wineoss.drv: Make get_ossdevice_from_guid() static.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blobb1bbce93168f097d72b05ac36bc2043e73767081
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-28 20:12+0200\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Wellenform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Wellenform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistent"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Symbolleiste einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druckbereich"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "Skr&ipt:"
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "Farbe"
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "Gr&undfarben:"
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "Farbe |  B&asis"
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "&Rot:"
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "&Grün:"
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "&Blau:"
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "&Farbe:"
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Sätt:"
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "H&ell:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Farbe hin&zufügen"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "Farben &definieren >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Suchen"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "S&uchen nach:"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Suchrichtung"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "&Oben"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "&Unten"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "&Weitersuchen"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Ersetzen"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "Ersetzen &durch:"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "&Ersetzen"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "A&lles ersetzen"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "In Da&tei drucken"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "&Eigenschaften"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Name:"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Status:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Typ:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Ort:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Kommentar:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Kopien"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Anzahl &Kopien:"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "S&ortieren"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Seiten"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "Aus&wahl"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&von:"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&bis:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "G&röße:"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Zufuhr:"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "&Hochformat"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Querformat"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Seite einrichten"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "&Zufuhr:"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Hochformat"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Ränder"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "&Links:"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "&Rechts:"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "&Oben:"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Unten:"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "&Drucker..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "&Suche in:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Datei&name:"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Datei&typen:"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Öffnen"
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "Dateiname:"
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "Dateien vom Typ:"
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "Datei nicht gefunden"
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "Die Datei existiert nicht.\n"
800 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "Die Datei existiert bereits.\n"
808 "Wollen Sie sie überschreiben?"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
820 "                          / : < > |"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "Die Datei existiert nicht"
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "Liste"
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "Details"
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "Desktopordner anzeigen"
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "Normal"
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "Fett"
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "Kursiv"
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "Fett Kursiv"
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "Schwarz"
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "Kastanienbraun"
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "Grün"
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "Olivgrün"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "Dunkelblau"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "Lila"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "Blaugrün"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "Grau"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "Silber"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "Rot"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "Hellgrün"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "Gelb"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "Blau"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "Fuchsin"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "Aquamarin"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "Weiß"
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
940 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
952 "Bitte die Ränder neu eingeben."
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
964 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
996 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
997 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1003 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1004 msgid "&Save"
1005 msgstr "&Speichern"
1007 #: comdlg32.rc:139
1008 msgid "Save &in:"
1009 msgstr "Speichern &in:"
1011 #: comdlg32.rc:140
1012 msgid "Save"
1013 msgstr "Speichern"
1015 #: comdlg32.rc:142
1016 msgid "Open File"
1017 msgstr "Öffne Datei"
1019 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1020 msgid "Ready"
1021 msgstr "Bereit"
1023 #: comdlg32.rc:80
1024 msgid "Paused; "
1025 msgstr "Angehalten; "
1027 #: comdlg32.rc:81
1028 msgid "Error; "
1029 msgstr "Fehler; "
1031 #: comdlg32.rc:82
1032 msgid "Pending deletion; "
1033 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1035 #: comdlg32.rc:83
1036 msgid "Paper jam; "
1037 msgstr "Papierstau; "
1039 #: comdlg32.rc:84
1040 msgid "Out of paper; "
1041 msgstr "Papierfach leer; "
1043 #: comdlg32.rc:85
1044 msgid "Feed paper manual; "
1045 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1047 #: comdlg32.rc:86
1048 msgid "Paper problem; "
1049 msgstr "Papierproblem; "
1051 #: comdlg32.rc:87
1052 msgid "Printer offline; "
1053 msgstr "Drucker ist offline; "
1055 #: comdlg32.rc:88
1056 msgid "I/O Active; "
1057 msgstr "Datenübertragung; "
1059 #: comdlg32.rc:89
1060 msgid "Busy; "
1061 msgstr "Beschäftigt; "
1063 #: comdlg32.rc:90
1064 msgid "Printing; "
1065 msgstr "Druckend; "
1067 #: comdlg32.rc:91
1068 msgid "Output tray is full; "
1069 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1071 #: comdlg32.rc:92
1072 msgid "Not available; "
1073 msgstr "Nicht verfügbar; "
1075 #: comdlg32.rc:93
1076 msgid "Waiting; "
1077 msgstr "Wartend; "
1079 #: comdlg32.rc:94
1080 msgid "Processing; "
1081 msgstr "In Bearbeitung; "
1083 #: comdlg32.rc:95
1084 msgid "Initialising; "
1085 msgstr "Initialisierend; "
1087 #: comdlg32.rc:96
1088 msgid "Warming up; "
1089 msgstr "Aufwärmend; "
1091 #: comdlg32.rc:97
1092 msgid "Toner low; "
1093 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1095 #: comdlg32.rc:98
1096 msgid "No toner; "
1097 msgstr "Kein Toner mehr; "
1099 #: comdlg32.rc:99
1100 msgid "Page punt; "
1101 msgstr "Seitenausgabe; "
1103 #: comdlg32.rc:100
1104 msgid "Interrupted by user; "
1105 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1107 #: comdlg32.rc:101
1108 msgid "Out of memory; "
1109 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1111 #: comdlg32.rc:102
1112 msgid "The printer door is open; "
1113 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1115 #: comdlg32.rc:103
1116 msgid "Print server unknown; "
1117 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1119 #: comdlg32.rc:104
1120 msgid "Power save mode; "
1121 msgstr "Stromsparmodus; "
1123 #: comdlg32.rc:73
1124 msgid "Default Printer; "
1125 msgstr "Standard Drucker; "
1127 #: comdlg32.rc:74
1128 msgid "There are %d documents in the queue"
1129 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1131 #: comdlg32.rc:75
1132 msgid "Margins [inches]"
1133 msgstr "Ränder [Zoll]"
1135 #: comdlg32.rc:76
1136 msgid "Margins [mm]"
1137 msgstr "Ränder [mm]"
1139 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1140 msgctxt "unit: millimeters"
1141 msgid "mm"
1142 msgstr "mm"
1144 #: credui.rc:42
1145 msgid "&User name:"
1146 msgstr "&Benutzername:"
1148 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1149 msgid "&Password:"
1150 msgstr "&Kennwort:"
1152 #: credui.rc:47
1153 msgid "&Remember my password"
1154 msgstr "Kennwort &merken"
1156 #: credui.rc:27
1157 msgid "Connect to %s"
1158 msgstr "Mit %s verbinden"
1160 #: credui.rc:28
1161 msgid "Connecting to %s"
1162 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1164 #: credui.rc:29
1165 msgid "Logon unsuccessful"
1166 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1168 #: credui.rc:30
1169 msgid ""
1170 "Make sure that your user name\n"
1171 "and password are correct."
1172 msgstr ""
1173 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1174 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1176 #: credui.rc:32
1177 msgid ""
1178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1179 "\n"
1180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1181 "entering your password."
1182 msgstr ""
1183 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1184 "\n"
1185 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1187 #: credui.rc:31
1188 msgid "Caps Lock is On"
1189 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1191 #: crypt32.rc:27
1192 msgid "Authority Key Identifier"
1193 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1195 #: crypt32.rc:28
1196 msgid "Key Attributes"
1197 msgstr "Schlüsselattribute"
1199 #: crypt32.rc:29
1200 msgid "Key Usage Restriction"
1201 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1203 #: crypt32.rc:30
1204 msgid "Subject Alternative Name"
1205 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1207 #: crypt32.rc:31
1208 msgid "Issuer Alternative Name"
1209 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1211 #: crypt32.rc:32
1212 msgid "Basic Constraints"
1213 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1215 #: crypt32.rc:33
1216 msgid "Key Usage"
1217 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1219 #: crypt32.rc:34
1220 msgid "Certificate Policies"
1221 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1223 #: crypt32.rc:35
1224 msgid "Subject Key Identifier"
1225 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1227 #: crypt32.rc:36
1228 msgid "CRL Reason Code"
1229 msgstr "CRL Grundcode"
1231 #: crypt32.rc:37
1232 msgid "CRL Distribution Points"
1233 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1235 #: crypt32.rc:38
1236 msgid "Enhanced Key Usage"
1237 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1239 #: crypt32.rc:39
1240 msgid "Authority Information Access"
1241 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1243 #: crypt32.rc:40
1244 msgid "Certificate Extensions"
1245 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1247 #: crypt32.rc:41
1248 msgid "Next Update Location"
1249 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1251 #: crypt32.rc:42
1252 msgid "Yes or No Trust"
1253 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1255 #: crypt32.rc:43
1256 msgid "Email Address"
1257 msgstr "E-Mail-Adresse"
1259 #: crypt32.rc:44
1260 msgid "Unstructured Name"
1261 msgstr "Unstrukturierter Name"
1263 #: crypt32.rc:45
1264 msgid "Content Type"
1265 msgstr "Inhaltstyp"
1267 #: crypt32.rc:46
1268 msgid "Message Digest"
1269 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1271 #: crypt32.rc:47
1272 msgid "Signing Time"
1273 msgstr "Signierungszeit"
1275 #: crypt32.rc:48
1276 msgid "Counter Sign"
1277 msgstr "Gegensignatur"
1279 #: crypt32.rc:49
1280 msgid "Challenge Password"
1281 msgstr "Anfragekennwort"
1283 #: crypt32.rc:50
1284 msgid "Unstructured Address"
1285 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1287 #: crypt32.rc:51
1288 msgid "S/MIME Capabilities"
1289 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1291 #: crypt32.rc:52
1292 msgid "Prefer Signed Data"
1293 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1295 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1296 msgctxt "Certification Practice Statement"
1297 msgid "CPS"
1298 msgstr "CPS"
1300 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgid "User Notice"
1302 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1304 #: crypt32.rc:55
1305 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1306 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1308 #: crypt32.rc:56
1309 msgid "Certification Authority Issuer"
1310 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1312 #: crypt32.rc:57
1313 msgid "Certification Template Name"
1314 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1316 #: crypt32.rc:58
1317 msgid "Certificate Type"
1318 msgstr "Zertifikatstyp"
1320 #: crypt32.rc:59
1321 msgid "Certificate Manifold"
1322 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1324 #: crypt32.rc:60
1325 msgid "Netscape Cert Type"
1326 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1328 #: crypt32.rc:61
1329 msgid "Netscape Base URL"
1330 msgstr "Netscape Basis-URL"
1332 #: crypt32.rc:62
1333 msgid "Netscape Revocation URL"
1334 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1336 #: crypt32.rc:63
1337 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1340 #: crypt32.rc:64
1341 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1342 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1344 #: crypt32.rc:65
1345 msgid "Netscape CA Policy URL"
1346 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1348 #: crypt32.rc:66
1349 msgid "Netscape SSL ServerName"
1350 msgstr "Netscape SSL Servername"
1352 #: crypt32.rc:67
1353 msgid "Netscape Comment"
1354 msgstr "Netscape Kommentar"
1356 #: crypt32.rc:68
1357 msgid "Country/Region"
1358 msgstr "Land/Region"
1360 #: crypt32.rc:69
1361 msgid "Organization"
1362 msgstr "Organisation"
1364 #: crypt32.rc:70
1365 msgid "Organizational Unit"
1366 msgstr "Organisationseinheit"
1368 #: crypt32.rc:71
1369 msgid "Common Name"
1370 msgstr "Allgemeiner Name"
1372 #: crypt32.rc:72
1373 msgid "Locality"
1374 msgstr "Ort"
1376 #: crypt32.rc:73
1377 msgid "State or Province"
1378 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1380 #: crypt32.rc:74
1381 msgid "Title"
1382 msgstr "Titel"
1384 #: crypt32.rc:75
1385 msgid "Given Name"
1386 msgstr "Vorname"
1388 #: crypt32.rc:76
1389 msgid "Initials"
1390 msgstr "Initialen"
1392 #: crypt32.rc:77
1393 msgid "Surname"
1394 msgstr "Nachname"
1396 #: crypt32.rc:78
1397 msgid "Domain Component"
1398 msgstr "Domänenkomponente"
1400 #: crypt32.rc:79
1401 msgid "Street Address"
1402 msgstr "Straße"
1404 #: crypt32.rc:80
1405 msgid "Serial Number"
1406 msgstr "Seriennummer"
1408 #: crypt32.rc:81
1409 msgid "CA Version"
1410 msgstr "CA Version"
1412 #: crypt32.rc:82
1413 msgid "Cross CA Version"
1414 msgstr "Kreuz CA Version"
1416 #: crypt32.rc:83
1417 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1418 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1420 #: crypt32.rc:84
1421 msgid "Principal Name"
1422 msgstr "Prinzipalname"
1424 #: crypt32.rc:85
1425 msgid "Windows Product Update"
1426 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1428 #: crypt32.rc:86
1429 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1430 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1432 #: crypt32.rc:87
1433 msgid "OS Version"
1434 msgstr "Betriebssystemversion"
1436 #: crypt32.rc:88
1437 msgid "Enrollment CSP"
1438 msgstr "Eintragungs-CSP"
1440 #: crypt32.rc:89
1441 msgid "CRL Number"
1442 msgstr "CRL Nummer"
1444 #: crypt32.rc:90
1445 msgid "Delta CRL Indicator"
1446 msgstr "Delta CRL Indikator"
1448 #: crypt32.rc:91
1449 msgid "Issuing Distribution Point"
1450 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1452 #: crypt32.rc:92
1453 msgid "Freshest CRL"
1454 msgstr "Aktuelle CRL"
1456 #: crypt32.rc:93
1457 msgid "Name Constraints"
1458 msgstr "Namenseinschränkungen"
1460 #: crypt32.rc:94
1461 msgid "Policy Mappings"
1462 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1464 #: crypt32.rc:95
1465 msgid "Policy Constraints"
1466 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1468 #: crypt32.rc:96
1469 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1470 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1472 #: crypt32.rc:97
1473 msgid "Application Policies"
1474 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1476 #: crypt32.rc:98
1477 msgid "Application Policy Mappings"
1478 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1480 #: crypt32.rc:99
1481 msgid "Application Policy Constraints"
1482 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1484 #: crypt32.rc:100
1485 msgid "CMC Data"
1486 msgstr "CMC Daten"
1488 #: crypt32.rc:101
1489 msgid "CMC Response"
1490 msgstr "CMC Antwort"
1492 #: crypt32.rc:102
1493 msgid "Unsigned CMC Request"
1494 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1496 #: crypt32.rc:103
1497 msgid "CMC Status Info"
1498 msgstr "CMC Statusinformation"
1500 #: crypt32.rc:104
1501 msgid "CMC Extensions"
1502 msgstr "CMC Erweiterungen"
1504 #: crypt32.rc:105
1505 msgid "CMC Attributes"
1506 msgstr "CMC Attribute"
1508 #: crypt32.rc:106
1509 msgid "PKCS 7 Data"
1510 msgstr "PKCS 7 Daten"
1512 #: crypt32.rc:107
1513 msgid "PKCS 7 Signed"
1514 msgstr "PKCS 7 signiert"
1516 #: crypt32.rc:108
1517 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1518 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1520 #: crypt32.rc:109
1521 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1524 #: crypt32.rc:110
1525 msgid "PKCS 7 Digested"
1526 msgstr "PKCS 7 Digested"
1528 #: crypt32.rc:111
1529 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1530 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1532 #: crypt32.rc:112
1533 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1534 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1536 #: crypt32.rc:113
1537 msgid "Virtual Base CRL Number"
1538 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1540 #: crypt32.rc:114
1541 msgid "Next CRL Publish"
1542 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1544 #: crypt32.rc:115
1545 msgid "CA Encryption Certificate"
1546 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1548 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1549 msgid "Key Recovery Agent"
1550 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1552 #: crypt32.rc:117
1553 msgid "Certificate Template Information"
1554 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1556 #: crypt32.rc:118
1557 msgid "Enterprise Root OID"
1558 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1560 #: crypt32.rc:119
1561 msgid "Dummy Signer"
1562 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1564 #: crypt32.rc:120
1565 msgid "Encrypted Private Key"
1566 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1568 #: crypt32.rc:121
1569 msgid "Published CRL Locations"
1570 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1572 #: crypt32.rc:122
1573 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1574 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1576 #: crypt32.rc:123
1577 msgid "Transaction Id"
1578 msgstr "Transaktions-ID"
1580 #: crypt32.rc:124
1581 msgid "Sender Nonce"
1582 msgstr "Sender einstweilen"
1584 #: crypt32.rc:125
1585 msgid "Recipient Nonce"
1586 msgstr "Empfänger einstweilen"
1588 #: crypt32.rc:126
1589 msgid "Reg Info"
1590 msgstr "Registrierungsinformationen"
1592 #: crypt32.rc:127
1593 msgid "Get Certificate"
1594 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1596 #: crypt32.rc:128
1597 msgid "Get CRL"
1598 msgstr "Bekomme CRL"
1600 #: crypt32.rc:129
1601 msgid "Revoke Request"
1602 msgstr "Anfrage ablehnen"
1604 #: crypt32.rc:130
1605 msgid "Query Pending"
1606 msgstr "Wartende Abfrage"
1608 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1609 msgid "Certificate Trust List"
1610 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1612 #: crypt32.rc:132
1613 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1614 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1616 #: crypt32.rc:133
1617 msgid "Private Key Usage Period"
1618 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1620 #: crypt32.rc:134
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Client Informationen"
1624 #: crypt32.rc:135
1625 msgid "Server Authentication"
1626 msgstr "Server Authentifizierung"
1628 #: crypt32.rc:136
1629 msgid "Client Authentication"
1630 msgstr "Client Authentifizierung"
1632 #: crypt32.rc:137
1633 msgid "Code Signing"
1634 msgstr "Codesignatur"
1636 #: crypt32.rc:138
1637 msgid "Secure Email"
1638 msgstr "Sichere E-Mail"
1640 #: crypt32.rc:139
1641 msgid "Time Stamping"
1642 msgstr "Zeitstempel"
1644 #: crypt32.rc:140
1645 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1646 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1648 #: crypt32.rc:141
1649 msgid "Microsoft Time Stamping"
1650 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1652 #: crypt32.rc:142
1653 msgid "IP security end system"
1654 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1656 #: crypt32.rc:143
1657 msgid "IP security tunnel termination"
1658 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1660 #: crypt32.rc:144
1661 msgid "IP security user"
1662 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1664 #: crypt32.rc:145
1665 msgid "Encrypting File System"
1666 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1668 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1669 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1670 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1672 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1673 msgid "Windows System Component Verification"
1674 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1676 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1677 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1678 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1685 msgid "Key Pack Licenses"
1686 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1689 msgid "License Server Verification"
1690 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1693 msgid "Smart Card Logon"
1694 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1697 msgid "Digital Rights"
1698 msgstr "Digitale Rechte"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1701 msgid "Qualified Subordination"
1702 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1705 msgid "Key Recovery"
1706 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1709 msgid "Document Signing"
1710 msgstr "Dokumentensignatur"
1712 #: crypt32.rc:157
1713 msgid "IP security IKE intermediate"
1714 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1717 msgid "File Recovery"
1718 msgstr "Datenwiederherstellung"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1721 msgid "Root List Signer"
1722 msgstr "Stammlisten Signierer"
1724 #: crypt32.rc:160
1725 msgid "All application policies"
1726 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1729 msgid "Directory Service Email Replication"
1730 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1733 msgid "Certificate Request Agent"
1734 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1736 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1737 msgid "Lifetime Signing"
1738 msgstr "Lebensdauersignatur"
1740 #: crypt32.rc:164
1741 msgid "All issuance policies"
1742 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1744 #: crypt32.rc:169
1745 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1746 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1748 #: crypt32.rc:170
1749 msgid "Personal"
1750 msgstr "Persönlich"
1752 #: crypt32.rc:171
1753 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1754 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1756 #: crypt32.rc:172
1757 msgid "Other People"
1758 msgstr "Andere Personen"
1760 #: crypt32.rc:173
1761 msgid "Trusted Publishers"
1762 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1764 #: crypt32.rc:174
1765 msgid "Untrusted Certificates"
1766 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1768 #: crypt32.rc:179
1769 msgid "KeyID="
1770 msgstr "Schlüsselkennung="
1772 #: crypt32.rc:180
1773 msgid "Certificate Issuer"
1774 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1776 #: crypt32.rc:181
1777 msgid "Certificate Serial Number="
1778 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1780 #: crypt32.rc:182
1781 msgid "Other Name="
1782 msgstr "Anderer Name="
1784 #: crypt32.rc:183
1785 msgid "Email Address="
1786 msgstr "E-Mail Adresse="
1788 #: crypt32.rc:184
1789 msgid "DNS Name="
1790 msgstr "DNS Name="
1792 #: crypt32.rc:185
1793 msgid "Directory Address"
1794 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1796 #: crypt32.rc:186
1797 msgid "URL="
1798 msgstr "URL="
1800 #: crypt32.rc:187
1801 msgid "IP Address="
1802 msgstr "IP Adresse="
1804 #: crypt32.rc:188
1805 msgid "Mask="
1806 msgstr "Maske="
1808 #: crypt32.rc:189
1809 msgid "Registered ID="
1810 msgstr "Registrierte Kennung="
1812 #: crypt32.rc:190
1813 msgid "Unknown Key Usage"
1814 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1816 #: crypt32.rc:191
1817 msgid "Subject Type="
1818 msgstr "Subjekt Typ="
1820 #: crypt32.rc:192
1821 msgctxt "Certificate Authority"
1822 msgid "CA"
1823 msgstr "CA"
1825 #: crypt32.rc:193
1826 msgid "End Entity"
1827 msgstr "Endeinheit"
1829 #: crypt32.rc:194
1830 msgid "Path Length Constraint="
1831 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1833 #: crypt32.rc:195
1834 msgctxt "path length"
1835 msgid "None"
1836 msgstr "Keine"
1838 #: crypt32.rc:196
1839 msgid "Information Not Available"
1840 msgstr "Information nicht verfügbar"
1842 #: crypt32.rc:197
1843 msgid "Authority Info Access"
1844 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1846 #: crypt32.rc:198
1847 msgid "Access Method="
1848 msgstr "Zugriffsmethode="
1850 #: crypt32.rc:199
1851 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1852 msgid "OCSP"
1853 msgstr "OCSP"
1855 #: crypt32.rc:200
1856 msgid "CA Issuers"
1857 msgstr "CA Emittent"
1859 #: crypt32.rc:201
1860 msgid "Unknown Access Method"
1861 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1863 #: crypt32.rc:202
1864 msgid "Alternative Name"
1865 msgstr "Alternativer Name"
1867 #: crypt32.rc:203
1868 msgid "CRL Distribution Point"
1869 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1871 #: crypt32.rc:204
1872 msgid "Distribution Point Name"
1873 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1875 #: crypt32.rc:205
1876 msgid "Full Name"
1877 msgstr "Vollständiger Name"
1879 #: crypt32.rc:206
1880 msgid "RDN Name"
1881 msgstr "RDN Name"
1883 #: crypt32.rc:207
1884 msgid "CRL Reason="
1885 msgstr "CRL Begründung="
1887 #: crypt32.rc:208
1888 msgid "CRL Issuer"
1889 msgstr "CRL Ausgeber"
1891 #: crypt32.rc:209
1892 msgid "Key Compromise"
1893 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1895 #: crypt32.rc:210
1896 msgid "CA Compromise"
1897 msgstr "CA Infekt"
1899 #: crypt32.rc:211
1900 msgid "Affiliation Changed"
1901 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1903 #: crypt32.rc:212
1904 msgid "Superseded"
1905 msgstr "Ersetzt"
1907 #: crypt32.rc:213
1908 msgid "Operation Ceased"
1909 msgstr "Betrieb eingestellt"
1911 #: crypt32.rc:214
1912 msgid "Certificate Hold"
1913 msgstr "Zertifikat blockiert"
1915 #: crypt32.rc:215
1916 msgid "Financial Information="
1917 msgstr "Finanzinformationen="
1919 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1920 msgid "Available"
1921 msgstr "Vorhanden"
1923 #: crypt32.rc:217
1924 msgid "Not Available"
1925 msgstr "Nicht vorhanden"
1927 #: crypt32.rc:218
1928 msgid "Meets Criteria="
1929 msgstr "Kriterien erfüllt="
1931 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1932 msgid "Yes"
1933 msgstr "Ja"
1935 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1936 msgid "No"
1937 msgstr "Nein"
1939 #: crypt32.rc:221
1940 msgid "Digital Signature"
1941 msgstr "Digitale Signatur"
1943 #: crypt32.rc:222
1944 msgid "Non-Repudiation"
1945 msgstr "Nachweisbarkeit"
1947 #: crypt32.rc:223
1948 msgid "Key Encipherment"
1949 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1951 #: crypt32.rc:224
1952 msgid "Data Encipherment"
1953 msgstr "Datenverschlüsselung"
1955 #: crypt32.rc:225
1956 msgid "Key Agreement"
1957 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1959 #: crypt32.rc:226
1960 msgid "Certificate Signing"
1961 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1963 #: crypt32.rc:227
1964 msgid "Off-line CRL Signing"
1965 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1967 #: crypt32.rc:228
1968 msgid "CRL Signing"
1969 msgstr "Signieren der CRL"
1971 #: crypt32.rc:229
1972 msgid "Encipher Only"
1973 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1975 #: crypt32.rc:230
1976 msgid "Decipher Only"
1977 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1979 #: crypt32.rc:231
1980 msgid "SSL Client Authentication"
1981 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1983 #: crypt32.rc:232
1984 msgid "SSL Server Authentication"
1985 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1987 #: crypt32.rc:233
1988 msgid "S/MIME"
1989 msgstr "S/MIME"
1991 #: crypt32.rc:234
1992 msgid "Signature"
1993 msgstr "Signatur"
1995 #: crypt32.rc:235
1996 msgid "SSL CA"
1997 msgstr "SSL CA"
1999 #: crypt32.rc:236
2000 msgid "S/MIME CA"
2001 msgstr "S/MIME CA"
2003 #: crypt32.rc:237
2004 msgid "Signature CA"
2005 msgstr "Signatur CA"
2007 #: cryptdlg.rc:27
2008 msgid "Certificate Policy"
2009 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2011 #: cryptdlg.rc:28
2012 msgid "Policy Identifier: "
2013 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2015 #: cryptdlg.rc:29
2016 msgid "Policy Qualifier Info"
2017 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2019 #: cryptdlg.rc:30
2020 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2023 #: cryptdlg.rc:33
2024 msgid "Qualifier"
2025 msgstr "Qualifizierung"
2027 #: cryptdlg.rc:34
2028 msgid "Notice Reference"
2029 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2031 #: cryptdlg.rc:35
2032 msgid "Organization="
2033 msgstr "Organisation="
2035 #: cryptdlg.rc:36
2036 msgid "Notice Number="
2037 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2039 #: cryptdlg.rc:37
2040 msgid "Notice Text="
2041 msgstr "Benachrichtigungstext="
2043 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2044 msgid "General"
2045 msgstr "Allgemein"
2047 #: cryptui.rc:188
2048 msgid "&Install Certificate..."
2049 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2051 #: cryptui.rc:189
2052 msgid "Issuer &Statement"
2053 msgstr "Au&sstellererklärung"
2055 #: cryptui.rc:197
2056 msgid "&Show:"
2057 msgstr "&Anzeigen:"
2059 #: cryptui.rc:202
2060 msgid "&Edit Properties..."
2061 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2063 #: cryptui.rc:203
2064 msgid "&Copy to File..."
2065 msgstr "In &Datei kopieren..."
2067 #: cryptui.rc:207
2068 msgid "Certification Path"
2069 msgstr "Zertifizierungspfad"
2071 #: cryptui.rc:211
2072 msgid "Certification path"
2073 msgstr "Zertifizierungspfad"
2075 #: cryptui.rc:214
2076 msgid "&View Certificate"
2077 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2079 #: cryptui.rc:215
2080 msgid "Certificate &status:"
2081 msgstr "Zertifikats&status:"
2083 #: cryptui.rc:221
2084 msgid "Disclaimer"
2085 msgstr "Haftungsausschluss"
2087 #: cryptui.rc:228
2088 msgid "More &Info"
2089 msgstr "weitere &Informationen"
2091 #: cryptui.rc:236
2092 msgid "&Friendly name:"
2093 msgstr "&Name:"
2095 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2096 msgid "&Description:"
2097 msgstr "&Beschreibung:"
2099 #: cryptui.rc:240
2100 msgid "Certificate purposes"
2101 msgstr "Zertifikatszwecke"
2103 #: cryptui.rc:241
2104 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2105 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2107 #: cryptui.rc:243
2108 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2111 #: cryptui.rc:245
2112 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2113 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2115 #: cryptui.rc:250
2116 msgid "Add &Purpose..."
2117 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2119 #: cryptui.rc:254
2120 msgid "Add Purpose"
2121 msgstr "Zweck hinzufügen"
2123 #: cryptui.rc:257
2124 msgid ""
2125 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 msgstr ""
2127 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2128 "hinzufügen möchten:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2158 "lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2163 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2164 "\n"
2165 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2166 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2167 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2168 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2169 "\n"
2170 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Dateiname:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "&Wählen..."
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2186 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2188 #: cryptui.rc:296
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 #: cryptui.rc:298
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2194 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2196 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2198 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2200 #: cryptui.rc:308
2201 msgid ""
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2204 msgstr ""
2205 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2206 "einen aus."
2208 #: cryptui.rc:310
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2212 #: cryptui.rc:312
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2216 #: cryptui.rc:322
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2220 #: cryptui.rc:324
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2230 msgstr "Zertifikate"
2232 #: cryptui.rc:337
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2236 #: cryptui.rc:341
2237 msgid "&Import..."
2238 msgstr "&Importieren..."
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgid "&Export..."
2242 msgstr "&Exportieren..."
2244 #: cryptui.rc:344
2245 msgid "&Advanced..."
2246 msgstr "&Erweitert..."
2248 #: cryptui.rc:345
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2254 #: wordpad.rc:66
2255 msgid "&View"
2256 msgstr "&Ansicht"
2258 #: cryptui.rc:352
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Erweiterte Optionen"
2262 #: cryptui.rc:355
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Zertifikatszweck"
2266 #: cryptui.rc:356
2267 msgid ""
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2269 msgstr ""
2270 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2272 #: cryptui.rc:358
2273 msgid "&Certificate purposes:"
2274 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2276 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2277 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2278 msgid "Certificate Export Wizard"
2279 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2281 #: cryptui.rc:370
2282 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2285 #: cryptui.rc:373
2286 msgid ""
2287 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2288 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2289 "\n"
2290 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2291 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2292 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2293 "lists, and certificate trust lists.\n"
2294 "\n"
2295 "To continue, click Next."
2296 msgstr ""
2297 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2298 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2299 "\n"
2300 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2301 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2302 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2303 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2304 "\n"
2305 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2307 #: cryptui.rc:381
2308 msgid ""
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2311 msgstr ""
2312 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2313 "später nach einem Kennwort gefragt."
2315 #: cryptui.rc:382
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2319 #: cryptui.rc:383
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2323 #: cryptui.rc:385
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2327 #: cryptui.rc:396
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2331 #: cryptui.rc:404
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2335 #: cryptui.rc:405
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2337 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2339 #: cryptui.rc:407
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2341 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2343 #: cryptui.rc:409
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2345 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2347 #: cryptui.rc:411
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2351 #: cryptui.rc:413
2352 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2353 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2355 #: cryptui.rc:415
2356 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2359 #: cryptui.rc:417
2360 msgid "&Enable strong encryption"
2361 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2363 #: cryptui.rc:419
2364 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2365 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2367 #: cryptui.rc:436
2368 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2371 #: cryptui.rc:438
2372 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2373 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2375 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2376 msgid "Certificate"
2377 msgstr "Zertifikat"
2379 #: cryptui.rc:28
2380 msgid "Certificate Information"
2381 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2383 #: cryptui.rc:29
2384 msgid ""
2385 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2386 "altered or corrupted."
2387 msgstr ""
2388 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2389 "manipuliert oder ist beschädigt."
2391 #: cryptui.rc:30
2392 msgid ""
2393 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2394 "trusted root certificate store."
2395 msgstr ""
2396 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2397 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2398 "hinzufügen."
2400 #: cryptui.rc:31
2401 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2402 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2406 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2408 #: cryptui.rc:33
2409 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2410 msgstr ""
2411 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2413 #: cryptui.rc:34
2414 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2415 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2417 #: cryptui.rc:35
2418 msgid "Issued to: "
2419 msgstr "Ausgestellt für: "
2421 #: cryptui.rc:36
2422 msgid "Issued by: "
2423 msgstr "Ausgestellt von: "
2425 #: cryptui.rc:37
2426 msgid "Valid from "
2427 msgstr "Gültig ab "
2429 #: cryptui.rc:38
2430 msgid " to "
2431 msgstr " bis "
2433 #: cryptui.rc:39
2434 msgid "This certificate has an invalid signature."
2435 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2437 #: cryptui.rc:40
2438 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2439 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2441 #: cryptui.rc:41
2442 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2443 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2445 #: cryptui.rc:42
2446 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2447 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2449 #: cryptui.rc:43
2450 msgid "This certificate is OK."
2451 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2453 #: cryptui.rc:44
2454 msgid "Field"
2455 msgstr "Feld"
2457 #: cryptui.rc:45
2458 msgid "Value"
2459 msgstr "Wert"
2461 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2462 msgid "<All>"
2463 msgstr "<Alle>"
2465 #: cryptui.rc:47
2466 msgid "Version 1 Fields Only"
2467 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2469 #: cryptui.rc:48
2470 msgid "Extensions Only"
2471 msgstr "Nur Erweiterungen"
2473 #: cryptui.rc:49
2474 msgid "Critical Extensions Only"
2475 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2477 #: cryptui.rc:50
2478 msgid "Properties Only"
2479 msgstr "Nur Eigenschaften"
2481 #: cryptui.rc:52
2482 msgid "Serial number"
2483 msgstr "Seriennummer"
2485 #: cryptui.rc:53
2486 msgid "Issuer"
2487 msgstr "Aussteller"
2489 #: cryptui.rc:54
2490 msgid "Valid from"
2491 msgstr "Gültig ab"
2493 #: cryptui.rc:55
2494 msgid "Valid to"
2495 msgstr "Gültig bis"
2497 #: cryptui.rc:56
2498 msgid "Subject"
2499 msgstr "Antragsteller"
2501 #: cryptui.rc:57
2502 msgid "Public key"
2503 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2505 #: cryptui.rc:58
2506 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2507 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2509 #: cryptui.rc:59
2510 msgid "SHA1 hash"
2511 msgstr "SHA1 Hash"
2513 #: cryptui.rc:60
2514 msgid "Enhanced key usage (property)"
2515 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2517 #: cryptui.rc:61
2518 msgid "Friendly name"
2519 msgstr "Angezeigter Name"
2521 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2522 msgid "Description"
2523 msgstr "Beschreibung"
2525 #: cryptui.rc:63
2526 msgid "Certificate Properties"
2527 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2529 #: cryptui.rc:64
2530 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2531 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2533 #: cryptui.rc:65
2534 msgid "The OID you entered already exists."
2535 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2537 #: cryptui.rc:67
2538 msgid "Please select a certificate store."
2539 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2541 #: cryptui.rc:69
2542 msgid ""
2543 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2544 "select another file."
2545 msgstr ""
2546 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2547 "Sie eine andere Datei."
2549 #: cryptui.rc:70
2550 msgid "File to Import"
2551 msgstr "Zu importierende Datei"
2553 #: cryptui.rc:71
2554 msgid "Specify the file you want to import."
2555 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2557 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2558 msgid "Certificate Store"
2559 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2561 #: cryptui.rc:73
2562 msgid ""
2563 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2564 "lists, and certificate trust lists."
2565 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2567 #: cryptui.rc:74
2568 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2569 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2571 #: cryptui.rc:75
2572 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2573 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2575 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2576 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2577 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2579 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2580 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2581 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2583 #: cryptui.rc:79
2584 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2585 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2587 #: cryptui.rc:81
2588 msgid "Please select a file."
2589 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2591 #: cryptui.rc:82
2592 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2593 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2595 #: cryptui.rc:83
2596 msgid "Could not open "
2597 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2599 #: cryptui.rc:84
2600 msgid "Determined by the program"
2601 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2603 #: cryptui.rc:85
2604 msgid "Please select a store"
2605 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2607 #: cryptui.rc:86
2608 msgid "Certificate Store Selected"
2609 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2611 #: cryptui.rc:87
2612 msgid "Automatically determined by the program"
2613 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2615 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2616 msgid "File"
2617 msgstr "Datei"
2619 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2620 msgid "Content"
2621 msgstr "Inhalt"
2623 #: cryptui.rc:91
2624 msgid "Certificate Revocation List"
2625 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2627 #: cryptui.rc:93
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2629 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2631 #: cryptui.rc:94
2632 msgid "Personal Information Exchange"
2633 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2635 #: cryptui.rc:96
2636 msgid "The import was successful."
2637 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2639 #: cryptui.rc:97
2640 msgid "The import failed."
2641 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2643 #: cryptui.rc:98
2644 msgid "Arial"
2645 msgstr "Arial"
2647 #: cryptui.rc:100
2648 msgid "<Advanced Purposes>"
2649 msgstr "<weitere Zwecke>"
2651 #: cryptui.rc:101
2652 msgid "Issued To"
2653 msgstr "Ausgestellt für"
2655 #: cryptui.rc:102
2656 msgid "Issued By"
2657 msgstr "Ausgestellt von"
2659 #: cryptui.rc:103
2660 msgid "Expiration Date"
2661 msgstr "Verfallsdatum"
2663 #: cryptui.rc:104
2664 msgid "Friendly Name"
2665 msgstr "Angezeigter Name"
2667 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2668 msgid "<None>"
2669 msgstr "<Keine>"
2671 #: cryptui.rc:107
2672 msgid ""
2673 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2674 "sign messages with it.\n"
2675 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2676 msgstr ""
2677 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2678 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2679 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2681 #: cryptui.rc:108
2682 msgid ""
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2684 "sign messages with them.\n"
2685 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2686 msgstr ""
2687 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2688 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2689 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2691 #: cryptui.rc:109
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2694 "verify messages signed with it.\n"
2695 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 msgstr ""
2697 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2698 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2699 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2701 #: cryptui.rc:110
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 msgstr ""
2707 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2708 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2709 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2711 #: cryptui.rc:111
2712 msgid ""
2713 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2714 "trusted.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2718 "sein.\n"
2719 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2721 #: cryptui.rc:112
2722 msgid ""
2723 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2724 "trusted.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2728 "sein.\n"
2729 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2731 #: cryptui.rc:113
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2734 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2738 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2739 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2741 #: cryptui.rc:114
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2744 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2748 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2749 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2751 #: cryptui.rc:115
2752 msgid ""
2753 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2757 "vertrauenswürdig sein.\n"
2758 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2760 #: cryptui.rc:116
2761 msgid ""
2762 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2766 "vertrauenswürdig sein.\n"
2767 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2769 #: cryptui.rc:117
2770 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2773 #: cryptui.rc:118
2774 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2777 #: cryptui.rc:121
2778 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2779 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2781 #: cryptui.rc:122
2782 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2783 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2785 #: cryptui.rc:123
2786 msgid ""
2787 "Ensures software came from software publisher\n"
2788 "Protects software from alteration after publication"
2789 msgstr ""
2790 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2791 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2793 #: cryptui.rc:124
2794 msgid "Protects e-mail messages"
2795 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2797 #: cryptui.rc:125
2798 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2799 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2801 #: cryptui.rc:126
2802 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2803 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2805 #: cryptui.rc:127
2806 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2807 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2809 #: cryptui.rc:128
2810 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2811 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2813 #: cryptui.rc:144
2814 msgid "Private Key Archival"
2815 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2817 #: cryptui.rc:148
2818 msgid "Export Format"
2819 msgstr "Export Format"
2821 #: cryptui.rc:149
2822 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2823 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2825 #: cryptui.rc:150
2826 msgid "Export Filename"
2827 msgstr "Export Dateiname"
2829 #: cryptui.rc:151
2830 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2831 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2833 #: cryptui.rc:152
2834 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2835 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2837 #: cryptui.rc:153
2838 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2839 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2841 #: cryptui.rc:154
2842 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2845 #: cryptui.rc:157
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2847 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2849 #: cryptui.rc:158
2850 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2851 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2853 #: cryptui.rc:160
2854 msgid "File Format"
2855 msgstr "Dateiformat"
2857 #: cryptui.rc:161
2858 msgid "Include all certificates in certificate path"
2859 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2861 #: cryptui.rc:162
2862 msgid "Export keys"
2863 msgstr "Schlüssel exportieren"
2865 #: cryptui.rc:165
2866 msgid "The export was successful."
2867 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2869 #: cryptui.rc:166
2870 msgid "The export failed."
2871 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2873 #: cryptui.rc:167
2874 msgid "Export Private Key"
2875 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2877 #: cryptui.rc:168
2878 msgid ""
2879 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2880 "certificate."
2881 msgstr ""
2882 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2883 "Zertifikat exportiert wird."
2885 #: cryptui.rc:169
2886 msgid "Enter Password"
2887 msgstr "Passwort eingeben"
2889 #: cryptui.rc:170
2890 msgid "You may password-protect a private key."
2891 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2893 #: cryptui.rc:171
2894 msgid "The passwords do not match."
2895 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2897 #: cryptui.rc:172
2898 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2899 msgstr ""
2900 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2902 #: cryptui.rc:173
2903 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2904 msgstr ""
2905 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2907 #: devenum.rc:32
2908 msgid "Default DirectSound"
2909 msgstr "Standard DirectSound"
2911 #: devenum.rc:33
2912 msgid "DirectSound: %s"
2913 msgstr "DirectSound: %s"
2915 #: devenum.rc:34
2916 msgid "Default WaveOut Device"
2917 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2919 #: devenum.rc:35
2920 msgid "Default MidiOut Device"
2921 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2923 #: dinput.rc:40
2924 msgid "Configure Devices"
2925 msgstr "Geräte konfigurieren"
2927 #: dinput.rc:45
2928 msgid "Reset"
2929 msgstr "Rücksetzen"
2931 #: dinput.rc:48
2932 msgid "Player"
2933 msgstr "Player"
2935 #: dinput.rc:49
2936 msgid "Device"
2937 msgstr "Gerät"
2939 #: dinput.rc:50
2940 msgid "Actions"
2941 msgstr "Aktionen"
2943 #: dinput.rc:51
2944 msgid "Mapping"
2945 msgstr "Zuordnung"
2947 #: dinput.rc:53
2948 msgid "Show Assigned First"
2949 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2951 #: dinput.rc:34
2952 msgid "Action"
2953 msgstr "Aktion"
2955 #: dinput.rc:35
2956 msgid "Object"
2957 msgstr "Objekt"
2959 #: dxdiagn.rc:25
2960 msgid "Regional Setting"
2961 msgstr "Regionale Einstellungen"
2963 #: dxdiagn.rc:26
2964 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2965 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2967 #: gdi32.rc:25
2968 msgid "Western"
2969 msgstr "Westlich"
2971 #: gdi32.rc:26
2972 msgid "Central European"
2973 msgstr "Mitteleuropäisch"
2975 #: gdi32.rc:27
2976 msgid "Cyrillic"
2977 msgstr "Kyrillisch"
2979 #: gdi32.rc:28
2980 msgid "Greek"
2981 msgstr "Griechisch"
2983 #: gdi32.rc:29
2984 msgid "Turkish"
2985 msgstr "Türkisch"
2987 #: gdi32.rc:30
2988 msgid "Hebrew"
2989 msgstr "Hebräisch"
2991 #: gdi32.rc:31
2992 msgid "Arabic"
2993 msgstr "Arabisch"
2995 #: gdi32.rc:32
2996 msgid "Baltic"
2997 msgstr "Baltisch"
2999 #: gdi32.rc:33
3000 msgid "Vietnamese"
3001 msgstr "Vietnamesisch"
3003 #: gdi32.rc:34
3004 msgid "Thai"
3005 msgstr "Thailändisch"
3007 #: gdi32.rc:35
3008 msgid "Japanese"
3009 msgstr "Japanisch"
3011 #: gdi32.rc:36
3012 msgid "CHINESE_GB2312"
3013 msgstr "CHINESE_GB2312"
3015 #: gdi32.rc:37
3016 msgid "Hangul"
3017 msgstr "Koreanisch"
3019 #: gdi32.rc:38
3020 msgid "CHINESE_BIG5"
3021 msgstr "CHINESE_BIG5"
3023 #: gdi32.rc:39
3024 msgid "Hangul(Johab)"
3025 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3027 #: gdi32.rc:40
3028 msgid "Symbol"
3029 msgstr "Symbol"
3031 #: gdi32.rc:41
3032 msgid "OEM/DOS"
3033 msgstr "OEM/DOS"
3035 #: gphoto2.rc:27
3036 msgid "Files on Camera"
3037 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3039 #: gphoto2.rc:31
3040 msgid "Import Selected"
3041 msgstr "Gewählte importieren"
3043 #: gphoto2.rc:32
3044 msgid "Preview"
3045 msgstr "Vorschau"
3047 #: gphoto2.rc:33
3048 msgid "Import All"
3049 msgstr "Alle importieren"
3051 #: gphoto2.rc:34
3052 msgid "Skip This Dialog"
3053 msgstr "Dialog überspringen"
3055 #: gphoto2.rc:35
3056 msgid "Exit"
3057 msgstr "Beenden"
3059 #: gphoto2.rc:40
3060 msgid "Transferring"
3061 msgstr "Übertrage"
3063 #: gphoto2.rc:43
3064 msgid "Transferring... Please Wait"
3065 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3067 #: gphoto2.rc:48
3068 msgid "Connecting to camera"
3069 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3071 #: gphoto2.rc:52
3072 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3073 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3075 #: hhctrl.rc:56
3076 msgid "S&ync"
3077 msgstr "S&ync"
3079 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3080 msgid "&Back"
3081 msgstr "&Zurück"
3083 #: hhctrl.rc:58
3084 msgid "&Forward"
3085 msgstr "&Vorwärts"
3087 #: hhctrl.rc:59
3088 msgctxt "table of contents"
3089 msgid "&Home"
3090 msgstr "St&art"
3092 #: hhctrl.rc:60
3093 msgid "&Stop"
3094 msgstr "&Stopp"
3096 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3097 msgid "&Refresh"
3098 msgstr "A&ktualisieren"
3100 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3101 msgid "&Print..."
3102 msgstr "&Drucken..."
3104 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3105 msgid "&Contents"
3106 msgstr "&Inhalt"
3108 #: hhctrl.rc:29
3109 msgid "I&ndex"
3110 msgstr "I&ndex"
3112 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3113 msgid "&Search"
3114 msgstr "&Suchen"
3116 #: hhctrl.rc:31
3117 msgid "Favor&ites"
3118 msgstr "&Favoriten"
3120 #: hhctrl.rc:33
3121 msgid "Hide &Tabs"
3122 msgstr "&Tabs verbergen"
3124 #: hhctrl.rc:34
3125 msgid "Show &Tabs"
3126 msgstr "&Tabs zeigen"
3128 #: hhctrl.rc:39
3129 msgid "Show"
3130 msgstr "Anzeigen"
3132 #: hhctrl.rc:40
3133 msgid "Hide"
3134 msgstr "Verstecken"
3136 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3137 msgid "Stop"
3138 msgstr "Stopp"
3140 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3141 msgid "Refresh"
3142 msgstr "Neu laden"
3144 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3145 msgid "Back"
3146 msgstr "Zurück"
3148 #: hhctrl.rc:44
3149 msgctxt "table of contents"
3150 msgid "Home"
3151 msgstr "Übersicht"
3153 #: hhctrl.rc:45
3154 msgid "Sync"
3155 msgstr "Synchronisieren"
3157 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3158 msgid "Options"
3159 msgstr "Einstellungen"
3161 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3162 msgid "Forward"
3163 msgstr "Vorwärts"
3165 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3166 msgid "Cinepak Video codec"
3167 msgstr "Cinepak Video Codec"
3169 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3170 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3171 #: wordpad.rc:26
3172 msgid "&File"
3173 msgstr "&Datei"
3175 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3176 msgid "&New"
3177 msgstr "&Neu"
3179 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3180 msgid "&Window"
3181 msgstr "&Fenster"
3183 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3184 msgid "&Open..."
3185 msgstr "Ö&ffnen..."
3187 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3188 msgid "Save &as..."
3189 msgstr "Speichern &unter..."
3191 #: ieframe.rc:35
3192 msgid "Print &format..."
3193 msgstr "Seite &einrichten..."
3195 #: ieframe.rc:36
3196 msgid "Pr&int..."
3197 msgstr "&Drucken..."
3199 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3200 msgid "Print previe&w"
3201 msgstr "Dru&ckvorschau"
3203 #: ieframe.rc:44
3204 msgid "&Toolbars"
3205 msgstr "&Symbolleisten"
3207 #: ieframe.rc:46
3208 msgid "&Standard bar"
3209 msgstr "&Standard"
3211 #: ieframe.rc:47
3212 msgid "&Address bar"
3213 msgstr "&Adressleiste"
3215 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3216 msgid "&Favorites"
3217 msgstr "&Favoriten"
3219 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3220 msgid "&Add to Favorites..."
3221 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3223 #: ieframe.rc:57
3224 msgid "&About Internet Explorer"
3225 msgstr "Über &Internet Explorer"
3227 #: ieframe.rc:87
3228 msgid "Open URL"
3229 msgstr "URL öffnen"
3231 #: ieframe.rc:90
3232 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3233 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3235 #: ieframe.rc:91
3236 msgid "Open:"
3237 msgstr "Öffnen:"
3239 #: ieframe.rc:67
3240 msgctxt "home page"
3241 msgid "Home"
3242 msgstr "Homepage"
3244 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3245 msgid "Print..."
3246 msgstr "Drucken..."
3248 #: ieframe.rc:73
3249 msgid "Address"
3250 msgstr "Adresse"
3252 #: ieframe.rc:78
3253 msgid "Searching for %s"
3254 msgstr "Suche nach %s"
3256 #: ieframe.rc:79
3257 msgid "Start downloading %s"
3258 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3260 #: ieframe.rc:80
3261 msgid "Downloading %s"
3262 msgstr "Lade herunter %s"
3264 #: ieframe.rc:81
3265 msgid "Asking for %s"
3266 msgstr "Frage nach %s"
3268 #: inetcpl.rc:46
3269 msgid "Home page"
3270 msgstr "Startseite"
3272 #: inetcpl.rc:47
3273 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3274 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3276 #: inetcpl.rc:50
3277 msgid "&Current page"
3278 msgstr "A&ktuelle Seite"
3280 #: inetcpl.rc:51
3281 msgid "&Default page"
3282 msgstr "&Standardseite"
3284 #: inetcpl.rc:52
3285 msgid "&Blank page"
3286 msgstr "&Leere Seite"
3288 #: inetcpl.rc:53
3289 msgid "Browsing history"
3290 msgstr "Browserverlauf"
3292 #: inetcpl.rc:54
3293 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3294 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3296 #: inetcpl.rc:56
3297 msgid "Delete &files..."
3298 msgstr "&Daten löschen..."
3300 #: inetcpl.rc:57
3301 msgid "&Settings..."
3302 msgstr "&Einstellungen..."
3304 #: inetcpl.rc:65
3305 msgid "Delete browsing history"
3306 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3308 #: inetcpl.rc:68
3309 msgid ""
3310 "Temporary internet files\n"
3311 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3312 msgstr ""
3313 "&Temporäre Internetdateien\n"
3314 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3316 #: inetcpl.rc:70
3317 msgid ""
3318 "Cookies\n"
3319 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3320 "preferences and login information."
3321 msgstr ""
3322 "&Cookies\n"
3323 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3324 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3326 #: inetcpl.rc:72
3327 msgid ""
3328 "History\n"
3329 "List of websites you have accessed."
3330 msgstr ""
3331 "&Verlauf\n"
3332 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3334 #: inetcpl.rc:74
3335 msgid ""
3336 "Form data\n"
3337 "Usernames and other information you have entered into forms."
3338 msgstr ""
3339 "&Formulardaten\n"
3340 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3341 "haben."
3343 #: inetcpl.rc:76
3344 msgid ""
3345 "Passwords\n"
3346 "Saved passwords you have entered into forms."
3347 msgstr ""
3348 "&Kennworte\n"
3349 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3351 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3352 msgid "Delete"
3353 msgstr "Löschen"
3355 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3356 msgid "Security"
3357 msgstr "Sicherheit"
3359 #: inetcpl.rc:109
3360 msgid ""
3361 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3362 "certificate authorities and publishers."
3363 msgstr ""
3364 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3365 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3367 #: inetcpl.rc:111
3368 msgid "Certificates..."
3369 msgstr "Zertifikate..."
3371 #: inetcpl.rc:112
3372 msgid "Publishers..."
3373 msgstr "Herausgeber..."
3375 #: inetcpl.rc:28
3376 msgid "Internet Settings"
3377 msgstr "Internet Einstellungen"
3379 #: inetcpl.rc:29
3380 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3381 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3383 #: inetcpl.rc:30
3384 msgid "Security settings for zone: "
3385 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3387 #: inetcpl.rc:31
3388 msgid "Custom"
3389 msgstr "Benutzerdefiniert"
3391 #: inetcpl.rc:32
3392 msgid "Very Low"
3393 msgstr "Sehr niedrig"
3395 #: inetcpl.rc:33
3396 msgid "Low"
3397 msgstr "Niedrig"
3399 #: inetcpl.rc:34
3400 msgid "Medium"
3401 msgstr "Mittelmäßig"
3403 #: inetcpl.rc:35
3404 msgid "Increased"
3405 msgstr "Erhöht"
3407 #: inetcpl.rc:36
3408 msgid "High"
3409 msgstr "Hoch"
3411 #: jscript.rc:25
3412 msgid "Error converting object to primitive type"
3413 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3415 #: jscript.rc:26
3416 msgid "Invalid procedure call or argument"
3417 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3419 #: jscript.rc:27
3420 msgid "Subscript out of range"
3421 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3423 #: jscript.rc:28
3424 msgid "Object required"
3425 msgstr "Objekt benötigt"
3427 #: jscript.rc:29
3428 msgid "Automation server can't create object"
3429 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3431 #: jscript.rc:30
3432 msgid "Object doesn't support this property or method"
3433 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3435 #: jscript.rc:31
3436 msgid "Object doesn't support this action"
3437 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3439 #: jscript.rc:32
3440 msgid "Argument not optional"
3441 msgstr "Argument nicht optional"
3443 #: jscript.rc:33
3444 msgid "Syntax error"
3445 msgstr "Syntaxfehler"
3447 #: jscript.rc:34
3448 msgid "Expected ';'"
3449 msgstr "';' erwartet"
3451 #: jscript.rc:35
3452 msgid "Expected '('"
3453 msgstr "'(' erwartet"
3455 #: jscript.rc:36
3456 msgid "Expected ')'"
3457 msgstr "')' erwartet"
3459 #: jscript.rc:37
3460 msgid "Invalid character"
3461 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3463 #: jscript.rc:38
3464 msgid "Unterminated string constant"
3465 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3467 #: jscript.rc:39
3468 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3469 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3471 #: jscript.rc:40
3472 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3473 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3475 #: jscript.rc:41
3476 msgid "Label redefined"
3477 msgstr "Label neu definiert"
3479 #: jscript.rc:42
3480 msgid "Label not found"
3481 msgstr "Label nicht gefunden"
3483 #: jscript.rc:43
3484 msgid "Conditional compilation is turned off"
3485 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3487 #: jscript.rc:46
3488 msgid "Number expected"
3489 msgstr "Zahl erwartet"
3491 #: jscript.rc:44
3492 msgid "Function expected"
3493 msgstr "Funktion erwartet"
3495 #: jscript.rc:45
3496 msgid "'[object]' is not a date object"
3497 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3499 #: jscript.rc:47
3500 msgid "Object expected"
3501 msgstr "Objekt erwartet"
3503 #: jscript.rc:48
3504 msgid "Illegal assignment"
3505 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3507 #: jscript.rc:49
3508 msgid "'|' is undefined"
3509 msgstr "'|' nicht definiert"
3511 #: jscript.rc:50
3512 msgid "Boolean object expected"
3513 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3515 #: jscript.rc:51
3516 msgid "Cannot delete '|'"
3517 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3519 #: jscript.rc:52
3520 msgid "VBArray object expected"
3521 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3523 #: jscript.rc:53
3524 msgid "JScript object expected"
3525 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3527 #: jscript.rc:54
3528 msgid "Syntax error in regular expression"
3529 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3531 #: jscript.rc:56
3532 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3533 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3535 #: jscript.rc:55
3536 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3537 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3539 #: jscript.rc:57
3540 #, fuzzy
3541 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3542 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3543 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
3545 #: jscript.rc:58
3546 #, fuzzy
3547 #| msgid "Subscript out of range"
3548 msgid "Precision is out of range"
3549 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3551 #: jscript.rc:59
3552 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3553 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3555 #: jscript.rc:60
3556 msgid "Array object expected"
3557 msgstr "Array Objekt erwartet"
3559 #: winerror.mc:26
3560 msgid "Success.\n"
3561 msgstr "Erfolg.\n"
3563 #: winerror.mc:31
3564 msgid "Invalid function.\n"
3565 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3567 #: winerror.mc:36
3568 msgid "File not found.\n"
3569 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3571 #: winerror.mc:41
3572 msgid "Path not found.\n"
3573 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3575 #: winerror.mc:46
3576 msgid "Too many open files.\n"
3577 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3579 #: winerror.mc:51
3580 msgid "Access denied.\n"
3581 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3583 #: winerror.mc:56
3584 msgid "Invalid handle.\n"
3585 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3587 #: winerror.mc:61
3588 msgid "Memory trashed.\n"
3589 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3591 #: winerror.mc:66
3592 msgid "Not enough memory.\n"
3593 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3595 #: winerror.mc:71
3596 msgid "Invalid block.\n"
3597 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3599 #: winerror.mc:76
3600 msgid "Bad environment.\n"
3601 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3603 #: winerror.mc:81
3604 msgid "Bad format.\n"
3605 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3607 #: winerror.mc:86
3608 msgid "Invalid access.\n"
3609 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3611 #: winerror.mc:91
3612 msgid "Invalid data.\n"
3613 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3615 #: winerror.mc:96
3616 msgid "Out of memory.\n"
3617 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3619 #: winerror.mc:101
3620 msgid "Invalid drive.\n"
3621 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3623 #: winerror.mc:106
3624 msgid "Can't delete current directory.\n"
3625 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3627 #: winerror.mc:111
3628 msgid "Not same device.\n"
3629 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3631 #: winerror.mc:116
3632 msgid "No more files.\n"
3633 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3635 #: winerror.mc:121
3636 msgid "Write protected.\n"
3637 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3639 #: winerror.mc:126
3640 msgid "Bad unit.\n"
3641 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3643 #: winerror.mc:131
3644 msgid "Not ready.\n"
3645 msgstr "Nicht bereit.\n"
3647 #: winerror.mc:136
3648 msgid "Bad command.\n"
3649 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3651 #: winerror.mc:141
3652 msgid "CRC error.\n"
3653 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3655 #: winerror.mc:146
3656 msgid "Bad length.\n"
3657 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3659 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3660 msgid "Seek error.\n"
3661 msgstr "Such-Fehler.\n"
3663 #: winerror.mc:156
3664 msgid "Not DOS disk.\n"
3665 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3667 #: winerror.mc:161
3668 msgid "Sector not found.\n"
3669 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3671 #: winerror.mc:166
3672 msgid "Out of paper.\n"
3673 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3675 #: winerror.mc:171
3676 msgid "Write fault.\n"
3677 msgstr "Schreibfehler.\n"
3679 #: winerror.mc:176
3680 msgid "Read fault.\n"
3681 msgstr "Lesefehler.\n"
3683 #: winerror.mc:181
3684 msgid "General failure.\n"
3685 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3687 #: winerror.mc:186
3688 msgid "Sharing violation.\n"
3689 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3691 #: winerror.mc:191
3692 msgid "Lock violation.\n"
3693 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3695 #: winerror.mc:196
3696 msgid "Wrong disk.\n"
3697 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3699 #: winerror.mc:201
3700 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3701 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3703 #: winerror.mc:206
3704 msgid "End of file.\n"
3705 msgstr "Ende der Datei.\n"
3707 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3708 msgid "Disk full.\n"
3709 msgstr "Datenträger voll.\n"
3711 #: winerror.mc:216
3712 msgid "Request not supported.\n"
3713 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3715 #: winerror.mc:221
3716 msgid "Remote machine not listening.\n"
3717 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3719 #: winerror.mc:226
3720 msgid "Duplicate network name.\n"
3721 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3723 #: winerror.mc:231
3724 msgid "Bad network path.\n"
3725 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3727 #: winerror.mc:236
3728 msgid "Network busy.\n"
3729 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3731 #: winerror.mc:241
3732 msgid "Device does not exist.\n"
3733 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3735 #: winerror.mc:246
3736 msgid "Too many commands.\n"
3737 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3739 #: winerror.mc:251
3740 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3741 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3743 #: winerror.mc:256
3744 msgid "Bad network response.\n"
3745 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3747 #: winerror.mc:261
3748 msgid "Unexpected network error.\n"
3749 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3751 #: winerror.mc:266
3752 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3753 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3755 #: winerror.mc:271
3756 msgid "Print queue full.\n"
3757 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3759 #: winerror.mc:276
3760 msgid "No spool space.\n"
3761 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3763 #: winerror.mc:281
3764 msgid "Print canceled.\n"
3765 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3767 #: winerror.mc:286
3768 msgid "Network name deleted.\n"
3769 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3771 #: winerror.mc:291
3772 msgid "Network access denied.\n"
3773 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3775 #: winerror.mc:296
3776 msgid "Bad device type.\n"
3777 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3779 #: winerror.mc:301
3780 msgid "Bad network name.\n"
3781 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3783 #: winerror.mc:306
3784 msgid "Too many network names.\n"
3785 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3787 #: winerror.mc:311
3788 msgid "Too many network sessions.\n"
3789 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3791 #: winerror.mc:316
3792 msgid "Sharing paused.\n"
3793 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3795 #: winerror.mc:321
3796 msgid "Request not accepted.\n"
3797 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3799 #: winerror.mc:326
3800 msgid "Redirector paused.\n"
3801 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3803 #: winerror.mc:331
3804 msgid "File exists.\n"
3805 msgstr "Datei existiert.\n"
3807 #: winerror.mc:336
3808 msgid "Cannot create.\n"
3809 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3811 #: winerror.mc:341
3812 msgid "Int24 failure.\n"
3813 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3815 #: winerror.mc:346
3816 msgid "Out of structures.\n"
3817 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3819 #: winerror.mc:351
3820 msgid "Already assigned.\n"
3821 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3823 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3824 msgid "Invalid password.\n"
3825 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3827 #: winerror.mc:361
3828 msgid "Invalid parameter.\n"
3829 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3831 #: winerror.mc:366
3832 msgid "Net write fault.\n"
3833 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3835 #: winerror.mc:371
3836 msgid "No process slots.\n"
3837 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3839 #: winerror.mc:376
3840 msgid "Too many semaphores.\n"
3841 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3843 #: winerror.mc:381
3844 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3845 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3847 #: winerror.mc:386
3848 msgid "Semaphore is set.\n"
3849 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3851 #: winerror.mc:391
3852 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3853 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3855 #: winerror.mc:396
3856 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3857 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3859 #: winerror.mc:401
3860 msgid "Semaphore owner died.\n"
3861 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3863 #: winerror.mc:406
3864 msgid "Semaphore user limit.\n"
3865 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3867 #: winerror.mc:411
3868 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3869 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3871 #: winerror.mc:416
3872 msgid "Drive locked.\n"
3873 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3875 #: winerror.mc:421
3876 msgid "Broken pipe.\n"
3877 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3879 #: winerror.mc:426
3880 msgid "Open failed.\n"
3881 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3883 #: winerror.mc:431
3884 msgid "Buffer overflow.\n"
3885 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3887 #: winerror.mc:441
3888 msgid "No more search handles.\n"
3889 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3891 #: winerror.mc:446
3892 msgid "Invalid target handle.\n"
3893 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3895 #: winerror.mc:451
3896 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3897 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3899 #: winerror.mc:456
3900 msgid "Invalid verify switch.\n"
3901 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3903 #: winerror.mc:461
3904 msgid "Bad driver level.\n"
3905 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3907 #: winerror.mc:466
3908 msgid "Call not implemented.\n"
3909 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3911 #: winerror.mc:471
3912 msgid "Semaphore timeout.\n"
3913 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3915 #: winerror.mc:476
3916 msgid "Insufficient buffer.\n"
3917 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
3919 #: winerror.mc:481
3920 msgid "Invalid name.\n"
3921 msgstr "Ungültiger Name.\n"
3923 #: winerror.mc:486
3924 msgid "Invalid level.\n"
3925 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
3927 #: winerror.mc:491
3928 msgid "No volume label.\n"
3929 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
3931 #: winerror.mc:496
3932 msgid "Module not found.\n"
3933 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
3935 #: winerror.mc:501
3936 msgid "Procedure not found.\n"
3937 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
3939 #: winerror.mc:506
3940 msgid "No children to wait for.\n"
3941 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
3943 #: winerror.mc:511
3944 msgid "Child process has not completed.\n"
3945 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
3947 #: winerror.mc:516
3948 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3949 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
3951 #: winerror.mc:521
3952 msgid "Negative seek.\n"
3953 msgstr "Negatives Suchen.\n"
3955 #: winerror.mc:531
3956 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3957 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
3959 #: winerror.mc:536
3960 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3961 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
3963 #: winerror.mc:541
3964 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3965 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
3967 #: winerror.mc:546
3968 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3969 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
3971 #: winerror.mc:551
3972 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3973 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
3975 #: winerror.mc:556
3976 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3977 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
3979 #: winerror.mc:561
3980 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3981 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
3983 #: winerror.mc:566
3984 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3985 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
3987 #: winerror.mc:571
3988 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3989 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
3991 #: winerror.mc:576
3992 msgid "Drive is busy.\n"
3993 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
3995 #: winerror.mc:581
3996 msgid "Same drive.\n"
3997 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
3999 #: winerror.mc:586
4000 msgid "Not toplevel directory.\n"
4001 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4003 #: winerror.mc:591
4004 msgid "Directory is not empty.\n"
4005 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4007 #: winerror.mc:596
4008 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4009 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4011 #: winerror.mc:601
4012 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4013 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4015 #: winerror.mc:606
4016 msgid "Path is busy.\n"
4017 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4019 #: winerror.mc:611
4020 msgid "Already a SUBST target.\n"
4021 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4023 #: winerror.mc:616
4024 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4025 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4027 #: winerror.mc:621
4028 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4029 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4031 #: winerror.mc:626
4032 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4033 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4035 #: winerror.mc:631
4036 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4037 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4039 #: winerror.mc:636
4040 msgid "Volume label too long.\n"
4041 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4043 #: winerror.mc:641
4044 msgid "Too many TCBs.\n"
4045 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4047 #: winerror.mc:646
4048 msgid "Signal refused.\n"
4049 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4051 #: winerror.mc:651
4052 msgid "Segment discarded.\n"
4053 msgstr "Segment verworfen.\n"
4055 #: winerror.mc:656
4056 msgid "Segment not locked.\n"
4057 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4059 #: winerror.mc:661
4060 msgid "Bad thread ID address.\n"
4061 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4063 #: winerror.mc:666
4064 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4065 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4067 #: winerror.mc:671
4068 msgid "Path is invalid.\n"
4069 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4071 #: winerror.mc:676
4072 msgid "Signal pending.\n"
4073 msgstr "Signal anhängig.\n"
4075 #: winerror.mc:681
4076 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4077 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4079 #: winerror.mc:686
4080 msgid "Lock failed.\n"
4081 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4083 #: winerror.mc:691
4084 msgid "Resource in use.\n"
4085 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4087 #: winerror.mc:696
4088 msgid "Cancel violation.\n"
4089 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4091 #: winerror.mc:701
4092 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4093 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4095 #: winerror.mc:706
4096 msgid "Invalid segment number.\n"
4097 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4099 #: winerror.mc:711
4100 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4101 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4103 #: winerror.mc:716
4104 msgid "File already exists.\n"
4105 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4107 #: winerror.mc:721
4108 msgid "Invalid flag number.\n"
4109 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4111 #: winerror.mc:726
4112 msgid "Semaphore name not found.\n"
4113 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4115 #: winerror.mc:731
4116 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4117 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4119 #: winerror.mc:736
4120 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4121 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4123 #: winerror.mc:741
4124 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4125 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4127 #: winerror.mc:746
4128 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4129 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4131 #: winerror.mc:751
4132 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4133 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4135 #: winerror.mc:756
4136 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4137 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4139 #: winerror.mc:761
4140 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4141 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4143 #: winerror.mc:766
4144 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4145 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4147 #: winerror.mc:771
4148 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4149 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4151 #: winerror.mc:776
4152 msgid "IOPL not enabled.\n"
4153 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4155 #: winerror.mc:781
4156 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4157 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4159 #: winerror.mc:786
4160 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4161 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4163 #: winerror.mc:791
4164 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4165 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4167 #: winerror.mc:796
4168 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4169 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4171 #: winerror.mc:801
4172 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4173 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4175 #: winerror.mc:806
4176 msgid "Environment variable not found.\n"
4177 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4179 #: winerror.mc:811
4180 msgid "No signal sent.\n"
4181 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4183 #: winerror.mc:816
4184 msgid "File name is too long.\n"
4185 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4187 #: winerror.mc:821
4188 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4189 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4191 #: winerror.mc:826
4192 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4193 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4195 #: winerror.mc:831
4196 msgid "Invalid signal number.\n"
4197 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4199 #: winerror.mc:836
4200 msgid "Error setting signal handler.\n"
4201 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4203 #: winerror.mc:841
4204 msgid "Segment locked.\n"
4205 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4207 #: winerror.mc:846
4208 msgid "Too many modules.\n"
4209 msgstr "Zu viele Module.\n"
4211 #: winerror.mc:851
4212 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4213 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4215 #: winerror.mc:856
4216 msgid "Machine type mismatch.\n"
4217 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4219 #: winerror.mc:861
4220 msgid "Bad pipe.\n"
4221 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4223 #: winerror.mc:866
4224 msgid "Pipe busy.\n"
4225 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4227 #: winerror.mc:871
4228 msgid "Pipe closed.\n"
4229 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4231 #: winerror.mc:876
4232 msgid "Pipe not connected.\n"
4233 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4235 #: winerror.mc:881
4236 msgid "More data available.\n"
4237 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4239 #: winerror.mc:886
4240 msgid "Session canceled.\n"
4241 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4243 #: winerror.mc:891
4244 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4245 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4247 #: winerror.mc:896
4248 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4249 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4251 #: winerror.mc:901
4252 msgid "No more data available.\n"
4253 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4255 #: winerror.mc:906
4256 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4257 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4259 #: winerror.mc:911
4260 msgid "Directory name invalid.\n"
4261 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4263 #: winerror.mc:916
4264 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4265 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4267 #: winerror.mc:921
4268 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4269 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4271 #: winerror.mc:926
4272 msgid "Extended attribute table full.\n"
4273 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4275 #: winerror.mc:931
4276 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4277 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4279 #: winerror.mc:936
4280 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4281 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4283 #: winerror.mc:941
4284 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4285 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4287 #: winerror.mc:946
4288 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4289 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4291 #: winerror.mc:951
4292 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4293 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4295 #: winerror.mc:956
4296 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4297 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4299 #: winerror.mc:961
4300 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4301 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4303 #: winerror.mc:966
4304 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4305 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4307 #: winerror.mc:971
4308 msgid "Invalid address.\n"
4309 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4311 #: winerror.mc:976
4312 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4313 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4315 #: winerror.mc:981
4316 msgid "Pipe connected.\n"
4317 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4319 #: winerror.mc:986
4320 msgid "Pipe listening.\n"
4321 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4323 #: winerror.mc:991
4324 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4325 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4327 #: winerror.mc:996
4328 msgid "I/O operation aborted.\n"
4329 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4331 #: winerror.mc:1001
4332 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4333 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4335 #: winerror.mc:1006
4336 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4337 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4339 #: winerror.mc:1011
4340 msgid "No access to memory location.\n"
4341 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4343 #: winerror.mc:1016
4344 msgid "Swap error.\n"
4345 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4347 #: winerror.mc:1021
4348 msgid "Stack overflow.\n"
4349 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4351 #: winerror.mc:1026
4352 msgid "Invalid message.\n"
4353 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4355 #: winerror.mc:1031
4356 msgid "Cannot complete.\n"
4357 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4359 #: winerror.mc:1036
4360 msgid "Invalid flags.\n"
4361 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4363 #: winerror.mc:1041
4364 msgid "Unrecognised volume.\n"
4365 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4367 #: winerror.mc:1046
4368 msgid "File invalid.\n"
4369 msgstr "Datei ungültig.\n"
4371 #: winerror.mc:1051
4372 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4373 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4375 #: winerror.mc:1056
4376 msgid "Nonexistent token.\n"
4377 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4379 #: winerror.mc:1061
4380 msgid "Registry corrupt.\n"
4381 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4383 #: winerror.mc:1066
4384 msgid "Invalid key.\n"
4385 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4387 #: winerror.mc:1071
4388 msgid "Can't open registry key.\n"
4389 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4391 #: winerror.mc:1076
4392 msgid "Can't read registry key.\n"
4393 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4395 #: winerror.mc:1081
4396 msgid "Can't write registry key.\n"
4397 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4399 #: winerror.mc:1086
4400 msgid "Registry has been recovered.\n"
4401 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4403 #: winerror.mc:1091
4404 msgid "Registry is corrupt.\n"
4405 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4407 #: winerror.mc:1096
4408 msgid "I/O to registry failed.\n"
4409 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4411 #: winerror.mc:1101
4412 msgid "Not registry file.\n"
4413 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4415 #: winerror.mc:1106
4416 msgid "Key deleted.\n"
4417 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4419 #: winerror.mc:1111
4420 msgid "No registry log space.\n"
4421 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4423 #: winerror.mc:1116
4424 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4425 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4427 #: winerror.mc:1121
4428 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4429 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4431 #: winerror.mc:1126
4432 msgid "Notify change request in progress.\n"
4433 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4435 #: winerror.mc:1131
4436 msgid "Dependent services are running.\n"
4437 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4439 #: winerror.mc:1136
4440 msgid "Invalid service control.\n"
4441 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4443 #: winerror.mc:1141
4444 msgid "Service request timeout.\n"
4445 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4447 #: winerror.mc:1146
4448 msgid "Cannot create service thread.\n"
4449 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4451 #: winerror.mc:1151
4452 msgid "Service database locked.\n"
4453 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4455 #: winerror.mc:1156
4456 msgid "Service already running.\n"
4457 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4459 #: winerror.mc:1161
4460 msgid "Invalid service account.\n"
4461 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4463 #: winerror.mc:1166
4464 msgid "Service is disabled.\n"
4465 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4467 #: winerror.mc:1171
4468 msgid "Circular dependency.\n"
4469 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4471 #: winerror.mc:1176
4472 msgid "Service does not exist.\n"
4473 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4475 #: winerror.mc:1181
4476 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4477 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4479 #: winerror.mc:1186
4480 msgid "Service not active.\n"
4481 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4483 #: winerror.mc:1191
4484 msgid "Service controller connect failed.\n"
4485 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4487 #: winerror.mc:1196
4488 msgid "Exception in service.\n"
4489 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4491 #: winerror.mc:1201
4492 msgid "Database does not exist.\n"
4493 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4495 #: winerror.mc:1206
4496 msgid "Service-specific error.\n"
4497 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4499 #: winerror.mc:1211
4500 msgid "Process aborted.\n"
4501 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4503 #: winerror.mc:1216
4504 msgid "Service dependency failed.\n"
4505 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4507 #: winerror.mc:1221
4508 msgid "Service login failed.\n"
4509 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4511 #: winerror.mc:1226
4512 msgid "Service start-hang.\n"
4513 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4515 #: winerror.mc:1231
4516 msgid "Invalid service lock.\n"
4517 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4519 #: winerror.mc:1236
4520 msgid "Service marked for delete.\n"
4521 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4523 #: winerror.mc:1241
4524 msgid "Service exists.\n"
4525 msgstr "Dienst existiert.\n"
4527 #: winerror.mc:1246
4528 msgid "System running last-known-good config.\n"
4529 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4531 #: winerror.mc:1251
4532 msgid "Service dependency deleted.\n"
4533 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4535 #: winerror.mc:1256
4536 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4537 msgstr ""
4538 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4539 "angenommen.\n"
4541 #: winerror.mc:1261
4542 msgid "Service not started since last boot.\n"
4543 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4545 #: winerror.mc:1266
4546 msgid "Duplicate service name.\n"
4547 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4549 #: winerror.mc:1271
4550 msgid "Different service account.\n"
4551 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4553 #: winerror.mc:1276
4554 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4555 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4557 #: winerror.mc:1281
4558 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4559 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4561 #: winerror.mc:1286
4562 msgid "No recovery program for service.\n"
4563 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4565 #: winerror.mc:1291
4566 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4567 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4569 #: winerror.mc:1296
4570 msgid "End of media.\n"
4571 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4573 #: winerror.mc:1301
4574 msgid "Filemark detected.\n"
4575 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4577 #: winerror.mc:1306
4578 msgid "Beginning of media.\n"
4579 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4581 #: winerror.mc:1311
4582 msgid "Setmark detected.\n"
4583 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4585 #: winerror.mc:1316
4586 msgid "No data detected.\n"
4587 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4589 #: winerror.mc:1321
4590 msgid "Partition failure.\n"
4591 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4593 #: winerror.mc:1326
4594 msgid "Invalid block length.\n"
4595 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4597 #: winerror.mc:1331
4598 msgid "Device not partitioned.\n"
4599 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4601 #: winerror.mc:1336
4602 msgid "Unable to lock media.\n"
4603 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4605 #: winerror.mc:1341
4606 msgid "Unable to unload media.\n"
4607 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4609 #: winerror.mc:1346
4610 msgid "Media changed.\n"
4611 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4613 #: winerror.mc:1351
4614 msgid "I/O bus reset.\n"
4615 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4617 #: winerror.mc:1356
4618 msgid "No media in drive.\n"
4619 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4621 #: winerror.mc:1361
4622 msgid "No Unicode translation.\n"
4623 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4625 #: winerror.mc:1366
4626 msgid "DLL init failed.\n"
4627 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4629 #: winerror.mc:1371
4630 msgid "Shutdown in progress.\n"
4631 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4633 #: winerror.mc:1376
4634 msgid "No shutdown in progress.\n"
4635 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4637 #: winerror.mc:1381
4638 msgid "I/O device error.\n"
4639 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4641 #: winerror.mc:1386
4642 msgid "No serial devices found.\n"
4643 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4645 #: winerror.mc:1391
4646 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4647 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4649 #: winerror.mc:1396
4650 msgid "Serial I/O completed.\n"
4651 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4653 #: winerror.mc:1401
4654 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4655 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4657 #: winerror.mc:1406
4658 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4659 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4661 #: winerror.mc:1411
4662 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4663 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4665 #: winerror.mc:1416
4666 msgid "Unknown floppy error.\n"
4667 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4669 #: winerror.mc:1421
4670 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4671 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4673 #: winerror.mc:1426
4674 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4675 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4677 #: winerror.mc:1431
4678 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4679 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4681 #: winerror.mc:1436
4682 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4683 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4685 #: winerror.mc:1441
4686 msgid "End of tape media.\n"
4687 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4689 #: winerror.mc:1446
4690 msgid "Not enough server memory.\n"
4691 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4693 #: winerror.mc:1451
4694 msgid "Possible deadlock.\n"
4695 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4697 #: winerror.mc:1456
4698 msgid "Incorrect alignment.\n"
4699 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4701 #: winerror.mc:1461
4702 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4703 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4705 #: winerror.mc:1466
4706 msgid "Set-power-state failed.\n"
4707 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4709 #: winerror.mc:1471
4710 msgid "Too many links.\n"
4711 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4713 #: winerror.mc:1476
4714 msgid "Newer windows version needed.\n"
4715 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4717 #: winerror.mc:1481
4718 msgid "Wrong operating system.\n"
4719 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4721 #: winerror.mc:1486
4722 msgid "Single-instance application.\n"
4723 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4725 #: winerror.mc:1491
4726 msgid "Real-mode application.\n"
4727 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4729 #: winerror.mc:1496
4730 msgid "Invalid DLL.\n"
4731 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4733 #: winerror.mc:1501
4734 msgid "No associated application.\n"
4735 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4737 #: winerror.mc:1506
4738 msgid "DDE failure.\n"
4739 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4741 #: winerror.mc:1511
4742 msgid "DLL not found.\n"
4743 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4745 #: winerror.mc:1516
4746 msgid "Out of user handles.\n"
4747 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4749 #: winerror.mc:1521
4750 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4751 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4753 #: winerror.mc:1526
4754 msgid "The source element is empty.\n"
4755 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4757 #: winerror.mc:1531
4758 msgid "The destination element is full.\n"
4759 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4761 #: winerror.mc:1536
4762 msgid "The element address is invalid.\n"
4763 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4765 #: winerror.mc:1541
4766 msgid "The magazine is not present.\n"
4767 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4769 #: winerror.mc:1546
4770 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4771 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4773 #: winerror.mc:1551
4774 msgid "The device requires cleaning.\n"
4775 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4777 #: winerror.mc:1556
4778 msgid "The device door is open.\n"
4779 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4781 #: winerror.mc:1561
4782 msgid "The device is not connected.\n"
4783 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4785 #: winerror.mc:1566
4786 msgid "Element not found.\n"
4787 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4789 #: winerror.mc:1571
4790 msgid "No match found.\n"
4791 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4793 #: winerror.mc:1576
4794 msgid "Property set not found.\n"
4795 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4797 #: winerror.mc:1581
4798 msgid "Point not found.\n"
4799 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4801 #: winerror.mc:1586
4802 msgid "No running tracking service.\n"
4803 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4805 #: winerror.mc:1591
4806 msgid "No such volume ID.\n"
4807 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4809 #: winerror.mc:1596
4810 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4811 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4813 #: winerror.mc:1601
4814 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4815 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4817 #: winerror.mc:1606
4818 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4819 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4821 #: winerror.mc:1611
4822 msgid "The journal is being deleted.\n"
4823 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4825 #: winerror.mc:1616
4826 msgid "The journal is not active.\n"
4827 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4829 #: winerror.mc:1621
4830 msgid "Potential matching file found.\n"
4831 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4833 #: winerror.mc:1626
4834 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4835 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4837 #: winerror.mc:1631
4838 msgid "Invalid device name.\n"
4839 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4841 #: winerror.mc:1636
4842 msgid "Connection unavailable.\n"
4843 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4845 #: winerror.mc:1641
4846 msgid "Device already remembered.\n"
4847 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4849 #: winerror.mc:1646
4850 msgid "No network or bad path.\n"
4851 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4853 #: winerror.mc:1651
4854 msgid "Invalid network provider name.\n"
4855 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4857 #: winerror.mc:1656
4858 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4859 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4861 #: winerror.mc:1661
4862 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4863 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4865 #: winerror.mc:1666
4866 msgid "Not a container.\n"
4867 msgstr "Kein Container.\n"
4869 #: winerror.mc:1671
4870 msgid "Extended error.\n"
4871 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4873 #: winerror.mc:1676
4874 msgid "Invalid group name.\n"
4875 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4877 #: winerror.mc:1681
4878 msgid "Invalid computer name.\n"
4879 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4881 #: winerror.mc:1686
4882 msgid "Invalid event name.\n"
4883 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4885 #: winerror.mc:1691
4886 msgid "Invalid domain name.\n"
4887 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4889 #: winerror.mc:1696
4890 msgid "Invalid service name.\n"
4891 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4893 #: winerror.mc:1701
4894 msgid "Invalid network name.\n"
4895 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4897 #: winerror.mc:1706
4898 msgid "Invalid share name.\n"
4899 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4901 #: winerror.mc:1716
4902 msgid "Invalid message name.\n"
4903 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4905 #: winerror.mc:1721
4906 msgid "Invalid message destination.\n"
4907 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4909 #: winerror.mc:1726
4910 msgid "Session credential conflict.\n"
4911 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4913 #: winerror.mc:1731
4914 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4915 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4917 #: winerror.mc:1736
4918 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4919 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
4921 #: winerror.mc:1741
4922 msgid "No network.\n"
4923 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
4925 #: winerror.mc:1746
4926 msgid "Operation canceled by user.\n"
4927 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
4929 #: winerror.mc:1751
4930 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4931 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
4933 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4934 msgid "Connection refused.\n"
4935 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
4937 #: winerror.mc:1761
4938 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4939 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
4941 #: winerror.mc:1766
4942 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4943 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
4945 #: winerror.mc:1771
4946 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4947 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
4949 #: winerror.mc:1776
4950 msgid "Connection invalid.\n"
4951 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
4953 #: winerror.mc:1781
4954 msgid "Connection is active.\n"
4955 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
4957 #: winerror.mc:1786
4958 msgid "Network unreachable.\n"
4959 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
4961 #: winerror.mc:1791
4962 msgid "Host unreachable.\n"
4963 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
4965 #: winerror.mc:1796
4966 msgid "Protocol unreachable.\n"
4967 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
4969 #: winerror.mc:1801
4970 msgid "Port unreachable.\n"
4971 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
4973 #: winerror.mc:1806
4974 msgid "Request aborted.\n"
4975 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
4977 #: winerror.mc:1811
4978 msgid "Connection aborted.\n"
4979 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
4981 #: winerror.mc:1816
4982 msgid "Please retry operation.\n"
4983 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
4985 #: winerror.mc:1821
4986 msgid "Connection count limit reached.\n"
4987 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
4989 #: winerror.mc:1826
4990 msgid "Login time restriction.\n"
4991 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
4993 #: winerror.mc:1831
4994 msgid "Login workstation restriction.\n"
4995 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
4997 #: winerror.mc:1836
4998 msgid "Incorrect network address.\n"
4999 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5001 #: winerror.mc:1841
5002 msgid "Service already registered.\n"
5003 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5005 #: winerror.mc:1846
5006 msgid "Service not found.\n"
5007 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5009 #: winerror.mc:1851
5010 msgid "User not authenticated.\n"
5011 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5013 #: winerror.mc:1856
5014 msgid "User not logged on.\n"
5015 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5017 #: winerror.mc:1861
5018 msgid "Continue work in progress.\n"
5019 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5021 #: winerror.mc:1866
5022 msgid "Already initialised.\n"
5023 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5025 #: winerror.mc:1871
5026 msgid "No more local devices.\n"
5027 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5029 #: winerror.mc:1876
5030 msgid "The site does not exist.\n"
5031 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5033 #: winerror.mc:1881
5034 msgid "The domain controller already exists.\n"
5035 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5037 #: winerror.mc:1886
5038 msgid "Supported only when connected.\n"
5039 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5041 #: winerror.mc:1891
5042 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5043 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5045 #: winerror.mc:1896
5046 msgid "The user profile is invalid.\n"
5047 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5049 #: winerror.mc:1901
5050 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5051 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5053 #: winerror.mc:1906
5054 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5055 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5057 #: winerror.mc:1911
5058 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5059 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5061 #: winerror.mc:1916
5062 msgid "No quotas for account.\n"
5063 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5065 #: winerror.mc:1921
5066 msgid "Local user session key.\n"
5067 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5069 #: winerror.mc:1926
5070 msgid "Password too complex for LM.\n"
5071 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5073 #: winerror.mc:1931
5074 msgid "Unknown revision.\n"
5075 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5077 #: winerror.mc:1936
5078 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5079 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5081 #: winerror.mc:1941
5082 msgid "Invalid owner.\n"
5083 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5085 #: winerror.mc:1946
5086 msgid "Invalid primary group.\n"
5087 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5089 #: winerror.mc:1951
5090 msgid "No impersonation token.\n"
5091 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5093 #: winerror.mc:1956
5094 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5095 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5097 #: winerror.mc:1961
5098 msgid "No logon servers available.\n"
5099 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5101 #: winerror.mc:1966
5102 msgid "No such logon session.\n"
5103 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5105 #: winerror.mc:1971
5106 msgid "No such privilege.\n"
5107 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5109 #: winerror.mc:1976
5110 msgid "Privilege not held.\n"
5111 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5113 #: winerror.mc:1981
5114 msgid "Invalid account name.\n"
5115 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5117 #: winerror.mc:1986
5118 msgid "User already exists.\n"
5119 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5121 #: winerror.mc:1991
5122 msgid "No such user.\n"
5123 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5125 #: winerror.mc:1996
5126 msgid "Group already exists.\n"
5127 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5129 #: winerror.mc:2001
5130 msgid "No such group.\n"
5131 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5133 #: winerror.mc:2006
5134 msgid "User already in group.\n"
5135 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5137 #: winerror.mc:2011
5138 msgid "User not in group.\n"
5139 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5141 #: winerror.mc:2016
5142 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5143 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5145 #: winerror.mc:2021
5146 msgid "Wrong password.\n"
5147 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5149 #: winerror.mc:2026
5150 msgid "Ill-formed password.\n"
5151 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5153 #: winerror.mc:2031
5154 msgid "Password restriction.\n"
5155 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5157 #: winerror.mc:2036
5158 msgid "Logon failure.\n"
5159 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5161 #: winerror.mc:2041
5162 msgid "Account restriction.\n"
5163 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5165 #: winerror.mc:2046
5166 msgid "Invalid logon hours.\n"
5167 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5169 #: winerror.mc:2051
5170 msgid "Invalid workstation.\n"
5171 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5173 #: winerror.mc:2056
5174 msgid "Password expired.\n"
5175 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5177 #: winerror.mc:2061
5178 msgid "Account disabled.\n"
5179 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5181 #: winerror.mc:2066
5182 msgid "No security ID mapped.\n"
5183 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5185 #: winerror.mc:2071
5186 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5187 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5189 #: winerror.mc:2076
5190 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5191 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5193 #: winerror.mc:2081
5194 msgid "Invalid sub authority.\n"
5195 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5197 #: winerror.mc:2086
5198 msgid "Invalid ACL.\n"
5199 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5201 #: winerror.mc:2091
5202 msgid "Invalid SID.\n"
5203 msgstr "Ungültige SID.\n"
5205 #: winerror.mc:2096
5206 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5207 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5209 #: winerror.mc:2101
5210 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5211 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5213 #: winerror.mc:2106
5214 msgid "Server disabled.\n"
5215 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5217 #: winerror.mc:2111
5218 msgid "Server not disabled.\n"
5219 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5221 #: winerror.mc:2116
5222 msgid "Invalid ID authority.\n"
5223 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5225 #: winerror.mc:2121
5226 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5227 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5229 #: winerror.mc:2126
5230 msgid "Invalid group attributes.\n"
5231 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5233 #: winerror.mc:2131
5234 msgid "Bad impersonation level.\n"
5235 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5237 #: winerror.mc:2136
5238 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5239 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5241 #: winerror.mc:2141
5242 msgid "Bad validation class.\n"
5243 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5245 #: winerror.mc:2146
5246 msgid "Bad token type.\n"
5247 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5249 #: winerror.mc:2151
5250 msgid "No security on object.\n"
5251 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5253 #: winerror.mc:2156
5254 msgid "Can't access domain information.\n"
5255 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5257 #: winerror.mc:2161
5258 msgid "Invalid server state.\n"
5259 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5261 #: winerror.mc:2166
5262 msgid "Invalid domain state.\n"
5263 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5265 #: winerror.mc:2171
5266 msgid "Invalid domain role.\n"
5267 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5269 #: winerror.mc:2176
5270 msgid "No such domain.\n"
5271 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5273 #: winerror.mc:2181
5274 msgid "Domain already exists.\n"
5275 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5277 #: winerror.mc:2186
5278 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5279 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5281 #: winerror.mc:2191
5282 msgid "Internal database corruption.\n"
5283 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5285 #: winerror.mc:2196
5286 msgid "Internal error.\n"
5287 msgstr "Interner Fehler.\n"
5289 #: winerror.mc:2201
5290 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5291 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5293 #: winerror.mc:2206
5294 msgid "Bad descriptor format.\n"
5295 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5297 #: winerror.mc:2211
5298 msgid "Not a logon process.\n"
5299 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5301 #: winerror.mc:2216
5302 msgid "Logon session ID exists.\n"
5303 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5305 #: winerror.mc:2221
5306 msgid "Unknown authentication package.\n"
5307 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5309 #: winerror.mc:2226
5310 msgid "Bad logon session state.\n"
5311 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5313 #: winerror.mc:2231
5314 msgid "Logon session ID collision.\n"
5315 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5317 #: winerror.mc:2236
5318 msgid "Invalid logon type.\n"
5319 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5321 #: winerror.mc:2241
5322 msgid "Cannot impersonate.\n"
5323 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5325 #: winerror.mc:2246
5326 msgid "Invalid transaction state.\n"
5327 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5329 #: winerror.mc:2251
5330 msgid "Security DB commit failure.\n"
5331 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5333 #: winerror.mc:2256
5334 msgid "Account is built-in.\n"
5335 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5337 #: winerror.mc:2261
5338 msgid "Group is built-in.\n"
5339 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5341 #: winerror.mc:2266
5342 msgid "User is built-in.\n"
5343 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5345 #: winerror.mc:2271
5346 msgid "Group is primary for user.\n"
5347 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5349 #: winerror.mc:2276
5350 msgid "Token already in use.\n"
5351 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5353 #: winerror.mc:2281
5354 msgid "No such local group.\n"
5355 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5357 #: winerror.mc:2286
5358 msgid "User not in local group.\n"
5359 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5361 #: winerror.mc:2291
5362 msgid "User already in local group.\n"
5363 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5365 #: winerror.mc:2296
5366 msgid "Local group already exists.\n"
5367 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5369 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5370 msgid "Logon type not granted.\n"
5371 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5373 #: winerror.mc:2306
5374 msgid "Too many secrets.\n"
5375 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5377 #: winerror.mc:2311
5378 msgid "Secret too long.\n"
5379 msgstr "Secret zu lang.\n"
5381 #: winerror.mc:2316
5382 msgid "Internal security DB error.\n"
5383 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5385 #: winerror.mc:2321
5386 msgid "Too many context IDs.\n"
5387 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5389 #: winerror.mc:2331
5390 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5391 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5393 #: winerror.mc:2336
5394 msgid "No such member.\n"
5395 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5397 #: winerror.mc:2341
5398 msgid "Invalid member.\n"
5399 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5401 #: winerror.mc:2346
5402 msgid "Too many SIDs.\n"
5403 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5405 #: winerror.mc:2351
5406 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5407 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5409 #: winerror.mc:2356
5410 msgid "No inheritable components.\n"
5411 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5413 #: winerror.mc:2361
5414 msgid "File or directory corrupt.\n"
5415 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5417 #: winerror.mc:2366
5418 msgid "Disk is corrupt.\n"
5419 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5421 #: winerror.mc:2371
5422 msgid "No user session key.\n"
5423 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5425 #: winerror.mc:2376
5426 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5427 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5429 #: winerror.mc:2381
5430 msgid "Wrong target name.\n"
5431 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5433 #: winerror.mc:2386
5434 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5435 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5437 #: winerror.mc:2391
5438 msgid "Time skew between client and server.\n"
5439 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5441 #: winerror.mc:2396
5442 msgid "Invalid window handle.\n"
5443 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5445 #: winerror.mc:2401
5446 msgid "Invalid menu handle.\n"
5447 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5449 #: winerror.mc:2406
5450 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5451 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5453 #: winerror.mc:2411
5454 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5455 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5457 #: winerror.mc:2416
5458 msgid "Invalid hook handle.\n"
5459 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5461 #: winerror.mc:2421
5462 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5463 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5465 #: winerror.mc:2426
5466 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5467 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5469 #: winerror.mc:2431
5470 msgid "Can't find window class.\n"
5471 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5473 #: winerror.mc:2436
5474 msgid "Window owned by another thread.\n"
5475 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5477 #: winerror.mc:2441
5478 msgid "Hotkey already registered.\n"
5479 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5481 #: winerror.mc:2446
5482 msgid "Class already exists.\n"
5483 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5485 #: winerror.mc:2451
5486 msgid "Class does not exist.\n"
5487 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5489 #: winerror.mc:2456
5490 msgid "Class has open windows.\n"
5491 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5493 #: winerror.mc:2461
5494 msgid "Invalid index.\n"
5495 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5497 #: winerror.mc:2466
5498 msgid "Invalid icon handle.\n"
5499 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5501 #: winerror.mc:2471
5502 msgid "Private dialog index.\n"
5503 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5505 #: winerror.mc:2476
5506 msgid "List box ID not found.\n"
5507 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5509 #: winerror.mc:2481
5510 msgid "No wildcard characters.\n"
5511 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5513 #: winerror.mc:2486
5514 msgid "Clipboard not open.\n"
5515 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5517 #: winerror.mc:2491
5518 msgid "Hotkey not registered.\n"
5519 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5521 #: winerror.mc:2496
5522 msgid "Not a dialog window.\n"
5523 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5525 #: winerror.mc:2501
5526 msgid "Control ID not found.\n"
5527 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5529 #: winerror.mc:2506
5530 msgid "Invalid combobox message.\n"
5531 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5533 #: winerror.mc:2511
5534 msgid "Not a combobox window.\n"
5535 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5537 #: winerror.mc:2516
5538 msgid "Invalid edit height.\n"
5539 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5541 #: winerror.mc:2521
5542 msgid "DC not found.\n"
5543 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5545 #: winerror.mc:2526
5546 msgid "Invalid hook filter.\n"
5547 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5549 #: winerror.mc:2531
5550 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5551 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5553 #: winerror.mc:2536
5554 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5555 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5557 #: winerror.mc:2541
5558 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5559 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5561 #: winerror.mc:2546
5562 msgid "Journal hook already set.\n"
5563 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5565 #: winerror.mc:2551
5566 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5567 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5569 #: winerror.mc:2556
5570 msgid "Invalid list box message.\n"
5571 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5573 #: winerror.mc:2561
5574 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5575 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5577 #: winerror.mc:2566
5578 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5579 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5581 #: winerror.mc:2571
5582 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5583 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5585 #: winerror.mc:2576
5586 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5587 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5589 #: winerror.mc:2581
5590 msgid "Window has no system menu.\n"
5591 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5593 #: winerror.mc:2586
5594 msgid "Invalid message box style.\n"
5595 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5597 #: winerror.mc:2591
5598 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5599 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5601 #: winerror.mc:2596
5602 msgid "Screen already locked.\n"
5603 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5605 #: winerror.mc:2601
5606 msgid "Window handles have different parents.\n"
5607 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5609 #: winerror.mc:2606
5610 msgid "Not a child window.\n"
5611 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5613 #: winerror.mc:2611
5614 msgid "Invalid GW command.\n"
5615 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5617 #: winerror.mc:2616
5618 msgid "Invalid thread ID.\n"
5619 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5621 #: winerror.mc:2621
5622 msgid "Not an MDI child window.\n"
5623 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5625 #: winerror.mc:2626
5626 msgid "Popup menu already active.\n"
5627 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5629 #: winerror.mc:2631
5630 msgid "No scrollbars.\n"
5631 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5633 #: winerror.mc:2636
5634 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5635 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5637 #: winerror.mc:2641
5638 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5639 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5641 #: winerror.mc:2646
5642 msgid "No system resources.\n"
5643 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5645 #: winerror.mc:2651
5646 msgid "No non-paged system resources.\n"
5647 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5649 #: winerror.mc:2656
5650 msgid "No paged system resources.\n"
5651 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5653 #: winerror.mc:2661
5654 msgid "No working set quota.\n"
5655 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5657 #: winerror.mc:2666
5658 msgid "No page file quota.\n"
5659 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5661 #: winerror.mc:2671
5662 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5663 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5665 #: winerror.mc:2676
5666 msgid "Menu item not found.\n"
5667 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5669 #: winerror.mc:2681
5670 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5671 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5673 #: winerror.mc:2686
5674 msgid "Hook type not allowed.\n"
5675 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5677 #: winerror.mc:2691
5678 msgid "Interactive window station required.\n"
5679 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5681 #: winerror.mc:2696
5682 msgid "Timeout.\n"
5683 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5685 #: winerror.mc:2701
5686 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5687 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5689 #: winerror.mc:2706
5690 msgid "Event log file corrupt.\n"
5691 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5693 #: winerror.mc:2711
5694 msgid "Event log can't start.\n"
5695 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5697 #: winerror.mc:2716
5698 msgid "Event log file full.\n"
5699 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5701 #: winerror.mc:2721
5702 msgid "Event log file changed.\n"
5703 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5705 #: winerror.mc:2726
5706 msgid "Installer service failed.\n"
5707 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5709 #: winerror.mc:2731
5710 msgid "Installation aborted by user.\n"
5711 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5713 #: winerror.mc:2736
5714 msgid "Installation failure.\n"
5715 msgstr "Installationsfehler.\n"
5717 #: winerror.mc:2741
5718 msgid "Installation suspended.\n"
5719 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5721 #: winerror.mc:2746
5722 msgid "Unknown product.\n"
5723 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5725 #: winerror.mc:2751
5726 msgid "Unknown feature.\n"
5727 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5729 #: winerror.mc:2756
5730 msgid "Unknown component.\n"
5731 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5733 #: winerror.mc:2761
5734 msgid "Unknown property.\n"
5735 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5737 #: winerror.mc:2766
5738 msgid "Invalid handle state.\n"
5739 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5741 #: winerror.mc:2771
5742 msgid "Bad configuration.\n"
5743 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5745 #: winerror.mc:2776
5746 msgid "Index is missing.\n"
5747 msgstr "Index fehlt.\n"
5749 #: winerror.mc:2781
5750 msgid "Installation source is missing.\n"
5751 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5753 #: winerror.mc:2786
5754 msgid "Wrong installation package version.\n"
5755 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5757 #: winerror.mc:2791
5758 msgid "Product uninstalled.\n"
5759 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5761 #: winerror.mc:2796
5762 msgid "Invalid query syntax.\n"
5763 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5765 #: winerror.mc:2801
5766 msgid "Invalid field.\n"
5767 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5769 #: winerror.mc:2806
5770 msgid "Device removed.\n"
5771 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5773 #: winerror.mc:2811
5774 msgid "Installation already running.\n"
5775 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5777 #: winerror.mc:2816
5778 msgid "Installation package failed to open.\n"
5779 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5781 #: winerror.mc:2821
5782 msgid "Installation package is invalid.\n"
5783 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5785 #: winerror.mc:2826
5786 msgid "Installer user interface failed.\n"
5787 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5789 #: winerror.mc:2831
5790 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5791 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5793 #: winerror.mc:2836
5794 msgid "Installation language not supported.\n"
5795 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5797 #: winerror.mc:2841
5798 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5799 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5801 #: winerror.mc:2846
5802 msgid "Installation package rejected.\n"
5803 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5805 #: winerror.mc:2851
5806 msgid "Function could not be called.\n"
5807 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5809 #: winerror.mc:2856
5810 msgid "Function failed.\n"
5811 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5813 #: winerror.mc:2861
5814 msgid "Invalid table.\n"
5815 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5817 #: winerror.mc:2866
5818 msgid "Data type mismatch.\n"
5819 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5821 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5822 msgid "Unsupported type.\n"
5823 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5825 #: winerror.mc:2876
5826 msgid "Creation failed.\n"
5827 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5829 #: winerror.mc:2881
5830 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5831 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5833 #: winerror.mc:2886
5834 msgid "Installation platform not supported.\n"
5835 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5837 #: winerror.mc:2891
5838 msgid "Installer not used.\n"
5839 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5841 #: winerror.mc:2896
5842 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5843 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5845 #: winerror.mc:2901
5846 msgid "Invalid patch package.\n"
5847 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5849 #: winerror.mc:2906
5850 msgid "Unsupported patch package.\n"
5851 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5853 #: winerror.mc:2911
5854 msgid "Another version is installed.\n"
5855 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5857 #: winerror.mc:2916
5858 msgid "Invalid command line.\n"
5859 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5861 #: winerror.mc:2921
5862 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5863 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5865 #: winerror.mc:2926
5866 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5867 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5869 #: winerror.mc:2931
5870 msgid "Invalid string binding.\n"
5871 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5873 #: winerror.mc:2936
5874 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5875 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5877 #: winerror.mc:2941
5878 msgid "Invalid binding.\n"
5879 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5881 #: winerror.mc:2946
5882 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5883 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5885 #: winerror.mc:2951
5886 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5887 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5889 #: winerror.mc:2956
5890 msgid "Invalid string UUID.\n"
5891 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5893 #: winerror.mc:2961
5894 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5895 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5897 #: winerror.mc:2966
5898 msgid "Invalid network address.\n"
5899 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5901 #: winerror.mc:2971
5902 msgid "No endpoint found.\n"
5903 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5905 #: winerror.mc:2976
5906 msgid "Invalid timeout value.\n"
5907 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5909 #: winerror.mc:2981
5910 msgid "Object UUID not found.\n"
5911 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5913 #: winerror.mc:2986
5914 msgid "UUID already registered.\n"
5915 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5917 #: winerror.mc:2991
5918 msgid "UUID type already registered.\n"
5919 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
5921 #: winerror.mc:2996
5922 msgid "Server already listening.\n"
5923 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
5925 #: winerror.mc:3001
5926 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5927 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
5929 #: winerror.mc:3006
5930 msgid "RPC server not listening.\n"
5931 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
5933 #: winerror.mc:3011
5934 msgid "Unknown manager type.\n"
5935 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
5937 #: winerror.mc:3016
5938 msgid "Unknown interface.\n"
5939 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
5941 #: winerror.mc:3021
5942 msgid "No bindings.\n"
5943 msgstr "Keine Bindungen.\n"
5945 #: winerror.mc:3026
5946 msgid "No protocol sequences.\n"
5947 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
5949 #: winerror.mc:3031
5950 msgid "Can't create endpoint.\n"
5951 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
5953 #: winerror.mc:3036
5954 msgid "Out of resources.\n"
5955 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
5957 #: winerror.mc:3041
5958 msgid "RPC server unavailable.\n"
5959 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
5961 #: winerror.mc:3046
5962 msgid "RPC server too busy.\n"
5963 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
5965 #: winerror.mc:3051
5966 msgid "Invalid network options.\n"
5967 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
5969 #: winerror.mc:3056
5970 msgid "No RPC call active.\n"
5971 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
5973 #: winerror.mc:3061
5974 msgid "RPC call failed.\n"
5975 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
5977 #: winerror.mc:3066
5978 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5979 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
5981 #: winerror.mc:3071
5982 msgid "RPC protocol error.\n"
5983 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
5985 #: winerror.mc:3076
5986 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5987 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
5989 #: winerror.mc:3086
5990 msgid "Invalid tag.\n"
5991 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
5993 #: winerror.mc:3091
5994 msgid "Invalid array bounds.\n"
5995 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
5997 #: winerror.mc:3096
5998 msgid "No entry name.\n"
5999 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6001 #: winerror.mc:3101
6002 msgid "Invalid name syntax.\n"
6003 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6005 #: winerror.mc:3106
6006 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6007 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6009 #: winerror.mc:3111
6010 msgid "No network address.\n"
6011 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6013 #: winerror.mc:3116
6014 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6015 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6017 #: winerror.mc:3121
6018 msgid "Unknown authentication type.\n"
6019 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6021 #: winerror.mc:3126
6022 msgid "Maximum calls too low.\n"
6023 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6025 #: winerror.mc:3131
6026 msgid "String too long.\n"
6027 msgstr "String zu lang.\n"
6029 #: winerror.mc:3136
6030 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6031 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6033 #: winerror.mc:3141
6034 msgid "Procedure number out of range.\n"
6035 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6037 #: winerror.mc:3146
6038 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6039 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6041 #: winerror.mc:3151
6042 msgid "Unknown authentication service.\n"
6043 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6045 #: winerror.mc:3156
6046 msgid "Unknown authentication level.\n"
6047 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6049 #: winerror.mc:3161
6050 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6051 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6053 #: winerror.mc:3166
6054 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6055 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6057 #: winerror.mc:3171
6058 msgid "Invalid entry.\n"
6059 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6061 #: winerror.mc:3176
6062 msgid "Can't perform operation.\n"
6063 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6065 #: winerror.mc:3181
6066 msgid "Endpoints not registered.\n"
6067 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6069 #: winerror.mc:3186
6070 msgid "Nothing to export.\n"
6071 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6073 #: winerror.mc:3191
6074 msgid "Incomplete name.\n"
6075 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6077 #: winerror.mc:3196
6078 msgid "Invalid version option.\n"
6079 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6081 #: winerror.mc:3201
6082 msgid "No more members.\n"
6083 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6085 #: winerror.mc:3206
6086 msgid "Not all objects unexported.\n"
6087 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6089 #: winerror.mc:3211
6090 msgid "Interface not found.\n"
6091 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6093 #: winerror.mc:3216
6094 msgid "Entry already exists.\n"
6095 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6097 #: winerror.mc:3221
6098 msgid "Entry not found.\n"
6099 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6101 #: winerror.mc:3226
6102 msgid "Name service unavailable.\n"
6103 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6105 #: winerror.mc:3231
6106 msgid "Invalid network address family.\n"
6107 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6109 #: winerror.mc:3236
6110 msgid "Operation not supported.\n"
6111 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6113 #: winerror.mc:3241
6114 msgid "No security context available.\n"
6115 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6117 #: winerror.mc:3246
6118 msgid "RPCInternal error.\n"
6119 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6121 #: winerror.mc:3251
6122 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6123 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6125 #: winerror.mc:3256
6126 msgid "Address error.\n"
6127 msgstr "Adressfehler.\n"
6129 #: winerror.mc:3261
6130 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6131 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6133 #: winerror.mc:3266
6134 msgid "Floating-point underflow.\n"
6135 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6137 #: winerror.mc:3271
6138 msgid "Floating-point overflow.\n"
6139 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6141 #: winerror.mc:3276
6142 msgid "No more entries.\n"
6143 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6145 #: winerror.mc:3281
6146 msgid "Character translation table open failed.\n"
6147 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6149 #: winerror.mc:3286
6150 msgid "Character translation table file too small.\n"
6151 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6153 #: winerror.mc:3291
6154 msgid "Null context handle.\n"
6155 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6157 #: winerror.mc:3296
6158 msgid "Context handle damaged.\n"
6159 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6161 #: winerror.mc:3301
6162 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6163 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6165 #: winerror.mc:3306
6166 msgid "Cannot get call handle.\n"
6167 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6169 #: winerror.mc:3311
6170 msgid "Null reference pointer.\n"
6171 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6173 #: winerror.mc:3316
6174 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6175 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6177 #: winerror.mc:3321
6178 msgid "Byte count too small.\n"
6179 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6181 #: winerror.mc:3326
6182 msgid "Bad stub data.\n"
6183 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6185 #: winerror.mc:3331
6186 msgid "Invalid user buffer.\n"
6187 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6189 #: winerror.mc:3336
6190 msgid "Unrecognised media.\n"
6191 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6193 #: winerror.mc:3341
6194 msgid "No trust secret.\n"
6195 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6197 #: winerror.mc:3346
6198 msgid "No trust SAM account.\n"
6199 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6201 #: winerror.mc:3351
6202 msgid "Trusted domain failure.\n"
6203 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6205 #: winerror.mc:3356
6206 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6207 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6209 #: winerror.mc:3361
6210 msgid "Trust logon failure.\n"
6211 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6213 #: winerror.mc:3366
6214 msgid "RPC call already in progress.\n"
6215 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6217 #: winerror.mc:3371
6218 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6219 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6221 #: winerror.mc:3376
6222 msgid "Account expired.\n"
6223 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6225 #: winerror.mc:3381
6226 msgid "Redirector has open handles.\n"
6227 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6229 #: winerror.mc:3386
6230 msgid "Printer driver already installed.\n"
6231 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6233 #: winerror.mc:3391
6234 msgid "Unknown port.\n"
6235 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6237 #: winerror.mc:3396
6238 msgid "Unknown printer driver.\n"
6239 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6241 #: winerror.mc:3401
6242 msgid "Unknown print processor.\n"
6243 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6245 #: winerror.mc:3406
6246 msgid "Invalid separator file.\n"
6247 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6249 #: winerror.mc:3411
6250 msgid "Invalid priority.\n"
6251 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6253 #: winerror.mc:3416
6254 msgid "Invalid printer name.\n"
6255 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6257 #: winerror.mc:3421
6258 msgid "Printer already exists.\n"
6259 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6261 #: winerror.mc:3426
6262 msgid "Invalid printer command.\n"
6263 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6265 #: winerror.mc:3431
6266 msgid "Invalid data type.\n"
6267 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6269 #: winerror.mc:3436
6270 msgid "Invalid environment.\n"
6271 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6273 #: winerror.mc:3441
6274 msgid "No more bindings.\n"
6275 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6277 #: winerror.mc:3446
6278 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6279 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6281 #: winerror.mc:3451
6282 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6283 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6285 #: winerror.mc:3456
6286 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6287 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6289 #: winerror.mc:3461
6290 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6291 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6293 #: winerror.mc:3466
6294 msgid "Server has open handles.\n"
6295 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6297 #: winerror.mc:3471
6298 msgid "Resource data not found.\n"
6299 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6301 #: winerror.mc:3476
6302 msgid "Resource type not found.\n"
6303 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6305 #: winerror.mc:3481
6306 msgid "Resource name not found.\n"
6307 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6309 #: winerror.mc:3486
6310 msgid "Resource language not found.\n"
6311 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6313 #: winerror.mc:3491
6314 msgid "Not enough quota.\n"
6315 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6317 #: winerror.mc:3496
6318 msgid "No interfaces.\n"
6319 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6321 #: winerror.mc:3501
6322 msgid "RPC call canceled.\n"
6323 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6325 #: winerror.mc:3506
6326 msgid "Binding incomplete.\n"
6327 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6329 #: winerror.mc:3511
6330 msgid "RPC comm failure.\n"
6331 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6333 #: winerror.mc:3516
6334 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6335 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6337 #: winerror.mc:3521
6338 msgid "No principal name registered.\n"
6339 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6341 #: winerror.mc:3526
6342 msgid "Not an RPC error.\n"
6343 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6345 #: winerror.mc:3531
6346 msgid "UUID is local only.\n"
6347 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6349 #: winerror.mc:3536
6350 msgid "Security package error.\n"
6351 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6353 #: winerror.mc:3541
6354 msgid "Thread not canceled.\n"
6355 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6357 #: winerror.mc:3546
6358 msgid "Invalid handle operation.\n"
6359 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6361 #: winerror.mc:3551
6362 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6363 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6365 #: winerror.mc:3556
6366 msgid "Wrong stub version.\n"
6367 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6369 #: winerror.mc:3561
6370 msgid "Invalid pipe object.\n"
6371 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6373 #: winerror.mc:3566
6374 msgid "Wrong pipe order.\n"
6375 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6377 #: winerror.mc:3571
6378 msgid "Wrong pipe version.\n"
6379 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6381 #: winerror.mc:3576
6382 msgid "Group member not found.\n"
6383 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6385 #: winerror.mc:3581
6386 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6387 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6389 #: winerror.mc:3586
6390 msgid "Invalid object.\n"
6391 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6393 #: winerror.mc:3591
6394 msgid "Invalid time.\n"
6395 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6397 #: winerror.mc:3596
6398 msgid "Invalid form name.\n"
6399 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6401 #: winerror.mc:3601
6402 msgid "Invalid form size.\n"
6403 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6405 #: winerror.mc:3606
6406 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6407 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6409 #: winerror.mc:3611
6410 msgid "Printer deleted.\n"
6411 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6413 #: winerror.mc:3616
6414 msgid "Invalid printer state.\n"
6415 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6417 #: winerror.mc:3621
6418 msgid "User must change password.\n"
6419 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6421 #: winerror.mc:3626
6422 msgid "Domain controller not found.\n"
6423 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6425 #: winerror.mc:3631
6426 msgid "Account locked out.\n"
6427 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6429 #: winerror.mc:3636
6430 msgid "Invalid pixel format.\n"
6431 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6433 #: winerror.mc:3641
6434 msgid "Invalid driver.\n"
6435 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6437 #: winerror.mc:3646
6438 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6439 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6441 #: winerror.mc:3651
6442 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6443 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6445 #: winerror.mc:3656
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6447 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6449 #: winerror.mc:3661
6450 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6451 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6453 #: winerror.mc:3666
6454 msgid "RPC pipe closed.\n"
6455 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6457 #: winerror.mc:3671
6458 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6459 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6461 #: winerror.mc:3676
6462 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6463 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6465 #: winerror.mc:3681
6466 msgid "No site name available.\n"
6467 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6469 #: winerror.mc:3686
6470 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6471 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6473 #: winerror.mc:3691
6474 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6475 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6477 #: winerror.mc:3696
6478 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6479 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6481 #: winerror.mc:3701
6482 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6483 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6485 #: winerror.mc:3706
6486 msgid "The interface could not be exported.\n"
6487 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6489 #: winerror.mc:3711
6490 msgid "The profile could not be added.\n"
6491 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6493 #: winerror.mc:3716
6494 msgid "The profile element could not be added.\n"
6495 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6497 #: winerror.mc:3721
6498 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6499 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6501 #: winerror.mc:3726
6502 msgid "The group element could not be added.\n"
6503 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6505 #: winerror.mc:3731
6506 msgid "The group element could not be removed.\n"
6507 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6509 #: winerror.mc:3736
6510 msgid "The username could not be found.\n"
6511 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6513 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6514 msgid "Local Port"
6515 msgstr "Lokaler Anschluss"
6517 #: localspl.rc:29
6518 msgid "Local Monitor"
6519 msgstr "Lokaler Monitor"
6521 #: localui.rc:36
6522 msgid "Add a Local Port"
6523 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6525 #: localui.rc:39
6526 msgid "&Enter the port name to add:"
6527 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6529 #: localui.rc:48
6530 msgid "Configure LPT Port"
6531 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6533 #: localui.rc:51
6534 msgid "Timeout (seconds)"
6535 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6537 #: localui.rc:52
6538 msgid "&Transmission Retry:"
6539 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6541 #: localui.rc:29
6542 msgid "'%s' is not a valid port name"
6543 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6545 #: localui.rc:30
6546 msgid "Port %s already exists"
6547 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6549 #: localui.rc:31
6550 msgid "This port has no options to configure"
6551 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6553 #: mapi32.rc:28
6554 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6555 msgstr ""
6556 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6557 "Mailclient installiert haben."
6559 #: mapi32.rc:29
6560 msgid "Send Mail"
6561 msgstr "E-Mail senden"
6563 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6564 msgid "Enter Network Password"
6565 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6567 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6568 msgid "Please enter your username and password:"
6569 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6571 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6572 msgid "Proxy"
6573 msgstr "Proxy"
6575 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6576 msgid "User"
6577 msgstr "Benutzername"
6579 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6580 msgid "Password"
6581 msgstr "Kennwort"
6583 #: mpr.rc:44
6584 msgid "&Save this password (Insecure)"
6585 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6587 #: mpr.rc:27
6588 msgid "Entire Network"
6589 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6591 #: msacm32.rc:27
6592 msgid "Sound Selection"
6593 msgstr "Soundauswahl"
6595 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6596 msgid "&Save As..."
6597 msgstr "Speichern &unter..."
6599 #: msacm32.rc:39
6600 msgid "&Format:"
6601 msgstr "&Format:"
6603 #: msacm32.rc:44
6604 msgid "&Attributes:"
6605 msgstr "&Attribute:"
6607 #: mshtml.rc:37
6608 msgid "Hyperlink"
6609 msgstr "Hyperlink"
6611 #: mshtml.rc:40
6612 msgid "Hyperlink Information"
6613 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6615 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6616 msgid "&Type:"
6617 msgstr "&Typ:"
6619 #: mshtml.rc:43
6620 msgid "&URL:"
6621 msgstr "&URL:"
6623 #: mshtml.rc:31
6624 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6625 msgstr "HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6627 #: mshtml.rc:32
6628 msgid "HTML Document"
6629 msgstr "HTML-Dokument"
6631 #: mshtml.rc:26
6632 msgid "Downloading from %s..."
6633 msgstr "Herunterladen von %s..."
6635 #: mshtml.rc:25
6636 msgid "Done"
6637 msgstr "Fertig"
6639 #: msi.rc:27
6640 msgid ""
6641 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6642 "file path and try again."
6643 msgstr ""
6644 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6645 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6647 #: msi.rc:28
6648 msgid "path %s not found"
6649 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6651 #: msi.rc:29
6652 msgid "insert disk %s"
6653 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6655 #: msi.rc:30
6656 msgid ""
6657 "Windows Installer %s\n"
6658 "\n"
6659 "Usage:\n"
6660 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6661 "\n"
6662 "Install a product:\n"
6663 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/a package [property]\n"
6666 "Repair an installation:\n"
6667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6668 "Uninstall a product:\n"
6669 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6671 "Advertise a product:\n"
6672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6673 "Apply a patch:\n"
6674 "\t/p patch_package [property]\n"
6675 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6679 "Register MSI Service:\n"
6680 "\t/y\n"
6681 "Unregister MSI Service:\n"
6682 "\t/z\n"
6683 "Display this help:\n"
6684 "\t/help\n"
6685 "\t/?\n"
6686 msgstr ""
6687 "Windows Installer %s\n"
6688 "\n"
6689 "Aufruf:\n"
6690 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6691 "\n"
6692 "Produkt installieren:\n"
6693 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6694 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6695 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6696 "Installation reparieren:\n"
6697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6698 "Produkt deinstallieren:\n"
6699 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6700 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6701 "Produkt ankündigen:\n"
6702 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6703 "Patch integrieren:\n"
6704 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6705 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6706 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6709 "MSI Service registrieren:\n"
6710 "\t/y\n"
6711 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6712 "\t/z\n"
6713 "Hilfe anzeigen:\n"
6714 "\t/help\n"
6715 "\t/?\n"
6717 #: msi.rc:57
6718 msgid "enter which folder contains %s"
6719 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6721 #: msi.rc:58
6722 msgid "install source for feature missing"
6723 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6725 #: msi.rc:59
6726 msgid "network drive for feature missing"
6727 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6729 #: msi.rc:60
6730 msgid "feature from:"
6731 msgstr "Feature von:"
6733 #: msi.rc:61
6734 msgid "choose which folder contains %s"
6735 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6737 #: msrle32.rc:28
6738 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6739 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6741 #: msrle32.rc:29
6742 msgid ""
6743 "Wine MS-RLE video codec\n"
6744 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6745 msgstr ""
6746 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6747 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6749 #: msvfw32.rc:30
6750 msgid "Video Compression"
6751 msgstr "Videokompression"
6753 #: msvfw32.rc:36
6754 msgid "&Compressor:"
6755 msgstr "&Kompressor:"
6757 #: msvfw32.rc:39
6758 msgid "Con&figure..."
6759 msgstr "Kon&figurieren..."
6761 #: msvfw32.rc:40
6762 msgid "&About"
6763 msgstr "&Über"
6765 #: msvfw32.rc:44
6766 msgid "Compression &Quality:"
6767 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6769 #: msvfw32.rc:46
6770 msgid "&Key Frame Every"
6771 msgstr "&Key Frame alle"
6773 #: msvfw32.rc:50
6774 msgid "&Data Rate"
6775 msgstr "&Datenrate"
6777 #: msvfw32.rc:52
6778 msgid "kB/s"
6779 msgstr "kB/s"
6781 #: msvfw32.rc:25
6782 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6783 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6785 #: msvidc32.rc:26
6786 msgid "Wine Video 1 video codec"
6787 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6789 #: oleacc.rc:27
6790 msgid "unknown object"
6791 msgstr "unbekanntes Objekt"
6793 #: oleacc.rc:28
6794 msgid "title bar"
6795 msgstr "Titelleiste"
6797 #: oleacc.rc:29
6798 msgid "menu bar"
6799 msgstr "Menüleiste"
6801 #: oleacc.rc:30
6802 msgid "scroll bar"
6803 msgstr "Bildlaufleiste"
6805 #: oleacc.rc:31
6806 msgid "grip"
6807 msgstr "Fangpunkt"
6809 #: oleacc.rc:32
6810 msgid "sound"
6811 msgstr "Klang"
6813 #: oleacc.rc:33
6814 msgid "cursor"
6815 msgstr "Cursor"
6817 #: oleacc.rc:34
6818 msgid "caret"
6819 msgstr "Caret-Zeichen"
6821 #: oleacc.rc:35
6822 msgid "alert"
6823 msgstr "Warnung"
6825 #: oleacc.rc:36
6826 msgid "window"
6827 msgstr "Fenster"
6829 #: oleacc.rc:37
6830 msgid "client"
6831 msgstr "Client"
6833 #: oleacc.rc:38
6834 msgid "popup menu"
6835 msgstr "Kontextmenü"
6837 #: oleacc.rc:39
6838 msgid "menu item"
6839 msgstr "Menüelement"
6841 #: oleacc.rc:40
6842 msgid "tool tip"
6843 msgstr "Tooltip"
6845 #: oleacc.rc:41
6846 msgid "application"
6847 msgstr "Anwendung"
6849 #: oleacc.rc:42
6850 msgid "document"
6851 msgstr "Dokument"
6853 #: oleacc.rc:43
6854 msgid "pane"
6855 msgstr "Ausschnitt"
6857 #: oleacc.rc:44
6858 msgid "chart"
6859 msgstr "Diagramm"
6861 #: oleacc.rc:45
6862 msgid "dialog"
6863 msgstr "Dialog"
6865 #: oleacc.rc:46
6866 msgid "border"
6867 msgstr "Rahmen"
6869 #: oleacc.rc:47
6870 msgid "grouping"
6871 msgstr "Gruppierung"
6873 #: oleacc.rc:48
6874 msgid "separator"
6875 msgstr "Trennlinie"
6877 #: oleacc.rc:49
6878 msgid "tool bar"
6879 msgstr "Symbolleiste"
6881 #: oleacc.rc:50
6882 msgid "status bar"
6883 msgstr "Statusleiste"
6885 #: oleacc.rc:51
6886 msgid "table"
6887 msgstr "Tabelle"
6889 #: oleacc.rc:52
6890 msgid "column header"
6891 msgstr "Spaltenkopf"
6893 #: oleacc.rc:53
6894 msgid "row header"
6895 msgstr "Zeilenkopf"
6897 #: oleacc.rc:54
6898 msgid "column"
6899 msgstr "Spalte"
6901 #: oleacc.rc:55
6902 msgid "row"
6903 msgstr "Zeile"
6905 #: oleacc.rc:56
6906 msgid "cell"
6907 msgstr "Zelle"
6909 #: oleacc.rc:57
6910 msgid "link"
6911 msgstr "Link"
6913 #: oleacc.rc:58
6914 msgid "help balloon"
6915 msgstr "Hilfesprechblase"
6917 #: oleacc.rc:59
6918 msgid "character"
6919 msgstr "Assistent"
6921 #: oleacc.rc:60
6922 msgid "list"
6923 msgstr "Liste"
6925 #: oleacc.rc:61
6926 msgid "list item"
6927 msgstr "Listenelement"
6929 #: oleacc.rc:62
6930 msgid "outline"
6931 msgstr "Gliederung"
6933 #: oleacc.rc:63
6934 msgid "outline item"
6935 msgstr "Gliederungselement"
6937 #: oleacc.rc:64
6938 msgid "page tab"
6939 msgstr "Registerkarte"
6941 #: oleacc.rc:65
6942 msgid "property page"
6943 msgstr "Eigenschaftenseite"
6945 #: oleacc.rc:66
6946 msgid "indicator"
6947 msgstr "Anzeige"
6949 #: oleacc.rc:67
6950 msgid "graphic"
6951 msgstr "Grafik"
6953 #: oleacc.rc:68
6954 msgid "static text"
6955 msgstr "Statischer Text"
6957 #: oleacc.rc:69
6958 msgid "text"
6959 msgstr "Text"
6961 #: oleacc.rc:70
6962 msgid "push button"
6963 msgstr "Schaltfläche"
6965 #: oleacc.rc:71
6966 msgid "check button"
6967 msgstr "Kontrollkästchen"
6969 #: oleacc.rc:72
6970 msgid "radio button"
6971 msgstr "Optionskästchen"
6973 #: oleacc.rc:73
6974 msgid "combo box"
6975 msgstr "Kombinationsfeld"
6977 #: oleacc.rc:74
6978 msgid "drop down"
6979 msgstr "Dropdown"
6981 #: oleacc.rc:75
6982 msgid "progress bar"
6983 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6985 #: oleacc.rc:76
6986 msgid "dial"
6987 msgstr "wählen"
6989 #: oleacc.rc:77
6990 msgid "hot key field"
6991 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6993 #: oleacc.rc:78
6994 msgid "slider"
6995 msgstr "Schieberegler"
6997 #: oleacc.rc:79
6998 msgid "spin box"
6999 msgstr "Drehfeld"
7001 #: oleacc.rc:80
7002 msgid "diagram"
7003 msgstr "Diagramm"
7005 #: oleacc.rc:81
7006 msgid "animation"
7007 msgstr "Animation"
7009 #: oleacc.rc:82
7010 msgid "equation"
7011 msgstr "Gleichung"
7013 #: oleacc.rc:83
7014 msgid "drop down button"
7015 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7017 #: oleacc.rc:84
7018 msgid "menu button"
7019 msgstr "Menü Schaltfläche"
7021 #: oleacc.rc:85
7022 msgid "grid drop down button"
7023 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7025 #: oleacc.rc:86
7026 msgid "white space"
7027 msgstr "Leerzeichen"
7029 #: oleacc.rc:87
7030 msgid "page tab list"
7031 msgstr "Register"
7033 #: oleacc.rc:88
7034 msgid "clock"
7035 msgstr "Uhr"
7037 #: oleacc.rc:89
7038 msgid "split button"
7039 msgstr "Split-Knopf"
7041 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7042 msgid "IP address"
7043 msgstr "IP-Adresse"
7045 #: oleacc.rc:91
7046 msgid "outline button"
7047 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7049 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7050 msgid "True"
7051 msgstr "Wahr"
7053 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7054 msgid "False"
7055 msgstr "Falsch"
7057 #: oleaut32.rc:31
7058 msgid "On"
7059 msgstr "Ein"
7061 #: oleaut32.rc:32
7062 msgid "Off"
7063 msgstr "Aus"
7065 #: oledlg.rc:48
7066 msgid "Insert Object"
7067 msgstr "Objekt einfügen"
7069 #: oledlg.rc:54
7070 msgid "Object Type:"
7071 msgstr "Objekttyp:"
7073 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7074 msgid "Result"
7075 msgstr "Ergebnis"
7077 #: oledlg.rc:58
7078 msgid "Create New"
7079 msgstr "&Neu erstellen"
7081 #: oledlg.rc:60
7082 msgid "Create Control"
7083 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7085 #: oledlg.rc:62
7086 msgid "Create From File"
7087 msgstr "A&us Datei erstellen"
7089 #: oledlg.rc:65
7090 msgid "&Add Control..."
7091 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7093 #: oledlg.rc:66
7094 msgid "Display As Icon"
7095 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7097 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7098 msgid "Browse..."
7099 msgstr "Durchsuchen..."
7101 #: oledlg.rc:69
7102 msgid "File:"
7103 msgstr "Datei:"
7105 #: oledlg.rc:75
7106 msgid "Paste Special"
7107 msgstr "Inhalte einfügen"
7109 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7110 msgid "Source:"
7111 msgstr "Quelle:"
7113 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7114 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7115 msgid "&Paste"
7116 msgstr "E&infügen"
7118 #: oledlg.rc:81
7119 msgid "Paste &Link"
7120 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7122 #: oledlg.rc:83
7123 msgid "&As:"
7124 msgstr "&Als:"
7126 #: oledlg.rc:90
7127 msgid "&Display As Icon"
7128 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7130 #: oledlg.rc:92
7131 msgid "Change &Icon..."
7132 msgstr "&Symbol ändern..."
7134 #: oledlg.rc:25
7135 msgid "Insert a new %s object into your document"
7136 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7138 #: oledlg.rc:26
7139 msgid ""
7140 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7141 "may activate it using the program which created it."
7142 msgstr ""
7143 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7144 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7146 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7147 msgid "Browse"
7148 msgstr "Durchsuchen"
7150 #: oledlg.rc:28
7151 msgid ""
7152 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7153 "control."
7154 msgstr ""
7155 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7156 "nicht registriert werden."
7158 #: oledlg.rc:29
7159 msgid "Add Control"
7160 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7162 #: oledlg.rc:34
7163 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7164 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7166 #: oledlg.rc:35
7167 msgid ""
7168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7169 "activate it using %s."
7170 msgstr ""
7171 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7172 "%s aktivieren können."
7174 #: oledlg.rc:36
7175 msgid ""
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7177 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7178 msgstr ""
7179 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7180 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7182 #: oledlg.rc:37
7183 msgid ""
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7185 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7186 "your document."
7187 msgstr ""
7188 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7189 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7190 "Dokument erscheinen."
7192 #: oledlg.rc:38
7193 msgid ""
7194 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7195 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7196 "in your document."
7197 msgstr ""
7198 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7199 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7200 "Dokument erscheinen."
7202 #: oledlg.rc:39
7203 msgid ""
7204 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7205 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7206 "be reflected in your document."
7207 msgstr ""
7208 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7209 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7210 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7212 #: oledlg.rc:40
7213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7214 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7216 #: oledlg.rc:41
7217 msgid "Unknown Type"
7218 msgstr "Unbekannter Typ"
7220 #: oledlg.rc:42
7221 msgid "Unknown Source"
7222 msgstr "Unbekannte Quelle"
7224 #: oledlg.rc:43
7225 msgid "the program which created it"
7226 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7228 #: sane.rc:41
7229 msgid "Scanning"
7230 msgstr "Scanne"
7232 #: sane.rc:44
7233 msgid "SCANNING... Please Wait"
7234 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7236 #: sane.rc:31
7237 msgctxt "unit: pixels"
7238 msgid "px"
7239 msgstr "px"
7241 #: sane.rc:32
7242 msgctxt "unit: bits"
7243 msgid "b"
7244 msgstr "b"
7246 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7247 msgctxt "unit: dots/inch"
7248 msgid "dpi"
7249 msgstr "dpi"
7251 #: sane.rc:35
7252 msgctxt "unit: percent"
7253 msgid "%"
7254 msgstr "%"
7256 #: sane.rc:36
7257 msgctxt "unit: microseconds"
7258 msgid "us"
7259 msgstr "µs"
7261 #: serialui.rc:25
7262 msgid "Settings for %s"
7263 msgstr "Einstellungen für %s"
7265 #: serialui.rc:28
7266 msgid "Baud Rate"
7267 msgstr "Baudrate"
7269 #: serialui.rc:30
7270 msgid "Parity"
7271 msgstr "Parität"
7273 #: serialui.rc:32
7274 msgid "Flow Control"
7275 msgstr "Flusssteuerung"
7277 #: serialui.rc:34
7278 msgid "Data Bits"
7279 msgstr "Datenbits"
7281 #: serialui.rc:36
7282 msgid "Stop Bits"
7283 msgstr "Stoppbits"
7285 #: setupapi.rc:36
7286 msgid "Copying Files..."
7287 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7289 #: setupapi.rc:42
7290 msgid "Destination:"
7291 msgstr "Ziel:"
7293 #: setupapi.rc:49
7294 msgid "Files Needed"
7295 msgstr "Erforderliche Dateien"
7297 #: setupapi.rc:52
7298 msgid ""
7299 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7300 "make sure the correct drive is selected below"
7301 msgstr ""
7302 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7303 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7305 #: setupapi.rc:54
7306 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7307 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7309 #: setupapi.rc:28
7310 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7311 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7313 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7314 msgid "Unknown"
7315 msgstr "Unbekannt"
7317 #: setupapi.rc:30
7318 msgid "Copy files from:"
7319 msgstr "Dateien kopieren von:"
7321 #: setupapi.rc:31
7322 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7323 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7325 #: shdoclc.rc:39
7326 msgid "F&orward"
7327 msgstr "V&orwärts"
7329 #: shdoclc.rc:41
7330 msgid "&Save Background As..."
7331 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7333 #: shdoclc.rc:42
7334 msgid "Set As Back&ground"
7335 msgstr "Als Hinter&grund"
7337 #: shdoclc.rc:43
7338 msgid "&Copy Background"
7339 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7341 #: shdoclc.rc:44
7342 msgid "Set as &Desktop Item"
7343 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7345 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7346 msgid "Select &All"
7347 msgstr "Alles &markieren"
7349 #: shdoclc.rc:49
7350 msgid "Create Shor&tcut"
7351 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7353 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7354 msgid "Add to &Favorites..."
7355 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7357 #: shdoclc.rc:51
7358 msgid "&View Source"
7359 msgstr "&Quelltextansicht"
7361 #: shdoclc.rc:53
7362 msgid "&Encoding"
7363 msgstr "&Textkodierung"
7365 #: shdoclc.rc:55
7366 msgid "Pr&int"
7367 msgstr "&Drucken"
7369 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7370 msgid "&Open Link"
7371 msgstr "Link &Öffnen"
7373 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7374 msgid "Open Link in &New Window"
7375 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7377 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7378 msgid "Save Target &As..."
7379 msgstr "&Ziel speichern als..."
7381 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7382 msgid "&Print Target"
7383 msgstr "Ziel &drucken"
7385 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7386 msgid "S&how Picture"
7387 msgstr "Grafik anzeigen"
7389 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7390 msgid "&Save Picture As..."
7391 msgstr "&Bild speichern als..."
7393 #: shdoclc.rc:70
7394 msgid "&E-mail Picture..."
7395 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7397 #: shdoclc.rc:71
7398 msgid "Pr&int Picture..."
7399 msgstr "Bild d&rucken..."
7401 #: shdoclc.rc:72
7402 msgid "&Go to My Pictures"
7403 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7405 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7406 msgid "Set as Back&ground"
7407 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7409 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7410 msgid "Set as &Desktop Item..."
7411 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7413 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7414 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7415 msgid "Cu&t"
7416 msgstr "&Ausschneiden"
7418 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7419 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7420 #: wordpad.rc:102
7421 msgid "&Copy"
7422 msgstr "&Kopieren"
7424 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7425 msgid "Copy Shor&tcut"
7426 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7428 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7429 msgid "P&roperties"
7430 msgstr "&Eigenschaften"
7432 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7433 msgid "&Undo"
7434 msgstr "&Rückgängig"
7436 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7437 msgid "&Delete"
7438 msgstr "&Löschen"
7440 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7441 msgid "&Select"
7442 msgstr "Aus&wählen"
7444 #: shdoclc.rc:102
7445 msgid "&Cell"
7446 msgstr "&Zelle"
7448 #: shdoclc.rc:103
7449 msgid "&Row"
7450 msgstr "Zei&le"
7452 #: shdoclc.rc:104
7453 msgid "&Column"
7454 msgstr "&Spalte"
7456 #: shdoclc.rc:105
7457 msgid "&Table"
7458 msgstr "&Tabelle"
7460 #: shdoclc.rc:108
7461 msgid "&Cell Properties"
7462 msgstr "&Zelleigenschaften"
7464 #: shdoclc.rc:109
7465 msgid "&Table Properties"
7466 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7468 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7469 msgid "Paste"
7470 msgstr "Einfügen"
7472 #: shdoclc.rc:118
7473 msgid "&Print"
7474 msgstr "&Drucken"
7476 #: shdoclc.rc:125
7477 msgid "Open in &New Window"
7478 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7480 #: shdoclc.rc:129
7481 msgid "Cut"
7482 msgstr "Ausschneiden"
7484 #: shdoclc.rc:152
7485 msgid "&Save Video As..."
7486 msgstr "&Video speichern als..."
7488 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7489 msgid "Play"
7490 msgstr "Abspielen"
7492 #: shdoclc.rc:189
7493 msgid "Rewind"
7494 msgstr "Zurückspulen"
7496 #: shdoclc.rc:196
7497 msgid "Trace Tags"
7498 msgstr "Tags nachgehen"
7500 #: shdoclc.rc:197
7501 msgid "Resource Failures"
7502 msgstr "Ressourcenfehler"
7504 #: shdoclc.rc:198
7505 msgid "Dump Tracking Info"
7506 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7508 #: shdoclc.rc:199
7509 msgid "Debug Break"
7510 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7512 #: shdoclc.rc:200
7513 msgid "Debug View"
7514 msgstr "Ansicht debuggen"
7516 #: shdoclc.rc:201
7517 msgid "Dump Tree"
7518 msgstr "Baum ausgeben"
7520 #: shdoclc.rc:202
7521 msgid "Dump Lines"
7522 msgstr "Zeilen ausgeben"
7524 #: shdoclc.rc:203
7525 msgid "Dump DisplayTree"
7526 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7528 #: shdoclc.rc:204
7529 msgid "Dump FormatCaches"
7530 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7532 #: shdoclc.rc:205
7533 msgid "Dump LayoutRects"
7534 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7536 #: shdoclc.rc:206
7537 msgid "Memory Monitor"
7538 msgstr "Speichermonitor"
7540 #: shdoclc.rc:207
7541 msgid "Performance Meters"
7542 msgstr "Leistungsanzeigen"
7544 #: shdoclc.rc:208
7545 msgid "Save HTML"
7546 msgstr "HTML speichern"
7548 #: shdoclc.rc:210
7549 msgid "&Browse View"
7550 msgstr "Ansicht &browsen"
7552 #: shdoclc.rc:211
7553 msgid "&Edit View"
7554 msgstr "Ansicht &Editieren"
7556 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7557 msgid "Scroll Here"
7558 msgstr "Hier scrollen"
7560 #: shdoclc.rc:218
7561 msgid "Top"
7562 msgstr "Oben"
7564 #: shdoclc.rc:219
7565 msgid "Bottom"
7566 msgstr "Unten"
7568 #: shdoclc.rc:221
7569 msgid "Page Up"
7570 msgstr "Seite hoch"
7572 #: shdoclc.rc:222
7573 msgid "Page Down"
7574 msgstr "Seite runter"
7576 #: shdoclc.rc:224
7577 msgid "Scroll Up"
7578 msgstr "Hochscrollen"
7580 #: shdoclc.rc:225
7581 msgid "Scroll Down"
7582 msgstr "Runterscrollen"
7584 #: shdoclc.rc:232
7585 msgid "Left Edge"
7586 msgstr "Linke Ecke"
7588 #: shdoclc.rc:233
7589 msgid "Right Edge"
7590 msgstr "Rechte Ecke"
7592 #: shdoclc.rc:235
7593 msgid "Page Left"
7594 msgstr "Seite links"
7596 #: shdoclc.rc:236
7597 msgid "Page Right"
7598 msgstr "Seite rechts"
7600 #: shdoclc.rc:238
7601 msgid "Scroll Left"
7602 msgstr "Nach links scrollen"
7604 #: shdoclc.rc:239
7605 msgid "Scroll Right"
7606 msgstr "Nach rechts scrollen"
7608 #: shdoclc.rc:25
7609 msgid "Wine Internet Explorer"
7610 msgstr "Wine Internet Explorer"
7612 #: shdoclc.rc:30
7613 msgid "&w&bPage &p"
7614 msgstr "&w&bSeite &p"
7616 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7617 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7618 msgid "Lar&ge Icons"
7619 msgstr "&Große Symbole"
7621 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7622 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7623 msgid "S&mall Icons"
7624 msgstr "&Kleine Symbole"
7626 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7627 msgid "&List"
7628 msgstr "&Liste"
7630 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7631 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7632 msgid "&Details"
7633 msgstr "&Details"
7635 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7636 msgid "Arrange &Icons"
7637 msgstr "Symbole anordnen"
7639 #: shell32.rc:50
7640 msgid "By &Name"
7641 msgstr "Nach &Name"
7643 #: shell32.rc:51
7644 msgid "By &Type"
7645 msgstr "Nach &Typ"
7647 #: shell32.rc:52
7648 msgid "By &Size"
7649 msgstr "Nach &Größe"
7651 #: shell32.rc:53
7652 msgid "By &Date"
7653 msgstr "Nach &Datum"
7655 #: shell32.rc:55
7656 msgid "&Auto Arrange"
7657 msgstr "&Automatisch anordnen"
7659 #: shell32.rc:57
7660 msgid "Line up Icons"
7661 msgstr "Icons anordnen"
7663 #: shell32.rc:62
7664 msgid "Paste as Link"
7665 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7667 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7668 msgid "New"
7669 msgstr "Neu"
7671 #: shell32.rc:66
7672 msgid "New &Folder"
7673 msgstr "Neuer &Ordner"
7675 #: shell32.rc:67
7676 msgid "New &Link"
7677 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7679 #: shell32.rc:71
7680 msgid "Properties"
7681 msgstr "&Eigenschaften"
7683 #: shell32.rc:82
7684 msgctxt "recycle bin"
7685 msgid "&Restore"
7686 msgstr "&Wiederherstellen"
7688 #: shell32.rc:83
7689 msgid "&Erase"
7690 msgstr "&Leeren"
7692 #: shell32.rc:95
7693 msgid "E&xplore"
7694 msgstr "E&rkunden"
7696 #: shell32.rc:98
7697 msgid "C&ut"
7698 msgstr "&Ausschneiden"
7700 #: shell32.rc:101
7701 msgid "Create &Link"
7702 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7704 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7705 msgid "&Rename"
7706 msgstr "&Umbenennen"
7708 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7709 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7710 msgid "E&xit"
7711 msgstr "&Beenden"
7713 #: shell32.rc:127
7714 msgid "&About Control Panel"
7715 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7717 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7718 msgid "Browse for Folder"
7719 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7721 #: shell32.rc:290
7722 msgid "Folder:"
7723 msgstr "Verzeichnis:"
7725 #: shell32.rc:296
7726 msgid "&Make New Folder"
7727 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7729 #: shell32.rc:303
7730 msgid "Message"
7731 msgstr "Meldung"
7733 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7734 msgid "&Yes"
7735 msgstr "&Ja"
7737 #: shell32.rc:307
7738 msgid "Yes to &all"
7739 msgstr "Ja zu &allen"
7741 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7742 msgid "&No"
7743 msgstr "&Nein"
7745 #: shell32.rc:316
7746 msgid "About %s"
7747 msgstr "Über %s"
7749 #: shell32.rc:320
7750 msgid "Wine &license"
7751 msgstr "&Lizenz"
7753 #: shell32.rc:325
7754 msgid "Running on %s"
7755 msgstr "Wine Version %s"
7757 #: shell32.rc:326
7758 msgid "Wine was brought to you by:"
7759 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7761 #: shell32.rc:334
7762 msgid ""
7763 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7764 "will open it for you."
7765 msgstr ""
7766 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
7767 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
7769 #: shell32.rc:335
7770 msgid "&Open:"
7771 msgstr "Ö&ffnen:"
7773 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7774 #: winefile.rc:130
7775 msgid "&Browse..."
7776 msgstr "&Durchsuchen..."
7778 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7779 msgid "Size"
7780 msgstr "Größe"
7782 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7783 msgid "Type"
7784 msgstr "Typ"
7786 #: shell32.rc:137
7787 msgid "Modified"
7788 msgstr "Geändert"
7790 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7791 msgid "Attributes"
7792 msgstr "Attribute"
7794 #: shell32.rc:140
7795 msgid "Size available"
7796 msgstr "Freier Speicher"
7798 #: shell32.rc:142
7799 msgid "Comments"
7800 msgstr "Kommentar"
7802 #: shell32.rc:143
7803 msgid "Owner"
7804 msgstr "Besitzer"
7806 #: shell32.rc:144
7807 msgid "Group"
7808 msgstr "Gruppe"
7810 #: shell32.rc:145
7811 msgid "Original location"
7812 msgstr "Ursprung"
7814 #: shell32.rc:146
7815 msgid "Date deleted"
7816 msgstr "Gelöscht am"
7818 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7819 msgctxt "display name"
7820 msgid "Desktop"
7821 msgstr "Desktop"
7823 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7824 msgid "My Computer"
7825 msgstr "Arbeitsplatz"
7827 #: shell32.rc:156
7828 msgid "Control Panel"
7829 msgstr "Systemsteuerung"
7831 #: shell32.rc:163
7832 msgid "Select"
7833 msgstr "Auswählen"
7835 #: shell32.rc:186
7836 msgid "Restart"
7837 msgstr "Neustarten"
7839 #: shell32.rc:187
7840 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7841 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7843 #: shell32.rc:188
7844 msgid "Shutdown"
7845 msgstr "Beenden"
7847 #: shell32.rc:189
7848 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7849 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7851 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7852 msgid "Programs"
7853 msgstr "Programme"
7855 #: shell32.rc:201
7856 msgid "My Documents"
7857 msgstr "Meine Dokumente"
7859 #: shell32.rc:202
7860 msgid "Favorites"
7861 msgstr "Favoriten"
7863 #: shell32.rc:203
7864 msgid "StartUp"
7865 msgstr "Autostart"
7867 #: shell32.rc:204
7868 msgid "Start Menu"
7869 msgstr "Startmenü"
7871 #: shell32.rc:205
7872 msgid "My Music"
7873 msgstr "Eigene Musik"
7875 #: shell32.rc:206
7876 msgid "My Videos"
7877 msgstr "Eigene Videos"
7879 #: shell32.rc:207
7880 msgctxt "directory"
7881 msgid "Desktop"
7882 msgstr "Desktop"
7884 #: shell32.rc:208
7885 msgid "NetHood"
7886 msgstr "Netzwerkumgebung"
7888 #: shell32.rc:209
7889 msgid "Templates"
7890 msgstr "Vorlagen"
7892 #: shell32.rc:210
7893 msgid "PrintHood"
7894 msgstr "Druckumgebung"
7896 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7897 msgid "History"
7898 msgstr "Verlauf"
7900 #: shell32.rc:212
7901 msgid "Program Files"
7902 msgstr "Programme"
7904 #: shell32.rc:214
7905 msgid "My Pictures"
7906 msgstr "Eigene Bilder"
7908 #: shell32.rc:215
7909 msgid "Common Files"
7910 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7912 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7913 msgid "Documents"
7914 msgstr "Dokumente"
7916 #: shell32.rc:217
7917 msgid "Administrative Tools"
7918 msgstr "Verwaltung"
7920 #: shell32.rc:218
7921 msgid "Music"
7922 msgstr "Musik"
7924 #: shell32.rc:219
7925 msgid "Pictures"
7926 msgstr "Bilder"
7928 #: shell32.rc:220
7929 msgid "Videos"
7930 msgstr "Videos"
7932 #: shell32.rc:213
7933 msgid "Program Files (x86)"
7934 msgstr "Programme (x86)"
7936 #: shell32.rc:221
7937 msgid "Contacts"
7938 msgstr "Kontakte"
7940 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7941 msgid "Links"
7942 msgstr "Links"
7944 #: shell32.rc:223
7945 msgid "Slide Shows"
7946 msgstr "Diashows"
7948 #: shell32.rc:224
7949 msgid "Playlists"
7950 msgstr "Wiedergabelisten"
7952 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7953 msgid "Status"
7954 msgstr "Status"
7956 #: shell32.rc:149
7957 msgid "Location"
7958 msgstr "Ort"
7960 #: shell32.rc:150
7961 msgid "Model"
7962 msgstr "Modell"
7964 #: shell32.rc:225
7965 msgid "Sample Music"
7966 msgstr "Beispielmusik"
7968 #: shell32.rc:226
7969 msgid "Sample Pictures"
7970 msgstr "Beispielbilder"
7972 #: shell32.rc:227
7973 msgid "Sample Playlists"
7974 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
7976 #: shell32.rc:228
7977 msgid "Sample Videos"
7978 msgstr "Beispielvideos"
7980 #: shell32.rc:229
7981 msgid "Saved Games"
7982 msgstr "Gespeicherte Spiele"
7984 #: shell32.rc:230
7985 msgid "Searches"
7986 msgstr "Suchvorgänge"
7988 #: shell32.rc:231
7989 msgid "Users"
7990 msgstr "Benutzer"
7992 #: shell32.rc:233
7993 msgid "Downloads"
7994 msgstr "Downloads"
7996 #: shell32.rc:166
7997 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7998 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8000 #: shell32.rc:167
8001 msgid "Error during creation of a new folder"
8002 msgstr ""
8003 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8005 #: shell32.rc:168
8006 msgid "Confirm file deletion"
8007 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8009 #: shell32.rc:169
8010 msgid "Confirm folder deletion"
8011 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8013 #: shell32.rc:170
8014 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8015 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8017 #: shell32.rc:171
8018 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8019 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8021 #: shell32.rc:178
8022 msgid "Confirm file overwrite"
8023 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8025 #: shell32.rc:177
8026 msgid ""
8027 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8028 "\n"
8029 "Do you want to replace it?"
8030 msgstr ""
8031 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8032 "\n"
8033 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8035 #: shell32.rc:172
8036 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8037 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8039 #: shell32.rc:174
8040 msgid ""
8041 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8042 msgstr ""
8043 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8044 "verschieben möchten?"
8046 #: shell32.rc:173
8047 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8048 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8050 #: shell32.rc:175
8051 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8052 msgstr ""
8053 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8054 "möchten?"
8056 #: shell32.rc:176
8057 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8058 msgstr ""
8059 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8060 "es stattdessen löschen?"
8062 #: shell32.rc:183
8063 msgid ""
8064 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8065 "\n"
8066 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8067 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8068 "the folder?"
8069 msgstr ""
8070 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8071 "\n"
8072 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8073 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8074 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8076 #: shell32.rc:235
8077 msgid "New Folder"
8078 msgstr "Neuer Ordner"
8080 #: shell32.rc:237
8081 msgid "Wine Control Panel"
8082 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8084 #: shell32.rc:192
8085 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8086 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8088 #: shell32.rc:193
8089 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8090 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8092 #: shell32.rc:195
8093 msgid "Executable files (*.exe)"
8094 msgstr "Programme (*.exe)"
8096 #: shell32.rc:241
8097 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8098 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8100 #: shell32.rc:243
8101 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8102 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8104 #: shell32.rc:244
8105 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8106 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8108 #: shell32.rc:245
8109 msgid "Confirm deletion"
8110 msgstr "Löschen bestätigen"
8112 #: shell32.rc:246
8113 msgid ""
8114 "A file already exists at the path %1.\n"
8115 "\n"
8116 "Do you want to replace it?"
8117 msgstr ""
8118 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8119 "\n"
8120 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8122 #: shell32.rc:247
8123 msgid ""
8124 "A folder already exists at the path %1.\n"
8125 "\n"
8126 "Do you want to replace it?"
8127 msgstr ""
8128 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8129 "\n"
8130 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8132 #: shell32.rc:248
8133 msgid "Confirm overwrite"
8134 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8136 #: shell32.rc:265
8137 msgid ""
8138 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8139 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8140 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8141 "any later version.\n"
8142 "\n"
8143 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8144 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8145 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8146 "details.\n"
8147 "\n"
8148 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8149 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8150 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8151 msgstr ""
8152 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8153 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8154 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8155 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8156 "\n"
8157 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8158 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8159 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8160 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8161 "\n"
8162 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8163 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8164 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8165 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8167 #: shell32.rc:253
8168 msgid "Wine License"
8169 msgstr "Wine Lizenz"
8171 #: shell32.rc:155
8172 msgid "Trash"
8173 msgstr "Papierkorb"
8175 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8176 msgid "Error"
8177 msgstr "Fehler"
8179 #: shlwapi.rc:40
8180 msgid "Don't show me th&is message again"
8181 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8183 #: shlwapi.rc:27
8184 msgid "%d bytes"
8185 msgstr "%d Bytes"
8187 #: shlwapi.rc:28
8188 msgctxt "time unit: hours"
8189 msgid " hr"
8190 msgstr " Std"
8192 #: shlwapi.rc:29
8193 msgctxt "time unit: minutes"
8194 msgid " min"
8195 msgstr " Min"
8197 #: shlwapi.rc:30
8198 msgctxt "time unit: seconds"
8199 msgid " sec"
8200 msgstr " Sek"
8202 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8203 msgctxt "window"
8204 msgid "&Restore"
8205 msgstr "&Wiederherstellen"
8207 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8208 msgid "&Move"
8209 msgstr "&Verschieben"
8211 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8212 msgid "&Size"
8213 msgstr "&Größe"
8215 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8216 msgid "Mi&nimize"
8217 msgstr "Mi&nimieren"
8219 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8220 msgid "Ma&ximize"
8221 msgstr "Ma&ximieren"
8223 #: user32.rc:33
8224 msgid "&Close\tAlt+F4"
8225 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8227 #: user32.rc:35
8228 msgid "&About Wine"
8229 msgstr "Ü&ber Wine"
8231 #: user32.rc:46
8232 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8233 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8235 #: user32.rc:48
8236 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8237 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8239 #: user32.rc:79
8240 msgid "&Abort"
8241 msgstr "Abbr&uch"
8243 #: user32.rc:80
8244 msgid "&Retry"
8245 msgstr "&Wiederholen"
8247 #: user32.rc:81
8248 msgid "&Ignore"
8249 msgstr "&Ignorieren"
8251 #: user32.rc:84
8252 msgid "&Try Again"
8253 msgstr "&Erneut versuchen"
8255 #: user32.rc:85
8256 msgid "&Continue"
8257 msgstr "&Fortsetzen"
8259 #: user32.rc:91
8260 msgid "Select Window"
8261 msgstr "Fenster auswählen"
8263 #: user32.rc:69
8264 msgid "&More Windows..."
8265 msgstr "&Mehr Fenster..."
8267 #: wineps.rc:28
8268 msgid "Paper Si&ze:"
8269 msgstr "&Papiergröße:"
8271 #: wineps.rc:36
8272 msgid "Duplex:"
8273 msgstr "Duplex:"
8275 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8276 msgid "Realm"
8277 msgstr "Bereich"
8279 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8280 msgid "&Save this password (insecure)"
8281 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8283 #: wininet.rc:54
8284 msgid "Authentication Required"
8285 msgstr "Benutzeranmeldung"
8287 #: wininet.rc:58
8288 msgid "Server"
8289 msgstr "Server"
8291 #: wininet.rc:74
8292 msgid "Security Warning"
8293 msgstr "Sicherheitswarnung"
8295 #: wininet.rc:77
8296 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8297 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8299 #: wininet.rc:79
8300 msgid "Do you want to continue anyway?"
8301 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8303 #: wininet.rc:25
8304 msgid "LAN Connection"
8305 msgstr "LAN-Verbindung"
8307 #: wininet.rc:26
8308 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8309 msgstr ""
8310 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8311 "Herausgeber ausgestellt."
8313 #: wininet.rc:27
8314 msgid "The date on the certificate is invalid."
8315 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8317 #: wininet.rc:28
8318 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8319 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8321 #: wininet.rc:29
8322 msgid ""
8323 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8324 msgstr ""
8325 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8327 #: winmm.rc:28
8328 msgid "The specified command was carried out."
8329 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8331 #: winmm.rc:29
8332 msgid "Undefined external error."
8333 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8335 #: winmm.rc:30
8336 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8337 msgstr ""
8338 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8339 "für Ihr System."
8341 #: winmm.rc:31
8342 msgid "The driver was not enabled."
8343 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8345 #: winmm.rc:32
8346 msgid ""
8347 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8348 "again."
8349 msgstr ""
8350 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8351 "und versuchen Sie es erneut."
8353 #: winmm.rc:33
8354 msgid "The specified device handle is invalid."
8355 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8357 #: winmm.rc:34
8358 msgid "There is no driver installed on your system!"
8359 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8361 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8362 msgid ""
8363 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8364 "increase available memory, and then try again."
8365 msgstr ""
8366 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8367 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8369 #: winmm.rc:36
8370 msgid ""
8371 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8372 "which functions and messages the driver supports."
8373 msgstr ""
8374 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8375 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8377 #: winmm.rc:37
8378 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8379 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8381 #: winmm.rc:38
8382 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8383 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8385 #: winmm.rc:39
8386 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8387 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8389 #: winmm.rc:42
8390 msgid ""
8391 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8392 "Capabilities function to determine the supported formats."
8393 msgstr ""
8394 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8395 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8396 "ermitteln."
8398 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8399 msgid ""
8400 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8401 "device, or wait until the data is finished playing."
8402 msgstr ""
8403 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8404 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8405 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8407 #: winmm.rc:44
8408 msgid ""
8409 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8410 "header, and then try again."
8411 msgstr ""
8412 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8413 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8415 #: winmm.rc:45
8416 msgid ""
8417 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8418 "and then try again."
8419 msgstr ""
8420 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8421 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8423 #: winmm.rc:48
8424 msgid ""
8425 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8426 "header, and then try again."
8427 msgstr ""
8428 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8429 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8431 #: winmm.rc:50
8432 msgid ""
8433 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8434 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8435 msgstr ""
8436 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8437 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8439 #: winmm.rc:51
8440 msgid ""
8441 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8442 "transmitted, and then try again."
8443 msgstr ""
8444 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8445 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8447 #: winmm.rc:52
8448 msgid ""
8449 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8450 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8451 msgstr ""
8452 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8453 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie den MIDI-Mapper, um dies zu "
8454 "ändern."
8456 #: winmm.rc:53
8457 msgid ""
8458 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8459 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8460 msgstr ""
8461 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8462 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8464 #: winmm.rc:56
8465 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8466 msgstr ""
8467 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8468 "das MCI-Gerät öffnen."
8470 #: winmm.rc:57
8471 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8472 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8474 #: winmm.rc:58
8475 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8476 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8478 #: winmm.rc:59
8479 msgid ""
8480 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8481 "or contact the device manufacturer."
8482 msgstr ""
8483 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8484 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8486 #: winmm.rc:60
8487 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8488 msgstr ""
8489 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8491 #: winmm.rc:62
8492 msgid ""
8493 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8494 "unique alias."
8495 msgstr ""
8496 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8497 "Sie einen eindeutigen Alias."
8499 #: winmm.rc:63
8500 msgid ""
8501 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8502 msgstr ""
8503 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8504 "aufgetreten."
8506 #: winmm.rc:64
8507 msgid "No command was specified."
8508 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8510 #: winmm.rc:65
8511 msgid ""
8512 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8513 "size of the buffer."
8514 msgstr ""
8515 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8516 "Puffergröße."
8518 #: winmm.rc:66
8519 msgid ""
8520 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8521 "one."
8522 msgstr ""
8523 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8525 #: winmm.rc:67
8526 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8527 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8529 #: winmm.rc:68
8530 msgid ""
8531 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8532 "manufacturer about obtaining a new driver."
8533 msgstr ""
8534 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8535 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8537 #: winmm.rc:69
8538 msgid ""
8539 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8540 "manufacturer about obtaining a new driver."
8541 msgstr ""
8542 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8543 "einem neuen Treiber."
8545 #: winmm.rc:70
8546 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8547 msgstr ""
8548 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8550 #: winmm.rc:71
8551 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8552 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8554 #: winmm.rc:72
8555 msgid ""
8556 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8557 msgstr ""
8558 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8559 "und Dateiname richtig sind."
8561 #: winmm.rc:73
8562 msgid "The device driver is not ready."
8563 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8565 #: winmm.rc:74
8566 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8567 msgstr ""
8568 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8569 "zu starten."
8571 #: winmm.rc:75
8572 msgid ""
8573 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8574 "access error."
8575 msgstr ""
8576 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8577 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8579 #: winmm.rc:76
8580 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8581 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8583 #: winmm.rc:77
8584 msgid ""
8585 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8586 "separately to determine which devices caused the error."
8587 msgstr ""
8588 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8589 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8590 "verursachte."
8592 #: winmm.rc:78
8593 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8594 msgstr ""
8595 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8596 "ermittelt werden."
8598 #: winmm.rc:79
8599 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8600 msgstr ""
8601 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8602 "Befehl."
8604 #: winmm.rc:80
8605 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8606 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8608 #: winmm.rc:81
8609 msgid ""
8610 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8611 "still connected to the network."
8612 msgstr ""
8613 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8614 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8615 "noch besteht."
8617 #: winmm.rc:82
8618 msgid ""
8619 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8620 "device name is spelled correctly."
8621 msgstr ""
8622 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8623 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8625 #: winmm.rc:83
8626 msgid ""
8627 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8628 "again."
8629 msgstr ""
8630 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8631 "versuchen Sie es erneut."
8633 #: winmm.rc:84
8634 msgid ""
8635 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8636 "alias."
8637 msgstr ""
8638 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8639 "einen eindeutigen Alias."
8641 #: winmm.rc:85
8642 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8643 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8645 #: winmm.rc:86
8646 msgid ""
8647 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8648 "parameter with each 'open' command."
8649 msgstr ""
8650 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8651 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8653 #: winmm.rc:87
8654 msgid ""
8655 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8656 "Please supply one."
8657 msgstr ""
8658 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8659 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8661 #: winmm.rc:88
8662 msgid ""
8663 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8664 "documentation for valid formats."
8665 msgstr ""
8666 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8667 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8669 #: winmm.rc:89
8670 msgid ""
8671 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8672 "supply one."
8673 msgstr ""
8674 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8675 "Sie die Eingabe."
8677 #: winmm.rc:90
8678 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8679 msgstr ""
8680 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8681 "nur einmal an."
8683 #: winmm.rc:91
8684 msgid ""
8685 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8686 "may be corrupt, or not in the correct format."
8687 msgstr ""
8688 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8689 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8691 #: winmm.rc:92
8692 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8693 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8695 #: winmm.rc:93
8696 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8697 msgstr ""
8698 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8699 "Dateinamen an."
8701 #: winmm.rc:94
8702 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8703 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8705 #: winmm.rc:95
8706 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8707 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8709 #: winmm.rc:96
8710 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8711 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8713 #: winmm.rc:97
8714 msgid ""
8715 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8716 "sequence, and then try again."
8717 msgstr ""
8718 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8719 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8721 #: winmm.rc:98
8722 msgid ""
8723 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8724 "the device is closed, and then try again."
8725 msgstr ""
8726 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
8727 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8729 #: winmm.rc:99
8730 msgid ""
8731 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8732 "characters, followed by a period and an extension."
8733 msgstr ""
8734 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
8735 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
8737 #: winmm.rc:100
8738 msgid ""
8739 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8740 msgstr ""
8741 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
8742 "erlaubt."
8744 #: winmm.rc:101
8745 msgid ""
8746 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8747 "in Control Panel to install the device."
8748 msgstr ""
8749 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
8750 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8752 #: winmm.rc:102
8753 msgid ""
8754 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8755 "restarting your computer."
8756 msgstr ""
8757 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8758 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8760 #: winmm.rc:103
8761 msgid ""
8762 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8763 "cannot change directories."
8764 msgstr ""
8765 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8766 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8768 #: winmm.rc:104
8769 msgid ""
8770 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8771 "change drives."
8772 msgstr ""
8773 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8774 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8776 #: winmm.rc:105
8777 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8778 msgstr ""
8779 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8781 #: winmm.rc:106
8782 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8783 msgstr ""
8784 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8786 #: winmm.rc:107
8787 msgid ""
8788 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8789 msgstr ""
8790 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8791 "Sie einen an."
8793 #: winmm.rc:108
8794 msgid ""
8795 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8796 "until a wave device is free, and then try again."
8797 msgstr ""
8798 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
8799 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8800 "wiederholen Sie den Vorgang."
8802 #: winmm.rc:109
8803 msgid ""
8804 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8805 "until the device is free, and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
8808 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8810 #: winmm.rc:110
8811 msgid ""
8812 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8813 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8814 msgstr ""
8815 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
8816 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8817 "wiederholen Sie den Vorgang."
8819 #: winmm.rc:111
8820 msgid ""
8821 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8822 "until the device is free, and then try again."
8823 msgstr ""
8824 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
8825 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8827 #: winmm.rc:112
8828 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8829 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8831 #: winmm.rc:113
8832 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8833 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8835 #: winmm.rc:114
8836 msgid ""
8837 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8838 "the Drivers option to install the wave device."
8839 msgstr ""
8840 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8841 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8842 "um solch ein Gerät zu installieren."
8844 #: winmm.rc:115
8845 msgid ""
8846 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8847 "format."
8848 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8850 #: winmm.rc:116
8851 msgid ""
8852 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8853 "the Drivers option to install the wave device."
8854 msgstr ""
8855 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8856 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8857 "um solch ein Gerät zu installieren."
8859 #: winmm.rc:117
8860 msgid ""
8861 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8862 "format."
8863 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8865 #: winmm.rc:122
8866 msgid ""
8867 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8868 "You can't use them together."
8869 msgstr ""
8870 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8871 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8873 #: winmm.rc:124
8874 msgid ""
8875 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8876 "again."
8877 msgstr ""
8878 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
8879 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8881 #: winmm.rc:127
8882 msgid ""
8883 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8884 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8885 msgstr ""
8886 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
8887 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
8888 "installieren."
8890 #: winmm.rc:125
8891 msgid ""
8892 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8893 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8894 "setup."
8895 msgstr ""
8896 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8897 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie die MIDI-Mapper Option in der "
8898 "Systemsteuerung, um dies zu ändern."
8900 #: winmm.rc:126
8901 msgid "An error occurred with the specified port."
8902 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
8904 #: winmm.rc:129
8905 msgid ""
8906 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8907 "these applications; then, try again."
8908 msgstr ""
8909 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8910 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8912 #: winmm.rc:128
8913 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8914 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
8916 #: winmm.rc:123
8917 msgid ""
8918 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8919 "Control Panel to install a MIDI driver."
8920 msgstr ""
8921 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8922 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
8923 "installieren."
8925 #: winmm.rc:118
8926 msgid "There is no display window."
8927 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
8929 #: winmm.rc:119
8930 msgid "Could not create or use window."
8931 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8933 #: winmm.rc:120
8934 msgid ""
8935 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8936 "check your disk or network connection."
8937 msgstr ""
8938 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
8939 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8941 #: winmm.rc:121
8942 msgid ""
8943 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8944 "are still connected to the network."
8945 msgstr ""
8946 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8947 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8948 "noch besteht."
8950 #: winspool.rc:34
8951 msgid "Print to File"
8952 msgstr "Ausdruck in Datei"
8954 #: winspool.rc:37
8955 msgid "&Output File Name:"
8956 msgstr "&Dateiname:"
8958 #: winspool.rc:28
8959 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8960 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
8962 #: winspool.rc:29
8963 msgid "Unable to create the output file."
8964 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
8966 #: wldap32.rc:27
8967 msgid "Success"
8968 msgstr "Erfolgreich"
8970 #: wldap32.rc:28
8971 msgid "Operations Error"
8972 msgstr "Operationsfehler"
8974 #: wldap32.rc:29
8975 msgid "Protocol Error"
8976 msgstr "Protokollfehler"
8978 #: wldap32.rc:30
8979 msgid "Time Limit Exceeded"
8980 msgstr "Zeitlimit überschritten"
8982 #: wldap32.rc:31
8983 msgid "Size Limit Exceeded"
8984 msgstr "Größenlimit überschritten"
8986 #: wldap32.rc:32
8987 msgid "Compare False"
8988 msgstr "Vergleich falsch"
8990 #: wldap32.rc:33
8991 msgid "Compare True"
8992 msgstr "Vergleich wahr"
8994 #: wldap32.rc:34
8995 msgid "Authentication Method Not Supported"
8996 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
8998 #: wldap32.rc:35
8999 msgid "Strong Authentication Required"
9000 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9002 #: wldap32.rc:36
9003 msgid "Referral (v2)"
9004 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9006 #: wldap32.rc:37
9007 msgid "Referral"
9008 msgstr "Weiterleitung"
9010 #: wldap32.rc:38
9011 msgid "Administration Limit Exceeded"
9012 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9014 #: wldap32.rc:39
9015 msgid "Unavailable Critical Extension"
9016 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9018 #: wldap32.rc:40
9019 msgid "Confidentiality Required"
9020 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9022 #: wldap32.rc:43
9023 msgid "No Such Attribute"
9024 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9026 #: wldap32.rc:44
9027 msgid "Undefined Type"
9028 msgstr "Nicht definierter Typ"
9030 #: wldap32.rc:45
9031 msgid "Inappropriate Matching"
9032 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9034 #: wldap32.rc:46
9035 msgid "Constraint Violation"
9036 msgstr "Restriktionsverletzung"
9038 #: wldap32.rc:47
9039 msgid "Attribute Or Value Exists"
9040 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9042 #: wldap32.rc:48
9043 msgid "Invalid Syntax"
9044 msgstr "Ungültige Syntax"
9046 #: wldap32.rc:59
9047 msgid "No Such Object"
9048 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9050 #: wldap32.rc:60
9051 msgid "Alias Problem"
9052 msgstr "Aliasproblem"
9054 #: wldap32.rc:61
9055 msgid "Invalid DN Syntax"
9056 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9058 #: wldap32.rc:62
9059 msgid "Is Leaf"
9060 msgstr "Endknoten"
9062 #: wldap32.rc:63
9063 msgid "Alias Dereference Problem"
9064 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9066 #: wldap32.rc:75
9067 msgid "Inappropriate Authentication"
9068 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9070 #: wldap32.rc:76
9071 msgid "Invalid Credentials"
9072 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9074 #: wldap32.rc:77
9075 msgid "Insufficient Rights"
9076 msgstr "Unzureichende Rechte"
9078 #: wldap32.rc:78
9079 msgid "Busy"
9080 msgstr "Beschäftigt"
9082 #: wldap32.rc:79
9083 msgid "Unavailable"
9084 msgstr "Nicht verfügbar"
9086 #: wldap32.rc:80
9087 msgid "Unwilling To Perform"
9088 msgstr "Ausführung verweigert"
9090 #: wldap32.rc:81
9091 msgid "Loop Detected"
9092 msgstr "Schleife erkannt"
9094 #: wldap32.rc:87
9095 msgid "Sort Control Missing"
9096 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9098 #: wldap32.rc:88
9099 msgid "Index range error"
9100 msgstr "Indexbereichsfehler"
9102 #: wldap32.rc:91
9103 msgid "Naming Violation"
9104 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9106 #: wldap32.rc:92
9107 msgid "Object Class Violation"
9108 msgstr "Objektklasse verletzt"
9110 #: wldap32.rc:93
9111 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9112 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9114 #: wldap32.rc:94
9115 msgid "Not allowed on RDN"
9116 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9118 #: wldap32.rc:95
9119 msgid "Already Exists"
9120 msgstr "Bereits vorhanden"
9122 #: wldap32.rc:96
9123 msgid "No Object Class Mods"
9124 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9126 #: wldap32.rc:97
9127 msgid "Results Too Large"
9128 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9130 #: wldap32.rc:98
9131 msgid "Affects Multiple DSAs"
9132 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9134 #: wldap32.rc:107
9135 msgid "Other"
9136 msgstr "Andere"
9138 #: wldap32.rc:108
9139 msgid "Server Down"
9140 msgstr "Server heruntergefahren"
9142 #: wldap32.rc:109
9143 msgid "Local Error"
9144 msgstr "Lokaler Fehler"
9146 #: wldap32.rc:110
9147 msgid "Encoding Error"
9148 msgstr "Kodierungsfehler"
9150 #: wldap32.rc:111
9151 msgid "Decoding Error"
9152 msgstr "Dekodierungsfehler"
9154 #: wldap32.rc:112
9155 msgid "Timeout"
9156 msgstr "Zeitüberschreitung"
9158 #: wldap32.rc:113
9159 msgid "Auth Unknown"
9160 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9162 #: wldap32.rc:114
9163 msgid "Filter Error"
9164 msgstr "Filterfehler"
9166 #: wldap32.rc:115
9167 msgid "User Cancelled"
9168 msgstr "Benutzerabbruch"
9170 #: wldap32.rc:116
9171 msgid "Parameter Error"
9172 msgstr "Parameterfehler"
9174 #: wldap32.rc:117
9175 msgid "No Memory"
9176 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9178 #: wldap32.rc:118
9179 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9180 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9182 #: wldap32.rc:119
9183 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9184 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9186 #: wldap32.rc:120
9187 msgid "Specified control was not found in message"
9188 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9190 #: wldap32.rc:121
9191 msgid "No result present in message"
9192 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9194 #: wldap32.rc:122
9195 msgid "More results returned"
9196 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9198 #: wldap32.rc:123
9199 msgid "Loop while handling referrals"
9200 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9202 #: wldap32.rc:124
9203 msgid "Referral hop limit exceeded"
9204 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9206 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9207 msgid ""
9208 "Not Yet Implemented\n"
9209 "\n"
9210 msgstr ""
9211 "Noch nicht implementiert\n"
9212 "\n"
9214 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9215 msgid "%1: File Not Found\n"
9216 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9218 #: attrib.rc:47
9219 msgid ""
9220 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9221 "\n"
9222 "Syntax:\n"
9223 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9224 "       [/S [/D]]\n"
9225 "\n"
9226 "Where:\n"
9227 "\n"
9228 "  +   Sets an attribute.\n"
9229 "  -   Clears an attribute.\n"
9230 "  R   Read-only file attribute.\n"
9231 "  A   Archive file attribute.\n"
9232 "  S   System file attribute.\n"
9233 "  H   Hidden file attribute.\n"
9234 "  [drive:][path][filename]\n"
9235 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9236 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9237 "  /D  Processes folders as well.\n"
9238 msgstr ""
9239 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9240 "\n"
9241 "Syntax:\n"
9242 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9243 "[Dateiname]\n"
9244 "       [/S [/D]]\n"
9245 "\n"
9246 "Dabei:\n"
9247 "\n"
9248 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9249 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9250 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9251 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9252 "  S   System Dateiattribut.\n"
9253 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9254 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9255 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9256 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9257 "verarbeiten.\n"
9258 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9260 #: clock.rc:29
9261 msgid "Ana&log"
9262 msgstr "Ana&log"
9264 #: clock.rc:30
9265 msgid "Digi&tal"
9266 msgstr "Digi&tal"
9268 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9269 msgid "&Font..."
9270 msgstr "Schrift&art..."
9272 #: clock.rc:34
9273 msgid "&Without Titlebar"
9274 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9276 #: clock.rc:36
9277 msgid "&Seconds"
9278 msgstr "&Sekunden"
9280 #: clock.rc:37
9281 msgid "&Date"
9282 msgstr "&Datum"
9284 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9285 msgid "&Always on Top"
9286 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9288 #: clock.rc:42
9289 msgid "&About Clock"
9290 msgstr "&Über die Uhr"
9292 #: clock.rc:48
9293 msgid "Clock"
9294 msgstr "Uhr"
9296 #: cmd.rc:37
9297 msgid ""
9298 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9299 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9300 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9301 "called procedure.\n"
9302 "\n"
9303 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9304 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9305 msgstr ""
9306 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9307 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9308 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9309 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9310 "\n"
9311 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9312 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9314 #: cmd.rc:40
9315 msgid ""
9316 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9317 "default directory.\n"
9318 msgstr ""
9319 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9320 "Verzeichnis.\n"
9322 #: cmd.rc:41
9323 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9324 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9326 #: cmd.rc:43
9327 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9328 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9330 #: cmd.rc:45
9331 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9332 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9334 #: cmd.rc:46
9335 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9336 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9338 #: cmd.rc:47
9339 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9340 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9342 #: cmd.rc:48
9343 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9344 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9346 #: cmd.rc:49
9347 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9348 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9350 #: cmd.rc:59
9351 msgid ""
9352 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9353 "\n"
9354 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9355 "on the terminal device before they are executed.\n"
9356 "\n"
9357 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9358 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9359 "preceding it with an @ sign.\n"
9360 msgstr ""
9361 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9362 "Terminalgerät.\n"
9363 "\n"
9364 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9365 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9366 "\n"
9367 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9368 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9369 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9371 #: cmd.rc:61
9372 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9373 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9375 #: cmd.rc:69
9376 msgid ""
9377 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9378 "\n"
9379 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9380 "\n"
9381 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9382 "not exist in wine's cmd.\n"
9383 msgstr ""
9384 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9385 "einzeln auszuführen.\n"
9386 "\n"
9387 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9388 "\n"
9389 "Die Notwendigkeit, das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer\n"
9390 "Batchdatei benutzt wird, existiert in Wines CMD nicht.\n"
9392 #: cmd.rc:81
9393 msgid ""
9394 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9395 "batch file.\n"
9396 "\n"
9397 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9398 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9399 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9400 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9401 "label terminates the batch file execution.\n"
9402 "\n"
9403 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9404 msgstr ""
9405 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9406 "einer Batchdatei.\n"
9407 "\n"
9408 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9409 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9410 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9411 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9412 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9413 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9414 "\n"
9415 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9417 #: cmd.rc:84
9418 msgid ""
9419 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9420 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9421 msgstr ""
9422 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9423 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9425 #: cmd.rc:94
9426 msgid ""
9427 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9428 "\n"
9429 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9430 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9431 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9432 "\n"
9433 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9434 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9435 msgstr ""
9436 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9437 "\n"
9438 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9439 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9440 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9441 "\n"
9442 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9443 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9444 "Kleinschreibung.\n"
9446 #: cmd.rc:100
9447 msgid ""
9448 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9449 "\n"
9450 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9451 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9452 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9453 msgstr ""
9454 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9455 "\n"
9456 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9457 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9458 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9459 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9461 #: cmd.rc:103
9462 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9463 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9465 #: cmd.rc:104
9466 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9467 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9469 #: cmd.rc:111
9470 msgid ""
9471 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9472 "\n"
9473 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9474 "subdirectories\n"
9475 "below the item are moved as well.\n"
9476 "\n"
9477 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9478 msgstr ""
9479 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9480 "Dateisystem.\n"
9481 "\n"
9482 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9483 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9484 "\n"
9485 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9486 "Laufwerken sind.\n"
9488 #: cmd.rc:122
9489 msgid ""
9490 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9491 "\n"
9492 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9493 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9494 "PATH command with the new value.\n"
9495 "\n"
9496 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9497 "variable, for example:\n"
9498 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9499 msgstr ""
9500 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9501 "\n"
9502 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9503 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9504 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9505 "\n"
9506 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9507 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9508 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9510 #: cmd.rc:128
9511 msgid ""
9512 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9513 "\n"
9514 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9515 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9516 msgstr ""
9517 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9518 "einer Taste auffordert.\n"
9519 "\n"
9520 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9521 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9522 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9524 #: cmd.rc:149
9525 msgid ""
9526 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9527 "\n"
9528 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9529 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9530 "\n"
9531 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9532 "\n"
9533 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9534 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9535 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9536 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9537 "\n"
9538 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9539 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9540 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9541 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9542 "\n"
9543 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9544 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9545 msgstr ""
9546 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9547 "\n"
9548 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9549 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9550 "wartet.\n"
9551 "\n"
9552 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9553 "\n"
9554 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9555 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9556 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9557 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9558 "\n"
9559 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9560 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9561 "aktuellen\n"
9562 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9563 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9564 "\n"
9565 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9566 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9567 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9569 #: cmd.rc:153
9570 msgid ""
9571 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9572 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9573 msgstr ""
9574 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9575 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9576 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9578 #: cmd.rc:156
9579 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9580 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9582 #: cmd.rc:157
9583 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9584 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9586 #: cmd.rc:159
9587 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9588 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9590 #: cmd.rc:160
9591 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9592 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9594 #: cmd.rc:193
9595 msgid ""
9596 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9597 "\n"
9598 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9599 "\n"
9600 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9601 "\n"
9602 "SET <variable>=<value>\n"
9603 "\n"
9604 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9605 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9606 "have embedded spaces.\n"
9607 "\n"
9608 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9609 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9610 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9611 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9612 msgstr ""
9613 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9614 "\n"
9615 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9616 "\n"
9617 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9618 "\n"
9619 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9620 "\n"
9621 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9622 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9623 "enthalten.\n"
9624 "\n"
9625 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9626 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9627 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9628 "Anmerkung:\n"
9629 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9630 "aus zu beeinflussen.\n"
9632 #: cmd.rc:198
9633 msgid ""
9634 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9635 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9636 "if called from the command line.\n"
9637 msgstr ""
9638 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9639 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9640 "weiter.\n"
9641 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9642 "wird.\n"
9644 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9645 msgid ""
9646 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9647 "with that suffix.\n"
9648 "Usage:\n"
9649 "start [options] program_filename [...]\n"
9650 "start [options] document_filename\n"
9651 "\n"
9652 "Options:\n"
9653 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9654 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9655 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9656 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9657 "code.\n"
9658 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9659 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9660 "/?           Display this help and exit.\n"
9661 msgstr ""
9662 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9663 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9664 "Aufruf:\n"
9665 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9666 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9667 "\n"
9668 "Optionen:\n"
9669 "/M[inimized] Startet das Programm minimiert.\n"
9670 "/MAX[imized] Startet das Programm maximiert.\n"
9671 "/R[estored]  Startet das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9672 "/W[ait]      Wartet, bis das gestartete Programm sich beendet, dann beendet "
9673 "sich start mit dessen Exitcode.\n"
9674 "/Unix        Öffnet einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer.\n"
9675 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9676 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
9678 #: cmd.rc:200
9679 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9680 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9682 #: cmd.rc:202
9683 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9684 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9686 #: cmd.rc:206
9687 msgid ""
9688 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9689 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9690 msgstr ""
9691 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9692 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9693 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9695 #: cmd.rc:215
9696 msgid ""
9697 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9698 "\n"
9699 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9700 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9701 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9702 "\n"
9703 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9704 msgstr ""
9705 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9706 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9707 "\n"
9708 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9709 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9710 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9711 "\n"
9712 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9714 #: cmd.rc:218
9715 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9716 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9718 #: cmd.rc:220
9719 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9720 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9722 #: cmd.rc:224
9723 msgid ""
9724 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9725 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9726 msgstr ""
9727 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9728 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9730 #: cmd.rc:232
9731 msgid ""
9732 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9733 "\n"
9734 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9735 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9736 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9737 "settings are restored.\n"
9738 msgstr ""
9739 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9740 "\n"
9741 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9742 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9743 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9744 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9746 #: cmd.rc:235
9747 msgid ""
9748 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9749 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9750 msgstr ""
9751 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9752 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9754 #: cmd.rc:237
9755 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9756 msgstr ""
9757 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9758 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9760 #: cmd.rc:245
9761 msgid ""
9762 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9765 "\n"
9766 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9767 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9768 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9769 "association, if any.\n"
9770 msgstr ""
9771 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
9772 "\n"
9773 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9774 "\n"
9775 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
9776 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9777 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
9778 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9780 #: cmd.rc:256
9781 msgid ""
9782 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9783 "\n"
9784 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9785 "\n"
9786 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9787 "currently defined.\n"
9788 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9789 "if any.\n"
9790 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9791 "associated to the specified file type.\n"
9792 msgstr ""
9793 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
9794 "Dateierweiterung.\n"
9795 "\n"
9796 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9797 "\n"
9798 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9799 "sind.\n"
9800 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
9801 "einen gibt.\n"
9802 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9803 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9805 #: cmd.rc:258
9806 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9807 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9809 #: cmd.rc:262
9810 msgid ""
9811 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9812 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9813 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9814 msgstr ""
9815 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9816 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9817 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9819 #: cmd.rc:266
9820 msgid ""
9821 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9822 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9823 msgstr ""
9824 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9825 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9827 #: cmd.rc:304
9828 msgid ""
9829 "CMD built-in commands are:\n"
9830 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9831 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9832 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9833 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9834 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9835 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9836 "COPY\t\tCopy file\n"
9837 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9838 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9839 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9840 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9841 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9842 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9843 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9844 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9845 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9846 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9847 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9848 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9849 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9850 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9851 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9852 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9853 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9854 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9855 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9856 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9857 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9858 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9859 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9860 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9861 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9862 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9863 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9864 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9865 "\n"
9866 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9867 msgstr ""
9868 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9869 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
9870 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9871 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9872 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9873 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9874 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9875 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9876 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
9877 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9878 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9879 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9880 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9881 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9882 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
9883 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9884 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9885 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9886 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9887 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9888 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9889 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9890 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9891 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9892 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9893 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9894 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9895 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9896 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
9897 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9898 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9899 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9900 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9901 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9902 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9903 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9904 "\n"
9905 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
9906 "Befehle zu erhalten.\n"
9908 #: cmd.rc:306
9909 msgid "Are you sure?"
9910 msgstr "Sind sie sicher?"
9912 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9913 msgctxt "Yes key"
9914 msgid "Y"
9915 msgstr "J"
9917 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9918 msgctxt "No key"
9919 msgid "N"
9920 msgstr "N"
9922 #: cmd.rc:309
9923 msgid "File association missing for extension %1\n"
9924 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9926 #: cmd.rc:310
9927 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9928 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9930 #: cmd.rc:311
9931 msgid "Overwrite %1?"
9932 msgstr "%1 überschreiben?"
9934 #: cmd.rc:312
9935 msgid "More..."
9936 msgstr "Mehr..."
9938 #: cmd.rc:313
9939 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9940 msgstr ""
9941 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9942 "Benutze:\n"
9944 #: cmd.rc:315
9945 msgid "Argument missing\n"
9946 msgstr "Argument fehlt\n"
9948 #: cmd.rc:316
9949 msgid "Syntax error\n"
9950 msgstr "Syntaxfehler\n"
9952 #: cmd.rc:318
9953 msgid "No help available for %1\n"
9954 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9956 #: cmd.rc:319
9957 msgid "Target to GOTO not found\n"
9958 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9960 #: cmd.rc:320
9961 msgid "Current Date is %1\n"
9962 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9964 #: cmd.rc:321
9965 msgid "Current Time is %1\n"
9966 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9968 #: cmd.rc:322
9969 msgid "Enter new date: "
9970 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9972 #: cmd.rc:323
9973 msgid "Enter new time: "
9974 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9976 #: cmd.rc:324
9977 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9978 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
9980 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9981 msgid "Failed to open '%1'\n"
9982 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
9984 #: cmd.rc:326
9985 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9986 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
9988 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9989 msgctxt "All key"
9990 msgid "A"
9991 msgstr "A"
9993 #: cmd.rc:328
9994 msgid "Delete %1?"
9995 msgstr "Lösche %1?"
9997 #: cmd.rc:329
9998 msgid "Echo is %1\n"
9999 msgstr "Echo ist %1\n"
10001 #: cmd.rc:330
10002 msgid "Verify is %1\n"
10003 msgstr "Verify ist %1\n"
10005 #: cmd.rc:331
10006 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10007 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10009 #: cmd.rc:332
10010 msgid "Parameter error\n"
10011 msgstr "Parameterfehler\n"
10013 #: cmd.rc:333
10014 msgid ""
10015 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10016 "\n"
10017 msgstr ""
10018 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10019 "\n"
10021 #: cmd.rc:334
10022 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10023 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10025 #: cmd.rc:335
10026 msgid "PATH not found\n"
10027 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10029 #: cmd.rc:336
10030 msgid "Press any key to continue... "
10031 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10033 #: cmd.rc:337
10034 msgid "Wine Command Prompt"
10035 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10037 #: cmd.rc:338
10038 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10039 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10041 #: cmd.rc:339
10042 msgid "More? "
10043 msgstr "Mehr? "
10045 #: cmd.rc:340
10046 msgid "The input line is too long.\n"
10047 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10049 #: cmd.rc:341
10050 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10051 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10053 #: cmd.rc:342
10054 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10055 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10057 #: cmd.rc:343
10058 msgid " (Yes|No)"
10059 msgstr " (Ja|Nein)"
10061 #: cmd.rc:344
10062 msgid " (Yes|No|All)"
10063 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10065 #: dxdiag.rc:27
10066 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10067 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10069 #: dxdiag.rc:28
10070 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10071 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10073 #: explorer.rc:28
10074 msgid "Wine Explorer"
10075 msgstr "Wine Explorer"
10077 #: explorer.rc:29
10078 msgid "Location:"
10079 msgstr "Ort:"
10081 #: hostname.rc:27
10082 msgid "Usage: hostname\n"
10083 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10085 #: hostname.rc:28
10086 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10087 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10089 #: hostname.rc:29
10090 msgid ""
10091 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10092 "utility.\n"
10093 msgstr ""
10094 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10095 "werden.\n"
10097 #: ipconfig.rc:27
10098 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10099 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10101 #: ipconfig.rc:28
10102 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10103 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10105 #: ipconfig.rc:29
10106 msgid "%1 adapter %2\n"
10107 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10109 #: ipconfig.rc:30
10110 msgid "Ethernet"
10111 msgstr "Ethernet"
10113 #: ipconfig.rc:32
10114 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10115 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10117 #: ipconfig.rc:34
10118 msgid "Hostname"
10119 msgstr "Hostname"
10121 #: ipconfig.rc:35
10122 msgid "Node type"
10123 msgstr "Knotentyp"
10125 #: ipconfig.rc:36
10126 msgid "Broadcast"
10127 msgstr "Broadcast"
10129 #: ipconfig.rc:37
10130 msgid "Peer-to-peer"
10131 msgstr "Peer-to-Peer"
10133 #: ipconfig.rc:38
10134 msgid "Mixed"
10135 msgstr "Mixed"
10137 #: ipconfig.rc:39
10138 msgid "Hybrid"
10139 msgstr "Hybrid"
10141 #: ipconfig.rc:40
10142 msgid "IP routing enabled"
10143 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10145 #: ipconfig.rc:42
10146 msgid "Physical address"
10147 msgstr "Physikalische Adresse"
10149 #: ipconfig.rc:43
10150 msgid "DHCP enabled"
10151 msgstr "DHCP aktiviert"
10153 #: ipconfig.rc:46
10154 msgid "Default gateway"
10155 msgstr "Standard Gateway"
10157 #: net.rc:27
10158 msgid ""
10159 "The syntax of this command is:\n"
10160 "\n"
10161 "NET command [arguments]\n"
10162 "    -or-\n"
10163 "NET command /HELP\n"
10164 "\n"
10165 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10166 msgstr ""
10167 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10168 "\n"
10169 "NET Befehl [Parameter]\n"
10170 "    -oder-\n"
10171 "NET Befehl /HELP\n"
10172 "\n"
10173 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10175 #: net.rc:28
10176 msgid ""
10177 "The syntax of this command is:\n"
10178 "\n"
10179 "NET START [service]\n"
10180 "\n"
10181 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10182 "'service' is the name of the service to start.\n"
10183 msgstr ""
10184 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10185 "\n"
10186 "NET START [Dienst]\n"
10187 "\n"
10188 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10189 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10191 #: net.rc:29
10192 msgid ""
10193 "The syntax of this command is:\n"
10194 "\n"
10195 "NET STOP service\n"
10196 "\n"
10197 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10198 msgstr ""
10199 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10200 "\n"
10201 "NET STOP Dienst\n"
10202 "\n"
10203 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10205 #: net.rc:30
10206 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10207 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10209 #: net.rc:31
10210 msgid "Could not stop service %1\n"
10211 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10213 #: net.rc:32
10214 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10215 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10217 #: net.rc:33
10218 msgid "Could not get handle to service.\n"
10219 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10221 #: net.rc:34
10222 msgid "The %1 service is starting.\n"
10223 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10225 #: net.rc:35
10226 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10227 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10229 #: net.rc:36
10230 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10231 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10233 #: net.rc:37
10234 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10235 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10237 #: net.rc:38
10238 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10239 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10241 #: net.rc:39
10242 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10243 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10245 #: net.rc:41
10246 msgid "There are no entries in the list.\n"
10247 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10249 #: net.rc:42
10250 msgid ""
10251 "\n"
10252 "Status  Local   Remote\n"
10253 "---------------------------------------------------------------\n"
10254 msgstr ""
10255 "\n"
10256 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10257 "---------------------------------------------------------------\n"
10259 #: net.rc:43
10260 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10261 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10263 #: net.rc:45
10264 msgid "Paused"
10265 msgstr "Angehalten"
10267 #: net.rc:46
10268 msgid "Disconnected"
10269 msgstr "Getrennt"
10271 #: net.rc:47
10272 msgid "A network error occurred"
10273 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10275 #: net.rc:48
10276 msgid "Connection is being made"
10277 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10279 #: net.rc:49
10280 msgid "Reconnecting"
10281 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10283 #: net.rc:40
10284 msgid "The following services are running:\n"
10285 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10287 #: notepad.rc:27
10288 msgid "&New\tCtrl+N"
10289 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10291 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10292 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10293 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10295 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10296 msgid "&Save\tCtrl+S"
10297 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10299 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10300 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10301 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10303 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10304 msgid "Page Se&tup..."
10305 msgstr "Seite ein&richten..."
10307 #: notepad.rc:34
10308 msgid "P&rinter Setup..."
10309 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10311 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10312 msgid "&Edit"
10313 msgstr "&Bearbeiten"
10315 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10316 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10317 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10319 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10320 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10321 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10323 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10324 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10325 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10327 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10328 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10329 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10331 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10332 #: winefile.rc:29
10333 msgid "&Delete\tDel"
10334 msgstr "&Löschen\tEntf"
10336 #: notepad.rc:46
10337 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10338 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10340 #: notepad.rc:47
10341 msgid "&Time/Date\tF5"
10342 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10344 #: notepad.rc:49
10345 msgid "&Wrap long lines"
10346 msgstr "&Zeilenumbruch"
10348 #: notepad.rc:53
10349 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10350 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10352 #: notepad.rc:54
10353 msgid "&Search next\tF3"
10354 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10356 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10357 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10358 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10360 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10361 msgid "&Contents\tF1"
10362 msgstr "&Inhalt\tF1"
10364 #: notepad.rc:59
10365 msgid "&About Notepad"
10366 msgstr "Ü&ber Editor"
10368 #: notepad.rc:97
10369 msgid "Page Setup"
10370 msgstr "Seite einrichten"
10372 #: notepad.rc:99
10373 msgid "&Header:"
10374 msgstr "&Kopfzeile:"
10376 #: notepad.rc:101
10377 msgid "&Footer:"
10378 msgstr "&Fußzeile:"
10380 #: notepad.rc:104
10381 msgid "Margins (millimeters)"
10382 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10384 #: notepad.rc:105
10385 msgid "&Left:"
10386 msgstr "&Links:"
10388 #: notepad.rc:107
10389 msgid "&Top:"
10390 msgstr "&Oben:"
10392 #: notepad.rc:123
10393 msgid "Encoding:"
10394 msgstr "Kodierung:"
10396 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10397 msgctxt "accelerator Select All"
10398 msgid "A"
10399 msgstr "A"
10401 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10402 msgctxt "accelerator Copy"
10403 msgid "C"
10404 msgstr "C"
10406 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10407 msgctxt "accelerator Find"
10408 msgid "F"
10409 msgstr "F"
10411 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10412 msgctxt "accelerator Replace"
10413 msgid "H"
10414 msgstr "H"
10416 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10417 msgctxt "accelerator New"
10418 msgid "N"
10419 msgstr "N"
10421 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10422 msgctxt "accelerator Open"
10423 msgid "O"
10424 msgstr "O"
10426 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10427 msgctxt "accelerator Print"
10428 msgid "P"
10429 msgstr "P"
10431 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10432 msgctxt "accelerator Save"
10433 msgid "S"
10434 msgstr "S"
10436 #: notepad.rc:137
10437 msgctxt "accelerator Paste"
10438 msgid "V"
10439 msgstr "V"
10441 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10442 msgctxt "accelerator Cut"
10443 msgid "X"
10444 msgstr "X"
10446 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10447 msgctxt "accelerator Undo"
10448 msgid "Z"
10449 msgstr "Z"
10451 #: notepad.rc:66
10452 msgid "Page &p"
10453 msgstr "Seite &p"
10455 #: notepad.rc:68
10456 msgid "Notepad"
10457 msgstr "Editor"
10459 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10460 msgid "ERROR"
10461 msgstr "FEHLER"
10463 #: notepad.rc:71
10464 msgid "Untitled"
10465 msgstr "(unbenannt)"
10467 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10468 msgid "Text files (*.txt)"
10469 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10471 #: notepad.rc:77
10472 msgid ""
10473 "File '%s' does not exist.\n"
10474 "\n"
10475 "Do you want to create a new file?"
10476 msgstr ""
10477 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10478 "\n"
10479 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10481 #: notepad.rc:79
10482 msgid ""
10483 "File '%s' has been modified.\n"
10484 "\n"
10485 "Would you like to save the changes?"
10486 msgstr ""
10487 "Datei %s wurde geändert.\n"
10488 "\n"
10489 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10491 #: notepad.rc:80
10492 msgid "'%s' could not be found."
10493 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10495 #: notepad.rc:82
10496 msgid "Unicode (UTF-16)"
10497 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10499 #: notepad.rc:83
10500 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10501 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10503 #: notepad.rc:84
10504 msgid "Unicode (UTF-8)"
10505 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10507 #: notepad.rc:91
10508 msgid ""
10509 "%1\n"
10510 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10511 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10512 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10513 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10514 "Continue?"
10515 msgstr ""
10516 "%1\n"
10517 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10518 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10519 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10520 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10521 "Möchten Sie fortfahren?"
10523 #: oleview.rc:29
10524 msgid "&Bind to file..."
10525 msgstr "An Datei b&inden..."
10527 #: oleview.rc:30
10528 msgid "&View TypeLib..."
10529 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10531 #: oleview.rc:32
10532 msgid "&System Configuration"
10533 msgstr "&Systemkonfiguration"
10535 #: oleview.rc:33
10536 msgid "&Run the Registry Editor"
10537 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10539 #: oleview.rc:37
10540 msgid "&Object"
10541 msgstr "&Objekt"
10543 #: oleview.rc:39
10544 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10545 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10547 #: oleview.rc:41
10548 msgid "&In-process server"
10549 msgstr "&In-Prozess Server"
10551 #: oleview.rc:42
10552 msgid "In-process &handler"
10553 msgstr "In-Prozess &Handler"
10555 #: oleview.rc:43
10556 msgid "&Local server"
10557 msgstr "&Lokaler Server"
10559 #: oleview.rc:44
10560 msgid "&Remote server"
10561 msgstr "&Entfernter Server"
10563 #: oleview.rc:47
10564 msgid "View &Type information"
10565 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10567 #: oleview.rc:49
10568 msgid "Create &Instance"
10569 msgstr "&Instanz erstellen"
10571 #: oleview.rc:50
10572 msgid "Create Instance &On..."
10573 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10575 #: oleview.rc:51
10576 msgid "&Release Instance"
10577 msgstr "Instanz &freigeben"
10579 #: oleview.rc:53
10580 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10581 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10583 #: oleview.rc:54
10584 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10585 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10587 #: oleview.rc:60
10588 msgid "&Expert mode"
10589 msgstr "&Expertenmodus"
10591 #: oleview.rc:62
10592 msgid "&Hidden component categories"
10593 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10595 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10596 msgid "&Toolbar"
10597 msgstr "&Symbolleiste"
10599 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10600 msgid "&Status Bar"
10601 msgstr "S&tatusleiste"
10603 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10604 msgid "&Refresh\tF5"
10605 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10607 #: oleview.rc:71
10608 msgid "&About OleView"
10609 msgstr "Ü&ber OleView"
10611 #: oleview.rc:79
10612 msgid "&Save as..."
10613 msgstr "&Speichern unter..."
10615 #: oleview.rc:84
10616 msgid "&Group by type kind"
10617 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10619 #: oleview.rc:154
10620 msgid "Connect to another machine"
10621 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10623 #: oleview.rc:157
10624 msgid "&Machine name:"
10625 msgstr "&Maschinenname:"
10627 #: oleview.rc:165
10628 msgid "System Configuration"
10629 msgstr "Systemkonfiguration"
10631 #: oleview.rc:168
10632 msgid "System Settings"
10633 msgstr "Systemeinstellungen"
10635 #: oleview.rc:169
10636 msgid "&Enable Distributed COM"
10637 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10639 #: oleview.rc:170
10640 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10641 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10643 #: oleview.rc:171
10644 msgid ""
10645 "These settings change only registry values.\n"
10646 "They have no effect on Wine performance."
10647 msgstr ""
10648 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10649 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10651 #: oleview.rc:178
10652 msgid "Default Interface Viewer"
10653 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10655 #: oleview.rc:181
10656 msgid "Interface"
10657 msgstr "Schnittstelle"
10659 #: oleview.rc:183
10660 msgid "IID:"
10661 msgstr "IID:"
10663 #: oleview.rc:186
10664 msgid "&View Type Info"
10665 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10667 #: oleview.rc:191
10668 msgid "IPersist Interface Viewer"
10669 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10671 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10672 msgid "Class Name:"
10673 msgstr "Klassenname:"
10675 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10676 msgid "CLSID:"
10677 msgstr "CLSID:"
10679 #: oleview.rc:203
10680 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10681 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10683 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10684 msgid "OleView"
10685 msgstr "OleView"
10687 #: oleview.rc:98
10688 msgid "ITypeLib viewer"
10689 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10691 #: oleview.rc:96
10692 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10693 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10695 #: oleview.rc:97
10696 msgid "version 1.0"
10697 msgstr "Version 1.0"
10699 #: oleview.rc:100
10700 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10701 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10703 #: oleview.rc:103
10704 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10705 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10707 #: oleview.rc:104
10708 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10709 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10711 #: oleview.rc:105
10712 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10713 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10715 #: oleview.rc:106
10716 msgid "Run the Wine registry editor"
10717 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10719 #: oleview.rc:107
10720 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10721 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10723 #: oleview.rc:108
10724 msgid "Create an instance of the selected object"
10725 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10727 #: oleview.rc:109
10728 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10729 msgstr ""
10730 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10732 #: oleview.rc:110
10733 msgid "Release the currently selected object instance"
10734 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10736 #: oleview.rc:111
10737 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10738 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10740 #: oleview.rc:112
10741 msgid "Display the viewer for the selected item"
10742 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10744 #: oleview.rc:117
10745 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10746 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10748 #: oleview.rc:118
10749 msgid ""
10750 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10751 msgstr ""
10752 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10754 #: oleview.rc:119
10755 msgid "Show or hide the toolbar"
10756 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10758 #: oleview.rc:120
10759 msgid "Show or hide the status bar"
10760 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10762 #: oleview.rc:121
10763 msgid "Refresh all lists"
10764 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10766 #: oleview.rc:122
10767 msgid "Display program information, version number and copyright"
10768 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10770 #: oleview.rc:113
10771 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10772 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10774 #: oleview.rc:114
10775 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10776 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10778 #: oleview.rc:115
10779 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10780 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10782 #: oleview.rc:116
10783 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10784 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10786 #: oleview.rc:128
10787 msgid "ObjectClasses"
10788 msgstr "Objektklassen"
10790 #: oleview.rc:129
10791 msgid "Grouped by Component Category"
10792 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10794 #: oleview.rc:130
10795 msgid "OLE 1.0 Objects"
10796 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10798 #: oleview.rc:131
10799 msgid "COM Library Objects"
10800 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10802 #: oleview.rc:132
10803 msgid "All Objects"
10804 msgstr "Alle Objekte"
10806 #: oleview.rc:133
10807 msgid "Application IDs"
10808 msgstr "Anwendungs-IDs"
10810 #: oleview.rc:134
10811 msgid "Type Libraries"
10812 msgstr "Typbibliotheken"
10814 #: oleview.rc:135
10815 msgid "ver."
10816 msgstr "Ver."
10818 #: oleview.rc:136
10819 msgid "Interfaces"
10820 msgstr "Schnittstellen"
10822 #: oleview.rc:138
10823 msgid "Registry"
10824 msgstr "Registrierung"
10826 #: oleview.rc:139
10827 msgid "Implementation"
10828 msgstr "Implementierung"
10830 #: oleview.rc:140
10831 msgid "Activation"
10832 msgstr "Aktivierung"
10834 #: oleview.rc:142
10835 msgid "CoGetClassObject failed."
10836 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10838 #: oleview.rc:143
10839 msgid "Unknown error"
10840 msgstr "Unbekannter Fehler"
10842 #: oleview.rc:146
10843 msgid "bytes"
10844 msgstr "Bytes"
10846 #: oleview.rc:148
10847 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10848 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10850 #: oleview.rc:149
10851 msgid "Inherited Interfaces"
10852 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10854 #: oleview.rc:124
10855 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10856 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10858 #: oleview.rc:125
10859 msgid "Close window"
10860 msgstr "Fenster schließen"
10862 #: oleview.rc:126
10863 msgid "Group typeinfos by kind"
10864 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10866 #: progman.rc:30
10867 msgid "&New..."
10868 msgstr "&Neu..."
10870 #: progman.rc:31
10871 msgid "O&pen\tEnter"
10872 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10874 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10875 msgid "&Move...\tF7"
10876 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10878 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10879 msgid "&Copy...\tF8"
10880 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10882 #: progman.rc:35
10883 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10884 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10886 #: progman.rc:37
10887 msgid "&Execute..."
10888 msgstr "&Ausführen..."
10890 #: progman.rc:39
10891 msgid "E&xit Windows"
10892 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10894 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10895 msgid "&Options"
10896 msgstr "&Optionen"
10898 #: progman.rc:42
10899 msgid "&Arrange automatically"
10900 msgstr "&Automatisch anordnen"
10902 #: progman.rc:43
10903 msgid "&Minimize on run"
10904 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10906 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10907 msgid "&Save settings on exit"
10908 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10910 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10911 msgid "&Windows"
10912 msgstr "&Fenster"
10914 #: progman.rc:47
10915 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10916 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10918 #: progman.rc:48
10919 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10920 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10922 #: progman.rc:49
10923 msgid "&Arrange Icons"
10924 msgstr "&Symbole anordnen"
10926 #: progman.rc:54
10927 msgid "&About Program Manager"
10928 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10930 #: progman.rc:100
10931 msgid "Program &group"
10932 msgstr "Programm&gruppe"
10934 #: progman.rc:102
10935 msgid "&Program"
10936 msgstr "&Programm"
10938 #: progman.rc:113
10939 msgid "Move Program"
10940 msgstr "Programm verschieben"
10942 #: progman.rc:115
10943 msgid "Move program:"
10944 msgstr "Verschiebe Programm:"
10946 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10947 msgid "From group:"
10948 msgstr "Von Programmgruppe:"
10950 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10951 msgid "&To group:"
10952 msgstr "&in Gruppe:"
10954 #: progman.rc:131
10955 msgid "Copy Program"
10956 msgstr "Programm kopieren"
10958 #: progman.rc:133
10959 msgid "Copy program:"
10960 msgstr "Kopiere Programm:"
10962 #: progman.rc:149
10963 msgid "Program Group Attributes"
10964 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10966 #: progman.rc:153
10967 msgid "&Group file:"
10968 msgstr "&Gruppendatei:"
10970 #: progman.rc:165
10971 msgid "Program Attributes"
10972 msgstr "Programmeigenschaften"
10974 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10975 msgid "&Command line:"
10976 msgstr "&Befehls&zeile:"
10978 #: progman.rc:171
10979 msgid "&Working directory:"
10980 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10982 #: progman.rc:173
10983 msgid "&Key combination:"
10984 msgstr "&Tastenkombination:"
10986 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10987 msgid "&Minimize at launch"
10988 msgstr "Als Sy&mbol"
10990 #: progman.rc:180
10991 msgid "Change &icon..."
10992 msgstr "Anderes &Symbol..."
10994 #: progman.rc:189
10995 msgid "Change Icon"
10996 msgstr "Symbol auswählen"
10998 #: progman.rc:191
10999 msgid "&Filename:"
11000 msgstr "Datei&name:"
11002 #: progman.rc:193
11003 msgid "Current &icon:"
11004 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11006 #: progman.rc:207
11007 msgid "Execute Program"
11008 msgstr "Programm ausführen"
11010 #: progman.rc:60
11011 msgid "Program Manager"
11012 msgstr "Programm-Manager"
11014 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11015 msgid "WARNING"
11016 msgstr "ACHTUNG"
11018 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11019 msgid "Information"
11020 msgstr "Information"
11022 #: progman.rc:65
11023 msgid "Delete group `%s'?"
11024 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11026 #: progman.rc:66
11027 msgid "Delete program `%s'?"
11028 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11030 #: progman.rc:67
11031 msgid "Not implemented"
11032 msgstr "Nicht implementiert"
11034 #: progman.rc:68
11035 msgid "Error reading `%s'."
11036 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11038 #: progman.rc:69
11039 msgid "Error writing `%s'."
11040 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11042 #: progman.rc:72
11043 msgid ""
11044 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11045 "Should it be tried further on?"
11046 msgstr ""
11047 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11048 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11050 #: progman.rc:74
11051 msgid "Help not available."
11052 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11054 #: progman.rc:75
11055 msgid "Unknown feature in %s"
11056 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11058 #: progman.rc:76
11059 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11060 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11062 #: progman.rc:77
11063 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11064 msgstr ""
11065 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11066 "Originaldatei zu verhindern."
11068 #: progman.rc:81
11069 msgid "Libraries (*.dll)"
11070 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11072 #: progman.rc:82
11073 msgid "Icon files"
11074 msgstr "Symboldateien"
11076 #: progman.rc:83
11077 msgid "Icons (*.ico)"
11078 msgstr "Symbole (*.ico)"
11080 #: reg.rc:27
11081 msgid ""
11082 "The syntax of this command is:\n"
11083 "\n"
11084 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11085 "REG command /?\n"
11086 msgstr ""
11087 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11088 "\n"
11089 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11090 "REG Befehl /?\n"
11092 #: reg.rc:28
11093 msgid ""
11094 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11095 "f]\n"
11096 msgstr ""
11097 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11099 #: reg.rc:29
11100 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11101 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11103 #: reg.rc:30
11104 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11105 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11107 #: reg.rc:31
11108 msgid "The operation completed successfully\n"
11109 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11111 #: reg.rc:32
11112 msgid "Error: Invalid key name\n"
11113 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11115 #: reg.rc:33
11116 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11117 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11119 #: reg.rc:34
11120 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11121 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11123 #: reg.rc:35
11124 msgid ""
11125 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11126 msgstr ""
11127 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11129 #: regedit.rc:31
11130 msgid "&Registry"
11131 msgstr "&Registry"
11133 #: regedit.rc:33
11134 msgid "&Import Registry File..."
11135 msgstr "Registry &importieren..."
11137 #: regedit.rc:34
11138 msgid "&Export Registry File..."
11139 msgstr "Registry &exportieren..."
11141 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11142 msgid "&Key"
11143 msgstr "&Schlüssel"
11145 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11146 msgid "&String Value"
11147 msgstr "&Zeichenfolge"
11149 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11150 msgid "&Binary Value"
11151 msgstr "&Binärwert"
11153 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11154 msgid "&DWORD Value"
11155 msgstr "&DWORD-Wert"
11157 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11158 msgid "&Multi String Value"
11159 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11161 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11162 msgid "&Expandable String Value"
11163 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11165 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11166 msgid "&Rename\tF2"
11167 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11169 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11170 msgid "&Copy Key Name"
11171 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11173 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11174 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11175 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11177 #: regedit.rc:61
11178 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11179 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11181 #: regedit.rc:65
11182 msgid "Status &Bar"
11183 msgstr "Status&leiste"
11185 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11186 msgid "Sp&lit"
11187 msgstr "&Teilen"
11189 #: regedit.rc:74
11190 msgid "&Remove Favorite..."
11191 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11193 #: regedit.rc:79
11194 msgid "&About Registry Editor"
11195 msgstr "&Über Registry Editor"
11197 #: regedit.rc:88
11198 msgid "Modify Binary Data..."
11199 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11201 #: regedit.rc:215
11202 msgid "Export registry"
11203 msgstr "Registry &exportieren"
11205 #: regedit.rc:217
11206 msgid "S&elected branch:"
11207 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11209 #: regedit.rc:226
11210 msgid "Find:"
11211 msgstr "Suchen:"
11213 #: regedit.rc:228
11214 msgid "Find in:"
11215 msgstr "Suchen nach:"
11217 #: regedit.rc:229
11218 msgid "Keys"
11219 msgstr "Schlüsseln"
11221 #: regedit.rc:230
11222 msgid "Value names"
11223 msgstr "Werten"
11225 #: regedit.rc:231
11226 msgid "Value content"
11227 msgstr "Daten"
11229 #: regedit.rc:232
11230 msgid "Whole string only"
11231 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11233 #: regedit.rc:239
11234 msgid "Add Favorite"
11235 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11237 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11238 msgid "Name:"
11239 msgstr "NAME:"
11241 #: regedit.rc:250
11242 msgid "Remove Favorite"
11243 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11245 #: regedit.rc:261
11246 msgid "Edit String"
11247 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11249 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11250 msgid "Value name:"
11251 msgstr "Name:"
11253 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11254 msgid "Value data:"
11255 msgstr "Daten:"
11257 #: regedit.rc:274
11258 msgid "Edit DWORD"
11259 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11261 #: regedit.rc:281
11262 msgid "Base"
11263 msgstr "Basis"
11265 #: regedit.rc:282
11266 msgid "Hexadecimal"
11267 msgstr "Hexadezimal"
11269 #: regedit.rc:283
11270 msgid "Decimal"
11271 msgstr "Dezimal"
11273 #: regedit.rc:290
11274 msgid "Edit Binary"
11275 msgstr "Binären Wert editieren"
11277 #: regedit.rc:303
11278 msgid "Edit Multi String"
11279 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11281 #: regedit.rc:134
11282 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11283 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11285 #: regedit.rc:135
11286 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11287 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11289 #: regedit.rc:136
11290 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11291 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11293 #: regedit.rc:137
11294 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11295 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11297 #: regedit.rc:138
11298 msgid ""
11299 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11300 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11302 #: regedit.rc:139
11303 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11304 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11306 #: regedit.rc:124
11307 msgid "Data"
11308 msgstr "Daten"
11310 #: regedit.rc:129
11311 msgid "Registry Editor"
11312 msgstr "Registry-Editor"
11314 #: regedit.rc:191
11315 msgid "Import Registry File"
11316 msgstr "Registry-Datei importieren"
11318 #: regedit.rc:192
11319 msgid "Export Registry File"
11320 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11322 #: regedit.rc:193
11323 msgid "Registry files (*.reg)"
11324 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11326 #: regedit.rc:194
11327 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11328 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11330 #: regedit.rc:201
11331 msgid "(Default)"
11332 msgstr "(Standard)"
11334 #: regedit.rc:202
11335 msgid "(value not set)"
11336 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11338 #: regedit.rc:203
11339 msgid "(cannot display value)"
11340 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11342 #: regedit.rc:204
11343 msgid "(unknown %d)"
11344 msgstr "(unbekannt %d)"
11346 #: regedit.rc:160
11347 msgid "Quits the registry editor"
11348 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11350 #: regedit.rc:161
11351 msgid "Adds keys to the favorites list"
11352 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11354 #: regedit.rc:162
11355 msgid "Removes keys from the favorites list"
11356 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11358 #: regedit.rc:163
11359 msgid "Shows or hides the status bar"
11360 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11362 #: regedit.rc:164
11363 msgid "Change position of split between two panes"
11364 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11366 #: regedit.rc:165
11367 msgid "Refreshes the window"
11368 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11370 #: regedit.rc:166
11371 msgid "Deletes the selection"
11372 msgstr "Löscht die Auswahl"
11374 #: regedit.rc:167
11375 msgid "Renames the selection"
11376 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11378 #: regedit.rc:168
11379 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11380 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11382 #: regedit.rc:169
11383 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11384 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11386 #: regedit.rc:170
11387 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11388 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11390 #: regedit.rc:144
11391 msgid "Modifies the value's data"
11392 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11394 #: regedit.rc:145
11395 msgid "Adds a new key"
11396 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11398 #: regedit.rc:146
11399 msgid "Adds a new string value"
11400 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11402 #: regedit.rc:147
11403 msgid "Adds a new binary value"
11404 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11406 #: regedit.rc:148
11407 msgid "Adds a new double word value"
11408 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11410 #: regedit.rc:150
11411 msgid "Imports a text file into the registry"
11412 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11414 #: regedit.rc:152
11415 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11416 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11418 #: regedit.rc:153
11419 msgid "Prints all or part of the registry"
11420 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11422 #: regedit.rc:155
11423 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11424 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11426 #: regedit.rc:178
11427 msgid "Can't query value '%s'"
11428 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11430 #: regedit.rc:179
11431 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11432 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11434 #: regedit.rc:180
11435 msgid "Value is too big (%u)"
11436 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11438 #: regedit.rc:181
11439 msgid "Confirm Value Delete"
11440 msgstr "Bitte bestätigen"
11442 #: regedit.rc:182
11443 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11444 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11446 #: regedit.rc:186
11447 msgid "Search string '%s' not found"
11448 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11450 #: regedit.rc:183
11451 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11452 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11454 #: regedit.rc:184
11455 msgid "New Key #%d"
11456 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11458 #: regedit.rc:185
11459 msgid "New Value #%d"
11460 msgstr "Neuer Wert #%d"
11462 #: regedit.rc:177
11463 msgid "Can't query key '%s'"
11464 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11466 #: regedit.rc:149
11467 msgid "Adds a new multi string value"
11468 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11470 #: regedit.rc:171
11471 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11472 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11474 #: start.rc:41
11475 msgid ""
11476 "Application could not be started, or no application associated with the "
11477 "specified file.\n"
11478 "ShellExecuteEx failed"
11479 msgstr ""
11480 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11481 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11482 "ShellExecuteEx gescheitert"
11484 #: start.rc:43
11485 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11486 msgstr ""
11487 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11488 "umgewandelt werden."
11490 #: taskkill.rc:27
11491 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11492 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11494 #: taskkill.rc:28
11495 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11496 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11498 #: taskkill.rc:29
11499 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11500 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11502 #: taskkill.rc:30
11503 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11504 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11506 #: taskkill.rc:31
11507 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11508 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11510 #: taskkill.rc:32
11511 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11512 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11514 #: taskkill.rc:33
11515 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11516 msgstr ""
11517 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11518 "PID %1!u! geschickt.\n"
11520 #: taskkill.rc:34
11521 msgid ""
11522 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11523 msgstr ""
11524 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11525 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11527 #: taskkill.rc:35
11528 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11529 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11531 #: taskkill.rc:36
11532 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11533 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11535 #: taskkill.rc:37
11536 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11537 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11539 #: taskkill.rc:38
11540 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11541 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11543 #: taskkill.rc:39
11544 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11545 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11547 #: taskkill.rc:40
11548 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11549 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11551 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11552 msgid "&New Task (Run...)"
11553 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11555 #: taskmgr.rc:39
11556 msgid "E&xit Task Manager"
11557 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11559 #: taskmgr.rc:45
11560 msgid "&Minimize On Use"
11561 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11563 #: taskmgr.rc:47
11564 msgid "&Hide When Minimized"
11565 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11567 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11568 msgid "&Show 16-bit tasks"
11569 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11571 #: taskmgr.rc:54
11572 msgid "&Refresh Now"
11573 msgstr "&Aktualisieren"
11575 #: taskmgr.rc:55
11576 msgid "&Update Speed"
11577 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11579 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11580 msgid "&High"
11581 msgstr "&Hoch"
11583 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11584 msgid "&Normal"
11585 msgstr "&Normal"
11587 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11588 msgid "&Low"
11589 msgstr "Nie&drig"
11591 #: taskmgr.rc:61
11592 msgid "&Paused"
11593 msgstr "&Angehalten"
11595 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11596 msgid "&Select Columns..."
11597 msgstr "&Spalten auswählen..."
11599 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11600 msgid "&CPU History"
11601 msgstr "&CPU Verlauf"
11603 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11604 msgid "&One Graph, All CPUs"
11605 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11607 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11608 msgid "One Graph &Per CPU"
11609 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11611 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11612 msgid "&Show Kernel Times"
11613 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11615 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11616 msgid "Tile &Horizontally"
11617 msgstr "&Übereinander"
11619 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11620 msgid "Tile &Vertically"
11621 msgstr "&Nebeneinander"
11623 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11624 msgid "&Minimize"
11625 msgstr "&Minimieren"
11627 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11628 msgid "&Cascade"
11629 msgstr "Hinter&einander"
11631 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11632 msgid "&Bring To Front"
11633 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11635 #: taskmgr.rc:90
11636 msgid "&About Task Manager"
11637 msgstr "&Über Task-Manager"
11639 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11640 msgid "&Switch To"
11641 msgstr "&Wechseln zu"
11643 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11644 msgid "&End Task"
11645 msgstr "Task &beenden"
11647 #: taskmgr.rc:130
11648 msgid "&Go To Process"
11649 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11651 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11652 msgid "&End Process"
11653 msgstr "Prozess &beenden"
11655 #: taskmgr.rc:150
11656 msgid "End Process &Tree"
11657 msgstr "Beende Prozess&baum"
11659 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11660 msgid "&Debug"
11661 msgstr "&Debuggen"
11663 #: taskmgr.rc:154
11664 msgid "Set &Priority"
11665 msgstr "Setze &Priorität"
11667 #: taskmgr.rc:156
11668 msgid "&Realtime"
11669 msgstr "&Echtzeit"
11671 #: taskmgr.rc:160
11672 msgid "&Above Normal"
11673 msgstr "&Höher als Normal"
11675 #: taskmgr.rc:164
11676 msgid "&Below Normal"
11677 msgstr "N&iedriger als Normal"
11679 #: taskmgr.rc:169
11680 msgid "Set &Affinity..."
11681 msgstr "Setze Affinität..."
11683 #: taskmgr.rc:170
11684 msgid "Edit Debug &Channels..."
11685 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11687 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11688 msgid "Task Manager"
11689 msgstr "Task-Manager"
11691 #: taskmgr.rc:351
11692 msgid "&New Task..."
11693 msgstr "&Neuer Task..."
11695 #: taskmgr.rc:364
11696 msgid "&Show processes from all users"
11697 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11699 #: taskmgr.rc:372
11700 msgid "CPU usage"
11701 msgstr "CPU Auslastung"
11703 #: taskmgr.rc:373
11704 msgid "MEM usage"
11705 msgstr "Speicherausl."
11707 #: taskmgr.rc:374
11708 msgid "Totals"
11709 msgstr "Insgesamt"
11711 #: taskmgr.rc:375
11712 msgid "Commit charge (K)"
11713 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11715 #: taskmgr.rc:376
11716 msgid "Physical memory (K)"
11717 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11719 #: taskmgr.rc:377
11720 msgid "Kernel memory (K)"
11721 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11723 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11724 msgid "Handles"
11725 msgstr "Handle-Anzahl"
11727 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11728 msgid "Threads"
11729 msgstr "Thread-Anzahl"
11731 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11732 msgid "Processes"
11733 msgstr "Prozesse"
11735 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11736 msgid "Total"
11737 msgstr "Insgesamt"
11739 #: taskmgr.rc:388
11740 msgid "Limit"
11741 msgstr "Grenzwert"
11743 #: taskmgr.rc:389
11744 msgid "Peak"
11745 msgstr "Maximalwert"
11747 #: taskmgr.rc:398
11748 msgid "System Cache"
11749 msgstr "Systemcache"
11751 #: taskmgr.rc:406
11752 msgid "Paged"
11753 msgstr "Ausgelagert"
11755 #: taskmgr.rc:407
11756 msgid "Nonpaged"
11757 msgstr "Nicht ausgelagert"
11759 #: taskmgr.rc:414
11760 msgid "CPU usage history"
11761 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11763 #: taskmgr.rc:415
11764 msgid "Memory usage history"
11765 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11767 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11768 msgid "Debug Channels"
11769 msgstr "Debugkanäle"
11771 #: taskmgr.rc:439
11772 msgid "Processor Affinity"
11773 msgstr "Prozessoraffinität"
11775 #: taskmgr.rc:444
11776 msgid ""
11777 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11778 "allowed to execute on."
11779 msgstr ""
11780 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11781 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11783 #: taskmgr.rc:446
11784 msgid "CPU 0"
11785 msgstr "CPU 0"
11787 #: taskmgr.rc:448
11788 msgid "CPU 1"
11789 msgstr "CPU 1"
11791 #: taskmgr.rc:450
11792 msgid "CPU 2"
11793 msgstr "CPU 2"
11795 #: taskmgr.rc:452
11796 msgid "CPU 3"
11797 msgstr "CPU 3"
11799 #: taskmgr.rc:454
11800 msgid "CPU 4"
11801 msgstr "CPU 4"
11803 #: taskmgr.rc:456
11804 msgid "CPU 5"
11805 msgstr "CPU 5"
11807 #: taskmgr.rc:458
11808 msgid "CPU 6"
11809 msgstr "CPU 6"
11811 #: taskmgr.rc:460
11812 msgid "CPU 7"
11813 msgstr "CPU 7"
11815 #: taskmgr.rc:462
11816 msgid "CPU 8"
11817 msgstr "CPU 8"
11819 #: taskmgr.rc:464
11820 msgid "CPU 9"
11821 msgstr "CPU 9"
11823 #: taskmgr.rc:466
11824 msgid "CPU 10"
11825 msgstr "CPU 10"
11827 #: taskmgr.rc:468
11828 msgid "CPU 11"
11829 msgstr "CPU 11"
11831 #: taskmgr.rc:470
11832 msgid "CPU 12"
11833 msgstr "CPU 12"
11835 #: taskmgr.rc:472
11836 msgid "CPU 13"
11837 msgstr "CPU 13"
11839 #: taskmgr.rc:474
11840 msgid "CPU 14"
11841 msgstr "CPU 14"
11843 #: taskmgr.rc:476
11844 msgid "CPU 15"
11845 msgstr "CPU 15"
11847 #: taskmgr.rc:478
11848 msgid "CPU 16"
11849 msgstr "CPU 16"
11851 #: taskmgr.rc:480
11852 msgid "CPU 17"
11853 msgstr "CPU 17"
11855 #: taskmgr.rc:482
11856 msgid "CPU 18"
11857 msgstr "CPU 18"
11859 #: taskmgr.rc:484
11860 msgid "CPU 19"
11861 msgstr "CPU 19"
11863 #: taskmgr.rc:486
11864 msgid "CPU 20"
11865 msgstr "CPU 20"
11867 #: taskmgr.rc:488
11868 msgid "CPU 21"
11869 msgstr "CPU 21"
11871 #: taskmgr.rc:490
11872 msgid "CPU 22"
11873 msgstr "CPU 22"
11875 #: taskmgr.rc:492
11876 msgid "CPU 23"
11877 msgstr "CPU 23"
11879 #: taskmgr.rc:494
11880 msgid "CPU 24"
11881 msgstr "CPU 24"
11883 #: taskmgr.rc:496
11884 msgid "CPU 25"
11885 msgstr "CPU 25"
11887 #: taskmgr.rc:498
11888 msgid "CPU 26"
11889 msgstr "CPU 26"
11891 #: taskmgr.rc:500
11892 msgid "CPU 27"
11893 msgstr "CPU 27"
11895 #: taskmgr.rc:502
11896 msgid "CPU 28"
11897 msgstr "CPU 28"
11899 #: taskmgr.rc:504
11900 msgid "CPU 29"
11901 msgstr "CPU 29"
11903 #: taskmgr.rc:506
11904 msgid "CPU 30"
11905 msgstr "CPU 30"
11907 #: taskmgr.rc:508
11908 msgid "CPU 31"
11909 msgstr "CPU 31"
11911 #: taskmgr.rc:514
11912 msgid "Select Columns"
11913 msgstr "Spalten auswählen"
11915 #: taskmgr.rc:519
11916 msgid ""
11917 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11918 msgstr ""
11919 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11920 "erscheinen sollen."
11922 #: taskmgr.rc:521
11923 msgid "&Image Name"
11924 msgstr "&Name"
11926 #: taskmgr.rc:523
11927 msgid "&PID (Process Identifier)"
11928 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11930 #: taskmgr.rc:525
11931 msgid "&CPU Usage"
11932 msgstr "&CPU-Auslastung"
11934 #: taskmgr.rc:527
11935 msgid "CPU Tim&e"
11936 msgstr "CPU-Z&eit"
11938 #: taskmgr.rc:529
11939 msgid "&Memory Usage"
11940 msgstr "S&peicherauslastung"
11942 #: taskmgr.rc:531
11943 msgid "Memory Usage &Delta"
11944 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11946 #: taskmgr.rc:533
11947 msgid "Pea&k Memory Usage"
11948 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11950 #: taskmgr.rc:535
11951 msgid "Page &Faults"
11952 msgstr "Seiten&fehler"
11954 #: taskmgr.rc:537
11955 msgid "&USER Objects"
11956 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11958 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11959 msgid "I/O Reads"
11960 msgstr "E/A (Lesen)"
11962 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11963 msgid "I/O Read Bytes"
11964 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
11966 #: taskmgr.rc:543
11967 msgid "&Session ID"
11968 msgstr "&Sitzungs-ID"
11970 #: taskmgr.rc:545
11971 msgid "User &Name"
11972 msgstr "Benutzer&name"
11974 #: taskmgr.rc:547
11975 msgid "Page F&aults Delta"
11976 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
11978 #: taskmgr.rc:549
11979 msgid "&Virtual Memory Size"
11980 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
11982 #: taskmgr.rc:551
11983 msgid "Pa&ged Pool"
11984 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
11986 #: taskmgr.rc:553
11987 msgid "N&on-paged Pool"
11988 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
11990 #: taskmgr.rc:555
11991 msgid "Base P&riority"
11992 msgstr "Basisp&riorität"
11994 #: taskmgr.rc:557
11995 msgid "&Handle Count"
11996 msgstr "&Handle-Anzahl"
11998 #: taskmgr.rc:559
11999 msgid "&Thread Count"
12000 msgstr "&Thread-Anzahl"
12002 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12003 msgid "GDI Objects"
12004 msgstr "GDI-Objekte"
12006 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12007 msgid "I/O Writes"
12008 msgstr "E/A (Schreiben)"
12010 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12011 msgid "I/O Write Bytes"
12012 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12014 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12015 msgid "I/O Other"
12016 msgstr "E/A (Andere)"
12018 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12019 msgid "I/O Other Bytes"
12020 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12022 #: taskmgr.rc:182
12023 msgid "Create New Task"
12024 msgstr "Neuer Task"
12026 #: taskmgr.rc:187
12027 msgid "Runs a new program"
12028 msgstr "Startet ein neues Programm"
12030 #: taskmgr.rc:188
12031 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12032 msgstr ""
12033 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12034 "bis er minimiert wird"
12036 #: taskmgr.rc:190
12037 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12038 msgstr ""
12039 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12040 "ausgeführt wird"
12042 #: taskmgr.rc:191
12043 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12044 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12046 #: taskmgr.rc:192
12047 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12048 msgstr ""
12049 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12050 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12052 #: taskmgr.rc:193
12053 msgid "Displays tasks by using large icons"
12054 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12056 #: taskmgr.rc:194
12057 msgid "Displays tasks by using small icons"
12058 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12060 #: taskmgr.rc:195
12061 msgid "Displays information about each task"
12062 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12064 #: taskmgr.rc:196
12065 msgid "Updates the display twice per second"
12066 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12068 #: taskmgr.rc:197
12069 msgid "Updates the display every two seconds"
12070 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12072 #: taskmgr.rc:198
12073 msgid "Updates the display every four seconds"
12074 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12076 #: taskmgr.rc:203
12077 msgid "Does not automatically update"
12078 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12080 #: taskmgr.rc:205
12081 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12082 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12084 #: taskmgr.rc:206
12085 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12086 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12088 #: taskmgr.rc:207
12089 msgid "Minimizes the windows"
12090 msgstr "Minimiert die Fenster"
12092 #: taskmgr.rc:208
12093 msgid "Maximizes the windows"
12094 msgstr "Maximiert die Fenster"
12096 #: taskmgr.rc:209
12097 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12098 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12100 #: taskmgr.rc:210
12101 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12102 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12104 #: taskmgr.rc:211
12105 msgid "Displays Task Manager help topics"
12106 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12108 #: taskmgr.rc:212
12109 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12110 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12112 #: taskmgr.rc:213
12113 msgid "Exits the Task Manager application"
12114 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12116 #: taskmgr.rc:215
12117 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12118 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12120 #: taskmgr.rc:216
12121 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12122 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12124 #: taskmgr.rc:217
12125 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12126 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12128 #: taskmgr.rc:219
12129 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12130 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12132 #: taskmgr.rc:220
12133 msgid "Each CPU has its own history graph"
12134 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12136 #: taskmgr.rc:222
12137 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12138 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12140 #: taskmgr.rc:227
12141 msgid "Tells the selected tasks to close"
12142 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12144 #: taskmgr.rc:228
12145 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12146 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12148 #: taskmgr.rc:229
12149 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12150 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12152 #: taskmgr.rc:230
12153 msgid "Removes the process from the system"
12154 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12156 #: taskmgr.rc:232
12157 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12158 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12160 #: taskmgr.rc:233
12161 msgid "Attaches the debugger to this process"
12162 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12164 #: taskmgr.rc:235
12165 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12166 msgstr ""
12167 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12169 #: taskmgr.rc:237
12170 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12171 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12173 #: taskmgr.rc:238
12174 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12175 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12177 #: taskmgr.rc:240
12178 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12179 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12181 #: taskmgr.rc:242
12182 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12183 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12185 #: taskmgr.rc:244
12186 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12187 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12189 #: taskmgr.rc:245
12190 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12191 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12193 #: taskmgr.rc:247
12194 msgid "Controls Debug Channels"
12195 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12197 #: taskmgr.rc:264
12198 msgid "Performance"
12199 msgstr "Systemleistung"
12201 #: taskmgr.rc:265
12202 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12203 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12205 #: taskmgr.rc:266
12206 msgid "Processes: %d"
12207 msgstr "Prozesse: %d"
12209 #: taskmgr.rc:267
12210 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12211 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12213 #: taskmgr.rc:272
12214 msgid "Image Name"
12215 msgstr "Name"
12217 #: taskmgr.rc:273
12218 msgid "PID"
12219 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12221 #: taskmgr.rc:274
12222 msgid "CPU"
12223 msgstr "CPU-Auslastung"
12225 #: taskmgr.rc:275
12226 msgid "CPU Time"
12227 msgstr "CPU-Zeit"
12229 #: taskmgr.rc:276
12230 msgid "Mem Usage"
12231 msgstr "Speicherauslastung"
12233 #: taskmgr.rc:277
12234 msgid "Mem Delta"
12235 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12237 #: taskmgr.rc:278
12238 msgid "Peak Mem Usage"
12239 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12241 #: taskmgr.rc:279
12242 msgid "Page Faults"
12243 msgstr "Seitenfehler"
12245 #: taskmgr.rc:280
12246 msgid "USER Objects"
12247 msgstr "Benutzer-Objekte"
12249 #: taskmgr.rc:283
12250 msgid "Session ID"
12251 msgstr "Sitzungs-ID"
12253 #: taskmgr.rc:284
12254 msgid "Username"
12255 msgstr "Benutzername"
12257 #: taskmgr.rc:285
12258 msgid "PF Delta"
12259 msgstr "Veränd. der Seiten"
12261 #: taskmgr.rc:286
12262 msgid "VM Size"
12263 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12265 #: taskmgr.rc:287
12266 msgid "Paged Pool"
12267 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12269 #: taskmgr.rc:288
12270 msgid "NP Pool"
12271 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12273 #: taskmgr.rc:289
12274 msgid "Base Pri"
12275 msgstr "Basispriorität"
12277 #: taskmgr.rc:301
12278 msgid "Task Manager Warning"
12279 msgstr "Task Manager Warnung"
12281 #: taskmgr.rc:304
12282 msgid ""
12283 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12284 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12285 "sure you want to change the priority class?"
12286 msgstr ""
12287 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12288 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12289 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12291 #: taskmgr.rc:305
12292 msgid "Unable to Change Priority"
12293 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12295 #: taskmgr.rc:310
12296 msgid ""
12297 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12298 "results including loss of data and system instability. The\n"
12299 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12300 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12301 "terminate the process?"
12302 msgstr ""
12303 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12304 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12305 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12306 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12307 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12309 #: taskmgr.rc:311
12310 msgid "Unable to Terminate Process"
12311 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12313 #: taskmgr.rc:313
12314 msgid ""
12315 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12316 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12317 msgstr ""
12318 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12319 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12321 #: taskmgr.rc:314
12322 msgid "Unable to Debug Process"
12323 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12325 #: taskmgr.rc:315
12326 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12327 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12329 #: taskmgr.rc:316
12330 msgid "Invalid Option"
12331 msgstr "Option nicht möglich"
12333 #: taskmgr.rc:317
12334 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12335 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12337 #: taskmgr.rc:322
12338 msgid "System Idle Process"
12339 msgstr "Leerlauf Prozess"
12341 #: taskmgr.rc:323
12342 msgid "Not Responding"
12343 msgstr "Antwortet nicht"
12345 #: taskmgr.rc:324
12346 msgid "Running"
12347 msgstr "läuft"
12349 #: taskmgr.rc:325
12350 msgid "Task"
12351 msgstr "Task"
12353 #: uninstaller.rc:26
12354 msgid "Wine Application Uninstaller"
12355 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12357 #: uninstaller.rc:27
12358 msgid ""
12359 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12360 "executable.\n"
12361 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12362 msgstr ""
12363 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12364 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12365 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12367 #: view.rc:33
12368 msgid "&Pan"
12369 msgstr "B&ildausschnitt"
12371 #: view.rc:35
12372 msgid "&Scale to Window"
12373 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12375 #: view.rc:37
12376 msgid "&Left"
12377 msgstr "&Links"
12379 #: view.rc:38
12380 msgid "&Right"
12381 msgstr "&Rechts"
12383 #: view.rc:46
12384 msgid "Regular Metafile Viewer"
12385 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12387 #: wineboot.rc:28
12388 msgid "Waiting for Program"
12389 msgstr "Warten auf Programm"
12391 #: wineboot.rc:32
12392 msgid "Terminate Process"
12393 msgstr "Prozess beenden"
12395 #: wineboot.rc:33
12396 msgid ""
12397 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12398 "responding.\n"
12399 "\n"
12400 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12401 msgstr ""
12402 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12403 "reagiert nicht.\n"
12404 "\n"
12405 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12407 #: wineboot.rc:39
12408 msgid "Wine"
12409 msgstr "Wine"
12411 #: wineboot.rc:43
12412 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12413 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12415 #: winecfg.rc:132
12416 msgid ""
12417 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12418 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12419 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12420 "option) any later version."
12421 msgstr ""
12422 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12423 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12424 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12425 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12427 #: winecfg.rc:134
12428 msgid "Windows registration information"
12429 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12431 #: winecfg.rc:135
12432 msgid "&Owner:"
12433 msgstr "&Eigentümer:"
12435 #: winecfg.rc:137
12436 msgid "Organi&zation:"
12437 msgstr "&Organisation:"
12439 #: winecfg.rc:145
12440 msgid "Application settings"
12441 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12443 #: winecfg.rc:146
12444 msgid ""
12445 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12446 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12447 "or per-application settings in those tabs as well."
12448 msgstr ""
12449 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12450 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12451 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12452 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12454 #: winecfg.rc:150
12455 msgid "&Add application..."
12456 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12458 #: winecfg.rc:151
12459 msgid "&Remove application"
12460 msgstr "Anw. &entfernen"
12462 #: winecfg.rc:152
12463 msgid "&Windows Version:"
12464 msgstr "&Windows-Version:"
12466 #: winecfg.rc:160
12467 msgid "Window settings"
12468 msgstr "Fenstereinstellungen"
12470 #: winecfg.rc:161
12471 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12472 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12474 #: winecfg.rc:162
12475 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12476 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12478 #: winecfg.rc:163
12479 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12480 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12482 #: winecfg.rc:164
12483 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12484 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12486 #: winecfg.rc:166
12487 msgid "Desktop &size:"
12488 msgstr "Desktop-&Größe:"
12490 #: winecfg.rc:171
12491 msgid "Screen resolution"
12492 msgstr "Bildschirmauflösung"
12494 #: winecfg.rc:175
12495 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12496 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12498 #: winecfg.rc:182
12499 msgid "DLL overrides"
12500 msgstr "DLL-Überschreibungen"
12502 #: winecfg.rc:183
12503 msgid ""
12504 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12505 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12506 "application)."
12507 msgstr ""
12508 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12509 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12510 "Anwendung gestellt)."
12512 #: winecfg.rc:185
12513 msgid "&New override for library:"
12514 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12516 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12517 msgid "&Add"
12518 msgstr "&Festlegen"
12520 #: winecfg.rc:188
12521 msgid "Existing &overrides:"
12522 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12524 #: winecfg.rc:190
12525 msgid "&Edit..."
12526 msgstr "&Bearbeiten..."
12528 #: winecfg.rc:196
12529 msgid "Edit Override"
12530 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
12532 #: winecfg.rc:199
12533 msgid "Load order"
12534 msgstr "Ladereihenfolge"
12536 #: winecfg.rc:200
12537 msgid "&Builtin (Wine)"
12538 msgstr "&Builtin (Wine)"
12540 #: winecfg.rc:201
12541 msgid "&Native (Windows)"
12542 msgstr "&Native (Windows)"
12544 #: winecfg.rc:202
12545 msgid "Bui&ltin then Native"
12546 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12548 #: winecfg.rc:203
12549 msgid "Nati&ve then Builtin"
12550 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12552 #: winecfg.rc:204
12553 msgid "&Disable"
12554 msgstr "&Ausschalten"
12556 #: winecfg.rc:211
12557 msgid "Select Drive Letter"
12558 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12560 #: winecfg.rc:223
12561 msgid "Drive mappings"
12562 msgstr "Laufwerkszuordnungen"
12564 #: winecfg.rc:224
12565 msgid ""
12566 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12567 "edited."
12568 msgstr ""
12569 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12570 "nicht bearbeitet werden."
12572 #: winecfg.rc:227
12573 msgid "&Add..."
12574 msgstr "&Hinzufügen..."
12576 #: winecfg.rc:229
12577 msgid "Auto&detect"
12578 msgstr "&Automatisch"
12580 #: winecfg.rc:232
12581 msgid "&Path:"
12582 msgstr "&Pfad:"
12584 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12585 msgid "Show &Advanced"
12586 msgstr "&Erweitert"
12588 #: winecfg.rc:240
12589 msgid "De&vice:"
12590 msgstr "Ge&rät:"
12592 #: winecfg.rc:242
12593 msgid "Bro&wse..."
12594 msgstr "Durch&suchen..."
12596 #: winecfg.rc:244
12597 msgid "&Label:"
12598 msgstr "&Bezeichnung:"
12600 #: winecfg.rc:246
12601 msgid "S&erial:"
12602 msgstr "S&erien-Nr.:"
12604 #: winecfg.rc:249
12605 msgid "Show &dot files"
12606 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
12608 #: winecfg.rc:256
12609 msgid "Driver diagnostics"
12610 msgstr "Treiberdiagnose"
12612 #: winecfg.rc:258
12613 msgid "Defaults"
12614 msgstr "Standards"
12616 #: winecfg.rc:259
12617 msgid "Output device:"
12618 msgstr "Ausgabegerät:"
12620 #: winecfg.rc:260
12621 msgid "Voice output device:"
12622 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12624 #: winecfg.rc:261
12625 msgid "Input device:"
12626 msgstr "Eingabegerät:"
12628 #: winecfg.rc:262
12629 msgid "Voice input device:"
12630 msgstr "Spracheingabegerät:"
12632 #: winecfg.rc:267
12633 msgid "&Test Sound"
12634 msgstr "Sound &testen"
12636 #: winecfg.rc:274
12637 msgid "Appearance"
12638 msgstr "Darstellung"
12640 #: winecfg.rc:275
12641 msgid "&Theme:"
12642 msgstr "&Motiv:"
12644 #: winecfg.rc:277
12645 msgid "&Install theme..."
12646 msgstr "Motiv &installieren..."
12648 #: winecfg.rc:282
12649 msgid "It&em:"
12650 msgstr "&Element:"
12652 #: winecfg.rc:284
12653 msgid "C&olor:"
12654 msgstr "F&arbe:"
12656 #: winecfg.rc:290
12657 msgid "Folders"
12658 msgstr "Ordner"
12660 #: winecfg.rc:293
12661 msgid "&Link to:"
12662 msgstr "&Verknüpfe:"
12664 #: winecfg.rc:31
12665 msgid "Libraries"
12666 msgstr "Bibliotheken"
12668 #: winecfg.rc:32
12669 msgid "Drives"
12670 msgstr "Laufwerke"
12672 #: winecfg.rc:33
12673 msgid "Select the Unix target directory, please."
12674 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
12676 #: winecfg.rc:34
12677 msgid "Hide &Advanced"
12678 msgstr "&Erw. ausblenden"
12680 #: winecfg.rc:36
12681 msgid "(No Theme)"
12682 msgstr "(Kein Motiv)"
12684 #: winecfg.rc:37
12685 msgid "Graphics"
12686 msgstr "Grafik"
12688 #: winecfg.rc:38
12689 msgid "Desktop Integration"
12690 msgstr "Desktop-Integration"
12692 #: winecfg.rc:39
12693 msgid "Audio"
12694 msgstr "Audio"
12696 #: winecfg.rc:40
12697 msgid "About"
12698 msgstr "Über"
12700 #: winecfg.rc:41
12701 msgid "Wine configuration"
12702 msgstr "Wine-Konfiguration"
12704 #: winecfg.rc:43
12705 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12706 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12708 #: winecfg.rc:44
12709 msgid "Select a theme file"
12710 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12712 #: winecfg.rc:45
12713 msgid "Folder"
12714 msgstr "Shell-Ordner"
12716 #: winecfg.rc:46
12717 msgid "Links to"
12718 msgstr "Verknüpft mit"
12720 #: winecfg.rc:42
12721 msgid "Wine configuration for %s"
12722 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12724 #: winecfg.rc:81
12725 msgid "Selected driver: %s"
12726 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12728 #: winecfg.rc:82
12729 msgid "(None)"
12730 msgstr "(Kein)"
12732 #: winecfg.rc:83
12733 msgid "Audio test failed!"
12734 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12736 #: winecfg.rc:85
12737 msgid "(System default)"
12738 msgstr "(System Standard)"
12740 #: winecfg.rc:51
12741 msgid ""
12742 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12743 "Are you sure you want to do this?"
12744 msgstr ""
12745 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12746 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
12748 #: winecfg.rc:52
12749 msgid "Warning: system library"
12750 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
12752 #: winecfg.rc:53
12753 msgid "native"
12754 msgstr "Native"
12756 #: winecfg.rc:54
12757 msgid "builtin"
12758 msgstr "Builtin"
12760 #: winecfg.rc:55
12761 msgid "native, builtin"
12762 msgstr "Native, Builtin"
12764 #: winecfg.rc:56
12765 msgid "builtin, native"
12766 msgstr "Builtin, Native"
12768 #: winecfg.rc:57
12769 msgid "disabled"
12770 msgstr "ausgeschaltet"
12772 #: winecfg.rc:58
12773 msgid "Default Settings"
12774 msgstr "Standardeinstellungen"
12776 #: winecfg.rc:59
12777 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12778 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12780 #: winecfg.rc:60
12781 msgid "Use global settings"
12782 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12784 #: winecfg.rc:61
12785 msgid "Select an executable file"
12786 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12788 #: winecfg.rc:66
12789 msgid "Autodetect"
12790 msgstr "Automatisch"
12792 #: winecfg.rc:67
12793 msgid "Local hard disk"
12794 msgstr "Lokale Festplatte"
12796 #: winecfg.rc:68
12797 msgid "Network share"
12798 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12800 #: winecfg.rc:69
12801 msgid "Floppy disk"
12802 msgstr "Diskette"
12804 #: winecfg.rc:70
12805 msgid "CD-ROM"
12806 msgstr "CD-ROM"
12808 #: winecfg.rc:71
12809 msgid ""
12810 "You cannot add any more drives.\n"
12811 "\n"
12812 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12813 msgstr ""
12814 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
12815 "\n"
12816 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
12817 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
12819 #: winecfg.rc:72
12820 msgid "System drive"
12821 msgstr "Systemlaufwerk"
12823 #: winecfg.rc:73
12824 msgid ""
12825 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12826 "\n"
12827 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12828 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12829 msgstr ""
12830 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12831 "\n"
12832 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12833 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12834 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12836 #: winecfg.rc:74
12837 msgctxt "Drive letter"
12838 msgid "Letter"
12839 msgstr "Buchst."
12841 #: winecfg.rc:75
12842 msgid "Drive Mapping"
12843 msgstr "Zuordnung"
12845 #: winecfg.rc:76
12846 msgid ""
12847 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12848 "\n"
12849 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12850 msgstr ""
12851 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12852 "\n"
12853 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
12854 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
12856 #: winecfg.rc:90
12857 msgid "Controls Background"
12858 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12860 #: winecfg.rc:91
12861 msgid "Controls Text"
12862 msgstr "Steuerelementtext"
12864 #: winecfg.rc:93
12865 msgid "Menu Background"
12866 msgstr "Menühintergrund"
12868 #: winecfg.rc:94
12869 msgid "Menu Text"
12870 msgstr "Menütext"
12872 #: winecfg.rc:95
12873 msgid "Scrollbar"
12874 msgstr "Bildlaufleiste"
12876 #: winecfg.rc:96
12877 msgid "Selection Background"
12878 msgstr "Auswahlhintergrund"
12880 #: winecfg.rc:97
12881 msgid "Selection Text"
12882 msgstr "Auswahltext"
12884 #: winecfg.rc:98
12885 msgid "ToolTip Background"
12886 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12888 #: winecfg.rc:99
12889 msgid "ToolTip Text"
12890 msgstr "Tooltip-Text"
12892 #: winecfg.rc:100
12893 msgid "Window Background"
12894 msgstr "Fensterhintergrund"
12896 #: winecfg.rc:101
12897 msgid "Window Text"
12898 msgstr "Fenstertext"
12900 #: winecfg.rc:102
12901 msgid "Active Title Bar"
12902 msgstr "Aktive Titelleiste"
12904 #: winecfg.rc:103
12905 msgid "Active Title Text"
12906 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12908 #: winecfg.rc:104
12909 msgid "Inactive Title Bar"
12910 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12912 #: winecfg.rc:105
12913 msgid "Inactive Title Text"
12914 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12916 #: winecfg.rc:106
12917 msgid "Message Box Text"
12918 msgstr "Dialogfeldtext"
12920 #: winecfg.rc:107
12921 msgid "Application Workspace"
12922 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12924 #: winecfg.rc:108
12925 msgid "Window Frame"
12926 msgstr "Fensterrahmen"
12928 #: winecfg.rc:109
12929 msgid "Active Border"
12930 msgstr "Aktiver Rand"
12932 #: winecfg.rc:110
12933 msgid "Inactive Border"
12934 msgstr "Inaktiver Rand"
12936 #: winecfg.rc:111
12937 msgid "Controls Shadow"
12938 msgstr "Steuerelementschatten"
12940 #: winecfg.rc:112
12941 msgid "Gray Text"
12942 msgstr "Grauer Text"
12944 #: winecfg.rc:113
12945 msgid "Controls Highlight"
12946 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12948 #: winecfg.rc:114
12949 msgid "Controls Dark Shadow"
12950 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12952 #: winecfg.rc:115
12953 msgid "Controls Light"
12954 msgstr "Steuerelementerhellung"
12956 #: winecfg.rc:116
12957 msgid "Controls Alternate Background"
12958 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12960 #: winecfg.rc:117
12961 msgid "Hot Tracked Item"
12962 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
12964 #: winecfg.rc:118
12965 msgid "Active Title Bar Gradient"
12966 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
12968 #: winecfg.rc:119
12969 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12970 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
12972 #: winecfg.rc:120
12973 msgid "Menu Highlight"
12974 msgstr "Menühervorhebung"
12976 #: winecfg.rc:121
12977 msgid "Menu Bar"
12978 msgstr "Menütitelleiste"
12980 #: wineconsole.rc:60
12981 msgid "Cursor size"
12982 msgstr "Cursor Größe"
12984 #: wineconsole.rc:61
12985 msgid "&Small"
12986 msgstr "&Klein"
12988 #: wineconsole.rc:62
12989 msgid "&Medium"
12990 msgstr "&Mittel"
12992 #: wineconsole.rc:63
12993 msgid "&Large"
12994 msgstr "&Groß"
12996 #: wineconsole.rc:65
12997 msgid "Control"
12998 msgstr "Steuerung"
13000 #: wineconsole.rc:66
13001 msgid "Popup menu"
13002 msgstr "Popup-Menü"
13004 #: wineconsole.rc:67
13005 msgid "&Control"
13006 msgstr "&Strg"
13008 #: wineconsole.rc:68
13009 msgid "S&hift"
13010 msgstr "&Umschalt"
13012 #: wineconsole.rc:69
13013 msgid "Quick edit"
13014 msgstr "QuickEdit"
13016 #: wineconsole.rc:70
13017 msgid "&enable"
13018 msgstr "&aktiv"
13020 #: wineconsole.rc:72
13021 msgid "Command history"
13022 msgstr "Befehlsspeicher"
13024 #: wineconsole.rc:73
13025 msgid "&Number of recalled commands:"
13026 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13028 #: wineconsole.rc:76
13029 msgid "&Remove doubles"
13030 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13032 #: wineconsole.rc:84
13033 msgid "&Font"
13034 msgstr "Schrift&art"
13036 #: wineconsole.rc:86
13037 msgid "&Color"
13038 msgstr "F&arbe"
13040 #: wineconsole.rc:97
13041 msgid "Configuration"
13042 msgstr "Konfiguration"
13044 #: wineconsole.rc:100
13045 msgid "Buffer zone"
13046 msgstr "Fensterpuffergröße"
13048 #: wineconsole.rc:101
13049 msgid "&Width:"
13050 msgstr "&Breite:"
13052 #: wineconsole.rc:104
13053 msgid "&Height:"
13054 msgstr "&Höhe:"
13056 #: wineconsole.rc:108
13057 msgid "Window size"
13058 msgstr "Fenstergröße"
13060 #: wineconsole.rc:109
13061 msgid "W&idth:"
13062 msgstr "B&reite:"
13064 #: wineconsole.rc:112
13065 msgid "H&eight:"
13066 msgstr "Höh&e:"
13068 #: wineconsole.rc:116
13069 msgid "End of program"
13070 msgstr "Programmende"
13072 #: wineconsole.rc:117
13073 msgid "&Close console"
13074 msgstr "Konsole &schließen"
13076 #: wineconsole.rc:119
13077 msgid "Edition"
13078 msgstr "Edition"
13080 #: wineconsole.rc:125
13081 msgid "Console parameters"
13082 msgstr "Konsolenparameter"
13084 #: wineconsole.rc:128
13085 msgid "Retain these settings for later sessions"
13086 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13088 #: wineconsole.rc:129
13089 msgid "Modify only current session"
13090 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13092 #: wineconsole.rc:26
13093 msgid "Set &Defaults"
13094 msgstr "Stan&dard"
13096 #: wineconsole.rc:28
13097 msgid "&Mark"
13098 msgstr "&Markieren"
13100 #: wineconsole.rc:31
13101 msgid "&Select all"
13102 msgstr "&Alles auswählen"
13104 #: wineconsole.rc:32
13105 msgid "Sc&roll"
13106 msgstr "Sc&rollen"
13108 #: wineconsole.rc:33
13109 msgid "S&earch"
13110 msgstr "&Suchen"
13112 #: wineconsole.rc:36
13113 msgid "Setup - Default settings"
13114 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13116 #: wineconsole.rc:37
13117 msgid "Setup - Current settings"
13118 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13120 #: wineconsole.rc:38
13121 msgid "Configuration error"
13122 msgstr "Konfigurationsfehler"
13124 #: wineconsole.rc:39
13125 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13126 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13128 #: wineconsole.rc:34
13129 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13130 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13132 #: wineconsole.rc:35
13133 msgid "This is a test"
13134 msgstr "Dies ist ein Test"
13136 #: wineconsole.rc:41
13137 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13138 msgstr "wineconsole: Kann Ereignis-ID nicht parsen\n"
13140 #: wineconsole.rc:42
13141 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13142 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13144 #: wineconsole.rc:43
13145 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13146 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13148 #: wineconsole.rc:44
13149 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13150 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13152 #: wineconsole.rc:45
13153 msgid ""
13154 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13155 "The command is invalid.\n"
13156 msgstr ""
13157 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13158 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13160 #: wineconsole.rc:47
13161 msgid ""
13162 "\n"
13163 "Usage:\n"
13164 "  wineconsole [options] <command>\n"
13165 "\n"
13166 "Options:\n"
13167 msgstr ""
13168 "\n"
13169 "Aufruf:\n"
13170 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13171 "\n"
13172 "Optionen:\n"
13174 #: wineconsole.rc:49
13175 msgid ""
13176 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13177 "will\n"
13178 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13179 "console.\n"
13180 msgstr ""
13181 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13182 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13183 "Konsole einzurichten.\n"
13185 #: wineconsole.rc:50
13186 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13187 msgstr ""
13188 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13190 #: wineconsole.rc:51
13191 msgid ""
13192 "\n"
13193 "Example:\n"
13194 "  wineconsole cmd\n"
13195 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13196 "\n"
13197 msgstr ""
13198 "\n"
13199 "Beispiel:\n"
13200 "  wineconsole cmd\n"
13201 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13202 "\n"
13204 #: winedbg.rc:46
13205 msgid "Program Error"
13206 msgstr "Programm Fehler"
13208 #: winedbg.rc:51
13209 msgid ""
13210 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13211 "sorry for the inconvenience."
13212 msgstr ""
13213 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13214 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13216 #: winedbg.rc:55
13217 msgid ""
13218 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13219 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13220 "Database</a> for tips about running this application."
13221 msgstr ""
13222 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13223 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13224 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13226 #: winedbg.rc:58
13227 msgid "Show &Details"
13228 msgstr "&Details anzeigen"
13230 #: winedbg.rc:63
13231 msgid "Program Error Details"
13232 msgstr "Programm Fehler Details"
13234 #: winedbg.rc:70
13235 msgid ""
13236 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13237 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13238 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13239 "and attach that file to the report."
13240 msgstr ""
13241 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13242 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13243 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13244 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13246 #: winedbg.rc:35
13247 msgid "Wine program crash"
13248 msgstr "Wine Programm Absturz"
13250 #: winedbg.rc:36
13251 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13252 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13254 #: winedbg.rc:37
13255 msgid "(unidentified)"
13256 msgstr "(unbekannt)"
13258 #: winedbg.rc:40
13259 msgid "Saving failed"
13260 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13262 #: winedbg.rc:41
13263 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13264 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13266 #: winefile.rc:26
13267 msgid "&Open\tEnter"
13268 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13270 #: winefile.rc:30
13271 msgid "Re&name..."
13272 msgstr "&Umbenennen..."
13274 #: winefile.rc:31
13275 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13276 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13278 #: winefile.rc:33
13279 msgid "&Run..."
13280 msgstr "&Ausführen..."
13282 #: winefile.rc:35
13283 msgid "Cr&eate Directory..."
13284 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13286 #: winefile.rc:40
13287 msgid "&Disk"
13288 msgstr "Da&tenträger"
13290 #: winefile.rc:41
13291 msgid "Connect &Network Drive..."
13292 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13294 #: winefile.rc:42
13295 msgid "&Disconnect Network Drive"
13296 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13298 #: winefile.rc:48
13299 msgid "&Name"
13300 msgstr "&Name"
13302 #: winefile.rc:49
13303 msgid "&All File Details"
13304 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13306 #: winefile.rc:51
13307 msgid "&Sort by Name"
13308 msgstr "Nach N&ame"
13310 #: winefile.rc:52
13311 msgid "Sort &by Type"
13312 msgstr "Nach T&yp"
13314 #: winefile.rc:53
13315 msgid "Sort by Si&ze"
13316 msgstr "Nach &Größe"
13318 #: winefile.rc:54
13319 msgid "Sort by &Date"
13320 msgstr "Nach &Datum"
13322 #: winefile.rc:56
13323 msgid "Filter by&..."
13324 msgstr "Angaben auswählen&..."
13326 #: winefile.rc:63
13327 msgid "&Drivebar"
13328 msgstr "Lauf&werkleiste"
13330 #: winefile.rc:65
13331 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13332 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13334 #: winefile.rc:71
13335 msgid "New &Window"
13336 msgstr "Neues &Fenster"
13338 #: winefile.rc:72
13339 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13340 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13342 #: winefile.rc:74
13343 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13344 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13346 #: winefile.rc:81
13347 msgid "&About Wine File Manager"
13348 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13350 #: winefile.rc:122
13351 msgid "Select destination"
13352 msgstr "Ziel auswählen"
13354 #: winefile.rc:135
13355 msgid "By File Type"
13356 msgstr "Angaben auswählen"
13358 #: winefile.rc:140
13359 msgid "File type"
13360 msgstr "Dateityp"
13362 #: winefile.rc:141
13363 msgid "&Directories"
13364 msgstr "&Verzeichnisse"
13366 #: winefile.rc:143
13367 msgid "&Programs"
13368 msgstr "&Programme"
13370 #: winefile.rc:145
13371 msgid "Docu&ments"
13372 msgstr "&Dokumente"
13374 #: winefile.rc:147
13375 msgid "&Other files"
13376 msgstr "&Andere Dateien"
13378 #: winefile.rc:149
13379 msgid "Show Hidden/&System Files"
13380 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13382 #: winefile.rc:160
13383 msgid "&File Name:"
13384 msgstr "&Dateiname:"
13386 #: winefile.rc:162
13387 msgid "Full &Path:"
13388 msgstr "&Pfad:"
13390 #: winefile.rc:164
13391 msgid "Last Change:"
13392 msgstr "Letzte &Änderung:"
13394 #: winefile.rc:168
13395 msgid "Cop&yright:"
13396 msgstr "&Copyright:"
13398 #: winefile.rc:170
13399 msgid "Size:"
13400 msgstr "&Größe:"
13402 #: winefile.rc:174
13403 msgid "H&idden"
13404 msgstr "&Versteckt"
13406 #: winefile.rc:175
13407 msgid "&Archive"
13408 msgstr "&Archiv"
13410 #: winefile.rc:176
13411 msgid "&System"
13412 msgstr "Sys&tem"
13414 #: winefile.rc:177
13415 msgid "&Compressed"
13416 msgstr "&Komprimiert"
13418 #: winefile.rc:178
13419 msgid "Version information"
13420 msgstr "Versionsinformationen"
13422 #: winefile.rc:194
13423 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13424 msgid "S"
13425 msgstr "S"
13427 #: winefile.rc:87
13428 msgid "Applying font settings"
13429 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13431 #: winefile.rc:88
13432 msgid "Error while selecting new font."
13433 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13435 #: winefile.rc:93
13436 msgid "Wine File Manager"
13437 msgstr "Wine Dateimanager"
13439 #: winefile.rc:95
13440 msgid "root fs"
13441 msgstr "root fs"
13443 #: winefile.rc:96
13444 msgid "unixfs"
13445 msgstr "unixfs"
13447 #: winefile.rc:98
13448 msgid "Shell"
13449 msgstr "Shell"
13451 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13452 msgid "Not yet implemented"
13453 msgstr "Noch nicht implementiert"
13455 #: winefile.rc:106
13456 msgid "CDate"
13457 msgstr "CDatum"
13459 #: winefile.rc:107
13460 msgid "ADate"
13461 msgstr "ZDatum"
13463 #: winefile.rc:108
13464 msgid "MDate"
13465 msgstr "ÄDatum"
13467 #: winefile.rc:109
13468 msgid "Index/Inode"
13469 msgstr "Index/Inode"
13471 #: winefile.rc:114
13472 msgid "%1 of %2 free"
13473 msgstr "%1 von %2 frei"
13475 #: winefile.rc:115
13476 msgctxt "unit kilobyte"
13477 msgid "kB"
13478 msgstr "kB"
13480 #: winefile.rc:116
13481 msgctxt "unit megabyte"
13482 msgid "MB"
13483 msgstr "MB"
13485 #: winefile.rc:117
13486 msgctxt "unit gigabyte"
13487 msgid "GB"
13488 msgstr "GB"
13490 #: winemine.rc:34
13491 msgid "&Game"
13492 msgstr "Spiel"
13494 #: winemine.rc:35
13495 msgid "&New\tF2"
13496 msgstr "&Neu\tF2"
13498 #: winemine.rc:37
13499 msgid "Question &Marks"
13500 msgstr "&Merker"
13502 #: winemine.rc:39
13503 msgid "&Beginner"
13504 msgstr "&Anfänger"
13506 #: winemine.rc:40
13507 msgid "&Advanced"
13508 msgstr "&Fortgeschrittene"
13510 #: winemine.rc:41
13511 msgid "&Expert"
13512 msgstr "&Experten"
13514 #: winemine.rc:42
13515 msgid "&Custom..."
13516 msgstr "Benutzer&definiert..."
13518 #: winemine.rc:44
13519 msgid "&Fastest Times"
13520 msgstr "&Beste Zeiten"
13522 #: winemine.rc:49
13523 msgid "&About WineMine"
13524 msgstr "Ü&ber WineMine"
13526 #: winemine.rc:56
13527 msgid "Fastest Times"
13528 msgstr "Beste Zeiten"
13530 #: winemine.rc:58
13531 msgid "Fastest times"
13532 msgstr "Beste Zeiten"
13534 #: winemine.rc:59
13535 msgid "Beginner"
13536 msgstr "Anfänger"
13538 #: winemine.rc:60
13539 msgid "Advanced"
13540 msgstr "Fortgeschrittene"
13542 #: winemine.rc:61
13543 msgid "Expert"
13544 msgstr "Experten"
13546 #: winemine.rc:74
13547 msgid "Congratulations!"
13548 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13550 #: winemine.rc:76
13551 msgid "Please enter your name"
13552 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13554 #: winemine.rc:84
13555 msgid "Custom Game"
13556 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13558 #: winemine.rc:86
13559 msgid "Rows"
13560 msgstr "Reihen"
13562 #: winemine.rc:87
13563 msgid "Columns"
13564 msgstr "Spalten"
13566 #: winemine.rc:88
13567 msgid "Mines"
13568 msgstr "Minen"
13570 #: winemine.rc:27
13571 msgid "WineMine"
13572 msgstr "WineMine"
13574 #: winemine.rc:28
13575 msgid "Nobody"
13576 msgstr "Niemand"
13578 #: winemine.rc:29
13579 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13580 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13582 #: winhlp32.rc:32
13583 msgid "Printer &setup..."
13584 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13586 #: winhlp32.rc:39
13587 msgid "&Annotate..."
13588 msgstr "&Anmerken..."
13590 #: winhlp32.rc:41
13591 msgid "&Bookmark"
13592 msgstr "&Lesezeichen"
13594 #: winhlp32.rc:42
13595 msgid "&Define..."
13596 msgstr "&Definieren..."
13598 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13599 msgid "Fonts"
13600 msgstr "Schriftarten"
13602 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13603 msgid "Small"
13604 msgstr "Klein"
13606 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13607 msgid "Normal"
13608 msgstr "Mittel"
13610 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13611 msgid "Large"
13612 msgstr "Groß"
13614 #: winhlp32.rc:54
13615 msgid "&Help on help\tF1"
13616 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13618 #: winhlp32.rc:55
13619 msgid "Always on &top"
13620 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13622 #: winhlp32.rc:56
13623 msgid "&About Wine Help"
13624 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13626 #: winhlp32.rc:64
13627 msgid "Annotation..."
13628 msgstr "Anmerken..."
13630 #: winhlp32.rc:65
13631 msgid "Copy"
13632 msgstr "Kopieren"
13634 #: winhlp32.rc:97
13635 msgid "Index"
13636 msgstr "Index"
13638 #: winhlp32.rc:105
13639 msgid "Search"
13640 msgstr "Suche"
13642 #: winhlp32.rc:78
13643 msgid "Wine Help"
13644 msgstr "Wine Hilfe"
13646 #: winhlp32.rc:83
13647 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13648 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13650 #: winhlp32.rc:85
13651 msgid "Summary"
13652 msgstr "Zusammenfassung"
13654 #: winhlp32.rc:84
13655 msgid "&Index"
13656 msgstr "&Inhalt"
13658 #: winhlp32.rc:88
13659 msgid "Help files (*.hlp)"
13660 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13662 #: winhlp32.rc:89
13663 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13664 msgstr ""
13665 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13666 "suchen?"
13668 #: winhlp32.rc:90
13669 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13670 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13672 #: winhlp32.rc:91
13673 msgid "Help topics: "
13674 msgstr "Hilfethemen: "
13676 #: wordpad.rc:28
13677 msgid "&New...\tCtrl+N"
13678 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13680 #: wordpad.rc:42
13681 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13682 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13684 #: wordpad.rc:47
13685 msgid "&Clear\tDel"
13686 msgstr "&Löschen\tEntf"
13688 #: wordpad.rc:48
13689 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13690 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13692 #: wordpad.rc:51
13693 msgid "Find &next\tF3"
13694 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13696 #: wordpad.rc:54
13697 msgid "Read-&only"
13698 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13700 #: wordpad.rc:55
13701 msgid "&Modified"
13702 msgstr "&Geändert"
13704 #: wordpad.rc:57
13705 msgid "E&xtras"
13706 msgstr "&Extras"
13708 #: wordpad.rc:59
13709 msgid "Selection &info"
13710 msgstr "Markierungs&information"
13712 #: wordpad.rc:60
13713 msgid "Character &format"
13714 msgstr "Zeichen&format"
13716 #: wordpad.rc:61
13717 msgid "&Def. char format"
13718 msgstr "&Standardzeichenformat"
13720 #: wordpad.rc:62
13721 msgid "Paragrap&h format"
13722 msgstr "&Absatzformat"
13724 #: wordpad.rc:63
13725 msgid "&Get text"
13726 msgstr "&Text holen"
13728 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13729 msgid "&Formatbar"
13730 msgstr "&Formatierungsleiste"
13732 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13733 msgid "&Ruler"
13734 msgstr "L&ineal"
13736 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13737 msgid "&Statusbar"
13738 msgstr "Status&leiste"
13740 #: wordpad.rc:75
13741 msgid "&Insert"
13742 msgstr "&Einfügen"
13744 #: wordpad.rc:77
13745 msgid "&Date and time..."
13746 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13748 #: wordpad.rc:79
13749 msgid "F&ormat"
13750 msgstr "Forma&t"
13752 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13753 msgid "&Bullet points"
13754 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13756 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13757 msgid "&Paragraph..."
13758 msgstr "A&bsatz..."
13760 #: wordpad.rc:84
13761 msgid "&Tabs..."
13762 msgstr "&Tabstopps..."
13764 #: wordpad.rc:85
13765 msgid "Backgroun&d"
13766 msgstr "&Hintergrund"
13768 #: wordpad.rc:87
13769 msgid "&System\tCtrl+1"
13770 msgstr "&System\tStrg+1"
13772 #: wordpad.rc:88
13773 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13774 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13776 #: wordpad.rc:93
13777 msgid "&About Wine Wordpad"
13778 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13780 #: wordpad.rc:130
13781 msgid "Automatic"
13782 msgstr "Automatisch"
13784 #: wordpad.rc:199
13785 msgid "Date and time"
13786 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13788 #: wordpad.rc:202
13789 msgid "Available formats"
13790 msgstr "Verfügbare Formate"
13792 #: wordpad.rc:213
13793 msgid "New document type"
13794 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13796 #: wordpad.rc:221
13797 msgid "Paragraph format"
13798 msgstr "Absatz"
13800 #: wordpad.rc:224
13801 msgid "Indentation"
13802 msgstr "Einzug"
13804 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13805 msgid "Left"
13806 msgstr "Links"
13808 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13809 msgid "Right"
13810 msgstr "Rechts"
13812 #: wordpad.rc:229
13813 msgid "First line"
13814 msgstr "Erste Zeile"
13816 #: wordpad.rc:231
13817 msgid "Alignment"
13818 msgstr "Ausrichtung"
13820 #: wordpad.rc:239
13821 msgid "Tabs"
13822 msgstr "Tabstopps"
13824 #: wordpad.rc:242
13825 msgid "Tab stops"
13826 msgstr "Tabstoppposition"
13828 #: wordpad.rc:248
13829 msgid "Remove al&l"
13830 msgstr "&Alle löschen"
13832 #: wordpad.rc:256
13833 msgid "Line wrapping"
13834 msgstr "Zeilenumbruch"
13836 #: wordpad.rc:257
13837 msgid "&No line wrapping"
13838 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13840 #: wordpad.rc:258
13841 msgid "Wrap text by the &window border"
13842 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13844 #: wordpad.rc:259
13845 msgid "Wrap text by the &margin"
13846 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13848 #: wordpad.rc:260
13849 msgid "Toolbars"
13850 msgstr "Symbolleisten"
13852 #: wordpad.rc:273
13853 msgctxt "accelerator Align Left"
13854 msgid "L"
13855 msgstr "L"
13857 #: wordpad.rc:274
13858 msgctxt "accelerator Align Center"
13859 msgid "E"
13860 msgstr "E"
13862 #: wordpad.rc:275
13863 msgctxt "accelerator Align Right"
13864 msgid "R"
13865 msgstr "R"
13867 #: wordpad.rc:282
13868 msgctxt "accelerator Redo"
13869 msgid "Y"
13870 msgstr "Y"
13872 #: wordpad.rc:283
13873 msgctxt "accelerator Bold"
13874 msgid "B"
13875 msgstr "B"
13877 #: wordpad.rc:284
13878 msgctxt "accelerator Italic"
13879 msgid "I"
13880 msgstr "K"
13882 #: wordpad.rc:285
13883 msgctxt "accelerator Underline"
13884 msgid "U"
13885 msgstr "U"
13887 #: wordpad.rc:136
13888 msgid "All documents (*.*)"
13889 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13891 #: wordpad.rc:137
13892 msgid "Text documents (*.txt)"
13893 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13895 #: wordpad.rc:138
13896 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13897 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13899 #: wordpad.rc:139
13900 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13901 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13903 #: wordpad.rc:140
13904 msgid "Rich text document"
13905 msgstr "RTF-Dokument"
13907 #: wordpad.rc:141
13908 msgid "Text document"
13909 msgstr "Textdokument"
13911 #: wordpad.rc:142
13912 msgid "Unicode text document"
13913 msgstr "Unicode-Textdokument"
13915 #: wordpad.rc:143
13916 msgid "Printer files (*.prn)"
13917 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13919 #: wordpad.rc:150
13920 msgid "Center"
13921 msgstr "Zentriert"
13923 #: wordpad.rc:156
13924 msgid "Text"
13925 msgstr "Text"
13927 #: wordpad.rc:157
13928 msgid "Rich text"
13929 msgstr "Rich Text"
13931 #: wordpad.rc:163
13932 msgid "Next page"
13933 msgstr "&Nächste"
13935 #: wordpad.rc:164
13936 msgid "Previous page"
13937 msgstr "&Vorherige"
13939 #: wordpad.rc:165
13940 msgid "Two pages"
13941 msgstr "&Zwei Seiten"
13943 #: wordpad.rc:166
13944 msgid "One page"
13945 msgstr "&Eine Seite"
13947 #: wordpad.rc:167
13948 msgid "Zoom in"
13949 msgstr "Ver&größern"
13951 #: wordpad.rc:168
13952 msgid "Zoom out"
13953 msgstr "Ver&kleinern"
13955 #: wordpad.rc:170
13956 msgid "Page"
13957 msgstr "Seite"
13959 #: wordpad.rc:171
13960 msgid "Pages"
13961 msgstr "Seiten"
13963 #: wordpad.rc:172
13964 msgctxt "unit: centimeter"
13965 msgid "cm"
13966 msgstr "cm"
13968 #: wordpad.rc:173
13969 msgctxt "unit: inch"
13970 msgid "in"
13971 msgstr "in"
13973 #: wordpad.rc:174
13974 msgid "inch"
13975 msgstr "Zoll"
13977 #: wordpad.rc:175
13978 msgctxt "unit: point"
13979 msgid "pt"
13980 msgstr "pt"
13982 #: wordpad.rc:180
13983 msgid "Document"
13984 msgstr "Dokument"
13986 #: wordpad.rc:181
13987 msgid "Save changes to '%s'?"
13988 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13990 #: wordpad.rc:182
13991 msgid "Finished searching the document."
13992 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
13994 #: wordpad.rc:183
13995 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13996 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
13998 #: wordpad.rc:184
13999 msgid ""
14000 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14001 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14002 msgstr ""
14003 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14004 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14006 #: wordpad.rc:187
14007 msgid "Invalid number format."
14008 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14010 #: wordpad.rc:188
14011 msgid "OLE storage documents are not supported."
14012 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14014 #: wordpad.rc:189
14015 msgid "Could not save the file."
14016 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14018 #: wordpad.rc:190
14019 msgid "You do not have access to save the file."
14020 msgstr ""
14021 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14023 #: wordpad.rc:191
14024 msgid "Could not open the file."
14025 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14027 #: wordpad.rc:192
14028 msgid "You do not have access to open the file."
14029 msgstr ""
14030 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14032 #: wordpad.rc:193
14033 msgid "Printing not implemented."
14034 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14036 #: wordpad.rc:194
14037 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14038 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14040 #: write.rc:27
14041 msgid "Starting Wordpad failed"
14042 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14044 #: xcopy.rc:27
14045 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14046 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14048 #: xcopy.rc:28
14049 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14050 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14052 #: xcopy.rc:29
14053 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14054 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14056 #: xcopy.rc:30
14057 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14058 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14060 #: xcopy.rc:31
14061 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14062 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14064 #: xcopy.rc:34
14065 msgid ""
14066 "Is '%1' a filename or directory\n"
14067 "on the target?\n"
14068 "(F - File, D - Directory)\n"
14069 msgstr ""
14070 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14071 "am Zielort?\n"
14072 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14074 #: xcopy.rc:35
14075 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14076 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14078 #: xcopy.rc:36
14079 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14080 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14082 #: xcopy.rc:37
14083 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14084 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14086 #: xcopy.rc:39
14087 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14088 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14090 #: xcopy.rc:43
14091 msgctxt "File key"
14092 msgid "F"
14093 msgstr "D"
14095 #: xcopy.rc:44
14096 msgctxt "Directory key"
14097 msgid "D"
14098 msgstr "V"
14100 #: xcopy.rc:77
14101 msgid ""
14102 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14103 "\n"
14104 "Syntax:\n"
14105 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14106 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14107 "\n"
14108 "Where:\n"
14109 "\n"
14110 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14111 "\tmore files.\n"
14112 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14113 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14114 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14115 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14116 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14117 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14118 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14119 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14120 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14121 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14122 "[/N]  Copy using short names.\n"
14123 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14124 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14125 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14126 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14127 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14128 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14129 "\tarchive attribute.\n"
14130 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14131 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14132 "\t\tthan source.\n"
14133 "\n"
14134 msgstr ""
14135 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14136 "\n"
14137 "Syntax:\n"
14138 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14139 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14140 "\n"
14141 "Mit:\n"
14142 "\n"
14143 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14144 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14145 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14146 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14147 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14148 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14149 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14150 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14151 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14152 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14153 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14154 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14155 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14156 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14157 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14158 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14159 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14160 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14161 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14162 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14163 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14164 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14165 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14166 "\n"