cryptui: Don't assign access keys to group box labels.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob7b57f15bbb4972061b6d2597eb47032fc87119a6
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-28 19:19+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Kurvenform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Kurvenform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Toolbar einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schliessen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druck Bereich"
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&tdefinierte Farben:"
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
692 #: comdlg32.rc:393
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "&Seiten"
696 #: comdlg32.rc:394
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "Aus&wahl"
700 #: comdlg32.rc:397
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&von:"
704 #: comdlg32.rc:398
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&bis:"
708 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "G&röße:"
712 #: comdlg32.rc:426
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Zufuhr:"
716 #: comdlg32.rc:431
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Hochformat"
720 #: comdlg32.rc:432
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "&Querformat"
724 #: comdlg32.rc:437
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Seite einrichten"
728 #: comdlg32.rc:446
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Zufuhr:"
732 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Hochformat"
736 #: comdlg32.rc:451
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Ränder"
740 #: comdlg32.rc:452
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "&Links:"
744 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Rechts:"
748 #: comdlg32.rc:456
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "&Oben:"
752 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Unten:"
756 #: comdlg32.rc:462
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "&Drucker..."
760 #: comdlg32.rc:470
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "&Suche in:"
764 #: comdlg32.rc:476
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "Datei&name:"
768 #: comdlg32.rc:479
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "Datei&typen:"
772 #: comdlg32.rc:482
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
776 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Öffnen"
780 #: comdlg32.rc:495
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Dateiname:"
784 #: comdlg32.rc:498
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Dateien vom Typ:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "&About FolderPicker Test"
790 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Document Folders"
794 msgstr "Dokumenten Ordner"
796 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
797 msgid "My Documents"
798 msgstr "Meine Dokumente"
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid "My Favorites"
802 msgstr "Meine Favoriten"
804 #: comdlg32.rc:33
805 msgid "System Path"
806 msgstr "System Ordner"
808 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
809 msgctxt "display name"
810 msgid "Desktop"
811 msgstr "Desktop"
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
814 msgid "Fonts"
815 msgstr "Schriftarten"
817 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
818 msgid "My Computer"
819 msgstr "Arbeitsplatz"
821 #: comdlg32.rc:41
822 msgid "System Folders"
823 msgstr "System Ordner"
825 #: comdlg32.rc:42
826 msgid "Local Hard Drives"
827 msgstr "Lokale Festplatten"
829 #: comdlg32.rc:43
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Datei nicht gefunden"
833 #: comdlg32.rc:44
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
837 #: comdlg32.rc:45
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "Die Datei existiert nicht.\n"
843 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
845 #: comdlg32.rc:46
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "Die Datei existiert bereits.\n"
851 "Wollen Sie sie überschreiben?"
853 #: comdlg32.rc:47
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
857 #: comdlg32.rc:48
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
863 "                          / : < > |"
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
869 #: comdlg32.rc:50
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Die Datei existiert nicht"
873 #: comdlg32.rc:55
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
877 #: comdlg32.rc:56
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
881 #: comdlg32.rc:57
882 msgid "List"
883 msgstr "Liste"
885 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
886 msgid "Details"
887 msgstr "Details"
889 #: comdlg32.rc:59
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Desktopordner anzeigen"
893 #: comdlg32.rc:123
894 msgid "Regular"
895 msgstr "Normal"
897 #: comdlg32.rc:124
898 msgid "Bold"
899 msgstr "Fett"
901 #: comdlg32.rc:125
902 msgid "Italic"
903 msgstr "Kursiv"
905 #: comdlg32.rc:126
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "Fett Kursiv"
909 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
910 msgid "Black"
911 msgstr "Schwarz"
913 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "Kastanienbraun"
917 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
918 msgid "Green"
919 msgstr "Grün"
921 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
922 msgid "Olive"
923 msgstr "Olivgrün"
925 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
926 msgid "Navy"
927 msgstr "Dunkelblau"
929 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
930 msgid "Purple"
931 msgstr "Lila"
933 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
934 msgid "Teal"
935 msgstr "Blaugrün"
937 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
938 msgid "Gray"
939 msgstr "Grau"
941 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
942 msgid "Silver"
943 msgstr "Silber"
945 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
946 msgid "Red"
947 msgstr "Rot"
949 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
950 msgid "Lime"
951 msgstr "Hellgrün"
953 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "Gelb"
957 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Blau"
961 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "Pink"
965 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "Aquamarin"
969 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
970 msgid "White"
971 msgstr "Weiß"
973 #: comdlg32.rc:66
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
977 #: comdlg32.rc:68
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
983 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
985 #: comdlg32.rc:70
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
989 #: comdlg32.rc:72
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
995 "Bitte die Ränder neu eingeben."
997 #: comdlg32.rc:74
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
1001 #: comdlg32.rc:76
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1007 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
1009 #: comdlg32.rc:77
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1013 #: comdlg32.rc:78
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1017 #: comdlg32.rc:79
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1033 #: comdlg32.rc:85
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1039 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1040 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1047 msgid "&Save"
1048 msgstr "&Speichern"
1050 #: comdlg32.rc:153
1051 msgid "Save &in:"
1052 msgstr "Speichern &unter:"
1054 #: comdlg32.rc:154
1055 msgid "Save"
1056 msgstr "Speichern"
1058 #: comdlg32.rc:156
1059 msgid "Open File"
1060 msgstr "Öffne Datei"
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Bereit"
1066 #: comdlg32.rc:94
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Gestoppt; "
1070 #: comdlg32.rc:95
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Fehler; "
1074 #: comdlg32.rc:96
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1078 #: comdlg32.rc:97
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papierstau; "
1082 #: comdlg32.rc:98
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Papierfach leer; "
1086 #: comdlg32.rc:99
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1090 #: comdlg32.rc:100
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papierproblem; "
1094 #: comdlg32.rc:101
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Printer ist offline; "
1098 #: comdlg32.rc:102
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Datenübertragung; "
1102 #: comdlg32.rc:103
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Beschäftigt; "
1106 #: comdlg32.rc:104
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Druckend; "
1110 #: comdlg32.rc:105
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1114 #: comdlg32.rc:106
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nicht vorhanden; "
1118 #: comdlg32.rc:107
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Wartend; "
1122 #: comdlg32.rc:108
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "In Bearbeitung; "
1126 #: comdlg32.rc:109
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Initialisierend; "
1130 #: comdlg32.rc:110
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aufwärmend; "
1134 #: comdlg32.rc:111
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1138 #: comdlg32.rc:112
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Kein Toner mehr; "
1142 #: comdlg32.rc:113
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Seitenausgabe; "
1146 #: comdlg32.rc:114
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1150 #: comdlg32.rc:115
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1154 #: comdlg32.rc:116
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1158 #: comdlg32.rc:117
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1162 #: comdlg32.rc:118
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Stromsparmodus; "
1166 #: comdlg32.rc:87
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Standard Drucker; "
1170 #: comdlg32.rc:88
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
1174 #: comdlg32.rc:89
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
1178 #: comdlg32.rc:90
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Ränder [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:42
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Benutzername:"
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Kennwort:"
1195 #: credui.rc:47
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Kennwort &merken"
1199 #: credui.rc:27
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Mit %s verbinden"
1203 #: credui.rc:28
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1207 #: credui.rc:29
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1211 #: credui.rc:30
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1217 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1219 #: credui.rc:32
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1227 "\n"
1228 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1230 #: credui.rc:31
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1234 #: crypt32.rc:27
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1238 #: crypt32.rc:28
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Schlüsselattribute"
1242 #: crypt32.rc:29
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1246 #: crypt32.rc:30
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1250 #: crypt32.rc:31
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1254 #: crypt32.rc:32
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1258 #: crypt32.rc:33
1259 msgid "Key Usage"
1260 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1262 #: crypt32.rc:34
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1266 #: crypt32.rc:35
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1270 #: crypt32.rc:36
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "CRL Grundcode"
1274 #: crypt32.rc:37
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1278 #: crypt32.rc:38
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1282 #: crypt32.rc:39
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1286 #: crypt32.rc:40
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1290 #: crypt32.rc:41
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1294 #: crypt32.rc:42
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1298 #: crypt32.rc:43
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "E-Mail-Adresse"
1302 #: crypt32.rc:44
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Unstrukturierter Name"
1306 #: crypt32.rc:45
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Inhaltstyp"
1310 #: crypt32.rc:46
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1314 #: crypt32.rc:47
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Signierungszeit"
1318 #: crypt32.rc:48
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Gegensignatur"
1322 #: crypt32.rc:49
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Anfragekennwort"
1326 #: crypt32.rc:50
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1330 #: crypt32.rc:51
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1334 #: crypt32.rc:52
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1338 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1351 #: crypt32.rc:56
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1355 #: crypt32.rc:57
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
1359 #: crypt32.rc:58
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Zertifikationstyp"
1363 #: crypt32.rc:59
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1367 #: crypt32.rc:60
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1371 #: crypt32.rc:61
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape Basis-URL"
1375 #: crypt32.rc:62
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1379 #: crypt32.rc:63
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1383 #: crypt32.rc:64
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
1387 #: crypt32.rc:65
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1391 #: crypt32.rc:66
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape SSL Servername"
1395 #: crypt32.rc:67
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape Kommentar"
1399 #: crypt32.rc:68
1400 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1401 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1403 #: crypt32.rc:69
1404 msgid "SpcFinancialCriteria"
1405 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1407 #: crypt32.rc:70
1408 msgid "SpcMinimalCriteria"
1409 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1411 #: crypt32.rc:71
1412 msgid "Country/Region"
1413 msgstr "Land/Region"
1415 #: crypt32.rc:72
1416 msgid "Organization"
1417 msgstr "Organisation"
1419 #: crypt32.rc:73
1420 msgid "Organizational Unit"
1421 msgstr "Organisationseinheit"
1423 #: crypt32.rc:74
1424 msgid "Common Name"
1425 msgstr "Allgemeiner Name"
1427 #: crypt32.rc:75
1428 msgid "Locality"
1429 msgstr "Ort"
1431 #: crypt32.rc:76
1432 msgid "State or Province"
1433 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1435 #: crypt32.rc:77
1436 msgid "Title"
1437 msgstr "Titel"
1439 #: crypt32.rc:78
1440 msgid "Given Name"
1441 msgstr "Vorname"
1443 #: crypt32.rc:79
1444 msgid "Initials"
1445 msgstr "Initialen"
1447 #: crypt32.rc:80
1448 msgid "Surname"
1449 msgstr "Nachname"
1451 #: crypt32.rc:81
1452 msgid "Domain Component"
1453 msgstr "Domänenkomponente"
1455 #: crypt32.rc:82
1456 msgid "Street Address"
1457 msgstr "Straße"
1459 #: crypt32.rc:83
1460 msgid "Serial Number"
1461 msgstr "Seriennummer"
1463 #: crypt32.rc:84
1464 msgid "CA Version"
1465 msgstr "CA Version"
1467 #: crypt32.rc:85
1468 msgid "Cross CA Version"
1469 msgstr "Kreuz CA Version"
1471 #: crypt32.rc:86
1472 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1473 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1475 #: crypt32.rc:87
1476 msgid "Principal Name"
1477 msgstr "Prinzipalname"
1479 #: crypt32.rc:88
1480 msgid "Windows Product Update"
1481 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1483 #: crypt32.rc:89
1484 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1485 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1487 #: crypt32.rc:90
1488 msgid "OS Version"
1489 msgstr "Betriebssystemversion"
1491 #: crypt32.rc:91
1492 msgid "Enrollment CSP"
1493 msgstr "Eintragungs-CSP"
1495 #: crypt32.rc:92
1496 msgid "CRL Number"
1497 msgstr "CRL Nummer"
1499 #: crypt32.rc:93
1500 msgid "Delta CRL Indicator"
1501 msgstr "Delta CRL Indikator"
1503 #: crypt32.rc:94
1504 msgid "Issuing Distribution Point"
1505 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1507 #: crypt32.rc:95
1508 msgid "Freshest CRL"
1509 msgstr "Aktuelle CRL"
1511 #: crypt32.rc:96
1512 msgid "Name Constraints"
1513 msgstr "Namenseinschränkungen"
1515 #: crypt32.rc:97
1516 msgid "Policy Mappings"
1517 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1519 #: crypt32.rc:98
1520 msgid "Policy Constraints"
1521 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1523 #: crypt32.rc:99
1524 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1525 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1527 #: crypt32.rc:100
1528 msgid "Application Policies"
1529 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1531 #: crypt32.rc:101
1532 msgid "Application Policy Mappings"
1533 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1535 #: crypt32.rc:102
1536 msgid "Application Policy Constraints"
1537 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1539 #: crypt32.rc:103
1540 msgid "CMC Data"
1541 msgstr "CMC Daten"
1543 #: crypt32.rc:104
1544 msgid "CMC Response"
1545 msgstr "CMC Antwort"
1547 #: crypt32.rc:105
1548 msgid "Unsigned CMC Request"
1549 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1551 #: crypt32.rc:106
1552 msgid "CMC Status Info"
1553 msgstr "CMC Statusinformation"
1555 #: crypt32.rc:107
1556 msgid "CMC Extensions"
1557 msgstr "CMC Erweiterungen"
1559 #: crypt32.rc:108
1560 msgid "CMC Attributes"
1561 msgstr "CMC Attribute"
1563 #: crypt32.rc:109
1564 msgid "PKCS 7 Data"
1565 msgstr "PKCS 7 Daten"
1567 #: crypt32.rc:110
1568 msgid "PKCS 7 Signed"
1569 msgstr "PKCS 7 signiert"
1571 #: crypt32.rc:111
1572 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1573 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1575 #: crypt32.rc:112
1576 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1579 #: crypt32.rc:113
1580 msgid "PKCS 7 Digested"
1581 msgstr "PKCS 7 Digested"
1583 #: crypt32.rc:114
1584 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1585 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1587 #: crypt32.rc:115
1588 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1589 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1591 #: crypt32.rc:116
1592 msgid "Virtual Base CRL Number"
1593 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1595 #: crypt32.rc:117
1596 msgid "Next CRL Publish"
1597 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1599 #: crypt32.rc:118
1600 msgid "CA Encryption Certificate"
1601 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1603 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1604 msgid "Key Recovery Agent"
1605 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1607 #: crypt32.rc:120
1608 msgid "Certificate Template Information"
1609 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1611 #: crypt32.rc:121
1612 msgid "Enterprise Root OID"
1613 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1615 #: crypt32.rc:122
1616 msgid "Dummy Signer"
1617 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1619 #: crypt32.rc:123
1620 msgid "Encrypted Private Key"
1621 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1623 #: crypt32.rc:124
1624 msgid "Published CRL Locations"
1625 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1627 #: crypt32.rc:125
1628 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1629 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1631 #: crypt32.rc:126
1632 msgid "Transaction Id"
1633 msgstr "Transaktions-ID"
1635 #: crypt32.rc:127
1636 msgid "Sender Nonce"
1637 msgstr "Sender einstweilen"
1639 #: crypt32.rc:128
1640 msgid "Recipient Nonce"
1641 msgstr "Empfänger einstweilen"
1643 #: crypt32.rc:129
1644 msgid "Reg Info"
1645 msgstr "Registrierungsinformationen"
1647 #: crypt32.rc:130
1648 msgid "Get Certificate"
1649 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1651 #: crypt32.rc:131
1652 msgid "Get CRL"
1653 msgstr "Bekomme CRL"
1655 #: crypt32.rc:132
1656 msgid "Revoke Request"
1657 msgstr "Anfrage ablehnen"
1659 #: crypt32.rc:133
1660 msgid "Query Pending"
1661 msgstr "Wartende Abfrage"
1663 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1664 msgid "Certificate Trust List"
1665 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1667 #: crypt32.rc:135
1668 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1669 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1671 #: crypt32.rc:136
1672 msgid "Private Key Usage Period"
1673 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1675 #: crypt32.rc:137
1676 msgid "Client Information"
1677 msgstr "Client Informationen"
1679 #: crypt32.rc:138
1680 msgid "Server Authentication"
1681 msgstr "Server Authentifizierung"
1683 #: crypt32.rc:139
1684 msgid "Client Authentication"
1685 msgstr "Client Authentifizierung"
1687 #: crypt32.rc:140
1688 msgid "Code Signing"
1689 msgstr "Codesignatur"
1691 #: crypt32.rc:141
1692 msgid "Secure Email"
1693 msgstr "Sichere E-Mail"
1695 #: crypt32.rc:142
1696 msgid "Time Stamping"
1697 msgstr "Zeitstempel"
1699 #: crypt32.rc:143
1700 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1701 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1703 #: crypt32.rc:144
1704 msgid "Microsoft Time Stamping"
1705 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1707 #: crypt32.rc:145
1708 msgid "IP security end system"
1709 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1711 #: crypt32.rc:146
1712 msgid "IP security tunnel termination"
1713 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1715 #: crypt32.rc:147
1716 msgid "IP security user"
1717 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1719 #: crypt32.rc:148
1720 msgid "Encrypting File System"
1721 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1723 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1727 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1731 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1732 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1733 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1735 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1736 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1739 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1740 msgid "Key Pack Licenses"
1741 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1743 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1744 msgid "License Server Verification"
1745 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1747 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1748 msgid "Smart Card Logon"
1749 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1751 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1752 msgid "Digital Rights"
1753 msgstr "Digitale Rechte"
1755 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1756 msgid "Qualified Subordination"
1757 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1759 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1760 msgid "Key Recovery"
1761 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1763 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1764 msgid "Document Signing"
1765 msgstr "Dokumentensignatur"
1767 #: crypt32.rc:160
1768 msgid "IP security IKE intermediate"
1769 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1771 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1772 msgid "File Recovery"
1773 msgstr "Datenwiederherstellung"
1775 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1776 msgid "Root List Signer"
1777 msgstr "Stammlisten Signierer"
1779 #: crypt32.rc:163
1780 msgid "All application policies"
1781 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1783 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1784 msgid "Directory Service Email Replication"
1785 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1787 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1788 msgid "Certificate Request Agent"
1789 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1791 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1792 msgid "Lifetime Signing"
1793 msgstr "Lebensdauersignatur"
1795 #: crypt32.rc:167
1796 msgid "All issuance policies"
1797 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1799 #: crypt32.rc:172
1800 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1801 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1803 #: crypt32.rc:173
1804 msgid "Personal"
1805 msgstr "Persönlich"
1807 #: crypt32.rc:174
1808 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1809 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1811 #: crypt32.rc:175
1812 msgid "Other People"
1813 msgstr "Andere Personen"
1815 #: crypt32.rc:176
1816 msgid "Trusted Publishers"
1817 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1819 #: crypt32.rc:177
1820 msgid "Untrusted Certificates"
1821 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1823 #: crypt32.rc:182
1824 msgid "KeyID="
1825 msgstr "Schlüsselkennung="
1827 #: crypt32.rc:183
1828 msgid "Certificate Issuer"
1829 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1831 #: crypt32.rc:184
1832 msgid "Certificate Serial Number="
1833 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1835 #: crypt32.rc:185
1836 msgid "Other Name="
1837 msgstr "Anderer Name="
1839 #: crypt32.rc:186
1840 msgid "Email Address="
1841 msgstr "E-Mail Adresse="
1843 #: crypt32.rc:187
1844 msgid "DNS Name="
1845 msgstr "DNS Name="
1847 #: crypt32.rc:188
1848 msgid "Directory Address"
1849 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1851 #: crypt32.rc:189
1852 msgid "URL="
1853 msgstr "URL="
1855 #: crypt32.rc:190
1856 msgid "IP Address="
1857 msgstr "IP Adresse="
1859 #: crypt32.rc:191
1860 msgid "Mask="
1861 msgstr "Maske="
1863 #: crypt32.rc:192
1864 msgid "Registered ID="
1865 msgstr "Registrierte Kennung="
1867 #: crypt32.rc:193
1868 msgid "Unknown Key Usage"
1869 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1871 #: crypt32.rc:194
1872 msgid "Subject Type="
1873 msgstr "Subject Typ="
1875 #: crypt32.rc:195
1876 msgctxt "Certificate Authority"
1877 msgid "CA"
1878 msgstr "Zertifikationsautorität"
1880 #: crypt32.rc:196
1881 msgid "End Entity"
1882 msgstr "Endeinheit"
1884 #: crypt32.rc:197
1885 msgid "Path Length Constraint="
1886 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1888 #: crypt32.rc:198
1889 msgctxt "path length"
1890 msgid "None"
1891 msgstr "Keine"
1893 #: crypt32.rc:199
1894 msgid "Information Not Available"
1895 msgstr "Information nicht verfügbar"
1897 #: crypt32.rc:200
1898 msgid "Authority Info Access"
1899 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1901 #: crypt32.rc:201
1902 msgid "Access Method="
1903 msgstr "Zugriffsmethode="
1905 #: crypt32.rc:202
1906 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1907 msgid "OCSP"
1908 msgstr "OCSP"
1910 #: crypt32.rc:203
1911 msgid "CA Issuers"
1912 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1914 #: crypt32.rc:204
1915 msgid "Unknown Access Method"
1916 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1918 #: crypt32.rc:205
1919 msgid "Alternative Name"
1920 msgstr "Alternativer Name"
1922 #: crypt32.rc:206
1923 msgid "CRL Distribution Point"
1924 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1926 #: crypt32.rc:207
1927 msgid "Distribution Point Name"
1928 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1930 #: crypt32.rc:208
1931 msgid "Full Name"
1932 msgstr "Vollständiger Name"
1934 #: crypt32.rc:209
1935 msgid "RDN Name"
1936 msgstr "RDN Name"
1938 #: crypt32.rc:210
1939 msgid "CRL Reason="
1940 msgstr "CRL Begründung="
1942 #: crypt32.rc:211
1943 msgid "CRL Issuer"
1944 msgstr "CRL Ausgeber"
1946 #: crypt32.rc:212
1947 msgid "Key Compromise"
1948 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1950 #: crypt32.rc:213
1951 msgid "CA Compromise"
1952 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1954 #: crypt32.rc:214
1955 msgid "Affiliation Changed"
1956 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1958 #: crypt32.rc:215
1959 msgid "Superseded"
1960 msgstr "Ersätzt"
1962 #: crypt32.rc:216
1963 msgid "Operation Ceased"
1964 msgstr "Betrieb eingestellt"
1966 #: crypt32.rc:217
1967 msgid "Certificate Hold"
1968 msgstr "Zertifikat blockiert"
1970 #: crypt32.rc:218
1971 msgid "Financial Information="
1972 msgstr "Finanzinformationen="
1974 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1975 msgid "Available"
1976 msgstr "Vorhanden"
1978 #: crypt32.rc:220
1979 msgid "Not Available"
1980 msgstr "Nicht vorhanden"
1982 #: crypt32.rc:221
1983 msgid "Meets Criteria="
1984 msgstr "Kriterien erfüllt="
1986 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1987 msgid "Yes"
1988 msgstr "Ja"
1990 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1991 msgid "No"
1992 msgstr "Nein"
1994 #: crypt32.rc:224
1995 msgid "Digital Signature"
1996 msgstr "Digitale Signatur"
1998 #: crypt32.rc:225
1999 msgid "Non-Repudiation"
2000 msgstr "Unleugbarkeit"
2002 #: crypt32.rc:226
2003 msgid "Key Encipherment"
2004 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2006 #: crypt32.rc:227
2007 msgid "Data Encipherment"
2008 msgstr "Datenverschlüsselung"
2010 #: crypt32.rc:228
2011 msgid "Key Agreement"
2012 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2014 #: crypt32.rc:229
2015 msgid "Certificate Signing"
2016 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2018 #: crypt32.rc:230
2019 msgid "Off-line CRL Signing"
2020 msgstr "Offline Signieren der CRL"
2022 #: crypt32.rc:231
2023 msgid "CRL Signing"
2024 msgstr "Signieren der CRL"
2026 #: crypt32.rc:232
2027 msgid "Encipher Only"
2028 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2030 #: crypt32.rc:233
2031 msgid "Decipher Only"
2032 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2034 #: crypt32.rc:234
2035 msgid "SSL Client Authentication"
2036 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2038 #: crypt32.rc:235
2039 msgid "SSL Server Authentication"
2040 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2042 #: crypt32.rc:236
2043 msgid "S/MIME"
2044 msgstr "S/MIME"
2046 #: crypt32.rc:237
2047 msgid "Signature"
2048 msgstr "Signatur"
2050 #: crypt32.rc:238
2051 msgid "SSL CA"
2052 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2054 #: crypt32.rc:239
2055 msgid "S/MIME CA"
2056 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2058 #: crypt32.rc:240
2059 msgid "Signature CA"
2060 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2062 #: cryptdlg.rc:27
2063 msgid "Certificate Policy"
2064 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2066 #: cryptdlg.rc:28
2067 msgid "Policy Identifier: "
2068 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2070 #: cryptdlg.rc:29
2071 msgid "Policy Qualifier Info"
2072 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2074 #: cryptdlg.rc:30
2075 msgid "Policy Qualifier Id="
2076 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2078 #: cryptdlg.rc:33
2079 msgid "Qualifier"
2080 msgstr "Qualifizierung"
2082 #: cryptdlg.rc:34
2083 msgid "Notice Reference"
2084 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2086 #: cryptdlg.rc:35
2087 msgid "Organization="
2088 msgstr "Organisation="
2090 #: cryptdlg.rc:36
2091 msgid "Notice Number="
2092 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
2094 #: cryptdlg.rc:37
2095 msgid "Notice Text="
2096 msgstr "Benachrichtigungstext="
2098 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2099 msgid "General"
2100 msgstr "Allgemein"
2102 #: cryptui.rc:188
2103 msgid "&Install Certificate..."
2104 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2106 #: cryptui.rc:189
2107 msgid "Issuer &Statement"
2108 msgstr "Au&sstellererklärung"
2110 #: cryptui.rc:197
2111 msgid "&Show:"
2112 msgstr "&Anzeigen:"
2114 #: cryptui.rc:202
2115 msgid "&Edit Properties..."
2116 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2118 #: cryptui.rc:203
2119 msgid "&Copy to File..."
2120 msgstr "In &Datei kopieren..."
2122 #: cryptui.rc:207
2123 msgid "Certification Path"
2124 msgstr "Zertifizierungspfad"
2126 #: cryptui.rc:211
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Certification path"
2129 msgstr "&Zertifizierungspfad"
2131 #: cryptui.rc:214
2132 msgid "&View Certificate"
2133 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2135 #: cryptui.rc:215
2136 msgid "Certificate &status:"
2137 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2139 #: cryptui.rc:221
2140 msgid "Disclaimer"
2141 msgstr "Haftungsausschluss"
2143 #: cryptui.rc:228
2144 msgid "More &Info"
2145 msgstr "weitere &Informationen"
2147 #: cryptui.rc:236
2148 msgid "&Friendly name:"
2149 msgstr "&Name:"
2151 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2152 msgid "&Description:"
2153 msgstr "&Beschreibung:"
2155 #: cryptui.rc:240
2156 msgid "Certificate purposes"
2157 msgstr "Zertifikatszwecke"
2159 #: cryptui.rc:241
2160 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2163 #: cryptui.rc:243
2164 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2167 #: cryptui.rc:245
2168 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2169 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2171 #: cryptui.rc:250
2172 msgid "Add &Purpose..."
2173 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2175 #: cryptui.rc:254
2176 msgid "Add Purpose"
2177 msgstr "Zweck hinzufügen"
2179 #: cryptui.rc:257
2180 msgid ""
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2182 msgstr ""
2183 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2184 "hinzufügen möchten:"
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2190 #: cryptui.rc:268
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2194 #: cryptui.rc:271
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2202 #: cryptui.rc:280
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Willkommen"
2206 #: cryptui.rc:283
2207 msgid ""
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2213 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2214 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "\n"
2216 "To continue, click Next."
2217 msgstr ""
2218 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2219 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2220 "\n"
2221 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2222 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2223 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2224 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2225 "\n"
2226 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2228 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2229 msgid "&File name:"
2230 msgstr "&Dateiname:"
2232 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2233 msgid "B&rowse..."
2234 msgstr "&Wählen..."
2236 #: cryptui.rc:294
2237 msgid ""
2238 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 msgstr ""
2241 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2242 "gespeichert werden:"
2244 #: cryptui.rc:296
2245 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2248 #: cryptui.rc:298
2249 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2250 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 #: cryptui.rc:300
2253 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2254 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2256 #: cryptui.rc:308
2257 msgid ""
2258 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2259 "location for the certificates."
2260 msgstr ""
2261 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2262 "einen aus."
2264 #: cryptui.rc:310
2265 msgid "&Automatically select certificate store"
2266 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2268 #: cryptui.rc:312
2269 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2270 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2272 #: cryptui.rc:322
2273 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2276 #: cryptui.rc:324
2277 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2278 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2280 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2281 msgid "You have specified the following settings:"
2282 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2284 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2285 msgid "Certificates"
2286 msgstr "Zertifikate"
2288 #: cryptui.rc:337
2289 msgid "I&ntended purpose:"
2290 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2292 #: cryptui.rc:341
2293 msgid "&Import..."
2294 msgstr "&Importieren..."
2296 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2297 msgid "&Export..."
2298 msgstr "&Exportieren..."
2300 #: cryptui.rc:344
2301 msgid "&Advanced..."
2302 msgstr "&Erweitert..."
2304 #: cryptui.rc:345
2305 msgid "Certificate intended purposes"
2306 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2308 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2309 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2310 #: wordpad.rc:66
2311 msgid "&View"
2312 msgstr "&Ansicht"
2314 #: cryptui.rc:352
2315 msgid "Advanced Options"
2316 msgstr "Erweiterte Optionen"
2318 #: cryptui.rc:355
2319 msgid "Certificate purpose"
2320 msgstr "Zertifikatszweck"
2322 #: cryptui.rc:356
2323 msgid ""
2324 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2325 msgstr ""
2326 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2328 #: cryptui.rc:358
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2332 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2333 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2337 #: cryptui.rc:370
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Willkommen"
2341 #: cryptui.rc:373
2342 msgid ""
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2345 "\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2348 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2349 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2350 "\n"
2351 "To continue, click Next."
2352 msgstr ""
2353 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2354 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2355 "\n"
2356 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2357 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2358 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2359 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2360 "\n"
2361 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2363 #: cryptui.rc:381
2364 msgid ""
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2367 msgstr ""
2368 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2369 "später nach einem Passwort gefragt."
2371 #: cryptui.rc:382
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2375 #: cryptui.rc:383
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2379 #: cryptui.rc:385
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2383 #: cryptui.rc:396
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2387 #: cryptui.rc:404
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2391 #: cryptui.rc:405
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2393 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2395 #: cryptui.rc:407
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2397 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2399 #: cryptui.rc:409
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2401 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2403 #: cryptui.rc:411
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2407 #: cryptui.rc:413
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2411 #: cryptui.rc:415
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2415 #: cryptui.rc:417
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2419 #: cryptui.rc:419
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2423 #: cryptui.rc:436
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2427 #: cryptui.rc:438
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2431 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Zertifikat"
2435 #: cryptui.rc:28
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2439 #: cryptui.rc:29
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2445 "manipuliert."
2447 #: cryptui.rc:30
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2453 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2454 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2456 #: cryptui.rc:31
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2460 #: cryptui.rc:32
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2464 #: cryptui.rc:33
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2468 #: cryptui.rc:34
2469 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2472 #: cryptui.rc:35
2473 msgid "Issued to: "
2474 msgstr "Ausgestellt für: "
2476 #: cryptui.rc:36
2477 msgid "Issued by: "
2478 msgstr "Ausgestellt von: "
2480 #: cryptui.rc:37
2481 msgid "Valid from "
2482 msgstr "Gültig ab "
2484 #: cryptui.rc:38
2485 msgid " to "
2486 msgstr " bis "
2488 #: cryptui.rc:39
2489 msgid "This certificate has an invalid signature."
2490 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2492 #: cryptui.rc:40
2493 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2494 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2496 #: cryptui.rc:41
2497 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2500 #: cryptui.rc:42
2501 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2502 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2504 #: cryptui.rc:43
2505 msgid "This certificate is OK."
2506 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2508 #: cryptui.rc:44
2509 msgid "Field"
2510 msgstr "Feld"
2512 #: cryptui.rc:45
2513 msgid "Value"
2514 msgstr "Wert"
2516 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2517 msgid "<All>"
2518 msgstr "<Alle>"
2520 #: cryptui.rc:47
2521 msgid "Version 1 Fields Only"
2522 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2524 #: cryptui.rc:48
2525 msgid "Extensions Only"
2526 msgstr "Nur Erweiterungen"
2528 #: cryptui.rc:49
2529 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2532 #: cryptui.rc:50
2533 msgid "Properties Only"
2534 msgstr "Nur Eigenschaften"
2536 #: cryptui.rc:52
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Seriennummer"
2540 #: cryptui.rc:53
2541 msgid "Issuer"
2542 msgstr "Aussteller"
2544 #: cryptui.rc:54
2545 msgid "Valid from"
2546 msgstr "Gültig ab"
2548 #: cryptui.rc:55
2549 msgid "Valid to"
2550 msgstr "Gültig bis"
2552 #: cryptui.rc:56
2553 msgid "Subject"
2554 msgstr "Antragsteller"
2556 #: cryptui.rc:57
2557 msgid "Public key"
2558 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2560 #: cryptui.rc:58
2561 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2562 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2564 #: cryptui.rc:59
2565 msgid "SHA1 hash"
2566 msgstr "SHA1 Hash"
2568 #: cryptui.rc:60
2569 msgid "Enhanced key usage (property)"
2570 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2572 #: cryptui.rc:61
2573 msgid "Friendly name"
2574 msgstr "Angezeigter Name"
2576 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2577 msgid "Description"
2578 msgstr "Beschreibung"
2580 #: cryptui.rc:63
2581 msgid "Certificate Properties"
2582 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2584 #: cryptui.rc:64
2585 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2586 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2588 #: cryptui.rc:65
2589 msgid "The OID you entered already exists."
2590 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2592 #: cryptui.rc:67
2593 msgid "Please select a certificate store."
2594 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2596 #: cryptui.rc:69
2597 msgid ""
2598 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2599 "select another file."
2600 msgstr ""
2601 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2602 "Sie eine andere Datei."
2604 #: cryptui.rc:70
2605 msgid "File to Import"
2606 msgstr "Zu importierende Datei"
2608 #: cryptui.rc:71
2609 msgid "Specify the file you want to import."
2610 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2612 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2613 msgid "Certificate Store"
2614 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2616 #: cryptui.rc:73
2617 msgid ""
2618 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2619 "lists, and certificate trust lists."
2620 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2622 #: cryptui.rc:74
2623 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2624 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2626 #: cryptui.rc:75
2627 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2628 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2630 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2631 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2632 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2634 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2635 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2636 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2638 #: cryptui.rc:78
2639 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2640 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2642 #: cryptui.rc:79
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2644 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2646 #: cryptui.rc:81
2647 msgid "Please select a file."
2648 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2650 #: cryptui.rc:82
2651 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2652 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2654 #: cryptui.rc:83
2655 msgid "Could not open "
2656 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2658 #: cryptui.rc:84
2659 msgid "Determined by the program"
2660 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2662 #: cryptui.rc:85
2663 msgid "Please select a store"
2664 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2666 #: cryptui.rc:86
2667 msgid "Certificate Store Selected"
2668 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2670 #: cryptui.rc:87
2671 msgid "Automatically determined by the program"
2672 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2674 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2675 msgid "File"
2676 msgstr "Datei"
2678 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2679 msgid "Content"
2680 msgstr "Inhalt"
2682 #: cryptui.rc:91
2683 msgid "Certificate Revocation List"
2684 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2686 #: cryptui.rc:93
2687 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2688 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2690 #: cryptui.rc:94
2691 msgid "Personal Information Exchange"
2692 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2694 #: cryptui.rc:96
2695 msgid "The import was successful."
2696 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2698 #: cryptui.rc:97
2699 msgid "The import failed."
2700 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2702 #: cryptui.rc:98
2703 msgid "Arial"
2704 msgstr "Arial"
2706 #: cryptui.rc:100
2707 msgid "<Advanced Purposes>"
2708 msgstr "<weitere Zwecke>"
2710 #: cryptui.rc:101
2711 msgid "Issued To"
2712 msgstr "Ausgestellt für"
2714 #: cryptui.rc:102
2715 msgid "Issued By"
2716 msgstr "Ausgestellt von"
2718 #: cryptui.rc:103
2719 msgid "Expiration Date"
2720 msgstr "Verfallsdatum"
2722 #: cryptui.rc:104
2723 msgid "Friendly Name"
2724 msgstr "Angezeigter Name"
2726 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2727 msgid "<None>"
2728 msgstr "<Keine>"
2730 #: cryptui.rc:107
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2733 "sign messages with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2737 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2738 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2740 #: cryptui.rc:108
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2743 "sign messages with them.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2747 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2748 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2750 #: cryptui.rc:109
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2753 "verify messages signed with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2757 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2758 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2760 #: cryptui.rc:110
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2763 "verify messages signed with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2767 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2768 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2770 #: cryptui.rc:111
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2777 "sein.\n"
2778 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2780 #: cryptui.rc:112
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2783 "trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2787 "sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2790 #: cryptui.rc:113
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2793 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2797 "vertrauenswürdig sein.\n"
2798 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2800 #: cryptui.rc:114
2801 msgid ""
2802 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2803 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2805 msgstr ""
2806 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2807 "vertrauenswürdig sein.\n"
2808 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2810 #: cryptui.rc:115
2811 msgid ""
2812 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr ""
2815 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2816 "vertrauenswürdig sein.\n"
2817 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2819 #: cryptui.rc:116
2820 msgid ""
2821 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2825 "vertrauenswürdig sein.\n"
2826 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2840 #: cryptui.rc:122
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2844 #: cryptui.rc:123
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2850 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2852 #: cryptui.rc:124
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2856 #: cryptui.rc:125
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2860 #: cryptui.rc:126
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2868 #: cryptui.rc:128
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2872 #: cryptui.rc:144
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2876 #: cryptui.rc:148
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Export Format"
2880 #: cryptui.rc:149
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2884 #: cryptui.rc:150
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Export Dateiname"
2888 #: cryptui.rc:151
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2892 #: cryptui.rc:152
2893 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2896 #: cryptui.rc:153
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:154
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2904 #: cryptui.rc:157
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2908 #: cryptui.rc:158
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2912 #: cryptui.rc:159
2913 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2914 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2916 #: cryptui.rc:160
2917 msgid "File Format"
2918 msgstr "Dateiformat"
2920 #: cryptui.rc:161
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2924 #: cryptui.rc:162
2925 msgid "Export keys"
2926 msgstr "Schlüssel exportieren"
2928 #: cryptui.rc:165
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2932 #: cryptui.rc:166
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2936 #: cryptui.rc:167
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2940 #: cryptui.rc:168
2941 msgid ""
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2943 "certificate."
2944 msgstr ""
2945 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2946 "Zertifikat exportiert wird."
2948 #: cryptui.rc:169
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Passwort eingeben"
2952 #: cryptui.rc:170
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2956 #: cryptui.rc:171
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2960 #: cryptui.rc:172
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 msgstr ""
2963 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2965 #: cryptui.rc:173
2966 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2967 msgstr ""
2968 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2970 #: devenum.rc:32
2971 msgid "Default DirectSound"
2972 msgstr "Standard DirectSound"
2974 #: devenum.rc:33
2975 msgid "DirectSound: %s"
2976 msgstr "DirectSound: %s"
2978 #: devenum.rc:34
2979 msgid "Default WaveOut Device"
2980 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2982 #: devenum.rc:35
2983 msgid "Default MidiOut Device"
2984 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2986 #: dinput.rc:40
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Geräte konfigurieren"
2990 #: dinput.rc:45
2991 msgid "Reset"
2992 msgstr "Rücksetzen"
2994 #: dinput.rc:48
2995 msgid "Player"
2996 msgstr "Player"
2998 #: dinput.rc:49
2999 msgid "Device"
3000 msgstr "Gerät"
3002 #: dinput.rc:50
3003 msgid "Actions"
3004 msgstr "Aktionen"
3006 #: dinput.rc:51
3007 msgid "Mapping"
3008 msgstr "Zuordnung"
3010 #: dinput.rc:53
3011 msgid "Show Assigned First"
3012 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
3014 #: dinput.rc:34
3015 msgid "Action"
3016 msgstr "Aktion"
3018 #: dinput.rc:35
3019 msgid "Object"
3020 msgstr "Objekt"
3022 #: dxdiagn.rc:25
3023 msgid "Regional Setting"
3024 msgstr "Regionale Einstellungen"
3026 #: dxdiagn.rc:26
3027 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3028 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3030 #: gdi32.rc:25
3031 msgid "Western"
3032 msgstr "Westlich"
3034 #: gdi32.rc:26
3035 msgid "Central European"
3036 msgstr "Mitteleuropäisch"
3038 #: gdi32.rc:27
3039 msgid "Cyrillic"
3040 msgstr "Kyrillisch"
3042 #: gdi32.rc:28
3043 msgid "Greek"
3044 msgstr "Griechisch"
3046 #: gdi32.rc:29
3047 msgid "Turkish"
3048 msgstr "Türkisch"
3050 #: gdi32.rc:30
3051 msgid "Hebrew"
3052 msgstr "Hebräisch"
3054 #: gdi32.rc:31
3055 msgid "Arabic"
3056 msgstr "Arabisch"
3058 #: gdi32.rc:32
3059 msgid "Baltic"
3060 msgstr "Baltisch"
3062 #: gdi32.rc:33
3063 msgid "Vietnamese"
3064 msgstr "Vietnamesisch"
3066 #: gdi32.rc:34
3067 msgid "Thai"
3068 msgstr "Thailändisch"
3070 #: gdi32.rc:35
3071 msgid "Japanese"
3072 msgstr "Japanisch"
3074 #: gdi32.rc:36
3075 msgid "CHINESE_GB2312"
3076 msgstr "CHINESE_GB2312"
3078 #: gdi32.rc:37
3079 msgid "Hangul"
3080 msgstr "Koreanisch"
3082 #: gdi32.rc:38
3083 msgid "CHINESE_BIG5"
3084 msgstr "CHINESE_BIG5"
3086 #: gdi32.rc:39
3087 msgid "Hangul(Johab)"
3088 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3090 #: gdi32.rc:40
3091 msgid "Symbol"
3092 msgstr "Symbol"
3094 #: gdi32.rc:41
3095 msgid "OEM/DOS"
3096 msgstr "OEM/DOS"
3098 #: gphoto2.rc:27
3099 msgid "Files on Camera"
3100 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3102 #: gphoto2.rc:31
3103 msgid "Import Selected"
3104 msgstr "Gewählte importieren"
3106 #: gphoto2.rc:32
3107 msgid "Preview"
3108 msgstr "Vorschau"
3110 #: gphoto2.rc:33
3111 msgid "Import All"
3112 msgstr "Alle importieren"
3114 #: gphoto2.rc:34
3115 msgid "Skip This Dialog"
3116 msgstr "Dialog überspringen"
3118 #: gphoto2.rc:35
3119 msgid "Exit"
3120 msgstr "Beenden"
3122 #: gphoto2.rc:40
3123 msgid "Transferring"
3124 msgstr "Übertrage"
3126 #: gphoto2.rc:43
3127 msgid "Transferring... Please Wait"
3128 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3130 #: gphoto2.rc:48
3131 msgid "Connecting to camera"
3132 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3134 #: gphoto2.rc:52
3135 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3136 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3138 #: hhctrl.rc:56
3139 msgid "S&ync"
3140 msgstr "S&ync"
3142 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3143 msgid "&Back"
3144 msgstr "&Zurück"
3146 #: hhctrl.rc:58
3147 msgid "&Forward"
3148 msgstr "&Vorwärts"
3150 #: hhctrl.rc:59
3151 msgctxt "table of contents"
3152 msgid "&Home"
3153 msgstr "St&art"
3155 #: hhctrl.rc:60
3156 msgid "&Stop"
3157 msgstr "&Stopp"
3159 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3160 msgid "&Refresh"
3161 msgstr "A&ktualisieren"
3163 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3164 msgid "&Print..."
3165 msgstr "&Drucken..."
3167 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3168 msgid "&Contents"
3169 msgstr "&Inhalt"
3171 #: hhctrl.rc:29
3172 msgid "I&ndex"
3173 msgstr "I&ndex"
3175 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3176 msgid "&Search"
3177 msgstr "&Suchen"
3179 #: hhctrl.rc:31
3180 msgid "Favor&ites"
3181 msgstr "&Favoriten"
3183 #: hhctrl.rc:33
3184 msgid "Hide &Tabs"
3185 msgstr "&Tabs verbergen"
3187 #: hhctrl.rc:34
3188 msgid "Show &Tabs"
3189 msgstr "&Tabs zeigen"
3191 #: hhctrl.rc:39
3192 msgid "Show"
3193 msgstr "Anzeigen"
3195 #: hhctrl.rc:40
3196 msgid "Hide"
3197 msgstr "Verstecken"
3199 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3200 msgid "Stop"
3201 msgstr "Stopp"
3203 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3204 msgid "Refresh"
3205 msgstr "Neu laden"
3207 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3208 msgid "Back"
3209 msgstr "Zurück"
3211 #: hhctrl.rc:44
3212 msgctxt "table of contents"
3213 msgid "Home"
3214 msgstr "Übersicht"
3216 #: hhctrl.rc:45
3217 msgid "Sync"
3218 msgstr "Synchronisieren"
3220 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3221 msgid "Options"
3222 msgstr "Einstellungen"
3224 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3225 msgid "Forward"
3226 msgstr "Vorwärts"
3228 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Cinepak Video Codec"
3232 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3233 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3234 #: wordpad.rc:26
3235 msgid "&File"
3236 msgstr "&Datei"
3238 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3239 msgid "&New"
3240 msgstr "&Neu"
3242 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3243 msgid "&Window"
3244 msgstr "&Fenster"
3246 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3247 msgid "&Open..."
3248 msgstr "Ö&ffnen..."
3250 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3251 msgid "Save &as..."
3252 msgstr "Speichern &unter..."
3254 #: ieframe.rc:35
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "Seite &einrichten..."
3258 #: ieframe.rc:36
3259 msgid "Pr&int..."
3260 msgstr "&Drucken..."
3262 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Dru&ckvorschau"
3266 #: ieframe.rc:44
3267 msgid "&Toolbars"
3268 msgstr "&Symbolleisten"
3270 #: ieframe.rc:46
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "&Standard"
3274 #: ieframe.rc:47
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "&Adressleiste"
3278 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3279 msgid "&Favorites"
3280 msgstr "&Favoriten"
3282 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3286 #: ieframe.rc:57
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "Über &Internet Explorer"
3290 #: ieframe.rc:87
3291 msgid "Open URL"
3292 msgstr "URL öffnen"
3294 #: ieframe.rc:90
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3298 #: ieframe.rc:91
3299 msgid "Open:"
3300 msgstr "Öffnen:"
3302 #: ieframe.rc:67
3303 msgctxt "home page"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Homepage"
3307 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3308 msgid "Print..."
3309 msgstr "Drucken..."
3311 #: ieframe.rc:73
3312 msgid "Address"
3313 msgstr "Adresse"
3315 #: ieframe.rc:78
3316 msgid "Searching for %s"
3317 msgstr "Suche nach %s"
3319 #: ieframe.rc:79
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3323 #: ieframe.rc:80
3324 msgid "Downloading %s"
3325 msgstr "Lade herunter %s"
3327 #: ieframe.rc:81
3328 msgid "Asking for %s"
3329 msgstr "Frage nach %s"
3331 #: inetcpl.rc:46
3332 msgid " Home page "
3333 msgstr " Startseite "
3335 #: inetcpl.rc:47
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3337 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3339 #: inetcpl.rc:50
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "A&ktuelle Seite"
3343 #: inetcpl.rc:51
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "&Standardseite"
3347 #: inetcpl.rc:52
3348 msgid "&Blank page"
3349 msgstr "&Leere Seite"
3351 #: inetcpl.rc:53
3352 msgid " Browsing history "
3353 msgstr " Browserverlauf "
3355 #: inetcpl.rc:54
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3357 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3359 #: inetcpl.rc:56
3360 msgid "Delete &files..."
3361 msgstr "&Daten löschen..."
3363 #: inetcpl.rc:57
3364 msgid "&Settings..."
3365 msgstr "&Einstellungen..."
3367 #: inetcpl.rc:65
3368 msgid "Delete browsing history"
3369 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
3371 #: inetcpl.rc:68
3372 msgid ""
3373 "Temporary internet files\n"
3374 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3375 msgstr ""
3376 "&Temporäre Inernetdateien\n"
3377 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3379 #: inetcpl.rc:70
3380 msgid ""
3381 "Cookies\n"
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3384 msgstr ""
3385 "&Cookies\n"
3386 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3387 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3389 #: inetcpl.rc:72
3390 msgid ""
3391 "History\n"
3392 "List of websites you have accessed."
3393 msgstr ""
3394 "&Verlauf\n"
3395 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3397 #: inetcpl.rc:74
3398 msgid ""
3399 "Form data\n"
3400 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "&Formulardaten\n"
3403 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3404 "haben."
3406 #: inetcpl.rc:76
3407 msgid ""
3408 "Passwords\n"
3409 "Saved passwords you have entered into forms."
3410 msgstr ""
3411 "&Kennwörter\n"
3412 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3414 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3415 msgid "Delete"
3416 msgstr "Löschen"
3418 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3419 msgid "Security"
3420 msgstr "Sicherheit"
3422 #: inetcpl.rc:108
3423 msgid " Certificates "
3424 msgstr " Zertifikate "
3426 #: inetcpl.rc:109
3427 msgid ""
3428 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3429 "certificate authorities and publishers."
3430 msgstr ""
3431 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3432 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3434 #: inetcpl.rc:111
3435 msgid "Certificates..."
3436 msgstr "Zertifikate..."
3438 #: inetcpl.rc:112
3439 msgid "Publishers..."
3440 msgstr "Herausgeber..."
3442 #: inetcpl.rc:28
3443 msgid "Internet Settings"
3444 msgstr "Internet Einstellungen"
3446 #: inetcpl.rc:29
3447 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3448 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3450 #: inetcpl.rc:30
3451 msgid "Security settings for zone: "
3452 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3454 #: inetcpl.rc:31
3455 msgid "Custom"
3456 msgstr "Benutzerdefiniert"
3458 #: inetcpl.rc:32
3459 msgid "Very Low"
3460 msgstr "Sehr niedrig"
3462 #: inetcpl.rc:33
3463 msgid "Low"
3464 msgstr "Niedrig"
3466 #: inetcpl.rc:34
3467 msgid "Medium"
3468 msgstr "Mittelmäßig"
3470 #: inetcpl.rc:35
3471 msgid "Increased"
3472 msgstr "Erhöht"
3474 #: inetcpl.rc:36
3475 msgid "High"
3476 msgstr "Hoch"
3478 #: jscript.rc:25
3479 msgid "Error converting object to primitive type"
3480 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3482 #: jscript.rc:26
3483 msgid "Invalid procedure call or argument"
3484 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3486 #: jscript.rc:27
3487 msgid "Subscript out of range"
3488 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3490 #: jscript.rc:28
3491 msgid "Object required"
3492 msgstr "Objekt benötigt"
3494 #: jscript.rc:29
3495 msgid "Automation server can't create object"
3496 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3498 #: jscript.rc:30
3499 msgid "Object doesn't support this property or method"
3500 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3502 #: jscript.rc:31
3503 msgid "Object doesn't support this action"
3504 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3506 #: jscript.rc:32
3507 msgid "Argument not optional"
3508 msgstr "Argument nicht optional"
3510 #: jscript.rc:33
3511 msgid "Syntax error"
3512 msgstr "Syntax Fehler"
3514 #: jscript.rc:34
3515 msgid "Expected ';'"
3516 msgstr "';' erwartet"
3518 #: jscript.rc:35
3519 msgid "Expected '('"
3520 msgstr "'(' erwartet"
3522 #: jscript.rc:36
3523 msgid "Expected ')'"
3524 msgstr "')' erwartet"
3526 #: jscript.rc:37
3527 msgid "Unterminated string constant"
3528 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3530 #: jscript.rc:38
3531 msgid "Conditional compilation is turned off"
3532 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3534 #: jscript.rc:41
3535 msgid "Number expected"
3536 msgstr "Nummer erwartet"
3538 #: jscript.rc:39
3539 msgid "Function expected"
3540 msgstr "Funktion erwartet"
3542 #: jscript.rc:40
3543 msgid "'[object]' is not a date object"
3544 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3546 #: jscript.rc:42
3547 msgid "Object expected"
3548 msgstr "Objekt erwartet"
3550 #: jscript.rc:43
3551 msgid "Illegal assignment"
3552 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3554 #: jscript.rc:44
3555 msgid "'|' is undefined"
3556 msgstr "'|' nicht definiert"
3558 #: jscript.rc:45
3559 msgid "Boolean object expected"
3560 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3562 #: jscript.rc:46
3563 msgid "Cannot delete '|'"
3564 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3566 #: jscript.rc:47
3567 msgid "VBArray object expected"
3568 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3570 #: jscript.rc:48
3571 msgid "JScript object expected"
3572 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3574 #: jscript.rc:49
3575 msgid "Syntax error in regular expression"
3576 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3578 #: jscript.rc:51
3579 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3580 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3582 #: jscript.rc:50
3583 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3584 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3586 #: jscript.rc:52
3587 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3588 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3590 #: jscript.rc:53
3591 msgid "Array object expected"
3592 msgstr "Array Objekt erwartet"
3594 #: winerror.mc:26
3595 msgid "Success\n"
3596 msgstr "Erfolg\n"
3598 #: winerror.mc:31
3599 msgid "Invalid function\n"
3600 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3602 #: winerror.mc:36
3603 msgid "File not found\n"
3604 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3606 #: winerror.mc:41
3607 msgid "Path not found\n"
3608 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3610 #: winerror.mc:46
3611 msgid "Too many open files\n"
3612 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3614 #: winerror.mc:51
3615 msgid "Access denied\n"
3616 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3618 #: winerror.mc:56
3619 msgid "Invalid handle\n"
3620 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3622 #: winerror.mc:61
3623 msgid "Memory trashed\n"
3624 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3626 #: winerror.mc:66
3627 msgid "Not enough memory\n"
3628 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3630 #: winerror.mc:71
3631 msgid "Invalid block\n"
3632 msgstr "Ungültiger Block\n"
3634 #: winerror.mc:76
3635 msgid "Bad environment\n"
3636 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3638 #: winerror.mc:81
3639 msgid "Bad format\n"
3640 msgstr "Ungültiges Format\n"
3642 #: winerror.mc:86
3643 msgid "Invalid access\n"
3644 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3646 #: winerror.mc:91
3647 msgid "Invalid data\n"
3648 msgstr "Ungültige Daten\n"
3650 #: winerror.mc:96
3651 msgid "Out of memory\n"
3652 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3654 #: winerror.mc:101
3655 msgid "Invalid drive\n"
3656 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3658 #: winerror.mc:106
3659 msgid "Can't delete current directory\n"
3660 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3662 #: winerror.mc:111
3663 msgid "Not same device\n"
3664 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3666 #: winerror.mc:116
3667 msgid "No more files\n"
3668 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3670 #: winerror.mc:121
3671 msgid "Write protected\n"
3672 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3674 #: winerror.mc:126
3675 msgid "Bad unit\n"
3676 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3678 #: winerror.mc:131
3679 msgid "Not ready\n"
3680 msgstr "Nicht bereit\n"
3682 #: winerror.mc:136
3683 msgid "Bad command\n"
3684 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3686 #: winerror.mc:141
3687 msgid "CRC error\n"
3688 msgstr "CRC-Fehler\n"
3690 #: winerror.mc:146
3691 msgid "Bad length\n"
3692 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3694 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3695 msgid "Seek error\n"
3696 msgstr "Such-Fehler\n"
3698 #: winerror.mc:156
3699 msgid "Not DOS disk\n"
3700 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3702 #: winerror.mc:161
3703 msgid "Sector not found\n"
3704 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3706 #: winerror.mc:166
3707 msgid "Out of paper\n"
3708 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3710 #: winerror.mc:171
3711 msgid "Write fault\n"
3712 msgstr "Schreibfehler\n"
3714 #: winerror.mc:176
3715 msgid "Read fault\n"
3716 msgstr "Lesefehler\n"
3718 #: winerror.mc:181
3719 msgid "General failure\n"
3720 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3722 #: winerror.mc:186
3723 msgid "Sharing violation\n"
3724 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3726 #: winerror.mc:191
3727 msgid "Lock violation\n"
3728 msgstr "Lock-Verletzung\n"
3730 #: winerror.mc:196
3731 msgid "Wrong disk\n"
3732 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3734 #: winerror.mc:201
3735 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3736 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3738 #: winerror.mc:206
3739 msgid "End of file\n"
3740 msgstr "Ende der Datei\n"
3742 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3743 msgid "Disk full\n"
3744 msgstr "Datenträger voll\n"
3746 #: winerror.mc:216
3747 msgid "Request not supported\n"
3748 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3750 #: winerror.mc:221
3751 msgid "Remote machine not listening\n"
3752 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3754 #: winerror.mc:226
3755 msgid "Duplicate network name\n"
3756 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3758 #: winerror.mc:231
3759 msgid "Bad network path\n"
3760 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3762 #: winerror.mc:236
3763 msgid "Network busy\n"
3764 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3766 #: winerror.mc:241
3767 msgid "Device does not exist\n"
3768 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3770 #: winerror.mc:246
3771 msgid "Too many commands\n"
3772 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3774 #: winerror.mc:251
3775 msgid "Adaptor hardware error\n"
3776 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3778 #: winerror.mc:256
3779 msgid "Bad network response\n"
3780 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3782 #: winerror.mc:261
3783 msgid "Unexpected network error\n"
3784 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3786 #: winerror.mc:266
3787 msgid "Bad remote adaptor\n"
3788 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3790 #: winerror.mc:271
3791 msgid "Print queue full\n"
3792 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3794 #: winerror.mc:276
3795 msgid "No spool space\n"
3796 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3798 #: winerror.mc:281
3799 msgid "Print canceled\n"
3800 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3802 #: winerror.mc:286
3803 msgid "Network name deleted\n"
3804 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3806 #: winerror.mc:291
3807 msgid "Network access denied\n"
3808 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3810 #: winerror.mc:296
3811 msgid "Bad device type\n"
3812 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3814 #: winerror.mc:301
3815 msgid "Bad network name\n"
3816 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3818 #: winerror.mc:306
3819 msgid "Too many network names\n"
3820 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3822 #: winerror.mc:311
3823 msgid "Too many network sessions\n"
3824 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3826 #: winerror.mc:316
3827 msgid "Sharing paused\n"
3828 msgstr "Sharing pausiert\n"
3830 #: winerror.mc:321
3831 msgid "Request not accepted\n"
3832 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3834 #: winerror.mc:326
3835 msgid "Redirector paused\n"
3836 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3838 #: winerror.mc:331
3839 msgid "File exists\n"
3840 msgstr "Datei existiert\n"
3842 #: winerror.mc:336
3843 msgid "Cannot create\n"
3844 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3846 #: winerror.mc:341
3847 msgid "Int24 failure\n"
3848 msgstr "Int24-Fehler\n"
3850 #: winerror.mc:346
3851 msgid "Out of structures\n"
3852 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3854 #: winerror.mc:351
3855 msgid "Already assigned\n"
3856 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3858 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3859 msgid "Invalid password\n"
3860 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3862 #: winerror.mc:361
3863 msgid "Invalid parameter\n"
3864 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3866 #: winerror.mc:366
3867 msgid "Net write fault\n"
3868 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3870 #: winerror.mc:371
3871 msgid "No process slots\n"
3872 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3874 #: winerror.mc:376
3875 msgid "Too many semaphores\n"
3876 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3878 #: winerror.mc:381
3879 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3880 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3882 #: winerror.mc:386
3883 msgid "Semaphore is set\n"
3884 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3886 #: winerror.mc:391
3887 msgid "Too many semaphore requests\n"
3888 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3890 #: winerror.mc:396
3891 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3892 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3894 #: winerror.mc:401
3895 msgid "Semaphore owner died\n"
3896 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3898 #: winerror.mc:406
3899 msgid "Semaphore user limit\n"
3900 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3902 #: winerror.mc:411
3903 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3904 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3906 #: winerror.mc:416
3907 msgid "Drive locked\n"
3908 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3910 #: winerror.mc:421
3911 msgid "Broken pipe\n"
3912 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3914 #: winerror.mc:426
3915 msgid "Open failed\n"
3916 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3918 #: winerror.mc:431
3919 msgid "Buffer overflow\n"
3920 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3922 #: winerror.mc:441
3923 msgid "No more search handles\n"
3924 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3926 #: winerror.mc:446
3927 msgid "Invalid target handle\n"
3928 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3930 #: winerror.mc:451
3931 msgid "Invalid IOCTL\n"
3932 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3934 #: winerror.mc:456
3935 msgid "Invalid verify switch\n"
3936 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3938 #: winerror.mc:461
3939 msgid "Bad driver level\n"
3940 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3942 #: winerror.mc:466
3943 msgid "Call not implemented\n"
3944 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3946 #: winerror.mc:471
3947 msgid "Semaphore timeout\n"
3948 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3950 #: winerror.mc:476
3951 msgid "Insufficient buffer\n"
3952 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3954 #: winerror.mc:481
3955 msgid "Invalid name\n"
3956 msgstr "Ungültiger Name\n"
3958 #: winerror.mc:486
3959 msgid "Invalid level\n"
3960 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3962 #: winerror.mc:491
3963 msgid "No volume label\n"
3964 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3966 #: winerror.mc:496
3967 msgid "Module not found\n"
3968 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3970 #: winerror.mc:501
3971 msgid "Procedure not found\n"
3972 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3974 #: winerror.mc:506
3975 msgid "No children to wait for\n"
3976 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3978 #: winerror.mc:511
3979 msgid "Child process has not completed\n"
3980 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3982 #: winerror.mc:516
3983 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3984 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3986 #: winerror.mc:521
3987 msgid "Negative seek\n"
3988 msgstr "Negatives Suchen\n"
3990 #: winerror.mc:531
3991 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3992 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3994 #: winerror.mc:536
3995 msgid "Drive is already JOINed\n"
3996 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3998 #: winerror.mc:541
3999 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4000 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
4002 #: winerror.mc:546
4003 msgid "Drive is not JOINed\n"
4004 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
4006 #: winerror.mc:551
4007 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4008 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
4010 #: winerror.mc:556
4011 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4012 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
4014 #: winerror.mc:561
4015 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4016 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4018 #: winerror.mc:566
4019 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4020 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
4022 #: winerror.mc:571
4023 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4024 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4026 #: winerror.mc:576
4027 msgid "Drive is busy\n"
4028 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4030 #: winerror.mc:581
4031 msgid "Same drive\n"
4032 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4034 #: winerror.mc:586
4035 msgid "Not toplevel directory\n"
4036 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4038 #: winerror.mc:591
4039 msgid "Directory is not empty\n"
4040 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4042 #: winerror.mc:596
4043 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4044 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4046 #: winerror.mc:601
4047 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4048 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4050 #: winerror.mc:606
4051 msgid "Path is busy\n"
4052 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4054 #: winerror.mc:611
4055 msgid "Already a SUBST target\n"
4056 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4058 #: winerror.mc:616
4059 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4060 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4062 #: winerror.mc:621
4063 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4064 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4066 #: winerror.mc:626
4067 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4068 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4070 #: winerror.mc:631
4071 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4072 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4074 #: winerror.mc:636
4075 msgid "Volume label too long\n"
4076 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4078 #: winerror.mc:641
4079 msgid "Too many TCBs\n"
4080 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4082 #: winerror.mc:646
4083 msgid "Signal refused\n"
4084 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4086 #: winerror.mc:651
4087 msgid "Segment discarded\n"
4088 msgstr "Segment verworfen\n"
4090 #: winerror.mc:656
4091 msgid "Segment not locked\n"
4092 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4094 #: winerror.mc:661
4095 msgid "Bad thread ID address\n"
4096 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4098 #: winerror.mc:666
4099 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4100 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4102 #: winerror.mc:671
4103 msgid "Path is invalid\n"
4104 msgstr "Pfad is ungültig\n"
4106 #: winerror.mc:676
4107 msgid "Signal pending\n"
4108 msgstr "Signal anhängig\n"
4110 #: winerror.mc:681
4111 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4112 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4114 #: winerror.mc:686
4115 msgid "Lock failed\n"
4116 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4118 #: winerror.mc:691
4119 msgid "Resource in use\n"
4120 msgstr "Resource in Benutzung\n"
4122 #: winerror.mc:696
4123 msgid "Cancel violation\n"
4124 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4126 #: winerror.mc:701
4127 msgid "Atomic locks not supported\n"
4128 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4130 #: winerror.mc:706
4131 msgid "Invalid segment number\n"
4132 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4134 #: winerror.mc:711
4135 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4136 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
4138 #: winerror.mc:716
4139 msgid "File already exists\n"
4140 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4142 #: winerror.mc:721
4143 msgid "Invalid flag number\n"
4144 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4146 #: winerror.mc:726
4147 msgid "Semaphore name not found\n"
4148 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4150 #: winerror.mc:731
4151 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4152 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4154 #: winerror.mc:736
4155 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4156 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4158 #: winerror.mc:741
4159 msgid "Invalid module type for %1\n"
4160 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4162 #: winerror.mc:746
4163 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4164 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4166 #: winerror.mc:751
4167 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4168 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4170 #: winerror.mc:756
4171 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4172 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4174 #: winerror.mc:761
4175 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4176 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4178 #: winerror.mc:766
4179 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4180 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4182 #: winerror.mc:771
4183 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4184 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4186 #: winerror.mc:776
4187 msgid "IOPL not enabled\n"
4188 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4190 #: winerror.mc:781
4191 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4192 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4194 #: winerror.mc:786
4195 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4196 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4198 #: winerror.mc:791
4199 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4200 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4202 #: winerror.mc:796
4203 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4204 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4206 #: winerror.mc:801
4207 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4208 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4210 #: winerror.mc:806
4211 msgid "Environment variable not found\n"
4212 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4214 #: winerror.mc:811
4215 msgid "No signal sent\n"
4216 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4218 #: winerror.mc:816
4219 msgid "File name is too long\n"
4220 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4222 #: winerror.mc:821
4223 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4224 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4226 #: winerror.mc:826
4227 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4228 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4230 #: winerror.mc:831
4231 msgid "Invalid signal number\n"
4232 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4234 #: winerror.mc:836
4235 msgid "Error setting signal handler\n"
4236 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4238 #: winerror.mc:841
4239 msgid "Segment locked\n"
4240 msgstr "Segment gesperrt\n"
4242 #: winerror.mc:846
4243 msgid "Too many modules\n"
4244 msgstr "Zu viele Module\n"
4246 #: winerror.mc:851
4247 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4248 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4250 #: winerror.mc:856
4251 msgid "Machine type mismatch\n"
4252 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4254 #: winerror.mc:861
4255 msgid "Bad pipe\n"
4256 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4258 #: winerror.mc:866
4259 msgid "Pipe busy\n"
4260 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4262 #: winerror.mc:871
4263 msgid "Pipe closed\n"
4264 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4266 #: winerror.mc:876
4267 msgid "Pipe not connected\n"
4268 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4270 #: winerror.mc:881
4271 msgid "More data available\n"
4272 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4274 #: winerror.mc:886
4275 msgid "Session canceled\n"
4276 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4278 #: winerror.mc:891
4279 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4280 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4282 #: winerror.mc:896
4283 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4284 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4286 #: winerror.mc:901
4287 msgid "No more data available\n"
4288 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4290 #: winerror.mc:906
4291 msgid "Cannot use Copy API\n"
4292 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4294 #: winerror.mc:911
4295 msgid "Directory name invalid\n"
4296 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4298 #: winerror.mc:916
4299 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4300 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4302 #: winerror.mc:921
4303 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4304 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4306 #: winerror.mc:926
4307 msgid "Extended attribute table full\n"
4308 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4310 #: winerror.mc:931
4311 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4312 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4314 #: winerror.mc:936
4315 msgid "Extended attributes not supported\n"
4316 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4318 #: winerror.mc:941
4319 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4320 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4322 #: winerror.mc:946
4323 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4324 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4326 #: winerror.mc:951
4327 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4328 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4330 #: winerror.mc:956
4331 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4332 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4334 #: winerror.mc:961
4335 msgid "Invalid oplock message received\n"
4336 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4338 #: winerror.mc:966
4339 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4340 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4342 #: winerror.mc:971
4343 msgid "Invalid address\n"
4344 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4346 #: winerror.mc:976
4347 msgid "Arithmetic overflow\n"
4348 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4350 #: winerror.mc:981
4351 msgid "Pipe connected\n"
4352 msgstr "Pipe verbunden\n"
4354 #: winerror.mc:986
4355 msgid "Pipe listening\n"
4356 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4358 #: winerror.mc:991
4359 msgid "Extended attribute access denied\n"
4360 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4362 #: winerror.mc:996
4363 msgid "I/O operation aborted\n"
4364 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4366 #: winerror.mc:1001
4367 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4368 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4370 #: winerror.mc:1006
4371 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4372 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4374 #: winerror.mc:1011
4375 msgid "No access to memory location\n"
4376 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4378 #: winerror.mc:1016
4379 msgid "Swap error\n"
4380 msgstr "Swap-Fehler\n"
4382 #: winerror.mc:1021
4383 msgid "Stack overflow\n"
4384 msgstr "Stacküberlauf\n"
4386 #: winerror.mc:1026
4387 msgid "Invalid message\n"
4388 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4390 #: winerror.mc:1031
4391 msgid "Cannot complete\n"
4392 msgstr "Kann nicht abschließen\n"
4394 #: winerror.mc:1036
4395 msgid "Invalid flags\n"
4396 msgstr "Ungültige Flags\n"
4398 #: winerror.mc:1041
4399 msgid "Unrecognised volume\n"
4400 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
4402 #: winerror.mc:1046
4403 msgid "File invalid\n"
4404 msgstr "Datei ungültig\n"
4406 #: winerror.mc:1051
4407 msgid "Cannot run full-screen\n"
4408 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4410 #: winerror.mc:1056
4411 msgid "Nonexistent token\n"
4412 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4414 #: winerror.mc:1061
4415 msgid "Registry corrupt\n"
4416 msgstr "Registry beschädigt\n"
4418 #: winerror.mc:1066
4419 msgid "Invalid key\n"
4420 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4422 #: winerror.mc:1071
4423 msgid "Can't open registry key\n"
4424 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4426 #: winerror.mc:1076
4427 msgid "Can't read registry key\n"
4428 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4430 #: winerror.mc:1081
4431 msgid "Can't write registry key\n"
4432 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4434 #: winerror.mc:1086
4435 msgid "Registry has been recovered\n"
4436 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4438 #: winerror.mc:1091
4439 msgid "Registry is corrupt\n"
4440 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4442 #: winerror.mc:1096
4443 msgid "I/O to registry failed\n"
4444 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4446 #: winerror.mc:1101
4447 msgid "Not registry file\n"
4448 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4450 #: winerror.mc:1106
4451 msgid "Key deleted\n"
4452 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4454 #: winerror.mc:1111
4455 msgid "No registry log space\n"
4456 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4458 #: winerror.mc:1116
4459 msgid "Registry key has subkeys\n"
4460 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4462 #: winerror.mc:1121
4463 msgid "Subkey must be volatile\n"
4464 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4466 #: winerror.mc:1126
4467 msgid "Notify change request in progress\n"
4468 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4470 #: winerror.mc:1131
4471 msgid "Dependent services are running\n"
4472 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4474 #: winerror.mc:1136
4475 msgid "Invalid service control\n"
4476 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4478 #: winerror.mc:1141
4479 msgid "Service request timeout\n"
4480 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
4482 #: winerror.mc:1146
4483 msgid "Cannot create service thread\n"
4484 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4486 #: winerror.mc:1151
4487 msgid "Service database locked\n"
4488 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4490 #: winerror.mc:1156
4491 msgid "Service already running\n"
4492 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4494 #: winerror.mc:1161
4495 msgid "Invalid service account\n"
4496 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4498 #: winerror.mc:1166
4499 msgid "Service is disabled\n"
4500 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4502 #: winerror.mc:1171
4503 msgid "Circular dependency\n"
4504 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
4506 #: winerror.mc:1176
4507 msgid "Service does not exist\n"
4508 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4510 #: winerror.mc:1181
4511 msgid "Service cannot accept control message\n"
4512 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
4514 #: winerror.mc:1186
4515 msgid "Service not active\n"
4516 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4518 #: winerror.mc:1191
4519 msgid "Service controller connect failed\n"
4520 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
4522 #: winerror.mc:1196
4523 msgid "Exception in service\n"
4524 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4526 #: winerror.mc:1201
4527 msgid "Database does not exist\n"
4528 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4530 #: winerror.mc:1206
4531 msgid "Service-specific error\n"
4532 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4534 #: winerror.mc:1211
4535 msgid "Process aborted\n"
4536 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4538 #: winerror.mc:1216
4539 msgid "Service dependency failed\n"
4540 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4542 #: winerror.mc:1221
4543 msgid "Service login failed\n"
4544 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4546 #: winerror.mc:1226
4547 msgid "Service start-hang\n"
4548 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4550 #: winerror.mc:1231
4551 msgid "Invalid service lock\n"
4552 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4554 #: winerror.mc:1236
4555 msgid "Service marked for delete\n"
4556 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4558 #: winerror.mc:1241
4559 msgid "Service exists\n"
4560 msgstr "Dienst existiert\n"
4562 #: winerror.mc:1246
4563 msgid "System running last-known-good config\n"
4564 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4566 #: winerror.mc:1251
4567 msgid "Service dependency deleted\n"
4568 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4570 #: winerror.mc:1256
4571 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4572 msgstr ""
4573 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4574 "angenommen\n"
4576 #: winerror.mc:1261
4577 msgid "Service not started since last boot\n"
4578 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4580 #: winerror.mc:1266
4581 msgid "Duplicate service name\n"
4582 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4584 #: winerror.mc:1271
4585 msgid "Different service account\n"
4586 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4588 #: winerror.mc:1276
4589 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4590 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4592 #: winerror.mc:1281
4593 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4594 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4596 #: winerror.mc:1286
4597 msgid "No recovery program for service\n"
4598 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4600 #: winerror.mc:1291
4601 msgid "Service not implemented by exe\n"
4602 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4604 #: winerror.mc:1296
4605 msgid "End of media\n"
4606 msgstr "Ende des Mediums\n"
4608 #: winerror.mc:1301
4609 msgid "Filemark detected\n"
4610 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4612 #: winerror.mc:1306
4613 msgid "Beginning of media\n"
4614 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4616 #: winerror.mc:1311
4617 msgid "Setmark detected\n"
4618 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4620 #: winerror.mc:1316
4621 msgid "No data detected\n"
4622 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4624 #: winerror.mc:1321
4625 msgid "Partition failure\n"
4626 msgstr "Partitionsfehler\n"
4628 #: winerror.mc:1326
4629 msgid "Invalid block length\n"
4630 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4632 #: winerror.mc:1331
4633 msgid "Device not partitioned\n"
4634 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4636 #: winerror.mc:1336
4637 msgid "Unable to lock media\n"
4638 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4640 #: winerror.mc:1341
4641 msgid "Unable to unload media\n"
4642 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4644 #: winerror.mc:1346
4645 msgid "Media changed\n"
4646 msgstr "Medium gewechselt\n"
4648 #: winerror.mc:1351
4649 msgid "I/O bus reset\n"
4650 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4652 #: winerror.mc:1356
4653 msgid "No media in drive\n"
4654 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4656 #: winerror.mc:1361
4657 msgid "No Unicode translation\n"
4658 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4660 #: winerror.mc:1366
4661 msgid "DLL init failed\n"
4662 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4664 #: winerror.mc:1371
4665 msgid "Shutdown in progress\n"
4666 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4668 #: winerror.mc:1376
4669 msgid "No shutdown in progress\n"
4670 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4672 #: winerror.mc:1381
4673 msgid "I/O device error\n"
4674 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4676 #: winerror.mc:1386
4677 msgid "No serial devices found\n"
4678 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4680 #: winerror.mc:1391
4681 msgid "Shared IRQ busy\n"
4682 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4684 #: winerror.mc:1396
4685 msgid "Serial I/O completed\n"
4686 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4688 #: winerror.mc:1401
4689 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4690 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
4692 #: winerror.mc:1406
4693 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4694 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
4696 #: winerror.mc:1411
4697 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4698 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
4700 #: winerror.mc:1416
4701 msgid "Unknown floppy error\n"
4702 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
4704 #: winerror.mc:1421
4705 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4706 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
4708 #: winerror.mc:1426
4709 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4710 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
4712 #: winerror.mc:1431
4713 msgid "Hard disk operation failed\n"
4714 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4716 #: winerror.mc:1436
4717 msgid "Hard disk reset failed\n"
4718 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4720 #: winerror.mc:1441
4721 msgid "End of tape media\n"
4722 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4724 #: winerror.mc:1446
4725 msgid "Not enough server memory\n"
4726 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4728 #: winerror.mc:1451
4729 msgid "Possible deadlock\n"
4730 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4732 #: winerror.mc:1456
4733 msgid "Incorrect alignment\n"
4734 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4736 #: winerror.mc:1461
4737 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4738 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4740 #: winerror.mc:1466
4741 msgid "Set-power-state failed\n"
4742 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4744 #: winerror.mc:1471
4745 msgid "Too many links\n"
4746 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4748 #: winerror.mc:1476
4749 msgid "Newer windows version needed\n"
4750 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4752 #: winerror.mc:1481
4753 msgid "Wrong operating system\n"
4754 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4756 #: winerror.mc:1486
4757 msgid "Single-instance application\n"
4758 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4760 #: winerror.mc:1491
4761 msgid "Real-mode application\n"
4762 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4764 #: winerror.mc:1496
4765 msgid "Invalid DLL\n"
4766 msgstr "Ungültige DLL\n"
4768 #: winerror.mc:1501
4769 msgid "No associated application\n"
4770 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4772 #: winerror.mc:1506
4773 msgid "DDE failure\n"
4774 msgstr "DDE-Fehler\n"
4776 #: winerror.mc:1511
4777 msgid "DLL not found\n"
4778 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4780 #: winerror.mc:1516
4781 msgid "Out of user handles\n"
4782 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4784 #: winerror.mc:1521
4785 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4786 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4788 #: winerror.mc:1526
4789 msgid "The source element is empty\n"
4790 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4792 #: winerror.mc:1531
4793 msgid "The destination element is full\n"
4794 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4796 #: winerror.mc:1536
4797 msgid "The element address is invalid\n"
4798 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4800 #: winerror.mc:1541
4801 msgid "The magazine is not present\n"
4802 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4804 #: winerror.mc:1546
4805 msgid "The device needs reinitialization\n"
4806 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4808 #: winerror.mc:1551
4809 msgid "The device requires cleaning\n"
4810 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4812 #: winerror.mc:1556
4813 msgid "The device door is open\n"
4814 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4816 #: winerror.mc:1561
4817 msgid "The device is not connected\n"
4818 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4820 #: winerror.mc:1566
4821 msgid "Element not found\n"
4822 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4824 #: winerror.mc:1571
4825 msgid "No match found\n"
4826 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4828 #: winerror.mc:1576
4829 msgid "Property set not found\n"
4830 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4832 #: winerror.mc:1581
4833 msgid "Point not found\n"
4834 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4836 #: winerror.mc:1586
4837 msgid "No running tracking service\n"
4838 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4840 #: winerror.mc:1591
4841 msgid "No such volume ID\n"
4842 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4844 #: winerror.mc:1596
4845 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4846 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4848 #: winerror.mc:1601
4849 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4850 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4852 #: winerror.mc:1606
4853 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4854 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4856 #: winerror.mc:1611
4857 msgid "The journal is being deleted\n"
4858 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4860 #: winerror.mc:1616
4861 msgid "The journal is not active\n"
4862 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4864 #: winerror.mc:1621
4865 msgid "Potential matching file found\n"
4866 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4868 #: winerror.mc:1626
4869 msgid "The journal entry was deleted\n"
4870 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4872 #: winerror.mc:1631
4873 msgid "Invalid device name\n"
4874 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4876 #: winerror.mc:1636
4877 msgid "Connection unavailable\n"
4878 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4880 #: winerror.mc:1641
4881 msgid "Device already remembered\n"
4882 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4884 #: winerror.mc:1646
4885 msgid "No network or bad path\n"
4886 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4888 #: winerror.mc:1651
4889 msgid "Invalid network provider name\n"
4890 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4892 #: winerror.mc:1656
4893 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4894 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4896 #: winerror.mc:1661
4897 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4898 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4900 #: winerror.mc:1666
4901 msgid "Not a container\n"
4902 msgstr "Kein Container\n"
4904 #: winerror.mc:1671
4905 msgid "Extended error\n"
4906 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4908 #: winerror.mc:1676
4909 msgid "Invalid group name\n"
4910 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4912 #: winerror.mc:1681
4913 msgid "Invalid computer name\n"
4914 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4916 #: winerror.mc:1686
4917 msgid "Invalid event name\n"
4918 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4920 #: winerror.mc:1691
4921 msgid "Invalid domain name\n"
4922 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4924 #: winerror.mc:1696
4925 msgid "Invalid service name\n"
4926 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4928 #: winerror.mc:1701
4929 msgid "Invalid network name\n"
4930 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4932 #: winerror.mc:1706
4933 msgid "Invalid share name\n"
4934 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4936 #: winerror.mc:1716
4937 msgid "Invalid message name\n"
4938 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4940 #: winerror.mc:1721
4941 msgid "Invalid message destination\n"
4942 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4944 #: winerror.mc:1726
4945 msgid "Session credential conflict\n"
4946 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4948 #: winerror.mc:1731
4949 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4950 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4952 #: winerror.mc:1736
4953 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4954 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4956 #: winerror.mc:1741
4957 msgid "No network\n"
4958 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4960 #: winerror.mc:1746
4961 msgid "Operation canceled by user\n"
4962 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4964 #: winerror.mc:1751
4965 msgid "File has a user-mapped section\n"
4966 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4968 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4969 msgid "Connection refused\n"
4970 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4972 #: winerror.mc:1761
4973 msgid "Connection gracefully closed\n"
4974 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4976 #: winerror.mc:1766
4977 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4978 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4980 #: winerror.mc:1771
4981 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4982 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4984 #: winerror.mc:1776
4985 msgid "Connection invalid\n"
4986 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4988 #: winerror.mc:1781
4989 msgid "Connection is active\n"
4990 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4992 #: winerror.mc:1786
4993 msgid "Network unreachable\n"
4994 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4996 #: winerror.mc:1791
4997 msgid "Host unreachable\n"
4998 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
5000 #: winerror.mc:1796
5001 msgid "Protocol unreachable\n"
5002 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
5004 #: winerror.mc:1801
5005 msgid "Port unreachable\n"
5006 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
5008 #: winerror.mc:1806
5009 msgid "Request aborted\n"
5010 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
5012 #: winerror.mc:1811
5013 msgid "Connection aborted\n"
5014 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
5016 #: winerror.mc:1816
5017 msgid "Please retry operation\n"
5018 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
5020 #: winerror.mc:1821
5021 msgid "Connection count limit reached\n"
5022 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
5024 #: winerror.mc:1826
5025 msgid "Login time restriction\n"
5026 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5028 #: winerror.mc:1831
5029 msgid "Login workstation restriction\n"
5030 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5032 #: winerror.mc:1836
5033 msgid "Incorrect network address\n"
5034 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5036 #: winerror.mc:1841
5037 msgid "Service already registered\n"
5038 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5040 #: winerror.mc:1846
5041 msgid "Service not found\n"
5042 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5044 #: winerror.mc:1851
5045 msgid "User not authenticated\n"
5046 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5048 #: winerror.mc:1856
5049 msgid "User not logged on\n"
5050 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5052 #: winerror.mc:1861
5053 msgid "Continue work in progress\n"
5054 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5056 #: winerror.mc:1866
5057 msgid "Already initialised\n"
5058 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5060 #: winerror.mc:1871
5061 msgid "No more local devices\n"
5062 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5064 #: winerror.mc:1876
5065 msgid "The site does not exist\n"
5066 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5068 #: winerror.mc:1881
5069 msgid "The domain controller already exists\n"
5070 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5072 #: winerror.mc:1886
5073 msgid "Supported only when connected\n"
5074 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5076 #: winerror.mc:1891
5077 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5078 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5080 #: winerror.mc:1896
5081 msgid "The user profile is invalid\n"
5082 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5084 #: winerror.mc:1901
5085 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5086 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5088 #: winerror.mc:1906
5089 msgid "Not all privileges assigned\n"
5090 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5092 #: winerror.mc:1911
5093 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5094 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5096 #: winerror.mc:1916
5097 msgid "No quotas for account\n"
5098 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5100 #: winerror.mc:1921
5101 msgid "Local user session key\n"
5102 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5104 #: winerror.mc:1926
5105 msgid "Password too complex for LM\n"
5106 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5108 #: winerror.mc:1931
5109 msgid "Unknown revision\n"
5110 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5112 #: winerror.mc:1936
5113 msgid "Incompatible revision levels\n"
5114 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
5116 #: winerror.mc:1941
5117 msgid "Invalid owner\n"
5118 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5120 #: winerror.mc:1946
5121 msgid "Invalid primary group\n"
5122 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5124 #: winerror.mc:1951
5125 msgid "No impersonation token\n"
5126 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
5128 #: winerror.mc:1956
5129 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5130 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5132 #: winerror.mc:1961
5133 msgid "No logon servers available\n"
5134 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5136 #: winerror.mc:1966
5137 msgid "No such logon session\n"
5138 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5140 #: winerror.mc:1971
5141 msgid "No such privilege\n"
5142 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5144 #: winerror.mc:1976
5145 msgid "Privilege not held\n"
5146 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5148 #: winerror.mc:1981
5149 msgid "Invalid account name\n"
5150 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5152 #: winerror.mc:1986
5153 msgid "User already exists\n"
5154 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5156 #: winerror.mc:1991
5157 msgid "No such user\n"
5158 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5160 #: winerror.mc:1996
5161 msgid "Group already exists\n"
5162 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5164 #: winerror.mc:2001
5165 msgid "No such group\n"
5166 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5168 #: winerror.mc:2006
5169 msgid "User already in group\n"
5170 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5172 #: winerror.mc:2011
5173 msgid "User not in group\n"
5174 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5176 #: winerror.mc:2016
5177 msgid "Can't delete last admin user\n"
5178 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5180 #: winerror.mc:2021
5181 msgid "Wrong password\n"
5182 msgstr "Falsches Passwort\n"
5184 #: winerror.mc:2026
5185 msgid "Ill-formed password\n"
5186 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5188 #: winerror.mc:2031
5189 msgid "Password restriction\n"
5190 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5192 #: winerror.mc:2036
5193 msgid "Logon failure\n"
5194 msgstr "Logon-Fehler\n"
5196 #: winerror.mc:2041
5197 msgid "Account restriction\n"
5198 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5200 #: winerror.mc:2046
5201 msgid "Invalid logon hours\n"
5202 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5204 #: winerror.mc:2051
5205 msgid "Invalid workstation\n"
5206 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5208 #: winerror.mc:2056
5209 msgid "Password expired\n"
5210 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5212 #: winerror.mc:2061
5213 msgid "Account disabled\n"
5214 msgstr "Account deaktiviert\n"
5216 #: winerror.mc:2066
5217 msgid "No security ID mapped\n"
5218 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5220 #: winerror.mc:2071
5221 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5222 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5224 #: winerror.mc:2076
5225 msgid "LUIDs exhausted\n"
5226 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5228 #: winerror.mc:2081
5229 msgid "Invalid sub authority\n"
5230 msgstr "Ungültige Subautorität\n"
5232 #: winerror.mc:2086
5233 msgid "Invalid ACL\n"
5234 msgstr "Ungültige ACL\n"
5236 #: winerror.mc:2091
5237 msgid "Invalid SID\n"
5238 msgstr "Ungültige SID\n"
5240 #: winerror.mc:2096
5241 msgid "Invalid security descriptor\n"
5242 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
5244 #: winerror.mc:2101
5245 msgid "Bad inherited ACL\n"
5246 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5248 #: winerror.mc:2106
5249 msgid "Server disabled\n"
5250 msgstr "Server deaktiviert\n"
5252 #: winerror.mc:2111
5253 msgid "Server not disabled\n"
5254 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5256 #: winerror.mc:2116
5257 msgid "Invalid ID authority\n"
5258 msgstr "Ungültige ID-Autorität\n"
5260 #: winerror.mc:2121
5261 msgid "Allotted space exceeded\n"
5262 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5264 #: winerror.mc:2126
5265 msgid "Invalid group attributes\n"
5266 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5268 #: winerror.mc:2131
5269 msgid "Bad impersonation level\n"
5270 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
5272 #: winerror.mc:2136
5273 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5274 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
5276 #: winerror.mc:2141
5277 msgid "Bad validation class\n"
5278 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5280 #: winerror.mc:2146
5281 msgid "Bad token type\n"
5282 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5284 #: winerror.mc:2151
5285 msgid "No security on object\n"
5286 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5288 #: winerror.mc:2156
5289 msgid "Can't access domain information\n"
5290 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5292 #: winerror.mc:2161
5293 msgid "Invalid server state\n"
5294 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5296 #: winerror.mc:2166
5297 msgid "Invalid domain state\n"
5298 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5300 #: winerror.mc:2171
5301 msgid "Invalid domain role\n"
5302 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5304 #: winerror.mc:2176
5305 msgid "No such domain\n"
5306 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5308 #: winerror.mc:2181
5309 msgid "Domain already exists\n"
5310 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5312 #: winerror.mc:2186
5313 msgid "Domain limit exceeded\n"
5314 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5316 #: winerror.mc:2191
5317 msgid "Internal database corruption\n"
5318 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5320 #: winerror.mc:2196
5321 msgid "Internal error\n"
5322 msgstr "Interner Fehler\n"
5324 #: winerror.mc:2201
5325 msgid "Generic access types not mapped\n"
5326 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5328 #: winerror.mc:2206
5329 msgid "Bad descriptor format\n"
5330 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5332 #: winerror.mc:2211
5333 msgid "Not a logon process\n"
5334 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5336 #: winerror.mc:2216
5337 msgid "Logon session ID exists\n"
5338 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5340 #: winerror.mc:2221
5341 msgid "Unknown authentication package\n"
5342 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket\n"
5344 #: winerror.mc:2226
5345 msgid "Bad logon session state\n"
5346 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
5348 #: winerror.mc:2231
5349 msgid "Logon session ID collision\n"
5350 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
5352 #: winerror.mc:2236
5353 msgid "Invalid logon type\n"
5354 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5356 #: winerror.mc:2241
5357 msgid "Cannot impersonate\n"
5358 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
5360 #: winerror.mc:2246
5361 msgid "Invalid transaction state\n"
5362 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5364 #: winerror.mc:2251
5365 msgid "Security DB commit failure\n"
5366 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
5368 #: winerror.mc:2256
5369 msgid "Account is built-in\n"
5370 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5372 #: winerror.mc:2261
5373 msgid "Group is built-in\n"
5374 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5376 #: winerror.mc:2266
5377 msgid "User is built-in\n"
5378 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5380 #: winerror.mc:2271
5381 msgid "Group is primary for user\n"
5382 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5384 #: winerror.mc:2276
5385 msgid "Token already in use\n"
5386 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5388 #: winerror.mc:2281
5389 msgid "No such local group\n"
5390 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5392 #: winerror.mc:2286
5393 msgid "User not in local group\n"
5394 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5396 #: winerror.mc:2291
5397 msgid "User already in local group\n"
5398 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5400 #: winerror.mc:2296
5401 msgid "Local group already exists\n"
5402 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5404 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5405 msgid "Logon type not granted\n"
5406 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5408 #: winerror.mc:2306
5409 msgid "Too many secrets\n"
5410 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5412 #: winerror.mc:2311
5413 msgid "Secret too long\n"
5414 msgstr "Secret zu lang\n"
5416 #: winerror.mc:2316
5417 msgid "Internal security DB error\n"
5418 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
5420 #: winerror.mc:2321
5421 msgid "Too many context IDs\n"
5422 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5424 #: winerror.mc:2331
5425 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5426 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5428 #: winerror.mc:2336
5429 msgid "No such member\n"
5430 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5432 #: winerror.mc:2341
5433 msgid "Invalid member\n"
5434 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5436 #: winerror.mc:2346
5437 msgid "Too many SIDs\n"
5438 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5440 #: winerror.mc:2351
5441 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5442 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5444 #: winerror.mc:2356
5445 msgid "No inheritable components\n"
5446 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5448 #: winerror.mc:2361
5449 msgid "File or directory corrupt\n"
5450 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5452 #: winerror.mc:2366
5453 msgid "Disk is corrupt\n"
5454 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5456 #: winerror.mc:2371
5457 msgid "No user session key\n"
5458 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
5460 #: winerror.mc:2376
5461 msgid "Licence quota exceeded\n"
5462 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5464 #: winerror.mc:2381
5465 msgid "Wrong target name\n"
5466 msgstr "Falscher Zielname\n"
5468 #: winerror.mc:2386
5469 msgid "Mutual authentication failed\n"
5470 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5472 #: winerror.mc:2391
5473 msgid "Time skew between client and server\n"
5474 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5476 #: winerror.mc:2396
5477 msgid "Invalid window handle\n"
5478 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5480 #: winerror.mc:2401
5481 msgid "Invalid menu handle\n"
5482 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5484 #: winerror.mc:2406
5485 msgid "Invalid cursor handle\n"
5486 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5488 #: winerror.mc:2411
5489 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5490 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
5492 #: winerror.mc:2416
5493 msgid "Invalid hook handle\n"
5494 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5496 #: winerror.mc:2421
5497 msgid "Invalid DWP handle\n"
5498 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5500 #: winerror.mc:2426
5501 msgid "Can't create top-level child window\n"
5502 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5504 #: winerror.mc:2431
5505 msgid "Can't find window class\n"
5506 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5508 #: winerror.mc:2436
5509 msgid "Window owned by another thread\n"
5510 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5512 #: winerror.mc:2441
5513 msgid "Hotkey already registered\n"
5514 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5516 #: winerror.mc:2446
5517 msgid "Class already exists\n"
5518 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5520 #: winerror.mc:2451
5521 msgid "Class does not exist\n"
5522 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5524 #: winerror.mc:2456
5525 msgid "Class has open windows\n"
5526 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5528 #: winerror.mc:2461
5529 msgid "Invalid index\n"
5530 msgstr "Ungültiger Index\n"
5532 #: winerror.mc:2466
5533 msgid "Invalid icon handle\n"
5534 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5536 #: winerror.mc:2471
5537 msgid "Private dialog index\n"
5538 msgstr "Privater Dialogindex\n"
5540 #: winerror.mc:2476
5541 msgid "List box ID not found\n"
5542 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5544 #: winerror.mc:2481
5545 msgid "No wildcard characters\n"
5546 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5548 #: winerror.mc:2486
5549 msgid "Clipboard not open\n"
5550 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5552 #: winerror.mc:2491
5553 msgid "Hotkey not registered\n"
5554 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5556 #: winerror.mc:2496
5557 msgid "Not a dialog window\n"
5558 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5560 #: winerror.mc:2501
5561 msgid "Control ID not found\n"
5562 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5564 #: winerror.mc:2506
5565 msgid "Invalid combobox message\n"
5566 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5568 #: winerror.mc:2511
5569 msgid "Not a combobox window\n"
5570 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5572 #: winerror.mc:2516
5573 msgid "Invalid edit height\n"
5574 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5576 #: winerror.mc:2521
5577 msgid "DC not found\n"
5578 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5580 #: winerror.mc:2526
5581 msgid "Invalid hook filter\n"
5582 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5584 #: winerror.mc:2531
5585 msgid "Invalid filter procedure\n"
5586 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5588 #: winerror.mc:2536
5589 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5590 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5592 #: winerror.mc:2541
5593 msgid "Global-only hook procedure\n"
5594 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5596 #: winerror.mc:2546
5597 msgid "Journal hook already set\n"
5598 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5600 #: winerror.mc:2551
5601 msgid "Hook procedure not installed\n"
5602 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5604 #: winerror.mc:2556
5605 msgid "Invalid list box message\n"
5606 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5608 #: winerror.mc:2561
5609 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5610 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5612 #: winerror.mc:2566
5613 msgid "No tab stops on this list box\n"
5614 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
5616 #: winerror.mc:2571
5617 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5618 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5620 #: winerror.mc:2576
5621 msgid "Child window menus not allowed\n"
5622 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
5624 #: winerror.mc:2581
5625 msgid "Window has no system menu\n"
5626 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5628 #: winerror.mc:2586
5629 msgid "Invalid message box style\n"
5630 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5632 #: winerror.mc:2591
5633 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5634 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5636 #: winerror.mc:2596
5637 msgid "Screen already locked\n"
5638 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5640 #: winerror.mc:2601
5641 msgid "Window handles have different parents\n"
5642 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5644 #: winerror.mc:2606
5645 msgid "Not a child window\n"
5646 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5648 #: winerror.mc:2611
5649 msgid "Invalid GW command\n"
5650 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5652 #: winerror.mc:2616
5653 msgid "Invalid thread ID\n"
5654 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5656 #: winerror.mc:2621
5657 msgid "Not an MDI child window\n"
5658 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5660 #: winerror.mc:2626
5661 msgid "Popup menu already active\n"
5662 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5664 #: winerror.mc:2631
5665 msgid "No scrollbars\n"
5666 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5668 #: winerror.mc:2636
5669 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5670 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5672 #: winerror.mc:2641
5673 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5674 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5676 #: winerror.mc:2646
5677 msgid "No system resources\n"
5678 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5680 #: winerror.mc:2651
5681 msgid "No non-paged system resources\n"
5682 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5684 #: winerror.mc:2656
5685 msgid "No paged system resources\n"
5686 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5688 #: winerror.mc:2661
5689 msgid "No working set quota\n"
5690 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5692 #: winerror.mc:2666
5693 msgid "No page file quota\n"
5694 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
5696 #: winerror.mc:2671
5697 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5698 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5700 #: winerror.mc:2676
5701 msgid "Menu item not found\n"
5702 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5704 #: winerror.mc:2681
5705 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5706 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5708 #: winerror.mc:2686
5709 msgid "Hook type not allowed\n"
5710 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5712 #: winerror.mc:2691
5713 msgid "Interactive window station required\n"
5714 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5716 #: winerror.mc:2696
5717 msgid "Timeout\n"
5718 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5720 #: winerror.mc:2701
5721 msgid "Invalid monitor handle\n"
5722 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5724 #: winerror.mc:2706
5725 msgid "Event log file corrupt\n"
5726 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5728 #: winerror.mc:2711
5729 msgid "Event log can't start\n"
5730 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5732 #: winerror.mc:2716
5733 msgid "Event log file full\n"
5734 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5736 #: winerror.mc:2721
5737 msgid "Event log file changed\n"
5738 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5740 #: winerror.mc:2726
5741 msgid "Installer service failed.\n"
5742 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5744 #: winerror.mc:2731
5745 msgid "Installation aborted by user\n"
5746 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5748 #: winerror.mc:2736
5749 msgid "Installation failure\n"
5750 msgstr "Installationsfehler\n"
5752 #: winerror.mc:2741
5753 msgid "Installation suspended\n"
5754 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5756 #: winerror.mc:2746
5757 msgid "Unknown product\n"
5758 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5760 #: winerror.mc:2751
5761 msgid "Unknown feature\n"
5762 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5764 #: winerror.mc:2756
5765 msgid "Unknown component\n"
5766 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5768 #: winerror.mc:2761
5769 msgid "Unknown property\n"
5770 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5772 #: winerror.mc:2766
5773 msgid "Invalid handle state\n"
5774 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5776 #: winerror.mc:2771
5777 msgid "Bad configuration\n"
5778 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5780 #: winerror.mc:2776
5781 msgid "Index is missing\n"
5782 msgstr "Index fehlt\n"
5784 #: winerror.mc:2781
5785 msgid "Installation source is missing\n"
5786 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5788 #: winerror.mc:2786
5789 msgid "Wrong installation package version\n"
5790 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5792 #: winerror.mc:2791
5793 msgid "Product uninstalled\n"
5794 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5796 #: winerror.mc:2796
5797 msgid "Invalid query syntax\n"
5798 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5800 #: winerror.mc:2801
5801 msgid "Invalid field\n"
5802 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5804 #: winerror.mc:2806
5805 msgid "Device removed\n"
5806 msgstr "Gerät entfernt\n"
5808 #: winerror.mc:2811
5809 msgid "Installation already running\n"
5810 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5812 #: winerror.mc:2816
5813 msgid "Installation package failed to open\n"
5814 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5816 #: winerror.mc:2821
5817 msgid "Installation package is invalid\n"
5818 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5820 #: winerror.mc:2826
5821 msgid "Installer user interface failed\n"
5822 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5824 #: winerror.mc:2831
5825 msgid "Failed to open installation log file\n"
5826 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5828 #: winerror.mc:2836
5829 msgid "Installation language not supported\n"
5830 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5832 #: winerror.mc:2841
5833 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5834 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5836 #: winerror.mc:2846
5837 msgid "Installation package rejected\n"
5838 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5840 #: winerror.mc:2851
5841 msgid "Function could not be called\n"
5842 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5844 #: winerror.mc:2856
5845 msgid "Function failed\n"
5846 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5848 #: winerror.mc:2861
5849 msgid "Invalid table\n"
5850 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5852 #: winerror.mc:2866
5853 msgid "Data type mismatch\n"
5854 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5856 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5857 msgid "Unsupported type\n"
5858 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5860 #: winerror.mc:2876
5861 msgid "Creation failed\n"
5862 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5864 #: winerror.mc:2881
5865 msgid "Temporary directory not writable\n"
5866 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5868 #: winerror.mc:2886
5869 msgid "Installation platform not supported\n"
5870 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5872 #: winerror.mc:2891
5873 msgid "Installer not used\n"
5874 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5876 #: winerror.mc:2896
5877 msgid "Failed to open the patch package\n"
5878 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5880 #: winerror.mc:2901
5881 msgid "Invalid patch package\n"
5882 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5884 #: winerror.mc:2906
5885 msgid "Unsupported patch package\n"
5886 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5888 #: winerror.mc:2911
5889 msgid "Another version is installed\n"
5890 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5892 #: winerror.mc:2916
5893 msgid "Invalid command line\n"
5894 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5896 #: winerror.mc:2921
5897 msgid "Remote installation not allowed\n"
5898 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5900 #: winerror.mc:2926
5901 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5902 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5904 #: winerror.mc:2931
5905 msgid "Invalid string binding\n"
5906 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5908 #: winerror.mc:2936
5909 msgid "Wrong kind of binding\n"
5910 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5912 #: winerror.mc:2941
5913 msgid "Invalid binding\n"
5914 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5916 #: winerror.mc:2946
5917 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5918 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5920 #: winerror.mc:2951
5921 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5922 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5924 #: winerror.mc:2956
5925 msgid "Invalid string UUID\n"
5926 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5928 #: winerror.mc:2961
5929 msgid "Invalid endpoint format\n"
5930 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5932 #: winerror.mc:2966
5933 msgid "Invalid network address\n"
5934 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5936 #: winerror.mc:2971
5937 msgid "No endpoint found\n"
5938 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5940 #: winerror.mc:2976
5941 msgid "Invalid timeout value\n"
5942 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5944 #: winerror.mc:2981
5945 msgid "Object UUID not found\n"
5946 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5948 #: winerror.mc:2986
5949 msgid "UUID already registered\n"
5950 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5952 #: winerror.mc:2991
5953 msgid "UUID type already registered\n"
5954 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5956 #: winerror.mc:2996
5957 msgid "Server already listening\n"
5958 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5960 #: winerror.mc:3001
5961 msgid "No protocol sequences registered\n"
5962 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5964 #: winerror.mc:3006
5965 msgid "RPC server not listening\n"
5966 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5968 #: winerror.mc:3011
5969 msgid "Unknown manager type\n"
5970 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5972 #: winerror.mc:3016
5973 msgid "Unknown interface\n"
5974 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5976 #: winerror.mc:3021
5977 msgid "No bindings\n"
5978 msgstr "Keine Bindungen\n"
5980 #: winerror.mc:3026
5981 msgid "No protocol sequences\n"
5982 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5984 #: winerror.mc:3031
5985 msgid "Can't create endpoint\n"
5986 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5988 #: winerror.mc:3036
5989 msgid "Out of resources\n"
5990 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5992 #: winerror.mc:3041
5993 msgid "RPC server unavailable\n"
5994 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5996 #: winerror.mc:3046
5997 msgid "RPC server too busy\n"
5998 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
6000 #: winerror.mc:3051
6001 msgid "Invalid network options\n"
6002 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
6004 #: winerror.mc:3056
6005 msgid "No RPC call active\n"
6006 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
6008 #: winerror.mc:3061
6009 msgid "RPC call failed\n"
6010 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
6012 #: winerror.mc:3066
6013 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6014 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
6016 #: winerror.mc:3071
6017 msgid "RPC protocol error\n"
6018 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
6020 #: winerror.mc:3076
6021 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6022 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
6024 #: winerror.mc:3086
6025 msgid "Invalid tag\n"
6026 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6028 #: winerror.mc:3091
6029 msgid "Invalid array bounds\n"
6030 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6032 #: winerror.mc:3096
6033 msgid "No entry name\n"
6034 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6036 #: winerror.mc:3101
6037 msgid "Invalid name syntax\n"
6038 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6040 #: winerror.mc:3106
6041 msgid "Unsupported name syntax\n"
6042 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6044 #: winerror.mc:3111
6045 msgid "No network address\n"
6046 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse\n"
6048 #: winerror.mc:3116
6049 msgid "Duplicate endpoint\n"
6050 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6052 #: winerror.mc:3121
6053 msgid "Unknown authentication type\n"
6054 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp\n"
6056 #: winerror.mc:3126
6057 msgid "Maximum calls too low\n"
6058 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6060 #: winerror.mc:3131
6061 msgid "String too long\n"
6062 msgstr "String zu lang\n"
6064 #: winerror.mc:3136
6065 msgid "Protocol sequence not found\n"
6066 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6068 #: winerror.mc:3141
6069 msgid "Procedure number out of range\n"
6070 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs\n"
6072 #: winerror.mc:3146
6073 msgid "Binding has no authentication data\n"
6074 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten\n"
6076 #: winerror.mc:3151
6077 msgid "Unknown authentication service\n"
6078 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst\n"
6080 #: winerror.mc:3156
6081 msgid "Unknown authentication level\n"
6082 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungslevel\n"
6084 #: winerror.mc:3161
6085 msgid "Invalid authentication identity\n"
6086 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität\n"
6088 #: winerror.mc:3166
6089 msgid "Unknown authorisation service\n"
6090 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
6092 #: winerror.mc:3171
6093 msgid "Invalid entry\n"
6094 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6096 #: winerror.mc:3176
6097 msgid "Can't perform operation\n"
6098 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6100 #: winerror.mc:3181
6101 msgid "Endpoints not registered\n"
6102 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6104 #: winerror.mc:3186
6105 msgid "Nothing to export\n"
6106 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6108 #: winerror.mc:3191
6109 msgid "Incomplete name\n"
6110 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6112 #: winerror.mc:3196
6113 msgid "Invalid version option\n"
6114 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6116 #: winerror.mc:3201
6117 msgid "No more members\n"
6118 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6120 #: winerror.mc:3206
6121 msgid "Not all objects unexported\n"
6122 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6124 #: winerror.mc:3211
6125 msgid "Interface not found\n"
6126 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6128 #: winerror.mc:3216
6129 msgid "Entry already exists\n"
6130 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6132 #: winerror.mc:3221
6133 msgid "Entry not found\n"
6134 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6136 #: winerror.mc:3226
6137 msgid "Name service unavailable\n"
6138 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6140 #: winerror.mc:3231
6141 msgid "Invalid network address family\n"
6142 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6144 #: winerror.mc:3236
6145 msgid "Operation not supported\n"
6146 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6148 #: winerror.mc:3241
6149 msgid "No security context available\n"
6150 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
6152 #: winerror.mc:3246
6153 msgid "RPCInternal error\n"
6154 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6156 #: winerror.mc:3251
6157 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6158 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6160 #: winerror.mc:3256
6161 msgid "Address error\n"
6162 msgstr "Adressfehler\n"
6164 #: winerror.mc:3261
6165 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6166 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6168 #: winerror.mc:3266
6169 msgid "Floating-point underflow\n"
6170 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6172 #: winerror.mc:3271
6173 msgid "Floating-point overflow\n"
6174 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6176 #: winerror.mc:3276
6177 msgid "No more entries\n"
6178 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6180 #: winerror.mc:3281
6181 msgid "Character translation table open failed\n"
6182 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6184 #: winerror.mc:3286
6185 msgid "Character translation table file too small\n"
6186 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6188 #: winerror.mc:3291
6189 msgid "Null context handle\n"
6190 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6192 #: winerror.mc:3296
6193 msgid "Context handle damaged\n"
6194 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6196 #: winerror.mc:3301
6197 msgid "Binding handle mismatch\n"
6198 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein\n"
6200 #: winerror.mc:3306
6201 msgid "Cannot get call handle\n"
6202 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6204 #: winerror.mc:3311
6205 msgid "Null reference pointer\n"
6206 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6208 #: winerror.mc:3316
6209 msgid "Enumeration value out of range\n"
6210 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs\n"
6212 #: winerror.mc:3321
6213 msgid "Byte count too small\n"
6214 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6216 #: winerror.mc:3326
6217 msgid "Bad stub data\n"
6218 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6220 #: winerror.mc:3331
6221 msgid "Invalid user buffer\n"
6222 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6224 #: winerror.mc:3336
6225 msgid "Unrecognised media\n"
6226 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6228 #: winerror.mc:3341
6229 msgid "No trust secret\n"
6230 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6232 #: winerror.mc:3346
6233 msgid "No trust SAM account\n"
6234 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6236 #: winerror.mc:3351
6237 msgid "Trusted domain failure\n"
6238 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6240 #: winerror.mc:3356
6241 msgid "Trusted relationship failure\n"
6242 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler\n"
6244 #: winerror.mc:3361
6245 msgid "Trust logon failure\n"
6246 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6248 #: winerror.mc:3366
6249 msgid "RPC call already in progress\n"
6250 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6252 #: winerror.mc:3371
6253 msgid "NETLOGON is not started\n"
6254 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6256 #: winerror.mc:3376
6257 msgid "Account expired\n"
6258 msgstr "Account abgelaufen\n"
6260 #: winerror.mc:3381
6261 msgid "Redirector has open handles\n"
6262 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6264 #: winerror.mc:3386
6265 msgid "Printer driver already installed\n"
6266 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6268 #: winerror.mc:3391
6269 msgid "Unknown port\n"
6270 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6272 #: winerror.mc:3396
6273 msgid "Unknown printer driver\n"
6274 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6276 #: winerror.mc:3401
6277 msgid "Unknown print processor\n"
6278 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6280 #: winerror.mc:3406
6281 msgid "Invalid separator file\n"
6282 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6284 #: winerror.mc:3411
6285 msgid "Invalid priority\n"
6286 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6288 #: winerror.mc:3416
6289 msgid "Invalid printer name\n"
6290 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6292 #: winerror.mc:3421
6293 msgid "Printer already exists\n"
6294 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6296 #: winerror.mc:3426
6297 msgid "Invalid printer command\n"
6298 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6300 #: winerror.mc:3431
6301 msgid "Invalid data type\n"
6302 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6304 #: winerror.mc:3436
6305 msgid "Invalid environment\n"
6306 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6308 #: winerror.mc:3441
6309 msgid "No more bindings\n"
6310 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6312 #: winerror.mc:3446
6313 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6314 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6316 #: winerror.mc:3451
6317 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6318 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6320 #: winerror.mc:3456
6321 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6322 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6324 #: winerror.mc:3461
6325 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6326 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6328 #: winerror.mc:3466
6329 msgid "Server has open handles\n"
6330 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6332 #: winerror.mc:3471
6333 msgid "Resource data not found\n"
6334 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6336 #: winerror.mc:3476
6337 msgid "Resource type not found\n"
6338 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6340 #: winerror.mc:3481
6341 msgid "Resource name not found\n"
6342 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6344 #: winerror.mc:3486
6345 msgid "Resource language not found\n"
6346 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6348 #: winerror.mc:3491
6349 msgid "Not enough quota\n"
6350 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6352 #: winerror.mc:3496
6353 msgid "No interfaces\n"
6354 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6356 #: winerror.mc:3501
6357 msgid "RPC call canceled\n"
6358 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6360 #: winerror.mc:3506
6361 msgid "Binding incomplete\n"
6362 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6364 #: winerror.mc:3511
6365 msgid "RPC comm failure\n"
6366 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
6368 #: winerror.mc:3516
6369 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6370 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
6372 #: winerror.mc:3521
6373 msgid "No principal name registered\n"
6374 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
6376 #: winerror.mc:3526
6377 msgid "Not an RPC error\n"
6378 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6380 #: winerror.mc:3531
6381 msgid "UUID is local only\n"
6382 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6384 #: winerror.mc:3536
6385 msgid "Security package error\n"
6386 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
6388 #: winerror.mc:3541
6389 msgid "Thread not canceled\n"
6390 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6392 #: winerror.mc:3546
6393 msgid "Invalid handle operation\n"
6394 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6396 #: winerror.mc:3551
6397 msgid "Wrong serialising package version\n"
6398 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6400 #: winerror.mc:3556
6401 msgid "Wrong stub version\n"
6402 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6404 #: winerror.mc:3561
6405 msgid "Invalid pipe object\n"
6406 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6408 #: winerror.mc:3566
6409 msgid "Wrong pipe order\n"
6410 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6412 #: winerror.mc:3571
6413 msgid "Wrong pipe version\n"
6414 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6416 #: winerror.mc:3576
6417 msgid "Group member not found\n"
6418 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6420 #: winerror.mc:3581
6421 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6422 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen\n"
6424 #: winerror.mc:3586
6425 msgid "Invalid object\n"
6426 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6428 #: winerror.mc:3591
6429 msgid "Invalid time\n"
6430 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6432 #: winerror.mc:3596
6433 msgid "Invalid form name\n"
6434 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6436 #: winerror.mc:3601
6437 msgid "Invalid form size\n"
6438 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
6440 #: winerror.mc:3606
6441 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6442 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6444 #: winerror.mc:3611
6445 msgid "Printer deleted\n"
6446 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6448 #: winerror.mc:3616
6449 msgid "Invalid printer state\n"
6450 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6452 #: winerror.mc:3621
6453 msgid "User must change password\n"
6454 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6456 #: winerror.mc:3626
6457 msgid "Domain controller not found\n"
6458 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
6460 #: winerror.mc:3631
6461 msgid "Account locked out\n"
6462 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6464 #: winerror.mc:3636
6465 msgid "Invalid pixel format\n"
6466 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6468 #: winerror.mc:3641
6469 msgid "Invalid driver\n"
6470 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6472 #: winerror.mc:3646
6473 msgid "Invalid object resolver set\n"
6474 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6476 #: winerror.mc:3651
6477 msgid "Incomplete RPC send\n"
6478 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6480 #: winerror.mc:3656
6481 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6482 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6484 #: winerror.mc:3661
6485 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6486 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6488 #: winerror.mc:3666
6489 msgid "RPC pipe closed\n"
6490 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6492 #: winerror.mc:3671
6493 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6494 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6496 #: winerror.mc:3676
6497 msgid "No data on RPC pipe\n"
6498 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6500 #: winerror.mc:3681
6501 msgid "No site name available\n"
6502 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6504 #: winerror.mc:3686
6505 msgid "The file cannot be accessed\n"
6506 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6508 #: winerror.mc:3691
6509 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6510 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6512 #: winerror.mc:3696
6513 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6514 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6516 #: winerror.mc:3701
6517 msgid "Not all objects could be exported\n"
6518 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6520 #: winerror.mc:3706
6521 msgid "The interface could not be exported\n"
6522 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6524 #: winerror.mc:3711
6525 msgid "The profile could not be added\n"
6526 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6528 #: winerror.mc:3716
6529 msgid "The profile element could not be added\n"
6530 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6532 #: winerror.mc:3721
6533 msgid "The profile element could not be removed\n"
6534 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6536 #: winerror.mc:3726
6537 msgid "The group element could not be added\n"
6538 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6540 #: winerror.mc:3731
6541 msgid "The group element could not be removed\n"
6542 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6544 #: winerror.mc:3736
6545 msgid "The username could not be found\n"
6546 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6548 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6549 msgid "Local Port"
6550 msgstr "Lokaler Anschluss"
6552 #: localspl.rc:29
6553 msgid "Local Monitor"
6554 msgstr "Lokaler Monitor"
6556 #: localui.rc:36
6557 msgid "Add a Local Port"
6558 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6560 #: localui.rc:39
6561 msgid "&Enter the port name to add:"
6562 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6564 #: localui.rc:48
6565 msgid "Configure LPT Port"
6566 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6568 #: localui.rc:51
6569 msgid "Timeout (seconds)"
6570 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6572 #: localui.rc:52
6573 msgid "&Transmission Retry:"
6574 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6576 #: localui.rc:29
6577 msgid "'%s' is not a valid port name"
6578 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6580 #: localui.rc:30
6581 msgid "Port %s already exists"
6582 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6584 #: localui.rc:31
6585 msgid "This port has no options to configure"
6586 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6588 #: mapi32.rc:28
6589 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6590 msgstr ""
6591 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6592 "installiert haben."
6594 #: mapi32.rc:29
6595 msgid "Send Mail"
6596 msgstr "E-Mail senden"
6598 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6599 msgid "Enter Network Password"
6600 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6602 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6603 msgid "Please enter your username and password:"
6604 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6606 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6607 msgid "Proxy"
6608 msgstr "Proxy"
6610 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6611 msgid "User"
6612 msgstr "Benutzername"
6614 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6615 msgid "Password"
6616 msgstr "Kennwort"
6618 #: mpr.rc:44
6619 msgid "&Save this password (Insecure)"
6620 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6622 #: mpr.rc:27
6623 msgid "Entire Network"
6624 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6626 #: msacm32.rc:27
6627 msgid "Sound Selection"
6628 msgstr "Soundauswahl"
6630 #: msacm32.rc:36
6631 msgid "&Save As..."
6632 msgstr "Speichern &unter..."
6634 #: msacm32.rc:39
6635 msgid "&Format:"
6636 msgstr "&Format:"
6638 #: msacm32.rc:44
6639 msgid "&Attributes:"
6640 msgstr "&Attribute:"
6642 #: mshtml.rc:37
6643 msgid "Hyperlink"
6644 msgstr "Hyperlink"
6646 #: mshtml.rc:40
6647 msgid "Hyperlink Information"
6648 msgstr "Hyperlink Informationen"
6650 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6651 msgid "&Type:"
6652 msgstr "&Typ:"
6654 #: mshtml.rc:43
6655 msgid "&URL:"
6656 msgstr "&URL:"
6658 #: mshtml.rc:31
6659 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6660 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6662 #: mshtml.rc:32
6663 msgid "HTML Document"
6664 msgstr "HTML-Dokument"
6666 #: mshtml.rc:26
6667 msgid "Downloading from %s..."
6668 msgstr "Herunterladen von %s..."
6670 #: mshtml.rc:25
6671 msgid "Done"
6672 msgstr "Fertig"
6674 #: msi.rc:27
6675 msgid ""
6676 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6677 "file path and try again."
6678 msgstr ""
6679 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6680 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6682 #: msi.rc:28
6683 msgid "path %s not found"
6684 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6686 #: msi.rc:29
6687 msgid "insert disk %s"
6688 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6690 #: msi.rc:30
6691 msgid ""
6692 "Windows Installer %s\n"
6693 "\n"
6694 "Usage:\n"
6695 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6696 "\n"
6697 "Install a product:\n"
6698 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6699 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6700 "\t/a package [property]\n"
6701 "Repair an installation:\n"
6702 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6703 "Uninstall a product:\n"
6704 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6705 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6706 "Advertise a product:\n"
6707 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6708 "Apply a patch:\n"
6709 "\t/p patch_package [property]\n"
6710 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6711 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6712 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6713 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6714 "Register MSI Service:\n"
6715 "\t/y\n"
6716 "Unregister MSI Service:\n"
6717 "\t/z\n"
6718 "Display this help:\n"
6719 "\t/help\n"
6720 "\t/?\n"
6721 msgstr ""
6722 "Windows Installer %s\n"
6723 "\n"
6724 "Aufruf:\n"
6725 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
6726 "\n"
6727 "Produkt installieren:\n"
6728 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6729 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6730 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6731 "Installation reparieren:\n"
6732 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6733 "Produkt deinstallieren:\n"
6734 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6735 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6736 "Produkt ankündigen:\n"
6737 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6738 "Patch integrieren:\n"
6739 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6740 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6741 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6742 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6743 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6744 "MSI Service registrieren:\n"
6745 "\t/y\n"
6746 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6747 "\t/z\n"
6748 "Hilfe anzeigen:\n"
6749 "\t/help\n"
6750 "\t/?\n"
6752 #: msi.rc:57
6753 msgid "enter which folder contains %s"
6754 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6756 #: msi.rc:58
6757 msgid "install source for feature missing"
6758 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6760 #: msi.rc:59
6761 msgid "network drive for feature missing"
6762 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6764 #: msi.rc:60
6765 msgid "feature from:"
6766 msgstr "Feature von:"
6768 #: msi.rc:61
6769 msgid "choose which folder contains %s"
6770 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6772 #: msrle32.rc:28
6773 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6774 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6776 #: msrle32.rc:29
6777 msgid ""
6778 "Wine MS-RLE video codec\n"
6779 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6780 msgstr ""
6781 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6782 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6784 #: msvfw32.rc:30
6785 msgid "Video Compression"
6786 msgstr "Video Kompression"
6788 #: msvfw32.rc:36
6789 msgid "&Compressor:"
6790 msgstr "&Komprimierer:"
6792 #: msvfw32.rc:39
6793 msgid "Con&figure..."
6794 msgstr "Kon&figurieren..."
6796 #: msvfw32.rc:40
6797 msgid "&About"
6798 msgstr "&Über"
6800 #: msvfw32.rc:44
6801 msgid "Compression &Quality:"
6802 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6804 #: msvfw32.rc:46
6805 msgid "&Key Frame Every"
6806 msgstr "&Key Frame alle"
6808 #: msvfw32.rc:50
6809 msgid "&Data Rate"
6810 msgstr "&Datenrate"
6812 #: msvfw32.rc:52
6813 msgid "kB/s"
6814 msgstr "kB/s"
6816 #: msvfw32.rc:25
6817 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6818 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6820 #: msvidc32.rc:26
6821 msgid "Wine Video 1 video codec"
6822 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6824 #: oleacc.rc:27
6825 msgid "unknown object"
6826 msgstr "unbekanntes Objekt"
6828 #: oleacc.rc:28
6829 msgid "title bar"
6830 msgstr "Titelleiste"
6832 #: oleacc.rc:29
6833 msgid "menu bar"
6834 msgstr "Menüleiste"
6836 #: oleacc.rc:30
6837 msgid "scroll bar"
6838 msgstr "Bildlaufleiste"
6840 #: oleacc.rc:31
6841 msgid "grip"
6842 msgstr "Fangpunkt"
6844 #: oleacc.rc:32
6845 msgid "sound"
6846 msgstr "Audio"
6848 #: oleacc.rc:33
6849 msgid "cursor"
6850 msgstr "Cursor"
6852 #: oleacc.rc:34
6853 msgid "caret"
6854 msgstr "Caret-Zeichen"
6856 #: oleacc.rc:35
6857 msgid "alert"
6858 msgstr "Warnung"
6860 #: oleacc.rc:36
6861 msgid "window"
6862 msgstr "Fenster"
6864 #: oleacc.rc:37
6865 msgid "client"
6866 msgstr "Client"
6868 #: oleacc.rc:38
6869 msgid "popup menu"
6870 msgstr "Kontextmenü"
6872 #: oleacc.rc:39
6873 msgid "menu item"
6874 msgstr "Menübefehl"
6876 #: oleacc.rc:40
6877 msgid "tool tip"
6878 msgstr "Tooltip"
6880 #: oleacc.rc:41
6881 msgid "application"
6882 msgstr "Anwendung"
6884 #: oleacc.rc:42
6885 msgid "document"
6886 msgstr "Dokument"
6888 #: oleacc.rc:43
6889 msgid "pane"
6890 msgstr "Ausschnitt"
6892 #: oleacc.rc:44
6893 msgid "chart"
6894 msgstr "Diagramm"
6896 #: oleacc.rc:45
6897 msgid "dialog"
6898 msgstr "Dialog"
6900 #: oleacc.rc:46
6901 msgid "border"
6902 msgstr "Rahmen"
6904 #: oleacc.rc:47
6905 msgid "grouping"
6906 msgstr "Gruppierung"
6908 #: oleacc.rc:48
6909 msgid "separator"
6910 msgstr "Trennlinie"
6912 #: oleacc.rc:49
6913 msgid "tool bar"
6914 msgstr "Symbolleiste"
6916 #: oleacc.rc:50
6917 msgid "status bar"
6918 msgstr "Statusleiste"
6920 #: oleacc.rc:51
6921 msgid "table"
6922 msgstr "Tabelle"
6924 #: oleacc.rc:52
6925 msgid "column header"
6926 msgstr "Spaltenkopf"
6928 #: oleacc.rc:53
6929 msgid "row header"
6930 msgstr "Zeilenkopf"
6932 #: oleacc.rc:54
6933 msgid "column"
6934 msgstr "Spalte"
6936 #: oleacc.rc:55
6937 msgid "row"
6938 msgstr "Zeile"
6940 #: oleacc.rc:56
6941 msgid "cell"
6942 msgstr "Zelle"
6944 #: oleacc.rc:57
6945 msgid "link"
6946 msgstr "Link"
6948 #: oleacc.rc:58
6949 msgid "help balloon"
6950 msgstr "Hilfesprechblase"
6952 #: oleacc.rc:59
6953 msgid "character"
6954 msgstr "Assistent"
6956 #: oleacc.rc:60
6957 msgid "list"
6958 msgstr "Liste"
6960 #: oleacc.rc:61
6961 msgid "list item"
6962 msgstr "Listenelement"
6964 #: oleacc.rc:62
6965 msgid "outline"
6966 msgstr "Gliederung"
6968 #: oleacc.rc:63
6969 msgid "outline item"
6970 msgstr "Gliederungselement"
6972 #: oleacc.rc:64
6973 msgid "page tab"
6974 msgstr "Registerkarte"
6976 #: oleacc.rc:65
6977 msgid "property page"
6978 msgstr "Eigenschaftenseite"
6980 #: oleacc.rc:66
6981 msgid "indicator"
6982 msgstr "Anzeige"
6984 #: oleacc.rc:67
6985 msgid "graphic"
6986 msgstr "Grafik"
6988 #: oleacc.rc:68
6989 msgid "static text"
6990 msgstr "Text"
6992 #: oleacc.rc:69
6993 msgid "text"
6994 msgstr "Text"
6996 #: oleacc.rc:70
6997 msgid "push button"
6998 msgstr "Schaltfläche"
7000 #: oleacc.rc:71
7001 msgid "check button"
7002 msgstr "Kontrollkästchen"
7004 #: oleacc.rc:72
7005 msgid "radio button"
7006 msgstr "Optionskästchen"
7008 #: oleacc.rc:73
7009 msgid "combo box"
7010 msgstr "Kombinationsfeld"
7012 #: oleacc.rc:74
7013 msgid "drop down"
7014 msgstr "Drop Down"
7016 #: oleacc.rc:75
7017 msgid "progress bar"
7018 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7020 #: oleacc.rc:76
7021 msgid "dial"
7022 msgstr "wählen"
7024 #: oleacc.rc:77
7025 msgid "hot key field"
7026 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7028 #: oleacc.rc:78
7029 msgid "slider"
7030 msgstr "Schieberegler"
7032 #: oleacc.rc:79
7033 msgid "spin box"
7034 msgstr "Drehfeld"
7036 #: oleacc.rc:80
7037 msgid "diagram"
7038 msgstr "Diagramm"
7040 #: oleacc.rc:81
7041 msgid "animation"
7042 msgstr "Animation"
7044 #: oleacc.rc:82
7045 msgid "equation"
7046 msgstr "Gleichung"
7048 #: oleacc.rc:83
7049 msgid "drop down button"
7050 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7052 #: oleacc.rc:84
7053 msgid "menu button"
7054 msgstr "Menü Schaltfläche"
7056 #: oleacc.rc:85
7057 msgid "grid drop down button"
7058 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7060 #: oleacc.rc:86
7061 msgid "white space"
7062 msgstr "Leerzeichen"
7064 #: oleacc.rc:87
7065 msgid "page tab list"
7066 msgstr "Register"
7068 #: oleacc.rc:88
7069 msgid "clock"
7070 msgstr "Uhr"
7072 #: oleacc.rc:89
7073 msgid "split button"
7074 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7076 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7077 msgid "IP address"
7078 msgstr "IP-Adresse"
7080 #: oleacc.rc:91
7081 msgid "outline button"
7082 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7084 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7085 msgid "True"
7086 msgstr "Wahr"
7088 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7089 msgid "False"
7090 msgstr "Falsch"
7092 #: oleaut32.rc:31
7093 msgid "On"
7094 msgstr "Ein"
7096 #: oleaut32.rc:32
7097 msgid "Off"
7098 msgstr "Aus"
7100 #: oledlg.rc:48
7101 msgid "Insert Object"
7102 msgstr "Objekt einfügen"
7104 #: oledlg.rc:54
7105 msgid "Object Type:"
7106 msgstr "Objekttyp:"
7108 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7109 msgid "Result"
7110 msgstr "Ergebnis"
7112 #: oledlg.rc:58
7113 msgid "Create New"
7114 msgstr "&Neu erstellen"
7116 #: oledlg.rc:60
7117 msgid "Create Control"
7118 msgstr "S&teuerung erstellen"
7120 #: oledlg.rc:62
7121 msgid "Create From File"
7122 msgstr "A&us Datei erstellen"
7124 #: oledlg.rc:65
7125 msgid "&Add Control..."
7126 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7128 #: oledlg.rc:66
7129 msgid "Display As Icon"
7130 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7132 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7133 msgid "Browse..."
7134 msgstr "Durchsuchen..."
7136 #: oledlg.rc:69
7137 msgid "File:"
7138 msgstr "Datei:"
7140 #: oledlg.rc:75
7141 msgid "Paste Special"
7142 msgstr "Inhalte einfügen"
7144 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7145 msgid "Source:"
7146 msgstr "Quelle:"
7148 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7149 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7150 msgid "&Paste"
7151 msgstr "E&infügen"
7153 #: oledlg.rc:81
7154 msgid "Paste &Link"
7155 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7157 #: oledlg.rc:83
7158 msgid "&As:"
7159 msgstr "&Als:"
7161 #: oledlg.rc:90
7162 msgid "&Display As Icon"
7163 msgstr "Als Sym&bol"
7165 #: oledlg.rc:92
7166 msgid "Change &Icon..."
7167 msgstr "&Symbol ändern..."
7169 #: oledlg.rc:25
7170 msgid "Insert a new %s object into your document"
7171 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7173 #: oledlg.rc:26
7174 msgid ""
7175 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7176 "may activate it using the program which created it."
7177 msgstr ""
7178 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7179 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7181 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7182 msgid "Browse"
7183 msgstr "Durchsuchen"
7185 #: oledlg.rc:28
7186 msgid ""
7187 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7188 "control."
7189 msgstr ""
7190 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7191 "konnte nicht registiert werden."
7193 #: oledlg.rc:29
7194 msgid "Add Control"
7195 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7197 #: oledlg.rc:34
7198 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7199 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7201 #: oledlg.rc:35
7202 msgid ""
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7204 "activate it using %s."
7205 msgstr ""
7206 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7207 "aktivieren können."
7209 #: oledlg.rc:36
7210 msgid ""
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7212 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7213 msgstr ""
7214 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7215 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7217 #: oledlg.rc:37
7218 msgid ""
7219 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7220 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7221 "your document."
7222 msgstr ""
7223 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7224 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7225 "Dokument erscheinen."
7227 #: oledlg.rc:38
7228 msgid ""
7229 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7230 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7231 "in your document."
7232 msgstr ""
7233 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7234 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7235 "Dokument erscheinen."
7237 #: oledlg.rc:39
7238 msgid ""
7239 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7240 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7241 "be reflected in your document."
7242 msgstr ""
7243 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7244 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7245 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7247 #: oledlg.rc:40
7248 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7249 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7251 #: oledlg.rc:41
7252 msgid "Unknown Type"
7253 msgstr "Unbekannter Typ"
7255 #: oledlg.rc:42
7256 msgid "Unknown Source"
7257 msgstr "Unbekannte Quelle"
7259 #: oledlg.rc:43
7260 msgid "the program which created it"
7261 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7263 #: sane.rc:41
7264 msgid "Scanning"
7265 msgstr "Scanne"
7267 #: sane.rc:44
7268 msgid "SCANNING... Please Wait"
7269 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7271 #: sane.rc:31
7272 msgctxt "unit: pixels"
7273 msgid "px"
7274 msgstr "px"
7276 #: sane.rc:32
7277 msgctxt "unit: bits"
7278 msgid "b"
7279 msgstr "b"
7281 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7282 msgctxt "unit: dots/inch"
7283 msgid "dpi"
7284 msgstr "dpi"
7286 #: sane.rc:35
7287 msgctxt "unit: percent"
7288 msgid "%"
7289 msgstr "%"
7291 #: sane.rc:36
7292 msgctxt "unit: microseconds"
7293 msgid "us"
7294 msgstr "µs"
7296 #: serialui.rc:25
7297 msgid "Settings for %s"
7298 msgstr "Einstellungen für %s"
7300 #: serialui.rc:28
7301 msgid "Baud Rate"
7302 msgstr "Bits pro Sekunde"
7304 #: serialui.rc:30
7305 msgid "Parity"
7306 msgstr "Parität"
7308 #: serialui.rc:32
7309 msgid "Flow Control"
7310 msgstr "Flusssteuerung"
7312 #: serialui.rc:34
7313 msgid "Data Bits"
7314 msgstr "Datenbits"
7316 #: serialui.rc:36
7317 msgid "Stop Bits"
7318 msgstr "Stoppbits"
7320 #: setupapi.rc:36
7321 msgid "Copying Files..."
7322 msgstr "Dateien kopieren..."
7324 #: setupapi.rc:42
7325 msgid "Destination:"
7326 msgstr "Ziel:"
7328 #: setupapi.rc:49
7329 msgid "Files Needed"
7330 msgstr "Erforderliche Dateien"
7332 #: setupapi.rc:52
7333 msgid ""
7334 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7335 "make sure the correct drive is selected below"
7336 msgstr ""
7337 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7338 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7340 #: setupapi.rc:54
7341 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7342 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7344 #: setupapi.rc:28
7345 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7346 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7348 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7349 msgid "Unknown"
7350 msgstr "Unbekannt"
7352 #: setupapi.rc:30
7353 msgid "Copy files from:"
7354 msgstr "Dateien kopieren von:"
7356 #: setupapi.rc:31
7357 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7358 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7360 #: shdoclc.rc:39
7361 msgid "F&orward"
7362 msgstr "V&orwärts"
7364 #: shdoclc.rc:41
7365 msgid "&Save Background As..."
7366 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7368 #: shdoclc.rc:42
7369 msgid "Set As Back&ground"
7370 msgstr "Als Hintergrund"
7372 #: shdoclc.rc:43
7373 msgid "&Copy Background"
7374 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7376 #: shdoclc.rc:44
7377 msgid "Set as &Desktop Item"
7378 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7380 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7381 msgid "Select &All"
7382 msgstr "Alles &markieren"
7384 #: shdoclc.rc:49
7385 msgid "Create Shor&tcut"
7386 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7388 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7389 msgid "Add to &Favorites..."
7390 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7392 #: shdoclc.rc:51
7393 msgid "&View Source"
7394 msgstr "&Quelltextansicht"
7396 #: shdoclc.rc:53
7397 msgid "&Encoding"
7398 msgstr "&Textkodierung"
7400 #: shdoclc.rc:55
7401 msgid "Pr&int"
7402 msgstr "&Drucken"
7404 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7405 msgid "&Open Link"
7406 msgstr "&Öffne Verweis"
7408 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7409 msgid "Open Link in &New Window"
7410 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7412 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7413 msgid "Save Target &As..."
7414 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7416 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7417 msgid "&Print Target"
7418 msgstr "&Drucke Ziel"
7420 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7421 msgid "S&how Picture"
7422 msgstr "Zeige Bi&ld"
7424 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7425 msgid "&Save Picture As..."
7426 msgstr "Speichere &Bild als..."
7428 #: shdoclc.rc:70
7429 msgid "&E-mail Picture..."
7430 msgstr "&Versende Bild..."
7432 #: shdoclc.rc:71
7433 msgid "Pr&int Picture..."
7434 msgstr "D&rucke Bild..."
7436 #: shdoclc.rc:72
7437 msgid "&Go to My Pictures"
7438 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7440 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7441 msgid "Set as Back&ground"
7442 msgstr "Als Hintergrund"
7444 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7445 msgid "Set as &Desktop Item..."
7446 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7448 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7449 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7450 msgid "Cu&t"
7451 msgstr "&Ausschneiden"
7453 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7454 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7455 #: wordpad.rc:102
7456 msgid "&Copy"
7457 msgstr "&Kopieren"
7459 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7460 msgid "Copy Shor&tcut"
7461 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7463 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7464 msgid "P&roperties"
7465 msgstr "&Eigenschaften"
7467 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7468 msgid "&Undo"
7469 msgstr "&Rückgängig"
7471 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7472 msgid "&Delete"
7473 msgstr "&Löschen"
7475 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7476 msgid "&Select"
7477 msgstr "Aus&wählen"
7479 #: shdoclc.rc:102
7480 msgid "&Cell"
7481 msgstr "&Zelle"
7483 #: shdoclc.rc:103
7484 msgid "&Row"
7485 msgstr "Zei&le"
7487 #: shdoclc.rc:104
7488 msgid "&Column"
7489 msgstr "&Spalte"
7491 #: shdoclc.rc:105
7492 msgid "&Table"
7493 msgstr "&Tabelle"
7495 #: shdoclc.rc:108
7496 msgid "&Cell Properties"
7497 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7499 #: shdoclc.rc:109
7500 msgid "&Table Properties"
7501 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7503 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7504 msgid "Paste"
7505 msgstr "Einfügen"
7507 #: shdoclc.rc:118
7508 msgid "&Print"
7509 msgstr "&Drucken"
7511 #: shdoclc.rc:125
7512 msgid "Open in &New Window"
7513 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7515 #: shdoclc.rc:129
7516 msgid "Cut"
7517 msgstr "Ausschneiden"
7519 #: shdoclc.rc:152
7520 msgid "&Save Video As..."
7521 msgstr "Speichere &Video als..."
7523 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7524 msgid "Play"
7525 msgstr "Abspielen"
7527 #: shdoclc.rc:189
7528 msgid "Rewind"
7529 msgstr "Rückspulen"
7531 #: shdoclc.rc:196
7532 msgid "Trace Tags"
7533 msgstr "Tags nachgehen"
7535 #: shdoclc.rc:197
7536 msgid "Resource Failures"
7537 msgstr "Resourcen Fehler"
7539 #: shdoclc.rc:198
7540 msgid "Dump Tracking Info"
7541 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7543 #: shdoclc.rc:199
7544 msgid "Debug Break"
7545 msgstr "Debug Break"
7547 #: shdoclc.rc:200
7548 msgid "Debug View"
7549 msgstr "Debug View"
7551 #: shdoclc.rc:201
7552 msgid "Dump Tree"
7553 msgstr "Dump Tree"
7555 #: shdoclc.rc:202
7556 msgid "Dump Lines"
7557 msgstr "Dump Lines"
7559 #: shdoclc.rc:203
7560 msgid "Dump DisplayTree"
7561 msgstr "Dump Displaytree"
7563 #: shdoclc.rc:204
7564 msgid "Dump FormatCaches"
7565 msgstr "Dump FormatCaches"
7567 #: shdoclc.rc:205
7568 msgid "Dump LayoutRects"
7569 msgstr "Dump LayoutRects"
7571 #: shdoclc.rc:206
7572 msgid "Memory Monitor"
7573 msgstr "Speichermonitor"
7575 #: shdoclc.rc:207
7576 msgid "Performance Meters"
7577 msgstr "Leistungsanzeigen"
7579 #: shdoclc.rc:208
7580 msgid "Save HTML"
7581 msgstr "HTML speichern"
7583 #: shdoclc.rc:210
7584 msgid "&Browse View"
7585 msgstr "Ansicht &browsen"
7587 #: shdoclc.rc:211
7588 msgid "&Edit View"
7589 msgstr "Ansicht &Editieren"
7591 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7592 msgid "Scroll Here"
7593 msgstr "Scrolle hier"
7595 #: shdoclc.rc:218
7596 msgid "Top"
7597 msgstr "Oben"
7599 #: shdoclc.rc:219
7600 msgid "Bottom"
7601 msgstr "Unten"
7603 #: shdoclc.rc:221
7604 msgid "Page Up"
7605 msgstr "Seite hoch"
7607 #: shdoclc.rc:222
7608 msgid "Page Down"
7609 msgstr "Seite runter"
7611 #: shdoclc.rc:224
7612 msgid "Scroll Up"
7613 msgstr "Scrolle hoch"
7615 #: shdoclc.rc:225
7616 msgid "Scroll Down"
7617 msgstr "Scrolle runter"
7619 #: shdoclc.rc:232
7620 msgid "Left Edge"
7621 msgstr "Linke Ecke"
7623 #: shdoclc.rc:233
7624 msgid "Right Edge"
7625 msgstr "Rechte Ecke"
7627 #: shdoclc.rc:235
7628 msgid "Page Left"
7629 msgstr "Seite links"
7631 #: shdoclc.rc:236
7632 msgid "Page Right"
7633 msgstr "Seite rechts"
7635 #: shdoclc.rc:238
7636 msgid "Scroll Left"
7637 msgstr "Scrolle links"
7639 #: shdoclc.rc:239
7640 msgid "Scroll Right"
7641 msgstr "Scrolle rechts"
7643 #: shdoclc.rc:25
7644 msgid "Wine Internet Explorer"
7645 msgstr "Wine Internet Explorer"
7647 #: shdoclc.rc:30
7648 msgid "&w&bPage &p"
7649 msgstr "&w&bSeite &p"
7651 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7652 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7653 msgid "Lar&ge Icons"
7654 msgstr "&Große Symbole"
7656 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7657 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7658 msgid "S&mall Icons"
7659 msgstr "&Kleine Symbole"
7661 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7662 msgid "&List"
7663 msgstr "&Liste"
7665 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7666 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7667 msgid "&Details"
7668 msgstr "&Details"
7670 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7671 msgid "Arrange &Icons"
7672 msgstr "Symbole anordnen"
7674 #: shell32.rc:50
7675 msgid "By &Name"
7676 msgstr "Nach &Name"
7678 #: shell32.rc:51
7679 msgid "By &Type"
7680 msgstr "Nach &Typ"
7682 #: shell32.rc:52
7683 msgid "By &Size"
7684 msgstr "Nach &Größe"
7686 #: shell32.rc:53
7687 msgid "By &Date"
7688 msgstr "Nach &Datum"
7690 #: shell32.rc:55
7691 msgid "&Auto Arrange"
7692 msgstr "&Automatisch anordnen"
7694 #: shell32.rc:57
7695 msgid "Line up Icons"
7696 msgstr "Icons anordnen"
7698 #: shell32.rc:62
7699 msgid "Paste as Link"
7700 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7702 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7703 msgid "New"
7704 msgstr "Neu"
7706 #: shell32.rc:66
7707 msgid "New &Folder"
7708 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7710 #: shell32.rc:67
7711 msgid "New &Link"
7712 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7714 #: shell32.rc:71
7715 msgid "Properties"
7716 msgstr "&Eigenschaften"
7718 #: shell32.rc:82
7719 msgctxt "recycle bin"
7720 msgid "&Restore"
7721 msgstr "&Wiederherstellen"
7723 #: shell32.rc:83
7724 msgid "&Erase"
7725 msgstr "&Leeren"
7727 #: shell32.rc:95
7728 msgid "E&xplore"
7729 msgstr "E&rkunden"
7731 #: shell32.rc:98
7732 msgid "C&ut"
7733 msgstr "&Ausschneiden"
7735 #: shell32.rc:101
7736 msgid "Create &Link"
7737 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7739 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7740 msgid "&Rename"
7741 msgstr "&Umbenennen"
7743 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7744 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7745 msgid "E&xit"
7746 msgstr "&Beenden"
7748 #: shell32.rc:127
7749 msgid "&About Control Panel"
7750 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7752 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7753 msgid "Browse for Folder"
7754 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7756 #: shell32.rc:303
7757 msgid "Folder:"
7758 msgstr "Verzeichnis:"
7760 #: shell32.rc:309
7761 msgid "&Make New Folder"
7762 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7764 #: shell32.rc:316
7765 msgid "Message"
7766 msgstr "Meldung"
7768 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7769 msgid "&Yes"
7770 msgstr "&Ja"
7772 #: shell32.rc:320
7773 msgid "Yes to &all"
7774 msgstr "Ja zu &allen"
7776 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7777 msgid "&No"
7778 msgstr "&Nein"
7780 #: shell32.rc:329
7781 msgid "About %s"
7782 msgstr "Informationen über %s"
7784 #: shell32.rc:333
7785 msgid "Wine &license"
7786 msgstr "&Lizenz"
7788 #: shell32.rc:338
7789 msgid "Running on %s"
7790 msgstr "Wine Version %s"
7792 #: shell32.rc:339
7793 msgid "Wine was brought to you by:"
7794 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7796 #: shell32.rc:347
7797 msgid ""
7798 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7799 "will open it for you."
7800 msgstr ""
7801 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7802 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7804 #: shell32.rc:348
7805 msgid "&Open:"
7806 msgstr "Ö&ffnen:"
7808 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7809 #: winefile.rc:136
7810 msgid "&Browse..."
7811 msgstr "&Durchsuchen..."
7813 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7814 msgid "Size"
7815 msgstr "Größe"
7817 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7818 msgid "Type"
7819 msgstr "Typ"
7821 #: shell32.rc:137
7822 msgid "Modified"
7823 msgstr "Geändert"
7825 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7826 msgid "Attributes"
7827 msgstr "Attribute"
7829 #: shell32.rc:140
7830 msgid "Size available"
7831 msgstr "Freier Speicher"
7833 #: shell32.rc:142
7834 msgid "Comments"
7835 msgstr "Kommentar"
7837 #: shell32.rc:143
7838 msgid "Owner"
7839 msgstr "Besitzer"
7841 #: shell32.rc:144
7842 msgid "Group"
7843 msgstr "Gruppe"
7845 #: shell32.rc:145
7846 msgid "Original location"
7847 msgstr "Ursprung"
7849 #: shell32.rc:146
7850 msgid "Date deleted"
7851 msgstr "Gelöscht am"
7853 #: shell32.rc:156
7854 msgid "Control Panel"
7855 msgstr "Systemsteuerung"
7857 #: shell32.rc:163
7858 msgid "Select"
7859 msgstr "Auswählen"
7861 #: shell32.rc:186
7862 msgid "Restart"
7863 msgstr "Neustarten"
7865 #: shell32.rc:187
7866 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7867 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7869 #: shell32.rc:188
7870 msgid "Shutdown"
7871 msgstr "Beenden"
7873 #: shell32.rc:189
7874 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7875 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7877 #: shell32.rc:199
7878 msgid "Start Menu\\Programs"
7879 msgstr "Startmenü\\Programme"
7881 #: shell32.rc:201
7882 msgid "Favorites"
7883 msgstr "Favoriten"
7885 #: shell32.rc:202
7886 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7887 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7889 #: shell32.rc:203
7890 msgid "Recent"
7891 msgstr "Recent"
7893 #: shell32.rc:204
7894 msgid "SendTo"
7895 msgstr "SendTo"
7897 #: shell32.rc:205
7898 msgid "Start Menu"
7899 msgstr "Startmenü"
7901 #: shell32.rc:206
7902 msgid "My Music"
7903 msgstr "Eigene Musik"
7905 #: shell32.rc:207
7906 msgid "My Videos"
7907 msgstr "Eigene Videos"
7909 #: shell32.rc:208
7910 msgctxt "directory"
7911 msgid "Desktop"
7912 msgstr "Desktop"
7914 #: shell32.rc:209
7915 msgid "NetHood"
7916 msgstr "Netzwerkumgebung"
7918 #: shell32.rc:210
7919 msgid "Templates"
7920 msgstr "Vorlagen"
7922 #: shell32.rc:211
7923 msgid "Application Data"
7924 msgstr "Anwendungsdaten"
7926 #: shell32.rc:212
7927 msgid "PrintHood"
7928 msgstr "Druckumgebung"
7930 #: shell32.rc:213
7931 msgid "Local Settings\\Application Data"
7932 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7934 #: shell32.rc:214
7935 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7936 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7938 #: shell32.rc:215
7939 msgid "Cookies"
7940 msgstr "Cookies"
7942 #: shell32.rc:216
7943 msgid "Local Settings\\History"
7944 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7946 #: shell32.rc:217
7947 msgid "Program Files"
7948 msgstr "Programme"
7950 #: shell32.rc:219
7951 msgid "My Pictures"
7952 msgstr "Eigene Bilder"
7954 #: shell32.rc:220
7955 msgid "Program Files\\Common Files"
7956 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7958 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7959 msgid "Documents"
7960 msgstr "Dokumente"
7962 #: shell32.rc:223
7963 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7964 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7966 #: shell32.rc:224
7967 msgid "Music"
7968 msgstr "Musik"
7970 #: shell32.rc:225
7971 msgid "Pictures"
7972 msgstr "Bilder"
7974 #: shell32.rc:226
7975 msgid "Videos"
7976 msgstr "Videos"
7978 #: shell32.rc:227
7979 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7980 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7982 #: shell32.rc:218
7983 msgid "Program Files (x86)"
7984 msgstr "Programme (x86)"
7986 #: shell32.rc:221
7987 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7988 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7990 #: shell32.rc:228
7991 msgid "Contacts"
7992 msgstr "Kontakte"
7994 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7995 msgid "Links"
7996 msgstr "Links"
7998 #: shell32.rc:230
7999 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8000 msgstr "Bilder\\Diashows"
8002 #: shell32.rc:231
8003 msgid "Music\\Playlists"
8004 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
8006 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8007 msgid "Downloads"
8008 msgstr "Downloads"
8010 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8011 msgid "Status"
8012 msgstr "Status"
8014 #: shell32.rc:149
8015 msgid "Location"
8016 msgstr "Ort"
8018 #: shell32.rc:150
8019 msgid "Model"
8020 msgstr "Modell"
8022 #: shell32.rc:233
8023 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8024 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8026 #: shell32.rc:234
8027 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8028 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8030 #: shell32.rc:235
8031 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8032 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8034 #: shell32.rc:236
8035 msgid "Music\\Sample Music"
8036 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8038 #: shell32.rc:237
8039 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8040 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8042 #: shell32.rc:238
8043 msgid "Music\\Sample Playlists"
8044 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8046 #: shell32.rc:239
8047 msgid "Videos\\Sample Videos"
8048 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8050 #: shell32.rc:240
8051 msgid "Saved Games"
8052 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8054 #: shell32.rc:241
8055 msgid "Searches"
8056 msgstr "Suchvorgänge"
8058 #: shell32.rc:242
8059 msgid "Users"
8060 msgstr "Benutzer"
8062 #: shell32.rc:243
8063 msgid "OEM Links"
8064 msgstr "OEM Links"
8066 #: shell32.rc:246
8067 msgid "AppData\\LocalLow"
8068 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8070 #: shell32.rc:166
8071 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8072 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8074 #: shell32.rc:167
8075 msgid "Error during creation of a new folder"
8076 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8078 #: shell32.rc:168
8079 msgid "Confirm file deletion"
8080 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8082 #: shell32.rc:169
8083 msgid "Confirm folder deletion"
8084 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8086 #: shell32.rc:170
8087 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8088 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8090 #: shell32.rc:171
8091 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8092 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8094 #: shell32.rc:178
8095 msgid "Confirm file overwrite"
8096 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8098 #: shell32.rc:177
8099 msgid ""
8100 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8101 "\n"
8102 "Do you want to replace it?"
8103 msgstr ""
8104 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8105 "\n"
8106 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8108 #: shell32.rc:172
8109 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8110 msgstr ""
8111 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8113 #: shell32.rc:174
8114 msgid ""
8115 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8116 msgstr ""
8117 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8118 "verschieben möchten?"
8120 #: shell32.rc:173
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr ""
8123 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8125 #: shell32.rc:175
8126 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8127 msgstr ""
8128 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8129 "verschieben möchten?"
8131 #: shell32.rc:176
8132 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8133 msgstr ""
8134 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8135 "\n"
8136 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8138 #: shell32.rc:183
8139 msgid ""
8140 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8141 "\n"
8142 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8143 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8144 "the folder?"
8145 msgstr ""
8146 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8149 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8150 "\n"
8151 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8153 #: shell32.rc:248
8154 msgid "New Folder"
8155 msgstr "Neuer Ordner"
8157 #: shell32.rc:250
8158 msgid "Wine Control Panel"
8159 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8161 #: shell32.rc:192
8162 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8163 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8165 #: shell32.rc:193
8166 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8167 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8169 #: shell32.rc:195
8170 msgid "Executable files (*.exe)"
8171 msgstr "Programme (*.exe)"
8173 #: shell32.rc:254
8174 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8175 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8177 #: shell32.rc:256
8178 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8179 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8181 #: shell32.rc:257
8182 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8183 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8185 #: shell32.rc:258
8186 msgid "Confirm deletion"
8187 msgstr "Löschung bestätigen"
8189 #: shell32.rc:259
8190 msgid ""
8191 "A file already exists at the path %1.\n"
8192 "\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8194 msgstr ""
8195 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8196 "\n"
8197 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8199 #: shell32.rc:260
8200 msgid ""
8201 "A folder already exists at the path %1.\n"
8202 "\n"
8203 "Do you want to replace it?"
8204 msgstr ""
8205 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8206 "\n"
8207 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8209 #: shell32.rc:261
8210 msgid "Confirm overwrite"
8211 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8213 #: shell32.rc:278
8214 msgid ""
8215 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8216 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8217 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8218 "any later version.\n"
8219 "\n"
8220 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8221 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8222 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8223 "more details.\n"
8224 "\n"
8225 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8226 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8227 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8228 msgstr ""
8229 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8230 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8231 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8232 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8233 "\n"
8234 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8235 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8236 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8237 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8238 "\n"
8239 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8240 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8241 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8243 #: shell32.rc:266
8244 msgid "Wine License"
8245 msgstr "Wine Lizenz"
8247 #: shell32.rc:155
8248 msgid "Trash"
8249 msgstr "Papierkorb"
8251 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8252 msgid "Error"
8253 msgstr "Fehler"
8255 #: shlwapi.rc:40
8256 msgid "Don't show me th&is message again"
8257 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8259 #: shlwapi.rc:27
8260 msgid "%d bytes"
8261 msgstr "%d Bytes"
8263 #: shlwapi.rc:28
8264 msgctxt "time unit: hours"
8265 msgid " hr"
8266 msgstr " Std"
8268 #: shlwapi.rc:29
8269 msgctxt "time unit: minutes"
8270 msgid " min"
8271 msgstr " Min"
8273 #: shlwapi.rc:30
8274 msgctxt "time unit: seconds"
8275 msgid " sec"
8276 msgstr " Sek"
8278 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8279 msgctxt "window"
8280 msgid "&Restore"
8281 msgstr "&Wiederherstellen"
8283 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8284 msgid "&Move"
8285 msgstr "&Verschieben"
8287 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8288 msgid "&Size"
8289 msgstr "&Größe"
8291 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8292 msgid "Mi&nimize"
8293 msgstr "Mi&nimieren"
8295 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8296 msgid "Ma&ximize"
8297 msgstr "Ma&ximieren"
8299 #: user32.rc:33
8300 msgid "&Close\tAlt-F4"
8301 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8303 #: user32.rc:35
8304 msgid "&About Wine"
8305 msgstr "Ü&ber Wine"
8307 #: user32.rc:46
8308 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8309 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8311 #: user32.rc:48
8312 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8313 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8315 #: user32.rc:79
8316 msgid "&Abort"
8317 msgstr "Abbr&uch"
8319 #: user32.rc:80
8320 msgid "&Retry"
8321 msgstr "&Wiederholen"
8323 #: user32.rc:81
8324 msgid "&Ignore"
8325 msgstr "&Ignorieren"
8327 #: user32.rc:84
8328 msgid "&Try Again"
8329 msgstr "&Erneut versuchen"
8331 #: user32.rc:85
8332 msgid "&Continue"
8333 msgstr "&Fortsetzen"
8335 #: user32.rc:91
8336 msgid "Select Window"
8337 msgstr "Fenster auswählen"
8339 #: user32.rc:69
8340 msgid "&More Windows..."
8341 msgstr "&Mehr Fenster..."
8343 #: wineps.rc:28
8344 msgid "Paper Si&ze:"
8345 msgstr "&Papiergröße:"
8347 #: wineps.rc:36
8348 msgid "Duplex:"
8349 msgstr "Duplex:"
8351 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8352 msgid "Realm"
8353 msgstr "Bereich"
8355 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8356 msgid "&Save this password (insecure)"
8357 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8359 #: wininet.rc:54
8360 msgid "Authentication Required"
8361 msgstr "Benutzeranmeldung"
8363 #: wininet.rc:58
8364 msgid "Server"
8365 msgstr "Server"
8367 #: wininet.rc:74
8368 msgid "Security Warning"
8369 msgstr "Sicherheits Warnung"
8371 #: wininet.rc:77
8372 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8373 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8375 #: wininet.rc:79
8376 msgid "Do you want to continue anyway?"
8377 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8379 #: wininet.rc:25
8380 msgid "LAN Connection"
8381 msgstr "LAN Verbindung"
8383 #: wininet.rc:26
8384 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8385 msgstr ""
8386 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8387 "Herausgeber ausgestellt."
8389 #: wininet.rc:27
8390 msgid "The date on the certificate is invalid."
8391 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
8393 #: wininet.rc:28
8394 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8395 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8397 #: wininet.rc:29
8398 msgid ""
8399 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8400 msgstr ""
8401 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8403 #: winmm.rc:28
8404 msgid "The specified command was carried out."
8405 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8407 #: winmm.rc:29
8408 msgid "Undefined external error."
8409 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8411 #: winmm.rc:30
8412 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8413 msgstr ""
8414 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8415 "für Ihr System."
8417 #: winmm.rc:31
8418 msgid "The driver was not enabled."
8419 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8421 #: winmm.rc:32
8422 msgid ""
8423 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8424 "again."
8425 msgstr ""
8426 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8427 "versuchen Sie es erneut."
8429 #: winmm.rc:33
8430 msgid "The specified device handle is invalid."
8431 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8433 #: winmm.rc:34
8434 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8435 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
8437 #: winmm.rc:35
8438 msgid ""
8439 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8440 "increase available memory, and then try again."
8441 msgstr ""
8442 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8443 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8445 #: winmm.rc:36
8446 msgid ""
8447 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8448 "which functions and messages the driver supports."
8449 msgstr ""
8450 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8451 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8453 #: winmm.rc:37
8454 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8455 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8457 #: winmm.rc:38
8458 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8459 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8461 #: winmm.rc:39
8462 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8463 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8465 #: winmm.rc:42
8466 msgid ""
8467 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8468 "Capabilities function to determine the supported formats."
8469 msgstr ""
8470 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8471 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8472 "ermitteln."
8474 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8475 msgid ""
8476 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8477 "device, or wait until the data is finished playing."
8478 msgstr ""
8479 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8480 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8481 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8483 #: winmm.rc:44
8484 msgid ""
8485 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8486 "header, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8489 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8491 #: winmm.rc:45
8492 msgid ""
8493 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8494 "and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8497 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8499 #: winmm.rc:48
8500 msgid ""
8501 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8502 "header, and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8505 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8507 #: winmm.rc:50
8508 msgid ""
8509 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8510 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8511 msgstr ""
8512 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8513 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8515 #: winmm.rc:51
8516 msgid ""
8517 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8518 "transmitted, and then try again."
8519 msgstr ""
8520 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8521 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8523 #: winmm.rc:52
8524 msgid ""
8525 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8526 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8527 msgstr ""
8528 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8529 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8531 #: winmm.rc:53
8532 msgid ""
8533 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8534 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8535 msgstr ""
8536 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8537 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8539 #: winmm.rc:56
8540 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8541 msgstr ""
8542 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8543 "das MCI - Gerät öffnen."
8545 #: winmm.rc:57
8546 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8547 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8549 #: winmm.rc:58
8550 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8551 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8553 #: winmm.rc:59
8554 msgid ""
8555 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8556 "or contact the device manufacturer."
8557 msgstr ""
8558 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8559 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8561 #: winmm.rc:60
8562 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8563 msgstr ""
8564 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8566 #: winmm.rc:61
8567 msgid ""
8568 "Not enough memory available for this task.\n"
8569 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8570 "again."
8571 msgstr ""
8572 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
8573 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8575 #: winmm.rc:62
8576 msgid ""
8577 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8578 "unique alias."
8579 msgstr ""
8580 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8581 "Sie einen eindeutigen Alias."
8583 #: winmm.rc:63
8584 msgid ""
8585 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8586 msgstr ""
8587 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8589 #: winmm.rc:64
8590 msgid "No command was specified."
8591 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8593 #: winmm.rc:65
8594 msgid ""
8595 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8596 "size of the buffer."
8597 msgstr ""
8598 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8599 "Puffergröße."
8601 #: winmm.rc:66
8602 msgid ""
8603 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8604 "one."
8605 msgstr ""
8606 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8607 "bereit."
8609 #: winmm.rc:67
8610 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8611 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8613 #: winmm.rc:68
8614 msgid ""
8615 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8616 "manufacturer about obtaining a new driver."
8617 msgstr ""
8618 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8619 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8621 #: winmm.rc:69
8622 msgid ""
8623 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8624 "manufacturer about obtaining a new driver."
8625 msgstr ""
8626 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8627 "einem neuen Treiber."
8629 #: winmm.rc:70
8630 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8631 msgstr ""
8632 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8634 #: winmm.rc:71
8635 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8636 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8638 #: winmm.rc:72
8639 msgid ""
8640 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8641 msgstr ""
8642 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8643 "und Dateiname richtig sind."
8645 #: winmm.rc:73
8646 msgid "The device driver is not ready."
8647 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8649 #: winmm.rc:74
8650 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8651 msgstr ""
8652 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8653 "starten."
8655 #: winmm.rc:75
8656 msgid ""
8657 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8658 "access error."
8659 msgstr ""
8660 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8661 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8663 #: winmm.rc:76
8664 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8665 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8667 #: winmm.rc:77
8668 msgid ""
8669 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8670 "separately to determine which devices caused the error."
8671 msgstr ""
8672 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8673 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8674 "verursachte."
8676 #: winmm.rc:78
8677 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8678 msgstr ""
8679 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
8681 #: winmm.rc:79
8682 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8683 msgstr ""
8684 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8685 "Befehl."
8687 #: winmm.rc:80
8688 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8689 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8691 #: winmm.rc:81
8692 msgid ""
8693 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8694 "still connected to the network."
8695 msgstr ""
8696 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8697 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8698 "besteht."
8700 #: winmm.rc:82
8701 msgid ""
8702 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8703 "device name is spelled correctly."
8704 msgstr ""
8705 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8706 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8708 #: winmm.rc:83
8709 msgid ""
8710 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8711 "again."
8712 msgstr ""
8713 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8714 "versuchen Sie es erneut."
8716 #: winmm.rc:84
8717 msgid ""
8718 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8719 "alias."
8720 msgstr ""
8721 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8722 "einen eindeutigen Alias."
8724 #: winmm.rc:85
8725 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8726 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8728 #: winmm.rc:86
8729 msgid ""
8730 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8731 "parameter with each 'open' command."
8732 msgstr ""
8733 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8734 "jedem 'open' - Befehl."
8736 #: winmm.rc:87
8737 msgid ""
8738 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8739 "Please supply one."
8740 msgstr ""
8741 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8742 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8744 #: winmm.rc:88
8745 msgid ""
8746 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8747 "documentation for valid formats."
8748 msgstr ""
8749 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8750 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8752 #: winmm.rc:89
8753 msgid ""
8754 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8755 "supply one."
8756 msgstr ""
8757 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8758 "eins an."
8760 #: winmm.rc:90
8761 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8762 msgstr ""
8763 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8765 #: winmm.rc:91
8766 msgid ""
8767 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8768 "may be corrupt, or not in the correct format."
8769 msgstr ""
8770 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8771 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8773 #: winmm.rc:92
8774 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8775 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8777 #: winmm.rc:93
8778 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8779 msgstr ""
8780 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8781 "Dateinamen an."
8783 #: winmm.rc:94
8784 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8785 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8787 #: winmm.rc:95
8788 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8789 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8791 #: winmm.rc:96
8792 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8793 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8795 #: winmm.rc:97
8796 msgid ""
8797 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8798 "sequence, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8801 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8803 #: winmm.rc:98
8804 msgid ""
8805 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8806 "the device is closed, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8809 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8811 #: winmm.rc:99
8812 msgid ""
8813 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8814 "characters, followed by a period and an extension."
8815 msgstr ""
8816 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8817 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8819 #: winmm.rc:100
8820 msgid ""
8821 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8822 msgstr ""
8823 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8824 "erlaubt."
8826 #: winmm.rc:101
8827 msgid ""
8828 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8829 "in Control Panel to install the device."
8830 msgstr ""
8831 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8832 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8834 #: winmm.rc:102
8835 msgid ""
8836 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8837 "restarting your computer."
8838 msgstr ""
8839 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8840 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8842 #: winmm.rc:103
8843 msgid ""
8844 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8845 "cannot change directories."
8846 msgstr ""
8847 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8848 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8850 #: winmm.rc:104
8851 msgid ""
8852 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8853 "change drives."
8854 msgstr ""
8855 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8856 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8858 #: winmm.rc:105
8859 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8860 msgstr ""
8861 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8863 #: winmm.rc:106
8864 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8865 msgstr ""
8866 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8868 #: winmm.rc:107
8869 msgid ""
8870 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8871 msgstr ""
8872 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8873 "Sie einen an."
8875 #: winmm.rc:108
8876 msgid ""
8877 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8878 "until a wave device is free, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8881 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8882 "wiederholen Sie den Vorgang."
8884 #: winmm.rc:109
8885 msgid ""
8886 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8887 "until the device is free, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8890 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8892 #: winmm.rc:110
8893 msgid ""
8894 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8895 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8896 msgstr ""
8897 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8898 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8900 #: winmm.rc:111
8901 msgid ""
8902 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8903 "until the device is free, and then try again."
8904 msgstr ""
8905 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8906 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8908 #: winmm.rc:112
8909 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8910 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8912 #: winmm.rc:113
8913 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8914 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8916 #: winmm.rc:114
8917 msgid ""
8918 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8919 "the Drivers option to install the wave device."
8920 msgstr ""
8921 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8922 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8923 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8925 #: winmm.rc:115
8926 msgid ""
8927 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8928 "format."
8929 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8931 #: winmm.rc:116
8932 msgid ""
8933 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8934 "the Drivers option to install the wave device."
8935 msgstr ""
8936 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8937 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8938 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8940 #: winmm.rc:117
8941 msgid ""
8942 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8943 "format."
8944 msgstr ""
8945 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8946 "Dateiformat nicht."
8948 #: winmm.rc:122
8949 msgid ""
8950 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8951 "You can't use them together."
8952 msgstr ""
8953 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8954 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8956 #: winmm.rc:124
8957 msgid ""
8958 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8959 "again."
8960 msgstr ""
8961 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8962 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8964 #: winmm.rc:127
8965 msgid ""
8966 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8967 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8968 msgstr ""
8969 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8970 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8971 "installieren."
8973 #: winmm.rc:125
8974 msgid ""
8975 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8976 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8977 "setup."
8978 msgstr ""
8979 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8980 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8981 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8983 #: winmm.rc:126
8984 msgid "An error occurred with the specified port."
8985 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8987 #: winmm.rc:129
8988 msgid ""
8989 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8990 "these applications; then, try again."
8991 msgstr ""
8992 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8993 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8995 #: winmm.rc:128
8996 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8997 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8999 #: winmm.rc:123
9000 msgid ""
9001 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9002 "Control Panel to install a MIDI driver."
9003 msgstr ""
9004 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9005 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
9006 "installieren."
9008 #: winmm.rc:118
9009 msgid "There is no display window."
9010 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
9012 #: winmm.rc:119
9013 msgid "Could not create or use window."
9014 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9016 #: winmm.rc:120
9017 msgid ""
9018 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9019 "check your disk or network connection."
9020 msgstr ""
9021 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
9022 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9024 #: winmm.rc:121
9025 msgid ""
9026 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9027 "are still connected to the network."
9028 msgstr ""
9029 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9030 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9031 "noch besteht."
9033 #: winspool.rc:34
9034 msgid "Print to File"
9035 msgstr "Ausdruck in Datei"
9037 #: winspool.rc:37
9038 msgid "&Output File Name:"
9039 msgstr "&Dateiname:"
9041 #: winspool.rc:28
9042 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9043 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9045 #: winspool.rc:29
9046 msgid "Unable to create the output file."
9047 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9049 #: wldap32.rc:27
9050 msgid "Success"
9051 msgstr "Erfolgreich"
9053 #: wldap32.rc:28
9054 msgid "Operations Error"
9055 msgstr "Operationsfehler"
9057 #: wldap32.rc:29
9058 msgid "Protocol Error"
9059 msgstr "Protokollfehler"
9061 #: wldap32.rc:30
9062 msgid "Time Limit Exceeded"
9063 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9065 #: wldap32.rc:31
9066 msgid "Size Limit Exceeded"
9067 msgstr "Größenlimit überschritten"
9069 #: wldap32.rc:32
9070 msgid "Compare False"
9071 msgstr "Vergleich falsch"
9073 #: wldap32.rc:33
9074 msgid "Compare True"
9075 msgstr "Vergleich wahr"
9077 #: wldap32.rc:34
9078 msgid "Authentication Method Not Supported"
9079 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9081 #: wldap32.rc:35
9082 msgid "Strong Authentication Required"
9083 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9085 #: wldap32.rc:36
9086 msgid "Referral (v2)"
9087 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9089 #: wldap32.rc:37
9090 msgid "Referral"
9091 msgstr "Weiterleitung"
9093 #: wldap32.rc:38
9094 msgid "Administration Limit Exceeded"
9095 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9097 #: wldap32.rc:39
9098 msgid "Unavailable Critical Extension"
9099 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9101 #: wldap32.rc:40
9102 msgid "Confidentiality Required"
9103 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9105 #: wldap32.rc:43
9106 msgid "No Such Attribute"
9107 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9109 #: wldap32.rc:44
9110 msgid "Undefined Type"
9111 msgstr "Nicht definierter Typ"
9113 #: wldap32.rc:45
9114 msgid "Inappropriate Matching"
9115 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9117 #: wldap32.rc:46
9118 msgid "Constraint Violation"
9119 msgstr "Restriktionsverletzung"
9121 #: wldap32.rc:47
9122 msgid "Attribute Or Value Exists"
9123 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9125 #: wldap32.rc:48
9126 msgid "Invalid Syntax"
9127 msgstr "Ungültige Syntax"
9129 #: wldap32.rc:59
9130 msgid "No Such Object"
9131 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9133 #: wldap32.rc:60
9134 msgid "Alias Problem"
9135 msgstr "Aliasproblem"
9137 #: wldap32.rc:61
9138 msgid "Invalid DN Syntax"
9139 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9141 #: wldap32.rc:62
9142 msgid "Is Leaf"
9143 msgstr "Endknoten"
9145 #: wldap32.rc:63
9146 msgid "Alias Dereference Problem"
9147 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9149 #: wldap32.rc:75
9150 msgid "Inappropriate Authentication"
9151 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9153 #: wldap32.rc:76
9154 msgid "Invalid Credentials"
9155 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9157 #: wldap32.rc:77
9158 msgid "Insufficient Rights"
9159 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9161 #: wldap32.rc:78
9162 msgid "Busy"
9163 msgstr "Beschäftigt"
9165 #: wldap32.rc:79
9166 msgid "Unavailable"
9167 msgstr "Nicht verfügbar"
9169 #: wldap32.rc:80
9170 msgid "Unwilling To Perform"
9171 msgstr "Ausführung verweigert"
9173 #: wldap32.rc:81
9174 msgid "Loop Detected"
9175 msgstr "Schleife erkannt"
9177 #: wldap32.rc:87
9178 msgid "Sort Control Missing"
9179 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9181 #: wldap32.rc:88
9182 msgid "Index range error"
9183 msgstr "Indexbereichsfehler"
9185 #: wldap32.rc:91
9186 msgid "Naming Violation"
9187 msgstr "Benennungsverletzung"
9189 #: wldap32.rc:92
9190 msgid "Object Class Violation"
9191 msgstr "Objektklasse verletzt"
9193 #: wldap32.rc:93
9194 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9195 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9197 #: wldap32.rc:94
9198 msgid "Not allowed on RDN"
9199 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9201 #: wldap32.rc:95
9202 msgid "Already Exists"
9203 msgstr "Bereits vorhanden"
9205 #: wldap32.rc:96
9206 msgid "No Object Class Mods"
9207 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9209 #: wldap32.rc:97
9210 msgid "Results Too Large"
9211 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9213 #: wldap32.rc:98
9214 msgid "Affects Multiple DSAs"
9215 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9217 #: wldap32.rc:107
9218 msgid "Other"
9219 msgstr "Andere"
9221 #: wldap32.rc:108
9222 msgid "Server Down"
9223 msgstr "Server heruntergefahren"
9225 #: wldap32.rc:109
9226 msgid "Local Error"
9227 msgstr "Lokaler Fehler"
9229 #: wldap32.rc:110
9230 msgid "Encoding Error"
9231 msgstr "Kodierungsfehler"
9233 #: wldap32.rc:111
9234 msgid "Decoding Error"
9235 msgstr "Dekodierungsfehler"
9237 #: wldap32.rc:112
9238 msgid "Timeout"
9239 msgstr "Zeitüberschreitung"
9241 #: wldap32.rc:113
9242 msgid "Auth Unknown"
9243 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9245 #: wldap32.rc:114
9246 msgid "Filter Error"
9247 msgstr "Filterfehler"
9249 #: wldap32.rc:115
9250 msgid "User Cancelled"
9251 msgstr "Benutzerabbruch"
9253 #: wldap32.rc:116
9254 msgid "Parameter Error"
9255 msgstr "Parameterfehler"
9257 #: wldap32.rc:117
9258 msgid "No Memory"
9259 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9261 #: wldap32.rc:118
9262 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9263 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9265 #: wldap32.rc:119
9266 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9267 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9269 #: wldap32.rc:120
9270 msgid "Specified control was not found in message"
9271 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9273 #: wldap32.rc:121
9274 msgid "No result present in message"
9275 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9277 #: wldap32.rc:122
9278 msgid "More results returned"
9279 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9281 #: wldap32.rc:123
9282 msgid "Loop while handling referrals"
9283 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9285 #: wldap32.rc:124
9286 msgid "Referral hop limit exceeded"
9287 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9289 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9290 msgid ""
9291 "Not Yet Implemented\n"
9292 "\n"
9293 msgstr ""
9294 "Noch nicht implementiert\n"
9295 "\n"
9297 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9298 msgid "%1: File Not Found\n"
9299 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9301 #: attrib.rc:47
9302 msgid ""
9303 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9304 "\n"
9305 "Syntax:\n"
9306 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9307 "       [/S [/D]]\n"
9308 "\n"
9309 "Where:\n"
9310 "\n"
9311 "  +   Sets an attribute.\n"
9312 "  -   Clears an attribute.\n"
9313 "  R   Read-only file attribute.\n"
9314 "  A   Archive file attribute.\n"
9315 "  S   System file attribute.\n"
9316 "  H   Hidden file attribute.\n"
9317 "  [drive:][path][filename]\n"
9318 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9319 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9320 "  /D  Processes folders as well.\n"
9321 msgstr ""
9322 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9323 "\n"
9324 "Syntax:\n"
9325 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9326 "[Dateiname]\n"
9327 "       [/S [/D]]\n"
9328 "\n"
9329 "Dabei:\n"
9330 "\n"
9331 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9332 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9333 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
9334 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9335 "  S   System Dateiattribut.\n"
9336 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9337 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9338 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9339 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9340 "verarbeiten.\n"
9341 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9343 #: clock.rc:29
9344 msgid "Ana&log"
9345 msgstr "Ana&log"
9347 #: clock.rc:30
9348 msgid "Digi&tal"
9349 msgstr "Digi&tal"
9351 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9352 msgid "&Font..."
9353 msgstr "Schrift&art..."
9355 #: clock.rc:34
9356 msgid "&Without Titlebar"
9357 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9359 #: clock.rc:36
9360 msgid "&Seconds"
9361 msgstr "&Sekunden"
9363 #: clock.rc:37
9364 msgid "&Date"
9365 msgstr "&Datum"
9367 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9368 msgid "&Always on Top"
9369 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9371 #: clock.rc:42
9372 msgid "&About Clock"
9373 msgstr "&Über Uhr"
9375 #: clock.rc:48
9376 msgid "Clock"
9377 msgstr "Uhr"
9379 #: cmd.rc:37
9380 msgid ""
9381 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9382 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9383 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9384 "called procedure.\n"
9385 "\n"
9386 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9387 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9388 msgstr ""
9389 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9390 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
9391 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
9392 "kann\n"
9393 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
9394 "\n"
9395 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9396 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9398 #: cmd.rc:40
9399 msgid ""
9400 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9401 "default directory.\n"
9402 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9404 #: cmd.rc:41
9405 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9406 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9408 #: cmd.rc:43
9409 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9410 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9412 #: cmd.rc:45
9413 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9414 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9416 #: cmd.rc:46
9417 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9418 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9420 #: cmd.rc:47
9421 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9422 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9424 #: cmd.rc:48
9425 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9426 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9428 #: cmd.rc:49
9429 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9430 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9432 #: cmd.rc:59
9433 msgid ""
9434 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9435 "\n"
9436 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9437 "on the terminal device before they are executed.\n"
9438 "\n"
9439 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9440 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9441 "preceding it with an @ sign.\n"
9442 msgstr ""
9443 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9444 "Terminalgerät.\n"
9445 "\n"
9446 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9447 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9448 "\n"
9449 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
9450 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9451 "dessen\n"
9452 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9454 #: cmd.rc:61
9455 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9456 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9458 #: cmd.rc:69
9459 msgid ""
9460 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9463 "\n"
9464 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9465 "not exist in wine's cmd.\n"
9466 msgstr ""
9467 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9468 "einzeln auszuführen.\n"
9469 "\n"
9470 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9471 "\n"
9472 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9473 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9475 #: cmd.rc:81
9476 msgid ""
9477 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9478 "batch file.\n"
9479 "\n"
9480 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9481 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9482 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9483 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9484 "label terminates the batch file execution.\n"
9485 "\n"
9486 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9487 msgstr ""
9488 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9489 "einer\n"
9490 "Batchdatei.\n"
9491 "\n"
9492 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9493 "lang\n"
9494 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9495 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9496 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9497 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9498 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9499 "\n"
9500 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9502 #: cmd.rc:84
9503 msgid ""
9504 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9505 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9506 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an.\n"
9508 #: cmd.rc:94
9509 msgid ""
9510 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9511 "\n"
9512 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9513 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9514 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9515 "\n"
9516 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9517 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9518 msgstr ""
9519 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9520 "\n"
9521 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9522 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9523 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9524 "\n"
9525 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9526 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9527 "und Kleinschreibung.\n"
9529 #: cmd.rc:100
9530 msgid ""
9531 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9532 "\n"
9533 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9534 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9535 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9536 msgstr ""
9537 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9538 "\n"
9539 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9540 "\n"
9541 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9542 "angegebene\n"
9543 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
9544 "anzeigen lassen.\n"
9546 #: cmd.rc:103
9547 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9548 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9550 #: cmd.rc:104
9551 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9552 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9554 #: cmd.rc:111
9555 msgid ""
9556 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9557 "\n"
9558 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9559 "subdirectories\n"
9560 "below the item are moved as well.\n"
9561 "\n"
9562 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9563 msgstr ""
9564 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9565 "Dateisystem.\n"
9566 "\n"
9567 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9568 "und\n"
9569 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9570 "\n"
9571 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9572 "DOS\n"
9573 "Laufwerken sind.\n"
9575 #: cmd.rc:122
9576 msgid ""
9577 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9578 "\n"
9579 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9580 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9581 "PATH command with the new value.\n"
9582 "\n"
9583 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9584 "variable, for example:\n"
9585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9586 msgstr ""
9587 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9588 "\n"
9589 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9590 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9591 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9592 "werden\n"
9593 "\n"
9594 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9595 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9596 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9598 #: cmd.rc:128
9599 msgid ""
9600 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9601 "\n"
9602 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9603 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9604 msgstr ""
9605 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9606 "einer Taste auffordert.\n"
9607 "\n"
9608 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9609 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9610 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9612 #: cmd.rc:149
9613 msgid ""
9614 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9615 "\n"
9616 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9617 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9618 "\n"
9619 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9620 "\n"
9621 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9622 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9623 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9624 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9625 "\n"
9626 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9627 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9628 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9629 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9630 "\n"
9631 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9632 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9633 msgstr ""
9634 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9635 "\n"
9636 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9637 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9638 "wartet.\n"
9639 "\n"
9640 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9641 "\n"
9642 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9643 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9644 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9645 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9646 "\n"
9647 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9648 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9649 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9650 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9651 "\n"
9652 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9653 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9654 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9656 #: cmd.rc:153
9657 msgid ""
9658 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9659 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9660 msgstr ""
9661 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9662 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9663 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9665 #: cmd.rc:156
9666 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9667 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9669 #: cmd.rc:157
9670 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9671 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9673 #: cmd.rc:159
9674 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9675 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9677 #: cmd.rc:160
9678 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9679 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9681 #: cmd.rc:178
9682 msgid ""
9683 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9684 "\n"
9685 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9686 "\n"
9687 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9688 "\n"
9689 "SET <variable>=<value>\n"
9690 "\n"
9691 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9692 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9693 "have embedded spaces.\n"
9694 "\n"
9695 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9696 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9697 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9698 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9699 msgstr ""
9700 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9701 "\n"
9702 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9703 "\n"
9704 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9705 "nötig:\n"
9706 "\n"
9707 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9708 "\n"
9709 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9710 "vor\n"
9711 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9712 "enthalten.\n"
9713 "\n"
9714 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9715 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9716 "Werte\n"
9717 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9718 "ist\n"
9719 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9720 "beeinflussen.\n"
9722 #: cmd.rc:183
9723 msgid ""
9724 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9725 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9726 "if called from the command line.\n"
9727 msgstr ""
9728 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9729 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9730 "weiter.\n"
9731 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9732 "wird.\n"
9734 #: cmd.rc:185
9735 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9736 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9738 #: cmd.rc:187
9739 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9740 msgstr ""
9741 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9743 #: cmd.rc:191
9744 msgid ""
9745 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9746 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9747 msgstr ""
9748 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9749 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9750 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9752 #: cmd.rc:200
9753 msgid ""
9754 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9755 "\n"
9756 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9757 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9758 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9759 "\n"
9760 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9761 msgstr ""
9762 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9763 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9764 "\n"
9765 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9766 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9767 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9768 "\n"
9769 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9771 #: cmd.rc:203
9772 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9773 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9775 #: cmd.rc:205
9776 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9777 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an.\n"
9779 #: cmd.rc:209
9780 msgid ""
9781 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9782 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9783 msgstr ""
9784 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9785 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9787 #: cmd.rc:217
9788 msgid ""
9789 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9790 "\n"
9791 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9792 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9793 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9794 "settings are restored.\n"
9795 msgstr ""
9796 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9797 "\n"
9798 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9799 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9800 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9801 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9803 #: cmd.rc:220
9804 msgid ""
9805 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9806 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9807 msgstr ""
9808 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9809 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9810 "zu dem angegebenen.\n"
9812 #: cmd.rc:223
9813 msgid ""
9814 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9815 "PUSHD.\n"
9816 msgstr ""
9817 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9818 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9820 #: cmd.rc:231
9821 msgid ""
9822 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9823 "\n"
9824 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9825 "\n"
9826 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9827 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9828 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9829 "association, if any.\n"
9830 msgstr ""
9831 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9832 "\n"
9833 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9834 "\n"
9835 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9836 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9837 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9838 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9840 #: cmd.rc:242
9841 msgid ""
9842 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9843 "\n"
9844 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9845 "\n"
9846 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9847 "currently defined.\n"
9848 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9849 "if any.\n"
9850 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9851 "associated to the specified file type.\n"
9852 msgstr ""
9853 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9854 "\n"
9855 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9856 "\n"
9857 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9858 "sind.\n"
9859 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9860 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9861 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9863 #: cmd.rc:244
9864 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9865 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9867 #: cmd.rc:248
9868 msgid ""
9869 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9870 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9871 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9872 msgstr ""
9873 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9874 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9875 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9877 #: cmd.rc:252
9878 msgid ""
9879 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9880 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9881 msgstr ""
9882 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9883 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9885 #: cmd.rc:289
9886 msgid ""
9887 "CMD built-in commands are:\n"
9888 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9889 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9890 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9891 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9892 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9893 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9894 "COPY\t\tCopy file\n"
9895 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9896 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9897 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9898 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9899 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9900 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9901 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9902 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9903 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9904 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9905 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9906 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9907 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9908 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9909 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9910 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9911 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9912 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9913 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9914 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9915 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9916 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9917 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9918 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9919 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9920 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9921 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9922 "\n"
9923 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9924 msgstr ""
9925 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9926 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9927 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9928 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9929 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9930 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9931 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9932 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9933 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9934 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9935 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9936 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9937 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9938 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9939 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9940 "Zuordungen\n"
9941 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9942 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9943 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9944 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9945 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9946 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9947 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9948 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9949 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9950 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9951 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9952 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9953 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9954 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9955 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9956 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9957 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9958 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9959 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9960 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9961 "\n"
9962 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9963 "obigen Befehle erhalten.\n"
9965 #: cmd.rc:291
9966 msgid "Are you sure"
9967 msgstr "Sind sie sicher"
9969 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9970 msgctxt "Yes key"
9971 msgid "Y"
9972 msgstr "J"
9974 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9975 msgctxt "No key"
9976 msgid "N"
9977 msgstr "N"
9979 #: cmd.rc:294
9980 msgid "File association missing for extension %1\n"
9981 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9983 #: cmd.rc:295
9984 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9985 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9987 #: cmd.rc:296
9988 msgid "Overwrite %1"
9989 msgstr "%1 überschreiben"
9991 #: cmd.rc:297
9992 msgid "More..."
9993 msgstr "Mehr..."
9995 #: cmd.rc:298
9996 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9997 msgstr ""
9998 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9999 "Benutze:\n"
10001 #: cmd.rc:300
10002 msgid "Argument missing\n"
10003 msgstr "Argument fehlt\n"
10005 #: cmd.rc:301
10006 msgid "Syntax error\n"
10007 msgstr "Syntaxfehler\n"
10009 #: cmd.rc:303
10010 msgid "No help available for %1\n"
10011 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10013 #: cmd.rc:304
10014 msgid "Target to GOTO not found\n"
10015 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10017 #: cmd.rc:305
10018 msgid "Current Date is %1\n"
10019 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10021 #: cmd.rc:306
10022 msgid "Current Time is %1\n"
10023 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10025 #: cmd.rc:307
10026 msgid "Enter new date: "
10027 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10029 #: cmd.rc:308
10030 msgid "Enter new time: "
10031 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10033 #: cmd.rc:309
10034 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10035 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10037 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10038 msgid "Failed to open '%1'\n"
10039 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10041 #: cmd.rc:311
10042 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10043 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
10045 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10046 msgctxt "All key"
10047 msgid "A"
10048 msgstr "A"
10050 #: cmd.rc:313
10051 msgid "%1, Delete"
10052 msgstr "%1, löschen"
10054 #: cmd.rc:314
10055 msgid "Echo is %1\n"
10056 msgstr "Echo ist %1\n"
10058 #: cmd.rc:315
10059 msgid "Verify is %1\n"
10060 msgstr "Verify ist %1\n"
10062 #: cmd.rc:316
10063 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10064 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
10066 #: cmd.rc:317
10067 msgid "Parameter error\n"
10068 msgstr "Parameterfehler\n"
10070 #: cmd.rc:318
10071 msgid ""
10072 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10073 "\n"
10074 msgstr ""
10075 "Volumeseriennummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10076 "\n"
10078 #: cmd.rc:319
10079 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10080 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10082 #: cmd.rc:320
10083 msgid "PATH not found\n"
10084 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10086 #: cmd.rc:321
10087 msgid "Press any key to continue... "
10088 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10090 #: cmd.rc:322
10091 msgid "Wine Command Prompt"
10092 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10094 #: cmd.rc:323
10095 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10096 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10098 #: cmd.rc:324
10099 msgid "More? "
10100 msgstr "Mehr? "
10102 #: cmd.rc:325
10103 msgid "The input line is too long.\n"
10104 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10106 #: cmd.rc:326
10107 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10108 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10110 #: cmd.rc:327
10111 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10112 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10114 #: dxdiag.rc:27
10115 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10116 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10118 #: dxdiag.rc:28
10119 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10120 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10122 #: explorer.rc:28
10123 msgid "Wine Explorer"
10124 msgstr "Wine Explorer"
10126 #: explorer.rc:29
10127 msgid "Location:"
10128 msgstr "Ort:"
10130 #: hostname.rc:27
10131 msgid "Usage: hostname\n"
10132 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10134 #: hostname.rc:28
10135 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10136 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10138 #: hostname.rc:29
10139 msgid ""
10140 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10141 "utility.\n"
10142 msgstr ""
10143 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10144 "werden.\n"
10146 #: ipconfig.rc:27
10147 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10148 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10150 #: ipconfig.rc:28
10151 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10152 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10154 #: ipconfig.rc:29
10155 msgid "%1 adapter %2\n"
10156 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10158 #: ipconfig.rc:30
10159 msgid "Ethernet"
10160 msgstr "Ethernet"
10162 #: ipconfig.rc:32
10163 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10164 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10166 #: ipconfig.rc:34
10167 msgid "Hostname"
10168 msgstr "Hostname"
10170 #: ipconfig.rc:35
10171 msgid "Node type"
10172 msgstr "Knotentyp"
10174 #: ipconfig.rc:36
10175 msgid "Broadcast"
10176 msgstr "Broadcast"
10178 #: ipconfig.rc:37
10179 msgid "Peer-to-peer"
10180 msgstr "Peer-to-peer"
10182 #: ipconfig.rc:38
10183 msgid "Mixed"
10184 msgstr "Mixed"
10186 #: ipconfig.rc:39
10187 msgid "Hybrid"
10188 msgstr "Hybrid"
10190 #: ipconfig.rc:40
10191 msgid "IP routing enabled"
10192 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10194 #: ipconfig.rc:42
10195 msgid "Physical address"
10196 msgstr "Physikalische Adresse"
10198 #: ipconfig.rc:43
10199 msgid "DHCP enabled"
10200 msgstr "DHCP aktiviert"
10202 #: ipconfig.rc:46
10203 msgid "Default gateway"
10204 msgstr "Standard Gateway"
10206 #: net.rc:27
10207 msgid ""
10208 "The syntax of this command is:\n"
10209 "\n"
10210 "NET command [arguments]\n"
10211 "    -or-\n"
10212 "NET command /HELP\n"
10213 "\n"
10214 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10215 msgstr ""
10216 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10217 "\n"
10218 "NET Befehl [Parameter]\n"
10219 "    -oder-\n"
10220 "NET Befehl /HELP\n"
10221 "\n"
10222 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10224 #: net.rc:28
10225 msgid ""
10226 "The syntax of this command is:\n"
10227 "\n"
10228 "NET START [service]\n"
10229 "\n"
10230 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10231 "'service' is the name of the service to start.\n"
10232 msgstr ""
10233 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10234 "\n"
10235 "NET START [Dienst]\n"
10236 "\n"
10237 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10238 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10240 #: net.rc:29
10241 msgid ""
10242 "The syntax of this command is:\n"
10243 "\n"
10244 "NET STOP service\n"
10245 "\n"
10246 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10247 msgstr ""
10248 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10249 "\n"
10250 "NET STOP Dienst\n"
10251 "\n"
10252 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10254 #: net.rc:30
10255 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10256 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10258 #: net.rc:31
10259 msgid "Could not stop service %1\n"
10260 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10262 #: net.rc:32
10263 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10264 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10266 #: net.rc:33
10267 msgid "Could not get handle to service.\n"
10268 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10270 #: net.rc:34
10271 msgid "The %1 service is starting.\n"
10272 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10274 #: net.rc:35
10275 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10276 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10278 #: net.rc:36
10279 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10280 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10282 #: net.rc:37
10283 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10284 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10286 #: net.rc:38
10287 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10288 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10290 #: net.rc:39
10291 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10292 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10294 #: net.rc:41
10295 msgid "There are no entries in the list.\n"
10296 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10298 #: net.rc:42
10299 msgid ""
10300 "\n"
10301 "Status  Local   Remote\n"
10302 "---------------------------------------------------------------\n"
10303 msgstr ""
10304 "\n"
10305 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10306 "---------------------------------------------------------------\n"
10308 #: net.rc:43
10309 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10310 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10312 #: net.rc:45
10313 msgid "Paused"
10314 msgstr "Angehalten"
10316 #: net.rc:46
10317 msgid "Disconnected"
10318 msgstr "Getrennt"
10320 #: net.rc:47
10321 msgid "A network error occurred"
10322 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10324 #: net.rc:48
10325 msgid "Connection is being made"
10326 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10328 #: net.rc:49
10329 msgid "Reconnecting"
10330 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10332 #: net.rc:40
10333 msgid "The following services are running:\n"
10334 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10336 #: notepad.rc:27
10337 msgid "&New\tCtrl+N"
10338 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10340 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10341 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10342 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10344 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10345 msgid "&Save\tCtrl+S"
10346 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10348 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10349 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10350 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10352 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10353 msgid "Page Se&tup..."
10354 msgstr "Seite ein&richten..."
10356 #: notepad.rc:34
10357 msgid "P&rinter Setup..."
10358 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10360 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10361 msgid "&Edit"
10362 msgstr "&Bearbeiten"
10364 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10365 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10366 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10368 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10369 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10370 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10372 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10373 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10374 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10376 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10377 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10378 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10380 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10381 #: winefile.rc:29
10382 msgid "&Delete\tDel"
10383 msgstr "&Löschen\tEntf"
10385 #: notepad.rc:46
10386 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10387 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10389 #: notepad.rc:47
10390 msgid "&Time/Date\tF5"
10391 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10393 #: notepad.rc:49
10394 msgid "&Wrap long lines"
10395 msgstr "&Zeilenumbruch"
10397 #: notepad.rc:53
10398 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10399 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10401 #: notepad.rc:54
10402 msgid "&Search next\tF3"
10403 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10405 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10406 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10407 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10409 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10410 msgid "&Contents\tF1"
10411 msgstr "&Inhalt"
10413 #: notepad.rc:59
10414 msgid "&About Notepad"
10415 msgstr "Ü&ber Notepad"
10417 #: notepad.rc:105
10418 msgid "Page Setup"
10419 msgstr "Seite einrichten"
10421 #: notepad.rc:107
10422 msgid "&Header:"
10423 msgstr "&Kopfzeile:"
10425 #: notepad.rc:109
10426 msgid "&Footer:"
10427 msgstr "&Fußzeile:"
10429 #: notepad.rc:112
10430 msgid "&Margins (millimeters):"
10431 msgstr "&Ränder (Millimeter):"
10433 #: notepad.rc:113
10434 msgid "&Left:"
10435 msgstr "&Links:"
10437 #: notepad.rc:115
10438 msgid "&Top:"
10439 msgstr "&Oben:"
10441 #: notepad.rc:131
10442 msgid "Encoding:"
10443 msgstr "Kodierung:"
10445 #: notepad.rc:66
10446 msgid "Page &p"
10447 msgstr "Seite &p"
10449 #: notepad.rc:68
10450 msgid "Notepad"
10451 msgstr "Editor"
10453 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10454 msgid "ERROR"
10455 msgstr "FEHLER"
10457 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10458 msgid "WARNING"
10459 msgstr "ACHTUNG"
10461 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10462 msgid "Information"
10463 msgstr "Information"
10465 #: notepad.rc:73
10466 msgid "Untitled"
10467 msgstr "(unbenannt)"
10469 #: notepad.rc:76
10470 msgid "Text files (*.txt)"
10471 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10473 #: notepad.rc:79
10474 msgid ""
10475 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10476 "Please use a different editor."
10477 msgstr ""
10478 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
10479 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
10481 #: notepad.rc:81
10482 msgid ""
10483 "You did not enter any text.\n"
10484 "Please type something and try again."
10485 msgstr ""
10486 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
10487 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
10489 #: notepad.rc:83
10490 msgid ""
10491 "File '%s' does not exist.\n"
10492 "\n"
10493 "Do you want to create a new file?"
10494 msgstr ""
10495 "Die Datei '%s'\n"
10496 "existiert nicht.\n"
10497 "\n"
10498 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
10500 #: notepad.rc:85
10501 msgid ""
10502 "File '%s' has been modified.\n"
10503 "\n"
10504 "Would you like to save the changes?"
10505 msgstr ""
10506 "Datei %s\n"
10507 " wurde geändert.\n"
10508 "\n"
10509 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
10511 #: notepad.rc:86
10512 msgid "'%s' could not be found."
10513 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10515 #: notepad.rc:88
10516 msgid ""
10517 "Not enough memory to complete this task.\n"
10518 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10519 msgstr ""
10520 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
10521 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
10522 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
10523 "erhöhen."
10525 #: notepad.rc:90
10526 msgid "Unicode (UTF-16)"
10527 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10529 #: notepad.rc:91
10530 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10531 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
10533 #: notepad.rc:92
10534 msgid "Unicode (UTF-8)"
10535 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10537 #: notepad.rc:99
10538 msgid ""
10539 "%1\n"
10540 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10541 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10542 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10543 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10544 "Continue?"
10545 msgstr ""
10546 "%1\n"
10547 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10548 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10549 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10550 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10551 "Möchten Sie fortfahren?"
10553 #: oleview.rc:29
10554 msgid "&Bind to file..."
10555 msgstr "An Datei b&inden..."
10557 #: oleview.rc:30
10558 msgid "&View TypeLib..."
10559 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10561 #: oleview.rc:32
10562 msgid "&System Configuration"
10563 msgstr "&Systemkonfiguration"
10565 #: oleview.rc:33
10566 msgid "&Run the Registry Editor"
10567 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10569 #: oleview.rc:37
10570 msgid "&Object"
10571 msgstr "&Objekt"
10573 #: oleview.rc:39
10574 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10575 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10577 #: oleview.rc:41
10578 msgid "&In-process server"
10579 msgstr "&In-Prozess Server"
10581 #: oleview.rc:42
10582 msgid "In-process &handler"
10583 msgstr "In-Prozess &Handler"
10585 #: oleview.rc:43
10586 msgid "&Local server"
10587 msgstr "&Lokaler Server"
10589 #: oleview.rc:44
10590 msgid "&Remote server"
10591 msgstr "&Entfernter Server"
10593 #: oleview.rc:47
10594 msgid "View &Type information"
10595 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10597 #: oleview.rc:49
10598 msgid "Create &Instance"
10599 msgstr "&Instanz erstellen"
10601 #: oleview.rc:50
10602 msgid "Create Instance &On..."
10603 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10605 #: oleview.rc:51
10606 msgid "&Release Instance"
10607 msgstr "Instanz &freigeben"
10609 #: oleview.rc:53
10610 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10611 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10613 #: oleview.rc:54
10614 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10615 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
10617 #: oleview.rc:60
10618 msgid "&Expert mode"
10619 msgstr "&Expertenmodus"
10621 #: oleview.rc:62
10622 msgid "&Hidden component categories"
10623 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10625 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10626 msgid "&Toolbar"
10627 msgstr "&Symbolleiste"
10629 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10630 msgid "&Status Bar"
10631 msgstr "S&tatusleiste"
10633 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10634 msgid "&Refresh\tF5"
10635 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10637 #: oleview.rc:71
10638 msgid "&About OleView"
10639 msgstr "Ü&ber OleView"
10641 #: oleview.rc:79
10642 msgid "&Save as..."
10643 msgstr "&Speichern unter..."
10645 #: oleview.rc:84
10646 msgid "&Group by type kind"
10647 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10649 #: oleview.rc:154
10650 msgid "Connect to another machine"
10651 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10653 #: oleview.rc:157
10654 msgid "&Machine name:"
10655 msgstr "&Maschinenname:"
10657 #: oleview.rc:165
10658 msgid "System Configuration"
10659 msgstr "Systemkonfiguration"
10661 #: oleview.rc:168
10662 msgid "System Settings"
10663 msgstr "Systemeinstellungen"
10665 #: oleview.rc:169
10666 msgid "&Enable Distributed COM"
10667 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10669 #: oleview.rc:170
10670 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10671 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10673 #: oleview.rc:171
10674 msgid ""
10675 "These settings change only registry values.\n"
10676 "They have no effect on Wine performance."
10677 msgstr ""
10678 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10679 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10681 #: oleview.rc:178
10682 msgid "Default Interface Viewer"
10683 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10685 #: oleview.rc:181
10686 msgid "Interface"
10687 msgstr "Schnittstelle"
10689 #: oleview.rc:183
10690 msgid "IID:"
10691 msgstr "IID:"
10693 #: oleview.rc:186
10694 msgid "&View Type Info"
10695 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10697 #: oleview.rc:191
10698 msgid "IPersist Interface Viewer"
10699 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10701 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10702 msgid "Class Name:"
10703 msgstr "Klassenname:"
10705 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10706 msgid "CLSID:"
10707 msgstr "CLSID:"
10709 #: oleview.rc:203
10710 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10711 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10713 #: oleview.rc:211
10714 msgid "&IsDirty"
10715 msgstr "&IsDirty"
10717 #: oleview.rc:213
10718 msgid "&GetSizeMax"
10719 msgstr "&GetSizeMax"
10721 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10722 msgid "OleView"
10723 msgstr "OleView"
10725 #: oleview.rc:98
10726 msgid "ITypeLib viewer"
10727 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10729 #: oleview.rc:96
10730 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10731 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10733 #: oleview.rc:97
10734 msgid "version 1.0"
10735 msgstr "Version 1.0"
10737 #: oleview.rc:100
10738 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10739 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10741 #: oleview.rc:103
10742 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10743 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10745 #: oleview.rc:104
10746 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10747 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10749 #: oleview.rc:105
10750 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10751 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10753 #: oleview.rc:106
10754 msgid "Run the Wine registry editor"
10755 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10757 #: oleview.rc:107
10758 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10759 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10761 #: oleview.rc:108
10762 msgid "Create an instance of the selected object"
10763 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10765 #: oleview.rc:109
10766 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10767 msgstr ""
10768 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10770 #: oleview.rc:110
10771 msgid "Release the currently selected object instance"
10772 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10774 #: oleview.rc:111
10775 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10776 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10778 #: oleview.rc:112
10779 msgid "Display the viewer for the selected item"
10780 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10782 #: oleview.rc:117
10783 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10784 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10786 #: oleview.rc:118
10787 msgid ""
10788 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10789 msgstr ""
10790 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10792 #: oleview.rc:119
10793 msgid "Show or hide the toolbar"
10794 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10796 #: oleview.rc:120
10797 msgid "Show or hide the status bar"
10798 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10800 #: oleview.rc:121
10801 msgid "Refresh all lists"
10802 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10804 #: oleview.rc:122
10805 msgid "Display program information, version number and copyright"
10806 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10808 #: oleview.rc:113
10809 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10810 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10812 #: oleview.rc:114
10813 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10816 #: oleview.rc:115
10817 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10818 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10820 #: oleview.rc:116
10821 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10822 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10824 #: oleview.rc:128
10825 msgid "ObjectClasses"
10826 msgstr "Objektklassen"
10828 #: oleview.rc:129
10829 msgid "Grouped by Component Category"
10830 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10832 #: oleview.rc:130
10833 msgid "OLE 1.0 Objects"
10834 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10836 #: oleview.rc:131
10837 msgid "COM Library Objects"
10838 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10840 #: oleview.rc:132
10841 msgid "All Objects"
10842 msgstr "Alle Objekte"
10844 #: oleview.rc:133
10845 msgid "Application IDs"
10846 msgstr "Anwendungs-IDs"
10848 #: oleview.rc:134
10849 msgid "Type Libraries"
10850 msgstr "Typbibliotheken"
10852 #: oleview.rc:135
10853 msgid "ver."
10854 msgstr "Ver."
10856 #: oleview.rc:136
10857 msgid "Interfaces"
10858 msgstr "Schnittstellen"
10860 #: oleview.rc:138
10861 msgid "Registry"
10862 msgstr "Registrierung"
10864 #: oleview.rc:139
10865 msgid "Implementation"
10866 msgstr "Implementierung"
10868 #: oleview.rc:140
10869 msgid "Activation"
10870 msgstr "Aktivierung"
10872 #: oleview.rc:142
10873 msgid "CoGetClassObject failed."
10874 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10876 #: oleview.rc:143
10877 msgid "Unknown error"
10878 msgstr "Unbekannter Fehler"
10880 #: oleview.rc:146
10881 msgid "bytes"
10882 msgstr "Bytes"
10884 #: oleview.rc:148
10885 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10886 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10888 #: oleview.rc:149
10889 msgid "Inherited Interfaces"
10890 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10892 #: oleview.rc:124
10893 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10894 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10896 #: oleview.rc:125
10897 msgid "Close window"
10898 msgstr "Fenster schliessen"
10900 #: oleview.rc:126
10901 msgid "Group typeinfos by kind"
10902 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10904 #: progman.rc:30
10905 msgid "&New..."
10906 msgstr "&Neu..."
10908 #: progman.rc:31
10909 msgid "O&pen\tEnter"
10910 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10912 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10913 msgid "&Move...\tF7"
10914 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10916 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10917 msgid "&Copy...\tF8"
10918 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10920 #: progman.rc:35
10921 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10922 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10924 #: progman.rc:37
10925 msgid "&Execute..."
10926 msgstr "&Ausführen..."
10928 #: progman.rc:39
10929 msgid "E&xit Windows"
10930 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10932 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10933 msgid "&Options"
10934 msgstr "&Optionen"
10936 #: progman.rc:42
10937 msgid "&Arrange automatically"
10938 msgstr "&Automatisch anordnen"
10940 #: progman.rc:43
10941 msgid "&Minimize on run"
10942 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10944 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10945 msgid "&Save settings on exit"
10946 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10948 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10949 msgid "&Windows"
10950 msgstr "&Fenster"
10952 #: progman.rc:47
10953 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10954 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10956 #: progman.rc:48
10957 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10958 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10960 #: progman.rc:49
10961 msgid "&Arrange Icons"
10962 msgstr "&Symbole anordnen"
10964 #: progman.rc:54
10965 msgid "&About Program Manager"
10966 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10968 #: progman.rc:100
10969 msgid "Program &group"
10970 msgstr "Programm&gruppe"
10972 #: progman.rc:102
10973 msgid "&Program"
10974 msgstr "&Programm"
10976 #: progman.rc:113
10977 msgid "Move Program"
10978 msgstr "Programm verschieben"
10980 #: progman.rc:115
10981 msgid "Move program:"
10982 msgstr "Verschiebe Programm:"
10984 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10985 msgid "From group:"
10986 msgstr "Von Programmgruppe:"
10988 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10989 msgid "&To group:"
10990 msgstr "&in Gruppe:"
10992 #: progman.rc:131
10993 msgid "Copy Program"
10994 msgstr "Programm kopieren"
10996 #: progman.rc:133
10997 msgid "Copy program:"
10998 msgstr "Kopiere Programm:"
11000 #: progman.rc:149
11001 msgid "Program Group Attributes"
11002 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11004 #: progman.rc:153
11005 msgid "&Group file:"
11006 msgstr "&Gruppendatei:"
11008 #: progman.rc:165
11009 msgid "Program Attributes"
11010 msgstr "Programmeigenschaften"
11012 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11013 msgid "&Command line:"
11014 msgstr "&Befehls&zeile:"
11016 #: progman.rc:171
11017 msgid "&Working directory:"
11018 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11020 #: progman.rc:173
11021 msgid "&Key combination:"
11022 msgstr "&Tastenkombination:"
11024 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11025 msgid "&Minimize at launch"
11026 msgstr "Als Sy&mbol"
11028 #: progman.rc:180
11029 msgid "Change &icon..."
11030 msgstr "Anderes &Symbol..."
11032 #: progman.rc:189
11033 msgid "Change Icon"
11034 msgstr "Symbol auswählen"
11036 #: progman.rc:191
11037 msgid "&Filename:"
11038 msgstr "Datei&name:"
11040 #: progman.rc:193
11041 msgid "Current &icon:"
11042 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11044 #: progman.rc:207
11045 msgid "Execute Program"
11046 msgstr "Programm ausführen"
11048 #: progman.rc:60
11049 msgid "Program Manager"
11050 msgstr "Programm-Manager"
11052 #: progman.rc:65
11053 msgid "Delete group `%s'?"
11054 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11056 #: progman.rc:66
11057 msgid "Delete program `%s'?"
11058 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11060 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11061 msgid "Not implemented"
11062 msgstr "Nicht implementiert"
11064 #: progman.rc:68
11065 msgid "Error reading `%s'."
11066 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11068 #: progman.rc:69
11069 msgid "Error writing `%s'."
11070 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11072 #: progman.rc:72
11073 msgid ""
11074 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11075 "Should it be tried further on?"
11076 msgstr ""
11077 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11078 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11080 #: progman.rc:74
11081 msgid "Help not available."
11082 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11084 #: progman.rc:75
11085 msgid "Unknown feature in %s"
11086 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11088 #: progman.rc:76
11089 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11090 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11092 #: progman.rc:77
11093 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11094 msgstr ""
11095 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11096 "Originaldatei zu verhindern."
11098 #: progman.rc:80
11099 msgid "Programs"
11100 msgstr "Programme"
11102 #: progman.rc:81
11103 msgid "Libraries (*.dll)"
11104 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11106 #: progman.rc:82
11107 msgid "Icon files"
11108 msgstr "Symboldateien"
11110 #: progman.rc:83
11111 msgid "Icons (*.ico)"
11112 msgstr "Symbole (*.ico)"
11114 #: reg.rc:27
11115 msgid ""
11116 "The syntax of this command is:\n"
11117 "\n"
11118 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11119 "REG command /?\n"
11120 msgstr ""
11121 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11122 "\n"
11123 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11124 "REG Befehl /?\n"
11126 #: reg.rc:28
11127 msgid ""
11128 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11129 "f]\n"
11130 msgstr ""
11131 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11133 #: reg.rc:29
11134 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11135 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11137 #: reg.rc:30
11138 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11139 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11141 #: reg.rc:31
11142 msgid "The operation completed successfully\n"
11143 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11145 #: reg.rc:32
11146 msgid "Error: Invalid key name\n"
11147 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11149 #: reg.rc:33
11150 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11151 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11153 #: reg.rc:34
11154 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11155 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11157 #: reg.rc:35
11158 msgid ""
11159 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11160 msgstr ""
11161 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11163 #: regedit.rc:31
11164 msgid "&Registry"
11165 msgstr "&Registry"
11167 #: regedit.rc:33
11168 msgid "&Import Registry File..."
11169 msgstr "Registry &importieren..."
11171 #: regedit.rc:34
11172 msgid "&Export Registry File..."
11173 msgstr "Registry &exportieren..."
11175 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11176 msgid "&Key"
11177 msgstr "&Schlüssel"
11179 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11180 msgid "&String Value"
11181 msgstr "&Zeichenfolge"
11183 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11184 msgid "&Binary Value"
11185 msgstr "&Binärwert"
11187 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11188 msgid "&DWORD Value"
11189 msgstr "&DWORD-Wert"
11191 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11192 msgid "&Multi String Value"
11193 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11195 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11196 msgid "&Expandable String Value"
11197 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11199 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11200 msgid "&Rename\tF2"
11201 msgstr "&Umbenennen"
11203 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11204 msgid "&Copy Key Name"
11205 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11207 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11208 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11209 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11211 #: regedit.rc:61
11212 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11213 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11215 #: regedit.rc:65
11216 msgid "Status &Bar"
11217 msgstr "Status&leiste"
11219 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11220 msgid "Sp&lit"
11221 msgstr "&Teilen"
11223 #: regedit.rc:74
11224 msgid "&Remove Favorite..."
11225 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11227 #: regedit.rc:79
11228 msgid "&About Registry Editor"
11229 msgstr "&Über Registry Editor"
11231 #: regedit.rc:88
11232 msgid "Modify Binary Data..."
11233 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11235 #: regedit.rc:215
11236 msgid "Export registry"
11237 msgstr "Registry &exportieren"
11239 #: regedit.rc:217
11240 msgid "S&elected branch:"
11241 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11243 #: regedit.rc:226
11244 msgid "Find:"
11245 msgstr "Suchen:"
11247 #: regedit.rc:228
11248 msgid "Find in:"
11249 msgstr "Suchen nach:"
11251 #: regedit.rc:229
11252 msgid "Keys"
11253 msgstr "Schlüsseln"
11255 #: regedit.rc:230
11256 msgid "Value names"
11257 msgstr "Werten"
11259 #: regedit.rc:231
11260 msgid "Value content"
11261 msgstr "Daten"
11263 #: regedit.rc:232
11264 msgid "Whole string only"
11265 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11267 #: regedit.rc:239
11268 msgid "Add Favorite"
11269 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11271 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11272 msgid "Name:"
11273 msgstr "NAME:"
11275 #: regedit.rc:250
11276 msgid "Remove Favorite"
11277 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11279 #: regedit.rc:261
11280 msgid "Edit String"
11281 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11283 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11284 msgid "Value name:"
11285 msgstr "Name:"
11287 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11288 msgid "Value data:"
11289 msgstr "Daten:"
11291 #: regedit.rc:274
11292 msgid "Edit DWORD"
11293 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11295 #: regedit.rc:281
11296 msgid "Base"
11297 msgstr "Basis"
11299 #: regedit.rc:282
11300 msgid "Hexadecimal"
11301 msgstr "Hexadezimal"
11303 #: regedit.rc:283
11304 msgid "Decimal"
11305 msgstr "Dezimal"
11307 #: regedit.rc:290
11308 msgid "Edit Binary"
11309 msgstr "Binären Wert editieren"
11311 #: regedit.rc:303
11312 msgid "Edit Multi String"
11313 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11315 #: regedit.rc:134
11316 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11317 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11319 #: regedit.rc:135
11320 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11321 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11323 #: regedit.rc:136
11324 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11325 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11327 #: regedit.rc:137
11328 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11329 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11331 #: regedit.rc:138
11332 msgid ""
11333 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11334 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11336 #: regedit.rc:139
11337 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11338 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11340 #: regedit.rc:124
11341 msgid "Data"
11342 msgstr "Daten"
11344 #: regedit.rc:129
11345 msgid "Registry Editor"
11346 msgstr "Registry-Editor"
11348 #: regedit.rc:191
11349 msgid "Import Registry File"
11350 msgstr "Registry-Datei importieren"
11352 #: regedit.rc:192
11353 msgid "Export Registry File"
11354 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11356 #: regedit.rc:193
11357 msgid "Registry files (*.reg)"
11358 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11360 #: regedit.rc:194
11361 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11362 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11364 #: regedit.rc:201
11365 msgid "(Default)"
11366 msgstr "(Standard)"
11368 #: regedit.rc:202
11369 msgid "(value not set)"
11370 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11372 #: regedit.rc:203
11373 msgid "(cannot display value)"
11374 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11376 #: regedit.rc:204
11377 msgid "(unknown %d)"
11378 msgstr "(unbekannt %d)"
11380 #: regedit.rc:160
11381 msgid "Quits the registry editor"
11382 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11384 #: regedit.rc:161
11385 msgid "Adds keys to the favorites list"
11386 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11388 #: regedit.rc:162
11389 msgid "Removes keys from the favorites list"
11390 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11392 #: regedit.rc:163
11393 msgid "Shows or hides the status bar"
11394 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11396 #: regedit.rc:164
11397 msgid "Change position of split between two panes"
11398 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11400 #: regedit.rc:165
11401 msgid "Refreshes the window"
11402 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11404 #: regedit.rc:166
11405 msgid "Deletes the selection"
11406 msgstr "Löscht die Auswahl"
11408 #: regedit.rc:167
11409 msgid "Renames the selection"
11410 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11412 #: regedit.rc:168
11413 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11414 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11416 #: regedit.rc:169
11417 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11418 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11420 #: regedit.rc:170
11421 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11422 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11424 #: regedit.rc:144
11425 msgid "Modifies the value's data"
11426 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11428 #: regedit.rc:145
11429 msgid "Adds a new key"
11430 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11432 #: regedit.rc:146
11433 msgid "Adds a new string value"
11434 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
11436 #: regedit.rc:147
11437 msgid "Adds a new binary value"
11438 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11440 #: regedit.rc:148
11441 msgid "Adds a new double word value"
11442 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11444 #: regedit.rc:150
11445 msgid "Imports a text file into the registry"
11446 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11448 #: regedit.rc:152
11449 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11450 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11452 #: regedit.rc:153
11453 msgid "Prints all or part of the registry"
11454 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11456 #: regedit.rc:155
11457 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11458 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11460 #: regedit.rc:178
11461 msgid "Can't query value '%s'"
11462 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11464 #: regedit.rc:179
11465 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11466 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11468 #: regedit.rc:180
11469 msgid "Value is too big (%u)"
11470 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11472 #: regedit.rc:181
11473 msgid "Confirm Value Delete"
11474 msgstr "Bitte bestätigen"
11476 #: regedit.rc:182
11477 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11478 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11480 #: regedit.rc:186
11481 msgid "Search string '%s' not found"
11482 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
11484 #: regedit.rc:183
11485 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11486 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11488 #: regedit.rc:184
11489 msgid "New Key #%d"
11490 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11492 #: regedit.rc:185
11493 msgid "New Value #%d"
11494 msgstr "Neuer Wert #%d"
11496 #: regedit.rc:177
11497 msgid "Can't query key '%s'"
11498 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11500 #: regedit.rc:149
11501 msgid "Adds a new multi string value"
11502 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11504 #: regedit.rc:171
11505 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11506 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11508 #: start.rc:46
11509 msgid ""
11510 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11511 "with that suffix.\n"
11512 "Usage:\n"
11513 "start [options] program_filename [...]\n"
11514 "start [options] document_filename\n"
11515 "\n"
11516 "Options:\n"
11517 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11518 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11519 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11520 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11521 "code.\n"
11522 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11523 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11524 "/L           Show end-user license.\n"
11525 "/?           Display this help and exit.\n"
11526 "\n"
11527 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11528 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11529 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11530 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11531 msgstr ""
11532 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11533 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11534 "Aufruf:\n"
11535 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11536 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11537 "\n"
11538 "Optionen:\n"
11539 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11540 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11541 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11542 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11543 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11544 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11545 "Explorer.\n"
11546 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11547 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11548 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11549 "\n"
11550 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11551 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11552 "mit der /L Option.\n"
11553 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11554 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11556 #: start.rc:64
11557 msgid ""
11558 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11559 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11560 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11561 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11562 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11563 "\n"
11564 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11565 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11566 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11567 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11568 "\n"
11569 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11570 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11571 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11572 "\n"
11573 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11574 msgstr ""
11575 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11576 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11577 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11578 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11579 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11580 "\n"
11581 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11582 "sein\n"
11583 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11584 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11585 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11586 "GNU Lesser General Public License.\n"
11587 "\n"
11588 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11589 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11590 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11591 "USA.\n"
11592 "\n"
11593 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11595 #: start.rc:66
11596 msgid ""
11597 "Application could not be started, or no application associated with the "
11598 "specified file.\n"
11599 "ShellExecuteEx failed"
11600 msgstr ""
11601 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11602 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11603 "ShellExecuteEx gescheitert"
11605 #: start.rc:68
11606 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11607 msgstr ""
11608 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11609 "umgewandelt werden."
11611 #: taskkill.rc:27
11612 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11613 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11615 #: taskkill.rc:28
11616 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11617 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11619 #: taskkill.rc:29
11620 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11621 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11623 #: taskkill.rc:30
11624 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11625 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11627 #: taskkill.rc:31
11628 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11629 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11631 #: taskkill.rc:32
11632 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11633 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11635 #: taskkill.rc:33
11636 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11637 msgstr ""
11638 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11639 "PID %1!u! geschickt.\n"
11641 #: taskkill.rc:34
11642 msgid ""
11643 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11644 msgstr ""
11645 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
11646 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11648 #: taskkill.rc:35
11649 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11650 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11652 #: taskkill.rc:36
11653 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11654 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11656 #: taskkill.rc:37
11657 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11658 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11660 #: taskkill.rc:38
11661 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11662 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11664 #: taskkill.rc:39
11665 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11666 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11668 #: taskkill.rc:40
11669 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11670 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11672 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11673 msgid "&New Task (Run...)"
11674 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11676 #: taskmgr.rc:39
11677 msgid "E&xit Task Manager"
11678 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11680 #: taskmgr.rc:45
11681 msgid "&Minimize On Use"
11682 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11684 #: taskmgr.rc:47
11685 msgid "&Hide When Minimized"
11686 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11688 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11689 msgid "&Show 16-bit tasks"
11690 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11692 #: taskmgr.rc:54
11693 msgid "&Refresh Now"
11694 msgstr "&Aktualisieren"
11696 #: taskmgr.rc:55
11697 msgid "&Update Speed"
11698 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11700 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11701 msgid "&High"
11702 msgstr "&Hoch"
11704 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11705 msgid "&Normal"
11706 msgstr "&Normal"
11708 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11709 msgid "&Low"
11710 msgstr "Nie&drig"
11712 #: taskmgr.rc:61
11713 msgid "&Paused"
11714 msgstr "&Angehalten"
11716 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11717 msgid "&Select Columns..."
11718 msgstr "&Spalten auswählen..."
11720 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11721 msgid "&CPU History"
11722 msgstr "&CPU Verlauf"
11724 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11725 msgid "&One Graph, All CPUs"
11726 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11728 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11729 msgid "One Graph &Per CPU"
11730 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11732 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11733 msgid "&Show Kernel Times"
11734 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11736 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11737 msgid "Tile &Horizontally"
11738 msgstr "&Übereinander"
11740 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11741 msgid "Tile &Vertically"
11742 msgstr "&Nebeneinander"
11744 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11745 msgid "&Minimize"
11746 msgstr "&Minimieren"
11748 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11749 msgid "&Cascade"
11750 msgstr "Hinter&einander"
11752 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11753 msgid "&Bring To Front"
11754 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11756 #: taskmgr.rc:90
11757 msgid "&About Task Manager"
11758 msgstr "&Über Task-Manager"
11760 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11761 msgid "&Switch To"
11762 msgstr "&Wechseln zu"
11764 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11765 msgid "&End Task"
11766 msgstr "Task &beenden"
11768 #: taskmgr.rc:130
11769 msgid "&Go To Process"
11770 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11772 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11773 msgid "&End Process"
11774 msgstr "Prozess &beenden"
11776 #: taskmgr.rc:150
11777 msgid "End Process &Tree"
11778 msgstr "Beende Prozess&baum"
11780 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11781 msgid "&Debug"
11782 msgstr "&Debuggen"
11784 #: taskmgr.rc:154
11785 msgid "Set &Priority"
11786 msgstr "Setze &Priorität"
11788 #: taskmgr.rc:156
11789 msgid "&Realtime"
11790 msgstr "&Echtzeit"
11792 #: taskmgr.rc:160
11793 msgid "&Above Normal"
11794 msgstr "&Höher als Normal"
11796 #: taskmgr.rc:164
11797 msgid "&Below Normal"
11798 msgstr "N&iedriger als Normal"
11800 #: taskmgr.rc:169
11801 msgid "Set &Affinity..."
11802 msgstr "Setze Affinität..."
11804 #: taskmgr.rc:170
11805 msgid "Edit Debug &Channels..."
11806 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11808 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11809 msgid "Task Manager"
11810 msgstr "Task-Manager"
11812 #: taskmgr.rc:355
11813 msgid "&New Task..."
11814 msgstr "&Neuer Task..."
11816 #: taskmgr.rc:368
11817 msgid "&Show processes from all users"
11818 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11820 #: taskmgr.rc:376
11821 msgid "CPU Usage"
11822 msgstr "CPU-Auslastung"
11824 #: taskmgr.rc:377
11825 msgid "MEM Usage"
11826 msgstr "Speicherausl."
11828 #: taskmgr.rc:378
11829 msgid "Totals"
11830 msgstr "Insgesamt"
11832 #: taskmgr.rc:379
11833 msgid "Commit Charge (K)"
11834 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11836 #: taskmgr.rc:380
11837 msgid "Physical Memory (K)"
11838 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11840 #: taskmgr.rc:381
11841 msgid "Kernel Memory (K)"
11842 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11844 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11845 msgid "Handles"
11846 msgstr "Handle-Anzahl"
11848 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11849 msgid "Threads"
11850 msgstr "Thread-Anzahl"
11852 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11853 msgid "Processes"
11854 msgstr "Prozesse"
11856 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11857 msgid "Total"
11858 msgstr "Insgesamt"
11860 #: taskmgr.rc:392
11861 msgid "Limit"
11862 msgstr "Grenzwert"
11864 #: taskmgr.rc:393
11865 msgid "Peak"
11866 msgstr "Maximalwert"
11868 #: taskmgr.rc:402
11869 msgid "System Cache"
11870 msgstr "Systemcache"
11872 #: taskmgr.rc:410
11873 msgid "Paged"
11874 msgstr "Ausgelagert"
11876 #: taskmgr.rc:411
11877 msgid "Nonpaged"
11878 msgstr "Nicht ausgelagert"
11880 #: taskmgr.rc:418
11881 msgid "CPU Usage History"
11882 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11884 #: taskmgr.rc:419
11885 msgid "Memory Usage History"
11886 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11888 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11889 msgid "Debug Channels"
11890 msgstr "Debug Kanäle"
11892 #: taskmgr.rc:443
11893 msgid "Processor Affinity"
11894 msgstr "Prozessoraffinität"
11896 #: taskmgr.rc:448
11897 msgid ""
11898 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11899 "allowed to execute on."
11900 msgstr ""
11901 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11902 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11904 #: taskmgr.rc:450
11905 msgid "CPU 0"
11906 msgstr "CPU 0"
11908 #: taskmgr.rc:452
11909 msgid "CPU 1"
11910 msgstr "CPU 1"
11912 #: taskmgr.rc:454
11913 msgid "CPU 2"
11914 msgstr "CPU 2"
11916 #: taskmgr.rc:456
11917 msgid "CPU 3"
11918 msgstr "CPU 3"
11920 #: taskmgr.rc:458
11921 msgid "CPU 4"
11922 msgstr "CPU 4"
11924 #: taskmgr.rc:460
11925 msgid "CPU 5"
11926 msgstr "CPU 5"
11928 #: taskmgr.rc:462
11929 msgid "CPU 6"
11930 msgstr "CPU 6"
11932 #: taskmgr.rc:464
11933 msgid "CPU 7"
11934 msgstr "CPU 7"
11936 #: taskmgr.rc:466
11937 msgid "CPU 8"
11938 msgstr "CPU 8"
11940 #: taskmgr.rc:468
11941 msgid "CPU 9"
11942 msgstr "CPU 9"
11944 #: taskmgr.rc:470
11945 msgid "CPU 10"
11946 msgstr "CPU 10"
11948 #: taskmgr.rc:472
11949 msgid "CPU 11"
11950 msgstr "CPU 11"
11952 #: taskmgr.rc:474
11953 msgid "CPU 12"
11954 msgstr "CPU 12"
11956 #: taskmgr.rc:476
11957 msgid "CPU 13"
11958 msgstr "CPU 13"
11960 #: taskmgr.rc:478
11961 msgid "CPU 14"
11962 msgstr "CPU 14"
11964 #: taskmgr.rc:480
11965 msgid "CPU 15"
11966 msgstr "CPU 15"
11968 #: taskmgr.rc:482
11969 msgid "CPU 16"
11970 msgstr "CPU 16"
11972 #: taskmgr.rc:484
11973 msgid "CPU 17"
11974 msgstr "CPU 17"
11976 #: taskmgr.rc:486
11977 msgid "CPU 18"
11978 msgstr "CPU 18"
11980 #: taskmgr.rc:488
11981 msgid "CPU 19"
11982 msgstr "CPU 19"
11984 #: taskmgr.rc:490
11985 msgid "CPU 20"
11986 msgstr "CPU 20"
11988 #: taskmgr.rc:492
11989 msgid "CPU 21"
11990 msgstr "CPU 21"
11992 #: taskmgr.rc:494
11993 msgid "CPU 22"
11994 msgstr "CPU 22"
11996 #: taskmgr.rc:496
11997 msgid "CPU 23"
11998 msgstr "CPU 23"
12000 #: taskmgr.rc:498
12001 msgid "CPU 24"
12002 msgstr "CPU 24"
12004 #: taskmgr.rc:500
12005 msgid "CPU 25"
12006 msgstr "CPU 25"
12008 #: taskmgr.rc:502
12009 msgid "CPU 26"
12010 msgstr "CPU 26"
12012 #: taskmgr.rc:504
12013 msgid "CPU 27"
12014 msgstr "CPU 27"
12016 #: taskmgr.rc:506
12017 msgid "CPU 28"
12018 msgstr "CPU 28"
12020 #: taskmgr.rc:508
12021 msgid "CPU 29"
12022 msgstr "CPU 29"
12024 #: taskmgr.rc:510
12025 msgid "CPU 30"
12026 msgstr "CPU 30"
12028 #: taskmgr.rc:512
12029 msgid "CPU 31"
12030 msgstr "CPU 31"
12032 #: taskmgr.rc:518
12033 msgid "Select Columns"
12034 msgstr "Spalten auswählen"
12036 #: taskmgr.rc:523
12037 msgid ""
12038 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12039 msgstr ""
12040 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12041 "erscheinen sollen"
12043 #: taskmgr.rc:525
12044 msgid "&Image Name"
12045 msgstr "&Name"
12047 #: taskmgr.rc:527
12048 msgid "&PID (Process Identifier)"
12049 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12051 #: taskmgr.rc:529
12052 msgid "&CPU Usage"
12053 msgstr "&CPU-Auslastung"
12055 #: taskmgr.rc:531
12056 msgid "CPU Tim&e"
12057 msgstr "CPU-Z&eit"
12059 #: taskmgr.rc:533
12060 msgid "&Memory Usage"
12061 msgstr "S&peicherauslastung"
12063 #: taskmgr.rc:535
12064 msgid "Memory Usage &Delta"
12065 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12067 #: taskmgr.rc:537
12068 msgid "Pea&k Memory Usage"
12069 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12071 #: taskmgr.rc:539
12072 msgid "Page &Faults"
12073 msgstr "Seiten&fehler"
12075 #: taskmgr.rc:541
12076 msgid "&USER Objects"
12077 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12079 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12080 msgid "I/O Reads"
12081 msgstr "E/A (Lesen)"
12083 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12084 msgid "I/O Read Bytes"
12085 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12087 #: taskmgr.rc:547
12088 msgid "&Session ID"
12089 msgstr "&Sitzungs-ID"
12091 #: taskmgr.rc:549
12092 msgid "User &Name"
12093 msgstr "Benutzer&name"
12095 #: taskmgr.rc:551
12096 msgid "Page F&aults Delta"
12097 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12099 #: taskmgr.rc:553
12100 msgid "&Virtual Memory Size"
12101 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12103 #: taskmgr.rc:555
12104 msgid "Pa&ged Pool"
12105 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12107 #: taskmgr.rc:557
12108 msgid "N&on-paged Pool"
12109 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
12111 #: taskmgr.rc:559
12112 msgid "Base P&riority"
12113 msgstr "Basisp&riorität"
12115 #: taskmgr.rc:561
12116 msgid "&Handle Count"
12117 msgstr "&Handle-Anzahl"
12119 #: taskmgr.rc:563
12120 msgid "&Thread Count"
12121 msgstr "&Thread-Anzahl"
12123 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12124 msgid "GDI Objects"
12125 msgstr "GDI-Objekte"
12127 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12128 msgid "I/O Writes"
12129 msgstr "E/A (Schreiben)"
12131 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12132 msgid "I/O Write Bytes"
12133 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12135 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12136 msgid "I/O Other"
12137 msgstr "E/A (Andere)"
12139 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12140 msgid "I/O Other Bytes"
12141 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12143 #: taskmgr.rc:182
12144 msgid "Create New Task"
12145 msgstr "Neuer Task"
12147 #: taskmgr.rc:187
12148 msgid "Runs a new program"
12149 msgstr "Startet ein neues Programm"
12151 #: taskmgr.rc:188
12152 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12153 msgstr ""
12154 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12155 "bis er minimiert wird"
12157 #: taskmgr.rc:190
12158 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12159 msgstr ""
12160 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12161 "ausgeführt wird"
12163 #: taskmgr.rc:191
12164 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12165 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12167 #: taskmgr.rc:192
12168 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12169 msgstr ""
12170 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
12171 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12173 #: taskmgr.rc:193
12174 msgid "Displays tasks by using large icons"
12175 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12177 #: taskmgr.rc:194
12178 msgid "Displays tasks by using small icons"
12179 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12181 #: taskmgr.rc:195
12182 msgid "Displays information about each task"
12183 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12185 #: taskmgr.rc:196
12186 msgid "Updates the display twice per second"
12187 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12189 #: taskmgr.rc:197
12190 msgid "Updates the display every two seconds"
12191 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12193 #: taskmgr.rc:198
12194 msgid "Updates the display every four seconds"
12195 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12197 #: taskmgr.rc:203
12198 msgid "Does not automatically update"
12199 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12201 #: taskmgr.rc:205
12202 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12203 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12205 #: taskmgr.rc:206
12206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12207 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12209 #: taskmgr.rc:207
12210 msgid "Minimizes the windows"
12211 msgstr "Minimiert die Fenster"
12213 #: taskmgr.rc:208
12214 msgid "Maximizes the windows"
12215 msgstr "Maximiert die Fenster"
12217 #: taskmgr.rc:209
12218 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12219 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12221 #: taskmgr.rc:210
12222 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12223 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
12225 #: taskmgr.rc:211
12226 msgid "Displays Task Manager help topics"
12227 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12229 #: taskmgr.rc:212
12230 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12231 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12233 #: taskmgr.rc:213
12234 msgid "Exits the Task Manager application"
12235 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12237 #: taskmgr.rc:215
12238 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12239 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
12241 #: taskmgr.rc:216
12242 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12243 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12245 #: taskmgr.rc:217
12246 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12247 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12249 #: taskmgr.rc:219
12250 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12251 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12253 #: taskmgr.rc:220
12254 msgid "Each CPU has its own history graph"
12255 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12257 #: taskmgr.rc:222
12258 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12259 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12261 #: taskmgr.rc:227
12262 msgid "Tells the selected tasks to close"
12263 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12265 #: taskmgr.rc:228
12266 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12267 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12269 #: taskmgr.rc:229
12270 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12271 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12273 #: taskmgr.rc:230
12274 msgid "Removes the process from the system"
12275 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12277 #: taskmgr.rc:232
12278 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12279 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12281 #: taskmgr.rc:233
12282 msgid "Attaches the debugger to this process"
12283 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12285 #: taskmgr.rc:235
12286 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12287 msgstr ""
12288 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12290 #: taskmgr.rc:237
12291 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12292 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12294 #: taskmgr.rc:238
12295 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12296 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12298 #: taskmgr.rc:240
12299 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12300 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12302 #: taskmgr.rc:242
12303 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12304 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12306 #: taskmgr.rc:244
12307 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12308 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12310 #: taskmgr.rc:245
12311 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12312 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12314 #: taskmgr.rc:247
12315 msgid "Controls Debug Channels"
12316 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
12318 #: taskmgr.rc:264
12319 msgid "Performance"
12320 msgstr "Systemleistung"
12322 #: taskmgr.rc:265
12323 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12324 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12326 #: taskmgr.rc:266
12327 msgid "Processes: %d"
12328 msgstr "Prozesse: %d"
12330 #: taskmgr.rc:267
12331 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12332 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12334 #: taskmgr.rc:272
12335 msgid "Image Name"
12336 msgstr "Name"
12338 #: taskmgr.rc:273
12339 msgid "PID"
12340 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12342 #: taskmgr.rc:274
12343 msgid "CPU"
12344 msgstr "CPU-Auslastung"
12346 #: taskmgr.rc:275
12347 msgid "CPU Time"
12348 msgstr "CPU-Zeit"
12350 #: taskmgr.rc:276
12351 msgid "Mem Usage"
12352 msgstr "Speicherauslastung"
12354 #: taskmgr.rc:277
12355 msgid "Mem Delta"
12356 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12358 #: taskmgr.rc:278
12359 msgid "Peak Mem Usage"
12360 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12362 #: taskmgr.rc:279
12363 msgid "Page Faults"
12364 msgstr "Seitenfehler"
12366 #: taskmgr.rc:280
12367 msgid "USER Objects"
12368 msgstr "Benutzer-Objekte"
12370 #: taskmgr.rc:283
12371 msgid "Session ID"
12372 msgstr "Sitzungs-ID"
12374 #: taskmgr.rc:284
12375 msgid "Username"
12376 msgstr "Benutzername"
12378 #: taskmgr.rc:285
12379 msgid "PF Delta"
12380 msgstr "Veränd. der Seiten"
12382 #: taskmgr.rc:286
12383 msgid "VM Size"
12384 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12386 #: taskmgr.rc:287
12387 msgid "Paged Pool"
12388 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12390 #: taskmgr.rc:288
12391 msgid "NP Pool"
12392 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
12394 #: taskmgr.rc:289
12395 msgid "Base Pri"
12396 msgstr "Basispriorität"
12398 #: taskmgr.rc:301
12399 msgid "Task Manager Warning"
12400 msgstr "Task Manager Warnung"
12402 #: taskmgr.rc:304
12403 msgid ""
12404 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12405 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12406 "sure you want to change the priority class?"
12407 msgstr ""
12408 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12409 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12410 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12412 #: taskmgr.rc:305
12413 msgid "Unable to Change Priority"
12414 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
12416 #: taskmgr.rc:310
12417 msgid ""
12418 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12419 "results including loss of data and system instability. The\n"
12420 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12421 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12422 "terminate the process?"
12423 msgstr ""
12424 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12425 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12426 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12427 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12428 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
12430 #: taskmgr.rc:311
12431 msgid "Unable to Terminate Process"
12432 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12434 #: taskmgr.rc:313
12435 msgid ""
12436 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12437 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12438 msgstr ""
12439 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12440 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12442 #: taskmgr.rc:314
12443 msgid "Unable to Debug Process"
12444 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12446 #: taskmgr.rc:315
12447 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12448 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12450 #: taskmgr.rc:316
12451 msgid "Invalid Option"
12452 msgstr "Option nicht möglich"
12454 #: taskmgr.rc:317
12455 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12456 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12458 #: taskmgr.rc:322
12459 msgid "System Idle Process"
12460 msgstr "Leerlauf Prozess"
12462 #: taskmgr.rc:323
12463 msgid "Not Responding"
12464 msgstr "Antwortet nicht"
12466 #: taskmgr.rc:324
12467 msgid "Running"
12468 msgstr "läuft"
12470 #: taskmgr.rc:325
12471 msgid "Task"
12472 msgstr "Task"
12474 #: taskmgr.rc:328
12475 msgid "Fixme"
12476 msgstr "Fixme"
12478 #: taskmgr.rc:329
12479 msgid "Err"
12480 msgstr "Err"
12482 #: taskmgr.rc:330
12483 msgid "Warn"
12484 msgstr "Warn"
12486 #: taskmgr.rc:331
12487 msgid "Trace"
12488 msgstr "Trace"
12490 #: uninstaller.rc:26
12491 msgid "Wine Application Uninstaller"
12492 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12494 #: uninstaller.rc:27
12495 msgid ""
12496 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12497 "executable.\n"
12498 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12499 msgstr ""
12500 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12501 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12502 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12504 #: view.rc:33
12505 msgid "&Pan"
12506 msgstr "&Verschieben"
12508 #: view.rc:35
12509 msgid "&Scale to Window"
12510 msgstr "&Passend ins Fenster"
12512 #: view.rc:37
12513 msgid "&Left"
12514 msgstr "&Links"
12516 #: view.rc:38
12517 msgid "&Right"
12518 msgstr "&Rechts"
12520 #: view.rc:46
12521 msgid "Regular Metafile Viewer"
12522 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12524 #: wineboot.rc:28
12525 msgid "Waiting for Program"
12526 msgstr "Warten auf Programm"
12528 #: wineboot.rc:32
12529 msgid "Terminate Process"
12530 msgstr "Programm beenden"
12532 #: wineboot.rc:33
12533 msgid ""
12534 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12535 "responding.\n"
12536 "\n"
12537 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12538 msgstr ""
12539 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12540 "reagiert nicht.\n"
12541 "\n"
12542 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
12544 #: wineboot.rc:39
12545 msgid "Wine"
12546 msgstr "Wine"
12548 #: wineboot.rc:43
12549 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12550 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12552 #: winecfg.rc:138
12553 msgid ""
12554 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12555 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12556 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12557 "option) any later version."
12558 msgstr ""
12559 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12560 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12561 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12562 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12564 #: winecfg.rc:140
12565 msgid " Windows Registration Information "
12566 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
12568 #: winecfg.rc:141
12569 msgid "&Owner:"
12570 msgstr "&Eigentümer:"
12572 #: winecfg.rc:143
12573 msgid "Organi&zation:"
12574 msgstr "&Organisation:"
12576 #: winecfg.rc:151
12577 msgid " Application Settings "
12578 msgstr " Anwendungseinstellungen "
12580 #: winecfg.rc:152
12581 msgid ""
12582 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12583 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12584 "or per-application settings in those tabs as well."
12585 msgstr ""
12586 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12587 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12588 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12589 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12591 #: winecfg.rc:156
12592 msgid "&Add application..."
12593 msgstr "Anw. &hinzufügen"
12595 #: winecfg.rc:157
12596 msgid "&Remove application"
12597 msgstr "Anw. &entfernen"
12599 #: winecfg.rc:158
12600 msgid "&Windows Version:"
12601 msgstr "&Windows Version:"
12603 #: winecfg.rc:166
12604 msgid " Window Settings "
12605 msgstr " Fenstereinstellungen "
12607 #: winecfg.rc:167
12608 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12609 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12611 #: winecfg.rc:168
12612 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12613 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12615 #: winecfg.rc:169
12616 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12617 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12619 #: winecfg.rc:170
12620 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12621 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12623 #: winecfg.rc:172
12624 msgid "Desktop &size:"
12625 msgstr "Desktop-&Größe:"
12627 #: winecfg.rc:177
12628 msgid " Direct3D "
12629 msgstr " Direct3D "
12631 #: winecfg.rc:178
12632 msgid "&Vertex Shader Support: "
12633 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12635 #: winecfg.rc:180
12636 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12637 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12639 #: winecfg.rc:182
12640 msgid " Screen &Resolution "
12641 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
12643 #: winecfg.rc:186
12644 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12645 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12647 #: winecfg.rc:193
12648 msgid " DLL Overrides "
12649 msgstr " DLL Überschreibung "
12651 #: winecfg.rc:194
12652 msgid ""
12653 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12654 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12655 "application)."
12656 msgstr ""
12657 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12658 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12659 "Anwendung gestellt)."
12661 #: winecfg.rc:196
12662 msgid "&New override for library:"
12663 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12665 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12666 msgid "&Add"
12667 msgstr "&Festlegen"
12669 #: winecfg.rc:199
12670 msgid "Existing &overrides:"
12671 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12673 #: winecfg.rc:201
12674 msgid "&Edit..."
12675 msgstr "&Bearbeiten"
12677 #: winecfg.rc:207
12678 msgid "Edit Override"
12679 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12681 #: winecfg.rc:210
12682 msgid " Load Order "
12683 msgstr " Ladereihenfolge "
12685 #: winecfg.rc:211
12686 msgid "&Builtin (Wine)"
12687 msgstr "&Builtin (Wine)"
12689 #: winecfg.rc:212
12690 msgid "&Native (Windows)"
12691 msgstr "&Native (Windows)"
12693 #: winecfg.rc:213
12694 msgid "Bui&ltin then Native"
12695 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12697 #: winecfg.rc:214
12698 msgid "Nati&ve then Builtin"
12699 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12701 #: winecfg.rc:215
12702 msgid "&Disable"
12703 msgstr "&Ausschalten"
12705 #: winecfg.rc:222
12706 msgid "Select Drive Letter"
12707 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12709 #: winecfg.rc:234
12710 msgid " Drive &mappings "
12711 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12713 #: winecfg.rc:235
12714 msgid ""
12715 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12716 "edited."
12717 msgstr ""
12718 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12719 "nicht bearbeitet werden."
12721 #: winecfg.rc:238
12722 msgid "&Add..."
12723 msgstr "&Hinzufügen"
12725 #: winecfg.rc:240
12726 msgid "Auto&detect"
12727 msgstr "&Automatisch"
12729 #: winecfg.rc:243
12730 msgid "&Path:"
12731 msgstr "&Pfad:"
12733 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12734 msgid "Show &Advanced"
12735 msgstr "&Erweitert"
12737 #: winecfg.rc:251
12738 msgid "De&vice:"
12739 msgstr "Ge&rät:"
12741 #: winecfg.rc:253
12742 msgid "Bro&wse..."
12743 msgstr "Durch&suchen..."
12745 #: winecfg.rc:255
12746 msgid "&Label:"
12747 msgstr "&Bezeichnung:"
12749 #: winecfg.rc:257
12750 msgid "S&erial:"
12751 msgstr "S&eriennr:"
12753 #: winecfg.rc:260
12754 msgid "Show &dot files"
12755 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12757 #: winecfg.rc:267
12758 msgid " Driver Diagnostics "
12759 msgstr " Treiber Diagnose "
12761 #: winecfg.rc:269
12762 msgid " Defaults "
12763 msgstr " Standards "
12765 #: winecfg.rc:270
12766 msgid "Output device:"
12767 msgstr "Ausgabegerät:"
12769 #: winecfg.rc:271
12770 msgid "Voice output device:"
12771 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12773 #: winecfg.rc:272
12774 msgid "Input device:"
12775 msgstr "Eingabegerät:"
12777 #: winecfg.rc:273
12778 msgid "Voice input device:"
12779 msgstr "Spracheingabegerät:"
12781 #: winecfg.rc:278
12782 msgid "&Test Sound"
12783 msgstr "Sound &testen"
12785 #: winecfg.rc:285
12786 msgid " Appearance "
12787 msgstr " Darstellung "
12789 #: winecfg.rc:286
12790 msgid "&Theme:"
12791 msgstr "&Motiv:"
12793 #: winecfg.rc:288
12794 msgid "&Install theme..."
12795 msgstr "Motiv &installieren..."
12797 #: winecfg.rc:293
12798 msgid "It&em:"
12799 msgstr "&Element:"
12801 #: winecfg.rc:295
12802 msgid "C&olor:"
12803 msgstr "F&arbe:"
12805 #: winecfg.rc:301
12806 msgid " Fol&ders "
12807 msgstr " Shell-&Ordner "
12809 #: winecfg.rc:304
12810 msgid "&Link to:"
12811 msgstr "&Verknüpfe:"
12813 #: winecfg.rc:31
12814 msgid "Libraries"
12815 msgstr "Bibliotheken"
12817 #: winecfg.rc:32
12818 msgid "Drives"
12819 msgstr "Laufwerke"
12821 #: winecfg.rc:33
12822 msgid "Select the Unix target directory, please."
12823 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12825 #: winecfg.rc:34
12826 msgid "Hide &Advanced"
12827 msgstr "nicht &Erweitert"
12829 #: winecfg.rc:36
12830 msgid "(No Theme)"
12831 msgstr "(Kein Motiv)"
12833 #: winecfg.rc:37
12834 msgid "Graphics"
12835 msgstr "Grafik"
12837 #: winecfg.rc:38
12838 msgid "Desktop Integration"
12839 msgstr "Desktop-Integration"
12841 #: winecfg.rc:39
12842 msgid "Audio"
12843 msgstr "Audio"
12845 #: winecfg.rc:40
12846 msgid "About"
12847 msgstr "Über"
12849 #: winecfg.rc:41
12850 msgid "Wine configuration"
12851 msgstr "Wine-Konfiguration"
12853 #: winecfg.rc:43
12854 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12855 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12857 #: winecfg.rc:44
12858 msgid "Select a theme file"
12859 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12861 #: winecfg.rc:45
12862 msgid "Folder"
12863 msgstr "Shell-Ordner"
12865 #: winecfg.rc:46
12866 msgid "Links to"
12867 msgstr "Verknüpft mit"
12869 #: winecfg.rc:42
12870 msgid "Wine configuration for %s"
12871 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12873 #: winecfg.rc:87
12874 msgid "Selected driver: %s"
12875 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12877 #: winecfg.rc:88
12878 msgid "(None)"
12879 msgstr "(Kein)"
12881 #: winecfg.rc:89
12882 msgid "Audio test failed!"
12883 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12885 #: winecfg.rc:91
12886 msgid "(System default)"
12887 msgstr "(System Standard)"
12889 #: winecfg.rc:51
12890 msgid ""
12891 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12892 "Are you sure you want to do this?"
12893 msgstr ""
12894 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12895 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12897 #: winecfg.rc:52
12898 msgid "Warning: system library"
12899 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12901 #: winecfg.rc:53
12902 msgid "native"
12903 msgstr "Native (Windows)"
12905 #: winecfg.rc:54
12906 msgid "builtin"
12907 msgstr "Builtin (Wine)"
12909 #: winecfg.rc:55
12910 msgid "native, builtin"
12911 msgstr "Native, Builtin"
12913 #: winecfg.rc:56
12914 msgid "builtin, native"
12915 msgstr "Builtin, Native"
12917 #: winecfg.rc:57
12918 msgid "disabled"
12919 msgstr "ausgeschaltet"
12921 #: winecfg.rc:58
12922 msgid "Default Settings"
12923 msgstr "Standardeinstellungen"
12925 #: winecfg.rc:59
12926 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12927 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12929 #: winecfg.rc:60
12930 msgid "Use global settings"
12931 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12933 #: winecfg.rc:61
12934 msgid "Select an executable file"
12935 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12937 #: winecfg.rc:66
12938 msgid "Hardware"
12939 msgstr "Hardware"
12941 #: winecfg.rc:67
12942 msgctxt "vertex shader mode"
12943 msgid "None"
12944 msgstr "Aus"
12946 #: winecfg.rc:72
12947 msgid "Autodetect..."
12948 msgstr "Automatisch..."
12950 #: winecfg.rc:73
12951 msgid "Local hard disk"
12952 msgstr "Lokale Festplatte"
12954 #: winecfg.rc:74
12955 msgid "Network share"
12956 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12958 #: winecfg.rc:75
12959 msgid "Floppy disk"
12960 msgstr "Diskette"
12962 #: winecfg.rc:76
12963 msgid "CD-ROM"
12964 msgstr "CD-ROM"
12966 #: winecfg.rc:77
12967 msgid ""
12968 "You cannot add any more drives.\n"
12969 "\n"
12970 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12971 msgstr ""
12972 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12973 "\n"
12974 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12975 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12977 #: winecfg.rc:78
12978 msgid "System drive"
12979 msgstr "Systemlaufwerk"
12981 #: winecfg.rc:79
12982 msgid ""
12983 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12984 "\n"
12985 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12986 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12987 msgstr ""
12988 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12989 "\n"
12990 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12991 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12992 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12994 #: winecfg.rc:80
12995 msgctxt "Drive letter"
12996 msgid "Letter"
12997 msgstr "Buchst."
12999 #: winecfg.rc:81
13000 msgid "Drive Mapping"
13001 msgstr "Zuordnung"
13003 #: winecfg.rc:82
13004 msgid ""
13005 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13006 "\n"
13007 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13008 msgstr ""
13009 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13010 "\n"
13011 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
13012 "erstellen!\n"
13014 #: winecfg.rc:96
13015 msgid "Controls Background"
13016 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13018 #: winecfg.rc:97
13019 msgid "Controls Text"
13020 msgstr "Steuerelementtext"
13022 #: winecfg.rc:99
13023 msgid "Menu Background"
13024 msgstr "Menühintergrund"
13026 #: winecfg.rc:100
13027 msgid "Menu Text"
13028 msgstr "Menütext"
13030 #: winecfg.rc:101
13031 msgid "Scrollbar"
13032 msgstr "Bildlaufleiste"
13034 #: winecfg.rc:102
13035 msgid "Selection Background"
13036 msgstr "Auswahlhintergrund"
13038 #: winecfg.rc:103
13039 msgid "Selection Text"
13040 msgstr "Auswahltext"
13042 #: winecfg.rc:104
13043 msgid "ToolTip Background"
13044 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
13046 #: winecfg.rc:105
13047 msgid "ToolTip Text"
13048 msgstr "ToolTip-Text"
13050 #: winecfg.rc:106
13051 msgid "Window Background"
13052 msgstr "Fensterhintergrund"
13054 #: winecfg.rc:107
13055 msgid "Window Text"
13056 msgstr "Fenstertext"
13058 #: winecfg.rc:108
13059 msgid "Active Title Bar"
13060 msgstr "Aktive Titelleiste"
13062 #: winecfg.rc:109
13063 msgid "Active Title Text"
13064 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13066 #: winecfg.rc:110
13067 msgid "Inactive Title Bar"
13068 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13070 #: winecfg.rc:111
13071 msgid "Inactive Title Text"
13072 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13074 #: winecfg.rc:112
13075 msgid "Message Box Text"
13076 msgstr "Dialogfeldtext"
13078 #: winecfg.rc:113
13079 msgid "Application Workspace"
13080 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13082 #: winecfg.rc:114
13083 msgid "Window Frame"
13084 msgstr "Fensterrahmen"
13086 #: winecfg.rc:115
13087 msgid "Active Border"
13088 msgstr "Aktiver Rand"
13090 #: winecfg.rc:116
13091 msgid "Inactive Border"
13092 msgstr "Inaktiver Rand"
13094 #: winecfg.rc:117
13095 msgid "Controls Shadow"
13096 msgstr "Steuerelementschatten"
13098 #: winecfg.rc:118
13099 msgid "Gray Text"
13100 msgstr "Grauer Text"
13102 #: winecfg.rc:119
13103 msgid "Controls Highlight"
13104 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13106 #: winecfg.rc:120
13107 msgid "Controls Dark Shadow"
13108 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13110 #: winecfg.rc:121
13111 msgid "Controls Light"
13112 msgstr "Steuerelementerhellung"
13114 #: winecfg.rc:122
13115 msgid "Controls Alternate Background"
13116 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13118 #: winecfg.rc:123
13119 msgid "Hot Tracked Item"
13120 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13122 #: winecfg.rc:124
13123 msgid "Active Title Bar Gradient"
13124 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13126 #: winecfg.rc:125
13127 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13128 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13130 #: winecfg.rc:126
13131 msgid "Menu Highlight"
13132 msgstr "Menühervorhebung"
13134 #: winecfg.rc:127
13135 msgid "Menu Bar"
13136 msgstr "Menütitelleiste"
13138 #: wineconsole.rc:57
13139 msgid " Options "
13140 msgstr " Optionen "
13142 #: wineconsole.rc:60
13143 msgid "Cursor size"
13144 msgstr "Cursorgröße"
13146 #: wineconsole.rc:61
13147 msgid "&Small"
13148 msgstr "&Klein"
13150 #: wineconsole.rc:62
13151 msgid "&Medium"
13152 msgstr "&Mittel"
13154 #: wineconsole.rc:63
13155 msgid "&Large"
13156 msgstr "&Groß"
13158 #: wineconsole.rc:65
13159 msgid "Control"
13160 msgstr "Steuerung"
13162 #: wineconsole.rc:66
13163 msgid "Popup menu"
13164 msgstr "Popup-Menü"
13166 #: wineconsole.rc:67
13167 msgid "&Control"
13168 msgstr "&Strg"
13170 #: wineconsole.rc:68
13171 msgid "S&hift"
13172 msgstr "&Umschalt"
13174 #: wineconsole.rc:69
13175 msgid "Quick edit"
13176 msgstr "QuickEdit"
13178 #: wineconsole.rc:70
13179 msgid "&enable"
13180 msgstr "&aktiv"
13182 #: wineconsole.rc:72
13183 msgid "Command history"
13184 msgstr "Befehlsspeicher"
13186 #: wineconsole.rc:73
13187 msgid "&Number of recalled commands :"
13188 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13190 #: wineconsole.rc:76
13191 msgid "&Remove doubles"
13192 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13194 #: wineconsole.rc:81
13195 msgid " Font "
13196 msgstr " Schriftart "
13198 #: wineconsole.rc:84
13199 msgid "&Font"
13200 msgstr "Schrift&art"
13202 #: wineconsole.rc:86
13203 msgid "&Color"
13204 msgstr "F&arbe"
13206 #: wineconsole.rc:97
13207 msgid " Configuration "
13208 msgstr " Konfiguration "
13210 #: wineconsole.rc:100
13211 msgid "Buffer zone"
13212 msgstr "Fensterpuffergröße"
13214 #: wineconsole.rc:101
13215 msgid "&Width :"
13216 msgstr "&Breite :"
13218 #: wineconsole.rc:104
13219 msgid "&Height :"
13220 msgstr "&Höhe :"
13222 #: wineconsole.rc:108
13223 msgid "Window size"
13224 msgstr "Fenstergröße"
13226 #: wineconsole.rc:109
13227 msgid "W&idth :"
13228 msgstr "B&reite :"
13230 #: wineconsole.rc:112
13231 msgid "H&eight :"
13232 msgstr "Höh&e :"
13234 #: wineconsole.rc:116
13235 msgid "End of program"
13236 msgstr "Programmende"
13238 #: wineconsole.rc:117
13239 msgid "&Close console"
13240 msgstr "Konsole &schließen"
13242 #: wineconsole.rc:119
13243 msgid "Edition"
13244 msgstr "Edition"
13246 #: wineconsole.rc:125
13247 msgid "Console parameters"
13248 msgstr "Konsolenparameter"
13250 #: wineconsole.rc:128
13251 msgid "Retain these settings for later sessions"
13252 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13254 #: wineconsole.rc:129
13255 msgid "Modify only current session"
13256 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13258 #: wineconsole.rc:26
13259 msgid "Set &Defaults"
13260 msgstr "Stan&dard"
13262 #: wineconsole.rc:28
13263 msgid "&Mark"
13264 msgstr "&Markieren"
13266 #: wineconsole.rc:31
13267 msgid "&Select all"
13268 msgstr "&Alles auswählen"
13270 #: wineconsole.rc:32
13271 msgid "Sc&roll"
13272 msgstr "Sc&rollen"
13274 #: wineconsole.rc:33
13275 msgid "S&earch"
13276 msgstr "&Suchen"
13278 #: wineconsole.rc:36
13279 msgid "Setup - Default settings"
13280 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13282 #: wineconsole.rc:37
13283 msgid "Setup - Current settings"
13284 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13286 #: wineconsole.rc:38
13287 msgid "Configuration error"
13288 msgstr "Konfigurationsfehler"
13290 #: wineconsole.rc:39
13291 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13292 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
13294 #: wineconsole.rc:34
13295 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13296 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13298 #: wineconsole.rc:35
13299 msgid "This is a test"
13300 msgstr "Dies ist ein Test"
13302 #: wineconsole.rc:41
13303 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13304 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
13306 #: wineconsole.rc:42
13307 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13308 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13310 #: wineconsole.rc:43
13311 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13312 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13314 #: wineconsole.rc:44
13315 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13316 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
13318 #: wineconsole.rc:45
13319 msgid ""
13320 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13321 "The command is invalid.\n"
13322 msgstr ""
13323 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13324 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13326 #: wineconsole.rc:47
13327 msgid ""
13328 "\n"
13329 "Usage:\n"
13330 "  wineconsole [options] <command>\n"
13331 "\n"
13332 "Options:\n"
13333 msgstr ""
13334 "\n"
13335 "Aufruf:\n"
13336 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13337 "\n"
13338 "Optionen:\n"
13340 #: wineconsole.rc:49
13341 msgid ""
13342 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13343 "will\n"
13344 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13345 "console.\n"
13346 msgstr ""
13347 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13348 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13349 "Wine-\n"
13350 "                            Konsole einzurichten.\n"
13352 #: wineconsole.rc:50
13353 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13354 msgstr ""
13355 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13357 #: wineconsole.rc:51
13358 msgid ""
13359 "\n"
13360 "Example:\n"
13361 "  wineconsole cmd\n"
13362 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13363 "\n"
13364 msgstr ""
13365 "\n"
13366 "Beispiel:\n"
13367 "  wineconsole cmd\n"
13368 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13369 "\n"
13371 #: winedbg.rc:42
13372 msgid "Program Error"
13373 msgstr "Programm Fehler"
13375 #: winedbg.rc:47
13376 msgid ""
13377 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13378 "sorry for the inconvenience."
13379 msgstr ""
13380 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13381 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13383 #: winedbg.rc:53
13384 msgid ""
13385 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13386 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13387 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13388 "\n"
13389 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13390 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13391 msgstr ""
13392 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13393 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13394 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13395 "\n"
13396 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13397 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13398 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13400 #: winedbg.rc:35
13401 msgid "Wine program crash"
13402 msgstr "Wine Programm Absturz"
13404 #: winedbg.rc:36
13405 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13406 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13408 #: winedbg.rc:37
13409 msgid "(unidentified)"
13410 msgstr "(unbekannt)"
13412 #: winefile.rc:26
13413 msgid "&Open\tEnter"
13414 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13416 #: winefile.rc:30
13417 msgid "Re&name..."
13418 msgstr "&Umbenennen..."
13420 #: winefile.rc:31
13421 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13422 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13424 #: winefile.rc:33
13425 msgid "&Run..."
13426 msgstr "&Ausführen..."
13428 #: winefile.rc:35
13429 msgid "Cr&eate Directory..."
13430 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13432 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13433 msgid "E&xit\tAlt+X"
13434 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13436 #: winefile.rc:44
13437 msgid "&Disk"
13438 msgstr "Da&tenträger"
13440 #: winefile.rc:45
13441 msgid "Connect &Network Drive..."
13442 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13444 #: winefile.rc:46
13445 msgid "&Disconnect Network Drive"
13446 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
13448 #: winefile.rc:52
13449 msgid "&Name"
13450 msgstr "&Name"
13452 #: winefile.rc:53
13453 msgid "&All File Details"
13454 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13456 #: winefile.rc:55
13457 msgid "&Sort by Name"
13458 msgstr "Nach N&ame"
13460 #: winefile.rc:56
13461 msgid "Sort &by Type"
13462 msgstr "Nach T&yp"
13464 #: winefile.rc:57
13465 msgid "Sort by Si&ze"
13466 msgstr "Nach &Größe"
13468 #: winefile.rc:58
13469 msgid "Sort by &Date"
13470 msgstr "Nach &Datum"
13472 #: winefile.rc:60
13473 msgid "Filter by&..."
13474 msgstr "Angaben auswählen&..."
13476 #: winefile.rc:67
13477 msgid "&Drivebar"
13478 msgstr "Lauf&werkleiste"
13480 #: winefile.rc:70
13481 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13482 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13484 #: winefile.rc:77
13485 msgid "New &Window"
13486 msgstr "Neues &Fenster"
13488 #: winefile.rc:78
13489 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13490 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13492 #: winefile.rc:80
13493 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13494 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13496 #: winefile.rc:87
13497 msgid "&About Wine File Manager"
13498 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13500 #: winefile.rc:128
13501 msgid "Select destination"
13502 msgstr "Ziel auswählen"
13504 #: winefile.rc:141
13505 msgid "By File Type"
13506 msgstr "Angaben auswählen"
13508 #: winefile.rc:146
13509 msgid "File Type"
13510 msgstr "Dateityp"
13512 #: winefile.rc:147
13513 msgid "&Directories"
13514 msgstr "&Verzeichnisse"
13516 #: winefile.rc:149
13517 msgid "&Programs"
13518 msgstr "&Programme"
13520 #: winefile.rc:151
13521 msgid "Docu&ments"
13522 msgstr "&Dokumente"
13524 #: winefile.rc:153
13525 msgid "&Other files"
13526 msgstr "&Andere Dateien"
13528 #: winefile.rc:155
13529 msgid "Show Hidden/&System Files"
13530 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13532 #: winefile.rc:166
13533 msgid "&File Name:"
13534 msgstr "&Dateiname:"
13536 #: winefile.rc:168
13537 msgid "Full &Path:"
13538 msgstr "&Pfad:"
13540 #: winefile.rc:170
13541 msgid "Last Change:"
13542 msgstr "Letzte &Änderung:"
13544 #: winefile.rc:174
13545 msgid "Cop&yright:"
13546 msgstr "&Copyright:"
13548 #: winefile.rc:176
13549 msgid "Size:"
13550 msgstr "&Größe:"
13552 #: winefile.rc:180
13553 msgid "H&idden"
13554 msgstr "&Versteckt"
13556 #: winefile.rc:181
13557 msgid "&Archive"
13558 msgstr "&Archiv"
13560 #: winefile.rc:182
13561 msgid "&System"
13562 msgstr "Sys&tem"
13564 #: winefile.rc:183
13565 msgid "&Compressed"
13566 msgstr "&Komprimiert"
13568 #: winefile.rc:184
13569 msgid "&Version Information"
13570 msgstr "&Versionsinformationen"
13572 #: winefile.rc:93
13573 msgid "Applying font settings"
13574 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13576 #: winefile.rc:94
13577 msgid "Error while selecting new font."
13578 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13580 #: winefile.rc:99
13581 msgid "Wine File Manager"
13582 msgstr "Wine Dateimanager"
13584 #: winefile.rc:101
13585 msgid "root fs"
13586 msgstr "root fs"
13588 #: winefile.rc:102
13589 msgid "unixfs"
13590 msgstr "unixfs"
13592 #: winefile.rc:104
13593 msgid "Shell"
13594 msgstr "Shell"
13596 #: winefile.rc:105
13597 msgid "Not yet implemented"
13598 msgstr "Noch nicht implementiert"
13600 #: winefile.rc:112
13601 msgid "CDate"
13602 msgstr "CDatum"
13604 #: winefile.rc:113
13605 msgid "ADate"
13606 msgstr "ZDatum"
13608 #: winefile.rc:114
13609 msgid "MDate"
13610 msgstr "ÄDatum"
13612 #: winefile.rc:115
13613 msgid "Index/Inode"
13614 msgstr "Index/Inode"
13616 #: winefile.rc:120
13617 msgid "%1 of %2 free"
13618 msgstr "%1 von %2 frei"
13620 #: winefile.rc:121
13621 msgctxt "unit kilobyte"
13622 msgid "kB"
13623 msgstr "kB"
13625 #: winefile.rc:122
13626 msgctxt "unit megabyte"
13627 msgid "MB"
13628 msgstr "MB"
13630 #: winefile.rc:123
13631 msgctxt "unit gigabyte"
13632 msgid "GB"
13633 msgstr "GB"
13635 #: winemine.rc:34
13636 msgid "&Game"
13637 msgstr "Spiel"
13639 #: winemine.rc:35
13640 msgid "&New\tF2"
13641 msgstr "&Neu\tF2"
13643 #: winemine.rc:37
13644 msgid "Question &Marks"
13645 msgstr "&Merker"
13647 #: winemine.rc:39
13648 msgid "&Beginner"
13649 msgstr "&Anfänger"
13651 #: winemine.rc:40
13652 msgid "&Advanced"
13653 msgstr "&Fortgeschrittene"
13655 #: winemine.rc:41
13656 msgid "&Expert"
13657 msgstr "&Experten"
13659 #: winemine.rc:42
13660 msgid "&Custom..."
13661 msgstr "Benutzer&definiert..."
13663 #: winemine.rc:44
13664 msgid "&Fastest Times"
13665 msgstr "&Beste Zeiten"
13667 #: winemine.rc:49
13668 msgid "&About WineMine"
13669 msgstr "Ü&ber WineMine"
13671 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13672 msgid "Fastest Times"
13673 msgstr "Beste Zeiten"
13675 #: winemine.rc:59
13676 msgid "Beginner"
13677 msgstr "Anfänger"
13679 #: winemine.rc:60
13680 msgid "Advanced"
13681 msgstr "Fortgeschrittene"
13683 #: winemine.rc:61
13684 msgid "Expert"
13685 msgstr "Experten"
13687 #: winemine.rc:74
13688 msgid "Congratulations!"
13689 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13691 #: winemine.rc:76
13692 msgid "Please enter your name"
13693 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13695 #: winemine.rc:84
13696 msgid "Custom Game"
13697 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13699 #: winemine.rc:86
13700 msgid "Rows"
13701 msgstr "Reihen"
13703 #: winemine.rc:87
13704 msgid "Columns"
13705 msgstr "Spalten"
13707 #: winemine.rc:88
13708 msgid "Mines"
13709 msgstr "Minen"
13711 #: winemine.rc:27
13712 msgid "WineMine"
13713 msgstr "WineMine"
13715 #: winemine.rc:28
13716 msgid "Nobody"
13717 msgstr "Niemand"
13719 #: winemine.rc:29
13720 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13721 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13723 #: winhlp32.rc:32
13724 msgid "Printer &setup..."
13725 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13727 #: winhlp32.rc:39
13728 msgid "&Annotate..."
13729 msgstr "&Anmerken..."
13731 #: winhlp32.rc:41
13732 msgid "&Bookmark"
13733 msgstr "&Lesezeichen"
13735 #: winhlp32.rc:42
13736 msgid "&Define..."
13737 msgstr "&Definieren..."
13739 #: winhlp32.rc:45
13740 msgid "History"
13741 msgstr "Verlauf"
13743 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13744 msgid "Small"
13745 msgstr "Klein"
13747 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13748 msgid "Normal"
13749 msgstr "Mittel"
13751 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13752 msgid "Large"
13753 msgstr "Groß"
13755 #: winhlp32.rc:54
13756 msgid "&Help on help\tF1"
13757 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13759 #: winhlp32.rc:55
13760 msgid "Always on &top"
13761 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13763 #: winhlp32.rc:56
13764 msgid "&About Wine Help"
13765 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13767 #: winhlp32.rc:64
13768 msgid "Annotation..."
13769 msgstr "Anmerken..."
13771 #: winhlp32.rc:65
13772 msgid "Copy"
13773 msgstr "Kopieren"
13775 #: winhlp32.rc:97
13776 msgid "Index"
13777 msgstr "Index"
13779 #: winhlp32.rc:105
13780 msgid "Search"
13781 msgstr "Suche"
13783 #: winhlp32.rc:107
13784 msgid "Not implemented yet"
13785 msgstr "Noch nicht implementiert"
13787 #: winhlp32.rc:78
13788 msgid "Wine Help"
13789 msgstr "Wine Hilfe"
13791 #: winhlp32.rc:83
13792 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13793 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13795 #: winhlp32.rc:85
13796 msgid "Summary"
13797 msgstr "Zusammenfassung"
13799 #: winhlp32.rc:84
13800 msgid "&Index"
13801 msgstr "&Inhalt"
13803 #: winhlp32.rc:88
13804 msgid "Help files (*.hlp)"
13805 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13807 #: winhlp32.rc:89
13808 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13809 msgstr ""
13810 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13811 "suchen?"
13813 #: winhlp32.rc:90
13814 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13815 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13817 #: winhlp32.rc:91
13818 msgid "Help topics: "
13819 msgstr "Hilfethemen: "
13821 #: wordpad.rc:28
13822 msgid "&New...\tCtrl+N"
13823 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13825 #: wordpad.rc:42
13826 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13827 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13829 #: wordpad.rc:47
13830 msgid "&Clear\tDEL"
13831 msgstr "&Löschen\tEntf"
13833 #: wordpad.rc:48
13834 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13835 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13837 #: wordpad.rc:51
13838 msgid "Find &next\tF3"
13839 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13841 #: wordpad.rc:54
13842 msgid "Read-&only"
13843 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13845 #: wordpad.rc:55
13846 msgid "&Modified"
13847 msgstr "&Geändert"
13849 #: wordpad.rc:57
13850 msgid "E&xtras"
13851 msgstr "&Extras"
13853 #: wordpad.rc:59
13854 msgid "Selection &info"
13855 msgstr "Markierungs&information"
13857 #: wordpad.rc:60
13858 msgid "Character &format"
13859 msgstr "Zeichen&format"
13861 #: wordpad.rc:61
13862 msgid "&Def. char format"
13863 msgstr "&Standardzeichenformat"
13865 #: wordpad.rc:62
13866 msgid "Paragrap&h format"
13867 msgstr "&Absatzformat"
13869 #: wordpad.rc:63
13870 msgid "&Get text"
13871 msgstr "&Text holen"
13873 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13874 msgid "&Formatbar"
13875 msgstr "&Formatierungsleiste"
13877 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13878 msgid "&Ruler"
13879 msgstr "L&ineal"
13881 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13882 msgid "&Statusbar"
13883 msgstr "Status&leiste"
13885 #: wordpad.rc:75
13886 msgid "&Insert"
13887 msgstr "&Einfügen"
13889 #: wordpad.rc:77
13890 msgid "&Date and time..."
13891 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13893 #: wordpad.rc:79
13894 msgid "F&ormat"
13895 msgstr "Forma&t"
13897 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13898 msgid "&Bullet points"
13899 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13901 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13902 msgid "&Paragraph..."
13903 msgstr "A&bsatz..."
13905 #: wordpad.rc:84
13906 msgid "&Tabs..."
13907 msgstr "&Tabstopps..."
13909 #: wordpad.rc:85
13910 msgid "Backgroun&d"
13911 msgstr "&Hintergrund"
13913 #: wordpad.rc:87
13914 msgid "&System\tCtrl+1"
13915 msgstr "&System\tStrg+1"
13917 #: wordpad.rc:88
13918 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13919 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13921 #: wordpad.rc:93
13922 msgid "&About Wine Wordpad"
13923 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13925 #: wordpad.rc:130
13926 msgid "Automatic"
13927 msgstr "Automatisch"
13929 #: wordpad.rc:199
13930 msgid "Date and time"
13931 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13933 #: wordpad.rc:202
13934 msgid "Available formats"
13935 msgstr "Verfügbare Formate"
13937 #: wordpad.rc:213
13938 msgid "New document type"
13939 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13941 #: wordpad.rc:221
13942 msgid "Paragraph format"
13943 msgstr "Absatz"
13945 #: wordpad.rc:224
13946 msgid "Indentation"
13947 msgstr "Einzug"
13949 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13950 msgid "Left"
13951 msgstr "Links"
13953 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13954 msgid "Right"
13955 msgstr "Rechts"
13957 #: wordpad.rc:229
13958 msgid "First line"
13959 msgstr "Erste Zeile"
13961 #: wordpad.rc:231
13962 msgid "Alignment"
13963 msgstr "Ausrichtung"
13965 #: wordpad.rc:239
13966 msgid "Tabs"
13967 msgstr "Tabstopps"
13969 #: wordpad.rc:242
13970 msgid "Tab stops"
13971 msgstr "Tabstoppposition"
13973 #: wordpad.rc:248
13974 msgid "Remove al&l"
13975 msgstr "&Alle löschen"
13977 #: wordpad.rc:256
13978 msgid "Line wrapping"
13979 msgstr "Zeilenumbruch"
13981 #: wordpad.rc:257
13982 msgid "&No line wrapping"
13983 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13985 #: wordpad.rc:258
13986 msgid "Wrap text by the &window border"
13987 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13989 #: wordpad.rc:259
13990 msgid "Wrap text by the &margin"
13991 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13993 #: wordpad.rc:260
13994 msgid "Toolbars"
13995 msgstr "Symbolleisten"
13997 #: wordpad.rc:136
13998 msgid "All documents (*.*)"
13999 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14001 #: wordpad.rc:137
14002 msgid "Text documents (*.txt)"
14003 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14005 #: wordpad.rc:138
14006 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14007 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14009 #: wordpad.rc:139
14010 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14011 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14013 #: wordpad.rc:140
14014 msgid "Rich text document"
14015 msgstr "RTF-Dokument"
14017 #: wordpad.rc:141
14018 msgid "Text document"
14019 msgstr "Textdokument"
14021 #: wordpad.rc:142
14022 msgid "Unicode text document"
14023 msgstr "Unicode-Textdokument"
14025 #: wordpad.rc:143
14026 msgid "Printer files (*.prn)"
14027 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14029 #: wordpad.rc:150
14030 msgid "Center"
14031 msgstr "Zentriert"
14033 #: wordpad.rc:156
14034 msgid "Text"
14035 msgstr "Text"
14037 #: wordpad.rc:157
14038 msgid "Rich text"
14039 msgstr "Rich Text"
14041 #: wordpad.rc:163
14042 msgid "Next page"
14043 msgstr "&Nächste"
14045 #: wordpad.rc:164
14046 msgid "Previous page"
14047 msgstr "&Vorherige"
14049 #: wordpad.rc:165
14050 msgid "Two pages"
14051 msgstr "&Zwei Seiten"
14053 #: wordpad.rc:166
14054 msgid "One page"
14055 msgstr "&Eine Seite"
14057 #: wordpad.rc:167
14058 msgid "Zoom in"
14059 msgstr "Ver&größern"
14061 #: wordpad.rc:168
14062 msgid "Zoom out"
14063 msgstr "Ver&kleinern"
14065 #: wordpad.rc:170
14066 msgid "Page"
14067 msgstr "Seite"
14069 #: wordpad.rc:171
14070 msgid "Pages"
14071 msgstr "Seiten"
14073 #: wordpad.rc:172
14074 msgctxt "unit: centimeter"
14075 msgid "cm"
14076 msgstr "cm"
14078 #: wordpad.rc:173
14079 msgctxt "unit: inch"
14080 msgid "in"
14081 msgstr "in"
14083 #: wordpad.rc:174
14084 msgid "inch"
14085 msgstr "Zoll"
14087 #: wordpad.rc:175
14088 msgctxt "unit: point"
14089 msgid "pt"
14090 msgstr "pt"
14092 #: wordpad.rc:180
14093 msgid "Document"
14094 msgstr "Dokument"
14096 #: wordpad.rc:181
14097 msgid "Save changes to '%s'?"
14098 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14100 #: wordpad.rc:182
14101 msgid "Finished searching the document."
14102 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14104 #: wordpad.rc:183
14105 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14106 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14108 #: wordpad.rc:184
14109 msgid ""
14110 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14111 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14112 msgstr ""
14113 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14114 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14116 #: wordpad.rc:187
14117 msgid "Invalid number format"
14118 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14120 #: wordpad.rc:188
14121 msgid "OLE storage documents are not supported"
14122 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14124 #: wordpad.rc:189
14125 msgid "Could not save the file."
14126 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14128 #: wordpad.rc:190
14129 msgid "You do not have access to save the file."
14130 msgstr ""
14131 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14133 #: wordpad.rc:191
14134 msgid "Could not open the file."
14135 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14137 #: wordpad.rc:192
14138 msgid "You do not have access to open the file."
14139 msgstr ""
14140 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14142 #: wordpad.rc:193
14143 msgid "Printing not implemented"
14144 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14146 #: wordpad.rc:194
14147 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14148 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14150 #: write.rc:27
14151 msgid "Starting Wordpad failed"
14152 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14154 #: xcopy.rc:27
14155 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14156 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14158 #: xcopy.rc:28
14159 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14160 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14162 #: xcopy.rc:29
14163 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14164 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14166 #: xcopy.rc:30
14167 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14168 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14170 #: xcopy.rc:31
14171 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14172 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14174 #: xcopy.rc:34
14175 msgid ""
14176 "Is '%1' a filename or directory\n"
14177 "on the target?\n"
14178 "(F - File, D - Directory)\n"
14179 msgstr ""
14180 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14181 "am Zielsort?\n"
14182 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14184 #: xcopy.rc:35
14185 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14186 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14188 #: xcopy.rc:36
14189 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14190 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14192 #: xcopy.rc:37
14193 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14194 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14196 #: xcopy.rc:39
14197 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14198 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14200 #: xcopy.rc:43
14201 msgctxt "File key"
14202 msgid "F"
14203 msgstr "D"
14205 #: xcopy.rc:44
14206 msgctxt "Directory key"
14207 msgid "D"
14208 msgstr "V"
14210 #: xcopy.rc:77
14211 msgid ""
14212 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14213 "\n"
14214 "Syntax:\n"
14215 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14216 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14217 "\n"
14218 "Where:\n"
14219 "\n"
14220 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14221 "\tmore files.\n"
14222 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14223 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14224 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14225 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14226 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14227 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14228 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14229 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14230 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14231 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14232 "[/N]  Copy using short names.\n"
14233 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14234 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14235 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14236 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14237 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14238 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14239 "\tarchive attribute.\n"
14240 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14241 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14242 "\t\tthan source.\n"
14243 "\n"
14244 msgstr ""
14245 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14246 "\n"
14247 "Syntax:\n"
14248 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14249 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14250 "\n"
14251 "Mit:\n"
14252 "\n"
14253 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14254 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14255 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14256 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14257 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14258 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14259 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14260 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14261 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14262 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14263 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14264 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14265 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14266 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14267 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14268 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14269 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14270 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14271 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14272 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14273 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14274 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14275 "\n"