1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
177 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
178 "fra listen over installerte programmer?"
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Ikke oppgitt"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Installasjonsprogrammer"
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Programmer (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Alle filer (*.*)"
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Endre/Fjern..."
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Laster ned..."
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Installerer..."
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Velg en strøm:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgstr "&Alternativer..."
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "Sett &inn for hver"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Gjeldende format:"
254 msgstr "Lydformat: %s"
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Alle multimedia-filer"
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
286 msgstr "Egenskaper for %s"
288 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Tilpass verktøylinje"
316 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
317 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgstr "Tilbak&estill"
325 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
326 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
327 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
328 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
329 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
330 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
331 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
344 msgid "A&vailable buttons:"
345 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
349 msgstr "Le&gg til ->"
356 msgid "&Toolbar buttons:"
357 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
363 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Vis filer av &typen:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
405 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
409 msgstr "Lagre som..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
424 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
426 msgstr "Utskriftsområde"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "M&erket område"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Skriv til fi&l"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
466 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Stan&dardskriver"
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "S&pesifik skriver"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "Skriftst&il:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgstr "Gjennomstre&ket"
534 msgstr "&Understreket"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgstr "Forhåndsvisning"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Basisfarger:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egendefinerte farger:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Farge | Sol&id"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "Finn &kun hele ord"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
614 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Erstatt med:"
646 msgstr "Erstatt &alle"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skriv ti&l fil"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antall &kopier:"
695 msgstr "&Merket område"
705 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
729 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:109
749 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:111
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
773 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "&About FolderPicker Test"
789 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
792 msgid "Document Folders"
793 msgstr "Dokumentmapper"
795 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
797 msgstr "Mine dokumenter"
801 msgstr "Mine favoritter"
807 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
809 msgctxt "display name"
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
817 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
819 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Min datamaskin"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Systemkataloger"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Lokale harddisker"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Fant ikke filen"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Filen finnes ikke.\n"
848 "Skal den opprettes?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Filen finnes fra før.\n"
856 "Skal den overskrives?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Stien finnes ikke"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Filen finnes ikke"
880 msgstr "Opp ett nivå"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Lag ny katalog"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Bla til skrivebordet"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
942 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
944 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
947 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
951 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
955 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
959 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
963 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
967 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
971 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
975 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
979 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
981 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
984 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
989 msgid "Unreadable Entry"
990 msgstr "Uleselig oppføring"
995 "This value does not lie within the page range.\n"
996 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
998 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
999 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
1002 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1003 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
1007 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1008 "Please reenter margins."
1010 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1011 "Skriv inn andre verdier."
1015 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1016 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
1020 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1021 "Please enter a value between 1 and %d."
1023 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1024 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1027 msgid "A printer error occurred."
1028 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1031 msgid "No default printer defined."
1032 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1035 msgid "Cannot find the printer."
1036 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1038 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1040 msgid "Out of memory."
1042 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1044 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1048 msgid "An error occurred."
1049 msgstr "En feil har oppstått."
1052 msgid "Unknown printer driver."
1053 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1057 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1058 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1060 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1061 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1065 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1066 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1068 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1084 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1090 msgstr "Satt på pause; "
1097 msgid "Pending deletion; "
1098 msgstr "Venter på sletting; "
1102 msgstr "Papir sitter fast; "
1105 msgid "Out of paper; "
1106 msgstr "Tom for papir; "
1109 msgid "Feed paper manual; "
1110 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1113 msgid "Paper problem; "
1114 msgstr "Papirproblem; "
1117 msgid "Printer offline; "
1118 msgstr "Skriver frakoblet; "
1121 msgid "I/O Active; "
1122 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1130 msgstr "Skriver ut; "
1133 msgid "Output tray is full; "
1134 msgstr "Utskuffen er full; "
1137 msgid "Not available; "
1138 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1145 msgid "Processing; "
1146 msgstr "Behandler; "
1149 msgid "Initialising; "
1150 msgstr "Initaliserer; "
1153 msgid "Warming up; "
1154 msgstr "Varmer opp; "
1158 msgstr "Toner lav; "
1162 msgstr "Ingen toner; "
1169 msgid "Interrupted by user; "
1170 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1173 msgid "Out of memory; "
1174 msgstr "Ikke mer minne; "
1177 msgid "The printer door is open; "
1178 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1181 msgid "Print server unknown; "
1182 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1185 msgid "Power save mode; "
1186 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1189 msgid "Default Printer; "
1190 msgstr "Standardskriver; "
1193 msgid "There are %d documents in the queue"
1194 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1197 msgid "Margins [inches]"
1198 msgstr "Marger (tommer)"
1201 msgid "Margins [mm]"
1202 msgstr "Marger (mm)"
1204 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1205 msgctxt "unit: millimeters"
1211 msgstr "Br&ukernavn:"
1213 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1218 msgid "&Remember my password"
1219 msgstr "&Remember my password"
1222 msgid "Connect to %s"
1223 msgstr "Koble til %s"
1226 msgid "Connecting to %s"
1227 msgstr "Kobler til %s"
1230 msgid "Logon unsuccessful"
1231 msgstr "Klarte ikke logge på"
1235 "Make sure that your user name\n"
1236 "and password are correct."
1238 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1239 "brukernavn og passord."
1243 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1245 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1246 "entering your password."
1248 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1250 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1251 "skriver inn passordet på nytt."
1254 msgid "Caps Lock is On"
1255 msgstr "Caps Lock er på"
1258 msgid "Authority Key Identifier"
1259 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1262 msgid "Key Attributes"
1263 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1266 msgid "Key Usage Restriction"
1267 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1270 msgid "Subject Alternative Name"
1271 msgstr "Alternativt navn for emne"
1274 msgid "Issuer Alternative Name"
1275 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1278 msgid "Basic Constraints"
1279 msgstr "Basisbegrensninger"
1286 msgid "Certificate Policies"
1287 msgstr "Sertifikatregler"
1290 msgid "Subject Key Identifier"
1291 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1294 msgid "CRL Reason Code"
1295 msgstr "CRL-grunnkode"
1298 msgid "CRL Distribution Points"
1299 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1302 msgid "Enhanced Key Usage"
1303 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1306 msgid "Authority Information Access"
1307 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1310 msgid "Certificate Extensions"
1311 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1314 msgid "Next Update Location"
1315 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1318 msgid "Yes or No Trust"
1319 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1322 msgid "Email Address"
1323 msgstr "E-postadresse"
1326 msgid "Unstructured Name"
1327 msgstr "Ustrukturert navn"
1330 msgid "Content Type"
1331 msgstr "Innholdstype"
1334 msgid "Message Digest"
1335 msgstr "Meldingssammendrag"
1338 msgid "Signing Time"
1339 msgstr "Signeringstidspunkt"
1342 msgid "Counter Sign"
1343 msgstr "Tellersymbol"
1346 msgid "Challenge Password"
1347 msgstr "Utfordre passord"
1350 msgid "Unstructured Address"
1351 msgstr "Ustrukturert adresse"
1355 msgid "S/MIME Capabilities"
1356 msgstr "SMIME-evner"
1359 msgid "Prefer Signed Data"
1360 msgstr "Fortrekk signert data"
1362 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1364 msgctxt "Certification Practice Statement"
1368 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1370 msgstr "Brukervarsel"
1373 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1374 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1377 msgid "Certification Authority Issuer"
1378 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1381 msgid "Certification Template Name"
1382 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1385 msgid "Certificate Type"
1386 msgstr "Sertifikattype"
1389 msgid "Certificate Manifold"
1390 msgstr "Sertifikatmangfold"
1393 msgid "Netscape Cert Type"
1394 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1397 msgid "Netscape Base URL"
1398 msgstr "Netscape-basis-URL"
1401 msgid "Netscape Revocation URL"
1402 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1405 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1406 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1409 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1410 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1413 msgid "Netscape CA Policy URL"
1414 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1417 msgid "Netscape SSL ServerName"
1418 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1421 msgid "Netscape Comment"
1422 msgstr "Netscape-kommentar"
1425 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1426 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1429 msgid "SpcFinancialCriteria"
1430 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1433 msgid "SpcMinimalCriteria"
1434 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1437 msgid "Country/Region"
1438 msgstr "Land/Region"
1441 msgid "Organization"
1442 msgstr "Organisasjon"
1445 msgid "Organizational Unit"
1446 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1450 msgstr "Vanlig navn"
1457 msgid "State or Province"
1466 msgstr "Oppgitt navn"
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "Domenekomponent"
1482 msgid "Street Address"
1483 msgstr "Gateadresse"
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "Serienummer"
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "Kryss CA-versjon"
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1502 msgid "Principal Name"
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "Innrullerings-CSP"
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "Delta CRL-indikator"
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1534 msgid "Freshest CRL"
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "Navnebegrensninger"
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1570 msgid "CMC Response"
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "CMC-utvidelser"
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "CMC-egenskaper"
1591 msgstr "PKCS 7 Data"
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 Signert"
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1631 msgid "Key Recovery Agent"
1633 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1634 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1635 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1636 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1639 msgid "Certificate Template Information"
1640 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1643 msgid "Enterprise Root OID"
1644 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1647 msgid "Dummy Signer"
1648 msgstr "Tullesignerer"
1651 msgid "Encrypted Private Key"
1652 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1655 msgid "Published CRL Locations"
1656 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1659 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1660 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1663 msgid "Transaction Id"
1664 msgstr "Transaksjons-id"
1667 msgid "Sender Nonce"
1668 msgstr "Gjeldende sender"
1671 msgid "Recipient Nonce"
1672 msgstr "Gjeldende mottaker"
1679 msgid "Get Certificate"
1680 msgstr "Hent sertifikat"
1687 msgid "Revoke Request"
1688 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1691 msgid "Query Pending"
1692 msgstr "Spørring venter"
1694 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1696 msgid "Certificate Trust List"
1698 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1699 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1700 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1701 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1704 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1705 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1708 msgid "Private Key Usage Period"
1709 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1712 msgid "Client Information"
1713 msgstr "Klientinformasjon"
1716 msgid "Server Authentication"
1717 msgstr "Tjenerautentisering"
1720 msgid "Client Authentication"
1721 msgstr "Klientautentisering"
1724 msgid "Code Signing"
1725 msgstr "Kodesignering"
1728 msgid "Secure Email"
1729 msgstr "Sikker e-post"
1732 msgid "Time Stamping"
1733 msgstr "Tidsstempling"
1736 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1737 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1740 msgid "Microsoft Time Stamping"
1741 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1744 msgid "IP security end system"
1745 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1748 msgid "IP security tunnel termination"
1749 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1752 msgid "IP security user"
1753 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1756 msgid "Encrypting File System"
1757 msgstr "Krypterer filsystem"
1759 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1761 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1763 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1764 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1765 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1768 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1770 msgid "Windows System Component Verification"
1772 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1773 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1774 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1777 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1779 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1781 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1783 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1786 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1788 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1790 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1791 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1792 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1793 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1795 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1797 msgid "Key Pack Licenses"
1799 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1800 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1801 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1802 "Lisenser for nøkkelpakker"
1804 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1806 msgid "License Server Verification"
1808 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1809 "Lisenstjener-verifisering\n"
1810 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1811 "Kontroll av lisenstjener"
1813 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1814 msgid "Smart Card Logon"
1815 msgstr "Smart Card-pålogging"
1817 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1819 msgid "Digital Rights"
1821 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1822 "Digitale rettigheter\n"
1823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1824 "Kontroll av opphavsrett"
1826 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1828 msgid "Qualified Subordination"
1830 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1831 "Kvalifisert underordinering\n"
1832 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1833 "Kvalifisert underenhet"
1835 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1837 msgid "Key Recovery"
1839 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1840 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1841 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1842 "Gjenoppretting av nøkler"
1844 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1845 msgid "Document Signing"
1846 msgstr "Dokumentsignering"
1849 msgid "IP security IKE intermediate"
1850 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1852 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1853 msgid "File Recovery"
1854 msgstr "Filgjenoppretting"
1856 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1858 msgid "Root List Signer"
1860 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1861 "Rotlistesignerer\n"
1862 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1863 "Rotsignerer for lister"
1866 msgid "All application policies"
1867 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1869 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1871 msgid "Directory Service Email Replication"
1873 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1874 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1875 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1876 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1878 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1879 msgid "Certificate Request Agent"
1880 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1882 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1884 msgid "Lifetime Signing"
1886 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1887 "Livstidsignering\n"
1888 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1892 msgid "All issuance policies"
1893 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1896 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1897 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1904 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1905 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1908 msgid "Other People"
1909 msgstr "Andre personer"
1912 msgid "Trusted Publishers"
1913 msgstr "Betrodde utgivere"
1916 msgid "Untrusted Certificates"
1917 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1924 msgid "Certificate Issuer"
1928 msgid "Certificate Serial Number="
1929 msgstr "Serienummer="
1933 msgstr "Annet navn="
1936 msgid "Email Address="
1937 msgstr "E-postadresse="
1944 msgid "Directory Address"
1945 msgstr "Katalogadresse"
1953 msgstr "IP-adresse="
1960 msgid "Registered ID="
1961 msgstr "Registrert ID="
1964 msgid "Unknown Key Usage"
1965 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1968 msgid "Subject Type="
1973 msgctxt "Certificate Authority"
1982 msgid "Path Length Constraint="
1983 msgstr "Begrensning på stilengde="
1987 msgctxt "path length"
1992 msgid "Information Not Available"
1993 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1996 msgid "Authority Info Access"
1997 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
2000 msgid "Access Method="
2001 msgstr "Tilgangsmetode="
2005 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2011 msgstr "CA-utstedere"
2014 msgid "Unknown Access Method"
2015 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
2018 msgid "Alternative Name"
2019 msgstr "Alternativt navn"
2022 msgid "CRL Distribution Point"
2023 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
2026 msgid "Distribution Point Name"
2027 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2043 msgstr "CRL-utsteder"
2046 msgid "Key Compromise"
2047 msgstr "Nøkellkompromiss"
2050 msgid "CA Compromise"
2051 msgstr "CA-kompromiss"
2054 msgid "Affiliation Changed"
2055 msgstr "Tilslutning endret"
2062 msgid "Operation Ceased"
2063 msgstr "Operasjonen opphørte"
2066 msgid "Certificate Hold"
2067 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2070 msgid "Financial Information="
2071 msgstr "Finansiell informasjon="
2073 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2075 msgstr "Tilgjengelig"
2078 msgid "Not Available"
2079 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2082 msgid "Meets Criteria="
2083 msgstr "Møter kriterier="
2085 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2089 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2094 msgid "Digital Signature"
2095 msgstr "Digital signatur"
2098 msgid "Non-Repudiation"
2099 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2102 msgid "Key Encipherment"
2103 msgstr "Nøkkelkryptering"
2106 msgid "Data Encipherment"
2107 msgstr "Datakryptering"
2110 msgid "Key Agreement"
2111 msgstr "Nøkkel-avtale"
2114 msgid "Certificate Signing"
2115 msgstr "Sertifikatsignering"
2118 msgid "Off-line CRL Signing"
2119 msgstr "Lokal CRL-signering"
2123 msgstr "CRL-signering"
2126 msgid "Encipher Only"
2127 msgstr "Kun kryptering"
2130 msgid "Decipher Only"
2131 msgstr "Kun dekryptering"
2134 msgid "SSL Client Authentication"
2135 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2138 msgid "SSL Server Authentication"
2139 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2158 msgid "Signature CA"
2159 msgstr "Signatur CA"
2163 msgid "Certificate Policy"
2164 msgstr "Sertifikatregler"
2168 msgid "Policy Identifier: "
2169 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2172 msgid "Policy Qualifier Info"
2176 msgid "Policy Qualifier Id="
2184 msgid "Notice Reference"
2189 msgid "Organization="
2190 msgstr "Organisasjon"
2194 msgid "Notice Number="
2195 msgstr "Serienummer="
2198 msgid "Notice Text="
2201 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2206 msgid "&Install Certificate..."
2207 msgstr "&Installer sertifikat..."
2210 msgid "Issuer &Statement"
2211 msgstr "Info fra ut&steder"
2218 msgid "&Edit Properties..."
2219 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2222 msgid "&Copy to File..."
2223 msgstr "&Kopier til fil..."
2226 msgid "Certification Path"
2227 msgstr "Sertifiseringssti"
2231 msgid "Certification path"
2232 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2235 msgid "&View Certificate"
2236 msgstr "&Vis sertifikat"
2239 msgid "Certificate &status:"
2240 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2244 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2251 msgid "&Friendly name:"
2252 msgstr "&Vennlig navn:"
2254 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2255 msgid "&Description:"
2256 msgstr "&Beskrivelse:"
2259 msgid "Certificate purposes"
2260 msgstr "Sertifikatformål"
2263 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2264 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2267 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2268 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2271 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2272 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2275 msgid "Add &Purpose..."
2276 msgstr "Legg til &formål..."
2280 msgstr "Legg til formål"
2284 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2285 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2287 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2288 msgid "Select Certificate Store"
2289 msgstr "Velg sertifikatlager"
2292 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2293 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2296 msgid "&Show physical stores"
2297 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2299 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2300 msgid "Certificate Import Wizard"
2301 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2304 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2305 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2310 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2311 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2313 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2314 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2315 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2316 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2318 "To continue, click Next."
2320 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2321 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2322 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2323 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2325 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2329 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2335 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2336 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2338 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2339 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2342 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2343 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2346 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2347 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2350 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2351 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2355 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2356 "location for the certificates."
2358 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2359 "plassering for sertifikatene selv."
2362 msgid "&Automatically select certificate store"
2363 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2366 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2367 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2370 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2371 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2376 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2379 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2380 msgid "You have specified the following settings:"
2381 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2383 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2384 msgid "Certificates"
2385 msgstr "Sertifikater"
2388 msgid "I&ntended purpose:"
2389 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2393 msgstr "&Importér..."
2395 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2397 msgstr "&Eksporter..."
2400 msgid "&Advanced..."
2401 msgstr "&Avansert..."
2404 msgid "Certificate intended purposes"
2405 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2407 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2408 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2414 msgid "Advanced Options"
2415 msgstr "Avanserte innstillinger"
2418 msgid "Certificate purpose"
2419 msgstr "Sertifikatformål"
2423 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2425 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2428 msgid "&Certificate purposes:"
2429 msgstr "&Sertifikatformål:"
2431 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2432 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2433 msgid "Certificate Export Wizard"
2434 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2437 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2438 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2443 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2444 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2446 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2447 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2448 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2449 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2451 "To continue, click Next."
2453 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2454 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2455 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2456 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2460 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2461 "to protect the private key on a later page."
2463 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2464 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2467 msgid "Do you wish to export the private key?"
2468 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2471 msgid "&Yes, export the private key"
2472 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2475 msgid "N&o, do not export the private key"
2476 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2479 msgid "&Confirm password:"
2480 msgstr "&Bekreft passord:"
2483 msgid "Select the format you want to use:"
2484 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2487 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2488 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2491 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2492 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2495 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2496 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2499 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2500 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2503 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2504 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2507 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2508 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2511 msgid "&Enable strong encryption"
2512 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2515 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2516 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2519 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2520 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2523 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2525 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2528 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2533 msgid "Certificate Information"
2534 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2538 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2539 "altered or corrupted."
2541 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2546 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2547 "trusted root certificate store."
2549 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2550 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2553 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2554 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2557 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2558 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2561 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2562 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2565 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2566 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2570 msgstr "Utstedt til: "
2574 msgstr "Utstedt av: "
2578 msgstr "Gyldig fra "
2585 msgid "This certificate has an invalid signature."
2586 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2589 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2590 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2593 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2594 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2597 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2598 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2601 msgid "This certificate is OK."
2602 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2612 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2617 msgid "Version 1 Fields Only"
2618 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2621 msgid "Extensions Only"
2622 msgstr "Kun utvidelser"
2625 msgid "Critical Extensions Only"
2626 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2629 msgid "Properties Only"
2630 msgstr "Kun egenskaper"
2633 msgid "Serial number"
2634 msgstr "Serienummer"
2654 msgstr "Offentlig nøkkel"
2658 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2659 msgstr "%s (%d bits)"
2666 msgid "Enhanced key usage (property)"
2667 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2670 msgid "Friendly name"
2671 msgstr "Vennlig navn"
2673 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2675 msgstr "Beskrivelse"
2678 msgid "Certificate Properties"
2679 msgstr "Sertifikategenskaper"
2682 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2683 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2686 msgid "The OID you entered already exists."
2687 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2690 msgid "Please select a certificate store."
2691 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2695 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2696 "select another file."
2698 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2702 msgid "File to Import"
2703 msgstr "Fil å importere"
2706 msgid "Specify the file you want to import."
2707 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2709 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2710 msgid "Certificate Store"
2711 msgstr "Sertifikatlager"
2715 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2716 "lists, and certificate trust lists."
2718 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2719 "lister over tiltrodde sertifikater."
2722 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2723 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2726 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2727 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2729 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2730 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2731 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2733 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2734 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2735 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2738 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2739 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2743 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2746 msgid "Please select a file."
2747 msgstr "Velg en fil."
2750 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2751 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2754 msgid "Could not open "
2755 msgstr "Klarte ikke åpne "
2758 msgid "Determined by the program"
2759 msgstr "Bestemt av programmet"
2762 msgid "Please select a store"
2763 msgstr "Velg en lagringsplass"
2766 msgid "Certificate Store Selected"
2767 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2770 msgid "Automatically determined by the program"
2771 msgstr "Bestemt av proggramet"
2773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2782 msgid "Certificate Revocation List"
2783 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2787 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2790 msgid "Personal Information Exchange"
2791 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2794 msgid "The import was successful."
2795 msgstr "Importeringen var vellykket."
2798 msgid "The import failed."
2799 msgstr "Klarte ikke importere."
2806 msgid "<Advanced Purposes>"
2807 msgstr "<Avanserte formål>"
2811 msgstr "Utstedt til"
2818 msgid "Expiration Date"
2822 msgid "Friendly Name"
2823 msgstr "Vennlig navn"
2825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2832 "sign messages with it.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2836 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2837 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2842 "sign messages with them.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2846 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2847 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2852 "verify messages signed with it.\n"
2853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2855 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2856 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2857 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2862 "verify messages signed with it.\n"
2863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2865 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2866 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2867 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2875 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2877 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2881 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2885 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2887 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2895 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2896 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2897 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2901 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2902 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2903 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2905 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2906 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2907 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2911 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2914 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2915 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2919 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2922 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2923 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2926 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2927 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2930 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2931 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2934 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2935 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2938 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2939 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2943 "Ensures software came from software publisher\n"
2944 "Protects software from alteration after publication"
2946 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2947 "Beskytter programvare mot endringer"
2950 msgid "Protects e-mail messages"
2951 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2954 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2955 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2958 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2959 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2962 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2963 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2966 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2967 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2970 msgid "Private Key Archival"
2971 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2974 msgid "Export Format"
2975 msgstr "Eksportformat"
2978 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2979 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2982 msgid "Export Filename"
2986 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2987 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2990 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2991 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2994 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2995 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2998 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2999 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
3002 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3003 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
3006 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3007 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
3010 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3011 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3018 msgid "Include all certificates in certificate path"
3019 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
3023 msgstr "Eksportér nøkler"
3026 msgid "The export was successful."
3027 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3030 msgid "The export failed."
3031 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3034 msgid "Export Private Key"
3035 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3039 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3042 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3046 msgid "Enter Password"
3047 msgstr "Angi passord"
3050 msgid "You may password-protect a private key."
3051 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3054 msgid "The passwords do not match."
3055 msgstr "Passordene er ikke like."
3058 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3059 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3062 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3064 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3067 msgid "Default DirectSound"
3068 msgstr "Standard DirectSound"
3071 msgid "DirectSound: %s"
3072 msgstr "DirectSound: %s"
3075 msgid "Default WaveOut Device"
3076 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3079 msgid "Default MidiOut Device"
3080 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3084 msgid "Configure Devices"
3085 msgstr "&Oppsett..."
3113 msgid "Show Assigned First"
3114 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3128 msgid "Regional Setting"
3129 msgstr "Globale innstillinger"
3132 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3140 msgid "Central European"
3182 msgid "CHINESE_GB2312"
3190 msgid "CHINESE_BIG5"
3194 msgid "Hangul(Johab)"
3206 msgid "Files on Camera"
3207 msgstr "Filer på kamera"
3210 msgid "Import Selected"
3211 msgstr "Importer valgte"
3219 msgstr "Importer alle"
3222 msgid "Skip This Dialog"
3223 msgstr "Skip This Dialog"
3230 msgid "Transferring"
3234 msgid "Transferring... Please Wait"
3235 msgstr "Overfører... vent litt"
3238 msgid "Connecting to camera"
3239 msgstr "Kobler til kamera"
3242 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3243 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3249 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3260 msgctxt "table of contents"
3269 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3273 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3275 msgstr "Skriv &ut..."
3277 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3285 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3291 msgstr "Favor&itter"
3309 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3313 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3317 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3323 msgctxt "table of contents"
3329 msgstr "Synkroniser"
3331 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3335 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3340 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3344 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3345 msgid "Cinepak Video codec"
3346 msgstr "Cinepak-videokodek"
3348 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3349 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3354 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3358 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3362 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3367 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3371 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3373 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3378 msgid "Print &format..."
3379 msgstr "Skriv ut..."
3384 msgstr "Skriv ut..."
3386 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3388 msgid "Print previe&w"
3389 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3394 msgstr "Verk&tøylinje"
3398 msgid "&Standard bar"
3399 msgstr "&Statuslinje"
3403 msgid "&Address bar"
3404 msgstr "IP-adresse="
3406 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3408 msgstr "&Favoritter"
3410 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3411 msgid "&Add to Favorites..."
3412 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3416 msgid "&About Internet Explorer"
3417 msgstr "Wine Internet Explorer"
3422 msgstr "Åpne k&obling"
3425 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3439 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3441 msgstr "Skriv ut..."
3446 msgstr "IP-adresse="
3450 msgid "Searching for %s"
3451 msgstr "Egenskaper for %s"
3454 msgid "Start downloading %s"
3459 msgid "Downloading %s"
3460 msgstr "Laster ned..."
3464 msgid "Asking for %s"
3465 msgstr "Egenskaper for %s"
3473 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3478 msgid "&Current page"
3483 msgid "&Default page"
3493 msgid "Browsing history"
3494 msgstr "Kommandohistorikk"
3497 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3501 msgid "Delete &files..."
3506 msgid "&Settings..."
3507 msgstr "&Alternativer..."
3510 msgid "Delete browsing history"
3515 "Temporary internet files\n"
3516 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3522 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3523 "preferences and login information."
3529 "List of websites you have accessed."
3535 "Usernames and other information you have entered into forms."
3541 "Saved passwords you have entered into forms."
3544 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3548 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3554 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3555 "certificate authorities and publishers."
3560 msgid "Certificates..."
3561 msgstr "Sertifikater"
3565 msgid "Publishers..."
3569 msgid "Internet Settings"
3573 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3578 msgid "Security settings for zone: "
3580 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3581 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3582 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3583 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3613 msgid "Error converting object to primitive type"
3614 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3617 msgid "Invalid procedure call or argument"
3618 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3621 msgid "Subscript out of range"
3626 msgid "Object required"
3627 msgstr "Forventet objekt"
3630 msgid "Automation server can't create object"
3631 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3634 msgid "Object doesn't support this property or method"
3635 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3639 msgid "Object doesn't support this action"
3640 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3643 msgid "Argument not optional"
3644 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3647 msgid "Syntax error"
3648 msgstr "Syntaksfeil"
3651 msgid "Expected ';'"
3652 msgstr "Forventet ';'"
3655 msgid "Expected '('"
3656 msgstr "Forventet '('"
3659 msgid "Expected ')'"
3660 msgstr "Forventet ')'"
3663 msgid "Unterminated string constant"
3664 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3667 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3671 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3675 msgid "Conditional compilation is turned off"
3679 msgid "Number expected"
3680 msgstr "Forventet nummer"
3683 msgid "Function expected"
3684 msgstr "Forventet funksjon"
3687 msgid "'[object]' is not a date object"
3688 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3691 msgid "Object expected"
3692 msgstr "Forventet objekt"
3695 msgid "Illegal assignment"
3696 msgstr "Ugyldig tilordning"
3699 msgid "'|' is undefined"
3700 msgstr "'|' er udefinert"
3703 msgid "Boolean object expected"
3704 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3708 msgid "Cannot delete '|'"
3709 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3713 msgid "VBArray object expected"
3714 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3717 msgid "JScript object expected"
3718 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3721 msgid "Syntax error in regular expression"
3722 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3725 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3726 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3730 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3731 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3734 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3735 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3738 msgid "Array object expected"
3739 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3743 msgstr "Vellykket\n"
3746 msgid "Invalid function\n"
3747 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3750 msgid "File not found\n"
3751 msgstr "Fant ikke filen\n"
3754 msgid "Path not found\n"
3755 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3758 msgid "Too many open files\n"
3759 msgstr "For mange åpne filer\n"
3762 msgid "Access denied\n"
3763 msgstr "Tilgang nektet\n"
3766 msgid "Invalid handle\n"
3767 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3770 msgid "Memory trashed\n"
3771 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3774 msgid "Not enough memory\n"
3775 msgstr "Ikke nok minne\n"
3778 msgid "Invalid block\n"
3779 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3782 msgid "Bad environment\n"
3783 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3786 msgid "Bad format\n"
3787 msgstr "Ugyldig format\n"
3790 msgid "Invalid access\n"
3791 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3794 msgid "Invalid data\n"
3795 msgstr "Ugyldig data\n"
3798 msgid "Out of memory\n"
3799 msgstr "Tom for minne\n"
3802 msgid "Invalid drive\n"
3803 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3806 msgid "Can't delete current directory\n"
3807 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3810 msgid "Not same device\n"
3811 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3814 msgid "No more files\n"
3815 msgstr "Ikke flere filer\n"
3818 msgid "Write protected\n"
3819 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3823 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3827 msgstr "Ikke klar\n"
3830 msgid "Bad command\n"
3831 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3838 msgid "Bad length\n"
3839 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3841 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3842 msgid "Seek error\n"
3846 msgid "Not DOS disk\n"
3847 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3850 msgid "Sector not found\n"
3851 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3854 msgid "Out of paper\n"
3855 msgstr "Tom for papir\n"
3858 msgid "Write fault\n"
3859 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3862 msgid "Read fault\n"
3863 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3866 msgid "General failure\n"
3867 msgstr "Generell feil\n"
3870 msgid "Sharing violation\n"
3871 msgstr "Delingsbrudd\n"
3874 msgid "Lock violation\n"
3875 msgstr "Låsebrudd\n"
3878 msgid "Wrong disk\n"
3879 msgstr "Feil disk\n"
3882 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3883 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3886 msgid "End of file\n"
3887 msgstr "Enden av filen\n"
3889 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3891 msgstr "Disken er full\n"
3894 msgid "Request not supported\n"
3895 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3898 msgid "Remote machine not listening\n"
3899 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3902 msgid "Duplicate network name\n"
3903 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3906 msgid "Bad network path\n"
3907 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3910 msgid "Network busy\n"
3911 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3914 msgid "Device does not exist\n"
3915 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3918 msgid "Too many commands\n"
3919 msgstr "For mange kommandoer\n"
3922 msgid "Adaptor hardware error\n"
3923 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3926 msgid "Bad network response\n"
3927 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3930 msgid "Unexpected network error\n"
3931 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3934 msgid "Bad remote adaptor\n"
3935 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3938 msgid "Print queue full\n"
3939 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3942 msgid "No spool space\n"
3943 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3946 msgid "Print canceled\n"
3947 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3950 msgid "Network name deleted\n"
3951 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3954 msgid "Network access denied\n"
3955 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3958 msgid "Bad device type\n"
3959 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3962 msgid "Bad network name\n"
3963 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3966 msgid "Too many network names\n"
3967 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3970 msgid "Too many network sessions\n"
3971 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3974 msgid "Sharing paused\n"
3975 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3978 msgid "Request not accepted\n"
3979 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3982 msgid "Redirector paused\n"
3983 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3986 msgid "File exists\n"
3987 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3990 msgid "Cannot create\n"
3991 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3994 msgid "Int24 failure\n"
3995 msgstr "Int24-feil\n"
3998 msgid "Out of structures\n"
3999 msgstr "Tom for strukturer\n"
4002 msgid "Already assigned\n"
4003 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
4005 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4006 msgid "Invalid password\n"
4007 msgstr "Ugyldig passord\n"
4010 msgid "Invalid parameter\n"
4011 msgstr "Ugyldig parameter\n"
4014 msgid "Net write fault\n"
4015 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
4018 msgid "No process slots\n"
4019 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
4022 msgid "Too many semaphores\n"
4023 msgstr "For mange semaforer\n"
4026 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4027 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
4030 msgid "Semaphore is set\n"
4031 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
4034 msgid "Too many semaphore requests\n"
4035 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
4038 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4039 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
4042 msgid "Semaphore owner died\n"
4043 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
4046 msgid "Semaphore user limit\n"
4047 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4050 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4051 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4054 msgid "Drive locked\n"
4055 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4058 msgid "Broken pipe\n"
4059 msgstr "Ugyldig rør\n"
4062 msgid "Open failed\n"
4063 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4066 msgid "Buffer overflow\n"
4067 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4070 msgid "No more search handles\n"
4071 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4074 msgid "Invalid target handle\n"
4075 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4078 msgid "Invalid IOCTL\n"
4079 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4082 msgid "Invalid verify switch\n"
4083 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4086 msgid "Bad driver level\n"
4087 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4090 msgid "Call not implemented\n"
4091 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4094 msgid "Semaphore timeout\n"
4095 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4098 msgid "Insufficient buffer\n"
4099 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4102 msgid "Invalid name\n"
4103 msgstr "Ugyldig navn\n"
4106 msgid "Invalid level\n"
4107 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4110 msgid "No volume label\n"
4111 msgstr "Intet volumnavn\n"
4114 msgid "Module not found\n"
4115 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4118 msgid "Procedure not found\n"
4119 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4122 msgid "No children to wait for\n"
4123 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4126 msgid "Child process has not completed\n"
4127 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4130 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4131 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4134 msgid "Negative seek\n"
4135 msgstr "Negativt søk\n"
4138 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4139 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4142 msgid "Drive is already JOINed\n"
4143 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4146 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4147 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4150 msgid "Drive is not JOINed\n"
4151 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4154 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4155 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4158 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4159 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4162 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4163 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4166 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4167 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4170 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4171 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4174 msgid "Drive is busy\n"
4175 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4178 msgid "Same drive\n"
4179 msgstr "Samme stasjon\n"
4182 msgid "Not toplevel directory\n"
4183 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4186 msgid "Directory is not empty\n"
4187 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4190 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4191 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4194 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4195 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4198 msgid "Path is busy\n"
4199 msgstr "Stien er opptatt\n"
4202 msgid "Already a SUBST target\n"
4203 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4206 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4207 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4210 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4211 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4214 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4215 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4218 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4219 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4222 msgid "Volume label too long\n"
4223 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4226 msgid "Too many TCBs\n"
4227 msgstr "For mange TCB'er\n"
4230 msgid "Signal refused\n"
4231 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4234 msgid "Segment discarded\n"
4235 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4238 msgid "Segment not locked\n"
4239 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4242 msgid "Bad thread ID address\n"
4243 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4246 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4247 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4250 msgid "Path is invalid\n"
4251 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4254 msgid "Signal pending\n"
4255 msgstr "Signalet venter\n"
4259 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4260 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4263 msgid "Lock failed\n"
4264 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4267 msgid "Resource in use\n"
4268 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4271 msgid "Cancel violation\n"
4272 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4275 msgid "Atomic locks not supported\n"
4276 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4279 msgid "Invalid segment number\n"
4280 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4283 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4284 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4287 msgid "File already exists\n"
4288 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4291 msgid "Invalid flag number\n"
4292 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4295 msgid "Semaphore name not found\n"
4296 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4299 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4300 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4303 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4304 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4307 msgid "Invalid module type for %1\n"
4308 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4311 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4312 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4315 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4316 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4319 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4320 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4323 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4324 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4327 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4328 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4331 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4332 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4335 msgid "IOPL not enabled\n"
4336 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4339 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4340 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4343 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4344 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4347 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4348 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4351 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4352 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4355 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4356 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4359 msgid "Environment variable not found\n"
4360 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4363 msgid "No signal sent\n"
4364 msgstr "Intet signal sendt\n"
4367 msgid "File name is too long\n"
4368 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4371 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4372 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4375 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4376 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4379 msgid "Invalid signal number\n"
4380 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4383 msgid "Error setting signal handler\n"
4384 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4387 msgid "Segment locked\n"
4388 msgstr "Segmentet er låst\n"
4391 msgid "Too many modules\n"
4392 msgstr "For mange moduler\n"
4395 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4396 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4399 msgid "Machine type mismatch\n"
4400 msgstr "Feil maskintype\n"
4404 msgstr "Ugyldig rør\n"
4408 msgstr "Røret er opptatt\n"
4411 msgid "Pipe closed\n"
4412 msgstr "Røret er lukket\n"
4415 msgid "Pipe not connected\n"
4416 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4419 msgid "More data available\n"
4420 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4423 msgid "Session canceled\n"
4424 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4427 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4428 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4431 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4432 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4435 msgid "No more data available\n"
4436 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4439 msgid "Cannot use Copy API\n"
4440 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4443 msgid "Directory name invalid\n"
4444 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4447 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4448 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4451 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4452 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4455 msgid "Extended attribute table full\n"
4456 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4459 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4460 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4463 msgid "Extended attributes not supported\n"
4464 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4467 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4468 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4471 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4472 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4475 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4476 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4479 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4484 msgid "Invalid oplock message received\n"
4485 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4488 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4492 msgid "Invalid address\n"
4493 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4496 msgid "Arithmetic overflow\n"
4497 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4500 msgid "Pipe connected\n"
4501 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4504 msgid "Pipe listening\n"
4505 msgstr "Røret lytter\n"
4508 msgid "Extended attribute access denied\n"
4509 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4512 msgid "I/O operation aborted\n"
4513 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4516 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4517 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4520 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4521 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4524 msgid "No access to memory location\n"
4525 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4528 msgid "Swap error\n"
4529 msgstr "Swap-feil\n"
4532 msgid "Stack overflow\n"
4533 msgstr "Overfylt stabel\n"
4536 msgid "Invalid message\n"
4537 msgstr "Ugyldig melding\n"
4540 msgid "Cannot complete\n"
4541 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4544 msgid "Invalid flags\n"
4545 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4548 msgid "Unrecognised volume\n"
4549 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4552 msgid "File invalid\n"
4553 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4556 msgid "Cannot run full-screen\n"
4557 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4560 msgid "Nonexistent token\n"
4561 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4564 msgid "Registry corrupt\n"
4565 msgstr "Registeret er skadet\n"
4568 msgid "Invalid key\n"
4569 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4573 msgid "Can't open registry key\n"
4574 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4577 msgid "Can't read registry key\n"
4578 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4581 msgid "Can't write registry key\n"
4582 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4585 msgid "Registry has been recovered\n"
4586 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4589 msgid "Registry is corrupt\n"
4590 msgstr "Registeret er skadet\n"
4593 msgid "I/O to registry failed\n"
4594 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4597 msgid "Not registry file\n"
4598 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4601 msgid "Key deleted\n"
4602 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4605 msgid "No registry log space\n"
4606 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4609 msgid "Registry key has subkeys\n"
4610 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4613 msgid "Subkey must be volatile\n"
4614 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4617 msgid "Notify change request in progress\n"
4618 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4621 msgid "Dependent services are running\n"
4622 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4625 msgid "Invalid service control\n"
4626 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4629 msgid "Service request timeout\n"
4630 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4633 msgid "Cannot create service thread\n"
4634 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4637 msgid "Service database locked\n"
4638 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4641 msgid "Service already running\n"
4642 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4645 msgid "Invalid service account\n"
4646 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4649 msgid "Service is disabled\n"
4650 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4653 msgid "Circular dependency\n"
4654 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4657 msgid "Service does not exist\n"
4658 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4661 msgid "Service cannot accept control message\n"
4662 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4665 msgid "Service not active\n"
4666 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4669 msgid "Service controller connect failed\n"
4670 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4673 msgid "Exception in service\n"
4674 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4677 msgid "Database does not exist\n"
4678 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4681 msgid "Service-specific error\n"
4682 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4685 msgid "Process aborted\n"
4686 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4689 msgid "Service dependency failed\n"
4690 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4693 msgid "Service login failed\n"
4694 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4697 msgid "Service start-hang\n"
4698 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4701 msgid "Invalid service lock\n"
4702 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4705 msgid "Service marked for delete\n"
4706 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4709 msgid "Service exists\n"
4710 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4713 msgid "System running last-known-good config\n"
4714 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4717 msgid "Service dependency deleted\n"
4718 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4721 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4722 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4725 msgid "Service not started since last boot\n"
4726 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4729 msgid "Duplicate service name\n"
4730 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4733 msgid "Different service account\n"
4734 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4737 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4742 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4743 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4746 msgid "No recovery program for service\n"
4751 msgid "Service not implemented by exe\n"
4752 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4755 msgid "End of media\n"
4756 msgstr "Slutt på medium\n"
4759 msgid "Filemark detected\n"
4760 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4763 msgid "Beginning of media\n"
4764 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4767 msgid "Setmark detected\n"
4768 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4771 msgid "No data detected\n"
4772 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4775 msgid "Partition failure\n"
4776 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4779 msgid "Invalid block length\n"
4780 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4783 msgid "Device not partitioned\n"
4784 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4787 msgid "Unable to lock media\n"
4788 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4791 msgid "Unable to unload media\n"
4792 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4795 msgid "Media changed\n"
4796 msgstr "Medium endret\n"
4799 msgid "I/O bus reset\n"
4800 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4803 msgid "No media in drive\n"
4804 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4807 msgid "No Unicode translation\n"
4808 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4811 msgid "DLL init failed\n"
4812 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4815 msgid "Shutdown in progress\n"
4816 msgstr "Avslutting pågår\n"
4819 msgid "No shutdown in progress\n"
4820 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4823 msgid "I/O device error\n"
4824 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4827 msgid "No serial devices found\n"
4828 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4831 msgid "Shared IRQ busy\n"
4832 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4835 msgid "Serial I/O completed\n"
4836 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4839 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4840 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4843 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4844 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4847 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4848 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4851 msgid "Unknown floppy error\n"
4852 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4855 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4856 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4859 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4860 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4863 msgid "Hard disk operation failed\n"
4864 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4867 msgid "Hard disk reset failed\n"
4868 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4871 msgid "End of tape media\n"
4872 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4875 msgid "Not enough server memory\n"
4876 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4879 msgid "Possible deadlock\n"
4880 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4883 msgid "Incorrect alignment\n"
4884 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4887 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4888 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4891 msgid "Set-power-state failed\n"
4892 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4895 msgid "Too many links\n"
4896 msgstr "For mange koblinger\n"
4899 msgid "Newer windows version needed\n"
4900 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4903 msgid "Wrong operating system\n"
4904 msgstr "Feil operativsystem\n"
4907 msgid "Single-instance application\n"
4908 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4911 msgid "Real-mode application\n"
4912 msgstr "Real-mode-program\n"
4915 msgid "Invalid DLL\n"
4916 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4919 msgid "No associated application\n"
4920 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4923 msgid "DDE failure\n"
4927 msgid "DLL not found\n"
4928 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4932 msgid "Out of user handles\n"
4933 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4936 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4940 msgid "The source element is empty\n"
4945 msgid "The destination element is full\n"
4946 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4950 msgid "The element address is invalid\n"
4951 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4954 msgid "The magazine is not present\n"
4958 msgid "The device needs reinitialization\n"
4963 msgid "The device requires cleaning\n"
4964 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4968 msgid "The device door is open\n"
4969 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4973 msgid "The device is not connected\n"
4974 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4978 msgid "Element not found\n"
4979 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4983 msgid "No match found\n"
4984 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4988 msgid "Property set not found\n"
4989 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4993 msgid "Point not found\n"
4994 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4998 msgid "No running tracking service\n"
4999 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5003 msgid "No such volume ID\n"
5004 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5007 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5011 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5015 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5020 msgid "The journal is being deleted\n"
5021 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
5025 msgid "The journal is not active\n"
5026 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
5029 msgid "Potential matching file found\n"
5033 msgid "The journal entry was deleted\n"
5037 msgid "Invalid device name\n"
5038 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
5041 msgid "Connection unavailable\n"
5042 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
5045 msgid "Device already remembered\n"
5046 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5049 msgid "No network or bad path\n"
5050 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5053 msgid "Invalid network provider name\n"
5054 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5057 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5058 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5061 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5062 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5065 msgid "Not a container\n"
5066 msgstr "Ikke en beholder\n"
5069 msgid "Extended error\n"
5070 msgstr "Utvidet feil\n"
5073 msgid "Invalid group name\n"
5074 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5077 msgid "Invalid computer name\n"
5078 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5081 msgid "Invalid event name\n"
5082 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5085 msgid "Invalid domain name\n"
5086 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5089 msgid "Invalid service name\n"
5090 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5093 msgid "Invalid network name\n"
5094 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5097 msgid "Invalid share name\n"
5098 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5101 msgid "Invalid message name\n"
5102 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5105 msgid "Invalid message destination\n"
5106 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5109 msgid "Session credential conflict\n"
5110 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5113 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5114 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5117 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5118 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5121 msgid "No network\n"
5122 msgstr "Intet nettverk\n"
5125 msgid "Operation canceled by user\n"
5126 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5129 msgid "File has a user-mapped section\n"
5130 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5132 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5133 msgid "Connection refused\n"
5134 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5137 msgid "Connection gracefully closed\n"
5138 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5141 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5142 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5145 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5146 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5149 msgid "Connection invalid\n"
5150 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5153 msgid "Connection is active\n"
5154 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5157 msgid "Network unreachable\n"
5158 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5161 msgid "Host unreachable\n"
5162 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5165 msgid "Protocol unreachable\n"
5166 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5169 msgid "Port unreachable\n"
5170 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5173 msgid "Request aborted\n"
5174 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5177 msgid "Connection aborted\n"
5178 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5181 msgid "Please retry operation\n"
5182 msgstr "Prøv på nytt\n"
5185 msgid "Connection count limit reached\n"
5186 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5189 msgid "Login time restriction\n"
5190 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5193 msgid "Login workstation restriction\n"
5194 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5197 msgid "Incorrect network address\n"
5198 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5201 msgid "Service already registered\n"
5202 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5205 msgid "Service not found\n"
5206 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5209 msgid "User not authenticated\n"
5210 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5213 msgid "User not logged on\n"
5214 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5217 msgid "Continue work in progress\n"
5218 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5221 msgid "Already initialised\n"
5222 msgstr "Allerede lastet\n"
5225 msgid "No more local devices\n"
5226 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5230 msgid "The site does not exist\n"
5231 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5235 msgid "The domain controller already exists\n"
5236 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5240 msgid "Supported only when connected\n"
5241 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5244 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5249 msgid "The user profile is invalid\n"
5250 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5253 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5257 msgid "Not all privileges assigned\n"
5258 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5261 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5262 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5265 msgid "No quotas for account\n"
5266 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5269 msgid "Local user session key\n"
5270 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5273 msgid "Password too complex for LM\n"
5274 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5277 msgid "Unknown revision\n"
5278 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5281 msgid "Incompatible revision levels\n"
5282 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5285 msgid "Invalid owner\n"
5286 msgstr "Ugyldig eier\n"
5289 msgid "Invalid primary group\n"
5290 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5293 msgid "No impersonation token\n"
5294 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5297 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5298 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5301 msgid "No logon servers available\n"
5302 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5305 msgid "No such logon session\n"
5306 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5309 msgid "No such privilege\n"
5310 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5313 msgid "Privilege not held\n"
5314 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5317 msgid "Invalid account name\n"
5318 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5321 msgid "User already exists\n"
5322 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5325 msgid "No such user\n"
5326 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5329 msgid "Group already exists\n"
5330 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5333 msgid "No such group\n"
5334 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5337 msgid "User already in group\n"
5338 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5341 msgid "User not in group\n"
5342 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5345 msgid "Can't delete last admin user\n"
5346 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5349 msgid "Wrong password\n"
5350 msgstr "Feil passord\n"
5353 msgid "Ill-formed password\n"
5354 msgstr "Feilformet passord\n"
5357 msgid "Password restriction\n"
5358 msgstr "Passordbegrensning\n"
5361 msgid "Logon failure\n"
5362 msgstr "Pålogging feilet\n"
5365 msgid "Account restriction\n"
5366 msgstr "Kontobegrensning\n"
5369 msgid "Invalid logon hours\n"
5370 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5373 msgid "Invalid workstation\n"
5374 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5377 msgid "Password expired\n"
5378 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5381 msgid "Account disabled\n"
5382 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5385 msgid "No security ID mapped\n"
5386 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5389 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5390 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5393 msgid "LUIDs exhausted\n"
5394 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5397 msgid "Invalid sub authority\n"
5398 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5401 msgid "Invalid ACL\n"
5402 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5405 msgid "Invalid SID\n"
5406 msgstr "Ugyldig SID\n"
5409 msgid "Invalid security descriptor\n"
5410 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5413 msgid "Bad inherited ACL\n"
5414 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5417 msgid "Server disabled\n"
5418 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5421 msgid "Server not disabled\n"
5422 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5425 msgid "Invalid ID authority\n"
5426 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5429 msgid "Allotted space exceeded\n"
5430 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5433 msgid "Invalid group attributes\n"
5434 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5437 msgid "Bad impersonation level\n"
5438 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5441 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5442 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5445 msgid "Bad validation class\n"
5446 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5449 msgid "Bad token type\n"
5450 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5453 msgid "No security on object\n"
5454 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5457 msgid "Can't access domain information\n"
5458 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5461 msgid "Invalid server state\n"
5462 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5465 msgid "Invalid domain state\n"
5466 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5469 msgid "Invalid domain role\n"
5470 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5473 msgid "No such domain\n"
5474 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5477 msgid "Domain already exists\n"
5478 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5481 msgid "Domain limit exceeded\n"
5482 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5485 msgid "Internal database corruption\n"
5486 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5489 msgid "Internal error\n"
5490 msgstr "Intern feil\n"
5493 msgid "Generic access types not mapped\n"
5494 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5497 msgid "Bad descriptor format\n"
5498 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5501 msgid "Not a logon process\n"
5502 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5505 msgid "Logon session ID exists\n"
5506 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5509 msgid "Unknown authentication package\n"
5510 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5513 msgid "Bad logon session state\n"
5514 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5517 msgid "Logon session ID collision\n"
5518 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5521 msgid "Invalid logon type\n"
5522 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5525 msgid "Cannot impersonate\n"
5526 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5529 msgid "Invalid transaction state\n"
5530 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5533 msgid "Security DB commit failure\n"
5534 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5537 msgid "Account is built-in\n"
5538 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5541 msgid "Group is built-in\n"
5542 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5545 msgid "User is built-in\n"
5546 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5549 msgid "Group is primary for user\n"
5550 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5553 msgid "Token already in use\n"
5554 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5557 msgid "No such local group\n"
5558 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5561 msgid "User not in local group\n"
5562 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5565 msgid "User already in local group\n"
5566 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5569 msgid "Local group already exists\n"
5570 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5572 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5573 msgid "Logon type not granted\n"
5574 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5577 msgid "Too many secrets\n"
5578 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5581 msgid "Secret too long\n"
5582 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5585 msgid "Internal security DB error\n"
5586 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5589 msgid "Too many context IDs\n"
5590 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5593 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5594 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5597 msgid "No such member\n"
5598 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5601 msgid "Invalid member\n"
5602 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5605 msgid "Too many SIDs\n"
5606 msgstr "For mange SID'er\n"
5609 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5610 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5613 msgid "No inheritable components\n"
5614 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5617 msgid "File or directory corrupt\n"
5618 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5621 msgid "Disk is corrupt\n"
5622 msgstr "Disken er skadet\n"
5625 msgid "No user session key\n"
5626 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5629 msgid "Licence quota exceeded\n"
5630 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5634 msgid "Wrong target name\n"
5635 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5639 msgid "Mutual authentication failed\n"
5640 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5643 msgid "Time skew between client and server\n"
5647 msgid "Invalid window handle\n"
5648 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5651 msgid "Invalid menu handle\n"
5652 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5655 msgid "Invalid cursor handle\n"
5656 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5659 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5660 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5663 msgid "Invalid hook handle\n"
5664 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5667 msgid "Invalid DWP handle\n"
5668 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5671 msgid "Can't create top-level child window\n"
5672 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5675 msgid "Can't find window class\n"
5676 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5679 msgid "Window owned by another thread\n"
5680 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5683 msgid "Hotkey already registered\n"
5684 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5687 msgid "Class already exists\n"
5688 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5691 msgid "Class does not exist\n"
5692 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5695 msgid "Class has open windows\n"
5696 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5699 msgid "Invalid index\n"
5700 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5703 msgid "Invalid icon handle\n"
5704 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5707 msgid "Private dialog index\n"
5708 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5712 msgid "List box ID not found\n"
5713 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5716 msgid "No wildcard characters\n"
5717 msgstr "Ingen søketegn\n"
5720 msgid "Clipboard not open\n"
5721 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5724 msgid "Hotkey not registered\n"
5725 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5728 msgid "Not a dialog window\n"
5729 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5732 msgid "Control ID not found\n"
5733 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5736 msgid "Invalid combobox message\n"
5737 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5740 msgid "Not a combobox window\n"
5741 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5744 msgid "Invalid edit height\n"
5745 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5748 msgid "DC not found\n"
5749 msgstr "Fant ikke DC\n"
5752 msgid "Invalid hook filter\n"
5753 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5756 msgid "Invalid filter procedure\n"
5757 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5760 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5761 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5764 msgid "Global-only hook procedure\n"
5765 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5768 msgid "Journal hook already set\n"
5769 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5772 msgid "Hook procedure not installed\n"
5773 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5777 msgid "Invalid list box message\n"
5778 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5781 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5782 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5786 msgid "No tab stops on this list box\n"
5787 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5790 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5791 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5794 msgid "Child window menus not allowed\n"
5795 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5798 msgid "Window has no system menu\n"
5799 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5803 msgid "Invalid message box style\n"
5804 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5807 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5808 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5811 msgid "Screen already locked\n"
5812 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5815 msgid "Window handles have different parents\n"
5816 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5819 msgid "Not a child window\n"
5820 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5823 msgid "Invalid GW command\n"
5824 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5827 msgid "Invalid thread ID\n"
5828 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5831 msgid "Not an MDI child window\n"
5832 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5835 msgid "Popup menu already active\n"
5836 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5839 msgid "No scrollbars\n"
5840 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5843 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5844 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5847 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5848 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5851 msgid "No system resources\n"
5852 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5856 msgid "No non-paged system resources\n"
5857 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5860 msgid "No paged system resources\n"
5861 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5864 msgid "No working set quota\n"
5865 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5869 msgid "No page file quota\n"
5870 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5873 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5874 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5877 msgid "Menu item not found\n"
5878 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5882 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5883 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5887 msgid "Hook type not allowed\n"
5888 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5891 msgid "Interactive window station required\n"
5897 msgstr "Tidsavbrudd"
5901 msgid "Invalid monitor handle\n"
5902 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5905 msgid "Event log file corrupt\n"
5906 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5909 msgid "Event log can't start\n"
5910 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5913 msgid "Event log file full\n"
5914 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5917 msgid "Event log file changed\n"
5918 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5922 msgid "Installer service failed.\n"
5923 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5927 msgid "Installation aborted by user\n"
5928 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5932 msgid "Installation failure\n"
5933 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5937 msgid "Installation suspended\n"
5938 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5942 msgid "Unknown product\n"
5943 msgstr "Ukjent port\n"
5947 msgid "Unknown feature\n"
5948 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5952 msgid "Unknown component\n"
5953 msgstr "Ukjent port\n"
5957 msgid "Unknown property\n"
5958 msgstr "Ukjent port\n"
5962 msgid "Invalid handle state\n"
5963 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5967 msgid "Bad configuration\n"
5968 msgstr "Oppsett av Wine"
5971 msgid "Index is missing\n"
5976 msgid "Installation source is missing\n"
5977 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5981 msgid "Wrong installation package version\n"
5982 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5986 msgid "Product uninstalled\n"
5987 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5991 msgid "Invalid query syntax\n"
5992 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5996 msgid "Invalid field\n"
5997 msgstr "Ugyldig tid\n"
6001 msgid "Device removed\n"
6002 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
6006 msgid "Installation already running\n"
6007 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
6010 msgid "Installation package failed to open\n"
6015 msgid "Installation package is invalid\n"
6016 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6019 msgid "Installer user interface failed\n"
6023 msgid "Failed to open installation log file\n"
6028 msgid "Installation language not supported\n"
6029 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6032 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6037 msgid "Installation package rejected\n"
6038 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6042 msgid "Function could not be called\n"
6043 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6047 msgid "Function failed\n"
6048 msgstr "Forventet funksjon"
6052 msgid "Invalid table\n"
6053 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6057 msgid "Data type mismatch\n"
6058 msgstr "Feil maskintype\n"
6060 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6061 msgid "Unsupported type\n"
6062 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6066 msgid "Creation failed\n"
6067 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6071 msgid "Temporary directory not writable\n"
6072 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6076 msgid "Installation platform not supported\n"
6077 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6081 msgid "Installer not used\n"
6082 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6086 msgid "Failed to open the patch package\n"
6087 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6091 msgid "Invalid patch package\n"
6092 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6096 msgid "Unsupported patch package\n"
6097 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6101 msgid "Another version is installed\n"
6102 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6106 msgid "Invalid command line\n"
6107 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6110 msgid "Remote installation not allowed\n"
6114 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6118 msgid "Invalid string binding\n"
6119 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6122 msgid "Wrong kind of binding\n"
6123 msgstr "Feil type binding\n"
6126 msgid "Invalid binding\n"
6127 msgstr "Ugyldig binding\n"
6130 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6131 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6134 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6135 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6138 msgid "Invalid string UUID\n"
6139 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6142 msgid "Invalid endpoint format\n"
6143 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6146 msgid "Invalid network address\n"
6147 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6150 msgid "No endpoint found\n"
6151 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6154 msgid "Invalid timeout value\n"
6155 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6158 msgid "Object UUID not found\n"
6159 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6162 msgid "UUID already registered\n"
6163 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6166 msgid "UUID type already registered\n"
6167 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6170 msgid "Server already listening\n"
6171 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6174 msgid "No protocol sequences registered\n"
6175 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6178 msgid "RPC server not listening\n"
6179 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6182 msgid "Unknown manager type\n"
6183 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6186 msgid "Unknown interface\n"
6187 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6190 msgid "No bindings\n"
6191 msgstr "Ingen bindinger\n"
6194 msgid "No protocol sequences\n"
6195 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6198 msgid "Can't create endpoint\n"
6199 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6202 msgid "Out of resources\n"
6203 msgstr "Tom for ressurser\n"
6206 msgid "RPC server unavailable\n"
6207 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6210 msgid "RPC server too busy\n"
6211 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6214 msgid "Invalid network options\n"
6215 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6218 msgid "No RPC call active\n"
6219 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6222 msgid "RPC call failed\n"
6223 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6226 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6227 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6230 msgid "RPC protocol error\n"
6231 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6234 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6235 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6238 msgid "Invalid tag\n"
6239 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6242 msgid "Invalid array bounds\n"
6243 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6246 msgid "No entry name\n"
6247 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6250 msgid "Invalid name syntax\n"
6251 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6254 msgid "Unsupported name syntax\n"
6255 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6258 msgid "No network address\n"
6259 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6262 msgid "Duplicate endpoint\n"
6263 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6266 msgid "Unknown authentication type\n"
6267 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6270 msgid "Maximum calls too low\n"
6271 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6274 msgid "String too long\n"
6275 msgstr "Strengen er for lang\n"
6278 msgid "Protocol sequence not found\n"
6279 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6282 msgid "Procedure number out of range\n"
6283 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6286 msgid "Binding has no authentication data\n"
6287 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6290 msgid "Unknown authentication service\n"
6291 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6294 msgid "Unknown authentication level\n"
6295 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6298 msgid "Invalid authentication identity\n"
6299 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6302 msgid "Unknown authorisation service\n"
6303 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6306 msgid "Invalid entry\n"
6307 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6310 msgid "Can't perform operation\n"
6311 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6314 msgid "Endpoints not registered\n"
6315 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6318 msgid "Nothing to export\n"
6319 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6322 msgid "Incomplete name\n"
6323 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6326 msgid "Invalid version option\n"
6327 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6330 msgid "No more members\n"
6331 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6334 msgid "Not all objects unexported\n"
6335 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6338 msgid "Interface not found\n"
6339 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6342 msgid "Entry already exists\n"
6343 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6346 msgid "Entry not found\n"
6347 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6350 msgid "Name service unavailable\n"
6351 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6354 msgid "Invalid network address family\n"
6355 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6358 msgid "Operation not supported\n"
6359 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6362 msgid "No security context available\n"
6363 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6366 msgid "RPCInternal error\n"
6367 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6370 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6371 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6374 msgid "Address error\n"
6375 msgstr "Adressefeil\n"
6378 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6379 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6382 msgid "Floating-point underflow\n"
6383 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6386 msgid "Floating-point overflow\n"
6387 msgstr "For stort flyttall\n"
6390 msgid "No more entries\n"
6391 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6394 msgid "Character translation table open failed\n"
6395 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6398 msgid "Character translation table file too small\n"
6399 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6402 msgid "Null context handle\n"
6403 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6406 msgid "Context handle damaged\n"
6407 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6410 msgid "Binding handle mismatch\n"
6411 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6414 msgid "Cannot get call handle\n"
6415 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6418 msgid "Null reference pointer\n"
6419 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6422 msgid "Enumeration value out of range\n"
6423 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6426 msgid "Byte count too small\n"
6427 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6430 msgid "Bad stub data\n"
6431 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6434 msgid "Invalid user buffer\n"
6435 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6438 msgid "Unrecognised media\n"
6439 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6442 msgid "No trust secret\n"
6443 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6446 msgid "No trust SAM account\n"
6447 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6450 msgid "Trusted domain failure\n"
6451 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6454 msgid "Trusted relationship failure\n"
6455 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6458 msgid "Trust logon failure\n"
6459 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6462 msgid "RPC call already in progress\n"
6463 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6466 msgid "NETLOGON is not started\n"
6467 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6470 msgid "Account expired\n"
6471 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6474 msgid "Redirector has open handles\n"
6475 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6478 msgid "Printer driver already installed\n"
6479 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6482 msgid "Unknown port\n"
6483 msgstr "Ukjent port\n"
6486 msgid "Unknown printer driver\n"
6487 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6490 msgid "Unknown print processor\n"
6491 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6494 msgid "Invalid separator file\n"
6495 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6498 msgid "Invalid priority\n"
6499 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6502 msgid "Invalid printer name\n"
6503 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6506 msgid "Printer already exists\n"
6507 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6510 msgid "Invalid printer command\n"
6511 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6515 msgid "Invalid data type\n"
6516 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6519 msgid "Invalid environment\n"
6520 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6523 msgid "No more bindings\n"
6524 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6527 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6528 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6531 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6532 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6535 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6536 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6539 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6540 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6543 msgid "Server has open handles\n"
6544 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6547 msgid "Resource data not found\n"
6548 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6551 msgid "Resource type not found\n"
6552 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6555 msgid "Resource name not found\n"
6556 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6559 msgid "Resource language not found\n"
6560 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6563 msgid "Not enough quota\n"
6564 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6567 msgid "No interfaces\n"
6568 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6571 msgid "RPC call canceled\n"
6572 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6575 msgid "Binding incomplete\n"
6576 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6579 msgid "RPC comm failure\n"
6580 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6583 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6584 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6587 msgid "No principal name registered\n"
6588 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6591 msgid "Not an RPC error\n"
6592 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6595 msgid "UUID is local only\n"
6596 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6599 msgid "Security package error\n"
6600 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6603 msgid "Thread not canceled\n"
6604 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6607 msgid "Invalid handle operation\n"
6608 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6611 msgid "Wrong serialising package version\n"
6612 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6615 msgid "Wrong stub version\n"
6616 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6619 msgid "Invalid pipe object\n"
6620 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6623 msgid "Wrong pipe order\n"
6624 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6627 msgid "Wrong pipe version\n"
6628 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6631 msgid "Group member not found\n"
6632 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6635 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6636 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6639 msgid "Invalid object\n"
6640 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6643 msgid "Invalid time\n"
6644 msgstr "Ugyldig tid\n"
6647 msgid "Invalid form name\n"
6648 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6651 msgid "Invalid form size\n"
6652 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6655 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6656 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6659 msgid "Printer deleted\n"
6660 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6663 msgid "Invalid printer state\n"
6664 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6667 msgid "User must change password\n"
6668 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6671 msgid "Domain controller not found\n"
6672 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6675 msgid "Account locked out\n"
6676 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6679 msgid "Invalid pixel format\n"
6680 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6683 msgid "Invalid driver\n"
6684 msgstr "Ugyldig driver\n"
6688 msgid "Invalid object resolver set\n"
6689 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6693 msgid "Incomplete RPC send\n"
6694 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6698 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6699 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6703 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6704 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6708 msgid "RPC pipe closed\n"
6709 msgstr "Røret er lukket\n"
6712 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6717 msgid "No data on RPC pipe\n"
6718 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6722 msgid "No site name available\n"
6723 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6726 msgid "The file cannot be accessed\n"
6731 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6732 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6736 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6737 msgstr "Feil maskintype\n"
6741 msgid "Not all objects could be exported\n"
6742 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6746 msgid "The interface could not be exported\n"
6747 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6751 msgid "The profile could not be added\n"
6752 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6756 msgid "The profile element could not be added\n"
6757 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6761 msgid "The profile element could not be removed\n"
6762 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6766 msgid "The group element could not be added\n"
6767 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6771 msgid "The group element could not be removed\n"
6772 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6775 msgid "The username could not be found\n"
6776 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6778 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6783 msgid "Local Monitor"
6784 msgstr "Lokal overvåker"
6787 msgid "Add a Local Port"
6788 msgstr "Legg til en lokal port"
6791 msgid "&Enter the port name to add:"
6792 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6795 msgid "Configure LPT Port"
6796 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6799 msgid "Timeout (seconds)"
6800 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6803 msgid "&Transmission Retry:"
6804 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6807 msgid "'%s' is not a valid port name"
6808 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6811 msgid "Port %s already exists"
6812 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6815 msgid "This port has no options to configure"
6816 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6819 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6820 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6824 msgstr "Send e-post"
6826 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6827 msgid "Enter Network Password"
6828 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6830 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6831 msgid "Please enter your username and password:"
6832 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6834 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6836 msgstr "Mellomtjener"
6838 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6842 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6847 msgid "&Save this password (Insecure)"
6848 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6851 msgid "Entire Network"
6852 msgstr "Hele nettverket"
6855 msgid "Sound Selection"
6860 msgstr "Lagre &som..."
6867 msgid "&Attributes:"
6868 msgstr "&Attributter:"
6872 msgstr "Hyperkobling"
6875 msgid "Hyperlink Information"
6876 msgstr "Informasjon om koblingen"
6878 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6887 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6888 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6891 msgid "HTML Document"
6892 msgstr "HTML-dokument"
6895 msgid "Downloading from %s..."
6904 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6905 "file path and try again."
6907 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6911 msgid "path %s not found"
6912 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6915 msgid "insert disk %s"
6916 msgstr "sett inn disk '%s'"
6921 "Windows Installer %s\n"
6924 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6926 "Install a product:\n"
6927 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6928 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6929 "\t/a package [property]\n"
6930 "Repair an installation:\n"
6931 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6932 "Uninstall a product:\n"
6933 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6934 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6935 "Advertise a product:\n"
6936 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6938 "\t/p patch_package [property]\n"
6939 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6940 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6941 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6942 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6943 "Register MSI Service:\n"
6945 "Unregister MSI Service:\n"
6947 "Display this help:\n"
6951 "Windows Installer %s\n"
6954 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6956 "Installere et produkt:\n"
6957 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6958 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6959 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6960 "Reparere en installasjon:\n"
6961 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6962 "Avinstallere et produkt:\n"
6963 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6964 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6965 "Annonsere et produkt:\n"
6966 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6967 "Installer patch:\n"
6968 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6969 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6970 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6971 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6972 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6973 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6975 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6977 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6982 msgid "enter which folder contains %s"
6983 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6986 msgid "install source for feature missing"
6987 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6990 msgid "network drive for feature missing"
6991 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6994 msgid "feature from:"
6995 msgstr "Egenskap fra::"
6998 msgid "choose which folder contains %s"
6999 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
7002 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7003 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7007 "Wine MS-RLE video codec\n"
7008 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7010 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7011 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7014 msgid "Video Compression"
7015 msgstr "Videokomprimering"
7018 msgid "&Compressor:"
7019 msgstr "&Komprimerer:"
7022 msgid "Con&figure..."
7023 msgstr "&Oppsett..."
7030 msgid "Compression &Quality:"
7031 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7034 msgid "&Key Frame Every"
7035 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7039 msgstr "&Datahastighet"
7047 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7048 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7051 msgid "Wine Video 1 video codec"
7052 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7055 msgid "unknown object"
7060 msgstr "tittellinje"
7100 msgstr "sprettoppmeny"
7104 msgstr "menyelement"
7108 msgstr "verktøytips"
7128 msgstr "meldingsvindu"
7144 msgstr "verktøylinje"
7155 msgid "column header"
7156 msgstr "kolonneoverskrift"
7160 msgstr "radoverskrift"
7179 msgid "help balloon"
7180 msgstr "hjelpetekst"
7192 msgstr "listeelement"
7199 msgid "outline item"
7200 msgstr "uthevet element"
7207 msgid "property page"
7220 msgstr "statisk tekst"
7231 msgid "check button"
7232 msgstr "avkrysningsboks"
7235 msgid "radio button"
7247 msgid "progress bar"
7248 msgstr "framgangsindikator"
7255 msgid "hot key field"
7256 msgstr "felt for hurtigtaster"
7279 msgid "drop down button"
7280 msgstr "knapp for rullemeny"
7287 msgid "grid drop down button"
7288 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7295 msgid "page tab list"
7303 msgid "split button"
7304 msgstr "oppdelt knapp"
7306 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7311 msgid "outline button"
7312 msgstr "utheving for knapp"
7314 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7318 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7331 msgid "Insert Object"
7332 msgstr "Sett inn objekt"
7335 msgid "Object Type:"
7336 msgstr "Objekttype:"
7338 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7347 msgid "Create Control"
7348 msgstr "Opprett kontroller"
7351 msgid "Create From File"
7352 msgstr "Opprett fra fil"
7355 msgid "&Add Control..."
7356 msgstr "&Legg til kontroller..."
7359 msgid "Display As Icon"
7360 msgstr "Vis som ikon"
7362 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7371 msgid "Paste Special"
7372 msgstr "Lim inn spesiell"
7374 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7378 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7379 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7385 msgstr "Lim inn kob&ling"
7392 msgid "&Display As Icon"
7393 msgstr "&Vis som ikon"
7396 msgid "Change &Icon..."
7397 msgstr "Endre &ikon..."
7400 msgid "Insert a new %s object into your document"
7401 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7405 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7406 "may activate it using the program which created it."
7408 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7409 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7411 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7413 msgstr "Bla gjennom"
7417 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7420 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7425 msgstr "Legg til kontroller"
7428 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7429 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7433 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7434 "activate it using %s."
7436 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7441 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7442 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7444 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7445 "med %s. Det vises som et ikon."
7449 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7450 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7453 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7454 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7458 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7459 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7462 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7463 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7467 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7468 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7469 "be reflected in your document."
7471 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7472 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7473 "skjer i dokumentet."
7476 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7477 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7480 msgid "Unknown Type"
7481 msgstr "Ukjent type"
7484 msgid "Unknown Source"
7485 msgstr "Ukjent kilde"
7488 msgid "the program which created it"
7489 msgstr "programmet som laget det"
7496 msgid "SCANNING... Please Wait"
7497 msgstr "Skanner... vent litt"
7500 msgctxt "unit: pixels"
7505 msgctxt "unit: bits"
7509 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7510 msgctxt "unit: dots/inch"
7515 msgctxt "unit: percent"
7520 msgctxt "unit: microseconds"
7526 msgid "Settings for %s"
7527 msgstr "Egenskaper for %s"
7531 msgstr "Modulasjonshastighet"
7538 msgid "Flow Control"
7539 msgstr "Flytkontroll"
7550 msgid "Copying Files..."
7551 msgstr "Kopierer filer..."
7554 msgid "Destination:"
7558 msgid "Files Needed"
7559 msgstr "Nødvendige filer"
7563 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7564 "make sure the correct drive is selected below"
7566 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7567 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7570 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7571 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7575 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7576 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7578 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7583 msgid "Copy files from:"
7584 msgstr "Kopier filer fra:"
7587 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7588 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7595 msgid "&Save Background As..."
7596 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7599 msgid "Set As Back&ground"
7600 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7603 msgid "&Copy Background"
7604 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7607 msgid "Set as &Desktop Item"
7608 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7610 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7615 msgid "Create Shor&tcut"
7616 msgstr "Lag s&narvei"
7618 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7619 msgid "Add to &Favorites..."
7620 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7623 msgid "&View Source"
7624 msgstr "&Vis kildekode"
7634 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7636 msgstr "Åpne k&obling"
7638 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7639 msgid "Open Link in &New Window"
7640 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7642 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7643 msgid "Save Target &As..."
7644 msgstr "L&agre mål som..."
7646 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7647 msgid "&Print Target"
7648 msgstr "Skriv &ut mål"
7650 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7651 msgid "S&how Picture"
7654 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7655 msgid "&Save Picture As..."
7656 msgstr "Lagre bilde &som..."
7659 msgid "&E-mail Picture..."
7660 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7663 msgid "Pr&int Picture..."
7664 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7667 msgid "&Go to My Pictures"
7668 msgstr "&Gå til mine bilder"
7670 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7671 msgid "Set as Back&ground"
7672 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7674 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7675 msgid "Set as &Desktop Item..."
7676 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7678 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7679 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7683 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7685 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7688 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7689 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7694 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7695 msgid "Copy Shor&tcut"
7696 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7698 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7700 msgstr "Egenskape&r"
7702 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7706 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7708 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7711 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7715 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7719 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7721 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7741 msgid "&Cell Properties"
7742 msgstr "Egenskaper for &celle"
7745 msgid "&Table Properties"
7746 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7748 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7756 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7758 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7762 msgid "Open in &New Window"
7763 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7770 msgid "&Save Video As..."
7771 msgstr "Lagre video &som..."
7773 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7779 msgstr "Spol tilbake"
7783 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7786 msgid "Resource Failures"
7787 msgstr "Ressursfeil"
7790 msgid "Dump Tracking Info"
7791 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7795 msgstr "Feilsøkingspause"
7799 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7803 msgstr "Dump «Tree»"
7807 msgstr "Dump «Lines»"
7810 msgid "Dump DisplayTree"
7811 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7814 msgid "Dump FormatCaches"
7815 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7818 msgid "Dump LayoutRects"
7819 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7822 msgid "Memory Monitor"
7823 msgstr "Minneovervåker"
7826 msgid "Performance Meters"
7827 msgstr "Ytelsesmålere"
7834 msgid "&Browse View"
7835 msgstr "&Bla-visning"
7839 msgstr "R&edigerings-visning"
7841 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7871 msgstr "Venstre kant"
7879 msgstr "Side venstre"
7887 msgstr "Rull til venstre"
7890 msgid "Scroll Right"
7891 msgstr "Rull til høyre"
7894 msgid "Wine Internet Explorer"
7895 msgstr "Wine Internet Explorer"
7899 msgstr "&w&bSide &p"
7901 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7902 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7904 msgid "Lar&ge Icons"
7906 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7908 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7911 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7912 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7913 msgid "S&mall Icons"
7914 msgstr "S&må ikoner"
7916 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7920 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7921 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7925 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7926 msgid "Arrange &Icons"
7927 msgstr "Ordne &ikoner"
7931 msgstr "Etter &navn"
7935 msgstr "Etter &type"
7939 msgstr "Etter &størrelse"
7943 msgstr "Etter &dato"
7946 msgid "&Auto Arrange"
7947 msgstr "Ordne &automatisk"
7950 msgid "Line up Icons"
7951 msgstr "Still opp ikoner"
7954 msgid "Paste as Link"
7955 msgstr "Lim inn som snarvei"
7957 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7967 msgstr "Ny &snarvei"
7975 msgctxt "recycle bin"
7977 msgstr "Gjenopp&rett"
7992 msgid "Create &Link"
7993 msgstr "&Opprett snarvei"
7995 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7997 msgstr "&Gi nytt navn"
7999 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8000 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8006 msgid "&About Control Panel"
8007 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
8009 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8010 msgid "Browse for Folder"
8011 msgstr "Bla etter mappe"
8018 msgid "&Make New Folder"
8025 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8031 msgstr "Ja til &alt"
8033 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8042 msgid "Wine &license"
8046 msgid "Running on %s"
8047 msgstr "Kjører på %s"
8050 msgid "Wine was brought to you by:"
8051 msgstr "Wine er laget av"
8055 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8056 "will open it for you."
8058 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8059 "ressursen du ønsker å åpne."
8065 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8070 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8074 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8082 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8084 msgstr "Attributter"
8087 msgid "Size available"
8088 msgstr "Ledig plass"
8092 msgstr "Kommentarer"
8103 msgid "Original location"
8104 msgstr "Opprinnelig plassering"
8107 msgid "Date deleted"
8108 msgstr "Dato slettet"
8111 msgid "Control Panel"
8112 msgstr "Control Panel"
8120 msgstr "Starte på nytt"
8123 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8124 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8131 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8132 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8135 msgid "Start Menu\\Programs"
8136 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8143 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8144 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8164 msgstr "Mine videoklipp"
8181 msgid "Application Data"
8182 msgstr "Programdata"
8189 msgid "Local Settings\\Application Data"
8190 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8193 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8194 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8201 msgid "Local Settings\\History"
8202 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8205 msgid "Program Files"
8206 msgstr "Programfiler"
8210 msgstr "Mine bilder"
8213 msgid "Program Files\\Common Files"
8214 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8216 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8221 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8222 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8226 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8230 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8234 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8237 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8238 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8242 msgid "Program Files (x86)"
8243 msgstr "Programfiler"
8247 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8248 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8255 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8260 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8264 msgid "Music\\Playlists"
8267 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8270 msgstr "Laster ned..."
8272 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8285 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8289 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8293 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8297 msgid "Music\\Sample Music"
8301 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8305 msgid "Music\\Sample Playlists"
8309 msgid "Videos\\Sample Videos"
8316 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8318 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8337 msgid "AppData\\LocalLow"
8341 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8342 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8345 msgid "Error during creation of a new folder"
8346 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8349 msgid "Confirm file deletion"
8350 msgstr "Bekreft filsletting"
8353 msgid "Confirm folder deletion"
8354 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8357 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8358 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8361 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8362 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8365 msgid "Confirm file overwrite"
8366 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8370 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8372 "Do you want to replace it?"
8374 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8376 "Vil du erstatte den?"
8379 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8380 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8384 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8385 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8388 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8389 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8392 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8393 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8396 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8398 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8402 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8404 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8405 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8408 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8410 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8411 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8420 msgid "Wine Control Panel"
8421 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8424 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8425 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8428 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8429 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8432 msgid "Executable files (*.exe)"
8433 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8436 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8437 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8441 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8442 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8446 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8447 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8451 msgid "Confirm deletion"
8452 msgstr "Bekreft filsletting"
8457 "A file already exists at the path %1.\n"
8459 "Do you want to replace it?"
8461 "Filen finnes fra før.\n"
8462 "Skal den overskrives?"
8467 "A folder already exists at the path %1.\n"
8469 "Do you want to replace it?"
8471 "Filen finnes fra før.\n"
8472 "Skal den overskrives?"
8476 msgid "Confirm overwrite"
8477 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8481 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8482 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8483 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8484 "any later version.\n"
8486 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8487 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8488 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8491 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8492 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8493 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8495 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8496 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8497 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8498 "det) en nyere versjon.\n"
8500 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8501 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8502 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8504 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8505 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8506 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8509 msgid "Wine License"
8510 msgstr "Lisensbetingelser"
8516 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8521 msgid "Don't show me th&is message again"
8522 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8531 msgctxt "time unit: hours"
8537 msgctxt "time unit: minutes"
8543 msgctxt "time unit: seconds"
8547 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8551 msgstr "Gjenopp&rett"
8553 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8557 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8561 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8565 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8570 msgid "&Close\tAlt-F4"
8571 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8579 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8580 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8583 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8592 msgstr "P&røv igjen"
8600 msgstr "P&røv igjen"
8607 msgid "Select Window"
8608 msgstr "Select Window"
8611 msgid "&More Windows..."
8612 msgstr "&Mer Windows..."
8615 msgid "Paper Si&ze:"
8616 msgstr "Papir&størrelse:"
8622 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8626 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8627 msgid "&Save this password (insecure)"
8628 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8631 msgid "Authentication Required"
8640 msgid "Security Warning"
8645 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8647 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8651 msgid "Do you want to continue anyway?"
8652 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8655 msgid "LAN Connection"
8656 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8659 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8664 msgid "The date on the certificate is invalid."
8666 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8669 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8674 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8678 msgid "The specified command was carried out."
8679 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8682 msgid "Undefined external error."
8683 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8686 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8687 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8690 msgid "The driver was not enabled."
8691 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8695 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8698 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8702 msgid "The specified device handle is invalid."
8703 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8707 msgid "There is no driver installed on your system!"
8708 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8710 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8712 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8713 "increase available memory, and then try again."
8715 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8716 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8720 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8721 "which functions and messages the driver supports."
8723 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8724 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8727 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8728 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8731 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8732 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8735 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8736 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8741 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8742 "Capabilities function to determine the supported formats."
8744 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8745 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8747 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8749 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8750 "device, or wait until the data is finished playing."
8752 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8753 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8757 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8758 "header, and then try again."
8760 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8761 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8765 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8766 "and then try again."
8768 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8773 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8774 "header, and then try again."
8776 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8777 "hodet og prøv deretter igjen."
8781 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8782 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8784 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8785 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8789 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8790 "transmitted, and then try again."
8792 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8796 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8797 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8799 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8800 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8804 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8805 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8807 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8808 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8811 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8813 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8816 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8817 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8820 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8821 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8825 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8826 "or contact the device manufacturer."
8828 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8829 "kontakt leverandøren."
8832 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8833 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8837 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8840 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8845 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8847 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8850 msgid "No command was specified."
8851 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8855 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8856 "size of the buffer."
8858 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8863 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8865 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8868 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8869 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8873 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8874 "manufacturer about obtaining a new driver."
8876 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8881 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8882 "manufacturer about obtaining a new driver."
8884 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8888 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8889 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8892 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8893 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8897 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8899 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8903 msgid "The device driver is not ready."
8904 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8907 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8909 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8914 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8917 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8921 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8922 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8927 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8928 "separately to determine which devices caused the error."
8930 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8931 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8934 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8935 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8938 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8940 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8943 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8944 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8948 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8949 "still connected to the network."
8951 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8952 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8956 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8957 "device name is spelled correctly."
8959 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8960 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8964 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8967 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8972 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8975 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8978 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8979 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8983 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8984 "parameter with each 'open' command."
8986 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8987 "'open'-kommando for å dele den."
8991 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8992 "Please supply one."
8994 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8998 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8999 "documentation for valid formats."
9001 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9002 "for gyldige formater."
9006 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9009 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9012 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9013 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9017 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9018 "may be corrupt, or not in the correct format."
9020 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9021 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9024 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9025 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9028 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9029 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9032 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9033 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9036 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9037 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9040 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9041 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9045 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9046 "sequence, and then try again."
9048 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9053 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9054 "the device is closed, and then try again."
9056 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9057 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9061 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9062 "characters, followed by a period and an extension."
9064 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9065 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9069 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9071 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9075 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9076 "in Control Panel to install the device."
9078 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9079 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9083 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9084 "restarting your computer."
9086 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9087 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9091 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9092 "cannot change directories."
9094 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9095 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9099 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9102 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9103 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9107 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9111 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9115 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9116 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9120 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9121 "until a wave device is free, and then try again."
9123 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9124 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9128 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9129 "until the device is free, and then try again."
9131 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9132 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9136 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9137 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9139 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9140 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9144 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9145 "until the device is free, and then try again."
9147 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9148 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9151 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9152 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9155 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9156 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9160 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9161 "the Drivers option to install the wave device."
9163 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9164 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9168 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9171 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9175 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9176 "the Drivers option to install the wave device."
9178 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9179 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9183 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9186 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9190 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9191 "You can't use them together."
9192 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9196 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9199 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9204 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9205 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9207 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9208 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9212 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9213 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9216 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9217 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9218 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9221 msgid "An error occurred with the specified port."
9222 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9226 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9227 "these applications; then, try again."
9229 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9230 "programmene og prøv igjen."
9233 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9234 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9238 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9239 "Control Panel to install a MIDI driver."
9241 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9242 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9245 msgid "There is no display window."
9246 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9249 msgid "Could not create or use window."
9250 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9254 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9255 "check your disk or network connection."
9257 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9258 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9262 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9263 "are still connected to the network."
9265 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9266 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9269 msgid "Print to File"
9270 msgstr "Skriv til fil"
9273 msgid "&Output File Name:"
9277 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9278 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9281 msgid "Unable to create the output file."
9282 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9289 msgid "Operations Error"
9290 msgstr "Operasjonsfeil"
9293 msgid "Protocol Error"
9294 msgstr "Protokollfeil"
9297 msgid "Time Limit Exceeded"
9298 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9301 msgid "Size Limit Exceeded"
9302 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9305 msgid "Compare False"
9306 msgstr "Sammenlikne usann"
9309 msgid "Compare True"
9310 msgstr "Sammenlikne sann"
9313 msgid "Authentication Method Not Supported"
9314 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9317 msgid "Strong Authentication Required"
9318 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9321 msgid "Referral (v2)"
9322 msgstr "Henvisning (v2)"
9329 msgid "Administration Limit Exceeded"
9330 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9333 msgid "Unavailable Critical Extension"
9334 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9337 msgid "Confidentiality Required"
9338 msgstr "Krever konfidensialitet"
9341 msgid "No Such Attribute"
9342 msgstr "Ingen sånn attributt"
9345 msgid "Undefined Type"
9346 msgstr "Udefinert type"
9349 msgid "Inappropriate Matching"
9350 msgstr "Upassende sammenlikning"
9353 msgid "Constraint Violation"
9354 msgstr "Pressovertredelse"
9357 msgid "Attribute Or Value Exists"
9358 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9361 msgid "Invalid Syntax"
9362 msgstr "Ugyldig syntaks"
9365 msgid "No Such Object"
9366 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9369 msgid "Alias Problem"
9370 msgstr "Alias-problem"
9373 msgid "Invalid DN Syntax"
9374 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9381 msgid "Alias Dereference Problem"
9382 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9385 msgid "Inappropriate Authentication"
9386 msgstr "Upassende autentisering"
9389 msgid "Invalid Credentials"
9390 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9393 msgid "Insufficient Rights"
9394 msgstr "Manglende rettigheter"
9402 msgstr "Utilgjengelig"
9405 msgid "Unwilling To Perform"
9406 msgstr "Uvillig til å utføre"
9409 msgid "Loop Detected"
9410 msgstr "Løkke oppdaget"
9413 msgid "Sort Control Missing"
9414 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9417 msgid "Index range error"
9418 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9421 msgid "Naming Violation"
9422 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9425 msgid "Object Class Violation"
9426 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9429 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9430 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9433 msgid "Not allowed on RDN"
9434 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9437 msgid "Already Exists"
9438 msgstr "Finnes allerede"
9441 msgid "No Object Class Mods"
9442 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9445 msgid "Results Too Large"
9446 msgstr "Resultatene er for store"
9449 msgid "Affects Multiple DSAs"
9450 msgstr "Berører flere DSA'er"
9458 msgstr "Tjener nede"
9465 msgid "Encoding Error"
9466 msgstr "Kodingsfeil"
9469 msgid "Decoding Error"
9470 msgstr "Dekodingsfeil"
9474 msgstr "Tidsavbrudd"
9477 msgid "Auth Unknown"
9478 msgstr "Ukjent autentisering"
9481 msgid "Filter Error"
9485 msgid "User Cancelled"
9486 msgstr "Bruker avbrøt"
9489 msgid "Parameter Error"
9490 msgstr "Parameterfeil"
9494 msgstr "Intet minne"
9497 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9498 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9501 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9502 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9505 msgid "Specified control was not found in message"
9506 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9509 msgid "No result present in message"
9510 msgstr "Ingen resultater i melding"
9513 msgid "More results returned"
9514 msgstr "Flere resultater returnert"
9517 msgid "Loop while handling referrals"
9518 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9521 msgid "Referral hop limit exceeded"
9522 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9524 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9526 "Not Yet Implemented\n"
9530 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9532 msgid "%1: File Not Found\n"
9533 msgstr "Fant ikke filen\n"
9537 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9540 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9545 " + Sets an attribute.\n"
9546 " - Clears an attribute.\n"
9547 " R Read-only file attribute.\n"
9548 " A Archive file attribute.\n"
9549 " S System file attribute.\n"
9550 " H Hidden file attribute.\n"
9551 " [drive:][path][filename]\n"
9552 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9553 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9554 " /D Processes folders as well.\n"
9565 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9570 msgid "&Without Titlebar"
9571 msgstr "&Uten tittellinje"
9581 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9582 msgid "&Always on Top"
9583 msgstr "&Alltid øverst"
9587 msgid "&About Clock"
9588 msgstr "&Om Klokke..."
9596 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9597 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9598 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9599 "called procedure.\n"
9601 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9602 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9604 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9605 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9606 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9607 "til den kalte prosedyren.\n"
9609 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9610 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9615 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9616 "default directory.\n"
9617 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9621 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9622 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9625 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9626 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9630 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9631 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9635 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9636 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9640 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9641 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9645 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9646 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9650 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9651 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9655 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9657 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9658 "on the terminal device before they are executed.\n"
9660 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9661 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9662 "preceding it with an @ sign.\n"
9664 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9666 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9667 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9669 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9670 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9671 "et @-tegn foran den.\n"
9675 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9676 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9680 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9682 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9684 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9685 "not exist in wine's cmd.\n"
9687 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9689 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9691 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9696 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9699 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9700 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9701 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9702 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9703 "label terminates the batch file execution.\n"
9705 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9707 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9709 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9710 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9711 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9712 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9713 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9715 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9720 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9721 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9722 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9727 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9729 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9730 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9731 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9733 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9734 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9736 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9738 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9739 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9740 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9742 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9743 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9747 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9749 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9750 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9751 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9753 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9755 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9756 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9757 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9761 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9762 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9766 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9767 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9771 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9773 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9775 "below the item are moved as well.\n"
9777 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9779 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9782 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9783 "underkatalogene i den.\n"
9785 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9786 "stasjonsbokstaver.\n"
9790 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9792 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9793 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9794 "PATH command with the new value.\n"
9796 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9797 "variable, for example:\n"
9798 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9800 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9802 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9803 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9804 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9806 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9808 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9813 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9815 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9816 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9818 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9819 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9820 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9821 "vekk fra skjermen..\n"
9826 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9828 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9829 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9831 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9833 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9834 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9835 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9836 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9838 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9839 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9840 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9841 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9843 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9844 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9846 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9848 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9849 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9851 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9853 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9854 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9855 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9856 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9858 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9859 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9860 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9861 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9863 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9864 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9868 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9869 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9871 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9872 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9877 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9878 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9882 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9883 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9887 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9888 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9892 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9893 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9897 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9899 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9901 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9903 "SET <variable>=<value>\n"
9905 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9906 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9907 "have embedded spaces.\n"
9909 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9910 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9911 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9912 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9914 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9916 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9918 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9920 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9922 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9923 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9926 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9927 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9928 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9929 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9933 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9934 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9935 "if called from the command line.\n"
9937 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9938 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9939 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9943 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9944 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9947 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9949 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9954 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9955 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9957 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9958 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9963 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9965 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9966 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9967 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9969 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9971 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9972 " Gyldige måter er:\n"
9974 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9975 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9976 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9978 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9982 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9983 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9987 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9988 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9992 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9993 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9998 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10000 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10001 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10002 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10003 "settings are restored.\n"
10008 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10009 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10011 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10012 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10016 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10018 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10022 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10024 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10026 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10027 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10028 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10029 "association, if any.\n"
10034 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10036 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10038 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10039 "currently defined.\n"
10040 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10042 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10043 "associated to the specified file type.\n"
10047 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10048 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10052 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10053 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10054 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10059 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10060 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10062 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10063 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10068 "CMD built-in commands are:\n"
10069 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10070 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10071 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10072 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10073 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10074 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10075 "COPY\t\tCopy file\n"
10076 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10077 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10078 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10079 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10080 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10081 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10082 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10083 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10084 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10085 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10086 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10087 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10088 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10089 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10090 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10091 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10092 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10093 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10094 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10095 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10096 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10097 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10098 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10099 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10100 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10101 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10102 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10104 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10106 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10107 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10108 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10109 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10110 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10111 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10112 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10113 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10114 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10115 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10116 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10117 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10118 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10119 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10120 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10121 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10122 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10123 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10124 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10125 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10126 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10127 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10128 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10129 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10130 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10131 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10132 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10133 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10135 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10138 msgid "Are you sure"
10139 msgstr "Er du sikker"
10141 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10146 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10153 msgid "File association missing for extension %1\n"
10154 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10158 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10159 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10163 msgid "Overwrite %1"
10164 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10171 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10175 msgid "Argument missing\n"
10179 msgid "Syntax error\n"
10184 msgid "No help available for %1\n"
10185 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10188 msgid "Target to GOTO not found\n"
10193 msgid "Current Date is %1\n"
10194 msgstr "Neste side"
10197 msgid "Current Time is %1\n"
10201 msgid "Enter new date: "
10205 msgid "Enter new time: "
10210 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10211 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10213 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10215 msgid "Failed to open '%1'\n"
10216 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10219 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10222 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10233 msgid "Echo is %1\n"
10237 msgid "Verify is %1\n"
10241 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10245 msgid "Parameter error\n"
10250 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10255 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10259 msgid "PATH not found\n"
10263 msgid "Press any key to continue... "
10267 msgid "Wine Command Prompt"
10268 msgstr "Wine Command Prompt"
10272 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10273 msgstr "CA-versjon"
10280 msgid "The input line is too long.\n"
10284 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10288 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10292 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10296 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10301 msgid "Wine Explorer"
10302 msgstr "Wine Internet Explorer"
10307 msgstr "Plassering"
10310 msgid "Usage: hostname\n"
10315 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10316 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10320 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10325 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10329 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10333 msgid "%1 adapter %2\n"
10341 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10357 msgid "Peer-to-peer"
10369 msgid "IP routing enabled"
10373 msgid "Physical address"
10377 msgid "DHCP enabled"
10381 msgid "Default gateway"
10387 "The syntax of this command is:\n"
10389 "NET command [arguments]\n"
10391 "NET command /HELP\n"
10393 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10395 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10397 "NET HELP kommando\n"
10399 "NET kommando /HELP\n"
10401 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10402 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10406 "The syntax of this command is:\n"
10408 "NET START [service]\n"
10410 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10411 "'service' is the name of the service to start.\n"
10416 "The syntax of this command is:\n"
10418 "NET STOP service\n"
10420 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10425 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10426 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10430 msgid "Could not stop service %1\n"
10431 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10434 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10435 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10438 msgid "Could not get handle to service.\n"
10439 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10443 msgid "The %1 service is starting.\n"
10444 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10448 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10449 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10453 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10454 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10458 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10459 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10463 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10464 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10468 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10469 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10472 msgid "There are no entries in the list.\n"
10473 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10478 "Status Local Remote\n"
10479 "---------------------------------------------------------------\n"
10482 "Status Lokal Remote\n"
10483 "---------------------------------------------------------------\n"
10487 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10488 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10497 msgid "Disconnected"
10498 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10502 msgid "A network error occurred"
10503 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10507 msgid "Connection is being made"
10508 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10512 msgid "Reconnecting"
10513 msgstr "Kobler til %s"
10517 msgid "The following services are running:\n"
10518 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10521 msgid "&New\tCtrl+N"
10522 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10524 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10525 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10526 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10528 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10529 msgid "&Save\tCtrl+S"
10530 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10532 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10533 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10534 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10536 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10537 msgid "Page Se&tup..."
10538 msgstr "Sideoppse&tt..."
10541 msgid "P&rinter Setup..."
10542 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10544 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10548 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10549 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10550 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10552 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10553 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10554 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10556 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10557 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10558 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10560 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10561 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10562 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10564 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10566 msgid "&Delete\tDel"
10567 msgstr "&Slett\tDel"
10570 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10571 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10574 msgid "&Time/Date\tF5"
10575 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10578 msgid "&Wrap long lines"
10579 msgstr "Tekstbrytin&g"
10582 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10583 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10586 msgid "&Search next\tF3"
10587 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10589 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10590 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10591 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10593 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10595 msgid "&Contents\tF1"
10599 msgid "&About Notepad"
10600 msgstr "&Om Notepad"
10604 msgstr "Sideoppsett"
10608 msgstr "&Topptekst:"
10612 msgstr "&Bunntekst:"
10616 msgid "Margins (millimeters)"
10617 msgstr "&Marg (mm):"
10629 msgstr "Tegnkoding:"
10637 msgstr "Notisblokk"
10639 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10645 msgstr "(Uten navn)"
10648 msgid "Text files (*.txt)"
10649 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10653 "File '%s' does not exist.\n"
10655 "Do you want to create a new file?"
10657 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10659 " Opprette en ny fil?"
10663 "File '%s' has been modified.\n"
10665 "Would you like to save the changes?"
10667 "Filen «%s» er endret.\n"
10669 " Lagre endringene?"
10672 msgid "'%s' could not be found."
10673 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10676 msgid "Unicode (UTF-16)"
10677 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10680 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10681 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10685 msgid "Unicode (UTF-8)"
10686 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10692 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10693 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10694 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10695 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10699 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10700 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10701 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10702 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10706 msgid "&Bind to file..."
10707 msgstr "&Bind til fil..."
10710 msgid "&View TypeLib..."
10711 msgstr "&Vis TypeLib..."
10715 msgid "&System Configuration"
10716 msgstr "&Systemoppsett..."
10719 msgid "&Run the Registry Editor"
10720 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10727 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10728 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10731 msgid "&In-process server"
10735 msgid "In-process &handler"
10740 msgid "&Local server"
10741 msgstr "Lokal feil"
10745 msgid "&Remote server"
10749 msgid "View &Type information"
10750 msgstr "Vis &type-informasjon"
10753 msgid "Create &Instance"
10754 msgstr "Opprett &instans"
10757 msgid "Create Instance &On..."
10758 msgstr "&Opprett instans på..."
10761 msgid "&Release Instance"
10762 msgstr "&Slipp instans"
10765 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10766 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10769 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10770 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10773 msgid "&Expert mode"
10774 msgstr "&Ekspertmodus"
10777 msgid "&Hidden component categories"
10778 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10780 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10782 msgstr "Verk&tøylinje"
10784 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10785 msgid "&Status Bar"
10786 msgstr "&Statuslinje"
10788 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10789 msgid "&Refresh\tF5"
10790 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10793 msgid "&About OleView"
10794 msgstr "&Om OleView"
10797 msgid "&Save as..."
10798 msgstr "Lagre &som..."
10801 msgid "&Group by type kind"
10802 msgstr "Sorte&r etter type"
10805 msgid "Connect to another machine"
10806 msgstr "Koble til en annen maskin"
10809 msgid "&Machine name:"
10810 msgstr "&Maskinnavn:"
10813 msgid "System Configuration"
10814 msgstr "Systemoppsett"
10817 msgid "System Settings"
10818 msgstr "Systeminnstillinger"
10821 msgid "&Enable Distributed COM"
10822 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10825 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10826 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10830 "These settings change only registry values.\n"
10831 "They have no effect on Wine performance."
10833 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10834 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10837 msgid "Default Interface Viewer"
10838 msgstr "Standard grensesnittviser"
10842 msgstr "Grensesnitt"
10849 msgid "&View Type Info"
10850 msgstr "&Vis typeinfo"
10853 msgid "IPersist Interface Viewer"
10854 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10856 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10857 msgid "Class Name:"
10858 msgstr "Klassenavn:"
10860 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10865 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10866 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10873 msgid "&GetSizeMax"
10874 msgstr "&GetSizeMax"
10876 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10881 msgid "ITypeLib viewer"
10882 msgstr "ITypeLib-viser"
10885 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10886 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10889 msgid "version 1.0"
10890 msgstr "versjon 1.0"
10894 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10895 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10898 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10899 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10902 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10903 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10906 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10907 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10910 msgid "Run the Wine registry editor"
10911 msgstr "Kjør registerredigering"
10914 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10915 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10918 msgid "Create an instance of the selected object"
10919 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10922 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10923 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10926 msgid "Release the currently selected object instance"
10927 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10930 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10931 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10934 msgid "Display the viewer for the selected item"
10935 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10938 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10939 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10943 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10944 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10947 msgid "Show or hide the toolbar"
10948 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10951 msgid "Show or hide the status bar"
10952 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10955 msgid "Refresh all lists"
10956 msgstr "Oppdater alle lister"
10959 msgid "Display program information, version number and copyright"
10960 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10963 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10967 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10972 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10973 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10977 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10978 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10981 msgid "ObjectClasses"
10982 msgstr "Objektklasser"
10985 msgid "Grouped by Component Category"
10986 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10989 msgid "OLE 1.0 Objects"
10990 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10993 msgid "COM Library Objects"
10994 msgstr "COM bibliotekobjekter"
10997 msgid "All Objects"
10998 msgstr "Alle objekter"
11001 msgid "Application IDs"
11002 msgstr "Program-ID'er"
11005 msgid "Type Libraries"
11006 msgstr "Typebibliotek"
11014 msgstr "Grensesnitt"
11021 msgid "Implementation"
11022 msgstr "Implementering"
11026 msgstr "Aktivering"
11029 msgid "CoGetClassObject failed."
11030 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11033 msgid "Unknown error"
11034 msgstr "Ukjent feil"
11042 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11043 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11046 msgid "Inherited Interfaces"
11047 msgstr "Arvete grensesnitt"
11050 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11051 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11054 msgid "Close window"
11055 msgstr "Lukk vindu"
11058 msgid "Group typeinfos by kind"
11059 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11066 msgid "O&pen\tEnter"
11067 msgstr "Å&pne\tEnter"
11069 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11070 msgid "&Move...\tF7"
11071 msgstr "&Flytt...\tF7"
11073 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11074 msgid "&Copy...\tF8"
11075 msgstr "&Kopier...\tF8"
11079 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11080 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11083 msgid "&Execute..."
11088 msgid "E&xit Windows"
11089 msgstr "A&vslutt Windows..."
11091 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11093 msgstr "&Innstillinger"
11096 msgid "&Arrange automatically"
11097 msgstr "Ordne &automatisk"
11100 msgid "&Minimize on run"
11101 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11103 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11105 msgid "&Save settings on exit"
11107 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11108 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11109 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11110 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11112 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11118 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11122 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11123 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11126 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11127 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11130 msgid "&Arrange Icons"
11131 msgstr "Ordne &ikoner"
11135 msgid "&About Program Manager"
11136 msgstr "Programbehandling"
11139 msgid "Program &group"
11140 msgstr "PProgram&gruppe"
11147 msgid "Move Program"
11148 msgstr "Flytt program"
11151 msgid "Move program:"
11152 msgstr "Flytt program:"
11154 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11155 msgid "From group:"
11156 msgstr "Fra gruppe:"
11158 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11160 msgstr "&Til gruppe:"
11163 msgid "Copy Program"
11164 msgstr "Kopier program"
11167 msgid "Copy program:"
11168 msgstr "Kopier program:"
11171 msgid "Program Group Attributes"
11172 msgstr "Programgruppeattributter"
11175 msgid "&Group file:"
11176 msgstr "&Gruppefil:"
11179 msgid "Program Attributes"
11180 msgstr "Programattributter"
11182 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11183 msgid "&Command line:"
11184 msgstr "&Kommandolinje:"
11187 msgid "&Working directory:"
11188 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11191 msgid "&Key combination:"
11192 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11194 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11195 msgid "&Minimize at launch"
11196 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11199 msgid "Change &icon..."
11200 msgstr "Endre &ikon..."
11203 msgid "Change Icon"
11204 msgstr "Endre ikon"
11211 msgid "Current &icon:"
11212 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11215 msgid "Execute Program"
11216 msgstr "Kjør program"
11219 msgid "Program Manager"
11220 msgstr "Programbehandling"
11222 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11226 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11227 msgid "Information"
11228 msgstr "Informasjon"
11231 msgid "Delete group `%s'?"
11232 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11235 msgid "Delete program `%s'?"
11236 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11238 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11239 msgid "Not implemented"
11240 msgstr "Ikke implementert"
11243 msgid "Error reading `%s'."
11244 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11247 msgid "Error writing `%s'."
11248 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11252 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11253 "Should it be tried further on?"
11255 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11256 "Vil du prøve mer?"
11259 msgid "Help not available."
11260 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11263 msgid "Unknown feature in %s"
11264 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11267 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11268 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11271 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11272 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11276 msgstr "Programmer"
11279 msgid "Libraries (*.dll)"
11280 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11287 msgid "Icons (*.ico)"
11288 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11292 "The syntax of this command is:\n"
11294 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11297 "Programmer kjøres som følger:\n"
11299 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11300 "REG kommando /?\n"
11304 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11307 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11310 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11311 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11314 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11315 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11318 msgid "The operation completed successfully\n"
11319 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11322 msgid "Error: Invalid key name\n"
11323 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11326 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11327 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11330 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11331 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11335 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11337 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11345 msgid "&Import Registry File..."
11346 msgstr "&Importer registerfil..."
11349 msgid "&Export Registry File..."
11350 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11352 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11356 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11357 msgid "&String Value"
11358 msgstr "&Strengverdi"
11360 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11361 msgid "&Binary Value"
11362 msgstr "&Binærverdi"
11364 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11365 msgid "&DWORD Value"
11366 msgstr "&DWORD-verdi"
11368 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11369 msgid "&Multi String Value"
11370 msgstr "&Flerstrengverdi"
11372 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11374 msgid "&Expandable String Value"
11375 msgstr "&Strengverdi"
11377 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11378 msgid "&Rename\tF2"
11379 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11381 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11382 msgid "&Copy Key Name"
11383 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11385 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11386 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11387 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11390 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11391 msgstr "Finn &neste\tF3"
11394 msgid "Status &Bar"
11395 msgstr "&Statuslinje"
11397 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11401 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11402 "De&l opp visning\n"
11403 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11407 msgid "&Remove Favorite..."
11408 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11411 msgid "&About Registry Editor"
11412 msgstr "&Om Registerredigering"
11416 msgid "Modify Binary Data..."
11417 msgstr "Endre binærdata"
11420 msgid "Export registry"
11421 msgstr "&Eksporter register"
11424 msgid "S&elected branch:"
11425 msgstr "&Merket del:"
11440 msgid "Value names"
11444 msgid "Value content"
11445 msgstr "Verdiinnhold"
11448 msgid "Whole string only"
11449 msgstr "Kun hele strenger"
11452 msgid "Add Favorite"
11453 msgstr "Legg til favoritt"
11455 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11460 msgid "Remove Favorite"
11461 msgstr "Fjern favoritt"
11464 msgid "Edit String"
11465 msgstr "Rediger streng"
11467 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11468 msgid "Value name:"
11469 msgstr "Verdinavn:"
11471 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11472 msgid "Value data:"
11473 msgstr "Verdidata:"
11477 msgstr "Rediger DWORD"
11484 msgid "Hexadecimal"
11485 msgstr "Heksadesimal"
11492 msgid "Edit Binary"
11493 msgstr "Rediger binær"
11496 msgid "Edit Multi String"
11497 msgstr "Rediger flerstreng"
11500 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11501 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11504 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11505 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11508 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11509 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11512 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11513 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11517 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11519 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11522 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11523 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11530 msgid "Registry Editor"
11531 msgstr "Registerredigering"
11534 msgid "Import Registry File"
11535 msgstr "Importer registerfil"
11538 msgid "Export Registry File"
11539 msgstr "Eksporter registerfil"
11543 msgid "Registry files (*.reg)"
11544 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11548 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11549 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11553 msgstr "(Standard)"
11556 msgid "(value not set)"
11557 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11560 msgid "(cannot display value)"
11561 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11564 msgid "(unknown %d)"
11565 msgstr "(ukjent %d)"
11568 msgid "Quits the registry editor"
11569 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11572 msgid "Adds keys to the favorites list"
11573 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11576 msgid "Removes keys from the favorites list"
11577 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11580 msgid "Shows or hides the status bar"
11581 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11584 msgid "Change position of split between two panes"
11585 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11588 msgid "Refreshes the window"
11589 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11592 msgid "Deletes the selection"
11593 msgstr "Sletter utvalget"
11596 msgid "Renames the selection"
11597 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11600 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11601 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11604 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11605 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11608 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11609 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11612 msgid "Modifies the value's data"
11613 msgstr "Endrer verdiens data"
11616 msgid "Adds a new key"
11617 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11620 msgid "Adds a new string value"
11621 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11624 msgid "Adds a new binary value"
11625 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11628 msgid "Adds a new double word value"
11629 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11632 msgid "Imports a text file into the registry"
11633 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11636 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11637 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11640 msgid "Prints all or part of the registry"
11641 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11644 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11645 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11648 msgid "Can't query value '%s'"
11649 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11652 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11653 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11656 msgid "Value is too big (%u)"
11657 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11660 msgid "Confirm Value Delete"
11661 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11664 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11665 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11668 msgid "Search string '%s' not found"
11669 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11672 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11673 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11676 msgid "New Key #%d"
11677 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11680 msgid "New Value #%d"
11681 msgstr "Ny verdi #%d"
11684 msgid "Can't query key '%s'"
11685 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11688 msgid "Adds a new multi string value"
11689 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11692 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11693 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11698 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11699 "with that suffix.\n"
11701 "start [options] program_filename [...]\n"
11702 "start [options] document_filename\n"
11705 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11706 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11707 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11708 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11710 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11711 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11712 "/L Show end-user license.\n"
11713 "/? Display this help and exit.\n"
11715 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11716 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11717 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11718 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11720 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11721 "filer med det etternavnet.\n"
11723 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11724 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11727 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11728 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11729 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11730 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11731 " avsluttingskode.\n"
11732 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11734 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11736 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11737 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11738 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11739 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11740 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11744 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11745 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11746 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11747 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11748 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11750 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11751 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11752 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11753 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11755 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11756 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11757 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11759 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11761 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11762 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11763 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11764 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11765 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11766 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11768 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11769 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11770 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11771 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11773 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11774 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11775 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11777 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11781 "Application could not be started, or no application associated with the "
11782 "specified file.\n"
11783 "ShellExecuteEx failed"
11785 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11787 "'ShellExecuteEx' feilet"
11790 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11791 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11794 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11799 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11800 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11804 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11805 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11808 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11813 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11814 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11817 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11821 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11826 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11830 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11834 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11839 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11840 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11844 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11845 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11849 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11850 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11853 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11856 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11857 msgid "&New Task (Run...)"
11858 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11861 msgid "E&xit Task Manager"
11862 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11865 msgid "&Minimize On Use"
11866 msgstr "&Minimer ved bruk"
11869 msgid "&Hide When Minimized"
11870 msgstr "S&kjul når minimert"
11872 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11873 msgid "&Show 16-bit tasks"
11874 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11877 msgid "&Refresh Now"
11878 msgstr "Oppdate&r nå"
11881 msgid "&Update Speed"
11882 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11884 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11888 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11892 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11900 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11901 msgid "&Select Columns..."
11902 msgstr "&Velg kolonner..."
11904 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11905 msgid "&CPU History"
11906 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11908 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11909 msgid "&One Graph, All CPUs"
11910 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11912 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11913 msgid "One Graph &Per CPU"
11914 msgstr "En graf &per prosessor"
11916 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11917 msgid "&Show Kernel Times"
11918 msgstr "Vi&s kjernetider"
11920 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11922 msgid "Tile &Horizontally"
11924 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11925 "Still opp &vannrett\n"
11926 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11929 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11930 msgid "Tile &Vertically"
11931 msgstr "Still opp &loddrett"
11933 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11937 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11939 msgstr "&Kortstokk"
11941 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11942 msgid "&Bring To Front"
11943 msgstr "&Vis øverst"
11946 msgid "&About Task Manager"
11947 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11949 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11953 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11955 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11958 msgid "&Go To Process"
11959 msgstr "&Gå til prosess"
11961 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11962 msgid "&End Process"
11963 msgstr "Avslutt pros&ess"
11966 msgid "End Process &Tree"
11967 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11969 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11974 msgid "Set &Priority"
11975 msgstr "Angi &prioritet"
11983 msgid "&Above Normal"
11984 msgstr "Over norm&al"
11988 msgid "&Below Normal"
11989 msgstr "&Under normal"
11992 msgid "Set &Affinity..."
11993 msgstr "&Angi slektskap..."
11996 msgid "Edit Debug &Channels..."
11997 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11999 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12000 msgid "Task Manager"
12001 msgstr "Oppgavebehandler"
12004 msgid "&New Task..."
12005 msgstr "&Ny oppgave..."
12008 msgid "&Show processes from all users"
12009 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12014 msgstr "Prosessorbruk"
12027 msgid "Commit charge (K)"
12028 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12032 msgid "Physical memory (K)"
12033 msgstr "Fysisk minne (K)"
12037 msgid "Kernel memory (K)"
12038 msgstr "Kjerneminne (K)"
12040 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12044 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12048 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12052 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12065 msgid "System Cache"
12074 msgstr "Ikke paginert"
12078 msgid "CPU usage history"
12079 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12083 msgid "Memory usage history"
12084 msgstr "Historikk for minnebruk"
12086 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12087 msgid "Debug Channels"
12088 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12091 msgid "Processor Affinity"
12092 msgstr "Prosesslektsskap"
12096 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12097 "allowed to execute on."
12099 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12104 msgstr "Prosessor 0"
12108 msgstr "Prosessor 1"
12112 msgstr "Prosessor 2"
12116 msgstr "Prosessor 3"
12120 msgstr "Prosessor 4"
12124 msgstr "Prosessor 5"
12128 msgstr "Prosessor 6"
12132 msgstr "Prosessor 7"
12136 msgstr "Prosessor 8"
12140 msgstr "Prosessor 9"
12144 msgstr "Prosessor 10"
12148 msgstr "Prosessor 11"
12152 msgstr "Prosessor 12"
12156 msgstr "Prosessor 13"
12160 msgstr "Prosessor 14"
12164 msgstr "Prosessor 15"
12168 msgstr "Prosessor 16"
12172 msgstr "Prosessor 17"
12176 msgstr "Prosessor 18"
12180 msgstr "Prosessor 19"
12184 msgstr "Prosessor 20"
12188 msgstr "Prosessor 21"
12192 msgstr "Prosessor 22"
12196 msgstr "Prosessor 23"
12200 msgstr "Prosessor 24"
12204 msgstr "Prosessor 25"
12208 msgstr "Prosessor 26"
12212 msgstr "Prosessor 27"
12216 msgstr "Prosessor 28"
12220 msgstr "Prosessor 29"
12224 msgstr "Prosessor 30"
12228 msgstr "Prosessor 31"
12231 msgid "Select Columns"
12232 msgstr "Velg kolonner"
12236 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12237 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12240 msgid "&Image Name"
12241 msgstr "B&ildenavn"
12244 msgid "&PID (Process Identifier)"
12245 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12249 msgstr "&Prosessorbruk"
12253 msgstr "Pros&essortid"
12256 msgid "&Memory Usage"
12257 msgstr "&Minnebruk"
12260 msgid "Memory Usage &Delta"
12261 msgstr "Minnebruk-&delta"
12264 msgid "Pea&k Memory Usage"
12265 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12268 msgid "Page &Faults"
12272 msgid "&USER Objects"
12273 msgstr "Br&ukerobjekter"
12275 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12277 msgstr "I/U leseøkter"
12279 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12280 msgid "I/O Read Bytes"
12281 msgstr "I/U leste byte"
12284 msgid "&Session ID"
12289 msgstr "Bruker&navn"
12292 msgid "Page F&aults Delta"
12293 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12296 msgid "&Virtual Memory Size"
12297 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12300 msgid "Pa&ged Pool"
12301 msgstr "Pa&ginert samling"
12304 msgid "N&on-paged Pool"
12305 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12308 msgid "Base P&riority"
12309 msgstr "Basisp&rioritet"
12312 msgid "&Handle Count"
12313 msgstr "Antall &håndtak"
12316 msgid "&Thread Count"
12317 msgstr "Antall &tråder"
12319 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12320 msgid "GDI Objects"
12321 msgstr "GDI-objekter"
12323 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12325 msgstr "I/U skriveøkter"
12327 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12328 msgid "I/O Write Bytes"
12329 msgstr "I/U skrevne byte"
12331 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12335 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12336 msgid "I/O Other Bytes"
12337 msgstr "I/O annet, byte"
12340 msgid "Create New Task"
12344 msgid "Runs a new program"
12345 msgstr "Kjører et nytt program"
12348 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12350 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12353 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12354 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12357 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12358 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12361 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12363 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12366 msgid "Displays tasks by using large icons"
12367 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12370 msgid "Displays tasks by using small icons"
12371 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12374 msgid "Displays information about each task"
12375 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12378 msgid "Updates the display twice per second"
12379 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12382 msgid "Updates the display every two seconds"
12383 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12386 msgid "Updates the display every four seconds"
12387 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12390 msgid "Does not automatically update"
12391 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12394 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12395 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12398 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12399 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12402 msgid "Minimizes the windows"
12403 msgstr "Minimerer vinduene"
12406 msgid "Maximizes the windows"
12407 msgstr "Maksimerer vinduene"
12410 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12411 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12414 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12415 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12418 msgid "Displays Task Manager help topics"
12419 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12422 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12423 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12426 msgid "Exits the Task Manager application"
12427 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12430 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12431 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12434 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12435 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12438 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12439 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12442 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12443 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12446 msgid "Each CPU has its own history graph"
12447 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12450 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12451 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12454 msgid "Tells the selected tasks to close"
12455 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12458 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12459 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12462 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12463 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12466 msgid "Removes the process from the system"
12467 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12470 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12471 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12474 msgid "Attaches the debugger to this process"
12475 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12478 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12479 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12482 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12483 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12486 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12487 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12490 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12491 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12494 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12495 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12498 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12499 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12502 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12503 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12506 msgid "Controls Debug Channels"
12507 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12510 msgid "Performance"
12514 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12515 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12518 msgid "Processes: %d"
12519 msgstr "Prosesser: %d"
12523 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12524 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12548 msgstr "Minnedelta"
12551 msgid "Peak Mem Usage"
12552 msgstr "Høyeste minnebruk"
12555 msgid "Page Faults"
12559 msgid "USER Objects"
12560 msgstr "USER-objekter"
12568 msgstr "Brukernavn"
12576 msgstr "VM-størrelse"
12580 msgstr "Paged Pool"
12591 msgid "Task Manager Warning"
12592 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12596 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12597 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12598 "sure you want to change the priority class?"
12600 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12601 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12602 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12605 msgid "Unable to Change Priority"
12606 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12610 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12611 "results including loss of data and system instability. The\n"
12612 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12613 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12614 "terminate the process?"
12616 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12617 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12618 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12619 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12620 "vil avbryte prosessen?"
12623 msgid "Unable to Terminate Process"
12624 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12628 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12629 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12631 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12632 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12635 msgid "Unable to Debug Process"
12636 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12639 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12640 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12643 msgid "Invalid Option"
12644 msgstr "Ugyldig valg"
12647 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12648 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12651 msgid "System Idle Process"
12652 msgstr "Ledige ressurser"
12655 msgid "Not Responding"
12656 msgstr "Svarer ikke"
12682 #: uninstaller.rc:26
12683 msgid "Wine Application Uninstaller"
12684 msgstr "Avinstaller programmer"
12686 #: uninstaller.rc:27
12688 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12690 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12692 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12693 "manglende programfil.\n"
12694 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12701 msgid "&Scale to Window"
12702 msgstr "&Skaler til vindu"
12713 msgid "Regular Metafile Viewer"
12714 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12717 msgid "Waiting for Program"
12718 msgstr "Venter på program"
12721 msgid "Terminate Process"
12722 msgstr "Avslutt programmet"
12726 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12729 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12731 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12734 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12741 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12742 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12746 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12747 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12748 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12749 "option) any later version."
12751 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12752 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12753 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12754 "en nyere versjon."
12758 msgid "Windows registration information"
12759 msgstr " Brukerinformasjon "
12766 msgid "Organi&zation:"
12767 msgstr "Organisasjon:"
12771 msgid "Application settings"
12772 msgstr " Programminnstillinger "
12776 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12777 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12778 "or per-application settings in those tabs as well."
12780 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12781 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12782 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12785 msgid "&Add application..."
12786 msgstr "Legg til progr&am..."
12789 msgid "&Remove application"
12790 msgstr "Fje&rn program"
12793 msgid "&Windows Version:"
12794 msgstr "&Windows-versjon:"
12798 msgid "Window settings"
12799 msgstr " Vinduinnstillinger "
12802 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12803 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12806 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12807 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12810 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12811 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12814 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12815 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12818 msgid "Desktop &size:"
12819 msgstr "Størrelse:"
12824 msgstr " Direct3D "
12827 msgid "&Vertex Shader Support: "
12828 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
12831 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12832 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
12836 msgid "Screen resolution"
12837 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12840 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12841 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12845 msgid "DLL overrides"
12846 msgstr " DLL-overstyring "
12850 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12851 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12854 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12855 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12859 msgid "&New override for library:"
12860 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12862 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12867 msgid "Existing &overrides:"
12868 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12875 msgid "Edit Override"
12876 msgstr "Rediger overstyring"
12881 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12884 msgid "&Builtin (Wine)"
12885 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12888 msgid "&Native (Windows)"
12889 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12892 msgid "Bui<in then Native"
12893 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12896 msgid "Nati&ve then Builtin"
12897 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12901 msgstr "&Deaktiver"
12904 msgid "Select Drive Letter"
12905 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12909 msgid "Drive mappings"
12910 msgstr " Stasjonkartlegging "
12914 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12917 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12922 msgstr "&Legg til..."
12925 msgid "Auto&detect"
12926 msgstr "&Automatisk..."
12932 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12933 msgid "Show &Advanced"
12934 msgstr "Avansert visning"
12946 msgstr "Vo&lumnavn:"
12950 msgstr "S&erienummer:"
12953 msgid "Show &dot files"
12954 msgstr "Vis .-filer"
12958 msgid "Driver diagnostics"
12959 msgstr " Driver Diagnostics "
12964 msgstr " Defaults "
12967 msgid "Output device:"
12968 msgstr "Output device:"
12971 msgid "Voice output device:"
12972 msgstr "Voice output device:"
12975 msgid "Input device:"
12976 msgstr "Input device:"
12979 msgid "Voice input device:"
12980 msgstr "Voice input device:"
12983 msgid "&Test Sound"
12989 msgstr " Utseende "
12996 msgid "&Install theme..."
12997 msgstr "Installer tema..."
13018 msgstr "Biblioteker"
13026 msgid "Select the Unix target directory, please."
13027 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13030 msgid "Hide &Advanced"
13031 msgstr "Enkel visning"
13035 msgstr "(Intet tema)"
13042 msgid "Desktop Integration"
13043 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13054 msgid "Wine configuration"
13055 msgstr "Oppsett av Wine"
13058 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13059 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13062 msgid "Select a theme file"
13063 msgstr "Velg en temafil"
13074 msgid "Wine configuration for %s"
13075 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13078 msgid "Selected driver: %s"
13088 msgid "Audio test failed!"
13089 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13093 msgid "(System default)"
13098 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13099 "Are you sure you want to do this?"
13101 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13102 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13105 msgid "Warning: system library"
13106 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13114 msgstr "innebygget"
13117 msgid "native, builtin"
13118 msgstr "innfødt, innebygget"
13121 msgid "builtin, native"
13122 msgstr "innebygget, innfødt"
13129 msgid "Default Settings"
13130 msgstr "Globale innstillinger"
13134 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13135 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13138 msgid "Use global settings"
13139 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13142 msgid "Select an executable file"
13143 msgstr "Velg en programfil"
13147 msgstr "Maskinvare"
13151 msgctxt "vertex shader mode"
13157 msgid "Autodetect..."
13158 msgstr "Automatisk"
13161 msgid "Local hard disk"
13162 msgstr "Lokal harddisk"
13165 msgid "Network share"
13166 msgstr "Nettverksressurs"
13169 msgid "Floppy disk"
13179 "You cannot add any more drives.\n"
13181 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13183 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13185 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13188 msgid "System drive"
13189 msgstr "Systemstasjon"
13193 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13195 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13196 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13198 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13200 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13201 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13205 msgctxt "Drive letter"
13210 msgid "Drive Mapping"
13215 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13217 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13219 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13221 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13224 msgid "Controls Background"
13225 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13228 msgid "Controls Text"
13229 msgstr "Kontrollertekst"
13232 msgid "Menu Background"
13233 msgstr "Menybakgrunn"
13244 msgid "Selection Background"
13245 msgstr "Bakgrunn for merking"
13248 msgid "Selection Text"
13249 msgstr "Merket tekst"
13252 msgid "ToolTip Background"
13253 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13256 msgid "ToolTip Text"
13257 msgstr "Tekst i verktøytips"
13260 msgid "Window Background"
13261 msgstr "Vindubakgrunn"
13264 msgid "Window Text"
13265 msgstr "Vinduteksts"
13268 msgid "Active Title Bar"
13269 msgstr "Aktiv tittellinje"
13272 msgid "Active Title Text"
13273 msgstr "Aktiv titteltekst"
13276 msgid "Inactive Title Bar"
13277 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13280 msgid "Inactive Title Text"
13281 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13284 msgid "Message Box Text"
13285 msgstr "Meldingsvindutekst"
13288 msgid "Application Workspace"
13289 msgstr "Arbeidsområde i program"
13292 msgid "Window Frame"
13293 msgstr "Visrusramme"
13296 msgid "Active Border"
13297 msgstr "Aktiv kant"
13300 msgid "Inactive Border"
13301 msgstr "Inaktiv kant"
13304 msgid "Controls Shadow"
13305 msgstr "Kontrollerskygge"
13312 msgid "Controls Highlight"
13313 msgstr "Merket kontroller"
13316 msgid "Controls Dark Shadow"
13317 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13320 msgid "Controls Light"
13321 msgstr "Kontrollerlys"
13324 msgid "Controls Alternate Background"
13325 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13328 msgid "Hot Tracked Item"
13329 msgstr "Merket element"
13332 msgid "Active Title Bar Gradient"
13333 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13336 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13337 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13340 msgid "Menu Highlight"
13341 msgstr "Menymerking"
13347 #: wineconsole.rc:57
13349 msgstr " Innstillinger "
13351 #: wineconsole.rc:60
13352 msgid "Cursor size"
13353 msgstr "Pekerstørrelse"
13355 #: wineconsole.rc:61
13359 #: wineconsole.rc:62
13363 #: wineconsole.rc:63
13367 #: wineconsole.rc:65
13371 #: wineconsole.rc:66
13373 msgstr "Hurtigmeny"
13375 #: wineconsole.rc:67
13379 #: wineconsole.rc:68
13383 #: wineconsole.rc:69
13385 msgstr "Rask redigering"
13387 #: wineconsole.rc:70
13391 #: wineconsole.rc:72
13392 msgid "Command history"
13393 msgstr "Kommandohistorikk"
13395 #: wineconsole.rc:73
13396 msgid "&Number of recalled commands :"
13397 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13399 #: wineconsole.rc:76
13400 msgid "&Remove doubles"
13401 msgstr "Fje&rn doble"
13403 #: wineconsole.rc:81
13407 #: wineconsole.rc:84
13411 #: wineconsole.rc:86
13415 #: wineconsole.rc:97
13416 msgid " Configuration "
13419 #: wineconsole.rc:100
13420 msgid "Buffer zone"
13421 msgstr "Hurtigminnesone"
13423 #: wineconsole.rc:101
13427 #: wineconsole.rc:104
13431 #: wineconsole.rc:108
13432 msgid "Window size"
13433 msgstr "Vindustørrelse"
13435 #: wineconsole.rc:109
13439 #: wineconsole.rc:112
13443 #: wineconsole.rc:116
13444 msgid "End of program"
13445 msgstr "Ved programslutt"
13447 #: wineconsole.rc:117
13448 msgid "&Close console"
13449 msgstr "&Lukk konsoll"
13451 #: wineconsole.rc:119
13455 #: wineconsole.rc:125
13456 msgid "Console parameters"
13457 msgstr "Konsoll-parametere"
13459 #: wineconsole.rc:128
13460 msgid "Retain these settings for later sessions"
13461 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13463 #: wineconsole.rc:129
13464 msgid "Modify only current session"
13465 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13467 #: wineconsole.rc:26
13468 msgid "Set &Defaults"
13469 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13471 #: wineconsole.rc:28
13475 #: wineconsole.rc:31
13476 msgid "&Select all"
13479 #: wineconsole.rc:32
13483 #: wineconsole.rc:33
13487 #: wineconsole.rc:36
13488 msgid "Setup - Default settings"
13489 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13491 #: wineconsole.rc:37
13492 msgid "Setup - Current settings"
13493 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13495 #: wineconsole.rc:38
13496 msgid "Configuration error"
13497 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13499 #: wineconsole.rc:39
13500 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13501 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13503 #: wineconsole.rc:34
13505 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13506 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13508 #: wineconsole.rc:35
13509 msgid "This is a test"
13510 msgstr "Dette er en test"
13512 #: wineconsole.rc:41
13513 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13514 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13516 #: wineconsole.rc:42
13517 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13518 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13520 #: wineconsole.rc:43
13521 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13522 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13524 #: wineconsole.rc:44
13525 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13526 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13528 #: wineconsole.rc:45
13530 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13531 "The command is invalid.\n"
13533 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13534 "Ugyldig kommando.\n"
13536 #: wineconsole.rc:47
13540 " wineconsole [options] <command>\n"
13546 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13550 #: wineconsole.rc:49
13553 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13555 " try to setup the current terminal as a Wine "
13558 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13559 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13562 #: wineconsole.rc:50
13564 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13566 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13568 #: wineconsole.rc:51
13573 " wineconsole cmd\n"
13574 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13579 " wineconsole cmd\n"
13580 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13584 msgid "Program Error"
13585 msgstr "Programfeil"
13589 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13590 "sorry for the inconvenience."
13592 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13598 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13599 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13600 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13602 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13603 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13605 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13606 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13609 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13610 "oppstår i Windows."
13613 msgid "Wine program crash"
13614 msgstr "Wine programfeil"
13617 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13618 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13621 msgid "(unidentified)"
13622 msgstr "(uidentifisert)"
13625 msgid "&Open\tEnter"
13626 msgstr "&Åpne\tEnter"
13630 msgstr "Gi &nytt navn..."
13634 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13635 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13642 msgid "Cr&eate Directory..."
13643 msgstr "Oppr&et katalog..."
13645 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13647 msgid "E&xit\tAlt+X"
13649 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13650 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13651 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13660 msgid "Connect &Network Drive..."
13661 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13664 msgid "&Disconnect Network Drive"
13665 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13672 msgid "&All File Details"
13673 msgstr "&Alle fildetaljer"
13676 msgid "&Sort by Name"
13677 msgstr "&Sorter etter navn"
13680 msgid "Sort &by Type"
13681 msgstr "Sorter etter &type"
13684 msgid "Sort by Si&ze"
13685 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13688 msgid "Sort by &Date"
13689 msgstr "Sorter etter &dato"
13693 msgid "Filter by&..."
13694 msgstr "Filtrer med '&'..."
13698 msgstr "Stas&jonslinje"
13701 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13702 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13705 msgid "New &Window"
13706 msgstr "Nytt &vindu"
13709 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13710 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13713 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13714 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13718 msgid "&About Wine File Manager"
13719 msgstr "Filbehandling"
13722 msgid "Select destination"
13723 msgstr "Velg plasserings"
13726 msgid "By File Type"
13727 msgstr "Etter filtype"
13735 msgid "&Directories"
13736 msgstr "&Kataloger"
13740 msgstr "&Programmer"
13744 msgstr "Doku&menter"
13747 msgid "&Other files"
13748 msgstr "&Andre filer"
13751 msgid "Show Hidden/&System Files"
13752 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13755 msgid "&File Name:"
13759 msgid "Full &Path:"
13760 msgstr "&Full sti:"
13763 msgid "Last Change:"
13764 msgstr "Sist endret:"
13767 msgid "Cop&yright:"
13768 msgstr "&Kopirett:"
13772 msgstr "Størrelse:"
13787 msgid "&Compressed"
13788 msgstr "Kompr&imert"
13792 msgid "Version information"
13793 msgstr "&Versjoninformasjon"
13796 msgid "Applying font settings"
13797 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13800 msgid "Error while selecting new font."
13801 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13804 msgid "Wine File Manager"
13805 msgstr "Filbehandling"
13809 msgstr "Rotfilsystem"
13813 msgstr "Unix-filsystem"
13820 msgid "Not yet implemented"
13821 msgstr "Ikke implementert ennå"
13836 msgid "Index/Inode"
13837 msgstr "Indeks/Inode"
13841 msgid "%1 of %2 free"
13842 msgstr "%s av %s ledig"
13845 msgctxt "unit kilobyte"
13850 msgctxt "unit megabyte"
13855 msgctxt "unit gigabyte"
13868 msgid "Question &Marks"
13873 msgstr "Ny&begynner"
13885 msgstr "E&gendefinert"
13889 msgid "&Fastest Times"
13890 msgstr "&Beste tider"
13894 msgid "&About WineMine"
13898 msgid "Fastest Times"
13899 msgstr "Beste tider"
13903 msgid "Fastest times"
13904 msgstr "Beste tider"
13908 msgstr "Nybegynner"
13919 msgid "Congratulations!"
13920 msgstr "Gratulerer!"
13923 msgid "Please enter your name"
13924 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13927 msgid "Custom Game"
13928 msgstr "Egendefinert spill"
13945 msgstr "Minesveiper"
13952 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13953 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13956 msgid "Printer &setup..."
13957 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13960 msgid "&Annotate..."
13961 msgstr "K&ommenter..."
13969 msgstr "&Definer..."
13975 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13979 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13983 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13989 msgid "&Help on help\tF1"
13990 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13993 msgid "Always on &top"
13994 msgstr "All&tid øverst"
13997 msgid "&About Wine Help"
13998 msgstr "&Informasjon..."
14001 msgid "Annotation..."
14002 msgstr "Kommentar..."
14017 msgid "Not implemented yet"
14018 msgstr "Ikke laget ennå"
14025 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14026 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14030 msgstr "&Oppsummering"
14037 msgid "Help files (*.hlp)"
14038 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14041 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14042 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14045 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14046 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14049 msgid "Help topics: "
14050 msgstr "Emner i Hjelp: "
14053 msgid "&New...\tCtrl+N"
14054 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14057 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14058 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14061 msgid "&Clear\tDEL"
14062 msgstr "&Fjern\tDEL"
14065 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14066 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14069 msgid "Find &next\tF3"
14070 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14074 msgstr "S&krivebeskyttet"
14085 msgid "Selection &info"
14086 msgstr "&Info om merket område"
14089 msgid "Character &format"
14090 msgstr "Tegn&format"
14093 msgid "&Def. char format"
14094 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14097 msgid "Paragrap&h format"
14098 msgstr "&Avsnittformat"
14102 msgstr "&Hent tekst"
14104 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14106 msgstr "&Formatlinje"
14108 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14112 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14114 msgstr "&Statuslinje"
14121 msgid "&Date and time..."
14122 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14128 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14129 msgid "&Bullet points"
14130 msgstr "&Punktmerking"
14132 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14133 msgid "&Paragraph..."
14134 msgstr "&Avsnitt..."
14138 msgstr "&Tabulatorer..."
14141 msgid "Backgroun&d"
14145 msgid "&System\tCtrl+1"
14146 msgstr "&System\tCtrl+1"
14150 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14151 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14154 msgid "&About Wine Wordpad"
14155 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14159 msgstr "Automatisk"
14162 msgid "Date and time"
14163 msgstr "Dato og klokkeslett"
14166 msgid "Available formats"
14167 msgstr "Tilgjengelige formater"
14170 msgid "New document type"
14171 msgstr "Ny dokumenttype"
14174 msgid "Paragraph format"
14175 msgstr "Formater avsnitt"
14178 msgid "Indentation"
14181 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14183 msgstr "Venstrestilt"
14185 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14187 msgstr "Høyrestilt"
14191 msgstr "Første linje"
14199 msgstr "Tabulatorer"
14203 msgstr "Tabulatorstopp"
14206 msgid "Remove al&l"
14207 msgstr "Fjern all&e"
14210 msgid "Line wrapping"
14211 msgstr "Linjebryting"
14214 msgid "&No line wrapping"
14215 msgstr "Ingen linjebryting"
14218 msgid "Wrap text by the &window border"
14219 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14222 msgid "Wrap text by the &margin"
14223 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14227 msgstr "Verktøylinjer"
14230 msgid "All documents (*.*)"
14231 msgstr "Alle filer (*.*)"
14234 msgid "Text documents (*.txt)"
14235 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14238 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14239 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14242 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14243 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14246 msgid "Rich text document"
14247 msgstr "Rikt tekstdokument"
14250 msgid "Text document"
14251 msgstr "Tekstdokument"
14254 msgid "Unicode text document"
14255 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14259 msgid "Printer files (*.prn)"
14260 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14276 msgstr "Neste side"
14279 msgid "Previous page"
14280 msgstr "Forrige side"
14308 msgctxt "unit: centimeter"
14314 msgctxt "unit: inch"
14324 msgctxt "unit: point"
14333 msgid "Save changes to '%s'?"
14334 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14337 msgid "Finished searching the document."
14338 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14341 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14342 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14346 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14347 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14349 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14350 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14353 msgid "Invalid number format"
14354 msgstr "Ugyldig tallformat"
14357 msgid "OLE storage documents are not supported"
14358 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14361 msgid "Could not save the file."
14362 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14365 msgid "You do not have access to save the file."
14366 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14369 msgid "Could not open the file."
14370 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14373 msgid "You do not have access to open the file."
14374 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14377 msgid "Printing not implemented"
14378 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14381 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14382 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14385 msgid "Starting Wordpad failed"
14386 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14389 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14390 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14394 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14395 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14398 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14399 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14403 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14404 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14408 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14409 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14414 "Is '%1' a filename or directory\n"
14416 "(F - File, D - Directory)\n"
14418 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14420 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14424 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14425 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14429 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14430 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14434 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14435 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14439 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14440 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14448 msgctxt "Directory key"
14455 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14458 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14459 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14463 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14465 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14466 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14467 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14468 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14469 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14470 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14471 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14472 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14473 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14474 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14475 "[/N] Copy using short names.\n"
14476 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14477 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14478 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14479 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14480 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14481 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14482 "\tarchive attribute.\n"
14483 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14484 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14485 "\t\tthan source.\n"
14488 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14491 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14492 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14496 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14497 "\tflere filer blir kopiert\n"
14498 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14499 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14500 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14501 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14502 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14503 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14504 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14505 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14506 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14507 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14508 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14509 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14510 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14511 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14512 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14513 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14514 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14515 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14516 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14517 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14518 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"