winedbg: Add missing break (Coverity).
[wine/multimedia.git] / po / nb_NO.po
blob19ac411bff404cd7d333806a09ac30431994ad49
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Programmer"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Ikke oppgitt"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
43 msgid "Name"
44 msgstr "Navn"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Utgiver"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Versjon"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "Fje&rn..."
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installerer..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
89 #: avifil32.rc:27
90 msgid "Waveform: %s"
91 msgstr "Lydformat: %s"
93 #: avifil32.rc:28
94 msgid "Waveform"
95 msgstr "Lydformat"
97 #: avifil32.rc:29
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
101 #: avifil32.rc:31
102 msgid "video"
103 msgstr "video"
105 #: avifil32.rc:32
106 msgid "audio"
107 msgstr "lyd"
109 #: avifil32.rc:33
110 msgid "%s %s #%d"
111 msgstr "%s %s #%d"
113 #: avifil32.rc:34
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
117 #: avifil32.rc:35
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "ukomprimert"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Avbryter..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Adskiller"
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
130 msgid "None"
131 msgstr "Ingen"
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
134 msgid "Close"
135 msgstr "Lukk"
137 #: comctl32.rc:33
138 msgid "Today:"
139 msgstr "Idag:"
141 #: comctl32.rc:34
142 msgid "Go to today"
143 msgstr "Gå til idag"
145 #: comdlg32.rc:29
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
149 #: comdlg32.rc:30
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
154 msgid "My Documents"
155 msgstr "Mine dokumenter"
157 #: comdlg32.rc:32
158 msgid "My Favorites"
159 msgstr "Mine favoritter"
161 #: comdlg32.rc:33
162 msgid "System Path"
163 msgstr "Systemsti"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
166 msgid "Desktop"
167 msgstr "Skrivebord"
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
170 #, fuzzy
171 msgid "Fonts"
172 msgstr ""
173 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
174 "Skriftstørrelse\n"
175 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
176 "Skrifter"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "Min datamaskin"
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemkataloger"
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale harddisker"
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Fant ikke filen"
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "Filen finnes ikke.\n"
204 "Skal den opprettes?"
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "Filen finnes fra før.\n"
212 "Skal den overskrives?"
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
224 "                          / : < > |"
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Stien finnes ikke"
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finnes ikke"
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "Opp ett nivå"
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Lag ny katalog"
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "Liste"
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "Detaljer"
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Bla til skrivebordet"
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "Normal"
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "Fet"
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "Kursiv"
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "Fet kursiv"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "Svart"
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "Rødbrun"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "Grønn"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "Oliven"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "Marineblå"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "Purpur"
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #, fuzzy
296 msgid "Teal"
297 msgstr ""
298 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
299 "Blågrønn\n"
300 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
301 "Teal"
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
304 msgid "Gray"
305 msgstr "Grå"
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
308 msgid "Silver"
309 msgstr "Sølv"
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
312 msgid "Red"
313 msgstr "Rød"
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
316 msgid "Lime"
317 msgstr "Lime-grønn"
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
320 msgid "Yellow"
321 msgstr "Gul"
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
324 msgid "Blue"
325 msgstr "Blå"
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
328 msgid "Fuchsia"
329 msgstr "Fuchsia"
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
332 #, fuzzy
333 msgid "Aqua"
334 msgstr ""
335 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
336 "Turkis\n"
337 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
338 "Aqua"
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
341 msgid "White"
342 msgstr "Hvit"
344 #: comdlg32.rc:66
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Uleselig oppføring"
348 #: comdlg32.rc:68
349 msgid ""
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
352 msgstr ""
353 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
354 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
356 #: comdlg32.rc:70
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
360 #: comdlg32.rc:72
361 msgid ""
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
364 msgstr ""
365 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
366 "Skriv inn andre verdier."
368 #: comdlg32.rc:74
369 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
370 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
372 #: comdlg32.rc:76
373 msgid ""
374 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
375 "Please enter a value between 1 and %d."
376 msgstr ""
377 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
378 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
380 #: comdlg32.rc:77
381 msgid "A printer error occurred."
382 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
384 #: comdlg32.rc:78
385 msgid "No default printer defined."
386 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
388 #: comdlg32.rc:79
389 msgid "Cannot find the printer."
390 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
392 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
393 #, fuzzy
394 msgid "Out of memory."
395 msgstr ""
396 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
397 "Ikke nok minne.\n"
398 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
399 "Ikke mer minne."
401 #: comdlg32.rc:81
402 msgid "An error occurred."
403 msgstr "En feil har oppstått."
405 #: comdlg32.rc:82
406 msgid "Unknown printer driver."
407 msgstr "Ukjent skriverdriver."
409 #: comdlg32.rc:85
410 msgid ""
411 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
412 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
413 msgstr ""
414 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
415 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
417 #: comdlg32.rc:151
418 msgid "Select a font size between %d and %d points."
419 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
421 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
422 msgid "&Save"
423 msgstr "&Lagre"
425 #: comdlg32.rc:153
426 msgid "Save &in:"
427 msgstr "Lagre &i:"
429 #: comdlg32.rc:154
430 msgid "Save"
431 msgstr "Lagre"
433 #: comdlg32.rc:155
434 msgid "Save as"
435 msgstr "Lagre som"
437 #: comdlg32.rc:156
438 msgid "Open File"
439 msgstr "Åpne fil"
441 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
442 msgid "Ready"
443 msgstr "Klar"
445 #: comdlg32.rc:94
446 msgid "Paused; "
447 msgstr "Satt på pause; "
449 #: comdlg32.rc:95
450 msgid "Error; "
451 msgstr "Feil; "
453 #: comdlg32.rc:96
454 msgid "Pending deletion; "
455 msgstr "Venter på sletting; "
457 #: comdlg32.rc:97
458 msgid "Paper jam; "
459 msgstr "Papir sitter fast; "
461 #: comdlg32.rc:98
462 msgid "Out of paper; "
463 msgstr "Tom for papir; "
465 #: comdlg32.rc:99
466 msgid "Feed paper manual; "
467 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
469 #: comdlg32.rc:100
470 msgid "Paper problem; "
471 msgstr "Papirproblem; "
473 #: comdlg32.rc:101
474 msgid "Printer offline; "
475 msgstr "Skriver frakoblet; "
477 #: comdlg32.rc:102
478 msgid "I/O Active; "
479 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
481 #: comdlg32.rc:103
482 msgid "Busy; "
483 msgstr "Opptatt; "
485 #: comdlg32.rc:104
486 msgid "Printing; "
487 msgstr "Skriver ut; "
489 #: comdlg32.rc:105
490 msgid "Output tray is full; "
491 msgstr "Utskuffen er full; "
493 #: comdlg32.rc:106
494 msgid "Not available; "
495 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
497 #: comdlg32.rc:107
498 msgid "Waiting; "
499 msgstr "Venter; "
501 #: comdlg32.rc:108
502 msgid "Processing; "
503 msgstr "Behandler; "
505 #: comdlg32.rc:109
506 msgid "Initialising; "
507 msgstr "Initaliserer; "
509 #: comdlg32.rc:110
510 msgid "Warming up; "
511 msgstr "Varmer opp; "
513 #: comdlg32.rc:111
514 msgid "Toner low; "
515 msgstr "Toner lav; "
517 #: comdlg32.rc:112
518 msgid "No toner; "
519 msgstr "Ingen toner; "
521 #: comdlg32.rc:113
522 msgid "Page punt; "
523 msgstr "Page punt; "
525 #: comdlg32.rc:114
526 msgid "Interrupted by user; "
527 msgstr "Avbrutt av bruker; "
529 #: comdlg32.rc:115
530 msgid "Out of memory; "
531 msgstr "Ikke mer minne; "
533 #: comdlg32.rc:116
534 msgid "The printer door is open; "
535 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
537 #: comdlg32.rc:117
538 msgid "Print server unknown; "
539 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
541 #: comdlg32.rc:118
542 msgid "Power save mode; "
543 msgstr "Strømsparingsmodus; "
545 #: comdlg32.rc:87
546 msgid "Default Printer; "
547 msgstr "Standardskriver; "
549 #: comdlg32.rc:88
550 msgid "There are %d documents in the queue"
551 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
553 #: comdlg32.rc:89
554 msgid "Margins [inches]"
555 msgstr "Marger (tommer)"
557 #: comdlg32.rc:90
558 msgid "Margins [mm]"
559 msgstr "Marger (mm)"
561 #: comdlg32.rc:91
562 msgid "mm"
563 msgstr "mm"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
566 msgid "Print"
567 msgstr "Skriv ut"
569 #: credui.rc:27
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Koble til %s"
573 #: credui.rc:28
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Kobler til %s"
577 #: credui.rc:29
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Klarte ikke logge på"
581 #: credui.rc:30
582 msgid ""
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
585 msgstr ""
586 "Sørg for at du oppga riktig\n"
587 "brukernavn og passord."
589 #: credui.rc:32
590 msgid ""
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
592 "\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
595 msgstr ""
596 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
597 "\n"
598 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
599 "skriver inn passordet på nytt."
601 #: credui.rc:31
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock er på"
605 #: crypt32.rc:27
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
609 #: crypt32.rc:28
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Nøkkelegenskaper"
613 #: crypt32.rc:29
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
617 #: crypt32.rc:30
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Alternativt navn for emne"
621 #: crypt32.rc:31
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
625 #: crypt32.rc:32
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Basisbegrensninger"
629 #: crypt32.rc:33
630 msgid "Key Usage"
631 msgstr "Nøkkelbruk"
633 #: crypt32.rc:34
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Sertifikatregler"
637 #: crypt32.rc:35
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
641 #: crypt32.rc:36
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "CRL-grunnkode"
645 #: crypt32.rc:37
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
649 #: crypt32.rc:38
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
653 #: crypt32.rc:39
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
657 #: crypt32.rc:40
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Sertifikatutvidelser"
661 #: crypt32.rc:41
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
665 #: crypt32.rc:42
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Ja eller nei-tillit"
669 #: crypt32.rc:43
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "E-postadresse"
673 #: crypt32.rc:44
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Ustrukturert navn"
677 #: crypt32.rc:45
678 msgid "Content Type"
679 msgstr "Innholdstype"
681 #: crypt32.rc:46
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Meldingssammendrag"
685 #: crypt32.rc:47
686 msgid "Signing Time"
687 msgstr "Signeringstidspunkt"
689 #: crypt32.rc:48
690 msgid "Counter Sign"
691 msgstr "Tellersymbol"
693 #: crypt32.rc:49
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Utfordre passord"
697 #: crypt32.rc:50
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Ustrukturert adresse"
701 #: crypt32.rc:51
702 msgid "SMIME Capabilities"
703 msgstr "SMIME-evner"
705 #: crypt32.rc:52
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Fortrekk signert data"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 msgid "CPS"
711 msgstr "CPS"
713 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
714 msgid "User Notice"
715 msgstr "Brukervarsel"
717 #: crypt32.rc:55
718 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
719 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
721 #: crypt32.rc:56
722 msgid "Certification Authority Issuer"
723 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
725 #: crypt32.rc:57
726 msgid "Certification Template Name"
727 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
729 #: crypt32.rc:58
730 msgid "Certificate Type"
731 msgstr "Sertifikattype"
733 #: crypt32.rc:59
734 msgid "Certificate Manifold"
735 msgstr "Sertifikatmangfold"
737 #: crypt32.rc:60
738 msgid "Netscape Cert Type"
739 msgstr "Netscape-sertifikattype"
741 #: crypt32.rc:61
742 msgid "Netscape Base URL"
743 msgstr "Netscape-basis-URL"
745 #: crypt32.rc:62
746 msgid "Netscape Revocation URL"
747 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
749 #: crypt32.rc:63
750 msgid "Netscape CA Revocation URL"
751 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
753 #: crypt32.rc:64
754 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
755 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
757 #: crypt32.rc:65
758 msgid "Netscape CA Policy URL"
759 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
761 #: crypt32.rc:66
762 msgid "Netscape SSL ServerName"
763 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
765 #: crypt32.rc:67
766 msgid "Netscape Comment"
767 msgstr "Netscape-kommentar"
769 #: crypt32.rc:68
770 msgid "SpcSpAgencyInfo"
771 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
773 #: crypt32.rc:69
774 msgid "SpcFinancialCriteria"
775 msgstr "SpcFinancialCriteria"
777 #: crypt32.rc:70
778 msgid "SpcMinimalCriteria"
779 msgstr "SpcMinimalCriteria"
781 #: crypt32.rc:71
782 msgid "Country/Region"
783 msgstr "Land/Region"
785 #: crypt32.rc:72
786 msgid "Organization"
787 msgstr "Organisasjon"
789 #: crypt32.rc:73
790 msgid "Organizational Unit"
791 msgstr "Organisasjonsell enhet"
793 #: crypt32.rc:74
794 msgid "Common Name"
795 msgstr "Vanlig navn"
797 #: crypt32.rc:75
798 msgid "Locality"
799 msgstr "Lokalitet"
801 #: crypt32.rc:76
802 msgid "State or Province"
803 msgstr "Fylke"
805 #: crypt32.rc:77
806 msgid "Title"
807 msgstr "Tittel"
809 #: crypt32.rc:78
810 msgid "Given Name"
811 msgstr "Oppgitt navn"
813 #: crypt32.rc:79
814 msgid "Initials"
815 msgstr "Initialer"
817 #: crypt32.rc:80
818 msgid "Sur Name"
819 msgstr "Etternavn"
821 #: crypt32.rc:81
822 msgid "Domain Component"
823 msgstr "Domenekomponent"
825 #: crypt32.rc:82
826 msgid "Street Address"
827 msgstr "Gateadresse"
829 #: crypt32.rc:83
830 msgid "Serial Number"
831 msgstr "Serienummer"
833 #: crypt32.rc:84
834 msgid "CA Version"
835 msgstr "CA-versjon"
837 #: crypt32.rc:85
838 msgid "Cross CA Version"
839 msgstr "Kryss CA-versjon"
841 #: crypt32.rc:86
842 msgid "Serialized Signature Serial Number"
843 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
845 #: crypt32.rc:87
846 msgid "Principal Name"
847 msgstr "Hovednavn"
849 #: crypt32.rc:88
850 msgid "Windows Product Update"
851 msgstr "Windows-produktoppdatering"
853 #: crypt32.rc:89
854 msgid "Enrollment Name Value Pair"
855 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
857 #: crypt32.rc:90
858 msgid "OS Version"
859 msgstr "OS-versjon"
861 #: crypt32.rc:91
862 msgid "Enrollment CSP"
863 msgstr "Innrullerings-CSP"
865 #: crypt32.rc:92
866 msgid "CRL Number"
867 msgstr "CRL-nummer"
869 #: crypt32.rc:93
870 msgid "Delta CRL Indicator"
871 msgstr "Delta CRL-indikator"
873 #: crypt32.rc:94
874 msgid "Issuing Distribution Point"
875 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
877 #: crypt32.rc:95
878 msgid "Freshest CRL"
879 msgstr "Nyeste CRL"
881 #: crypt32.rc:96
882 msgid "Name Constraints"
883 msgstr "Navnebegrensninger"
885 #: crypt32.rc:97
886 msgid "Policy Mappings"
887 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
889 #: crypt32.rc:98
890 msgid "Policy Constraints"
891 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
893 #: crypt32.rc:99
894 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
895 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
897 #: crypt32.rc:100
898 msgid "Application Policies"
899 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
901 #: crypt32.rc:101
902 msgid "Application Policy Mappings"
903 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
905 #: crypt32.rc:102
906 msgid "Application Policy Constraints"
907 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
909 #: crypt32.rc:103
910 msgid "CMC Data"
911 msgstr "CMC-data"
913 #: crypt32.rc:104
914 msgid "CMC Response"
915 msgstr "CMS-svar"
917 #: crypt32.rc:105
918 msgid "Unsigned CMC Request"
919 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
921 #: crypt32.rc:106
922 msgid "CMC Status Info"
923 msgstr "CMC-statusinformasjon"
925 #: crypt32.rc:107
926 msgid "CMC Extensions"
927 msgstr "CMC-utvidelser"
929 #: crypt32.rc:108
930 msgid "CMC Attributes"
931 msgstr "CMC-egenskaper"
933 #: crypt32.rc:109
934 msgid "PKCS 7 Data"
935 msgstr "PKCS 7 Data"
937 #: crypt32.rc:110
938 msgid "PKCS 7 Signed"
939 msgstr "PKCS 7 Signert"
941 #: crypt32.rc:111
942 msgid "PKCS 7 Enveloped"
943 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
945 #: crypt32.rc:112
946 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
949 #: crypt32.rc:113
950 msgid "PKCS 7 Digested"
951 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
953 #: crypt32.rc:114
954 msgid "PKCS 7 Encrypted"
955 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
957 #: crypt32.rc:115
958 msgid "Previous CA Certificate Hash"
959 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
961 #: crypt32.rc:116
962 msgid "Virtual Base CRL Number"
963 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
965 #: crypt32.rc:117
966 msgid "Next CRL Publish"
967 msgstr "Neste CRL-utgiving"
969 #: crypt32.rc:118
970 msgid "CA Encryption Certificate"
971 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
973 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
974 #, fuzzy
975 msgid "Key Recovery Agent"
976 msgstr ""
977 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
978 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
979 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
980 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
982 #: crypt32.rc:120
983 msgid "Certificate Template Information"
984 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
986 #: crypt32.rc:121
987 msgid "Enterprise Root OID"
988 msgstr "Storselskap-rot-OID"
990 #: crypt32.rc:122
991 msgid "Dummy Signer"
992 msgstr "Tullesignerer"
994 #: crypt32.rc:123
995 msgid "Encrypted Private Key"
996 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
998 #: crypt32.rc:124
999 msgid "Published CRL Locations"
1000 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1002 #: crypt32.rc:125
1003 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1004 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1006 #: crypt32.rc:126
1007 msgid "Transaction Id"
1008 msgstr "Transaksjons-id"
1010 #: crypt32.rc:127
1011 msgid "Sender Nonce"
1012 msgstr "Gjeldende sender"
1014 #: crypt32.rc:128
1015 msgid "Recipient Nonce"
1016 msgstr "Gjeldende mottaker"
1018 #: crypt32.rc:129
1019 msgid "Reg Info"
1020 msgstr "Reg info"
1022 #: crypt32.rc:130
1023 msgid "Get Certificate"
1024 msgstr "Hent sertifikat"
1026 #: crypt32.rc:131
1027 msgid "Get CRL"
1028 msgstr "Hent CRL"
1030 #: crypt32.rc:132
1031 msgid "Revoke Request"
1032 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1034 #: crypt32.rc:133
1035 msgid "Query Pending"
1036 msgstr "Spørring venter"
1038 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Certificate Trust List"
1041 msgstr ""
1042 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1043 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1044 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1045 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1047 #: crypt32.rc:135
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1051 #: crypt32.rc:136
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1055 #: crypt32.rc:137
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Klientinformasjon"
1059 #: crypt32.rc:138
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Tjenerautentisering"
1063 #: crypt32.rc:139
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Klientautentisering"
1067 #: crypt32.rc:140
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Kodesignering"
1071 #: crypt32.rc:141
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Sikker e-post"
1075 #: crypt32.rc:142
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Tidsstempling"
1079 #: crypt32.rc:143
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1083 #: crypt32.rc:144
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1087 #: crypt32.rc:145
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1091 #: crypt32.rc:146
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1095 #: crypt32.rc:147
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1099 #: crypt32.rc:148
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Krypterer filsystem"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1106 msgstr ""
1107 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1109 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1118 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1122 #, fuzzy
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1127 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1136 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1145 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Lisenser for nøkkelpakker"
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1149 #, fuzzy
1150 msgid "License Server Verification"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenstjener-verifisering\n"
1154 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Kontroll av lisenstjener"
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr "Smart Card-pålogging"
1161 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Digital Rights"
1164 msgstr ""
1165 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "Digitale rettigheter\n"
1167 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1168 "Kontroll av opphavsrett"
1170 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Qualified Subordination"
1173 msgstr ""
1174 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Kvalifisert underordinering\n"
1176 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Kvalifisert underenhet"
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1185 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Gjenoppretting av nøkler"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Dokumentsignering"
1192 #: crypt32.rc:160
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Filgjenoppretting"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Root List Signer"
1203 msgstr ""
1204 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1205 "Rotlistesignerer\n"
1206 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1207 "Rotsignerer for lister"
1209 #: crypt32.rc:163
1210 msgid "All application policies"
1211 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1213 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Directory Service Email Replication"
1216 msgstr ""
1217 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1218 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1219 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1222 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1223 msgid "Certificate Request Agent"
1224 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Lifetime Signing"
1229 msgstr ""
1230 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Livstidsignering\n"
1232 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Livstidssignering"
1235 #: crypt32.rc:167
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1239 #: crypt32.rc:172
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1243 #: crypt32.rc:173
1244 msgid "Personal"
1245 msgstr "Personlig"
1247 #: crypt32.rc:174
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1251 #: crypt32.rc:175
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Andre personer"
1255 #: crypt32.rc:176
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Betrodde utgivere"
1259 #: crypt32.rc:177
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1263 #: crypt32.rc:182
1264 msgid "KeyID="
1265 msgstr "NøkkelID="
1267 #: crypt32.rc:183
1268 msgid "Certificate Issuer"
1269 msgstr "Utsteder"
1271 #: crypt32.rc:184
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Serienummer="
1275 #: crypt32.rc:185
1276 msgid "Other Name="
1277 msgstr "Annet navn="
1279 #: crypt32.rc:186
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "E-postadresse="
1283 #: crypt32.rc:187
1284 msgid "DNS Name="
1285 msgstr "DNS-navn="
1287 #: crypt32.rc:188
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Katalogadresse"
1291 #: crypt32.rc:189
1292 msgid "URL="
1293 msgstr "URL="
1295 #: crypt32.rc:190
1296 msgid "IP Address="
1297 msgstr "IP-adresse="
1299 #: crypt32.rc:191
1300 msgid "Mask="
1301 msgstr "Mask="
1303 #: crypt32.rc:192
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "Registrert ID="
1307 #: crypt32.rc:193
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1311 #: crypt32.rc:194
1312 msgid "Subject Type="
1313 msgstr "Emnetype="
1315 #: crypt32.rc:195
1316 msgid "CA"
1317 msgstr "CA"
1319 #: crypt32.rc:196
1320 msgid "End Entity"
1321 msgstr "Sluttenhet"
1323 #: crypt32.rc:197
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Begrensning på stilengde="
1327 #: crypt32.rc:199
1328 msgid "Information Not Available"
1329 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1331 #: crypt32.rc:200
1332 msgid "Authority Info Access"
1333 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1335 #: crypt32.rc:201
1336 msgid "Access Method="
1337 msgstr "Tilgangsmetode="
1339 #: crypt32.rc:202
1340 msgid "OCSP"
1341 msgstr "OCSP"
1343 #: crypt32.rc:203
1344 msgid "CA Issuers"
1345 msgstr "CA-utstedere"
1347 #: crypt32.rc:204
1348 msgid "Unknown Access Method"
1349 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1351 #: crypt32.rc:205
1352 msgid "Alternative Name"
1353 msgstr "Alternativt navn"
1355 #: crypt32.rc:206
1356 msgid "CRL Distribution Point"
1357 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1359 #: crypt32.rc:207
1360 msgid "Distribution Point Name"
1361 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1363 #: crypt32.rc:208
1364 msgid "Full Name"
1365 msgstr "Fult navn"
1367 #: crypt32.rc:209
1368 msgid "RDN Name"
1369 msgstr "RDN-navn"
1371 #: crypt32.rc:210
1372 msgid "CRL Reason="
1373 msgstr "CRL-årsak="
1375 #: crypt32.rc:211
1376 msgid "CRL Issuer"
1377 msgstr "CRL-utsteder"
1379 #: crypt32.rc:212
1380 msgid "Key Compromise"
1381 msgstr "Nøkellkompromiss"
1383 #: crypt32.rc:213
1384 msgid "CA Compromise"
1385 msgstr "CA-kompromiss"
1387 #: crypt32.rc:214
1388 msgid "Affiliation Changed"
1389 msgstr "Tilslutning endret"
1391 #: crypt32.rc:215
1392 msgid "Superseded"
1393 msgstr "Erstattet"
1395 #: crypt32.rc:216
1396 msgid "Operation Ceased"
1397 msgstr "Operasjonen opphørte"
1399 #: crypt32.rc:217
1400 msgid "Certificate Hold"
1401 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1403 #: crypt32.rc:218
1404 msgid "Financial Information="
1405 msgstr "Finansiell informasjon="
1407 #: crypt32.rc:219
1408 msgid "Available"
1409 msgstr "Tilgjengelig"
1411 #: crypt32.rc:220
1412 msgid "Not Available"
1413 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1415 #: crypt32.rc:221
1416 msgid "Meets Criteria="
1417 msgstr "Møter kriterier="
1419 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1420 msgid "Yes"
1421 msgstr "Ja"
1423 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1424 msgid "No"
1425 msgstr "Nei"
1427 #: crypt32.rc:224
1428 msgid "Digital Signature"
1429 msgstr "Digital signatur"
1431 #: crypt32.rc:225
1432 msgid "Non-Repudiation"
1433 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1435 #: crypt32.rc:226
1436 msgid "Key Encipherment"
1437 msgstr "Nøkkelkryptering"
1439 #: crypt32.rc:227
1440 msgid "Data Encipherment"
1441 msgstr "Datakryptering"
1443 #: crypt32.rc:228
1444 msgid "Key Agreement"
1445 msgstr "Nøkkel-avtale"
1447 #: crypt32.rc:229
1448 msgid "Certificate Signing"
1449 msgstr "Sertifikatsignering"
1451 #: crypt32.rc:230
1452 msgid "Off-line CRL Signing"
1453 msgstr "Lokal CRL-signering"
1455 #: crypt32.rc:231
1456 msgid "CRL Signing"
1457 msgstr "CRL-signering"
1459 #: crypt32.rc:232
1460 msgid "Encipher Only"
1461 msgstr "Kun kryptering"
1463 #: crypt32.rc:233
1464 msgid "Decipher Only"
1465 msgstr "Kun dekryptering"
1467 #: crypt32.rc:234
1468 msgid "SSL Client Authentication"
1469 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1471 #: crypt32.rc:235
1472 msgid "SSL Server Authentication"
1473 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1475 #: crypt32.rc:236
1476 msgid "S/MIME"
1477 msgstr "S/MIME"
1479 #: crypt32.rc:237
1480 msgid "Signature"
1481 msgstr "Signatur"
1483 #: crypt32.rc:238
1484 msgid "SSL CA"
1485 msgstr "SSL CA"
1487 #: crypt32.rc:239
1488 msgid "S/MIME CA"
1489 msgstr "S/MIME CA"
1491 #: crypt32.rc:240
1492 msgid "Signature CA"
1493 msgstr "Signatur CA"
1495 #: cryptdlg.rc:27
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Certificate Policy"
1498 msgstr "Sertifikatregler"
1500 #: cryptdlg.rc:28
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Policy Identifier: "
1503 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1505 #: cryptdlg.rc:29
1506 msgid "Policy Qualifier Info"
1507 msgstr ""
1509 #: cryptdlg.rc:30
1510 msgid "Policy Qualifier Id="
1511 msgstr ""
1513 #: cryptdlg.rc:33
1514 msgid "Qualifier"
1515 msgstr ""
1517 #: cryptdlg.rc:34
1518 msgid "Notice Reference"
1519 msgstr ""
1521 #: cryptdlg.rc:35
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Organization="
1524 msgstr "Organisasjon"
1526 #: cryptdlg.rc:36
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Notice Number="
1529 msgstr "Serienummer="
1531 #: cryptdlg.rc:37
1532 msgid "Notice Text="
1533 msgstr ""
1535 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1536 msgid "Certificate"
1537 msgstr "Sertifikat"
1539 #: cryptui.rc:28
1540 msgid "Certificate Information"
1541 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1543 #: cryptui.rc:29
1544 msgid ""
1545 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1546 "altered or corrupted."
1547 msgstr ""
1548 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1549 "eller skadet."
1551 #: cryptui.rc:30
1552 msgid ""
1553 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1554 "trusted root certificate store."
1555 msgstr ""
1556 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1557 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1559 #: cryptui.rc:31
1560 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1561 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1563 #: cryptui.rc:32
1564 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1565 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1567 #: cryptui.rc:33
1568 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1569 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1571 #: cryptui.rc:34
1572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1573 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1575 #: cryptui.rc:35
1576 msgid "Issued to: "
1577 msgstr "Utstedt til: "
1579 #: cryptui.rc:36
1580 msgid "Issued by: "
1581 msgstr "Utstedt av: "
1583 #: cryptui.rc:37
1584 msgid "Valid from "
1585 msgstr "Gyldig fra "
1587 #: cryptui.rc:38
1588 msgid " to "
1589 msgstr " til "
1591 #: cryptui.rc:39
1592 msgid "This certificate has an invalid signature."
1593 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1595 #: cryptui.rc:40
1596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1597 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1599 #: cryptui.rc:41
1600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1601 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1603 #: cryptui.rc:42
1604 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1605 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1607 #: cryptui.rc:43
1608 msgid "This certificate is OK."
1609 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1611 #: cryptui.rc:44
1612 msgid "Field"
1613 msgstr "Felt"
1615 #: cryptui.rc:45
1616 msgid "Value"
1617 msgstr "Verdi"
1619 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1620 msgid "<All>"
1621 msgstr "<Alle>"
1623 #: cryptui.rc:47
1624 msgid "Version 1 Fields Only"
1625 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1627 #: cryptui.rc:48
1628 msgid "Extensions Only"
1629 msgstr "Kun utvidelser"
1631 #: cryptui.rc:49
1632 msgid "Critical Extensions Only"
1633 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1635 #: cryptui.rc:50
1636 msgid "Properties Only"
1637 msgstr "Kun egenskaper"
1639 #: cryptui.rc:52
1640 msgid "Serial number"
1641 msgstr "Serienummer"
1643 #: cryptui.rc:53
1644 msgid "Issuer"
1645 msgstr "Utsteder"
1647 #: cryptui.rc:54
1648 msgid "Valid from"
1649 msgstr "Gyldig fra"
1651 #: cryptui.rc:55
1652 msgid "Valid to"
1653 msgstr "Gyldig til"
1655 #: cryptui.rc:56
1656 msgid "Subject"
1657 msgstr "Emne"
1659 #: cryptui.rc:57
1660 msgid "Public key"
1661 msgstr "Offentlig nøkkel"
1663 #: cryptui.rc:58
1664 msgid "%s (%d bits)"
1665 msgstr "%s (%d bits)"
1667 #: cryptui.rc:59
1668 msgid "SHA1 hash"
1669 msgstr "SHA1-kode"
1671 #: cryptui.rc:60
1672 msgid "Enhanced key usage (property)"
1673 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1675 #: cryptui.rc:61
1676 msgid "Friendly name"
1677 msgstr "Vennlig navn"
1679 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1680 msgid "Description"
1681 msgstr "Beskrivelse"
1683 #: cryptui.rc:63
1684 msgid "Certificate Properties"
1685 msgstr "Sertifikategenskaper"
1687 #: cryptui.rc:64
1688 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1689 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1691 #: cryptui.rc:65
1692 msgid "The OID you entered already exists."
1693 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1695 #: cryptui.rc:66
1696 msgid "Select Certificate Store"
1697 msgstr "Velg sertifikatlager"
1699 #: cryptui.rc:67
1700 msgid "Please select a certificate store."
1701 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1703 #: cryptui.rc:68
1704 msgid "Certificate Import Wizard"
1705 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1707 #: cryptui.rc:69
1708 msgid ""
1709 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1710 "select another file."
1711 msgstr ""
1712 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1713 "annen fil."
1715 #: cryptui.rc:70
1716 msgid "File to Import"
1717 msgstr "Fil å importere"
1719 #: cryptui.rc:71
1720 msgid "Specify the file you want to import."
1721 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1723 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1724 msgid "Certificate Store"
1725 msgstr "Sertifikatlager"
1727 #: cryptui.rc:73
1728 msgid ""
1729 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1730 "lists, and certificate trust lists."
1731 msgstr ""
1732 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1733 "lister over tiltrodde sertifikater."
1735 #: cryptui.rc:74
1736 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1737 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1739 #: cryptui.rc:75
1740 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1741 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1743 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1744 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1745 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1747 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1748 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1749 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1751 #: cryptui.rc:78
1752 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1753 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1755 #: cryptui.rc:79
1756 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1757 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1759 #: cryptui.rc:81
1760 msgid "Please select a file."
1761 msgstr "Velg en fil."
1763 #: cryptui.rc:82
1764 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1765 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1767 #: cryptui.rc:83
1768 msgid "Could not open "
1769 msgstr "Klarte ikke åpne "
1771 #: cryptui.rc:84
1772 msgid "Determined by the program"
1773 msgstr "Bestemt av programmet"
1775 #: cryptui.rc:85
1776 msgid "Please select a store"
1777 msgstr "Velg en lagringsplass"
1779 #: cryptui.rc:86
1780 msgid "Certificate Store Selected"
1781 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1783 #: cryptui.rc:87
1784 msgid "Automatically determined by the program"
1785 msgstr "Bestemt av proggramet"
1787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1788 msgid "File"
1789 msgstr "Fil"
1791 #: cryptui.rc:89
1792 msgid "Content"
1793 msgstr "Innhold"
1795 #: cryptui.rc:91
1796 msgid "Certificate Revocation List"
1797 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1799 #: cryptui.rc:93
1800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1801 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1803 #: cryptui.rc:94
1804 msgid "Personal Information Exchange"
1805 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1807 #: cryptui.rc:96
1808 msgid "The import was successful."
1809 msgstr "Importeringen var vellykket."
1811 #: cryptui.rc:97
1812 msgid "The import failed."
1813 msgstr "Klarte ikke importere."
1815 #: cryptui.rc:98
1816 msgid "Arial"
1817 msgstr "Arial"
1819 #: cryptui.rc:100
1820 msgid "<Advanced Purposes>"
1821 msgstr "<Avanserte formål>"
1823 #: cryptui.rc:101
1824 msgid "Issued To"
1825 msgstr "Utstedt til"
1827 #: cryptui.rc:102
1828 msgid "Issued By"
1829 msgstr "Utstedt av"
1831 #: cryptui.rc:103
1832 msgid "Expiration Date"
1833 msgstr "Utløpsdato"
1835 #: cryptui.rc:104
1836 msgid "Friendly Name"
1837 msgstr "Vennlig navn"
1839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1840 msgid "<None>"
1841 msgstr "<Ingen>"
1843 #: cryptui.rc:107
1844 msgid ""
1845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1846 "sign messages with it.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1850 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1851 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1853 #: cryptui.rc:108
1854 msgid ""
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1856 "sign messages with them.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr ""
1859 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1860 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1861 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1863 #: cryptui.rc:109
1864 msgid ""
1865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1866 "verify messages signed with it.\n"
1867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr ""
1869 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1870 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1873 #: cryptui.rc:110
1874 msgid ""
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1878 msgstr ""
1879 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1880 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1883 #: cryptui.rc:111
1884 msgid ""
1885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1886 "trusted.\n"
1887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1888 msgstr ""
1889 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1890 "tiltrodd.\n"
1891 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1893 #: cryptui.rc:112
1894 msgid ""
1895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1896 "trusted.\n"
1897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1898 msgstr ""
1899 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1900 "tiltrodde.\n"
1901 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1903 #: cryptui.rc:113
1904 msgid ""
1905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1908 msgstr ""
1909 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1910 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1911 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1913 #: cryptui.rc:114
1914 msgid ""
1915 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1916 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1918 msgstr ""
1919 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1920 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1921 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1923 #: cryptui.rc:115
1924 msgid ""
1925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1927 msgstr ""
1928 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1931 #: cryptui.rc:116
1932 msgid ""
1933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1935 msgstr ""
1936 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1937 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1939 #: cryptui.rc:117
1940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1943 #: cryptui.rc:118
1944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1947 #: cryptui.rc:119
1948 msgid "Certificates"
1949 msgstr "Sertifikater"
1951 #: cryptui.rc:121
1952 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1953 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1955 #: cryptui.rc:122
1956 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1957 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1959 #: cryptui.rc:123
1960 msgid ""
1961 "Ensures software came from software publisher\n"
1962 "Protects software from alteration after publication"
1963 msgstr ""
1964 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1965 "Beskytter programvare mot endringer"
1967 #: cryptui.rc:124
1968 msgid "Protects e-mail messages"
1969 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1971 #: cryptui.rc:125
1972 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1973 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1975 #: cryptui.rc:126
1976 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1977 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1979 #: cryptui.rc:127
1980 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1981 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1983 #: cryptui.rc:128
1984 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1985 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1987 #: cryptui.rc:144
1988 msgid "Private Key Archival"
1989 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1991 #: cryptui.rc:147
1992 msgid "Certificate Export Wizard"
1993 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1995 #: cryptui.rc:148
1996 msgid "Export Format"
1997 msgstr "Eksportformat"
1999 #: cryptui.rc:149
2000 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2001 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2003 #: cryptui.rc:150
2004 msgid "Export Filename"
2005 msgstr "Filnavn"
2007 #: cryptui.rc:151
2008 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2009 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2011 #: cryptui.rc:152
2012 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2013 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2015 #: cryptui.rc:153
2016 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2017 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2019 #: cryptui.rc:154
2020 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2021 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2023 #: cryptui.rc:157
2024 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2025 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2027 #: cryptui.rc:158
2028 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2029 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2031 #: cryptui.rc:159
2032 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2033 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2035 #: cryptui.rc:160
2036 msgid "File Format"
2037 msgstr "Filformat"
2039 #: cryptui.rc:161
2040 msgid "Include all certificates in certificate path"
2041 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2043 #: cryptui.rc:162
2044 msgid "Export keys"
2045 msgstr "Eksportér nøkler"
2047 #: cryptui.rc:165
2048 msgid "The export was successful."
2049 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2051 #: cryptui.rc:166
2052 msgid "The export failed."
2053 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2055 #: cryptui.rc:167
2056 msgid "Export Private Key"
2057 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2059 #: cryptui.rc:168
2060 msgid ""
2061 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2062 "certificate."
2063 msgstr ""
2064 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2065 "sertifikatet."
2067 #: cryptui.rc:169
2068 msgid "Enter Password"
2069 msgstr "Angi passord"
2071 #: cryptui.rc:170
2072 msgid "You may password-protect a private key."
2073 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2075 #: cryptui.rc:171
2076 msgid "The passwords do not match."
2077 msgstr "Passordene er ikke like."
2079 #: cryptui.rc:172
2080 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2081 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2083 #: cryptui.rc:173
2084 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2085 msgstr ""
2086 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2088 #: devenum.rc:32
2089 msgid "Default DirectSound"
2090 msgstr "Standard DirectSound"
2092 #: devenum.rc:33
2093 msgid "DirectSound: %s"
2094 msgstr "DirectSound: %s"
2096 #: devenum.rc:34
2097 msgid "Default WaveOut Device"
2098 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2100 #: devenum.rc:35
2101 msgid "Default MidiOut Device"
2102 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2104 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Options"
2107 msgstr ""
2108 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2109 "Innstillinger\n"
2110 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2111 "Alternativer"
2113 #: hhctrl.rc:70
2114 msgid "S&ync"
2115 msgstr ""
2117 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2118 msgid "&Back"
2119 msgstr "Til&bake"
2121 #: hhctrl.rc:72
2122 #, fuzzy
2123 msgid "&Forward"
2124 msgstr "Fram"
2126 #: hhctrl.rc:73
2127 #, fuzzy
2128 msgid "&Home"
2129 msgstr "Hjem"
2131 #: hhctrl.rc:74
2132 #, fuzzy
2133 msgid "&Stop"
2134 msgstr "Stopp"
2136 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2137 msgid "&Refresh"
2138 msgstr "Oppdate&r"
2140 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2141 msgid "&Print..."
2142 msgstr "Skriv &ut..."
2144 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2145 msgid "&Contents"
2146 msgstr "&Innhold"
2148 #: hhctrl.rc:29
2149 msgid "I&ndex"
2150 msgstr "I&ndeks"
2152 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2153 msgid "&Search"
2154 msgstr "&Søk"
2156 #: hhctrl.rc:31
2157 msgid "Favor&ites"
2158 msgstr "Favor&itter"
2160 #: hhctrl.rc:33
2161 msgid "Hide &Tabs"
2162 msgstr ""
2164 #: hhctrl.rc:34
2165 msgid "Show &Tabs"
2166 msgstr ""
2168 #: hhctrl.rc:39
2169 msgid "Show"
2170 msgstr "Vis"
2172 #: hhctrl.rc:40
2173 msgid "Hide"
2174 msgstr "Skjul"
2176 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2177 msgid "Stop"
2178 msgstr "Stopp"
2180 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2181 msgid "Refresh"
2182 msgstr "Oppdater"
2184 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2185 msgid "Back"
2186 msgstr "Tilbake"
2188 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2189 msgid "Home"
2190 msgstr "Hjem"
2192 #: hhctrl.rc:45
2193 msgid "Sync"
2194 msgstr "Synkroniser"
2196 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2197 msgid "Forward"
2198 msgstr "Fram"
2200 #: hhctrl.rc:49
2201 msgid "IDTB_NOTES"
2202 msgstr "IDTB_NOTES"
2204 #: hhctrl.rc:50
2205 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2206 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2208 #: hhctrl.rc:51
2209 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2210 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2212 #: hhctrl.rc:52
2213 msgid "IDTB_CONTENTS"
2214 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2216 #: hhctrl.rc:53
2217 msgid "IDTB_INDEX"
2218 msgstr "IDTB_INDEX"
2220 #: hhctrl.rc:54
2221 msgid "IDTB_SEARCH"
2222 msgstr "IDTB_SEARCH"
2224 #: hhctrl.rc:55
2225 msgid "IDTB_HISTORY"
2226 msgstr "IDTB_HISTORY"
2228 #: hhctrl.rc:56
2229 msgid "IDTB_FAVORITES"
2230 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2232 #: hhctrl.rc:57
2233 msgid "Jump1"
2234 msgstr "Jump1"
2236 #: hhctrl.rc:58
2237 msgid "Jump2"
2238 msgstr "Jump2"
2240 #: hhctrl.rc:59
2241 msgid "Customize"
2242 msgstr "Tilpass"
2244 #: hhctrl.rc:60
2245 msgid "Zoom"
2246 msgstr "Forstørr"
2248 #: hhctrl.rc:61
2249 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2250 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2252 #: hhctrl.rc:62
2253 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2254 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2256 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2257 msgid "Cinepak Video codec"
2258 msgstr "Cinepak-videokodek"
2260 #: inetcpl.rc:28
2261 msgid "Internet Settings"
2262 msgstr ""
2264 #: inetcpl.rc:29
2265 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2266 msgstr ""
2268 #: jscript.rc:25
2269 msgid "Error converting object to primitive type"
2270 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2272 #: jscript.rc:26
2273 msgid "Invalid procedure call or argument"
2274 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2276 #: jscript.rc:27
2277 msgid "Subscript out of range"
2278 msgstr ""
2280 #: jscript.rc:28
2281 msgid "Automation server can't create object"
2282 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2284 #: jscript.rc:29
2285 msgid "Object doesn't support this property or method"
2286 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2288 #: jscript.rc:30
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Object doesn't support this action"
2291 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2293 #: jscript.rc:31
2294 msgid "Argument not optional"
2295 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2297 #: jscript.rc:32
2298 msgid "Syntax error"
2299 msgstr "Syntaksfeil"
2301 #: jscript.rc:33
2302 msgid "Expected ';'"
2303 msgstr "Forventet ';'"
2305 #: jscript.rc:34
2306 msgid "Expected '('"
2307 msgstr "Forventet '('"
2309 #: jscript.rc:35
2310 msgid "Expected ')'"
2311 msgstr "Forventet ')'"
2313 #: jscript.rc:36
2314 msgid "Unterminated string constant"
2315 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2317 #: jscript.rc:37
2318 msgid "Conditional compilation is turned off"
2319 msgstr ""
2321 #: jscript.rc:40
2322 msgid "Number expected"
2323 msgstr "Forventet nummer"
2325 #: jscript.rc:38
2326 msgid "Function expected"
2327 msgstr "Forventet funksjon"
2329 #: jscript.rc:39
2330 msgid "'[object]' is not a date object"
2331 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2333 #: jscript.rc:41
2334 msgid "Object expected"
2335 msgstr "Forventet objekt"
2337 #: jscript.rc:42
2338 msgid "Illegal assignment"
2339 msgstr "Ugyldig tilordning"
2341 #: jscript.rc:43
2342 msgid "'|' is undefined"
2343 msgstr "'|' er udefinert"
2345 #: jscript.rc:44
2346 msgid "Boolean object expected"
2347 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2349 #: jscript.rc:45
2350 #, fuzzy
2351 msgid "VBArray object expected"
2352 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2354 #: jscript.rc:46
2355 msgid "JScript object expected"
2356 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2358 #: jscript.rc:47
2359 msgid "Syntax error in regular expression"
2360 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2362 #: jscript.rc:48
2363 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2364 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2366 #: jscript.rc:49
2367 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2368 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2370 #: jscript.rc:50
2371 msgid "Array object expected"
2372 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2374 #: winerror.mc:26
2375 msgid "Success\n"
2376 msgstr "Vellykket\n"
2378 #: winerror.mc:31
2379 msgid "Invalid function\n"
2380 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2382 #: winerror.mc:36
2383 msgid "File not found\n"
2384 msgstr "Fant ikke filen\n"
2386 #: winerror.mc:41
2387 msgid "Path not found\n"
2388 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2390 #: winerror.mc:46
2391 msgid "Too many open files\n"
2392 msgstr "For mange åpne filer\n"
2394 #: winerror.mc:51
2395 msgid "Access denied\n"
2396 msgstr "Tilgang nektet\n"
2398 #: winerror.mc:56
2399 msgid "Invalid handle\n"
2400 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2402 #: winerror.mc:61
2403 msgid "Memory trashed\n"
2404 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2406 #: winerror.mc:66
2407 msgid "Not enough memory\n"
2408 msgstr "Ikke nok minne\n"
2410 #: winerror.mc:71
2411 msgid "Invalid block\n"
2412 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2414 #: winerror.mc:76
2415 msgid "Bad environment\n"
2416 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2418 #: winerror.mc:81
2419 msgid "Bad format\n"
2420 msgstr "Ugyldig format\n"
2422 #: winerror.mc:86
2423 msgid "Invalid access\n"
2424 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2426 #: winerror.mc:91
2427 msgid "Invalid data\n"
2428 msgstr "Ugyldig data\n"
2430 #: winerror.mc:96
2431 msgid "Out of memory\n"
2432 msgstr "Tom for minne\n"
2434 #: winerror.mc:101
2435 msgid "Invalid drive\n"
2436 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2438 #: winerror.mc:106
2439 msgid "Can't delete current directory\n"
2440 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2442 #: winerror.mc:111
2443 msgid "Not same device\n"
2444 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2446 #: winerror.mc:116
2447 msgid "No more files\n"
2448 msgstr "Ikke flere filer\n"
2450 #: winerror.mc:121
2451 msgid "Write protected\n"
2452 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2454 #: winerror.mc:126
2455 msgid "Bad unit\n"
2456 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2458 #: winerror.mc:131
2459 msgid "Not ready\n"
2460 msgstr "Ikke klar\n"
2462 #: winerror.mc:136
2463 msgid "Bad command\n"
2464 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2466 #: winerror.mc:141
2467 msgid "CRC error\n"
2468 msgstr "CRC-feil\n"
2470 #: winerror.mc:146
2471 msgid "Bad length\n"
2472 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2474 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2475 msgid "Seek error\n"
2476 msgstr "Søkefeil\n"
2478 #: winerror.mc:156
2479 msgid "Not DOS disk\n"
2480 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2482 #: winerror.mc:161
2483 msgid "Sector not found\n"
2484 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2486 #: winerror.mc:166
2487 msgid "Out of paper\n"
2488 msgstr "Tom for papir\n"
2490 #: winerror.mc:171
2491 msgid "Write fault\n"
2492 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2494 #: winerror.mc:176
2495 msgid "Read fault\n"
2496 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2498 #: winerror.mc:181
2499 msgid "General failure\n"
2500 msgstr "Generell feil\n"
2502 #: winerror.mc:186
2503 msgid "Sharing violation\n"
2504 msgstr "Delingsbrudd\n"
2506 #: winerror.mc:191
2507 msgid "Lock violation\n"
2508 msgstr "Låsebrudd\n"
2510 #: winerror.mc:196
2511 msgid "Wrong disk\n"
2512 msgstr "Feil disk\n"
2514 #: winerror.mc:201
2515 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2516 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2518 #: winerror.mc:206
2519 msgid "End of file\n"
2520 msgstr "Enden av filen\n"
2522 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2523 msgid "Disk full\n"
2524 msgstr "Disken er full\n"
2526 #: winerror.mc:216
2527 msgid "Request not supported\n"
2528 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2530 #: winerror.mc:221
2531 msgid "Remote machine not listening\n"
2532 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2534 #: winerror.mc:226
2535 msgid "Duplicate network name\n"
2536 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2538 #: winerror.mc:231
2539 msgid "Bad network path\n"
2540 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2542 #: winerror.mc:236
2543 msgid "Network busy\n"
2544 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2546 #: winerror.mc:241
2547 msgid "Device does not exist\n"
2548 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2550 #: winerror.mc:246
2551 msgid "Too many commands\n"
2552 msgstr "For mange kommandoer\n"
2554 #: winerror.mc:251
2555 msgid "Adaptor hardware error\n"
2556 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2558 #: winerror.mc:256
2559 msgid "Bad network response\n"
2560 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2562 #: winerror.mc:261
2563 msgid "Unexpected network error\n"
2564 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2566 #: winerror.mc:266
2567 msgid "Bad remote adaptor\n"
2568 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2570 #: winerror.mc:271
2571 msgid "Print queue full\n"
2572 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2574 #: winerror.mc:276
2575 msgid "No spool space\n"
2576 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2578 #: winerror.mc:281
2579 msgid "Print cancelled\n"
2580 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2582 #: winerror.mc:286
2583 msgid "Network name deleted\n"
2584 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2586 #: winerror.mc:291
2587 msgid "Network access denied\n"
2588 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2590 #: winerror.mc:296
2591 msgid "Bad device type\n"
2592 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2594 #: winerror.mc:301
2595 msgid "Bad network name\n"
2596 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2598 #: winerror.mc:306
2599 msgid "Too many network names\n"
2600 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2602 #: winerror.mc:311
2603 msgid "Too many network sessions\n"
2604 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2606 #: winerror.mc:316
2607 msgid "Sharing paused\n"
2608 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2610 #: winerror.mc:321
2611 msgid "Request not accepted\n"
2612 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2614 #: winerror.mc:326
2615 msgid "Redirector paused\n"
2616 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2618 #: winerror.mc:331
2619 msgid "File exists\n"
2620 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2622 #: winerror.mc:336
2623 msgid "Cannot create\n"
2624 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2626 #: winerror.mc:341
2627 msgid "Int24 failure\n"
2628 msgstr "Int24-feil\n"
2630 #: winerror.mc:346
2631 msgid "Out of structures\n"
2632 msgstr "Tom for strukturer\n"
2634 #: winerror.mc:351
2635 msgid "Already assigned\n"
2636 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2638 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2639 msgid "Invalid password\n"
2640 msgstr "Ugyldig passord\n"
2642 #: winerror.mc:361
2643 msgid "Invalid parameter\n"
2644 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2646 #: winerror.mc:366
2647 msgid "Net write fault\n"
2648 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2650 #: winerror.mc:371
2651 msgid "No process slots\n"
2652 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2654 #: winerror.mc:376
2655 msgid "Too many semaphores\n"
2656 msgstr "For mange semaforer\n"
2658 #: winerror.mc:381
2659 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2660 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2662 #: winerror.mc:386
2663 msgid "Semaphore is set\n"
2664 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2666 #: winerror.mc:391
2667 msgid "Too many semaphore requests\n"
2668 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2670 #: winerror.mc:396
2671 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2672 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2674 #: winerror.mc:401
2675 msgid "Semaphore owner died\n"
2676 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2678 #: winerror.mc:406
2679 msgid "Semaphore user limit\n"
2680 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2682 #: winerror.mc:411
2683 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2684 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2686 #: winerror.mc:416
2687 msgid "Drive locked\n"
2688 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2690 #: winerror.mc:421
2691 msgid "Broken pipe\n"
2692 msgstr "Ugyldig rør\n"
2694 #: winerror.mc:426
2695 msgid "Open failed\n"
2696 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2698 #: winerror.mc:431
2699 msgid "Buffer overflow\n"
2700 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2702 #: winerror.mc:441
2703 msgid "No more search handles\n"
2704 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2706 #: winerror.mc:446
2707 msgid "Invalid target handle\n"
2708 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2710 #: winerror.mc:451
2711 msgid "Invalid IOCTL\n"
2712 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2714 #: winerror.mc:456
2715 msgid "Invalid verify switch\n"
2716 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2718 #: winerror.mc:461
2719 msgid "Bad driver level\n"
2720 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2722 #: winerror.mc:466
2723 msgid "Call not implemented\n"
2724 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2726 #: winerror.mc:471
2727 msgid "Semaphore timeout\n"
2728 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2730 #: winerror.mc:476
2731 msgid "Insufficient buffer\n"
2732 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2734 #: winerror.mc:481
2735 msgid "Invalid name\n"
2736 msgstr "Ugyldig navn\n"
2738 #: winerror.mc:486
2739 msgid "Invalid level\n"
2740 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2742 #: winerror.mc:491
2743 msgid "No volume label\n"
2744 msgstr "Intet volumnavn\n"
2746 #: winerror.mc:496
2747 msgid "Module not found\n"
2748 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2750 #: winerror.mc:501
2751 msgid "Procedure not found\n"
2752 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2754 #: winerror.mc:506
2755 msgid "No children to wait for\n"
2756 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2758 #: winerror.mc:511
2759 msgid "Child process has not completed\n"
2760 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2762 #: winerror.mc:516
2763 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2764 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2766 #: winerror.mc:521
2767 msgid "Negative seek\n"
2768 msgstr "Negativt søk\n"
2770 #: winerror.mc:531
2771 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2772 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2774 #: winerror.mc:536
2775 msgid "Drive is already JOINed\n"
2776 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2778 #: winerror.mc:541
2779 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2780 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2782 #: winerror.mc:546
2783 msgid "Drive is not JOINed\n"
2784 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2786 #: winerror.mc:551
2787 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2788 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2790 #: winerror.mc:556
2791 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2792 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2794 #: winerror.mc:561
2795 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2798 #: winerror.mc:566
2799 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2800 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2802 #: winerror.mc:571
2803 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2804 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2806 #: winerror.mc:576
2807 msgid "Drive is busy\n"
2808 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2810 #: winerror.mc:581
2811 msgid "Same drive\n"
2812 msgstr "Samme stasjon\n"
2814 #: winerror.mc:586
2815 msgid "Not toplevel directory\n"
2816 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2818 #: winerror.mc:591
2819 msgid "Directory is not empty\n"
2820 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2822 #: winerror.mc:596
2823 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2824 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2826 #: winerror.mc:601
2827 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2828 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2830 #: winerror.mc:606
2831 msgid "Path is busy\n"
2832 msgstr "Stien er opptatt\n"
2834 #: winerror.mc:611
2835 msgid "Already a SUBST target\n"
2836 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2838 #: winerror.mc:616
2839 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2840 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2842 #: winerror.mc:621
2843 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2844 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2846 #: winerror.mc:626
2847 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2848 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2850 #: winerror.mc:631
2851 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2852 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2854 #: winerror.mc:636
2855 msgid "Volume label too long\n"
2856 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2858 #: winerror.mc:641
2859 msgid "Too many TCBs\n"
2860 msgstr "For mange TCB'er\n"
2862 #: winerror.mc:646
2863 msgid "Signal refused\n"
2864 msgstr "Signalet ble nektet\n"
2866 #: winerror.mc:651
2867 msgid "Segment discarded\n"
2868 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
2870 #: winerror.mc:656
2871 msgid "Segment not locked\n"
2872 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
2874 #: winerror.mc:661
2875 msgid "Bad thread ID address\n"
2876 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
2878 #: winerror.mc:666
2879 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2880 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
2882 #: winerror.mc:671
2883 msgid "Path is invalid\n"
2884 msgstr "Stien er ugyldig\n"
2886 #: winerror.mc:676
2887 msgid "Signal pending\n"
2888 msgstr "Signalet venter\n"
2890 #: winerror.mc:681
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2893 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
2895 #: winerror.mc:686
2896 msgid "Lock failed\n"
2897 msgstr "Klarte ikke låse\n"
2899 #: winerror.mc:691
2900 msgid "Resource in use\n"
2901 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
2903 #: winerror.mc:696
2904 msgid "Cancel violation\n"
2905 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
2907 #: winerror.mc:701
2908 msgid "Atomic locks not supported\n"
2909 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
2911 #: winerror.mc:706
2912 msgid "Invalid segment number\n"
2913 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
2915 #: winerror.mc:711
2916 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2917 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2919 #: winerror.mc:716
2920 msgid "File already exists\n"
2921 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2923 #: winerror.mc:721
2924 msgid "Invalid flag number\n"
2925 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
2927 #: winerror.mc:726
2928 msgid "Semaphore name not found\n"
2929 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
2931 #: winerror.mc:731
2932 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2933 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
2935 #: winerror.mc:736
2936 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2937 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
2939 #: winerror.mc:741
2940 msgid "Invalid module type for %1\n"
2941 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
2943 #: winerror.mc:746
2944 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2945 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
2947 #: winerror.mc:751
2948 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2949 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
2951 #: winerror.mc:756
2952 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2953 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
2955 #: winerror.mc:761
2956 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2957 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
2959 #: winerror.mc:766
2960 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2961 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
2963 #: winerror.mc:771
2964 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2965 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
2967 #: winerror.mc:776
2968 msgid "IOPL not enabled\n"
2969 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
2971 #: winerror.mc:781
2972 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2973 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
2975 #: winerror.mc:786
2976 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2977 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
2979 #: winerror.mc:791
2980 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2981 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
2983 #: winerror.mc:796
2984 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2985 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
2987 #: winerror.mc:801
2988 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2989 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
2991 #: winerror.mc:806
2992 msgid "Environment variable not found\n"
2993 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
2995 #: winerror.mc:811
2996 msgid "No signal sent\n"
2997 msgstr "Intet signal sendt\n"
2999 #: winerror.mc:816
3000 msgid "File name is too long\n"
3001 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3003 #: winerror.mc:821
3004 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3005 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3007 #: winerror.mc:826
3008 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3009 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3011 #: winerror.mc:831
3012 msgid "Invalid signal number\n"
3013 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3015 #: winerror.mc:836
3016 msgid "Error setting signal handler\n"
3017 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3019 #: winerror.mc:841
3020 msgid "Segment locked\n"
3021 msgstr "Segmentet er låst\n"
3023 #: winerror.mc:846
3024 msgid "Too many modules\n"
3025 msgstr "For mange moduler\n"
3027 #: winerror.mc:851
3028 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3029 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3031 #: winerror.mc:856
3032 msgid "Machine type mismatch\n"
3033 msgstr "Feil maskintype\n"
3035 #: winerror.mc:861
3036 msgid "Bad pipe\n"
3037 msgstr "Ugyldig rør\n"
3039 #: winerror.mc:866
3040 msgid "Pipe busy\n"
3041 msgstr "Røret er opptatt\n"
3043 #: winerror.mc:871
3044 msgid "Pipe closed\n"
3045 msgstr "Røret er lukket\n"
3047 #: winerror.mc:876
3048 msgid "Pipe not connected\n"
3049 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3051 #: winerror.mc:881
3052 msgid "More data available\n"
3053 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3055 #: winerror.mc:886
3056 msgid "Session cancelled\n"
3057 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3059 #: winerror.mc:891
3060 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3061 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3063 #: winerror.mc:896
3064 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3065 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3067 #: winerror.mc:901
3068 msgid "No more data available\n"
3069 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3071 #: winerror.mc:906
3072 msgid "Cannot use Copy API\n"
3073 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3075 #: winerror.mc:911
3076 msgid "Directory name invalid\n"
3077 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3079 #: winerror.mc:916
3080 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3081 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3083 #: winerror.mc:921
3084 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3085 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3087 #: winerror.mc:926
3088 msgid "Extended attribute table full\n"
3089 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3091 #: winerror.mc:931
3092 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3093 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3095 #: winerror.mc:936
3096 msgid "Extended attributes not supported\n"
3097 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3099 #: winerror.mc:941
3100 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3101 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3103 #: winerror.mc:946
3104 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3105 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3107 #: winerror.mc:951
3108 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3109 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3111 #: winerror.mc:956
3112 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3113 msgstr ""
3115 #: winerror.mc:961
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Invalid oplock message received\n"
3118 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3120 #: winerror.mc:966
3121 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3122 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3124 #: winerror.mc:971
3125 msgid "Invalid address\n"
3126 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3128 #: winerror.mc:976
3129 msgid "Arithmetic overflow\n"
3130 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3132 #: winerror.mc:981
3133 msgid "Pipe connected\n"
3134 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3136 #: winerror.mc:986
3137 msgid "Pipe listening\n"
3138 msgstr "Røret lytter\n"
3140 #: winerror.mc:991
3141 msgid "Extended attribute access denied\n"
3142 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3144 #: winerror.mc:996
3145 msgid "I/O operation aborted\n"
3146 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3148 #: winerror.mc:1001
3149 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3150 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3152 #: winerror.mc:1006
3153 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3154 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3156 #: winerror.mc:1011
3157 msgid "No access to memory location\n"
3158 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3160 #: winerror.mc:1016
3161 msgid "Swap error\n"
3162 msgstr "Swap-feil\n"
3164 #: winerror.mc:1021
3165 msgid "Stack overflow\n"
3166 msgstr "Overfylt stabel\n"
3168 #: winerror.mc:1026
3169 msgid "Invalid message\n"
3170 msgstr "Ugyldig melding\n"
3172 #: winerror.mc:1031
3173 msgid "Cannot complete\n"
3174 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3176 #: winerror.mc:1036
3177 msgid "Invalid flags\n"
3178 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3180 #: winerror.mc:1041
3181 msgid "Unrecognised volume\n"
3182 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3184 #: winerror.mc:1046
3185 msgid "File invalid\n"
3186 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3188 #: winerror.mc:1051
3189 msgid "Cannot run full-screen\n"
3190 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3192 #: winerror.mc:1056
3193 msgid "Nonexistent token\n"
3194 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3196 #: winerror.mc:1061
3197 msgid "Registry corrupt\n"
3198 msgstr "Registeret er skadet\n"
3200 #: winerror.mc:1066
3201 msgid "Invalid key\n"
3202 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3204 #: winerror.mc:1071
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Can't open registry key\n"
3207 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3209 #: winerror.mc:1076
3210 msgid "Can't read registry key\n"
3211 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3213 #: winerror.mc:1081
3214 msgid "Can't write registry key\n"
3215 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3217 #: winerror.mc:1086
3218 msgid "Registry has been recovered\n"
3219 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3221 #: winerror.mc:1091
3222 msgid "Registry is corrupt\n"
3223 msgstr "Registeret er skadet\n"
3225 #: winerror.mc:1096
3226 msgid "I/O to registry failed\n"
3227 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3229 #: winerror.mc:1101
3230 msgid "Not registry file\n"
3231 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3233 #: winerror.mc:1106
3234 msgid "Key deleted\n"
3235 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3237 #: winerror.mc:1111
3238 msgid "No registry log space\n"
3239 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3241 #: winerror.mc:1116
3242 msgid "Registry key has subkeys\n"
3243 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3245 #: winerror.mc:1121
3246 msgid "Subkey must be volatile\n"
3247 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3249 #: winerror.mc:1126
3250 msgid "Notify change request in progress\n"
3251 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3253 #: winerror.mc:1131
3254 msgid "Dependent services are running\n"
3255 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3257 #: winerror.mc:1136
3258 msgid "Invalid service control\n"
3259 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3261 #: winerror.mc:1141
3262 msgid "Service request timeout\n"
3263 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3265 #: winerror.mc:1146
3266 msgid "Cannot create service thread\n"
3267 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3269 #: winerror.mc:1151
3270 msgid "Service database locked\n"
3271 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3273 #: winerror.mc:1156
3274 msgid "Service already running\n"
3275 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3277 #: winerror.mc:1161
3278 msgid "Invalid service account\n"
3279 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3281 #: winerror.mc:1166
3282 msgid "Service is disabled\n"
3283 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3285 #: winerror.mc:1171
3286 msgid "Circular dependency\n"
3287 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3289 #: winerror.mc:1176
3290 msgid "Service does not exist\n"
3291 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3293 #: winerror.mc:1181
3294 msgid "Service cannot accept control message\n"
3295 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3297 #: winerror.mc:1186
3298 msgid "Service not active\n"
3299 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3301 #: winerror.mc:1191
3302 msgid "Service controller connect failed\n"
3303 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3305 #: winerror.mc:1196
3306 msgid "Exception in service\n"
3307 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3309 #: winerror.mc:1201
3310 msgid "Database does not exist\n"
3311 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3313 #: winerror.mc:1206
3314 msgid "Service-specific error\n"
3315 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3317 #: winerror.mc:1211
3318 msgid "Process aborted\n"
3319 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3321 #: winerror.mc:1216
3322 msgid "Service dependency failed\n"
3323 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3325 #: winerror.mc:1221
3326 msgid "Service login failed\n"
3327 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3329 #: winerror.mc:1226
3330 msgid "Service start-hang\n"
3331 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3333 #: winerror.mc:1231
3334 msgid "Invalid service lock\n"
3335 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3337 #: winerror.mc:1236
3338 msgid "Service marked for delete\n"
3339 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3341 #: winerror.mc:1241
3342 msgid "Service exists\n"
3343 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3345 #: winerror.mc:1246
3346 msgid "System running last-known-good config\n"
3347 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3349 #: winerror.mc:1251
3350 msgid "Service dependency deleted\n"
3351 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3353 #: winerror.mc:1256
3354 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3355 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3357 #: winerror.mc:1261
3358 msgid "Service not started since last boot\n"
3359 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3361 #: winerror.mc:1266
3362 msgid "Duplicate service name\n"
3363 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3365 #: winerror.mc:1271
3366 msgid "Different service account\n"
3367 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3369 #: winerror.mc:1276
3370 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3371 msgstr ""
3373 #: winerror.mc:1281
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3376 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3378 #: winerror.mc:1286
3379 msgid "No recovery program for service\n"
3380 msgstr ""
3382 #: winerror.mc:1291
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Service not implemented by exe\n"
3385 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3387 #: winerror.mc:1296
3388 msgid "End of media\n"
3389 msgstr "Slutt på medium\n"
3391 #: winerror.mc:1301
3392 msgid "Filemark detected\n"
3393 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3395 #: winerror.mc:1306
3396 msgid "Beginning of media\n"
3397 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3399 #: winerror.mc:1311
3400 msgid "Setmark detected\n"
3401 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3403 #: winerror.mc:1316
3404 msgid "No data detected\n"
3405 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3407 #: winerror.mc:1321
3408 msgid "Partition failure\n"
3409 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3411 #: winerror.mc:1326
3412 msgid "Invalid block length\n"
3413 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3415 #: winerror.mc:1331
3416 msgid "Device not partitioned\n"
3417 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3419 #: winerror.mc:1336
3420 msgid "Unable to lock media\n"
3421 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3423 #: winerror.mc:1341
3424 msgid "Unable to unload media\n"
3425 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3427 #: winerror.mc:1346
3428 msgid "Media changed\n"
3429 msgstr "Medium endret\n"
3431 #: winerror.mc:1351
3432 msgid "I/O bus reset\n"
3433 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3435 #: winerror.mc:1356
3436 msgid "No media in drive\n"
3437 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3439 #: winerror.mc:1361
3440 msgid "No Unicode translation\n"
3441 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3443 #: winerror.mc:1366
3444 msgid "DLL init failed\n"
3445 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3447 #: winerror.mc:1371
3448 msgid "Shutdown in progress\n"
3449 msgstr "Avslutting pågår\n"
3451 #: winerror.mc:1376
3452 msgid "No shutdown in progress\n"
3453 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3455 #: winerror.mc:1381
3456 msgid "I/O device error\n"
3457 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3459 #: winerror.mc:1386
3460 msgid "No serial devices found\n"
3461 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3463 #: winerror.mc:1391
3464 msgid "Shared IRQ busy\n"
3465 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3467 #: winerror.mc:1396
3468 msgid "Serial I/O completed\n"
3469 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3471 #: winerror.mc:1401
3472 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3473 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3475 #: winerror.mc:1406
3476 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3477 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3479 #: winerror.mc:1411
3480 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3481 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3483 #: winerror.mc:1416
3484 msgid "Unknown floppy error\n"
3485 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3487 #: winerror.mc:1421
3488 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3489 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3491 #: winerror.mc:1426
3492 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3493 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3495 #: winerror.mc:1431
3496 msgid "Hard disk operation failed\n"
3497 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3499 #: winerror.mc:1436
3500 msgid "Hard disk reset failed\n"
3501 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3503 #: winerror.mc:1441
3504 msgid "End of tape media\n"
3505 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3507 #: winerror.mc:1446
3508 msgid "Not enough server memory\n"
3509 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3511 #: winerror.mc:1451
3512 msgid "Possible deadlock\n"
3513 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3515 #: winerror.mc:1456
3516 msgid "Incorrect alignment\n"
3517 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3519 #: winerror.mc:1461
3520 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3521 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3523 #: winerror.mc:1466
3524 msgid "Set-power-state failed\n"
3525 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3527 #: winerror.mc:1471
3528 msgid "Too many links\n"
3529 msgstr "For mange koblinger\n"
3531 #: winerror.mc:1476
3532 msgid "Newer windows version needed\n"
3533 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3535 #: winerror.mc:1481
3536 msgid "Wrong operating system\n"
3537 msgstr "Feil operativsystem\n"
3539 #: winerror.mc:1486
3540 msgid "Single-instance application\n"
3541 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3543 #: winerror.mc:1491
3544 msgid "Real-mode application\n"
3545 msgstr "Real-mode-program\n"
3547 #: winerror.mc:1496
3548 msgid "Invalid DLL\n"
3549 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3551 #: winerror.mc:1501
3552 msgid "No associated application\n"
3553 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3555 #: winerror.mc:1506
3556 msgid "DDE failure\n"
3557 msgstr "DDE-feil\n"
3559 #: winerror.mc:1511
3560 msgid "DLL not found\n"
3561 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3563 #: winerror.mc:1516
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Out of user handles\n"
3566 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3568 #: winerror.mc:1521
3569 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3570 msgstr ""
3572 #: winerror.mc:1526
3573 msgid "The source element is empty\n"
3574 msgstr ""
3576 #: winerror.mc:1531
3577 #, fuzzy
3578 msgid "The destination element is full\n"
3579 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3581 #: winerror.mc:1536
3582 #, fuzzy
3583 msgid "The element address is invalid\n"
3584 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3586 #: winerror.mc:1541
3587 msgid "The magazine is not present\n"
3588 msgstr ""
3590 #: winerror.mc:1546
3591 msgid "The device needs reinitialization\n"
3592 msgstr ""
3594 #: winerror.mc:1551
3595 #, fuzzy
3596 msgid "The device requires cleaning\n"
3597 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3599 #: winerror.mc:1556
3600 #, fuzzy
3601 msgid "The device door is open\n"
3602 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3604 #: winerror.mc:1561
3605 #, fuzzy
3606 msgid "The device is not connected\n"
3607 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3609 #: winerror.mc:1566
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Element not found\n"
3612 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3614 #: winerror.mc:1571
3615 #, fuzzy
3616 msgid "No match found\n"
3617 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3619 #: winerror.mc:1576
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Property set not found\n"
3622 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3624 #: winerror.mc:1581
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Point not found\n"
3627 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3629 #: winerror.mc:1586
3630 #, fuzzy
3631 msgid "No running tracking service\n"
3632 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3634 #: winerror.mc:1591
3635 #, fuzzy
3636 msgid "No such volume ID\n"
3637 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3639 #: winerror.mc:1596
3640 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3641 msgstr ""
3643 #: winerror.mc:1601
3644 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3645 msgstr ""
3647 #: winerror.mc:1606
3648 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3649 msgstr ""
3651 #: winerror.mc:1611
3652 #, fuzzy
3653 msgid "The journal is being deleted\n"
3654 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3656 #: winerror.mc:1616
3657 #, fuzzy
3658 msgid "The journal is not active\n"
3659 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3661 #: winerror.mc:1621
3662 msgid "Potential matching file found\n"
3663 msgstr ""
3665 #: winerror.mc:1626
3666 msgid "The journal entry was deleted\n"
3667 msgstr ""
3669 #: winerror.mc:1631
3670 msgid "Invalid device name\n"
3671 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3673 #: winerror.mc:1636
3674 msgid "Connection unavailable\n"
3675 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3677 #: winerror.mc:1641
3678 msgid "Device already remembered\n"
3679 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3681 #: winerror.mc:1646
3682 msgid "No network or bad path\n"
3683 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3685 #: winerror.mc:1651
3686 msgid "Invalid network provider name\n"
3687 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3689 #: winerror.mc:1656
3690 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3691 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3693 #: winerror.mc:1661
3694 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3695 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3697 #: winerror.mc:1666
3698 msgid "Not a container\n"
3699 msgstr "Ikke en beholder\n"
3701 #: winerror.mc:1671
3702 msgid "Extended error\n"
3703 msgstr "Utvidet feil\n"
3705 #: winerror.mc:1676
3706 msgid "Invalid group name\n"
3707 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3709 #: winerror.mc:1681
3710 msgid "Invalid computer name\n"
3711 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3713 #: winerror.mc:1686
3714 msgid "Invalid event name\n"
3715 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3717 #: winerror.mc:1691
3718 msgid "Invalid domain name\n"
3719 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3721 #: winerror.mc:1696
3722 msgid "Invalid service name\n"
3723 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3725 #: winerror.mc:1701
3726 msgid "Invalid network name\n"
3727 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3729 #: winerror.mc:1706
3730 msgid "Invalid share name\n"
3731 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3733 #: winerror.mc:1716
3734 msgid "Invalid message name\n"
3735 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3737 #: winerror.mc:1721
3738 msgid "Invalid message destination\n"
3739 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3741 #: winerror.mc:1726
3742 msgid "Session credential conflict\n"
3743 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3745 #: winerror.mc:1731
3746 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3747 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3749 #: winerror.mc:1736
3750 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3751 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3753 #: winerror.mc:1741
3754 msgid "No network\n"
3755 msgstr "Intet nettverk\n"
3757 #: winerror.mc:1746
3758 msgid "Operation cancelled by user\n"
3759 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3761 #: winerror.mc:1751
3762 msgid "File has a user-mapped section\n"
3763 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3765 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3766 msgid "Connection refused\n"
3767 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3769 #: winerror.mc:1761
3770 msgid "Connection gracefully closed\n"
3771 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3773 #: winerror.mc:1766
3774 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3775 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3777 #: winerror.mc:1771
3778 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3779 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3781 #: winerror.mc:1776
3782 msgid "Connection invalid\n"
3783 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3785 #: winerror.mc:1781
3786 msgid "Connection is active\n"
3787 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3789 #: winerror.mc:1786
3790 msgid "Network unreachable\n"
3791 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3793 #: winerror.mc:1791
3794 msgid "Host unreachable\n"
3795 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3797 #: winerror.mc:1796
3798 msgid "Protocol unreachable\n"
3799 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3801 #: winerror.mc:1801
3802 msgid "Port unreachable\n"
3803 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3805 #: winerror.mc:1806
3806 msgid "Request aborted\n"
3807 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3809 #: winerror.mc:1811
3810 msgid "Connection aborted\n"
3811 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3813 #: winerror.mc:1816
3814 msgid "Please retry operation\n"
3815 msgstr "Prøv på nytt\n"
3817 #: winerror.mc:1821
3818 msgid "Connection count limit reached\n"
3819 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3821 #: winerror.mc:1826
3822 msgid "Login time restriction\n"
3823 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3825 #: winerror.mc:1831
3826 msgid "Login workstation restriction\n"
3827 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3829 #: winerror.mc:1836
3830 msgid "Incorrect network address\n"
3831 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3833 #: winerror.mc:1841
3834 msgid "Service already registered\n"
3835 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3837 #: winerror.mc:1846
3838 msgid "Service not found\n"
3839 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3841 #: winerror.mc:1851
3842 msgid "User not authenticated\n"
3843 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3845 #: winerror.mc:1856
3846 msgid "User not logged on\n"
3847 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3849 #: winerror.mc:1861
3850 msgid "Continue work in progress\n"
3851 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3853 #: winerror.mc:1866
3854 msgid "Already initialised\n"
3855 msgstr "Allerede lastet\n"
3857 #: winerror.mc:1871
3858 msgid "No more local devices\n"
3859 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3861 #: winerror.mc:1876
3862 #, fuzzy
3863 msgid "The site does not exist\n"
3864 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3866 #: winerror.mc:1881
3867 #, fuzzy
3868 msgid "The domain controller already exists\n"
3869 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
3871 #: winerror.mc:1886
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Supported only when connected\n"
3874 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3876 #: winerror.mc:1891
3877 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3878 msgstr ""
3880 #: winerror.mc:1896
3881 #, fuzzy
3882 msgid "The user profile is invalid\n"
3883 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3885 #: winerror.mc:1901
3886 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3887 msgstr ""
3889 #: winerror.mc:1906
3890 msgid "Not all privileges assigned\n"
3891 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
3893 #: winerror.mc:1911
3894 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3895 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
3897 #: winerror.mc:1916
3898 msgid "No quotas for account\n"
3899 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
3901 #: winerror.mc:1921
3902 msgid "Local user session key\n"
3903 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
3905 #: winerror.mc:1926
3906 msgid "Password too complex for LM\n"
3907 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
3909 #: winerror.mc:1931
3910 msgid "Unknown revision\n"
3911 msgstr "Ukjent revisjon\n"
3913 #: winerror.mc:1936
3914 msgid "Incompatible revision levels\n"
3915 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
3917 #: winerror.mc:1941
3918 msgid "Invalid owner\n"
3919 msgstr "Ugyldig eier\n"
3921 #: winerror.mc:1946
3922 msgid "Invalid primary group\n"
3923 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
3925 #: winerror.mc:1951
3926 msgid "No impersonation token\n"
3927 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
3929 #: winerror.mc:1956
3930 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3931 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
3933 #: winerror.mc:1961
3934 msgid "No logon servers available\n"
3935 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
3937 #: winerror.mc:1966
3938 msgid "No such logon session\n"
3939 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
3941 #: winerror.mc:1971
3942 msgid "No such privilege\n"
3943 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
3945 #: winerror.mc:1976
3946 msgid "Privilege not held\n"
3947 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
3949 #: winerror.mc:1981
3950 msgid "Invalid account name\n"
3951 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
3953 #: winerror.mc:1986
3954 msgid "User already exists\n"
3955 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
3957 #: winerror.mc:1991
3958 msgid "No such user\n"
3959 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3961 #: winerror.mc:1996
3962 msgid "Group already exists\n"
3963 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
3965 #: winerror.mc:2001
3966 msgid "No such group\n"
3967 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
3969 #: winerror.mc:2006
3970 msgid "User already in group\n"
3971 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
3973 #: winerror.mc:2011
3974 msgid "User not in group\n"
3975 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
3977 #: winerror.mc:2016
3978 msgid "Can't delete last admin user\n"
3979 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
3981 #: winerror.mc:2021
3982 msgid "Wrong password\n"
3983 msgstr "Feil passord\n"
3985 #: winerror.mc:2026
3986 msgid "Ill-formed password\n"
3987 msgstr "Feilformet passord\n"
3989 #: winerror.mc:2031
3990 msgid "Password restriction\n"
3991 msgstr "Passordbegrensning\n"
3993 #: winerror.mc:2036
3994 msgid "Logon failure\n"
3995 msgstr "Pålogging feilet\n"
3997 #: winerror.mc:2041
3998 msgid "Account restriction\n"
3999 msgstr "Kontobegrensning\n"
4001 #: winerror.mc:2046
4002 msgid "Invalid logon hours\n"
4003 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4005 #: winerror.mc:2051
4006 msgid "Invalid workstation\n"
4007 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4009 #: winerror.mc:2056
4010 msgid "Password expired\n"
4011 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4013 #: winerror.mc:2061
4014 msgid "Account disabled\n"
4015 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4017 #: winerror.mc:2066
4018 msgid "No security ID mapped\n"
4019 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4021 #: winerror.mc:2071
4022 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4023 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4025 #: winerror.mc:2076
4026 msgid "LUIDs exhausted\n"
4027 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4029 #: winerror.mc:2081
4030 msgid "Invalid sub authority\n"
4031 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4033 #: winerror.mc:2086
4034 msgid "Invalid ACL\n"
4035 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4037 #: winerror.mc:2091
4038 msgid "Invalid SID\n"
4039 msgstr "Ugyldig SID\n"
4041 #: winerror.mc:2096
4042 msgid "Invalid security descriptor\n"
4043 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4045 #: winerror.mc:2101
4046 msgid "Bad inherited ACL\n"
4047 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4049 #: winerror.mc:2106
4050 msgid "Server disabled\n"
4051 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4053 #: winerror.mc:2111
4054 msgid "Server not disabled\n"
4055 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4057 #: winerror.mc:2116
4058 msgid "Invalid ID authority\n"
4059 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4061 #: winerror.mc:2121
4062 msgid "Allotted space exceeded\n"
4063 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4065 #: winerror.mc:2126
4066 msgid "Invalid group attributes\n"
4067 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4069 #: winerror.mc:2131
4070 msgid "Bad impersonation level\n"
4071 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4073 #: winerror.mc:2136
4074 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4075 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4077 #: winerror.mc:2141
4078 msgid "Bad validation class\n"
4079 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4081 #: winerror.mc:2146
4082 msgid "Bad token type\n"
4083 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4085 #: winerror.mc:2151
4086 msgid "No security on object\n"
4087 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4089 #: winerror.mc:2156
4090 msgid "Can't access domain information\n"
4091 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4093 #: winerror.mc:2161
4094 msgid "Invalid server state\n"
4095 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4097 #: winerror.mc:2166
4098 msgid "Invalid domain state\n"
4099 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4101 #: winerror.mc:2171
4102 msgid "Invalid domain role\n"
4103 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4105 #: winerror.mc:2176
4106 msgid "No such domain\n"
4107 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4109 #: winerror.mc:2181
4110 msgid "Domain already exists\n"
4111 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4113 #: winerror.mc:2186
4114 msgid "Domain limit exceeded\n"
4115 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4117 #: winerror.mc:2191
4118 msgid "Internal database corruption\n"
4119 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4121 #: winerror.mc:2196
4122 msgid "Internal error\n"
4123 msgstr "Intern feil\n"
4125 #: winerror.mc:2201
4126 msgid "Generic access types not mapped\n"
4127 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4129 #: winerror.mc:2206
4130 msgid "Bad descriptor format\n"
4131 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4133 #: winerror.mc:2211
4134 msgid "Not a logon process\n"
4135 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4137 #: winerror.mc:2216
4138 msgid "Logon session ID exists\n"
4139 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4141 #: winerror.mc:2221
4142 msgid "Unknown authentication package\n"
4143 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4145 #: winerror.mc:2226
4146 msgid "Bad logon session state\n"
4147 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4149 #: winerror.mc:2231
4150 msgid "Logon session ID collision\n"
4151 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4153 #: winerror.mc:2236
4154 msgid "Invalid logon type\n"
4155 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4157 #: winerror.mc:2241
4158 msgid "Cannot impersonate\n"
4159 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4161 #: winerror.mc:2246
4162 msgid "Invalid transaction state\n"
4163 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4165 #: winerror.mc:2251
4166 msgid "Security DB commit failure\n"
4167 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4169 #: winerror.mc:2256
4170 msgid "Account is built-in\n"
4171 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4173 #: winerror.mc:2261
4174 msgid "Group is built-in\n"
4175 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4177 #: winerror.mc:2266
4178 msgid "User is built-in\n"
4179 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4181 #: winerror.mc:2271
4182 msgid "Group is primary for user\n"
4183 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4185 #: winerror.mc:2276
4186 msgid "Token already in use\n"
4187 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4189 #: winerror.mc:2281
4190 msgid "No such local group\n"
4191 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4193 #: winerror.mc:2286
4194 msgid "User not in local group\n"
4195 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4197 #: winerror.mc:2291
4198 msgid "User already in local group\n"
4199 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4201 #: winerror.mc:2296
4202 msgid "Local group already exists\n"
4203 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4205 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4206 msgid "Logon type not granted\n"
4207 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4209 #: winerror.mc:2306
4210 msgid "Too many secrets\n"
4211 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4213 #: winerror.mc:2311
4214 msgid "Secret too long\n"
4215 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4217 #: winerror.mc:2316
4218 msgid "Internal security DB error\n"
4219 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4221 #: winerror.mc:2321
4222 msgid "Too many context IDs\n"
4223 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4225 #: winerror.mc:2331
4226 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4227 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4229 #: winerror.mc:2336
4230 msgid "No such member\n"
4231 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4233 #: winerror.mc:2341
4234 msgid "Invalid member\n"
4235 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4237 #: winerror.mc:2346
4238 msgid "Too many SIDs\n"
4239 msgstr "For mange SID'er\n"
4241 #: winerror.mc:2351
4242 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4243 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4245 #: winerror.mc:2356
4246 msgid "No inheritable components\n"
4247 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4249 #: winerror.mc:2361
4250 msgid "File or directory corrupt\n"
4251 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4253 #: winerror.mc:2366
4254 msgid "Disk is corrupt\n"
4255 msgstr "Disken er skadet\n"
4257 #: winerror.mc:2371
4258 msgid "No user session key\n"
4259 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4261 #: winerror.mc:2376
4262 msgid "Licence quota exceeded\n"
4263 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4265 #: winerror.mc:2381
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Wrong target name\n"
4268 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4270 #: winerror.mc:2386
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Mutual authentication failed\n"
4273 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4275 #: winerror.mc:2391
4276 msgid "Time skew between client and server\n"
4277 msgstr ""
4279 #: winerror.mc:2396
4280 msgid "Invalid window handle\n"
4281 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4283 #: winerror.mc:2401
4284 msgid "Invalid menu handle\n"
4285 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4287 #: winerror.mc:2406
4288 msgid "Invalid cursor handle\n"
4289 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4291 #: winerror.mc:2411
4292 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4293 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4295 #: winerror.mc:2416
4296 msgid "Invalid hook handle\n"
4297 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4299 #: winerror.mc:2421
4300 msgid "Invalid DWP handle\n"
4301 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4303 #: winerror.mc:2426
4304 msgid "Can't create top-level child window\n"
4305 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4307 #: winerror.mc:2431
4308 msgid "Can't find window class\n"
4309 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4311 #: winerror.mc:2436
4312 msgid "Window owned by another thread\n"
4313 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4315 #: winerror.mc:2441
4316 msgid "Hotkey already registered\n"
4317 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4319 #: winerror.mc:2446
4320 msgid "Class already exists\n"
4321 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4323 #: winerror.mc:2451
4324 msgid "Class does not exist\n"
4325 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4327 #: winerror.mc:2456
4328 msgid "Class has open windows\n"
4329 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4331 #: winerror.mc:2461
4332 msgid "Invalid index\n"
4333 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4335 #: winerror.mc:2466
4336 msgid "Invalid icon handle\n"
4337 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4339 #: winerror.mc:2471
4340 msgid "Private dialog index\n"
4341 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4343 #: winerror.mc:2476
4344 #, fuzzy
4345 msgid "List box ID not found\n"
4346 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4348 #: winerror.mc:2481
4349 msgid "No wildcard characters\n"
4350 msgstr "Ingen søketegn\n"
4352 #: winerror.mc:2486
4353 msgid "Clipboard not open\n"
4354 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4356 #: winerror.mc:2491
4357 msgid "Hotkey not registered\n"
4358 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4360 #: winerror.mc:2496
4361 msgid "Not a dialog window\n"
4362 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4364 #: winerror.mc:2501
4365 msgid "Control ID not found\n"
4366 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4368 #: winerror.mc:2506
4369 msgid "Invalid combobox message\n"
4370 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4372 #: winerror.mc:2511
4373 msgid "Not a combobox window\n"
4374 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4376 #: winerror.mc:2516
4377 msgid "Invalid edit height\n"
4378 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4380 #: winerror.mc:2521
4381 msgid "DC not found\n"
4382 msgstr "Fant ikke DC\n"
4384 #: winerror.mc:2526
4385 msgid "Invalid hook filter\n"
4386 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4388 #: winerror.mc:2531
4389 msgid "Invalid filter procedure\n"
4390 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4392 #: winerror.mc:2536
4393 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4394 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4396 #: winerror.mc:2541
4397 msgid "Global-only hook procedure\n"
4398 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4400 #: winerror.mc:2546
4401 msgid "Journal hook already set\n"
4402 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4404 #: winerror.mc:2551
4405 msgid "Hook procedure not installed\n"
4406 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4408 #: winerror.mc:2556
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Invalid list box message\n"
4411 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4413 #: winerror.mc:2561
4414 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4415 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4417 #: winerror.mc:2566
4418 #, fuzzy
4419 msgid "No tab stops on this list box\n"
4420 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4422 #: winerror.mc:2571
4423 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4424 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4426 #: winerror.mc:2576
4427 msgid "Child window menus not allowed\n"
4428 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4430 #: winerror.mc:2581
4431 msgid "Window has no system menu\n"
4432 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4434 #: winerror.mc:2586
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Invalid message box style\n"
4437 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4439 #: winerror.mc:2591
4440 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4441 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4443 #: winerror.mc:2596
4444 msgid "Screen already locked\n"
4445 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4447 #: winerror.mc:2601
4448 msgid "Window handles have different parents\n"
4449 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4451 #: winerror.mc:2606
4452 msgid "Not a child window\n"
4453 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4455 #: winerror.mc:2611
4456 msgid "Invalid GW command\n"
4457 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4459 #: winerror.mc:2616
4460 msgid "Invalid thread ID\n"
4461 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4463 #: winerror.mc:2621
4464 msgid "Not an MDI child window\n"
4465 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4467 #: winerror.mc:2626
4468 msgid "Popup menu already active\n"
4469 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4471 #: winerror.mc:2631
4472 msgid "No scrollbars\n"
4473 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4475 #: winerror.mc:2636
4476 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4477 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4479 #: winerror.mc:2641
4480 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4481 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4483 #: winerror.mc:2646
4484 msgid "No system resources\n"
4485 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4487 #: winerror.mc:2651
4488 #, fuzzy
4489 msgid "No non-paged system resources\n"
4490 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4492 #: winerror.mc:2656
4493 msgid "No paged system resources\n"
4494 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4496 #: winerror.mc:2661
4497 msgid "No working set quota\n"
4498 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4500 #: winerror.mc:2666
4501 #, fuzzy
4502 msgid "No page file quota\n"
4503 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4505 #: winerror.mc:2671
4506 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4507 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4509 #: winerror.mc:2676
4510 msgid "Menu item not found\n"
4511 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4513 #: winerror.mc:2681
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4516 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4518 #: winerror.mc:2686
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Hook type not allowed\n"
4521 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4523 #: winerror.mc:2691
4524 msgid "Interactive window station required\n"
4525 msgstr ""
4527 #: winerror.mc:2696
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Timeout\n"
4530 msgstr "Tidsavbrudd"
4532 #: winerror.mc:2701
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Invalid monitor handle\n"
4535 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4537 #: winerror.mc:2706
4538 msgid "Event log file corrupt\n"
4539 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4541 #: winerror.mc:2711
4542 msgid "Event log can't start\n"
4543 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4545 #: winerror.mc:2716
4546 msgid "Event log file full\n"
4547 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4549 #: winerror.mc:2721
4550 msgid "Event log file changed\n"
4551 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4553 #: winerror.mc:2726
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Installer service failed.\n"
4556 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4558 #: winerror.mc:2731
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Installation aborted by user\n"
4561 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4563 #: winerror.mc:2736
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Installation failure\n"
4566 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4568 #: winerror.mc:2741
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Installation suspended\n"
4571 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4573 #: winerror.mc:2746
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Unknown product\n"
4576 msgstr "Ukjent port\n"
4578 #: winerror.mc:2751
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Unknown feature\n"
4581 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4583 #: winerror.mc:2756
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Unknown component\n"
4586 msgstr "Ukjent port\n"
4588 #: winerror.mc:2761
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Unknown property\n"
4591 msgstr "Ukjent port\n"
4593 #: winerror.mc:2766
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Invalid handle state\n"
4596 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4598 #: winerror.mc:2771
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Bad configuration\n"
4601 msgstr "Oppsett av Wine"
4603 #: winerror.mc:2776
4604 msgid "Index is missing\n"
4605 msgstr ""
4607 #: winerror.mc:2781
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Installation source is missing\n"
4610 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4612 #: winerror.mc:2786
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Wrong installation package version\n"
4615 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4617 #: winerror.mc:2791
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Product uninstalled\n"
4620 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4622 #: winerror.mc:2796
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Invalid query syntax\n"
4625 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4627 #: winerror.mc:2801
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Invalid field\n"
4630 msgstr "Ugyldig tid\n"
4632 #: winerror.mc:2806
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Device removed\n"
4635 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4637 #: winerror.mc:2811
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Installation already running\n"
4640 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4642 #: winerror.mc:2816
4643 msgid "Installation package failed to open\n"
4644 msgstr ""
4646 #: winerror.mc:2821
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Installation package is invalid\n"
4649 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4651 #: winerror.mc:2826
4652 msgid "Installer user interface failed\n"
4653 msgstr ""
4655 #: winerror.mc:2831
4656 msgid "Failed to open installation log file\n"
4657 msgstr ""
4659 #: winerror.mc:2836
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Installation language not supported\n"
4662 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4664 #: winerror.mc:2841
4665 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4666 msgstr ""
4668 #: winerror.mc:2846
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Installation package rejected\n"
4671 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4673 #: winerror.mc:2851
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Function could not be called\n"
4676 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4678 #: winerror.mc:2856
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Function failed\n"
4681 msgstr "Forventet funksjon"
4683 #: winerror.mc:2861
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Invalid table\n"
4686 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4688 #: winerror.mc:2866
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Data type mismatch\n"
4691 msgstr "Feil maskintype\n"
4693 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4694 msgid "Unsupported type\n"
4695 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4697 #: winerror.mc:2876
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Creation failed\n"
4700 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4702 #: winerror.mc:2881
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Temporary directory not writable\n"
4705 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4707 #: winerror.mc:2886
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Installation platform not supported\n"
4710 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4712 #: winerror.mc:2891
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Installer not used\n"
4715 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4717 #: winerror.mc:2896
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Failed to open the patch package\n"
4720 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4722 #: winerror.mc:2901
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Invalid patch package\n"
4725 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4727 #: winerror.mc:2906
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Unsupported patch package\n"
4730 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4732 #: winerror.mc:2911
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Another version is installed\n"
4735 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4737 #: winerror.mc:2916
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Invalid command line\n"
4740 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4742 #: winerror.mc:2921
4743 msgid "Remote installation not allowed\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:2926
4747 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4748 msgstr ""
4750 #: winerror.mc:2931
4751 msgid "Invalid string binding\n"
4752 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4754 #: winerror.mc:2936
4755 msgid "Wrong kind of binding\n"
4756 msgstr "Feil type binding\n"
4758 #: winerror.mc:2941
4759 msgid "Invalid binding\n"
4760 msgstr "Ugyldig binding\n"
4762 #: winerror.mc:2946
4763 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4764 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4766 #: winerror.mc:2951
4767 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4768 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4770 #: winerror.mc:2956
4771 msgid "Invalid string UUID\n"
4772 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4774 #: winerror.mc:2961
4775 msgid "Invalid endpoint format\n"
4776 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4778 #: winerror.mc:2966
4779 msgid "Invalid network address\n"
4780 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4782 #: winerror.mc:2971
4783 msgid "No endpoint found\n"
4784 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4786 #: winerror.mc:2976
4787 msgid "Invalid timeout value\n"
4788 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4790 #: winerror.mc:2981
4791 msgid "Object UUID not found\n"
4792 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4794 #: winerror.mc:2986
4795 msgid "UUID already registered\n"
4796 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4798 #: winerror.mc:2991
4799 msgid "UUID type already registered\n"
4800 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4802 #: winerror.mc:2996
4803 msgid "Server already listening\n"
4804 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4806 #: winerror.mc:3001
4807 msgid "No protocol sequences registered\n"
4808 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4810 #: winerror.mc:3006
4811 msgid "RPC server not listening\n"
4812 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4814 #: winerror.mc:3011
4815 msgid "Unknown manager type\n"
4816 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4818 #: winerror.mc:3016
4819 msgid "Unknown interface\n"
4820 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4822 #: winerror.mc:3021
4823 msgid "No bindings\n"
4824 msgstr "Ingen bindinger\n"
4826 #: winerror.mc:3026
4827 msgid "No protocol sequences\n"
4828 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4830 #: winerror.mc:3031
4831 msgid "Can't create endpoint\n"
4832 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4834 #: winerror.mc:3036
4835 msgid "Out of resources\n"
4836 msgstr "Tom for ressurser\n"
4838 #: winerror.mc:3041
4839 msgid "RPC server unavailable\n"
4840 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4842 #: winerror.mc:3046
4843 msgid "RPC server too busy\n"
4844 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4846 #: winerror.mc:3051
4847 msgid "Invalid network options\n"
4848 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4850 #: winerror.mc:3056
4851 msgid "No RPC call active\n"
4852 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4854 #: winerror.mc:3061
4855 msgid "RPC call failed\n"
4856 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4858 #: winerror.mc:3066
4859 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4860 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4862 #: winerror.mc:3071
4863 msgid "RPC protocol error\n"
4864 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
4866 #: winerror.mc:3076
4867 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4868 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
4870 #: winerror.mc:3086
4871 msgid "Invalid tag\n"
4872 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4874 #: winerror.mc:3091
4875 msgid "Invalid array bounds\n"
4876 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
4878 #: winerror.mc:3096
4879 msgid "No entry name\n"
4880 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4882 #: winerror.mc:3101
4883 msgid "Invalid name syntax\n"
4884 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4886 #: winerror.mc:3106
4887 msgid "Unsupported name syntax\n"
4888 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
4890 #: winerror.mc:3111
4891 msgid "No network address\n"
4892 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
4894 #: winerror.mc:3116
4895 msgid "Duplicate endpoint\n"
4896 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
4898 #: winerror.mc:3121
4899 msgid "Unknown authentication type\n"
4900 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
4902 #: winerror.mc:3126
4903 msgid "Maximum calls too low\n"
4904 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
4906 #: winerror.mc:3131
4907 msgid "String too long\n"
4908 msgstr "Strengen er for lang\n"
4910 #: winerror.mc:3136
4911 msgid "Protocol sequence not found\n"
4912 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
4914 #: winerror.mc:3141
4915 msgid "Procedure number out of range\n"
4916 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
4918 #: winerror.mc:3146
4919 msgid "Binding has no authentication data\n"
4920 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
4922 #: winerror.mc:3151
4923 msgid "Unknown authentication service\n"
4924 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4926 #: winerror.mc:3156
4927 msgid "Unknown authentication level\n"
4928 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
4930 #: winerror.mc:3161
4931 msgid "Invalid authentication identity\n"
4932 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4934 #: winerror.mc:3166
4935 msgid "Unknown authorisation service\n"
4936 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4938 #: winerror.mc:3171
4939 msgid "Invalid entry\n"
4940 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
4942 #: winerror.mc:3176
4943 msgid "Can't perform operation\n"
4944 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
4946 #: winerror.mc:3181
4947 msgid "Endpoints not registered\n"
4948 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
4950 #: winerror.mc:3186
4951 msgid "Nothing to export\n"
4952 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
4954 #: winerror.mc:3191
4955 msgid "Incomplete name\n"
4956 msgstr "Ufullstendig navn\n"
4958 #: winerror.mc:3196
4959 msgid "Invalid version option\n"
4960 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
4962 #: winerror.mc:3201
4963 msgid "No more members\n"
4964 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
4966 #: winerror.mc:3206
4967 msgid "Not all objects unexported\n"
4968 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
4970 #: winerror.mc:3211
4971 msgid "Interface not found\n"
4972 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4974 #: winerror.mc:3216
4975 msgid "Entry already exists\n"
4976 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
4978 #: winerror.mc:3221
4979 msgid "Entry not found\n"
4980 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4982 #: winerror.mc:3226
4983 msgid "Name service unavailable\n"
4984 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
4986 #: winerror.mc:3231
4987 msgid "Invalid network address family\n"
4988 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
4990 #: winerror.mc:3236
4991 msgid "Operation not supported\n"
4992 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4994 #: winerror.mc:3241
4995 msgid "No security context available\n"
4996 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
4998 #: winerror.mc:3246
4999 msgid "RPCInternal error\n"
5000 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5002 #: winerror.mc:3251
5003 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5004 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5006 #: winerror.mc:3256
5007 msgid "Address error\n"
5008 msgstr "Adressefeil\n"
5010 #: winerror.mc:3261
5011 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5012 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5014 #: winerror.mc:3266
5015 msgid "Floating-point underflow\n"
5016 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5018 #: winerror.mc:3271
5019 msgid "Floating-point overflow\n"
5020 msgstr "For stort flyttall\n"
5022 #: winerror.mc:3276
5023 msgid "No more entries\n"
5024 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5026 #: winerror.mc:3281
5027 msgid "Character translation table open failed\n"
5028 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5030 #: winerror.mc:3286
5031 msgid "Character translation table file too small\n"
5032 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5034 #: winerror.mc:3291
5035 msgid "Null context handle\n"
5036 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5038 #: winerror.mc:3296
5039 msgid "Context handle damaged\n"
5040 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5042 #: winerror.mc:3301
5043 msgid "Binding handle mismatch\n"
5044 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5046 #: winerror.mc:3306
5047 msgid "Cannot get call handle\n"
5048 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5050 #: winerror.mc:3311
5051 msgid "Null reference pointer\n"
5052 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5054 #: winerror.mc:3316
5055 msgid "Enumeration value out of range\n"
5056 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5058 #: winerror.mc:3321
5059 msgid "Byte count too small\n"
5060 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5062 #: winerror.mc:3326
5063 msgid "Bad stub data\n"
5064 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5066 #: winerror.mc:3331
5067 msgid "Invalid user buffer\n"
5068 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5070 #: winerror.mc:3336
5071 msgid "Unrecognised media\n"
5072 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5074 #: winerror.mc:3341
5075 msgid "No trust secret\n"
5076 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5078 #: winerror.mc:3346
5079 msgid "No trust SAM account\n"
5080 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5082 #: winerror.mc:3351
5083 msgid "Trusted domain failure\n"
5084 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5086 #: winerror.mc:3356
5087 msgid "Trusted relationship failure\n"
5088 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5090 #: winerror.mc:3361
5091 msgid "Trust logon failure\n"
5092 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5094 #: winerror.mc:3366
5095 msgid "RPC call already in progress\n"
5096 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5098 #: winerror.mc:3371
5099 msgid "NETLOGON is not started\n"
5100 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5102 #: winerror.mc:3376
5103 msgid "Account expired\n"
5104 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5106 #: winerror.mc:3381
5107 msgid "Redirector has open handles\n"
5108 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5110 #: winerror.mc:3386
5111 msgid "Printer driver already installed\n"
5112 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5114 #: winerror.mc:3391
5115 msgid "Unknown port\n"
5116 msgstr "Ukjent port\n"
5118 #: winerror.mc:3396
5119 msgid "Unknown printer driver\n"
5120 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5122 #: winerror.mc:3401
5123 msgid "Unknown print processor\n"
5124 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5126 #: winerror.mc:3406
5127 msgid "Invalid separator file\n"
5128 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5130 #: winerror.mc:3411
5131 msgid "Invalid priority\n"
5132 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5134 #: winerror.mc:3416
5135 msgid "Invalid printer name\n"
5136 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5138 #: winerror.mc:3421
5139 msgid "Printer already exists\n"
5140 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5142 #: winerror.mc:3426
5143 msgid "Invalid printer command\n"
5144 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5146 #: winerror.mc:3431
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Invalid data type\n"
5149 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5151 #: winerror.mc:3436
5152 msgid "Invalid environment\n"
5153 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5155 #: winerror.mc:3441
5156 msgid "No more bindings\n"
5157 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5159 #: winerror.mc:3446
5160 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5161 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5163 #: winerror.mc:3451
5164 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5165 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5167 #: winerror.mc:3456
5168 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5169 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5171 #: winerror.mc:3461
5172 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5173 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5175 #: winerror.mc:3466
5176 msgid "Server has open handles\n"
5177 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5179 #: winerror.mc:3471
5180 msgid "Resource data not found\n"
5181 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5183 #: winerror.mc:3476
5184 msgid "Resource type not found\n"
5185 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5187 #: winerror.mc:3481
5188 msgid "Resource name not found\n"
5189 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5191 #: winerror.mc:3486
5192 msgid "Resource language not found\n"
5193 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5195 #: winerror.mc:3491
5196 msgid "Not enough quota\n"
5197 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5199 #: winerror.mc:3496
5200 msgid "No interfaces\n"
5201 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5203 #: winerror.mc:3501
5204 msgid "RPC call cancelled\n"
5205 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5207 #: winerror.mc:3506
5208 msgid "Binding incomplete\n"
5209 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5211 #: winerror.mc:3511
5212 msgid "RPC comm failure\n"
5213 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5215 #: winerror.mc:3516
5216 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5217 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5219 #: winerror.mc:3521
5220 msgid "No principal name registered\n"
5221 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5223 #: winerror.mc:3526
5224 msgid "Not an RPC error\n"
5225 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5227 #: winerror.mc:3531
5228 msgid "UUID is local only\n"
5229 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5231 #: winerror.mc:3536
5232 msgid "Security package error\n"
5233 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5235 #: winerror.mc:3541
5236 msgid "Thread not cancelled\n"
5237 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5239 #: winerror.mc:3546
5240 msgid "Invalid handle operation\n"
5241 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5243 #: winerror.mc:3551
5244 msgid "Wrong serialising package version\n"
5245 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5247 #: winerror.mc:3556
5248 msgid "Wrong stub version\n"
5249 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5251 #: winerror.mc:3561
5252 msgid "Invalid pipe object\n"
5253 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5255 #: winerror.mc:3566
5256 msgid "Wrong pipe order\n"
5257 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5259 #: winerror.mc:3571
5260 msgid "Wrong pipe version\n"
5261 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5263 #: winerror.mc:3576
5264 msgid "Group member not found\n"
5265 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5267 #: winerror.mc:3581
5268 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5269 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5271 #: winerror.mc:3586
5272 msgid "Invalid object\n"
5273 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5275 #: winerror.mc:3591
5276 msgid "Invalid time\n"
5277 msgstr "Ugyldig tid\n"
5279 #: winerror.mc:3596
5280 msgid "Invalid form name\n"
5281 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5283 #: winerror.mc:3601
5284 msgid "Invalid form size\n"
5285 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5287 #: winerror.mc:3606
5288 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5289 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5291 #: winerror.mc:3611
5292 msgid "Printer deleted\n"
5293 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5295 #: winerror.mc:3616
5296 msgid "Invalid printer state\n"
5297 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5299 #: winerror.mc:3621
5300 msgid "User must change password\n"
5301 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5303 #: winerror.mc:3626
5304 msgid "Domain controller not found\n"
5305 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5307 #: winerror.mc:3631
5308 msgid "Account locked out\n"
5309 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5311 #: winerror.mc:3636
5312 msgid "Invalid pixel format\n"
5313 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5315 #: winerror.mc:3641
5316 msgid "Invalid driver\n"
5317 msgstr "Ugyldig driver\n"
5319 #: winerror.mc:3646
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Invalid object resolver set\n"
5322 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5324 #: winerror.mc:3651
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Incomplete RPC send\n"
5327 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5329 #: winerror.mc:3656
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5332 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5334 #: winerror.mc:3661
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5337 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5339 #: winerror.mc:3666
5340 #, fuzzy
5341 msgid "RPC pipe closed\n"
5342 msgstr "Røret er lukket\n"
5344 #: winerror.mc:3671
5345 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5346 msgstr ""
5348 #: winerror.mc:3676
5349 #, fuzzy
5350 msgid "No data on RPC pipe\n"
5351 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5353 #: winerror.mc:3681
5354 #, fuzzy
5355 msgid "No site name available\n"
5356 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5358 #: winerror.mc:3686
5359 msgid "The file cannot be accessed\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:3691
5363 #, fuzzy
5364 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5365 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5367 #: winerror.mc:3696
5368 #, fuzzy
5369 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5370 msgstr "Feil maskintype\n"
5372 #: winerror.mc:3701
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Not all objects could be exported\n"
5375 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5377 #: winerror.mc:3706
5378 #, fuzzy
5379 msgid "The interface could not be exported\n"
5380 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5382 #: winerror.mc:3711
5383 #, fuzzy
5384 msgid "The profile could not be added\n"
5385 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5387 #: winerror.mc:3716
5388 #, fuzzy
5389 msgid "The profile element could not be added\n"
5390 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5392 #: winerror.mc:3721
5393 #, fuzzy
5394 msgid "The profile element could not be removed\n"
5395 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5397 #: winerror.mc:3726
5398 #, fuzzy
5399 msgid "The group element could not be added\n"
5400 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5402 #: winerror.mc:3731
5403 #, fuzzy
5404 msgid "The group element could not be removed\n"
5405 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5407 #: winerror.mc:3736
5408 msgid "The username could not be found\n"
5409 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5411 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5412 msgid "Local Port"
5413 msgstr "Lokal port"
5415 #: localspl.rc:29
5416 msgid "Local Monitor"
5417 msgstr "Lokal overvåker"
5419 #: localui.rc:29
5420 msgid "'%s' is not a valid port name"
5421 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5423 #: localui.rc:30
5424 msgid "Port %s already exists"
5425 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5427 #: localui.rc:31
5428 msgid "This port has no options to configure"
5429 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5431 #: mapi32.rc:28
5432 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5433 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5435 #: mapi32.rc:29
5436 msgid "Send Mail"
5437 msgstr "Send e-post"
5439 #: mpr.rc:27
5440 msgid "Entire Network"
5441 msgstr "Hele nettverket"
5443 #: mshtml.rc:31
5444 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5445 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5447 #: mshtml.rc:32
5448 msgid "HTML Document"
5449 msgstr "HTML-dokument"
5451 #: mshtml.rc:26
5452 msgid "Downloading from %s..."
5453 msgstr ""
5455 #: mshtml.rc:25
5456 msgid "Done"
5457 msgstr ""
5459 #: msi.rc:27
5460 msgid ""
5461 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5462 "file path and try again."
5463 msgstr ""
5464 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
5465 "prøv igjen."
5467 #: msi.rc:28
5468 msgid "path %s not found"
5469 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5471 #: msi.rc:29
5472 msgid "insert disk %s"
5473 msgstr "sett inn disk '%s'"
5475 #: msi.rc:30
5476 #, fuzzy
5477 msgid ""
5478 "Windows Installer %s\n"
5479 "\n"
5480 "Usage:\n"
5481 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5482 "\n"
5483 "Install a product:\n"
5484 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5485 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5486 "\t/a package [property]\n"
5487 "Repair an installation:\n"
5488 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5489 "Uninstall a product:\n"
5490 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5491 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5492 "Advertise a product:\n"
5493 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5494 "Apply a patch:\n"
5495 "\t/p patch_package [property]\n"
5496 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5497 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5498 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5499 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5500 "Register MSI Service:\n"
5501 "\t/y\n"
5502 "Unregister MSI Service:\n"
5503 "\t/z\n"
5504 "Display this help:\n"
5505 "\t/help\n"
5506 "\t/?\n"
5507 msgstr ""
5508 "Windows Installer %s\n"
5509 "\n"
5510 "Bruk:\n"
5511 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5512 "\n"
5513 "Installere et produkt:\n"
5514 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5515 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5516 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5517 "Reparere en installasjon:\n"
5518 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5519 "Avinstallere et produkt:\n"
5520 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5521 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5522 "Annonsere et produkt:\n"
5523 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5524 "Installer patch:\n"
5525 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5526 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5527 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5528 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5529 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5530 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5531 "\t/y\n"
5532 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5533 "\t/z\n"
5534 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5535 "\t/help\n"
5536 "\t/?\n"
5538 #: msi.rc:57
5539 msgid "enter which folder contains %s"
5540 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5542 #: msi.rc:58
5543 msgid "install source for feature missing"
5544 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5546 #: msi.rc:59
5547 msgid "network drive for feature missing"
5548 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5550 #: msi.rc:60
5551 msgid "feature from:"
5552 msgstr "Egenskap fra::"
5554 #: msi.rc:61
5555 msgid "choose which folder contains %s"
5556 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5558 #: msrle32.rc:27
5559 msgid "WINE-MS-RLE"
5560 msgstr "WINE-MS-RLE"
5562 #: msrle32.rc:28
5563 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5564 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5566 #: msrle32.rc:29
5567 msgid ""
5568 "Wine MS-RLE video codec\n"
5569 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5570 msgstr ""
5571 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5572 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5574 #: msvfw32.rc:25
5575 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5576 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5578 #: msvidc32.rc:25
5579 msgid "MS-CRAM"
5580 msgstr "MS-CRAM"
5582 #: msvidc32.rc:26
5583 msgid "Wine Video 1 video codec"
5584 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5586 #: oleacc.rc:27
5587 msgid "unknown object"
5588 msgstr "unknown object"
5590 #: oleacc.rc:28
5591 msgid "title bar"
5592 msgstr "tittellinje"
5594 #: oleacc.rc:29
5595 msgid "menu bar"
5596 msgstr "menylinje"
5598 #: oleacc.rc:30
5599 msgid "scroll bar"
5600 msgstr "rullefelt"
5602 #: oleacc.rc:31
5603 msgid "grip"
5604 msgstr "grip"
5606 #: oleacc.rc:32
5607 msgid "sound"
5608 msgstr "lyd"
5610 #: oleacc.rc:33
5611 msgid "cursor"
5612 msgstr "peker"
5614 #: oleacc.rc:34
5615 msgid "caret"
5616 msgstr "markør"
5618 #: oleacc.rc:35
5619 msgid "alert"
5620 msgstr "varsel"
5622 #: oleacc.rc:36
5623 msgid "window"
5624 msgstr "vindu"
5626 #: oleacc.rc:37
5627 msgid "client"
5628 msgstr "klient"
5630 #: oleacc.rc:38
5631 msgid "popup menu"
5632 msgstr "sprettoppmeny"
5634 #: oleacc.rc:39
5635 msgid "menu item"
5636 msgstr "menyelement"
5638 #: oleacc.rc:40
5639 msgid "tool tip"
5640 msgstr "verktøytips"
5642 #: oleacc.rc:41
5643 msgid "application"
5644 msgstr "program"
5646 #: oleacc.rc:42
5647 msgid "document"
5648 msgstr "dokument"
5650 #: oleacc.rc:43
5651 msgid "pane"
5652 msgstr "panel"
5654 #: oleacc.rc:44
5655 msgid "chart"
5656 msgstr "diagram"
5658 #: oleacc.rc:45
5659 msgid "dialog"
5660 msgstr "meldingsvindu"
5662 #: oleacc.rc:46
5663 msgid "border"
5664 msgstr "kant"
5666 #: oleacc.rc:47
5667 msgid "grouping"
5668 msgstr "gruppering"
5670 #: oleacc.rc:48
5671 msgid "separator"
5672 msgstr "skille"
5674 #: oleacc.rc:49
5675 msgid "tool bar"
5676 msgstr "verktøylinje"
5678 #: oleacc.rc:50
5679 msgid "status bar"
5680 msgstr "status bar"
5682 #: oleacc.rc:51
5683 msgid "table"
5684 msgstr "tabell"
5686 #: oleacc.rc:52
5687 msgid "column header"
5688 msgstr "kolonneoverskrift"
5690 #: oleacc.rc:53
5691 msgid "row header"
5692 msgstr "radoverskrift"
5694 #: oleacc.rc:54
5695 msgid "column"
5696 msgstr "kolonne"
5698 #: oleacc.rc:55
5699 msgid "row"
5700 msgstr "rad"
5702 #: oleacc.rc:56
5703 msgid "cell"
5704 msgstr "celle"
5706 #: oleacc.rc:57
5707 msgid "link"
5708 msgstr "kobling"
5710 #: oleacc.rc:58
5711 msgid "help balloon"
5712 msgstr "hjelpetekst"
5714 #: oleacc.rc:59
5715 msgid "character"
5716 msgstr "tegn"
5718 #: oleacc.rc:60
5719 msgid "list"
5720 msgstr "liste"
5722 #: oleacc.rc:61
5723 msgid "list item"
5724 msgstr "listeelement"
5726 #: oleacc.rc:62
5727 msgid "outline"
5728 msgstr "utheving"
5730 #: oleacc.rc:63
5731 msgid "outline item"
5732 msgstr "uthevet element"
5734 #: oleacc.rc:64
5735 msgid "page tab"
5736 msgstr "sidefane"
5738 #: oleacc.rc:65
5739 msgid "property page"
5740 msgstr "fane"
5742 #: oleacc.rc:66
5743 msgid "indicator"
5744 msgstr "indikator"
5746 #: oleacc.rc:67
5747 msgid "graphic"
5748 msgstr "grafikk"
5750 #: oleacc.rc:68
5751 msgid "static text"
5752 msgstr "statisk tekst"
5754 #: oleacc.rc:69
5755 msgid "text"
5756 msgstr "tekst"
5758 #: oleacc.rc:70
5759 msgid "push button"
5760 msgstr "knapp"
5762 #: oleacc.rc:71
5763 msgid "check button"
5764 msgstr "avkrysningsboks"
5766 #: oleacc.rc:72
5767 msgid "radio button"
5768 msgstr "radioknapp"
5770 #: oleacc.rc:73
5771 msgid "combo box"
5772 msgstr "komboboks"
5774 #: oleacc.rc:74
5775 msgid "drop down"
5776 msgstr "rullemeny"
5778 #: oleacc.rc:75
5779 msgid "progress bar"
5780 msgstr "framgangsindikator"
5782 #: oleacc.rc:76
5783 msgid "dial"
5784 msgstr "hjul"
5786 #: oleacc.rc:77
5787 msgid "hot key field"
5788 msgstr "felt for hurtigtaster"
5790 #: oleacc.rc:78
5791 msgid "slider"
5792 msgstr "rullefelt"
5794 #: oleacc.rc:79
5795 msgid "spin box"
5796 msgstr "rullemeny"
5798 #: oleacc.rc:80
5799 msgid "diagram"
5800 msgstr "diagram"
5802 #: oleacc.rc:81
5803 msgid "animation"
5804 msgstr "animasjon"
5806 #: oleacc.rc:82
5807 msgid "equation"
5808 msgstr "likning"
5810 #: oleacc.rc:83
5811 msgid "drop down button"
5812 msgstr "knapp for rullemeny"
5814 #: oleacc.rc:84
5815 msgid "menu button"
5816 msgstr "menyknapp"
5818 #: oleacc.rc:85
5819 msgid "grid drop down button"
5820 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5822 #: oleacc.rc:86
5823 msgid "white space"
5824 msgstr "mellomrom"
5826 #: oleacc.rc:87
5827 msgid "page tab list"
5828 msgstr "faneliste"
5830 #: oleacc.rc:88
5831 msgid "clock"
5832 msgstr "klokke"
5834 #: oleacc.rc:89
5835 msgid "split button"
5836 msgstr "oppdelt knapp"
5838 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5839 msgid "IP address"
5840 msgstr "IP-adresse"
5842 #: oleacc.rc:91
5843 msgid "outline button"
5844 msgstr "utheving for knapp"
5846 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5847 msgid "True"
5848 msgstr "Sann"
5850 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5851 msgid "False"
5852 msgstr "Usann"
5854 #: oleaut32.rc:31
5855 msgid "On"
5856 msgstr "På"
5858 #: oleaut32.rc:32
5859 msgid "Off"
5860 msgstr "Av"
5862 #: oledlg.rc:25
5863 msgid "Insert a new %s object into your document"
5864 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5866 #: oledlg.rc:26
5867 msgid ""
5868 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5869 "may activate it using the program which created it."
5870 msgstr ""
5871 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5872 "det ved hjelp av programmet som laget den."
5874 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5875 msgid "Browse"
5876 msgstr "Bla gjennom"
5878 #: oledlg.rc:28
5879 msgid ""
5880 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5881 "control."
5882 msgstr ""
5883 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul.  Kunne ikke registrere OLE-"
5884 "kontroller."
5886 #: oledlg.rc:29
5887 msgid "Add Control"
5888 msgstr "Legg til kontroller"
5890 #: oledlg.rc:34
5891 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5892 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
5894 #: oledlg.rc:35
5895 msgid ""
5896 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5897 "activate it using %s."
5898 msgstr ""
5899 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5900 "med %s."
5902 #: oledlg.rc:36
5903 msgid ""
5904 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5905 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5906 msgstr ""
5907 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5908 "med %s.  Det vises som et ikon."
5910 #: oledlg.rc:37
5911 msgid ""
5912 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5913 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5914 "your document."
5915 msgstr ""
5916 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
5917 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5919 #: oledlg.rc:38
5920 msgid ""
5921 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5922 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5923 "in your document."
5924 msgstr ""
5925 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
5926 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5928 #: oledlg.rc:39
5929 msgid ""
5930 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5931 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5932 "be reflected in your document."
5933 msgstr ""
5934 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
5935 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
5936 "skjer i dokumentet."
5938 #: oledlg.rc:40
5939 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5940 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
5942 #: oledlg.rc:41
5943 msgid "Unknown Type"
5944 msgstr "Ukjent type"
5946 #: oledlg.rc:42
5947 msgid "Unknown Source"
5948 msgstr "Ukjent kilde"
5950 #: oledlg.rc:43
5951 msgid "the program which created it"
5952 msgstr "programmet som laget det"
5954 #: sane.rc:31
5955 msgctxt "unit: pixels"
5956 msgid "px"
5957 msgstr "pks"
5959 #: sane.rc:32
5960 msgctxt "unit: bits"
5961 msgid "b"
5962 msgstr "b"
5964 #: sane.rc:33
5965 msgctxt "unit: millimeters"
5966 msgid "mm"
5967 msgstr "mm"
5969 #: sane.rc:34
5970 msgctxt "unit: dots/inch"
5971 msgid "dpi"
5972 msgstr "dpi"
5974 #: sane.rc:35
5975 msgctxt "unit: percent"
5976 msgid "%"
5977 msgstr "%"
5979 #: sane.rc:36
5980 msgctxt "unit: microseconds"
5981 msgid "us"
5982 msgstr "µs"
5984 #: setupapi.rc:28
5985 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5986 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
5988 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5989 msgid "Unknown"
5990 msgstr "Ukjent"
5992 #: setupapi.rc:30
5993 msgid "Copy files from:"
5994 msgstr "Kopier filer fra:"
5996 #: setupapi.rc:31
5997 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5998 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6000 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
6001 msgid "Default"
6002 msgstr "Standard"
6004 #: shdoclc.rc:39
6005 msgid "F&orward"
6006 msgstr "&Fram"
6008 #: shdoclc.rc:41
6009 msgid "&Save Background As..."
6010 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6012 #: shdoclc.rc:42
6013 msgid "Set As Back&ground"
6014 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6016 #: shdoclc.rc:43
6017 msgid "&Copy Background"
6018 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6020 #: shdoclc.rc:44
6021 msgid "Set as &Desktop Item"
6022 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6024 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6025 msgid "Select &All"
6026 msgstr "Merk &alt"
6028 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6029 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6030 msgid "&Paste"
6031 msgstr "&Lim inn"
6033 #: shdoclc.rc:49
6034 msgid "Create Shor&tcut"
6035 msgstr "Lag s&narvei"
6037 #: shdoclc.rc:50
6038 msgid "Add to &Favorites"
6039 msgstr "Legg til i &favoritter"
6041 #: shdoclc.rc:51
6042 msgid "&View Source"
6043 msgstr "&Vis kildekode"
6045 #: shdoclc.rc:53
6046 msgid "&Encoding"
6047 msgstr "K&oding"
6049 #: shdoclc.rc:55
6050 msgid "Pr&int"
6051 msgstr "Skr&iv ut"
6053 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6054 #, fuzzy
6055 msgid "&Properties"
6056 msgstr ""
6057 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6058 "&Egenskaper\n"
6059 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6060 "Egenska&per"
6062 #: shdoclc.rc:62
6063 msgid "Image"
6064 msgstr "Bilde"
6066 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6067 msgid "&Open Link"
6068 msgstr "Åpne k&obling"
6070 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6071 msgid "Open Link in &New Window"
6072 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6074 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6075 msgid "Save Target &As..."
6076 msgstr "L&agre mål som..."
6078 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6079 msgid "&Print Target"
6080 msgstr "Skriv &ut mål"
6082 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6083 msgid "S&how Picture"
6084 msgstr "&Vis bilde"
6086 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6087 msgid "&Save Picture As..."
6088 msgstr "Lagre bilde &som..."
6090 #: shdoclc.rc:71
6091 msgid "&E-mail Picture..."
6092 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6094 #: shdoclc.rc:72
6095 msgid "Pr&int Picture..."
6096 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6098 #: shdoclc.rc:73
6099 msgid "&Go to My Pictures"
6100 msgstr "&Gå til mine bilder"
6102 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6103 msgid "Set as Back&ground"
6104 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6106 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6107 msgid "Set as &Desktop Item..."
6108 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6110 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6111 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Cu&t"
6114 msgstr ""
6115 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6116 "Klipp u&t\n"
6117 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6118 "Klipp &ut"
6120 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6121 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6122 msgid "&Copy"
6123 msgstr "&Kopier"
6125 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6126 msgid "Copy Shor&tcut"
6127 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6129 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6130 msgid "Add to &Favorites..."
6131 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6133 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6134 msgid "P&roperties"
6135 msgstr "Egenskape&r"
6137 #: shdoclc.rc:88
6138 msgid "Control"
6139 msgstr "Kontroller"
6141 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6142 #, fuzzy
6143 msgid "&Undo"
6144 msgstr ""
6145 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6146 "An&gre\n"
6147 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6148 "&Angre"
6150 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6151 msgid "&Delete"
6152 msgstr "&Slett"
6154 #: shdoclc.rc:101
6155 msgid "Table"
6156 msgstr "Tabell"
6158 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6159 #, fuzzy
6160 msgid "&Select"
6161 msgstr ""
6162 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6163 "&Merk\n"
6164 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6165 "&Velg"
6167 #: shdoclc.rc:105
6168 msgid "&Cell"
6169 msgstr "&Celle"
6171 #: shdoclc.rc:106
6172 msgid "&Row"
6173 msgstr "&Rad"
6175 #: shdoclc.rc:107
6176 msgid "&Column"
6177 msgstr "&Kolonne"
6179 #: shdoclc.rc:108
6180 msgid "&Table"
6181 msgstr "&Tabell"
6183 #: shdoclc.rc:112
6184 msgid "&Cell Properties"
6185 msgstr "Egenskaper for &celle"
6187 #: shdoclc.rc:113
6188 msgid "&Table Properties"
6189 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6191 #: shdoclc.rc:116
6192 msgid "1DSite Select"
6193 msgstr "1DSidevelging"
6195 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6196 msgid "Paste"
6197 msgstr "Lim inn"
6199 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6200 #, fuzzy
6201 msgid "&Print"
6202 msgstr ""
6203 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6204 "&Skriv ut\n"
6205 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6206 "Skriv &ut"
6208 #: shdoclc.rc:126
6209 msgid "Anchor"
6210 msgstr "Anker"
6212 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6213 msgid "&Open"
6214 msgstr "&Åpne"
6216 #: shdoclc.rc:129
6217 msgid "Open in &New Window"
6218 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6220 #: shdoclc.rc:133
6221 msgid "Cut"
6222 msgstr "Klipp ut"
6224 #: shdoclc.rc:144
6225 msgid "Context Unknown"
6226 msgstr "Ukjent sammenheng"
6228 #: shdoclc.rc:149
6229 msgid "DYNSRC Image"
6230 msgstr "DYNSRC-bilde"
6232 #: shdoclc.rc:157
6233 msgid "&Save Video As..."
6234 msgstr "Lagre video &som..."
6236 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6237 msgid "Play"
6238 msgstr "Spill av"
6240 #: shdoclc.rc:174
6241 msgid "ART Image"
6242 msgstr "ART-bilde"
6244 #: shdoclc.rc:195
6245 msgid "Rewind"
6246 msgstr "Spol tilbake"
6248 #: shdoclc.rc:201
6249 msgid "Debug"
6250 msgstr "Feilsøking"
6252 #: shdoclc.rc:203
6253 msgid "Trace Tags"
6254 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6256 #: shdoclc.rc:204
6257 msgid "Resource Failures"
6258 msgstr "Ressursfeil"
6260 #: shdoclc.rc:205
6261 msgid "Dump Tracking Info"
6262 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6264 #: shdoclc.rc:206
6265 msgid "Debug Break"
6266 msgstr "Feilsøkingspause"
6268 #: shdoclc.rc:207
6269 msgid "Debug View"
6270 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6272 #: shdoclc.rc:208
6273 msgid "Dump Tree"
6274 msgstr "Dump «Tree»"
6276 #: shdoclc.rc:209
6277 msgid "Dump Lines"
6278 msgstr "Dump «Lines»"
6280 #: shdoclc.rc:210
6281 msgid "Dump DisplayTree"
6282 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6284 #: shdoclc.rc:211
6285 msgid "Dump FormatCaches"
6286 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6288 #: shdoclc.rc:212
6289 msgid "Dump LayoutRects"
6290 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6292 #: shdoclc.rc:213
6293 msgid "Memory Monitor"
6294 msgstr "Minneovervåker"
6296 #: shdoclc.rc:214
6297 msgid "Performance Meters"
6298 msgstr "Ytelsesmålere"
6300 #: shdoclc.rc:215
6301 msgid "Save HTML"
6302 msgstr "Lagre HTML"
6304 #: shdoclc.rc:217
6305 msgid "&Browse View"
6306 msgstr "&Bla-visning"
6308 #: shdoclc.rc:218
6309 msgid "&Edit View"
6310 msgstr "R&edigerings-visning"
6312 #: shdoclc.rc:221
6313 msgid "Vertical Scrollbar"
6314 msgstr "Loddrett rullefelt"
6316 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6317 msgid "Scroll Here"
6318 msgstr "Rull her"
6320 #: shdoclc.rc:225
6321 msgid "Top"
6322 msgstr "Topp"
6324 #: shdoclc.rc:226
6325 msgid "Bottom"
6326 msgstr "Bunn"
6328 #: shdoclc.rc:228
6329 msgid "Page Up"
6330 msgstr "Side opp"
6332 #: shdoclc.rc:229
6333 msgid "Page Down"
6334 msgstr "Side ned"
6336 #: shdoclc.rc:231
6337 msgid "Scroll Up"
6338 msgstr "Rull opp"
6340 #: shdoclc.rc:232
6341 msgid "Scroll Down"
6342 msgstr "Rull ned"
6344 #: shdoclc.rc:235
6345 msgid "Horizontal Scrollbar"
6346 msgstr "Vannrett rullefelt"
6348 #: shdoclc.rc:239
6349 msgid "Left Edge"
6350 msgstr "Venstre kant"
6352 #: shdoclc.rc:240
6353 msgid "Right Edge"
6354 msgstr "Høyre kant"
6356 #: shdoclc.rc:242
6357 msgid "Page Left"
6358 msgstr "Side venstre"
6360 #: shdoclc.rc:243
6361 msgid "Page Right"
6362 msgstr "Side høyre"
6364 #: shdoclc.rc:245
6365 msgid "Scroll Left"
6366 msgstr "Rull til venstre"
6368 #: shdoclc.rc:246
6369 msgid "Scroll Right"
6370 msgstr "Rull til høyre"
6372 #: shdoclc.rc:25
6373 msgid "Wine Internet Explorer"
6374 msgstr "Wine Internet Explorer"
6376 #: shdoclc.rc:30
6377 msgid "&w&bPage &p"
6378 msgstr "&w&bSide &p"
6380 #: shdoclc.rc:31
6381 msgid "&u&b&d"
6382 msgstr "&u&b&d"
6384 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6385 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6386 #: wordpad.rc:26
6387 msgid "&File"
6388 msgstr "&Fil"
6390 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6391 msgid "&New"
6392 msgstr "&Ny"
6394 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6395 msgid "&Window"
6396 msgstr "Vind&u"
6398 #: shdocvw.rc:31
6399 #, fuzzy
6400 msgid "&Open..."
6401 msgstr "&Åpne"
6403 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Save &as..."
6406 msgstr ""
6407 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6408 "Lagr&e som...\n"
6409 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6410 "Lagre &som..."
6412 #: shdocvw.rc:35
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Print &format..."
6415 msgstr "Skriv ut..."
6417 #: shdocvw.rc:36
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Pr&int..."
6420 msgstr "Skriv ut..."
6422 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6423 msgid "Print previe&w..."
6424 msgstr "&Forhåndsvisning..."
6426 #: shdocvw.rc:39
6427 #, fuzzy
6428 msgid "&Properties..."
6429 msgstr ""
6430 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6431 "&Egenskaper\n"
6432 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6433 "Egenska&per"
6435 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6436 #, fuzzy
6437 msgid "&Close"
6438 msgstr ""
6439 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6440 "Avlut&t\n"
6441 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6442 "&Lukk"
6444 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6445 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6446 msgid "&View"
6447 msgstr "&Vis"
6449 #: shdocvw.rc:44
6450 #, fuzzy
6451 msgid "&Toolbars"
6452 msgstr "Verk&tøylinje"
6454 #: shdocvw.rc:46
6455 #, fuzzy
6456 msgid "&Standard bar"
6457 msgstr "&Statuslinje"
6459 #: shdocvw.rc:47
6460 #, fuzzy
6461 msgid "&Address bar"
6462 msgstr "IP-adresse="
6464 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6465 msgid "&Favorites"
6466 msgstr "&Favoritter"
6468 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6469 msgid "&Add to Favorites..."
6470 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
6472 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6473 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6474 msgid "&Help"
6475 msgstr "&Hjelp"
6477 #: shdocvw.rc:57
6478 #, fuzzy
6479 msgid "&About Internet Explorer..."
6480 msgstr "Wine Internet Explorer"
6482 #: shdocvw.rc:73
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Address"
6485 msgstr "IP-adresse="
6487 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6488 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Lar&ge Icons"
6491 msgstr ""
6492 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6493 "S&tore ikoner\n"
6494 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6495 "&Store ikoner"
6497 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6498 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6499 msgid "S&mall Icons"
6500 msgstr "S&må ikoner"
6502 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6503 msgid "&List"
6504 msgstr "&Liste"
6506 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6507 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6508 msgid "&Details"
6509 msgstr "&Detaljer"
6511 #: shell32.rc:48
6512 msgid "Arrange &Icons"
6513 msgstr "Ordne &ikoner"
6515 #: shell32.rc:50
6516 msgid "By &Name"
6517 msgstr "Etter &navn"
6519 #: shell32.rc:51
6520 msgid "By &Type"
6521 msgstr "Etter &type"
6523 #: shell32.rc:52
6524 msgid "By &Size"
6525 msgstr "Etter &størrelse"
6527 #: shell32.rc:53
6528 msgid "By &Date"
6529 msgstr "Etter &dato"
6531 #: shell32.rc:55
6532 msgid "&Auto Arrange"
6533 msgstr "Ordne &automatisk"
6535 #: shell32.rc:57
6536 msgid "Line up Icons"
6537 msgstr "Still opp ikoner"
6539 #: shell32.rc:62
6540 msgid "Paste as Link"
6541 msgstr "Lim inn som snarvei"
6543 #: shell32.rc:64
6544 msgid "New"
6545 msgstr "Ny"
6547 #: shell32.rc:66
6548 msgid "New &Folder"
6549 msgstr "Ny &mappe"
6551 #: shell32.rc:67
6552 msgid "New &Link"
6553 msgstr "Ny &snarvei"
6555 #: shell32.rc:71
6556 msgid "Properties"
6557 msgstr "Egenskaper"
6559 #: shell32.rc:83
6560 msgid "E&xplore"
6561 msgstr "&Utforsk"
6563 #: shell32.rc:86
6564 msgid "C&ut"
6565 msgstr "Klipp &ut"
6567 #: shell32.rc:89
6568 msgid "Create &Link"
6569 msgstr "&Opprett snarvei"
6571 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6572 msgid "&Rename"
6573 msgstr "&Gi nytt navn"
6575 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6576 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6577 msgid "E&xit"
6578 msgstr "&Avslutt"
6580 #: shell32.rc:115
6581 msgid "&About Control Panel..."
6582 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6584 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6585 msgid "Size"
6586 msgstr "Størrelse"
6588 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6589 msgid "Type"
6590 msgstr "Type"
6592 #: shell32.rc:125
6593 msgid "Modified"
6594 msgstr "Endret"
6596 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Attributes"
6599 msgstr ""
6600 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6601 "Attributter\n"
6602 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6603 "Egenskaper"
6605 #: shell32.rc:128
6606 msgid "Size available"
6607 msgstr "Ledig plass"
6609 #: shell32.rc:130
6610 msgid "Comments"
6611 msgstr "Kommentarer"
6613 #: shell32.rc:131
6614 msgid "Owner"
6615 msgstr "Eier"
6617 #: shell32.rc:132
6618 msgid "Group"
6619 msgstr "Gruppe"
6621 #: shell32.rc:133
6622 msgid "Original location"
6623 msgstr "Opprinnelig plassering"
6625 #: shell32.rc:134
6626 msgid "Date deleted"
6627 msgstr "Dato slettet"
6629 #: shell32.rc:144
6630 msgid "Control Panel"
6631 msgstr "Control Panel"
6633 #: shell32.rc:151
6634 msgid "Select"
6635 msgstr "Velg"
6637 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6638 msgid "Open"
6639 msgstr "Åpne"
6641 #: shell32.rc:173
6642 msgid "Restart"
6643 msgstr "Starte på nytt"
6645 #: shell32.rc:174
6646 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6647 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6649 #: shell32.rc:175
6650 msgid "Shutdown"
6651 msgstr "Avslutt"
6653 #: shell32.rc:176
6654 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6655 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6657 #: shell32.rc:186
6658 msgid "Start Menu\\Programs"
6659 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6661 #: shell32.rc:188
6662 msgid "Favorites"
6663 msgstr "Favoritter"
6665 #: shell32.rc:189
6666 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6667 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6669 #: shell32.rc:190
6670 msgid "Recent"
6671 msgstr "Siste"
6673 #: shell32.rc:191
6674 msgid "SendTo"
6675 msgstr "SendTo"
6677 #: shell32.rc:192
6678 msgid "Start Menu"
6679 msgstr "Start-meny"
6681 #: shell32.rc:193
6682 msgid "My Music"
6683 msgstr "Min musikk"
6685 #: shell32.rc:194
6686 msgid "My Videos"
6687 msgstr "Mine videoklipp"
6689 #: shell32.rc:196
6690 msgid "NetHood"
6691 msgstr "NetHood"
6693 #: shell32.rc:197
6694 msgid "Templates"
6695 msgstr "Maler"
6697 #: shell32.rc:198
6698 msgid "Application Data"
6699 msgstr "Programdata"
6701 #: shell32.rc:199
6702 msgid "PrintHood"
6703 msgstr "Skrivere"
6705 #: shell32.rc:200
6706 msgid "Local Settings\\Application Data"
6707 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6709 #: shell32.rc:201
6710 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6711 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6713 #: shell32.rc:202
6714 msgid "Cookies"
6715 msgstr "Cookies"
6717 #: shell32.rc:203
6718 msgid "Local Settings\\History"
6719 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6721 #: shell32.rc:204
6722 msgid "Program Files"
6723 msgstr "Programfiler"
6725 #: shell32.rc:206
6726 msgid "My Pictures"
6727 msgstr "Mine bilder"
6729 #: shell32.rc:207
6730 msgid "Program Files\\Common Files"
6731 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6733 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6734 msgid "Documents"
6735 msgstr "Dokumenter"
6737 #: shell32.rc:210
6738 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6739 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6741 #: shell32.rc:211
6742 msgid "Music"
6743 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6745 #: shell32.rc:212
6746 msgid "Pictures"
6747 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6749 #: shell32.rc:213
6750 msgid "Videos"
6751 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6753 #: shell32.rc:214
6754 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6755 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6757 #: shell32.rc:205
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Program Files (x86)"
6760 msgstr "Programfiler"
6762 #: shell32.rc:208
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6765 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6767 #: shell32.rc:215
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Contacts"
6770 msgstr "&Innhold"
6772 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6773 msgid "Links"
6774 msgstr "Koblinger"
6776 #: shell32.rc:217
6777 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6778 msgstr ""
6780 #: shell32.rc:218
6781 msgid "Music\\Playlists"
6782 msgstr ""
6784 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Downloads"
6787 msgstr "Laster ned..."
6789 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6790 msgid "Status"
6791 msgstr "Status"
6793 #: shell32.rc:137
6794 msgid "Location"
6795 msgstr "Plassering"
6797 #: shell32.rc:138
6798 msgid "Model"
6799 msgstr "Modell"
6801 #: shell32.rc:220
6802 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6803 msgstr ""
6805 #: shell32.rc:221
6806 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6807 msgstr ""
6809 #: shell32.rc:222
6810 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6811 msgstr ""
6813 #: shell32.rc:223
6814 msgid "Music\\Sample Music"
6815 msgstr ""
6817 #: shell32.rc:224
6818 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6819 msgstr ""
6821 #: shell32.rc:225
6822 msgid "Music\\Sample Playlists"
6823 msgstr ""
6825 #: shell32.rc:226
6826 msgid "Videos\\Sample Videos"
6827 msgstr ""
6829 #: shell32.rc:227
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Saved Games"
6832 msgstr ""
6833 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6834 "Lagr&e som...\n"
6835 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6836 "Lagre &som..."
6838 #: shell32.rc:228
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Searches"
6841 msgstr "&Søk"
6843 #: shell32.rc:229
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Users"
6846 msgstr "Brukernavn"
6848 #: shell32.rc:230
6849 #, fuzzy
6850 msgid "OEM Links"
6851 msgstr "Koblinger"
6853 #: shell32.rc:233
6854 msgid "AppData\\LocalLow"
6855 msgstr ""
6857 #: shell32.rc:154
6858 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6859 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6861 #: shell32.rc:155
6862 msgid "Error during creation of a new folder"
6863 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6865 #: shell32.rc:156
6866 msgid "Confirm file deletion"
6867 msgstr "Bekreft filsletting"
6869 #: shell32.rc:157
6870 msgid "Confirm folder deletion"
6871 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6873 #: shell32.rc:158
6874 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6875 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6877 #: shell32.rc:159
6878 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6879 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6881 #: shell32.rc:166
6882 msgid "Confirm file overwrite"
6883 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6885 #: shell32.rc:165
6886 msgid ""
6887 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6888 "\n"
6889 "Do you want to replace it?"
6890 msgstr ""
6891 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6892 "\n"
6893 "Vil du erstatte den?"
6895 #: shell32.rc:160
6896 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6897 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6899 #: shell32.rc:162
6900 msgid ""
6901 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6902 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6904 #: shell32.rc:161
6905 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6906 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6908 #: shell32.rc:163
6909 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6910 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6912 #: shell32.rc:164
6913 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6914 msgstr ""
6915 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6917 #: shell32.rc:167
6918 msgid ""
6919 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6920 "\n"
6921 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6922 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6923 "the folder?"
6924 msgstr ""
6925 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6926 "\n"
6927 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6928 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6929 "kopiere\n"
6930 "denne mappen?"
6932 #: shell32.rc:235
6933 msgid "New Folder"
6934 msgstr "Ny mappe"
6936 #: shell32.rc:237
6937 msgid "Wine Control Panel"
6938 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6940 #: shell32.rc:179
6941 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6942 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6944 #: shell32.rc:180
6945 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6946 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6948 #: shell32.rc:182
6949 msgid "Executable files (*.exe)"
6950 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6952 #: shell32.rc:241
6953 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6954 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6956 #: shell32.rc:258
6957 msgid ""
6958 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6959 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6960 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6961 "any later version.\n"
6962 "\n"
6963 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6964 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6965 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6966 "more details.\n"
6967 "\n"
6968 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6969 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6970 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6971 msgstr ""
6972 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
6973 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
6974 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
6975 "det) en nyere versjon.\n"
6976 "\n"
6977 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
6978 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
6979 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
6980 "\n"
6981 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
6982 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6983 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6985 #: shell32.rc:246
6986 msgid "Wine License"
6987 msgstr "Lisensbetingelser"
6989 #: shell32.rc:143
6990 msgid "Trash"
6991 msgstr "Papirkurv"
6993 #: shlwapi.rc:27
6994 msgid "%ld bytes"
6995 msgstr "%ld byte"
6997 #: shlwapi.rc:28
6998 msgid " hr"
6999 msgstr " hr"
7001 #: shlwapi.rc:29
7002 msgid " min"
7003 msgstr " min"
7005 #: shlwapi.rc:30
7006 msgid " sec"
7007 msgstr " sec"
7009 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7010 msgid "&Restore"
7011 msgstr "Gjenopp&rett"
7013 #: user32.rc:28
7014 msgid "&Move"
7015 msgstr "&Flytt"
7017 #: user32.rc:29
7018 msgid "&Size"
7019 msgstr "&Størrelse"
7021 #: user32.rc:30
7022 msgid "Mi&nimize"
7023 msgstr "Mi&nimer"
7025 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7026 msgid "Ma&ximize"
7027 msgstr "Ma&ksimer"
7029 #: user32.rc:33
7030 msgid "&Close\tAlt-F4"
7031 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7033 #: user32.rc:35
7034 msgid "&About Wine..."
7035 msgstr "&Om Wine..."
7037 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
7038 msgid "Error"
7039 msgstr "Feil"
7041 #: user32.rc:56
7042 msgid "&More Windows..."
7043 msgstr "&Mer Windows..."
7045 #: wininet.rc:25
7046 msgid "LAN Connection"
7047 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7049 #: wininet.rc:26
7050 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7051 msgstr ""
7053 #: wininet.rc:27
7054 #, fuzzy
7055 msgid "The date on the certificate is invalid."
7056 msgstr ""
7057 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7059 #: wininet.rc:28
7060 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7061 msgstr ""
7063 #: wininet.rc:29
7064 msgid ""
7065 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7066 msgstr ""
7068 #: winmm.rc:28
7069 msgid "The specified command was carried out."
7070 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7072 #: winmm.rc:29
7073 msgid "Undefined external error."
7074 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7076 #: winmm.rc:30
7077 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7078 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7080 #: winmm.rc:31
7081 msgid "The driver was not enabled."
7082 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7084 #: winmm.rc:32
7085 msgid ""
7086 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7087 "again."
7088 msgstr ""
7089 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7090 "igjen."
7092 #: winmm.rc:33
7093 msgid "The specified device handle is invalid."
7094 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7096 #: winmm.rc:34
7097 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
7098 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7100 #: winmm.rc:35
7101 msgid ""
7102 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7103 "increase available memory, and then try again."
7104 msgstr ""
7105 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7106 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7108 #: winmm.rc:36
7109 msgid ""
7110 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7111 "which functions and messages the driver supports."
7112 msgstr ""
7113 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7114 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7116 #: winmm.rc:37
7117 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7118 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7120 #: winmm.rc:38
7121 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7122 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7124 #: winmm.rc:39
7125 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7126 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7128 #: winmm.rc:42
7129 #, fuzzy
7130 msgid ""
7131 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7132 "Capabilities function to determine the supported formats."
7133 msgstr ""
7134 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7135 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7137 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7138 msgid ""
7139 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7140 "device, or wait until the data is finished playing."
7141 msgstr ""
7142 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7143 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7145 #: winmm.rc:44
7146 msgid ""
7147 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7148 "header, and then try again."
7149 msgstr ""
7150 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7151 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7153 #: winmm.rc:45
7154 msgid ""
7155 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7156 "and then try again."
7157 msgstr ""
7158 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7159 "prøv igjen."
7161 #: winmm.rc:48
7162 msgid ""
7163 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7164 "header, and then try again."
7165 msgstr ""
7166 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7167 "hodet og prøv deretter igjen."
7169 #: winmm.rc:50
7170 msgid ""
7171 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7172 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7173 msgstr ""
7174 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7175 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7177 #: winmm.rc:51
7178 msgid ""
7179 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7180 "transmitted, and then try again."
7181 msgstr ""
7182 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7184 #: winmm.rc:52
7185 msgid ""
7186 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7187 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7188 msgstr ""
7189 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7190 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7192 #: winmm.rc:53
7193 msgid ""
7194 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7195 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7196 msgstr ""
7197 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7198 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7200 #: winmm.rc:56
7201 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7202 msgstr ""
7203 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7205 #: winmm.rc:57
7206 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7207 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7209 #: winmm.rc:58
7210 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7211 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7213 #: winmm.rc:59
7214 msgid ""
7215 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7216 "or contact the device manufacturer."
7217 msgstr ""
7218 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7219 "kontakt leverandøren."
7221 #: winmm.rc:60
7222 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7223 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7225 #: winmm.rc:61
7226 msgid ""
7227 "Not enough memory available for this task.\n"
7228 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7229 "again."
7230 msgstr ""
7231 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7232 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7234 #: winmm.rc:62
7235 msgid ""
7236 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7237 "unique alias."
7238 msgstr ""
7239 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7240 "alias."
7242 #: winmm.rc:63
7243 msgid ""
7244 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7245 msgstr ""
7246 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7248 #: winmm.rc:64
7249 msgid "No command was specified."
7250 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7252 #: winmm.rc:65
7253 msgid ""
7254 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7255 "size of the buffer."
7256 msgstr ""
7257 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7258 "på hurtigminnet."
7260 #: winmm.rc:66
7261 msgid ""
7262 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7263 "one."
7264 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7266 #: winmm.rc:67
7267 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7268 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7270 #: winmm.rc:68
7271 msgid ""
7272 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7273 "manufacturer about obtaining a new driver."
7274 msgstr ""
7275 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7276 "en ny driver."
7278 #: winmm.rc:69
7279 msgid ""
7280 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7281 "manufacturer about obtaining a new driver."
7282 msgstr ""
7283 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7284 "driver."
7286 #: winmm.rc:70
7287 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7288 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7290 #: winmm.rc:71
7291 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7292 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7294 #: winmm.rc:72
7295 msgid ""
7296 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7297 msgstr ""
7298 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7299 "riktig."
7301 #: winmm.rc:73
7302 msgid "The device driver is not ready."
7303 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7305 #: winmm.rc:74
7306 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7307 msgstr ""
7308 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7309 "nytt."
7311 #: winmm.rc:75
7312 msgid ""
7313 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7314 "access error."
7315 msgstr ""
7316 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7317 "tilgang til feil."
7319 #: winmm.rc:76
7320 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7321 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7323 #: winmm.rc:77
7324 #, fuzzy
7325 msgid ""
7326 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7327 "separately to determine which devices caused the error."
7328 msgstr ""
7329 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7330 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7332 #: winmm.rc:78
7333 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7334 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7336 #: winmm.rc:79
7337 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7338 msgstr ""
7339 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7341 #: winmm.rc:80
7342 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7343 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7345 #: winmm.rc:81
7346 msgid ""
7347 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7348 "still connected to the network."
7349 msgstr ""
7350 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7351 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7353 #: winmm.rc:82
7354 msgid ""
7355 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7356 "device name is spelled correctly."
7357 msgstr ""
7358 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7359 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7361 #: winmm.rc:83
7362 msgid ""
7363 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7364 "again."
7365 msgstr ""
7366 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7367 "igjen."
7369 #: winmm.rc:84
7370 msgid ""
7371 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7372 "alias."
7373 msgstr ""
7374 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7376 #: winmm.rc:85
7377 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7378 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7380 #: winmm.rc:86
7381 msgid ""
7382 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7383 "parameter with each 'open' command."
7384 msgstr ""
7385 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7386 "'open'-kommando for å dele den."
7388 #: winmm.rc:87
7389 msgid ""
7390 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7391 "Please supply one."
7392 msgstr ""
7393 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7395 #: winmm.rc:88
7396 msgid ""
7397 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7398 "documentation for valid formats."
7399 msgstr ""
7400 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7401 "for gyldige formater."
7403 #: winmm.rc:89
7404 msgid ""
7405 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7406 "supply one."
7407 msgstr ""
7408 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7410 #: winmm.rc:90
7411 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7412 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7414 #: winmm.rc:91
7415 msgid ""
7416 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7417 "may be corrupt, or not in the correct format."
7418 msgstr ""
7419 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7420 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7422 #: winmm.rc:92
7423 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7424 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7426 #: winmm.rc:93
7427 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7428 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7430 #: winmm.rc:94
7431 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7432 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7434 #: winmm.rc:95
7435 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7436 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7438 #: winmm.rc:96
7439 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7440 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7442 #: winmm.rc:97
7443 msgid ""
7444 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7445 "sequence, and then try again."
7446 msgstr ""
7447 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7448 "og prøv igjen."
7450 #: winmm.rc:98
7451 msgid ""
7452 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7453 "the device is closed, and then try again."
7454 msgstr ""
7455 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7456 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7458 #: winmm.rc:99
7459 msgid ""
7460 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7461 "characters, followed by a period and an extension."
7462 msgstr ""
7463 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7464 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7466 #: winmm.rc:100
7467 msgid ""
7468 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7469 msgstr ""
7470 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7472 #: winmm.rc:101
7473 msgid ""
7474 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7475 "in Control Panel to install the device."
7476 msgstr ""
7477 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7478 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7480 #: winmm.rc:102
7481 msgid ""
7482 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7483 "restarting your computer."
7484 msgstr ""
7485 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7486 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7488 #: winmm.rc:103
7489 msgid ""
7490 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7491 "cannot change directories."
7492 msgstr ""
7493 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7494 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7496 #: winmm.rc:104
7497 msgid ""
7498 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7499 "change drives."
7500 msgstr ""
7501 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7502 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7504 #: winmm.rc:105
7505 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7506 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7508 #: winmm.rc:106
7509 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7510 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7512 #: winmm.rc:107
7513 msgid ""
7514 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7515 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7517 #: winmm.rc:108
7518 msgid ""
7519 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7520 "until a wave device is free, and then try again."
7521 msgstr ""
7522 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7523 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7525 #: winmm.rc:109
7526 msgid ""
7527 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7528 "until the device is free, and then try again."
7529 msgstr ""
7530 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7531 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7533 #: winmm.rc:110
7534 msgid ""
7535 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7536 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7537 msgstr ""
7538 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7539 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7541 #: winmm.rc:111
7542 msgid ""
7543 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7544 "until the device is free, and then try again."
7545 msgstr ""
7546 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7547 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7549 #: winmm.rc:112
7550 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7551 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7553 #: winmm.rc:113
7554 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7555 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7557 #: winmm.rc:114
7558 msgid ""
7559 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7560 "the Drivers option to install the wave device."
7561 msgstr ""
7562 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7563 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7565 #: winmm.rc:115
7566 msgid ""
7567 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7568 "format."
7569 msgstr ""
7570 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7572 #: winmm.rc:116
7573 msgid ""
7574 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7575 "the Drivers option to install the wave device."
7576 msgstr ""
7577 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7578 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7580 #: winmm.rc:117
7581 msgid ""
7582 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7583 "format."
7584 msgstr ""
7585 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7587 #: winmm.rc:122
7588 msgid ""
7589 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7590 "You can't use them together."
7591 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7593 #: winmm.rc:124
7594 msgid ""
7595 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7596 "again."
7597 msgstr ""
7598 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7599 "igjen."
7601 #: winmm.rc:127
7602 msgid ""
7603 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7604 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7605 msgstr ""
7606 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7607 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7609 #: winmm.rc:125
7610 msgid ""
7611 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7612 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7613 "setup."
7614 msgstr ""
7615 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7616 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7617 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7619 #: winmm.rc:126
7620 msgid "An error occurred with the specified port."
7621 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7623 #: winmm.rc:129
7624 msgid ""
7625 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7626 "these applications; then, try again."
7627 msgstr ""
7628 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7629 "programmene og prøv igjen."
7631 #: winmm.rc:128
7632 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7633 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7635 #: winmm.rc:123
7636 msgid ""
7637 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7638 "Control Panel to install a MIDI driver."
7639 msgstr ""
7640 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7641 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7643 #: winmm.rc:118
7644 msgid "There is no display window."
7645 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7647 #: winmm.rc:119
7648 msgid "Could not create or use window."
7649 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7651 #: winmm.rc:120
7652 msgid ""
7653 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7654 "check your disk or network connection."
7655 msgstr ""
7656 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7657 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7659 #: winmm.rc:121
7660 msgid ""
7661 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7662 "are still connected to the network."
7663 msgstr ""
7664 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7665 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7667 #: winspool.rc:28
7668 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7669 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
7671 #: winspool.rc:29
7672 msgid "Unable to create the output file."
7673 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7675 #: wldap32.rc:27
7676 msgid "Success"
7677 msgstr "Suksess"
7679 #: wldap32.rc:28
7680 msgid "Operations Error"
7681 msgstr "Operasjonsfeil"
7683 #: wldap32.rc:29
7684 msgid "Protocol Error"
7685 msgstr "Protokollfeil"
7687 #: wldap32.rc:30
7688 msgid "Time Limit Exceeded"
7689 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7691 #: wldap32.rc:31
7692 msgid "Size Limit Exceeded"
7693 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7695 #: wldap32.rc:32
7696 msgid "Compare False"
7697 msgstr "Sammenlikne usann"
7699 #: wldap32.rc:33
7700 msgid "Compare True"
7701 msgstr "Sammenlikne sann"
7703 #: wldap32.rc:34
7704 msgid "Authentication Method Not Supported"
7705 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7707 #: wldap32.rc:35
7708 msgid "Strong Authentication Required"
7709 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7711 #: wldap32.rc:36
7712 msgid "Referral (v2)"
7713 msgstr "Henvisning (v2)"
7715 #: wldap32.rc:37
7716 msgid "Referral"
7717 msgstr "Henvisning"
7719 #: wldap32.rc:38
7720 msgid "Administration Limit Exceeded"
7721 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7723 #: wldap32.rc:39
7724 msgid "Unavailable Critical Extension"
7725 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7727 #: wldap32.rc:40
7728 msgid "Confidentiality Required"
7729 msgstr "Krever konfidensialitet"
7731 #: wldap32.rc:43
7732 msgid "No Such Attribute"
7733 msgstr "Ingen sånn attributt"
7735 #: wldap32.rc:44
7736 msgid "Undefined Type"
7737 msgstr "Udefinert type"
7739 #: wldap32.rc:45
7740 msgid "Inappropriate Matching"
7741 msgstr "Upassende sammenlikning"
7743 #: wldap32.rc:46
7744 msgid "Constraint Violation"
7745 msgstr "Pressovertredelse"
7747 #: wldap32.rc:47
7748 msgid "Attribute Or Value Exists"
7749 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7751 #: wldap32.rc:48
7752 msgid "Invalid Syntax"
7753 msgstr "Ugyldig syntaks"
7755 #: wldap32.rc:59
7756 msgid "No Such Object"
7757 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7759 #: wldap32.rc:60
7760 msgid "Alias Problem"
7761 msgstr "Alias-problem"
7763 #: wldap32.rc:61
7764 msgid "Invalid DN Syntax"
7765 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7767 #: wldap32.rc:62
7768 msgid "Is Leaf"
7769 msgstr "Er blad"
7771 #: wldap32.rc:63
7772 msgid "Alias Dereference Problem"
7773 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7775 #: wldap32.rc:75
7776 msgid "Inappropriate Authentication"
7777 msgstr "Upassende autentisering"
7779 #: wldap32.rc:76
7780 msgid "Invalid Credentials"
7781 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7783 #: wldap32.rc:77
7784 msgid "Insufficient Rights"
7785 msgstr "Manglende rettigheter"
7787 #: wldap32.rc:78
7788 msgid "Busy"
7789 msgstr "Opptatt"
7791 #: wldap32.rc:79
7792 msgid "Unavailable"
7793 msgstr "Utilgjengelig"
7795 #: wldap32.rc:80
7796 msgid "Unwilling To Perform"
7797 msgstr "Uvillig til å utføre"
7799 #: wldap32.rc:81
7800 msgid "Loop Detected"
7801 msgstr "Løkke oppdaget"
7803 #: wldap32.rc:87
7804 msgid "Sort Control Missing"
7805 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7807 #: wldap32.rc:88
7808 msgid "Index range error"
7809 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7811 #: wldap32.rc:91
7812 msgid "Naming Violation"
7813 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7815 #: wldap32.rc:92
7816 msgid "Object Class Violation"
7817 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7819 #: wldap32.rc:93
7820 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7821 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7823 #: wldap32.rc:94
7824 msgid "Not allowed on RDN"
7825 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7827 #: wldap32.rc:95
7828 msgid "Already Exists"
7829 msgstr "Finnes allerede"
7831 #: wldap32.rc:96
7832 msgid "No Object Class Mods"
7833 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7835 #: wldap32.rc:97
7836 msgid "Results Too Large"
7837 msgstr "Resultatene er for store"
7839 #: wldap32.rc:98
7840 msgid "Affects Multiple DSAs"
7841 msgstr "Berører flere DSA'er"
7843 #: wldap32.rc:107
7844 msgid "Other"
7845 msgstr "Annen"
7847 #: wldap32.rc:108
7848 msgid "Server Down"
7849 msgstr "Tjener nede"
7851 #: wldap32.rc:109
7852 msgid "Local Error"
7853 msgstr "Lokal feil"
7855 #: wldap32.rc:110
7856 msgid "Encoding Error"
7857 msgstr "Kodingsfeil"
7859 #: wldap32.rc:111
7860 msgid "Decoding Error"
7861 msgstr "Dekodingsfeil"
7863 #: wldap32.rc:112
7864 msgid "Timeout"
7865 msgstr "Tidsavbrudd"
7867 #: wldap32.rc:113
7868 msgid "Auth Unknown"
7869 msgstr "Ukjent autentisering"
7871 #: wldap32.rc:114
7872 msgid "Filter Error"
7873 msgstr "Filterfeil"
7875 #: wldap32.rc:115
7876 msgid "User Cancelled"
7877 msgstr "Bruker avbrøt"
7879 #: wldap32.rc:116
7880 msgid "Parameter Error"
7881 msgstr "Parameterfeil"
7883 #: wldap32.rc:117
7884 msgid "No Memory"
7885 msgstr "Intet minne"
7887 #: wldap32.rc:118
7888 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7889 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7891 #: wldap32.rc:119
7892 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7893 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7895 #: wldap32.rc:120
7896 msgid "Specified control was not found in message"
7897 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7899 #: wldap32.rc:121
7900 msgid "No result present in message"
7901 msgstr "Ingen resultater i melding"
7903 #: wldap32.rc:122
7904 msgid "More results returned"
7905 msgstr "Flere resultater returnert"
7907 #: wldap32.rc:123
7908 msgid "Loop while handling referrals"
7909 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7911 #: wldap32.rc:124
7912 msgid "Referral hop limit exceeded"
7913 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7915 #: clock.rc:29
7916 msgid "Ana&log"
7917 msgstr "Ana&log"
7919 #: clock.rc:30
7920 msgid "Digi&tal"
7921 msgstr "Digi&tal"
7923 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7924 #, fuzzy
7925 msgid "&Font..."
7926 msgstr ""
7927 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7928 "Skri&ft...\n"
7929 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7930 "Skr&ift..."
7932 #: clock.rc:34
7933 msgid "&Without Titlebar"
7934 msgstr "&Uten tittellinje"
7936 #: clock.rc:36
7937 msgid "&Seconds"
7938 msgstr "&Sekunder"
7940 #: clock.rc:37
7941 msgid "&Date"
7942 msgstr "&Dato"
7944 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7945 msgid "&Always on Top"
7946 msgstr "&Alltid øverst"
7948 #: clock.rc:41
7949 msgid "Inf&o"
7950 msgstr "Inf&ormasjon"
7952 #: clock.rc:42
7953 msgid "&About Clock..."
7954 msgstr "&Om Klokke..."
7956 #: clock.rc:48
7957 msgid "Clock"
7958 msgstr "Klokke"
7960 #: cmd.rc:30
7961 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7962 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
7964 #: cmd.rc:38
7965 msgid ""
7966 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7967 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7968 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7969 "called procedure.\n"
7970 "\n"
7971 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7972 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7973 msgstr ""
7974 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
7975 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
7976 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
7977 "til den kalte prosedyren.\n"
7978 "\n"
7979 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
7980 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
7982 #: cmd.rc:41
7983 msgid ""
7984 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7985 "default directory.\n"
7986 msgstr "Hjelp til CD\n"
7988 #: cmd.rc:42
7989 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7990 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
7992 #: cmd.rc:44
7993 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7994 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
7996 #: cmd.rc:46
7997 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7998 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8000 #: cmd.rc:47
8001 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8002 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8004 #: cmd.rc:48
8005 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8006 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8008 #: cmd.rc:49
8009 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8010 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8012 #: cmd.rc:50
8013 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8014 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8016 #: cmd.rc:60
8017 msgid ""
8018 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8019 "\n"
8020 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8021 "on the terminal device before they are executed.\n"
8022 "\n"
8023 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8024 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8025 "preceding it with an @ sign.\n"
8026 msgstr ""
8027 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8028 "\n"
8029 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8030 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8031 "\n"
8032 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8033 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8034 "et @-tegn foran den.\n"
8036 #: cmd.rc:62
8037 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8038 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8040 #: cmd.rc:70
8041 msgid ""
8042 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8043 "\n"
8044 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8045 "\n"
8046 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8047 "not exist in wine's cmd.\n"
8048 msgstr ""
8049 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8050 "\n"
8051 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8052 "\n"
8053 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8054 "CMD.\n"
8056 #: cmd.rc:82
8057 msgid ""
8058 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8059 "batch file.\n"
8060 "\n"
8061 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8062 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8063 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8064 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8065 "label terminates the batch file execution.\n"
8066 "\n"
8067 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8068 msgstr ""
8069 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8070 "\n"
8071 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8072 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8073 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8074 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8075 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8076 "\n"
8077 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8079 #: cmd.rc:85
8080 msgid ""
8081 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8082 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8083 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8085 #: cmd.rc:95
8086 msgid ""
8087 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8088 "\n"
8089 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8090 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8091 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8092 "\n"
8093 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8094 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8095 msgstr ""
8096 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8097 "\n"
8098 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8099 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8100 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8101 "\n"
8102 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8103 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8105 #: cmd.rc:101
8106 msgid ""
8107 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8108 "\n"
8109 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8110 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8111 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8112 msgstr ""
8113 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8114 "\n"
8115 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8116 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8117 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8119 #: cmd.rc:104
8120 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8121 msgstr "Hjelp til MD\n"
8123 #: cmd.rc:105
8124 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8125 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8127 #: cmd.rc:112
8128 msgid ""
8129 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8130 "\n"
8131 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8132 "subdirectories\n"
8133 "below the item are moved as well.\n"
8134 "\n"
8135 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8136 msgstr ""
8137 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8138 "filsystemet.\n"
8139 "\n"
8140 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8141 "underkatalogene i den.\n"
8142 "\n"
8143 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8144 "stasjonsbokstaver.\n"
8146 #: cmd.rc:123
8147 msgid ""
8148 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8149 "\n"
8150 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8151 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8152 "PATH command with the new value.\n"
8153 "\n"
8154 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8155 "variable, for example:\n"
8156 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8157 msgstr ""
8158 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8159 "\n"
8160 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8161 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8162 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8163 "\n"
8164 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8165 "eksempel:\n"
8166 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8168 #: cmd.rc:129
8169 msgid ""
8170 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8171 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8172 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8173 "before it scrolls off the screen.\n"
8174 msgstr ""
8175 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8176 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8177 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8178 "vekk fra skjermen..\n"
8180 #: cmd.rc:150
8181 msgid ""
8182 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8183 "\n"
8184 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8185 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8186 "\n"
8187 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8188 "\n"
8189 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8190 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8191 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8192 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8193 "\n"
8194 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8195 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8196 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8197 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8198 "\n"
8199 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8200 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8201 msgstr ""
8202 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8203 "\n"
8204 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8205 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8206 "\n"
8207 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8208 "\n"
8209 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
8210 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
8211 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
8212 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
8213 "\n"
8214 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8215 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8216 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8217 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8218 "\n"
8219 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8220 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8222 #: cmd.rc:154
8223 msgid ""
8224 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8225 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8226 msgstr ""
8227 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8228 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8229 "fil.\n"
8231 #: cmd.rc:157
8232 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8233 msgstr "Hjelp til REN\n"
8235 #: cmd.rc:158
8236 #, fuzzy
8237 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8238 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8240 #: cmd.rc:160
8241 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8242 msgstr "Hjelp til RD\n"
8244 #: cmd.rc:161
8245 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8246 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8248 #: cmd.rc:179
8249 msgid ""
8250 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8251 "\n"
8252 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8253 "\n"
8254 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8255 "\n"
8256 "SET <variable>=<value>\n"
8257 "\n"
8258 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8259 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8260 "have embedded spaces.\n"
8261 "\n"
8262 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8263 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8264 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8265 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8266 msgstr ""
8267 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8268 "\n"
8269 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8270 "\n"
8271 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8272 "\n"
8273 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8274 "\n"
8275 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8276 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8277 "mellomrom.\n"
8278 "\n"
8279 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8280 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8281 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8282 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8284 #: cmd.rc:184
8285 msgid ""
8286 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8287 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8288 "if called from the command line.\n"
8289 msgstr ""
8290 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8291 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8292 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8294 #: cmd.rc:186
8295 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8296 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8298 #: cmd.rc:188
8299 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8300 msgstr ""
8301 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8302 "TITLE [streng]\n"
8304 #: cmd.rc:192
8305 msgid ""
8306 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8307 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8308 msgstr ""
8309 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8310 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8311 "tekst.\n"
8313 #: cmd.rc:201
8314 msgid ""
8315 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8316 "\n"
8317 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8318 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8319 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8320 "\n"
8321 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8322 msgstr ""
8323 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8324 " Gyldige måter er:\n"
8325 "\n"
8326 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8327 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8328 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8329 "\n"
8330 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8332 #: cmd.rc:204
8333 #, fuzzy
8334 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8335 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8337 #: cmd.rc:206
8338 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8339 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8341 #: cmd.rc:209
8342 msgid ""
8343 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8344 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8345 msgstr ""
8346 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8347 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8349 #: cmd.rc:212
8350 msgid ""
8351 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8352 "PUSHD.\n"
8353 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8355 #: cmd.rc:214
8356 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8357 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8359 #: cmd.rc:218
8360 msgid ""
8361 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8362 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8363 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8364 msgstr ""
8366 #: cmd.rc:222
8367 msgid ""
8368 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8369 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8370 msgstr ""
8371 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8372 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8374 #: cmd.rc:253
8375 msgid ""
8376 "CMD built-in commands are:\n"
8377 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8378 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8379 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8380 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8381 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8382 "COPY\t\tCopy file\n"
8383 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8384 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8385 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8386 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8387 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8388 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8389 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8390 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8391 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8392 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8393 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8394 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8395 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8396 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8397 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8398 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8399 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8400 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8401 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8402 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8403 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8404 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8405 "\n"
8406 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8407 msgstr ""
8408 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8409 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8410 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8411 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8412 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8413 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8414 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8415 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8416 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8417 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8418 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8419 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8420 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8421 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8422 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8423 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8424 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8425 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8426 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8427 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8428 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8429 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8430 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8431 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8432 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8433 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8434 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8435 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8436 "\n"
8437 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8439 #: cmd.rc:255
8440 msgid "Are you sure"
8441 msgstr "Er du sikker"
8443 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8444 msgctxt "Yes key"
8445 msgid "Y"
8446 msgstr "J"
8448 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8449 msgctxt "No key"
8450 msgid "N"
8451 msgstr "N"
8453 #: cmd.rc:258
8454 msgid "File association missing for extension %s\n"
8455 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8457 #: cmd.rc:259
8458 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8459 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8461 #: cmd.rc:260
8462 msgid "Overwrite %s"
8463 msgstr "Overwrite %s"
8465 #: cmd.rc:261
8466 msgid "More..."
8467 msgstr "Mer..."
8469 #: cmd.rc:262
8470 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8471 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8473 #: cmd.rc:263
8474 msgid ""
8475 "Not Yet Implemented\n"
8476 "\n"
8477 msgstr ""
8478 "Not Yet Implemented\n"
8479 "\n"
8481 #: cmd.rc:264
8482 msgid "Argument missing\n"
8483 msgstr "Argument missing\n"
8485 #: cmd.rc:265
8486 msgid "Syntax error\n"
8487 msgstr "Syntax error\n"
8489 #: cmd.rc:266
8490 msgid "%s : File Not Found\n"
8491 msgstr "%s : File Not Found\n"
8493 #: cmd.rc:267
8494 msgid "No help available for %s\n"
8495 msgstr "No help available for %s\n"
8497 #: cmd.rc:268
8498 msgid "Target to GOTO not found\n"
8499 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8501 #: cmd.rc:269
8502 msgid "Current Date is %s\n"
8503 msgstr "Current Date is %s\n"
8505 #: cmd.rc:270
8506 msgid "Current Time is %s\n"
8507 msgstr "Current Time is %s\n"
8509 #: cmd.rc:271
8510 msgid "Enter new date: "
8511 msgstr "Enter new date: "
8513 #: cmd.rc:272
8514 msgid "Enter new time: "
8515 msgstr "Enter new time: "
8517 #: cmd.rc:273
8518 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8519 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8521 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8522 msgid "Failed to open '%s'\n"
8523 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8525 #: cmd.rc:275
8526 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8527 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8529 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8530 msgctxt "All key"
8531 msgid "A"
8532 msgstr "A"
8534 #: cmd.rc:277
8535 msgid "%s, Delete"
8536 msgstr "%s, Delete"
8538 #: cmd.rc:278
8539 msgid "Echo is %s\n"
8540 msgstr "Echo is %s\n"
8542 #: cmd.rc:279
8543 msgid "Verify is %s\n"
8544 msgstr "Verify is %s\n"
8546 #: cmd.rc:280
8547 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8548 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8550 #: cmd.rc:281
8551 msgid "Parameter error\n"
8552 msgstr "Parameter error\n"
8554 #: cmd.rc:282
8555 msgid ""
8556 "Volume in drive %c is %s\n"
8557 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8558 "\n"
8559 msgstr ""
8560 "Volume in drive %c is %s\n"
8561 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8562 "\n"
8564 #: cmd.rc:283
8565 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8566 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8568 #: cmd.rc:284
8569 msgid "PATH not found\n"
8570 msgstr "PATH not found\n"
8572 #: cmd.rc:285
8573 msgid "Press Return key to continue: "
8574 msgstr "Press Return key to continue: "
8576 #: cmd.rc:286
8577 msgid "Wine Command Prompt"
8578 msgstr "Wine Command Prompt"
8580 #: cmd.rc:287
8581 msgid ""
8582 "CMD Version %s\n"
8583 "\n"
8584 msgstr ""
8585 "CMD Version %s\n"
8586 "\n"
8588 #: cmd.rc:288
8589 msgid "More? "
8590 msgstr "More? "
8592 #: cmd.rc:289
8593 msgid "The input line is too long.\n"
8594 msgstr "The input line is too long.\n"
8596 #: ipconfig.rc:27
8597 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8598 msgstr ""
8600 #: ipconfig.rc:28
8601 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8602 msgstr ""
8604 #: ipconfig.rc:29
8605 msgid "%s adapter %s\n"
8606 msgstr ""
8608 #: ipconfig.rc:30
8609 msgid "Ethernet"
8610 msgstr ""
8612 #: ipconfig.rc:32
8613 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8614 msgstr ""
8616 #: ipconfig.rc:34
8617 msgid "Hostname"
8618 msgstr ""
8620 #: ipconfig.rc:35
8621 msgid "Node type"
8622 msgstr ""
8624 #: ipconfig.rc:36
8625 msgid "Broadcast"
8626 msgstr ""
8628 #: ipconfig.rc:37
8629 msgid "Peer-to-peer"
8630 msgstr ""
8632 #: ipconfig.rc:38
8633 msgid "Mixed"
8634 msgstr ""
8636 #: ipconfig.rc:39
8637 msgid "Hybrid"
8638 msgstr ""
8640 #: ipconfig.rc:40
8641 msgid "IP routing enabled"
8642 msgstr ""
8644 #: ipconfig.rc:42
8645 msgid "Physical address"
8646 msgstr ""
8648 #: ipconfig.rc:43
8649 msgid "DHCP enabled"
8650 msgstr ""
8652 #: ipconfig.rc:46
8653 msgid "Default gateway"
8654 msgstr ""
8656 #: net.rc:27
8657 msgid ""
8658 "The syntax of this command is:\n"
8659 "\n"
8660 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8661 msgstr ""
8662 "Programmet brukes som følger:\n"
8663 "\n"
8664 "NET [ HELP | START | STOP  USE ]\n"
8666 #: net.rc:28
8667 msgid "Specify service name to start.\n"
8668 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8670 #: net.rc:29
8671 msgid "Specify service name to stop.\n"
8672 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8674 #: net.rc:30
8675 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8676 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8678 #: net.rc:31
8679 msgid "Could not stop service %s\n"
8680 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8682 #: net.rc:32
8683 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8684 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8686 #: net.rc:33
8687 msgid "Could not get handle to service.\n"
8688 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8690 #: net.rc:34
8691 msgid "The %s service is starting.\n"
8692 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8694 #: net.rc:35
8695 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8696 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8698 #: net.rc:36
8699 msgid "The %s service failed to start.\n"
8700 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8702 #: net.rc:37
8703 msgid "The %s service is stopping.\n"
8704 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8706 #: net.rc:38
8707 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8708 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8710 #: net.rc:39
8711 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8712 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8714 #: net.rc:40
8715 msgid ""
8716 "The syntax of this command is:\n"
8717 "\n"
8718 "NET HELP command\n"
8719 "    -or-\n"
8720 "NET command /HELP\n"
8721 "\n"
8722 "   Commands available are:\n"
8723 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8724 msgstr ""
8725 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8726 "\n"
8727 "NET HELP kommando\n"
8728 "    -eller-\n"
8729 "NET kommando /HELP\n"
8730 "\n"
8731 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
8732 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8734 #: net.rc:42
8735 msgid "There are no entries in the list.\n"
8736 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8738 #: net.rc:43
8739 msgid ""
8740 "\n"
8741 "Status  Local   Remote\n"
8742 "---------------------------------------------------------------\n"
8743 msgstr ""
8744 "\n"
8745 "Status    Lokal   Remote\n"
8746 "---------------------------------------------------------------\n"
8748 #: net.rc:44
8749 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8750 msgstr "%s      %S      %S      Åpne ressurser: %lu\n"
8752 #: notepad.rc:27
8753 msgid "&New\tCtrl+N"
8754 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8756 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8757 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8758 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8760 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8761 msgid "&Save\tCtrl+S"
8762 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8764 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8765 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8766 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8768 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8769 msgid "Page Se&tup..."
8770 msgstr "Sideoppse&tt..."
8772 #: notepad.rc:34
8773 msgid "P&rinter Setup..."
8774 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8776 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8777 msgid "&Edit"
8778 msgstr "R&ediger"
8780 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8781 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8782 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8784 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8785 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8786 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8788 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8789 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8790 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8792 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8793 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8794 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8796 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8797 #: winefile.rc:30
8798 msgid "&Delete\tDel"
8799 msgstr "&Slett\tDel"
8801 #: notepad.rc:46
8802 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8803 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8805 #: notepad.rc:47
8806 msgid "&Time/Date\tF5"
8807 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8809 #: notepad.rc:49
8810 msgid "&Wrap long lines"
8811 msgstr "Tekstbrytin&g"
8813 #: notepad.rc:53
8814 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8815 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8817 #: notepad.rc:54
8818 msgid "&Search next\tF3"
8819 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8821 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8822 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8823 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8825 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8826 msgid "&Search..."
8827 msgstr "&Søk..."
8829 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8830 msgid "&Help on help"
8831 msgstr "&Hjelp om hjelp"
8833 #: notepad.rc:62
8834 msgid "&About Notepad"
8835 msgstr "&Om Notepad"
8837 #: notepad.rc:68
8838 msgid "&f"
8839 msgstr "&f"
8841 #: notepad.rc:69
8842 msgid "Page &p"
8843 msgstr "Side &s"
8845 #: notepad.rc:71
8846 msgid "Notepad"
8847 msgstr "Notisblokk"
8849 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8850 msgid "ERROR"
8851 msgstr "FEIL"
8853 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8854 msgid "WARNING"
8855 msgstr "ADVARSEL"
8857 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8858 msgid "Information"
8859 msgstr "Informasjon"
8861 #: notepad.rc:76
8862 msgid "Untitled"
8863 msgstr "(Uten navn)"
8865 #: notepad.rc:79
8866 msgid "Text files (*.txt)"
8867 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
8869 #: notepad.rc:82
8870 msgid ""
8871 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8872 "Please use a different editor."
8873 msgstr ""
8874 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
8875 " Bruk en annen redigerer."
8877 #: notepad.rc:84
8878 msgid ""
8879 "You didn't enter any text.\n"
8880 "Please type something and try again"
8881 msgstr ""
8882 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
8883 "Skriv noe og prøv igjen."
8885 #: notepad.rc:86
8886 msgid ""
8887 "File '%s' does not exist.\n"
8888 "\n"
8889 "Do you want to create a new file?"
8890 msgstr ""
8891 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
8892 "\n"
8893 " Opprette en ny fil?"
8895 #: notepad.rc:88
8896 msgid ""
8897 "File '%s' has been modified.\n"
8898 "\n"
8899 "Would you like to save the changes?"
8900 msgstr ""
8901 "Filen «%s» er endret.\n"
8902 "\n"
8903 " Lagre endringene?"
8905 #: notepad.rc:89
8906 msgid "'%s' could not be found."
8907 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
8909 #: notepad.rc:91
8910 msgid ""
8911 "Not enough memory to complete this task.\n"
8912 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8913 msgstr ""
8914 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
8915 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
8916 "mer minne."
8918 #: notepad.rc:93
8919 msgid "Unicode (UTF-16)"
8920 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8922 #: notepad.rc:94
8923 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8924 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8926 #: notepad.rc:95
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Unicode (UTF-8)"
8929 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8931 #: notepad.rc:102
8932 msgid ""
8933 "%s\n"
8934 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8935 "you save this file in the %s encoding.\n"
8936 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8937 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8938 "Continue?"
8939 msgstr ""
8940 "«%s»\n"
8941 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
8942 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
8943 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
8944 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
8945 "Fortsette?"
8947 #: oleview.rc:29
8948 msgid "&Bind to file..."
8949 msgstr "&Bind til fil..."
8951 #: oleview.rc:30
8952 msgid "&View TypeLib..."
8953 msgstr "&Vis TypeLib..."
8955 #: oleview.rc:32
8956 msgid "&System Configuration..."
8957 msgstr "&Systemoppsett..."
8959 #: oleview.rc:33
8960 msgid "&Run the Registry Editor"
8961 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
8963 #: oleview.rc:37
8964 msgid "&Object"
8965 msgstr "&Objekt"
8967 #: oleview.rc:39
8968 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8969 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
8971 #: oleview.rc:41
8972 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8973 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8975 #: oleview.rc:42
8976 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8977 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8979 #: oleview.rc:43
8980 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8981 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8983 #: oleview.rc:44
8984 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8985 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8987 #: oleview.rc:47
8988 msgid "View &Type information"
8989 msgstr "Vis &type-informasjon"
8991 #: oleview.rc:49
8992 msgid "Create &Instance"
8993 msgstr "Opprett &instans"
8995 #: oleview.rc:50
8996 msgid "Create Instance &On..."
8997 msgstr "&Opprett instans på..."
8999 #: oleview.rc:51
9000 msgid "&Release Instance"
9001 msgstr "&Slipp instans"
9003 #: oleview.rc:53
9004 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9005 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9007 #: oleview.rc:54
9008 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9009 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9011 #: oleview.rc:56
9012 msgid "&View..."
9013 msgstr "&Vis..."
9015 #: oleview.rc:60
9016 msgid "&Expert mode"
9017 msgstr "&Ekspertmodus"
9019 #: oleview.rc:62
9020 msgid "&Hidden component categories"
9021 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9023 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
9024 msgid "&Toolbar"
9025 msgstr "Verk&tøylinje"
9027 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
9028 msgid "&Status Bar"
9029 msgstr "&Statuslinje"
9031 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
9032 msgid "&Refresh\tF5"
9033 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9035 #: oleview.rc:71
9036 msgid "&About OleView"
9037 msgstr "&Om OleView"
9039 #: oleview.rc:79
9040 msgid "&Save as..."
9041 msgstr "Lagre &som..."
9043 #: oleview.rc:84
9044 msgid "&Group by type kind"
9045 msgstr "Sorte&r etter type"
9047 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9048 msgid "OleView"
9049 msgstr "OleView"
9051 #: oleview.rc:98
9052 msgid "ITypeLib viewer"
9053 msgstr "ITypeLib-viser"
9055 #: oleview.rc:96
9056 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9057 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9059 #: oleview.rc:97
9060 msgid "version 1.0"
9061 msgstr "versjon 1.0"
9063 #: oleview.rc:100
9064 #, fuzzy
9065 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9066 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9068 #: oleview.rc:103
9069 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9070 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9072 #: oleview.rc:104
9073 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9074 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9076 #: oleview.rc:105
9077 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9078 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9080 #: oleview.rc:106
9081 msgid "Run the Wine registry editor"
9082 msgstr "Kjør registerredigering"
9084 #: oleview.rc:107
9085 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9086 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9088 #: oleview.rc:108
9089 msgid "Create an instance of the selected object"
9090 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9092 #: oleview.rc:109
9093 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9094 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9096 #: oleview.rc:110
9097 msgid "Release the currently selected object instance"
9098 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9100 #: oleview.rc:111
9101 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9102 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9104 #: oleview.rc:112
9105 msgid "Display the viewer for the selected item"
9106 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9108 #: oleview.rc:117
9109 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9110 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9112 #: oleview.rc:118
9113 msgid ""
9114 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9115 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9117 #: oleview.rc:119
9118 msgid "Show or hide the toolbar"
9119 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9121 #: oleview.rc:120
9122 msgid "Show or hide the status bar"
9123 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9125 #: oleview.rc:121
9126 msgid "Refresh all lists"
9127 msgstr "Oppdater alle lister"
9129 #: oleview.rc:122
9130 msgid "Display program information, version number and copyright"
9131 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9133 #: oleview.rc:113
9134 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9135 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9137 #: oleview.rc:114
9138 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9139 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
9141 #: oleview.rc:115
9142 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9143 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9145 #: oleview.rc:116
9146 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9147 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9149 #: oleview.rc:128
9150 msgid "ObjectClasses"
9151 msgstr "Objektklasser"
9153 #: oleview.rc:129
9154 msgid "Grouped by Component Category"
9155 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9157 #: oleview.rc:130
9158 msgid "OLE 1.0 Objects"
9159 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9161 #: oleview.rc:131
9162 msgid "COM Library Objects"
9163 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9165 #: oleview.rc:132
9166 msgid "All Objects"
9167 msgstr "Alle objekter"
9169 #: oleview.rc:133
9170 msgid "Application IDs"
9171 msgstr "Program-ID'er"
9173 #: oleview.rc:134
9174 msgid "Type Libraries"
9175 msgstr "Typebibliotek"
9177 #: oleview.rc:135
9178 msgid "ver."
9179 msgstr "ver."
9181 #: oleview.rc:136
9182 msgid "Interfaces"
9183 msgstr "Grensesnitt"
9185 #: oleview.rc:138
9186 msgid "Registry"
9187 msgstr "Register"
9189 #: oleview.rc:139
9190 msgid "Implementation"
9191 msgstr "Implementering"
9193 #: oleview.rc:140
9194 msgid "Activation"
9195 msgstr "Aktivering"
9197 #: oleview.rc:142
9198 msgid "CoGetClassObject failed."
9199 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9201 #: oleview.rc:143
9202 msgid "Unknown error"
9203 msgstr "Ukjent feil"
9205 #: oleview.rc:146
9206 msgid "bytes"
9207 msgstr "byte"
9209 #: oleview.rc:148
9210 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9211 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9213 #: oleview.rc:149
9214 msgid "Inherited Interfaces"
9215 msgstr "Arvete grensesnitt"
9217 #: oleview.rc:124
9218 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9219 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9221 #: oleview.rc:125
9222 msgid "Close window"
9223 msgstr "Lukk vindu"
9225 #: oleview.rc:126
9226 msgid "Group typeinfos by kind"
9227 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9229 #: progman.rc:30
9230 msgid "&New..."
9231 msgstr "&Ny..."
9233 #: progman.rc:31
9234 msgid "O&pen\tEnter"
9235 msgstr "Å&pne\tEnter"
9237 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9238 msgid "&Move...\tF7"
9239 msgstr "&Flytt...\tF7"
9241 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9242 msgid "&Copy...\tF8"
9243 msgstr "&Kopier...\tF8"
9245 #: progman.rc:35
9246 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9247 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
9249 #: progman.rc:37
9250 msgid "&Execute..."
9251 msgstr "K&jør..."
9253 #: progman.rc:39
9254 msgid "E&xit Windows..."
9255 msgstr "A&vslutt Windows..."
9257 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9258 msgid "&Options"
9259 msgstr "&Innstillinger"
9261 #: progman.rc:42
9262 msgid "&Arrange automatically"
9263 msgstr "Ordne &automatisk"
9265 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9266 msgid "&Minimize on run"
9267 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9269 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9270 #, fuzzy
9271 msgid "&Save settings on exit"
9272 msgstr ""
9273 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9274 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9275 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9276 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9278 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9279 #, fuzzy
9280 msgid "&Windows"
9281 msgstr ""
9282 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9283 "&Vinduer\n"
9284 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9285 "Vin&duer"
9287 #: progman.rc:47
9288 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9289 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9291 #: progman.rc:48
9292 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9293 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9295 #: progman.rc:49
9296 msgid "&Arrange Icons"
9297 msgstr "Ordne &ikoner"
9299 #: progman.rc:57
9300 msgid "&Tutorial"
9301 msgstr "&Veiledning"
9303 #: progman.rc:59
9304 msgid "&About Wine"
9305 msgstr "&om Wine"
9307 #: progman.rc:65
9308 msgid "Program Manager"
9309 msgstr "Programbehandling"
9311 #: progman.rc:69
9312 msgid "Delete"
9313 msgstr "Slett"
9315 #: progman.rc:70
9316 msgid "Delete group `%s' ?"
9317 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9319 #: progman.rc:71
9320 msgid "Delete program `%s' ?"
9321 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9323 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9324 msgid "Not implemented"
9325 msgstr "Ikke implementert"
9327 #: progman.rc:73
9328 msgid "Error reading `%s'."
9329 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9331 #: progman.rc:74
9332 msgid "Error writing `%s'."
9333 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9335 #: progman.rc:77
9336 msgid ""
9337 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9338 "Should it be tried further on?"
9339 msgstr ""
9340 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9341 "Vil du prøve mer?"
9343 #: progman.rc:79
9344 msgid "Help not available."
9345 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9347 #: progman.rc:80
9348 msgid "Unknown feature in %s"
9349 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9351 #: progman.rc:81
9352 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9353 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9355 #: progman.rc:82
9356 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9357 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9359 #: progman.rc:85
9360 msgid "Programs"
9361 msgstr "Programmer"
9363 #: progman.rc:86
9364 msgid "Libraries (*.dll)"
9365 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9367 #: progman.rc:87
9368 msgid "Icon files"
9369 msgstr "Ikonfiler"
9371 #: progman.rc:88
9372 msgid "Icons (*.ico)"
9373 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9375 #: reg.rc:27
9376 msgid ""
9377 "The syntax of this command is:\n"
9378 "\n"
9379 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9380 "REG command /?\n"
9381 msgstr ""
9382 "Programmer kjøres som følger:\n"
9383 "\n"
9384 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9385 "REG kommando /?\n"
9387 #: reg.rc:28
9388 msgid ""
9389 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9390 "f]\n"
9391 msgstr ""
9392 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9394 #: reg.rc:29
9395 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9396 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9398 #: reg.rc:30
9399 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9400 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9402 #: reg.rc:31
9403 msgid "The operation completed successfully\n"
9404 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9406 #: reg.rc:32
9407 msgid "Error: Invalid key name\n"
9408 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9410 #: reg.rc:33
9411 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9412 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9414 #: reg.rc:34
9415 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9416 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9418 #: reg.rc:35
9419 msgid ""
9420 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9421 msgstr ""
9422 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9423 "verdien\n"
9425 #: regedit.rc:31
9426 msgid "&Registry"
9427 msgstr "&Register"
9429 #: regedit.rc:33
9430 msgid "&Import Registry File..."
9431 msgstr "&Importer registerfil..."
9433 #: regedit.rc:34
9434 msgid "&Export Registry File..."
9435 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9437 #: regedit.rc:36
9438 msgid "&Connect Network Registry..."
9439 msgstr "Koble &til nettverksregister..."
9441 #: regedit.rc:37
9442 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9443 msgstr "Koble &fra nettverksregister..."
9445 #: regedit.rc:39
9446 msgid "&Print\tCtrl+P"
9447 msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P"
9449 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9450 msgid "&Modify"
9451 msgstr "&Endre"
9453 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9454 msgid "&Key"
9455 msgstr "Nø&kkel"
9457 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9458 msgid "&String Value"
9459 msgstr "&Strengverdi"
9461 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9462 msgid "&Binary Value"
9463 msgstr "&Binærverdi"
9465 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9466 msgid "&DWORD Value"
9467 msgstr "&DWORD-verdi"
9469 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9470 msgid "&Multi String Value"
9471 msgstr "&Flerstrengverdi"
9473 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9474 msgid "&Rename\tF2"
9475 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9477 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9478 msgid "&Copy Key Name"
9479 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9481 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9482 msgid "&Find\tCtrl+F"
9483 msgstr "&Finn\tCtrl+F"
9485 #: regedit.rc:63
9486 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9487 msgstr "Finn &neste\tF3"
9489 #: regedit.rc:67
9490 msgid "Status &Bar"
9491 msgstr "&Statuslinje"
9493 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Sp&lit"
9496 msgstr ""
9497 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9498 "De&l opp visning\n"
9499 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9500 "De&l opp"
9502 #: regedit.rc:76
9503 msgid "&Remove Favorite..."
9504 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9506 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9507 msgid "&Help Topics\tF1"
9508 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
9510 #: regedit.rc:82
9511 msgid "&About Registry Editor"
9512 msgstr "&Om Registerredigering"
9514 #: regedit.rc:91
9515 msgid "Modify Binary Data"
9516 msgstr "Endre binærdata"
9518 #: regedit.rc:111
9519 msgid "&Export..."
9520 msgstr "&Eksporter..."
9522 #: regedit.rc:136
9523 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9524 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9526 #: regedit.rc:137
9527 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9528 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9530 #: regedit.rc:138
9531 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9532 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9534 #: regedit.rc:139
9535 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9536 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9538 #: regedit.rc:140
9539 msgid ""
9540 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9541 msgstr ""
9542 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9544 #: regedit.rc:141
9545 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9546 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9548 #: regedit.rc:126
9549 msgid "Data"
9550 msgstr "Data"
9552 #: regedit.rc:131
9553 msgid "Registry Editor"
9554 msgstr "Registerredigering"
9556 #: regedit.rc:197
9557 msgid "Import Registry File"
9558 msgstr "Importer registerfil"
9560 #: regedit.rc:198
9561 msgid "Export Registry File"
9562 msgstr "Eksporter registerfil"
9564 #: regedit.rc:199
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Registry files (*.reg)"
9567 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9569 #: regedit.rc:200
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9572 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9574 #: regedit.rc:207
9575 msgid "(Default)"
9576 msgstr "(Standard)"
9578 #: regedit.rc:208
9579 msgid "(value not set)"
9580 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9582 #: regedit.rc:209
9583 msgid "(cannot display value)"
9584 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9586 #: regedit.rc:210
9587 msgid "(unknown %d)"
9588 msgstr "(ukjent %d)"
9590 #: regedit.rc:166
9591 msgid "Quits the registry editor"
9592 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9594 #: regedit.rc:167
9595 msgid "Adds keys to the favorites list"
9596 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9598 #: regedit.rc:168
9599 msgid "Removes keys from the favorites list"
9600 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9602 #: regedit.rc:169
9603 msgid "Shows or hides the status bar"
9604 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9606 #: regedit.rc:170
9607 msgid "Change position of split between two panes"
9608 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9610 #: regedit.rc:171
9611 msgid "Refreshes the window"
9612 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9614 #: regedit.rc:172
9615 msgid "Deletes the selection"
9616 msgstr "Sletter utvalget"
9618 #: regedit.rc:173
9619 msgid "Renames the selection"
9620 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9622 #: regedit.rc:174
9623 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9624 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9626 #: regedit.rc:175
9627 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9628 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9630 #: regedit.rc:176
9631 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9632 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9634 #: regedit.rc:146
9635 msgid "Modifies the value's data"
9636 msgstr "Endrer verdiens data"
9638 #: regedit.rc:147
9639 msgid "Adds a new key"
9640 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9642 #: regedit.rc:148
9643 msgid "Adds a new string value"
9644 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9646 #: regedit.rc:149
9647 msgid "Adds a new binary value"
9648 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9650 #: regedit.rc:150
9651 msgid "Adds a new double word value"
9652 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9654 #: regedit.rc:152
9655 msgid "Imports a text file into the registry"
9656 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9658 #: regedit.rc:154
9659 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9660 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9662 #: regedit.rc:156
9663 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9664 msgstr "Kobler til registeret på en annen maskin"
9666 #: regedit.rc:158
9667 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9668 msgstr "Kobler fra registeret på en annen maskin"
9670 #: regedit.rc:159
9671 msgid "Prints all or part of the registry"
9672 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9674 #: regedit.rc:161
9675 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9676 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9678 #: regedit.rc:184
9679 msgid "Can't query value '%s'"
9680 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9682 #: regedit.rc:185
9683 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9684 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9686 #: regedit.rc:186
9687 msgid "Value is too big (%u)"
9688 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9690 #: regedit.rc:187
9691 msgid "Confirm Value Delete"
9692 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9694 #: regedit.rc:188
9695 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9696 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9698 #: regedit.rc:192
9699 msgid "Search string '%s' not found"
9700 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9702 #: regedit.rc:189
9703 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9704 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9706 #: regedit.rc:190
9707 msgid "New Key #%d"
9708 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9710 #: regedit.rc:191
9711 msgid "New Value #%d"
9712 msgstr "Ny verdi #%d"
9714 #: regedit.rc:183
9715 msgid "Can't query key '%s'"
9716 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9718 #: regedit.rc:151
9719 msgid "Adds a new multi string value"
9720 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9722 #: regedit.rc:177
9723 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9724 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9726 #: start.rc:45
9727 msgid ""
9728 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9729 "with that suffix.\n"
9730 "Usage:\n"
9731 "start [options] program_filename [...]\n"
9732 "start [options] document_filename\n"
9733 "\n"
9734 "Options:\n"
9735 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9736 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9737 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9738 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9739 "code.\n"
9740 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9741 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9742 "/L           Show end-user license.\n"
9743 "\n"
9744 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9745 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9746 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9747 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9748 msgstr ""
9749 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9750 "filer med det etternavnet.\n"
9751 "Bruk:\n"
9752 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9753 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9754 "\n"
9755 "Valg:\n"
9756 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9757 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9758 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9759 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9760 "             avsluttingskode.\n"
9761 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9762 "(explorer).\n"
9763 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9764 "\n"
9765 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9766 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9767 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9768 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9769 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9771 #: start.rc:63
9772 msgid ""
9773 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9774 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9775 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9776 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9777 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9778 "\n"
9779 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9780 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9781 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9782 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9783 "\n"
9784 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9785 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9786 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9787 "\n"
9788 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9789 msgstr ""
9790 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9791 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9792 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9793 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9794 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9795 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9796 "\n"
9797 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9798 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9799 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9800 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9801 "\n"
9802 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9803 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9804 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9805 "\n"
9806 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9808 #: start.rc:65
9809 msgid ""
9810 "Application could not be started, or no application associated with the "
9811 "specified file.\n"
9812 "ShellExecuteEx failed"
9813 msgstr ""
9814 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9815 "filen.\n"
9816 "'ShellExecuteEx' feilet"
9818 #: start.rc:67
9819 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9820 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9822 #: taskkill.rc:27
9823 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9824 msgstr ""
9826 #: taskkill.rc:28
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9829 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9831 #: taskkill.rc:29
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9834 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9836 #: taskkill.rc:30
9837 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9838 msgstr ""
9840 #: taskkill.rc:31
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9843 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9845 #: taskkill.rc:32
9846 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9847 msgstr ""
9849 #: taskkill.rc:33
9850 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9851 msgstr ""
9853 #: taskkill.rc:34
9854 msgid ""
9855 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9856 msgstr ""
9858 #: taskkill.rc:35
9859 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9860 msgstr ""
9862 #: taskkill.rc:36
9863 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9864 msgstr ""
9866 #: taskkill.rc:37
9867 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9868 msgstr ""
9870 #: taskkill.rc:38
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9873 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9875 #: taskkill.rc:39
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9878 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9880 #: taskkill.rc:40
9881 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9882 msgstr ""
9884 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9885 msgid "&New Task (Run...)"
9886 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
9888 #: taskmgr.rc:39
9889 msgid "E&xit Task Manager"
9890 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
9892 #: taskmgr.rc:45
9893 msgid "&Minimize On Use"
9894 msgstr "&Minimer ved bruk"
9896 #: taskmgr.rc:47
9897 msgid "&Hide When Minimized"
9898 msgstr "S&kjul når minimert"
9900 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9901 msgid "&Show 16-bit tasks"
9902 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
9904 #: taskmgr.rc:54
9905 msgid "&Refresh Now"
9906 msgstr "Oppdate&r nå"
9908 #: taskmgr.rc:55
9909 msgid "&Update Speed"
9910 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
9912 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9913 msgid "&High"
9914 msgstr "&Høy"
9916 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9917 msgid "&Normal"
9918 msgstr "&Normal"
9920 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9921 msgid "&Low"
9922 msgstr "&Lav"
9924 #: taskmgr.rc:61
9925 msgid "&Paused"
9926 msgstr "&Pause"
9928 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9929 msgid "&Select Columns..."
9930 msgstr "&Velg kolonner..."
9932 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9933 msgid "&CPU History"
9934 msgstr "&Prosessorhistorikk"
9936 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9937 msgid "&One Graph, All CPUs"
9938 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
9940 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9941 msgid "One Graph &Per CPU"
9942 msgstr "En graf &per prosessor"
9944 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9945 msgid "&Show Kernel Times"
9946 msgstr "Vi&s kjernetider"
9948 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Tile &Horizontally"
9951 msgstr ""
9952 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9953 "Still opp &vannrett\n"
9954 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9955 "Still &vannrett"
9957 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9958 msgid "Tile &Vertically"
9959 msgstr "Still opp &loddrett"
9961 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9962 msgid "&Minimize"
9963 msgstr "&Minimer"
9965 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9966 msgid "&Cascade"
9967 msgstr "&Kortstokk"
9969 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9970 msgid "&Bring To Front"
9971 msgstr "&Vis øverst"
9973 #: taskmgr.rc:89
9974 msgid "Task Manager &Help Topics"
9975 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
9977 #: taskmgr.rc:91
9978 msgid "&About Task Manager"
9979 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
9981 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9982 msgid "DUMMY"
9983 msgstr "DUMMY"
9985 #: taskmgr.rc:121
9986 msgid "&Switch To"
9987 msgstr "B&ytt til"
9989 #: taskmgr.rc:130
9990 msgid "&End Task"
9991 msgstr "Avslutt oppgav&e"
9993 #: taskmgr.rc:131
9994 msgid "&Go To Process"
9995 msgstr "&Gå til prosess"
9997 #: taskmgr.rc:150
9998 msgid "&End Process"
9999 msgstr "Avslutt pros&ess"
10001 #: taskmgr.rc:151
10002 msgid "End Process &Tree"
10003 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10005 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10006 msgid "&Debug"
10007 msgstr "&Feilsøk"
10009 #: taskmgr.rc:155
10010 msgid "Set &Priority"
10011 msgstr "Angi &prioritet"
10013 #: taskmgr.rc:157
10014 msgid "&Realtime"
10015 msgstr "&Samtid"
10017 #: taskmgr.rc:161
10018 msgid "&AboveNormal"
10019 msgstr "Over norm&al"
10021 #: taskmgr.rc:165
10022 msgid "&BelowNormal"
10023 msgstr "&Under normal"
10025 #: taskmgr.rc:170
10026 msgid "Set &Affinity..."
10027 msgstr "&Angi slektskap..."
10029 #: taskmgr.rc:171
10030 msgid "Edit Debug &Channels..."
10031 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10033 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10034 msgid "Task Manager"
10035 msgstr "Oppgavebehandler"
10037 #: taskmgr.rc:183
10038 msgid "Create New Task"
10039 msgstr "Create New Task"
10041 #: taskmgr.rc:188
10042 msgid "Runs a new program"
10043 msgstr "Kjører et nytt program"
10045 #: taskmgr.rc:189
10046 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10047 msgstr ""
10048 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10050 #: taskmgr.rc:191
10051 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10052 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10054 #: taskmgr.rc:192
10055 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10056 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10058 #: taskmgr.rc:193
10059 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10060 msgstr ""
10061 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10063 #: taskmgr.rc:194
10064 msgid "Displays tasks by using large icons"
10065 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10067 #: taskmgr.rc:195
10068 msgid "Displays tasks by using small icons"
10069 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10071 #: taskmgr.rc:196
10072 msgid "Displays information about each task"
10073 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10075 #: taskmgr.rc:197
10076 msgid "Updates the display twice per second"
10077 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10079 #: taskmgr.rc:198
10080 msgid "Updates the display every two seconds"
10081 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10083 #: taskmgr.rc:199
10084 msgid "Updates the display every four seconds"
10085 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10087 #: taskmgr.rc:204
10088 msgid "Does not automatically update"
10089 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10091 #: taskmgr.rc:206
10092 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10093 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10095 #: taskmgr.rc:207
10096 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10097 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10099 #: taskmgr.rc:208
10100 msgid "Minimizes the windows"
10101 msgstr "Minimerer vinduene"
10103 #: taskmgr.rc:209
10104 msgid "Maximizes the windows"
10105 msgstr "Maksimerer vinduene"
10107 #: taskmgr.rc:210
10108 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10109 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10111 #: taskmgr.rc:211
10112 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10113 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10115 #: taskmgr.rc:212
10116 msgid "Displays Task Manager help topics"
10117 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10119 #: taskmgr.rc:213
10120 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10121 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10123 #: taskmgr.rc:214
10124 msgid "Exits the Task Manager application"
10125 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10127 #: taskmgr.rc:216
10128 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10129 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10131 #: taskmgr.rc:217
10132 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10133 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10135 #: taskmgr.rc:218
10136 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10137 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10139 #: taskmgr.rc:220
10140 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10141 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10143 #: taskmgr.rc:221
10144 msgid "Each CPU has its own history graph"
10145 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10147 #: taskmgr.rc:223
10148 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10149 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10151 #: taskmgr.rc:228
10152 msgid "Tells the selected tasks to close"
10153 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10155 #: taskmgr.rc:229
10156 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10157 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10159 #: taskmgr.rc:230
10160 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10161 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10163 #: taskmgr.rc:231
10164 msgid "Removes the process from the system"
10165 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10167 #: taskmgr.rc:233
10168 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10169 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10171 #: taskmgr.rc:234
10172 msgid "Attaches the debugger to this process"
10173 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10175 #: taskmgr.rc:236
10176 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10177 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10179 #: taskmgr.rc:238
10180 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10181 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10183 #: taskmgr.rc:239
10184 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10185 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10187 #: taskmgr.rc:241
10188 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10189 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10191 #: taskmgr.rc:243
10192 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10193 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10195 #: taskmgr.rc:245
10196 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10197 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10199 #: taskmgr.rc:246
10200 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10201 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10203 #: taskmgr.rc:248
10204 msgid "Controls Debug Channels"
10205 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10207 #: taskmgr.rc:264
10208 msgid "Processes"
10209 msgstr "Prosesser"
10211 #: taskmgr.rc:265
10212 msgid "Performance"
10213 msgstr "Ytelse"
10215 #: taskmgr.rc:266
10216 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10217 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10219 #: taskmgr.rc:267
10220 msgid "Processes: %d"
10221 msgstr "Prosesser: %d"
10223 #: taskmgr.rc:268
10224 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10225 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10227 #: taskmgr.rc:273
10228 msgid "Image Name"
10229 msgstr "Bildenavn"
10231 #: taskmgr.rc:274
10232 msgid "PID"
10233 msgstr "PID"
10235 #: taskmgr.rc:275
10236 msgid "CPU"
10237 msgstr "CPU"
10239 #: taskmgr.rc:276
10240 msgid "CPU Time"
10241 msgstr "CPU-tid"
10243 #: taskmgr.rc:277
10244 msgid "Mem Usage"
10245 msgstr "Minnebruk"
10247 #: taskmgr.rc:278
10248 msgid "Mem Delta"
10249 msgstr "Minnedelta"
10251 #: taskmgr.rc:279
10252 msgid "Peak Mem Usage"
10253 msgstr "Høyeste minnebruk"
10255 #: taskmgr.rc:280
10256 msgid "Page Faults"
10257 msgstr "Sidefeil"
10259 #: taskmgr.rc:281
10260 msgid "USER Objects"
10261 msgstr "USER-objekter"
10263 #: taskmgr.rc:282
10264 msgid "I/O Reads"
10265 msgstr "I/U leseøkter"
10267 #: taskmgr.rc:283
10268 msgid "I/O Read Bytes"
10269 msgstr "I/U leste byte"
10271 #: taskmgr.rc:284
10272 msgid "Session ID"
10273 msgstr "Økt-ID"
10275 #: taskmgr.rc:285
10276 msgid "Username"
10277 msgstr "Brukernavn"
10279 #: taskmgr.rc:286
10280 msgid "PF Delta"
10281 msgstr "PF-delta"
10283 #: taskmgr.rc:287
10284 msgid "VM Size"
10285 msgstr "VM-størrelse"
10287 #: taskmgr.rc:288
10288 msgid "Paged Pool"
10289 msgstr "Paged Pool"
10291 #: taskmgr.rc:289
10292 msgid "NP Pool"
10293 msgstr "NP Pool"
10295 #: taskmgr.rc:290
10296 msgid "Base Pri"
10297 msgstr "Basispri."
10299 #: taskmgr.rc:291
10300 msgid "Handles"
10301 msgstr "Handles"
10303 #: taskmgr.rc:292
10304 msgid "Threads"
10305 msgstr "Tråder"
10307 #: taskmgr.rc:293
10308 msgid "GDI Objects"
10309 msgstr "GDI-objekter"
10311 #: taskmgr.rc:294
10312 msgid "I/O Writes"
10313 msgstr "I/U skriveøkter"
10315 #: taskmgr.rc:295
10316 msgid "I/O Write Bytes"
10317 msgstr "I/U skrevne byte"
10319 #: taskmgr.rc:296
10320 msgid "I/O Other"
10321 msgstr "I/U annet"
10323 #: taskmgr.rc:297
10324 msgid "I/O Other Bytes"
10325 msgstr "I/O annet, byte"
10327 #: taskmgr.rc:302
10328 msgid "Task Manager Warning"
10329 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10331 #: taskmgr.rc:305
10332 msgid ""
10333 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10334 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10335 "sure you want to change the priority class?"
10336 msgstr ""
10337 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10338 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10339 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10341 #: taskmgr.rc:306
10342 msgid "Unable to Change Priority"
10343 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10345 #: taskmgr.rc:311
10346 msgid ""
10347 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10348 "results including loss of data and system instability. The\n"
10349 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10350 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10351 "terminate the process?"
10352 msgstr ""
10353 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10354 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10355 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10356 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10357 "vil avbryte prosessen?"
10359 #: taskmgr.rc:312
10360 msgid "Unable to Terminate Process"
10361 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10363 #: taskmgr.rc:314
10364 msgid ""
10365 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10366 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10367 msgstr ""
10368 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10369 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10371 #: taskmgr.rc:315
10372 msgid "Unable to Debug Process"
10373 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10375 #: taskmgr.rc:316
10376 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10377 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10379 #: taskmgr.rc:317
10380 msgid "Invalid Option"
10381 msgstr "Ugyldig valg"
10383 #: taskmgr.rc:318
10384 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10385 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10387 #: taskmgr.rc:323
10388 msgid "System Idle Process"
10389 msgstr "Ledige ressurser"
10391 #: taskmgr.rc:324
10392 msgid "Not Responding"
10393 msgstr "Svarer ikke"
10395 #: taskmgr.rc:325
10396 msgid "Running"
10397 msgstr "Kjører"
10399 #: taskmgr.rc:326
10400 msgid "Task"
10401 msgstr "Oppgave"
10403 #: taskmgr.rc:328
10404 msgid "Debug Channels"
10405 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10407 #: taskmgr.rc:329
10408 msgid "Fixme"
10409 msgstr "Fiks meg"
10411 #: taskmgr.rc:330
10412 msgid "Err"
10413 msgstr "Feil"
10415 #: taskmgr.rc:331
10416 msgid "Warn"
10417 msgstr "Advarsel"
10419 #: taskmgr.rc:332
10420 msgid "Trace"
10421 msgstr "Sporing"
10423 #: uninstaller.rc:26
10424 msgid "Wine Application Uninstaller"
10425 msgstr "Avinstaller programmer"
10427 #: uninstaller.rc:27
10428 msgid ""
10429 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10430 "executable.\n"
10431 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10432 msgstr ""
10433 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10434 "manglende programfil.\n"
10435 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10437 #: view.rc:33
10438 msgid "&Pan"
10439 msgstr "&Panorer"
10441 #: view.rc:35
10442 msgid "&Scale to Window"
10443 msgstr "&Skaler til vindu"
10445 #: view.rc:37
10446 msgid "&Left"
10447 msgstr "&Venstre"
10449 #: view.rc:38
10450 msgid "&Right"
10451 msgstr "Høy&re"
10453 #: view.rc:39
10454 msgid "&Up"
10455 msgstr "&Opp"
10457 #: view.rc:40
10458 msgid "&Down"
10459 msgstr "Ne&d"
10461 #: view.rc:46
10462 msgid "Regular Metafile Viewer"
10463 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10465 #: winecfg.rc:32
10466 msgid "Configure"
10467 msgstr "Oppsett"
10469 #: winecfg.rc:39
10470 msgid "Libraries"
10471 msgstr "Biblioteker"
10473 #: winecfg.rc:40
10474 msgid "Drives"
10475 msgstr "Stasjoner"
10477 #: winecfg.rc:41
10478 msgid "Select the unix target directory, please."
10479 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10481 #: winecfg.rc:43
10482 msgid "Show &Advanced"
10483 msgstr "Avansert visning"
10485 #: winecfg.rc:42
10486 msgid "Hide &Advanced"
10487 msgstr "Enkel visning"
10489 #: winecfg.rc:44
10490 msgid "(No Theme)"
10491 msgstr "(Intet tema)"
10493 #: winecfg.rc:45
10494 msgid "Graphics"
10495 msgstr "Grafikk"
10497 #: winecfg.rc:46
10498 msgid "Desktop Integration"
10499 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10501 #: winecfg.rc:47
10502 msgid "Audio"
10503 msgstr "Lyd"
10505 #: winecfg.rc:48
10506 msgid "About"
10507 msgstr "Om"
10509 #: winecfg.rc:49
10510 msgid "Wine configuration"
10511 msgstr "Oppsett av Wine"
10513 #: winecfg.rc:51
10514 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10515 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10517 #: winecfg.rc:52
10518 msgid "Select a theme file"
10519 msgstr "Velg en temafil"
10521 #: winecfg.rc:54
10522 msgid "Folder"
10523 msgstr "Mappe"
10525 #: winecfg.rc:55
10526 msgid "Links to"
10527 msgstr "Peker til"
10529 #: winecfg.rc:50
10530 msgid "Wine configuration for %s"
10531 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10533 #: winecfg.rc:53
10534 msgid ""
10535 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10536 "\n"
10537 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10538 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10539 "\n"
10540 "You must click Apply for the selection to take effect."
10541 msgstr ""
10542 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10543 "\n"
10544 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10545 "bruk den eller velg en annen,\n"
10546 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10548 #: winecfg.rc:60
10549 msgid ""
10550 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10551 "Are you sure you want to do this?"
10552 msgstr ""
10553 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10554 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10556 #: winecfg.rc:61
10557 msgid "Warning: system library"
10558 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10560 #: winecfg.rc:62
10561 msgid "native"
10562 msgstr "innfødt"
10564 #: winecfg.rc:63
10565 msgid "builtin"
10566 msgstr "innebygget"
10568 #: winecfg.rc:64
10569 msgid "native, builtin"
10570 msgstr "innfødt, innebygget"
10572 #: winecfg.rc:65
10573 msgid "builtin, native"
10574 msgstr "innebygget, innfødt"
10576 #: winecfg.rc:66
10577 msgid "disabled"
10578 msgstr "slått av"
10580 #: winecfg.rc:67
10581 msgid "Default Settings"
10582 msgstr "Globale innstillinger"
10584 #: winecfg.rc:68
10585 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10586 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10588 #: winecfg.rc:69
10589 msgid "Use global settings"
10590 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10592 #: winecfg.rc:70
10593 msgid "Select an executable file"
10594 msgstr "Velg en programfil"
10596 #: winecfg.rc:75
10597 msgid "Hardware"
10598 msgstr "Maskinvare"
10600 #: winecfg.rc:81
10601 msgid "Autodetect"
10602 msgstr "Automatisk"
10604 #: winecfg.rc:82
10605 msgid "Local hard disk"
10606 msgstr "Lokal harddisk"
10608 #: winecfg.rc:83
10609 msgid "Network share"
10610 msgstr "Nettverksressurs"
10612 #: winecfg.rc:84
10613 msgid "Floppy disk"
10614 msgstr "Diskett"
10616 #: winecfg.rc:85
10617 msgid "CD-ROM"
10618 msgstr "CD-ROM"
10620 #: winecfg.rc:86
10621 #, fuzzy
10622 msgid ""
10623 "You cannot add any more drives.\n"
10624 "\n"
10625 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10626 msgstr ""
10627 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10628 "\n"
10629 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10631 #: winecfg.rc:87
10632 msgid "System drive"
10633 msgstr "Systemstasjon"
10635 #: winecfg.rc:88
10636 msgid ""
10637 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10638 "\n"
10639 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10640 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10641 msgstr ""
10642 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10643 "\n"
10644 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10645 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10647 #: winecfg.rc:89
10648 msgid "Letter"
10649 msgstr "Bokstav"
10651 #: winecfg.rc:90
10652 msgid "Drive Mapping"
10653 msgstr "Peker til"
10655 #: winecfg.rc:91
10656 msgid ""
10657 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10658 "\n"
10659 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10660 msgstr ""
10661 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10662 "\n"
10663 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10665 #: winecfg.rc:96
10666 msgid "Full"
10667 msgstr "Full"
10669 #: winecfg.rc:97
10670 msgid "Standard"
10671 msgstr "Standard"
10673 #: winecfg.rc:98
10674 msgid "Basic"
10675 msgstr "Grunnleggende"
10677 #: winecfg.rc:99
10678 msgid "Emulation"
10679 msgstr "Emulering"
10681 #: winecfg.rc:100
10682 msgid "ALSA Driver"
10683 msgstr "ALSA-driver"
10685 #: winecfg.rc:101
10686 msgid "EsounD Driver"
10687 msgstr "EsounD-driver"
10689 #: winecfg.rc:102
10690 msgid "OSS Driver"
10691 msgstr "OSS-driver"
10693 #: winecfg.rc:103
10694 msgid "JACK Driver"
10695 msgstr "JACK-driver"
10697 #: winecfg.rc:104
10698 msgid "NAS Driver"
10699 msgstr "NAS-driver"
10701 #: winecfg.rc:105
10702 msgid "CoreAudio Driver"
10703 msgstr "CoreAudio-driver"
10705 #: winecfg.rc:106
10706 msgid "Couldn't open %s!"
10707 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10709 #: winecfg.rc:107
10710 msgid "Sound Drivers"
10711 msgstr "Lyddrivere"
10713 #: winecfg.rc:108
10714 msgid "Wave Out Devices"
10715 msgstr "Lyd ut-enheter"
10717 #: winecfg.rc:109
10718 msgid "Wave In Devices"
10719 msgstr "Lyd inn-enheter"
10721 #: winecfg.rc:110
10722 msgid "MIDI Out Devices"
10723 msgstr "MIDI ut-enheter"
10725 #: winecfg.rc:111
10726 msgid "MIDI In Devices"
10727 msgstr "MIDI inn-enheter"
10729 #: winecfg.rc:112
10730 msgid "Aux Devices"
10731 msgstr "Aux-enheter"
10733 #: winecfg.rc:113
10734 msgid "Mixer Devices"
10735 msgstr "Mikserenheter"
10737 #: winecfg.rc:114
10738 msgid ""
10739 "Found driver in registry that is not available!\n"
10740 "\n"
10741 "Remove '%s' from registry?"
10742 msgstr ""
10743 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10744 "\n"
10745 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10747 #: winecfg.rc:115
10748 msgid "Warning"
10749 msgstr "Advarsel"
10751 #: winecfg.rc:120
10752 msgid "Controls Background"
10753 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10755 #: winecfg.rc:121
10756 msgid "Controls Text"
10757 msgstr "Kontrollertekst"
10759 #: winecfg.rc:123
10760 msgid "Menu Background"
10761 msgstr "Menybakgrunn"
10763 #: winecfg.rc:124
10764 msgid "Menu Text"
10765 msgstr "Menytekst"
10767 #: winecfg.rc:125
10768 msgid "Scrollbar"
10769 msgstr "Rullefelt"
10771 #: winecfg.rc:126
10772 msgid "Selection Background"
10773 msgstr "Bakgrunn for merking"
10775 #: winecfg.rc:127
10776 msgid "Selection Text"
10777 msgstr "Merket tekst"
10779 #: winecfg.rc:128
10780 msgid "ToolTip Background"
10781 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10783 #: winecfg.rc:129
10784 msgid "ToolTip Text"
10785 msgstr "Tekst i verktøytips"
10787 #: winecfg.rc:130
10788 msgid "Window Background"
10789 msgstr "Vindubakgrunn"
10791 #: winecfg.rc:131
10792 msgid "Window Text"
10793 msgstr "Vinduteksts"
10795 #: winecfg.rc:132
10796 msgid "Active Title Bar"
10797 msgstr "Aktiv tittellinje"
10799 #: winecfg.rc:133
10800 msgid "Active Title Text"
10801 msgstr "Aktiv titteltekst"
10803 #: winecfg.rc:134
10804 msgid "Inactive Title Bar"
10805 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10807 #: winecfg.rc:135
10808 msgid "Inactive Title Text"
10809 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10811 #: winecfg.rc:136
10812 msgid "Message Box Text"
10813 msgstr "Meldingsvindutekst"
10815 #: winecfg.rc:137
10816 msgid "Application Workspace"
10817 msgstr "Arbeidsområde i program"
10819 #: winecfg.rc:138
10820 msgid "Window Frame"
10821 msgstr "Visrusramme"
10823 #: winecfg.rc:139
10824 msgid "Active Border"
10825 msgstr "Aktiv kant"
10827 #: winecfg.rc:140
10828 msgid "Inactive Border"
10829 msgstr "Inaktiv kant"
10831 #: winecfg.rc:141
10832 msgid "Controls Shadow"
10833 msgstr "Kontrollerskygge"
10835 #: winecfg.rc:142
10836 msgid "Gray Text"
10837 msgstr "Grå tekst"
10839 #: winecfg.rc:143
10840 msgid "Controls Highlight"
10841 msgstr "Merket kontroller"
10843 #: winecfg.rc:144
10844 msgid "Controls Dark Shadow"
10845 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10847 #: winecfg.rc:145
10848 msgid "Controls Light"
10849 msgstr "Kontrollerlys"
10851 #: winecfg.rc:146
10852 msgid "Controls Alternate Background"
10853 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10855 #: winecfg.rc:147
10856 msgid "Hot Tracked Item"
10857 msgstr "Merket element"
10859 #: winecfg.rc:148
10860 msgid "Active Title Bar Gradient"
10861 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10863 #: winecfg.rc:149
10864 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10865 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10867 #: winecfg.rc:150
10868 msgid "Menu Highlight"
10869 msgstr "Menymerking"
10871 #: winecfg.rc:151
10872 msgid "Menu Bar"
10873 msgstr "Menylinje"
10875 #: wineconsole.rc:26
10876 msgid "Set &Defaults"
10877 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10879 #: wineconsole.rc:28
10880 msgid "&Mark"
10881 msgstr "&Marker"
10883 #: wineconsole.rc:31
10884 msgid "&Select all"
10885 msgstr "Merk &alt"
10887 #: wineconsole.rc:32
10888 msgid "Sc&roll"
10889 msgstr "&Rull"
10891 #: wineconsole.rc:33
10892 msgid "S&earch"
10893 msgstr "&Søk"
10895 #: wineconsole.rc:36
10896 msgid "Setup - Default settings"
10897 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
10899 #: wineconsole.rc:37
10900 msgid "Setup - Current settings"
10901 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
10903 #: wineconsole.rc:38
10904 msgid "Configuration error"
10905 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
10907 #: wineconsole.rc:39
10908 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10909 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
10911 #: wineconsole.rc:34
10912 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10913 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
10915 #: wineconsole.rc:35
10916 msgid "This is a test"
10917 msgstr "Dette er en test"
10919 #: wineconsole.rc:41
10920 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10921 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
10923 #: wineconsole.rc:42
10924 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10925 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
10927 #: wineconsole.rc:43
10928 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10929 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
10931 #: wineconsole.rc:44
10932 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10933 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
10935 #: wineconsole.rc:45
10936 msgid ""
10937 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10938 "The command is invalid.\n"
10939 msgstr ""
10940 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
10941 "Ugyldig kommando.\n"
10943 #: wineconsole.rc:48
10944 msgid ""
10945 "\n"
10946 "Usage:\n"
10947 "  wineconsole [options] <command>\n"
10948 "\n"
10949 "Options:\n"
10950 msgstr ""
10951 "\n"
10952 "Bruk:\n"
10953 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
10954 "\n"
10955 "Alternativer:\n"
10957 #: wineconsole.rc:49
10958 msgid ""
10959 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10960 "will\n"
10961 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10962 "console\n"
10963 msgstr ""
10964 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
10965 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
10966 "konsoll\n"
10968 #: wineconsole.rc:51
10969 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10970 msgstr ""
10971 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
10973 #: wineconsole.rc:52
10974 msgid ""
10975 "\n"
10976 "Example:\n"
10977 "  wineconsole cmd\n"
10978 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10979 "\n"
10980 msgstr ""
10981 "\n"
10982 "Eksempel:\n"
10983 "  wineconsole cmd\n"
10984 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
10985 "\n"
10987 #: winedbg.rc:35
10988 msgid "Wine program crash"
10989 msgstr "Wine programfeil"
10991 #: winedbg.rc:36
10992 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10993 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
10995 #: winedbg.rc:37
10996 msgid "(unidentified)"
10997 msgstr "(uidentifisert)"
10999 #: winefile.rc:26
11000 msgid "&Open\tEnter"
11001 msgstr "&Åpne\tEnter"
11003 #: winefile.rc:29
11004 msgid "&In Clipboard...\tF9"
11005 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
11007 #: winefile.rc:31
11008 msgid "Re&name..."
11009 msgstr "Gi &nytt navn..."
11011 #: winefile.rc:32
11012 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11013 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11015 #: winefile.rc:34
11016 msgid "C&ompress..."
11017 msgstr "K&omprimer..."
11019 #: winefile.rc:35
11020 msgid "Dec&ompress..."
11021 msgstr "De&komprimer..."
11023 #: winefile.rc:37
11024 msgid "&Run..."
11025 msgstr "Kjø&r..."
11027 #: winefile.rc:39
11028 msgid "Associate..."
11029 msgstr "Tilknytt..."
11031 #: winefile.rc:41
11032 msgid "Cr&eate Directory..."
11033 msgstr "Oppr&et katalog..."
11035 #: winefile.rc:42
11036 msgid "Searc&h..."
11037 msgstr "S&øk..."
11039 #: winefile.rc:43
11040 msgid "&Select Files..."
11041 msgstr "&Velg filer..."
11043 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
11044 #, fuzzy
11045 msgid "E&xit\tAlt+X"
11046 msgstr ""
11047 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11048 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11049 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11050 "&Avslutt\tAlt+X"
11052 #: winefile.rc:52
11053 msgid "&Disk"
11054 msgstr "&Stasjon"
11056 #: winefile.rc:53
11057 msgid "&Copy Disk..."
11058 msgstr "&Kopier stasjon..."
11060 #: winefile.rc:54
11061 msgid "&Label Disk..."
11062 msgstr "Gi vol&umnavn..."
11064 #: winefile.rc:56
11065 msgid "&Format Disk..."
11066 msgstr "&Formater stasjon..."
11068 #: winefile.rc:58
11069 msgid "Connect &Network Drive"
11070 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11072 #: winefile.rc:59
11073 msgid "&Disconnect Network Drive"
11074 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11076 #: winefile.rc:61
11077 msgid "Share as..."
11078 msgstr "Del som..."
11080 #: winefile.rc:62
11081 msgid "&Remove Share..."
11082 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
11084 #: winefile.rc:64
11085 msgid "&Select Drive..."
11086 msgstr "Velg &stasjon..."
11088 #: winefile.rc:67
11089 msgid "Di&rectories"
11090 msgstr "Kataloge&r"
11092 #: winefile.rc:68
11093 msgid "&Next Level\t+"
11094 msgstr "&Neste nivå\t+"
11096 #: winefile.rc:69
11097 msgid "Expand &Tree\t*"
11098 msgstr "Utvid t&re\t*"
11100 #: winefile.rc:70
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
11103 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
11105 #: winefile.rc:71
11106 msgid "Collapse &Tree\t-"
11107 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
11109 #: winefile.rc:73
11110 msgid "&Mark Children"
11111 msgstr "&Marker underelementer"
11113 #: winefile.rc:77
11114 msgid "T&ree and Directory"
11115 msgstr "T&re og katalog"
11117 #: winefile.rc:78
11118 msgid "Tr&ee Only"
11119 msgstr "Kun tr&e"
11121 #: winefile.rc:79
11122 msgid "Directory &Only"
11123 msgstr "Kun katal&og"
11125 #: winefile.rc:83
11126 msgid "&Name"
11127 msgstr "&Navn"
11129 #: winefile.rc:84
11130 msgid "&All File Details"
11131 msgstr "&Alle fildetaljer"
11133 #: winefile.rc:85
11134 msgid "&Partial Details..."
11135 msgstr "Del&vise detaljer..."
11137 #: winefile.rc:87
11138 msgid "&Sort by Name"
11139 msgstr "&Sorter etter navn"
11141 #: winefile.rc:88
11142 msgid "Sort &by Type"
11143 msgstr "Sorter etter &type"
11145 #: winefile.rc:89
11146 msgid "Sort by Si&ze"
11147 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11149 #: winefile.rc:90
11150 msgid "Sort by &Date"
11151 msgstr "Sorter etter &dato"
11153 #: winefile.rc:92
11154 msgid "Filter by &..."
11155 msgstr "Filtrer med '&'..."
11157 #: winefile.rc:96
11158 msgid "&Confirmation..."
11159 msgstr "&Bekreftelse..."
11161 #: winefile.rc:98
11162 msgid "Customize Tool&bar..."
11163 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
11165 #: winefile.rc:101
11166 msgid "&Drivebar"
11167 msgstr "Stas&jonslinje"
11169 #: winefile.rc:104
11170 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11171 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11173 #: winefile.rc:112
11174 msgid "&Security"
11175 msgstr "&Sikkerhet"
11177 #: winefile.rc:113
11178 msgid "&Access..."
11179 msgstr "Tilg&ang..."
11181 #: winefile.rc:114
11182 msgid "&Logging..."
11183 msgstr "&Loggføring..."
11185 #: winefile.rc:115
11186 msgid "&Owner..."
11187 msgstr "&Eier..."
11189 #: winefile.rc:119
11190 msgid "New &Window"
11191 msgstr "Nytt &vindu"
11193 #: winefile.rc:120
11194 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11195 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11197 #: winefile.rc:122
11198 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11199 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11201 #: winefile.rc:124
11202 msgid "Arrange Automatically"
11203 msgstr "Ordne automatisk"
11205 #: winefile.rc:126
11206 msgid "Arrange &Symbols"
11207 msgstr "Ordne &symboler"
11209 #: winefile.rc:132
11210 msgid "Help &Search...\tF1"
11211 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
11213 #: winefile.rc:133
11214 msgid "&Using Help\tF1"
11215 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
11217 #: winefile.rc:135
11218 msgid "&About Winefile..."
11219 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11221 #: winefile.rc:141
11222 msgid "Applying font settings"
11223 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11225 #: winefile.rc:142
11226 msgid "Error while selecting new font."
11227 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11229 #: winefile.rc:147
11230 msgid "Wine File Manager"
11231 msgstr "Filbehandling"
11233 #: winefile.rc:149
11234 msgid "root fs"
11235 msgstr "Rotfilsystem"
11237 #: winefile.rc:150
11238 msgid "unixfs"
11239 msgstr "Unix-filsystem"
11241 #: winefile.rc:152
11242 msgid "Shell"
11243 msgstr "Skall"
11245 #: winefile.rc:153
11246 msgid "%s - %s"
11247 msgstr "%s - %s"
11249 #: winefile.rc:154
11250 msgid "Not yet implemented"
11251 msgstr "Ikke implementert ennå"
11253 #: winefile.rc:155
11254 msgid "Wine File"
11255 msgstr "Filbehandling"
11257 #: winefile.rc:162
11258 msgid "CDate"
11259 msgstr "C-dato"
11261 #: winefile.rc:163
11262 msgid "ADate"
11263 msgstr "A-dato"
11265 #: winefile.rc:164
11266 msgid "MDate"
11267 msgstr "M-dato"
11269 #: winefile.rc:165
11270 msgid "Index/Inode"
11271 msgstr "Indeks/Inode"
11273 #: winefile.rc:168
11274 msgid "Security"
11275 msgstr "Sikkerhet"
11277 #: winefile.rc:170
11278 msgid "%s of %s free"
11279 msgstr "%s av %s ledig"
11281 #: winemine.rc:35
11282 msgid "&New\tF2"
11283 msgstr "&Ny\tF2"
11285 #: winemine.rc:37
11286 msgid "&Mark Question"
11287 msgstr "&Merk spørsmål"
11289 #: winemine.rc:39
11290 msgid "&Beginner"
11291 msgstr "Ny&begynner"
11293 #: winemine.rc:40
11294 msgid "&Advanced"
11295 msgstr "&Avansert"
11297 #: winemine.rc:41
11298 msgid "&Expert"
11299 msgstr "&Ekspert"
11301 #: winemine.rc:42
11302 msgid "&Custom..."
11303 msgstr "E&gendefinert"
11305 #: winemine.rc:46
11306 msgid "&Info"
11307 msgstr "&Hjelp"
11309 #: winemine.rc:47
11310 msgid "&Fastest Times..."
11311 msgstr "&Beste tider"
11313 #: winemine.rc:48
11314 msgid "&About"
11315 msgstr "&Om"
11317 #: winemine.rc:27
11318 msgid "WineMine"
11319 msgstr "Minesveiper"
11321 #: winemine.rc:28
11322 msgid "Nobody"
11323 msgstr "Ingen"
11325 #: winemine.rc:29
11326 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11327 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11329 #: winhlp32.rc:32
11330 msgid "Printer &setup..."
11331 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11333 #: winhlp32.rc:37
11334 msgid "&Copy..."
11335 msgstr "&Kopier..."
11337 #: winhlp32.rc:39
11338 msgid "&Annotate..."
11339 msgstr "K&ommenter..."
11341 #: winhlp32.rc:41
11342 msgid "&Bookmark"
11343 msgstr "&Bokmerke"
11345 #: winhlp32.rc:42
11346 msgid "&Define..."
11347 msgstr "&Definer..."
11349 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11350 msgid "Help always visible"
11351 msgstr "Synlighet"
11353 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11354 msgid "Visible"
11355 msgstr "Synlig"
11357 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11358 msgid "Non visible"
11359 msgstr "Ikke synlig"
11361 #: winhlp32.rc:51
11362 msgid "History"
11363 msgstr "Historikk"
11365 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11366 msgid "Small"
11367 msgstr "Liten"
11369 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11370 msgid "Normal"
11371 msgstr "Normal"
11373 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11374 msgid "Large"
11375 msgstr "Stor"
11377 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11378 msgid "Use system colors"
11379 msgstr "Bruk systemfarger"
11381 #: winhlp32.rc:62
11382 msgid "Always on &top"
11383 msgstr "All&tid øverst"
11385 #: winhlp32.rc:64
11386 msgid "&About Wine Help"
11387 msgstr "&Informasjon..."
11389 #: winhlp32.rc:72
11390 msgid "Annotation..."
11391 msgstr "Kommentar..."
11393 #: winhlp32.rc:73
11394 msgid "Copy"
11395 msgstr "Kopier"
11397 #: winhlp32.rc:74
11398 msgid "Print..."
11399 msgstr "Skriv ut..."
11401 #: winhlp32.rc:93
11402 msgid "Wine Help"
11403 msgstr "Hjelp"
11405 #: winhlp32.rc:98
11406 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11407 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11409 #: winhlp32.rc:100
11410 msgid "Summary"
11411 msgstr "&Oppsummering"
11413 #: winhlp32.rc:99
11414 msgid "&Index"
11415 msgstr "&Innhold"
11417 #: winhlp32.rc:103
11418 msgid "Help files (*.hlp)"
11419 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11421 #: winhlp32.rc:104
11422 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11423 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11425 #: winhlp32.rc:105
11426 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11427 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11429 #: winhlp32.rc:106
11430 msgid "Help topics: "
11431 msgstr "Emner i Hjelp: "
11433 #: wordpad.rc:28
11434 msgid "&New...\tCtrl+N"
11435 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11437 #: wordpad.rc:42
11438 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11439 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11441 #: wordpad.rc:47
11442 msgid "&Clear\tDEL"
11443 msgstr "&Fjern\tDEL"
11445 #: wordpad.rc:48
11446 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11447 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11449 #: wordpad.rc:50
11450 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11451 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11453 #: wordpad.rc:51
11454 msgid "Find &next\tF3"
11455 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11457 #: wordpad.rc:54
11458 msgid "Read-&only"
11459 msgstr "S&krivebeskyttet"
11461 #: wordpad.rc:55
11462 msgid "&Modified"
11463 msgstr "E&ndret"
11465 #: wordpad.rc:57
11466 msgid "E&xtras"
11467 msgstr "&Ekstra"
11469 #: wordpad.rc:59
11470 msgid "Selection &info"
11471 msgstr "&Info om merket område"
11473 #: wordpad.rc:60
11474 msgid "Character &format"
11475 msgstr "Tegn&format"
11477 #: wordpad.rc:61
11478 msgid "&Def. char format"
11479 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11481 #: wordpad.rc:62
11482 msgid "Paragrap&h format"
11483 msgstr "&Avsnittformat"
11485 #: wordpad.rc:63
11486 msgid "&Get text"
11487 msgstr "&Hent tekst"
11489 #: wordpad.rc:69
11490 msgid "&Formatbar"
11491 msgstr "&Formatlinje"
11493 #: wordpad.rc:70
11494 msgid "&Ruler"
11495 msgstr "&Linjal"
11497 #: wordpad.rc:71
11498 msgid "&Statusbar"
11499 msgstr "&Statuslinje"
11501 #: wordpad.rc:73
11502 msgid "&Options..."
11503 msgstr "&Alternativer..."
11505 #: wordpad.rc:75
11506 msgid "&Insert"
11507 msgstr "Sett &inn"
11509 #: wordpad.rc:77
11510 msgid "&Date and time..."
11511 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11513 #: wordpad.rc:79
11514 msgid "F&ormat"
11515 msgstr "F&ormat"
11517 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11518 msgid "&Bullet points"
11519 msgstr "&Punktmerking"
11521 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11522 msgid "&Paragraph..."
11523 msgstr "&Avsnitt..."
11525 #: wordpad.rc:84
11526 msgid "&Tabs..."
11527 msgstr "&Tabulatorer..."
11529 #: wordpad.rc:85
11530 msgid "Backgroun&d"
11531 msgstr "&Bakgrunn"
11533 #: wordpad.rc:87
11534 msgid "&System\tCtrl+1"
11535 msgstr "&System\tCtrl+1"
11537 #: wordpad.rc:88
11538 #, fuzzy
11539 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11540 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11542 #: wordpad.rc:93
11543 msgid "&About Wine Wordpad"
11544 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11546 #: wordpad.rc:130
11547 msgid "Automatic"
11548 msgstr "Automatisk"
11550 #: wordpad.rc:136
11551 msgid "All documents (*.*)"
11552 msgstr "Alle filer (*.*)"
11554 #: wordpad.rc:137
11555 msgid "Text documents (*.txt)"
11556 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11558 #: wordpad.rc:138
11559 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11560 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11562 #: wordpad.rc:139
11563 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11564 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11566 #: wordpad.rc:140
11567 msgid "Rich text document"
11568 msgstr "Rikt tekstdokument"
11570 #: wordpad.rc:141
11571 msgid "Text document"
11572 msgstr "Tekstdokument"
11574 #: wordpad.rc:142
11575 msgid "Unicode text document"
11576 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11578 #: wordpad.rc:143
11579 msgid "Printer files (*.PRN)"
11580 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11582 #: wordpad.rc:148
11583 msgid "Left"
11584 msgstr "Venstrestilt"
11586 #: wordpad.rc:149
11587 msgid "Right"
11588 msgstr "Høyrestilt"
11590 #: wordpad.rc:150
11591 msgid "Center"
11592 msgstr "Midtstilt"
11594 #: wordpad.rc:156
11595 msgid "Text"
11596 msgstr "Tekst"
11598 #: wordpad.rc:157
11599 msgid "Rich text"
11600 msgstr "Rik tekst"
11602 #: wordpad.rc:163
11603 msgid "Next page"
11604 msgstr "Neste side"
11606 #: wordpad.rc:164
11607 msgid "Previous page"
11608 msgstr "Forrige side"
11610 #: wordpad.rc:165
11611 msgid "Two pages"
11612 msgstr "To sider"
11614 #: wordpad.rc:166
11615 msgid "One page"
11616 msgstr "Én side"
11618 #: wordpad.rc:167
11619 msgid "Zoom in"
11620 msgstr "Forstørr"
11622 #: wordpad.rc:168
11623 msgid "Zoom out"
11624 msgstr "Forminsk"
11626 #: wordpad.rc:170
11627 msgid "Page"
11628 msgstr "Side"
11630 #: wordpad.rc:171
11631 msgid "Pages"
11632 msgstr "Sider"
11634 #: wordpad.rc:172
11635 msgid "cm"
11636 msgstr "cm"
11638 #: wordpad.rc:173
11639 msgid "in"
11640 msgstr "in"
11642 #: wordpad.rc:174
11643 msgid "inch"
11644 msgstr "tommer"
11646 #: wordpad.rc:175
11647 msgid "pt"
11648 msgstr "pt"
11650 #: wordpad.rc:180
11651 msgid "Document"
11652 msgstr "Dokument"
11654 #: wordpad.rc:181
11655 msgid "Save changes to '%s'?"
11656 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11658 #: wordpad.rc:182
11659 msgid "Finished searching the document."
11660 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11662 #: wordpad.rc:183
11663 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11664 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11666 #: wordpad.rc:184
11667 msgid ""
11668 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11669 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11670 msgstr ""
11671 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11672 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11674 #: wordpad.rc:187
11675 msgid "Invalid number format"
11676 msgstr "Ugyldig tallformat"
11678 #: wordpad.rc:188
11679 msgid "OLE storage documents are not supported"
11680 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11682 #: wordpad.rc:189
11683 msgid "Could not save the file."
11684 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11686 #: wordpad.rc:190
11687 msgid "You do not have access to save the file."
11688 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11690 #: wordpad.rc:191
11691 msgid "Could not open the file."
11692 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11694 #: wordpad.rc:192
11695 msgid "You do not have access to open the file."
11696 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11698 #: wordpad.rc:193
11699 msgid "Printing not implemented"
11700 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11702 #: wordpad.rc:194
11703 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11704 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11706 #: write.rc:27
11707 msgid "Starting Wordpad failed"
11708 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11710 #: xcopy.rc:27
11711 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11712 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11714 #: xcopy.rc:28
11715 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11716 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11718 #: xcopy.rc:29
11719 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11720 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11722 #: xcopy.rc:30
11723 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11724 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11726 #: xcopy.rc:31
11727 msgid "%d file(s) copied\n"
11728 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11730 #: xcopy.rc:34
11731 msgid ""
11732 "Is '%s' a filename or directory\n"
11733 "on the target?\n"
11734 "(F - File, D - Directory)\n"
11735 msgstr ""
11736 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11737 "i målet?\n"
11738 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11740 #: xcopy.rc:35
11741 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11742 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11744 #: xcopy.rc:36
11745 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11746 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11748 #: xcopy.rc:37
11749 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11750 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11752 #: xcopy.rc:39
11753 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11754 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11756 #: xcopy.rc:43
11757 msgctxt "File key"
11758 msgid "F"
11759 msgstr "F"
11761 #: xcopy.rc:44
11762 msgctxt "Directory key"
11763 msgid "D"
11764 msgstr "K"
11766 #: xcopy.rc:77
11767 msgid ""
11768 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11769 "\n"
11770 "Syntax:\n"
11771 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11772 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11773 "\n"
11774 "Where:\n"
11775 "\n"
11776 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11777 "\tmore files\n"
11778 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11779 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11780 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11781 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11782 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11783 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11784 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11785 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11786 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11787 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11788 "[/N]  Copy using short names\n"
11789 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11790 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11791 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11792 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11793 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11794 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11795 "\tarchive attribute\n"
11796 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11797 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11798 "\t\tthan source\n"
11799 "\n"
11800 msgstr ""
11801 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11802 "\n"
11803 "Syntax:\n"
11804 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11805 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11806 "\n"
11807 "Where:\n"
11808 "\n"
11809 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11810 "\tflere filer blir kopiert\n"
11811 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
11812 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11813 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11814 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11815 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11816 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
11817 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11818 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11819 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11820 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11821 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11822 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11823 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11824 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11825 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11826 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11827 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11828 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11829 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11830 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11831 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
11832 "\n"