1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
177 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
178 "fra listen over installerte programmer?"
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Ikke oppgitt"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Installasjonsprogrammer"
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Programmer (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Alle filer (*.*)"
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Endre/Fjern..."
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Laster ned..."
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Installerer..."
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Velg en strøm:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgstr "&Alternativer..."
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "Sett &inn for hver"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Gjeldende format:"
254 msgstr "Lydformat: %s"
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Alle multimedia-filer"
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
286 msgstr "Egenskaper for %s"
288 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Tilpass verktøylinje"
316 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
317 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgstr "Tilbak&estill"
325 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
326 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
327 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
328 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
329 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
330 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
331 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
344 msgid "A&vailable buttons:"
345 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
349 msgstr "Le&gg til ->"
356 msgid "&Toolbar buttons:"
357 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
363 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Vis filer av &typen:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
405 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
409 msgstr "Lagre som..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
424 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
426 msgstr "Utskriftsområde"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "M&erket område"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Skriv til fi&l"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
466 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Stan&dardskriver"
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "S&pesifik skriver"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "Skriftst&il:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgstr "Gjennomstre&ket"
534 msgstr "&Understreket"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgstr "Forhåndsvisning"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Basisfarger:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egendefinerte farger:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Farge | Sol&id"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "Finn &kun hele ord"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
614 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Erstatt med:"
646 msgstr "Erstatt &alle"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skriv ti&l fil"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antall &kopier:"
695 msgstr "&Merket område"
705 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
729 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
773 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "&About FolderPicker Test"
789 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
792 msgid "Document Folders"
793 msgstr "Dokumentmapper"
795 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
797 msgstr "Mine dokumenter"
801 msgstr "Mine favoritter"
807 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
809 msgctxt "display name"
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
817 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
819 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Min datamaskin"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Systemkataloger"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Lokale harddisker"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Fant ikke filen"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Filen finnes ikke.\n"
848 "Skal den opprettes?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Filen finnes fra før.\n"
856 "Skal den overskrives?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Stien finnes ikke"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Filen finnes ikke"
880 msgstr "Opp ett nivå"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Lag ny katalog"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Bla til skrivebordet"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
942 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
944 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
947 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
951 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
955 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
959 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
963 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
967 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
971 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
975 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
979 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
981 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
984 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
989 msgid "Unreadable Entry"
990 msgstr "Uleselig oppføring"
995 "This value does not lie within the page range.\n"
996 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
998 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
999 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
1002 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1003 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
1007 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1008 "Please reenter margins."
1010 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1011 "Skriv inn andre verdier."
1015 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1016 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
1020 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1021 "Please enter a value between 1 and %d."
1023 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1024 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1027 msgid "A printer error occurred."
1028 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1031 msgid "No default printer defined."
1032 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1035 msgid "Cannot find the printer."
1036 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1038 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1040 msgid "Out of memory."
1042 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1044 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1048 msgid "An error occurred."
1049 msgstr "En feil har oppstått."
1052 msgid "Unknown printer driver."
1053 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1057 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1058 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1060 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1061 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1065 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1066 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1068 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1084 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1090 msgstr "Satt på pause; "
1097 msgid "Pending deletion; "
1098 msgstr "Venter på sletting; "
1102 msgstr "Papir sitter fast; "
1105 msgid "Out of paper; "
1106 msgstr "Tom for papir; "
1109 msgid "Feed paper manual; "
1110 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1113 msgid "Paper problem; "
1114 msgstr "Papirproblem; "
1117 msgid "Printer offline; "
1118 msgstr "Skriver frakoblet; "
1121 msgid "I/O Active; "
1122 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1130 msgstr "Skriver ut; "
1133 msgid "Output tray is full; "
1134 msgstr "Utskuffen er full; "
1137 msgid "Not available; "
1138 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1145 msgid "Processing; "
1146 msgstr "Behandler; "
1149 msgid "Initialising; "
1150 msgstr "Initaliserer; "
1153 msgid "Warming up; "
1154 msgstr "Varmer opp; "
1158 msgstr "Toner lav; "
1162 msgstr "Ingen toner; "
1169 msgid "Interrupted by user; "
1170 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1173 msgid "Out of memory; "
1174 msgstr "Ikke mer minne; "
1177 msgid "The printer door is open; "
1178 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1181 msgid "Print server unknown; "
1182 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1185 msgid "Power save mode; "
1186 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1189 msgid "Default Printer; "
1190 msgstr "Standardskriver; "
1193 msgid "There are %d documents in the queue"
1194 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1197 msgid "Margins [inches]"
1198 msgstr "Marger (tommer)"
1201 msgid "Margins [mm]"
1202 msgstr "Marger (mm)"
1204 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1205 msgctxt "unit: millimeters"
1211 msgstr "Br&ukernavn:"
1213 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1218 msgid "&Remember my password"
1219 msgstr "&Remember my password"
1222 msgid "Connect to %s"
1223 msgstr "Koble til %s"
1226 msgid "Connecting to %s"
1227 msgstr "Kobler til %s"
1230 msgid "Logon unsuccessful"
1231 msgstr "Klarte ikke logge på"
1235 "Make sure that your user name\n"
1236 "and password are correct."
1238 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1239 "brukernavn og passord."
1243 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1245 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1246 "entering your password."
1248 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1250 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1251 "skriver inn passordet på nytt."
1254 msgid "Caps Lock is On"
1255 msgstr "Caps Lock er på"
1258 msgid "Authority Key Identifier"
1259 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1262 msgid "Key Attributes"
1263 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1266 msgid "Key Usage Restriction"
1267 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1270 msgid "Subject Alternative Name"
1271 msgstr "Alternativt navn for emne"
1274 msgid "Issuer Alternative Name"
1275 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1278 msgid "Basic Constraints"
1279 msgstr "Basisbegrensninger"
1286 msgid "Certificate Policies"
1287 msgstr "Sertifikatregler"
1290 msgid "Subject Key Identifier"
1291 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1294 msgid "CRL Reason Code"
1295 msgstr "CRL-grunnkode"
1298 msgid "CRL Distribution Points"
1299 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1302 msgid "Enhanced Key Usage"
1303 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1306 msgid "Authority Information Access"
1307 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1310 msgid "Certificate Extensions"
1311 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1314 msgid "Next Update Location"
1315 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1318 msgid "Yes or No Trust"
1319 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1322 msgid "Email Address"
1323 msgstr "E-postadresse"
1326 msgid "Unstructured Name"
1327 msgstr "Ustrukturert navn"
1330 msgid "Content Type"
1331 msgstr "Innholdstype"
1334 msgid "Message Digest"
1335 msgstr "Meldingssammendrag"
1338 msgid "Signing Time"
1339 msgstr "Signeringstidspunkt"
1342 msgid "Counter Sign"
1343 msgstr "Tellersymbol"
1346 msgid "Challenge Password"
1347 msgstr "Utfordre passord"
1350 msgid "Unstructured Address"
1351 msgstr "Ustrukturert adresse"
1355 msgid "S/MIME Capabilities"
1356 msgstr "SMIME-evner"
1359 msgid "Prefer Signed Data"
1360 msgstr "Fortrekk signert data"
1362 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1364 msgctxt "Certification Practice Statement"
1368 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1370 msgstr "Brukervarsel"
1373 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1374 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1377 msgid "Certification Authority Issuer"
1378 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1381 msgid "Certification Template Name"
1382 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1385 msgid "Certificate Type"
1386 msgstr "Sertifikattype"
1389 msgid "Certificate Manifold"
1390 msgstr "Sertifikatmangfold"
1393 msgid "Netscape Cert Type"
1394 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1397 msgid "Netscape Base URL"
1398 msgstr "Netscape-basis-URL"
1401 msgid "Netscape Revocation URL"
1402 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1405 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1406 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1409 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1410 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1413 msgid "Netscape CA Policy URL"
1414 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1417 msgid "Netscape SSL ServerName"
1418 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1421 msgid "Netscape Comment"
1422 msgstr "Netscape-kommentar"
1425 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1426 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1429 msgid "SpcFinancialCriteria"
1430 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1433 msgid "SpcMinimalCriteria"
1434 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1437 msgid "Country/Region"
1438 msgstr "Land/Region"
1441 msgid "Organization"
1442 msgstr "Organisasjon"
1445 msgid "Organizational Unit"
1446 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1450 msgstr "Vanlig navn"
1457 msgid "State or Province"
1466 msgstr "Oppgitt navn"
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "Domenekomponent"
1482 msgid "Street Address"
1483 msgstr "Gateadresse"
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "Serienummer"
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "Kryss CA-versjon"
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1502 msgid "Principal Name"
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "Innrullerings-CSP"
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "Delta CRL-indikator"
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1534 msgid "Freshest CRL"
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "Navnebegrensninger"
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1570 msgid "CMC Response"
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "CMC-utvidelser"
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "CMC-egenskaper"
1591 msgstr "PKCS 7 Data"
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 Signert"
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1631 msgid "Key Recovery Agent"
1633 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1634 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1635 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1636 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1639 msgid "Certificate Template Information"
1640 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1643 msgid "Enterprise Root OID"
1644 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1647 msgid "Dummy Signer"
1648 msgstr "Tullesignerer"
1651 msgid "Encrypted Private Key"
1652 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1655 msgid "Published CRL Locations"
1656 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1659 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1660 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1663 msgid "Transaction Id"
1664 msgstr "Transaksjons-id"
1667 msgid "Sender Nonce"
1668 msgstr "Gjeldende sender"
1671 msgid "Recipient Nonce"
1672 msgstr "Gjeldende mottaker"
1679 msgid "Get Certificate"
1680 msgstr "Hent sertifikat"
1687 msgid "Revoke Request"
1688 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1691 msgid "Query Pending"
1692 msgstr "Spørring venter"
1694 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1696 msgid "Certificate Trust List"
1698 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1699 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1700 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1701 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1704 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1705 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1708 msgid "Private Key Usage Period"
1709 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1712 msgid "Client Information"
1713 msgstr "Klientinformasjon"
1716 msgid "Server Authentication"
1717 msgstr "Tjenerautentisering"
1720 msgid "Client Authentication"
1721 msgstr "Klientautentisering"
1724 msgid "Code Signing"
1725 msgstr "Kodesignering"
1728 msgid "Secure Email"
1729 msgstr "Sikker e-post"
1732 msgid "Time Stamping"
1733 msgstr "Tidsstempling"
1736 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1737 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1740 msgid "Microsoft Time Stamping"
1741 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1744 msgid "IP security end system"
1745 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1748 msgid "IP security tunnel termination"
1749 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1752 msgid "IP security user"
1753 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1756 msgid "Encrypting File System"
1757 msgstr "Krypterer filsystem"
1759 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1761 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1763 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1764 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1765 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1768 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1770 msgid "Windows System Component Verification"
1772 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1773 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1774 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1777 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1779 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1781 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1783 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1786 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1788 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1790 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1791 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1792 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1793 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1795 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1797 msgid "Key Pack Licenses"
1799 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1800 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1801 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1802 "Lisenser for nøkkelpakker"
1804 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1806 msgid "License Server Verification"
1808 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1809 "Lisenstjener-verifisering\n"
1810 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1811 "Kontroll av lisenstjener"
1813 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1814 msgid "Smart Card Logon"
1815 msgstr "Smart Card-pålogging"
1817 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1819 msgid "Digital Rights"
1821 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1822 "Digitale rettigheter\n"
1823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1824 "Kontroll av opphavsrett"
1826 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1828 msgid "Qualified Subordination"
1830 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1831 "Kvalifisert underordinering\n"
1832 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1833 "Kvalifisert underenhet"
1835 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1837 msgid "Key Recovery"
1839 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1840 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1841 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1842 "Gjenoppretting av nøkler"
1844 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1845 msgid "Document Signing"
1846 msgstr "Dokumentsignering"
1849 msgid "IP security IKE intermediate"
1850 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1852 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1853 msgid "File Recovery"
1854 msgstr "Filgjenoppretting"
1856 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1858 msgid "Root List Signer"
1860 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1861 "Rotlistesignerer\n"
1862 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1863 "Rotsignerer for lister"
1866 msgid "All application policies"
1867 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1869 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1871 msgid "Directory Service Email Replication"
1873 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1874 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1875 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1876 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1878 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1879 msgid "Certificate Request Agent"
1880 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1882 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1884 msgid "Lifetime Signing"
1886 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1887 "Livstidsignering\n"
1888 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1892 msgid "All issuance policies"
1893 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1896 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1897 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1904 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1905 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1908 msgid "Other People"
1909 msgstr "Andre personer"
1912 msgid "Trusted Publishers"
1913 msgstr "Betrodde utgivere"
1916 msgid "Untrusted Certificates"
1917 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1924 msgid "Certificate Issuer"
1928 msgid "Certificate Serial Number="
1929 msgstr "Serienummer="
1933 msgstr "Annet navn="
1936 msgid "Email Address="
1937 msgstr "E-postadresse="
1944 msgid "Directory Address"
1945 msgstr "Katalogadresse"
1953 msgstr "IP-adresse="
1960 msgid "Registered ID="
1961 msgstr "Registrert ID="
1964 msgid "Unknown Key Usage"
1965 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1968 msgid "Subject Type="
1973 msgctxt "Certificate Authority"
1982 msgid "Path Length Constraint="
1983 msgstr "Begrensning på stilengde="
1987 msgctxt "path length"
1992 msgid "Information Not Available"
1993 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1996 msgid "Authority Info Access"
1997 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
2000 msgid "Access Method="
2001 msgstr "Tilgangsmetode="
2005 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2011 msgstr "CA-utstedere"
2014 msgid "Unknown Access Method"
2015 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
2018 msgid "Alternative Name"
2019 msgstr "Alternativt navn"
2022 msgid "CRL Distribution Point"
2023 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
2026 msgid "Distribution Point Name"
2027 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2043 msgstr "CRL-utsteder"
2046 msgid "Key Compromise"
2047 msgstr "Nøkellkompromiss"
2050 msgid "CA Compromise"
2051 msgstr "CA-kompromiss"
2054 msgid "Affiliation Changed"
2055 msgstr "Tilslutning endret"
2062 msgid "Operation Ceased"
2063 msgstr "Operasjonen opphørte"
2066 msgid "Certificate Hold"
2067 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2070 msgid "Financial Information="
2071 msgstr "Finansiell informasjon="
2073 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2075 msgstr "Tilgjengelig"
2078 msgid "Not Available"
2079 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2082 msgid "Meets Criteria="
2083 msgstr "Møter kriterier="
2085 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2089 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2094 msgid "Digital Signature"
2095 msgstr "Digital signatur"
2098 msgid "Non-Repudiation"
2099 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2102 msgid "Key Encipherment"
2103 msgstr "Nøkkelkryptering"
2106 msgid "Data Encipherment"
2107 msgstr "Datakryptering"
2110 msgid "Key Agreement"
2111 msgstr "Nøkkel-avtale"
2114 msgid "Certificate Signing"
2115 msgstr "Sertifikatsignering"
2118 msgid "Off-line CRL Signing"
2119 msgstr "Lokal CRL-signering"
2123 msgstr "CRL-signering"
2126 msgid "Encipher Only"
2127 msgstr "Kun kryptering"
2130 msgid "Decipher Only"
2131 msgstr "Kun dekryptering"
2134 msgid "SSL Client Authentication"
2135 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2138 msgid "SSL Server Authentication"
2139 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2158 msgid "Signature CA"
2159 msgstr "Signatur CA"
2163 msgid "Certificate Policy"
2164 msgstr "Sertifikatregler"
2168 msgid "Policy Identifier: "
2169 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2172 msgid "Policy Qualifier Info"
2176 msgid "Policy Qualifier Id="
2184 msgid "Notice Reference"
2189 msgid "Organization="
2190 msgstr "Organisasjon"
2194 msgid "Notice Number="
2195 msgstr "Serienummer="
2198 msgid "Notice Text="
2201 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2206 msgid "&Install Certificate..."
2207 msgstr "&Installer sertifikat..."
2210 msgid "Issuer &Statement"
2211 msgstr "Info fra ut&steder"
2218 msgid "&Edit Properties..."
2219 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2222 msgid "&Copy to File..."
2223 msgstr "&Kopier til fil..."
2226 msgid "Certification Path"
2227 msgstr "Sertifiseringssti"
2231 msgid "Certification path"
2232 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2235 msgid "&View Certificate"
2236 msgstr "&Vis sertifikat"
2239 msgid "Certificate &status:"
2240 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2244 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2251 msgid "&Friendly name:"
2252 msgstr "&Vennlig navn:"
2254 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2255 msgid "&Description:"
2256 msgstr "&Beskrivelse:"
2259 msgid "Certificate purposes"
2260 msgstr "Sertifikatformål"
2263 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2264 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2267 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2268 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2271 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2272 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2275 msgid "Add &Purpose..."
2276 msgstr "Legg til &formål..."
2280 msgstr "Legg til formål"
2284 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2285 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2287 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2288 msgid "Select Certificate Store"
2289 msgstr "Velg sertifikatlager"
2292 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2293 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2296 msgid "&Show physical stores"
2297 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2299 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2300 msgid "Certificate Import Wizard"
2301 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2304 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2305 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2310 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2311 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2313 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2314 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2315 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2316 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2318 "To continue, click Next."
2320 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2321 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2322 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2323 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2325 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2329 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2335 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2336 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2338 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2339 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2342 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2343 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2346 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2347 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2350 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2351 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2355 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2356 "location for the certificates."
2358 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2359 "plassering for sertifikatene selv."
2362 msgid "&Automatically select certificate store"
2363 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2366 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2367 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2370 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2371 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2376 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2379 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2380 msgid "You have specified the following settings:"
2381 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2383 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2384 msgid "Certificates"
2385 msgstr "Sertifikater"
2388 msgid "I&ntended purpose:"
2389 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2393 msgstr "&Importér..."
2395 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2397 msgstr "&Eksporter..."
2400 msgid "&Advanced..."
2401 msgstr "&Avansert..."
2404 msgid "Certificate intended purposes"
2405 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2407 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2408 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2414 msgid "Advanced Options"
2415 msgstr "Avanserte innstillinger"
2418 msgid "Certificate purpose"
2419 msgstr "Sertifikatformål"
2423 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2425 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2428 msgid "&Certificate purposes:"
2429 msgstr "&Sertifikatformål:"
2431 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2432 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2433 msgid "Certificate Export Wizard"
2434 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2437 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2438 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2443 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2444 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2446 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2447 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2448 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2449 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2451 "To continue, click Next."
2453 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2454 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2455 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2456 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2460 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2461 "to protect the private key on a later page."
2463 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2464 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2467 msgid "Do you wish to export the private key?"
2468 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2471 msgid "&Yes, export the private key"
2472 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2475 msgid "N&o, do not export the private key"
2476 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2479 msgid "&Confirm password:"
2480 msgstr "&Bekreft passord:"
2483 msgid "Select the format you want to use:"
2484 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2487 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2488 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2491 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2492 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2495 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2496 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2499 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2500 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2503 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2504 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2507 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2508 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2511 msgid "&Enable strong encryption"
2512 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2515 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2516 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2519 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2520 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2523 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2525 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2528 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2533 msgid "Certificate Information"
2534 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2538 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2539 "altered or corrupted."
2541 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2546 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2547 "trusted root certificate store."
2549 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2550 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2553 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2554 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2557 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2558 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2561 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2562 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2565 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2566 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2570 msgstr "Utstedt til: "
2574 msgstr "Utstedt av: "
2578 msgstr "Gyldig fra "
2585 msgid "This certificate has an invalid signature."
2586 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2589 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2590 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2593 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2594 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2597 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2598 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2601 msgid "This certificate is OK."
2602 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2612 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2617 msgid "Version 1 Fields Only"
2618 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2621 msgid "Extensions Only"
2622 msgstr "Kun utvidelser"
2625 msgid "Critical Extensions Only"
2626 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2629 msgid "Properties Only"
2630 msgstr "Kun egenskaper"
2633 msgid "Serial number"
2634 msgstr "Serienummer"
2654 msgstr "Offentlig nøkkel"
2658 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2659 msgstr "%s (%d bits)"
2666 msgid "Enhanced key usage (property)"
2667 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2670 msgid "Friendly name"
2671 msgstr "Vennlig navn"
2673 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2675 msgstr "Beskrivelse"
2678 msgid "Certificate Properties"
2679 msgstr "Sertifikategenskaper"
2682 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2683 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2686 msgid "The OID you entered already exists."
2687 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2690 msgid "Please select a certificate store."
2691 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2695 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2696 "select another file."
2698 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2702 msgid "File to Import"
2703 msgstr "Fil å importere"
2706 msgid "Specify the file you want to import."
2707 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2709 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2710 msgid "Certificate Store"
2711 msgstr "Sertifikatlager"
2715 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2716 "lists, and certificate trust lists."
2718 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2719 "lister over tiltrodde sertifikater."
2722 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2723 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2726 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2727 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2729 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2730 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2731 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2733 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2734 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2735 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2738 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2739 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2743 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2746 msgid "Please select a file."
2747 msgstr "Velg en fil."
2750 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2751 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2754 msgid "Could not open "
2755 msgstr "Klarte ikke åpne "
2758 msgid "Determined by the program"
2759 msgstr "Bestemt av programmet"
2762 msgid "Please select a store"
2763 msgstr "Velg en lagringsplass"
2766 msgid "Certificate Store Selected"
2767 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2770 msgid "Automatically determined by the program"
2771 msgstr "Bestemt av proggramet"
2773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2782 msgid "Certificate Revocation List"
2783 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2787 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2790 msgid "Personal Information Exchange"
2791 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2794 msgid "The import was successful."
2795 msgstr "Importeringen var vellykket."
2798 msgid "The import failed."
2799 msgstr "Klarte ikke importere."
2806 msgid "<Advanced Purposes>"
2807 msgstr "<Avanserte formål>"
2811 msgstr "Utstedt til"
2818 msgid "Expiration Date"
2822 msgid "Friendly Name"
2823 msgstr "Vennlig navn"
2825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2832 "sign messages with it.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2836 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2837 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2842 "sign messages with them.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2846 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2847 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2852 "verify messages signed with it.\n"
2853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2855 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2856 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2857 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2862 "verify messages signed with it.\n"
2863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2865 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2866 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2867 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2875 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2877 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2881 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2885 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2887 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2895 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2896 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2897 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2901 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2902 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2903 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2905 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2906 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2907 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2911 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2914 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2915 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2919 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2922 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2923 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2926 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2927 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2930 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2931 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2934 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2935 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2938 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2939 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2943 "Ensures software came from software publisher\n"
2944 "Protects software from alteration after publication"
2946 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2947 "Beskytter programvare mot endringer"
2950 msgid "Protects e-mail messages"
2951 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2954 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2955 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2958 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2959 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2962 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2963 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2966 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2967 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2970 msgid "Private Key Archival"
2971 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2974 msgid "Export Format"
2975 msgstr "Eksportformat"
2978 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2979 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2982 msgid "Export Filename"
2986 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2987 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2990 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2991 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2994 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2995 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2998 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2999 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
3002 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3003 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
3006 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3007 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
3010 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3011 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3018 msgid "Include all certificates in certificate path"
3019 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
3023 msgstr "Eksportér nøkler"
3026 msgid "The export was successful."
3027 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3030 msgid "The export failed."
3031 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3034 msgid "Export Private Key"
3035 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3039 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3042 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3046 msgid "Enter Password"
3047 msgstr "Angi passord"
3050 msgid "You may password-protect a private key."
3051 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3054 msgid "The passwords do not match."
3055 msgstr "Passordene er ikke like."
3058 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3059 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3062 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3064 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3067 msgid "Default DirectSound"
3068 msgstr "Standard DirectSound"
3071 msgid "DirectSound: %s"
3072 msgstr "DirectSound: %s"
3075 msgid "Default WaveOut Device"
3076 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3079 msgid "Default MidiOut Device"
3080 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3084 msgid "Configure Devices"
3085 msgstr "&Oppsett..."
3113 msgid "Show Assigned First"
3114 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3128 msgid "Regional Setting"
3129 msgstr "Globale innstillinger"
3132 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3140 msgid "Central European"
3182 msgid "CHINESE_GB2312"
3190 msgid "CHINESE_BIG5"
3194 msgid "Hangul(Johab)"
3206 msgid "Files on Camera"
3207 msgstr "Filer på kamera"
3210 msgid "Import Selected"
3211 msgstr "Importer valgte"
3219 msgstr "Importer alle"
3222 msgid "Skip This Dialog"
3223 msgstr "Skip This Dialog"
3230 msgid "Transferring"
3234 msgid "Transferring... Please Wait"
3235 msgstr "Overfører... vent litt"
3238 msgid "Connecting to camera"
3239 msgstr "Kobler til kamera"
3242 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3243 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3249 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3260 msgctxt "table of contents"
3269 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3273 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3275 msgstr "Skriv &ut..."
3277 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3285 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3291 msgstr "Favor&itter"
3309 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3313 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3317 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3323 msgctxt "table of contents"
3329 msgstr "Synkroniser"
3331 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3335 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3340 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3344 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3345 msgid "Cinepak Video codec"
3346 msgstr "Cinepak-videokodek"
3348 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3349 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3354 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3358 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3362 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3367 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3371 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3373 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3378 msgid "Print &format..."
3379 msgstr "Skriv ut..."
3384 msgstr "Skriv ut..."
3386 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3388 msgid "Print previe&w"
3389 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3394 msgstr "Verk&tøylinje"
3398 msgid "&Standard bar"
3399 msgstr "&Statuslinje"
3403 msgid "&Address bar"
3404 msgstr "IP-adresse="
3406 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3408 msgstr "&Favoritter"
3410 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3411 msgid "&Add to Favorites..."
3412 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3416 msgid "&About Internet Explorer"
3417 msgstr "Wine Internet Explorer"
3422 msgstr "Åpne k&obling"
3425 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3439 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3441 msgstr "Skriv ut..."
3446 msgstr "IP-adresse="
3450 msgid "Searching for %s"
3451 msgstr "Egenskaper for %s"
3454 msgid "Start downloading %s"
3459 msgid "Downloading %s"
3460 msgstr "Laster ned..."
3464 msgid "Asking for %s"
3465 msgstr "Egenskaper for %s"
3473 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3478 msgid "&Current page"
3483 msgid "&Default page"
3493 msgid " Browsing history "
3494 msgstr "Kommandohistorikk"
3497 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3501 msgid "Delete &files..."
3506 msgid "&Settings..."
3507 msgstr "&Alternativer..."
3510 msgid "Delete browsing history"
3515 "Temporary internet files\n"
3516 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3522 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3523 "preferences and login information."
3529 "List of websites you have accessed."
3535 "Usernames and other information you have entered into forms."
3541 "Saved passwords you have entered into forms."
3544 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3548 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3554 msgid " Certificates "
3555 msgstr "Sertifikater"
3559 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3560 "certificate authorities and publishers."
3565 msgid "Certificates..."
3566 msgstr "Sertifikater"
3570 msgid "Publishers..."
3574 msgid "Internet Settings"
3578 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3583 msgid "Security settings for zone: "
3585 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3586 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3587 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3588 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3618 msgid "Error converting object to primitive type"
3619 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3622 msgid "Invalid procedure call or argument"
3623 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3626 msgid "Subscript out of range"
3631 msgid "Object required"
3632 msgstr "Forventet objekt"
3635 msgid "Automation server can't create object"
3636 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3639 msgid "Object doesn't support this property or method"
3640 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3644 msgid "Object doesn't support this action"
3645 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3648 msgid "Argument not optional"
3649 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3652 msgid "Syntax error"
3653 msgstr "Syntaksfeil"
3656 msgid "Expected ';'"
3657 msgstr "Forventet ';'"
3660 msgid "Expected '('"
3661 msgstr "Forventet '('"
3664 msgid "Expected ')'"
3665 msgstr "Forventet ')'"
3668 msgid "Unterminated string constant"
3669 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3672 msgid "Conditional compilation is turned off"
3676 msgid "Number expected"
3677 msgstr "Forventet nummer"
3680 msgid "Function expected"
3681 msgstr "Forventet funksjon"
3684 msgid "'[object]' is not a date object"
3685 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3688 msgid "Object expected"
3689 msgstr "Forventet objekt"
3692 msgid "Illegal assignment"
3693 msgstr "Ugyldig tilordning"
3696 msgid "'|' is undefined"
3697 msgstr "'|' er udefinert"
3700 msgid "Boolean object expected"
3701 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3705 msgid "Cannot delete '|'"
3706 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3710 msgid "VBArray object expected"
3711 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3714 msgid "JScript object expected"
3715 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3718 msgid "Syntax error in regular expression"
3719 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3722 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3723 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3727 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3728 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3731 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3732 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3735 msgid "Array object expected"
3736 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3740 msgstr "Vellykket\n"
3743 msgid "Invalid function\n"
3744 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3747 msgid "File not found\n"
3748 msgstr "Fant ikke filen\n"
3751 msgid "Path not found\n"
3752 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3755 msgid "Too many open files\n"
3756 msgstr "For mange åpne filer\n"
3759 msgid "Access denied\n"
3760 msgstr "Tilgang nektet\n"
3763 msgid "Invalid handle\n"
3764 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3767 msgid "Memory trashed\n"
3768 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3771 msgid "Not enough memory\n"
3772 msgstr "Ikke nok minne\n"
3775 msgid "Invalid block\n"
3776 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3779 msgid "Bad environment\n"
3780 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3783 msgid "Bad format\n"
3784 msgstr "Ugyldig format\n"
3787 msgid "Invalid access\n"
3788 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3791 msgid "Invalid data\n"
3792 msgstr "Ugyldig data\n"
3795 msgid "Out of memory\n"
3796 msgstr "Tom for minne\n"
3799 msgid "Invalid drive\n"
3800 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3803 msgid "Can't delete current directory\n"
3804 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3807 msgid "Not same device\n"
3808 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3811 msgid "No more files\n"
3812 msgstr "Ikke flere filer\n"
3815 msgid "Write protected\n"
3816 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3820 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3824 msgstr "Ikke klar\n"
3827 msgid "Bad command\n"
3828 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3835 msgid "Bad length\n"
3836 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3838 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3839 msgid "Seek error\n"
3843 msgid "Not DOS disk\n"
3844 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3847 msgid "Sector not found\n"
3848 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3851 msgid "Out of paper\n"
3852 msgstr "Tom for papir\n"
3855 msgid "Write fault\n"
3856 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3859 msgid "Read fault\n"
3860 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3863 msgid "General failure\n"
3864 msgstr "Generell feil\n"
3867 msgid "Sharing violation\n"
3868 msgstr "Delingsbrudd\n"
3871 msgid "Lock violation\n"
3872 msgstr "Låsebrudd\n"
3875 msgid "Wrong disk\n"
3876 msgstr "Feil disk\n"
3879 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3880 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3883 msgid "End of file\n"
3884 msgstr "Enden av filen\n"
3886 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3888 msgstr "Disken er full\n"
3891 msgid "Request not supported\n"
3892 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3895 msgid "Remote machine not listening\n"
3896 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3899 msgid "Duplicate network name\n"
3900 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3903 msgid "Bad network path\n"
3904 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3907 msgid "Network busy\n"
3908 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3911 msgid "Device does not exist\n"
3912 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3915 msgid "Too many commands\n"
3916 msgstr "For mange kommandoer\n"
3919 msgid "Adaptor hardware error\n"
3920 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3923 msgid "Bad network response\n"
3924 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3927 msgid "Unexpected network error\n"
3928 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3931 msgid "Bad remote adaptor\n"
3932 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3935 msgid "Print queue full\n"
3936 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3939 msgid "No spool space\n"
3940 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3943 msgid "Print canceled\n"
3944 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3947 msgid "Network name deleted\n"
3948 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3951 msgid "Network access denied\n"
3952 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3955 msgid "Bad device type\n"
3956 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3959 msgid "Bad network name\n"
3960 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3963 msgid "Too many network names\n"
3964 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3967 msgid "Too many network sessions\n"
3968 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3971 msgid "Sharing paused\n"
3972 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3975 msgid "Request not accepted\n"
3976 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3979 msgid "Redirector paused\n"
3980 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3983 msgid "File exists\n"
3984 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3987 msgid "Cannot create\n"
3988 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3991 msgid "Int24 failure\n"
3992 msgstr "Int24-feil\n"
3995 msgid "Out of structures\n"
3996 msgstr "Tom for strukturer\n"
3999 msgid "Already assigned\n"
4000 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
4002 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4003 msgid "Invalid password\n"
4004 msgstr "Ugyldig passord\n"
4007 msgid "Invalid parameter\n"
4008 msgstr "Ugyldig parameter\n"
4011 msgid "Net write fault\n"
4012 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
4015 msgid "No process slots\n"
4016 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
4019 msgid "Too many semaphores\n"
4020 msgstr "For mange semaforer\n"
4023 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4024 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
4027 msgid "Semaphore is set\n"
4028 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
4031 msgid "Too many semaphore requests\n"
4032 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
4035 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4036 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
4039 msgid "Semaphore owner died\n"
4040 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
4043 msgid "Semaphore user limit\n"
4044 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4047 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4048 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4051 msgid "Drive locked\n"
4052 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4055 msgid "Broken pipe\n"
4056 msgstr "Ugyldig rør\n"
4059 msgid "Open failed\n"
4060 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4063 msgid "Buffer overflow\n"
4064 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4067 msgid "No more search handles\n"
4068 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4071 msgid "Invalid target handle\n"
4072 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4075 msgid "Invalid IOCTL\n"
4076 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4079 msgid "Invalid verify switch\n"
4080 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4083 msgid "Bad driver level\n"
4084 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4087 msgid "Call not implemented\n"
4088 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4091 msgid "Semaphore timeout\n"
4092 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4095 msgid "Insufficient buffer\n"
4096 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4099 msgid "Invalid name\n"
4100 msgstr "Ugyldig navn\n"
4103 msgid "Invalid level\n"
4104 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4107 msgid "No volume label\n"
4108 msgstr "Intet volumnavn\n"
4111 msgid "Module not found\n"
4112 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4115 msgid "Procedure not found\n"
4116 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4119 msgid "No children to wait for\n"
4120 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4123 msgid "Child process has not completed\n"
4124 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4127 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4128 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4131 msgid "Negative seek\n"
4132 msgstr "Negativt søk\n"
4135 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4136 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4139 msgid "Drive is already JOINed\n"
4140 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4143 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4144 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4147 msgid "Drive is not JOINed\n"
4148 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4151 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4152 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4155 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4156 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4159 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4160 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4163 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4164 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4167 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4168 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4171 msgid "Drive is busy\n"
4172 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4175 msgid "Same drive\n"
4176 msgstr "Samme stasjon\n"
4179 msgid "Not toplevel directory\n"
4180 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4183 msgid "Directory is not empty\n"
4184 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4187 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4188 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4191 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4192 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4195 msgid "Path is busy\n"
4196 msgstr "Stien er opptatt\n"
4199 msgid "Already a SUBST target\n"
4200 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4203 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4204 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4207 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4208 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4211 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4212 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4215 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4216 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4219 msgid "Volume label too long\n"
4220 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4223 msgid "Too many TCBs\n"
4224 msgstr "For mange TCB'er\n"
4227 msgid "Signal refused\n"
4228 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4231 msgid "Segment discarded\n"
4232 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4235 msgid "Segment not locked\n"
4236 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4239 msgid "Bad thread ID address\n"
4240 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4243 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4244 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4247 msgid "Path is invalid\n"
4248 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4251 msgid "Signal pending\n"
4252 msgstr "Signalet venter\n"
4256 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4257 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4260 msgid "Lock failed\n"
4261 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4264 msgid "Resource in use\n"
4265 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4268 msgid "Cancel violation\n"
4269 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4272 msgid "Atomic locks not supported\n"
4273 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4276 msgid "Invalid segment number\n"
4277 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4280 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4281 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4284 msgid "File already exists\n"
4285 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4288 msgid "Invalid flag number\n"
4289 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4292 msgid "Semaphore name not found\n"
4293 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4296 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4297 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4300 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4301 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4304 msgid "Invalid module type for %1\n"
4305 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4308 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4309 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4312 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4313 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4316 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4317 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4320 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4321 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4324 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4325 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4328 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4329 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4332 msgid "IOPL not enabled\n"
4333 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4336 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4337 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4340 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4341 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4344 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4345 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4348 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4349 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4352 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4353 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4356 msgid "Environment variable not found\n"
4357 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4360 msgid "No signal sent\n"
4361 msgstr "Intet signal sendt\n"
4364 msgid "File name is too long\n"
4365 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4368 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4369 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4372 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4373 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4376 msgid "Invalid signal number\n"
4377 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4380 msgid "Error setting signal handler\n"
4381 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4384 msgid "Segment locked\n"
4385 msgstr "Segmentet er låst\n"
4388 msgid "Too many modules\n"
4389 msgstr "For mange moduler\n"
4392 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4393 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4396 msgid "Machine type mismatch\n"
4397 msgstr "Feil maskintype\n"
4401 msgstr "Ugyldig rør\n"
4405 msgstr "Røret er opptatt\n"
4408 msgid "Pipe closed\n"
4409 msgstr "Røret er lukket\n"
4412 msgid "Pipe not connected\n"
4413 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4416 msgid "More data available\n"
4417 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4420 msgid "Session canceled\n"
4421 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4424 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4425 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4428 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4429 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4432 msgid "No more data available\n"
4433 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4436 msgid "Cannot use Copy API\n"
4437 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4440 msgid "Directory name invalid\n"
4441 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4444 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4445 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4448 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4449 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4452 msgid "Extended attribute table full\n"
4453 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4456 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4457 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4460 msgid "Extended attributes not supported\n"
4461 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4464 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4465 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4468 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4469 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4472 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4473 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4476 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4481 msgid "Invalid oplock message received\n"
4482 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4485 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4489 msgid "Invalid address\n"
4490 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4493 msgid "Arithmetic overflow\n"
4494 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4497 msgid "Pipe connected\n"
4498 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4501 msgid "Pipe listening\n"
4502 msgstr "Røret lytter\n"
4505 msgid "Extended attribute access denied\n"
4506 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4509 msgid "I/O operation aborted\n"
4510 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4513 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4514 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4517 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4518 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4521 msgid "No access to memory location\n"
4522 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4525 msgid "Swap error\n"
4526 msgstr "Swap-feil\n"
4529 msgid "Stack overflow\n"
4530 msgstr "Overfylt stabel\n"
4533 msgid "Invalid message\n"
4534 msgstr "Ugyldig melding\n"
4537 msgid "Cannot complete\n"
4538 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4541 msgid "Invalid flags\n"
4542 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4545 msgid "Unrecognised volume\n"
4546 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4549 msgid "File invalid\n"
4550 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4553 msgid "Cannot run full-screen\n"
4554 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4557 msgid "Nonexistent token\n"
4558 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4561 msgid "Registry corrupt\n"
4562 msgstr "Registeret er skadet\n"
4565 msgid "Invalid key\n"
4566 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4570 msgid "Can't open registry key\n"
4571 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4574 msgid "Can't read registry key\n"
4575 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4578 msgid "Can't write registry key\n"
4579 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4582 msgid "Registry has been recovered\n"
4583 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4586 msgid "Registry is corrupt\n"
4587 msgstr "Registeret er skadet\n"
4590 msgid "I/O to registry failed\n"
4591 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4594 msgid "Not registry file\n"
4595 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4598 msgid "Key deleted\n"
4599 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4602 msgid "No registry log space\n"
4603 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4606 msgid "Registry key has subkeys\n"
4607 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4610 msgid "Subkey must be volatile\n"
4611 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4614 msgid "Notify change request in progress\n"
4615 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4618 msgid "Dependent services are running\n"
4619 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4622 msgid "Invalid service control\n"
4623 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4626 msgid "Service request timeout\n"
4627 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4630 msgid "Cannot create service thread\n"
4631 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4634 msgid "Service database locked\n"
4635 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4638 msgid "Service already running\n"
4639 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4642 msgid "Invalid service account\n"
4643 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4646 msgid "Service is disabled\n"
4647 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4650 msgid "Circular dependency\n"
4651 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4654 msgid "Service does not exist\n"
4655 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4658 msgid "Service cannot accept control message\n"
4659 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4662 msgid "Service not active\n"
4663 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4666 msgid "Service controller connect failed\n"
4667 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4670 msgid "Exception in service\n"
4671 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4674 msgid "Database does not exist\n"
4675 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4678 msgid "Service-specific error\n"
4679 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4682 msgid "Process aborted\n"
4683 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4686 msgid "Service dependency failed\n"
4687 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4690 msgid "Service login failed\n"
4691 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4694 msgid "Service start-hang\n"
4695 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4698 msgid "Invalid service lock\n"
4699 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4702 msgid "Service marked for delete\n"
4703 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4706 msgid "Service exists\n"
4707 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4710 msgid "System running last-known-good config\n"
4711 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4714 msgid "Service dependency deleted\n"
4715 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4718 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4719 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4722 msgid "Service not started since last boot\n"
4723 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4726 msgid "Duplicate service name\n"
4727 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4730 msgid "Different service account\n"
4731 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4734 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4739 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4740 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4743 msgid "No recovery program for service\n"
4748 msgid "Service not implemented by exe\n"
4749 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4752 msgid "End of media\n"
4753 msgstr "Slutt på medium\n"
4756 msgid "Filemark detected\n"
4757 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4760 msgid "Beginning of media\n"
4761 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4764 msgid "Setmark detected\n"
4765 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4768 msgid "No data detected\n"
4769 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4772 msgid "Partition failure\n"
4773 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4776 msgid "Invalid block length\n"
4777 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4780 msgid "Device not partitioned\n"
4781 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4784 msgid "Unable to lock media\n"
4785 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4788 msgid "Unable to unload media\n"
4789 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4792 msgid "Media changed\n"
4793 msgstr "Medium endret\n"
4796 msgid "I/O bus reset\n"
4797 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4800 msgid "No media in drive\n"
4801 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4804 msgid "No Unicode translation\n"
4805 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4808 msgid "DLL init failed\n"
4809 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4812 msgid "Shutdown in progress\n"
4813 msgstr "Avslutting pågår\n"
4816 msgid "No shutdown in progress\n"
4817 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4820 msgid "I/O device error\n"
4821 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4824 msgid "No serial devices found\n"
4825 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4828 msgid "Shared IRQ busy\n"
4829 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4832 msgid "Serial I/O completed\n"
4833 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4836 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4837 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4840 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4841 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4844 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4845 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4848 msgid "Unknown floppy error\n"
4849 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4852 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4853 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4856 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4857 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4860 msgid "Hard disk operation failed\n"
4861 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4864 msgid "Hard disk reset failed\n"
4865 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4868 msgid "End of tape media\n"
4869 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4872 msgid "Not enough server memory\n"
4873 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4876 msgid "Possible deadlock\n"
4877 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4880 msgid "Incorrect alignment\n"
4881 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4884 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4885 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4888 msgid "Set-power-state failed\n"
4889 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4892 msgid "Too many links\n"
4893 msgstr "For mange koblinger\n"
4896 msgid "Newer windows version needed\n"
4897 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4900 msgid "Wrong operating system\n"
4901 msgstr "Feil operativsystem\n"
4904 msgid "Single-instance application\n"
4905 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4908 msgid "Real-mode application\n"
4909 msgstr "Real-mode-program\n"
4912 msgid "Invalid DLL\n"
4913 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4916 msgid "No associated application\n"
4917 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4920 msgid "DDE failure\n"
4924 msgid "DLL not found\n"
4925 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4929 msgid "Out of user handles\n"
4930 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4933 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4937 msgid "The source element is empty\n"
4942 msgid "The destination element is full\n"
4943 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4947 msgid "The element address is invalid\n"
4948 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4951 msgid "The magazine is not present\n"
4955 msgid "The device needs reinitialization\n"
4960 msgid "The device requires cleaning\n"
4961 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4965 msgid "The device door is open\n"
4966 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4970 msgid "The device is not connected\n"
4971 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4975 msgid "Element not found\n"
4976 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4980 msgid "No match found\n"
4981 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4985 msgid "Property set not found\n"
4986 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4990 msgid "Point not found\n"
4991 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4995 msgid "No running tracking service\n"
4996 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5000 msgid "No such volume ID\n"
5001 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5004 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5008 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5012 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5017 msgid "The journal is being deleted\n"
5018 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
5022 msgid "The journal is not active\n"
5023 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
5026 msgid "Potential matching file found\n"
5030 msgid "The journal entry was deleted\n"
5034 msgid "Invalid device name\n"
5035 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
5038 msgid "Connection unavailable\n"
5039 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
5042 msgid "Device already remembered\n"
5043 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5046 msgid "No network or bad path\n"
5047 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5050 msgid "Invalid network provider name\n"
5051 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5054 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5055 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5058 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5059 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5062 msgid "Not a container\n"
5063 msgstr "Ikke en beholder\n"
5066 msgid "Extended error\n"
5067 msgstr "Utvidet feil\n"
5070 msgid "Invalid group name\n"
5071 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5074 msgid "Invalid computer name\n"
5075 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5078 msgid "Invalid event name\n"
5079 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5082 msgid "Invalid domain name\n"
5083 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5086 msgid "Invalid service name\n"
5087 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5090 msgid "Invalid network name\n"
5091 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5094 msgid "Invalid share name\n"
5095 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5098 msgid "Invalid message name\n"
5099 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5102 msgid "Invalid message destination\n"
5103 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5106 msgid "Session credential conflict\n"
5107 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5110 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5111 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5114 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5115 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5118 msgid "No network\n"
5119 msgstr "Intet nettverk\n"
5122 msgid "Operation canceled by user\n"
5123 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5126 msgid "File has a user-mapped section\n"
5127 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5129 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5130 msgid "Connection refused\n"
5131 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5134 msgid "Connection gracefully closed\n"
5135 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5138 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5139 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5142 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5143 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5146 msgid "Connection invalid\n"
5147 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5150 msgid "Connection is active\n"
5151 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5154 msgid "Network unreachable\n"
5155 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5158 msgid "Host unreachable\n"
5159 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5162 msgid "Protocol unreachable\n"
5163 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5166 msgid "Port unreachable\n"
5167 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5170 msgid "Request aborted\n"
5171 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5174 msgid "Connection aborted\n"
5175 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5178 msgid "Please retry operation\n"
5179 msgstr "Prøv på nytt\n"
5182 msgid "Connection count limit reached\n"
5183 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5186 msgid "Login time restriction\n"
5187 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5190 msgid "Login workstation restriction\n"
5191 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5194 msgid "Incorrect network address\n"
5195 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5198 msgid "Service already registered\n"
5199 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5202 msgid "Service not found\n"
5203 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5206 msgid "User not authenticated\n"
5207 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5210 msgid "User not logged on\n"
5211 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5214 msgid "Continue work in progress\n"
5215 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5218 msgid "Already initialised\n"
5219 msgstr "Allerede lastet\n"
5222 msgid "No more local devices\n"
5223 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5227 msgid "The site does not exist\n"
5228 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5232 msgid "The domain controller already exists\n"
5233 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5237 msgid "Supported only when connected\n"
5238 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5241 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5246 msgid "The user profile is invalid\n"
5247 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5250 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5254 msgid "Not all privileges assigned\n"
5255 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5258 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5259 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5262 msgid "No quotas for account\n"
5263 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5266 msgid "Local user session key\n"
5267 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5270 msgid "Password too complex for LM\n"
5271 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5274 msgid "Unknown revision\n"
5275 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5278 msgid "Incompatible revision levels\n"
5279 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5282 msgid "Invalid owner\n"
5283 msgstr "Ugyldig eier\n"
5286 msgid "Invalid primary group\n"
5287 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5290 msgid "No impersonation token\n"
5291 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5294 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5295 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5298 msgid "No logon servers available\n"
5299 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5302 msgid "No such logon session\n"
5303 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5306 msgid "No such privilege\n"
5307 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5310 msgid "Privilege not held\n"
5311 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5314 msgid "Invalid account name\n"
5315 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5318 msgid "User already exists\n"
5319 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5322 msgid "No such user\n"
5323 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5326 msgid "Group already exists\n"
5327 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5330 msgid "No such group\n"
5331 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5334 msgid "User already in group\n"
5335 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5338 msgid "User not in group\n"
5339 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5342 msgid "Can't delete last admin user\n"
5343 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5346 msgid "Wrong password\n"
5347 msgstr "Feil passord\n"
5350 msgid "Ill-formed password\n"
5351 msgstr "Feilformet passord\n"
5354 msgid "Password restriction\n"
5355 msgstr "Passordbegrensning\n"
5358 msgid "Logon failure\n"
5359 msgstr "Pålogging feilet\n"
5362 msgid "Account restriction\n"
5363 msgstr "Kontobegrensning\n"
5366 msgid "Invalid logon hours\n"
5367 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5370 msgid "Invalid workstation\n"
5371 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5374 msgid "Password expired\n"
5375 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5378 msgid "Account disabled\n"
5379 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5382 msgid "No security ID mapped\n"
5383 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5386 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5387 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5390 msgid "LUIDs exhausted\n"
5391 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5394 msgid "Invalid sub authority\n"
5395 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5398 msgid "Invalid ACL\n"
5399 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5402 msgid "Invalid SID\n"
5403 msgstr "Ugyldig SID\n"
5406 msgid "Invalid security descriptor\n"
5407 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5410 msgid "Bad inherited ACL\n"
5411 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5414 msgid "Server disabled\n"
5415 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5418 msgid "Server not disabled\n"
5419 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5422 msgid "Invalid ID authority\n"
5423 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5426 msgid "Allotted space exceeded\n"
5427 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5430 msgid "Invalid group attributes\n"
5431 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5434 msgid "Bad impersonation level\n"
5435 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5438 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5439 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5442 msgid "Bad validation class\n"
5443 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5446 msgid "Bad token type\n"
5447 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5450 msgid "No security on object\n"
5451 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5454 msgid "Can't access domain information\n"
5455 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5458 msgid "Invalid server state\n"
5459 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5462 msgid "Invalid domain state\n"
5463 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5466 msgid "Invalid domain role\n"
5467 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5470 msgid "No such domain\n"
5471 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5474 msgid "Domain already exists\n"
5475 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5478 msgid "Domain limit exceeded\n"
5479 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5482 msgid "Internal database corruption\n"
5483 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5486 msgid "Internal error\n"
5487 msgstr "Intern feil\n"
5490 msgid "Generic access types not mapped\n"
5491 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5494 msgid "Bad descriptor format\n"
5495 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5498 msgid "Not a logon process\n"
5499 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5502 msgid "Logon session ID exists\n"
5503 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5506 msgid "Unknown authentication package\n"
5507 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5510 msgid "Bad logon session state\n"
5511 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5514 msgid "Logon session ID collision\n"
5515 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5518 msgid "Invalid logon type\n"
5519 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5522 msgid "Cannot impersonate\n"
5523 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5526 msgid "Invalid transaction state\n"
5527 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5530 msgid "Security DB commit failure\n"
5531 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5534 msgid "Account is built-in\n"
5535 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5538 msgid "Group is built-in\n"
5539 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5542 msgid "User is built-in\n"
5543 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5546 msgid "Group is primary for user\n"
5547 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5550 msgid "Token already in use\n"
5551 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5554 msgid "No such local group\n"
5555 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5558 msgid "User not in local group\n"
5559 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5562 msgid "User already in local group\n"
5563 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5566 msgid "Local group already exists\n"
5567 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5569 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5570 msgid "Logon type not granted\n"
5571 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5574 msgid "Too many secrets\n"
5575 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5578 msgid "Secret too long\n"
5579 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5582 msgid "Internal security DB error\n"
5583 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5586 msgid "Too many context IDs\n"
5587 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5590 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5591 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5594 msgid "No such member\n"
5595 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5598 msgid "Invalid member\n"
5599 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5602 msgid "Too many SIDs\n"
5603 msgstr "For mange SID'er\n"
5606 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5607 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5610 msgid "No inheritable components\n"
5611 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5614 msgid "File or directory corrupt\n"
5615 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5618 msgid "Disk is corrupt\n"
5619 msgstr "Disken er skadet\n"
5622 msgid "No user session key\n"
5623 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5626 msgid "Licence quota exceeded\n"
5627 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5631 msgid "Wrong target name\n"
5632 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5636 msgid "Mutual authentication failed\n"
5637 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5640 msgid "Time skew between client and server\n"
5644 msgid "Invalid window handle\n"
5645 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5648 msgid "Invalid menu handle\n"
5649 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5652 msgid "Invalid cursor handle\n"
5653 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5656 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5657 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5660 msgid "Invalid hook handle\n"
5661 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5664 msgid "Invalid DWP handle\n"
5665 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5668 msgid "Can't create top-level child window\n"
5669 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5672 msgid "Can't find window class\n"
5673 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5676 msgid "Window owned by another thread\n"
5677 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5680 msgid "Hotkey already registered\n"
5681 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5684 msgid "Class already exists\n"
5685 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5688 msgid "Class does not exist\n"
5689 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5692 msgid "Class has open windows\n"
5693 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5696 msgid "Invalid index\n"
5697 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5700 msgid "Invalid icon handle\n"
5701 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5704 msgid "Private dialog index\n"
5705 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5709 msgid "List box ID not found\n"
5710 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5713 msgid "No wildcard characters\n"
5714 msgstr "Ingen søketegn\n"
5717 msgid "Clipboard not open\n"
5718 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5721 msgid "Hotkey not registered\n"
5722 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5725 msgid "Not a dialog window\n"
5726 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5729 msgid "Control ID not found\n"
5730 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5733 msgid "Invalid combobox message\n"
5734 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5737 msgid "Not a combobox window\n"
5738 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5741 msgid "Invalid edit height\n"
5742 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5745 msgid "DC not found\n"
5746 msgstr "Fant ikke DC\n"
5749 msgid "Invalid hook filter\n"
5750 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5753 msgid "Invalid filter procedure\n"
5754 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5757 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5758 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5761 msgid "Global-only hook procedure\n"
5762 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5765 msgid "Journal hook already set\n"
5766 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5769 msgid "Hook procedure not installed\n"
5770 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5774 msgid "Invalid list box message\n"
5775 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5778 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5779 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5783 msgid "No tab stops on this list box\n"
5784 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5787 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5788 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5791 msgid "Child window menus not allowed\n"
5792 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5795 msgid "Window has no system menu\n"
5796 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5800 msgid "Invalid message box style\n"
5801 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5804 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5805 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5808 msgid "Screen already locked\n"
5809 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5812 msgid "Window handles have different parents\n"
5813 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5816 msgid "Not a child window\n"
5817 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5820 msgid "Invalid GW command\n"
5821 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5824 msgid "Invalid thread ID\n"
5825 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5828 msgid "Not an MDI child window\n"
5829 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5832 msgid "Popup menu already active\n"
5833 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5836 msgid "No scrollbars\n"
5837 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5840 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5841 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5844 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5845 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5848 msgid "No system resources\n"
5849 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5853 msgid "No non-paged system resources\n"
5854 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5857 msgid "No paged system resources\n"
5858 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5861 msgid "No working set quota\n"
5862 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5866 msgid "No page file quota\n"
5867 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5870 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5871 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5874 msgid "Menu item not found\n"
5875 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5879 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5880 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5884 msgid "Hook type not allowed\n"
5885 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5888 msgid "Interactive window station required\n"
5894 msgstr "Tidsavbrudd"
5898 msgid "Invalid monitor handle\n"
5899 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5902 msgid "Event log file corrupt\n"
5903 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5906 msgid "Event log can't start\n"
5907 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5910 msgid "Event log file full\n"
5911 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5914 msgid "Event log file changed\n"
5915 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5919 msgid "Installer service failed.\n"
5920 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5924 msgid "Installation aborted by user\n"
5925 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5929 msgid "Installation failure\n"
5930 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5934 msgid "Installation suspended\n"
5935 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5939 msgid "Unknown product\n"
5940 msgstr "Ukjent port\n"
5944 msgid "Unknown feature\n"
5945 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5949 msgid "Unknown component\n"
5950 msgstr "Ukjent port\n"
5954 msgid "Unknown property\n"
5955 msgstr "Ukjent port\n"
5959 msgid "Invalid handle state\n"
5960 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5964 msgid "Bad configuration\n"
5965 msgstr "Oppsett av Wine"
5968 msgid "Index is missing\n"
5973 msgid "Installation source is missing\n"
5974 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5978 msgid "Wrong installation package version\n"
5979 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5983 msgid "Product uninstalled\n"
5984 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5988 msgid "Invalid query syntax\n"
5989 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5993 msgid "Invalid field\n"
5994 msgstr "Ugyldig tid\n"
5998 msgid "Device removed\n"
5999 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
6003 msgid "Installation already running\n"
6004 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
6007 msgid "Installation package failed to open\n"
6012 msgid "Installation package is invalid\n"
6013 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6016 msgid "Installer user interface failed\n"
6020 msgid "Failed to open installation log file\n"
6025 msgid "Installation language not supported\n"
6026 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6029 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6034 msgid "Installation package rejected\n"
6035 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6039 msgid "Function could not be called\n"
6040 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6044 msgid "Function failed\n"
6045 msgstr "Forventet funksjon"
6049 msgid "Invalid table\n"
6050 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6054 msgid "Data type mismatch\n"
6055 msgstr "Feil maskintype\n"
6057 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6058 msgid "Unsupported type\n"
6059 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6063 msgid "Creation failed\n"
6064 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6068 msgid "Temporary directory not writable\n"
6069 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6073 msgid "Installation platform not supported\n"
6074 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6078 msgid "Installer not used\n"
6079 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6083 msgid "Failed to open the patch package\n"
6084 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6088 msgid "Invalid patch package\n"
6089 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6093 msgid "Unsupported patch package\n"
6094 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6098 msgid "Another version is installed\n"
6099 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6103 msgid "Invalid command line\n"
6104 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6107 msgid "Remote installation not allowed\n"
6111 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6115 msgid "Invalid string binding\n"
6116 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6119 msgid "Wrong kind of binding\n"
6120 msgstr "Feil type binding\n"
6123 msgid "Invalid binding\n"
6124 msgstr "Ugyldig binding\n"
6127 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6128 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6131 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6132 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6135 msgid "Invalid string UUID\n"
6136 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6139 msgid "Invalid endpoint format\n"
6140 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6143 msgid "Invalid network address\n"
6144 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6147 msgid "No endpoint found\n"
6148 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6151 msgid "Invalid timeout value\n"
6152 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6155 msgid "Object UUID not found\n"
6156 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6159 msgid "UUID already registered\n"
6160 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6163 msgid "UUID type already registered\n"
6164 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6167 msgid "Server already listening\n"
6168 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6171 msgid "No protocol sequences registered\n"
6172 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6175 msgid "RPC server not listening\n"
6176 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6179 msgid "Unknown manager type\n"
6180 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6183 msgid "Unknown interface\n"
6184 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6187 msgid "No bindings\n"
6188 msgstr "Ingen bindinger\n"
6191 msgid "No protocol sequences\n"
6192 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6195 msgid "Can't create endpoint\n"
6196 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6199 msgid "Out of resources\n"
6200 msgstr "Tom for ressurser\n"
6203 msgid "RPC server unavailable\n"
6204 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6207 msgid "RPC server too busy\n"
6208 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6211 msgid "Invalid network options\n"
6212 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6215 msgid "No RPC call active\n"
6216 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6219 msgid "RPC call failed\n"
6220 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6223 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6224 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6227 msgid "RPC protocol error\n"
6228 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6231 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6232 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6235 msgid "Invalid tag\n"
6236 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6239 msgid "Invalid array bounds\n"
6240 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6243 msgid "No entry name\n"
6244 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6247 msgid "Invalid name syntax\n"
6248 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6251 msgid "Unsupported name syntax\n"
6252 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6255 msgid "No network address\n"
6256 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6259 msgid "Duplicate endpoint\n"
6260 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6263 msgid "Unknown authentication type\n"
6264 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6267 msgid "Maximum calls too low\n"
6268 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6271 msgid "String too long\n"
6272 msgstr "Strengen er for lang\n"
6275 msgid "Protocol sequence not found\n"
6276 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6279 msgid "Procedure number out of range\n"
6280 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6283 msgid "Binding has no authentication data\n"
6284 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6287 msgid "Unknown authentication service\n"
6288 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6291 msgid "Unknown authentication level\n"
6292 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6295 msgid "Invalid authentication identity\n"
6296 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6299 msgid "Unknown authorisation service\n"
6300 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6303 msgid "Invalid entry\n"
6304 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6307 msgid "Can't perform operation\n"
6308 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6311 msgid "Endpoints not registered\n"
6312 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6315 msgid "Nothing to export\n"
6316 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6319 msgid "Incomplete name\n"
6320 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6323 msgid "Invalid version option\n"
6324 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6327 msgid "No more members\n"
6328 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6331 msgid "Not all objects unexported\n"
6332 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6335 msgid "Interface not found\n"
6336 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6339 msgid "Entry already exists\n"
6340 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6343 msgid "Entry not found\n"
6344 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6347 msgid "Name service unavailable\n"
6348 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6351 msgid "Invalid network address family\n"
6352 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6355 msgid "Operation not supported\n"
6356 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6359 msgid "No security context available\n"
6360 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6363 msgid "RPCInternal error\n"
6364 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6367 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6368 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6371 msgid "Address error\n"
6372 msgstr "Adressefeil\n"
6375 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6376 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6379 msgid "Floating-point underflow\n"
6380 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6383 msgid "Floating-point overflow\n"
6384 msgstr "For stort flyttall\n"
6387 msgid "No more entries\n"
6388 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6391 msgid "Character translation table open failed\n"
6392 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6395 msgid "Character translation table file too small\n"
6396 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6399 msgid "Null context handle\n"
6400 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6403 msgid "Context handle damaged\n"
6404 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6407 msgid "Binding handle mismatch\n"
6408 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6411 msgid "Cannot get call handle\n"
6412 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6415 msgid "Null reference pointer\n"
6416 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6419 msgid "Enumeration value out of range\n"
6420 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6423 msgid "Byte count too small\n"
6424 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6427 msgid "Bad stub data\n"
6428 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6431 msgid "Invalid user buffer\n"
6432 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6435 msgid "Unrecognised media\n"
6436 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6439 msgid "No trust secret\n"
6440 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6443 msgid "No trust SAM account\n"
6444 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6447 msgid "Trusted domain failure\n"
6448 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6451 msgid "Trusted relationship failure\n"
6452 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6455 msgid "Trust logon failure\n"
6456 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6459 msgid "RPC call already in progress\n"
6460 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6463 msgid "NETLOGON is not started\n"
6464 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6467 msgid "Account expired\n"
6468 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6471 msgid "Redirector has open handles\n"
6472 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6475 msgid "Printer driver already installed\n"
6476 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6479 msgid "Unknown port\n"
6480 msgstr "Ukjent port\n"
6483 msgid "Unknown printer driver\n"
6484 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6487 msgid "Unknown print processor\n"
6488 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6491 msgid "Invalid separator file\n"
6492 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6495 msgid "Invalid priority\n"
6496 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6499 msgid "Invalid printer name\n"
6500 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6503 msgid "Printer already exists\n"
6504 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6507 msgid "Invalid printer command\n"
6508 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6512 msgid "Invalid data type\n"
6513 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6516 msgid "Invalid environment\n"
6517 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6520 msgid "No more bindings\n"
6521 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6524 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6525 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6528 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6529 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6532 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6533 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6536 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6537 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6540 msgid "Server has open handles\n"
6541 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6544 msgid "Resource data not found\n"
6545 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6548 msgid "Resource type not found\n"
6549 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6552 msgid "Resource name not found\n"
6553 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6556 msgid "Resource language not found\n"
6557 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6560 msgid "Not enough quota\n"
6561 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6564 msgid "No interfaces\n"
6565 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6568 msgid "RPC call canceled\n"
6569 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6572 msgid "Binding incomplete\n"
6573 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6576 msgid "RPC comm failure\n"
6577 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6580 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6581 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6584 msgid "No principal name registered\n"
6585 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6588 msgid "Not an RPC error\n"
6589 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6592 msgid "UUID is local only\n"
6593 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6596 msgid "Security package error\n"
6597 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6600 msgid "Thread not canceled\n"
6601 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6604 msgid "Invalid handle operation\n"
6605 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6608 msgid "Wrong serialising package version\n"
6609 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6612 msgid "Wrong stub version\n"
6613 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6616 msgid "Invalid pipe object\n"
6617 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6620 msgid "Wrong pipe order\n"
6621 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6624 msgid "Wrong pipe version\n"
6625 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6628 msgid "Group member not found\n"
6629 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6632 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6633 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6636 msgid "Invalid object\n"
6637 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6640 msgid "Invalid time\n"
6641 msgstr "Ugyldig tid\n"
6644 msgid "Invalid form name\n"
6645 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6648 msgid "Invalid form size\n"
6649 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6652 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6653 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6656 msgid "Printer deleted\n"
6657 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6660 msgid "Invalid printer state\n"
6661 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6664 msgid "User must change password\n"
6665 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6668 msgid "Domain controller not found\n"
6669 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6672 msgid "Account locked out\n"
6673 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6676 msgid "Invalid pixel format\n"
6677 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6680 msgid "Invalid driver\n"
6681 msgstr "Ugyldig driver\n"
6685 msgid "Invalid object resolver set\n"
6686 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6690 msgid "Incomplete RPC send\n"
6691 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6696 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6700 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6701 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6705 msgid "RPC pipe closed\n"
6706 msgstr "Røret er lukket\n"
6709 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6714 msgid "No data on RPC pipe\n"
6715 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6719 msgid "No site name available\n"
6720 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6723 msgid "The file cannot be accessed\n"
6728 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6729 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6733 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6734 msgstr "Feil maskintype\n"
6738 msgid "Not all objects could be exported\n"
6739 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6743 msgid "The interface could not be exported\n"
6744 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6748 msgid "The profile could not be added\n"
6749 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6753 msgid "The profile element could not be added\n"
6754 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6758 msgid "The profile element could not be removed\n"
6759 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6763 msgid "The group element could not be added\n"
6764 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6768 msgid "The group element could not be removed\n"
6769 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6772 msgid "The username could not be found\n"
6773 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6775 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6780 msgid "Local Monitor"
6781 msgstr "Lokal overvåker"
6784 msgid "Add a Local Port"
6785 msgstr "Legg til en lokal port"
6788 msgid "&Enter the port name to add:"
6789 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6792 msgid "Configure LPT Port"
6793 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6796 msgid "Timeout (seconds)"
6797 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6800 msgid "&Transmission Retry:"
6801 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6804 msgid "'%s' is not a valid port name"
6805 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6808 msgid "Port %s already exists"
6809 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6812 msgid "This port has no options to configure"
6813 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6816 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6817 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6821 msgstr "Send e-post"
6823 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6824 msgid "Enter Network Password"
6825 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6827 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6828 msgid "Please enter your username and password:"
6829 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6831 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6833 msgstr "Mellomtjener"
6835 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6839 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6844 msgid "&Save this password (Insecure)"
6845 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6848 msgid "Entire Network"
6849 msgstr "Hele nettverket"
6852 msgid "Sound Selection"
6857 msgstr "Lagre &som..."
6864 msgid "&Attributes:"
6865 msgstr "&Attributter:"
6869 msgstr "Hyperkobling"
6872 msgid "Hyperlink Information"
6873 msgstr "Informasjon om koblingen"
6875 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6884 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6885 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6888 msgid "HTML Document"
6889 msgstr "HTML-dokument"
6892 msgid "Downloading from %s..."
6901 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6902 "file path and try again."
6904 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6908 msgid "path %s not found"
6909 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6912 msgid "insert disk %s"
6913 msgstr "sett inn disk '%s'"
6918 "Windows Installer %s\n"
6921 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6923 "Install a product:\n"
6924 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6925 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6926 "\t/a package [property]\n"
6927 "Repair an installation:\n"
6928 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6929 "Uninstall a product:\n"
6930 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6931 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6932 "Advertise a product:\n"
6933 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6935 "\t/p patch_package [property]\n"
6936 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6937 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6938 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6939 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6940 "Register MSI Service:\n"
6942 "Unregister MSI Service:\n"
6944 "Display this help:\n"
6948 "Windows Installer %s\n"
6951 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6953 "Installere et produkt:\n"
6954 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6955 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6956 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6957 "Reparere en installasjon:\n"
6958 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6959 "Avinstallere et produkt:\n"
6960 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6961 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6962 "Annonsere et produkt:\n"
6963 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6964 "Installer patch:\n"
6965 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6966 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6967 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6968 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6969 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6970 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6972 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6974 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6979 msgid "enter which folder contains %s"
6980 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6983 msgid "install source for feature missing"
6984 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6987 msgid "network drive for feature missing"
6988 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6991 msgid "feature from:"
6992 msgstr "Egenskap fra::"
6995 msgid "choose which folder contains %s"
6996 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6999 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7000 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7004 "Wine MS-RLE video codec\n"
7005 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7007 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7008 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7011 msgid "Video Compression"
7012 msgstr "Videokomprimering"
7015 msgid "&Compressor:"
7016 msgstr "&Komprimerer:"
7019 msgid "Con&figure..."
7020 msgstr "&Oppsett..."
7027 msgid "Compression &Quality:"
7028 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7031 msgid "&Key Frame Every"
7032 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7036 msgstr "&Datahastighet"
7044 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7045 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7048 msgid "Wine Video 1 video codec"
7049 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7052 msgid "unknown object"
7057 msgstr "tittellinje"
7097 msgstr "sprettoppmeny"
7101 msgstr "menyelement"
7105 msgstr "verktøytips"
7125 msgstr "meldingsvindu"
7141 msgstr "verktøylinje"
7152 msgid "column header"
7153 msgstr "kolonneoverskrift"
7157 msgstr "radoverskrift"
7176 msgid "help balloon"
7177 msgstr "hjelpetekst"
7189 msgstr "listeelement"
7196 msgid "outline item"
7197 msgstr "uthevet element"
7204 msgid "property page"
7217 msgstr "statisk tekst"
7228 msgid "check button"
7229 msgstr "avkrysningsboks"
7232 msgid "radio button"
7244 msgid "progress bar"
7245 msgstr "framgangsindikator"
7252 msgid "hot key field"
7253 msgstr "felt for hurtigtaster"
7276 msgid "drop down button"
7277 msgstr "knapp for rullemeny"
7284 msgid "grid drop down button"
7285 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7292 msgid "page tab list"
7300 msgid "split button"
7301 msgstr "oppdelt knapp"
7303 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7308 msgid "outline button"
7309 msgstr "utheving for knapp"
7311 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7315 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7328 msgid "Insert Object"
7329 msgstr "Sett inn objekt"
7332 msgid "Object Type:"
7333 msgstr "Objekttype:"
7335 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7344 msgid "Create Control"
7345 msgstr "Opprett kontroller"
7348 msgid "Create From File"
7349 msgstr "Opprett fra fil"
7352 msgid "&Add Control..."
7353 msgstr "&Legg til kontroller..."
7356 msgid "Display As Icon"
7357 msgstr "Vis som ikon"
7359 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7368 msgid "Paste Special"
7369 msgstr "Lim inn spesiell"
7371 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7375 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7376 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7382 msgstr "Lim inn kob&ling"
7389 msgid "&Display As Icon"
7390 msgstr "&Vis som ikon"
7393 msgid "Change &Icon..."
7394 msgstr "Endre &ikon..."
7397 msgid "Insert a new %s object into your document"
7398 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7402 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7403 "may activate it using the program which created it."
7405 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7406 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7408 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7410 msgstr "Bla gjennom"
7414 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7417 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7422 msgstr "Legg til kontroller"
7425 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7426 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7430 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7431 "activate it using %s."
7433 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7438 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7439 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7441 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7442 "med %s. Det vises som et ikon."
7446 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7447 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7450 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7451 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7455 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7456 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7459 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7460 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7464 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7465 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7466 "be reflected in your document."
7468 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7469 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7470 "skjer i dokumentet."
7473 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7474 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7477 msgid "Unknown Type"
7478 msgstr "Ukjent type"
7481 msgid "Unknown Source"
7482 msgstr "Ukjent kilde"
7485 msgid "the program which created it"
7486 msgstr "programmet som laget det"
7493 msgid "SCANNING... Please Wait"
7494 msgstr "Skanner... vent litt"
7497 msgctxt "unit: pixels"
7502 msgctxt "unit: bits"
7506 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7507 msgctxt "unit: dots/inch"
7512 msgctxt "unit: percent"
7517 msgctxt "unit: microseconds"
7523 msgid "Settings for %s"
7524 msgstr "Egenskaper for %s"
7528 msgstr "Modulasjonshastighet"
7535 msgid "Flow Control"
7536 msgstr "Flytkontroll"
7547 msgid "Copying Files..."
7548 msgstr "Kopierer filer..."
7551 msgid "Destination:"
7555 msgid "Files Needed"
7556 msgstr "Nødvendige filer"
7560 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7561 "make sure the correct drive is selected below"
7563 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7564 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7567 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7568 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7572 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7573 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7575 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7580 msgid "Copy files from:"
7581 msgstr "Kopier filer fra:"
7584 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7585 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7592 msgid "&Save Background As..."
7593 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7596 msgid "Set As Back&ground"
7597 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7600 msgid "&Copy Background"
7601 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7604 msgid "Set as &Desktop Item"
7605 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7607 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7612 msgid "Create Shor&tcut"
7613 msgstr "Lag s&narvei"
7615 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7616 msgid "Add to &Favorites..."
7617 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7620 msgid "&View Source"
7621 msgstr "&Vis kildekode"
7631 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7633 msgstr "Åpne k&obling"
7635 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7636 msgid "Open Link in &New Window"
7637 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7639 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7640 msgid "Save Target &As..."
7641 msgstr "L&agre mål som..."
7643 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7644 msgid "&Print Target"
7645 msgstr "Skriv &ut mål"
7647 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7648 msgid "S&how Picture"
7651 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7652 msgid "&Save Picture As..."
7653 msgstr "Lagre bilde &som..."
7656 msgid "&E-mail Picture..."
7657 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7660 msgid "Pr&int Picture..."
7661 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7664 msgid "&Go to My Pictures"
7665 msgstr "&Gå til mine bilder"
7667 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7668 msgid "Set as Back&ground"
7669 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7671 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7672 msgid "Set as &Desktop Item..."
7673 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7675 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7676 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7680 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7682 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7685 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7686 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7691 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7692 msgid "Copy Shor&tcut"
7693 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7695 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7697 msgstr "Egenskape&r"
7699 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7703 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7705 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7708 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7712 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7716 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7718 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7738 msgid "&Cell Properties"
7739 msgstr "Egenskaper for &celle"
7742 msgid "&Table Properties"
7743 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7745 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7753 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7755 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7759 msgid "Open in &New Window"
7760 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7767 msgid "&Save Video As..."
7768 msgstr "Lagre video &som..."
7770 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7776 msgstr "Spol tilbake"
7780 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7783 msgid "Resource Failures"
7784 msgstr "Ressursfeil"
7787 msgid "Dump Tracking Info"
7788 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7792 msgstr "Feilsøkingspause"
7796 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7800 msgstr "Dump «Tree»"
7804 msgstr "Dump «Lines»"
7807 msgid "Dump DisplayTree"
7808 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7811 msgid "Dump FormatCaches"
7812 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7815 msgid "Dump LayoutRects"
7816 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7819 msgid "Memory Monitor"
7820 msgstr "Minneovervåker"
7823 msgid "Performance Meters"
7824 msgstr "Ytelsesmålere"
7831 msgid "&Browse View"
7832 msgstr "&Bla-visning"
7836 msgstr "R&edigerings-visning"
7838 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7868 msgstr "Venstre kant"
7876 msgstr "Side venstre"
7884 msgstr "Rull til venstre"
7887 msgid "Scroll Right"
7888 msgstr "Rull til høyre"
7891 msgid "Wine Internet Explorer"
7892 msgstr "Wine Internet Explorer"
7896 msgstr "&w&bSide &p"
7898 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7899 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7901 msgid "Lar&ge Icons"
7903 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7905 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7908 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7909 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7910 msgid "S&mall Icons"
7911 msgstr "S&må ikoner"
7913 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7917 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7918 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7922 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7923 msgid "Arrange &Icons"
7924 msgstr "Ordne &ikoner"
7928 msgstr "Etter &navn"
7932 msgstr "Etter &type"
7936 msgstr "Etter &størrelse"
7940 msgstr "Etter &dato"
7943 msgid "&Auto Arrange"
7944 msgstr "Ordne &automatisk"
7947 msgid "Line up Icons"
7948 msgstr "Still opp ikoner"
7951 msgid "Paste as Link"
7952 msgstr "Lim inn som snarvei"
7954 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7964 msgstr "Ny &snarvei"
7972 msgctxt "recycle bin"
7974 msgstr "Gjenopp&rett"
7989 msgid "Create &Link"
7990 msgstr "&Opprett snarvei"
7992 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7994 msgstr "&Gi nytt navn"
7996 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7997 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8003 msgid "&About Control Panel"
8004 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
8006 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8007 msgid "Browse for Folder"
8008 msgstr "Bla etter mappe"
8015 msgid "&Make New Folder"
8022 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8028 msgstr "Ja til &alt"
8030 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8039 msgid "Wine &license"
8043 msgid "Running on %s"
8044 msgstr "Kjører på %s"
8047 msgid "Wine was brought to you by:"
8048 msgstr "Wine er laget av"
8052 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8053 "will open it for you."
8055 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8056 "ressursen du ønsker å åpne."
8062 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8067 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8071 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8079 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8081 msgstr "Attributter"
8084 msgid "Size available"
8085 msgstr "Ledig plass"
8089 msgstr "Kommentarer"
8100 msgid "Original location"
8101 msgstr "Opprinnelig plassering"
8104 msgid "Date deleted"
8105 msgstr "Dato slettet"
8108 msgid "Control Panel"
8109 msgstr "Control Panel"
8117 msgstr "Starte på nytt"
8120 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8121 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8128 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8129 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8132 msgid "Start Menu\\Programs"
8133 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8140 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8141 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8161 msgstr "Mine videoklipp"
8178 msgid "Application Data"
8179 msgstr "Programdata"
8186 msgid "Local Settings\\Application Data"
8187 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8190 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8191 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8198 msgid "Local Settings\\History"
8199 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8202 msgid "Program Files"
8203 msgstr "Programfiler"
8207 msgstr "Mine bilder"
8210 msgid "Program Files\\Common Files"
8211 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8213 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8218 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8219 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8223 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8227 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8231 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8234 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8235 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8239 msgid "Program Files (x86)"
8240 msgstr "Programfiler"
8244 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8245 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8252 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8257 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8261 msgid "Music\\Playlists"
8264 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8267 msgstr "Laster ned..."
8269 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8282 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8286 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8290 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8294 msgid "Music\\Sample Music"
8298 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8302 msgid "Music\\Sample Playlists"
8306 msgid "Videos\\Sample Videos"
8313 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8315 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8334 msgid "AppData\\LocalLow"
8338 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8339 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8342 msgid "Error during creation of a new folder"
8343 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8346 msgid "Confirm file deletion"
8347 msgstr "Bekreft filsletting"
8350 msgid "Confirm folder deletion"
8351 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8354 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8355 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8358 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8359 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8362 msgid "Confirm file overwrite"
8363 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8367 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8369 "Do you want to replace it?"
8371 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8373 "Vil du erstatte den?"
8376 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8377 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8381 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8382 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8385 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8386 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8389 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8390 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8393 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8395 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8399 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8401 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8402 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8405 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8407 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8408 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8417 msgid "Wine Control Panel"
8418 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8421 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8422 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8425 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8426 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8429 msgid "Executable files (*.exe)"
8430 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8433 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8434 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8438 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8439 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8443 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8444 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8448 msgid "Confirm deletion"
8449 msgstr "Bekreft filsletting"
8454 "A file already exists at the path %1.\n"
8456 "Do you want to replace it?"
8458 "Filen finnes fra før.\n"
8459 "Skal den overskrives?"
8464 "A folder already exists at the path %1.\n"
8466 "Do you want to replace it?"
8468 "Filen finnes fra før.\n"
8469 "Skal den overskrives?"
8473 msgid "Confirm overwrite"
8474 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8478 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8479 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8480 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8481 "any later version.\n"
8483 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8484 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8485 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8488 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8489 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8490 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8492 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8493 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8494 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8495 "det) en nyere versjon.\n"
8497 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8498 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8499 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8501 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8502 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8503 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8506 msgid "Wine License"
8507 msgstr "Lisensbetingelser"
8513 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8518 msgid "Don't show me th&is message again"
8519 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8528 msgctxt "time unit: hours"
8534 msgctxt "time unit: minutes"
8540 msgctxt "time unit: seconds"
8544 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8548 msgstr "Gjenopp&rett"
8550 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8554 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8558 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8562 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8567 msgid "&Close\tAlt-F4"
8568 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8576 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8577 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8580 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8589 msgstr "P&røv igjen"
8597 msgstr "P&røv igjen"
8604 msgid "Select Window"
8605 msgstr "Select Window"
8608 msgid "&More Windows..."
8609 msgstr "&Mer Windows..."
8612 msgid "Paper Si&ze:"
8613 msgstr "Papir&størrelse:"
8619 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8623 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8624 msgid "&Save this password (insecure)"
8625 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8628 msgid "Authentication Required"
8637 msgid "Security Warning"
8642 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8644 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8648 msgid "Do you want to continue anyway?"
8649 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8652 msgid "LAN Connection"
8653 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8656 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8661 msgid "The date on the certificate is invalid."
8663 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8666 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8671 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8675 msgid "The specified command was carried out."
8676 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8679 msgid "Undefined external error."
8680 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8683 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8684 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8687 msgid "The driver was not enabled."
8688 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8692 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8695 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8699 msgid "The specified device handle is invalid."
8700 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8703 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8704 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8708 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8709 "increase available memory, and then try again."
8711 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8712 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8716 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8717 "which functions and messages the driver supports."
8719 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8720 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8723 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8724 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8727 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8728 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8731 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8732 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8737 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8738 "Capabilities function to determine the supported formats."
8740 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8741 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8743 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8745 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8746 "device, or wait until the data is finished playing."
8748 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8749 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8753 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8754 "header, and then try again."
8756 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8757 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8761 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8762 "and then try again."
8764 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8769 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8770 "header, and then try again."
8772 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8773 "hodet og prøv deretter igjen."
8777 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8778 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8780 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8781 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8785 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8786 "transmitted, and then try again."
8788 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8792 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8793 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8795 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8796 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8800 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8801 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8803 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8804 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8807 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8809 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8812 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8813 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8816 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8817 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8821 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8822 "or contact the device manufacturer."
8824 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8825 "kontakt leverandøren."
8828 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8829 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8833 "Not enough memory available for this task.\n"
8834 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8837 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
8838 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
8842 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8845 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8850 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8852 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8855 msgid "No command was specified."
8856 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8860 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8861 "size of the buffer."
8863 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8868 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8870 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8873 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8874 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8878 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8879 "manufacturer about obtaining a new driver."
8881 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8886 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8887 "manufacturer about obtaining a new driver."
8889 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8893 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8894 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8897 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8898 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8902 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8904 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8908 msgid "The device driver is not ready."
8909 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8912 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8914 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8919 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8922 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8926 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8927 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8932 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8933 "separately to determine which devices caused the error."
8935 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8936 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8939 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8940 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8943 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8945 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8948 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8949 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8953 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8954 "still connected to the network."
8956 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8957 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8961 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8962 "device name is spelled correctly."
8964 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8965 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8969 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8972 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8977 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8980 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8983 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8984 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8988 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8989 "parameter with each 'open' command."
8991 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8992 "'open'-kommando for å dele den."
8996 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8997 "Please supply one."
8999 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9003 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9004 "documentation for valid formats."
9006 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9007 "for gyldige formater."
9011 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9014 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9017 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9018 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9022 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9023 "may be corrupt, or not in the correct format."
9025 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9026 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9029 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9030 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9033 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9034 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9037 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9038 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9041 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9042 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9045 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9046 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9050 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9051 "sequence, and then try again."
9053 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9058 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9059 "the device is closed, and then try again."
9061 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9062 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9066 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9067 "characters, followed by a period and an extension."
9069 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9070 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9074 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9076 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9080 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9081 "in Control Panel to install the device."
9083 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9084 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9088 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9089 "restarting your computer."
9091 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9092 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9096 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9097 "cannot change directories."
9099 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9100 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9104 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9107 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9108 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9111 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9112 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9115 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9116 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9120 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9121 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9125 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9126 "until a wave device is free, and then try again."
9128 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9129 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9133 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9134 "until the device is free, and then try again."
9136 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9137 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9141 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9142 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9144 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9145 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9149 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9150 "until the device is free, and then try again."
9152 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9153 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9156 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9157 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9160 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9161 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9165 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9166 "the Drivers option to install the wave device."
9168 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9169 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9173 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9176 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9180 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9181 "the Drivers option to install the wave device."
9183 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9184 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9188 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9191 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9195 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9196 "You can't use them together."
9197 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9201 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9204 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9209 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9210 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9212 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9213 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9217 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9218 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9221 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9222 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9223 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9226 msgid "An error occurred with the specified port."
9227 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9231 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9232 "these applications; then, try again."
9234 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9235 "programmene og prøv igjen."
9238 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9239 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9243 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9244 "Control Panel to install a MIDI driver."
9246 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9247 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9250 msgid "There is no display window."
9251 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9254 msgid "Could not create or use window."
9255 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9259 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9260 "check your disk or network connection."
9262 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9263 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9267 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9268 "are still connected to the network."
9270 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9271 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9274 msgid "Print to File"
9275 msgstr "Skriv til fil"
9278 msgid "&Output File Name:"
9282 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9283 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9286 msgid "Unable to create the output file."
9287 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9294 msgid "Operations Error"
9295 msgstr "Operasjonsfeil"
9298 msgid "Protocol Error"
9299 msgstr "Protokollfeil"
9302 msgid "Time Limit Exceeded"
9303 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9306 msgid "Size Limit Exceeded"
9307 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9310 msgid "Compare False"
9311 msgstr "Sammenlikne usann"
9314 msgid "Compare True"
9315 msgstr "Sammenlikne sann"
9318 msgid "Authentication Method Not Supported"
9319 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9322 msgid "Strong Authentication Required"
9323 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9326 msgid "Referral (v2)"
9327 msgstr "Henvisning (v2)"
9334 msgid "Administration Limit Exceeded"
9335 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9338 msgid "Unavailable Critical Extension"
9339 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9342 msgid "Confidentiality Required"
9343 msgstr "Krever konfidensialitet"
9346 msgid "No Such Attribute"
9347 msgstr "Ingen sånn attributt"
9350 msgid "Undefined Type"
9351 msgstr "Udefinert type"
9354 msgid "Inappropriate Matching"
9355 msgstr "Upassende sammenlikning"
9358 msgid "Constraint Violation"
9359 msgstr "Pressovertredelse"
9362 msgid "Attribute Or Value Exists"
9363 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9366 msgid "Invalid Syntax"
9367 msgstr "Ugyldig syntaks"
9370 msgid "No Such Object"
9371 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9374 msgid "Alias Problem"
9375 msgstr "Alias-problem"
9378 msgid "Invalid DN Syntax"
9379 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9386 msgid "Alias Dereference Problem"
9387 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9390 msgid "Inappropriate Authentication"
9391 msgstr "Upassende autentisering"
9394 msgid "Invalid Credentials"
9395 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9398 msgid "Insufficient Rights"
9399 msgstr "Manglende rettigheter"
9407 msgstr "Utilgjengelig"
9410 msgid "Unwilling To Perform"
9411 msgstr "Uvillig til å utføre"
9414 msgid "Loop Detected"
9415 msgstr "Løkke oppdaget"
9418 msgid "Sort Control Missing"
9419 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9422 msgid "Index range error"
9423 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9426 msgid "Naming Violation"
9427 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9430 msgid "Object Class Violation"
9431 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9434 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9435 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9438 msgid "Not allowed on RDN"
9439 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9442 msgid "Already Exists"
9443 msgstr "Finnes allerede"
9446 msgid "No Object Class Mods"
9447 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9450 msgid "Results Too Large"
9451 msgstr "Resultatene er for store"
9454 msgid "Affects Multiple DSAs"
9455 msgstr "Berører flere DSA'er"
9463 msgstr "Tjener nede"
9470 msgid "Encoding Error"
9471 msgstr "Kodingsfeil"
9474 msgid "Decoding Error"
9475 msgstr "Dekodingsfeil"
9479 msgstr "Tidsavbrudd"
9482 msgid "Auth Unknown"
9483 msgstr "Ukjent autentisering"
9486 msgid "Filter Error"
9490 msgid "User Cancelled"
9491 msgstr "Bruker avbrøt"
9494 msgid "Parameter Error"
9495 msgstr "Parameterfeil"
9499 msgstr "Intet minne"
9502 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9503 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9506 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9507 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9510 msgid "Specified control was not found in message"
9511 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9514 msgid "No result present in message"
9515 msgstr "Ingen resultater i melding"
9518 msgid "More results returned"
9519 msgstr "Flere resultater returnert"
9522 msgid "Loop while handling referrals"
9523 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9526 msgid "Referral hop limit exceeded"
9527 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9529 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9531 "Not Yet Implemented\n"
9535 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9537 msgid "%1: File Not Found\n"
9538 msgstr "Fant ikke filen\n"
9542 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9545 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9550 " + Sets an attribute.\n"
9551 " - Clears an attribute.\n"
9552 " R Read-only file attribute.\n"
9553 " A Archive file attribute.\n"
9554 " S System file attribute.\n"
9555 " H Hidden file attribute.\n"
9556 " [drive:][path][filename]\n"
9557 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9558 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9559 " /D Processes folders as well.\n"
9570 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9575 msgid "&Without Titlebar"
9576 msgstr "&Uten tittellinje"
9586 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9587 msgid "&Always on Top"
9588 msgstr "&Alltid øverst"
9592 msgid "&About Clock"
9593 msgstr "&Om Klokke..."
9601 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9602 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9603 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9604 "called procedure.\n"
9606 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9607 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9609 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9610 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9611 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9612 "til den kalte prosedyren.\n"
9614 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9615 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9620 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9621 "default directory.\n"
9622 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9626 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9627 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9630 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9631 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9635 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9636 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9640 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9641 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9645 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9646 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9650 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9651 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9655 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9656 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9660 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9662 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9663 "on the terminal device before they are executed.\n"
9665 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9666 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9667 "preceding it with an @ sign.\n"
9669 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9671 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9672 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9674 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9675 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9676 "et @-tegn foran den.\n"
9680 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9681 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9685 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9687 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9689 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9690 "not exist in wine's cmd.\n"
9692 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9694 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9696 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9701 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9704 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9705 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9706 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9707 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9708 "label terminates the batch file execution.\n"
9710 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9712 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9714 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9715 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9716 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9717 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9718 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9720 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9725 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9726 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9727 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9732 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9734 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9735 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9736 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9738 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9739 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9741 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9743 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9744 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9745 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9747 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9748 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9752 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9754 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9755 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9756 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9758 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9760 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9761 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9762 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9766 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9767 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9771 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9772 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9776 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9778 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9780 "below the item are moved as well.\n"
9782 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9784 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9787 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9788 "underkatalogene i den.\n"
9790 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9791 "stasjonsbokstaver.\n"
9795 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9797 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9798 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9799 "PATH command with the new value.\n"
9801 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9802 "variable, for example:\n"
9803 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9805 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9807 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9808 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9809 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9811 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9813 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9818 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9820 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9821 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9823 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9824 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9825 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9826 "vekk fra skjermen..\n"
9831 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9833 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9834 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9836 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9838 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9839 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9840 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9841 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9843 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9844 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9845 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9846 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9848 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9849 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9851 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9853 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9854 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9856 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9858 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9859 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9860 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9861 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9863 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9864 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9865 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9866 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9868 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9869 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9873 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9874 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9876 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9877 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9882 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9883 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9887 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9888 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9892 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9893 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9897 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9898 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9902 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9904 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9906 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9908 "SET <variable>=<value>\n"
9910 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9911 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9912 "have embedded spaces.\n"
9914 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9915 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9916 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9917 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9919 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9921 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9923 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9925 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9927 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9928 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9931 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9932 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9933 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9934 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9938 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9939 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9940 "if called from the command line.\n"
9942 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9943 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9944 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9948 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9949 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9952 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9954 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9959 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9960 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9962 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9963 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9968 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9970 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9971 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9972 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9974 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9976 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9977 " Gyldige måter er:\n"
9979 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9980 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9981 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9983 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9987 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9988 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9992 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9993 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9997 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9998 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10003 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10005 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10006 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10007 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10008 "settings are restored.\n"
10013 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10014 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10016 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10017 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10021 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10023 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10027 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10029 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10031 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10032 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10033 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10034 "association, if any.\n"
10039 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10041 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10043 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10044 "currently defined.\n"
10045 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10047 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10048 "associated to the specified file type.\n"
10052 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10053 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10057 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10058 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10059 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10064 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10065 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10067 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10068 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10073 "CMD built-in commands are:\n"
10074 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10075 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10076 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10077 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10078 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10079 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10080 "COPY\t\tCopy file\n"
10081 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10082 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10083 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10084 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10085 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10086 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10087 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10088 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10089 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10090 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10091 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10092 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10093 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10094 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10095 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10096 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10097 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10098 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10099 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10100 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10101 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10102 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10103 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10104 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10105 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10106 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10107 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10109 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10111 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10112 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10113 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10114 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10115 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10116 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10117 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10118 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10119 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10120 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10121 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10122 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10123 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10124 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10125 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10126 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10127 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10128 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10129 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10130 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10131 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10132 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10133 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10134 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10135 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10136 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10137 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10138 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10140 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10143 msgid "Are you sure"
10144 msgstr "Er du sikker"
10146 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10151 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10158 msgid "File association missing for extension %1\n"
10159 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10163 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10164 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10168 msgid "Overwrite %1"
10169 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10176 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10180 msgid "Argument missing\n"
10184 msgid "Syntax error\n"
10189 msgid "No help available for %1\n"
10190 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10193 msgid "Target to GOTO not found\n"
10198 msgid "Current Date is %1\n"
10199 msgstr "Neste side"
10202 msgid "Current Time is %1\n"
10206 msgid "Enter new date: "
10210 msgid "Enter new time: "
10215 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10216 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10218 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10220 msgid "Failed to open '%1'\n"
10221 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10224 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10227 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10238 msgid "Echo is %1\n"
10242 msgid "Verify is %1\n"
10246 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10250 msgid "Parameter error\n"
10255 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10260 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10264 msgid "PATH not found\n"
10268 msgid "Press any key to continue... "
10272 msgid "Wine Command Prompt"
10273 msgstr "Wine Command Prompt"
10277 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10278 msgstr "CA-versjon"
10285 msgid "The input line is too long.\n"
10289 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10293 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10297 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10301 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10306 msgid "Wine Explorer"
10307 msgstr "Wine Internet Explorer"
10312 msgstr "Plassering"
10315 msgid "Usage: hostname\n"
10320 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10321 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10325 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10330 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10334 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10338 msgid "%1 adapter %2\n"
10346 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10362 msgid "Peer-to-peer"
10374 msgid "IP routing enabled"
10378 msgid "Physical address"
10382 msgid "DHCP enabled"
10386 msgid "Default gateway"
10392 "The syntax of this command is:\n"
10394 "NET command [arguments]\n"
10396 "NET command /HELP\n"
10398 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10400 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10402 "NET HELP kommando\n"
10404 "NET kommando /HELP\n"
10406 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10407 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10411 "The syntax of this command is:\n"
10413 "NET START [service]\n"
10415 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10416 "'service' is the name of the service to start.\n"
10421 "The syntax of this command is:\n"
10423 "NET STOP service\n"
10425 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10430 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10431 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10435 msgid "Could not stop service %1\n"
10436 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10439 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10440 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10443 msgid "Could not get handle to service.\n"
10444 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10448 msgid "The %1 service is starting.\n"
10449 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10453 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10454 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10458 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10459 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10463 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10464 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10468 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10469 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10473 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10474 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10477 msgid "There are no entries in the list.\n"
10478 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10483 "Status Local Remote\n"
10484 "---------------------------------------------------------------\n"
10487 "Status Lokal Remote\n"
10488 "---------------------------------------------------------------\n"
10492 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10493 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10502 msgid "Disconnected"
10503 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10507 msgid "A network error occurred"
10508 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10512 msgid "Connection is being made"
10513 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10517 msgid "Reconnecting"
10518 msgstr "Kobler til %s"
10522 msgid "The following services are running:\n"
10523 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10526 msgid "&New\tCtrl+N"
10527 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10529 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10530 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10531 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10533 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10534 msgid "&Save\tCtrl+S"
10535 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10537 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10538 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10539 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10541 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10542 msgid "Page Se&tup..."
10543 msgstr "Sideoppse&tt..."
10546 msgid "P&rinter Setup..."
10547 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10549 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10553 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10554 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10555 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10557 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10558 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10559 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10561 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10562 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10563 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10565 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10566 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10567 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10569 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10571 msgid "&Delete\tDel"
10572 msgstr "&Slett\tDel"
10575 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10576 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10579 msgid "&Time/Date\tF5"
10580 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10583 msgid "&Wrap long lines"
10584 msgstr "Tekstbrytin&g"
10587 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10588 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10591 msgid "&Search next\tF3"
10592 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10594 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10595 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10596 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10598 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10600 msgid "&Contents\tF1"
10604 msgid "&About Notepad"
10605 msgstr "&Om Notepad"
10609 msgstr "Sideoppsett"
10613 msgstr "&Topptekst:"
10617 msgstr "&Bunntekst:"
10620 msgid "&Margins (millimeters):"
10621 msgstr "&Marg (mm):"
10633 msgstr "Tegnkoding:"
10641 msgstr "Notisblokk"
10643 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10647 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10651 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10652 msgid "Information"
10653 msgstr "Informasjon"
10657 msgstr "(Uten navn)"
10660 msgid "Text files (*.txt)"
10661 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10665 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10666 "Please use a different editor."
10668 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
10669 " Bruk en annen redigerer."
10674 "You did not enter any text.\n"
10675 "Please type something and try again."
10677 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
10678 "Skriv noe og prøv igjen."
10682 "File '%s' does not exist.\n"
10684 "Do you want to create a new file?"
10686 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10688 " Opprette en ny fil?"
10692 "File '%s' has been modified.\n"
10694 "Would you like to save the changes?"
10696 "Filen «%s» er endret.\n"
10698 " Lagre endringene?"
10701 msgid "'%s' could not be found."
10702 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10706 "Not enough memory to complete this task.\n"
10707 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10709 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
10710 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
10714 msgid "Unicode (UTF-16)"
10715 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10718 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10719 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10723 msgid "Unicode (UTF-8)"
10724 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10730 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10731 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10732 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10733 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10737 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10738 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10739 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10740 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10744 msgid "&Bind to file..."
10745 msgstr "&Bind til fil..."
10748 msgid "&View TypeLib..."
10749 msgstr "&Vis TypeLib..."
10753 msgid "&System Configuration"
10754 msgstr "&Systemoppsett..."
10757 msgid "&Run the Registry Editor"
10758 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10765 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10766 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10769 msgid "&In-process server"
10773 msgid "In-process &handler"
10778 msgid "&Local server"
10779 msgstr "Lokal feil"
10783 msgid "&Remote server"
10787 msgid "View &Type information"
10788 msgstr "Vis &type-informasjon"
10791 msgid "Create &Instance"
10792 msgstr "Opprett &instans"
10795 msgid "Create Instance &On..."
10796 msgstr "&Opprett instans på..."
10799 msgid "&Release Instance"
10800 msgstr "&Slipp instans"
10803 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10804 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10807 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10808 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10811 msgid "&Expert mode"
10812 msgstr "&Ekspertmodus"
10815 msgid "&Hidden component categories"
10816 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10818 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10820 msgstr "Verk&tøylinje"
10822 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10823 msgid "&Status Bar"
10824 msgstr "&Statuslinje"
10826 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10827 msgid "&Refresh\tF5"
10828 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10831 msgid "&About OleView"
10832 msgstr "&Om OleView"
10835 msgid "&Save as..."
10836 msgstr "Lagre &som..."
10839 msgid "&Group by type kind"
10840 msgstr "Sorte&r etter type"
10843 msgid "Connect to another machine"
10844 msgstr "Koble til en annen maskin"
10847 msgid "&Machine name:"
10848 msgstr "&Maskinnavn:"
10851 msgid "System Configuration"
10852 msgstr "Systemoppsett"
10855 msgid "System Settings"
10856 msgstr "Systeminnstillinger"
10859 msgid "&Enable Distributed COM"
10860 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10863 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10864 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10868 "These settings change only registry values.\n"
10869 "They have no effect on Wine performance."
10871 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10872 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10875 msgid "Default Interface Viewer"
10876 msgstr "Standard grensesnittviser"
10880 msgstr "Grensesnitt"
10887 msgid "&View Type Info"
10888 msgstr "&Vis typeinfo"
10891 msgid "IPersist Interface Viewer"
10892 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10894 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10895 msgid "Class Name:"
10896 msgstr "Klassenavn:"
10898 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10903 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10904 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10911 msgid "&GetSizeMax"
10912 msgstr "&GetSizeMax"
10914 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10919 msgid "ITypeLib viewer"
10920 msgstr "ITypeLib-viser"
10923 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10924 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10927 msgid "version 1.0"
10928 msgstr "versjon 1.0"
10932 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10933 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10936 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10937 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10940 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10941 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10944 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10945 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10948 msgid "Run the Wine registry editor"
10949 msgstr "Kjør registerredigering"
10952 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10953 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10956 msgid "Create an instance of the selected object"
10957 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10960 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10961 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10964 msgid "Release the currently selected object instance"
10965 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10968 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10969 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10972 msgid "Display the viewer for the selected item"
10973 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10976 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10977 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10981 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10982 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10985 msgid "Show or hide the toolbar"
10986 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10989 msgid "Show or hide the status bar"
10990 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10993 msgid "Refresh all lists"
10994 msgstr "Oppdater alle lister"
10997 msgid "Display program information, version number and copyright"
10998 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11001 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11005 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11010 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11011 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11015 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11016 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11019 msgid "ObjectClasses"
11020 msgstr "Objektklasser"
11023 msgid "Grouped by Component Category"
11024 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11027 msgid "OLE 1.0 Objects"
11028 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11031 msgid "COM Library Objects"
11032 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11035 msgid "All Objects"
11036 msgstr "Alle objekter"
11039 msgid "Application IDs"
11040 msgstr "Program-ID'er"
11043 msgid "Type Libraries"
11044 msgstr "Typebibliotek"
11052 msgstr "Grensesnitt"
11059 msgid "Implementation"
11060 msgstr "Implementering"
11064 msgstr "Aktivering"
11067 msgid "CoGetClassObject failed."
11068 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11071 msgid "Unknown error"
11072 msgstr "Ukjent feil"
11080 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11081 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11084 msgid "Inherited Interfaces"
11085 msgstr "Arvete grensesnitt"
11088 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11089 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11092 msgid "Close window"
11093 msgstr "Lukk vindu"
11096 msgid "Group typeinfos by kind"
11097 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11104 msgid "O&pen\tEnter"
11105 msgstr "Å&pne\tEnter"
11107 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11108 msgid "&Move...\tF7"
11109 msgstr "&Flytt...\tF7"
11111 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11112 msgid "&Copy...\tF8"
11113 msgstr "&Kopier...\tF8"
11117 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11118 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11121 msgid "&Execute..."
11126 msgid "E&xit Windows"
11127 msgstr "A&vslutt Windows..."
11129 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11131 msgstr "&Innstillinger"
11134 msgid "&Arrange automatically"
11135 msgstr "Ordne &automatisk"
11138 msgid "&Minimize on run"
11139 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11141 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11143 msgid "&Save settings on exit"
11145 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11146 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11147 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11148 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11150 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11156 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11160 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11161 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11164 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11165 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11168 msgid "&Arrange Icons"
11169 msgstr "Ordne &ikoner"
11173 msgid "&About Program Manager"
11174 msgstr "Programbehandling"
11177 msgid "Program &group"
11178 msgstr "PProgram&gruppe"
11185 msgid "Move Program"
11186 msgstr "Flytt program"
11189 msgid "Move program:"
11190 msgstr "Flytt program:"
11192 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11193 msgid "From group:"
11194 msgstr "Fra gruppe:"
11196 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11198 msgstr "&Til gruppe:"
11201 msgid "Copy Program"
11202 msgstr "Kopier program"
11205 msgid "Copy program:"
11206 msgstr "Kopier program:"
11209 msgid "Program Group Attributes"
11210 msgstr "Programgruppeattributter"
11213 msgid "&Group file:"
11214 msgstr "&Gruppefil:"
11217 msgid "Program Attributes"
11218 msgstr "Programattributter"
11220 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11221 msgid "&Command line:"
11222 msgstr "&Kommandolinje:"
11225 msgid "&Working directory:"
11226 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11229 msgid "&Key combination:"
11230 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11232 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11233 msgid "&Minimize at launch"
11234 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11237 msgid "Change &icon..."
11238 msgstr "Endre &ikon..."
11241 msgid "Change Icon"
11242 msgstr "Endre ikon"
11249 msgid "Current &icon:"
11250 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11253 msgid "Execute Program"
11254 msgstr "Kjør program"
11257 msgid "Program Manager"
11258 msgstr "Programbehandling"
11261 msgid "Delete group `%s'?"
11262 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11265 msgid "Delete program `%s'?"
11266 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11268 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11269 msgid "Not implemented"
11270 msgstr "Ikke implementert"
11273 msgid "Error reading `%s'."
11274 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11277 msgid "Error writing `%s'."
11278 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11282 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11283 "Should it be tried further on?"
11285 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11286 "Vil du prøve mer?"
11289 msgid "Help not available."
11290 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11293 msgid "Unknown feature in %s"
11294 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11297 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11298 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11301 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11302 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11306 msgstr "Programmer"
11309 msgid "Libraries (*.dll)"
11310 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11317 msgid "Icons (*.ico)"
11318 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11322 "The syntax of this command is:\n"
11324 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11327 "Programmer kjøres som følger:\n"
11329 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11330 "REG kommando /?\n"
11334 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11337 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11340 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11341 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11344 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11345 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11348 msgid "The operation completed successfully\n"
11349 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11352 msgid "Error: Invalid key name\n"
11353 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11356 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11357 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11360 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11361 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11365 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11367 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11375 msgid "&Import Registry File..."
11376 msgstr "&Importer registerfil..."
11379 msgid "&Export Registry File..."
11380 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11382 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11386 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11387 msgid "&String Value"
11388 msgstr "&Strengverdi"
11390 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11391 msgid "&Binary Value"
11392 msgstr "&Binærverdi"
11394 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11395 msgid "&DWORD Value"
11396 msgstr "&DWORD-verdi"
11398 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11399 msgid "&Multi String Value"
11400 msgstr "&Flerstrengverdi"
11402 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11404 msgid "&Expandable String Value"
11405 msgstr "&Strengverdi"
11407 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11408 msgid "&Rename\tF2"
11409 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11411 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11412 msgid "&Copy Key Name"
11413 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11415 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11416 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11417 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11420 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11421 msgstr "Finn &neste\tF3"
11424 msgid "Status &Bar"
11425 msgstr "&Statuslinje"
11427 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11431 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11432 "De&l opp visning\n"
11433 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11437 msgid "&Remove Favorite..."
11438 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11441 msgid "&About Registry Editor"
11442 msgstr "&Om Registerredigering"
11446 msgid "Modify Binary Data..."
11447 msgstr "Endre binærdata"
11450 msgid "Export registry"
11451 msgstr "&Eksporter register"
11454 msgid "S&elected branch:"
11455 msgstr "&Merket del:"
11470 msgid "Value names"
11474 msgid "Value content"
11475 msgstr "Verdiinnhold"
11478 msgid "Whole string only"
11479 msgstr "Kun hele strenger"
11482 msgid "Add Favorite"
11483 msgstr "Legg til favoritt"
11485 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11490 msgid "Remove Favorite"
11491 msgstr "Fjern favoritt"
11494 msgid "Edit String"
11495 msgstr "Rediger streng"
11497 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11498 msgid "Value name:"
11499 msgstr "Verdinavn:"
11501 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11502 msgid "Value data:"
11503 msgstr "Verdidata:"
11507 msgstr "Rediger DWORD"
11514 msgid "Hexadecimal"
11515 msgstr "Heksadesimal"
11522 msgid "Edit Binary"
11523 msgstr "Rediger binær"
11526 msgid "Edit Multi String"
11527 msgstr "Rediger flerstreng"
11530 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11531 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11534 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11535 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11538 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11539 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11542 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11543 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11547 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11549 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11552 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11553 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11560 msgid "Registry Editor"
11561 msgstr "Registerredigering"
11564 msgid "Import Registry File"
11565 msgstr "Importer registerfil"
11568 msgid "Export Registry File"
11569 msgstr "Eksporter registerfil"
11573 msgid "Registry files (*.reg)"
11574 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11578 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11579 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11583 msgstr "(Standard)"
11586 msgid "(value not set)"
11587 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11590 msgid "(cannot display value)"
11591 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11594 msgid "(unknown %d)"
11595 msgstr "(ukjent %d)"
11598 msgid "Quits the registry editor"
11599 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11602 msgid "Adds keys to the favorites list"
11603 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11606 msgid "Removes keys from the favorites list"
11607 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11610 msgid "Shows or hides the status bar"
11611 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11614 msgid "Change position of split between two panes"
11615 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11618 msgid "Refreshes the window"
11619 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11622 msgid "Deletes the selection"
11623 msgstr "Sletter utvalget"
11626 msgid "Renames the selection"
11627 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11630 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11631 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11634 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11635 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11638 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11639 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11642 msgid "Modifies the value's data"
11643 msgstr "Endrer verdiens data"
11646 msgid "Adds a new key"
11647 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11650 msgid "Adds a new string value"
11651 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11654 msgid "Adds a new binary value"
11655 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11658 msgid "Adds a new double word value"
11659 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11662 msgid "Imports a text file into the registry"
11663 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11666 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11667 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11670 msgid "Prints all or part of the registry"
11671 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11674 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11675 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11678 msgid "Can't query value '%s'"
11679 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11682 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11683 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11686 msgid "Value is too big (%u)"
11687 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11690 msgid "Confirm Value Delete"
11691 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11694 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11695 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11698 msgid "Search string '%s' not found"
11699 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11702 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11703 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11706 msgid "New Key #%d"
11707 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11710 msgid "New Value #%d"
11711 msgstr "Ny verdi #%d"
11714 msgid "Can't query key '%s'"
11715 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11718 msgid "Adds a new multi string value"
11719 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11722 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11723 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11728 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11729 "with that suffix.\n"
11731 "start [options] program_filename [...]\n"
11732 "start [options] document_filename\n"
11735 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11736 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11737 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11738 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11740 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11741 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11742 "/L Show end-user license.\n"
11743 "/? Display this help and exit.\n"
11745 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11746 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11747 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11748 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11750 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11751 "filer med det etternavnet.\n"
11753 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11754 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11757 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11758 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11759 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11760 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11761 " avsluttingskode.\n"
11762 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11764 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11766 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11767 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11768 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11769 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11770 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11774 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11775 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11776 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11777 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11778 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11780 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11781 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11782 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11783 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11785 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11786 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11787 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11789 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11791 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11792 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11793 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11794 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11795 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11796 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11798 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11799 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11800 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11801 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11803 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11804 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11805 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11807 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11811 "Application could not be started, or no application associated with the "
11812 "specified file.\n"
11813 "ShellExecuteEx failed"
11815 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11817 "'ShellExecuteEx' feilet"
11820 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11821 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11824 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11829 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11830 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11834 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11835 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11838 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11843 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11844 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11847 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11851 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11856 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11860 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11864 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11869 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11870 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11874 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11875 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11879 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11880 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11883 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11886 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11887 msgid "&New Task (Run...)"
11888 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11891 msgid "E&xit Task Manager"
11892 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11895 msgid "&Minimize On Use"
11896 msgstr "&Minimer ved bruk"
11899 msgid "&Hide When Minimized"
11900 msgstr "S&kjul når minimert"
11902 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11903 msgid "&Show 16-bit tasks"
11904 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11907 msgid "&Refresh Now"
11908 msgstr "Oppdate&r nå"
11911 msgid "&Update Speed"
11912 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11914 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11918 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11922 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11930 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11931 msgid "&Select Columns..."
11932 msgstr "&Velg kolonner..."
11934 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11935 msgid "&CPU History"
11936 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11938 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11939 msgid "&One Graph, All CPUs"
11940 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11942 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11943 msgid "One Graph &Per CPU"
11944 msgstr "En graf &per prosessor"
11946 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11947 msgid "&Show Kernel Times"
11948 msgstr "Vi&s kjernetider"
11950 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11952 msgid "Tile &Horizontally"
11954 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11955 "Still opp &vannrett\n"
11956 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11959 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11960 msgid "Tile &Vertically"
11961 msgstr "Still opp &loddrett"
11963 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11967 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11969 msgstr "&Kortstokk"
11971 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11972 msgid "&Bring To Front"
11973 msgstr "&Vis øverst"
11976 msgid "&About Task Manager"
11977 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11979 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11983 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11985 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11988 msgid "&Go To Process"
11989 msgstr "&Gå til prosess"
11991 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11992 msgid "&End Process"
11993 msgstr "Avslutt pros&ess"
11996 msgid "End Process &Tree"
11997 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11999 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12004 msgid "Set &Priority"
12005 msgstr "Angi &prioritet"
12013 msgid "&Above Normal"
12014 msgstr "Over norm&al"
12018 msgid "&Below Normal"
12019 msgstr "&Under normal"
12022 msgid "Set &Affinity..."
12023 msgstr "&Angi slektskap..."
12026 msgid "Edit Debug &Channels..."
12027 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12029 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12030 msgid "Task Manager"
12031 msgstr "Oppgavebehandler"
12034 msgid "&New Task..."
12035 msgstr "&Ny oppgave..."
12038 msgid "&Show processes from all users"
12039 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12043 msgstr "Prosessorbruk"
12054 msgid "Commit Charge (K)"
12055 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12058 msgid "Physical Memory (K)"
12059 msgstr "Fysisk minne (K)"
12062 msgid "Kernel Memory (K)"
12063 msgstr "Kjerneminne (K)"
12065 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12069 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12073 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12077 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12090 msgid "System Cache"
12099 msgstr "Ikke paginert"
12102 msgid "CPU Usage History"
12103 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12106 msgid "Memory Usage History"
12107 msgstr "Historikk for minnebruk"
12109 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12110 msgid "Debug Channels"
12111 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12114 msgid "Processor Affinity"
12115 msgstr "Prosesslektsskap"
12119 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12120 "allowed to execute on."
12122 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12127 msgstr "Prosessor 0"
12131 msgstr "Prosessor 1"
12135 msgstr "Prosessor 2"
12139 msgstr "Prosessor 3"
12143 msgstr "Prosessor 4"
12147 msgstr "Prosessor 5"
12151 msgstr "Prosessor 6"
12155 msgstr "Prosessor 7"
12159 msgstr "Prosessor 8"
12163 msgstr "Prosessor 9"
12167 msgstr "Prosessor 10"
12171 msgstr "Prosessor 11"
12175 msgstr "Prosessor 12"
12179 msgstr "Prosessor 13"
12183 msgstr "Prosessor 14"
12187 msgstr "Prosessor 15"
12191 msgstr "Prosessor 16"
12195 msgstr "Prosessor 17"
12199 msgstr "Prosessor 18"
12203 msgstr "Prosessor 19"
12207 msgstr "Prosessor 20"
12211 msgstr "Prosessor 21"
12215 msgstr "Prosessor 22"
12219 msgstr "Prosessor 23"
12223 msgstr "Prosessor 24"
12227 msgstr "Prosessor 25"
12231 msgstr "Prosessor 26"
12235 msgstr "Prosessor 27"
12239 msgstr "Prosessor 28"
12243 msgstr "Prosessor 29"
12247 msgstr "Prosessor 30"
12251 msgstr "Prosessor 31"
12254 msgid "Select Columns"
12255 msgstr "Velg kolonner"
12259 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12260 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12263 msgid "&Image Name"
12264 msgstr "B&ildenavn"
12267 msgid "&PID (Process Identifier)"
12268 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12272 msgstr "&Prosessorbruk"
12276 msgstr "Pros&essortid"
12279 msgid "&Memory Usage"
12280 msgstr "&Minnebruk"
12283 msgid "Memory Usage &Delta"
12284 msgstr "Minnebruk-&delta"
12287 msgid "Pea&k Memory Usage"
12288 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12291 msgid "Page &Faults"
12295 msgid "&USER Objects"
12296 msgstr "Br&ukerobjekter"
12298 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12300 msgstr "I/U leseøkter"
12302 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12303 msgid "I/O Read Bytes"
12304 msgstr "I/U leste byte"
12307 msgid "&Session ID"
12312 msgstr "Bruker&navn"
12315 msgid "Page F&aults Delta"
12316 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12319 msgid "&Virtual Memory Size"
12320 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12323 msgid "Pa&ged Pool"
12324 msgstr "Pa&ginert samling"
12327 msgid "N&on-paged Pool"
12328 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12331 msgid "Base P&riority"
12332 msgstr "Basisp&rioritet"
12335 msgid "&Handle Count"
12336 msgstr "Antall &håndtak"
12339 msgid "&Thread Count"
12340 msgstr "Antall &tråder"
12342 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12343 msgid "GDI Objects"
12344 msgstr "GDI-objekter"
12346 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12348 msgstr "I/U skriveøkter"
12350 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12351 msgid "I/O Write Bytes"
12352 msgstr "I/U skrevne byte"
12354 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12358 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12359 msgid "I/O Other Bytes"
12360 msgstr "I/O annet, byte"
12363 msgid "Create New Task"
12367 msgid "Runs a new program"
12368 msgstr "Kjører et nytt program"
12371 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12373 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12376 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12377 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12380 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12381 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12384 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12386 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12389 msgid "Displays tasks by using large icons"
12390 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12393 msgid "Displays tasks by using small icons"
12394 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12397 msgid "Displays information about each task"
12398 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12401 msgid "Updates the display twice per second"
12402 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12405 msgid "Updates the display every two seconds"
12406 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12409 msgid "Updates the display every four seconds"
12410 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12413 msgid "Does not automatically update"
12414 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12417 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12418 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12421 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12422 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12425 msgid "Minimizes the windows"
12426 msgstr "Minimerer vinduene"
12429 msgid "Maximizes the windows"
12430 msgstr "Maksimerer vinduene"
12433 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12434 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12437 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12438 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12441 msgid "Displays Task Manager help topics"
12442 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12445 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12446 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12449 msgid "Exits the Task Manager application"
12450 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12453 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12454 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12457 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12458 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12461 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12462 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12465 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12466 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12469 msgid "Each CPU has its own history graph"
12470 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12473 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12474 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12477 msgid "Tells the selected tasks to close"
12478 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12481 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12482 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12485 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12486 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12489 msgid "Removes the process from the system"
12490 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12493 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12494 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12497 msgid "Attaches the debugger to this process"
12498 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12501 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12502 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12505 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12506 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12509 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12510 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12513 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12514 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12517 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12518 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12521 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12522 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12525 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12526 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12529 msgid "Controls Debug Channels"
12530 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12533 msgid "Performance"
12537 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12538 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12541 msgid "Processes: %d"
12542 msgstr "Prosesser: %d"
12546 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12547 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12571 msgstr "Minnedelta"
12574 msgid "Peak Mem Usage"
12575 msgstr "Høyeste minnebruk"
12578 msgid "Page Faults"
12582 msgid "USER Objects"
12583 msgstr "USER-objekter"
12591 msgstr "Brukernavn"
12599 msgstr "VM-størrelse"
12603 msgstr "Paged Pool"
12614 msgid "Task Manager Warning"
12615 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12619 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12620 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12621 "sure you want to change the priority class?"
12623 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12624 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12625 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12628 msgid "Unable to Change Priority"
12629 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12633 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12634 "results including loss of data and system instability. The\n"
12635 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12636 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12637 "terminate the process?"
12639 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12640 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12641 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12642 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12643 "vil avbryte prosessen?"
12646 msgid "Unable to Terminate Process"
12647 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12651 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12652 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12654 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12655 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12658 msgid "Unable to Debug Process"
12659 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12662 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12663 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12666 msgid "Invalid Option"
12667 msgstr "Ugyldig valg"
12670 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12671 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12674 msgid "System Idle Process"
12675 msgstr "Ledige ressurser"
12678 msgid "Not Responding"
12679 msgstr "Svarer ikke"
12705 #: uninstaller.rc:26
12706 msgid "Wine Application Uninstaller"
12707 msgstr "Avinstaller programmer"
12709 #: uninstaller.rc:27
12711 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12713 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12715 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12716 "manglende programfil.\n"
12717 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12724 msgid "&Scale to Window"
12725 msgstr "&Skaler til vindu"
12736 msgid "Regular Metafile Viewer"
12737 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12740 msgid "Waiting for Program"
12741 msgstr "Venter på program"
12744 msgid "Terminate Process"
12745 msgstr "Avslutt programmet"
12749 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12752 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12754 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12757 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12764 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12765 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12769 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12770 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12771 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12772 "option) any later version."
12774 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12775 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12776 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12777 "en nyere versjon."
12780 msgid " Windows Registration Information "
12781 msgstr " Brukerinformasjon "
12788 msgid "Organi&zation:"
12789 msgstr "Organisasjon:"
12792 msgid " Application Settings "
12793 msgstr " Programminnstillinger "
12797 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12798 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12799 "or per-application settings in those tabs as well."
12801 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12802 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12803 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12806 msgid "&Add application..."
12807 msgstr "Legg til progr&am..."
12810 msgid "&Remove application"
12811 msgstr "Fje&rn program"
12814 msgid "&Windows Version:"
12815 msgstr "&Windows-versjon:"
12818 msgid " Window Settings "
12819 msgstr " Vinduinnstillinger "
12822 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12823 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12826 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12827 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12830 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12831 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12834 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12835 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12838 msgid "Desktop &size:"
12839 msgstr "Størrelse:"
12843 msgstr " Direct3D "
12846 msgid "&Vertex Shader Support: "
12847 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
12850 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12851 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
12854 msgid " Screen &Resolution "
12855 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12858 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12859 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12862 msgid " DLL Overrides "
12863 msgstr " DLL-overstyring "
12867 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12868 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12871 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12872 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12876 msgid "&New override for library:"
12877 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12879 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12884 msgid "Existing &overrides:"
12885 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12892 msgid "Edit Override"
12893 msgstr "Rediger overstyring"
12896 msgid " Load Order "
12897 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12900 msgid "&Builtin (Wine)"
12901 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12904 msgid "&Native (Windows)"
12905 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12908 msgid "Bui<in then Native"
12909 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12912 msgid "Nati&ve then Builtin"
12913 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12917 msgstr "&Deaktiver"
12920 msgid "Select Drive Letter"
12921 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12924 msgid " Drive &mappings "
12925 msgstr " Stasjonkartlegging "
12929 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12932 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12937 msgstr "&Legg til..."
12940 msgid "Auto&detect"
12941 msgstr "&Automatisk..."
12947 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12948 msgid "Show &Advanced"
12949 msgstr "Avansert visning"
12961 msgstr "Vo&lumnavn:"
12965 msgstr "S&erienummer:"
12968 msgid "Show &dot files"
12969 msgstr "Vis .-filer"
12972 msgid " Driver Diagnostics "
12973 msgstr " Driver Diagnostics "
12977 msgstr " Defaults "
12980 msgid "Output device:"
12981 msgstr "Output device:"
12984 msgid "Voice output device:"
12985 msgstr "Voice output device:"
12988 msgid "Input device:"
12989 msgstr "Input device:"
12992 msgid "Voice input device:"
12993 msgstr "Voice input device:"
12996 msgid "&Test Sound"
13000 msgid " Appearance "
13001 msgstr " Utseende "
13008 msgid "&Install theme..."
13009 msgstr "Installer tema..."
13021 msgstr " Spesielle mapper "
13029 msgstr "Biblioteker"
13037 msgid "Select the Unix target directory, please."
13038 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13041 msgid "Hide &Advanced"
13042 msgstr "Enkel visning"
13046 msgstr "(Intet tema)"
13053 msgid "Desktop Integration"
13054 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13065 msgid "Wine configuration"
13066 msgstr "Oppsett av Wine"
13069 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13070 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13073 msgid "Select a theme file"
13074 msgstr "Velg en temafil"
13085 msgid "Wine configuration for %s"
13086 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13089 msgid "Selected driver: %s"
13099 msgid "Audio test failed!"
13100 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13104 msgid "(System default)"
13109 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13110 "Are you sure you want to do this?"
13112 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13113 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13116 msgid "Warning: system library"
13117 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13125 msgstr "innebygget"
13128 msgid "native, builtin"
13129 msgstr "innfødt, innebygget"
13132 msgid "builtin, native"
13133 msgstr "innebygget, innfødt"
13140 msgid "Default Settings"
13141 msgstr "Globale innstillinger"
13145 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13146 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13149 msgid "Use global settings"
13150 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13153 msgid "Select an executable file"
13154 msgstr "Velg en programfil"
13158 msgstr "Maskinvare"
13162 msgctxt "vertex shader mode"
13168 msgid "Autodetect..."
13169 msgstr "Automatisk"
13172 msgid "Local hard disk"
13173 msgstr "Lokal harddisk"
13176 msgid "Network share"
13177 msgstr "Nettverksressurs"
13180 msgid "Floppy disk"
13190 "You cannot add any more drives.\n"
13192 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13194 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13196 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13199 msgid "System drive"
13200 msgstr "Systemstasjon"
13204 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13206 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13207 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13209 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13211 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13212 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13216 msgctxt "Drive letter"
13221 msgid "Drive Mapping"
13226 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13228 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13230 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13232 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13235 msgid "Controls Background"
13236 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13239 msgid "Controls Text"
13240 msgstr "Kontrollertekst"
13243 msgid "Menu Background"
13244 msgstr "Menybakgrunn"
13255 msgid "Selection Background"
13256 msgstr "Bakgrunn for merking"
13259 msgid "Selection Text"
13260 msgstr "Merket tekst"
13263 msgid "ToolTip Background"
13264 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13267 msgid "ToolTip Text"
13268 msgstr "Tekst i verktøytips"
13271 msgid "Window Background"
13272 msgstr "Vindubakgrunn"
13275 msgid "Window Text"
13276 msgstr "Vinduteksts"
13279 msgid "Active Title Bar"
13280 msgstr "Aktiv tittellinje"
13283 msgid "Active Title Text"
13284 msgstr "Aktiv titteltekst"
13287 msgid "Inactive Title Bar"
13288 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13291 msgid "Inactive Title Text"
13292 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13295 msgid "Message Box Text"
13296 msgstr "Meldingsvindutekst"
13299 msgid "Application Workspace"
13300 msgstr "Arbeidsområde i program"
13303 msgid "Window Frame"
13304 msgstr "Visrusramme"
13307 msgid "Active Border"
13308 msgstr "Aktiv kant"
13311 msgid "Inactive Border"
13312 msgstr "Inaktiv kant"
13315 msgid "Controls Shadow"
13316 msgstr "Kontrollerskygge"
13323 msgid "Controls Highlight"
13324 msgstr "Merket kontroller"
13327 msgid "Controls Dark Shadow"
13328 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13331 msgid "Controls Light"
13332 msgstr "Kontrollerlys"
13335 msgid "Controls Alternate Background"
13336 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13339 msgid "Hot Tracked Item"
13340 msgstr "Merket element"
13343 msgid "Active Title Bar Gradient"
13344 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13347 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13348 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13351 msgid "Menu Highlight"
13352 msgstr "Menymerking"
13358 #: wineconsole.rc:57
13360 msgstr " Innstillinger "
13362 #: wineconsole.rc:60
13363 msgid "Cursor size"
13364 msgstr "Pekerstørrelse"
13366 #: wineconsole.rc:61
13370 #: wineconsole.rc:62
13374 #: wineconsole.rc:63
13378 #: wineconsole.rc:65
13382 #: wineconsole.rc:66
13384 msgstr "Hurtigmeny"
13386 #: wineconsole.rc:67
13390 #: wineconsole.rc:68
13394 #: wineconsole.rc:69
13396 msgstr "Rask redigering"
13398 #: wineconsole.rc:70
13402 #: wineconsole.rc:72
13403 msgid "Command history"
13404 msgstr "Kommandohistorikk"
13406 #: wineconsole.rc:73
13407 msgid "&Number of recalled commands :"
13408 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13410 #: wineconsole.rc:76
13411 msgid "&Remove doubles"
13412 msgstr "Fje&rn doble"
13414 #: wineconsole.rc:81
13418 #: wineconsole.rc:84
13422 #: wineconsole.rc:86
13426 #: wineconsole.rc:97
13427 msgid " Configuration "
13430 #: wineconsole.rc:100
13431 msgid "Buffer zone"
13432 msgstr "Hurtigminnesone"
13434 #: wineconsole.rc:101
13438 #: wineconsole.rc:104
13442 #: wineconsole.rc:108
13443 msgid "Window size"
13444 msgstr "Vindustørrelse"
13446 #: wineconsole.rc:109
13450 #: wineconsole.rc:112
13454 #: wineconsole.rc:116
13455 msgid "End of program"
13456 msgstr "Ved programslutt"
13458 #: wineconsole.rc:117
13459 msgid "&Close console"
13460 msgstr "&Lukk konsoll"
13462 #: wineconsole.rc:119
13466 #: wineconsole.rc:125
13467 msgid "Console parameters"
13468 msgstr "Konsoll-parametere"
13470 #: wineconsole.rc:128
13471 msgid "Retain these settings for later sessions"
13472 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13474 #: wineconsole.rc:129
13475 msgid "Modify only current session"
13476 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13478 #: wineconsole.rc:26
13479 msgid "Set &Defaults"
13480 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13482 #: wineconsole.rc:28
13486 #: wineconsole.rc:31
13487 msgid "&Select all"
13490 #: wineconsole.rc:32
13494 #: wineconsole.rc:33
13498 #: wineconsole.rc:36
13499 msgid "Setup - Default settings"
13500 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13502 #: wineconsole.rc:37
13503 msgid "Setup - Current settings"
13504 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13506 #: wineconsole.rc:38
13507 msgid "Configuration error"
13508 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13510 #: wineconsole.rc:39
13511 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13512 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13514 #: wineconsole.rc:34
13516 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13517 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13519 #: wineconsole.rc:35
13520 msgid "This is a test"
13521 msgstr "Dette er en test"
13523 #: wineconsole.rc:41
13524 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13525 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13527 #: wineconsole.rc:42
13528 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13529 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13531 #: wineconsole.rc:43
13532 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13533 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13535 #: wineconsole.rc:44
13536 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13537 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13539 #: wineconsole.rc:45
13541 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13542 "The command is invalid.\n"
13544 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13545 "Ugyldig kommando.\n"
13547 #: wineconsole.rc:47
13551 " wineconsole [options] <command>\n"
13557 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13561 #: wineconsole.rc:49
13564 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13566 " try to setup the current terminal as a Wine "
13569 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13570 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13573 #: wineconsole.rc:50
13575 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13577 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13579 #: wineconsole.rc:51
13584 " wineconsole cmd\n"
13585 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13590 " wineconsole cmd\n"
13591 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13595 msgid "Program Error"
13596 msgstr "Programfeil"
13600 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13601 "sorry for the inconvenience."
13603 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13609 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13610 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13611 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13613 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13614 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13616 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13617 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13620 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13621 "oppstår i Windows."
13624 msgid "Wine program crash"
13625 msgstr "Wine programfeil"
13628 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13629 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13632 msgid "(unidentified)"
13633 msgstr "(uidentifisert)"
13636 msgid "&Open\tEnter"
13637 msgstr "&Åpne\tEnter"
13641 msgstr "Gi &nytt navn..."
13645 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13646 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13653 msgid "Cr&eate Directory..."
13654 msgstr "Oppr&et katalog..."
13656 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13658 msgid "E&xit\tAlt+X"
13660 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13661 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13662 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13671 msgid "Connect &Network Drive..."
13672 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13675 msgid "&Disconnect Network Drive"
13676 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13683 msgid "&All File Details"
13684 msgstr "&Alle fildetaljer"
13687 msgid "&Sort by Name"
13688 msgstr "&Sorter etter navn"
13691 msgid "Sort &by Type"
13692 msgstr "Sorter etter &type"
13695 msgid "Sort by Si&ze"
13696 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13699 msgid "Sort by &Date"
13700 msgstr "Sorter etter &dato"
13704 msgid "Filter by&..."
13705 msgstr "Filtrer med '&'..."
13709 msgstr "Stas&jonslinje"
13712 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13713 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13716 msgid "New &Window"
13717 msgstr "Nytt &vindu"
13720 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13721 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13724 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13725 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13729 msgid "&About Wine File Manager"
13730 msgstr "Filbehandling"
13733 msgid "Select destination"
13734 msgstr "Velg plasserings"
13737 msgid "By File Type"
13738 msgstr "Etter filtype"
13745 msgid "&Directories"
13746 msgstr "&Kataloger"
13750 msgstr "&Programmer"
13754 msgstr "Doku&menter"
13757 msgid "&Other files"
13758 msgstr "&Andre filer"
13761 msgid "Show Hidden/&System Files"
13762 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13765 msgid "&File Name:"
13769 msgid "Full &Path:"
13770 msgstr "&Full sti:"
13773 msgid "Last Change:"
13774 msgstr "Sist endret:"
13777 msgid "Cop&yright:"
13778 msgstr "&Kopirett:"
13782 msgstr "Størrelse:"
13797 msgid "&Compressed"
13798 msgstr "Kompr&imert"
13801 msgid "&Version Information"
13802 msgstr "&Versjoninformasjon"
13805 msgid "Applying font settings"
13806 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13809 msgid "Error while selecting new font."
13810 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13813 msgid "Wine File Manager"
13814 msgstr "Filbehandling"
13818 msgstr "Rotfilsystem"
13822 msgstr "Unix-filsystem"
13829 msgid "Not yet implemented"
13830 msgstr "Ikke implementert ennå"
13845 msgid "Index/Inode"
13846 msgstr "Indeks/Inode"
13850 msgid "%1 of %2 free"
13851 msgstr "%s av %s ledig"
13854 msgctxt "unit kilobyte"
13859 msgctxt "unit megabyte"
13864 msgctxt "unit gigabyte"
13877 msgid "Question &Marks"
13882 msgstr "Ny&begynner"
13894 msgstr "E&gendefinert"
13898 msgid "&Fastest Times"
13899 msgstr "&Beste tider"
13903 msgid "&About WineMine"
13906 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13907 msgid "Fastest Times"
13908 msgstr "Beste tider"
13912 msgstr "Nybegynner"
13923 msgid "Congratulations!"
13924 msgstr "Gratulerer!"
13927 msgid "Please enter your name"
13928 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13931 msgid "Custom Game"
13932 msgstr "Egendefinert spill"
13949 msgstr "Minesveiper"
13956 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13957 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13960 msgid "Printer &setup..."
13961 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13964 msgid "&Annotate..."
13965 msgstr "K&ommenter..."
13973 msgstr "&Definer..."
13979 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13983 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13987 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13993 msgid "&Help on help\tF1"
13994 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13997 msgid "Always on &top"
13998 msgstr "All&tid øverst"
14001 msgid "&About Wine Help"
14002 msgstr "&Informasjon..."
14005 msgid "Annotation..."
14006 msgstr "Kommentar..."
14021 msgid "Not implemented yet"
14022 msgstr "Ikke laget ennå"
14029 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14030 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14034 msgstr "&Oppsummering"
14041 msgid "Help files (*.hlp)"
14042 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14045 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14046 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14049 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14050 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14053 msgid "Help topics: "
14054 msgstr "Emner i Hjelp: "
14057 msgid "&New...\tCtrl+N"
14058 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14061 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14062 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14065 msgid "&Clear\tDEL"
14066 msgstr "&Fjern\tDEL"
14069 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14070 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14073 msgid "Find &next\tF3"
14074 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14078 msgstr "S&krivebeskyttet"
14089 msgid "Selection &info"
14090 msgstr "&Info om merket område"
14093 msgid "Character &format"
14094 msgstr "Tegn&format"
14097 msgid "&Def. char format"
14098 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14101 msgid "Paragrap&h format"
14102 msgstr "&Avsnittformat"
14106 msgstr "&Hent tekst"
14108 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14110 msgstr "&Formatlinje"
14112 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14116 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14118 msgstr "&Statuslinje"
14125 msgid "&Date and time..."
14126 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14132 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14133 msgid "&Bullet points"
14134 msgstr "&Punktmerking"
14136 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14137 msgid "&Paragraph..."
14138 msgstr "&Avsnitt..."
14142 msgstr "&Tabulatorer..."
14145 msgid "Backgroun&d"
14149 msgid "&System\tCtrl+1"
14150 msgstr "&System\tCtrl+1"
14154 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14155 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14158 msgid "&About Wine Wordpad"
14159 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14163 msgstr "Automatisk"
14166 msgid "Date and time"
14167 msgstr "Dato og klokkeslett"
14170 msgid "Available formats"
14171 msgstr "Tilgjengelige formater"
14174 msgid "New document type"
14175 msgstr "Ny dokumenttype"
14178 msgid "Paragraph format"
14179 msgstr "Formater avsnitt"
14182 msgid "Indentation"
14185 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14187 msgstr "Venstrestilt"
14189 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14191 msgstr "Høyrestilt"
14195 msgstr "Første linje"
14203 msgstr "Tabulatorer"
14207 msgstr "Tabulatorstopp"
14210 msgid "Remove al&l"
14211 msgstr "Fjern all&e"
14214 msgid "Line wrapping"
14215 msgstr "Linjebryting"
14218 msgid "&No line wrapping"
14219 msgstr "Ingen linjebryting"
14222 msgid "Wrap text by the &window border"
14223 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14226 msgid "Wrap text by the &margin"
14227 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14231 msgstr "Verktøylinjer"
14234 msgid "All documents (*.*)"
14235 msgstr "Alle filer (*.*)"
14238 msgid "Text documents (*.txt)"
14239 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14242 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14243 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14246 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14247 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14250 msgid "Rich text document"
14251 msgstr "Rikt tekstdokument"
14254 msgid "Text document"
14255 msgstr "Tekstdokument"
14258 msgid "Unicode text document"
14259 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14263 msgid "Printer files (*.prn)"
14264 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14280 msgstr "Neste side"
14283 msgid "Previous page"
14284 msgstr "Forrige side"
14312 msgctxt "unit: centimeter"
14318 msgctxt "unit: inch"
14328 msgctxt "unit: point"
14337 msgid "Save changes to '%s'?"
14338 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14341 msgid "Finished searching the document."
14342 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14345 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14346 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14350 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14351 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14353 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14354 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14357 msgid "Invalid number format"
14358 msgstr "Ugyldig tallformat"
14361 msgid "OLE storage documents are not supported"
14362 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14365 msgid "Could not save the file."
14366 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14369 msgid "You do not have access to save the file."
14370 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14373 msgid "Could not open the file."
14374 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14377 msgid "You do not have access to open the file."
14378 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14381 msgid "Printing not implemented"
14382 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14385 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14386 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14389 msgid "Starting Wordpad failed"
14390 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14393 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14394 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14398 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14399 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14402 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14403 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14407 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14408 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14412 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14413 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14418 "Is '%1' a filename or directory\n"
14420 "(F - File, D - Directory)\n"
14422 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14424 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14428 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14429 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14433 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14434 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14438 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14439 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14443 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14444 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14452 msgctxt "Directory key"
14459 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14462 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14463 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14467 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14469 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14470 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14471 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14472 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14473 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14474 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14475 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14476 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14477 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14478 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14479 "[/N] Copy using short names.\n"
14480 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14481 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14482 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14483 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14484 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14485 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14486 "\tarchive attribute.\n"
14487 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14488 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14489 "\t\tthan source.\n"
14492 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14495 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14496 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14500 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14501 "\tflere filer blir kopiert\n"
14502 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14503 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14504 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14505 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14506 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14507 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14508 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14509 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14510 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14511 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14512 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14513 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14514 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14515 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14516 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14517 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14518 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14519 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14520 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14521 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14522 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"