.rc:190
14037 msgid "You do not have access to save the file."
14038 msgstr ""
14039 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14041 #: wordpad.rc:191
14042 msgid "Could not open the file."
14043 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14045 #: wordpad.rc:192
14046 msgid "You do not have access to open the file."
14047 msgstr ""
14048 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14050 #: wordpad.rc:193
14051 msgid "Printing not implemented"
14052 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14054 #: wordpad.rc:194
14055 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14056 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14058 #: write.rc:27
14059 msgid "Starting Wordpad failed"
14060 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14062 #: xcopy.rc:27
14063 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14064 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14066 #: xcopy.rc:28
14067 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14068 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14070 #: xcopy.rc:29
14071 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14072 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14074 #: xcopy.rc:30
14075 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14076 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14078 #: xcopy.rc:31
14079 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14080 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14082 #: xcopy.rc:34
14083 msgid ""
14084 "Is '%1' a filename or directory\n"
14085 "on the target?\n"
14086 "(F - File, D - Directory)\n"
14087 msgstr ""
14088 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14089 "am Zielort?\n"
14090 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14092 #: xcopy.rc:35
14093 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14094 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14096 #: xcopy.rc:36
14097 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14098 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14100 #: xcopy.rc:37
14101 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14102 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14104 #: xcopy.rc:39
14105 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14106 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14108 #: xcopy.rc:43
14109 msgctxt "File key"
14110 msgid "F"
14111 msgstr "D"
14113 #: xcopy.rc:44
14114 msgctxt "Directory key"
14115 msgid "D"
14116 msgstr "V"
14118 #: xcopy.rc:77
14119 msgid ""
14120 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14121 "\n"
14122 "Syntax:\n"
14123 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14124 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14125 "\n"
14126 "Where:\n"
14127 "\n"
14128 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14129 "\tmore files.\n"
14130 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14131 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14132 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14133 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14134 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14135 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14136 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14137 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14138 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14139 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14140 "[/N]  Copy using short names.\n"
14141 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14142 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14143 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14144 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14145 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14146 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14147 "\tarchive attribute.\n"
14148 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14149 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14150 "\t\tthan source.\n"
14151 "\n"
14152 msgstr ""
14153 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14154 "\n"
14155 "Syntax:\n"
14156 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14157 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14158 "\n"
14159 "Mit:\n"
14160 "\n"
14161 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14162 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14163 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14164 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14165 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14166 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14167 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14168 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14169 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14170 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14171 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14172 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14173 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14174 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14175 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14176 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14177 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14178 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14179 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14180 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14181 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14182 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14183 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14184 "\n"