1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
81 msgstr "Installerer..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgstr "Lydformat: %s"
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dokumentmapper"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
157 msgstr "Mine dokumenter"
161 msgstr "Mine favoritter"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
182 msgstr "Min datamaskin"
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Systemkataloger"
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Lokale harddisker"
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Fant ikke filen"
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
205 "Filen finnes ikke.\n"
206 "Skal den opprettes?"
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
213 "Filen finnes fra før.\n"
214 "Skal den overskrives?"
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Stien finnes ikke"
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Filen finnes ikke"
238 msgstr "Opp ett nivå"
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Lag ny katalog"
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Bla til skrivebordet"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
302 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
339 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
342 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
347 msgid "Unreadable Entry"
348 msgstr "Uleselig oppføring"
352 "This value does not lie within the page range.\n"
353 "Please enter a value between %d and %d."
355 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
356 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
359 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
360 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
364 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
365 "Please reenter margins."
367 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
368 "Skriv inn andre verdier."
371 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
372 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
376 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
377 "Please enter a value between 1 and %d."
379 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
380 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
396 msgid "Out of memory."
398 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
400 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
404 msgid "An error occurred."
405 msgstr "En feil har oppstått."
408 msgid "Unknown printer driver."
409 msgstr "Ukjent skriverdriver."
413 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
414 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
416 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
417 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
420 msgid "Select a font size between %d and %d points."
421 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
423 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
443 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
449 msgstr "Satt på pause; "
456 msgid "Pending deletion; "
457 msgstr "Venter på sletting; "
461 msgstr "Papir sitter fast; "
464 msgid "Out of paper; "
465 msgstr "Tom for papir; "
468 msgid "Feed paper manual; "
469 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
472 msgid "Paper problem; "
473 msgstr "Papirproblem; "
476 msgid "Printer offline; "
477 msgstr "Skriver frakoblet; "
481 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
489 msgstr "Skriver ut; "
492 msgid "Output tray is full; "
493 msgstr "Utskuffen er full; "
496 msgid "Not available; "
497 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
508 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Initaliserer; "
513 msgstr "Varmer opp; "
521 msgstr "Ingen toner; "
528 msgid "Interrupted by user; "
529 msgstr "Avbrutt av bruker; "
532 msgid "Out of memory; "
533 msgstr "Ikke mer minne; "
536 msgid "The printer door is open; "
537 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
540 msgid "Print server unknown; "
541 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
544 msgid "Power save mode; "
545 msgstr "Strømsparingsmodus; "
548 msgid "Default Printer; "
549 msgstr "Standardskriver; "
552 msgid "There are %d documents in the queue"
553 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
556 msgid "Margins [inches]"
557 msgstr "Marger (tommer)"
567 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
572 msgid "Connect to %s"
573 msgstr "Koble til %s"
576 msgid "Connecting to %s"
577 msgstr "Kobler til %s"
580 msgid "Logon unsuccessful"
581 msgstr "Klarte ikke logge på"
585 "Make sure that your user name\n"
586 "and password are correct."
588 "Sørg for at du oppga riktig\n"
589 "brukernavn og passord."
593 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
595 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
596 "entering your password."
598 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
600 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
601 "skriver inn passordet på nytt."
604 msgid "Caps Lock is On"
605 msgstr "Caps Lock er på"
608 msgid "Authority Key Identifier"
609 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
612 msgid "Key Attributes"
613 msgstr "Nøkkelegenskaper"
616 msgid "Key Usage Restriction"
617 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
620 msgid "Subject Alternative Name"
621 msgstr "Alternativt navn for emne"
624 msgid "Issuer Alternative Name"
625 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
628 msgid "Basic Constraints"
629 msgstr "Basisbegrensninger"
636 msgid "Certificate Policies"
637 msgstr "Sertifikatregler"
640 msgid "Subject Key Identifier"
641 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
644 msgid "CRL Reason Code"
645 msgstr "CRL-grunnkode"
648 msgid "CRL Distribution Points"
649 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
652 msgid "Enhanced Key Usage"
653 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
656 msgid "Authority Information Access"
657 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
660 msgid "Certificate Extensions"
661 msgstr "Sertifikatutvidelser"
664 msgid "Next Update Location"
665 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
668 msgid "Yes or No Trust"
669 msgstr "Ja eller nei-tillit"
672 msgid "Email Address"
673 msgstr "E-postadresse"
676 msgid "Unstructured Name"
677 msgstr "Ustrukturert navn"
681 msgstr "Innholdstype"
684 msgid "Message Digest"
685 msgstr "Meldingssammendrag"
689 msgstr "Signeringstidspunkt"
693 msgstr "Tellersymbol"
696 msgid "Challenge Password"
697 msgstr "Utfordre passord"
700 msgid "Unstructured Address"
701 msgstr "Ustrukturert adresse"
704 msgid "SMIME Capabilities"
708 msgid "Prefer Signed Data"
709 msgstr "Fortrekk signert data"
711 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
715 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
717 msgstr "Brukervarsel"
720 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
721 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
724 msgid "Certification Authority Issuer"
725 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
728 msgid "Certification Template Name"
729 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
732 msgid "Certificate Type"
733 msgstr "Sertifikattype"
736 msgid "Certificate Manifold"
737 msgstr "Sertifikatmangfold"
740 msgid "Netscape Cert Type"
741 msgstr "Netscape-sertifikattype"
744 msgid "Netscape Base URL"
745 msgstr "Netscape-basis-URL"
748 msgid "Netscape Revocation URL"
749 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
752 msgid "Netscape CA Revocation URL"
753 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
756 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
757 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
760 msgid "Netscape CA Policy URL"
761 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
764 msgid "Netscape SSL ServerName"
765 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
768 msgid "Netscape Comment"
769 msgstr "Netscape-kommentar"
772 msgid "SpcSpAgencyInfo"
773 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
776 msgid "SpcFinancialCriteria"
777 msgstr "SpcFinancialCriteria"
780 msgid "SpcMinimalCriteria"
781 msgstr "SpcMinimalCriteria"
784 msgid "Country/Region"
789 msgstr "Organisasjon"
792 msgid "Organizational Unit"
793 msgstr "Organisasjonsell enhet"
804 msgid "State or Province"
813 msgstr "Oppgitt navn"
824 msgid "Domain Component"
825 msgstr "Domenekomponent"
828 msgid "Street Address"
832 msgid "Serial Number"
840 msgid "Cross CA Version"
841 msgstr "Kryss CA-versjon"
844 msgid "Serialized Signature Serial Number"
845 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
848 msgid "Principal Name"
852 msgid "Windows Product Update"
853 msgstr "Windows-produktoppdatering"
856 msgid "Enrollment Name Value Pair"
857 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
864 msgid "Enrollment CSP"
865 msgstr "Innrullerings-CSP"
872 msgid "Delta CRL Indicator"
873 msgstr "Delta CRL-indikator"
876 msgid "Issuing Distribution Point"
877 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
884 msgid "Name Constraints"
885 msgstr "Navnebegrensninger"
888 msgid "Policy Mappings"
889 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
892 msgid "Policy Constraints"
893 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
896 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
897 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
900 msgid "Application Policies"
901 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
904 msgid "Application Policy Mappings"
905 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
908 msgid "Application Policy Constraints"
909 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
920 msgid "Unsigned CMC Request"
921 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
924 msgid "CMC Status Info"
925 msgstr "CMC-statusinformasjon"
928 msgid "CMC Extensions"
929 msgstr "CMC-utvidelser"
932 msgid "CMC Attributes"
933 msgstr "CMC-egenskaper"
940 msgid "PKCS 7 Signed"
941 msgstr "PKCS 7 Signert"
944 msgid "PKCS 7 Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
948 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
949 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
952 msgid "PKCS 7 Digested"
953 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
956 msgid "PKCS 7 Encrypted"
957 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
960 msgid "Previous CA Certificate Hash"
961 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
964 msgid "Virtual Base CRL Number"
965 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
968 msgid "Next CRL Publish"
969 msgstr "Neste CRL-utgiving"
972 msgid "CA Encryption Certificate"
973 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
975 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
977 msgid "Key Recovery Agent"
979 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
980 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
981 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
982 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
985 msgid "Certificate Template Information"
986 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
989 msgid "Enterprise Root OID"
990 msgstr "Storselskap-rot-OID"
994 msgstr "Tullesignerer"
997 msgid "Encrypted Private Key"
998 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1001 msgid "Published CRL Locations"
1002 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1005 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1006 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1009 msgid "Transaction Id"
1010 msgstr "Transaksjons-id"
1013 msgid "Sender Nonce"
1014 msgstr "Gjeldende sender"
1017 msgid "Recipient Nonce"
1018 msgstr "Gjeldende mottaker"
1025 msgid "Get Certificate"
1026 msgstr "Hent sertifikat"
1033 msgid "Revoke Request"
1034 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1037 msgid "Query Pending"
1038 msgstr "Spørring venter"
1040 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1042 msgid "Certificate Trust List"
1044 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1045 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1046 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1047 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1050 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1051 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1054 msgid "Private Key Usage Period"
1055 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1058 msgid "Client Information"
1059 msgstr "Klientinformasjon"
1062 msgid "Server Authentication"
1063 msgstr "Tjenerautentisering"
1066 msgid "Client Authentication"
1067 msgstr "Klientautentisering"
1070 msgid "Code Signing"
1071 msgstr "Kodesignering"
1074 msgid "Secure Email"
1075 msgstr "Sikker e-post"
1078 msgid "Time Stamping"
1079 msgstr "Tidsstempling"
1082 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1083 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1086 msgid "Microsoft Time Stamping"
1087 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1090 msgid "IP security end system"
1091 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1094 msgid "IP security tunnel termination"
1095 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1098 msgid "IP security user"
1099 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1102 msgid "Encrypting File System"
1103 msgstr "Krypterer filsystem"
1105 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1107 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1109 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1110 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1111 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1112 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1114 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1116 msgid "Windows System Component Verification"
1118 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1119 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1120 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1121 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1123 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1125 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1127 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1129 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1130 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1132 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1134 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1136 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1137 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1138 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1139 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1141 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1143 msgid "Key Pack Licenses"
1145 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1146 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1147 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1148 "Lisenser for nøkkelpakker"
1150 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1152 msgid "License Server Verification"
1154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1155 "Lisenstjener-verifisering\n"
1156 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1157 "Kontroll av lisenstjener"
1159 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1160 msgid "Smart Card Logon"
1161 msgstr "Smart Card-pålogging"
1163 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1165 msgid "Digital Rights"
1167 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1168 "Digitale rettigheter\n"
1169 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1170 "Kontroll av opphavsrett"
1172 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1174 msgid "Qualified Subordination"
1176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Kvalifisert underordinering\n"
1178 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1179 "Kvalifisert underenhet"
1181 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1183 msgid "Key Recovery"
1185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1187 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Gjenoppretting av nøkler"
1190 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1191 msgid "Document Signing"
1192 msgstr "Dokumentsignering"
1195 msgid "IP security IKE intermediate"
1196 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1198 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1199 msgid "File Recovery"
1200 msgstr "Filgjenoppretting"
1202 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1204 msgid "Root List Signer"
1206 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1207 "Rotlistesignerer\n"
1208 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1209 "Rotsignerer for lister"
1212 msgid "All application policies"
1213 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1215 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1217 msgid "Directory Service Email Replication"
1219 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1220 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1221 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1222 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1224 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1225 msgid "Certificate Request Agent"
1226 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1228 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1230 msgid "Lifetime Signing"
1232 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1233 "Livstidsignering\n"
1234 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 msgid "All issuance policies"
1239 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1242 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1243 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1250 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1251 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1254 msgid "Other People"
1255 msgstr "Andre personer"
1258 msgid "Trusted Publishers"
1259 msgstr "Betrodde utgivere"
1262 msgid "Untrusted Certificates"
1263 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1270 msgid "Certificate Issuer"
1274 msgid "Certificate Serial Number="
1275 msgstr "Serienummer="
1279 msgstr "Annet navn="
1282 msgid "Email Address="
1283 msgstr "E-postadresse="
1290 msgid "Directory Address"
1291 msgstr "Katalogadresse"
1299 msgstr "IP-adresse="
1306 msgid "Registered ID="
1307 msgstr "Registrert ID="
1310 msgid "Unknown Key Usage"
1311 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1314 msgid "Subject Type="
1326 msgid "Path Length Constraint="
1327 msgstr "Begrensning på stilengde="
1331 msgctxt "path length"
1336 msgid "Information Not Available"
1337 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1340 msgid "Authority Info Access"
1341 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1344 msgid "Access Method="
1345 msgstr "Tilgangsmetode="
1353 msgstr "CA-utstedere"
1356 msgid "Unknown Access Method"
1357 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1360 msgid "Alternative Name"
1361 msgstr "Alternativt navn"
1364 msgid "CRL Distribution Point"
1365 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1368 msgid "Distribution Point Name"
1369 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1385 msgstr "CRL-utsteder"
1388 msgid "Key Compromise"
1389 msgstr "Nøkellkompromiss"
1392 msgid "CA Compromise"
1393 msgstr "CA-kompromiss"
1396 msgid "Affiliation Changed"
1397 msgstr "Tilslutning endret"
1404 msgid "Operation Ceased"
1405 msgstr "Operasjonen opphørte"
1408 msgid "Certificate Hold"
1409 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1412 msgid "Financial Information="
1413 msgstr "Finansiell informasjon="
1417 msgstr "Tilgjengelig"
1420 msgid "Not Available"
1421 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1424 msgid "Meets Criteria="
1425 msgstr "Møter kriterier="
1427 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1431 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1436 msgid "Digital Signature"
1437 msgstr "Digital signatur"
1440 msgid "Non-Repudiation"
1441 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1444 msgid "Key Encipherment"
1445 msgstr "Nøkkelkryptering"
1448 msgid "Data Encipherment"
1449 msgstr "Datakryptering"
1452 msgid "Key Agreement"
1453 msgstr "Nøkkel-avtale"
1456 msgid "Certificate Signing"
1457 msgstr "Sertifikatsignering"
1460 msgid "Off-line CRL Signing"
1461 msgstr "Lokal CRL-signering"
1465 msgstr "CRL-signering"
1468 msgid "Encipher Only"
1469 msgstr "Kun kryptering"
1472 msgid "Decipher Only"
1473 msgstr "Kun dekryptering"
1476 msgid "SSL Client Authentication"
1477 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1480 msgid "SSL Server Authentication"
1481 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1500 msgid "Signature CA"
1501 msgstr "Signatur CA"
1505 msgid "Certificate Policy"
1506 msgstr "Sertifikatregler"
1510 msgid "Policy Identifier: "
1511 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1514 msgid "Policy Qualifier Info"
1518 msgid "Policy Qualifier Id="
1526 msgid "Notice Reference"
1531 msgid "Organization="
1532 msgstr "Organisasjon"
1536 msgid "Notice Number="
1537 msgstr "Serienummer="
1540 msgid "Notice Text="
1543 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1548 msgid "Certificate Information"
1549 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1553 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1554 "altered or corrupted."
1556 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1561 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1562 "trusted root certificate store."
1564 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1565 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1568 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1569 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1572 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1573 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1576 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1577 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1580 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1581 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1585 msgstr "Utstedt til: "
1589 msgstr "Utstedt av: "
1593 msgstr "Gyldig fra "
1600 msgid "This certificate has an invalid signature."
1601 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1604 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1605 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1608 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1609 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1612 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1613 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1616 msgid "This certificate is OK."
1617 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1627 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1632 msgid "Version 1 Fields Only"
1633 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1636 msgid "Extensions Only"
1637 msgstr "Kun utvidelser"
1640 msgid "Critical Extensions Only"
1641 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1644 msgid "Properties Only"
1645 msgstr "Kun egenskaper"
1648 msgid "Serial number"
1649 msgstr "Serienummer"
1669 msgstr "Offentlig nøkkel"
1672 msgid "%s (%d bits)"
1673 msgstr "%s (%d bits)"
1680 msgid "Enhanced key usage (property)"
1681 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1684 msgid "Friendly name"
1685 msgstr "Vennlig navn"
1687 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1689 msgstr "Beskrivelse"
1692 msgid "Certificate Properties"
1693 msgstr "Sertifikategenskaper"
1696 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1697 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1700 msgid "The OID you entered already exists."
1701 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1704 msgid "Select Certificate Store"
1705 msgstr "Velg sertifikatlager"
1708 msgid "Please select a certificate store."
1709 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1712 msgid "Certificate Import Wizard"
1713 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1717 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1718 "select another file."
1720 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1724 msgid "File to Import"
1725 msgstr "Fil å importere"
1728 msgid "Specify the file you want to import."
1729 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1731 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1732 msgid "Certificate Store"
1733 msgstr "Sertifikatlager"
1737 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1738 "lists, and certificate trust lists."
1740 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1741 "lister over tiltrodde sertifikater."
1744 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1745 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1748 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1749 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1751 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1752 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1753 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1755 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1756 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1757 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1760 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1761 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1764 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1765 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1768 msgid "Please select a file."
1769 msgstr "Velg en fil."
1772 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1773 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1776 msgid "Could not open "
1777 msgstr "Klarte ikke åpne "
1780 msgid "Determined by the program"
1781 msgstr "Bestemt av programmet"
1784 msgid "Please select a store"
1785 msgstr "Velg en lagringsplass"
1788 msgid "Certificate Store Selected"
1789 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1792 msgid "Automatically determined by the program"
1793 msgstr "Bestemt av proggramet"
1795 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1804 msgid "Certificate Revocation List"
1805 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1808 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1809 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1812 msgid "Personal Information Exchange"
1813 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1816 msgid "The import was successful."
1817 msgstr "Importeringen var vellykket."
1820 msgid "The import failed."
1821 msgstr "Klarte ikke importere."
1828 msgid "<Advanced Purposes>"
1829 msgstr "<Avanserte formål>"
1833 msgstr "Utstedt til"
1840 msgid "Expiration Date"
1844 msgid "Friendly Name"
1845 msgstr "Vennlig navn"
1847 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1853 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1854 "sign messages with it.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1858 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1859 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1863 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1864 "sign messages with them.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1868 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1869 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1873 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1874 "verify messages signed with it.\n"
1875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1878 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1879 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1883 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1884 "verify messages signed with it.\n"
1885 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1888 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1889 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1893 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1895 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1897 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1899 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1903 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1905 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1907 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1909 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1913 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1914 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1915 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1917 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1918 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1919 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1923 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1924 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1925 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1927 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1928 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1933 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1936 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1937 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1941 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1942 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1944 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1945 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1948 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1949 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1952 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1953 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1956 msgid "Certificates"
1957 msgstr "Sertifikater"
1960 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1961 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1964 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1965 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1969 "Ensures software came from software publisher\n"
1970 "Protects software from alteration after publication"
1972 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1973 "Beskytter programvare mot endringer"
1976 msgid "Protects e-mail messages"
1977 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1980 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1981 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1984 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1985 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1988 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1989 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1992 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1993 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1996 msgid "Private Key Archival"
1997 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2000 msgid "Certificate Export Wizard"
2001 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2004 msgid "Export Format"
2005 msgstr "Eksportformat"
2008 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2009 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2012 msgid "Export Filename"
2016 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2017 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2020 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2021 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2024 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2025 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2028 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2029 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2032 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2033 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2036 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2037 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2040 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2041 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2048 msgid "Include all certificates in certificate path"
2049 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2053 msgstr "Eksportér nøkler"
2056 msgid "The export was successful."
2057 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2060 msgid "The export failed."
2061 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2064 msgid "Export Private Key"
2065 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2069 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2072 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2076 msgid "Enter Password"
2077 msgstr "Angi passord"
2080 msgid "You may password-protect a private key."
2081 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2084 msgid "The passwords do not match."
2085 msgstr "Passordene er ikke like."
2088 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2089 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2092 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2094 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2097 msgid "Default DirectSound"
2098 msgstr "Standard DirectSound"
2101 msgid "DirectSound: %s"
2102 msgstr "DirectSound: %s"
2105 msgid "Default WaveOut Device"
2106 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2109 msgid "Default MidiOut Device"
2110 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2114 msgid "Regional Setting"
2115 msgstr "Globale innstillinger"
2118 msgid "%uMB used, %uMB available"
2121 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2127 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2134 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2145 msgctxt "table of contents"
2154 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2160 msgstr "Skriv &ut..."
2162 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2170 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2176 msgstr "Favor&itter"
2194 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2198 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2202 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2208 msgctxt "table of contents"
2214 msgstr "Synkroniser"
2216 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2225 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2226 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2229 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2230 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2233 msgid "IDTB_CONTENTS"
2234 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2242 msgstr "IDTB_SEARCH"
2245 msgid "IDTB_HISTORY"
2246 msgstr "IDTB_HISTORY"
2249 msgid "IDTB_FAVORITES"
2250 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2269 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2270 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2273 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2274 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2276 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2277 msgid "Cinepak Video codec"
2278 msgstr "Cinepak-videokodek"
2281 msgid "Internet Settings"
2285 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2290 msgid "Security settings for zone: "
2292 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2293 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2294 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2295 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2325 msgid "Error converting object to primitive type"
2326 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2329 msgid "Invalid procedure call or argument"
2330 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2333 msgid "Subscript out of range"
2337 msgid "Automation server can't create object"
2338 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2341 msgid "Object doesn't support this property or method"
2342 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2346 msgid "Object doesn't support this action"
2347 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2350 msgid "Argument not optional"
2351 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2354 msgid "Syntax error"
2355 msgstr "Syntaksfeil"
2358 msgid "Expected ';'"
2359 msgstr "Forventet ';'"
2362 msgid "Expected '('"
2363 msgstr "Forventet '('"
2366 msgid "Expected ')'"
2367 msgstr "Forventet ')'"
2370 msgid "Unterminated string constant"
2371 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2374 msgid "Conditional compilation is turned off"
2378 msgid "Number expected"
2379 msgstr "Forventet nummer"
2382 msgid "Function expected"
2383 msgstr "Forventet funksjon"
2386 msgid "'[object]' is not a date object"
2387 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2390 msgid "Object expected"
2391 msgstr "Forventet objekt"
2394 msgid "Illegal assignment"
2395 msgstr "Ugyldig tilordning"
2398 msgid "'|' is undefined"
2399 msgstr "'|' er udefinert"
2402 msgid "Boolean object expected"
2403 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2407 msgid "VBArray object expected"
2408 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2411 msgid "JScript object expected"
2412 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2415 msgid "Syntax error in regular expression"
2416 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2419 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2420 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2423 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2424 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2427 msgid "Array object expected"
2428 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2432 msgstr "Vellykket\n"
2435 msgid "Invalid function\n"
2436 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2439 msgid "File not found\n"
2440 msgstr "Fant ikke filen\n"
2443 msgid "Path not found\n"
2444 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2447 msgid "Too many open files\n"
2448 msgstr "For mange åpne filer\n"
2451 msgid "Access denied\n"
2452 msgstr "Tilgang nektet\n"
2455 msgid "Invalid handle\n"
2456 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2459 msgid "Memory trashed\n"
2460 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2463 msgid "Not enough memory\n"
2464 msgstr "Ikke nok minne\n"
2467 msgid "Invalid block\n"
2468 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2471 msgid "Bad environment\n"
2472 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2475 msgid "Bad format\n"
2476 msgstr "Ugyldig format\n"
2479 msgid "Invalid access\n"
2480 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2483 msgid "Invalid data\n"
2484 msgstr "Ugyldig data\n"
2487 msgid "Out of memory\n"
2488 msgstr "Tom for minne\n"
2491 msgid "Invalid drive\n"
2492 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2495 msgid "Can't delete current directory\n"
2496 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2499 msgid "Not same device\n"
2500 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2503 msgid "No more files\n"
2504 msgstr "Ikke flere filer\n"
2507 msgid "Write protected\n"
2508 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2512 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2516 msgstr "Ikke klar\n"
2519 msgid "Bad command\n"
2520 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2527 msgid "Bad length\n"
2528 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2530 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2531 msgid "Seek error\n"
2535 msgid "Not DOS disk\n"
2536 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2539 msgid "Sector not found\n"
2540 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2543 msgid "Out of paper\n"
2544 msgstr "Tom for papir\n"
2547 msgid "Write fault\n"
2548 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2551 msgid "Read fault\n"
2552 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2555 msgid "General failure\n"
2556 msgstr "Generell feil\n"
2559 msgid "Sharing violation\n"
2560 msgstr "Delingsbrudd\n"
2563 msgid "Lock violation\n"
2564 msgstr "Låsebrudd\n"
2567 msgid "Wrong disk\n"
2568 msgstr "Feil disk\n"
2571 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2572 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2575 msgid "End of file\n"
2576 msgstr "Enden av filen\n"
2578 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2580 msgstr "Disken er full\n"
2583 msgid "Request not supported\n"
2584 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2587 msgid "Remote machine not listening\n"
2588 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2591 msgid "Duplicate network name\n"
2592 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2595 msgid "Bad network path\n"
2596 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2599 msgid "Network busy\n"
2600 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2603 msgid "Device does not exist\n"
2604 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2607 msgid "Too many commands\n"
2608 msgstr "For mange kommandoer\n"
2611 msgid "Adaptor hardware error\n"
2612 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2615 msgid "Bad network response\n"
2616 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2619 msgid "Unexpected network error\n"
2620 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2623 msgid "Bad remote adaptor\n"
2624 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2627 msgid "Print queue full\n"
2628 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2631 msgid "No spool space\n"
2632 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2635 msgid "Print cancelled\n"
2636 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2639 msgid "Network name deleted\n"
2640 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2643 msgid "Network access denied\n"
2644 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2647 msgid "Bad device type\n"
2648 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2651 msgid "Bad network name\n"
2652 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2655 msgid "Too many network names\n"
2656 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2659 msgid "Too many network sessions\n"
2660 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2663 msgid "Sharing paused\n"
2664 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2667 msgid "Request not accepted\n"
2668 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2671 msgid "Redirector paused\n"
2672 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2675 msgid "File exists\n"
2676 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2679 msgid "Cannot create\n"
2680 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2683 msgid "Int24 failure\n"
2684 msgstr "Int24-feil\n"
2687 msgid "Out of structures\n"
2688 msgstr "Tom for strukturer\n"
2691 msgid "Already assigned\n"
2692 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2694 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2695 msgid "Invalid password\n"
2696 msgstr "Ugyldig passord\n"
2699 msgid "Invalid parameter\n"
2700 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2703 msgid "Net write fault\n"
2704 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2707 msgid "No process slots\n"
2708 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2711 msgid "Too many semaphores\n"
2712 msgstr "For mange semaforer\n"
2715 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2716 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2719 msgid "Semaphore is set\n"
2720 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2723 msgid "Too many semaphore requests\n"
2724 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2727 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2728 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2731 msgid "Semaphore owner died\n"
2732 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2735 msgid "Semaphore user limit\n"
2736 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2739 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2740 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2743 msgid "Drive locked\n"
2744 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2747 msgid "Broken pipe\n"
2748 msgstr "Ugyldig rør\n"
2751 msgid "Open failed\n"
2752 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2755 msgid "Buffer overflow\n"
2756 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2759 msgid "No more search handles\n"
2760 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2763 msgid "Invalid target handle\n"
2764 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2767 msgid "Invalid IOCTL\n"
2768 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2771 msgid "Invalid verify switch\n"
2772 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2775 msgid "Bad driver level\n"
2776 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2779 msgid "Call not implemented\n"
2780 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2783 msgid "Semaphore timeout\n"
2784 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2787 msgid "Insufficient buffer\n"
2788 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2791 msgid "Invalid name\n"
2792 msgstr "Ugyldig navn\n"
2795 msgid "Invalid level\n"
2796 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2799 msgid "No volume label\n"
2800 msgstr "Intet volumnavn\n"
2803 msgid "Module not found\n"
2804 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2807 msgid "Procedure not found\n"
2808 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2811 msgid "No children to wait for\n"
2812 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2815 msgid "Child process has not completed\n"
2816 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2819 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2820 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2823 msgid "Negative seek\n"
2824 msgstr "Negativt søk\n"
2827 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2828 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2831 msgid "Drive is already JOINed\n"
2832 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2835 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2836 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2839 msgid "Drive is not JOINed\n"
2840 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2843 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2844 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2847 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2848 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2851 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2852 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2855 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2856 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2859 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2860 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2863 msgid "Drive is busy\n"
2864 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2867 msgid "Same drive\n"
2868 msgstr "Samme stasjon\n"
2871 msgid "Not toplevel directory\n"
2872 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2875 msgid "Directory is not empty\n"
2876 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2879 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2880 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2883 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2884 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2887 msgid "Path is busy\n"
2888 msgstr "Stien er opptatt\n"
2891 msgid "Already a SUBST target\n"
2892 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2895 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2896 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2899 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2900 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2903 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2904 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2907 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2908 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2911 msgid "Volume label too long\n"
2912 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2915 msgid "Too many TCBs\n"
2916 msgstr "For mange TCB'er\n"
2919 msgid "Signal refused\n"
2920 msgstr "Signalet ble nektet\n"
2923 msgid "Segment discarded\n"
2924 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
2927 msgid "Segment not locked\n"
2928 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
2931 msgid "Bad thread ID address\n"
2932 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
2935 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2936 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
2939 msgid "Path is invalid\n"
2940 msgstr "Stien er ugyldig\n"
2943 msgid "Signal pending\n"
2944 msgstr "Signalet venter\n"
2948 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2949 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
2952 msgid "Lock failed\n"
2953 msgstr "Klarte ikke låse\n"
2956 msgid "Resource in use\n"
2957 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
2960 msgid "Cancel violation\n"
2961 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
2964 msgid "Atomic locks not supported\n"
2965 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
2968 msgid "Invalid segment number\n"
2969 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
2972 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2973 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2976 msgid "File already exists\n"
2977 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2980 msgid "Invalid flag number\n"
2981 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
2984 msgid "Semaphore name not found\n"
2985 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
2988 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2989 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
2992 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2993 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
2996 msgid "Invalid module type for %1\n"
2997 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3000 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3001 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3004 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3005 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3008 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3009 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3012 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3013 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3016 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3017 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3020 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3021 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3024 msgid "IOPL not enabled\n"
3025 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3028 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3029 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3032 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3033 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3036 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3037 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3040 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3041 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3044 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3045 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3048 msgid "Environment variable not found\n"
3049 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3052 msgid "No signal sent\n"
3053 msgstr "Intet signal sendt\n"
3056 msgid "File name is too long\n"
3057 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3060 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3061 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3064 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3065 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3068 msgid "Invalid signal number\n"
3069 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3072 msgid "Error setting signal handler\n"
3073 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3076 msgid "Segment locked\n"
3077 msgstr "Segmentet er låst\n"
3080 msgid "Too many modules\n"
3081 msgstr "For mange moduler\n"
3084 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3085 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3088 msgid "Machine type mismatch\n"
3089 msgstr "Feil maskintype\n"
3093 msgstr "Ugyldig rør\n"
3097 msgstr "Røret er opptatt\n"
3100 msgid "Pipe closed\n"
3101 msgstr "Røret er lukket\n"
3104 msgid "Pipe not connected\n"
3105 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3108 msgid "More data available\n"
3109 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3112 msgid "Session cancelled\n"
3113 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3116 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3117 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3120 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3121 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3124 msgid "No more data available\n"
3125 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3128 msgid "Cannot use Copy API\n"
3129 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3132 msgid "Directory name invalid\n"
3133 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3136 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3137 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3140 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3141 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3144 msgid "Extended attribute table full\n"
3145 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3148 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3149 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3152 msgid "Extended attributes not supported\n"
3153 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3156 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3157 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3160 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3161 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3164 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3165 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3168 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3173 msgid "Invalid oplock message received\n"
3174 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3177 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3178 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3181 msgid "Invalid address\n"
3182 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3185 msgid "Arithmetic overflow\n"
3186 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3189 msgid "Pipe connected\n"
3190 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3193 msgid "Pipe listening\n"
3194 msgstr "Røret lytter\n"
3197 msgid "Extended attribute access denied\n"
3198 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3201 msgid "I/O operation aborted\n"
3202 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3205 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3206 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3209 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3210 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3213 msgid "No access to memory location\n"
3214 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3217 msgid "Swap error\n"
3218 msgstr "Swap-feil\n"
3221 msgid "Stack overflow\n"
3222 msgstr "Overfylt stabel\n"
3225 msgid "Invalid message\n"
3226 msgstr "Ugyldig melding\n"
3229 msgid "Cannot complete\n"
3230 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3233 msgid "Invalid flags\n"
3234 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3237 msgid "Unrecognised volume\n"
3238 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3241 msgid "File invalid\n"
3242 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3245 msgid "Cannot run full-screen\n"
3246 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3249 msgid "Nonexistent token\n"
3250 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3253 msgid "Registry corrupt\n"
3254 msgstr "Registeret er skadet\n"
3257 msgid "Invalid key\n"
3258 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3262 msgid "Can't open registry key\n"
3263 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3266 msgid "Can't read registry key\n"
3267 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3270 msgid "Can't write registry key\n"
3271 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3274 msgid "Registry has been recovered\n"
3275 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3278 msgid "Registry is corrupt\n"
3279 msgstr "Registeret er skadet\n"
3282 msgid "I/O to registry failed\n"
3283 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3286 msgid "Not registry file\n"
3287 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3290 msgid "Key deleted\n"
3291 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3294 msgid "No registry log space\n"
3295 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3298 msgid "Registry key has subkeys\n"
3299 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3302 msgid "Subkey must be volatile\n"
3303 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3306 msgid "Notify change request in progress\n"
3307 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3310 msgid "Dependent services are running\n"
3311 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3314 msgid "Invalid service control\n"
3315 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3318 msgid "Service request timeout\n"
3319 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3322 msgid "Cannot create service thread\n"
3323 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3326 msgid "Service database locked\n"
3327 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3330 msgid "Service already running\n"
3331 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3334 msgid "Invalid service account\n"
3335 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3338 msgid "Service is disabled\n"
3339 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3342 msgid "Circular dependency\n"
3343 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3346 msgid "Service does not exist\n"
3347 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3350 msgid "Service cannot accept control message\n"
3351 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3354 msgid "Service not active\n"
3355 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3358 msgid "Service controller connect failed\n"
3359 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3362 msgid "Exception in service\n"
3363 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3366 msgid "Database does not exist\n"
3367 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3370 msgid "Service-specific error\n"
3371 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3374 msgid "Process aborted\n"
3375 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3378 msgid "Service dependency failed\n"
3379 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3382 msgid "Service login failed\n"
3383 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3386 msgid "Service start-hang\n"
3387 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3390 msgid "Invalid service lock\n"
3391 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3394 msgid "Service marked for delete\n"
3395 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3398 msgid "Service exists\n"
3399 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3402 msgid "System running last-known-good config\n"
3403 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3406 msgid "Service dependency deleted\n"
3407 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3410 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3411 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3414 msgid "Service not started since last boot\n"
3415 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3418 msgid "Duplicate service name\n"
3419 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3422 msgid "Different service account\n"
3423 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3426 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3431 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3432 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3435 msgid "No recovery program for service\n"
3440 msgid "Service not implemented by exe\n"
3441 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3444 msgid "End of media\n"
3445 msgstr "Slutt på medium\n"
3448 msgid "Filemark detected\n"
3449 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3452 msgid "Beginning of media\n"
3453 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3456 msgid "Setmark detected\n"
3457 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3460 msgid "No data detected\n"
3461 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3464 msgid "Partition failure\n"
3465 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3468 msgid "Invalid block length\n"
3469 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3472 msgid "Device not partitioned\n"
3473 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3476 msgid "Unable to lock media\n"
3477 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3480 msgid "Unable to unload media\n"
3481 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3484 msgid "Media changed\n"
3485 msgstr "Medium endret\n"
3488 msgid "I/O bus reset\n"
3489 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3492 msgid "No media in drive\n"
3493 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3496 msgid "No Unicode translation\n"
3497 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3500 msgid "DLL init failed\n"
3501 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3504 msgid "Shutdown in progress\n"
3505 msgstr "Avslutting pågår\n"
3508 msgid "No shutdown in progress\n"
3509 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3512 msgid "I/O device error\n"
3513 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3516 msgid "No serial devices found\n"
3517 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3520 msgid "Shared IRQ busy\n"
3521 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3524 msgid "Serial I/O completed\n"
3525 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3528 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3529 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3532 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3533 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3536 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3537 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3540 msgid "Unknown floppy error\n"
3541 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3544 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3545 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3548 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3549 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3552 msgid "Hard disk operation failed\n"
3553 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3556 msgid "Hard disk reset failed\n"
3557 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3560 msgid "End of tape media\n"
3561 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3564 msgid "Not enough server memory\n"
3565 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3568 msgid "Possible deadlock\n"
3569 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3572 msgid "Incorrect alignment\n"
3573 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3576 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3577 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3580 msgid "Set-power-state failed\n"
3581 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3584 msgid "Too many links\n"
3585 msgstr "For mange koblinger\n"
3588 msgid "Newer windows version needed\n"
3589 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3592 msgid "Wrong operating system\n"
3593 msgstr "Feil operativsystem\n"
3596 msgid "Single-instance application\n"
3597 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3600 msgid "Real-mode application\n"
3601 msgstr "Real-mode-program\n"
3604 msgid "Invalid DLL\n"
3605 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3608 msgid "No associated application\n"
3609 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3612 msgid "DDE failure\n"
3616 msgid "DLL not found\n"
3617 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3621 msgid "Out of user handles\n"
3622 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3625 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3629 msgid "The source element is empty\n"
3634 msgid "The destination element is full\n"
3635 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3639 msgid "The element address is invalid\n"
3640 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3643 msgid "The magazine is not present\n"
3647 msgid "The device needs reinitialization\n"
3652 msgid "The device requires cleaning\n"
3653 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3657 msgid "The device door is open\n"
3658 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3662 msgid "The device is not connected\n"
3663 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3667 msgid "Element not found\n"
3668 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3672 msgid "No match found\n"
3673 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3677 msgid "Property set not found\n"
3678 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3682 msgid "Point not found\n"
3683 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3687 msgid "No running tracking service\n"
3688 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3692 msgid "No such volume ID\n"
3693 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3696 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3700 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3704 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3709 msgid "The journal is being deleted\n"
3710 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3714 msgid "The journal is not active\n"
3715 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3718 msgid "Potential matching file found\n"
3722 msgid "The journal entry was deleted\n"
3726 msgid "Invalid device name\n"
3727 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3730 msgid "Connection unavailable\n"
3731 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3734 msgid "Device already remembered\n"
3735 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3738 msgid "No network or bad path\n"
3739 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3742 msgid "Invalid network provider name\n"
3743 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3746 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3747 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3750 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3751 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3754 msgid "Not a container\n"
3755 msgstr "Ikke en beholder\n"
3758 msgid "Extended error\n"
3759 msgstr "Utvidet feil\n"
3762 msgid "Invalid group name\n"
3763 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3766 msgid "Invalid computer name\n"
3767 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3770 msgid "Invalid event name\n"
3771 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3774 msgid "Invalid domain name\n"
3775 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3778 msgid "Invalid service name\n"
3779 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3782 msgid "Invalid network name\n"
3783 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3786 msgid "Invalid share name\n"
3787 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3790 msgid "Invalid message name\n"
3791 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3794 msgid "Invalid message destination\n"
3795 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3798 msgid "Session credential conflict\n"
3799 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3802 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3803 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3806 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3807 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3810 msgid "No network\n"
3811 msgstr "Intet nettverk\n"
3814 msgid "Operation cancelled by user\n"
3815 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3818 msgid "File has a user-mapped section\n"
3819 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3821 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3822 msgid "Connection refused\n"
3823 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3826 msgid "Connection gracefully closed\n"
3827 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3830 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3831 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3834 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3835 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3838 msgid "Connection invalid\n"
3839 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3842 msgid "Connection is active\n"
3843 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3846 msgid "Network unreachable\n"
3847 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3850 msgid "Host unreachable\n"
3851 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3854 msgid "Protocol unreachable\n"
3855 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3858 msgid "Port unreachable\n"
3859 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3862 msgid "Request aborted\n"
3863 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3866 msgid "Connection aborted\n"
3867 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3870 msgid "Please retry operation\n"
3871 msgstr "Prøv på nytt\n"
3874 msgid "Connection count limit reached\n"
3875 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3878 msgid "Login time restriction\n"
3879 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3882 msgid "Login workstation restriction\n"
3883 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3886 msgid "Incorrect network address\n"
3887 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3890 msgid "Service already registered\n"
3891 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3894 msgid "Service not found\n"
3895 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3898 msgid "User not authenticated\n"
3899 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3902 msgid "User not logged on\n"
3903 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3906 msgid "Continue work in progress\n"
3907 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3910 msgid "Already initialised\n"
3911 msgstr "Allerede lastet\n"
3914 msgid "No more local devices\n"
3915 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3919 msgid "The site does not exist\n"
3920 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3924 msgid "The domain controller already exists\n"
3925 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
3929 msgid "Supported only when connected\n"
3930 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3933 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3938 msgid "The user profile is invalid\n"
3939 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3942 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3946 msgid "Not all privileges assigned\n"
3947 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
3950 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3951 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
3954 msgid "No quotas for account\n"
3955 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
3958 msgid "Local user session key\n"
3959 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
3962 msgid "Password too complex for LM\n"
3963 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
3966 msgid "Unknown revision\n"
3967 msgstr "Ukjent revisjon\n"
3970 msgid "Incompatible revision levels\n"
3971 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
3974 msgid "Invalid owner\n"
3975 msgstr "Ugyldig eier\n"
3978 msgid "Invalid primary group\n"
3979 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
3982 msgid "No impersonation token\n"
3983 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
3986 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3987 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
3990 msgid "No logon servers available\n"
3991 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
3994 msgid "No such logon session\n"
3995 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
3998 msgid "No such privilege\n"
3999 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4002 msgid "Privilege not held\n"
4003 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4006 msgid "Invalid account name\n"
4007 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4010 msgid "User already exists\n"
4011 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4014 msgid "No such user\n"
4015 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4018 msgid "Group already exists\n"
4019 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4022 msgid "No such group\n"
4023 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4026 msgid "User already in group\n"
4027 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4030 msgid "User not in group\n"
4031 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4034 msgid "Can't delete last admin user\n"
4035 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4038 msgid "Wrong password\n"
4039 msgstr "Feil passord\n"
4042 msgid "Ill-formed password\n"
4043 msgstr "Feilformet passord\n"
4046 msgid "Password restriction\n"
4047 msgstr "Passordbegrensning\n"
4050 msgid "Logon failure\n"
4051 msgstr "Pålogging feilet\n"
4054 msgid "Account restriction\n"
4055 msgstr "Kontobegrensning\n"
4058 msgid "Invalid logon hours\n"
4059 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4062 msgid "Invalid workstation\n"
4063 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4066 msgid "Password expired\n"
4067 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4070 msgid "Account disabled\n"
4071 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4074 msgid "No security ID mapped\n"
4075 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4078 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4079 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4082 msgid "LUIDs exhausted\n"
4083 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4086 msgid "Invalid sub authority\n"
4087 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4090 msgid "Invalid ACL\n"
4091 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4094 msgid "Invalid SID\n"
4095 msgstr "Ugyldig SID\n"
4098 msgid "Invalid security descriptor\n"
4099 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4102 msgid "Bad inherited ACL\n"
4103 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4106 msgid "Server disabled\n"
4107 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4110 msgid "Server not disabled\n"
4111 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4114 msgid "Invalid ID authority\n"
4115 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4118 msgid "Allotted space exceeded\n"
4119 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4122 msgid "Invalid group attributes\n"
4123 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4126 msgid "Bad impersonation level\n"
4127 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4130 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4131 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4134 msgid "Bad validation class\n"
4135 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4138 msgid "Bad token type\n"
4139 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4142 msgid "No security on object\n"
4143 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4146 msgid "Can't access domain information\n"
4147 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4150 msgid "Invalid server state\n"
4151 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4154 msgid "Invalid domain state\n"
4155 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4158 msgid "Invalid domain role\n"
4159 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4162 msgid "No such domain\n"
4163 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4166 msgid "Domain already exists\n"
4167 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4170 msgid "Domain limit exceeded\n"
4171 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4174 msgid "Internal database corruption\n"
4175 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4178 msgid "Internal error\n"
4179 msgstr "Intern feil\n"
4182 msgid "Generic access types not mapped\n"
4183 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4186 msgid "Bad descriptor format\n"
4187 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4190 msgid "Not a logon process\n"
4191 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4194 msgid "Logon session ID exists\n"
4195 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4198 msgid "Unknown authentication package\n"
4199 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4202 msgid "Bad logon session state\n"
4203 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4206 msgid "Logon session ID collision\n"
4207 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4210 msgid "Invalid logon type\n"
4211 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4214 msgid "Cannot impersonate\n"
4215 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4218 msgid "Invalid transaction state\n"
4219 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4222 msgid "Security DB commit failure\n"
4223 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4226 msgid "Account is built-in\n"
4227 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4230 msgid "Group is built-in\n"
4231 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4234 msgid "User is built-in\n"
4235 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4238 msgid "Group is primary for user\n"
4239 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4242 msgid "Token already in use\n"
4243 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4246 msgid "No such local group\n"
4247 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4250 msgid "User not in local group\n"
4251 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4254 msgid "User already in local group\n"
4255 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4258 msgid "Local group already exists\n"
4259 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4261 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4262 msgid "Logon type not granted\n"
4263 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4266 msgid "Too many secrets\n"
4267 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4270 msgid "Secret too long\n"
4271 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4274 msgid "Internal security DB error\n"
4275 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4278 msgid "Too many context IDs\n"
4279 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4282 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4283 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4286 msgid "No such member\n"
4287 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4290 msgid "Invalid member\n"
4291 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4294 msgid "Too many SIDs\n"
4295 msgstr "For mange SID'er\n"
4298 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4299 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4302 msgid "No inheritable components\n"
4303 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4306 msgid "File or directory corrupt\n"
4307 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4310 msgid "Disk is corrupt\n"
4311 msgstr "Disken er skadet\n"
4314 msgid "No user session key\n"
4315 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4318 msgid "Licence quota exceeded\n"
4319 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4323 msgid "Wrong target name\n"
4324 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4328 msgid "Mutual authentication failed\n"
4329 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4332 msgid "Time skew between client and server\n"
4336 msgid "Invalid window handle\n"
4337 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4340 msgid "Invalid menu handle\n"
4341 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4344 msgid "Invalid cursor handle\n"
4345 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4348 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4349 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4352 msgid "Invalid hook handle\n"
4353 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4356 msgid "Invalid DWP handle\n"
4357 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4360 msgid "Can't create top-level child window\n"
4361 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4364 msgid "Can't find window class\n"
4365 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4368 msgid "Window owned by another thread\n"
4369 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4372 msgid "Hotkey already registered\n"
4373 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4376 msgid "Class already exists\n"
4377 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4380 msgid "Class does not exist\n"
4381 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4384 msgid "Class has open windows\n"
4385 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4388 msgid "Invalid index\n"
4389 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4392 msgid "Invalid icon handle\n"
4393 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4396 msgid "Private dialog index\n"
4397 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4401 msgid "List box ID not found\n"
4402 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4405 msgid "No wildcard characters\n"
4406 msgstr "Ingen søketegn\n"
4409 msgid "Clipboard not open\n"
4410 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4413 msgid "Hotkey not registered\n"
4414 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4417 msgid "Not a dialog window\n"
4418 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4421 msgid "Control ID not found\n"
4422 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4425 msgid "Invalid combobox message\n"
4426 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4429 msgid "Not a combobox window\n"
4430 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4433 msgid "Invalid edit height\n"
4434 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4437 msgid "DC not found\n"
4438 msgstr "Fant ikke DC\n"
4441 msgid "Invalid hook filter\n"
4442 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4445 msgid "Invalid filter procedure\n"
4446 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4449 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4450 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4453 msgid "Global-only hook procedure\n"
4454 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4457 msgid "Journal hook already set\n"
4458 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4461 msgid "Hook procedure not installed\n"
4462 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4466 msgid "Invalid list box message\n"
4467 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4470 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4471 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4475 msgid "No tab stops on this list box\n"
4476 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4479 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4480 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4483 msgid "Child window menus not allowed\n"
4484 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4487 msgid "Window has no system menu\n"
4488 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4492 msgid "Invalid message box style\n"
4493 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4496 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4497 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4500 msgid "Screen already locked\n"
4501 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4504 msgid "Window handles have different parents\n"
4505 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4508 msgid "Not a child window\n"
4509 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4512 msgid "Invalid GW command\n"
4513 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4516 msgid "Invalid thread ID\n"
4517 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4520 msgid "Not an MDI child window\n"
4521 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4524 msgid "Popup menu already active\n"
4525 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4528 msgid "No scrollbars\n"
4529 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4532 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4533 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4536 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4537 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4540 msgid "No system resources\n"
4541 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4545 msgid "No non-paged system resources\n"
4546 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4549 msgid "No paged system resources\n"
4550 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4553 msgid "No working set quota\n"
4554 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4558 msgid "No page file quota\n"
4559 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4562 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4563 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4566 msgid "Menu item not found\n"
4567 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4571 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4572 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4576 msgid "Hook type not allowed\n"
4577 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4580 msgid "Interactive window station required\n"
4586 msgstr "Tidsavbrudd"
4590 msgid "Invalid monitor handle\n"
4591 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4594 msgid "Event log file corrupt\n"
4595 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4598 msgid "Event log can't start\n"
4599 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4602 msgid "Event log file full\n"
4603 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4606 msgid "Event log file changed\n"
4607 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4611 msgid "Installer service failed.\n"
4612 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4616 msgid "Installation aborted by user\n"
4617 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4621 msgid "Installation failure\n"
4622 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4626 msgid "Installation suspended\n"
4627 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4631 msgid "Unknown product\n"
4632 msgstr "Ukjent port\n"
4636 msgid "Unknown feature\n"
4637 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4641 msgid "Unknown component\n"
4642 msgstr "Ukjent port\n"
4646 msgid "Unknown property\n"
4647 msgstr "Ukjent port\n"
4651 msgid "Invalid handle state\n"
4652 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4656 msgid "Bad configuration\n"
4657 msgstr "Oppsett av Wine"
4660 msgid "Index is missing\n"
4665 msgid "Installation source is missing\n"
4666 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4670 msgid "Wrong installation package version\n"
4671 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4675 msgid "Product uninstalled\n"
4676 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4680 msgid "Invalid query syntax\n"
4681 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4685 msgid "Invalid field\n"
4686 msgstr "Ugyldig tid\n"
4690 msgid "Device removed\n"
4691 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4695 msgid "Installation already running\n"
4696 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4699 msgid "Installation package failed to open\n"
4704 msgid "Installation package is invalid\n"
4705 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4708 msgid "Installer user interface failed\n"
4712 msgid "Failed to open installation log file\n"
4717 msgid "Installation language not supported\n"
4718 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4721 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4726 msgid "Installation package rejected\n"
4727 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4731 msgid "Function could not be called\n"
4732 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4736 msgid "Function failed\n"
4737 msgstr "Forventet funksjon"
4741 msgid "Invalid table\n"
4742 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4746 msgid "Data type mismatch\n"
4747 msgstr "Feil maskintype\n"
4749 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4750 msgid "Unsupported type\n"
4751 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4755 msgid "Creation failed\n"
4756 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4760 msgid "Temporary directory not writable\n"
4761 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4765 msgid "Installation platform not supported\n"
4766 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4770 msgid "Installer not used\n"
4771 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4775 msgid "Failed to open the patch package\n"
4776 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4780 msgid "Invalid patch package\n"
4781 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4785 msgid "Unsupported patch package\n"
4786 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4790 msgid "Another version is installed\n"
4791 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4795 msgid "Invalid command line\n"
4796 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4799 msgid "Remote installation not allowed\n"
4803 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4807 msgid "Invalid string binding\n"
4808 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4811 msgid "Wrong kind of binding\n"
4812 msgstr "Feil type binding\n"
4815 msgid "Invalid binding\n"
4816 msgstr "Ugyldig binding\n"
4819 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4820 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4823 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4824 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4827 msgid "Invalid string UUID\n"
4828 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4831 msgid "Invalid endpoint format\n"
4832 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4835 msgid "Invalid network address\n"
4836 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4839 msgid "No endpoint found\n"
4840 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4843 msgid "Invalid timeout value\n"
4844 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4847 msgid "Object UUID not found\n"
4848 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4851 msgid "UUID already registered\n"
4852 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4855 msgid "UUID type already registered\n"
4856 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4859 msgid "Server already listening\n"
4860 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4863 msgid "No protocol sequences registered\n"
4864 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4867 msgid "RPC server not listening\n"
4868 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4871 msgid "Unknown manager type\n"
4872 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4875 msgid "Unknown interface\n"
4876 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4879 msgid "No bindings\n"
4880 msgstr "Ingen bindinger\n"
4883 msgid "No protocol sequences\n"
4884 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4887 msgid "Can't create endpoint\n"
4888 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4891 msgid "Out of resources\n"
4892 msgstr "Tom for ressurser\n"
4895 msgid "RPC server unavailable\n"
4896 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4899 msgid "RPC server too busy\n"
4900 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4903 msgid "Invalid network options\n"
4904 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4907 msgid "No RPC call active\n"
4908 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4911 msgid "RPC call failed\n"
4912 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4915 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4916 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4919 msgid "RPC protocol error\n"
4920 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
4923 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4924 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
4927 msgid "Invalid tag\n"
4928 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4931 msgid "Invalid array bounds\n"
4932 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
4935 msgid "No entry name\n"
4936 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4939 msgid "Invalid name syntax\n"
4940 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4943 msgid "Unsupported name syntax\n"
4944 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
4947 msgid "No network address\n"
4948 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
4951 msgid "Duplicate endpoint\n"
4952 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
4955 msgid "Unknown authentication type\n"
4956 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
4959 msgid "Maximum calls too low\n"
4960 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
4963 msgid "String too long\n"
4964 msgstr "Strengen er for lang\n"
4967 msgid "Protocol sequence not found\n"
4968 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
4971 msgid "Procedure number out of range\n"
4972 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
4975 msgid "Binding has no authentication data\n"
4976 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
4979 msgid "Unknown authentication service\n"
4980 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4983 msgid "Unknown authentication level\n"
4984 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
4987 msgid "Invalid authentication identity\n"
4988 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4991 msgid "Unknown authorisation service\n"
4992 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4995 msgid "Invalid entry\n"
4996 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
4999 msgid "Can't perform operation\n"
5000 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5003 msgid "Endpoints not registered\n"
5004 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5007 msgid "Nothing to export\n"
5008 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5011 msgid "Incomplete name\n"
5012 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5015 msgid "Invalid version option\n"
5016 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5019 msgid "No more members\n"
5020 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5023 msgid "Not all objects unexported\n"
5024 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5027 msgid "Interface not found\n"
5028 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5031 msgid "Entry already exists\n"
5032 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5035 msgid "Entry not found\n"
5036 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5039 msgid "Name service unavailable\n"
5040 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5043 msgid "Invalid network address family\n"
5044 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5047 msgid "Operation not supported\n"
5048 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5051 msgid "No security context available\n"
5052 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5055 msgid "RPCInternal error\n"
5056 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5059 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5060 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5063 msgid "Address error\n"
5064 msgstr "Adressefeil\n"
5067 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5068 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5071 msgid "Floating-point underflow\n"
5072 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5075 msgid "Floating-point overflow\n"
5076 msgstr "For stort flyttall\n"
5079 msgid "No more entries\n"
5080 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5083 msgid "Character translation table open failed\n"
5084 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5087 msgid "Character translation table file too small\n"
5088 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5091 msgid "Null context handle\n"
5092 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5095 msgid "Context handle damaged\n"
5096 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5099 msgid "Binding handle mismatch\n"
5100 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5103 msgid "Cannot get call handle\n"
5104 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5107 msgid "Null reference pointer\n"
5108 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5111 msgid "Enumeration value out of range\n"
5112 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5115 msgid "Byte count too small\n"
5116 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5119 msgid "Bad stub data\n"
5120 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5123 msgid "Invalid user buffer\n"
5124 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5127 msgid "Unrecognised media\n"
5128 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5131 msgid "No trust secret\n"
5132 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5135 msgid "No trust SAM account\n"
5136 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5139 msgid "Trusted domain failure\n"
5140 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5143 msgid "Trusted relationship failure\n"
5144 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5147 msgid "Trust logon failure\n"
5148 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5151 msgid "RPC call already in progress\n"
5152 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5155 msgid "NETLOGON is not started\n"
5156 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5159 msgid "Account expired\n"
5160 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5163 msgid "Redirector has open handles\n"
5164 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5167 msgid "Printer driver already installed\n"
5168 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5171 msgid "Unknown port\n"
5172 msgstr "Ukjent port\n"
5175 msgid "Unknown printer driver\n"
5176 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5179 msgid "Unknown print processor\n"
5180 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5183 msgid "Invalid separator file\n"
5184 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5187 msgid "Invalid priority\n"
5188 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5191 msgid "Invalid printer name\n"
5192 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5195 msgid "Printer already exists\n"
5196 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5199 msgid "Invalid printer command\n"
5200 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5204 msgid "Invalid data type\n"
5205 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5208 msgid "Invalid environment\n"
5209 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5212 msgid "No more bindings\n"
5213 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5216 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5217 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5220 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5221 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5224 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5225 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5228 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5229 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5232 msgid "Server has open handles\n"
5233 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5236 msgid "Resource data not found\n"
5237 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5240 msgid "Resource type not found\n"
5241 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5244 msgid "Resource name not found\n"
5245 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5248 msgid "Resource language not found\n"
5249 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5252 msgid "Not enough quota\n"
5253 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5256 msgid "No interfaces\n"
5257 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5260 msgid "RPC call cancelled\n"
5261 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5264 msgid "Binding incomplete\n"
5265 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5268 msgid "RPC comm failure\n"
5269 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5272 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5273 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5276 msgid "No principal name registered\n"
5277 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5280 msgid "Not an RPC error\n"
5281 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5284 msgid "UUID is local only\n"
5285 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5288 msgid "Security package error\n"
5289 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5292 msgid "Thread not cancelled\n"
5293 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5296 msgid "Invalid handle operation\n"
5297 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5300 msgid "Wrong serialising package version\n"
5301 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5304 msgid "Wrong stub version\n"
5305 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5308 msgid "Invalid pipe object\n"
5309 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5312 msgid "Wrong pipe order\n"
5313 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5316 msgid "Wrong pipe version\n"
5317 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5320 msgid "Group member not found\n"
5321 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5324 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5325 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5328 msgid "Invalid object\n"
5329 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5332 msgid "Invalid time\n"
5333 msgstr "Ugyldig tid\n"
5336 msgid "Invalid form name\n"
5337 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5340 msgid "Invalid form size\n"
5341 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5344 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5345 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5348 msgid "Printer deleted\n"
5349 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5352 msgid "Invalid printer state\n"
5353 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5356 msgid "User must change password\n"
5357 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5360 msgid "Domain controller not found\n"
5361 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5364 msgid "Account locked out\n"
5365 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5368 msgid "Invalid pixel format\n"
5369 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5372 msgid "Invalid driver\n"
5373 msgstr "Ugyldig driver\n"
5377 msgid "Invalid object resolver set\n"
5378 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5382 msgid "Incomplete RPC send\n"
5383 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5387 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5388 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5392 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5393 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5397 msgid "RPC pipe closed\n"
5398 msgstr "Røret er lukket\n"
5401 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5406 msgid "No data on RPC pipe\n"
5407 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5411 msgid "No site name available\n"
5412 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5415 msgid "The file cannot be accessed\n"
5420 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5421 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5425 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5426 msgstr "Feil maskintype\n"
5430 msgid "Not all objects could be exported\n"
5431 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5435 msgid "The interface could not be exported\n"
5436 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5440 msgid "The profile could not be added\n"
5441 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5445 msgid "The profile element could not be added\n"
5446 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5450 msgid "The profile element could not be removed\n"
5451 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5455 msgid "The group element could not be added\n"
5456 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5460 msgid "The group element could not be removed\n"
5461 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5464 msgid "The username could not be found\n"
5465 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5467 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5472 msgid "Local Monitor"
5473 msgstr "Lokal overvåker"
5476 msgid "'%s' is not a valid port name"
5477 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5480 msgid "Port %s already exists"
5481 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5484 msgid "This port has no options to configure"
5485 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5488 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5489 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5493 msgstr "Send e-post"
5496 msgid "Entire Network"
5497 msgstr "Hele nettverket"
5500 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5501 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5504 msgid "HTML Document"
5505 msgstr "HTML-dokument"
5508 msgid "Downloading from %s..."
5517 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5518 "file path and try again."
5520 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5524 msgid "path %s not found"
5525 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5528 msgid "insert disk %s"
5529 msgstr "sett inn disk '%s'"
5534 "Windows Installer %s\n"
5537 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5539 "Install a product:\n"
5540 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5541 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5542 "\t/a package [property]\n"
5543 "Repair an installation:\n"
5544 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5545 "Uninstall a product:\n"
5546 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5547 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5548 "Advertise a product:\n"
5549 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5551 "\t/p patch_package [property]\n"
5552 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5553 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5554 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5555 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5556 "Register MSI Service:\n"
5558 "Unregister MSI Service:\n"
5560 "Display this help:\n"
5564 "Windows Installer %s\n"
5567 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5569 "Installere et produkt:\n"
5570 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5571 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5572 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5573 "Reparere en installasjon:\n"
5574 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5575 "Avinstallere et produkt:\n"
5576 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5577 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5578 "Annonsere et produkt:\n"
5579 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5580 "Installer patch:\n"
5581 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5582 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5583 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5584 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5585 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5586 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5588 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5590 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5595 msgid "enter which folder contains %s"
5596 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5599 msgid "install source for feature missing"
5600 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5603 msgid "network drive for feature missing"
5604 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5607 msgid "feature from:"
5608 msgstr "Egenskap fra::"
5611 msgid "choose which folder contains %s"
5612 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5616 msgstr "WINE-MS-RLE"
5619 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5620 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5624 "Wine MS-RLE video codec\n"
5625 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5627 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5628 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5631 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5632 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5639 msgid "Wine Video 1 video codec"
5640 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5643 msgid "unknown object"
5644 msgstr "unknown object"
5648 msgstr "tittellinje"
5688 msgstr "sprettoppmeny"
5692 msgstr "menyelement"
5696 msgstr "verktøytips"
5716 msgstr "meldingsvindu"
5732 msgstr "verktøylinje"
5743 msgid "column header"
5744 msgstr "kolonneoverskrift"
5748 msgstr "radoverskrift"
5767 msgid "help balloon"
5768 msgstr "hjelpetekst"
5780 msgstr "listeelement"
5787 msgid "outline item"
5788 msgstr "uthevet element"
5795 msgid "property page"
5808 msgstr "statisk tekst"
5819 msgid "check button"
5820 msgstr "avkrysningsboks"
5823 msgid "radio button"
5835 msgid "progress bar"
5836 msgstr "framgangsindikator"
5843 msgid "hot key field"
5844 msgstr "felt for hurtigtaster"
5867 msgid "drop down button"
5868 msgstr "knapp for rullemeny"
5875 msgid "grid drop down button"
5876 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5883 msgid "page tab list"
5891 msgid "split button"
5892 msgstr "oppdelt knapp"
5894 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5899 msgid "outline button"
5900 msgstr "utheving for knapp"
5902 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5906 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5919 msgid "Insert a new %s object into your document"
5920 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5924 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5925 "may activate it using the program which created it."
5927 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5928 "det ved hjelp av programmet som laget den."
5930 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5932 msgstr "Bla gjennom"
5936 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5939 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
5944 msgstr "Legg til kontroller"
5947 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5948 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
5952 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5953 "activate it using %s."
5955 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5960 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5961 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5963 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5964 "med %s. Det vises som et ikon."
5968 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5969 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5972 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
5973 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5977 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5978 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5981 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
5982 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5986 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5987 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5988 "be reflected in your document."
5990 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
5991 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
5992 "skjer i dokumentet."
5995 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5996 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
5999 msgid "Unknown Type"
6000 msgstr "Ukjent type"
6003 msgid "Unknown Source"
6004 msgstr "Ukjent kilde"
6007 msgid "the program which created it"
6008 msgstr "programmet som laget det"
6011 msgctxt "unit: pixels"
6016 msgctxt "unit: bits"
6021 msgctxt "unit: millimeters"
6026 msgctxt "unit: dots/inch"
6031 msgctxt "unit: percent"
6036 msgctxt "unit: microseconds"
6041 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6042 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6044 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6049 msgid "Copy files from:"
6050 msgstr "Kopier filer fra:"
6053 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6054 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6065 msgid "&Save Background As..."
6066 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6069 msgid "Set As Back&ground"
6070 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6073 msgid "&Copy Background"
6074 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6077 msgid "Set as &Desktop Item"
6078 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6080 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6084 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6085 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6090 msgid "Create Shor&tcut"
6091 msgstr "Lag s&narvei"
6094 msgid "Add to &Favorites"
6095 msgstr "Legg til i &favoritter"
6098 msgid "&View Source"
6099 msgstr "&Vis kildekode"
6109 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6113 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6115 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6122 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6124 msgstr "Åpne k&obling"
6126 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6127 msgid "Open Link in &New Window"
6128 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6130 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6131 msgid "Save Target &As..."
6132 msgstr "L&agre mål som..."
6134 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6135 msgid "&Print Target"
6136 msgstr "Skriv &ut mål"
6138 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6139 msgid "S&how Picture"
6142 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6143 msgid "&Save Picture As..."
6144 msgstr "Lagre bilde &som..."
6147 msgid "&E-mail Picture..."
6148 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6151 msgid "Pr&int Picture..."
6152 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6155 msgid "&Go to My Pictures"
6156 msgstr "&Gå til mine bilder"
6158 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6159 msgid "Set as Back&ground"
6160 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6162 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6163 msgid "Set as &Desktop Item..."
6164 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6166 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6167 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6171 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6176 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6177 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6181 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6182 msgid "Copy Shor&tcut"
6183 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6185 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6186 msgid "Add to &Favorites..."
6187 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6189 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6191 msgstr "Egenskape&r"
6197 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6201 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6203 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6206 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6214 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6218 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6220 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6240 msgid "&Cell Properties"
6241 msgstr "Egenskaper for &celle"
6244 msgid "&Table Properties"
6245 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6248 msgid "1DSite Select"
6249 msgstr "1DSidevelging"
6251 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6255 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6259 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6261 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6268 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6273 msgid "Open in &New Window"
6274 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6281 msgid "Context Unknown"
6282 msgstr "Ukjent sammenheng"
6285 msgid "DYNSRC Image"
6286 msgstr "DYNSRC-bilde"
6289 msgid "&Save Video As..."
6290 msgstr "Lagre video &som..."
6292 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6302 msgstr "Spol tilbake"
6310 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6313 msgid "Resource Failures"
6314 msgstr "Ressursfeil"
6317 msgid "Dump Tracking Info"
6318 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6322 msgstr "Feilsøkingspause"
6326 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6330 msgstr "Dump «Tree»"
6334 msgstr "Dump «Lines»"
6337 msgid "Dump DisplayTree"
6338 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6341 msgid "Dump FormatCaches"
6342 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6345 msgid "Dump LayoutRects"
6346 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6349 msgid "Memory Monitor"
6350 msgstr "Minneovervåker"
6353 msgid "Performance Meters"
6354 msgstr "Ytelsesmålere"
6361 msgid "&Browse View"
6362 msgstr "&Bla-visning"
6366 msgstr "R&edigerings-visning"
6369 msgid "Vertical Scrollbar"
6370 msgstr "Loddrett rullefelt"
6372 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6401 msgid "Horizontal Scrollbar"
6402 msgstr "Vannrett rullefelt"
6406 msgstr "Venstre kant"
6414 msgstr "Side venstre"
6422 msgstr "Rull til venstre"
6425 msgid "Scroll Right"
6426 msgstr "Rull til høyre"
6429 msgid "Wine Internet Explorer"
6430 msgstr "Wine Internet Explorer"
6434 msgstr "&w&bSide &p"
6440 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6441 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6446 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6450 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6459 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6463 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6465 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6470 msgid "Print &format..."
6471 msgstr "Skriv ut..."
6476 msgstr "Skriv ut..."
6480 msgid "Print previe&w"
6481 msgstr "&Forhåndsvisning..."
6483 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6487 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6489 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6492 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6493 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6500 msgstr "Verk&tøylinje"
6504 msgid "&Standard bar"
6505 msgstr "&Statuslinje"
6509 msgid "&Address bar"
6510 msgstr "IP-adresse="
6512 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6514 msgstr "&Favoritter"
6516 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6517 msgid "&Add to Favorites..."
6518 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
6520 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6521 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6522 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6528 msgid "&About Internet Explorer"
6529 msgstr "Wine Internet Explorer"
6537 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6539 msgstr "Skriv ut..."
6544 msgstr "IP-adresse="
6546 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6547 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6549 msgid "Lar&ge Icons"
6551 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6553 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6556 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6557 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6558 msgid "S&mall Icons"
6559 msgstr "S&må ikoner"
6561 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6565 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6566 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6571 msgid "Arrange &Icons"
6572 msgstr "Ordne &ikoner"
6576 msgstr "Etter &navn"
6580 msgstr "Etter &type"
6584 msgstr "Etter &størrelse"
6588 msgstr "Etter &dato"
6591 msgid "&Auto Arrange"
6592 msgstr "Ordne &automatisk"
6595 msgid "Line up Icons"
6596 msgstr "Still opp ikoner"
6599 msgid "Paste as Link"
6600 msgstr "Lim inn som snarvei"
6612 msgstr "Ny &snarvei"
6627 msgid "Create &Link"
6628 msgstr "&Opprett snarvei"
6630 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6632 msgstr "&Gi nytt navn"
6634 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6635 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6640 msgid "&About Control Panel..."
6641 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6643 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6647 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6655 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6659 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6661 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6665 msgid "Size available"
6666 msgstr "Ledig plass"
6670 msgstr "Kommentarer"
6681 msgid "Original location"
6682 msgstr "Opprinnelig plassering"
6685 msgid "Date deleted"
6686 msgstr "Dato slettet"
6689 msgid "Control Panel"
6690 msgstr "Control Panel"
6696 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6702 msgstr "Starte på nytt"
6705 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6706 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6713 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6714 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6717 msgid "Start Menu\\Programs"
6718 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6725 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6726 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6746 msgstr "Mine videoklipp"
6757 msgid "Application Data"
6758 msgstr "Programdata"
6765 msgid "Local Settings\\Application Data"
6766 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6769 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6770 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6777 msgid "Local Settings\\History"
6778 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6781 msgid "Program Files"
6782 msgstr "Programfiler"
6786 msgstr "Mine bilder"
6789 msgid "Program Files\\Common Files"
6790 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6792 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6797 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6798 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6802 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6806 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6810 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6813 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6814 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6818 msgid "Program Files (x86)"
6819 msgstr "Programfiler"
6823 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6824 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6831 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6836 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6840 msgid "Music\\Playlists"
6843 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6846 msgstr "Laster ned..."
6848 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6861 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6865 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6869 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6873 msgid "Music\\Sample Music"
6877 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6881 msgid "Music\\Sample Playlists"
6885 msgid "Videos\\Sample Videos"
6892 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6894 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6913 msgid "AppData\\LocalLow"
6917 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6918 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6921 msgid "Error during creation of a new folder"
6922 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6925 msgid "Confirm file deletion"
6926 msgstr "Bekreft filsletting"
6929 msgid "Confirm folder deletion"
6930 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6933 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6934 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6937 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6938 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6941 msgid "Confirm file overwrite"
6942 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6946 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6948 "Do you want to replace it?"
6950 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6952 "Vil du erstatte den?"
6955 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6956 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6960 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6961 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6964 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6965 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6968 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6969 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6972 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6974 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6978 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6980 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6981 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6984 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6986 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6987 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6996 msgid "Wine Control Panel"
6997 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7000 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7001 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7004 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7005 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7008 msgid "Executable files (*.exe)"
7009 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7012 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7013 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7017 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7018 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7019 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7020 "any later version.\n"
7022 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7023 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7024 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7027 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7028 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7029 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7031 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7032 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7033 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7034 "det) en nyere versjon.\n"
7036 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7037 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7038 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7040 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7041 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7042 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7045 msgid "Wine License"
7046 msgstr "Lisensbetingelser"
7068 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
7070 msgstr "Gjenopp&rett"
7084 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7089 msgid "&Close\tAlt-F4"
7090 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7096 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7101 msgid "&More Windows..."
7102 msgstr "&Mer Windows..."
7105 msgid "LAN Connection"
7106 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7109 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7114 msgid "The date on the certificate is invalid."
7116 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7119 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7124 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7128 msgid "The specified command was carried out."
7129 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7132 msgid "Undefined external error."
7133 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7136 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7137 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7140 msgid "The driver was not enabled."
7141 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7145 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7148 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7152 msgid "The specified device handle is invalid."
7153 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7156 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7157 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7161 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7162 "increase available memory, and then try again."
7164 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7165 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7169 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7170 "which functions and messages the driver supports."
7172 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7173 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7176 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7177 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7180 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7181 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7184 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7185 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7190 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7191 "Capabilities function to determine the supported formats."
7193 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7194 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7196 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7198 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7199 "device, or wait until the data is finished playing."
7201 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7202 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7206 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7207 "header, and then try again."
7209 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7210 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7214 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7215 "and then try again."
7217 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7222 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7223 "header, and then try again."
7225 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7226 "hodet og prøv deretter igjen."
7230 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7231 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7233 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7234 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7238 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7239 "transmitted, and then try again."
7241 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7245 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7246 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7248 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7249 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7253 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7254 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7256 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7257 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7260 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7262 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7265 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7266 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7269 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7270 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7274 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7275 "or contact the device manufacturer."
7277 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7278 "kontakt leverandøren."
7281 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7282 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7286 "Not enough memory available for this task.\n"
7287 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7290 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7291 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7295 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7298 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7303 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7305 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7308 msgid "No command was specified."
7309 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7313 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7314 "size of the buffer."
7316 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7321 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7323 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7326 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7327 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7331 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7332 "manufacturer about obtaining a new driver."
7334 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7339 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7340 "manufacturer about obtaining a new driver."
7342 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7346 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7347 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7350 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7351 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7355 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7357 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7361 msgid "The device driver is not ready."
7362 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7365 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7367 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7372 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7375 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7379 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7380 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7385 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7386 "separately to determine which devices caused the error."
7388 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7389 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7392 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7393 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7396 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7398 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7401 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7402 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7406 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7407 "still connected to the network."
7409 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7410 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7414 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7415 "device name is spelled correctly."
7417 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7418 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7422 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7425 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7430 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7433 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7436 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7437 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7441 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7442 "parameter with each 'open' command."
7444 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7445 "'open'-kommando for å dele den."
7449 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7450 "Please supply one."
7452 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7456 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7457 "documentation for valid formats."
7459 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7460 "for gyldige formater."
7464 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7467 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7470 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7471 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7475 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7476 "may be corrupt, or not in the correct format."
7478 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7479 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7482 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7483 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7486 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7487 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7490 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7491 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7494 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7495 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7498 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7499 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7503 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7504 "sequence, and then try again."
7506 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7511 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7512 "the device is closed, and then try again."
7514 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7515 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7519 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7520 "characters, followed by a period and an extension."
7522 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7523 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7527 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7529 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7533 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7534 "in Control Panel to install the device."
7536 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7537 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7541 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7542 "restarting your computer."
7544 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7545 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7549 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7550 "cannot change directories."
7552 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7553 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7557 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7560 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7561 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7564 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7565 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7568 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7569 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7573 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7574 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7578 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7579 "until a wave device is free, and then try again."
7581 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7582 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7586 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7587 "until the device is free, and then try again."
7589 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7590 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7594 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7595 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7597 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7598 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7602 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7603 "until the device is free, and then try again."
7605 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7606 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7609 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7610 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7613 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7614 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7618 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7619 "the Drivers option to install the wave device."
7621 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7622 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7626 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7629 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7633 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7634 "the Drivers option to install the wave device."
7636 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7637 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7641 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7644 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7648 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7649 "You can't use them together."
7650 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7654 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7657 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7662 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7663 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7665 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7666 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7670 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7671 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7674 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7675 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7676 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7679 msgid "An error occurred with the specified port."
7680 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7684 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7685 "these applications; then, try again."
7687 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7688 "programmene og prøv igjen."
7691 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7692 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7696 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7697 "Control Panel to install a MIDI driver."
7699 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7700 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7703 msgid "There is no display window."
7704 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7707 msgid "Could not create or use window."
7708 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7712 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7713 "check your disk or network connection."
7715 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7716 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7720 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7721 "are still connected to the network."
7723 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7724 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7727 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7728 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7731 msgid "Unable to create the output file."
7732 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7739 msgid "Operations Error"
7740 msgstr "Operasjonsfeil"
7743 msgid "Protocol Error"
7744 msgstr "Protokollfeil"
7747 msgid "Time Limit Exceeded"
7748 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7751 msgid "Size Limit Exceeded"
7752 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7755 msgid "Compare False"
7756 msgstr "Sammenlikne usann"
7759 msgid "Compare True"
7760 msgstr "Sammenlikne sann"
7763 msgid "Authentication Method Not Supported"
7764 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7767 msgid "Strong Authentication Required"
7768 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7771 msgid "Referral (v2)"
7772 msgstr "Henvisning (v2)"
7779 msgid "Administration Limit Exceeded"
7780 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7783 msgid "Unavailable Critical Extension"
7784 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7787 msgid "Confidentiality Required"
7788 msgstr "Krever konfidensialitet"
7791 msgid "No Such Attribute"
7792 msgstr "Ingen sånn attributt"
7795 msgid "Undefined Type"
7796 msgstr "Udefinert type"
7799 msgid "Inappropriate Matching"
7800 msgstr "Upassende sammenlikning"
7803 msgid "Constraint Violation"
7804 msgstr "Pressovertredelse"
7807 msgid "Attribute Or Value Exists"
7808 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7811 msgid "Invalid Syntax"
7812 msgstr "Ugyldig syntaks"
7815 msgid "No Such Object"
7816 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7819 msgid "Alias Problem"
7820 msgstr "Alias-problem"
7823 msgid "Invalid DN Syntax"
7824 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7831 msgid "Alias Dereference Problem"
7832 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7835 msgid "Inappropriate Authentication"
7836 msgstr "Upassende autentisering"
7839 msgid "Invalid Credentials"
7840 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7843 msgid "Insufficient Rights"
7844 msgstr "Manglende rettigheter"
7852 msgstr "Utilgjengelig"
7855 msgid "Unwilling To Perform"
7856 msgstr "Uvillig til å utføre"
7859 msgid "Loop Detected"
7860 msgstr "Løkke oppdaget"
7863 msgid "Sort Control Missing"
7864 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7867 msgid "Index range error"
7868 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7871 msgid "Naming Violation"
7872 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7875 msgid "Object Class Violation"
7876 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7879 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7880 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7883 msgid "Not allowed on RDN"
7884 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7887 msgid "Already Exists"
7888 msgstr "Finnes allerede"
7891 msgid "No Object Class Mods"
7892 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7895 msgid "Results Too Large"
7896 msgstr "Resultatene er for store"
7899 msgid "Affects Multiple DSAs"
7900 msgstr "Berører flere DSA'er"
7908 msgstr "Tjener nede"
7915 msgid "Encoding Error"
7916 msgstr "Kodingsfeil"
7919 msgid "Decoding Error"
7920 msgstr "Dekodingsfeil"
7924 msgstr "Tidsavbrudd"
7927 msgid "Auth Unknown"
7928 msgstr "Ukjent autentisering"
7931 msgid "Filter Error"
7935 msgid "User Cancelled"
7936 msgstr "Bruker avbrøt"
7939 msgid "Parameter Error"
7940 msgstr "Parameterfeil"
7944 msgstr "Intet minne"
7947 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7948 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7951 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7952 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7955 msgid "Specified control was not found in message"
7956 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7959 msgid "No result present in message"
7960 msgstr "Ingen resultater i melding"
7963 msgid "More results returned"
7964 msgstr "Flere resultater returnert"
7967 msgid "Loop while handling referrals"
7968 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7971 msgid "Referral hop limit exceeded"
7972 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7982 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7986 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7988 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7992 msgid "&Without Titlebar"
7993 msgstr "&Uten tittellinje"
8003 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8004 msgid "&Always on Top"
8005 msgstr "&Alltid øverst"
8009 msgid "&About Clock"
8010 msgstr "&Om Klokke..."
8017 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8018 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
8022 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8023 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8024 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8025 "called procedure.\n"
8027 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8028 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8030 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8031 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8032 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8033 "til den kalte prosedyren.\n"
8035 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8036 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8040 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8041 "default directory.\n"
8042 msgstr "Hjelp til CD\n"
8045 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8046 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
8049 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8050 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8053 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8054 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8057 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8058 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8061 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8062 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8065 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8066 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8069 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8070 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8074 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8076 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8077 "on the terminal device before they are executed.\n"
8079 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8080 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8081 "preceding it with an @ sign.\n"
8083 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8085 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8086 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8088 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8089 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8090 "et @-tegn foran den.\n"
8093 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8094 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8098 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8100 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8102 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8103 "not exist in wine's cmd.\n"
8105 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8107 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8109 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8114 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8117 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8118 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8119 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8120 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8121 "label terminates the batch file execution.\n"
8123 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8125 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8127 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8128 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8129 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8130 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8131 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8133 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8137 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8138 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8139 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8143 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8145 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8146 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8147 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8149 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8150 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8152 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8154 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8155 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8156 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8158 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8159 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8163 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8165 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8166 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8167 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8169 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8171 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8172 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8173 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8176 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8177 msgstr "Hjelp til MD\n"
8180 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8181 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8185 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8187 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8189 "below the item are moved as well.\n"
8191 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8193 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8196 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8197 "underkatalogene i den.\n"
8199 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8200 "stasjonsbokstaver.\n"
8204 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8206 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8207 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8208 "PATH command with the new value.\n"
8210 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8211 "variable, for example:\n"
8212 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8214 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8216 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8217 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8218 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8220 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8222 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8226 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8227 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8228 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8229 "before it scrolls off the screen.\n"
8231 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8232 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8233 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8234 "vekk fra skjermen..\n"
8238 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8240 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8241 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8243 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8245 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8246 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8247 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8248 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8250 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8251 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8252 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8253 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8255 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8256 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8258 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8260 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8261 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8263 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8265 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8266 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8267 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8268 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8270 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8271 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8272 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8273 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8275 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8276 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8280 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8281 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8283 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8284 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8288 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8289 msgstr "Hjelp til REN\n"
8293 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8294 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8297 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8298 msgstr "Hjelp til RD\n"
8301 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8302 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8306 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8308 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8310 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8312 "SET <variable>=<value>\n"
8314 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8315 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8316 "have embedded spaces.\n"
8318 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8319 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8320 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8321 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8323 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8325 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8327 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8329 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8331 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8332 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8335 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8336 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8337 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8338 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8342 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8343 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8344 "if called from the command line.\n"
8346 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8347 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8348 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8351 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8352 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8355 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8357 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8362 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8363 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8365 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8366 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8371 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8373 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8374 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8375 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8377 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8379 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8380 " Gyldige måter er:\n"
8382 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8383 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8384 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8386 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8390 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8391 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8394 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8395 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8399 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8400 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8402 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8403 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8407 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8409 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8412 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8413 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8417 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8418 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8419 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8424 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8425 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8427 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8428 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8432 "CMD built-in commands are:\n"
8433 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8434 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8435 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8436 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8437 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8438 "COPY\t\tCopy file\n"
8439 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8440 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8441 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8442 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8443 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8444 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8445 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8446 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8447 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8448 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8449 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8450 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8451 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8452 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8453 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8454 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8455 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8456 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8457 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8458 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8459 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8460 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8462 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8464 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8465 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8466 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8467 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8468 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8469 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8470 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8471 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8472 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8473 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8474 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8475 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8476 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8477 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8478 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8479 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8480 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8481 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8482 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8483 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8484 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8485 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8486 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8487 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8488 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8489 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8490 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8491 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8493 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8496 msgid "Are you sure"
8497 msgstr "Er du sikker"
8499 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8504 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8510 msgid "File association missing for extension %s\n"
8511 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8514 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8515 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8518 msgid "Overwrite %s"
8519 msgstr "Overwrite %s"
8526 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8527 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8531 "Not Yet Implemented\n"
8534 "Not Yet Implemented\n"
8538 msgid "Argument missing\n"
8539 msgstr "Argument missing\n"
8542 msgid "Syntax error\n"
8543 msgstr "Syntax error\n"
8547 msgid "%s: File Not Found\n"
8548 msgstr "%s : File Not Found\n"
8551 msgid "No help available for %s\n"
8552 msgstr "No help available for %s\n"
8555 msgid "Target to GOTO not found\n"
8556 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8559 msgid "Current Date is %s\n"
8560 msgstr "Current Date is %s\n"
8563 msgid "Current Time is %s\n"
8564 msgstr "Current Time is %s\n"
8567 msgid "Enter new date: "
8568 msgstr "Enter new date: "
8571 msgid "Enter new time: "
8572 msgstr "Enter new time: "
8575 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8576 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8578 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8579 msgid "Failed to open '%s'\n"
8580 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8583 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8584 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8586 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8596 msgid "Echo is %s\n"
8597 msgstr "Echo is %s\n"
8600 msgid "Verify is %s\n"
8601 msgstr "Verify is %s\n"
8604 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8605 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8608 msgid "Parameter error\n"
8609 msgstr "Parameter error\n"
8613 "Volume in drive %c is %s\n"
8614 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8617 "Volume in drive %c is %s\n"
8618 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8622 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8623 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8626 msgid "PATH not found\n"
8627 msgstr "PATH not found\n"
8630 msgid "Press Return key to continue: "
8631 msgstr "Press Return key to continue: "
8634 msgid "Wine Command Prompt"
8635 msgstr "Wine Command Prompt"
8650 msgid "The input line is too long.\n"
8651 msgstr "The input line is too long.\n"
8654 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8658 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8662 msgid "%s adapter %s\n"
8670 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8686 msgid "Peer-to-peer"
8698 msgid "IP routing enabled"
8702 msgid "Physical address"
8706 msgid "DHCP enabled"
8710 msgid "Default gateway"
8715 "The syntax of this command is:\n"
8717 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8719 "Programmet brukes som følger:\n"
8721 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
8724 msgid "Specify service name to start.\n"
8725 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8728 msgid "Specify service name to stop.\n"
8729 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8732 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8733 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8736 msgid "Could not stop service %s\n"
8737 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8740 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8741 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8744 msgid "Could not get handle to service.\n"
8745 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8748 msgid "The %s service is starting.\n"
8749 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8752 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8753 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8756 msgid "The %s service failed to start.\n"
8757 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8760 msgid "The %s service is stopping.\n"
8761 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8764 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8765 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8768 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8769 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8773 "The syntax of this command is:\n"
8775 "NET HELP command\n"
8777 "NET command /HELP\n"
8779 " Commands available are:\n"
8780 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8782 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8784 "NET HELP kommando\n"
8786 "NET kommando /HELP\n"
8788 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8789 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8792 msgid "There are no entries in the list.\n"
8793 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8798 "Status Local Remote\n"
8799 "---------------------------------------------------------------\n"
8802 "Status Lokal Remote\n"
8803 "---------------------------------------------------------------\n"
8806 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8807 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
8810 msgid "&New\tCtrl+N"
8811 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8813 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8814 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8815 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8817 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8818 msgid "&Save\tCtrl+S"
8819 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8821 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8822 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8823 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8825 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8826 msgid "Page Se&tup..."
8827 msgstr "Sideoppse&tt..."
8830 msgid "P&rinter Setup..."
8831 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8833 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8837 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8838 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8839 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8841 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8842 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8843 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8845 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8846 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8847 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8849 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8850 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8851 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8853 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8855 msgid "&Delete\tDel"
8856 msgstr "&Slett\tDel"
8859 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8860 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8863 msgid "&Time/Date\tF5"
8864 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8867 msgid "&Wrap long lines"
8868 msgstr "Tekstbrytin&g"
8871 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8872 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8875 msgid "&Search next\tF3"
8876 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8878 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8879 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8880 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8882 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8884 msgid "&Contents\tF1"
8888 msgid "&About Notepad"
8889 msgstr "&Om Notepad"
8903 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8907 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8911 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8913 msgstr "Informasjon"
8917 msgstr "(Uten navn)"
8920 msgid "Text files (*.txt)"
8921 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
8925 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8926 "Please use a different editor."
8928 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
8929 " Bruk en annen redigerer."
8933 "You didn't enter any text.\n"
8934 "Please type something and try again"
8936 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
8937 "Skriv noe og prøv igjen."
8941 "File '%s' does not exist.\n"
8943 "Do you want to create a new file?"
8945 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
8947 " Opprette en ny fil?"
8951 "File '%s' has been modified.\n"
8953 "Would you like to save the changes?"
8955 "Filen «%s» er endret.\n"
8957 " Lagre endringene?"
8960 msgid "'%s' could not be found."
8961 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
8965 "Not enough memory to complete this task.\n"
8966 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8968 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
8969 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
8973 msgid "Unicode (UTF-16)"
8974 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8977 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8978 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8982 msgid "Unicode (UTF-8)"
8983 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8988 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8989 "you save this file in the %s encoding.\n"
8990 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8991 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8995 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
8996 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
8997 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
8998 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9002 msgid "&Bind to file..."
9003 msgstr "&Bind til fil..."
9006 msgid "&View TypeLib..."
9007 msgstr "&Vis TypeLib..."
9010 msgid "&System Configuration..."
9011 msgstr "&Systemoppsett..."
9014 msgid "&Run the Registry Editor"
9015 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9022 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9023 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9026 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9027 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9030 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9031 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9034 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9035 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9038 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9039 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9042 msgid "View &Type information"
9043 msgstr "Vis &type-informasjon"
9046 msgid "Create &Instance"
9047 msgstr "Opprett &instans"
9050 msgid "Create Instance &On..."
9051 msgstr "&Opprett instans på..."
9054 msgid "&Release Instance"
9055 msgstr "&Slipp instans"
9058 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9059 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9062 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9063 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9070 msgid "&Expert mode"
9071 msgstr "&Ekspertmodus"
9074 msgid "&Hidden component categories"
9075 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9077 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9079 msgstr "Verk&tøylinje"
9081 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9083 msgstr "&Statuslinje"
9085 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9086 msgid "&Refresh\tF5"
9087 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9090 msgid "&About OleView"
9091 msgstr "&Om OleView"
9095 msgstr "Lagre &som..."
9098 msgid "&Group by type kind"
9099 msgstr "Sorte&r etter type"
9101 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9106 msgid "ITypeLib viewer"
9107 msgstr "ITypeLib-viser"
9110 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9111 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9115 msgstr "versjon 1.0"
9119 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9120 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9123 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9124 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9127 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9128 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9131 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9132 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9135 msgid "Run the Wine registry editor"
9136 msgstr "Kjør registerredigering"
9139 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9140 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9143 msgid "Create an instance of the selected object"
9144 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9147 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9148 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9151 msgid "Release the currently selected object instance"
9152 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9155 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9156 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9159 msgid "Display the viewer for the selected item"
9160 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9163 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9164 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9168 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9169 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9172 msgid "Show or hide the toolbar"
9173 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9176 msgid "Show or hide the status bar"
9177 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9180 msgid "Refresh all lists"
9181 msgstr "Oppdater alle lister"
9184 msgid "Display program information, version number and copyright"
9185 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9188 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9189 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9192 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9193 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
9196 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9197 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9200 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9201 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9204 msgid "ObjectClasses"
9205 msgstr "Objektklasser"
9208 msgid "Grouped by Component Category"
9209 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9212 msgid "OLE 1.0 Objects"
9213 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9216 msgid "COM Library Objects"
9217 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9221 msgstr "Alle objekter"
9224 msgid "Application IDs"
9225 msgstr "Program-ID'er"
9228 msgid "Type Libraries"
9229 msgstr "Typebibliotek"
9237 msgstr "Grensesnitt"
9244 msgid "Implementation"
9245 msgstr "Implementering"
9252 msgid "CoGetClassObject failed."
9253 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9256 msgid "Unknown error"
9257 msgstr "Ukjent feil"
9264 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9265 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9268 msgid "Inherited Interfaces"
9269 msgstr "Arvete grensesnitt"
9272 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9273 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9276 msgid "Close window"
9280 msgid "Group typeinfos by kind"
9281 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9288 msgid "O&pen\tEnter"
9289 msgstr "Å&pne\tEnter"
9291 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9292 msgid "&Move...\tF7"
9293 msgstr "&Flytt...\tF7"
9295 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9296 msgid "&Copy...\tF8"
9297 msgstr "&Kopier...\tF8"
9300 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9301 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
9308 msgid "E&xit Windows..."
9309 msgstr "A&vslutt Windows..."
9311 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9313 msgstr "&Innstillinger"
9316 msgid "&Arrange automatically"
9317 msgstr "Ordne &automatisk"
9320 msgid "&Minimize on run"
9321 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9323 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9325 msgid "&Save settings on exit"
9327 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9328 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9329 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9330 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9332 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9336 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9342 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9343 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9346 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9347 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9350 msgid "&Arrange Icons"
9351 msgstr "Ordne &ikoner"
9355 msgid "&About Program Manager"
9356 msgstr "Programbehandling"
9359 msgid "Program Manager"
9360 msgstr "Programbehandling"
9367 msgid "Delete group `%s'?"
9368 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9371 msgid "Delete program `%s'?"
9372 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9374 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9375 msgid "Not implemented"
9376 msgstr "Ikke implementert"
9379 msgid "Error reading `%s'."
9380 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9383 msgid "Error writing `%s'."
9384 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9388 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9389 "Should it be tried further on?"
9391 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9395 msgid "Help not available."
9396 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9399 msgid "Unknown feature in %s"
9400 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9403 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9404 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9407 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9408 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9415 msgid "Libraries (*.dll)"
9416 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9423 msgid "Icons (*.ico)"
9424 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9428 "The syntax of this command is:\n"
9430 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9433 "Programmer kjøres som følger:\n"
9435 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9440 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9443 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9446 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9447 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9450 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9451 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9454 msgid "The operation completed successfully\n"
9455 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9458 msgid "Error: Invalid key name\n"
9459 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9462 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9463 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9466 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9467 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9471 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9473 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9481 msgid "&Import Registry File..."
9482 msgstr "&Importer registerfil..."
9485 msgid "&Export Registry File..."
9486 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9489 msgid "&Print\tCtrl+P"
9490 msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P"
9492 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9496 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9500 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9501 msgid "&String Value"
9502 msgstr "&Strengverdi"
9504 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9505 msgid "&Binary Value"
9506 msgstr "&Binærverdi"
9508 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9509 msgid "&DWORD Value"
9510 msgstr "&DWORD-verdi"
9512 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9513 msgid "&Multi String Value"
9514 msgstr "&Flerstrengverdi"
9516 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9518 msgid "&Expandable String Value"
9519 msgstr "&Strengverdi"
9521 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9523 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9525 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9526 msgid "&Copy Key Name"
9527 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9529 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9530 msgid "&Find\tCtrl+F"
9531 msgstr "&Finn\tCtrl+F"
9534 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9535 msgstr "Finn &neste\tF3"
9539 msgstr "&Statuslinje"
9541 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9545 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9546 "De&l opp visning\n"
9547 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9551 msgid "&Remove Favorite..."
9552 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9555 msgid "&About Registry Editor"
9556 msgstr "&Om Registerredigering"
9559 msgid "Modify Binary Data"
9560 msgstr "Endre binærdata"
9564 msgstr "&Eksporter..."
9567 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9568 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9571 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9572 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9575 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9576 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9579 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9580 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9584 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9586 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9589 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9590 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9597 msgid "Registry Editor"
9598 msgstr "Registerredigering"
9601 msgid "Import Registry File"
9602 msgstr "Importer registerfil"
9605 msgid "Export Registry File"
9606 msgstr "Eksporter registerfil"
9610 msgid "Registry files (*.reg)"
9611 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9615 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9616 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9623 msgid "(value not set)"
9624 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9627 msgid "(cannot display value)"
9628 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9631 msgid "(unknown %d)"
9632 msgstr "(ukjent %d)"
9635 msgid "Quits the registry editor"
9636 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9639 msgid "Adds keys to the favorites list"
9640 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9643 msgid "Removes keys from the favorites list"
9644 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9647 msgid "Shows or hides the status bar"
9648 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9651 msgid "Change position of split between two panes"
9652 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9655 msgid "Refreshes the window"
9656 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9659 msgid "Deletes the selection"
9660 msgstr "Sletter utvalget"
9663 msgid "Renames the selection"
9664 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9667 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9668 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9671 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9672 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9675 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9676 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9679 msgid "Modifies the value's data"
9680 msgstr "Endrer verdiens data"
9683 msgid "Adds a new key"
9684 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9687 msgid "Adds a new string value"
9688 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9691 msgid "Adds a new binary value"
9692 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9695 msgid "Adds a new double word value"
9696 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9699 msgid "Imports a text file into the registry"
9700 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9703 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9704 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9707 msgid "Prints all or part of the registry"
9708 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9711 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9712 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9715 msgid "Can't query value '%s'"
9716 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9719 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9720 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9723 msgid "Value is too big (%u)"
9724 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9727 msgid "Confirm Value Delete"
9728 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9731 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9732 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9735 msgid "Search string '%s' not found"
9736 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9739 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9740 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9744 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9747 msgid "New Value #%d"
9748 msgstr "Ny verdi #%d"
9751 msgid "Can't query key '%s'"
9752 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9755 msgid "Adds a new multi string value"
9756 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9759 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9760 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9764 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9765 "with that suffix.\n"
9767 "start [options] program_filename [...]\n"
9768 "start [options] document_filename\n"
9771 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9772 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9773 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9774 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9776 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9777 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9778 "/L Show end-user license.\n"
9780 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9781 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9782 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9783 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9785 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9786 "filer med det etternavnet.\n"
9788 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9789 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9792 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9793 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9794 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9795 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9796 " avsluttingskode.\n"
9797 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9799 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9801 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9802 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9803 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9804 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9805 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9809 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9810 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9811 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9812 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9813 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9815 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9816 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9817 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9818 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9820 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9821 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9822 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9824 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9826 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9827 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9828 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9829 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9830 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9831 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9833 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9834 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9835 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9836 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9838 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9839 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9840 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9842 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9846 "Application could not be started, or no application associated with the "
9848 "ShellExecuteEx failed"
9850 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9852 "'ShellExecuteEx' feilet"
9855 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9856 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9859 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9864 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9865 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9869 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9870 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9873 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9878 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9879 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9882 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9886 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9891 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9895 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9899 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9903 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9908 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9909 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9913 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9914 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9917 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9920 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9921 msgid "&New Task (Run...)"
9922 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
9925 msgid "E&xit Task Manager"
9926 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
9929 msgid "&Minimize On Use"
9930 msgstr "&Minimer ved bruk"
9933 msgid "&Hide When Minimized"
9934 msgstr "S&kjul når minimert"
9936 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9937 msgid "&Show 16-bit tasks"
9938 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
9941 msgid "&Refresh Now"
9942 msgstr "Oppdate&r nå"
9945 msgid "&Update Speed"
9946 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
9948 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9952 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9956 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9964 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9965 msgid "&Select Columns..."
9966 msgstr "&Velg kolonner..."
9968 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9969 msgid "&CPU History"
9970 msgstr "&Prosessorhistorikk"
9972 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9973 msgid "&One Graph, All CPUs"
9974 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
9976 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9977 msgid "One Graph &Per CPU"
9978 msgstr "En graf &per prosessor"
9980 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9981 msgid "&Show Kernel Times"
9982 msgstr "Vi&s kjernetider"
9984 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9986 msgid "Tile &Horizontally"
9988 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9989 "Still opp &vannrett\n"
9990 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9993 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9994 msgid "Tile &Vertically"
9995 msgstr "Still opp &loddrett"
9997 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10001 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10003 msgstr "&Kortstokk"
10005 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10006 msgid "&Bring To Front"
10007 msgstr "&Vis øverst"
10010 msgid "&About Task Manager"
10011 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10013 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10023 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10026 msgid "&Go To Process"
10027 msgstr "&Gå til prosess"
10030 msgid "&End Process"
10031 msgstr "Avslutt pros&ess"
10034 msgid "End Process &Tree"
10035 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10037 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10042 msgid "Set &Priority"
10043 msgstr "Angi &prioritet"
10050 msgid "&AboveNormal"
10051 msgstr "Over norm&al"
10054 msgid "&BelowNormal"
10055 msgstr "&Under normal"
10058 msgid "Set &Affinity..."
10059 msgstr "&Angi slektskap..."
10062 msgid "Edit Debug &Channels..."
10063 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10065 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10066 msgid "Task Manager"
10067 msgstr "Oppgavebehandler"
10070 msgid "Create New Task"
10071 msgstr "Create New Task"
10074 msgid "Runs a new program"
10075 msgstr "Kjører et nytt program"
10078 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10080 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10083 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10084 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10087 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10088 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10091 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10093 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10096 msgid "Displays tasks by using large icons"
10097 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10100 msgid "Displays tasks by using small icons"
10101 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10104 msgid "Displays information about each task"
10105 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10108 msgid "Updates the display twice per second"
10109 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10112 msgid "Updates the display every two seconds"
10113 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10116 msgid "Updates the display every four seconds"
10117 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10120 msgid "Does not automatically update"
10121 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10124 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10125 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10128 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10129 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10132 msgid "Minimizes the windows"
10133 msgstr "Minimerer vinduene"
10136 msgid "Maximizes the windows"
10137 msgstr "Maksimerer vinduene"
10140 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10141 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10144 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10145 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10148 msgid "Displays Task Manager help topics"
10149 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10152 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10153 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10156 msgid "Exits the Task Manager application"
10157 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10160 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10161 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10164 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10165 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10168 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10169 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10172 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10173 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10176 msgid "Each CPU has its own history graph"
10177 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10180 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10181 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10184 msgid "Tells the selected tasks to close"
10185 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10188 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10189 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10192 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10193 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10196 msgid "Removes the process from the system"
10197 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10200 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10201 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10204 msgid "Attaches the debugger to this process"
10205 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10208 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10209 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10212 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10213 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10216 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10217 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10220 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10221 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10224 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10225 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10228 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10229 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10232 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10233 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10236 msgid "Controls Debug Channels"
10237 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10244 msgid "Performance"
10248 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10249 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10252 msgid "Processes: %d"
10253 msgstr "Prosesser: %d"
10256 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10257 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10281 msgstr "Minnedelta"
10284 msgid "Peak Mem Usage"
10285 msgstr "Høyeste minnebruk"
10288 msgid "Page Faults"
10292 msgid "USER Objects"
10293 msgstr "USER-objekter"
10297 msgstr "I/U leseøkter"
10300 msgid "I/O Read Bytes"
10301 msgstr "I/U leste byte"
10309 msgstr "Brukernavn"
10317 msgstr "VM-størrelse"
10321 msgstr "Paged Pool"
10340 msgid "GDI Objects"
10341 msgstr "GDI-objekter"
10345 msgstr "I/U skriveøkter"
10348 msgid "I/O Write Bytes"
10349 msgstr "I/U skrevne byte"
10356 msgid "I/O Other Bytes"
10357 msgstr "I/O annet, byte"
10360 msgid "Task Manager Warning"
10361 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10365 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10366 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10367 "sure you want to change the priority class?"
10369 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10370 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10371 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10374 msgid "Unable to Change Priority"
10375 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10379 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10380 "results including loss of data and system instability. The\n"
10381 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10382 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10383 "terminate the process?"
10385 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10386 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10387 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10388 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10389 "vil avbryte prosessen?"
10392 msgid "Unable to Terminate Process"
10393 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10397 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10398 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10400 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10401 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10404 msgid "Unable to Debug Process"
10405 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10408 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10409 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10412 msgid "Invalid Option"
10413 msgstr "Ugyldig valg"
10416 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10417 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10420 msgid "System Idle Process"
10421 msgstr "Ledige ressurser"
10424 msgid "Not Responding"
10425 msgstr "Svarer ikke"
10436 msgid "Debug Channels"
10437 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10455 #: uninstaller.rc:26
10456 msgid "Wine Application Uninstaller"
10457 msgstr "Avinstaller programmer"
10459 #: uninstaller.rc:27
10461 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10463 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10465 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10466 "manglende programfil.\n"
10467 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10474 msgid "&Scale to Window"
10475 msgstr "&Skaler til vindu"
10494 msgid "Regular Metafile Viewer"
10495 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10503 msgstr "Biblioteker"
10510 msgid "Select the unix target directory, please."
10511 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10514 msgid "Show &Advanced"
10515 msgstr "Avansert visning"
10518 msgid "Hide &Advanced"
10519 msgstr "Enkel visning"
10523 msgstr "(Intet tema)"
10530 msgid "Desktop Integration"
10531 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10542 msgid "Wine configuration"
10543 msgstr "Oppsett av Wine"
10546 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10547 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10550 msgid "Select a theme file"
10551 msgstr "Velg en temafil"
10562 msgid "Wine configuration for %s"
10563 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10567 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10569 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10570 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10572 "You must click Apply for the selection to take effect."
10574 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10576 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10577 "bruk den eller velg en annen,\n"
10578 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10582 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10583 "Are you sure you want to do this?"
10585 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10586 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10589 msgid "Warning: system library"
10590 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10598 msgstr "innebygget"
10601 msgid "native, builtin"
10602 msgstr "innfødt, innebygget"
10605 msgid "builtin, native"
10606 msgstr "innebygget, innfødt"
10613 msgid "Default Settings"
10614 msgstr "Globale innstillinger"
10617 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10618 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10621 msgid "Use global settings"
10622 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10625 msgid "Select an executable file"
10626 msgstr "Velg en programfil"
10630 msgstr "Maskinvare"
10634 msgctxt "vertex shader mode"
10640 msgstr "Automatisk"
10643 msgid "Local hard disk"
10644 msgstr "Lokal harddisk"
10647 msgid "Network share"
10648 msgstr "Nettverksressurs"
10651 msgid "Floppy disk"
10661 "You cannot add any more drives.\n"
10663 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10665 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10667 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10670 msgid "System drive"
10671 msgstr "Systemstasjon"
10675 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10677 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10678 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10680 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10682 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10683 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10690 msgid "Drive Mapping"
10695 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10697 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10699 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10701 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10713 msgstr "Grunnleggende"
10720 msgid "ALSA Driver"
10721 msgstr "ALSA-driver"
10724 msgid "EsounD Driver"
10725 msgstr "EsounD-driver"
10729 msgstr "OSS-driver"
10732 msgid "JACK Driver"
10733 msgstr "JACK-driver"
10737 msgstr "NAS-driver"
10740 msgid "CoreAudio Driver"
10741 msgstr "CoreAudio-driver"
10744 msgid "Couldn't open %s!"
10745 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10748 msgid "Sound Drivers"
10749 msgstr "Lyddrivere"
10752 msgid "Wave Out Devices"
10753 msgstr "Lyd ut-enheter"
10756 msgid "Wave In Devices"
10757 msgstr "Lyd inn-enheter"
10760 msgid "MIDI Out Devices"
10761 msgstr "MIDI ut-enheter"
10764 msgid "MIDI In Devices"
10765 msgstr "MIDI inn-enheter"
10768 msgid "Aux Devices"
10769 msgstr "Aux-enheter"
10772 msgid "Mixer Devices"
10773 msgstr "Mikserenheter"
10777 "Found driver in registry that is not available!\n"
10779 "Remove '%s' from registry?"
10781 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10783 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10790 msgid "Controls Background"
10791 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10794 msgid "Controls Text"
10795 msgstr "Kontrollertekst"
10798 msgid "Menu Background"
10799 msgstr "Menybakgrunn"
10810 msgid "Selection Background"
10811 msgstr "Bakgrunn for merking"
10814 msgid "Selection Text"
10815 msgstr "Merket tekst"
10818 msgid "ToolTip Background"
10819 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10822 msgid "ToolTip Text"
10823 msgstr "Tekst i verktøytips"
10826 msgid "Window Background"
10827 msgstr "Vindubakgrunn"
10830 msgid "Window Text"
10831 msgstr "Vinduteksts"
10834 msgid "Active Title Bar"
10835 msgstr "Aktiv tittellinje"
10838 msgid "Active Title Text"
10839 msgstr "Aktiv titteltekst"
10842 msgid "Inactive Title Bar"
10843 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10846 msgid "Inactive Title Text"
10847 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10850 msgid "Message Box Text"
10851 msgstr "Meldingsvindutekst"
10854 msgid "Application Workspace"
10855 msgstr "Arbeidsområde i program"
10858 msgid "Window Frame"
10859 msgstr "Visrusramme"
10862 msgid "Active Border"
10863 msgstr "Aktiv kant"
10866 msgid "Inactive Border"
10867 msgstr "Inaktiv kant"
10870 msgid "Controls Shadow"
10871 msgstr "Kontrollerskygge"
10878 msgid "Controls Highlight"
10879 msgstr "Merket kontroller"
10882 msgid "Controls Dark Shadow"
10883 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10886 msgid "Controls Light"
10887 msgstr "Kontrollerlys"
10890 msgid "Controls Alternate Background"
10891 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10894 msgid "Hot Tracked Item"
10895 msgstr "Merket element"
10898 msgid "Active Title Bar Gradient"
10899 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10902 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10903 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10906 msgid "Menu Highlight"
10907 msgstr "Menymerking"
10913 #: wineconsole.rc:26
10914 msgid "Set &Defaults"
10915 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10917 #: wineconsole.rc:28
10921 #: wineconsole.rc:31
10922 msgid "&Select all"
10925 #: wineconsole.rc:32
10929 #: wineconsole.rc:33
10933 #: wineconsole.rc:36
10934 msgid "Setup - Default settings"
10935 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
10937 #: wineconsole.rc:37
10938 msgid "Setup - Current settings"
10939 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
10941 #: wineconsole.rc:38
10942 msgid "Configuration error"
10943 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
10945 #: wineconsole.rc:39
10946 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10947 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
10949 #: wineconsole.rc:34
10950 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10951 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
10953 #: wineconsole.rc:35
10954 msgid "This is a test"
10955 msgstr "Dette er en test"
10957 #: wineconsole.rc:41
10958 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10959 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
10961 #: wineconsole.rc:42
10962 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10963 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
10965 #: wineconsole.rc:43
10966 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10967 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
10969 #: wineconsole.rc:44
10970 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10971 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
10973 #: wineconsole.rc:45
10975 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10976 "The command is invalid.\n"
10978 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
10979 "Ugyldig kommando.\n"
10981 #: wineconsole.rc:48
10985 " wineconsole [options] <command>\n"
10991 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
10995 #: wineconsole.rc:49
10997 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10999 " try to setup the current terminal as a Wine "
11002 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
11003 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
11006 #: wineconsole.rc:51
11007 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11009 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
11011 #: wineconsole.rc:52
11015 " wineconsole cmd\n"
11016 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11021 " wineconsole cmd\n"
11022 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11026 msgid "Wine program crash"
11027 msgstr "Wine programfeil"
11030 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11031 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11034 msgid "(unidentified)"
11035 msgstr "(uidentifisert)"
11038 msgid "&Open\tEnter"
11039 msgstr "&Åpne\tEnter"
11043 msgstr "Gi &nytt navn..."
11046 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11047 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11054 msgid "Cr&eate Directory..."
11055 msgstr "Oppr&et katalog..."
11057 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11059 msgid "E&xit\tAlt+X"
11061 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11062 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11063 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11071 msgid "Connect &Network Drive"
11072 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11075 msgid "&Disconnect Network Drive"
11076 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11083 msgid "&All File Details"
11084 msgstr "&Alle fildetaljer"
11087 msgid "&Sort by Name"
11088 msgstr "&Sorter etter navn"
11091 msgid "Sort &by Type"
11092 msgstr "Sorter etter &type"
11095 msgid "Sort by Si&ze"
11096 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11099 msgid "Sort by &Date"
11100 msgstr "Sorter etter &dato"
11103 msgid "Filter by &..."
11104 msgstr "Filtrer med '&'..."
11108 msgstr "Stas&jonslinje"
11111 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11112 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11115 msgid "New &Window"
11116 msgstr "Nytt &vindu"
11119 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11120 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11123 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11124 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11127 msgid "Arrange &Symbols"
11128 msgstr "Ordne &symboler"
11132 msgid "&About Wine File"
11133 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11136 msgid "Applying font settings"
11137 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11140 msgid "Error while selecting new font."
11141 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11144 msgid "Wine File Manager"
11145 msgstr "Filbehandling"
11149 msgstr "Rotfilsystem"
11153 msgstr "Unix-filsystem"
11164 msgid "Not yet implemented"
11165 msgstr "Ikke implementert ennå"
11169 msgstr "Filbehandling"
11184 msgid "Index/Inode"
11185 msgstr "Indeks/Inode"
11192 msgid "%s of %s free"
11193 msgstr "%s av %s ledig"
11204 msgid "Question &Marks"
11209 msgstr "Ny&begynner"
11221 msgstr "E&gendefinert"
11225 msgid "&Fastest Times"
11226 msgstr "&Beste tider"
11230 msgid "&About WineMine"
11235 msgstr "Minesveiper"
11242 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11243 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11246 msgid "Printer &setup..."
11247 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11251 msgstr "&Kopier..."
11254 msgid "&Annotate..."
11255 msgstr "K&ommenter..."
11263 msgstr "&Definer..."
11269 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11273 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11277 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11283 msgid "&Help on help\tF1"
11284 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11287 msgid "Always on &top"
11288 msgstr "All&tid øverst"
11291 msgid "&About Wine Help"
11292 msgstr "&Informasjon..."
11295 msgid "Annotation..."
11296 msgstr "Kommentar..."
11307 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11308 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11312 msgstr "&Oppsummering"
11319 msgid "Help files (*.hlp)"
11320 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11323 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11324 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11327 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11328 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11331 msgid "Help topics: "
11332 msgstr "Emner i Hjelp: "
11335 msgid "&New...\tCtrl+N"
11336 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11339 msgid "Print previe&w..."
11340 msgstr "&Forhåndsvisning..."
11343 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11344 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11347 msgid "&Clear\tDEL"
11348 msgstr "&Fjern\tDEL"
11351 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11352 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11355 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11356 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11359 msgid "Find &next\tF3"
11360 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11364 msgstr "S&krivebeskyttet"
11375 msgid "Selection &info"
11376 msgstr "&Info om merket område"
11379 msgid "Character &format"
11380 msgstr "Tegn&format"
11383 msgid "&Def. char format"
11384 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11387 msgid "Paragrap&h format"
11388 msgstr "&Avsnittformat"
11392 msgstr "&Hent tekst"
11396 msgstr "&Formatlinje"
11404 msgstr "&Statuslinje"
11407 msgid "&Options..."
11408 msgstr "&Alternativer..."
11415 msgid "&Date and time..."
11416 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11422 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11423 msgid "&Bullet points"
11424 msgstr "&Punktmerking"
11426 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11427 msgid "&Paragraph..."
11428 msgstr "&Avsnitt..."
11432 msgstr "&Tabulatorer..."
11435 msgid "Backgroun&d"
11439 msgid "&System\tCtrl+1"
11440 msgstr "&System\tCtrl+1"
11444 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11445 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11448 msgid "&About Wine Wordpad"
11449 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11453 msgstr "Automatisk"
11456 msgid "All documents (*.*)"
11457 msgstr "Alle filer (*.*)"
11460 msgid "Text documents (*.txt)"
11461 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11464 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11465 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11468 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11469 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11472 msgid "Rich text document"
11473 msgstr "Rikt tekstdokument"
11476 msgid "Text document"
11477 msgstr "Tekstdokument"
11480 msgid "Unicode text document"
11481 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11484 msgid "Printer files (*.PRN)"
11485 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11489 msgstr "Venstrestilt"
11493 msgstr "Høyrestilt"
11509 msgstr "Neste side"
11512 msgid "Previous page"
11513 msgstr "Forrige side"
11560 msgid "Save changes to '%s'?"
11561 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11564 msgid "Finished searching the document."
11565 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11568 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11569 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11573 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11574 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11576 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11577 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11580 msgid "Invalid number format"
11581 msgstr "Ugyldig tallformat"
11584 msgid "OLE storage documents are not supported"
11585 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11588 msgid "Could not save the file."
11589 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11592 msgid "You do not have access to save the file."
11593 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11596 msgid "Could not open the file."
11597 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11600 msgid "You do not have access to open the file."
11601 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11604 msgid "Printing not implemented"
11605 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11608 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11609 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11612 msgid "Starting Wordpad failed"
11613 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11616 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11617 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11620 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11621 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11624 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11625 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11628 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11629 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11632 msgid "%d file(s) copied\n"
11633 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11637 "Is '%s' a filename or directory\n"
11639 "(F - File, D - Directory)\n"
11641 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11643 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11646 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11647 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11650 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11651 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11654 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11655 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11658 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11659 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11667 msgctxt "Directory key"
11673 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11676 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11677 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11681 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11683 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11684 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11685 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11686 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11687 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11688 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11689 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11690 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11691 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11692 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11693 "[/N] Copy using short names\n"
11694 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11695 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11696 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11697 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11698 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11699 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11700 "\tarchive attribute\n"
11701 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11702 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11703 "\t\tthan source\n"
11706 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11709 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11710 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11714 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11715 "\tflere filer blir kopiert\n"
11716 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11717 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11718 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11719 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11720 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11721 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11722 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11723 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11724 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11725 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11726 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11727 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11728 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11729 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11730 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11731 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11732 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11733 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11734 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11735 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11736 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"