1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
81 msgstr "Installerer..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgstr "Lydformat: %s"
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
155 msgstr "Mine dokumenter"
159 msgstr "Mine favoritter"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
180 msgstr "Min datamaskin"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemkataloger"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale harddisker"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Fant ikke filen"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Filen finnes ikke.\n"
204 "Skal den opprettes?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Filen finnes fra før.\n"
212 "Skal den overskrives?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Stien finnes ikke"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finnes ikke"
236 msgstr "Opp ett nivå"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Lag ny katalog"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Bla til skrivebordet"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Uleselig oppføring"
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
353 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
354 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
365 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
366 "Skriv inn andre verdier."
369 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
370 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
374 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
375 "Please enter a value between 1 and %d."
377 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
378 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
381 msgid "A printer error occurred."
382 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
385 msgid "No default printer defined."
386 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
389 msgid "Cannot find the printer."
390 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
392 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
394 msgid "Out of memory."
396 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
398 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
402 msgid "An error occurred."
403 msgstr "En feil har oppstått."
406 msgid "Unknown printer driver."
407 msgstr "Ukjent skriverdriver."
411 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
412 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
414 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
415 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
418 msgid "Select a font size between %d and %d points."
419 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
421 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
441 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
447 msgstr "Satt på pause; "
454 msgid "Pending deletion; "
455 msgstr "Venter på sletting; "
459 msgstr "Papir sitter fast; "
462 msgid "Out of paper; "
463 msgstr "Tom for papir; "
466 msgid "Feed paper manual; "
467 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
470 msgid "Paper problem; "
471 msgstr "Papirproblem; "
474 msgid "Printer offline; "
475 msgstr "Skriver frakoblet; "
479 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
487 msgstr "Skriver ut; "
490 msgid "Output tray is full; "
491 msgstr "Utskuffen er full; "
494 msgid "Not available; "
495 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
506 msgid "Initialising; "
507 msgstr "Initaliserer; "
511 msgstr "Varmer opp; "
519 msgstr "Ingen toner; "
526 msgid "Interrupted by user; "
527 msgstr "Avbrutt av bruker; "
530 msgid "Out of memory; "
531 msgstr "Ikke mer minne; "
534 msgid "The printer door is open; "
535 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
538 msgid "Print server unknown; "
539 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
542 msgid "Power save mode; "
543 msgstr "Strømsparingsmodus; "
546 msgid "Default Printer; "
547 msgstr "Standardskriver; "
550 msgid "There are %d documents in the queue"
551 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
554 msgid "Margins [inches]"
555 msgstr "Marger (tommer)"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Koble til %s"
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Kobler til %s"
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Klarte ikke logge på"
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
586 "Sørg for at du oppga riktig\n"
587 "brukernavn og passord."
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
596 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
598 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
599 "skriver inn passordet på nytt."
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock er på"
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Nøkkelegenskaper"
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Alternativt navn for emne"
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Basisbegrensninger"
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Sertifikatregler"
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "CRL-grunnkode"
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Sertifikatutvidelser"
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Ja eller nei-tillit"
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "E-postadresse"
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Ustrukturert navn"
679 msgstr "Innholdstype"
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Meldingssammendrag"
687 msgstr "Signeringstidspunkt"
691 msgstr "Tellersymbol"
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Utfordre passord"
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Ustrukturert adresse"
702 msgid "SMIME Capabilities"
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Fortrekk signert data"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
713 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
715 msgstr "Brukervarsel"
718 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
719 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgid "Certification Authority Issuer"
723 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
726 msgid "Certification Template Name"
727 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
730 msgid "Certificate Type"
731 msgstr "Sertifikattype"
734 msgid "Certificate Manifold"
735 msgstr "Sertifikatmangfold"
738 msgid "Netscape Cert Type"
739 msgstr "Netscape-sertifikattype"
742 msgid "Netscape Base URL"
743 msgstr "Netscape-basis-URL"
746 msgid "Netscape Revocation URL"
747 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
750 msgid "Netscape CA Revocation URL"
751 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
754 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
755 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
758 msgid "Netscape CA Policy URL"
759 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
762 msgid "Netscape SSL ServerName"
763 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
766 msgid "Netscape Comment"
767 msgstr "Netscape-kommentar"
770 msgid "SpcSpAgencyInfo"
771 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
774 msgid "SpcFinancialCriteria"
775 msgstr "SpcFinancialCriteria"
778 msgid "SpcMinimalCriteria"
779 msgstr "SpcMinimalCriteria"
782 msgid "Country/Region"
787 msgstr "Organisasjon"
790 msgid "Organizational Unit"
791 msgstr "Organisasjonsell enhet"
802 msgid "State or Province"
811 msgstr "Oppgitt navn"
822 msgid "Domain Component"
823 msgstr "Domenekomponent"
826 msgid "Street Address"
830 msgid "Serial Number"
838 msgid "Cross CA Version"
839 msgstr "Kryss CA-versjon"
842 msgid "Serialized Signature Serial Number"
843 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
846 msgid "Principal Name"
850 msgid "Windows Product Update"
851 msgstr "Windows-produktoppdatering"
854 msgid "Enrollment Name Value Pair"
855 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
862 msgid "Enrollment CSP"
863 msgstr "Innrullerings-CSP"
870 msgid "Delta CRL Indicator"
871 msgstr "Delta CRL-indikator"
874 msgid "Issuing Distribution Point"
875 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
882 msgid "Name Constraints"
883 msgstr "Navnebegrensninger"
886 msgid "Policy Mappings"
887 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
890 msgid "Policy Constraints"
891 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
894 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
895 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
898 msgid "Application Policies"
899 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
902 msgid "Application Policy Mappings"
903 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
906 msgid "Application Policy Constraints"
907 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
918 msgid "Unsigned CMC Request"
919 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
922 msgid "CMC Status Info"
923 msgstr "CMC-statusinformasjon"
926 msgid "CMC Extensions"
927 msgstr "CMC-utvidelser"
930 msgid "CMC Attributes"
931 msgstr "CMC-egenskaper"
938 msgid "PKCS 7 Signed"
939 msgstr "PKCS 7 Signert"
942 msgid "PKCS 7 Enveloped"
943 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
946 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
950 msgid "PKCS 7 Digested"
951 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
954 msgid "PKCS 7 Encrypted"
955 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
958 msgid "Previous CA Certificate Hash"
959 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
962 msgid "Virtual Base CRL Number"
963 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
966 msgid "Next CRL Publish"
967 msgstr "Neste CRL-utgiving"
970 msgid "CA Encryption Certificate"
971 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
973 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
975 msgid "Key Recovery Agent"
977 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
978 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
979 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
980 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
983 msgid "Certificate Template Information"
984 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
987 msgid "Enterprise Root OID"
988 msgstr "Storselskap-rot-OID"
992 msgstr "Tullesignerer"
995 msgid "Encrypted Private Key"
996 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
999 msgid "Published CRL Locations"
1000 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1003 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1004 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1007 msgid "Transaction Id"
1008 msgstr "Transaksjons-id"
1011 msgid "Sender Nonce"
1012 msgstr "Gjeldende sender"
1015 msgid "Recipient Nonce"
1016 msgstr "Gjeldende mottaker"
1023 msgid "Get Certificate"
1024 msgstr "Hent sertifikat"
1031 msgid "Revoke Request"
1032 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1035 msgid "Query Pending"
1036 msgstr "Spørring venter"
1038 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1040 msgid "Certificate Trust List"
1042 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1043 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1044 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1045 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Klientinformasjon"
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Tjenerautentisering"
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Klientautentisering"
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Kodesignering"
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Sikker e-post"
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Tidsstempling"
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Krypterer filsystem"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1107 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1108 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1109 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1110 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1117 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1118 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1119 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1127 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1136 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1137 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1143 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1145 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1146 "Lisenser for nøkkelpakker"
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1150 msgid "License Server Verification"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenstjener-verifisering\n"
1154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1155 "Kontroll av lisenstjener"
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr "Smart Card-pålogging"
1161 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1163 msgid "Digital Rights"
1165 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1166 "Digitale rettigheter\n"
1167 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1168 "Kontroll av opphavsrett"
1170 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Kvalifisert underordinering\n"
1176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Kvalifisert underenhet"
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1184 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Gjenoppretting av nøkler"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Dokumentsignering"
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Filgjenoppretting"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1202 msgid "Root List Signer"
1204 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1205 "Rotlistesignerer\n"
1206 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1207 "Rotsignerer for lister"
1210 msgid "All application policies"
1211 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1213 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1215 msgid "Directory Service Email Replication"
1217 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1218 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1219 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1220 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1222 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1223 msgid "Certificate Request Agent"
1224 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1228 msgid "Lifetime Signing"
1230 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Livstidsignering\n"
1232 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Andre personer"
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Betrodde utgivere"
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1268 msgid "Certificate Issuer"
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Serienummer="
1277 msgstr "Annet navn="
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "E-postadresse="
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Katalogadresse"
1297 msgstr "IP-adresse="
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "Registrert ID="
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1312 msgid "Subject Type="
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Begrensning på stilengde="
1328 msgid "Information Not Available"
1329 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1332 msgid "Authority Info Access"
1333 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1336 msgid "Access Method="
1337 msgstr "Tilgangsmetode="
1345 msgstr "CA-utstedere"
1348 msgid "Unknown Access Method"
1349 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1352 msgid "Alternative Name"
1353 msgstr "Alternativt navn"
1356 msgid "CRL Distribution Point"
1357 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1360 msgid "Distribution Point Name"
1361 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1377 msgstr "CRL-utsteder"
1380 msgid "Key Compromise"
1381 msgstr "Nøkellkompromiss"
1384 msgid "CA Compromise"
1385 msgstr "CA-kompromiss"
1388 msgid "Affiliation Changed"
1389 msgstr "Tilslutning endret"
1396 msgid "Operation Ceased"
1397 msgstr "Operasjonen opphørte"
1400 msgid "Certificate Hold"
1401 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1404 msgid "Financial Information="
1405 msgstr "Finansiell informasjon="
1409 msgstr "Tilgjengelig"
1412 msgid "Not Available"
1413 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1416 msgid "Meets Criteria="
1417 msgstr "Møter kriterier="
1419 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1423 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1428 msgid "Digital Signature"
1429 msgstr "Digital signatur"
1432 msgid "Non-Repudiation"
1433 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1436 msgid "Key Encipherment"
1437 msgstr "Nøkkelkryptering"
1440 msgid "Data Encipherment"
1441 msgstr "Datakryptering"
1444 msgid "Key Agreement"
1445 msgstr "Nøkkel-avtale"
1448 msgid "Certificate Signing"
1449 msgstr "Sertifikatsignering"
1452 msgid "Off-line CRL Signing"
1453 msgstr "Lokal CRL-signering"
1457 msgstr "CRL-signering"
1460 msgid "Encipher Only"
1461 msgstr "Kun kryptering"
1464 msgid "Decipher Only"
1465 msgstr "Kun dekryptering"
1468 msgid "SSL Client Authentication"
1469 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1472 msgid "SSL Server Authentication"
1473 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1492 msgid "Signature CA"
1493 msgstr "Signatur CA"
1497 msgid "Certificate Policy"
1498 msgstr "Sertifikatregler"
1502 msgid "Policy Identifier: "
1503 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1506 msgid "Policy Qualifier Info"
1510 msgid "Policy Qualifier Id="
1518 msgid "Notice Reference"
1523 msgid "Organization="
1524 msgstr "Organisasjon"
1528 msgid "Notice Number="
1529 msgstr "Serienummer="
1532 msgid "Notice Text="
1535 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1540 msgid "Certificate Information"
1541 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1545 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1546 "altered or corrupted."
1548 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1553 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1554 "trusted root certificate store."
1556 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1557 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1560 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1561 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1564 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1565 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1568 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1569 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1573 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1577 msgstr "Utstedt til: "
1581 msgstr "Utstedt av: "
1585 msgstr "Gyldig fra "
1592 msgid "This certificate has an invalid signature."
1593 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1597 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1601 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1604 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1605 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1608 msgid "This certificate is OK."
1609 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1619 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1624 msgid "Version 1 Fields Only"
1625 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1628 msgid "Extensions Only"
1629 msgstr "Kun utvidelser"
1632 msgid "Critical Extensions Only"
1633 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1636 msgid "Properties Only"
1637 msgstr "Kun egenskaper"
1640 msgid "Serial number"
1641 msgstr "Serienummer"
1661 msgstr "Offentlig nøkkel"
1664 msgid "%s (%d bits)"
1665 msgstr "%s (%d bits)"
1672 msgid "Enhanced key usage (property)"
1673 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1676 msgid "Friendly name"
1677 msgstr "Vennlig navn"
1679 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1681 msgstr "Beskrivelse"
1684 msgid "Certificate Properties"
1685 msgstr "Sertifikategenskaper"
1688 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1689 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1692 msgid "The OID you entered already exists."
1693 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1696 msgid "Select Certificate Store"
1697 msgstr "Velg sertifikatlager"
1700 msgid "Please select a certificate store."
1701 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1704 msgid "Certificate Import Wizard"
1705 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1709 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1710 "select another file."
1712 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1716 msgid "File to Import"
1717 msgstr "Fil å importere"
1720 msgid "Specify the file you want to import."
1721 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1723 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1724 msgid "Certificate Store"
1725 msgstr "Sertifikatlager"
1729 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1730 "lists, and certificate trust lists."
1732 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1733 "lister over tiltrodde sertifikater."
1736 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1737 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1740 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1741 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1743 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1744 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1745 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1747 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1748 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1749 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1752 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1753 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1756 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1757 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1760 msgid "Please select a file."
1761 msgstr "Velg en fil."
1764 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1765 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1768 msgid "Could not open "
1769 msgstr "Klarte ikke åpne "
1772 msgid "Determined by the program"
1773 msgstr "Bestemt av programmet"
1776 msgid "Please select a store"
1777 msgstr "Velg en lagringsplass"
1780 msgid "Certificate Store Selected"
1781 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1784 msgid "Automatically determined by the program"
1785 msgstr "Bestemt av proggramet"
1787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1796 msgid "Certificate Revocation List"
1797 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1801 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1804 msgid "Personal Information Exchange"
1805 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1808 msgid "The import was successful."
1809 msgstr "Importeringen var vellykket."
1812 msgid "The import failed."
1813 msgstr "Klarte ikke importere."
1820 msgid "<Advanced Purposes>"
1821 msgstr "<Avanserte formål>"
1825 msgstr "Utstedt til"
1832 msgid "Expiration Date"
1836 msgid "Friendly Name"
1837 msgstr "Vennlig navn"
1839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1846 "sign messages with it.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1850 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1851 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1856 "sign messages with them.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1860 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1861 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1866 "verify messages signed with it.\n"
1867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1870 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1879 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1880 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1889 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1891 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1899 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1901 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1909 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1910 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1911 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1915 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1916 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1919 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1920 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1921 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1928 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1936 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1937 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1948 msgid "Certificates"
1949 msgstr "Sertifikater"
1952 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1953 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1956 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1957 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1961 "Ensures software came from software publisher\n"
1962 "Protects software from alteration after publication"
1964 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1965 "Beskytter programvare mot endringer"
1968 msgid "Protects e-mail messages"
1969 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1972 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1973 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1976 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1977 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1980 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1981 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1984 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1985 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1988 msgid "Private Key Archival"
1989 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1992 msgid "Certificate Export Wizard"
1993 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1996 msgid "Export Format"
1997 msgstr "Eksportformat"
2000 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2001 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2004 msgid "Export Filename"
2008 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2009 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2012 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2013 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2016 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2017 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2020 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2021 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2024 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2025 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2028 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2029 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2032 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2033 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2040 msgid "Include all certificates in certificate path"
2041 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2045 msgstr "Eksportér nøkler"
2048 msgid "The export was successful."
2049 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2052 msgid "The export failed."
2053 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2056 msgid "Export Private Key"
2057 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2061 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2064 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2068 msgid "Enter Password"
2069 msgstr "Angi passord"
2072 msgid "You may password-protect a private key."
2073 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2076 msgid "The passwords do not match."
2077 msgstr "Passordene er ikke like."
2080 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2081 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2084 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2086 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2089 msgid "Default DirectSound"
2090 msgstr "Standard DirectSound"
2093 msgid "DirectSound: %s"
2094 msgstr "DirectSound: %s"
2097 msgid "Default WaveOut Device"
2098 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2101 msgid "Default MidiOut Device"
2102 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2104 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2108 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2110 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2117 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2136 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2140 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2142 msgstr "Skriv &ut..."
2144 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2152 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2158 msgstr "Favor&itter"
2176 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2180 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2184 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2188 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2194 msgstr "Synkroniser"
2196 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2205 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2206 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2209 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2210 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2213 msgid "IDTB_CONTENTS"
2214 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2222 msgstr "IDTB_SEARCH"
2225 msgid "IDTB_HISTORY"
2226 msgstr "IDTB_HISTORY"
2229 msgid "IDTB_FAVORITES"
2230 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2249 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2250 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2253 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2254 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2256 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2257 msgid "Cinepak Video codec"
2261 msgid "Internet Settings"
2265 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2269 msgid "Error converting object to primitive type"
2270 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2273 msgid "Invalid procedure call or argument"
2274 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2277 msgid "Subscript out of range"
2281 msgid "Automation server can't create object"
2282 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2285 msgid "Object doesn't support this property or method"
2286 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2290 msgid "Object doesn't support this action"
2291 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2294 msgid "Argument not optional"
2295 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2298 msgid "Syntax error"
2299 msgstr "Syntaksfeil"
2302 msgid "Expected ';'"
2303 msgstr "Forventet ';'"
2306 msgid "Expected '('"
2307 msgstr "Forventet '('"
2310 msgid "Expected ')'"
2311 msgstr "Forventet ')'"
2314 msgid "Unterminated string constant"
2315 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2318 msgid "Conditional compilation is turned off"
2322 msgid "Number expected"
2323 msgstr "Forventet nummer"
2326 msgid "Function expected"
2327 msgstr "Forventet funksjon"
2330 msgid "'[object]' is not a date object"
2331 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2334 msgid "Object expected"
2335 msgstr "Forventet objekt"
2338 msgid "Illegal assignment"
2339 msgstr "Ugyldig tilordning"
2342 msgid "'|' is undefined"
2343 msgstr "'|' er udefinert"
2346 msgid "Boolean object expected"
2347 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2351 msgid "VBArray object expected"
2352 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2355 msgid "JScript object expected"
2356 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2359 msgid "Syntax error in regular expression"
2360 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2363 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2364 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2367 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2368 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2371 msgid "Array object expected"
2372 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2374 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2379 msgid "Local Monitor"
2380 msgstr "Lokal overvåker"
2383 msgid "'%s' is not a valid port name"
2384 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
2387 msgid "Port %s already exists"
2388 msgstr "Porten %s finnes allerede"
2391 msgid "This port has no options to configure"
2392 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
2395 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2396 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
2400 msgstr "Send e-post"
2403 msgid "Entire Network"
2404 msgstr "Hele nettverket"
2407 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2408 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
2411 msgid "HTML Document"
2412 msgstr "HTML-dokument"
2415 msgid "Downloading from %s..."
2424 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
2425 "file path and try again."
2427 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
2431 msgid "path %s not found"
2432 msgstr "fant ikke stien '%s'."
2435 msgid "insert disk %s"
2436 msgstr "sett inn disk '%s'"
2440 "Windows Installer %s\n"
2443 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2445 "Install a product:\n"
2446 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2447 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2448 "\t/a package [property]\n"
2449 "Repair an installation:\n"
2450 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2451 "Uninstall a product:\n"
2452 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2453 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2454 "Advertise a product:\n"
2455 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2457 "\t/p patchpackage [property]\n"
2458 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2459 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2460 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2461 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2462 "Register MSI Service:\n"
2464 "Unregister MSI Service:\n"
2466 "Display this help:\n"
2470 "Windows Installer %s\n"
2473 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
2475 "Installere et produkt:\n"
2476 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2477 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2478 "\t/a pakke [egenskap]\n"
2479 "Reparere en installasjon:\n"
2480 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
2481 "Avinstallere et produkt:\n"
2482 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2483 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2484 "Annonsere et produkt:\n"
2485 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
2486 "Installer patch:\n"
2487 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
2488 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
2489 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
2490 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
2491 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2492 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
2494 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
2496 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
2501 msgid "enter which folder contains %s"
2502 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
2505 msgid "install source for feature missing"
2506 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
2509 msgid "network drive for feature missing"
2510 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
2513 msgid "feature from:"
2514 msgstr "Egenskap fra::"
2517 msgid "choose which folder contains %s"
2518 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
2522 msgstr "WINE-MS-RLE"
2525 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2526 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
2530 "Wine MS-RLE video codec\n"
2531 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2533 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
2534 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
2537 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2538 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
2545 msgid "Wine Video 1 video codec"
2546 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
2549 msgid "unknown object"
2550 msgstr "unknown object"
2554 msgstr "tittellinje"
2594 msgstr "sprettoppmeny"
2598 msgstr "menyelement"
2602 msgstr "verktøytips"
2622 msgstr "meldingsvindu"
2638 msgstr "verktøylinje"
2649 msgid "column header"
2650 msgstr "kolonneoverskrift"
2654 msgstr "radoverskrift"
2673 msgid "help balloon"
2674 msgstr "hjelpetekst"
2686 msgstr "listeelement"
2693 msgid "outline item"
2694 msgstr "uthevet element"
2701 msgid "property page"
2714 msgstr "statisk tekst"
2725 msgid "check button"
2726 msgstr "avkrysningsboks"
2729 msgid "radio button"
2741 msgid "progress bar"
2742 msgstr "framgangsindikator"
2749 msgid "hot key field"
2750 msgstr "felt for hurtigtaster"
2773 msgid "drop down button"
2774 msgstr "knapp for rullemeny"
2781 msgid "grid drop down button"
2782 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
2789 msgid "page tab list"
2797 msgid "split button"
2798 msgstr "oppdelt knapp"
2800 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2805 msgid "outline button"
2806 msgstr "utheving for knapp"
2808 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2812 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2825 msgid "Insert a new %s object into your document"
2826 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
2830 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2831 "may activate it using the program which created it."
2833 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
2834 "det ved hjelp av programmet som laget den."
2836 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2838 msgstr "Bla gjennom"
2842 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2845 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
2850 msgstr "Legg til kontroller"
2853 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2854 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
2858 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2859 "activate it using %s."
2861 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2866 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2867 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2869 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2870 "med %s. Det vises som et ikon."
2874 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2875 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2878 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
2879 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2883 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2884 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2887 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
2888 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2892 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2893 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2894 "be reflected in your document."
2896 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
2897 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
2898 "skjer i dokumentet."
2901 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2902 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
2905 msgid "Unknown Type"
2906 msgstr "Ukjent type"
2909 msgid "Unknown Source"
2910 msgstr "Ukjent kilde"
2913 msgid "the program which created it"
2914 msgstr "programmet som laget det"
2917 msgctxt "unit: pixels"
2922 msgctxt "unit: bits"
2927 msgctxt "unit: millimeters"
2932 msgctxt "unit: dots/inch"
2937 msgctxt "unit: percent"
2942 msgctxt "unit: microseconds"
2947 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2948 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
2950 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2955 msgid "Copy files from:"
2956 msgstr "Kopier filer fra:"
2959 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2960 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
2962 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2971 msgid "&Save Background As..."
2972 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
2975 msgid "Set As Back&ground"
2976 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2979 msgid "&Copy Background"
2980 msgstr "&Kopier bakgrunn"
2983 msgid "Set as &Desktop Item"
2984 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
2986 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2990 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2991 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2996 msgid "Create Shor&tcut"
2997 msgstr "Lag s&narvei"
3000 msgid "Add to &Favorites"
3001 msgstr "Legg til i &favoritter"
3004 msgid "&View Source"
3005 msgstr "&Vis kildekode"
3015 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
3019 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3021 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3028 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
3030 msgstr "Åpne k&obling"
3032 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
3033 msgid "Open Link in &New Window"
3034 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
3036 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
3037 msgid "Save Target &As..."
3038 msgstr "L&agre mål som..."
3040 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
3041 msgid "&Print Target"
3042 msgstr "Skriv &ut mål"
3044 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
3045 msgid "S&how Picture"
3048 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
3049 msgid "&Save Picture As..."
3050 msgstr "Lagre bilde &som..."
3053 msgid "&E-mail Picture..."
3054 msgstr "Send bilde via &e-post..."
3057 msgid "Pr&int Picture..."
3058 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
3061 msgid "&Go to My Pictures"
3062 msgstr "&Gå til mine bilder"
3064 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3065 msgid "Set as Back&ground"
3066 msgstr "Bruk som bak&grunn"
3068 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3069 msgid "Set as &Desktop Item..."
3070 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
3072 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3073 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3077 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3079 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3082 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3083 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3087 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3088 msgid "Copy Shor&tcut"
3089 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
3091 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3092 msgid "Add to &Favorites..."
3093 msgstr "Legg til i &favoritter..."
3095 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3097 msgstr "Egenskape&r"
3103 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3107 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3109 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3112 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3120 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3124 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3126 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3146 msgid "&Cell Properties"
3147 msgstr "Egenskaper for &celle"
3150 msgid "&Table Properties"
3151 msgstr "Egenskaper for &tabell"
3154 msgid "1DSite Select"
3155 msgstr "1DSidevelging"
3157 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3161 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3165 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3167 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3174 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3179 msgid "Open in &New Window"
3180 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
3187 msgid "Context Unknown"
3188 msgstr "Ukjent sammenheng"
3191 msgid "DYNSRC Image"
3192 msgstr "DYNSRC-bilde"
3195 msgid "&Save Video As..."
3196 msgstr "Lagre video &som..."
3198 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3208 msgstr "Spol tilbake"
3216 msgstr "Sporingsmerkelapper"
3219 msgid "Resource Failures"
3220 msgstr "Ressursfeil"
3223 msgid "Dump Tracking Info"
3224 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
3228 msgstr "Feilsøkingspause"
3232 msgstr "Feilsøkingsvisning"
3236 msgstr "Dump «Tree»"
3240 msgstr "Dump «Lines»"
3243 msgid "Dump DisplayTree"
3244 msgstr "Dump «DisplayTree»"
3247 msgid "Dump FormatCaches"
3248 msgstr "Dump «FormatCaches»"
3251 msgid "Dump LayoutRects"
3252 msgstr "Dump «LayoutRects»"
3255 msgid "Memory Monitor"
3256 msgstr "Minneovervåker"
3259 msgid "Performance Meters"
3260 msgstr "Ytelsesmålere"
3267 msgid "&Browse View"
3268 msgstr "&Bla-visning"
3272 msgstr "R&edigerings-visning"
3275 msgid "Vertical Scrollbar"
3276 msgstr "Loddrett rullefelt"
3278 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3307 msgid "Horizontal Scrollbar"
3308 msgstr "Vannrett rullefelt"
3312 msgstr "Venstre kant"
3320 msgstr "Side venstre"
3328 msgstr "Rull til venstre"
3331 msgid "Scroll Right"
3332 msgstr "Rull til høyre"
3335 msgid "Wine Internet Explorer"
3336 msgstr "Wine Internet Explorer"
3340 msgstr "&w&bSide &p"
3346 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3347 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3352 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3356 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3365 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3369 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3371 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3376 msgid "Print &format..."
3377 msgstr "Skriv ut..."
3382 msgstr "Skriv ut..."
3384 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3385 msgid "Print previe&w..."
3386 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3390 msgid "&Properties..."
3392 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3394 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3397 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3401 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3403 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3406 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3407 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3414 msgstr "Verk&tøylinje"
3418 msgid "&Standard bar"
3419 msgstr "&Statuslinje"
3423 msgid "&Address bar"
3424 msgstr "IP-adresse="
3426 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3428 msgstr "&Favoritter"
3430 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3431 msgid "&Add to Favorites..."
3432 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3434 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3435 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3441 msgid "&About Internet Explorer..."
3442 msgstr "Wine Internet Explorer"
3447 msgstr "IP-adresse="
3449 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3450 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3452 msgid "Lar&ge Icons"
3454 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3456 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3459 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3460 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3461 msgid "S&mall Icons"
3462 msgstr "S&må ikoner"
3464 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3468 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3469 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3474 msgid "Arrange &Icons"
3475 msgstr "Ordne &ikoner"
3479 msgstr "Etter &navn"
3483 msgstr "Etter &type"
3487 msgstr "Etter &størrelse"
3491 msgstr "Etter &dato"
3494 msgid "&Auto Arrange"
3495 msgstr "Ordne &automatisk"
3498 msgid "Line up Icons"
3499 msgstr "Still opp ikoner"
3502 msgid "Paste as Link"
3503 msgstr "Lim inn som snarvei"
3515 msgstr "Ny &snarvei"
3530 msgid "Create &Link"
3531 msgstr "&Opprett snarvei"
3533 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3535 msgstr "&Gi nytt navn"
3537 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3538 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3543 msgid "&About Control Panel..."
3544 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
3546 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3550 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3558 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3562 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3564 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3568 msgid "Size available"
3569 msgstr "Ledig plass"
3573 msgstr "Kommentarer"
3584 msgid "Original location"
3585 msgstr "Opprinnelig plassering"
3588 msgid "Date deleted"
3589 msgstr "Dato slettet"
3592 msgid "Control Panel"
3593 msgstr "Control Panel"
3599 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3605 msgstr "Starte på nytt"
3608 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3609 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
3616 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3617 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
3620 msgid "Start Menu\\Programs"
3621 msgstr "Start-meny\\Programmer"
3628 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3629 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
3649 msgstr "Mine videoklipp"
3660 msgid "Application Data"
3661 msgstr "Programdata"
3668 msgid "Local Settings\\Application Data"
3669 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
3672 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3673 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
3680 msgid "Local Settings\\History"
3681 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
3684 msgid "Program Files"
3685 msgstr "Programfiler"
3689 msgstr "Mine bilder"
3692 msgid "Program Files\\Common Files"
3693 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
3695 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3700 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3701 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
3705 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
3709 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
3713 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
3716 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3717 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
3721 msgid "Program Files (x86)"
3722 msgstr "Programfiler"
3726 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3727 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
3734 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3739 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3743 msgid "Music\\Playlists"
3746 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3749 msgstr "Laster ned..."
3751 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3764 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3768 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3772 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3776 msgid "Music\\Sample Music"
3780 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3784 msgid "Music\\Sample Playlists"
3788 msgid "Videos\\Sample Videos"
3795 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3797 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3816 msgid "AppData\\LocalLow"
3820 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3821 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
3824 msgid "Error during creation of a new folder"
3825 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
3828 msgid "Confirm file deletion"
3829 msgstr "Bekreft filsletting"
3832 msgid "Confirm folder deletion"
3833 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
3836 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3837 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
3840 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3841 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
3844 msgid "Confirm file overwrite"
3845 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
3849 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3851 "Do you want to replace it?"
3853 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
3855 "Vil du erstatte den?"
3858 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3859 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
3863 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3864 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
3867 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3868 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
3871 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3872 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
3875 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3877 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
3881 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3883 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3884 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3887 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
3889 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
3890 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
3899 msgid "Wine Control Panel"
3900 msgstr "Wine Kontrollpanel"
3903 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3904 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
3907 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3908 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
3911 msgid "Executable files (*.exe)"
3912 msgstr "Programfiler (*.exe)"
3915 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3916 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
3920 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3921 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3922 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3923 "any later version.\n"
3925 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3926 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3927 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3930 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3931 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3932 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3934 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
3935 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
3936 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
3937 "det) en nyere versjon.\n"
3939 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
3940 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
3941 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
3943 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
3944 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
3945 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3948 msgid "Wine License"
3949 msgstr "Lisensbetingelser"
3971 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3973 msgstr "Gjenopp&rett"
3987 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3992 msgid "&Close\tAlt-F4"
3993 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
3996 msgid "&About Wine..."
3997 msgstr "&Om Wine..."
3999 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
4004 msgid "&More Windows..."
4005 msgstr "&Mer Windows..."
4008 msgid "LAN Connection"
4009 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
4012 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
4017 msgid "The date on the certificate is invalid."
4019 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
4022 msgid "The name on the certificate does not match the site."
4027 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
4031 msgid "The specified command was carried out."
4032 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
4035 msgid "Undefined external error."
4036 msgstr "Udefinert ekstern feil."
4039 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
4040 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
4043 msgid "The driver was not enabled."
4044 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
4048 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
4051 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
4055 msgid "The specified device handle is invalid."
4056 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4059 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
4060 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
4064 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
4065 "increase available memory, and then try again."
4067 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
4068 "å frigjøre minne og prøv igjen."
4072 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
4073 "which functions and messages the driver supports."
4075 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
4076 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
4079 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
4080 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
4083 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4084 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
4087 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4088 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
4092 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4093 "Capabilities function to determine the supported formats"
4095 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
4096 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
4098 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4100 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4101 "device, or wait until the data is finished playing."
4103 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
4104 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
4108 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4109 "header, and then try again."
4111 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
4112 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
4116 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4117 "and then try again."
4119 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
4124 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4125 "header, and then try again."
4127 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
4128 "hodet og prøv deretter igjen."
4132 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4133 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4135 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
4136 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
4140 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4141 "transmitted, and then try again."
4143 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
4147 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4148 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4150 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
4151 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
4155 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4156 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4158 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
4159 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
4162 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4164 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
4167 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4168 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
4171 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4172 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
4176 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4177 "or contact the device manufacturer."
4179 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
4180 "kontakt leverandøren."
4183 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4184 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
4188 "Not enough memory available for this task.\n"
4189 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4192 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
4193 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
4197 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4200 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
4205 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4207 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
4210 msgid "No command was specified."
4211 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
4215 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4216 "size of the buffer."
4218 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
4223 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4225 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
4228 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4229 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
4233 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4234 "manufacturer about obtaining a new driver."
4236 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
4241 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4242 "manufacturer about obtaining a new driver."
4244 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
4248 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4249 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
4252 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4253 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
4257 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4259 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
4263 msgid "The device driver is not ready."
4264 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
4267 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4269 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
4274 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4277 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
4281 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4282 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
4286 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4287 "separately to determine which devices caused the error"
4289 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
4290 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
4293 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4294 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
4297 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4299 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
4302 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4303 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
4307 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4308 "still connected to the network."
4310 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
4311 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
4315 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4316 "device name is spelled correctly."
4318 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
4319 "enhetsnavnet er riktig stavet."
4323 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4326 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
4331 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4334 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
4337 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4338 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
4342 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4343 "parameter with each 'open' command."
4345 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
4346 "'open'-kommando for å dele den."
4350 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4351 "Please supply one."
4353 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
4357 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4358 "documentation for valid formats."
4360 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
4361 "for gyldige formater."
4365 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4368 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
4371 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4372 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
4376 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4377 "may be corrupt, or not in the correct format."
4379 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
4380 "kanskje korrupt, eller i feil format."
4383 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4384 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
4387 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4388 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
4391 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4392 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
4395 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4396 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
4399 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4400 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
4404 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4405 "sequence, and then try again."
4407 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
4412 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4413 "the device is closed, and then try again."
4415 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
4416 "til enheten er lukket og prøv igjen."
4420 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4421 "characters, followed by a period and an extension."
4423 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
4424 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
4428 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4430 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
4434 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4435 "in Control Panel to install the device."
4437 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
4438 "Kontrollpanel for å installere enheten."
4442 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4443 "restarting your computer."
4445 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
4446 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
4450 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4451 "cannot change directories."
4453 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
4454 "ikke kan endre arbeidskatalog."
4458 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4461 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
4462 "ikke kan endre arbeidskatalog."
4465 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4466 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
4469 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4470 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
4474 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4475 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
4479 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4480 "until a wave device is free, and then try again."
4482 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
4483 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
4487 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4488 "until the device is free, and then try again."
4490 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
4491 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
4495 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4496 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4498 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
4499 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
4503 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4504 "until the device is free, and then try again."
4506 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
4507 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
4510 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4511 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
4514 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4515 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
4519 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4520 "the Drivers option to install the wave device."
4522 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
4523 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
4527 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4530 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
4534 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4535 "the Drivers option to install the wave device."
4537 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
4538 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
4542 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4545 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
4549 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4550 "You can't use them together."
4551 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
4555 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4558 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
4563 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4564 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4566 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
4567 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
4571 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4572 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4575 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
4576 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
4577 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
4580 msgid "An error occurred with the specified port."
4581 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
4585 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4586 "these applications; then, try again."
4588 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
4589 "programmene og prøv igjen."
4592 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4593 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
4597 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4598 "Control Panel to install a MIDI driver."
4600 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
4601 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
4604 msgid "There is no display window."
4605 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
4608 msgid "Could not create or use window."
4609 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
4613 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4614 "check your disk or network connection."
4616 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
4617 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
4621 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4622 "are still connected to the network."
4624 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
4625 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
4628 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4629 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
4632 msgid "Unable to create the output file."
4633 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
4640 msgid "Operations Error"
4641 msgstr "Operasjonsfeil"
4644 msgid "Protocol Error"
4645 msgstr "Protokollfeil"
4648 msgid "Time Limit Exceeded"
4649 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
4652 msgid "Size Limit Exceeded"
4653 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
4656 msgid "Compare False"
4657 msgstr "Sammenlikne usann"
4660 msgid "Compare True"
4661 msgstr "Sammenlikne sann"
4664 msgid "Authentication Method Not Supported"
4665 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
4668 msgid "Strong Authentication Required"
4669 msgstr "Sterk autentisering kreves"
4672 msgid "Referral (v2)"
4673 msgstr "Henvisning (v2)"
4680 msgid "Administration Limit Exceeded"
4681 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
4684 msgid "Unavailable Critical Extension"
4685 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
4688 msgid "Confidentiality Required"
4689 msgstr "Krever konfidensialitet"
4692 msgid "No Such Attribute"
4693 msgstr "Ingen sånn attributt"
4696 msgid "Undefined Type"
4697 msgstr "Udefinert type"
4700 msgid "Inappropriate Matching"
4701 msgstr "Upassende sammenlikning"
4704 msgid "Constraint Violation"
4705 msgstr "Pressovertredelse"
4708 msgid "Attribute Or Value Exists"
4709 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
4712 msgid "Invalid Syntax"
4713 msgstr "Ugyldig syntaks"
4716 msgid "No Such Object"
4717 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
4720 msgid "Alias Problem"
4721 msgstr "Alias-problem"
4724 msgid "Invalid DN Syntax"
4725 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
4732 msgid "Alias Dereference Problem"
4733 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
4736 msgid "Inappropriate Authentication"
4737 msgstr "Upassende autentisering"
4740 msgid "Invalid Credentials"
4741 msgstr "Ugyldige kreditiver"
4744 msgid "Insufficient Rights"
4745 msgstr "Manglende rettigheter"
4753 msgstr "Utilgjengelig"
4756 msgid "Unwilling To Perform"
4757 msgstr "Uvillig til å utføre"
4760 msgid "Loop Detected"
4761 msgstr "Løkke oppdaget"
4764 msgid "Sort Control Missing"
4765 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
4768 msgid "Index range error"
4769 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
4772 msgid "Naming Violation"
4773 msgstr "Navngivingsovertredelse"
4776 msgid "Object Class Violation"
4777 msgstr "Objektklasseovertredelse"
4780 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4781 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
4784 msgid "Not allowed on RDN"
4785 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
4788 msgid "Already Exists"
4789 msgstr "Finnes allerede"
4792 msgid "No Object Class Mods"
4793 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
4796 msgid "Results Too Large"
4797 msgstr "Resultatene er for store"
4800 msgid "Affects Multiple DSAs"
4801 msgstr "Berører flere DSA'er"
4809 msgstr "Tjener nede"
4816 msgid "Encoding Error"
4817 msgstr "Kodingsfeil"
4820 msgid "Decoding Error"
4821 msgstr "Dekodingsfeil"
4825 msgstr "Tidsavbrudd"
4828 msgid "Auth Unknown"
4829 msgstr "Ukjent autentisering"
4832 msgid "Filter Error"
4836 msgid "User Cancelled"
4837 msgstr "Bruker avbrøt"
4840 msgid "Parameter Error"
4841 msgstr "Parameterfeil"
4845 msgstr "Intet minne"
4848 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4849 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
4852 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4853 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
4856 msgid "Specified control was not found in message"
4857 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
4860 msgid "No result present in message"
4861 msgstr "Ingen resultater i melding"
4864 msgid "More results returned"
4865 msgstr "Flere resultater returnert"
4868 msgid "Loop while handling referrals"
4869 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
4872 msgid "Referral hop limit exceeded"
4873 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
4883 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4887 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4889 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4893 msgid "&Without Titlebar"
4894 msgstr "&Uten tittellinje"
4904 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4905 msgid "&Always on Top"
4906 msgstr "&Alltid øverst"
4910 msgstr "Inf&ormasjon"
4913 msgid "&About Clock..."
4914 msgstr "&Om Klokke..."
4921 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4922 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
4926 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4927 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4928 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4929 "called procedure.\n"
4931 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4932 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4934 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
4935 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
4936 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
4937 "til den kalte prosedyren.\n"
4939 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
4940 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
4944 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4945 "default directory.\n"
4946 msgstr "Hjelp til CD\n"
4949 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4950 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
4953 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4954 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
4957 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4958 msgstr "Hjelp til COPY\n"
4961 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4962 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
4965 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4966 msgstr "Hjelp til DATE\n"
4969 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4970 msgstr "Hjelp til DEL\n"
4973 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4974 msgstr "Hjelp til DIR\n"
4978 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4980 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4981 "on the terminal device before they are executed.\n"
4983 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4984 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4985 "preceding it with an @ sign.\n"
4987 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
4989 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
4990 "terminalenheten før de kjøres.\n"
4992 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
4993 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
4994 "et @-tegn foran den.\n"
4997 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4998 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
5002 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
5004 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
5006 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
5007 "not exist in wine's cmd.\n"
5009 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
5011 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
5013 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
5018 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
5021 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
5022 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
5023 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
5024 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
5025 "label terminates the batch file execution.\n"
5027 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
5029 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
5031 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
5032 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
5033 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
5034 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
5035 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
5037 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
5041 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
5042 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
5043 msgstr "Hjelp til HELP\n"
5047 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5049 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5050 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5051 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5053 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5054 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5056 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
5058 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
5059 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
5060 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
5062 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
5063 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
5067 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5069 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5070 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5071 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5073 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
5075 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
5076 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
5077 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
5080 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5081 msgstr "Hjelp til MD\n"
5084 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5085 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
5089 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5091 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5093 "below the item are moved as well.\n"
5095 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5097 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
5100 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
5101 "underkatalogene i den.\n"
5103 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
5104 "stasjonsbokstaver.\n"
5108 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5110 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5111 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5112 "PATH command with the new value.\n"
5114 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5115 "variable, for example:\n"
5116 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5118 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
5120 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
5121 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
5122 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
5124 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
5126 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5130 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5131 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5132 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5133 "before it scrolls off the screen.\n"
5135 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
5136 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
5137 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
5138 "vekk fra skjermen..\n"
5142 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5144 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5145 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5147 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5149 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
5150 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
5151 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
5152 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
5154 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5155 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5156 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5157 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5159 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5160 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5162 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
5164 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
5165 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
5167 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
5169 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
5170 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
5171 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
5172 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
5174 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
5175 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
5176 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
5177 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
5179 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
5180 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
5184 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5185 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5187 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
5188 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
5192 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5193 msgstr "Hjelp til REN\n"
5196 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5197 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
5200 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5201 msgstr "Hjelp til RD\n"
5204 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5205 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
5209 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5211 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5213 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5215 "SET <variable>=<value>\n"
5217 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5218 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5219 "have embedded spaces.\n"
5221 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5222 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5223 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5224 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5226 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
5228 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
5230 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
5232 "SET <variabel>=<verdi>\n"
5234 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
5235 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
5238 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
5239 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
5240 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
5241 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
5245 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5246 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5247 "if called from the command line.\n"
5249 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
5250 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
5251 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
5254 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5255 msgstr "Hjelp til TIME\n"
5258 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5260 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
5265 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5266 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5268 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
5269 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
5274 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5276 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5277 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5278 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5280 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5282 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
5283 " Gyldige måter er:\n"
5285 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
5286 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
5287 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
5289 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
5292 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5293 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
5296 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5297 msgstr "Hjelp til VOL\n"
5301 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5302 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5304 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
5305 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
5309 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5311 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
5314 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5315 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
5319 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5320 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5321 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5326 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5327 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5329 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
5330 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
5334 "CMD built-in commands are:\n"
5335 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5336 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5337 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5338 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5339 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5340 "COPY\t\tCopy file\n"
5341 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5342 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5343 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5344 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5345 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5346 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5347 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5348 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5349 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5350 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5351 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5352 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5353 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5354 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5355 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5356 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5357 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5358 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5359 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5360 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5361 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5362 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5364 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5366 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
5367 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
5368 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
5369 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
5370 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
5371 "COPY\t\tKopierer filer\n"
5372 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
5373 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
5374 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
5375 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
5376 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
5377 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
5378 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
5379 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5380 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
5381 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
5382 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
5383 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
5384 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
5385 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
5386 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
5387 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
5388 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
5389 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
5390 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
5391 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
5392 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
5393 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
5395 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
5398 msgid "Are you sure"
5399 msgstr "Er du sikker"
5401 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5406 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5412 msgid "File association missing for extension %s\n"
5413 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
5416 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5417 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
5420 msgid "Overwrite %s"
5421 msgstr "Overwrite %s"
5428 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5429 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5433 "Not Yet Implemented\n"
5436 "Not Yet Implemented\n"
5440 msgid "Argument missing\n"
5441 msgstr "Argument missing\n"
5444 msgid "Syntax error\n"
5445 msgstr "Syntax error\n"
5448 msgid "%s : File Not Found\n"
5449 msgstr "%s : File Not Found\n"
5452 msgid "No help available for %s\n"
5453 msgstr "No help available for %s\n"
5456 msgid "Target to GOTO not found\n"
5457 msgstr "Target to GOTO not found\n"
5460 msgid "Current Date is %s\n"
5461 msgstr "Current Date is %s\n"
5464 msgid "Current Time is %s\n"
5465 msgstr "Current Time is %s\n"
5468 msgid "Enter new date: "
5469 msgstr "Enter new date: "
5472 msgid "Enter new time: "
5473 msgstr "Enter new time: "
5476 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5477 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
5479 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5480 msgid "Failed to open '%s'\n"
5481 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5484 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5485 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5487 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5497 msgid "Echo is %s\n"
5498 msgstr "Echo is %s\n"
5501 msgid "Verify is %s\n"
5502 msgstr "Verify is %s\n"
5505 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5506 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
5509 msgid "Parameter error\n"
5510 msgstr "Parameter error\n"
5514 "Volume in drive %c is %s\n"
5515 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5518 "Volume in drive %c is %s\n"
5519 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5523 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5524 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5527 msgid "PATH not found\n"
5528 msgstr "PATH not found\n"
5531 msgid "Press Return key to continue: "
5532 msgstr "Press Return key to continue: "
5535 msgid "Wine Command Prompt"
5536 msgstr "Wine Command Prompt"
5551 msgid "The input line is too long.\n"
5552 msgstr "The input line is too long.\n"
5555 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5559 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5563 msgid "%s adapter %s\n"
5571 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5587 msgid "Peer-to-peer"
5599 msgid "IP routing enabled"
5603 msgid "Physical address"
5607 msgid "DHCP enabled"
5611 msgid "Default gateway"
5616 "The syntax of this command is:\n"
5618 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5620 "Programmet brukes som følger:\n"
5622 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
5625 msgid "Specify service name to start.\n"
5626 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
5629 msgid "Specify service name to stop.\n"
5630 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
5633 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5634 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
5637 msgid "Could not stop service %s\n"
5638 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
5641 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5642 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
5645 msgid "Could not get handle to service.\n"
5646 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
5649 msgid "The %s service is starting.\n"
5650 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5653 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5654 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
5657 msgid "The %s service failed to start.\n"
5658 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
5661 msgid "The %s service is stopping.\n"
5662 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
5665 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5666 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
5669 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5670 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
5674 "The syntax of this command is:\n"
5676 "NET HELP command\n"
5678 "NET command /HELP\n"
5680 " Commands available are:\n"
5681 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5683 "Hjelp brukes som følgende:\n"
5685 "NET HELP kommando\n"
5687 "NET kommando /HELP\n"
5689 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
5690 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5693 msgid "There are no entries in the list.\n"
5694 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
5699 "Status Local Remote\n"
5700 "---------------------------------------------------------------\n"
5703 "Status Lokal Remote\n"
5704 "---------------------------------------------------------------\n"
5707 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5708 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
5711 msgid "&New\tCtrl+N"
5712 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
5714 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5715 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5716 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
5718 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5719 msgid "&Save\tCtrl+S"
5720 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
5722 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5723 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5724 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
5726 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5727 msgid "Page Se&tup..."
5728 msgstr "Sideoppse&tt..."
5731 msgid "P&rinter Setup..."
5732 msgstr "Sk&riveroppsett..."
5734 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5738 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5739 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5740 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
5742 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5743 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5744 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
5746 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5747 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5748 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
5750 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5751 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5752 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
5754 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5756 msgid "&Delete\tDel"
5757 msgstr "&Slett\tDel"
5760 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5761 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
5764 msgid "&Time/Date\tF5"
5765 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
5768 msgid "&Wrap long lines"
5769 msgstr "Tekstbrytin&g"
5772 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5773 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
5776 msgid "&Search next\tF3"
5777 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
5779 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5780 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5781 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
5783 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5787 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5788 msgid "&Help on help"
5789 msgstr "&Hjelp om hjelp"
5792 msgid "&About Notepad"
5793 msgstr "&Om Notepad"
5807 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5811 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5815 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5817 msgstr "Informasjon"
5821 msgstr "(Uten navn)"
5824 msgid "Text files (*.txt)"
5825 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
5829 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5830 "Please use a different editor."
5832 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
5833 " Bruk en annen redigerer."
5837 "You didn't enter any text.\n"
5838 "Please type something and try again"
5840 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
5841 "Skriv noe og prøv igjen."
5845 "File '%s' does not exist.\n"
5847 "Do you want to create a new file?"
5849 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
5851 " Opprette en ny fil?"
5855 "File '%s' has been modified.\n"
5857 "Would you like to save the changes?"
5859 "Filen «%s» er endret.\n"
5861 " Lagre endringene?"
5864 msgid "'%s' could not be found."
5865 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
5869 "Not enough memory to complete this task.\n"
5870 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5872 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
5873 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
5877 msgid "Unicode (UTF-16)"
5878 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5881 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5882 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5887 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5888 "you save this file in the %s encoding.\n"
5889 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5890 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5894 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
5895 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
5896 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
5897 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
5901 msgid "&Bind to file..."
5902 msgstr "&Bind til fil..."
5905 msgid "&View TypeLib..."
5906 msgstr "&Vis TypeLib..."
5909 msgid "&System Configuration..."
5910 msgstr "&Systemoppsett..."
5913 msgid "&Run the Registry Editor"
5914 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
5921 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5922 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
5925 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5926 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5929 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5930 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5933 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5934 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5937 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5938 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5941 msgid "View &Type information"
5942 msgstr "Vis &type-informasjon"
5945 msgid "Create &Instance"
5946 msgstr "Opprett &instans"
5949 msgid "Create Instance &On..."
5950 msgstr "&Opprett instans på..."
5953 msgid "&Release Instance"
5954 msgstr "&Slipp instans"
5957 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5958 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
5961 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5962 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
5969 msgid "&Expert mode"
5970 msgstr "&Ekspertmodus"
5973 msgid "&Hidden component categories"
5974 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
5976 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5978 msgstr "Verk&tøylinje"
5980 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5982 msgstr "&Statuslinje"
5984 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5985 msgid "&Refresh\tF5"
5986 msgstr "Oppdate&r\tF5"
5989 msgid "&About OleView"
5990 msgstr "&Om OleView"
5994 msgstr "Lagre &som..."
5997 msgid "&Group by type kind"
5998 msgstr "Sorte&r etter type"
6000 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
6005 msgid "ITypeLib viewer"
6006 msgstr "ITypeLib-viser"
6009 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
6010 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
6014 msgstr "versjon 1.0"
6018 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6019 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6022 msgid "Bind to file via a File Moniker"
6023 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
6026 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
6027 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
6030 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
6031 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
6034 msgid "Run the Wine registry editor"
6035 msgstr "Kjør registerredigering"
6038 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6039 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
6042 msgid "Create an instance of the selected object"
6043 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
6046 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6047 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
6050 msgid "Release the currently selected object instance"
6051 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
6054 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6055 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
6058 msgid "Display the viewer for the selected item"
6059 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
6062 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6063 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
6067 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6068 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
6071 msgid "Show or hide the toolbar"
6072 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
6075 msgid "Show or hide the status bar"
6076 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
6079 msgid "Refresh all lists"
6080 msgstr "Oppdater alle lister"
6083 msgid "Display program information, version number and copyright"
6084 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
6087 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6088 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
6091 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6092 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
6095 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6096 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
6099 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6100 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
6103 msgid "ObjectClasses"
6104 msgstr "Objektklasser"
6107 msgid "Grouped by Component Category"
6108 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
6111 msgid "OLE 1.0 Objects"
6112 msgstr "OLE 1.0-objekter"
6115 msgid "COM Library Objects"
6116 msgstr "COM bibliotekobjekter"
6120 msgstr "Alle objekter"
6123 msgid "Application IDs"
6124 msgstr "Program-ID'er"
6127 msgid "Type Libraries"
6128 msgstr "Typebibliotek"
6136 msgstr "Grensesnitt"
6143 msgid "Implementation"
6144 msgstr "Implementering"
6151 msgid "CoGetClassObject failed."
6152 msgstr "CoGetClassObject feilet."
6155 msgid "Unknown error"
6156 msgstr "Ukjent feil"
6163 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6164 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
6167 msgid "Inherited Interfaces"
6168 msgstr "Arvete grensesnitt"
6171 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6172 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
6175 msgid "Close window"
6179 msgid "Group typeinfos by kind"
6180 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
6187 msgid "O&pen\tEnter"
6188 msgstr "Å&pne\tEnter"
6190 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6191 msgid "&Move...\tF7"
6192 msgstr "&Flytt...\tF7"
6194 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6195 msgid "&Copy...\tF8"
6196 msgstr "&Kopier...\tF8"
6199 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6200 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
6207 msgid "E&xit Windows..."
6208 msgstr "A&vslutt Windows..."
6210 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6212 msgstr "&Innstillinger"
6215 msgid "&Arrange automatically"
6216 msgstr "Ordne &automatisk"
6218 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6219 msgid "&Minimize on run"
6220 msgstr "&Minimer ved oppstart"
6222 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6224 msgid "&Save settings on exit"
6226 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6227 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
6228 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6229 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
6231 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6235 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6237 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6241 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6242 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
6245 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6246 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
6249 msgid "&Arrange Icons"
6250 msgstr "Ordne &ikoner"
6254 msgstr "&Veiledning"
6261 msgid "Program Manager"
6262 msgstr "Programbehandling"
6269 msgid "Delete group `%s' ?"
6270 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
6273 msgid "Delete program `%s' ?"
6274 msgstr "Slette programmet '%s'?"
6276 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6277 msgid "Not implemented"
6278 msgstr "Ikke implementert"
6281 msgid "Error reading `%s'."
6282 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
6285 msgid "Error writing `%s'."
6286 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
6290 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6291 "Should it be tried further on?"
6293 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
6297 msgid "Help not available."
6298 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
6301 msgid "Unknown feature in %s"
6302 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
6305 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6306 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
6309 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6310 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
6317 msgid "Libraries (*.dll)"
6318 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
6325 msgid "Icons (*.ico)"
6326 msgstr "Ikoner (*.ico)"
6330 "The syntax of this command is:\n"
6332 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6335 "Programmer kjøres som følger:\n"
6337 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6342 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6345 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
6348 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6349 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
6352 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6353 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
6356 msgid "The operation completed successfully\n"
6357 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
6360 msgid "Error: Invalid key name\n"
6361 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
6364 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6365 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6368 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6369 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
6373 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6375 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
6383 msgid "&Import Registry File..."
6384 msgstr "&Importer registerfil..."
6387 msgid "&Export Registry File..."
6388 msgstr "&Eksporter registerfil..."
6391 msgid "&Connect Network Registry..."
6392 msgstr "Koble &til nettverksregister..."
6395 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6396 msgstr "Koble &fra nettverksregister..."
6399 msgid "&Print\tCtrl+P"
6400 msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P"
6402 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6406 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6410 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6411 msgid "&String Value"
6412 msgstr "&Strengverdi"
6414 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6415 msgid "&Binary Value"
6416 msgstr "&Binærverdi"
6418 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6419 msgid "&DWORD Value"
6420 msgstr "&DWORD-verdi"
6422 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6423 msgid "&Multi String Value"
6424 msgstr "&Flerstrengverdi"
6426 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6428 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
6430 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6431 msgid "&Copy Key Name"
6432 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
6434 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6435 msgid "&Find\tCtrl+F"
6436 msgstr "&Finn\tCtrl+F"
6439 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6440 msgstr "Finn &neste\tF3"
6444 msgstr "&Statuslinje"
6446 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6450 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6451 "De&l opp visning\n"
6452 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6456 msgid "&Remove Favorite..."
6457 msgstr "Fje&rn favoritt..."
6459 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6460 msgid "&Help Topics\tF1"
6461 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
6464 msgid "&About Registry Editor"
6465 msgstr "&Om Registerredigering"
6468 msgid "Modify Binary Data"
6469 msgstr "Endre binærdata"
6473 msgstr "&Eksporter..."
6476 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6477 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
6480 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6481 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
6484 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6485 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
6488 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6489 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
6493 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6495 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
6498 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6499 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
6506 msgid "Registry Editor"
6507 msgstr "Registerredigering"
6510 msgid "Import Registry File"
6511 msgstr "Importer registerfil"
6514 msgid "Export Registry File"
6515 msgstr "Eksporter registerfil"
6519 msgid "Registry files (*.reg)"
6520 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
6524 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6525 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
6532 msgid "(value not set)"
6533 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
6536 msgid "(cannot display value)"
6537 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
6540 msgid "(unknown %d)"
6541 msgstr "(ukjent %d)"
6544 msgid "Quits the registry editor"
6545 msgstr "Avslutter Registerredigering"
6548 msgid "Adds keys to the favorites list"
6549 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
6552 msgid "Removes keys from the favorites list"
6553 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
6556 msgid "Shows or hides the status bar"
6557 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
6560 msgid "Change position of split between two panes"
6561 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
6564 msgid "Refreshes the window"
6565 msgstr "Oppdaterer vinduet"
6568 msgid "Deletes the selection"
6569 msgstr "Sletter utvalget"
6572 msgid "Renames the selection"
6573 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
6576 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6577 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
6580 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6581 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
6584 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6585 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
6588 msgid "Modifies the value's data"
6589 msgstr "Endrer verdiens data"
6592 msgid "Adds a new key"
6593 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
6596 msgid "Adds a new string value"
6597 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
6600 msgid "Adds a new binary value"
6601 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
6604 msgid "Adds a new double word value"
6605 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
6608 msgid "Imports a text file into the registry"
6609 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
6612 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6613 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
6616 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6617 msgstr "Kobler til registeret på en annen maskin"
6620 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6621 msgstr "Kobler fra registeret på en annen maskin"
6624 msgid "Prints all or part of the registry"
6625 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
6628 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6629 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
6632 msgid "Can't query value '%s'"
6633 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
6636 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6637 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
6640 msgid "Value is too big (%u)"
6641 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
6644 msgid "Confirm Value Delete"
6645 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
6648 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6649 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
6652 msgid "Search string '%s' not found"
6653 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
6656 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6657 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
6661 msgstr "Ny nøkkel #%d"
6664 msgid "New Value #%d"
6665 msgstr "Ny verdi #%d"
6668 msgid "Can't query key '%s'"
6669 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
6672 msgid "Adds a new multi string value"
6673 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
6676 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6677 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
6681 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6682 "with that suffix.\n"
6684 "start [options] program_filename [...]\n"
6685 "start [options] document_filename\n"
6688 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6689 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6690 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6691 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6693 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6694 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6695 "/L Show end-user license.\n"
6697 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6698 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6699 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6700 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6702 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
6703 "filer med det etternavnet.\n"
6705 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
6706 "start [valg] dokument_filnavn\n"
6709 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
6710 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
6711 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
6712 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
6713 " avsluttingskode.\n"
6714 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
6716 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
6718 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
6719 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
6720 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
6721 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
6722 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
6726 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6727 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6728 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6729 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6730 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6732 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6733 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6734 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6735 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6737 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6738 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6739 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6741 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6743 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
6744 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
6745 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
6746 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
6747 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
6748 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
6750 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
6751 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
6752 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
6753 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
6755 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
6756 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
6757 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
6759 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
6763 "Application could not be started, or no application associated with the "
6765 "ShellExecuteEx failed"
6767 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
6769 "'ShellExecuteEx' feilet"
6772 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6773 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
6776 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6781 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6782 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6786 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6787 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6790 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6795 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6796 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6799 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6803 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6808 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6812 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6816 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6820 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6825 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6826 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
6830 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6831 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
6834 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6837 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6838 msgid "&New Task (Run...)"
6839 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
6842 msgid "E&xit Task Manager"
6843 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
6846 msgid "&Minimize On Use"
6847 msgstr "&Minimer ved bruk"
6850 msgid "&Hide When Minimized"
6851 msgstr "S&kjul når minimert"
6853 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6854 msgid "&Show 16-bit tasks"
6855 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
6858 msgid "&Refresh Now"
6859 msgstr "Oppdate&r nå"
6862 msgid "&Update Speed"
6863 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
6865 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6869 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6873 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6881 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6882 msgid "&Select Columns..."
6883 msgstr "&Velg kolonner..."
6885 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6886 msgid "&CPU History"
6887 msgstr "&Prosessorhistorikk"
6889 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6890 msgid "&One Graph, All CPUs"
6891 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
6893 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6894 msgid "One Graph &Per CPU"
6895 msgstr "En graf &per prosessor"
6897 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6898 msgid "&Show Kernel Times"
6899 msgstr "Vi&s kjernetider"
6901 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6903 msgid "Tile &Horizontally"
6905 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6906 "Still opp &vannrett\n"
6907 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6910 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6911 msgid "Tile &Vertically"
6912 msgstr "Still opp &loddrett"
6914 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6918 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6922 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6923 msgid "&Bring To Front"
6924 msgstr "&Vis øverst"
6927 msgid "Task Manager &Help Topics"
6928 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
6931 msgid "&About Task Manager"
6932 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
6934 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6944 msgstr "Avslutt oppgav&e"
6947 msgid "&Go To Process"
6948 msgstr "&Gå til prosess"
6951 msgid "&End Process"
6952 msgstr "Avslutt pros&ess"
6955 msgid "End Process &Tree"
6956 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
6958 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6963 msgid "Set &Priority"
6964 msgstr "Angi &prioritet"
6971 msgid "&AboveNormal"
6972 msgstr "Over norm&al"
6975 msgid "&BelowNormal"
6976 msgstr "&Under normal"
6979 msgid "Set &Affinity..."
6980 msgstr "&Angi slektskap..."
6983 msgid "Edit Debug &Channels..."
6984 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
6986 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6987 msgid "Task Manager"
6988 msgstr "Oppgavebehandler"
6991 msgid "Create New Task"
6992 msgstr "Create New Task"
6995 msgid "Runs a new program"
6996 msgstr "Kjører et nytt program"
6999 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
7001 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
7004 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
7005 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
7008 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
7009 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
7012 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
7014 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
7017 msgid "Displays tasks by using large icons"
7018 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
7021 msgid "Displays tasks by using small icons"
7022 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
7025 msgid "Displays information about each task"
7026 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
7029 msgid "Updates the display twice per second"
7030 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
7033 msgid "Updates the display every two seconds"
7034 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
7037 msgid "Updates the display every four seconds"
7038 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
7041 msgid "Does not automatically update"
7042 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
7045 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7046 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
7049 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7050 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
7053 msgid "Minimizes the windows"
7054 msgstr "Minimerer vinduene"
7057 msgid "Maximizes the windows"
7058 msgstr "Maksimerer vinduene"
7061 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7062 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
7065 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7066 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
7069 msgid "Displays Task Manager help topics"
7070 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
7073 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7074 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
7077 msgid "Exits the Task Manager application"
7078 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
7081 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7082 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
7085 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7086 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
7089 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7090 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
7093 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7094 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
7097 msgid "Each CPU has its own history graph"
7098 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
7101 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7102 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
7105 msgid "Tells the selected tasks to close"
7106 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
7109 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7110 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
7113 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7114 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
7117 msgid "Removes the process from the system"
7118 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
7121 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7122 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
7125 msgid "Attaches the debugger to this process"
7126 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
7129 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7130 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
7133 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7134 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
7137 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7138 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
7141 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7142 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
7145 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7146 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
7149 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7150 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
7153 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7154 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
7157 msgid "Controls Debug Channels"
7158 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
7169 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7170 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
7173 msgid "Processes: %d"
7174 msgstr "Prosesser: %d"
7177 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7178 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
7205 msgid "Peak Mem Usage"
7206 msgstr "Høyeste minnebruk"
7213 msgid "USER Objects"
7214 msgstr "USER-objekter"
7218 msgstr "I/U leseøkter"
7221 msgid "I/O Read Bytes"
7222 msgstr "I/U leste byte"
7238 msgstr "VM-størrelse"
7262 msgstr "GDI-objekter"
7266 msgstr "I/U skriveøkter"
7269 msgid "I/O Write Bytes"
7270 msgstr "I/U skrevne byte"
7277 msgid "I/O Other Bytes"
7278 msgstr "I/O annet, byte"
7281 msgid "Task Manager Warning"
7282 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
7286 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7287 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7288 "sure you want to change the priority class?"
7290 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
7291 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
7292 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
7295 msgid "Unable to Change Priority"
7296 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
7300 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7301 "results including loss of data and system instability. The\n"
7302 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7303 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7304 "terminate the process?"
7306 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
7307 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
7308 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
7309 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
7310 "vil avbryte prosessen?"
7313 msgid "Unable to Terminate Process"
7314 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
7318 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7319 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7321 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
7322 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
7325 msgid "Unable to Debug Process"
7326 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
7329 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7330 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
7333 msgid "Invalid Option"
7334 msgstr "Ugyldig valg"
7337 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7338 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
7341 msgid "System Idle Process"
7342 msgstr "Ledige ressurser"
7345 msgid "Not Responding"
7346 msgstr "Svarer ikke"
7357 msgid "Debug Channels"
7358 msgstr "Feilsøkingskanaler"
7376 #: uninstaller.rc:26
7377 msgid "Wine Application Uninstaller"
7378 msgstr "Avinstaller programmer"
7380 #: uninstaller.rc:27
7382 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7384 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7386 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
7387 "manglende programfil.\n"
7388 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
7395 msgid "&Scale to Window"
7396 msgstr "&Skaler til vindu"
7415 msgid "Regular Metafile Viewer"
7416 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
7424 msgstr "Biblioteker"
7431 msgid "Select the unix target directory, please."
7432 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
7435 msgid "Show &Advanced"
7436 msgstr "Avansert visning"
7439 msgid "Hide &Advanced"
7440 msgstr "Enkel visning"
7444 msgstr "(Intet tema)"
7451 msgid "Desktop Integration"
7452 msgstr "Skrivebordsintegrering"
7463 msgid "Wine configuration"
7464 msgstr "Oppsett av Wine"
7467 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7468 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
7471 msgid "Select a theme file"
7472 msgstr "Velg en temafil"
7483 msgid "Wine configuration for %s"
7484 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
7488 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7490 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7491 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7493 "You must click Apply for the selection to take effect."
7495 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
7497 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
7498 "bruk den eller velg en annen,\n"
7499 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
7503 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7504 "Are you sure you want to do this?"
7506 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
7507 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
7510 msgid "Warning: system library"
7511 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
7522 msgid "native, builtin"
7523 msgstr "innfødt, innebygget"
7526 msgid "builtin, native"
7527 msgstr "innebygget, innfødt"
7534 msgid "Default Settings"
7535 msgstr "Globale innstillinger"
7538 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7539 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
7542 msgid "Use global settings"
7543 msgstr "Bruk globale innstillinger"
7546 msgid "Select an executable file"
7547 msgstr "Velg en programfil"
7558 msgid "Local hard disk"
7559 msgstr "Lokal harddisk"
7562 msgid "Network share"
7563 msgstr "Nettverksressurs"
7575 "You cannot add any more drives.\n"
7577 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7579 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
7581 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
7584 msgid "System drive"
7585 msgstr "Systemstasjon"
7589 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7591 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7592 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7594 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
7596 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
7597 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
7604 msgid "Drive Mapping"
7609 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7611 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7613 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
7615 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
7627 msgstr "Grunnleggende"
7635 msgstr "ALSA-driver"
7638 msgid "EsounD Driver"
7639 msgstr "EsounD-driver"
7647 msgstr "JACK-driver"
7654 msgid "CoreAudio Driver"
7655 msgstr "CoreAudio-driver"
7658 msgid "Couldn't open %s!"
7659 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
7662 msgid "Sound Drivers"
7666 msgid "Wave Out Devices"
7667 msgstr "Lyd ut-enheter"
7670 msgid "Wave In Devices"
7671 msgstr "Lyd inn-enheter"
7674 msgid "MIDI Out Devices"
7675 msgstr "MIDI ut-enheter"
7678 msgid "MIDI In Devices"
7679 msgstr "MIDI inn-enheter"
7683 msgstr "Aux-enheter"
7686 msgid "Mixer Devices"
7687 msgstr "Mikserenheter"
7691 "Found driver in registry that is not available!\n"
7693 "Remove '%s' from registry?"
7695 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
7697 "Fjerne «%s» fra registeret?"
7704 msgid "Controls Background"
7705 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
7708 msgid "Controls Text"
7709 msgstr "Kontrollertekst"
7712 msgid "Menu Background"
7713 msgstr "Menybakgrunn"
7724 msgid "Selection Background"
7725 msgstr "Bakgrunn for merking"
7728 msgid "Selection Text"
7729 msgstr "Merket tekst"
7732 msgid "ToolTip Background"
7733 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
7736 msgid "ToolTip Text"
7737 msgstr "Tekst i verktøytips"
7740 msgid "Window Background"
7741 msgstr "Vindubakgrunn"
7745 msgstr "Vinduteksts"
7748 msgid "Active Title Bar"
7749 msgstr "Aktiv tittellinje"
7752 msgid "Active Title Text"
7753 msgstr "Aktiv titteltekst"
7756 msgid "Inactive Title Bar"
7757 msgstr "Inaktiv tittellinje"
7760 msgid "Inactive Title Text"
7761 msgstr "Inaktiv titteltekst"
7764 msgid "Message Box Text"
7765 msgstr "Meldingsvindutekst"
7768 msgid "Application Workspace"
7769 msgstr "Arbeidsområde i program"
7772 msgid "Window Frame"
7773 msgstr "Visrusramme"
7776 msgid "Active Border"
7780 msgid "Inactive Border"
7781 msgstr "Inaktiv kant"
7784 msgid "Controls Shadow"
7785 msgstr "Kontrollerskygge"
7792 msgid "Controls Highlight"
7793 msgstr "Merket kontroller"
7796 msgid "Controls Dark Shadow"
7797 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
7800 msgid "Controls Light"
7801 msgstr "Kontrollerlys"
7804 msgid "Controls Alternate Background"
7805 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
7808 msgid "Hot Tracked Item"
7809 msgstr "Merket element"
7812 msgid "Active Title Bar Gradient"
7813 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
7816 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7817 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
7820 msgid "Menu Highlight"
7821 msgstr "Menymerking"
7827 #: wineconsole.rc:26
7828 msgid "Set &Defaults"
7829 msgstr "Angi stan&dardverdier"
7831 #: wineconsole.rc:28
7835 #: wineconsole.rc:31
7839 #: wineconsole.rc:32
7843 #: wineconsole.rc:33
7847 #: wineconsole.rc:36
7848 msgid "Setup - Default settings"
7849 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
7851 #: wineconsole.rc:37
7852 msgid "Setup - Current settings"
7853 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
7855 #: wineconsole.rc:38
7856 msgid "Configuration error"
7857 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
7859 #: wineconsole.rc:39
7860 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7861 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
7863 #: wineconsole.rc:34
7864 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7865 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
7867 #: wineconsole.rc:35
7868 msgid "This is a test"
7869 msgstr "Dette er en test"
7871 #: wineconsole.rc:41
7872 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7873 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
7875 #: wineconsole.rc:42
7876 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7877 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
7879 #: wineconsole.rc:43
7880 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7881 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
7883 #: wineconsole.rc:44
7884 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7885 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
7887 #: wineconsole.rc:45
7889 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7890 "The command is invalid.\n"
7892 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
7893 "Ugyldig kommando.\n"
7895 #: wineconsole.rc:48
7899 " wineconsole [options] <command>\n"
7905 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
7909 #: wineconsole.rc:49
7911 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
7913 " try to setup the current terminal as a Wine "
7916 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
7917 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
7920 #: wineconsole.rc:51
7921 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
7923 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
7925 #: wineconsole.rc:52
7929 " wineconsole cmd\n"
7930 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7935 " wineconsole cmd\n"
7936 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
7940 msgid "Wine program crash"
7941 msgstr "Wine programfeil"
7944 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7945 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
7948 msgid "(unidentified)"
7949 msgstr "(uidentifisert)"
7952 msgid "&Open\tEnter"
7953 msgstr "&Åpne\tEnter"
7956 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7957 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
7961 msgstr "Gi &nytt navn..."
7964 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7965 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
7968 msgid "C&ompress..."
7969 msgstr "K&omprimer..."
7972 msgid "Dec&ompress..."
7973 msgstr "De&komprimer..."
7980 msgid "Associate..."
7981 msgstr "Tilknytt..."
7984 msgid "Cr&eate Directory..."
7985 msgstr "Oppr&et katalog..."
7992 msgid "&Select Files..."
7993 msgstr "&Velg filer..."
7995 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7997 msgid "E&xit\tAlt+X"
7999 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8001 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8009 msgid "&Copy Disk..."
8010 msgstr "&Kopier stasjon..."
8013 msgid "&Label Disk..."
8014 msgstr "Gi vol&umnavn..."
8017 msgid "&Format Disk..."
8018 msgstr "&Formater stasjon..."
8021 msgid "Connect &Network Drive"
8022 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
8025 msgid "&Disconnect Network Drive"
8026 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
8033 msgid "&Remove Share..."
8034 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
8037 msgid "&Select Drive..."
8038 msgstr "Velg &stasjon..."
8041 msgid "Di&rectories"
8045 msgid "&Next Level\t+"
8046 msgstr "&Neste nivå\t+"
8049 msgid "Expand &Tree\t*"
8050 msgstr "Utvid t&re\t*"
8054 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
8055 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
8058 msgid "Collapse &Tree\t-"
8059 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
8062 msgid "&Mark Children"
8063 msgstr "&Marker underelementer"
8066 msgid "T&ree and Directory"
8067 msgstr "T&re og katalog"
8074 msgid "Directory &Only"
8075 msgstr "Kun katal&og"
8082 msgid "&All File Details"
8083 msgstr "&Alle fildetaljer"
8086 msgid "&Partial Details..."
8087 msgstr "Del&vise detaljer..."
8090 msgid "&Sort by Name"
8091 msgstr "&Sorter etter navn"
8094 msgid "Sort &by Type"
8095 msgstr "Sorter etter &type"
8098 msgid "Sort by Si&ze"
8099 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
8102 msgid "Sort by &Date"
8103 msgstr "Sorter etter &dato"
8106 msgid "Filter by &..."
8107 msgstr "Filtrer med '&'..."
8110 msgid "&Confirmation..."
8111 msgstr "&Bekreftelse..."
8114 msgid "Customize Tool&bar..."
8115 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
8119 msgstr "Stas&jonslinje"
8122 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8123 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
8131 msgstr "Tilg&ang..."
8135 msgstr "&Loggføring..."
8143 msgstr "Nytt &vindu"
8146 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8147 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
8150 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8151 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
8154 msgid "Arrange Automatically"
8155 msgstr "Ordne automatisk"
8158 msgid "Arrange &Symbols"
8159 msgstr "Ordne &symboler"
8162 msgid "Help &Search...\tF1"
8163 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
8166 msgid "&Using Help\tF1"
8167 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
8170 msgid "&About Winefile..."
8171 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
8174 msgid "Applying font settings"
8175 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
8178 msgid "Error while selecting new font."
8179 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
8182 msgid "Wine File Manager"
8183 msgstr "Filbehandling"
8187 msgstr "Rotfilsystem"
8191 msgstr "Unix-filsystem"
8202 msgid "Not yet implemented"
8203 msgstr "Ikke implementert ennå"
8207 msgstr "Filbehandling"
8223 msgstr "Indeks/Inode"
8230 msgid "%s of %s free"
8231 msgstr "%s av %s ledig"
8238 msgid "&Mark Question"
8239 msgstr "&Merk spørsmål"
8243 msgstr "Ny&begynner"
8255 msgstr "E&gendefinert"
8262 msgid "&Fastest Times..."
8263 msgstr "&Beste tider"
8271 msgstr "Minesveiper"
8278 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8279 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
8282 msgid "Printer &setup..."
8283 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
8290 msgid "&Annotate..."
8291 msgstr "K&ommenter..."
8299 msgstr "&Definer..."
8301 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8302 msgid "Help always visible"
8305 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8309 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8311 msgstr "Ikke synlig"
8317 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8321 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8325 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8329 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8330 msgid "Use system colors"
8331 msgstr "Bruk systemfarger"
8334 msgid "Always on &top"
8335 msgstr "All&tid øverst"
8338 msgid "&About Wine Help"
8339 msgstr "&Informasjon..."
8342 msgid "Annotation..."
8343 msgstr "Kommentar..."
8351 msgstr "Skriv ut..."
8358 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8359 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
8363 msgstr "&Oppsummering"
8370 msgid "Help files (*.hlp)"
8371 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
8374 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8375 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
8378 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8379 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
8382 msgid "Help topics: "
8383 msgstr "Emner i Hjelp: "
8386 msgid "&New...\tCtrl+N"
8387 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
8390 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8391 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
8395 msgstr "&Fjern\tDEL"
8398 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8399 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
8402 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8403 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
8406 msgid "Find &next\tF3"
8407 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
8411 msgstr "S&krivebeskyttet"
8422 msgid "Selection &info"
8423 msgstr "&Info om merket område"
8426 msgid "Character &format"
8427 msgstr "Tegn&format"
8430 msgid "&Def. char format"
8431 msgstr "Stan&dard tegnformat"
8434 msgid "Paragrap&h format"
8435 msgstr "&Avsnittformat"
8439 msgstr "&Hent tekst"
8443 msgstr "&Formatlinje"
8451 msgstr "&Statuslinje"
8455 msgstr "&Alternativer..."
8462 msgid "&Date and time..."
8463 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
8469 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8470 msgid "&Bullet points"
8471 msgstr "&Punktmerking"
8473 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8474 msgid "&Paragraph..."
8475 msgstr "&Avsnitt..."
8479 msgstr "&Tabulatorer..."
8486 msgid "&System\tCtrl+1"
8487 msgstr "&System\tCtrl+1"
8490 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8491 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
8494 msgid "&About Wine Wordpad"
8495 msgstr "&Om Wine Wordpad"
8502 msgid "All documents (*.*)"
8503 msgstr "Alle filer (*.*)"
8506 msgid "Text documents (*.txt)"
8507 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
8510 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8511 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
8514 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8515 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
8518 msgid "Rich text document"
8519 msgstr "Rikt tekstdokument"
8522 msgid "Text document"
8523 msgstr "Tekstdokument"
8526 msgid "Unicode text document"
8527 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
8530 msgid "Printer files (*.PRN)"
8531 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
8535 msgstr "Venstrestilt"
8558 msgid "Previous page"
8559 msgstr "Forrige side"
8606 msgid "Save changes to '%s'?"
8607 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
8610 msgid "Finished searching the document."
8611 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
8614 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8615 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
8619 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8620 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8622 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
8623 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
8626 msgid "Invalid number format"
8627 msgstr "Ugyldig tallformat"
8630 msgid "OLE storage documents are not supported"
8631 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
8634 msgid "Could not save the file."
8635 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
8638 msgid "You do not have access to save the file."
8639 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
8642 msgid "Could not open the file."
8643 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
8646 msgid "You do not have access to open the file."
8647 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
8650 msgid "Printing not implemented"
8651 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
8654 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8655 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
8658 msgid "Starting Wordpad failed"
8659 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
8662 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8663 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
8666 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
8667 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
8670 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8671 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
8674 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8675 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
8678 msgid "%d file(s) copied\n"
8679 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
8683 "Is '%s' a filename or directory\n"
8685 "(F - File, D - Directory)\n"
8687 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
8689 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
8692 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8693 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
8696 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8697 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
8700 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8701 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
8704 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8705 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
8713 msgctxt "Directory key"
8719 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8722 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8723 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8727 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8729 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
8730 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8731 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8732 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
8733 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8734 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
8735 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8736 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
8737 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8738 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
8739 "[/N] Copy using short names\n"
8740 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
8741 "[/R] Overwrite any read only files\n"
8742 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
8743 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
8744 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
8745 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8746 "\tarchive attribute\n"
8747 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8748 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8752 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
8755 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8756 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8760 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
8761 "\tflere filer blir kopiert\n"
8762 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
8763 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
8764 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
8765 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
8766 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
8767 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
8768 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
8769 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
8770 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
8771 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
8772 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
8773 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
8774 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
8775 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
8776 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
8777 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
8778 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
8779 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
8780 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
8781 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
8782 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"