regedit: An English (United States) spelling fix.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob92e432160f0a13e621639fcbe58fc3edf74ec943
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-28 20:12+0200\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Wellenform: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Wellenform"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistent"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Symbolleiste einrichten"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druckbereich"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "Skr&ipt:"
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "Farbe"
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "Gr&undfarben:"
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "Farbe |  B&asis"
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "&Rot:"
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "&Grün:"
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "&Blau:"
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "&Farbe:"
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Sätt:"
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "H&ell:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Farbe hin&zufügen"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "Farben &definieren >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Suchen"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "S&uchen nach:"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Suchrichtung"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "&Oben"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "&Unten"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "&Weitersuchen"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Ersetzen"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "Ersetzen &durch:"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "&Ersetzen"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "A&lles ersetzen"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "In Da&tei drucken"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "&Eigenschaften"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Name:"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Status:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Typ:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Ort:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Kommentar:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Kopien"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Anzahl &Kopien:"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "S&ortieren"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Seiten"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "Aus&wahl"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&von:"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&bis:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "G&röße:"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Zufuhr:"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "&Hochformat"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Querformat"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Seite einrichten"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "&Zufuhr:"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Hochformat"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Ränder"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "&Links:"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "&Rechts:"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "&Oben:"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Unten:"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "&Drucker..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "&Suche in:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Datei&name:"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Datei&typen:"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Öffnen"
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "Dateiname:"
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "Dateien vom Typ:"
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "Datei nicht gefunden"
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "Die Datei existiert nicht.\n"
800 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "Die Datei existiert bereits.\n"
808 "Wollen Sie sie überschreiben?"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
820 "                          / : < > |"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "Die Datei existiert nicht"
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "Liste"
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "Details"
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "Desktopordner anzeigen"
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "Normal"
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "Fett"
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "Kursiv"
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "Fett Kursiv"
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "Schwarz"
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "Kastanienbraun"
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "Grün"
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "Olivgrün"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "Dunkelblau"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "Lila"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "Blaugrün"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "Grau"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "Silber"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "Rot"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "Hellgrün"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "Gelb"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "Blau"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "Fuchsin"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "Aquamarin"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "Weiß"
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
940 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
952 "Bitte die Ränder neu eingeben."
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
964 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
996 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
997 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1003 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1004 msgid "&Save"
1005 msgstr "&Speichern"
1007 #: comdlg32.rc:139
1008 msgid "Save &in:"
1009 msgstr "Speichern &in:"
1011 #: comdlg32.rc:140
1012 msgid "Save"
1013 msgstr "Speichern"
1015 #: comdlg32.rc:142
1016 msgid "Open File"
1017 msgstr "Öffne Datei"
1019 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1020 msgid "Ready"
1021 msgstr "Bereit"
1023 #: comdlg32.rc:80
1024 msgid "Paused; "
1025 msgstr "Angehalten; "
1027 #: comdlg32.rc:81
1028 msgid "Error; "
1029 msgstr "Fehler; "
1031 #: comdlg32.rc:82
1032 msgid "Pending deletion; "
1033 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1035 #: comdlg32.rc:83
1036 msgid "Paper jam; "
1037 msgstr "Papierstau; "
1039 #: comdlg32.rc:84
1040 msgid "Out of paper; "
1041 msgstr "Papierfach leer; "
1043 #: comdlg32.rc:85
1044 msgid "Feed paper manual; "
1045 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1047 #: comdlg32.rc:86
1048 msgid "Paper problem; "
1049 msgstr "Papierproblem; "
1051 #: comdlg32.rc:87
1052 msgid "Printer offline; "
1053 msgstr "Drucker ist offline; "
1055 #: comdlg32.rc:88
1056 msgid "I/O Active; "
1057 msgstr "Datenübertragung; "
1059 #: comdlg32.rc:89
1060 msgid "Busy; "
1061 msgstr "Beschäftigt; "
1063 #: comdlg32.rc:90
1064 msgid "Printing; "
1065 msgstr "Druckend; "
1067 #: comdlg32.rc:91
1068 msgid "Output tray is full; "
1069 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1071 #: comdlg32.rc:92
1072 msgid "Not available; "
1073 msgstr "Nicht verfügbar; "
1075 #: comdlg32.rc:93
1076 msgid "Waiting; "
1077 msgstr "Wartend; "
1079 #: comdlg32.rc:94
1080 msgid "Processing; "
1081 msgstr "In Bearbeitung; "
1083 #: comdlg32.rc:95
1084 msgid "Initializing; "
1085 msgstr "Initialisierend; "
1087 #: comdlg32.rc:96
1088 msgid "Warming up; "
1089 msgstr "Aufwärmend; "
1091 #: comdlg32.rc:97
1092 msgid "Toner low; "
1093 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1095 #: comdlg32.rc:98
1096 msgid "No toner; "
1097 msgstr "Kein Toner mehr; "
1099 #: comdlg32.rc:99
1100 msgid "Page punt; "
1101 msgstr "Seitenausgabe; "
1103 #: comdlg32.rc:100
1104 msgid "Interrupted by user; "
1105 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1107 #: comdlg32.rc:101
1108 msgid "Out of memory; "
1109 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1111 #: comdlg32.rc:102
1112 msgid "The printer door is open; "
1113 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1115 #: comdlg32.rc:103
1116 msgid "Print server unknown; "
1117 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1119 #: comdlg32.rc:104
1120 msgid "Power save mode; "
1121 msgstr "Stromsparmodus; "
1123 #: comdlg32.rc:73
1124 msgid "Default Printer; "
1125 msgstr "Standard Drucker; "
1127 #: comdlg32.rc:74
1128 msgid "There are %d documents in the queue"
1129 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1131 #: comdlg32.rc:75
1132 msgid "Margins [inches]"
1133 msgstr "Ränder [Zoll]"
1135 #: comdlg32.rc:76
1136 msgid "Margins [mm]"
1137 msgstr "Ränder [mm]"
1139 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1140 msgctxt "unit: millimeters"
1141 msgid "mm"
1142 msgstr "mm"
1144 #: credui.rc:42
1145 msgid "&User name:"
1146 msgstr "&Benutzername:"
1148 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1149 msgid "&Password:"
1150 msgstr "&Kennwort:"
1152 #: credui.rc:47
1153 msgid "&Remember my password"
1154 msgstr "Kennwort &merken"
1156 #: credui.rc:27
1157 msgid "Connect to %s"
1158 msgstr "Mit %s verbinden"
1160 #: credui.rc:28
1161 msgid "Connecting to %s"
1162 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1164 #: credui.rc:29
1165 msgid "Logon unsuccessful"
1166 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1168 #: credui.rc:30
1169 msgid ""
1170 "Make sure that your user name\n"
1171 "and password are correct."
1172 msgstr ""
1173 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1174 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1176 #: credui.rc:32
1177 msgid ""
1178 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1179 "\n"
1180 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1181 "entering your password."
1182 msgstr ""
1183 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1184 "\n"
1185 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1187 #: credui.rc:31
1188 msgid "Caps Lock is On"
1189 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1191 #: crypt32.rc:27
1192 msgid "Authority Key Identifier"
1193 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1195 #: crypt32.rc:28
1196 msgid "Key Attributes"
1197 msgstr "Schlüsselattribute"
1199 #: crypt32.rc:29
1200 msgid "Key Usage Restriction"
1201 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1203 #: crypt32.rc:30
1204 msgid "Subject Alternative Name"
1205 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1207 #: crypt32.rc:31
1208 msgid "Issuer Alternative Name"
1209 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1211 #: crypt32.rc:32
1212 msgid "Basic Constraints"
1213 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1215 #: crypt32.rc:33
1216 msgid "Key Usage"
1217 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1219 #: crypt32.rc:34
1220 msgid "Certificate Policies"
1221 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1223 #: crypt32.rc:35
1224 msgid "Subject Key Identifier"
1225 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1227 #: crypt32.rc:36
1228 msgid "CRL Reason Code"
1229 msgstr "CRL Grundcode"
1231 #: crypt32.rc:37
1232 msgid "CRL Distribution Points"
1233 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1235 #: crypt32.rc:38
1236 msgid "Enhanced Key Usage"
1237 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1239 #: crypt32.rc:39
1240 msgid "Authority Information Access"
1241 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1243 #: crypt32.rc:40
1244 msgid "Certificate Extensions"
1245 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1247 #: crypt32.rc:41
1248 msgid "Next Update Location"
1249 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1251 #: crypt32.rc:42
1252 msgid "Yes or No Trust"
1253 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1255 #: crypt32.rc:43
1256 msgid "Email Address"
1257 msgstr "E-Mail-Adresse"
1259 #: crypt32.rc:44
1260 msgid "Unstructured Name"
1261 msgstr "Unstrukturierter Name"
1263 #: crypt32.rc:45
1264 msgid "Content Type"
1265 msgstr "Inhaltstyp"
1267 #: crypt32.rc:46
1268 msgid "Message Digest"
1269 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1271 #: crypt32.rc:47
1272 msgid "Signing Time"
1273 msgstr "Signierungszeit"
1275 #: crypt32.rc:48
1276 msgid "Counter Sign"
1277 msgstr "Gegensignatur"
1279 #: crypt32.rc:49
1280 msgid "Challenge Password"
1281 msgstr "Anfragekennwort"
1283 #: crypt32.rc:50
1284 msgid "Unstructured Address"
1285 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1287 #: crypt32.rc:51
1288 msgid "S/MIME Capabilities"
1289 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1291 #: crypt32.rc:52
1292 msgid "Prefer Signed Data"
1293 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1295 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1296 msgctxt "Certification Practice Statement"
1297 msgid "CPS"
1298 msgstr "CPS"
1300 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgid "User Notice"
1302 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1304 #: crypt32.rc:55
1305 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1306 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1308 #: crypt32.rc:56
1309 msgid "Certification Authority Issuer"
1310 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1312 #: crypt32.rc:57
1313 msgid "Certification Template Name"
1314 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1316 #: crypt32.rc:58
1317 msgid "Certificate Type"
1318 msgstr "Zertifikatstyp"
1320 #: crypt32.rc:59
1321 msgid "Certificate Manifold"
1322 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1324 #: crypt32.rc:60
1325 msgid "Netscape Cert Type"
1326 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1328 #: crypt32.rc:61
1329 msgid "Netscape Base URL"
1330 msgstr "Netscape Basis-URL"
1332 #: crypt32.rc:62
1333 msgid "Netscape Revocation URL"
1334 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1336 #: crypt32.rc:63
1337 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1340 #: crypt32.rc:64
1341 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1342 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1344 #: crypt32.rc:65
1345 msgid "Netscape CA Policy URL"
1346 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1348 #: crypt32.rc:66
1349 msgid "Netscape SSL ServerName"
1350 msgstr "Netscape SSL Servername"
1352 #: crypt32.rc:67
1353 msgid "Netscape Comment"
1354 msgstr "Netscape Kommentar"
1356 #: crypt32.rc:68
1357 msgid "Country/Region"
1358 msgstr "Land/Region"
1360 #: crypt32.rc:69
1361 msgid "Organization"
1362 msgstr "Organisation"
1364 #: crypt32.rc:70
1365 msgid "Organizational Unit"
1366 msgstr "Organisationseinheit"
1368 #: crypt32.rc:71
1369 msgid "Common Name"
1370 msgstr "Allgemeiner Name"
1372 #: crypt32.rc:72
1373 msgid "Locality"
1374 msgstr "Ort"
1376 #: crypt32.rc:73
1377 msgid "State or Province"
1378 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1380 #: crypt32.rc:74
1381 msgid "Title"
1382 msgstr "Titel"
1384 #: crypt32.rc:75
1385 msgid "Given Name"
1386 msgstr "Vorname"
1388 #: crypt32.rc:76
1389 msgid "Initials"
1390 msgstr "Initialen"
1392 #: crypt32.rc:77
1393 msgid "Surname"
1394 msgstr "Nachname"
1396 #: crypt32.rc:78
1397 msgid "Domain Component"
1398 msgstr "Domänenkomponente"
1400 #: crypt32.rc:79
1401 msgid "Street Address"
1402 msgstr "Straße"
1404 #: crypt32.rc:80
1405 msgid "Serial Number"
1406 msgstr "Seriennummer"
1408 #: crypt32.rc:81
1409 msgid "CA Version"
1410 msgstr "CA Version"
1412 #: crypt32.rc:82
1413 msgid "Cross CA Version"
1414 msgstr "Kreuz CA Version"
1416 #: crypt32.rc:83
1417 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1418 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1420 #: crypt32.rc:84
1421 msgid "Principal Name"
1422 msgstr "Prinzipalname"
1424 #: crypt32.rc:85
1425 msgid "Windows Product Update"
1426 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1428 #: crypt32.rc:86
1429 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1430 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1432 #: crypt32.rc:87
1433 msgid "OS Version"
1434 msgstr "Betriebssystemversion"
1436 #: crypt32.rc:88
1437 msgid "Enrollment CSP"
1438 msgstr "Eintragungs-CSP"
1440 #: crypt32.rc:89
1441 msgid "CRL Number"
1442 msgstr "CRL Nummer"
1444 #: crypt32.rc:90
1445 msgid "Delta CRL Indicator"
1446 msgstr "Delta CRL Indikator"
1448 #: crypt32.rc:91
1449 msgid "Issuing Distribution Point"
1450 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1452 #: crypt32.rc:92
1453 msgid "Freshest CRL"
1454 msgstr "Aktuelle CRL"
1456 #: crypt32.rc:93
1457 msgid "Name Constraints"
1458 msgstr "Namenseinschränkungen"
1460 #: crypt32.rc:94
1461 msgid "Policy Mappings"
1462 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1464 #: crypt32.rc:95
1465 msgid "Policy Constraints"
1466 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1468 #: crypt32.rc:96
1469 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1470 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1472 #: crypt32.rc:97
1473 msgid "Application Policies"
1474 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1476 #: crypt32.rc:98
1477 msgid "Application Policy Mappings"
1478 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1480 #: crypt32.rc:99
1481 msgid "Application Policy Constraints"
1482 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1484 #: crypt32.rc:100
1485 msgid "CMC Data"
1486 msgstr "CMC Daten"
1488 #: crypt32.rc:101
1489 msgid "CMC Response"
1490 msgstr "CMC Antwort"
1492 #: crypt32.rc:102
1493 msgid "Unsigned CMC Request"
1494 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1496 #: crypt32.rc:103
1497 msgid "CMC Status Info"
1498 msgstr "CMC Statusinformation"
1500 #: crypt32.rc:104
1501 msgid "CMC Extensions"
1502 msgstr "CMC Erweiterungen"
1504 #: crypt32.rc:105
1505 msgid "CMC Attributes"
1506 msgstr "CMC Attribute"
1508 #: crypt32.rc:106
1509 msgid "PKCS 7 Data"
1510 msgstr "PKCS 7 Daten"
1512 #: crypt32.rc:107
1513 msgid "PKCS 7 Signed"
1514 msgstr "PKCS 7 signiert"
1516 #: crypt32.rc:108
1517 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1518 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1520 #: crypt32.rc:109
1521 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1524 #: crypt32.rc:110
1525 msgid "PKCS 7 Digested"
1526 msgstr "PKCS 7 Digested"
1528 #: crypt32.rc:111
1529 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1530 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1532 #: crypt32.rc:112
1533 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1534 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1536 #: crypt32.rc:113
1537 msgid "Virtual Base CRL Number"
1538 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1540 #: crypt32.rc:114
1541 msgid "Next CRL Publish"
1542 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1544 #: crypt32.rc:115
1545 msgid "CA Encryption Certificate"
1546 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1548 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1549 msgid "Key Recovery Agent"
1550 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1552 #: crypt32.rc:117
1553 msgid "Certificate Template Information"
1554 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1556 #: crypt32.rc:118
1557 msgid "Enterprise Root OID"
1558 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1560 #: crypt32.rc:119
1561 msgid "Dummy Signer"
1562 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1564 #: crypt32.rc:120
1565 msgid "Encrypted Private Key"
1566 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1568 #: crypt32.rc:121
1569 msgid "Published CRL Locations"
1570 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1572 #: crypt32.rc:122
1573 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1574 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1576 #: crypt32.rc:123
1577 msgid "Transaction Id"
1578 msgstr "Transaktions-ID"
1580 #: crypt32.rc:124
1581 msgid "Sender Nonce"
1582 msgstr "Sender einstweilen"
1584 #: crypt32.rc:125
1585 msgid "Recipient Nonce"
1586 msgstr "Empfänger einstweilen"
1588 #: crypt32.rc:126
1589 msgid "Reg Info"
1590 msgstr "Registrierungsinformationen"
1592 #: crypt32.rc:127
1593 msgid "Get Certificate"
1594 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1596 #: crypt32.rc:128
1597 msgid "Get CRL"
1598 msgstr "Bekomme CRL"
1600 #: crypt32.rc:129
1601 msgid "Revoke Request"
1602 msgstr "Anfrage ablehnen"
1604 #: crypt32.rc:130
1605 msgid "Query Pending"
1606 msgstr "Wartende Abfrage"
1608 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1609 msgid "Certificate Trust List"
1610 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1612 #: crypt32.rc:132
1613 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1614 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1616 #: crypt32.rc:133
1617 msgid "Private Key Usage Period"
1618 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1620 #: crypt32.rc:134
1621 msgid "Client Information"
1622 msgstr "Client Informationen"
1624 #: crypt32.rc:135
1625 msgid "Server Authentication"
1626 msgstr "Server Authentifizierung"
1628 #: crypt32.rc:136
1629 msgid "Client Authentication"
1630 msgstr "Client Authentifizierung"
1632 #: crypt32.rc:137
1633 msgid "Code Signing"
1634 msgstr "Codesignatur"
1636 #: crypt32.rc:138
1637 msgid "Secure Email"
1638 msgstr "Sichere E-Mail"
1640 #: crypt32.rc:139
1641 msgid "Time Stamping"
1642 msgstr "Zeitstempel"
1644 #: crypt32.rc:140
1645 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1646 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1648 #: crypt32.rc:141
1649 msgid "Microsoft Time Stamping"
1650 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1652 #: crypt32.rc:142
1653 msgid "IP security end system"
1654 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1656 #: crypt32.rc:143
1657 msgid "IP security tunnel termination"
1658 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1660 #: crypt32.rc:144
1661 msgid "IP security user"
1662 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1664 #: crypt32.rc:145
1665 msgid "Encrypting File System"
1666 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1668 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1669 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1670 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1672 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1673 msgid "Windows System Component Verification"
1674 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1676 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1677 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1678 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1680 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1681 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1684 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1685 msgid "Key Pack Licenses"
1686 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1688 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1689 msgid "License Server Verification"
1690 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1692 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1693 msgid "Smart Card Logon"
1694 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1696 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1697 msgid "Digital Rights"
1698 msgstr "Digitale Rechte"
1700 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1701 msgid "Qualified Subordination"
1702 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1704 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1705 msgid "Key Recovery"
1706 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1709 msgid "Document Signing"
1710 msgstr "Dokumentensignatur"
1712 #: crypt32.rc:157
1713 msgid "IP security IKE intermediate"
1714 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1716 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1717 msgid "File Recovery"
1718 msgstr "Datenwiederherstellung"
1720 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1721 msgid "Root List Signer"
1722 msgstr "Stammlisten Signierer"
1724 #: crypt32.rc:160
1725 msgid "All application policies"
1726 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1728 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1729 msgid "Directory Service Email Replication"
1730 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1732 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1733 msgid "Certificate Request Agent"
1734 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1736 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1737 msgid "Lifetime Signing"
1738 msgstr "Lebensdauersignatur"
1740 #: crypt32.rc:164
1741 msgid "All issuance policies"
1742 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1744 #: crypt32.rc:169
1745 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1746 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1748 #: crypt32.rc:170
1749 msgid "Personal"
1750 msgstr "Persönlich"
1752 #: crypt32.rc:171
1753 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1754 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1756 #: crypt32.rc:172
1757 msgid "Other People"
1758 msgstr "Andere Personen"
1760 #: crypt32.rc:173
1761 msgid "Trusted Publishers"
1762 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1764 #: crypt32.rc:174
1765 msgid "Untrusted Certificates"
1766 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1768 #: crypt32.rc:179
1769 msgid "KeyID="
1770 msgstr "Schlüsselkennung="
1772 #: crypt32.rc:180
1773 msgid "Certificate Issuer"
1774 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1776 #: crypt32.rc:181
1777 msgid "Certificate Serial Number="
1778 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1780 #: crypt32.rc:182
1781 msgid "Other Name="
1782 msgstr "Anderer Name="
1784 #: crypt32.rc:183
1785 msgid "Email Address="
1786 msgstr "E-Mail Adresse="
1788 #: crypt32.rc:184
1789 msgid "DNS Name="
1790 msgstr "DNS Name="
1792 #: crypt32.rc:185
1793 msgid "Directory Address"
1794 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1796 #: crypt32.rc:186
1797 msgid "URL="
1798 msgstr "URL="
1800 #: crypt32.rc:187
1801 msgid "IP Address="
1802 msgstr "IP Adresse="
1804 #: crypt32.rc:188
1805 msgid "Mask="
1806 msgstr "Maske="
1808 #: crypt32.rc:189
1809 msgid "Registered ID="
1810 msgstr "Registrierte Kennung="
1812 #: crypt32.rc:190
1813 msgid "Unknown Key Usage"
1814 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1816 #: crypt32.rc:191
1817 msgid "Subject Type="
1818 msgstr "Subjekt Typ="
1820 #: crypt32.rc:192
1821 msgctxt "Certificate Authority"
1822 msgid "CA"
1823 msgstr "CA"
1825 #: crypt32.rc:193
1826 msgid "End Entity"
1827 msgstr "Endeinheit"
1829 #: crypt32.rc:194
1830 msgid "Path Length Constraint="
1831 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1833 #: crypt32.rc:195
1834 msgctxt "path length"
1835 msgid "None"
1836 msgstr "Keine"
1838 #: crypt32.rc:196
1839 msgid "Information Not Available"
1840 msgstr "Information nicht verfügbar"
1842 #: crypt32.rc:197
1843 msgid "Authority Info Access"
1844 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1846 #: crypt32.rc:198
1847 msgid "Access Method="
1848 msgstr "Zugriffsmethode="
1850 #: crypt32.rc:199
1851 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1852 msgid "OCSP"
1853 msgstr "OCSP"
1855 #: crypt32.rc:200
1856 msgid "CA Issuers"
1857 msgstr "CA Emittent"
1859 #: crypt32.rc:201
1860 msgid "Unknown Access Method"
1861 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1863 #: crypt32.rc:202
1864 msgid "Alternative Name"
1865 msgstr "Alternativer Name"
1867 #: crypt32.rc:203
1868 msgid "CRL Distribution Point"
1869 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1871 #: crypt32.rc:204
1872 msgid "Distribution Point Name"
1873 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1875 #: crypt32.rc:205
1876 msgid "Full Name"
1877 msgstr "Vollständiger Name"
1879 #: crypt32.rc:206
1880 msgid "RDN Name"
1881 msgstr "RDN Name"
1883 #: crypt32.rc:207
1884 msgid "CRL Reason="
1885 msgstr "CRL Begründung="
1887 #: crypt32.rc:208
1888 msgid "CRL Issuer"
1889 msgstr "CRL Ausgeber"
1891 #: crypt32.rc:209
1892 msgid "Key Compromise"
1893 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1895 #: crypt32.rc:210
1896 msgid "CA Compromise"
1897 msgstr "CA Infekt"
1899 #: crypt32.rc:211
1900 msgid "Affiliation Changed"
1901 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1903 #: crypt32.rc:212
1904 msgid "Superseded"
1905 msgstr "Ersetzt"
1907 #: crypt32.rc:213
1908 msgid "Operation Ceased"
1909 msgstr "Betrieb eingestellt"
1911 #: crypt32.rc:214
1912 msgid "Certificate Hold"
1913 msgstr "Zertifikat blockiert"
1915 #: crypt32.rc:215
1916 msgid "Financial Information="
1917 msgstr "Finanzinformationen="
1919 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1920 msgid "Available"
1921 msgstr "Vorhanden"
1923 #: crypt32.rc:217
1924 msgid "Not Available"
1925 msgstr "Nicht vorhanden"
1927 #: crypt32.rc:218
1928 msgid "Meets Criteria="
1929 msgstr "Kriterien erfüllt="
1931 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1932 msgid "Yes"
1933 msgstr "Ja"
1935 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1936 msgid "No"
1937 msgstr "Nein"
1939 #: crypt32.rc:221
1940 msgid "Digital Signature"
1941 msgstr "Digitale Signatur"
1943 #: crypt32.rc:222
1944 msgid "Non-Repudiation"
1945 msgstr "Nachweisbarkeit"
1947 #: crypt32.rc:223
1948 msgid "Key Encipherment"
1949 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1951 #: crypt32.rc:224
1952 msgid "Data Encipherment"
1953 msgstr "Datenverschlüsselung"
1955 #: crypt32.rc:225
1956 msgid "Key Agreement"
1957 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1959 #: crypt32.rc:226
1960 msgid "Certificate Signing"
1961 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1963 #: crypt32.rc:227
1964 msgid "Off-line CRL Signing"
1965 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1967 #: crypt32.rc:228
1968 msgid "CRL Signing"
1969 msgstr "Signieren der CRL"
1971 #: crypt32.rc:229
1972 msgid "Encipher Only"
1973 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1975 #: crypt32.rc:230
1976 msgid "Decipher Only"
1977 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1979 #: crypt32.rc:231
1980 msgid "SSL Client Authentication"
1981 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1983 #: crypt32.rc:232
1984 msgid "SSL Server Authentication"
1985 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1987 #: crypt32.rc:233
1988 msgid "S/MIME"
1989 msgstr "S/MIME"
1991 #: crypt32.rc:234
1992 msgid "Signature"
1993 msgstr "Signatur"
1995 #: crypt32.rc:235
1996 msgid "SSL CA"
1997 msgstr "SSL CA"
1999 #: crypt32.rc:236
2000 msgid "S/MIME CA"
2001 msgstr "S/MIME CA"
2003 #: crypt32.rc:237
2004 msgid "Signature CA"
2005 msgstr "Signatur CA"
2007 #: cryptdlg.rc:27
2008 msgid "Certificate Policy"
2009 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2011 #: cryptdlg.rc:28
2012 msgid "Policy Identifier: "
2013 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2015 #: cryptdlg.rc:29
2016 msgid "Policy Qualifier Info"
2017 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2019 #: cryptdlg.rc:30
2020 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2023 #: cryptdlg.rc:33
2024 msgid "Qualifier"
2025 msgstr "Qualifizierung"
2027 #: cryptdlg.rc:34
2028 msgid "Notice Reference"
2029 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2031 #: cryptdlg.rc:35
2032 msgid "Organization="
2033 msgstr "Organisation="
2035 #: cryptdlg.rc:36
2036 msgid "Notice Number="
2037 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2039 #: cryptdlg.rc:37
2040 msgid "Notice Text="
2041 msgstr "Benachrichtigungstext="
2043 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2044 msgid "General"
2045 msgstr "Allgemein"
2047 #: cryptui.rc:188
2048 msgid "&Install Certificate..."
2049 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2051 #: cryptui.rc:189
2052 msgid "Issuer &Statement"
2053 msgstr "Au&sstellererklärung"
2055 #: cryptui.rc:197
2056 msgid "&Show:"
2057 msgstr "&Anzeigen:"
2059 #: cryptui.rc:202
2060 msgid "&Edit Properties..."
2061 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2063 #: cryptui.rc:203
2064 msgid "&Copy to File..."
2065 msgstr "In &Datei kopieren..."
2067 #: cryptui.rc:207
2068 msgid "Certification Path"
2069 msgstr "Zertifizierungspfad"
2071 #: cryptui.rc:211
2072 msgid "Certification path"
2073 msgstr "Zertifizierungspfad"
2075 #: cryptui.rc:214
2076 msgid "&View Certificate"
2077 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2079 #: cryptui.rc:215
2080 msgid "Certificate &status:"
2081 msgstr "Zertifikats&status:"
2083 #: cryptui.rc:221
2084 msgid "Disclaimer"
2085 msgstr "Haftungsausschluss"
2087 #: cryptui.rc:228
2088 msgid "More &Info"
2089 msgstr "weitere &Informationen"
2091 #: cryptui.rc:236
2092 msgid "&Friendly name:"
2093 msgstr "&Name:"
2095 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2096 msgid "&Description:"
2097 msgstr "&Beschreibung:"
2099 #: cryptui.rc:240
2100 msgid "Certificate purposes"
2101 msgstr "Zertifikatszwecke"
2103 #: cryptui.rc:241
2104 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2105 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2107 #: cryptui.rc:243
2108 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2111 #: cryptui.rc:245
2112 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2113 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2115 #: cryptui.rc:250
2116 msgid "Add &Purpose..."
2117 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2119 #: cryptui.rc:254
2120 msgid "Add Purpose"
2121 msgstr "Zweck hinzufügen"
2123 #: cryptui.rc:257
2124 msgid ""
2125 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 msgstr ""
2127 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2128 "hinzufügen möchten:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2158 "lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2163 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2164 "\n"
2165 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2166 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2167 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2168 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2169 "\n"
2170 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Dateiname:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "&Wählen..."
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2186 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2188 #: cryptui.rc:296
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 #: cryptui.rc:298
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2194 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2196 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2198 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2200 #: cryptui.rc:308
2201 msgid ""
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2204 msgstr ""
2205 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2206 "einen aus."
2208 #: cryptui.rc:310
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2212 #: cryptui.rc:312
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2216 #: cryptui.rc:322
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2220 #: cryptui.rc:324
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2230 msgstr "Zertifikate"
2232 #: cryptui.rc:337
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2236 #: cryptui.rc:341
2237 msgid "&Import..."
2238 msgstr "&Importieren..."
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgid "&Export..."
2242 msgstr "&Exportieren..."
2244 #: cryptui.rc:344
2245 msgid "&Advanced..."
2246 msgstr "&Erweitert..."
2248 #: cryptui.rc:345
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2254 #: wordpad.rc:66
2255 msgid "&View"
2256 msgstr "&Ansicht"
2258 #: cryptui.rc:352
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Erweiterte Optionen"
2262 #: cryptui.rc:355
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Zertifikatszweck"
2266 #: cryptui.rc:356
2267 msgid ""
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2269 msgstr ""
2270 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2272 #: cryptui.rc:358
2273 msgid "&Certificate purposes:"
2274 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2276 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2277 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2278 msgid "Certificate Export Wizard"
2279 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2281 #: cryptui.rc:370
2282 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2285 #: cryptui.rc:373
2286 msgid ""
2287 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2288 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2289 "\n"
2290 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2291 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2292 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2293 "lists, and certificate trust lists.\n"
2294 "\n"
2295 "To continue, click Next."
2296 msgstr ""
2297 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2298 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2299 "\n"
2300 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2301 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2302 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2303 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2304 "\n"
2305 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2307 #: cryptui.rc:381
2308 msgid ""
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2311 msgstr ""
2312 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2313 "später nach einem Kennwort gefragt."
2315 #: cryptui.rc:382
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2319 #: cryptui.rc:383
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2323 #: cryptui.rc:385
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2327 #: cryptui.rc:396
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2331 #: cryptui.rc:404
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2335 #: cryptui.rc:405
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2337 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2339 #: cryptui.rc:407
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2341 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2343 #: cryptui.rc:409
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2345 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2347 #: cryptui.rc:411
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2351 #: cryptui.rc:413
2352 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2353 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2355 #: cryptui.rc:415
2356 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2359 #: cryptui.rc:417
2360 msgid "&Enable strong encryption"
2361 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2363 #: cryptui.rc:419
2364 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2365 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2367 #: cryptui.rc:436
2368 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2371 #: cryptui.rc:438
2372 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2373 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2375 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2376 msgid "Certificate"
2377 msgstr "Zertifikat"
2379 #: cryptui.rc:28
2380 msgid "Certificate Information"
2381 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2383 #: cryptui.rc:29
2384 msgid ""
2385 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2386 "altered or corrupted."
2387 msgstr ""
2388 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2389 "manipuliert oder ist beschädigt."
2391 #: cryptui.rc:30
2392 msgid ""
2393 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2394 "trusted root certificate store."
2395 msgstr ""
2396 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2397 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2398 "hinzufügen."
2400 #: cryptui.rc:31
2401 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2402 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2406 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2408 #: cryptui.rc:33
2409 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2410 msgstr ""
2411 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2413 #: cryptui.rc:34
2414 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2415 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2417 #: cryptui.rc:35
2418 msgid "Issued to: "
2419 msgstr "Ausgestellt für: "
2421 #: cryptui.rc:36
2422 msgid "Issued by: "
2423 msgstr "Ausgestellt von: "
2425 #: cryptui.rc:37
2426 msgid "Valid from "
2427 msgstr "Gültig ab "
2429 #: cryptui.rc:38
2430 msgid " to "
2431 msgstr " bis "
2433 #: cryptui.rc:39
2434 msgid "This certificate has an invalid signature."
2435 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2437 #: cryptui.rc:40
2438 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2439 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2441 #: cryptui.rc:41
2442 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2443 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2445 #: cryptui.rc:42
2446 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2447 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2449 #: cryptui.rc:43
2450 msgid "This certificate is OK."
2451 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2453 #: cryptui.rc:44
2454 msgid "Field"
2455 msgstr "Feld"
2457 #: cryptui.rc:45
2458 msgid "Value"
2459 msgstr "Wert"
2461 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2462 msgid "<All>"
2463 msgstr "<Alle>"
2465 #: cryptui.rc:47
2466 msgid "Version 1 Fields Only"
2467 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2469 #: cryptui.rc:48
2470 msgid "Extensions Only"
2471 msgstr "Nur Erweiterungen"
2473 #: cryptui.rc:49
2474 msgid "Critical Extensions Only"
2475 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2477 #: cryptui.rc:50
2478 msgid "Properties Only"
2479 msgstr "Nur Eigenschaften"
2481 #: cryptui.rc:52
2482 msgid "Serial number"
2483 msgstr "Seriennummer"
2485 #: cryptui.rc:53
2486 msgid "Issuer"
2487 msgstr "Aussteller"
2489 #: cryptui.rc:54
2490 msgid "Valid from"
2491 msgstr "Gültig ab"
2493 #: cryptui.rc:55
2494 msgid "Valid to"
2495 msgstr "Gültig bis"
2497 #: cryptui.rc:56
2498 msgid "Subject"
2499 msgstr "Antragsteller"
2501 #: cryptui.rc:57
2502 msgid "Public key"
2503 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2505 #: cryptui.rc:58
2506 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2507 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2509 #: cryptui.rc:59
2510 msgid "SHA1 hash"
2511 msgstr "SHA1 Hash"
2513 #: cryptui.rc:60
2514 msgid "Enhanced key usage (property)"
2515 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2517 #: cryptui.rc:61
2518 msgid "Friendly name"
2519 msgstr "Angezeigter Name"
2521 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2522 msgid "Description"
2523 msgstr "Beschreibung"
2525 #: cryptui.rc:63
2526 msgid "Certificate Properties"
2527 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2529 #: cryptui.rc:64
2530 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2531 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2533 #: cryptui.rc:65
2534 msgid "The OID you entered already exists."
2535 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2537 #: cryptui.rc:67
2538 msgid "Please select a certificate store."
2539 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2541 #: cryptui.rc:69
2542 msgid ""
2543 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2544 "select another file."
2545 msgstr ""
2546 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2547 "Sie eine andere Datei."
2549 #: cryptui.rc:70
2550 msgid "File to Import"
2551 msgstr "Zu importierende Datei"
2553 #: cryptui.rc:71
2554 msgid "Specify the file you want to import."
2555 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2557 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2558 msgid "Certificate Store"
2559 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2561 #: cryptui.rc:73
2562 msgid ""
2563 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2564 "lists, and certificate trust lists."
2565 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2567 #: cryptui.rc:74
2568 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2569 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2571 #: cryptui.rc:75
2572 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2573 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2575 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2576 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2577 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2579 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2580 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2581 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2583 #: cryptui.rc:79
2584 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2585 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2587 #: cryptui.rc:81
2588 msgid "Please select a file."
2589 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2591 #: cryptui.rc:82
2592 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2593 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2595 #: cryptui.rc:83
2596 msgid "Could not open "
2597 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2599 #: cryptui.rc:84
2600 msgid "Determined by the program"
2601 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2603 #: cryptui.rc:85
2604 msgid "Please select a store"
2605 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2607 #: cryptui.rc:86
2608 msgid "Certificate Store Selected"
2609 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2611 #: cryptui.rc:87
2612 msgid "Automatically determined by the program"
2613 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2615 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2616 msgid "File"
2617 msgstr "Datei"
2619 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2620 msgid "Content"
2621 msgstr "Inhalt"
2623 #: cryptui.rc:91
2624 msgid "Certificate Revocation List"
2625 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2627 #: cryptui.rc:93
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2629 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2631 #: cryptui.rc:94
2632 msgid "Personal Information Exchange"
2633 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2635 #: cryptui.rc:96
2636 msgid "The import was successful."
2637 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2639 #: cryptui.rc:97
2640 msgid "The import failed."
2641 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2643 #: cryptui.rc:98
2644 msgid "Arial"
2645 msgstr "Arial"
2647 #: cryptui.rc:100
2648 msgid "<Advanced Purposes>"
2649 msgstr "<weitere Zwecke>"
2651 #: cryptui.rc:101
2652 msgid "Issued To"
2653 msgstr "Ausgestellt für"
2655 #: cryptui.rc:102
2656 msgid "Issued By"
2657 msgstr "Ausgestellt von"
2659 #: cryptui.rc:103
2660 msgid "Expiration Date"
2661 msgstr "Verfallsdatum"
2663 #: cryptui.rc:104
2664 msgid "Friendly Name"
2665 msgstr "Angezeigter Name"
2667 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2668 msgid "<None>"
2669 msgstr "<Keine>"
2671 #: cryptui.rc:107
2672 msgid ""
2673 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2674 "sign messages with it.\n"
2675 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2676 msgstr ""
2677 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2678 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2679 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2681 #: cryptui.rc:108
2682 msgid ""
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2684 "sign messages with them.\n"
2685 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2686 msgstr ""
2687 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2688 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2689 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2691 #: cryptui.rc:109
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2694 "verify messages signed with it.\n"
2695 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 msgstr ""
2697 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2698 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2699 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2701 #: cryptui.rc:110
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 msgstr ""
2707 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2708 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2709 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2711 #: cryptui.rc:111
2712 msgid ""
2713 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2714 "trusted.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2718 "sein.\n"
2719 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2721 #: cryptui.rc:112
2722 msgid ""
2723 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2724 "trusted.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2728 "sein.\n"
2729 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2731 #: cryptui.rc:113
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2734 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2738 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2739 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2741 #: cryptui.rc:114
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2744 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2748 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2749 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2751 #: cryptui.rc:115
2752 msgid ""
2753 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2757 "vertrauenswürdig sein.\n"
2758 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2760 #: cryptui.rc:116
2761 msgid ""
2762 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2766 "vertrauenswürdig sein.\n"
2767 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2769 #: cryptui.rc:117
2770 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2773 #: cryptui.rc:118
2774 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2777 #: cryptui.rc:121
2778 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2779 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2781 #: cryptui.rc:122
2782 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2783 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2785 #: cryptui.rc:123
2786 msgid ""
2787 "Ensures software came from software publisher\n"
2788 "Protects software from alteration after publication"
2789 msgstr ""
2790 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2791 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2793 #: cryptui.rc:124
2794 msgid "Protects e-mail messages"
2795 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2797 #: cryptui.rc:125
2798 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2799 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2801 #: cryptui.rc:126
2802 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2803 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2805 #: cryptui.rc:127
2806 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2807 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2809 #: cryptui.rc:128
2810 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2811 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2813 #: cryptui.rc:144
2814 msgid "Private Key Archival"
2815 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2817 #: cryptui.rc:148
2818 msgid "Export Format"
2819 msgstr "Export Format"
2821 #: cryptui.rc:149
2822 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2823 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2825 #: cryptui.rc:150
2826 msgid "Export Filename"
2827 msgstr "Export Dateiname"
2829 #: cryptui.rc:151
2830 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2831 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2833 #: cryptui.rc:152
2834 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2835 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2837 #: cryptui.rc:153
2838 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2839 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2841 #: cryptui.rc:154
2842 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2845 #: cryptui.rc:157
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2847 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2849 #: cryptui.rc:158
2850 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2851 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2853 #: cryptui.rc:160
2854 msgid "File Format"
2855 msgstr "Dateiformat"
2857 #: cryptui.rc:161
2858 msgid "Include all certificates in certificate path"
2859 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2861 #: cryptui.rc:162
2862 msgid "Export keys"
2863 msgstr "Schlüssel exportieren"
2865 #: cryptui.rc:165
2866 msgid "The export was successful."
2867 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2869 #: cryptui.rc:166
2870 msgid "The export failed."
2871 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2873 #: cryptui.rc:167
2874 msgid "Export Private Key"
2875 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2877 #: cryptui.rc:168
2878 msgid ""
2879 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2880 "certificate."
2881 msgstr ""
2882 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2883 "Zertifikat exportiert wird."
2885 #: cryptui.rc:169
2886 msgid "Enter Password"
2887 msgstr "Passwort eingeben"
2889 #: cryptui.rc:170
2890 msgid "You may password-protect a private key."
2891 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2893 #: cryptui.rc:171
2894 msgid "The passwords do not match."
2895 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2897 #: cryptui.rc:172
2898 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2899 msgstr ""
2900 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2902 #: cryptui.rc:173
2903 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2904 msgstr ""
2905 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2907 #: devenum.rc:32
2908 msgid "Default DirectSound"
2909 msgstr "Standard DirectSound"
2911 #: devenum.rc:33
2912 msgid "DirectSound: %s"
2913 msgstr "DirectSound: %s"
2915 #: devenum.rc:34
2916 msgid "Default WaveOut Device"
2917 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2919 #: devenum.rc:35
2920 msgid "Default MidiOut Device"
2921 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2923 #: dinput.rc:40
2924 msgid "Configure Devices"
2925 msgstr "Geräte konfigurieren"
2927 #: dinput.rc:45
2928 msgid "Reset"
2929 msgstr "Rücksetzen"
2931 #: dinput.rc:48
2932 msgid "Player"
2933 msgstr "Player"
2935 #: dinput.rc:49
2936 msgid "Device"
2937 msgstr "Gerät"
2939 #: dinput.rc:50
2940 msgid "Actions"
2941 msgstr "Aktionen"
2943 #: dinput.rc:51
2944 msgid "Mapping"
2945 msgstr "Zuordnung"
2947 #: dinput.rc:53
2948 msgid "Show Assigned First"
2949 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2951 #: dinput.rc:34
2952 msgid "Action"
2953 msgstr "Aktion"
2955 #: dinput.rc:35
2956 msgid "Object"
2957 msgstr "Objekt"
2959 #: dxdiagn.rc:25
2960 msgid "Regional Setting"
2961 msgstr "Regionale Einstellungen"
2963 #: dxdiagn.rc:26
2964 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2965 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2967 #: gdi32.rc:25
2968 msgid "Western"
2969 msgstr "Westlich"
2971 #: gdi32.rc:26
2972 msgid "Central European"
2973 msgstr "Mitteleuropäisch"
2975 #: gdi32.rc:27
2976 msgid "Cyrillic"
2977 msgstr "Kyrillisch"
2979 #: gdi32.rc:28
2980 msgid "Greek"
2981 msgstr "Griechisch"
2983 #: gdi32.rc:29
2984 msgid "Turkish"
2985 msgstr "Türkisch"
2987 #: gdi32.rc:30
2988 msgid "Hebrew"
2989 msgstr "Hebräisch"
2991 #: gdi32.rc:31
2992 msgid "Arabic"
2993 msgstr "Arabisch"
2995 #: gdi32.rc:32
2996 msgid "Baltic"
2997 msgstr "Baltisch"
2999 #: gdi32.rc:33
3000 msgid "Vietnamese"
3001 msgstr "Vietnamesisch"
3003 #: gdi32.rc:34
3004 msgid "Thai"
3005 msgstr "Thailändisch"
3007 #: gdi32.rc:35
3008 msgid "Japanese"
3009 msgstr "Japanisch"
3011 #: gdi32.rc:36
3012 msgid "CHINESE_GB2312"
3013 msgstr "CHINESE_GB2312"
3015 #: gdi32.rc:37
3016 msgid "Hangul"
3017 msgstr "Koreanisch"
3019 #: gdi32.rc:38
3020 msgid "CHINESE_BIG5"
3021 msgstr "CHINESE_BIG5"
3023 #: gdi32.rc:39
3024 msgid "Hangul(Johab)"
3025 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3027 #: gdi32.rc:40
3028 msgid "Symbol"
3029 msgstr "Symbol"
3031 #: gdi32.rc:41
3032 msgid "OEM/DOS"
3033 msgstr "OEM/DOS"
3035 #: gphoto2.rc:27
3036 msgid "Files on Camera"
3037 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3039 #: gphoto2.rc:31
3040 msgid "Import Selected"
3041 msgstr "Gewählte importieren"
3043 #: gphoto2.rc:32
3044 msgid "Preview"
3045 msgstr "Vorschau"
3047 #: gphoto2.rc:33
3048 msgid "Import All"
3049 msgstr "Alle importieren"
3051 #: gphoto2.rc:34
3052 msgid "Skip This Dialog"
3053 msgstr "Dialog überspringen"
3055 #: gphoto2.rc:35
3056 msgid "Exit"
3057 msgstr "Beenden"
3059 #: gphoto2.rc:40
3060 msgid "Transferring"
3061 msgstr "Übertrage"
3063 #: gphoto2.rc:43
3064 msgid "Transferring... Please Wait"
3065 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3067 #: gphoto2.rc:48
3068 msgid "Connecting to camera"
3069 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3071 #: gphoto2.rc:52
3072 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3073 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3075 #: hhctrl.rc:56
3076 msgid "S&ync"
3077 msgstr "S&ync"
3079 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3080 msgid "&Back"
3081 msgstr "&Zurück"
3083 #: hhctrl.rc:58
3084 msgid "&Forward"
3085 msgstr "&Vorwärts"
3087 #: hhctrl.rc:59
3088 msgctxt "table of contents"
3089 msgid "&Home"
3090 msgstr "St&art"
3092 #: hhctrl.rc:60
3093 msgid "&Stop"
3094 msgstr "&Stopp"
3096 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3097 msgid "&Refresh"
3098 msgstr "A&ktualisieren"
3100 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3101 msgid "&Print..."
3102 msgstr "&Drucken..."
3104 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3105 msgid "&Contents"
3106 msgstr "&Inhalt"
3108 #: hhctrl.rc:29
3109 msgid "I&ndex"
3110 msgstr "I&ndex"
3112 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3113 msgid "&Search"
3114 msgstr "&Suchen"
3116 #: hhctrl.rc:31
3117 msgid "Favor&ites"
3118 msgstr "&Favoriten"
3120 #: hhctrl.rc:33
3121 msgid "Hide &Tabs"
3122 msgstr "&Tabs verbergen"
3124 #: hhctrl.rc:34
3125 msgid "Show &Tabs"
3126 msgstr "&Tabs zeigen"
3128 #: hhctrl.rc:39
3129 msgid "Show"
3130 msgstr "Anzeigen"
3132 #: hhctrl.rc:40
3133 msgid "Hide"
3134 msgstr "Verstecken"
3136 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3137 msgid "Stop"
3138 msgstr "Stopp"
3140 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3141 msgid "Refresh"
3142 msgstr "Neu laden"
3144 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3145 msgid "Back"
3146 msgstr "Zurück"
3148 #: hhctrl.rc:44
3149 msgctxt "table of contents"
3150 msgid "Home"
3151 msgstr "Übersicht"
3153 #: hhctrl.rc:45
3154 msgid "Sync"
3155 msgstr "Synchronisieren"
3157 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3158 msgid "Options"
3159 msgstr "Einstellungen"
3161 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3162 msgid "Forward"
3163 msgstr "Vorwärts"
3165 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3166 msgid "Cinepak Video codec"
3167 msgstr "Cinepak Video Codec"
3169 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3170 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3171 #: wordpad.rc:26
3172 msgid "&File"
3173 msgstr "&Datei"
3175 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3176 msgid "&New"
3177 msgstr "&Neu"
3179 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3180 msgid "&Window"
3181 msgstr "&Fenster"
3183 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3184 msgid "&Open..."
3185 msgstr "Ö&ffnen..."
3187 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3188 msgid "Save &as..."
3189 msgstr "Speichern &unter..."
3191 #: ieframe.rc:35
3192 msgid "Print &format..."
3193 msgstr "Seite &einrichten..."
3195 #: ieframe.rc:36
3196 msgid "Pr&int..."
3197 msgstr "&Drucken..."
3199 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3200 msgid "Print previe&w"
3201 msgstr "Dru&ckvorschau"
3203 #: ieframe.rc:44
3204 msgid "&Toolbars"
3205 msgstr "&Symbolleisten"
3207 #: ieframe.rc:46
3208 msgid "&Standard bar"
3209 msgstr "&Standard"
3211 #: ieframe.rc:47
3212 msgid "&Address bar"
3213 msgstr "&Adressleiste"
3215 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3216 msgid "&Favorites"
3217 msgstr "&Favoriten"
3219 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3220 msgid "&Add to Favorites..."
3221 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3223 #: ieframe.rc:57
3224 msgid "&About Internet Explorer"
3225 msgstr "Über &Internet Explorer"
3227 #: ieframe.rc:87
3228 msgid "Open URL"
3229 msgstr "URL öffnen"
3231 #: ieframe.rc:90
3232 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3233 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3235 #: ieframe.rc:91
3236 msgid "Open:"
3237 msgstr "Öffnen:"
3239 #: ieframe.rc:67
3240 msgctxt "home page"
3241 msgid "Home"
3242 msgstr "Homepage"
3244 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3245 msgid "Print..."
3246 msgstr "Drucken..."
3248 #: ieframe.rc:73
3249 msgid "Address"
3250 msgstr "Adresse"
3252 #: ieframe.rc:78
3253 msgid "Searching for %s"
3254 msgstr "Suche nach %s"
3256 #: ieframe.rc:79
3257 msgid "Start downloading %s"
3258 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3260 #: ieframe.rc:80
3261 msgid "Downloading %s"
3262 msgstr "Lade herunter %s"
3264 #: ieframe.rc:81
3265 msgid "Asking for %s"
3266 msgstr "Frage nach %s"
3268 #: inetcpl.rc:46
3269 msgid "Home page"
3270 msgstr "Startseite"
3272 #: inetcpl.rc:47
3273 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3274 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3276 #: inetcpl.rc:50
3277 msgid "&Current page"
3278 msgstr "A&ktuelle Seite"
3280 #: inetcpl.rc:51
3281 msgid "&Default page"
3282 msgstr "&Standardseite"
3284 #: inetcpl.rc:52
3285 msgid "&Blank page"
3286 msgstr "&Leere Seite"
3288 #: inetcpl.rc:53
3289 msgid "Browsing history"
3290 msgstr "Browserverlauf"
3292 #: inetcpl.rc:54
3293 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3294 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3296 #: inetcpl.rc:56
3297 msgid "Delete &files..."
3298 msgstr "&Daten löschen..."
3300 #: inetcpl.rc:57
3301 msgid "&Settings..."
3302 msgstr "&Einstellungen..."
3304 #: inetcpl.rc:65
3305 msgid "Delete browsing history"
3306 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3308 #: inetcpl.rc:68
3309 msgid ""
3310 "Temporary internet files\n"
3311 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3312 msgstr ""
3313 "&Temporäre Internetdateien\n"
3314 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3316 #: inetcpl.rc:70
3317 msgid ""
3318 "Cookies\n"
3319 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3320 "preferences and login information."
3321 msgstr ""
3322 "&Cookies\n"
3323 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3324 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3326 #: inetcpl.rc:72
3327 msgid ""
3328 "History\n"
3329 "List of websites you have accessed."
3330 msgstr ""
3331 "&Verlauf\n"
3332 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3334 #: inetcpl.rc:74
3335 msgid ""
3336 "Form data\n"
3337 "Usernames and other information you have entered into forms."
3338 msgstr ""
3339 "&Formulardaten\n"
3340 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3341 "haben."
3343 #: inetcpl.rc:76
3344 msgid ""
3345 "Passwords\n"
3346 "Saved passwords you have entered into forms."
3347 msgstr ""
3348 "&Kennworte\n"
3349 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3351 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3352 msgid "Delete"
3353 msgstr "Löschen"
3355 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3356 msgid "Security"
3357 msgstr "Sicherheit"
3359 #: inetcpl.rc:109
3360 msgid ""
3361 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3362 "certificate authorities and publishers."
3363 msgstr ""
3364 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3365 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3367 #: inetcpl.rc:111
3368 msgid "Certificates..."
3369 msgstr "Zertifikate..."
3371 #: inetcpl.rc:112
3372 msgid "Publishers..."
3373 msgstr "Herausgeber..."
3375 #: inetcpl.rc:28
3376 msgid "Internet Settings"
3377 msgstr "Internet Einstellungen"
3379 #: inetcpl.rc:29
3380 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3381 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3383 #: inetcpl.rc:30
3384 msgid "Security settings for zone: "
3385 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3387 #: inetcpl.rc:31
3388 msgid "Custom"
3389 msgstr "Benutzerdefiniert"
3391 #: inetcpl.rc:32
3392 msgid "Very Low"
3393 msgstr "Sehr niedrig"
3395 #: inetcpl.rc:33
3396 msgid "Low"
3397 msgstr "Niedrig"
3399 #: inetcpl.rc:34
3400 msgid "Medium"
3401 msgstr "Mittelmäßig"
3403 #: inetcpl.rc:35
3404 msgid "Increased"
3405 msgstr "Erhöht"
3407 #: inetcpl.rc:36
3408 msgid "High"
3409 msgstr "Hoch"
3411 #: jscript.rc:25
3412 msgid "Error converting object to primitive type"
3413 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3415 #: jscript.rc:26
3416 msgid "Invalid procedure call or argument"
3417 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3419 #: jscript.rc:27
3420 msgid "Subscript out of range"
3421 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3423 #: jscript.rc:28
3424 msgid "Object required"
3425 msgstr "Objekt benötigt"
3427 #: jscript.rc:29
3428 msgid "Automation server can't create object"
3429 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3431 #: jscript.rc:30
3432 msgid "Object doesn't support this property or method"
3433 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3435 #: jscript.rc:31
3436 msgid "Object doesn't support this action"
3437 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3439 #: jscript.rc:32
3440 msgid "Argument not optional"
3441 msgstr "Argument nicht optional"
3443 #: jscript.rc:33
3444 msgid "Syntax error"
3445 msgstr "Syntaxfehler"
3447 #: jscript.rc:34
3448 msgid "Expected ';'"
3449 msgstr "';' erwartet"
3451 #: jscript.rc:35
3452 msgid "Expected '('"
3453 msgstr "'(' erwartet"
3455 #: jscript.rc:36
3456 msgid "Expected ')'"
3457 msgstr "')' erwartet"
3459 #: jscript.rc:37
3460 msgid "Invalid character"
3461 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3463 #: jscript.rc:38
3464 msgid "Unterminated string constant"
3465 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3467 #: jscript.rc:39
3468 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3469 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3471 #: jscript.rc:40
3472 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3473 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3475 #: jscript.rc:41
3476 msgid "Label redefined"
3477 msgstr "Label neu definiert"
3479 #: jscript.rc:42
3480 msgid "Label not found"
3481 msgstr "Label nicht gefunden"
3483 #: jscript.rc:43
3484 msgid "Conditional compilation is turned off"
3485 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3487 #: jscript.rc:46
3488 msgid "Number expected"
3489 msgstr "Zahl erwartet"
3491 #: jscript.rc:44
3492 msgid "Function expected"
3493 msgstr "Funktion erwartet"
3495 #: jscript.rc:45
3496 msgid "'[object]' is not a date object"
3497 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3499 #: jscript.rc:47
3500 msgid "Object expected"
3501 msgstr "Objekt erwartet"
3503 #: jscript.rc:48
3504 msgid "Illegal assignment"
3505 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3507 #: jscript.rc:49
3508 msgid "'|' is undefined"
3509 msgstr "'|' nicht definiert"
3511 #: jscript.rc:50
3512 msgid "Boolean object expected"
3513 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3515 #: jscript.rc:51
3516 msgid "Cannot delete '|'"
3517 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3519 #: jscript.rc:52
3520 msgid "VBArray object expected"
3521 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3523 #: jscript.rc:53
3524 msgid "JScript object expected"
3525 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3527 #: jscript.rc:54
3528 msgid "Syntax error in regular expression"
3529 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3531 #: jscript.rc:56
3532 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3533 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3535 #: jscript.rc:55
3536 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3537 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3539 #: jscript.rc:57
3540 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3541 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3543 #: jscript.rc:58
3544 msgid "Precision is out of range"
3545 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3547 #: jscript.rc:59
3548 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3549 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3551 #: jscript.rc:60
3552 msgid "Array object expected"
3553 msgstr "Array Objekt erwartet"
3555 #: winerror.mc:26
3556 msgid "Success.\n"
3557 msgstr "Erfolg.\n"
3559 #: winerror.mc:31
3560 msgid "Invalid function.\n"
3561 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3563 #: winerror.mc:36
3564 msgid "File not found.\n"
3565 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3567 #: winerror.mc:41
3568 msgid "Path not found.\n"
3569 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3571 #: winerror.mc:46
3572 msgid "Too many open files.\n"
3573 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3575 #: winerror.mc:51
3576 msgid "Access denied.\n"
3577 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3579 #: winerror.mc:56
3580 msgid "Invalid handle.\n"
3581 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3583 #: winerror.mc:61
3584 msgid "Memory trashed.\n"
3585 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3587 #: winerror.mc:66
3588 msgid "Not enough memory.\n"
3589 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3591 #: winerror.mc:71
3592 msgid "Invalid block.\n"
3593 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3595 #: winerror.mc:76
3596 msgid "Bad environment.\n"
3597 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3599 #: winerror.mc:81
3600 msgid "Bad format.\n"
3601 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3603 #: winerror.mc:86
3604 msgid "Invalid access.\n"
3605 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3607 #: winerror.mc:91
3608 msgid "Invalid data.\n"
3609 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3611 #: winerror.mc:96
3612 msgid "Out of memory.\n"
3613 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3615 #: winerror.mc:101
3616 msgid "Invalid drive.\n"
3617 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3619 #: winerror.mc:106
3620 msgid "Can't delete current directory.\n"
3621 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3623 #: winerror.mc:111
3624 msgid "Not same device.\n"
3625 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3627 #: winerror.mc:116
3628 msgid "No more files.\n"
3629 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3631 #: winerror.mc:121
3632 msgid "Write protected.\n"
3633 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3635 #: winerror.mc:126
3636 msgid "Bad unit.\n"
3637 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3639 #: winerror.mc:131
3640 msgid "Not ready.\n"
3641 msgstr "Nicht bereit.\n"
3643 #: winerror.mc:136
3644 msgid "Bad command.\n"
3645 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3647 #: winerror.mc:141
3648 msgid "CRC error.\n"
3649 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3651 #: winerror.mc:146
3652 msgid "Bad length.\n"
3653 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3655 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3656 msgid "Seek error.\n"
3657 msgstr "Such-Fehler.\n"
3659 #: winerror.mc:156
3660 msgid "Not DOS disk.\n"
3661 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3663 #: winerror.mc:161
3664 msgid "Sector not found.\n"
3665 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3667 #: winerror.mc:166
3668 msgid "Out of paper.\n"
3669 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3671 #: winerror.mc:171
3672 msgid "Write fault.\n"
3673 msgstr "Schreibfehler.\n"
3675 #: winerror.mc:176
3676 msgid "Read fault.\n"
3677 msgstr "Lesefehler.\n"
3679 #: winerror.mc:181
3680 msgid "General failure.\n"
3681 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3683 #: winerror.mc:186
3684 msgid "Sharing violation.\n"
3685 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3687 #: winerror.mc:191
3688 msgid "Lock violation.\n"
3689 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3691 #: winerror.mc:196
3692 msgid "Wrong disk.\n"
3693 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3695 #: winerror.mc:201
3696 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3697 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3699 #: winerror.mc:206
3700 msgid "End of file.\n"
3701 msgstr "Ende der Datei.\n"
3703 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3704 msgid "Disk full.\n"
3705 msgstr "Datenträger voll.\n"
3707 #: winerror.mc:216
3708 msgid "Request not supported.\n"
3709 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3711 #: winerror.mc:221
3712 msgid "Remote machine not listening.\n"
3713 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3715 #: winerror.mc:226
3716 msgid "Duplicate network name.\n"
3717 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3719 #: winerror.mc:231
3720 msgid "Bad network path.\n"
3721 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3723 #: winerror.mc:236
3724 msgid "Network busy.\n"
3725 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3727 #: winerror.mc:241
3728 msgid "Device does not exist.\n"
3729 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3731 #: winerror.mc:246
3732 msgid "Too many commands.\n"
3733 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3735 #: winerror.mc:251
3736 msgid "Adapter hardware error.\n"
3737 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3739 #: winerror.mc:256
3740 msgid "Bad network response.\n"
3741 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3743 #: winerror.mc:261
3744 msgid "Unexpected network error.\n"
3745 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3747 #: winerror.mc:266
3748 msgid "Bad remote adapter.\n"
3749 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3751 #: winerror.mc:271
3752 msgid "Print queue full.\n"
3753 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3755 #: winerror.mc:276
3756 msgid "No spool space.\n"
3757 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3759 #: winerror.mc:281
3760 msgid "Print canceled.\n"
3761 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3763 #: winerror.mc:286
3764 msgid "Network name deleted.\n"
3765 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3767 #: winerror.mc:291
3768 msgid "Network access denied.\n"
3769 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3771 #: winerror.mc:296
3772 msgid "Bad device type.\n"
3773 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3775 #: winerror.mc:301
3776 msgid "Bad network name.\n"
3777 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3779 #: winerror.mc:306
3780 msgid "Too many network names.\n"
3781 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3783 #: winerror.mc:311
3784 msgid "Too many network sessions.\n"
3785 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3787 #: winerror.mc:316
3788 msgid "Sharing paused.\n"
3789 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3791 #: winerror.mc:321
3792 msgid "Request not accepted.\n"
3793 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3795 #: winerror.mc:326
3796 msgid "Redirector paused.\n"
3797 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3799 #: winerror.mc:331
3800 msgid "File exists.\n"
3801 msgstr "Datei existiert.\n"
3803 #: winerror.mc:336
3804 msgid "Cannot create.\n"
3805 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3807 #: winerror.mc:341
3808 msgid "Int24 failure.\n"
3809 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3811 #: winerror.mc:346
3812 msgid "Out of structures.\n"
3813 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3815 #: winerror.mc:351
3816 msgid "Already assigned.\n"
3817 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3819 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3820 msgid "Invalid password.\n"
3821 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3823 #: winerror.mc:361
3824 msgid "Invalid parameter.\n"
3825 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3827 #: winerror.mc:366
3828 msgid "Net write fault.\n"
3829 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3831 #: winerror.mc:371
3832 msgid "No process slots.\n"
3833 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3835 #: winerror.mc:376
3836 msgid "Too many semaphores.\n"
3837 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3839 #: winerror.mc:381
3840 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3841 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3843 #: winerror.mc:386
3844 msgid "Semaphore is set.\n"
3845 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3847 #: winerror.mc:391
3848 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3849 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3851 #: winerror.mc:396
3852 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3853 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3855 #: winerror.mc:401
3856 msgid "Semaphore owner died.\n"
3857 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3859 #: winerror.mc:406
3860 msgid "Semaphore user limit.\n"
3861 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3863 #: winerror.mc:411
3864 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3865 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3867 #: winerror.mc:416
3868 msgid "Drive locked.\n"
3869 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3871 #: winerror.mc:421
3872 msgid "Broken pipe.\n"
3873 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3875 #: winerror.mc:426
3876 msgid "Open failed.\n"
3877 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3879 #: winerror.mc:431
3880 msgid "Buffer overflow.\n"
3881 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3883 #: winerror.mc:441
3884 msgid "No more search handles.\n"
3885 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3887 #: winerror.mc:446
3888 msgid "Invalid target handle.\n"
3889 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3891 #: winerror.mc:451
3892 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3893 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3895 #: winerror.mc:456
3896 msgid "Invalid verify switch.\n"
3897 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3899 #: winerror.mc:461
3900 msgid "Bad driver level.\n"
3901 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3903 #: winerror.mc:466
3904 msgid "Call not implemented.\n"
3905 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3907 #: winerror.mc:471
3908 msgid "Semaphore timeout.\n"
3909 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3911 #: winerror.mc:476
3912 msgid "Insufficient buffer.\n"
3913 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
3915 #: winerror.mc:481
3916 msgid "Invalid name.\n"
3917 msgstr "Ungültiger Name.\n"
3919 #: winerror.mc:486
3920 msgid "Invalid level.\n"
3921 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
3923 #: winerror.mc:491
3924 msgid "No volume label.\n"
3925 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
3927 #: winerror.mc:496
3928 msgid "Module not found.\n"
3929 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
3931 #: winerror.mc:501
3932 msgid "Procedure not found.\n"
3933 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
3935 #: winerror.mc:506
3936 msgid "No children to wait for.\n"
3937 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
3939 #: winerror.mc:511
3940 msgid "Child process has not completed.\n"
3941 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
3943 #: winerror.mc:516
3944 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3945 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
3947 #: winerror.mc:521
3948 msgid "Negative seek.\n"
3949 msgstr "Negatives Suchen.\n"
3951 #: winerror.mc:531
3952 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3953 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
3955 #: winerror.mc:536
3956 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3957 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
3959 #: winerror.mc:541
3960 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3961 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
3963 #: winerror.mc:546
3964 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3965 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
3967 #: winerror.mc:551
3968 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3969 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
3971 #: winerror.mc:556
3972 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3973 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
3975 #: winerror.mc:561
3976 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3977 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
3979 #: winerror.mc:566
3980 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3981 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
3983 #: winerror.mc:571
3984 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3985 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
3987 #: winerror.mc:576
3988 msgid "Drive is busy.\n"
3989 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
3991 #: winerror.mc:581
3992 msgid "Same drive.\n"
3993 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
3995 #: winerror.mc:586
3996 msgid "Not toplevel directory.\n"
3997 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
3999 #: winerror.mc:591
4000 msgid "Directory is not empty.\n"
4001 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4003 #: winerror.mc:596
4004 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4005 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4007 #: winerror.mc:601
4008 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4009 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4011 #: winerror.mc:606
4012 msgid "Path is busy.\n"
4013 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4015 #: winerror.mc:611
4016 msgid "Already a SUBST target.\n"
4017 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4019 #: winerror.mc:616
4020 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4021 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4023 #: winerror.mc:621
4024 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4025 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4027 #: winerror.mc:626
4028 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4029 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4031 #: winerror.mc:631
4032 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4033 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4035 #: winerror.mc:636
4036 msgid "Volume label too long.\n"
4037 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4039 #: winerror.mc:641
4040 msgid "Too many TCBs.\n"
4041 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4043 #: winerror.mc:646
4044 msgid "Signal refused.\n"
4045 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4047 #: winerror.mc:651
4048 msgid "Segment discarded.\n"
4049 msgstr "Segment verworfen.\n"
4051 #: winerror.mc:656
4052 msgid "Segment not locked.\n"
4053 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4055 #: winerror.mc:661
4056 msgid "Bad thread ID address.\n"
4057 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4059 #: winerror.mc:666
4060 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4061 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4063 #: winerror.mc:671
4064 msgid "Path is invalid.\n"
4065 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4067 #: winerror.mc:676
4068 msgid "Signal pending.\n"
4069 msgstr "Signal anhängig.\n"
4071 #: winerror.mc:681
4072 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4073 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4075 #: winerror.mc:686
4076 msgid "Lock failed.\n"
4077 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4079 #: winerror.mc:691
4080 msgid "Resource in use.\n"
4081 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4083 #: winerror.mc:696
4084 msgid "Cancel violation.\n"
4085 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4087 #: winerror.mc:701
4088 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4089 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4091 #: winerror.mc:706
4092 msgid "Invalid segment number.\n"
4093 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4095 #: winerror.mc:711
4096 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4097 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4099 #: winerror.mc:716
4100 msgid "File already exists.\n"
4101 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4103 #: winerror.mc:721
4104 msgid "Invalid flag number.\n"
4105 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4107 #: winerror.mc:726
4108 msgid "Semaphore name not found.\n"
4109 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4111 #: winerror.mc:731
4112 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4113 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4115 #: winerror.mc:736
4116 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4117 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4119 #: winerror.mc:741
4120 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4121 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4123 #: winerror.mc:746
4124 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4125 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4127 #: winerror.mc:751
4128 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4129 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4131 #: winerror.mc:756
4132 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4133 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4135 #: winerror.mc:761
4136 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4137 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4139 #: winerror.mc:766
4140 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4141 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4143 #: winerror.mc:771
4144 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4145 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4147 #: winerror.mc:776
4148 msgid "IOPL not enabled.\n"
4149 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4151 #: winerror.mc:781
4152 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4153 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4155 #: winerror.mc:786
4156 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4157 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4159 #: winerror.mc:791
4160 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4161 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4163 #: winerror.mc:796
4164 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4165 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4167 #: winerror.mc:801
4168 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4169 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4171 #: winerror.mc:806
4172 msgid "Environment variable not found.\n"
4173 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4175 #: winerror.mc:811
4176 msgid "No signal sent.\n"
4177 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4179 #: winerror.mc:816
4180 msgid "File name is too long.\n"
4181 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4183 #: winerror.mc:821
4184 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4185 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4187 #: winerror.mc:826
4188 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4189 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4191 #: winerror.mc:831
4192 msgid "Invalid signal number.\n"
4193 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4195 #: winerror.mc:836
4196 msgid "Error setting signal handler.\n"
4197 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4199 #: winerror.mc:841
4200 msgid "Segment locked.\n"
4201 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4203 #: winerror.mc:846
4204 msgid "Too many modules.\n"
4205 msgstr "Zu viele Module.\n"
4207 #: winerror.mc:851
4208 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4209 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4211 #: winerror.mc:856
4212 msgid "Machine type mismatch.\n"
4213 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4215 #: winerror.mc:861
4216 msgid "Bad pipe.\n"
4217 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4219 #: winerror.mc:866
4220 msgid "Pipe busy.\n"
4221 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4223 #: winerror.mc:871
4224 msgid "Pipe closed.\n"
4225 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4227 #: winerror.mc:876
4228 msgid "Pipe not connected.\n"
4229 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4231 #: winerror.mc:881
4232 msgid "More data available.\n"
4233 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4235 #: winerror.mc:886
4236 msgid "Session canceled.\n"
4237 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4239 #: winerror.mc:891
4240 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4241 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4243 #: winerror.mc:896
4244 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4245 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4247 #: winerror.mc:901
4248 msgid "No more data available.\n"
4249 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4251 #: winerror.mc:906
4252 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4253 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4255 #: winerror.mc:911
4256 msgid "Directory name invalid.\n"
4257 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4259 #: winerror.mc:916
4260 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4261 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4263 #: winerror.mc:921
4264 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4265 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4267 #: winerror.mc:926
4268 msgid "Extended attribute table full.\n"
4269 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4271 #: winerror.mc:931
4272 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4273 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4275 #: winerror.mc:936
4276 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4277 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4279 #: winerror.mc:941
4280 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4281 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4283 #: winerror.mc:946
4284 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4285 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4287 #: winerror.mc:951
4288 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4289 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4291 #: winerror.mc:956
4292 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4293 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4295 #: winerror.mc:961
4296 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4297 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4299 #: winerror.mc:966
4300 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4301 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4303 #: winerror.mc:971
4304 msgid "Invalid address.\n"
4305 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4307 #: winerror.mc:976
4308 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4309 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4311 #: winerror.mc:981
4312 msgid "Pipe connected.\n"
4313 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4315 #: winerror.mc:986
4316 msgid "Pipe listening.\n"
4317 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4319 #: winerror.mc:991
4320 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4321 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4323 #: winerror.mc:996
4324 msgid "I/O operation aborted.\n"
4325 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4327 #: winerror.mc:1001
4328 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4329 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4331 #: winerror.mc:1006
4332 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4333 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4335 #: winerror.mc:1011
4336 msgid "No access to memory location.\n"
4337 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4339 #: winerror.mc:1016
4340 msgid "Swap error.\n"
4341 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4343 #: winerror.mc:1021
4344 msgid "Stack overflow.\n"
4345 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4347 #: winerror.mc:1026
4348 msgid "Invalid message.\n"
4349 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4351 #: winerror.mc:1031
4352 msgid "Cannot complete.\n"
4353 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4355 #: winerror.mc:1036
4356 msgid "Invalid flags.\n"
4357 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4359 #: winerror.mc:1041
4360 msgid "Unrecognized volume.\n"
4361 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4363 #: winerror.mc:1046
4364 msgid "File invalid.\n"
4365 msgstr "Datei ungültig.\n"
4367 #: winerror.mc:1051
4368 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4369 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4371 #: winerror.mc:1056
4372 msgid "Nonexistent token.\n"
4373 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4375 #: winerror.mc:1061
4376 msgid "Registry corrupt.\n"
4377 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4379 #: winerror.mc:1066
4380 msgid "Invalid key.\n"
4381 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4383 #: winerror.mc:1071
4384 msgid "Can't open registry key.\n"
4385 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4387 #: winerror.mc:1076
4388 msgid "Can't read registry key.\n"
4389 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4391 #: winerror.mc:1081
4392 msgid "Can't write registry key.\n"
4393 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4395 #: winerror.mc:1086
4396 msgid "Registry has been recovered.\n"
4397 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4399 #: winerror.mc:1091
4400 msgid "Registry is corrupt.\n"
4401 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4403 #: winerror.mc:1096
4404 msgid "I/O to registry failed.\n"
4405 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4407 #: winerror.mc:1101
4408 msgid "Not registry file.\n"
4409 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4411 #: winerror.mc:1106
4412 msgid "Key deleted.\n"
4413 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4415 #: winerror.mc:1111
4416 msgid "No registry log space.\n"
4417 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4419 #: winerror.mc:1116
4420 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4421 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4423 #: winerror.mc:1121
4424 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4425 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4427 #: winerror.mc:1126
4428 msgid "Notify change request in progress.\n"
4429 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4431 #: winerror.mc:1131
4432 msgid "Dependent services are running.\n"
4433 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4435 #: winerror.mc:1136
4436 msgid "Invalid service control.\n"
4437 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4439 #: winerror.mc:1141
4440 msgid "Service request timeout.\n"
4441 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4443 #: winerror.mc:1146
4444 msgid "Cannot create service thread.\n"
4445 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4447 #: winerror.mc:1151
4448 msgid "Service database locked.\n"
4449 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4451 #: winerror.mc:1156
4452 msgid "Service already running.\n"
4453 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4455 #: winerror.mc:1161
4456 msgid "Invalid service account.\n"
4457 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4459 #: winerror.mc:1166
4460 msgid "Service is disabled.\n"
4461 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4463 #: winerror.mc:1171
4464 msgid "Circular dependency.\n"
4465 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4467 #: winerror.mc:1176
4468 msgid "Service does not exist.\n"
4469 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4471 #: winerror.mc:1181
4472 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4473 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4475 #: winerror.mc:1186
4476 msgid "Service not active.\n"
4477 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4479 #: winerror.mc:1191
4480 msgid "Service controller connect failed.\n"
4481 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4483 #: winerror.mc:1196
4484 msgid "Exception in service.\n"
4485 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4487 #: winerror.mc:1201
4488 msgid "Database does not exist.\n"
4489 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4491 #: winerror.mc:1206
4492 msgid "Service-specific error.\n"
4493 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4495 #: winerror.mc:1211
4496 msgid "Process aborted.\n"
4497 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4499 #: winerror.mc:1216
4500 msgid "Service dependency failed.\n"
4501 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4503 #: winerror.mc:1221
4504 msgid "Service login failed.\n"
4505 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4507 #: winerror.mc:1226
4508 msgid "Service start-hang.\n"
4509 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4511 #: winerror.mc:1231
4512 msgid "Invalid service lock.\n"
4513 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4515 #: winerror.mc:1236
4516 msgid "Service marked for delete.\n"
4517 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4519 #: winerror.mc:1241
4520 msgid "Service exists.\n"
4521 msgstr "Dienst existiert.\n"
4523 #: winerror.mc:1246
4524 msgid "System running last-known-good config.\n"
4525 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4527 #: winerror.mc:1251
4528 msgid "Service dependency deleted.\n"
4529 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4531 #: winerror.mc:1256
4532 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4533 msgstr ""
4534 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4535 "angenommen.\n"
4537 #: winerror.mc:1261
4538 msgid "Service not started since last boot.\n"
4539 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4541 #: winerror.mc:1266
4542 msgid "Duplicate service name.\n"
4543 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4545 #: winerror.mc:1271
4546 msgid "Different service account.\n"
4547 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4549 #: winerror.mc:1276
4550 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4551 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4553 #: winerror.mc:1281
4554 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4555 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4557 #: winerror.mc:1286
4558 msgid "No recovery program for service.\n"
4559 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4561 #: winerror.mc:1291
4562 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4563 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4565 #: winerror.mc:1296
4566 msgid "End of media.\n"
4567 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4569 #: winerror.mc:1301
4570 msgid "Filemark detected.\n"
4571 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4573 #: winerror.mc:1306
4574 msgid "Beginning of media.\n"
4575 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4577 #: winerror.mc:1311
4578 msgid "Setmark detected.\n"
4579 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4581 #: winerror.mc:1316
4582 msgid "No data detected.\n"
4583 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4585 #: winerror.mc:1321
4586 msgid "Partition failure.\n"
4587 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4589 #: winerror.mc:1326
4590 msgid "Invalid block length.\n"
4591 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4593 #: winerror.mc:1331
4594 msgid "Device not partitioned.\n"
4595 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4597 #: winerror.mc:1336
4598 msgid "Unable to lock media.\n"
4599 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4601 #: winerror.mc:1341
4602 msgid "Unable to unload media.\n"
4603 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4605 #: winerror.mc:1346
4606 msgid "Media changed.\n"
4607 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4609 #: winerror.mc:1351
4610 msgid "I/O bus reset.\n"
4611 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4613 #: winerror.mc:1356
4614 msgid "No media in drive.\n"
4615 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4617 #: winerror.mc:1361
4618 msgid "No Unicode translation.\n"
4619 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4621 #: winerror.mc:1366
4622 msgid "DLL init failed.\n"
4623 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4625 #: winerror.mc:1371
4626 msgid "Shutdown in progress.\n"
4627 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4629 #: winerror.mc:1376
4630 msgid "No shutdown in progress.\n"
4631 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4633 #: winerror.mc:1381
4634 msgid "I/O device error.\n"
4635 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4637 #: winerror.mc:1386
4638 msgid "No serial devices found.\n"
4639 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4641 #: winerror.mc:1391
4642 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4643 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4645 #: winerror.mc:1396
4646 msgid "Serial I/O completed.\n"
4647 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4649 #: winerror.mc:1401
4650 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4651 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4653 #: winerror.mc:1406
4654 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4655 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4657 #: winerror.mc:1411
4658 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4659 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4661 #: winerror.mc:1416
4662 msgid "Unknown floppy error.\n"
4663 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4665 #: winerror.mc:1421
4666 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4667 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4669 #: winerror.mc:1426
4670 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4671 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4673 #: winerror.mc:1431
4674 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4675 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4677 #: winerror.mc:1436
4678 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4679 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4681 #: winerror.mc:1441
4682 msgid "End of tape media.\n"
4683 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4685 #: winerror.mc:1446
4686 msgid "Not enough server memory.\n"
4687 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4689 #: winerror.mc:1451
4690 msgid "Possible deadlock.\n"
4691 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4693 #: winerror.mc:1456
4694 msgid "Incorrect alignment.\n"
4695 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4697 #: winerror.mc:1461
4698 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4699 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4701 #: winerror.mc:1466
4702 msgid "Set-power-state failed.\n"
4703 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4705 #: winerror.mc:1471
4706 msgid "Too many links.\n"
4707 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4709 #: winerror.mc:1476
4710 msgid "Newer windows version needed.\n"
4711 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4713 #: winerror.mc:1481
4714 msgid "Wrong operating system.\n"
4715 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4717 #: winerror.mc:1486
4718 msgid "Single-instance application.\n"
4719 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4721 #: winerror.mc:1491
4722 msgid "Real-mode application.\n"
4723 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4725 #: winerror.mc:1496
4726 msgid "Invalid DLL.\n"
4727 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4729 #: winerror.mc:1501
4730 msgid "No associated application.\n"
4731 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4733 #: winerror.mc:1506
4734 msgid "DDE failure.\n"
4735 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4737 #: winerror.mc:1511
4738 msgid "DLL not found.\n"
4739 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4741 #: winerror.mc:1516
4742 msgid "Out of user handles.\n"
4743 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4745 #: winerror.mc:1521
4746 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4747 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4749 #: winerror.mc:1526
4750 msgid "The source element is empty.\n"
4751 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4753 #: winerror.mc:1531
4754 msgid "The destination element is full.\n"
4755 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4757 #: winerror.mc:1536
4758 msgid "The element address is invalid.\n"
4759 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4761 #: winerror.mc:1541
4762 msgid "The magazine is not present.\n"
4763 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4765 #: winerror.mc:1546
4766 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4767 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4769 #: winerror.mc:1551
4770 msgid "The device requires cleaning.\n"
4771 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4773 #: winerror.mc:1556
4774 msgid "The device door is open.\n"
4775 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4777 #: winerror.mc:1561
4778 msgid "The device is not connected.\n"
4779 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4781 #: winerror.mc:1566
4782 msgid "Element not found.\n"
4783 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4785 #: winerror.mc:1571
4786 msgid "No match found.\n"
4787 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4789 #: winerror.mc:1576
4790 msgid "Property set not found.\n"
4791 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4793 #: winerror.mc:1581
4794 msgid "Point not found.\n"
4795 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4797 #: winerror.mc:1586
4798 msgid "No running tracking service.\n"
4799 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4801 #: winerror.mc:1591
4802 msgid "No such volume ID.\n"
4803 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4805 #: winerror.mc:1596
4806 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4807 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4809 #: winerror.mc:1601
4810 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4811 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4813 #: winerror.mc:1606
4814 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4815 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4817 #: winerror.mc:1611
4818 msgid "The journal is being deleted.\n"
4819 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4821 #: winerror.mc:1616
4822 msgid "The journal is not active.\n"
4823 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4825 #: winerror.mc:1621
4826 msgid "Potential matching file found.\n"
4827 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4829 #: winerror.mc:1626
4830 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4831 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4833 #: winerror.mc:1631
4834 msgid "Invalid device name.\n"
4835 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4837 #: winerror.mc:1636
4838 msgid "Connection unavailable.\n"
4839 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4841 #: winerror.mc:1641
4842 msgid "Device already remembered.\n"
4843 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4845 #: winerror.mc:1646
4846 msgid "No network or bad path.\n"
4847 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4849 #: winerror.mc:1651
4850 msgid "Invalid network provider name.\n"
4851 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4853 #: winerror.mc:1656
4854 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4855 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4857 #: winerror.mc:1661
4858 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4859 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4861 #: winerror.mc:1666
4862 msgid "Not a container.\n"
4863 msgstr "Kein Container.\n"
4865 #: winerror.mc:1671
4866 msgid "Extended error.\n"
4867 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4869 #: winerror.mc:1676
4870 msgid "Invalid group name.\n"
4871 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4873 #: winerror.mc:1681
4874 msgid "Invalid computer name.\n"
4875 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4877 #: winerror.mc:1686
4878 msgid "Invalid event name.\n"
4879 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4881 #: winerror.mc:1691
4882 msgid "Invalid domain name.\n"
4883 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4885 #: winerror.mc:1696
4886 msgid "Invalid service name.\n"
4887 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4889 #: winerror.mc:1701
4890 msgid "Invalid network name.\n"
4891 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4893 #: winerror.mc:1706
4894 msgid "Invalid share name.\n"
4895 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4897 #: winerror.mc:1716
4898 msgid "Invalid message name.\n"
4899 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4901 #: winerror.mc:1721
4902 msgid "Invalid message destination.\n"
4903 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4905 #: winerror.mc:1726
4906 msgid "Session credential conflict.\n"
4907 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4909 #: winerror.mc:1731
4910 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4911 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4913 #: winerror.mc:1736
4914 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4915 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
4917 #: winerror.mc:1741
4918 msgid "No network.\n"
4919 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
4921 #: winerror.mc:1746
4922 msgid "Operation canceled by user.\n"
4923 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
4925 #: winerror.mc:1751
4926 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4927 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
4929 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4930 msgid "Connection refused.\n"
4931 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
4933 #: winerror.mc:1761
4934 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4935 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
4937 #: winerror.mc:1766
4938 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4939 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
4941 #: winerror.mc:1771
4942 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4943 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
4945 #: winerror.mc:1776
4946 msgid "Connection invalid.\n"
4947 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
4949 #: winerror.mc:1781
4950 msgid "Connection is active.\n"
4951 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
4953 #: winerror.mc:1786
4954 msgid "Network unreachable.\n"
4955 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
4957 #: winerror.mc:1791
4958 msgid "Host unreachable.\n"
4959 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
4961 #: winerror.mc:1796
4962 msgid "Protocol unreachable.\n"
4963 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
4965 #: winerror.mc:1801
4966 msgid "Port unreachable.\n"
4967 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
4969 #: winerror.mc:1806
4970 msgid "Request aborted.\n"
4971 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
4973 #: winerror.mc:1811
4974 msgid "Connection aborted.\n"
4975 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
4977 #: winerror.mc:1816
4978 msgid "Please retry operation.\n"
4979 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
4981 #: winerror.mc:1821
4982 msgid "Connection count limit reached.\n"
4983 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
4985 #: winerror.mc:1826
4986 msgid "Login time restriction.\n"
4987 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
4989 #: winerror.mc:1831
4990 msgid "Login workstation restriction.\n"
4991 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
4993 #: winerror.mc:1836
4994 msgid "Incorrect network address.\n"
4995 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
4997 #: winerror.mc:1841
4998 msgid "Service already registered.\n"
4999 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5001 #: winerror.mc:1846
5002 msgid "Service not found.\n"
5003 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5005 #: winerror.mc:1851
5006 msgid "User not authenticated.\n"
5007 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5009 #: winerror.mc:1856
5010 msgid "User not logged on.\n"
5011 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5013 #: winerror.mc:1861
5014 msgid "Continue work in progress.\n"
5015 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5017 #: winerror.mc:1866
5018 msgid "Already initialized.\n"
5019 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5021 #: winerror.mc:1871
5022 msgid "No more local devices.\n"
5023 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5025 #: winerror.mc:1876
5026 msgid "The site does not exist.\n"
5027 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5029 #: winerror.mc:1881
5030 msgid "The domain controller already exists.\n"
5031 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5033 #: winerror.mc:1886
5034 msgid "Supported only when connected.\n"
5035 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5037 #: winerror.mc:1891
5038 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5039 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5041 #: winerror.mc:1896
5042 msgid "The user profile is invalid.\n"
5043 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5045 #: winerror.mc:1901
5046 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5047 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5049 #: winerror.mc:1906
5050 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5051 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5053 #: winerror.mc:1911
5054 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5055 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5057 #: winerror.mc:1916
5058 msgid "No quotas for account.\n"
5059 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5061 #: winerror.mc:1921
5062 msgid "Local user session key.\n"
5063 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5065 #: winerror.mc:1926
5066 msgid "Password too complex for LM.\n"
5067 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5069 #: winerror.mc:1931
5070 msgid "Unknown revision.\n"
5071 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5073 #: winerror.mc:1936
5074 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5075 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5077 #: winerror.mc:1941
5078 msgid "Invalid owner.\n"
5079 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5081 #: winerror.mc:1946
5082 msgid "Invalid primary group.\n"
5083 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5085 #: winerror.mc:1951
5086 msgid "No impersonation token.\n"
5087 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5089 #: winerror.mc:1956
5090 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5091 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5093 #: winerror.mc:1961
5094 msgid "No logon servers available.\n"
5095 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5097 #: winerror.mc:1966
5098 msgid "No such logon session.\n"
5099 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5101 #: winerror.mc:1971
5102 msgid "No such privilege.\n"
5103 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5105 #: winerror.mc:1976
5106 msgid "Privilege not held.\n"
5107 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5109 #: winerror.mc:1981
5110 msgid "Invalid account name.\n"
5111 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5113 #: winerror.mc:1986
5114 msgid "User already exists.\n"
5115 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5117 #: winerror.mc:1991
5118 msgid "No such user.\n"
5119 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5121 #: winerror.mc:1996
5122 msgid "Group already exists.\n"
5123 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5125 #: winerror.mc:2001
5126 msgid "No such group.\n"
5127 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5129 #: winerror.mc:2006
5130 msgid "User already in group.\n"
5131 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5133 #: winerror.mc:2011
5134 msgid "User not in group.\n"
5135 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5137 #: winerror.mc:2016
5138 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5139 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5141 #: winerror.mc:2021
5142 msgid "Wrong password.\n"
5143 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5145 #: winerror.mc:2026
5146 msgid "Ill-formed password.\n"
5147 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5149 #: winerror.mc:2031
5150 msgid "Password restriction.\n"
5151 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5153 #: winerror.mc:2036
5154 msgid "Logon failure.\n"
5155 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5157 #: winerror.mc:2041
5158 msgid "Account restriction.\n"
5159 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5161 #: winerror.mc:2046
5162 msgid "Invalid logon hours.\n"
5163 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5165 #: winerror.mc:2051
5166 msgid "Invalid workstation.\n"
5167 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5169 #: winerror.mc:2056
5170 msgid "Password expired.\n"
5171 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5173 #: winerror.mc:2061
5174 msgid "Account disabled.\n"
5175 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5177 #: winerror.mc:2066
5178 msgid "No security ID mapped.\n"
5179 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5181 #: winerror.mc:2071
5182 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5183 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5185 #: winerror.mc:2076
5186 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5187 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5189 #: winerror.mc:2081
5190 msgid "Invalid sub authority.\n"
5191 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5193 #: winerror.mc:2086
5194 msgid "Invalid ACL.\n"
5195 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5197 #: winerror.mc:2091
5198 msgid "Invalid SID.\n"
5199 msgstr "Ungültige SID.\n"
5201 #: winerror.mc:2096
5202 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5203 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5205 #: winerror.mc:2101
5206 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5207 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5209 #: winerror.mc:2106
5210 msgid "Server disabled.\n"
5211 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5213 #: winerror.mc:2111
5214 msgid "Server not disabled.\n"
5215 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5217 #: winerror.mc:2116
5218 msgid "Invalid ID authority.\n"
5219 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5221 #: winerror.mc:2121
5222 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5223 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5225 #: winerror.mc:2126
5226 msgid "Invalid group attributes.\n"
5227 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5229 #: winerror.mc:2131
5230 msgid "Bad impersonation level.\n"
5231 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5233 #: winerror.mc:2136
5234 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5235 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5237 #: winerror.mc:2141
5238 msgid "Bad validation class.\n"
5239 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5241 #: winerror.mc:2146
5242 msgid "Bad token type.\n"
5243 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5245 #: winerror.mc:2151
5246 msgid "No security on object.\n"
5247 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5249 #: winerror.mc:2156
5250 msgid "Can't access domain information.\n"
5251 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5253 #: winerror.mc:2161
5254 msgid "Invalid server state.\n"
5255 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5257 #: winerror.mc:2166
5258 msgid "Invalid domain state.\n"
5259 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5261 #: winerror.mc:2171
5262 msgid "Invalid domain role.\n"
5263 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5265 #: winerror.mc:2176
5266 msgid "No such domain.\n"
5267 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5269 #: winerror.mc:2181
5270 msgid "Domain already exists.\n"
5271 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5273 #: winerror.mc:2186
5274 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5275 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5277 #: winerror.mc:2191
5278 msgid "Internal database corruption.\n"
5279 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5281 #: winerror.mc:2196
5282 msgid "Internal error.\n"
5283 msgstr "Interner Fehler.\n"
5285 #: winerror.mc:2201
5286 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5287 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5289 #: winerror.mc:2206
5290 msgid "Bad descriptor format.\n"
5291 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5293 #: winerror.mc:2211
5294 msgid "Not a logon process.\n"
5295 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5297 #: winerror.mc:2216
5298 msgid "Logon session ID exists.\n"
5299 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5301 #: winerror.mc:2221
5302 msgid "Unknown authentication package.\n"
5303 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5305 #: winerror.mc:2226
5306 msgid "Bad logon session state.\n"
5307 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5309 #: winerror.mc:2231
5310 msgid "Logon session ID collision.\n"
5311 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5313 #: winerror.mc:2236
5314 msgid "Invalid logon type.\n"
5315 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5317 #: winerror.mc:2241
5318 msgid "Cannot impersonate.\n"
5319 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5321 #: winerror.mc:2246
5322 msgid "Invalid transaction state.\n"
5323 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5325 #: winerror.mc:2251
5326 msgid "Security DB commit failure.\n"
5327 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5329 #: winerror.mc:2256
5330 msgid "Account is built-in.\n"
5331 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5333 #: winerror.mc:2261
5334 msgid "Group is built-in.\n"
5335 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5337 #: winerror.mc:2266
5338 msgid "User is built-in.\n"
5339 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5341 #: winerror.mc:2271
5342 msgid "Group is primary for user.\n"
5343 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5345 #: winerror.mc:2276
5346 msgid "Token already in use.\n"
5347 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5349 #: winerror.mc:2281
5350 msgid "No such local group.\n"
5351 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5353 #: winerror.mc:2286
5354 msgid "User not in local group.\n"
5355 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5357 #: winerror.mc:2291
5358 msgid "User already in local group.\n"
5359 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5361 #: winerror.mc:2296
5362 msgid "Local group already exists.\n"
5363 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5365 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5366 msgid "Logon type not granted.\n"
5367 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5369 #: winerror.mc:2306
5370 msgid "Too many secrets.\n"
5371 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5373 #: winerror.mc:2311
5374 msgid "Secret too long.\n"
5375 msgstr "Secret zu lang.\n"
5377 #: winerror.mc:2316
5378 msgid "Internal security DB error.\n"
5379 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5381 #: winerror.mc:2321
5382 msgid "Too many context IDs.\n"
5383 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5385 #: winerror.mc:2331
5386 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5387 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5389 #: winerror.mc:2336
5390 msgid "No such member.\n"
5391 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5393 #: winerror.mc:2341
5394 msgid "Invalid member.\n"
5395 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5397 #: winerror.mc:2346
5398 msgid "Too many SIDs.\n"
5399 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5401 #: winerror.mc:2351
5402 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5403 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5405 #: winerror.mc:2356
5406 msgid "No inheritable components.\n"
5407 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5409 #: winerror.mc:2361
5410 msgid "File or directory corrupt.\n"
5411 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5413 #: winerror.mc:2366
5414 msgid "Disk is corrupt.\n"
5415 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5417 #: winerror.mc:2371
5418 msgid "No user session key.\n"
5419 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5421 #: winerror.mc:2376
5422 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5423 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5425 #: winerror.mc:2381
5426 msgid "Wrong target name.\n"
5427 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5429 #: winerror.mc:2386
5430 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5431 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5433 #: winerror.mc:2391
5434 msgid "Time skew between client and server.\n"
5435 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5437 #: winerror.mc:2396
5438 msgid "Invalid window handle.\n"
5439 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5441 #: winerror.mc:2401
5442 msgid "Invalid menu handle.\n"
5443 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5445 #: winerror.mc:2406
5446 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5447 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5449 #: winerror.mc:2411
5450 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5451 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5453 #: winerror.mc:2416
5454 msgid "Invalid hook handle.\n"
5455 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5457 #: winerror.mc:2421
5458 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5459 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5461 #: winerror.mc:2426
5462 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5463 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5465 #: winerror.mc:2431
5466 msgid "Can't find window class.\n"
5467 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5469 #: winerror.mc:2436
5470 msgid "Window owned by another thread.\n"
5471 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5473 #: winerror.mc:2441
5474 msgid "Hotkey already registered.\n"
5475 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5477 #: winerror.mc:2446
5478 msgid "Class already exists.\n"
5479 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5481 #: winerror.mc:2451
5482 msgid "Class does not exist.\n"
5483 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5485 #: winerror.mc:2456
5486 msgid "Class has open windows.\n"
5487 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5489 #: winerror.mc:2461
5490 msgid "Invalid index.\n"
5491 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5493 #: winerror.mc:2466
5494 msgid "Invalid icon handle.\n"
5495 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5497 #: winerror.mc:2471
5498 msgid "Private dialog index.\n"
5499 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5501 #: winerror.mc:2476
5502 msgid "List box ID not found.\n"
5503 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5505 #: winerror.mc:2481
5506 msgid "No wildcard characters.\n"
5507 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5509 #: winerror.mc:2486
5510 msgid "Clipboard not open.\n"
5511 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5513 #: winerror.mc:2491
5514 msgid "Hotkey not registered.\n"
5515 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5517 #: winerror.mc:2496
5518 msgid "Not a dialog window.\n"
5519 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5521 #: winerror.mc:2501
5522 msgid "Control ID not found.\n"
5523 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5525 #: winerror.mc:2506
5526 msgid "Invalid combobox message.\n"
5527 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5529 #: winerror.mc:2511
5530 msgid "Not a combobox window.\n"
5531 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5533 #: winerror.mc:2516
5534 msgid "Invalid edit height.\n"
5535 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5537 #: winerror.mc:2521
5538 msgid "DC not found.\n"
5539 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5541 #: winerror.mc:2526
5542 msgid "Invalid hook filter.\n"
5543 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5545 #: winerror.mc:2531
5546 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5547 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5549 #: winerror.mc:2536
5550 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5551 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5553 #: winerror.mc:2541
5554 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5555 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5557 #: winerror.mc:2546
5558 msgid "Journal hook already set.\n"
5559 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5561 #: winerror.mc:2551
5562 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5563 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5565 #: winerror.mc:2556
5566 msgid "Invalid list box message.\n"
5567 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5569 #: winerror.mc:2561
5570 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5571 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5573 #: winerror.mc:2566
5574 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5575 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5577 #: winerror.mc:2571
5578 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5579 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5581 #: winerror.mc:2576
5582 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5583 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5585 #: winerror.mc:2581
5586 msgid "Window has no system menu.\n"
5587 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5589 #: winerror.mc:2586
5590 msgid "Invalid message box style.\n"
5591 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5593 #: winerror.mc:2591
5594 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5595 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5597 #: winerror.mc:2596
5598 msgid "Screen already locked.\n"
5599 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5601 #: winerror.mc:2601
5602 msgid "Window handles have different parents.\n"
5603 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5605 #: winerror.mc:2606
5606 msgid "Not a child window.\n"
5607 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5609 #: winerror.mc:2611
5610 msgid "Invalid GW command.\n"
5611 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5613 #: winerror.mc:2616
5614 msgid "Invalid thread ID.\n"
5615 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5617 #: winerror.mc:2621
5618 msgid "Not an MDI child window.\n"
5619 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5621 #: winerror.mc:2626
5622 msgid "Popup menu already active.\n"
5623 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5625 #: winerror.mc:2631
5626 msgid "No scrollbars.\n"
5627 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5629 #: winerror.mc:2636
5630 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5631 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5633 #: winerror.mc:2641
5634 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5635 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5637 #: winerror.mc:2646
5638 msgid "No system resources.\n"
5639 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5641 #: winerror.mc:2651
5642 msgid "No non-paged system resources.\n"
5643 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5645 #: winerror.mc:2656
5646 msgid "No paged system resources.\n"
5647 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5649 #: winerror.mc:2661
5650 msgid "No working set quota.\n"
5651 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5653 #: winerror.mc:2666
5654 msgid "No page file quota.\n"
5655 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5657 #: winerror.mc:2671
5658 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5659 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5661 #: winerror.mc:2676
5662 msgid "Menu item not found.\n"
5663 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5665 #: winerror.mc:2681
5666 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5667 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5669 #: winerror.mc:2686
5670 msgid "Hook type not allowed.\n"
5671 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5673 #: winerror.mc:2691
5674 msgid "Interactive window station required.\n"
5675 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5677 #: winerror.mc:2696
5678 msgid "Timeout.\n"
5679 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5681 #: winerror.mc:2701
5682 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5683 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5685 #: winerror.mc:2706
5686 msgid "Event log file corrupt.\n"
5687 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5689 #: winerror.mc:2711
5690 msgid "Event log can't start.\n"
5691 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5693 #: winerror.mc:2716
5694 msgid "Event log file full.\n"
5695 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5697 #: winerror.mc:2721
5698 msgid "Event log file changed.\n"
5699 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5701 #: winerror.mc:2726
5702 msgid "Installer service failed.\n"
5703 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5705 #: winerror.mc:2731
5706 msgid "Installation aborted by user.\n"
5707 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5709 #: winerror.mc:2736
5710 msgid "Installation failure.\n"
5711 msgstr "Installationsfehler.\n"
5713 #: winerror.mc:2741
5714 msgid "Installation suspended.\n"
5715 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5717 #: winerror.mc:2746
5718 msgid "Unknown product.\n"
5719 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5721 #: winerror.mc:2751
5722 msgid "Unknown feature.\n"
5723 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5725 #: winerror.mc:2756
5726 msgid "Unknown component.\n"
5727 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5729 #: winerror.mc:2761
5730 msgid "Unknown property.\n"
5731 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5733 #: winerror.mc:2766
5734 msgid "Invalid handle state.\n"
5735 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5737 #: winerror.mc:2771
5738 msgid "Bad configuration.\n"
5739 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5741 #: winerror.mc:2776
5742 msgid "Index is missing.\n"
5743 msgstr "Index fehlt.\n"
5745 #: winerror.mc:2781
5746 msgid "Installation source is missing.\n"
5747 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5749 #: winerror.mc:2786
5750 msgid "Wrong installation package version.\n"
5751 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5753 #: winerror.mc:2791
5754 msgid "Product uninstalled.\n"
5755 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5757 #: winerror.mc:2796
5758 msgid "Invalid query syntax.\n"
5759 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5761 #: winerror.mc:2801
5762 msgid "Invalid field.\n"
5763 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5765 #: winerror.mc:2806
5766 msgid "Device removed.\n"
5767 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5769 #: winerror.mc:2811
5770 msgid "Installation already running.\n"
5771 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5773 #: winerror.mc:2816
5774 msgid "Installation package failed to open.\n"
5775 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5777 #: winerror.mc:2821
5778 msgid "Installation package is invalid.\n"
5779 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5781 #: winerror.mc:2826
5782 msgid "Installer user interface failed.\n"
5783 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5785 #: winerror.mc:2831
5786 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5787 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5789 #: winerror.mc:2836
5790 msgid "Installation language not supported.\n"
5791 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5793 #: winerror.mc:2841
5794 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5795 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5797 #: winerror.mc:2846
5798 msgid "Installation package rejected.\n"
5799 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5801 #: winerror.mc:2851
5802 msgid "Function could not be called.\n"
5803 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5805 #: winerror.mc:2856
5806 msgid "Function failed.\n"
5807 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5809 #: winerror.mc:2861
5810 msgid "Invalid table.\n"
5811 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5813 #: winerror.mc:2866
5814 msgid "Data type mismatch.\n"
5815 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5817 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5818 msgid "Unsupported type.\n"
5819 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5821 #: winerror.mc:2876
5822 msgid "Creation failed.\n"
5823 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5825 #: winerror.mc:2881
5826 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5827 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5829 #: winerror.mc:2886
5830 msgid "Installation platform not supported.\n"
5831 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5833 #: winerror.mc:2891
5834 msgid "Installer not used.\n"
5835 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5837 #: winerror.mc:2896
5838 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5839 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5841 #: winerror.mc:2901
5842 msgid "Invalid patch package.\n"
5843 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5845 #: winerror.mc:2906
5846 msgid "Unsupported patch package.\n"
5847 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5849 #: winerror.mc:2911
5850 msgid "Another version is installed.\n"
5851 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5853 #: winerror.mc:2916
5854 msgid "Invalid command line.\n"
5855 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5857 #: winerror.mc:2921
5858 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5859 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5861 #: winerror.mc:2926
5862 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5863 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5865 #: winerror.mc:2931
5866 msgid "Invalid string binding.\n"
5867 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5869 #: winerror.mc:2936
5870 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5871 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5873 #: winerror.mc:2941
5874 msgid "Invalid binding.\n"
5875 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5877 #: winerror.mc:2946
5878 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5879 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5881 #: winerror.mc:2951
5882 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5883 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5885 #: winerror.mc:2956
5886 msgid "Invalid string UUID.\n"
5887 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5889 #: winerror.mc:2961
5890 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5891 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5893 #: winerror.mc:2966
5894 msgid "Invalid network address.\n"
5895 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5897 #: winerror.mc:2971
5898 msgid "No endpoint found.\n"
5899 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5901 #: winerror.mc:2976
5902 msgid "Invalid timeout value.\n"
5903 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5905 #: winerror.mc:2981
5906 msgid "Object UUID not found.\n"
5907 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5909 #: winerror.mc:2986
5910 msgid "UUID already registered.\n"
5911 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5913 #: winerror.mc:2991
5914 msgid "UUID type already registered.\n"
5915 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
5917 #: winerror.mc:2996
5918 msgid "Server already listening.\n"
5919 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
5921 #: winerror.mc:3001
5922 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5923 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
5925 #: winerror.mc:3006
5926 msgid "RPC server not listening.\n"
5927 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
5929 #: winerror.mc:3011
5930 msgid "Unknown manager type.\n"
5931 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
5933 #: winerror.mc:3016
5934 msgid "Unknown interface.\n"
5935 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
5937 #: winerror.mc:3021
5938 msgid "No bindings.\n"
5939 msgstr "Keine Bindungen.\n"
5941 #: winerror.mc:3026
5942 msgid "No protocol sequences.\n"
5943 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
5945 #: winerror.mc:3031
5946 msgid "Can't create endpoint.\n"
5947 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
5949 #: winerror.mc:3036
5950 msgid "Out of resources.\n"
5951 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
5953 #: winerror.mc:3041
5954 msgid "RPC server unavailable.\n"
5955 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
5957 #: winerror.mc:3046
5958 msgid "RPC server too busy.\n"
5959 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
5961 #: winerror.mc:3051
5962 msgid "Invalid network options.\n"
5963 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
5965 #: winerror.mc:3056
5966 msgid "No RPC call active.\n"
5967 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
5969 #: winerror.mc:3061
5970 msgid "RPC call failed.\n"
5971 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
5973 #: winerror.mc:3066
5974 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5975 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
5977 #: winerror.mc:3071
5978 msgid "RPC protocol error.\n"
5979 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
5981 #: winerror.mc:3076
5982 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5983 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
5985 #: winerror.mc:3086
5986 msgid "Invalid tag.\n"
5987 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
5989 #: winerror.mc:3091
5990 msgid "Invalid array bounds.\n"
5991 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
5993 #: winerror.mc:3096
5994 msgid "No entry name.\n"
5995 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
5997 #: winerror.mc:3101
5998 msgid "Invalid name syntax.\n"
5999 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6001 #: winerror.mc:3106
6002 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6003 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6005 #: winerror.mc:3111
6006 msgid "No network address.\n"
6007 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6009 #: winerror.mc:3116
6010 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6011 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6013 #: winerror.mc:3121
6014 msgid "Unknown authentication type.\n"
6015 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6017 #: winerror.mc:3126
6018 msgid "Maximum calls too low.\n"
6019 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6021 #: winerror.mc:3131
6022 msgid "String too long.\n"
6023 msgstr "String zu lang.\n"
6025 #: winerror.mc:3136
6026 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6027 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6029 #: winerror.mc:3141
6030 msgid "Procedure number out of range.\n"
6031 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6033 #: winerror.mc:3146
6034 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6035 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6037 #: winerror.mc:3151
6038 msgid "Unknown authentication service.\n"
6039 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6041 #: winerror.mc:3156
6042 msgid "Unknown authentication level.\n"
6043 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6045 #: winerror.mc:3161
6046 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6047 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6049 #: winerror.mc:3166
6050 msgid "Unknown authorization service.\n"
6051 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6053 #: winerror.mc:3171
6054 msgid "Invalid entry.\n"
6055 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6057 #: winerror.mc:3176
6058 msgid "Can't perform operation.\n"
6059 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6061 #: winerror.mc:3181
6062 msgid "Endpoints not registered.\n"
6063 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6065 #: winerror.mc:3186
6066 msgid "Nothing to export.\n"
6067 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6069 #: winerror.mc:3191
6070 msgid "Incomplete name.\n"
6071 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6073 #: winerror.mc:3196
6074 msgid "Invalid version option.\n"
6075 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6077 #: winerror.mc:3201
6078 msgid "No more members.\n"
6079 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6081 #: winerror.mc:3206
6082 msgid "Not all objects unexported.\n"
6083 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6085 #: winerror.mc:3211
6086 msgid "Interface not found.\n"
6087 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6089 #: winerror.mc:3216
6090 msgid "Entry already exists.\n"
6091 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6093 #: winerror.mc:3221
6094 msgid "Entry not found.\n"
6095 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6097 #: winerror.mc:3226
6098 msgid "Name service unavailable.\n"
6099 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6101 #: winerror.mc:3231
6102 msgid "Invalid network address family.\n"
6103 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6105 #: winerror.mc:3236
6106 msgid "Operation not supported.\n"
6107 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6109 #: winerror.mc:3241
6110 msgid "No security context available.\n"
6111 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6113 #: winerror.mc:3246
6114 msgid "RPCInternal error.\n"
6115 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6117 #: winerror.mc:3251
6118 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6119 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6121 #: winerror.mc:3256
6122 msgid "Address error.\n"
6123 msgstr "Adressfehler.\n"
6125 #: winerror.mc:3261
6126 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6127 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6129 #: winerror.mc:3266
6130 msgid "Floating-point underflow.\n"
6131 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6133 #: winerror.mc:3271
6134 msgid "Floating-point overflow.\n"
6135 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6137 #: winerror.mc:3276
6138 msgid "No more entries.\n"
6139 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6141 #: winerror.mc:3281
6142 msgid "Character translation table open failed.\n"
6143 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6145 #: winerror.mc:3286
6146 msgid "Character translation table file too small.\n"
6147 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6149 #: winerror.mc:3291
6150 msgid "Null context handle.\n"
6151 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6153 #: winerror.mc:3296
6154 msgid "Context handle damaged.\n"
6155 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6157 #: winerror.mc:3301
6158 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6159 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6161 #: winerror.mc:3306
6162 msgid "Cannot get call handle.\n"
6163 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6165 #: winerror.mc:3311
6166 msgid "Null reference pointer.\n"
6167 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6169 #: winerror.mc:3316
6170 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6171 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6173 #: winerror.mc:3321
6174 msgid "Byte count too small.\n"
6175 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6177 #: winerror.mc:3326
6178 msgid "Bad stub data.\n"
6179 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6181 #: winerror.mc:3331
6182 msgid "Invalid user buffer.\n"
6183 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6185 #: winerror.mc:3336
6186 msgid "Unrecognized media.\n"
6187 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6189 #: winerror.mc:3341
6190 msgid "No trust secret.\n"
6191 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6193 #: winerror.mc:3346
6194 msgid "No trust SAM account.\n"
6195 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6197 #: winerror.mc:3351
6198 msgid "Trusted domain failure.\n"
6199 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6201 #: winerror.mc:3356
6202 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6203 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6205 #: winerror.mc:3361
6206 msgid "Trust logon failure.\n"
6207 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6209 #: winerror.mc:3366
6210 msgid "RPC call already in progress.\n"
6211 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6213 #: winerror.mc:3371
6214 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6215 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6217 #: winerror.mc:3376
6218 msgid "Account expired.\n"
6219 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6221 #: winerror.mc:3381
6222 msgid "Redirector has open handles.\n"
6223 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6225 #: winerror.mc:3386
6226 msgid "Printer driver already installed.\n"
6227 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6229 #: winerror.mc:3391
6230 msgid "Unknown port.\n"
6231 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6233 #: winerror.mc:3396
6234 msgid "Unknown printer driver.\n"
6235 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6237 #: winerror.mc:3401
6238 msgid "Unknown print processor.\n"
6239 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6241 #: winerror.mc:3406
6242 msgid "Invalid separator file.\n"
6243 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6245 #: winerror.mc:3411
6246 msgid "Invalid priority.\n"
6247 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6249 #: winerror.mc:3416
6250 msgid "Invalid printer name.\n"
6251 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6253 #: winerror.mc:3421
6254 msgid "Printer already exists.\n"
6255 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6257 #: winerror.mc:3426
6258 msgid "Invalid printer command.\n"
6259 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6261 #: winerror.mc:3431
6262 msgid "Invalid data type.\n"
6263 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6265 #: winerror.mc:3436
6266 msgid "Invalid environment.\n"
6267 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6269 #: winerror.mc:3441
6270 msgid "No more bindings.\n"
6271 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6273 #: winerror.mc:3446
6274 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6275 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6277 #: winerror.mc:3451
6278 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6279 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6281 #: winerror.mc:3456
6282 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6283 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6285 #: winerror.mc:3461
6286 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6287 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6289 #: winerror.mc:3466
6290 msgid "Server has open handles.\n"
6291 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6293 #: winerror.mc:3471
6294 msgid "Resource data not found.\n"
6295 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6297 #: winerror.mc:3476
6298 msgid "Resource type not found.\n"
6299 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6301 #: winerror.mc:3481
6302 msgid "Resource name not found.\n"
6303 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6305 #: winerror.mc:3486
6306 msgid "Resource language not found.\n"
6307 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6309 #: winerror.mc:3491
6310 msgid "Not enough quota.\n"
6311 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6313 #: winerror.mc:3496
6314 msgid "No interfaces.\n"
6315 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6317 #: winerror.mc:3501
6318 msgid "RPC call canceled.\n"
6319 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6321 #: winerror.mc:3506
6322 msgid "Binding incomplete.\n"
6323 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6325 #: winerror.mc:3511
6326 msgid "RPC comm failure.\n"
6327 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6329 #: winerror.mc:3516
6330 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6331 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6333 #: winerror.mc:3521
6334 msgid "No principal name registered.\n"
6335 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6337 #: winerror.mc:3526
6338 msgid "Not an RPC error.\n"
6339 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6341 #: winerror.mc:3531
6342 msgid "UUID is local only.\n"
6343 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6345 #: winerror.mc:3536
6346 msgid "Security package error.\n"
6347 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6349 #: winerror.mc:3541
6350 msgid "Thread not canceled.\n"
6351 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6353 #: winerror.mc:3546
6354 msgid "Invalid handle operation.\n"
6355 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6357 #: winerror.mc:3551
6358 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6359 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6361 #: winerror.mc:3556
6362 msgid "Wrong stub version.\n"
6363 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6365 #: winerror.mc:3561
6366 msgid "Invalid pipe object.\n"
6367 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6369 #: winerror.mc:3566
6370 msgid "Wrong pipe order.\n"
6371 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6373 #: winerror.mc:3571
6374 msgid "Wrong pipe version.\n"
6375 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6377 #: winerror.mc:3576
6378 msgid "Group member not found.\n"
6379 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6381 #: winerror.mc:3581
6382 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6383 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6385 #: winerror.mc:3586
6386 msgid "Invalid object.\n"
6387 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6389 #: winerror.mc:3591
6390 msgid "Invalid time.\n"
6391 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6393 #: winerror.mc:3596
6394 msgid "Invalid form name.\n"
6395 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6397 #: winerror.mc:3601
6398 msgid "Invalid form size.\n"
6399 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6401 #: winerror.mc:3606
6402 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6403 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6405 #: winerror.mc:3611
6406 msgid "Printer deleted.\n"
6407 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6409 #: winerror.mc:3616
6410 msgid "Invalid printer state.\n"
6411 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6413 #: winerror.mc:3621
6414 msgid "User must change password.\n"
6415 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6417 #: winerror.mc:3626
6418 msgid "Domain controller not found.\n"
6419 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6421 #: winerror.mc:3631
6422 msgid "Account locked out.\n"
6423 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6425 #: winerror.mc:3636
6426 msgid "Invalid pixel format.\n"
6427 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6429 #: winerror.mc:3641
6430 msgid "Invalid driver.\n"
6431 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6433 #: winerror.mc:3646
6434 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6435 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6437 #: winerror.mc:3651
6438 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6439 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6441 #: winerror.mc:3656
6442 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6443 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6445 #: winerror.mc:3661
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6447 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6449 #: winerror.mc:3666
6450 msgid "RPC pipe closed.\n"
6451 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6453 #: winerror.mc:3671
6454 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6455 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6457 #: winerror.mc:3676
6458 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6459 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6461 #: winerror.mc:3681
6462 msgid "No site name available.\n"
6463 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6465 #: winerror.mc:3686
6466 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6467 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6469 #: winerror.mc:3691
6470 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6471 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6473 #: winerror.mc:3696
6474 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6475 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6477 #: winerror.mc:3701
6478 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6479 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6481 #: winerror.mc:3706
6482 msgid "The interface could not be exported.\n"
6483 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6485 #: winerror.mc:3711
6486 msgid "The profile could not be added.\n"
6487 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6489 #: winerror.mc:3716
6490 msgid "The profile element could not be added.\n"
6491 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6493 #: winerror.mc:3721
6494 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6495 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6497 #: winerror.mc:3726
6498 msgid "The group element could not be added.\n"
6499 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6501 #: winerror.mc:3731
6502 msgid "The group element could not be removed.\n"
6503 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6505 #: winerror.mc:3736
6506 msgid "The username could not be found.\n"
6507 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6509 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6510 msgid "Local Port"
6511 msgstr "Lokaler Anschluss"
6513 #: localspl.rc:29
6514 msgid "Local Monitor"
6515 msgstr "Lokaler Monitor"
6517 #: localui.rc:36
6518 msgid "Add a Local Port"
6519 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6521 #: localui.rc:39
6522 msgid "&Enter the port name to add:"
6523 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6525 #: localui.rc:48
6526 msgid "Configure LPT Port"
6527 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6529 #: localui.rc:51
6530 msgid "Timeout (seconds)"
6531 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6533 #: localui.rc:52
6534 msgid "&Transmission Retry:"
6535 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6537 #: localui.rc:29
6538 msgid "'%s' is not a valid port name"
6539 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6541 #: localui.rc:30
6542 msgid "Port %s already exists"
6543 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6545 #: localui.rc:31
6546 msgid "This port has no options to configure"
6547 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6549 #: mapi32.rc:28
6550 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6551 msgstr ""
6552 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6553 "Mailclient installiert haben."
6555 #: mapi32.rc:29
6556 msgid "Send Mail"
6557 msgstr "E-Mail senden"
6559 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6560 msgid "Enter Network Password"
6561 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6563 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6564 msgid "Please enter your username and password:"
6565 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6567 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6568 msgid "Proxy"
6569 msgstr "Proxy"
6571 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6572 msgid "User"
6573 msgstr "Benutzername"
6575 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6576 msgid "Password"
6577 msgstr "Kennwort"
6579 #: mpr.rc:44
6580 msgid "&Save this password (Insecure)"
6581 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6583 #: mpr.rc:27
6584 msgid "Entire Network"
6585 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6587 #: msacm32.rc:27
6588 msgid "Sound Selection"
6589 msgstr "Soundauswahl"
6591 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6592 msgid "&Save As..."
6593 msgstr "Speichern &unter..."
6595 #: msacm32.rc:39
6596 msgid "&Format:"
6597 msgstr "&Format:"
6599 #: msacm32.rc:44
6600 msgid "&Attributes:"
6601 msgstr "&Attribute:"
6603 #: mshtml.rc:37
6604 msgid "Hyperlink"
6605 msgstr "Hyperlink"
6607 #: mshtml.rc:40
6608 msgid "Hyperlink Information"
6609 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6611 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6612 msgid "&Type:"
6613 msgstr "&Typ:"
6615 #: mshtml.rc:43
6616 msgid "&URL:"
6617 msgstr "&URL:"
6619 #: mshtml.rc:31
6620 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6621 msgstr "HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6623 #: mshtml.rc:32
6624 msgid "HTML Document"
6625 msgstr "HTML-Dokument"
6627 #: mshtml.rc:26
6628 msgid "Downloading from %s..."
6629 msgstr "Herunterladen von %s..."
6631 #: mshtml.rc:25
6632 msgid "Done"
6633 msgstr "Fertig"
6635 #: msi.rc:27
6636 msgid ""
6637 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6638 "file path and try again."
6639 msgstr ""
6640 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6641 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6643 #: msi.rc:28
6644 msgid "path %s not found"
6645 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6647 #: msi.rc:29
6648 msgid "insert disk %s"
6649 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6651 #: msi.rc:30
6652 #, fuzzy
6653 #| msgid ""
6654 #| "Windows Installer %s\n"
6655 #| "\n"
6656 #| "Usage:\n"
6657 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6658 #| "\n"
6659 #| "Install a product:\n"
6660 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6661 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6662 #| "\t/a package [property]\n"
6663 #| "Repair an installation:\n"
6664 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6665 #| "Uninstall a product:\n"
6666 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6667 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6668 #| "Advertise a product:\n"
6669 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6670 #| "Apply a patch:\n"
6671 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6672 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6673 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6674 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6675 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6676 #| "Register MSI Service:\n"
6677 #| "\t/y\n"
6678 #| "Unregister MSI Service:\n"
6679 #| "\t/z\n"
6680 #| "Display this help:\n"
6681 #| "\t/help\n"
6682 #| "\t/?\n"
6683 msgid ""
6684 "Windows Installer %s\n"
6685 "\n"
6686 "Usage:\n"
6687 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6688 "\n"
6689 "Install a product:\n"
6690 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6692 "\t/a package [property]\n"
6693 "Repair an installation:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6695 "Uninstall a product:\n"
6696 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6698 "Advertise a product:\n"
6699 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6700 "Apply a patch:\n"
6701 "\t/p patch_package [property]\n"
6702 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6703 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "Register the MSI Service:\n"
6707 "\t/y\n"
6708 "Unregister the MSI Service:\n"
6709 "\t/z\n"
6710 "Display this help:\n"
6711 "\t/help\n"
6712 "\t/?\n"
6713 msgstr ""
6714 "Windows Installer %s\n"
6715 "\n"
6716 "Aufruf:\n"
6717 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6718 "\n"
6719 "Produkt installieren:\n"
6720 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6721 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6722 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6723 "Installation reparieren:\n"
6724 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6725 "Produkt deinstallieren:\n"
6726 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6727 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6728 "Produkt ankündigen:\n"
6729 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6730 "Patch integrieren:\n"
6731 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6732 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6733 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6734 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6735 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6736 "MSI Service registrieren:\n"
6737 "\t/y\n"
6738 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6739 "\t/z\n"
6740 "Hilfe anzeigen:\n"
6741 "\t/help\n"
6742 "\t/?\n"
6744 #: msi.rc:57
6745 msgid "enter which folder contains %s"
6746 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6748 #: msi.rc:58
6749 msgid "install source for feature missing"
6750 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6752 #: msi.rc:59
6753 msgid "network drive for feature missing"
6754 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6756 #: msi.rc:60
6757 msgid "feature from:"
6758 msgstr "Feature von:"
6760 #: msi.rc:61
6761 msgid "choose which folder contains %s"
6762 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6764 #: msrle32.rc:28
6765 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6766 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6768 #: msrle32.rc:29
6769 msgid ""
6770 "Wine MS-RLE video codec\n"
6771 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6772 msgstr ""
6773 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6774 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6776 #: msvfw32.rc:30
6777 msgid "Video Compression"
6778 msgstr "Videokompression"
6780 #: msvfw32.rc:36
6781 msgid "&Compressor:"
6782 msgstr "&Kompressor:"
6784 #: msvfw32.rc:39
6785 msgid "Con&figure..."
6786 msgstr "Kon&figurieren..."
6788 #: msvfw32.rc:40
6789 msgid "&About"
6790 msgstr "&Über"
6792 #: msvfw32.rc:44
6793 msgid "Compression &Quality:"
6794 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6796 #: msvfw32.rc:46
6797 msgid "&Key Frame Every"
6798 msgstr "&Key Frame alle"
6800 #: msvfw32.rc:50
6801 msgid "&Data Rate"
6802 msgstr "&Datenrate"
6804 #: msvfw32.rc:52
6805 msgid "kB/s"
6806 msgstr "kB/s"
6808 #: msvfw32.rc:25
6809 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6810 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6812 #: msvidc32.rc:26
6813 msgid "Wine Video 1 video codec"
6814 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6816 #: oleacc.rc:27
6817 msgid "unknown object"
6818 msgstr "unbekanntes Objekt"
6820 #: oleacc.rc:28
6821 msgid "title bar"
6822 msgstr "Titelleiste"
6824 #: oleacc.rc:29
6825 msgid "menu bar"
6826 msgstr "Menüleiste"
6828 #: oleacc.rc:30
6829 msgid "scroll bar"
6830 msgstr "Bildlaufleiste"
6832 #: oleacc.rc:31
6833 msgid "grip"
6834 msgstr "Fangpunkt"
6836 #: oleacc.rc:32
6837 msgid "sound"
6838 msgstr "Klang"
6840 #: oleacc.rc:33
6841 msgid "cursor"
6842 msgstr "Cursor"
6844 #: oleacc.rc:34
6845 msgid "caret"
6846 msgstr "Caret-Zeichen"
6848 #: oleacc.rc:35
6849 msgid "alert"
6850 msgstr "Warnung"
6852 #: oleacc.rc:36
6853 msgid "window"
6854 msgstr "Fenster"
6856 #: oleacc.rc:37
6857 msgid "client"
6858 msgstr "Client"
6860 #: oleacc.rc:38
6861 msgid "popup menu"
6862 msgstr "Kontextmenü"
6864 #: oleacc.rc:39
6865 msgid "menu item"
6866 msgstr "Menüelement"
6868 #: oleacc.rc:40
6869 msgid "tool tip"
6870 msgstr "Tooltip"
6872 #: oleacc.rc:41
6873 msgid "application"
6874 msgstr "Anwendung"
6876 #: oleacc.rc:42
6877 msgid "document"
6878 msgstr "Dokument"
6880 #: oleacc.rc:43
6881 msgid "pane"
6882 msgstr "Ausschnitt"
6884 #: oleacc.rc:44
6885 msgid "chart"
6886 msgstr "Diagramm"
6888 #: oleacc.rc:45
6889 msgid "dialog"
6890 msgstr "Dialog"
6892 #: oleacc.rc:46
6893 msgid "border"
6894 msgstr "Rahmen"
6896 #: oleacc.rc:47
6897 msgid "grouping"
6898 msgstr "Gruppierung"
6900 #: oleacc.rc:48
6901 msgid "separator"
6902 msgstr "Trennlinie"
6904 #: oleacc.rc:49
6905 msgid "tool bar"
6906 msgstr "Symbolleiste"
6908 #: oleacc.rc:50
6909 msgid "status bar"
6910 msgstr "Statusleiste"
6912 #: oleacc.rc:51
6913 msgid "table"
6914 msgstr "Tabelle"
6916 #: oleacc.rc:52
6917 msgid "column header"
6918 msgstr "Spaltenkopf"
6920 #: oleacc.rc:53
6921 msgid "row header"
6922 msgstr "Zeilenkopf"
6924 #: oleacc.rc:54
6925 msgid "column"
6926 msgstr "Spalte"
6928 #: oleacc.rc:55
6929 msgid "row"
6930 msgstr "Zeile"
6932 #: oleacc.rc:56
6933 msgid "cell"
6934 msgstr "Zelle"
6936 #: oleacc.rc:57
6937 msgid "link"
6938 msgstr "Link"
6940 #: oleacc.rc:58
6941 msgid "help balloon"
6942 msgstr "Hilfesprechblase"
6944 #: oleacc.rc:59
6945 msgid "character"
6946 msgstr "Assistent"
6948 #: oleacc.rc:60
6949 msgid "list"
6950 msgstr "Liste"
6952 #: oleacc.rc:61
6953 msgid "list item"
6954 msgstr "Listenelement"
6956 #: oleacc.rc:62
6957 msgid "outline"
6958 msgstr "Gliederung"
6960 #: oleacc.rc:63
6961 msgid "outline item"
6962 msgstr "Gliederungselement"
6964 #: oleacc.rc:64
6965 msgid "page tab"
6966 msgstr "Registerkarte"
6968 #: oleacc.rc:65
6969 msgid "property page"
6970 msgstr "Eigenschaftenseite"
6972 #: oleacc.rc:66
6973 msgid "indicator"
6974 msgstr "Anzeige"
6976 #: oleacc.rc:67
6977 msgid "graphic"
6978 msgstr "Grafik"
6980 #: oleacc.rc:68
6981 msgid "static text"
6982 msgstr "Statischer Text"
6984 #: oleacc.rc:69
6985 msgid "text"
6986 msgstr "Text"
6988 #: oleacc.rc:70
6989 msgid "push button"
6990 msgstr "Schaltfläche"
6992 #: oleacc.rc:71
6993 msgid "check button"
6994 msgstr "Kontrollkästchen"
6996 #: oleacc.rc:72
6997 msgid "radio button"
6998 msgstr "Optionskästchen"
7000 #: oleacc.rc:73
7001 msgid "combo box"
7002 msgstr "Kombinationsfeld"
7004 #: oleacc.rc:74
7005 msgid "drop down"
7006 msgstr "Dropdown"
7008 #: oleacc.rc:75
7009 msgid "progress bar"
7010 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7012 #: oleacc.rc:76
7013 msgid "dial"
7014 msgstr "wählen"
7016 #: oleacc.rc:77
7017 msgid "hot key field"
7018 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7020 #: oleacc.rc:78
7021 msgid "slider"
7022 msgstr "Schieberegler"
7024 #: oleacc.rc:79
7025 msgid "spin box"
7026 msgstr "Drehfeld"
7028 #: oleacc.rc:80
7029 msgid "diagram"
7030 msgstr "Diagramm"
7032 #: oleacc.rc:81
7033 msgid "animation"
7034 msgstr "Animation"
7036 #: oleacc.rc:82
7037 msgid "equation"
7038 msgstr "Gleichung"
7040 #: oleacc.rc:83
7041 msgid "drop down button"
7042 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7044 #: oleacc.rc:84
7045 msgid "menu button"
7046 msgstr "Menü Schaltfläche"
7048 #: oleacc.rc:85
7049 msgid "grid drop down button"
7050 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7052 #: oleacc.rc:86
7053 msgid "white space"
7054 msgstr "Leerzeichen"
7056 #: oleacc.rc:87
7057 msgid "page tab list"
7058 msgstr "Register"
7060 #: oleacc.rc:88
7061 msgid "clock"
7062 msgstr "Uhr"
7064 #: oleacc.rc:89
7065 msgid "split button"
7066 msgstr "Split-Knopf"
7068 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7069 msgid "IP address"
7070 msgstr "IP-Adresse"
7072 #: oleacc.rc:91
7073 msgid "outline button"
7074 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7076 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7077 msgid "True"
7078 msgstr "Wahr"
7080 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7081 msgid "False"
7082 msgstr "Falsch"
7084 #: oleaut32.rc:31
7085 msgid "On"
7086 msgstr "Ein"
7088 #: oleaut32.rc:32
7089 msgid "Off"
7090 msgstr "Aus"
7092 #: oledlg.rc:48
7093 msgid "Insert Object"
7094 msgstr "Objekt einfügen"
7096 #: oledlg.rc:54
7097 msgid "Object Type:"
7098 msgstr "Objekttyp:"
7100 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7101 msgid "Result"
7102 msgstr "Ergebnis"
7104 #: oledlg.rc:58
7105 msgid "Create New"
7106 msgstr "&Neu erstellen"
7108 #: oledlg.rc:60
7109 msgid "Create Control"
7110 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7112 #: oledlg.rc:62
7113 msgid "Create From File"
7114 msgstr "A&us Datei erstellen"
7116 #: oledlg.rc:65
7117 msgid "&Add Control..."
7118 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7120 #: oledlg.rc:66
7121 msgid "Display As Icon"
7122 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7124 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7125 msgid "Browse..."
7126 msgstr "Durchsuchen..."
7128 #: oledlg.rc:69
7129 msgid "File:"
7130 msgstr "Datei:"
7132 #: oledlg.rc:75
7133 msgid "Paste Special"
7134 msgstr "Inhalte einfügen"
7136 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7137 msgid "Source:"
7138 msgstr "Quelle:"
7140 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7141 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7142 msgid "&Paste"
7143 msgstr "E&infügen"
7145 #: oledlg.rc:81
7146 msgid "Paste &Link"
7147 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7149 #: oledlg.rc:83
7150 msgid "&As:"
7151 msgstr "&Als:"
7153 #: oledlg.rc:90
7154 msgid "&Display As Icon"
7155 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7157 #: oledlg.rc:92
7158 msgid "Change &Icon..."
7159 msgstr "&Symbol ändern..."
7161 #: oledlg.rc:25
7162 msgid "Insert a new %s object into your document"
7163 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7165 #: oledlg.rc:26
7166 msgid ""
7167 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7168 "may activate it using the program which created it."
7169 msgstr ""
7170 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7171 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7173 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7174 msgid "Browse"
7175 msgstr "Durchsuchen"
7177 #: oledlg.rc:28
7178 msgid ""
7179 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7180 "control."
7181 msgstr ""
7182 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7183 "nicht registriert werden."
7185 #: oledlg.rc:29
7186 msgid "Add Control"
7187 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7189 #: oledlg.rc:34
7190 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7191 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7193 #: oledlg.rc:35
7194 msgid ""
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7196 "activate it using %s."
7197 msgstr ""
7198 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7199 "%s aktivieren können."
7201 #: oledlg.rc:36
7202 msgid ""
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7204 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7205 msgstr ""
7206 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7207 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7209 #: oledlg.rc:37
7210 msgid ""
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7212 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7213 "your document."
7214 msgstr ""
7215 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7216 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7217 "Dokument erscheinen."
7219 #: oledlg.rc:38
7220 msgid ""
7221 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7222 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7223 "in your document."
7224 msgstr ""
7225 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7226 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7227 "Dokument erscheinen."
7229 #: oledlg.rc:39
7230 msgid ""
7231 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7232 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7233 "be reflected in your document."
7234 msgstr ""
7235 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7236 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7237 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7239 #: oledlg.rc:40
7240 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7241 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7243 #: oledlg.rc:41
7244 msgid "Unknown Type"
7245 msgstr "Unbekannter Typ"
7247 #: oledlg.rc:42
7248 msgid "Unknown Source"
7249 msgstr "Unbekannte Quelle"
7251 #: oledlg.rc:43
7252 msgid "the program which created it"
7253 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7255 #: sane.rc:41
7256 msgid "Scanning"
7257 msgstr "Scanne"
7259 #: sane.rc:44
7260 msgid "SCANNING... Please Wait"
7261 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7263 #: sane.rc:31
7264 msgctxt "unit: pixels"
7265 msgid "px"
7266 msgstr "px"
7268 #: sane.rc:32
7269 msgctxt "unit: bits"
7270 msgid "b"
7271 msgstr "b"
7273 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7274 msgctxt "unit: dots/inch"
7275 msgid "dpi"
7276 msgstr "dpi"
7278 #: sane.rc:35
7279 msgctxt "unit: percent"
7280 msgid "%"
7281 msgstr "%"
7283 #: sane.rc:36
7284 msgctxt "unit: microseconds"
7285 msgid "us"
7286 msgstr "µs"
7288 #: serialui.rc:25
7289 msgid "Settings for %s"
7290 msgstr "Einstellungen für %s"
7292 #: serialui.rc:28
7293 msgid "Baud Rate"
7294 msgstr "Baudrate"
7296 #: serialui.rc:30
7297 msgid "Parity"
7298 msgstr "Parität"
7300 #: serialui.rc:32
7301 msgid "Flow Control"
7302 msgstr "Flusssteuerung"
7304 #: serialui.rc:34
7305 msgid "Data Bits"
7306 msgstr "Datenbits"
7308 #: serialui.rc:36
7309 msgid "Stop Bits"
7310 msgstr "Stoppbits"
7312 #: setupapi.rc:36
7313 msgid "Copying Files..."
7314 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7316 #: setupapi.rc:42
7317 msgid "Destination:"
7318 msgstr "Ziel:"
7320 #: setupapi.rc:49
7321 msgid "Files Needed"
7322 msgstr "Erforderliche Dateien"
7324 #: setupapi.rc:52
7325 msgid ""
7326 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7327 "make sure the correct drive is selected below"
7328 msgstr ""
7329 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7330 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7332 #: setupapi.rc:54
7333 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7334 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7336 #: setupapi.rc:28
7337 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7338 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7340 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7341 msgid "Unknown"
7342 msgstr "Unbekannt"
7344 #: setupapi.rc:30
7345 msgid "Copy files from:"
7346 msgstr "Dateien kopieren von:"
7348 #: setupapi.rc:31
7349 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7350 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7352 #: shdoclc.rc:39
7353 msgid "F&orward"
7354 msgstr "V&orwärts"
7356 #: shdoclc.rc:41
7357 msgid "&Save Background As..."
7358 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7360 #: shdoclc.rc:42
7361 msgid "Set As Back&ground"
7362 msgstr "Als Hinter&grund"
7364 #: shdoclc.rc:43
7365 msgid "&Copy Background"
7366 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7368 #: shdoclc.rc:44
7369 msgid "Set as &Desktop Item"
7370 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7372 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7373 msgid "Select &All"
7374 msgstr "Alles &markieren"
7376 #: shdoclc.rc:49
7377 msgid "Create Shor&tcut"
7378 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7380 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7381 msgid "Add to &Favorites..."
7382 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7384 #: shdoclc.rc:51
7385 msgid "&View Source"
7386 msgstr "&Quelltextansicht"
7388 #: shdoclc.rc:53
7389 msgid "&Encoding"
7390 msgstr "&Textkodierung"
7392 #: shdoclc.rc:55
7393 msgid "Pr&int"
7394 msgstr "&Drucken"
7396 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7397 msgid "&Open Link"
7398 msgstr "Link &Öffnen"
7400 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7401 msgid "Open Link in &New Window"
7402 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7404 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7405 msgid "Save Target &As..."
7406 msgstr "&Ziel speichern als..."
7408 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7409 msgid "&Print Target"
7410 msgstr "Ziel &drucken"
7412 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7413 msgid "S&how Picture"
7414 msgstr "Grafik anzeigen"
7416 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7417 msgid "&Save Picture As..."
7418 msgstr "&Bild speichern als..."
7420 #: shdoclc.rc:70
7421 msgid "&E-mail Picture..."
7422 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7424 #: shdoclc.rc:71
7425 msgid "Pr&int Picture..."
7426 msgstr "Bild d&rucken..."
7428 #: shdoclc.rc:72
7429 msgid "&Go to My Pictures"
7430 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7432 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7433 msgid "Set as Back&ground"
7434 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7436 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7437 msgid "Set as &Desktop Item..."
7438 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7440 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7441 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7442 msgid "Cu&t"
7443 msgstr "&Ausschneiden"
7445 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7446 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7447 #: wordpad.rc:102
7448 msgid "&Copy"
7449 msgstr "&Kopieren"
7451 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7452 msgid "Copy Shor&tcut"
7453 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7455 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7456 msgid "P&roperties"
7457 msgstr "&Eigenschaften"
7459 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7460 msgid "&Undo"
7461 msgstr "&Rückgängig"
7463 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7464 msgid "&Delete"
7465 msgstr "&Löschen"
7467 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7468 msgid "&Select"
7469 msgstr "Aus&wählen"
7471 #: shdoclc.rc:102
7472 msgid "&Cell"
7473 msgstr "&Zelle"
7475 #: shdoclc.rc:103
7476 msgid "&Row"
7477 msgstr "Zei&le"
7479 #: shdoclc.rc:104
7480 msgid "&Column"
7481 msgstr "&Spalte"
7483 #: shdoclc.rc:105
7484 msgid "&Table"
7485 msgstr "&Tabelle"
7487 #: shdoclc.rc:108
7488 msgid "&Cell Properties"
7489 msgstr "&Zelleigenschaften"
7491 #: shdoclc.rc:109
7492 msgid "&Table Properties"
7493 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7495 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7496 msgid "Paste"
7497 msgstr "Einfügen"
7499 #: shdoclc.rc:118
7500 msgid "&Print"
7501 msgstr "&Drucken"
7503 #: shdoclc.rc:125
7504 msgid "Open in &New Window"
7505 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7507 #: shdoclc.rc:129
7508 msgid "Cut"
7509 msgstr "Ausschneiden"
7511 #: shdoclc.rc:152
7512 msgid "&Save Video As..."
7513 msgstr "&Video speichern als..."
7515 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7516 msgid "Play"
7517 msgstr "Abspielen"
7519 #: shdoclc.rc:189
7520 msgid "Rewind"
7521 msgstr "Zurückspulen"
7523 #: shdoclc.rc:196
7524 msgid "Trace Tags"
7525 msgstr "Tags nachgehen"
7527 #: shdoclc.rc:197
7528 msgid "Resource Failures"
7529 msgstr "Ressourcenfehler"
7531 #: shdoclc.rc:198
7532 msgid "Dump Tracking Info"
7533 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7535 #: shdoclc.rc:199
7536 msgid "Debug Break"
7537 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7539 #: shdoclc.rc:200
7540 msgid "Debug View"
7541 msgstr "Ansicht debuggen"
7543 #: shdoclc.rc:201
7544 msgid "Dump Tree"
7545 msgstr "Baum ausgeben"
7547 #: shdoclc.rc:202
7548 msgid "Dump Lines"
7549 msgstr "Zeilen ausgeben"
7551 #: shdoclc.rc:203
7552 msgid "Dump DisplayTree"
7553 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7555 #: shdoclc.rc:204
7556 msgid "Dump FormatCaches"
7557 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7559 #: shdoclc.rc:205
7560 msgid "Dump LayoutRects"
7561 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7563 #: shdoclc.rc:206
7564 msgid "Memory Monitor"
7565 msgstr "Speichermonitor"
7567 #: shdoclc.rc:207
7568 msgid "Performance Meters"
7569 msgstr "Leistungsanzeigen"
7571 #: shdoclc.rc:208
7572 msgid "Save HTML"
7573 msgstr "HTML speichern"
7575 #: shdoclc.rc:210
7576 msgid "&Browse View"
7577 msgstr "Ansicht &browsen"
7579 #: shdoclc.rc:211
7580 msgid "&Edit View"
7581 msgstr "Ansicht &Editieren"
7583 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7584 msgid "Scroll Here"
7585 msgstr "Hier scrollen"
7587 #: shdoclc.rc:218
7588 msgid "Top"
7589 msgstr "Oben"
7591 #: shdoclc.rc:219
7592 msgid "Bottom"
7593 msgstr "Unten"
7595 #: shdoclc.rc:221
7596 msgid "Page Up"
7597 msgstr "Seite hoch"
7599 #: shdoclc.rc:222
7600 msgid "Page Down"
7601 msgstr "Seite runter"
7603 #: shdoclc.rc:224
7604 msgid "Scroll Up"
7605 msgstr "Hochscrollen"
7607 #: shdoclc.rc:225
7608 msgid "Scroll Down"
7609 msgstr "Runterscrollen"
7611 #: shdoclc.rc:232
7612 msgid "Left Edge"
7613 msgstr "Linke Ecke"
7615 #: shdoclc.rc:233
7616 msgid "Right Edge"
7617 msgstr "Rechte Ecke"
7619 #: shdoclc.rc:235
7620 msgid "Page Left"
7621 msgstr "Seite links"
7623 #: shdoclc.rc:236
7624 msgid "Page Right"
7625 msgstr "Seite rechts"
7627 #: shdoclc.rc:238
7628 msgid "Scroll Left"
7629 msgstr "Nach links scrollen"
7631 #: shdoclc.rc:239
7632 msgid "Scroll Right"
7633 msgstr "Nach rechts scrollen"
7635 #: shdoclc.rc:25
7636 msgid "Wine Internet Explorer"
7637 msgstr "Wine Internet Explorer"
7639 #: shdoclc.rc:30
7640 msgid "&w&bPage &p"
7641 msgstr "&w&bSeite &p"
7643 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7644 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7645 msgid "Lar&ge Icons"
7646 msgstr "&Große Symbole"
7648 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7649 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7650 msgid "S&mall Icons"
7651 msgstr "&Kleine Symbole"
7653 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7654 msgid "&List"
7655 msgstr "&Liste"
7657 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7658 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7659 msgid "&Details"
7660 msgstr "&Details"
7662 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7663 msgid "Arrange &Icons"
7664 msgstr "Symbole anordnen"
7666 #: shell32.rc:50
7667 msgid "By &Name"
7668 msgstr "Nach &Name"
7670 #: shell32.rc:51
7671 msgid "By &Type"
7672 msgstr "Nach &Typ"
7674 #: shell32.rc:52
7675 msgid "By &Size"
7676 msgstr "Nach &Größe"
7678 #: shell32.rc:53
7679 msgid "By &Date"
7680 msgstr "Nach &Datum"
7682 #: shell32.rc:55
7683 msgid "&Auto Arrange"
7684 msgstr "&Automatisch anordnen"
7686 #: shell32.rc:57
7687 msgid "Line up Icons"
7688 msgstr "Icons anordnen"
7690 #: shell32.rc:62
7691 msgid "Paste as Link"
7692 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7694 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7695 msgid "New"
7696 msgstr "Neu"
7698 #: shell32.rc:66
7699 msgid "New &Folder"
7700 msgstr "Neuer &Ordner"
7702 #: shell32.rc:67
7703 msgid "New &Link"
7704 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7706 #: shell32.rc:71
7707 msgid "Properties"
7708 msgstr "&Eigenschaften"
7710 #: shell32.rc:82
7711 msgctxt "recycle bin"
7712 msgid "&Restore"
7713 msgstr "&Wiederherstellen"
7715 #: shell32.rc:83
7716 msgid "&Erase"
7717 msgstr "&Leeren"
7719 #: shell32.rc:95
7720 msgid "E&xplore"
7721 msgstr "E&rkunden"
7723 #: shell32.rc:98
7724 msgid "C&ut"
7725 msgstr "&Ausschneiden"
7727 #: shell32.rc:101
7728 msgid "Create &Link"
7729 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7731 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7732 msgid "&Rename"
7733 msgstr "&Umbenennen"
7735 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7736 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7737 msgid "E&xit"
7738 msgstr "&Beenden"
7740 #: shell32.rc:127
7741 msgid "&About Control Panel"
7742 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7744 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7745 msgid "Browse for Folder"
7746 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7748 #: shell32.rc:290
7749 msgid "Folder:"
7750 msgstr "Verzeichnis:"
7752 #: shell32.rc:296
7753 msgid "&Make New Folder"
7754 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7756 #: shell32.rc:303
7757 msgid "Message"
7758 msgstr "Meldung"
7760 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7761 msgid "&Yes"
7762 msgstr "&Ja"
7764 #: shell32.rc:307
7765 msgid "Yes to &all"
7766 msgstr "Ja zu &allen"
7768 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7769 msgid "&No"
7770 msgstr "&Nein"
7772 #: shell32.rc:316
7773 msgid "About %s"
7774 msgstr "Über %s"
7776 #: shell32.rc:320
7777 msgid "Wine &license"
7778 msgstr "&Lizenz"
7780 #: shell32.rc:325
7781 msgid "Running on %s"
7782 msgstr "Wine Version %s"
7784 #: shell32.rc:326
7785 msgid "Wine was brought to you by:"
7786 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7788 #: shell32.rc:334
7789 msgid ""
7790 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7791 "will open it for you."
7792 msgstr ""
7793 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
7794 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
7796 #: shell32.rc:335
7797 msgid "&Open:"
7798 msgstr "Ö&ffnen:"
7800 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7801 #: winefile.rc:130
7802 msgid "&Browse..."
7803 msgstr "&Durchsuchen..."
7805 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7806 msgid "Size"
7807 msgstr "Größe"
7809 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7810 msgid "Type"
7811 msgstr "Typ"
7813 #: shell32.rc:137
7814 msgid "Modified"
7815 msgstr "Geändert"
7817 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7818 msgid "Attributes"
7819 msgstr "Attribute"
7821 #: shell32.rc:140
7822 msgid "Size available"
7823 msgstr "Freier Speicher"
7825 #: shell32.rc:142
7826 msgid "Comments"
7827 msgstr "Kommentar"
7829 #: shell32.rc:143
7830 msgid "Owner"
7831 msgstr "Besitzer"
7833 #: shell32.rc:144
7834 msgid "Group"
7835 msgstr "Gruppe"
7837 #: shell32.rc:145
7838 msgid "Original location"
7839 msgstr "Ursprung"
7841 #: shell32.rc:146
7842 msgid "Date deleted"
7843 msgstr "Gelöscht am"
7845 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7846 msgctxt "display name"
7847 msgid "Desktop"
7848 msgstr "Desktop"
7850 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7851 msgid "My Computer"
7852 msgstr "Arbeitsplatz"
7854 #: shell32.rc:156
7855 msgid "Control Panel"
7856 msgstr "Systemsteuerung"
7858 #: shell32.rc:163
7859 msgid "Select"
7860 msgstr "Auswählen"
7862 #: shell32.rc:186
7863 msgid "Restart"
7864 msgstr "Neustarten"
7866 #: shell32.rc:187
7867 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7868 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7870 #: shell32.rc:188
7871 msgid "Shutdown"
7872 msgstr "Beenden"
7874 #: shell32.rc:189
7875 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7876 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7878 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7879 msgid "Programs"
7880 msgstr "Programme"
7882 #: shell32.rc:201
7883 msgid "My Documents"
7884 msgstr "Meine Dokumente"
7886 #: shell32.rc:202
7887 msgid "Favorites"
7888 msgstr "Favoriten"
7890 #: shell32.rc:203
7891 msgid "StartUp"
7892 msgstr "Autostart"
7894 #: shell32.rc:204
7895 msgid "Start Menu"
7896 msgstr "Startmenü"
7898 #: shell32.rc:205
7899 msgid "My Music"
7900 msgstr "Eigene Musik"
7902 #: shell32.rc:206
7903 msgid "My Videos"
7904 msgstr "Eigene Videos"
7906 #: shell32.rc:207
7907 msgctxt "directory"
7908 msgid "Desktop"
7909 msgstr "Desktop"
7911 #: shell32.rc:208
7912 msgid "NetHood"
7913 msgstr "Netzwerkumgebung"
7915 #: shell32.rc:209
7916 msgid "Templates"
7917 msgstr "Vorlagen"
7919 #: shell32.rc:210
7920 msgid "PrintHood"
7921 msgstr "Druckumgebung"
7923 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7924 msgid "History"
7925 msgstr "Verlauf"
7927 #: shell32.rc:212
7928 msgid "Program Files"
7929 msgstr "Programme"
7931 #: shell32.rc:214
7932 msgid "My Pictures"
7933 msgstr "Eigene Bilder"
7935 #: shell32.rc:215
7936 msgid "Common Files"
7937 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7939 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7940 msgid "Documents"
7941 msgstr "Dokumente"
7943 #: shell32.rc:217
7944 msgid "Administrative Tools"
7945 msgstr "Verwaltung"
7947 #: shell32.rc:218
7948 msgid "Music"
7949 msgstr "Musik"
7951 #: shell32.rc:219
7952 msgid "Pictures"
7953 msgstr "Bilder"
7955 #: shell32.rc:220
7956 msgid "Videos"
7957 msgstr "Videos"
7959 #: shell32.rc:213
7960 msgid "Program Files (x86)"
7961 msgstr "Programme (x86)"
7963 #: shell32.rc:221
7964 msgid "Contacts"
7965 msgstr "Kontakte"
7967 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7968 msgid "Links"
7969 msgstr "Links"
7971 #: shell32.rc:223
7972 msgid "Slide Shows"
7973 msgstr "Diashows"
7975 #: shell32.rc:224
7976 msgid "Playlists"
7977 msgstr "Wiedergabelisten"
7979 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7980 msgid "Status"
7981 msgstr "Status"
7983 #: shell32.rc:149
7984 msgid "Location"
7985 msgstr "Ort"
7987 #: shell32.rc:150
7988 msgid "Model"
7989 msgstr "Modell"
7991 #: shell32.rc:225
7992 msgid "Sample Music"
7993 msgstr "Beispielmusik"
7995 #: shell32.rc:226
7996 msgid "Sample Pictures"
7997 msgstr "Beispielbilder"
7999 #: shell32.rc:227
8000 msgid "Sample Playlists"
8001 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8003 #: shell32.rc:228
8004 msgid "Sample Videos"
8005 msgstr "Beispielvideos"
8007 #: shell32.rc:229
8008 msgid "Saved Games"
8009 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8011 #: shell32.rc:230
8012 msgid "Searches"
8013 msgstr "Suchvorgänge"
8015 #: shell32.rc:231
8016 msgid "Users"
8017 msgstr "Benutzer"
8019 #: shell32.rc:233
8020 msgid "Downloads"
8021 msgstr "Downloads"
8023 #: shell32.rc:166
8024 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8025 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8027 #: shell32.rc:167
8028 msgid "Error during creation of a new folder"
8029 msgstr ""
8030 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8032 #: shell32.rc:168
8033 msgid "Confirm file deletion"
8034 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8036 #: shell32.rc:169
8037 msgid "Confirm folder deletion"
8038 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8040 #: shell32.rc:170
8041 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8042 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8044 #: shell32.rc:171
8045 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8046 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8048 #: shell32.rc:178
8049 msgid "Confirm file overwrite"
8050 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8052 #: shell32.rc:177
8053 msgid ""
8054 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8055 "\n"
8056 "Do you want to replace it?"
8057 msgstr ""
8058 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8059 "\n"
8060 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8062 #: shell32.rc:172
8063 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8064 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8066 #: shell32.rc:174
8067 msgid ""
8068 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8069 msgstr ""
8070 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8071 "verschieben möchten?"
8073 #: shell32.rc:173
8074 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8075 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8077 #: shell32.rc:175
8078 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8079 msgstr ""
8080 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8081 "möchten?"
8083 #: shell32.rc:176
8084 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8085 msgstr ""
8086 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8087 "es stattdessen löschen?"
8089 #: shell32.rc:183
8090 msgid ""
8091 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8092 "\n"
8093 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8094 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8095 "the folder?"
8096 msgstr ""
8097 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8098 "\n"
8099 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8100 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8101 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8103 #: shell32.rc:235
8104 msgid "New Folder"
8105 msgstr "Neuer Ordner"
8107 #: shell32.rc:237
8108 msgid "Wine Control Panel"
8109 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8111 #: shell32.rc:192
8112 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8113 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8115 #: shell32.rc:193
8116 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8117 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8119 #: shell32.rc:195
8120 msgid "Executable files (*.exe)"
8121 msgstr "Programme (*.exe)"
8123 #: shell32.rc:241
8124 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8125 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8127 #: shell32.rc:243
8128 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8129 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8131 #: shell32.rc:244
8132 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8133 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8135 #: shell32.rc:245
8136 msgid "Confirm deletion"
8137 msgstr "Löschen bestätigen"
8139 #: shell32.rc:246
8140 msgid ""
8141 "A file already exists at the path %1.\n"
8142 "\n"
8143 "Do you want to replace it?"
8144 msgstr ""
8145 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8146 "\n"
8147 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8149 #: shell32.rc:247
8150 msgid ""
8151 "A folder already exists at the path %1.\n"
8152 "\n"
8153 "Do you want to replace it?"
8154 msgstr ""
8155 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8156 "\n"
8157 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8159 #: shell32.rc:248
8160 msgid "Confirm overwrite"
8161 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8163 #: shell32.rc:265
8164 msgid ""
8165 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8166 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8167 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8168 "any later version.\n"
8169 "\n"
8170 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8171 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8172 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8173 "details.\n"
8174 "\n"
8175 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8176 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8177 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8178 msgstr ""
8179 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8180 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8181 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8182 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8183 "\n"
8184 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8185 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8186 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8187 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8188 "\n"
8189 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8190 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8191 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8192 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8194 #: shell32.rc:253
8195 msgid "Wine License"
8196 msgstr "Wine Lizenz"
8198 #: shell32.rc:155
8199 msgid "Trash"
8200 msgstr "Papierkorb"
8202 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8203 msgid "Error"
8204 msgstr "Fehler"
8206 #: shlwapi.rc:40
8207 msgid "Don't show me th&is message again"
8208 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8210 #: shlwapi.rc:27
8211 msgid "%d bytes"
8212 msgstr "%d Bytes"
8214 #: shlwapi.rc:28
8215 msgctxt "time unit: hours"
8216 msgid " hr"
8217 msgstr " Std"
8219 #: shlwapi.rc:29
8220 msgctxt "time unit: minutes"
8221 msgid " min"
8222 msgstr " Min"
8224 #: shlwapi.rc:30
8225 msgctxt "time unit: seconds"
8226 msgid " sec"
8227 msgstr " Sek"
8229 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8230 msgctxt "window"
8231 msgid "&Restore"
8232 msgstr "&Wiederherstellen"
8234 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8235 msgid "&Move"
8236 msgstr "&Verschieben"
8238 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8239 msgid "&Size"
8240 msgstr "&Größe"
8242 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8243 msgid "Mi&nimize"
8244 msgstr "Mi&nimieren"
8246 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8247 msgid "Ma&ximize"
8248 msgstr "Ma&ximieren"
8250 #: user32.rc:33
8251 msgid "&Close\tAlt+F4"
8252 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8254 #: user32.rc:35
8255 msgid "&About Wine"
8256 msgstr "Ü&ber Wine"
8258 #: user32.rc:46
8259 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8260 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8262 #: user32.rc:48
8263 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8264 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8266 #: user32.rc:79
8267 msgid "&Abort"
8268 msgstr "Abbr&uch"
8270 #: user32.rc:80
8271 msgid "&Retry"
8272 msgstr "&Wiederholen"
8274 #: user32.rc:81
8275 msgid "&Ignore"
8276 msgstr "&Ignorieren"
8278 #: user32.rc:84
8279 msgid "&Try Again"
8280 msgstr "&Erneut versuchen"
8282 #: user32.rc:85
8283 msgid "&Continue"
8284 msgstr "&Fortsetzen"
8286 #: user32.rc:91
8287 msgid "Select Window"
8288 msgstr "Fenster auswählen"
8290 #: user32.rc:69
8291 msgid "&More Windows..."
8292 msgstr "&Mehr Fenster..."
8294 #: wineps.rc:28
8295 msgid "Paper Si&ze:"
8296 msgstr "&Papiergröße:"
8298 #: wineps.rc:36
8299 msgid "Duplex:"
8300 msgstr "Duplex:"
8302 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8303 msgid "Realm"
8304 msgstr "Bereich"
8306 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8307 msgid "&Save this password (insecure)"
8308 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8310 #: wininet.rc:54
8311 msgid "Authentication Required"
8312 msgstr "Benutzeranmeldung"
8314 #: wininet.rc:58
8315 msgid "Server"
8316 msgstr "Server"
8318 #: wininet.rc:74
8319 msgid "Security Warning"
8320 msgstr "Sicherheitswarnung"
8322 #: wininet.rc:77
8323 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8324 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8326 #: wininet.rc:79
8327 msgid "Do you want to continue anyway?"
8328 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8330 #: wininet.rc:25
8331 msgid "LAN Connection"
8332 msgstr "LAN-Verbindung"
8334 #: wininet.rc:26
8335 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8336 msgstr ""
8337 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8338 "Herausgeber ausgestellt."
8340 #: wininet.rc:27
8341 msgid "The date on the certificate is invalid."
8342 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8344 #: wininet.rc:28
8345 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8346 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8348 #: wininet.rc:29
8349 msgid ""
8350 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8351 msgstr ""
8352 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8354 #: winmm.rc:28
8355 msgid "The specified command was carried out."
8356 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8358 #: winmm.rc:29
8359 msgid "Undefined external error."
8360 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8362 #: winmm.rc:30
8363 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8364 msgstr ""
8365 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8366 "für Ihr System."
8368 #: winmm.rc:31
8369 msgid "The driver was not enabled."
8370 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8372 #: winmm.rc:32
8373 msgid ""
8374 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8375 "again."
8376 msgstr ""
8377 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8378 "und versuchen Sie es erneut."
8380 #: winmm.rc:33
8381 msgid "The specified device handle is invalid."
8382 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8384 #: winmm.rc:34
8385 msgid "There is no driver installed on your system!"
8386 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8388 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8389 msgid ""
8390 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8391 "increase available memory, and then try again."
8392 msgstr ""
8393 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8394 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8396 #: winmm.rc:36
8397 msgid ""
8398 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8399 "which functions and messages the driver supports."
8400 msgstr ""
8401 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8402 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8404 #: winmm.rc:37
8405 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8406 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8408 #: winmm.rc:38
8409 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8410 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8412 #: winmm.rc:39
8413 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8414 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8416 #: winmm.rc:42
8417 msgid ""
8418 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8419 "Capabilities function to determine the supported formats."
8420 msgstr ""
8421 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8422 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8423 "ermitteln."
8425 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8426 msgid ""
8427 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8428 "device, or wait until the data is finished playing."
8429 msgstr ""
8430 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8431 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8432 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8434 #: winmm.rc:44
8435 msgid ""
8436 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8437 "header, and then try again."
8438 msgstr ""
8439 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8440 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8442 #: winmm.rc:45
8443 msgid ""
8444 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8445 "and then try again."
8446 msgstr ""
8447 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8448 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8450 #: winmm.rc:48
8451 msgid ""
8452 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8453 "header, and then try again."
8454 msgstr ""
8455 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8456 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8458 #: winmm.rc:50
8459 msgid ""
8460 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8461 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8462 msgstr ""
8463 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8464 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8466 #: winmm.rc:51
8467 msgid ""
8468 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8469 "transmitted, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8472 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8474 #: winmm.rc:52
8475 msgid ""
8476 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8477 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8478 msgstr ""
8479 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8480 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie den MIDI-Mapper, um dies zu "
8481 "ändern."
8483 #: winmm.rc:53
8484 msgid ""
8485 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8486 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8489 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8491 #: winmm.rc:56
8492 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8493 msgstr ""
8494 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8495 "das MCI-Gerät öffnen."
8497 #: winmm.rc:57
8498 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8499 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8501 #: winmm.rc:58
8502 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8503 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8505 #: winmm.rc:59
8506 msgid ""
8507 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8508 "or contact the device manufacturer."
8509 msgstr ""
8510 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8511 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8513 #: winmm.rc:60
8514 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8515 msgstr ""
8516 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8518 #: winmm.rc:62
8519 msgid ""
8520 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8521 "unique alias."
8522 msgstr ""
8523 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8524 "Sie einen eindeutigen Alias."
8526 #: winmm.rc:63
8527 msgid ""
8528 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8529 msgstr ""
8530 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8531 "aufgetreten."
8533 #: winmm.rc:64
8534 msgid "No command was specified."
8535 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8537 #: winmm.rc:65
8538 msgid ""
8539 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8540 "size of the buffer."
8541 msgstr ""
8542 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8543 "Puffergröße."
8545 #: winmm.rc:66
8546 msgid ""
8547 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8548 "one."
8549 msgstr ""
8550 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8552 #: winmm.rc:67
8553 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8554 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8556 #: winmm.rc:68
8557 msgid ""
8558 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8559 "manufacturer about obtaining a new driver."
8560 msgstr ""
8561 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8562 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8564 #: winmm.rc:69
8565 msgid ""
8566 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8567 "manufacturer about obtaining a new driver."
8568 msgstr ""
8569 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8570 "einem neuen Treiber."
8572 #: winmm.rc:70
8573 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8574 msgstr ""
8575 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8577 #: winmm.rc:71
8578 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8579 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8581 #: winmm.rc:72
8582 msgid ""
8583 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8584 msgstr ""
8585 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8586 "und Dateiname richtig sind."
8588 #: winmm.rc:73
8589 msgid "The device driver is not ready."
8590 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8592 #: winmm.rc:74
8593 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8594 msgstr ""
8595 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8596 "zu starten."
8598 #: winmm.rc:75
8599 msgid ""
8600 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8601 "access error."
8602 msgstr ""
8603 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8604 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8606 #: winmm.rc:76
8607 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8608 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8610 #: winmm.rc:77
8611 msgid ""
8612 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8613 "separately to determine which devices caused the error."
8614 msgstr ""
8615 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8616 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8617 "verursachte."
8619 #: winmm.rc:78
8620 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8621 msgstr ""
8622 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8623 "ermittelt werden."
8625 #: winmm.rc:79
8626 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8627 msgstr ""
8628 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8629 "Befehl."
8631 #: winmm.rc:80
8632 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8633 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8635 #: winmm.rc:81
8636 msgid ""
8637 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8638 "still connected to the network."
8639 msgstr ""
8640 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8641 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8642 "noch besteht."
8644 #: winmm.rc:82
8645 msgid ""
8646 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8647 "device name is spelled correctly."
8648 msgstr ""
8649 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8650 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8652 #: winmm.rc:83
8653 msgid ""
8654 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8655 "again."
8656 msgstr ""
8657 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8658 "versuchen Sie es erneut."
8660 #: winmm.rc:84
8661 msgid ""
8662 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8663 "alias."
8664 msgstr ""
8665 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8666 "einen eindeutigen Alias."
8668 #: winmm.rc:85
8669 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8670 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8672 #: winmm.rc:86
8673 msgid ""
8674 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8675 "parameter with each 'open' command."
8676 msgstr ""
8677 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8678 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8680 #: winmm.rc:87
8681 msgid ""
8682 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8683 "Please supply one."
8684 msgstr ""
8685 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8686 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8688 #: winmm.rc:88
8689 msgid ""
8690 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8691 "documentation for valid formats."
8692 msgstr ""
8693 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8694 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8696 #: winmm.rc:89
8697 msgid ""
8698 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8699 "supply one."
8700 msgstr ""
8701 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8702 "Sie die Eingabe."
8704 #: winmm.rc:90
8705 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8706 msgstr ""
8707 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8708 "nur einmal an."
8710 #: winmm.rc:91
8711 msgid ""
8712 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8713 "may be corrupt, or not in the correct format."
8714 msgstr ""
8715 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8716 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8718 #: winmm.rc:92
8719 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8720 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8722 #: winmm.rc:93
8723 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8724 msgstr ""
8725 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8726 "Dateinamen an."
8728 #: winmm.rc:94
8729 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8730 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8732 #: winmm.rc:95
8733 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8734 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8736 #: winmm.rc:96
8737 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8738 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8740 #: winmm.rc:97
8741 msgid ""
8742 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8743 "sequence, and then try again."
8744 msgstr ""
8745 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8746 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8748 #: winmm.rc:98
8749 msgid ""
8750 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8751 "the device is closed, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
8754 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8756 #: winmm.rc:99
8757 msgid ""
8758 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8759 "characters, followed by a period and an extension."
8760 msgstr ""
8761 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
8762 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
8764 #: winmm.rc:100
8765 msgid ""
8766 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8767 msgstr ""
8768 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
8769 "erlaubt."
8771 #: winmm.rc:101
8772 msgid ""
8773 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8774 "in Control Panel to install the device."
8775 msgstr ""
8776 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
8777 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8779 #: winmm.rc:102
8780 msgid ""
8781 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8782 "restarting your computer."
8783 msgstr ""
8784 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8785 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8787 #: winmm.rc:103
8788 msgid ""
8789 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8790 "cannot change directories."
8791 msgstr ""
8792 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8793 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8795 #: winmm.rc:104
8796 msgid ""
8797 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8798 "change drives."
8799 msgstr ""
8800 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8801 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8803 #: winmm.rc:105
8804 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8805 msgstr ""
8806 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8808 #: winmm.rc:106
8809 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8810 msgstr ""
8811 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8813 #: winmm.rc:107
8814 msgid ""
8815 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8816 msgstr ""
8817 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8818 "Sie einen an."
8820 #: winmm.rc:108
8821 msgid ""
8822 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8823 "until a wave device is free, and then try again."
8824 msgstr ""
8825 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
8826 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8827 "wiederholen Sie den Vorgang."
8829 #: winmm.rc:109
8830 msgid ""
8831 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8832 "until the device is free, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
8835 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8837 #: winmm.rc:110
8838 msgid ""
8839 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8840 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8841 msgstr ""
8842 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
8843 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8844 "wiederholen Sie den Vorgang."
8846 #: winmm.rc:111
8847 msgid ""
8848 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8849 "until the device is free, and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
8852 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8854 #: winmm.rc:112
8855 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8856 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8858 #: winmm.rc:113
8859 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8860 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8862 #: winmm.rc:114
8863 msgid ""
8864 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8865 "the Drivers option to install the wave device."
8866 msgstr ""
8867 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8868 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8869 "um solch ein Gerät zu installieren."
8871 #: winmm.rc:115
8872 msgid ""
8873 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8874 "format."
8875 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8877 #: winmm.rc:116
8878 msgid ""
8879 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8880 "the Drivers option to install the wave device."
8881 msgstr ""
8882 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8883 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8884 "um solch ein Gerät zu installieren."
8886 #: winmm.rc:117
8887 msgid ""
8888 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8889 "format."
8890 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8892 #: winmm.rc:122
8893 msgid ""
8894 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8895 "You can't use them together."
8896 msgstr ""
8897 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8898 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8900 #: winmm.rc:124
8901 msgid ""
8902 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8903 "again."
8904 msgstr ""
8905 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
8906 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8908 #: winmm.rc:127
8909 msgid ""
8910 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8911 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8912 msgstr ""
8913 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
8914 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
8915 "installieren."
8917 #: winmm.rc:125
8918 msgid ""
8919 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8920 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8921 "setup."
8922 msgstr ""
8923 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8924 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie die MIDI-Mapper Option in der "
8925 "Systemsteuerung, um dies zu ändern."
8927 #: winmm.rc:126
8928 msgid "An error occurred with the specified port."
8929 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
8931 #: winmm.rc:129
8932 msgid ""
8933 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8934 "these applications; then, try again."
8935 msgstr ""
8936 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8937 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8939 #: winmm.rc:128
8940 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8941 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
8943 #: winmm.rc:123
8944 msgid ""
8945 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8946 "Control Panel to install a MIDI driver."
8947 msgstr ""
8948 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8949 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
8950 "installieren."
8952 #: winmm.rc:118
8953 msgid "There is no display window."
8954 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
8956 #: winmm.rc:119
8957 msgid "Could not create or use window."
8958 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8960 #: winmm.rc:120
8961 msgid ""
8962 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8963 "check your disk or network connection."
8964 msgstr ""
8965 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
8966 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8968 #: winmm.rc:121
8969 msgid ""
8970 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8971 "are still connected to the network."
8972 msgstr ""
8973 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8974 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8975 "noch besteht."
8977 #: winspool.rc:34
8978 msgid "Print to File"
8979 msgstr "Ausdruck in Datei"
8981 #: winspool.rc:37
8982 msgid "&Output File Name:"
8983 msgstr "&Dateiname:"
8985 #: winspool.rc:28
8986 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8987 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
8989 #: winspool.rc:29
8990 msgid "Unable to create the output file."
8991 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
8993 #: wldap32.rc:27
8994 msgid "Success"
8995 msgstr "Erfolgreich"
8997 #: wldap32.rc:28
8998 msgid "Operations Error"
8999 msgstr "Operationsfehler"
9001 #: wldap32.rc:29
9002 msgid "Protocol Error"
9003 msgstr "Protokollfehler"
9005 #: wldap32.rc:30
9006 msgid "Time Limit Exceeded"
9007 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9009 #: wldap32.rc:31
9010 msgid "Size Limit Exceeded"
9011 msgstr "Größenlimit überschritten"
9013 #: wldap32.rc:32
9014 msgid "Compare False"
9015 msgstr "Vergleich falsch"
9017 #: wldap32.rc:33
9018 msgid "Compare True"
9019 msgstr "Vergleich wahr"
9021 #: wldap32.rc:34
9022 msgid "Authentication Method Not Supported"
9023 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9025 #: wldap32.rc:35
9026 msgid "Strong Authentication Required"
9027 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9029 #: wldap32.rc:36
9030 msgid "Referral (v2)"
9031 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9033 #: wldap32.rc:37
9034 msgid "Referral"
9035 msgstr "Weiterleitung"
9037 #: wldap32.rc:38
9038 msgid "Administration Limit Exceeded"
9039 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9041 #: wldap32.rc:39
9042 msgid "Unavailable Critical Extension"
9043 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9045 #: wldap32.rc:40
9046 msgid "Confidentiality Required"
9047 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9049 #: wldap32.rc:43
9050 msgid "No Such Attribute"
9051 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9053 #: wldap32.rc:44
9054 msgid "Undefined Type"
9055 msgstr "Nicht definierter Typ"
9057 #: wldap32.rc:45
9058 msgid "Inappropriate Matching"
9059 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9061 #: wldap32.rc:46
9062 msgid "Constraint Violation"
9063 msgstr "Restriktionsverletzung"
9065 #: wldap32.rc:47
9066 msgid "Attribute Or Value Exists"
9067 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9069 #: wldap32.rc:48
9070 msgid "Invalid Syntax"
9071 msgstr "Ungültige Syntax"
9073 #: wldap32.rc:59
9074 msgid "No Such Object"
9075 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9077 #: wldap32.rc:60
9078 msgid "Alias Problem"
9079 msgstr "Aliasproblem"
9081 #: wldap32.rc:61
9082 msgid "Invalid DN Syntax"
9083 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9085 #: wldap32.rc:62
9086 msgid "Is Leaf"
9087 msgstr "Endknoten"
9089 #: wldap32.rc:63
9090 msgid "Alias Dereference Problem"
9091 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9093 #: wldap32.rc:75
9094 msgid "Inappropriate Authentication"
9095 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9097 #: wldap32.rc:76
9098 msgid "Invalid Credentials"
9099 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9101 #: wldap32.rc:77
9102 msgid "Insufficient Rights"
9103 msgstr "Unzureichende Rechte"
9105 #: wldap32.rc:78
9106 msgid "Busy"
9107 msgstr "Beschäftigt"
9109 #: wldap32.rc:79
9110 msgid "Unavailable"
9111 msgstr "Nicht verfügbar"
9113 #: wldap32.rc:80
9114 msgid "Unwilling To Perform"
9115 msgstr "Ausführung verweigert"
9117 #: wldap32.rc:81
9118 msgid "Loop Detected"
9119 msgstr "Schleife erkannt"
9121 #: wldap32.rc:87
9122 msgid "Sort Control Missing"
9123 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9125 #: wldap32.rc:88
9126 msgid "Index range error"
9127 msgstr "Indexbereichsfehler"
9129 #: wldap32.rc:91
9130 msgid "Naming Violation"
9131 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9133 #: wldap32.rc:92
9134 msgid "Object Class Violation"
9135 msgstr "Objektklasse verletzt"
9137 #: wldap32.rc:93
9138 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9139 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9141 #: wldap32.rc:94
9142 msgid "Not allowed on RDN"
9143 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9145 #: wldap32.rc:95
9146 msgid "Already Exists"
9147 msgstr "Bereits vorhanden"
9149 #: wldap32.rc:96
9150 msgid "No Object Class Mods"
9151 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9153 #: wldap32.rc:97
9154 msgid "Results Too Large"
9155 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9157 #: wldap32.rc:98
9158 msgid "Affects Multiple DSAs"
9159 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9161 #: wldap32.rc:107
9162 msgid "Other"
9163 msgstr "Andere"
9165 #: wldap32.rc:108
9166 msgid "Server Down"
9167 msgstr "Server heruntergefahren"
9169 #: wldap32.rc:109
9170 msgid "Local Error"
9171 msgstr "Lokaler Fehler"
9173 #: wldap32.rc:110
9174 msgid "Encoding Error"
9175 msgstr "Kodierungsfehler"
9177 #: wldap32.rc:111
9178 msgid "Decoding Error"
9179 msgstr "Dekodierungsfehler"
9181 #: wldap32.rc:112
9182 msgid "Timeout"
9183 msgstr "Zeitüberschreitung"
9185 #: wldap32.rc:113
9186 msgid "Auth Unknown"
9187 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9189 #: wldap32.rc:114
9190 msgid "Filter Error"
9191 msgstr "Filterfehler"
9193 #: wldap32.rc:115
9194 msgid "User Canceled"
9195 msgstr "Benutzerabbruch"
9197 #: wldap32.rc:116
9198 msgid "Parameter Error"
9199 msgstr "Parameterfehler"
9201 #: wldap32.rc:117
9202 msgid "No Memory"
9203 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9205 #: wldap32.rc:118
9206 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9207 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9209 #: wldap32.rc:119
9210 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9211 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9213 #: wldap32.rc:120
9214 msgid "Specified control was not found in message"
9215 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9217 #: wldap32.rc:121
9218 msgid "No result present in message"
9219 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9221 #: wldap32.rc:122
9222 msgid "More results returned"
9223 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9225 #: wldap32.rc:123
9226 msgid "Loop while handling referrals"
9227 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9229 #: wldap32.rc:124
9230 msgid "Referral hop limit exceeded"
9231 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9233 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9234 msgid ""
9235 "Not Yet Implemented\n"
9236 "\n"
9237 msgstr ""
9238 "Noch nicht implementiert\n"
9239 "\n"
9241 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9242 msgid "%1: File Not Found\n"
9243 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9245 #: attrib.rc:47
9246 msgid ""
9247 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9248 "\n"
9249 "Syntax:\n"
9250 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9251 "       [/S [/D]]\n"
9252 "\n"
9253 "Where:\n"
9254 "\n"
9255 "  +   Sets an attribute.\n"
9256 "  -   Clears an attribute.\n"
9257 "  R   Read-only file attribute.\n"
9258 "  A   Archive file attribute.\n"
9259 "  S   System file attribute.\n"
9260 "  H   Hidden file attribute.\n"
9261 "  [drive:][path][filename]\n"
9262 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9263 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9264 "  /D  Processes folders as well.\n"
9265 msgstr ""
9266 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9267 "\n"
9268 "Syntax:\n"
9269 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9270 "[Dateiname]\n"
9271 "       [/S [/D]]\n"
9272 "\n"
9273 "Dabei:\n"
9274 "\n"
9275 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9276 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9277 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9278 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9279 "  S   System Dateiattribut.\n"
9280 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9281 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9282 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9283 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9284 "verarbeiten.\n"
9285 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9287 #: clock.rc:29
9288 msgid "Ana&log"
9289 msgstr "Ana&log"
9291 #: clock.rc:30
9292 msgid "Digi&tal"
9293 msgstr "Digi&tal"
9295 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9296 msgid "&Font..."
9297 msgstr "Schrift&art..."
9299 #: clock.rc:34
9300 msgid "&Without Titlebar"
9301 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9303 #: clock.rc:36
9304 msgid "&Seconds"
9305 msgstr "&Sekunden"
9307 #: clock.rc:37
9308 msgid "&Date"
9309 msgstr "&Datum"
9311 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9312 msgid "&Always on Top"
9313 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9315 #: clock.rc:42
9316 msgid "&About Clock"
9317 msgstr "&Über die Uhr"
9319 #: clock.rc:48
9320 msgid "Clock"
9321 msgstr "Uhr"
9323 #: cmd.rc:37
9324 msgid ""
9325 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9326 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9327 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9328 "called procedure.\n"
9329 "\n"
9330 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9331 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9332 msgstr ""
9333 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9334 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9335 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9336 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9337 "\n"
9338 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9339 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9341 #: cmd.rc:40
9342 msgid ""
9343 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9344 "default directory.\n"
9345 msgstr ""
9346 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9347 "Verzeichnis.\n"
9349 #: cmd.rc:41
9350 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9351 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9353 #: cmd.rc:43
9354 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9355 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9357 #: cmd.rc:45
9358 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9359 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9361 #: cmd.rc:46
9362 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9363 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9365 #: cmd.rc:47
9366 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9367 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9369 #: cmd.rc:48
9370 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9371 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9373 #: cmd.rc:49
9374 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9375 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9377 #: cmd.rc:59
9378 msgid ""
9379 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9380 "\n"
9381 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9382 "on the terminal device before they are executed.\n"
9383 "\n"
9384 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9385 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9386 "preceding it with an @ sign.\n"
9387 msgstr ""
9388 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9389 "Terminalgerät.\n"
9390 "\n"
9391 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9392 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9393 "\n"
9394 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9395 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9396 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9398 #: cmd.rc:61
9399 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9400 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9402 #: cmd.rc:69
9403 msgid ""
9404 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9405 "\n"
9406 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9407 "\n"
9408 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9409 "not exist in wine's cmd.\n"
9410 msgstr ""
9411 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9412 "einzeln auszuführen.\n"
9413 "\n"
9414 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9415 "\n"
9416 "Die Notwendigkeit, das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer\n"
9417 "Batchdatei benutzt wird, existiert in Wines CMD nicht.\n"
9419 #: cmd.rc:81
9420 msgid ""
9421 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9422 "batch file.\n"
9423 "\n"
9424 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9425 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9426 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9427 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9428 "label terminates the batch file execution.\n"
9429 "\n"
9430 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9431 msgstr ""
9432 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9433 "einer Batchdatei.\n"
9434 "\n"
9435 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9436 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9437 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9438 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9439 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9440 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9441 "\n"
9442 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9444 #: cmd.rc:84
9445 msgid ""
9446 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9447 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9448 msgstr ""
9449 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9450 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9452 #: cmd.rc:94
9453 msgid ""
9454 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9455 "\n"
9456 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9457 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9458 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9459 "\n"
9460 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9461 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9462 msgstr ""
9463 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9464 "\n"
9465 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9466 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9467 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9468 "\n"
9469 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9470 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9471 "Kleinschreibung.\n"
9473 #: cmd.rc:100
9474 msgid ""
9475 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9476 "\n"
9477 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9478 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9479 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9480 msgstr ""
9481 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9482 "\n"
9483 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9484 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9485 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9486 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9488 #: cmd.rc:103
9489 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9490 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9492 #: cmd.rc:104
9493 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9494 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9496 #: cmd.rc:111
9497 msgid ""
9498 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9499 "\n"
9500 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9501 "subdirectories\n"
9502 "below the item are moved as well.\n"
9503 "\n"
9504 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9505 msgstr ""
9506 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9507 "Dateisystem.\n"
9508 "\n"
9509 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9510 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9511 "\n"
9512 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9513 "Laufwerken sind.\n"
9515 #: cmd.rc:122
9516 msgid ""
9517 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9518 "\n"
9519 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9520 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9521 "PATH command with the new value.\n"
9522 "\n"
9523 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9524 "variable, for example:\n"
9525 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9526 msgstr ""
9527 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9528 "\n"
9529 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9530 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9531 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9532 "\n"
9533 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9534 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9535 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9537 #: cmd.rc:128
9538 msgid ""
9539 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9540 "\n"
9541 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9542 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9543 msgstr ""
9544 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9545 "einer Taste auffordert.\n"
9546 "\n"
9547 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9548 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9549 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9551 #: cmd.rc:149
9552 msgid ""
9553 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9554 "\n"
9555 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9556 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9557 "\n"
9558 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9559 "\n"
9560 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9561 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9562 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9563 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9564 "\n"
9565 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9566 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9567 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9568 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9569 "\n"
9570 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9571 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9572 msgstr ""
9573 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9574 "\n"
9575 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9576 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9577 "wartet.\n"
9578 "\n"
9579 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9580 "\n"
9581 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9582 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9583 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9584 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9585 "\n"
9586 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9587 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9588 "aktuellen\n"
9589 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9590 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9591 "\n"
9592 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9593 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9594 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9596 #: cmd.rc:153
9597 msgid ""
9598 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9599 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9600 msgstr ""
9601 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9602 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9603 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9605 #: cmd.rc:156
9606 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9607 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9609 #: cmd.rc:157
9610 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9611 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9613 #: cmd.rc:159
9614 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9615 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9617 #: cmd.rc:160
9618 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9619 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9621 #: cmd.rc:193
9622 msgid ""
9623 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9624 "\n"
9625 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9626 "\n"
9627 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9628 "\n"
9629 "SET <variable>=<value>\n"
9630 "\n"
9631 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9632 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9633 "have embedded spaces.\n"
9634 "\n"
9635 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9636 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9637 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9638 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9639 msgstr ""
9640 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9641 "\n"
9642 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9643 "\n"
9644 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9645 "\n"
9646 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9647 "\n"
9648 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9649 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9650 "enthalten.\n"
9651 "\n"
9652 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9653 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9654 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9655 "Anmerkung:\n"
9656 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9657 "aus zu beeinflussen.\n"
9659 #: cmd.rc:198
9660 msgid ""
9661 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9662 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9663 "if called from the command line.\n"
9664 msgstr ""
9665 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9666 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9667 "weiter.\n"
9668 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9669 "wird.\n"
9671 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9672 msgid ""
9673 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9674 "with that suffix.\n"
9675 "Usage:\n"
9676 "start [options] program_filename [...]\n"
9677 "start [options] document_filename\n"
9678 "\n"
9679 "Options:\n"
9680 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9681 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9682 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9683 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9684 "code.\n"
9685 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9686 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9687 "/?           Display this help and exit.\n"
9688 msgstr ""
9689 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9690 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9691 "Aufruf:\n"
9692 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9693 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9694 "\n"
9695 "Optionen:\n"
9696 "/M[inimized] Startet das Programm minimiert.\n"
9697 "/MAX[imized] Startet das Programm maximiert.\n"
9698 "/R[estored]  Startet das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9699 "/W[ait]      Wartet, bis das gestartete Programm sich beendet, dann beendet "
9700 "sich start mit dessen Exitcode.\n"
9701 "/Unix        Öffnet einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer.\n"
9702 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9703 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
9705 #: cmd.rc:200
9706 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9707 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9709 #: cmd.rc:202
9710 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9711 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9713 #: cmd.rc:206
9714 msgid ""
9715 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9716 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9717 msgstr ""
9718 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9719 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9720 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9722 #: cmd.rc:215
9723 msgid ""
9724 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9725 "\n"
9726 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9727 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9728 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9729 "\n"
9730 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9731 msgstr ""
9732 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9733 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9734 "\n"
9735 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9736 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9737 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9738 "\n"
9739 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9741 #: cmd.rc:218
9742 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9743 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9745 #: cmd.rc:220
9746 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9747 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9749 #: cmd.rc:224
9750 msgid ""
9751 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9752 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9753 msgstr ""
9754 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9755 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9757 #: cmd.rc:232
9758 msgid ""
9759 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9760 "\n"
9761 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9762 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9763 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9764 "settings are restored.\n"
9765 msgstr ""
9766 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9767 "\n"
9768 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9769 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9770 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9771 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9773 #: cmd.rc:235
9774 msgid ""
9775 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9776 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9777 msgstr ""
9778 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9779 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9781 #: cmd.rc:237
9782 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9783 msgstr ""
9784 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9785 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9787 #: cmd.rc:245
9788 msgid ""
9789 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9790 "\n"
9791 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9792 "\n"
9793 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9794 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9795 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9796 "association, if any.\n"
9797 msgstr ""
9798 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
9799 "\n"
9800 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9801 "\n"
9802 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
9803 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9804 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
9805 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9807 #: cmd.rc:256
9808 msgid ""
9809 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9810 "\n"
9811 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9812 "\n"
9813 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9814 "currently defined.\n"
9815 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9816 "if any.\n"
9817 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9818 "associated to the specified file type.\n"
9819 msgstr ""
9820 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
9821 "Dateierweiterung.\n"
9822 "\n"
9823 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9824 "\n"
9825 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9826 "sind.\n"
9827 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
9828 "einen gibt.\n"
9829 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9830 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9832 #: cmd.rc:258
9833 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9834 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9836 #: cmd.rc:262
9837 msgid ""
9838 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9839 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9840 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9841 msgstr ""
9842 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9843 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9844 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9846 #: cmd.rc:266
9847 msgid ""
9848 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9849 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9850 msgstr ""
9851 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9852 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9854 #: cmd.rc:304
9855 msgid ""
9856 "CMD built-in commands are:\n"
9857 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9858 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9859 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9860 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9861 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9862 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9863 "COPY\t\tCopy file\n"
9864 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9865 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9866 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9867 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9868 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9869 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9870 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9871 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9872 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9873 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9874 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9875 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9876 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9877 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9878 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9879 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9880 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9881 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9882 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9883 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9884 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9885 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9886 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9887 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9888 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9889 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9890 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9891 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9892 "\n"
9893 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9894 msgstr ""
9895 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9896 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
9897 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9898 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9899 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9900 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9901 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9902 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9903 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
9904 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9905 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9906 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9907 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9908 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9909 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
9910 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9911 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9912 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9913 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9914 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9915 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9916 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9917 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9918 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9919 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9920 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9921 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9922 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9923 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
9924 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9925 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9926 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9927 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9928 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9929 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9930 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9931 "\n"
9932 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
9933 "Befehle zu erhalten.\n"
9935 #: cmd.rc:306
9936 msgid "Are you sure?"
9937 msgstr "Sind sie sicher?"
9939 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9940 msgctxt "Yes key"
9941 msgid "Y"
9942 msgstr "J"
9944 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9945 msgctxt "No key"
9946 msgid "N"
9947 msgstr "N"
9949 #: cmd.rc:309
9950 msgid "File association missing for extension %1\n"
9951 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9953 #: cmd.rc:310
9954 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9955 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9957 #: cmd.rc:311
9958 msgid "Overwrite %1?"
9959 msgstr "%1 überschreiben?"
9961 #: cmd.rc:312
9962 msgid "More..."
9963 msgstr "Mehr..."
9965 #: cmd.rc:313
9966 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9967 msgstr ""
9968 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9969 "Benutze:\n"
9971 #: cmd.rc:315
9972 msgid "Argument missing\n"
9973 msgstr "Argument fehlt\n"
9975 #: cmd.rc:316
9976 msgid "Syntax error\n"
9977 msgstr "Syntaxfehler\n"
9979 #: cmd.rc:318
9980 msgid "No help available for %1\n"
9981 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9983 #: cmd.rc:319
9984 msgid "Target to GOTO not found\n"
9985 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9987 #: cmd.rc:320
9988 msgid "Current Date is %1\n"
9989 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9991 #: cmd.rc:321
9992 msgid "Current Time is %1\n"
9993 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9995 #: cmd.rc:322
9996 msgid "Enter new date: "
9997 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9999 #: cmd.rc:323
10000 msgid "Enter new time: "
10001 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10003 #: cmd.rc:324
10004 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10005 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10007 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10008 msgid "Failed to open '%1'\n"
10009 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10011 #: cmd.rc:326
10012 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10013 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10015 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10016 msgctxt "All key"
10017 msgid "A"
10018 msgstr "A"
10020 #: cmd.rc:328
10021 msgid "Delete %1?"
10022 msgstr "Lösche %1?"
10024 #: cmd.rc:329
10025 msgid "Echo is %1\n"
10026 msgstr "Echo ist %1\n"
10028 #: cmd.rc:330
10029 msgid "Verify is %1\n"
10030 msgstr "Verify ist %1\n"
10032 #: cmd.rc:331
10033 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10034 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10036 #: cmd.rc:332
10037 msgid "Parameter error\n"
10038 msgstr "Parameterfehler\n"
10040 #: cmd.rc:333
10041 msgid ""
10042 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10043 "\n"
10044 msgstr ""
10045 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10046 "\n"
10048 #: cmd.rc:334
10049 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10050 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10052 #: cmd.rc:335
10053 msgid "PATH not found\n"
10054 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10056 #: cmd.rc:336
10057 msgid "Press any key to continue... "
10058 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10060 #: cmd.rc:337
10061 msgid "Wine Command Prompt"
10062 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10064 #: cmd.rc:338
10065 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10066 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10068 #: cmd.rc:339
10069 msgid "More? "
10070 msgstr "Mehr? "
10072 #: cmd.rc:340
10073 msgid "The input line is too long.\n"
10074 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10076 #: cmd.rc:341
10077 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10078 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10080 #: cmd.rc:342
10081 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10082 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10084 #: cmd.rc:343
10085 msgid " (Yes|No)"
10086 msgstr " (Ja|Nein)"
10088 #: cmd.rc:344
10089 msgid " (Yes|No|All)"
10090 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10092 #: dxdiag.rc:27
10093 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10094 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10096 #: dxdiag.rc:28
10097 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10098 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10100 #: explorer.rc:28
10101 msgid "Wine Explorer"
10102 msgstr "Wine Explorer"
10104 #: explorer.rc:29
10105 msgid "Location:"
10106 msgstr "Ort:"
10108 #: hostname.rc:27
10109 msgid "Usage: hostname\n"
10110 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10112 #: hostname.rc:28
10113 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10114 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10116 #: hostname.rc:29
10117 msgid ""
10118 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10119 "utility.\n"
10120 msgstr ""
10121 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10122 "werden.\n"
10124 #: ipconfig.rc:27
10125 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10126 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10128 #: ipconfig.rc:28
10129 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10130 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10132 #: ipconfig.rc:29
10133 msgid "%1 adapter %2\n"
10134 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10136 #: ipconfig.rc:30
10137 msgid "Ethernet"
10138 msgstr "Ethernet"
10140 #: ipconfig.rc:32
10141 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10142 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10144 #: ipconfig.rc:34
10145 msgid "Hostname"
10146 msgstr "Hostname"
10148 #: ipconfig.rc:35
10149 msgid "Node type"
10150 msgstr "Knotentyp"
10152 #: ipconfig.rc:36
10153 msgid "Broadcast"
10154 msgstr "Broadcast"
10156 #: ipconfig.rc:37
10157 msgid "Peer-to-peer"
10158 msgstr "Peer-to-Peer"
10160 #: ipconfig.rc:38
10161 msgid "Mixed"
10162 msgstr "Mixed"
10164 #: ipconfig.rc:39
10165 msgid "Hybrid"
10166 msgstr "Hybrid"
10168 #: ipconfig.rc:40
10169 msgid "IP routing enabled"
10170 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10172 #: ipconfig.rc:42
10173 msgid "Physical address"
10174 msgstr "Physikalische Adresse"
10176 #: ipconfig.rc:43
10177 msgid "DHCP enabled"
10178 msgstr "DHCP aktiviert"
10180 #: ipconfig.rc:46
10181 msgid "Default gateway"
10182 msgstr "Standard Gateway"
10184 #: net.rc:27
10185 msgid ""
10186 "The syntax of this command is:\n"
10187 "\n"
10188 "NET command [arguments]\n"
10189 "    -or-\n"
10190 "NET command /HELP\n"
10191 "\n"
10192 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10193 msgstr ""
10194 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10195 "\n"
10196 "NET Befehl [Parameter]\n"
10197 "    -oder-\n"
10198 "NET Befehl /HELP\n"
10199 "\n"
10200 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10202 #: net.rc:28
10203 msgid ""
10204 "The syntax of this command is:\n"
10205 "\n"
10206 "NET START [service]\n"
10207 "\n"
10208 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10209 "'service' is the name of the service to start.\n"
10210 msgstr ""
10211 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10212 "\n"
10213 "NET START [Dienst]\n"
10214 "\n"
10215 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10216 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10218 #: net.rc:29
10219 msgid ""
10220 "The syntax of this command is:\n"
10221 "\n"
10222 "NET STOP service\n"
10223 "\n"
10224 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10225 msgstr ""
10226 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10227 "\n"
10228 "NET STOP Dienst\n"
10229 "\n"
10230 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10232 #: net.rc:30
10233 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10234 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10236 #: net.rc:31
10237 msgid "Could not stop service %1\n"
10238 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10240 #: net.rc:32
10241 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10242 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10244 #: net.rc:33
10245 msgid "Could not get handle to service.\n"
10246 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10248 #: net.rc:34
10249 msgid "The %1 service is starting.\n"
10250 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10252 #: net.rc:35
10253 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10254 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10256 #: net.rc:36
10257 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10258 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10260 #: net.rc:37
10261 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10262 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10264 #: net.rc:38
10265 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10266 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10268 #: net.rc:39
10269 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10270 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10272 #: net.rc:41
10273 msgid "There are no entries in the list.\n"
10274 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10276 #: net.rc:42
10277 msgid ""
10278 "\n"
10279 "Status  Local   Remote\n"
10280 "---------------------------------------------------------------\n"
10281 msgstr ""
10282 "\n"
10283 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10284 "---------------------------------------------------------------\n"
10286 #: net.rc:43
10287 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10288 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10290 #: net.rc:45
10291 msgid "Paused"
10292 msgstr "Angehalten"
10294 #: net.rc:46
10295 msgid "Disconnected"
10296 msgstr "Getrennt"
10298 #: net.rc:47
10299 msgid "A network error occurred"
10300 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10302 #: net.rc:48
10303 msgid "Connection is being made"
10304 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10306 #: net.rc:49
10307 msgid "Reconnecting"
10308 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10310 #: net.rc:40
10311 msgid "The following services are running:\n"
10312 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10314 #: notepad.rc:27
10315 msgid "&New\tCtrl+N"
10316 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10318 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10319 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10320 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10322 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10323 msgid "&Save\tCtrl+S"
10324 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10326 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10327 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10328 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10330 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10331 msgid "Page Se&tup..."
10332 msgstr "Seite ein&richten..."
10334 #: notepad.rc:34
10335 msgid "P&rinter Setup..."
10336 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10338 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10339 msgid "&Edit"
10340 msgstr "&Bearbeiten"
10342 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10343 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10344 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10346 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10347 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10348 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10350 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10351 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10352 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10354 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10355 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10356 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10358 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10359 #: winefile.rc:29
10360 msgid "&Delete\tDel"
10361 msgstr "&Löschen\tEntf"
10363 #: notepad.rc:46
10364 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10365 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10367 #: notepad.rc:47
10368 msgid "&Time/Date\tF5"
10369 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10371 #: notepad.rc:49
10372 msgid "&Wrap long lines"
10373 msgstr "&Zeilenumbruch"
10375 #: notepad.rc:53
10376 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10377 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10379 #: notepad.rc:54
10380 msgid "&Search next\tF3"
10381 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10383 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10384 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10385 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10387 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10388 msgid "&Contents\tF1"
10389 msgstr "&Inhalt\tF1"
10391 #: notepad.rc:59
10392 msgid "&About Notepad"
10393 msgstr "Ü&ber Editor"
10395 #: notepad.rc:97
10396 msgid "Page Setup"
10397 msgstr "Seite einrichten"
10399 #: notepad.rc:99
10400 msgid "&Header:"
10401 msgstr "&Kopfzeile:"
10403 #: notepad.rc:101
10404 msgid "&Footer:"
10405 msgstr "&Fußzeile:"
10407 #: notepad.rc:104
10408 msgid "Margins (millimeters)"
10409 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10411 #: notepad.rc:105
10412 msgid "&Left:"
10413 msgstr "&Links:"
10415 #: notepad.rc:107
10416 msgid "&Top:"
10417 msgstr "&Oben:"
10419 #: notepad.rc:123
10420 msgid "Encoding:"
10421 msgstr "Kodierung:"
10423 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10424 msgctxt "accelerator Select All"
10425 msgid "A"
10426 msgstr "A"
10428 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10429 msgctxt "accelerator Copy"
10430 msgid "C"
10431 msgstr "C"
10433 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10434 msgctxt "accelerator Find"
10435 msgid "F"
10436 msgstr "F"
10438 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10439 msgctxt "accelerator Replace"
10440 msgid "H"
10441 msgstr "H"
10443 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10444 msgctxt "accelerator New"
10445 msgid "N"
10446 msgstr "N"
10448 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10449 msgctxt "accelerator Open"
10450 msgid "O"
10451 msgstr "O"
10453 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10454 msgctxt "accelerator Print"
10455 msgid "P"
10456 msgstr "P"
10458 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10459 msgctxt "accelerator Save"
10460 msgid "S"
10461 msgstr "S"
10463 #: notepad.rc:137
10464 msgctxt "accelerator Paste"
10465 msgid "V"
10466 msgstr "V"
10468 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10469 msgctxt "accelerator Cut"
10470 msgid "X"
10471 msgstr "X"
10473 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10474 msgctxt "accelerator Undo"
10475 msgid "Z"
10476 msgstr "Z"
10478 #: notepad.rc:66
10479 msgid "Page &p"
10480 msgstr "Seite &p"
10482 #: notepad.rc:68
10483 msgid "Notepad"
10484 msgstr "Editor"
10486 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10487 msgid "ERROR"
10488 msgstr "FEHLER"
10490 #: notepad.rc:71
10491 msgid "Untitled"
10492 msgstr "(unbenannt)"
10494 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10495 msgid "Text files (*.txt)"
10496 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10498 #: notepad.rc:77
10499 msgid ""
10500 "File '%s' does not exist.\n"
10501 "\n"
10502 "Do you want to create a new file?"
10503 msgstr ""
10504 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10505 "\n"
10506 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10508 #: notepad.rc:79
10509 msgid ""
10510 "File '%s' has been modified.\n"
10511 "\n"
10512 "Would you like to save the changes?"
10513 msgstr ""
10514 "Datei %s wurde geändert.\n"
10515 "\n"
10516 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10518 #: notepad.rc:80
10519 msgid "'%s' could not be found."
10520 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10522 #: notepad.rc:82
10523 msgid "Unicode (UTF-16)"
10524 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10526 #: notepad.rc:83
10527 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10528 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10530 #: notepad.rc:84
10531 msgid "Unicode (UTF-8)"
10532 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10534 #: notepad.rc:91
10535 msgid ""
10536 "%1\n"
10537 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10538 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10539 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10540 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10541 "Continue?"
10542 msgstr ""
10543 "%1\n"
10544 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10545 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10546 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10547 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10548 "Möchten Sie fortfahren?"
10550 #: oleview.rc:29
10551 msgid "&Bind to file..."
10552 msgstr "An Datei b&inden..."
10554 #: oleview.rc:30
10555 msgid "&View TypeLib..."
10556 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10558 #: oleview.rc:32
10559 msgid "&System Configuration"
10560 msgstr "&Systemkonfiguration"
10562 #: oleview.rc:33
10563 msgid "&Run the Registry Editor"
10564 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10566 #: oleview.rc:37
10567 msgid "&Object"
10568 msgstr "&Objekt"
10570 #: oleview.rc:39
10571 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10572 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10574 #: oleview.rc:41
10575 msgid "&In-process server"
10576 msgstr "&In-Prozess Server"
10578 #: oleview.rc:42
10579 msgid "In-process &handler"
10580 msgstr "In-Prozess &Handler"
10582 #: oleview.rc:43
10583 msgid "&Local server"
10584 msgstr "&Lokaler Server"
10586 #: oleview.rc:44
10587 msgid "&Remote server"
10588 msgstr "&Entfernter Server"
10590 #: oleview.rc:47
10591 msgid "View &Type information"
10592 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10594 #: oleview.rc:49
10595 msgid "Create &Instance"
10596 msgstr "&Instanz erstellen"
10598 #: oleview.rc:50
10599 msgid "Create Instance &On..."
10600 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10602 #: oleview.rc:51
10603 msgid "&Release Instance"
10604 msgstr "Instanz &freigeben"
10606 #: oleview.rc:53
10607 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10608 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10610 #: oleview.rc:54
10611 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10612 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10614 #: oleview.rc:60
10615 msgid "&Expert mode"
10616 msgstr "&Expertenmodus"
10618 #: oleview.rc:62
10619 msgid "&Hidden component categories"
10620 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10622 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10623 msgid "&Toolbar"
10624 msgstr "&Symbolleiste"
10626 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10627 msgid "&Status Bar"
10628 msgstr "S&tatusleiste"
10630 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10631 msgid "&Refresh\tF5"
10632 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10634 #: oleview.rc:71
10635 msgid "&About OleView"
10636 msgstr "Ü&ber OleView"
10638 #: oleview.rc:79
10639 msgid "&Save as..."
10640 msgstr "&Speichern unter..."
10642 #: oleview.rc:84
10643 msgid "&Group by type kind"
10644 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10646 #: oleview.rc:154
10647 msgid "Connect to another machine"
10648 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10650 #: oleview.rc:157
10651 msgid "&Machine name:"
10652 msgstr "&Maschinenname:"
10654 #: oleview.rc:165
10655 msgid "System Configuration"
10656 msgstr "Systemkonfiguration"
10658 #: oleview.rc:168
10659 msgid "System Settings"
10660 msgstr "Systemeinstellungen"
10662 #: oleview.rc:169
10663 msgid "&Enable Distributed COM"
10664 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10666 #: oleview.rc:170
10667 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10668 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10670 #: oleview.rc:171
10671 msgid ""
10672 "These settings change only registry values.\n"
10673 "They have no effect on Wine performance."
10674 msgstr ""
10675 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10676 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10678 #: oleview.rc:178
10679 msgid "Default Interface Viewer"
10680 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10682 #: oleview.rc:181
10683 msgid "Interface"
10684 msgstr "Schnittstelle"
10686 #: oleview.rc:183
10687 msgid "IID:"
10688 msgstr "IID:"
10690 #: oleview.rc:186
10691 msgid "&View Type Info"
10692 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10694 #: oleview.rc:191
10695 msgid "IPersist Interface Viewer"
10696 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10698 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10699 msgid "Class Name:"
10700 msgstr "Klassenname:"
10702 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10703 msgid "CLSID:"
10704 msgstr "CLSID:"
10706 #: oleview.rc:203
10707 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10708 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10710 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10711 msgid "OleView"
10712 msgstr "OleView"
10714 #: oleview.rc:98
10715 msgid "ITypeLib viewer"
10716 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10718 #: oleview.rc:96
10719 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10720 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10722 #: oleview.rc:97
10723 msgid "version 1.0"
10724 msgstr "Version 1.0"
10726 #: oleview.rc:100
10727 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10728 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10730 #: oleview.rc:103
10731 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10732 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10734 #: oleview.rc:104
10735 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10736 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10738 #: oleview.rc:105
10739 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10740 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10742 #: oleview.rc:106
10743 msgid "Run the Wine registry editor"
10744 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10746 #: oleview.rc:107
10747 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10748 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10750 #: oleview.rc:108
10751 msgid "Create an instance of the selected object"
10752 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10754 #: oleview.rc:109
10755 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10756 msgstr ""
10757 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10759 #: oleview.rc:110
10760 msgid "Release the currently selected object instance"
10761 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10763 #: oleview.rc:111
10764 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10765 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10767 #: oleview.rc:112
10768 msgid "Display the viewer for the selected item"
10769 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10771 #: oleview.rc:117
10772 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10773 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10775 #: oleview.rc:118
10776 msgid ""
10777 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10778 msgstr ""
10779 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10781 #: oleview.rc:119
10782 msgid "Show or hide the toolbar"
10783 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10785 #: oleview.rc:120
10786 msgid "Show or hide the status bar"
10787 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10789 #: oleview.rc:121
10790 msgid "Refresh all lists"
10791 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10793 #: oleview.rc:122
10794 msgid "Display program information, version number and copyright"
10795 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10797 #: oleview.rc:113
10798 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10799 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10801 #: oleview.rc:114
10802 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10803 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10805 #: oleview.rc:115
10806 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10807 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10809 #: oleview.rc:116
10810 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10811 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10813 #: oleview.rc:128
10814 msgid "ObjectClasses"
10815 msgstr "Objektklassen"
10817 #: oleview.rc:129
10818 msgid "Grouped by Component Category"
10819 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10821 #: oleview.rc:130
10822 msgid "OLE 1.0 Objects"
10823 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10825 #: oleview.rc:131
10826 msgid "COM Library Objects"
10827 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10829 #: oleview.rc:132
10830 msgid "All Objects"
10831 msgstr "Alle Objekte"
10833 #: oleview.rc:133
10834 msgid "Application IDs"
10835 msgstr "Anwendungs-IDs"
10837 #: oleview.rc:134
10838 msgid "Type Libraries"
10839 msgstr "Typbibliotheken"
10841 #: oleview.rc:135
10842 msgid "ver."
10843 msgstr "Ver."
10845 #: oleview.rc:136
10846 msgid "Interfaces"
10847 msgstr "Schnittstellen"
10849 #: oleview.rc:138
10850 msgid "Registry"
10851 msgstr "Registrierung"
10853 #: oleview.rc:139
10854 msgid "Implementation"
10855 msgstr "Implementierung"
10857 #: oleview.rc:140
10858 msgid "Activation"
10859 msgstr "Aktivierung"
10861 #: oleview.rc:142
10862 msgid "CoGetClassObject failed."
10863 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10865 #: oleview.rc:143
10866 msgid "Unknown error"
10867 msgstr "Unbekannter Fehler"
10869 #: oleview.rc:146
10870 msgid "bytes"
10871 msgstr "Bytes"
10873 #: oleview.rc:148
10874 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10875 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10877 #: oleview.rc:149
10878 msgid "Inherited Interfaces"
10879 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10881 #: oleview.rc:124
10882 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10883 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10885 #: oleview.rc:125
10886 msgid "Close window"
10887 msgstr "Fenster schließen"
10889 #: oleview.rc:126
10890 msgid "Group typeinfos by kind"
10891 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10893 #: progman.rc:30
10894 msgid "&New..."
10895 msgstr "&Neu..."
10897 #: progman.rc:31
10898 msgid "O&pen\tEnter"
10899 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10901 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10902 msgid "&Move...\tF7"
10903 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10905 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10906 msgid "&Copy...\tF8"
10907 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10909 #: progman.rc:35
10910 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10911 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10913 #: progman.rc:37
10914 msgid "&Execute..."
10915 msgstr "&Ausführen..."
10917 #: progman.rc:39
10918 msgid "E&xit Windows"
10919 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10921 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10922 msgid "&Options"
10923 msgstr "&Optionen"
10925 #: progman.rc:42
10926 msgid "&Arrange automatically"
10927 msgstr "&Automatisch anordnen"
10929 #: progman.rc:43
10930 msgid "&Minimize on run"
10931 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10933 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10934 msgid "&Save settings on exit"
10935 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10937 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10938 msgid "&Windows"
10939 msgstr "&Fenster"
10941 #: progman.rc:47
10942 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10943 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10945 #: progman.rc:48
10946 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10947 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10949 #: progman.rc:49
10950 msgid "&Arrange Icons"
10951 msgstr "&Symbole anordnen"
10953 #: progman.rc:54
10954 msgid "&About Program Manager"
10955 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10957 #: progman.rc:100
10958 msgid "Program &group"
10959 msgstr "Programm&gruppe"
10961 #: progman.rc:102
10962 msgid "&Program"
10963 msgstr "&Programm"
10965 #: progman.rc:113
10966 msgid "Move Program"
10967 msgstr "Programm verschieben"
10969 #: progman.rc:115
10970 msgid "Move program:"
10971 msgstr "Verschiebe Programm:"
10973 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10974 msgid "From group:"
10975 msgstr "Von Programmgruppe:"
10977 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10978 msgid "&To group:"
10979 msgstr "&in Gruppe:"
10981 #: progman.rc:131
10982 msgid "Copy Program"
10983 msgstr "Programm kopieren"
10985 #: progman.rc:133
10986 msgid "Copy program:"
10987 msgstr "Kopiere Programm:"
10989 #: progman.rc:149
10990 msgid "Program Group Attributes"
10991 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10993 #: progman.rc:153
10994 msgid "&Group file:"
10995 msgstr "&Gruppendatei:"
10997 #: progman.rc:165
10998 msgid "Program Attributes"
10999 msgstr "Programmeigenschaften"
11001 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11002 msgid "&Command line:"
11003 msgstr "&Befehls&zeile:"
11005 #: progman.rc:171
11006 msgid "&Working directory:"
11007 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11009 #: progman.rc:173
11010 msgid "&Key combination:"
11011 msgstr "&Tastenkombination:"
11013 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11014 msgid "&Minimize at launch"
11015 msgstr "Als Sy&mbol"
11017 #: progman.rc:180
11018 msgid "Change &icon..."
11019 msgstr "Anderes &Symbol..."
11021 #: progman.rc:189
11022 msgid "Change Icon"
11023 msgstr "Symbol auswählen"
11025 #: progman.rc:191
11026 msgid "&Filename:"
11027 msgstr "Datei&name:"
11029 #: progman.rc:193
11030 msgid "Current &icon:"
11031 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11033 #: progman.rc:207
11034 msgid "Execute Program"
11035 msgstr "Programm ausführen"
11037 #: progman.rc:60
11038 msgid "Program Manager"
11039 msgstr "Programm-Manager"
11041 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11042 msgid "WARNING"
11043 msgstr "ACHTUNG"
11045 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11046 msgid "Information"
11047 msgstr "Information"
11049 #: progman.rc:65
11050 msgid "Delete group `%s'?"
11051 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11053 #: progman.rc:66
11054 msgid "Delete program `%s'?"
11055 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11057 #: progman.rc:67
11058 msgid "Not implemented"
11059 msgstr "Nicht implementiert"
11061 #: progman.rc:68
11062 msgid "Error reading `%s'."
11063 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11065 #: progman.rc:69
11066 msgid "Error writing `%s'."
11067 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11069 #: progman.rc:72
11070 msgid ""
11071 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11072 "Should it be tried further on?"
11073 msgstr ""
11074 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11075 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11077 #: progman.rc:74
11078 msgid "Help not available."
11079 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11081 #: progman.rc:75
11082 msgid "Unknown feature in %s"
11083 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11085 #: progman.rc:76
11086 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11087 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11089 #: progman.rc:77
11090 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11091 msgstr ""
11092 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11093 "Originaldatei zu verhindern."
11095 #: progman.rc:81
11096 msgid "Libraries (*.dll)"
11097 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11099 #: progman.rc:82
11100 msgid "Icon files"
11101 msgstr "Symboldateien"
11103 #: progman.rc:83
11104 msgid "Icons (*.ico)"
11105 msgstr "Symbole (*.ico)"
11107 #: reg.rc:27
11108 msgid ""
11109 "The syntax of this command is:\n"
11110 "\n"
11111 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11112 "REG command /?\n"
11113 msgstr ""
11114 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11115 "\n"
11116 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11117 "REG Befehl /?\n"
11119 #: reg.rc:28
11120 msgid ""
11121 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11122 "f]\n"
11123 msgstr ""
11124 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11126 #: reg.rc:29
11127 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11128 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11130 #: reg.rc:30
11131 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11132 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11134 #: reg.rc:31
11135 msgid "The operation completed successfully\n"
11136 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11138 #: reg.rc:32
11139 msgid "Error: Invalid key name\n"
11140 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11142 #: reg.rc:33
11143 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11144 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11146 #: reg.rc:34
11147 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11148 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11150 #: reg.rc:35
11151 msgid ""
11152 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11153 msgstr ""
11154 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11156 #: regedit.rc:31
11157 msgid "&Registry"
11158 msgstr "&Registry"
11160 #: regedit.rc:33
11161 msgid "&Import Registry File..."
11162 msgstr "Registry &importieren..."
11164 #: regedit.rc:34
11165 msgid "&Export Registry File..."
11166 msgstr "Registry &exportieren..."
11168 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11169 msgid "&Key"
11170 msgstr "&Schlüssel"
11172 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11173 msgid "&String Value"
11174 msgstr "&Zeichenfolge"
11176 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11177 msgid "&Binary Value"
11178 msgstr "&Binärwert"
11180 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11181 msgid "&DWORD Value"
11182 msgstr "&DWORD-Wert"
11184 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11185 msgid "&Multi String Value"
11186 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11188 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11189 msgid "&Expandable String Value"
11190 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11192 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11193 msgid "&Rename\tF2"
11194 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11196 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11197 msgid "&Copy Key Name"
11198 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11200 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11201 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11202 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11204 #: regedit.rc:61
11205 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11206 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11208 #: regedit.rc:65
11209 msgid "Status &Bar"
11210 msgstr "Status&leiste"
11212 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11213 msgid "Sp&lit"
11214 msgstr "&Teilen"
11216 #: regedit.rc:74
11217 msgid "&Remove Favorite..."
11218 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11220 #: regedit.rc:79
11221 msgid "&About Registry Editor"
11222 msgstr "&Über Registry Editor"
11224 #: regedit.rc:88
11225 msgid "Modify Binary Data..."
11226 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11228 #: regedit.rc:215
11229 msgid "Export registry"
11230 msgstr "Registry &exportieren"
11232 #: regedit.rc:217
11233 msgid "S&elected branch:"
11234 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11236 #: regedit.rc:226
11237 msgid "Find:"
11238 msgstr "Suchen:"
11240 #: regedit.rc:228
11241 msgid "Find in:"
11242 msgstr "Suchen nach:"
11244 #: regedit.rc:229
11245 msgid "Keys"
11246 msgstr "Schlüsseln"
11248 #: regedit.rc:230
11249 msgid "Value names"
11250 msgstr "Werten"
11252 #: regedit.rc:231
11253 msgid "Value content"
11254 msgstr "Daten"
11256 #: regedit.rc:232
11257 msgid "Whole string only"
11258 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11260 #: regedit.rc:239
11261 msgid "Add Favorite"
11262 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11264 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11265 msgid "Name:"
11266 msgstr "NAME:"
11268 #: regedit.rc:250
11269 msgid "Remove Favorite"
11270 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11272 #: regedit.rc:261
11273 msgid "Edit String"
11274 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11276 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11277 msgid "Value name:"
11278 msgstr "Name:"
11280 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11281 msgid "Value data:"
11282 msgstr "Daten:"
11284 #: regedit.rc:274
11285 msgid "Edit DWORD"
11286 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11288 #: regedit.rc:281
11289 msgid "Base"
11290 msgstr "Basis"
11292 #: regedit.rc:282
11293 msgid "Hexadecimal"
11294 msgstr "Hexadezimal"
11296 #: regedit.rc:283
11297 msgid "Decimal"
11298 msgstr "Dezimal"
11300 #: regedit.rc:290
11301 msgid "Edit Binary"
11302 msgstr "Binären Wert editieren"
11304 #: regedit.rc:303
11305 msgid "Edit Multi String"
11306 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11308 #: regedit.rc:134
11309 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11310 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11312 #: regedit.rc:135
11313 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11314 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11316 #: regedit.rc:136
11317 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11318 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11320 #: regedit.rc:137
11321 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11322 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11324 #: regedit.rc:138
11325 msgid ""
11326 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11327 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11329 #: regedit.rc:139
11330 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11331 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11333 #: regedit.rc:124
11334 msgid "Data"
11335 msgstr "Daten"
11337 #: regedit.rc:129
11338 msgid "Registry Editor"
11339 msgstr "Registry-Editor"
11341 #: regedit.rc:191
11342 msgid "Import Registry File"
11343 msgstr "Registry-Datei importieren"
11345 #: regedit.rc:192
11346 msgid "Export Registry File"
11347 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11349 #: regedit.rc:193
11350 msgid "Registry files (*.reg)"
11351 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11353 #: regedit.rc:194
11354 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11355 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11357 #: regedit.rc:201
11358 msgid "(Default)"
11359 msgstr "(Standard)"
11361 #: regedit.rc:202
11362 msgid "(value not set)"
11363 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11365 #: regedit.rc:203
11366 msgid "(cannot display value)"
11367 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11369 #: regedit.rc:204
11370 msgid "(unknown %d)"
11371 msgstr "(unbekannt %d)"
11373 #: regedit.rc:160
11374 msgid "Quits the registry editor"
11375 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11377 #: regedit.rc:161
11378 msgid "Adds keys to the favorites list"
11379 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11381 #: regedit.rc:162
11382 msgid "Removes keys from the favorites list"
11383 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11385 #: regedit.rc:163
11386 msgid "Shows or hides the status bar"
11387 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11389 #: regedit.rc:164
11390 msgid "Change position of split between two panes"
11391 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11393 #: regedit.rc:165
11394 msgid "Refreshes the window"
11395 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11397 #: regedit.rc:166
11398 msgid "Deletes the selection"
11399 msgstr "Löscht die Auswahl"
11401 #: regedit.rc:167
11402 msgid "Renames the selection"
11403 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11405 #: regedit.rc:168
11406 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11407 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11409 #: regedit.rc:169
11410 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11411 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11413 #: regedit.rc:170
11414 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11415 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11417 #: regedit.rc:144
11418 msgid "Modifies the value's data"
11419 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11421 #: regedit.rc:145
11422 msgid "Adds a new key"
11423 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11425 #: regedit.rc:146
11426 msgid "Adds a new string value"
11427 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11429 #: regedit.rc:147
11430 msgid "Adds a new binary value"
11431 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11433 #: regedit.rc:148
11434 msgid "Adds a new double word value"
11435 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11437 #: regedit.rc:150
11438 msgid "Imports a text file into the registry"
11439 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11441 #: regedit.rc:152
11442 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11443 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11445 #: regedit.rc:153
11446 msgid "Prints all or part of the registry"
11447 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11449 #: regedit.rc:155
11450 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11451 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11453 #: regedit.rc:178
11454 msgid "Can't query value '%s'"
11455 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11457 #: regedit.rc:179
11458 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11459 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11461 #: regedit.rc:180
11462 msgid "Value is too big (%u)"
11463 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11465 #: regedit.rc:181
11466 msgid "Confirm Value Delete"
11467 msgstr "Bitte bestätigen"
11469 #: regedit.rc:182
11470 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11471 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11473 #: regedit.rc:186
11474 msgid "Search string '%s' not found"
11475 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11477 #: regedit.rc:183
11478 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11479 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11481 #: regedit.rc:184
11482 msgid "New Key #%d"
11483 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11485 #: regedit.rc:185
11486 msgid "New Value #%d"
11487 msgstr "Neuer Wert #%d"
11489 #: regedit.rc:177
11490 msgid "Can't query key '%s'"
11491 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11493 #: regedit.rc:149
11494 msgid "Adds a new multi string value"
11495 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11497 #: regedit.rc:171
11498 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11499 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11501 #: start.rc:41
11502 msgid ""
11503 "Application could not be started, or no application associated with the "
11504 "specified file.\n"
11505 "ShellExecuteEx failed"
11506 msgstr ""
11507 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11508 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11509 "ShellExecuteEx gescheitert"
11511 #: start.rc:43
11512 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11513 msgstr ""
11514 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11515 "umgewandelt werden."
11517 #: taskkill.rc:27
11518 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11519 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11521 #: taskkill.rc:28
11522 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11523 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11525 #: taskkill.rc:29
11526 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11527 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11529 #: taskkill.rc:30
11530 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11531 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11533 #: taskkill.rc:31
11534 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11535 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11537 #: taskkill.rc:32
11538 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11539 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11541 #: taskkill.rc:33
11542 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11543 msgstr ""
11544 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11545 "PID %1!u! geschickt.\n"
11547 #: taskkill.rc:34
11548 msgid ""
11549 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11550 msgstr ""
11551 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11552 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11554 #: taskkill.rc:35
11555 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11556 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11558 #: taskkill.rc:36
11559 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11560 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11562 #: taskkill.rc:37
11563 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11564 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11566 #: taskkill.rc:38
11567 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11568 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11570 #: taskkill.rc:39
11571 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11572 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11574 #: taskkill.rc:40
11575 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11576 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11578 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11579 msgid "&New Task (Run...)"
11580 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11582 #: taskmgr.rc:39
11583 msgid "E&xit Task Manager"
11584 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11586 #: taskmgr.rc:45
11587 msgid "&Minimize On Use"
11588 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11590 #: taskmgr.rc:47
11591 msgid "&Hide When Minimized"
11592 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11594 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11595 msgid "&Show 16-bit tasks"
11596 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11598 #: taskmgr.rc:54
11599 msgid "&Refresh Now"
11600 msgstr "&Aktualisieren"
11602 #: taskmgr.rc:55
11603 msgid "&Update Speed"
11604 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11606 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11607 msgid "&High"
11608 msgstr "&Hoch"
11610 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11611 msgid "&Normal"
11612 msgstr "&Normal"
11614 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11615 msgid "&Low"
11616 msgstr "Nie&drig"
11618 #: taskmgr.rc:61
11619 msgid "&Paused"
11620 msgstr "&Angehalten"
11622 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11623 msgid "&Select Columns..."
11624 msgstr "&Spalten auswählen..."
11626 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11627 msgid "&CPU History"
11628 msgstr "&CPU Verlauf"
11630 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11631 msgid "&One Graph, All CPUs"
11632 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11634 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11635 msgid "One Graph &Per CPU"
11636 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11638 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11639 msgid "&Show Kernel Times"
11640 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11642 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11643 msgid "Tile &Horizontally"
11644 msgstr "&Übereinander"
11646 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11647 msgid "Tile &Vertically"
11648 msgstr "&Nebeneinander"
11650 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11651 msgid "&Minimize"
11652 msgstr "&Minimieren"
11654 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11655 msgid "&Cascade"
11656 msgstr "Hinter&einander"
11658 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11659 msgid "&Bring To Front"
11660 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11662 #: taskmgr.rc:90
11663 msgid "&About Task Manager"
11664 msgstr "&Über Task-Manager"
11666 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11667 msgid "&Switch To"
11668 msgstr "&Wechseln zu"
11670 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11671 msgid "&End Task"
11672 msgstr "Task &beenden"
11674 #: taskmgr.rc:130
11675 msgid "&Go To Process"
11676 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11678 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11679 msgid "&End Process"
11680 msgstr "Prozess &beenden"
11682 #: taskmgr.rc:150
11683 msgid "End Process &Tree"
11684 msgstr "Beende Prozess&baum"
11686 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11687 msgid "&Debug"
11688 msgstr "&Debuggen"
11690 #: taskmgr.rc:154
11691 msgid "Set &Priority"
11692 msgstr "Setze &Priorität"
11694 #: taskmgr.rc:156
11695 msgid "&Realtime"
11696 msgstr "&Echtzeit"
11698 #: taskmgr.rc:160
11699 msgid "&Above Normal"
11700 msgstr "&Höher als Normal"
11702 #: taskmgr.rc:164
11703 msgid "&Below Normal"
11704 msgstr "N&iedriger als Normal"
11706 #: taskmgr.rc:169
11707 msgid "Set &Affinity..."
11708 msgstr "Setze Affinität..."
11710 #: taskmgr.rc:170
11711 msgid "Edit Debug &Channels..."
11712 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11714 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11715 msgid "Task Manager"
11716 msgstr "Task-Manager"
11718 #: taskmgr.rc:351
11719 msgid "&New Task..."
11720 msgstr "&Neuer Task..."
11722 #: taskmgr.rc:364
11723 msgid "&Show processes from all users"
11724 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11726 #: taskmgr.rc:372
11727 msgid "CPU usage"
11728 msgstr "CPU Auslastung"
11730 #: taskmgr.rc:373
11731 msgid "MEM usage"
11732 msgstr "Speicherausl."
11734 #: taskmgr.rc:374
11735 msgid "Totals"
11736 msgstr "Insgesamt"
11738 #: taskmgr.rc:375
11739 msgid "Commit charge (K)"
11740 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11742 #: taskmgr.rc:376
11743 msgid "Physical memory (K)"
11744 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11746 #: taskmgr.rc:377
11747 msgid "Kernel memory (K)"
11748 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11750 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11751 msgid "Handles"
11752 msgstr "Handle-Anzahl"
11754 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11755 msgid "Threads"
11756 msgstr "Thread-Anzahl"
11758 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11759 msgid "Processes"
11760 msgstr "Prozesse"
11762 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11763 msgid "Total"
11764 msgstr "Insgesamt"
11766 #: taskmgr.rc:388
11767 msgid "Limit"
11768 msgstr "Grenzwert"
11770 #: taskmgr.rc:389
11771 msgid "Peak"
11772 msgstr "Maximalwert"
11774 #: taskmgr.rc:398
11775 msgid "System Cache"
11776 msgstr "Systemcache"
11778 #: taskmgr.rc:406
11779 msgid "Paged"
11780 msgstr "Ausgelagert"
11782 #: taskmgr.rc:407
11783 msgid "Nonpaged"
11784 msgstr "Nicht ausgelagert"
11786 #: taskmgr.rc:414
11787 msgid "CPU usage history"
11788 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11790 #: taskmgr.rc:415
11791 msgid "Memory usage history"
11792 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11794 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11795 msgid "Debug Channels"
11796 msgstr "Debugkanäle"
11798 #: taskmgr.rc:439
11799 msgid "Processor Affinity"
11800 msgstr "Prozessoraffinität"
11802 #: taskmgr.rc:444
11803 msgid ""
11804 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11805 "allowed to execute on."
11806 msgstr ""
11807 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11808 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11810 #: taskmgr.rc:446
11811 msgid "CPU 0"
11812 msgstr "CPU 0"
11814 #: taskmgr.rc:448
11815 msgid "CPU 1"
11816 msgstr "CPU 1"
11818 #: taskmgr.rc:450
11819 msgid "CPU 2"
11820 msgstr "CPU 2"
11822 #: taskmgr.rc:452
11823 msgid "CPU 3"
11824 msgstr "CPU 3"
11826 #: taskmgr.rc:454
11827 msgid "CPU 4"
11828 msgstr "CPU 4"
11830 #: taskmgr.rc:456
11831 msgid "CPU 5"
11832 msgstr "CPU 5"
11834 #: taskmgr.rc:458
11835 msgid "CPU 6"
11836 msgstr "CPU 6"
11838 #: taskmgr.rc:460
11839 msgid "CPU 7"
11840 msgstr "CPU 7"
11842 #: taskmgr.rc:462
11843 msgid "CPU 8"
11844 msgstr "CPU 8"
11846 #: taskmgr.rc:464
11847 msgid "CPU 9"
11848 msgstr "CPU 9"
11850 #: taskmgr.rc:466
11851 msgid "CPU 10"
11852 msgstr "CPU 10"
11854 #: taskmgr.rc:468
11855 msgid "CPU 11"
11856 msgstr "CPU 11"
11858 #: taskmgr.rc:470
11859 msgid "CPU 12"
11860 msgstr "CPU 12"
11862 #: taskmgr.rc:472
11863 msgid "CPU 13"
11864 msgstr "CPU 13"
11866 #: taskmgr.rc:474
11867 msgid "CPU 14"
11868 msgstr "CPU 14"
11870 #: taskmgr.rc:476
11871 msgid "CPU 15"
11872 msgstr "CPU 15"
11874 #: taskmgr.rc:478
11875 msgid "CPU 16"
11876 msgstr "CPU 16"
11878 #: taskmgr.rc:480
11879 msgid "CPU 17"
11880 msgstr "CPU 17"
11882 #: taskmgr.rc:482
11883 msgid "CPU 18"
11884 msgstr "CPU 18"
11886 #: taskmgr.rc:484
11887 msgid "CPU 19"
11888 msgstr "CPU 19"
11890 #: taskmgr.rc:486
11891 msgid "CPU 20"
11892 msgstr "CPU 20"
11894 #: taskmgr.rc:488
11895 msgid "CPU 21"
11896 msgstr "CPU 21"
11898 #: taskmgr.rc:490
11899 msgid "CPU 22"
11900 msgstr "CPU 22"
11902 #: taskmgr.rc:492
11903 msgid "CPU 23"
11904 msgstr "CPU 23"
11906 #: taskmgr.rc:494
11907 msgid "CPU 24"
11908 msgstr "CPU 24"
11910 #: taskmgr.rc:496
11911 msgid "CPU 25"
11912 msgstr "CPU 25"
11914 #: taskmgr.rc:498
11915 msgid "CPU 26"
11916 msgstr "CPU 26"
11918 #: taskmgr.rc:500
11919 msgid "CPU 27"
11920 msgstr "CPU 27"
11922 #: taskmgr.rc:502
11923 msgid "CPU 28"
11924 msgstr "CPU 28"
11926 #: taskmgr.rc:504
11927 msgid "CPU 29"
11928 msgstr "CPU 29"
11930 #: taskmgr.rc:506
11931 msgid "CPU 30"
11932 msgstr "CPU 30"
11934 #: taskmgr.rc:508
11935 msgid "CPU 31"
11936 msgstr "CPU 31"
11938 #: taskmgr.rc:514
11939 msgid "Select Columns"
11940 msgstr "Spalten auswählen"
11942 #: taskmgr.rc:519
11943 msgid ""
11944 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11945 msgstr ""
11946 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11947 "erscheinen sollen."
11949 #: taskmgr.rc:521
11950 msgid "&Image Name"
11951 msgstr "&Name"
11953 #: taskmgr.rc:523
11954 msgid "&PID (Process Identifier)"
11955 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11957 #: taskmgr.rc:525
11958 msgid "&CPU Usage"
11959 msgstr "&CPU-Auslastung"
11961 #: taskmgr.rc:527
11962 msgid "CPU Tim&e"
11963 msgstr "CPU-Z&eit"
11965 #: taskmgr.rc:529
11966 msgid "&Memory Usage"
11967 msgstr "S&peicherauslastung"
11969 #: taskmgr.rc:531
11970 msgid "Memory Usage &Delta"
11971 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11973 #: taskmgr.rc:533
11974 msgid "Pea&k Memory Usage"
11975 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11977 #: taskmgr.rc:535
11978 msgid "Page &Faults"
11979 msgstr "Seiten&fehler"
11981 #: taskmgr.rc:537
11982 msgid "&USER Objects"
11983 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11985 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11986 msgid "I/O Reads"
11987 msgstr "E/A (Lesen)"
11989 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11990 msgid "I/O Read Bytes"
11991 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
11993 #: taskmgr.rc:543
11994 msgid "&Session ID"
11995 msgstr "&Sitzungs-ID"
11997 #: taskmgr.rc:545
11998 msgid "User &Name"
11999 msgstr "Benutzer&name"
12001 #: taskmgr.rc:547
12002 msgid "Page F&aults Delta"
12003 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12005 #: taskmgr.rc:549
12006 msgid "&Virtual Memory Size"
12007 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12009 #: taskmgr.rc:551
12010 msgid "Pa&ged Pool"
12011 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12013 #: taskmgr.rc:553
12014 msgid "N&on-paged Pool"
12015 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12017 #: taskmgr.rc:555
12018 msgid "Base P&riority"
12019 msgstr "Basisp&riorität"
12021 #: taskmgr.rc:557
12022 msgid "&Handle Count"
12023 msgstr "&Handle-Anzahl"
12025 #: taskmgr.rc:559
12026 msgid "&Thread Count"
12027 msgstr "&Thread-Anzahl"
12029 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12030 msgid "GDI Objects"
12031 msgstr "GDI-Objekte"
12033 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12034 msgid "I/O Writes"
12035 msgstr "E/A (Schreiben)"
12037 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12038 msgid "I/O Write Bytes"
12039 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12041 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12042 msgid "I/O Other"
12043 msgstr "E/A (Andere)"
12045 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12046 msgid "I/O Other Bytes"
12047 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12049 #: taskmgr.rc:182
12050 msgid "Create New Task"
12051 msgstr "Neuer Task"
12053 #: taskmgr.rc:187
12054 msgid "Runs a new program"
12055 msgstr "Startet ein neues Programm"
12057 #: taskmgr.rc:188
12058 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12059 msgstr ""
12060 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12061 "bis er minimiert wird"
12063 #: taskmgr.rc:190
12064 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12065 msgstr ""
12066 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12067 "ausgeführt wird"
12069 #: taskmgr.rc:191
12070 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12071 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12073 #: taskmgr.rc:192
12074 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12075 msgstr ""
12076 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12077 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12079 #: taskmgr.rc:193
12080 msgid "Displays tasks by using large icons"
12081 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12083 #: taskmgr.rc:194
12084 msgid "Displays tasks by using small icons"
12085 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12087 #: taskmgr.rc:195
12088 msgid "Displays information about each task"
12089 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12091 #: taskmgr.rc:196
12092 msgid "Updates the display twice per second"
12093 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12095 #: taskmgr.rc:197
12096 msgid "Updates the display every two seconds"
12097 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12099 #: taskmgr.rc:198
12100 msgid "Updates the display every four seconds"
12101 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12103 #: taskmgr.rc:203
12104 msgid "Does not automatically update"
12105 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12107 #: taskmgr.rc:205
12108 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12109 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12111 #: taskmgr.rc:206
12112 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12113 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12115 #: taskmgr.rc:207
12116 msgid "Minimizes the windows"
12117 msgstr "Minimiert die Fenster"
12119 #: taskmgr.rc:208
12120 msgid "Maximizes the windows"
12121 msgstr "Maximiert die Fenster"
12123 #: taskmgr.rc:209
12124 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12125 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12127 #: taskmgr.rc:210
12128 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12129 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12131 #: taskmgr.rc:211
12132 msgid "Displays Task Manager help topics"
12133 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12135 #: taskmgr.rc:212
12136 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12137 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12139 #: taskmgr.rc:213
12140 msgid "Exits the Task Manager application"
12141 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12143 #: taskmgr.rc:215
12144 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12145 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12147 #: taskmgr.rc:216
12148 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12149 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12151 #: taskmgr.rc:217
12152 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12153 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12155 #: taskmgr.rc:219
12156 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12157 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12159 #: taskmgr.rc:220
12160 msgid "Each CPU has its own history graph"
12161 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12163 #: taskmgr.rc:222
12164 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12165 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12167 #: taskmgr.rc:227
12168 msgid "Tells the selected tasks to close"
12169 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12171 #: taskmgr.rc:228
12172 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12173 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12175 #: taskmgr.rc:229
12176 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12177 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12179 #: taskmgr.rc:230
12180 msgid "Removes the process from the system"
12181 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12183 #: taskmgr.rc:232
12184 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12185 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12187 #: taskmgr.rc:233
12188 msgid "Attaches the debugger to this process"
12189 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12191 #: taskmgr.rc:235
12192 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12193 msgstr ""
12194 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12196 #: taskmgr.rc:237
12197 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12198 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12200 #: taskmgr.rc:238
12201 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12202 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12204 #: taskmgr.rc:240
12205 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12206 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12208 #: taskmgr.rc:242
12209 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12210 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12212 #: taskmgr.rc:244
12213 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12214 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12216 #: taskmgr.rc:245
12217 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12218 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12220 #: taskmgr.rc:247
12221 msgid "Controls Debug Channels"
12222 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12224 #: taskmgr.rc:264
12225 msgid "Performance"
12226 msgstr "Systemleistung"
12228 #: taskmgr.rc:265
12229 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12230 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12232 #: taskmgr.rc:266
12233 msgid "Processes: %d"
12234 msgstr "Prozesse: %d"
12236 #: taskmgr.rc:267
12237 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12238 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12240 #: taskmgr.rc:272
12241 msgid "Image Name"
12242 msgstr "Name"
12244 #: taskmgr.rc:273
12245 msgid "PID"
12246 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12248 #: taskmgr.rc:274
12249 msgid "CPU"
12250 msgstr "CPU-Auslastung"
12252 #: taskmgr.rc:275
12253 msgid "CPU Time"
12254 msgstr "CPU-Zeit"
12256 #: taskmgr.rc:276
12257 msgid "Mem Usage"
12258 msgstr "Speicherauslastung"
12260 #: taskmgr.rc:277
12261 msgid "Mem Delta"
12262 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12264 #: taskmgr.rc:278
12265 msgid "Peak Mem Usage"
12266 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12268 #: taskmgr.rc:279
12269 msgid "Page Faults"
12270 msgstr "Seitenfehler"
12272 #: taskmgr.rc:280
12273 msgid "USER Objects"
12274 msgstr "Benutzer-Objekte"
12276 #: taskmgr.rc:283
12277 msgid "Session ID"
12278 msgstr "Sitzungs-ID"
12280 #: taskmgr.rc:284
12281 msgid "Username"
12282 msgstr "Benutzername"
12284 #: taskmgr.rc:285
12285 msgid "PF Delta"
12286 msgstr "Veränd. der Seiten"
12288 #: taskmgr.rc:286
12289 msgid "VM Size"
12290 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12292 #: taskmgr.rc:287
12293 msgid "Paged Pool"
12294 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12296 #: taskmgr.rc:288
12297 msgid "NP Pool"
12298 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12300 #: taskmgr.rc:289
12301 msgid "Base Pri"
12302 msgstr "Basispriorität"
12304 #: taskmgr.rc:301
12305 msgid "Task Manager Warning"
12306 msgstr "Task Manager Warnung"
12308 #: taskmgr.rc:304
12309 msgid ""
12310 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12311 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12312 "sure you want to change the priority class?"
12313 msgstr ""
12314 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12315 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12316 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12318 #: taskmgr.rc:305
12319 msgid "Unable to Change Priority"
12320 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12322 #: taskmgr.rc:310
12323 msgid ""
12324 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12325 "results including loss of data and system instability. The\n"
12326 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12327 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12328 "terminate the process?"
12329 msgstr ""
12330 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12331 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12332 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12333 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12334 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12336 #: taskmgr.rc:311
12337 msgid "Unable to Terminate Process"
12338 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12340 #: taskmgr.rc:313
12341 msgid ""
12342 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12343 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12344 msgstr ""
12345 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12346 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12348 #: taskmgr.rc:314
12349 msgid "Unable to Debug Process"
12350 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12352 #: taskmgr.rc:315
12353 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12354 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12356 #: taskmgr.rc:316
12357 msgid "Invalid Option"
12358 msgstr "Option nicht möglich"
12360 #: taskmgr.rc:317
12361 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12362 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12364 #: taskmgr.rc:322
12365 msgid "System Idle Process"
12366 msgstr "Leerlauf Prozess"
12368 #: taskmgr.rc:323
12369 msgid "Not Responding"
12370 msgstr "Antwortet nicht"
12372 #: taskmgr.rc:324
12373 msgid "Running"
12374 msgstr "läuft"
12376 #: taskmgr.rc:325
12377 msgid "Task"
12378 msgstr "Task"
12380 #: uninstaller.rc:26
12381 msgid "Wine Application Uninstaller"
12382 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12384 #: uninstaller.rc:27
12385 msgid ""
12386 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12387 "executable.\n"
12388 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12389 msgstr ""
12390 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12391 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12392 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12394 #: view.rc:33
12395 msgid "&Pan"
12396 msgstr "B&ildausschnitt"
12398 #: view.rc:35
12399 msgid "&Scale to Window"
12400 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12402 #: view.rc:37
12403 msgid "&Left"
12404 msgstr "&Links"
12406 #: view.rc:38
12407 msgid "&Right"
12408 msgstr "&Rechts"
12410 #: view.rc:46
12411 msgid "Regular Metafile Viewer"
12412 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12414 #: wineboot.rc:28
12415 msgid "Waiting for Program"
12416 msgstr "Warten auf Programm"
12418 #: wineboot.rc:32
12419 msgid "Terminate Process"
12420 msgstr "Prozess beenden"
12422 #: wineboot.rc:33
12423 msgid ""
12424 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12425 "responding.\n"
12426 "\n"
12427 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12428 msgstr ""
12429 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12430 "reagiert nicht.\n"
12431 "\n"
12432 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12434 #: wineboot.rc:39
12435 msgid "Wine"
12436 msgstr "Wine"
12438 #: wineboot.rc:43
12439 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12440 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12442 #: winecfg.rc:132
12443 msgid ""
12444 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12445 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12446 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12447 "option) any later version."
12448 msgstr ""
12449 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12450 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12451 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12452 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12454 #: winecfg.rc:134
12455 msgid "Windows registration information"
12456 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12458 #: winecfg.rc:135
12459 msgid "&Owner:"
12460 msgstr "&Eigentümer:"
12462 #: winecfg.rc:137
12463 msgid "Organi&zation:"
12464 msgstr "&Organisation:"
12466 #: winecfg.rc:145
12467 msgid "Application settings"
12468 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12470 #: winecfg.rc:146
12471 msgid ""
12472 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12473 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12474 "or per-application settings in those tabs as well."
12475 msgstr ""
12476 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12477 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12478 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12479 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12481 #: winecfg.rc:150
12482 msgid "&Add application..."
12483 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12485 #: winecfg.rc:151
12486 msgid "&Remove application"
12487 msgstr "Anw. &entfernen"
12489 #: winecfg.rc:152
12490 msgid "&Windows Version:"
12491 msgstr "&Windows-Version:"
12493 #: winecfg.rc:160
12494 msgid "Window settings"
12495 msgstr "Fenstereinstellungen"
12497 #: winecfg.rc:161
12498 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12499 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12501 #: winecfg.rc:162
12502 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12503 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12505 #: winecfg.rc:163
12506 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12507 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12509 #: winecfg.rc:164
12510 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12511 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12513 #: winecfg.rc:166
12514 msgid "Desktop &size:"
12515 msgstr "Desktop-&Größe:"
12517 #: winecfg.rc:171
12518 msgid "Screen resolution"
12519 msgstr "Bildschirmauflösung"
12521 #: winecfg.rc:175
12522 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12523 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12525 #: winecfg.rc:182
12526 msgid "DLL overrides"
12527 msgstr "DLL-Überschreibungen"
12529 #: winecfg.rc:183
12530 msgid ""
12531 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12532 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12533 "application)."
12534 msgstr ""
12535 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12536 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12537 "Anwendung gestellt)."
12539 #: winecfg.rc:185
12540 msgid "&New override for library:"
12541 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12543 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12544 msgid "&Add"
12545 msgstr "&Festlegen"
12547 #: winecfg.rc:188
12548 msgid "Existing &overrides:"
12549 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12551 #: winecfg.rc:190
12552 msgid "&Edit..."
12553 msgstr "&Bearbeiten..."
12555 #: winecfg.rc:196
12556 msgid "Edit Override"
12557 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
12559 #: winecfg.rc:199
12560 msgid "Load order"
12561 msgstr "Ladereihenfolge"
12563 #: winecfg.rc:200
12564 msgid "&Builtin (Wine)"
12565 msgstr "&Builtin (Wine)"
12567 #: winecfg.rc:201
12568 msgid "&Native (Windows)"
12569 msgstr "&Native (Windows)"
12571 #: winecfg.rc:202
12572 msgid "Bui&ltin then Native"
12573 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12575 #: winecfg.rc:203
12576 msgid "Nati&ve then Builtin"
12577 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12579 #: winecfg.rc:204
12580 msgid "&Disable"
12581 msgstr "&Ausschalten"
12583 #: winecfg.rc:211
12584 msgid "Select Drive Letter"
12585 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12587 #: winecfg.rc:223
12588 msgid "Drive mappings"
12589 msgstr "Laufwerkszuordnungen"
12591 #: winecfg.rc:224
12592 msgid ""
12593 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12594 "edited."
12595 msgstr ""
12596 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12597 "nicht bearbeitet werden."
12599 #: winecfg.rc:227
12600 msgid "&Add..."
12601 msgstr "&Hinzufügen..."
12603 #: winecfg.rc:229
12604 msgid "Auto&detect"
12605 msgstr "&Automatisch"
12607 #: winecfg.rc:232
12608 msgid "&Path:"
12609 msgstr "&Pfad:"
12611 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12612 msgid "Show &Advanced"
12613 msgstr "&Erweitert"
12615 #: winecfg.rc:240
12616 msgid "De&vice:"
12617 msgstr "Ge&rät:"
12619 #: winecfg.rc:242
12620 msgid "Bro&wse..."
12621 msgstr "Durch&suchen..."
12623 #: winecfg.rc:244
12624 msgid "&Label:"
12625 msgstr "&Bezeichnung:"
12627 #: winecfg.rc:246
12628 msgid "S&erial:"
12629 msgstr "S&erien-Nr.:"
12631 #: winecfg.rc:249
12632 msgid "Show &dot files"
12633 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
12635 #: winecfg.rc:256
12636 msgid "Driver diagnostics"
12637 msgstr "Treiberdiagnose"
12639 #: winecfg.rc:258
12640 msgid "Defaults"
12641 msgstr "Standards"
12643 #: winecfg.rc:259
12644 msgid "Output device:"
12645 msgstr "Ausgabegerät:"
12647 #: winecfg.rc:260
12648 msgid "Voice output device:"
12649 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12651 #: winecfg.rc:261
12652 msgid "Input device:"
12653 msgstr "Eingabegerät:"
12655 #: winecfg.rc:262
12656 msgid "Voice input device:"
12657 msgstr "Spracheingabegerät:"
12659 #: winecfg.rc:267
12660 msgid "&Test Sound"
12661 msgstr "Sound &testen"
12663 #: winecfg.rc:274
12664 msgid "Appearance"
12665 msgstr "Darstellung"
12667 #: winecfg.rc:275
12668 msgid "&Theme:"
12669 msgstr "&Motiv:"
12671 #: winecfg.rc:277
12672 msgid "&Install theme..."
12673 msgstr "Motiv &installieren..."
12675 #: winecfg.rc:282
12676 msgid "It&em:"
12677 msgstr "&Element:"
12679 #: winecfg.rc:284
12680 msgid "C&olor:"
12681 msgstr "F&arbe:"
12683 #: winecfg.rc:290
12684 msgid "Folders"
12685 msgstr "Ordner"
12687 #: winecfg.rc:293
12688 msgid "&Link to:"
12689 msgstr "&Verknüpfe:"
12691 #: winecfg.rc:31
12692 msgid "Libraries"
12693 msgstr "Bibliotheken"
12695 #: winecfg.rc:32
12696 msgid "Drives"
12697 msgstr "Laufwerke"
12699 #: winecfg.rc:33
12700 msgid "Select the Unix target directory, please."
12701 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
12703 #: winecfg.rc:34
12704 msgid "Hide &Advanced"
12705 msgstr "&Erweitert ausblenden"
12707 #: winecfg.rc:36
12708 msgid "(No Theme)"
12709 msgstr "(Kein Motiv)"
12711 #: winecfg.rc:37
12712 msgid "Graphics"
12713 msgstr "Grafik"
12715 #: winecfg.rc:38
12716 msgid "Desktop Integration"
12717 msgstr "Desktop-Integration"
12719 #: winecfg.rc:39
12720 msgid "Audio"
12721 msgstr "Audio"
12723 #: winecfg.rc:40
12724 msgid "About"
12725 msgstr "Über"
12727 #: winecfg.rc:41
12728 msgid "Wine configuration"
12729 msgstr "Wine-Konfiguration"
12731 #: winecfg.rc:43
12732 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12733 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12735 #: winecfg.rc:44
12736 msgid "Select a theme file"
12737 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12739 #: winecfg.rc:45
12740 msgid "Folder"
12741 msgstr "Shell-Ordner"
12743 #: winecfg.rc:46
12744 msgid "Links to"
12745 msgstr "Verknüpft mit"
12747 #: winecfg.rc:42
12748 msgid "Wine configuration for %s"
12749 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12751 #: winecfg.rc:81
12752 msgid "Selected driver: %s"
12753 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12755 #: winecfg.rc:82
12756 msgid "(None)"
12757 msgstr "(Kein)"
12759 #: winecfg.rc:83
12760 msgid "Audio test failed!"
12761 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12763 #: winecfg.rc:85
12764 msgid "(System default)"
12765 msgstr "(System Standard)"
12767 #: winecfg.rc:51
12768 msgid ""
12769 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12770 "Are you sure you want to do this?"
12771 msgstr ""
12772 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12773 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
12775 #: winecfg.rc:52
12776 msgid "Warning: system library"
12777 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
12779 #: winecfg.rc:53
12780 msgid "native"
12781 msgstr "Native"
12783 #: winecfg.rc:54
12784 msgid "builtin"
12785 msgstr "Builtin"
12787 #: winecfg.rc:55
12788 msgid "native, builtin"
12789 msgstr "Native, Builtin"
12791 #: winecfg.rc:56
12792 msgid "builtin, native"
12793 msgstr "Builtin, Native"
12795 #: winecfg.rc:57
12796 msgid "disabled"
12797 msgstr "ausgeschaltet"
12799 #: winecfg.rc:58
12800 msgid "Default Settings"
12801 msgstr "Standardeinstellungen"
12803 #: winecfg.rc:59
12804 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12805 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12807 #: winecfg.rc:60
12808 msgid "Use global settings"
12809 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12811 #: winecfg.rc:61
12812 msgid "Select an executable file"
12813 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12815 #: winecfg.rc:66
12816 msgid "Autodetect"
12817 msgstr "Automatisch"
12819 #: winecfg.rc:67
12820 msgid "Local hard disk"
12821 msgstr "Lokale Festplatte"
12823 #: winecfg.rc:68
12824 msgid "Network share"
12825 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12827 #: winecfg.rc:69
12828 msgid "Floppy disk"
12829 msgstr "Diskette"
12831 #: winecfg.rc:70
12832 msgid "CD-ROM"
12833 msgstr "CD-ROM"
12835 #: winecfg.rc:71
12836 msgid ""
12837 "You cannot add any more drives.\n"
12838 "\n"
12839 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12840 msgstr ""
12841 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
12842 "\n"
12843 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
12844 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
12846 #: winecfg.rc:72
12847 msgid "System drive"
12848 msgstr "Systemlaufwerk"
12850 #: winecfg.rc:73
12851 msgid ""
12852 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12853 "\n"
12854 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12855 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12856 msgstr ""
12857 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12858 "\n"
12859 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12860 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12861 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12863 #: winecfg.rc:74
12864 msgctxt "Drive letter"
12865 msgid "Letter"
12866 msgstr "Buchst."
12868 #: winecfg.rc:75
12869 msgid "Drive Mapping"
12870 msgstr "Zuordnung"
12872 #: winecfg.rc:76
12873 msgid ""
12874 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12875 "\n"
12876 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12877 msgstr ""
12878 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12879 "\n"
12880 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
12881 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
12883 #: winecfg.rc:90
12884 msgid "Controls Background"
12885 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12887 #: winecfg.rc:91
12888 msgid "Controls Text"
12889 msgstr "Steuerelementtext"
12891 #: winecfg.rc:93
12892 msgid "Menu Background"
12893 msgstr "Menühintergrund"
12895 #: winecfg.rc:94
12896 msgid "Menu Text"
12897 msgstr "Menütext"
12899 #: winecfg.rc:95
12900 msgid "Scrollbar"
12901 msgstr "Bildlaufleiste"
12903 #: winecfg.rc:96
12904 msgid "Selection Background"
12905 msgstr "Auswahlhintergrund"
12907 #: winecfg.rc:97
12908 msgid "Selection Text"
12909 msgstr "Auswahltext"
12911 #: winecfg.rc:98
12912 msgid "ToolTip Background"
12913 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12915 #: winecfg.rc:99
12916 msgid "ToolTip Text"
12917 msgstr "Tooltip-Text"
12919 #: winecfg.rc:100
12920 msgid "Window Background"
12921 msgstr "Fensterhintergrund"
12923 #: winecfg.rc:101
12924 msgid "Window Text"
12925 msgstr "Fenstertext"
12927 #: winecfg.rc:102
12928 msgid "Active Title Bar"
12929 msgstr "Aktive Titelleiste"
12931 #: winecfg.rc:103
12932 msgid "Active Title Text"
12933 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12935 #: winecfg.rc:104
12936 msgid "Inactive Title Bar"
12937 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12939 #: winecfg.rc:105
12940 msgid "Inactive Title Text"
12941 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12943 #: winecfg.rc:106
12944 msgid "Message Box Text"
12945 msgstr "Dialogfeldtext"
12947 #: winecfg.rc:107
12948 msgid "Application Workspace"
12949 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12951 #: winecfg.rc:108
12952 msgid "Window Frame"
12953 msgstr "Fensterrahmen"
12955 #: winecfg.rc:109
12956 msgid "Active Border"
12957 msgstr "Aktiver Rand"
12959 #: winecfg.rc:110
12960 msgid "Inactive Border"
12961 msgstr "Inaktiver Rand"
12963 #: winecfg.rc:111
12964 msgid "Controls Shadow"
12965 msgstr "Steuerelementschatten"
12967 #: winecfg.rc:112
12968 msgid "Gray Text"
12969 msgstr "Grauer Text"
12971 #: winecfg.rc:113
12972 msgid "Controls Highlight"
12973 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12975 #: winecfg.rc:114
12976 msgid "Controls Dark Shadow"
12977 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12979 #: winecfg.rc:115
12980 msgid "Controls Light"
12981 msgstr "Steuerelementerhellung"
12983 #: winecfg.rc:116
12984 msgid "Controls Alternate Background"
12985 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12987 #: winecfg.rc:117
12988 msgid "Hot Tracked Item"
12989 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
12991 #: winecfg.rc:118
12992 msgid "Active Title Bar Gradient"
12993 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
12995 #: winecfg.rc:119
12996 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12997 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
12999 #: winecfg.rc:120
13000 msgid "Menu Highlight"
13001 msgstr "Menühervorhebung"
13003 #: winecfg.rc:121
13004 msgid "Menu Bar"
13005 msgstr "Menütitelleiste"
13007 #: wineconsole.rc:60
13008 msgid "Cursor size"
13009 msgstr "Cursor Größe"
13011 #: wineconsole.rc:61
13012 msgid "&Small"
13013 msgstr "&Klein"
13015 #: wineconsole.rc:62
13016 msgid "&Medium"
13017 msgstr "&Mittel"
13019 #: wineconsole.rc:63
13020 msgid "&Large"
13021 msgstr "&Groß"
13023 #: wineconsole.rc:65
13024 msgid "Control"
13025 msgstr "Steuerung"
13027 #: wineconsole.rc:66
13028 msgid "Popup menu"
13029 msgstr "Popup-Menü"
13031 #: wineconsole.rc:67
13032 msgid "&Control"
13033 msgstr "&Strg"
13035 #: wineconsole.rc:68
13036 msgid "S&hift"
13037 msgstr "&Umschalt"
13039 #: wineconsole.rc:69
13040 msgid "Quick edit"
13041 msgstr "QuickEdit"
13043 #: wineconsole.rc:70
13044 msgid "&enable"
13045 msgstr "&aktiv"
13047 #: wineconsole.rc:72
13048 msgid "Command history"
13049 msgstr "Befehlsspeicher"
13051 #: wineconsole.rc:73
13052 msgid "&Number of recalled commands:"
13053 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13055 #: wineconsole.rc:76
13056 msgid "&Remove doubles"
13057 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13059 #: wineconsole.rc:84
13060 msgid "&Font"
13061 msgstr "Schrift&art"
13063 #: wineconsole.rc:86
13064 msgid "&Color"
13065 msgstr "F&arbe"
13067 #: wineconsole.rc:97
13068 msgid "Configuration"
13069 msgstr "Konfiguration"
13071 #: wineconsole.rc:100
13072 msgid "Buffer zone"
13073 msgstr "Fensterpuffergröße"
13075 #: wineconsole.rc:101
13076 msgid "&Width:"
13077 msgstr "&Breite:"
13079 #: wineconsole.rc:104
13080 msgid "&Height:"
13081 msgstr "&Höhe:"
13083 #: wineconsole.rc:108
13084 msgid "Window size"
13085 msgstr "Fenstergröße"
13087 #: wineconsole.rc:109
13088 msgid "W&idth:"
13089 msgstr "B&reite:"
13091 #: wineconsole.rc:112
13092 msgid "H&eight:"
13093 msgstr "Höh&e:"
13095 #: wineconsole.rc:116
13096 msgid "End of program"
13097 msgstr "Programmende"
13099 #: wineconsole.rc:117
13100 msgid "&Close console"
13101 msgstr "Konsole &schließen"
13103 #: wineconsole.rc:119
13104 msgid "Edition"
13105 msgstr "Edition"
13107 #: wineconsole.rc:125
13108 msgid "Console parameters"
13109 msgstr "Konsolenparameter"
13111 #: wineconsole.rc:128
13112 msgid "Retain these settings for later sessions"
13113 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13115 #: wineconsole.rc:129
13116 msgid "Modify only current session"
13117 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13119 #: wineconsole.rc:26
13120 msgid "Set &Defaults"
13121 msgstr "Stan&dard"
13123 #: wineconsole.rc:28
13124 msgid "&Mark"
13125 msgstr "&Markieren"
13127 #: wineconsole.rc:31
13128 msgid "&Select all"
13129 msgstr "&Alles auswählen"
13131 #: wineconsole.rc:32
13132 msgid "Sc&roll"
13133 msgstr "Sc&rollen"
13135 #: wineconsole.rc:33
13136 msgid "S&earch"
13137 msgstr "&Suchen"
13139 #: wineconsole.rc:36
13140 msgid "Setup - Default settings"
13141 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13143 #: wineconsole.rc:37
13144 msgid "Setup - Current settings"
13145 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13147 #: wineconsole.rc:38
13148 msgid "Configuration error"
13149 msgstr "Konfigurationsfehler"
13151 #: wineconsole.rc:39
13152 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13153 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13155 #: wineconsole.rc:34
13156 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13157 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13159 #: wineconsole.rc:35
13160 msgid "This is a test"
13161 msgstr "Dies ist ein Test"
13163 #: wineconsole.rc:41
13164 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13165 msgstr "wineconsole: Kann Ereignis-ID nicht parsen\n"
13167 #: wineconsole.rc:42
13168 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13169 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13171 #: wineconsole.rc:43
13172 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13173 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13175 #: wineconsole.rc:44
13176 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13177 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13179 #: wineconsole.rc:45
13180 msgid ""
13181 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13182 "The command is invalid.\n"
13183 msgstr ""
13184 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13185 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13187 #: wineconsole.rc:47
13188 msgid ""
13189 "\n"
13190 "Usage:\n"
13191 "  wineconsole [options] <command>\n"
13192 "\n"
13193 "Options:\n"
13194 msgstr ""
13195 "\n"
13196 "Aufruf:\n"
13197 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13198 "\n"
13199 "Optionen:\n"
13201 #: wineconsole.rc:49
13202 msgid ""
13203 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13204 "will\n"
13205 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13206 "console.\n"
13207 msgstr ""
13208 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13209 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13210 "Konsole einzurichten.\n"
13212 #: wineconsole.rc:50
13213 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13214 msgstr ""
13215 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13217 #: wineconsole.rc:51
13218 msgid ""
13219 "\n"
13220 "Example:\n"
13221 "  wineconsole cmd\n"
13222 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13223 "\n"
13224 msgstr ""
13225 "\n"
13226 "Beispiel:\n"
13227 "  wineconsole cmd\n"
13228 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13229 "\n"
13231 #: winedbg.rc:46
13232 msgid "Program Error"
13233 msgstr "Programm Fehler"
13235 #: winedbg.rc:51
13236 msgid ""
13237 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13238 "sorry for the inconvenience."
13239 msgstr ""
13240 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13241 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13243 #: winedbg.rc:55
13244 msgid ""
13245 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13246 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13247 "Database</a> for tips about running this application."
13248 msgstr ""
13249 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13250 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13251 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13253 #: winedbg.rc:58
13254 msgid "Show &Details"
13255 msgstr "&Details anzeigen"
13257 #: winedbg.rc:63
13258 msgid "Program Error Details"
13259 msgstr "Programm Fehler Details"
13261 #: winedbg.rc:70
13262 msgid ""
13263 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13264 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13265 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13266 "and attach that file to the report."
13267 msgstr ""
13268 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13269 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13270 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13271 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13273 #: winedbg.rc:35
13274 msgid "Wine program crash"
13275 msgstr "Wine Programm Absturz"
13277 #: winedbg.rc:36
13278 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13279 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13281 #: winedbg.rc:37
13282 msgid "(unidentified)"
13283 msgstr "(unbekannt)"
13285 #: winedbg.rc:40
13286 msgid "Saving failed"
13287 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13289 #: winedbg.rc:41
13290 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13291 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13293 #: winefile.rc:26
13294 msgid "&Open\tEnter"
13295 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13297 #: winefile.rc:30
13298 msgid "Re&name..."
13299 msgstr "&Umbenennen..."
13301 #: winefile.rc:31
13302 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13303 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13305 #: winefile.rc:33
13306 msgid "&Run..."
13307 msgstr "&Ausführen..."
13309 #: winefile.rc:35
13310 msgid "Cr&eate Directory..."
13311 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13313 #: winefile.rc:40
13314 msgid "&Disk"
13315 msgstr "Da&tenträger"
13317 #: winefile.rc:41
13318 msgid "Connect &Network Drive..."
13319 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13321 #: winefile.rc:42
13322 msgid "&Disconnect Network Drive"
13323 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13325 #: winefile.rc:48
13326 msgid "&Name"
13327 msgstr "&Name"
13329 #: winefile.rc:49
13330 msgid "&All File Details"
13331 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13333 #: winefile.rc:51
13334 msgid "&Sort by Name"
13335 msgstr "Nach N&ame"
13337 #: winefile.rc:52
13338 msgid "Sort &by Type"
13339 msgstr "Nach T&yp"
13341 #: winefile.rc:53
13342 msgid "Sort by Si&ze"
13343 msgstr "Nach &Größe"
13345 #: winefile.rc:54
13346 msgid "Sort by &Date"
13347 msgstr "Nach &Datum"
13349 #: winefile.rc:56
13350 msgid "Filter by&..."
13351 msgstr "Angaben auswählen&..."
13353 #: winefile.rc:63
13354 msgid "&Drivebar"
13355 msgstr "Lauf&werkleiste"
13357 #: winefile.rc:65
13358 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13359 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13361 #: winefile.rc:71
13362 msgid "New &Window"
13363 msgstr "Neues &Fenster"
13365 #: winefile.rc:72
13366 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13367 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13369 #: winefile.rc:74
13370 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13371 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13373 #: winefile.rc:81
13374 msgid "&About Wine File Manager"
13375 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13377 #: winefile.rc:122
13378 msgid "Select destination"
13379 msgstr "Ziel auswählen"
13381 #: winefile.rc:135
13382 msgid "By File Type"
13383 msgstr "Angaben auswählen"
13385 #: winefile.rc:140
13386 msgid "File type"
13387 msgstr "Dateityp"
13389 #: winefile.rc:141
13390 msgid "&Directories"
13391 msgstr "&Verzeichnisse"
13393 #: winefile.rc:143
13394 msgid "&Programs"
13395 msgstr "&Programme"
13397 #: winefile.rc:145
13398 msgid "Docu&ments"
13399 msgstr "&Dokumente"
13401 #: winefile.rc:147
13402 msgid "&Other files"
13403 msgstr "&Andere Dateien"
13405 #: winefile.rc:149
13406 msgid "Show Hidden/&System Files"
13407 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13409 #: winefile.rc:160
13410 msgid "&File Name:"
13411 msgstr "&Dateiname:"
13413 #: winefile.rc:162
13414 msgid "Full &Path:"
13415 msgstr "&Pfad:"
13417 #: winefile.rc:164
13418 msgid "Last Change:"
13419 msgstr "Letzte &Änderung:"
13421 #: winefile.rc:168
13422 msgid "Cop&yright:"
13423 msgstr "&Copyright:"
13425 #: winefile.rc:170
13426 msgid "Size:"
13427 msgstr "&Größe:"
13429 #: winefile.rc:174
13430 msgid "H&idden"
13431 msgstr "&Versteckt"
13433 #: winefile.rc:175
13434 msgid "&Archive"
13435 msgstr "&Archiv"
13437 #: winefile.rc:176
13438 msgid "&System"
13439 msgstr "Sys&tem"
13441 #: winefile.rc:177
13442 msgid "&Compressed"
13443 msgstr "&Komprimiert"
13445 #: winefile.rc:178
13446 msgid "Version information"
13447 msgstr "Versionsinformationen"
13449 #: winefile.rc:194
13450 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13451 msgid "S"
13452 msgstr "S"
13454 #: winefile.rc:87
13455 msgid "Applying font settings"
13456 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13458 #: winefile.rc:88
13459 msgid "Error while selecting new font."
13460 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13462 #: winefile.rc:93
13463 msgid "Wine File Manager"
13464 msgstr "Wine Dateimanager"
13466 #: winefile.rc:95
13467 msgid "root fs"
13468 msgstr "root fs"
13470 #: winefile.rc:96
13471 msgid "unixfs"
13472 msgstr "unixfs"
13474 #: winefile.rc:98
13475 msgid "Shell"
13476 msgstr "Shell"
13478 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13479 msgid "Not yet implemented"
13480 msgstr "Noch nicht implementiert"
13482 #: winefile.rc:106
13483 msgid "CDate"
13484 msgstr "CDatum"
13486 #: winefile.rc:107
13487 msgid "ADate"
13488 msgstr "ZDatum"
13490 #: winefile.rc:108
13491 msgid "MDate"
13492 msgstr "ÄDatum"
13494 #: winefile.rc:109
13495 msgid "Index/Inode"
13496 msgstr "Index/Inode"
13498 #: winefile.rc:114
13499 msgid "%1 of %2 free"
13500 msgstr "%1 von %2 frei"
13502 #: winefile.rc:115
13503 msgctxt "unit kilobyte"
13504 msgid "kB"
13505 msgstr "kB"
13507 #: winefile.rc:116
13508 msgctxt "unit megabyte"
13509 msgid "MB"
13510 msgstr "MB"
13512 #: winefile.rc:117
13513 msgctxt "unit gigabyte"
13514 msgid "GB"
13515 msgstr "GB"
13517 #: winemine.rc:34
13518 msgid "&Game"
13519 msgstr "Spiel"
13521 #: winemine.rc:35
13522 msgid "&New\tF2"
13523 msgstr "&Neu\tF2"
13525 #: winemine.rc:37
13526 msgid "Question &Marks"
13527 msgstr "&Merker"
13529 #: winemine.rc:39
13530 msgid "&Beginner"
13531 msgstr "&Anfänger"
13533 #: winemine.rc:40
13534 msgid "&Advanced"
13535 msgstr "&Fortgeschrittene"
13537 #: winemine.rc:41
13538 msgid "&Expert"
13539 msgstr "&Experten"
13541 #: winemine.rc:42
13542 msgid "&Custom..."
13543 msgstr "Benutzer&definiert..."
13545 #: winemine.rc:44
13546 msgid "&Fastest Times"
13547 msgstr "&Beste Zeiten"
13549 #: winemine.rc:49
13550 msgid "&About WineMine"
13551 msgstr "Ü&ber WineMine"
13553 #: winemine.rc:56
13554 msgid "Fastest Times"
13555 msgstr "Beste Zeiten"
13557 #: winemine.rc:58
13558 msgid "Fastest times"
13559 msgstr "Beste Zeiten"
13561 #: winemine.rc:59
13562 msgid "Beginner"
13563 msgstr "Anfänger"
13565 #: winemine.rc:60
13566 msgid "Advanced"
13567 msgstr "Fortgeschrittene"
13569 #: winemine.rc:61
13570 msgid "Expert"
13571 msgstr "Experten"
13573 #: winemine.rc:74
13574 msgid "Congratulations!"
13575 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13577 #: winemine.rc:76
13578 msgid "Please enter your name"
13579 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13581 #: winemine.rc:84
13582 msgid "Custom Game"
13583 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13585 #: winemine.rc:86
13586 msgid "Rows"
13587 msgstr "Reihen"
13589 #: winemine.rc:87
13590 msgid "Columns"
13591 msgstr "Spalten"
13593 #: winemine.rc:88
13594 msgid "Mines"
13595 msgstr "Minen"
13597 #: winemine.rc:27
13598 msgid "WineMine"
13599 msgstr "WineMine"
13601 #: winemine.rc:28
13602 msgid "Nobody"
13603 msgstr "Niemand"
13605 #: winemine.rc:29
13606 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13607 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13609 #: winhlp32.rc:32
13610 msgid "Printer &setup..."
13611 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13613 #: winhlp32.rc:39
13614 msgid "&Annotate..."
13615 msgstr "&Anmerken..."
13617 #: winhlp32.rc:41
13618 msgid "&Bookmark"
13619 msgstr "&Lesezeichen"
13621 #: winhlp32.rc:42
13622 msgid "&Define..."
13623 msgstr "&Definieren..."
13625 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13626 msgid "Fonts"
13627 msgstr "Schriftarten"
13629 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13630 msgid "Small"
13631 msgstr "Klein"
13633 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13634 msgid "Normal"
13635 msgstr "Mittel"
13637 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13638 msgid "Large"
13639 msgstr "Groß"
13641 #: winhlp32.rc:54
13642 msgid "&Help on help\tF1"
13643 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13645 #: winhlp32.rc:55
13646 msgid "Always on &top"
13647 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13649 #: winhlp32.rc:56
13650 msgid "&About Wine Help"
13651 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13653 #: winhlp32.rc:64
13654 msgid "Annotation..."
13655 msgstr "Anmerken..."
13657 #: winhlp32.rc:65
13658 msgid "Copy"
13659 msgstr "Kopieren"
13661 #: winhlp32.rc:97
13662 msgid "Index"
13663 msgstr "Index"
13665 #: winhlp32.rc:105
13666 msgid "Search"
13667 msgstr "Suche"
13669 #: winhlp32.rc:78
13670 msgid "Wine Help"
13671 msgstr "Wine Hilfe"
13673 #: winhlp32.rc:83
13674 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13675 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13677 #: winhlp32.rc:85
13678 msgid "Summary"
13679 msgstr "Zusammenfassung"
13681 #: winhlp32.rc:84
13682 msgid "&Index"
13683 msgstr "&Inhalt"
13685 #: winhlp32.rc:88
13686 msgid "Help files (*.hlp)"
13687 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13689 #: winhlp32.rc:89
13690 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13691 msgstr ""
13692 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13693 "suchen?"
13695 #: winhlp32.rc:90
13696 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13697 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13699 #: winhlp32.rc:91
13700 msgid "Help topics: "
13701 msgstr "Hilfethemen: "
13703 #: wordpad.rc:28
13704 msgid "&New...\tCtrl+N"
13705 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13707 #: wordpad.rc:42
13708 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13709 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13711 #: wordpad.rc:47
13712 msgid "&Clear\tDel"
13713 msgstr "&Löschen\tEntf"
13715 #: wordpad.rc:48
13716 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13717 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13719 #: wordpad.rc:51
13720 msgid "Find &next\tF3"
13721 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13723 #: wordpad.rc:54
13724 msgid "Read-&only"
13725 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13727 #: wordpad.rc:55
13728 msgid "&Modified"
13729 msgstr "&Geändert"
13731 #: wordpad.rc:57
13732 msgid "E&xtras"
13733 msgstr "&Extras"
13735 #: wordpad.rc:59
13736 msgid "Selection &info"
13737 msgstr "Markierungs&information"
13739 #: wordpad.rc:60
13740 msgid "Character &format"
13741 msgstr "Zeichen&format"
13743 #: wordpad.rc:61
13744 msgid "&Def. char format"
13745 msgstr "&Standardzeichenformat"
13747 #: wordpad.rc:62
13748 msgid "Paragrap&h format"
13749 msgstr "&Absatzformat"
13751 #: wordpad.rc:63
13752 msgid "&Get text"
13753 msgstr "&Text holen"
13755 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13756 msgid "&Formatbar"
13757 msgstr "&Formatierungsleiste"
13759 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13760 msgid "&Ruler"
13761 msgstr "L&ineal"
13763 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13764 msgid "&Statusbar"
13765 msgstr "Status&leiste"
13767 #: wordpad.rc:75
13768 msgid "&Insert"
13769 msgstr "&Einfügen"
13771 #: wordpad.rc:77
13772 msgid "&Date and time..."
13773 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13775 #: wordpad.rc:79
13776 msgid "F&ormat"
13777 msgstr "Forma&t"
13779 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13780 msgid "&Bullet points"
13781 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13783 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13784 msgid "&Paragraph..."
13785 msgstr "A&bsatz..."
13787 #: wordpad.rc:84
13788 msgid "&Tabs..."
13789 msgstr "&Tabstopps..."
13791 #: wordpad.rc:85
13792 msgid "Backgroun&d"
13793 msgstr "&Hintergrund"
13795 #: wordpad.rc:87
13796 msgid "&System\tCtrl+1"
13797 msgstr "&System\tStrg+1"
13799 #: wordpad.rc:88
13800 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13801 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13803 #: wordpad.rc:93
13804 msgid "&About Wine Wordpad"
13805 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13807 #: wordpad.rc:130
13808 msgid "Automatic"
13809 msgstr "Automatisch"
13811 #: wordpad.rc:199
13812 msgid "Date and time"
13813 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13815 #: wordpad.rc:202
13816 msgid "Available formats"
13817 msgstr "Verfügbare Formate"
13819 #: wordpad.rc:213
13820 msgid "New document type"
13821 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13823 #: wordpad.rc:221
13824 msgid "Paragraph format"
13825 msgstr "Absatz"
13827 #: wordpad.rc:224
13828 msgid "Indentation"
13829 msgstr "Einzug"
13831 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13832 msgid "Left"
13833 msgstr "Links"
13835 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13836 msgid "Right"
13837 msgstr "Rechts"
13839 #: wordpad.rc:229
13840 msgid "First line"
13841 msgstr "Erste Zeile"
13843 #: wordpad.rc:231
13844 msgid "Alignment"
13845 msgstr "Ausrichtung"
13847 #: wordpad.rc:239
13848 msgid "Tabs"
13849 msgstr "Tabstopps"
13851 #: wordpad.rc:242
13852 msgid "Tab stops"
13853 msgstr "Tabstoppposition"
13855 #: wordpad.rc:248
13856 msgid "Remove al&l"
13857 msgstr "&Alle löschen"
13859 #: wordpad.rc:256
13860 msgid "Line wrapping"
13861 msgstr "Zeilenumbruch"
13863 #: wordpad.rc:257
13864 msgid "&No line wrapping"
13865 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13867 #: wordpad.rc:258
13868 msgid "Wrap text by the &window border"
13869 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13871 #: wordpad.rc:259
13872 msgid "Wrap text by the &margin"
13873 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13875 #: wordpad.rc:260
13876 msgid "Toolbars"
13877 msgstr "Symbolleisten"
13879 #: wordpad.rc:273
13880 msgctxt "accelerator Align Left"
13881 msgid "L"
13882 msgstr "L"
13884 #: wordpad.rc:274
13885 msgctxt "accelerator Align Center"
13886 msgid "E"
13887 msgstr "E"
13889 #: wordpad.rc:275
13890 msgctxt "accelerator Align Right"
13891 msgid "R"
13892 msgstr "R"
13894 #: wordpad.rc:282
13895 msgctxt "accelerator Redo"
13896 msgid "Y"
13897 msgstr "Y"
13899 #: wordpad.rc:283
13900 msgctxt "accelerator Bold"
13901 msgid "B"
13902 msgstr "B"
13904 #: wordpad.rc:284
13905 msgctxt "accelerator Italic"
13906 msgid "I"
13907 msgstr "K"
13909 #: wordpad.rc:285
13910 msgctxt "accelerator Underline"
13911 msgid "U"
13912 msgstr "U"
13914 #: wordpad.rc:136
13915 msgid "All documents (*.*)"
13916 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13918 #: wordpad.rc:137
13919 msgid "Text documents (*.txt)"
13920 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13922 #: wordpad.rc:138
13923 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13924 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13926 #: wordpad.rc:139
13927 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13928 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13930 #: wordpad.rc:140
13931 msgid "Rich text document"
13932 msgstr "RTF-Dokument"
13934 #: wordpad.rc:141
13935 msgid "Text document"
13936 msgstr "Textdokument"
13938 #: wordpad.rc:142
13939 msgid "Unicode text document"
13940 msgstr "Unicode-Textdokument"
13942 #: wordpad.rc:143
13943 msgid "Printer files (*.prn)"
13944 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13946 #: wordpad.rc:150
13947 msgid "Center"
13948 msgstr "Zentriert"
13950 #: wordpad.rc:156
13951 msgid "Text"
13952 msgstr "Text"
13954 #: wordpad.rc:157
13955 msgid "Rich text"
13956 msgstr "Rich Text"
13958 #: wordpad.rc:163
13959 msgid "Next page"
13960 msgstr "&Nächste"
13962 #: wordpad.rc:164
13963 msgid "Previous page"
13964 msgstr "&Vorherige"
13966 #: wordpad.rc:165
13967 msgid "Two pages"
13968 msgstr "&Zwei Seiten"
13970 #: wordpad.rc:166
13971 msgid "One page"
13972 msgstr "&Eine Seite"
13974 #: wordpad.rc:167
13975 msgid "Zoom in"
13976 msgstr "Ver&größern"
13978 #: wordpad.rc:168
13979 msgid "Zoom out"
13980 msgstr "Ver&kleinern"
13982 #: wordpad.rc:170
13983 msgid "Page"
13984 msgstr "Seite"
13986 #: wordpad.rc:171
13987 msgid "Pages"
13988 msgstr "Seiten"
13990 #: wordpad.rc:172
13991 msgctxt "unit: centimeter"
13992 msgid "cm"
13993 msgstr "cm"
13995 #: wordpad.rc:173
13996 msgctxt "unit: inch"
13997 msgid "in"
13998 msgstr "in"
14000 #: wordpad.rc:174
14001 msgid "inch"
14002 msgstr "Zoll"
14004 #: wordpad.rc:175
14005 msgctxt "unit: point"
14006 msgid "pt"
14007 msgstr "pt"
14009 #: wordpad.rc:180
14010 msgid "Document"
14011 msgstr "Dokument"
14013 #: wordpad.rc:181
14014 msgid "Save changes to '%s'?"
14015 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14017 #: wordpad.rc:182
14018 msgid "Finished searching the document."
14019 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14021 #: wordpad.rc:183
14022 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14023 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14025 #: wordpad.rc:184
14026 msgid ""
14027 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14028 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14029 msgstr ""
14030 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14031 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14033 #: wordpad.rc:187
14034 msgid "Invalid number format."
14035 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14037 #: wordpad.rc:188
14038 msgid "OLE storage documents are not supported."
14039 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14041 #: wordpad.rc:189
14042 msgid "Could not save the file."
14043 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14045 #: wordpad.rc:190
14046 msgid "You do not have access to save the file."
14047 msgstr ""
14048 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14050 #: wordpad.rc:191
14051 msgid "Could not open the file."
14052 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14054 #: wordpad.rc:192
14055 msgid "You do not have access to open the file."
14056 msgstr ""
14057 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14059 #: wordpad.rc:193
14060 msgid "Printing not implemented."
14061 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14063 #: wordpad.rc:194
14064 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14065 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14067 #: write.rc:27
14068 msgid "Starting Wordpad failed"
14069 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14071 #: xcopy.rc:27
14072 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14073 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14075 #: xcopy.rc:28
14076 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14077 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14079 #: xcopy.rc:29
14080 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14081 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14083 #: xcopy.rc:30
14084 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14085 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14087 #: xcopy.rc:31
14088 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14089 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14091 #: xcopy.rc:34
14092 msgid ""
14093 "Is '%1' a filename or directory\n"
14094 "on the target?\n"
14095 "(F - File, D - Directory)\n"
14096 msgstr ""
14097 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14098 "am Zielort?\n"
14099 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14101 #: xcopy.rc:35
14102 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14103 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14105 #: xcopy.rc:36
14106 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14107 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14109 #: xcopy.rc:37
14110 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14111 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14113 #: xcopy.rc:39
14114 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14115 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14117 #: xcopy.rc:43
14118 msgctxt "File key"
14119 msgid "F"
14120 msgstr "D"
14122 #: xcopy.rc:44
14123 msgctxt "Directory key"
14124 msgid "D"
14125 msgstr "V"
14127 #: xcopy.rc:77
14128 msgid ""
14129 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14130 "\n"
14131 "Syntax:\n"
14132 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14133 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14134 "\n"
14135 "Where:\n"
14136 "\n"
14137 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14138 "\tmore files.\n"
14139 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14140 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14141 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14142 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14143 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14144 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14145 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14146 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14147 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14148 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14149 "[/N]  Copy using short names.\n"
14150 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14151 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14152 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14153 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14154 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14155 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14156 "\tarchive attribute.\n"
14157 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14158 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14159 "\t\tthan source.\n"
14160 "\n"
14161 msgstr ""
14162 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14163 "\n"
14164 "Syntax:\n"
14165 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14166 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14167 "\n"
14168 "Mit:\n"
14169 "\n"
14170 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14171 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14172 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14173 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14174 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14175 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14176 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14177 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14178 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14179 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14180 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14181 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14182 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14183 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14184 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14185 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14186 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14187 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14188 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14189 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14190 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14191 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14192 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14193 "\n"