1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Endre/Fjern..."
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Laster ned..."
82 msgstr "Installerer..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgstr "Lydformat: %s"
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Alle multimedia-filer"
111 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
112 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
126 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Dokumentmapper"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
154 msgstr "Mine dokumenter"
158 msgstr "Mine favoritter"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgstr "Min datamaskin"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Systemkataloger"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Lokale harddisker"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Fant ikke filen"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
204 "Filen finnes ikke.\n"
205 "Skal den opprettes?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
212 "Filen finnes fra før.\n"
213 "Skal den overskrives?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Stien finnes ikke"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Filen finnes ikke"
237 msgstr "Opp ett nivå"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Lag ny katalog"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Bla til skrivebordet"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
301 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
336 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Uleselig oppføring"
351 "This value does not lie within the page range.\n"
352 "Please enter a value between %d and %d."
354 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
355 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
358 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
359 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
363 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
364 "Please reenter margins."
366 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
367 "Skriv inn andre verdier."
371 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
372 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
376 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
377 "Please enter a value between 1 and %d."
379 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
380 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
396 msgid "Out of memory."
398 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
400 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
404 msgid "An error occurred."
405 msgstr "En feil har oppstått."
408 msgid "Unknown printer driver."
409 msgstr "Ukjent skriverdriver."
413 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
414 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
416 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
417 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
420 msgid "Select a font size between %d and %d points."
421 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
423 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
443 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
449 msgstr "Satt på pause; "
456 msgid "Pending deletion; "
457 msgstr "Venter på sletting; "
461 msgstr "Papir sitter fast; "
464 msgid "Out of paper; "
465 msgstr "Tom for papir; "
468 msgid "Feed paper manual; "
469 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
472 msgid "Paper problem; "
473 msgstr "Papirproblem; "
476 msgid "Printer offline; "
477 msgstr "Skriver frakoblet; "
481 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
489 msgstr "Skriver ut; "
492 msgid "Output tray is full; "
493 msgstr "Utskuffen er full; "
496 msgid "Not available; "
497 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
508 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Initaliserer; "
513 msgstr "Varmer opp; "
521 msgstr "Ingen toner; "
528 msgid "Interrupted by user; "
529 msgstr "Avbrutt av bruker; "
532 msgid "Out of memory; "
533 msgstr "Ikke mer minne; "
536 msgid "The printer door is open; "
537 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
540 msgid "Print server unknown; "
541 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
544 msgid "Power save mode; "
545 msgstr "Strømsparingsmodus; "
548 msgid "Default Printer; "
549 msgstr "Standardskriver; "
552 msgid "There are %d documents in the queue"
553 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
556 msgid "Margins [inches]"
557 msgstr "Marger (tommer)"
563 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
564 msgctxt "unit: millimeters"
568 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
573 msgid "Connect to %s"
574 msgstr "Koble til %s"
577 msgid "Connecting to %s"
578 msgstr "Kobler til %s"
581 msgid "Logon unsuccessful"
582 msgstr "Klarte ikke logge på"
586 "Make sure that your user name\n"
587 "and password are correct."
589 "Sørg for at du oppga riktig\n"
590 "brukernavn og passord."
594 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
596 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
597 "entering your password."
599 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
601 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
602 "skriver inn passordet på nytt."
605 msgid "Caps Lock is On"
606 msgstr "Caps Lock er på"
609 msgid "Authority Key Identifier"
610 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
613 msgid "Key Attributes"
614 msgstr "Nøkkelegenskaper"
617 msgid "Key Usage Restriction"
618 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
621 msgid "Subject Alternative Name"
622 msgstr "Alternativt navn for emne"
625 msgid "Issuer Alternative Name"
626 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
629 msgid "Basic Constraints"
630 msgstr "Basisbegrensninger"
637 msgid "Certificate Policies"
638 msgstr "Sertifikatregler"
641 msgid "Subject Key Identifier"
642 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
645 msgid "CRL Reason Code"
646 msgstr "CRL-grunnkode"
649 msgid "CRL Distribution Points"
650 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
653 msgid "Enhanced Key Usage"
654 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
657 msgid "Authority Information Access"
658 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
661 msgid "Certificate Extensions"
662 msgstr "Sertifikatutvidelser"
665 msgid "Next Update Location"
666 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
669 msgid "Yes or No Trust"
670 msgstr "Ja eller nei-tillit"
673 msgid "Email Address"
674 msgstr "E-postadresse"
677 msgid "Unstructured Name"
678 msgstr "Ustrukturert navn"
682 msgstr "Innholdstype"
685 msgid "Message Digest"
686 msgstr "Meldingssammendrag"
690 msgstr "Signeringstidspunkt"
694 msgstr "Tellersymbol"
697 msgid "Challenge Password"
698 msgstr "Utfordre passord"
701 msgid "Unstructured Address"
702 msgstr "Ustrukturert adresse"
706 msgid "S/MIME Capabilities"
710 msgid "Prefer Signed Data"
711 msgstr "Fortrekk signert data"
713 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
715 msgctxt "Certification Practice Statement"
719 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
721 msgstr "Brukervarsel"
724 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
725 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
728 msgid "Certification Authority Issuer"
729 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
732 msgid "Certification Template Name"
733 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
736 msgid "Certificate Type"
737 msgstr "Sertifikattype"
740 msgid "Certificate Manifold"
741 msgstr "Sertifikatmangfold"
744 msgid "Netscape Cert Type"
745 msgstr "Netscape-sertifikattype"
748 msgid "Netscape Base URL"
749 msgstr "Netscape-basis-URL"
752 msgid "Netscape Revocation URL"
753 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
756 msgid "Netscape CA Revocation URL"
757 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
760 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
761 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
764 msgid "Netscape CA Policy URL"
765 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
768 msgid "Netscape SSL ServerName"
769 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
772 msgid "Netscape Comment"
773 msgstr "Netscape-kommentar"
776 msgid "SpcSpAgencyInfo"
777 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
780 msgid "SpcFinancialCriteria"
781 msgstr "SpcFinancialCriteria"
784 msgid "SpcMinimalCriteria"
785 msgstr "SpcMinimalCriteria"
788 msgid "Country/Region"
793 msgstr "Organisasjon"
796 msgid "Organizational Unit"
797 msgstr "Organisasjonsell enhet"
808 msgid "State or Province"
817 msgstr "Oppgitt navn"
829 msgid "Domain Component"
830 msgstr "Domenekomponent"
833 msgid "Street Address"
837 msgid "Serial Number"
845 msgid "Cross CA Version"
846 msgstr "Kryss CA-versjon"
849 msgid "Serialized Signature Serial Number"
850 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
853 msgid "Principal Name"
857 msgid "Windows Product Update"
858 msgstr "Windows-produktoppdatering"
861 msgid "Enrollment Name Value Pair"
862 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
869 msgid "Enrollment CSP"
870 msgstr "Innrullerings-CSP"
877 msgid "Delta CRL Indicator"
878 msgstr "Delta CRL-indikator"
881 msgid "Issuing Distribution Point"
882 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
889 msgid "Name Constraints"
890 msgstr "Navnebegrensninger"
893 msgid "Policy Mappings"
894 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
897 msgid "Policy Constraints"
898 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
901 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
902 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
905 msgid "Application Policies"
906 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
909 msgid "Application Policy Mappings"
910 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
913 msgid "Application Policy Constraints"
914 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
925 msgid "Unsigned CMC Request"
926 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
929 msgid "CMC Status Info"
930 msgstr "CMC-statusinformasjon"
933 msgid "CMC Extensions"
934 msgstr "CMC-utvidelser"
937 msgid "CMC Attributes"
938 msgstr "CMC-egenskaper"
945 msgid "PKCS 7 Signed"
946 msgstr "PKCS 7 Signert"
949 msgid "PKCS 7 Enveloped"
950 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
953 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
954 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
957 msgid "PKCS 7 Digested"
958 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
961 msgid "PKCS 7 Encrypted"
962 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
965 msgid "Previous CA Certificate Hash"
966 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
969 msgid "Virtual Base CRL Number"
970 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
973 msgid "Next CRL Publish"
974 msgstr "Neste CRL-utgiving"
977 msgid "CA Encryption Certificate"
978 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
980 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
982 msgid "Key Recovery Agent"
984 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
985 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
986 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
987 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
990 msgid "Certificate Template Information"
991 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
994 msgid "Enterprise Root OID"
995 msgstr "Storselskap-rot-OID"
999 msgstr "Tullesignerer"
1002 msgid "Encrypted Private Key"
1003 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1006 msgid "Published CRL Locations"
1007 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1010 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1011 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1014 msgid "Transaction Id"
1015 msgstr "Transaksjons-id"
1018 msgid "Sender Nonce"
1019 msgstr "Gjeldende sender"
1022 msgid "Recipient Nonce"
1023 msgstr "Gjeldende mottaker"
1030 msgid "Get Certificate"
1031 msgstr "Hent sertifikat"
1038 msgid "Revoke Request"
1039 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1042 msgid "Query Pending"
1043 msgstr "Spørring venter"
1045 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1047 msgid "Certificate Trust List"
1049 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1050 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1051 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1055 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1056 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1059 msgid "Private Key Usage Period"
1060 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1063 msgid "Client Information"
1064 msgstr "Klientinformasjon"
1067 msgid "Server Authentication"
1068 msgstr "Tjenerautentisering"
1071 msgid "Client Authentication"
1072 msgstr "Klientautentisering"
1075 msgid "Code Signing"
1076 msgstr "Kodesignering"
1079 msgid "Secure Email"
1080 msgstr "Sikker e-post"
1083 msgid "Time Stamping"
1084 msgstr "Tidsstempling"
1087 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1088 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1091 msgid "Microsoft Time Stamping"
1092 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1095 msgid "IP security end system"
1096 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1099 msgid "IP security tunnel termination"
1100 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1103 msgid "IP security user"
1104 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1107 msgid "Encrypting File System"
1108 msgstr "Krypterer filsystem"
1110 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1112 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1114 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1115 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1117 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1119 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1121 msgid "Windows System Component Verification"
1123 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1124 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1128 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1130 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1132 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1137 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1139 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1141 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1142 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1143 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1146 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1148 msgid "Key Pack Licenses"
1150 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenser for nøkkelpakker"
1155 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1157 msgid "License Server Verification"
1159 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Lisenstjener-verifisering\n"
1161 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Kontroll av lisenstjener"
1164 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1165 msgid "Smart Card Logon"
1166 msgstr "Smart Card-pålogging"
1168 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1170 msgid "Digital Rights"
1172 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1173 "Digitale rettigheter\n"
1174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Kontroll av opphavsrett"
1177 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1179 msgid "Qualified Subordination"
1181 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1182 "Kvalifisert underordinering\n"
1183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1184 "Kvalifisert underenhet"
1186 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1188 msgid "Key Recovery"
1190 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1191 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1192 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1193 "Gjenoppretting av nøkler"
1195 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1196 msgid "Document Signing"
1197 msgstr "Dokumentsignering"
1200 msgid "IP security IKE intermediate"
1201 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1203 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1204 msgid "File Recovery"
1205 msgstr "Filgjenoppretting"
1207 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1209 msgid "Root List Signer"
1211 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1212 "Rotlistesignerer\n"
1213 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1214 "Rotsignerer for lister"
1217 msgid "All application policies"
1218 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1220 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1222 msgid "Directory Service Email Replication"
1224 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1225 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1226 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1227 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1229 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1230 msgid "Certificate Request Agent"
1231 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1233 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1235 msgid "Lifetime Signing"
1237 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Livstidsignering\n"
1239 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1243 msgid "All issuance policies"
1244 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1247 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1248 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1255 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1256 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1259 msgid "Other People"
1260 msgstr "Andre personer"
1263 msgid "Trusted Publishers"
1264 msgstr "Betrodde utgivere"
1267 msgid "Untrusted Certificates"
1268 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1275 msgid "Certificate Issuer"
1279 msgid "Certificate Serial Number="
1280 msgstr "Serienummer="
1284 msgstr "Annet navn="
1287 msgid "Email Address="
1288 msgstr "E-postadresse="
1295 msgid "Directory Address"
1296 msgstr "Katalogadresse"
1304 msgstr "IP-adresse="
1311 msgid "Registered ID="
1312 msgstr "Registrert ID="
1315 msgid "Unknown Key Usage"
1316 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1319 msgid "Subject Type="
1324 msgctxt "Certificate Authority"
1333 msgid "Path Length Constraint="
1334 msgstr "Begrensning på stilengde="
1338 msgctxt "path length"
1343 msgid "Information Not Available"
1344 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1347 msgid "Authority Info Access"
1348 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1351 msgid "Access Method="
1352 msgstr "Tilgangsmetode="
1356 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1362 msgstr "CA-utstedere"
1365 msgid "Unknown Access Method"
1366 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1369 msgid "Alternative Name"
1370 msgstr "Alternativt navn"
1373 msgid "CRL Distribution Point"
1374 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1377 msgid "Distribution Point Name"
1378 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1394 msgstr "CRL-utsteder"
1397 msgid "Key Compromise"
1398 msgstr "Nøkellkompromiss"
1401 msgid "CA Compromise"
1402 msgstr "CA-kompromiss"
1405 msgid "Affiliation Changed"
1406 msgstr "Tilslutning endret"
1413 msgid "Operation Ceased"
1414 msgstr "Operasjonen opphørte"
1417 msgid "Certificate Hold"
1418 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1421 msgid "Financial Information="
1422 msgstr "Finansiell informasjon="
1426 msgstr "Tilgjengelig"
1429 msgid "Not Available"
1430 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1433 msgid "Meets Criteria="
1434 msgstr "Møter kriterier="
1436 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1440 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1445 msgid "Digital Signature"
1446 msgstr "Digital signatur"
1449 msgid "Non-Repudiation"
1450 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1453 msgid "Key Encipherment"
1454 msgstr "Nøkkelkryptering"
1457 msgid "Data Encipherment"
1458 msgstr "Datakryptering"
1461 msgid "Key Agreement"
1462 msgstr "Nøkkel-avtale"
1465 msgid "Certificate Signing"
1466 msgstr "Sertifikatsignering"
1469 msgid "Off-line CRL Signing"
1470 msgstr "Lokal CRL-signering"
1474 msgstr "CRL-signering"
1477 msgid "Encipher Only"
1478 msgstr "Kun kryptering"
1481 msgid "Decipher Only"
1482 msgstr "Kun dekryptering"
1485 msgid "SSL Client Authentication"
1486 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1489 msgid "SSL Server Authentication"
1490 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1509 msgid "Signature CA"
1510 msgstr "Signatur CA"
1514 msgid "Certificate Policy"
1515 msgstr "Sertifikatregler"
1519 msgid "Policy Identifier: "
1520 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1523 msgid "Policy Qualifier Info"
1527 msgid "Policy Qualifier Id="
1535 msgid "Notice Reference"
1540 msgid "Organization="
1541 msgstr "Organisasjon"
1545 msgid "Notice Number="
1546 msgstr "Serienummer="
1549 msgid "Notice Text="
1552 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1557 msgid "Certificate Information"
1558 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1562 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1563 "altered or corrupted."
1565 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1570 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1571 "trusted root certificate store."
1573 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1574 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1577 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1578 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1581 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1582 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1585 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1586 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1589 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1590 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1594 msgstr "Utstedt til: "
1598 msgstr "Utstedt av: "
1602 msgstr "Gyldig fra "
1609 msgid "This certificate has an invalid signature."
1610 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1613 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1614 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1617 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1618 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1621 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1622 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1625 msgid "This certificate is OK."
1626 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1636 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1641 msgid "Version 1 Fields Only"
1642 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1645 msgid "Extensions Only"
1646 msgstr "Kun utvidelser"
1649 msgid "Critical Extensions Only"
1650 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1653 msgid "Properties Only"
1654 msgstr "Kun egenskaper"
1657 msgid "Serial number"
1658 msgstr "Serienummer"
1678 msgstr "Offentlig nøkkel"
1681 msgid "%s (%d bits)"
1682 msgstr "%s (%d bits)"
1689 msgid "Enhanced key usage (property)"
1690 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1693 msgid "Friendly name"
1694 msgstr "Vennlig navn"
1696 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1698 msgstr "Beskrivelse"
1701 msgid "Certificate Properties"
1702 msgstr "Sertifikategenskaper"
1705 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1706 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1709 msgid "The OID you entered already exists."
1710 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1713 msgid "Select Certificate Store"
1714 msgstr "Velg sertifikatlager"
1717 msgid "Please select a certificate store."
1718 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1721 msgid "Certificate Import Wizard"
1722 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1726 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1727 "select another file."
1729 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1733 msgid "File to Import"
1734 msgstr "Fil å importere"
1737 msgid "Specify the file you want to import."
1738 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1740 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1741 msgid "Certificate Store"
1742 msgstr "Sertifikatlager"
1746 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1747 "lists, and certificate trust lists."
1749 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1750 "lister over tiltrodde sertifikater."
1753 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1754 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1757 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1758 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1760 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1761 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1762 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1764 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1765 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1766 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1769 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1770 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1773 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1774 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1777 msgid "Please select a file."
1778 msgstr "Velg en fil."
1781 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1782 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1785 msgid "Could not open "
1786 msgstr "Klarte ikke åpne "
1789 msgid "Determined by the program"
1790 msgstr "Bestemt av programmet"
1793 msgid "Please select a store"
1794 msgstr "Velg en lagringsplass"
1797 msgid "Certificate Store Selected"
1798 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1801 msgid "Automatically determined by the program"
1802 msgstr "Bestemt av proggramet"
1804 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1808 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1813 msgid "Certificate Revocation List"
1814 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1817 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1818 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1821 msgid "Personal Information Exchange"
1822 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1825 msgid "The import was successful."
1826 msgstr "Importeringen var vellykket."
1829 msgid "The import failed."
1830 msgstr "Klarte ikke importere."
1837 msgid "<Advanced Purposes>"
1838 msgstr "<Avanserte formål>"
1842 msgstr "Utstedt til"
1849 msgid "Expiration Date"
1853 msgid "Friendly Name"
1854 msgstr "Vennlig navn"
1856 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1862 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1863 "sign messages with it.\n"
1864 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1867 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1868 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1872 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1873 "sign messages with them.\n"
1874 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1877 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1878 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1882 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1883 "verify messages signed with it.\n"
1884 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1886 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1887 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1888 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1892 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1893 "verify messages signed with it.\n"
1894 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1896 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1897 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1898 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1902 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1906 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1908 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1912 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1914 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1916 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1918 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1922 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1923 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1924 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1926 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1927 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1928 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1932 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1933 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1936 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1937 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1938 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1942 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1945 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1946 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1950 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1953 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1954 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1957 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1961 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1962 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1965 msgid "Certificates"
1966 msgstr "Sertifikater"
1969 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1970 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1973 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1974 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1978 "Ensures software came from software publisher\n"
1979 "Protects software from alteration after publication"
1981 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1982 "Beskytter programvare mot endringer"
1985 msgid "Protects e-mail messages"
1986 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1989 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1990 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1993 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1994 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1997 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1998 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2001 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2002 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2005 msgid "Private Key Archival"
2006 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2009 msgid "Certificate Export Wizard"
2010 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2013 msgid "Export Format"
2014 msgstr "Eksportformat"
2017 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2018 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2021 msgid "Export Filename"
2025 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2026 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2029 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2030 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2033 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2034 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2037 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2038 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2041 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2042 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2045 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2046 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2049 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2050 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2057 msgid "Include all certificates in certificate path"
2058 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2062 msgstr "Eksportér nøkler"
2065 msgid "The export was successful."
2066 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2069 msgid "The export failed."
2070 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2073 msgid "Export Private Key"
2074 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2078 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2081 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2085 msgid "Enter Password"
2086 msgstr "Angi passord"
2089 msgid "You may password-protect a private key."
2090 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2093 msgid "The passwords do not match."
2094 msgstr "Passordene er ikke like."
2097 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2098 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2101 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2103 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2106 msgid "Default DirectSound"
2107 msgstr "Standard DirectSound"
2110 msgid "DirectSound: %s"
2111 msgstr "DirectSound: %s"
2114 msgid "Default WaveOut Device"
2115 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2118 msgid "Default MidiOut Device"
2119 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2133 msgid "Regional Setting"
2134 msgstr "Globale innstillinger"
2137 msgid "%uMB used, %uMB available"
2145 msgid "Central European"
2187 msgid "CHINESE_GB2312"
2195 msgid "CHINESE_BIG5"
2199 msgid "Hangul(Johab)"
2214 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2225 msgctxt "table of contents"
2234 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2238 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2240 msgstr "Skriv &ut..."
2242 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2250 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2256 msgstr "Favor&itter"
2274 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2278 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2282 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2288 msgctxt "table of contents"
2294 msgstr "Synkroniser"
2296 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2302 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2305 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2309 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2310 msgid "Cinepak Video codec"
2311 msgstr "Cinepak-videokodek"
2313 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2314 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2319 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2323 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2327 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2332 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2336 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2343 msgid "Print &format..."
2344 msgstr "Skriv ut..."
2349 msgstr "Skriv ut..."
2351 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2353 msgid "Print previe&w"
2354 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2356 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2360 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2362 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2365 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2370 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2371 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2378 msgstr "Verk&tøylinje"
2382 msgid "&Standard bar"
2383 msgstr "&Statuslinje"
2387 msgid "&Address bar"
2388 msgstr "IP-adresse="
2390 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2392 msgstr "&Favoritter"
2394 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2395 msgid "&Add to Favorites..."
2396 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2398 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2399 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2400 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2401 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2407 msgid "&About Internet Explorer"
2408 msgstr "Wine Internet Explorer"
2416 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2418 msgstr "Skriv ut..."
2423 msgstr "IP-adresse="
2428 msgstr "Generell feil\n"
2436 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2441 msgid "&Current page"
2446 msgid "&Default page"
2456 msgid " Browsing history "
2457 msgstr "Kommandohistorikk"
2460 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2464 msgid "Delete &files..."
2469 msgid "&Settings..."
2470 msgstr "&Alternativer..."
2473 msgid "Delete browsing history"
2478 "Temporary internet files\n"
2479 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2485 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2486 "preferences and login information."
2492 "List of websites you have accessed."
2498 "Usernames and other information you have entered into forms."
2504 "Saved passwords you have entered into forms."
2507 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2508 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2509 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2510 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2511 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2512 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2516 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2520 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2535 msgid " Certificates "
2536 msgstr "Sertifikater"
2540 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2541 "certificate authorities and publishers."
2546 msgid "Certificates..."
2547 msgstr "Sertifikater"
2551 msgid "Publishers..."
2555 msgid "Internet Settings"
2559 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2564 msgid "Security settings for zone: "
2566 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2567 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2568 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2569 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2599 msgid "Error converting object to primitive type"
2600 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2603 msgid "Invalid procedure call or argument"
2604 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2607 msgid "Subscript out of range"
2611 msgid "Automation server can't create object"
2612 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2615 msgid "Object doesn't support this property or method"
2616 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2620 msgid "Object doesn't support this action"
2621 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2624 msgid "Argument not optional"
2625 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2628 msgid "Syntax error"
2629 msgstr "Syntaksfeil"
2632 msgid "Expected ';'"
2633 msgstr "Forventet ';'"
2636 msgid "Expected '('"
2637 msgstr "Forventet '('"
2640 msgid "Expected ')'"
2641 msgstr "Forventet ')'"
2644 msgid "Unterminated string constant"
2645 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2648 msgid "Conditional compilation is turned off"
2652 msgid "Number expected"
2653 msgstr "Forventet nummer"
2656 msgid "Function expected"
2657 msgstr "Forventet funksjon"
2660 msgid "'[object]' is not a date object"
2661 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2664 msgid "Object expected"
2665 msgstr "Forventet objekt"
2668 msgid "Illegal assignment"
2669 msgstr "Ugyldig tilordning"
2672 msgid "'|' is undefined"
2673 msgstr "'|' er udefinert"
2676 msgid "Boolean object expected"
2677 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2681 msgid "VBArray object expected"
2682 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2685 msgid "JScript object expected"
2686 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2689 msgid "Syntax error in regular expression"
2690 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2693 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2694 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2698 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2699 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2703 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2706 msgid "Array object expected"
2707 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2711 msgstr "Vellykket\n"
2714 msgid "Invalid function\n"
2715 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2718 msgid "File not found\n"
2719 msgstr "Fant ikke filen\n"
2722 msgid "Path not found\n"
2723 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2726 msgid "Too many open files\n"
2727 msgstr "For mange åpne filer\n"
2730 msgid "Access denied\n"
2731 msgstr "Tilgang nektet\n"
2734 msgid "Invalid handle\n"
2735 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2738 msgid "Memory trashed\n"
2739 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2742 msgid "Not enough memory\n"
2743 msgstr "Ikke nok minne\n"
2746 msgid "Invalid block\n"
2747 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2750 msgid "Bad environment\n"
2751 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2754 msgid "Bad format\n"
2755 msgstr "Ugyldig format\n"
2758 msgid "Invalid access\n"
2759 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2762 msgid "Invalid data\n"
2763 msgstr "Ugyldig data\n"
2766 msgid "Out of memory\n"
2767 msgstr "Tom for minne\n"
2770 msgid "Invalid drive\n"
2771 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2774 msgid "Can't delete current directory\n"
2775 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2778 msgid "Not same device\n"
2779 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2782 msgid "No more files\n"
2783 msgstr "Ikke flere filer\n"
2786 msgid "Write protected\n"
2787 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2791 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2795 msgstr "Ikke klar\n"
2798 msgid "Bad command\n"
2799 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2806 msgid "Bad length\n"
2807 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2809 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2810 msgid "Seek error\n"
2814 msgid "Not DOS disk\n"
2815 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2818 msgid "Sector not found\n"
2819 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2822 msgid "Out of paper\n"
2823 msgstr "Tom for papir\n"
2826 msgid "Write fault\n"
2827 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2830 msgid "Read fault\n"
2831 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2834 msgid "General failure\n"
2835 msgstr "Generell feil\n"
2838 msgid "Sharing violation\n"
2839 msgstr "Delingsbrudd\n"
2842 msgid "Lock violation\n"
2843 msgstr "Låsebrudd\n"
2846 msgid "Wrong disk\n"
2847 msgstr "Feil disk\n"
2850 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2851 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2854 msgid "End of file\n"
2855 msgstr "Enden av filen\n"
2857 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2859 msgstr "Disken er full\n"
2862 msgid "Request not supported\n"
2863 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2866 msgid "Remote machine not listening\n"
2867 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2870 msgid "Duplicate network name\n"
2871 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2874 msgid "Bad network path\n"
2875 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2878 msgid "Network busy\n"
2879 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2882 msgid "Device does not exist\n"
2883 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2886 msgid "Too many commands\n"
2887 msgstr "For mange kommandoer\n"
2890 msgid "Adaptor hardware error\n"
2891 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2894 msgid "Bad network response\n"
2895 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2898 msgid "Unexpected network error\n"
2899 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2902 msgid "Bad remote adaptor\n"
2903 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2906 msgid "Print queue full\n"
2907 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2910 msgid "No spool space\n"
2911 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2914 msgid "Print canceled\n"
2915 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2918 msgid "Network name deleted\n"
2919 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2922 msgid "Network access denied\n"
2923 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2926 msgid "Bad device type\n"
2927 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2930 msgid "Bad network name\n"
2931 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2934 msgid "Too many network names\n"
2935 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2938 msgid "Too many network sessions\n"
2939 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2942 msgid "Sharing paused\n"
2943 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2946 msgid "Request not accepted\n"
2947 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2950 msgid "Redirector paused\n"
2951 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2954 msgid "File exists\n"
2955 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2958 msgid "Cannot create\n"
2959 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2962 msgid "Int24 failure\n"
2963 msgstr "Int24-feil\n"
2966 msgid "Out of structures\n"
2967 msgstr "Tom for strukturer\n"
2970 msgid "Already assigned\n"
2971 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2973 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2974 msgid "Invalid password\n"
2975 msgstr "Ugyldig passord\n"
2978 msgid "Invalid parameter\n"
2979 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2982 msgid "Net write fault\n"
2983 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2986 msgid "No process slots\n"
2987 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2990 msgid "Too many semaphores\n"
2991 msgstr "For mange semaforer\n"
2994 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2995 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2998 msgid "Semaphore is set\n"
2999 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3002 msgid "Too many semaphore requests\n"
3003 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3006 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3007 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3010 msgid "Semaphore owner died\n"
3011 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
3014 msgid "Semaphore user limit\n"
3015 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
3018 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3019 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
3022 msgid "Drive locked\n"
3023 msgstr "Stasjonen er låst\n"
3026 msgid "Broken pipe\n"
3027 msgstr "Ugyldig rør\n"
3030 msgid "Open failed\n"
3031 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
3034 msgid "Buffer overflow\n"
3035 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
3038 msgid "No more search handles\n"
3039 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3042 msgid "Invalid target handle\n"
3043 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
3046 msgid "Invalid IOCTL\n"
3047 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3050 msgid "Invalid verify switch\n"
3051 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
3054 msgid "Bad driver level\n"
3055 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
3058 msgid "Call not implemented\n"
3059 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
3062 msgid "Semaphore timeout\n"
3063 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
3066 msgid "Insufficient buffer\n"
3067 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
3070 msgid "Invalid name\n"
3071 msgstr "Ugyldig navn\n"
3074 msgid "Invalid level\n"
3075 msgstr "Ugyldig nivå\n"
3078 msgid "No volume label\n"
3079 msgstr "Intet volumnavn\n"
3082 msgid "Module not found\n"
3083 msgstr "Fant ikke modulen\n"
3086 msgid "Procedure not found\n"
3087 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3090 msgid "No children to wait for\n"
3091 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
3094 msgid "Child process has not completed\n"
3095 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
3098 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3099 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
3102 msgid "Negative seek\n"
3103 msgstr "Negativt søk\n"
3106 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3107 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
3110 msgid "Drive is already JOINed\n"
3111 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
3114 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3115 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
3118 msgid "Drive is not JOINed\n"
3119 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
3122 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3123 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
3126 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3127 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
3130 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3131 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
3134 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3135 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
3138 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3139 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
3142 msgid "Drive is busy\n"
3143 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
3146 msgid "Same drive\n"
3147 msgstr "Samme stasjon\n"
3150 msgid "Not toplevel directory\n"
3151 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
3154 msgid "Directory is not empty\n"
3155 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3158 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3159 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3162 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3163 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3166 msgid "Path is busy\n"
3167 msgstr "Stien er opptatt\n"
3170 msgid "Already a SUBST target\n"
3171 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3174 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3175 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3178 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3179 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3182 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3183 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3186 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3187 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3190 msgid "Volume label too long\n"
3191 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3194 msgid "Too many TCBs\n"
3195 msgstr "For mange TCB'er\n"
3198 msgid "Signal refused\n"
3199 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3202 msgid "Segment discarded\n"
3203 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3206 msgid "Segment not locked\n"
3207 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3210 msgid "Bad thread ID address\n"
3211 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3214 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3215 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3218 msgid "Path is invalid\n"
3219 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3222 msgid "Signal pending\n"
3223 msgstr "Signalet venter\n"
3227 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3228 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3231 msgid "Lock failed\n"
3232 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3235 msgid "Resource in use\n"
3236 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3239 msgid "Cancel violation\n"
3240 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3243 msgid "Atomic locks not supported\n"
3244 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3247 msgid "Invalid segment number\n"
3248 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3251 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3252 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3255 msgid "File already exists\n"
3256 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3259 msgid "Invalid flag number\n"
3260 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3263 msgid "Semaphore name not found\n"
3264 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3267 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3268 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3271 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3272 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3275 msgid "Invalid module type for %1\n"
3276 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3279 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3280 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3283 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3284 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3287 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3288 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3291 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3292 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3295 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3296 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3299 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3300 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3303 msgid "IOPL not enabled\n"
3304 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3307 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3308 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3311 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3312 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3315 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3316 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3319 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3320 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3323 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3324 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3327 msgid "Environment variable not found\n"
3328 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3331 msgid "No signal sent\n"
3332 msgstr "Intet signal sendt\n"
3335 msgid "File name is too long\n"
3336 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3339 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3340 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3343 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3344 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3347 msgid "Invalid signal number\n"
3348 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3351 msgid "Error setting signal handler\n"
3352 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3355 msgid "Segment locked\n"
3356 msgstr "Segmentet er låst\n"
3359 msgid "Too many modules\n"
3360 msgstr "For mange moduler\n"
3363 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3364 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3367 msgid "Machine type mismatch\n"
3368 msgstr "Feil maskintype\n"
3372 msgstr "Ugyldig rør\n"
3376 msgstr "Røret er opptatt\n"
3379 msgid "Pipe closed\n"
3380 msgstr "Røret er lukket\n"
3383 msgid "Pipe not connected\n"
3384 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3387 msgid "More data available\n"
3388 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3391 msgid "Session canceled\n"
3392 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3395 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3396 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3399 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3400 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3403 msgid "No more data available\n"
3404 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3407 msgid "Cannot use Copy API\n"
3408 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3411 msgid "Directory name invalid\n"
3412 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3415 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3416 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3419 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3420 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3423 msgid "Extended attribute table full\n"
3424 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3427 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3428 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3431 msgid "Extended attributes not supported\n"
3432 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3435 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3436 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3439 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3440 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3443 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3444 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3447 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3452 msgid "Invalid oplock message received\n"
3453 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3456 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3460 msgid "Invalid address\n"
3461 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3464 msgid "Arithmetic overflow\n"
3465 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3468 msgid "Pipe connected\n"
3469 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3472 msgid "Pipe listening\n"
3473 msgstr "Røret lytter\n"
3476 msgid "Extended attribute access denied\n"
3477 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3480 msgid "I/O operation aborted\n"
3481 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3484 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3485 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3488 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3489 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3492 msgid "No access to memory location\n"
3493 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3496 msgid "Swap error\n"
3497 msgstr "Swap-feil\n"
3500 msgid "Stack overflow\n"
3501 msgstr "Overfylt stabel\n"
3504 msgid "Invalid message\n"
3505 msgstr "Ugyldig melding\n"
3508 msgid "Cannot complete\n"
3509 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3512 msgid "Invalid flags\n"
3513 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3516 msgid "Unrecognised volume\n"
3517 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3520 msgid "File invalid\n"
3521 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3524 msgid "Cannot run full-screen\n"
3525 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3528 msgid "Nonexistent token\n"
3529 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3532 msgid "Registry corrupt\n"
3533 msgstr "Registeret er skadet\n"
3536 msgid "Invalid key\n"
3537 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3541 msgid "Can't open registry key\n"
3542 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3545 msgid "Can't read registry key\n"
3546 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3549 msgid "Can't write registry key\n"
3550 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3553 msgid "Registry has been recovered\n"
3554 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3557 msgid "Registry is corrupt\n"
3558 msgstr "Registeret er skadet\n"
3561 msgid "I/O to registry failed\n"
3562 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3565 msgid "Not registry file\n"
3566 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3569 msgid "Key deleted\n"
3570 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3573 msgid "No registry log space\n"
3574 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3577 msgid "Registry key has subkeys\n"
3578 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3581 msgid "Subkey must be volatile\n"
3582 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3585 msgid "Notify change request in progress\n"
3586 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3589 msgid "Dependent services are running\n"
3590 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3593 msgid "Invalid service control\n"
3594 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3597 msgid "Service request timeout\n"
3598 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3601 msgid "Cannot create service thread\n"
3602 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3605 msgid "Service database locked\n"
3606 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3609 msgid "Service already running\n"
3610 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3613 msgid "Invalid service account\n"
3614 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3617 msgid "Service is disabled\n"
3618 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3621 msgid "Circular dependency\n"
3622 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3625 msgid "Service does not exist\n"
3626 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3629 msgid "Service cannot accept control message\n"
3630 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3633 msgid "Service not active\n"
3634 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3637 msgid "Service controller connect failed\n"
3638 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3641 msgid "Exception in service\n"
3642 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3645 msgid "Database does not exist\n"
3646 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3649 msgid "Service-specific error\n"
3650 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3653 msgid "Process aborted\n"
3654 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3657 msgid "Service dependency failed\n"
3658 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3661 msgid "Service login failed\n"
3662 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3665 msgid "Service start-hang\n"
3666 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3669 msgid "Invalid service lock\n"
3670 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3673 msgid "Service marked for delete\n"
3674 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3677 msgid "Service exists\n"
3678 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3681 msgid "System running last-known-good config\n"
3682 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3685 msgid "Service dependency deleted\n"
3686 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3689 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3690 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3693 msgid "Service not started since last boot\n"
3694 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3697 msgid "Duplicate service name\n"
3698 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3701 msgid "Different service account\n"
3702 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3705 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3710 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3711 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3714 msgid "No recovery program for service\n"
3719 msgid "Service not implemented by exe\n"
3720 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3723 msgid "End of media\n"
3724 msgstr "Slutt på medium\n"
3727 msgid "Filemark detected\n"
3728 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3731 msgid "Beginning of media\n"
3732 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3735 msgid "Setmark detected\n"
3736 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3739 msgid "No data detected\n"
3740 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3743 msgid "Partition failure\n"
3744 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3747 msgid "Invalid block length\n"
3748 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3751 msgid "Device not partitioned\n"
3752 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3755 msgid "Unable to lock media\n"
3756 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3759 msgid "Unable to unload media\n"
3760 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3763 msgid "Media changed\n"
3764 msgstr "Medium endret\n"
3767 msgid "I/O bus reset\n"
3768 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3771 msgid "No media in drive\n"
3772 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3775 msgid "No Unicode translation\n"
3776 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3779 msgid "DLL init failed\n"
3780 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3783 msgid "Shutdown in progress\n"
3784 msgstr "Avslutting pågår\n"
3787 msgid "No shutdown in progress\n"
3788 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3791 msgid "I/O device error\n"
3792 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3795 msgid "No serial devices found\n"
3796 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3799 msgid "Shared IRQ busy\n"
3800 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3803 msgid "Serial I/O completed\n"
3804 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3807 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3808 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3811 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3812 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3815 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3816 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3819 msgid "Unknown floppy error\n"
3820 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3823 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3824 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3827 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3828 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3831 msgid "Hard disk operation failed\n"
3832 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3835 msgid "Hard disk reset failed\n"
3836 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3839 msgid "End of tape media\n"
3840 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3843 msgid "Not enough server memory\n"
3844 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3847 msgid "Possible deadlock\n"
3848 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3851 msgid "Incorrect alignment\n"
3852 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3855 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3856 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3859 msgid "Set-power-state failed\n"
3860 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3863 msgid "Too many links\n"
3864 msgstr "For mange koblinger\n"
3867 msgid "Newer windows version needed\n"
3868 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3871 msgid "Wrong operating system\n"
3872 msgstr "Feil operativsystem\n"
3875 msgid "Single-instance application\n"
3876 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3879 msgid "Real-mode application\n"
3880 msgstr "Real-mode-program\n"
3883 msgid "Invalid DLL\n"
3884 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3887 msgid "No associated application\n"
3888 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3891 msgid "DDE failure\n"
3895 msgid "DLL not found\n"
3896 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3900 msgid "Out of user handles\n"
3901 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3904 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3908 msgid "The source element is empty\n"
3913 msgid "The destination element is full\n"
3914 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3918 msgid "The element address is invalid\n"
3919 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3922 msgid "The magazine is not present\n"
3926 msgid "The device needs reinitialization\n"
3931 msgid "The device requires cleaning\n"
3932 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3936 msgid "The device door is open\n"
3937 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3941 msgid "The device is not connected\n"
3942 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3946 msgid "Element not found\n"
3947 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3951 msgid "No match found\n"
3952 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3956 msgid "Property set not found\n"
3957 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3961 msgid "Point not found\n"
3962 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3966 msgid "No running tracking service\n"
3967 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3971 msgid "No such volume ID\n"
3972 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3975 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3979 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3983 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3988 msgid "The journal is being deleted\n"
3989 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3993 msgid "The journal is not active\n"
3994 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3997 msgid "Potential matching file found\n"
4001 msgid "The journal entry was deleted\n"
4005 msgid "Invalid device name\n"
4006 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4009 msgid "Connection unavailable\n"
4010 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
4013 msgid "Device already remembered\n"
4014 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4017 msgid "No network or bad path\n"
4018 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
4021 msgid "Invalid network provider name\n"
4022 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
4025 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4026 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
4029 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4030 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
4033 msgid "Not a container\n"
4034 msgstr "Ikke en beholder\n"
4037 msgid "Extended error\n"
4038 msgstr "Utvidet feil\n"
4041 msgid "Invalid group name\n"
4042 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
4045 msgid "Invalid computer name\n"
4046 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
4049 msgid "Invalid event name\n"
4050 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
4053 msgid "Invalid domain name\n"
4054 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
4057 msgid "Invalid service name\n"
4058 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4061 msgid "Invalid network name\n"
4062 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
4065 msgid "Invalid share name\n"
4066 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
4069 msgid "Invalid message name\n"
4070 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4073 msgid "Invalid message destination\n"
4074 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
4077 msgid "Session credential conflict\n"
4078 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
4081 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4082 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
4085 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4086 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
4089 msgid "No network\n"
4090 msgstr "Intet nettverk\n"
4093 msgid "Operation canceled by user\n"
4094 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
4097 msgid "File has a user-mapped section\n"
4098 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
4100 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4101 msgid "Connection refused\n"
4102 msgstr "Tilkobling nektet\n"
4105 msgid "Connection gracefully closed\n"
4106 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
4109 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4110 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
4113 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4114 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
4117 msgid "Connection invalid\n"
4118 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
4121 msgid "Connection is active\n"
4122 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
4125 msgid "Network unreachable\n"
4126 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
4129 msgid "Host unreachable\n"
4130 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
4133 msgid "Protocol unreachable\n"
4134 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
4137 msgid "Port unreachable\n"
4138 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
4141 msgid "Request aborted\n"
4142 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
4145 msgid "Connection aborted\n"
4146 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
4149 msgid "Please retry operation\n"
4150 msgstr "Prøv på nytt\n"
4153 msgid "Connection count limit reached\n"
4154 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4157 msgid "Login time restriction\n"
4158 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4161 msgid "Login workstation restriction\n"
4162 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4165 msgid "Incorrect network address\n"
4166 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4169 msgid "Service already registered\n"
4170 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4173 msgid "Service not found\n"
4174 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4177 msgid "User not authenticated\n"
4178 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4181 msgid "User not logged on\n"
4182 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4185 msgid "Continue work in progress\n"
4186 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4189 msgid "Already initialised\n"
4190 msgstr "Allerede lastet\n"
4193 msgid "No more local devices\n"
4194 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4198 msgid "The site does not exist\n"
4199 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4203 msgid "The domain controller already exists\n"
4204 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4208 msgid "Supported only when connected\n"
4209 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4212 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4217 msgid "The user profile is invalid\n"
4218 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4221 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4225 msgid "Not all privileges assigned\n"
4226 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4229 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4230 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4233 msgid "No quotas for account\n"
4234 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4237 msgid "Local user session key\n"
4238 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4241 msgid "Password too complex for LM\n"
4242 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4245 msgid "Unknown revision\n"
4246 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4249 msgid "Incompatible revision levels\n"
4250 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4253 msgid "Invalid owner\n"
4254 msgstr "Ugyldig eier\n"
4257 msgid "Invalid primary group\n"
4258 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4261 msgid "No impersonation token\n"
4262 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4265 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4266 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4269 msgid "No logon servers available\n"
4270 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4273 msgid "No such logon session\n"
4274 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4277 msgid "No such privilege\n"
4278 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4281 msgid "Privilege not held\n"
4282 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4285 msgid "Invalid account name\n"
4286 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4289 msgid "User already exists\n"
4290 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4293 msgid "No such user\n"
4294 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4297 msgid "Group already exists\n"
4298 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4301 msgid "No such group\n"
4302 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4305 msgid "User already in group\n"
4306 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4309 msgid "User not in group\n"
4310 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4313 msgid "Can't delete last admin user\n"
4314 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4317 msgid "Wrong password\n"
4318 msgstr "Feil passord\n"
4321 msgid "Ill-formed password\n"
4322 msgstr "Feilformet passord\n"
4325 msgid "Password restriction\n"
4326 msgstr "Passordbegrensning\n"
4329 msgid "Logon failure\n"
4330 msgstr "Pålogging feilet\n"
4333 msgid "Account restriction\n"
4334 msgstr "Kontobegrensning\n"
4337 msgid "Invalid logon hours\n"
4338 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4341 msgid "Invalid workstation\n"
4342 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4345 msgid "Password expired\n"
4346 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4349 msgid "Account disabled\n"
4350 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4353 msgid "No security ID mapped\n"
4354 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4357 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4358 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4361 msgid "LUIDs exhausted\n"
4362 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4365 msgid "Invalid sub authority\n"
4366 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4369 msgid "Invalid ACL\n"
4370 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4373 msgid "Invalid SID\n"
4374 msgstr "Ugyldig SID\n"
4377 msgid "Invalid security descriptor\n"
4378 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4381 msgid "Bad inherited ACL\n"
4382 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4385 msgid "Server disabled\n"
4386 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4389 msgid "Server not disabled\n"
4390 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4393 msgid "Invalid ID authority\n"
4394 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4397 msgid "Allotted space exceeded\n"
4398 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4401 msgid "Invalid group attributes\n"
4402 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4405 msgid "Bad impersonation level\n"
4406 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4409 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4410 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4413 msgid "Bad validation class\n"
4414 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4417 msgid "Bad token type\n"
4418 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4421 msgid "No security on object\n"
4422 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4425 msgid "Can't access domain information\n"
4426 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4429 msgid "Invalid server state\n"
4430 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4433 msgid "Invalid domain state\n"
4434 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4437 msgid "Invalid domain role\n"
4438 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4441 msgid "No such domain\n"
4442 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4445 msgid "Domain already exists\n"
4446 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4449 msgid "Domain limit exceeded\n"
4450 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4453 msgid "Internal database corruption\n"
4454 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4457 msgid "Internal error\n"
4458 msgstr "Intern feil\n"
4461 msgid "Generic access types not mapped\n"
4462 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4465 msgid "Bad descriptor format\n"
4466 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4469 msgid "Not a logon process\n"
4470 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4473 msgid "Logon session ID exists\n"
4474 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4477 msgid "Unknown authentication package\n"
4478 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4481 msgid "Bad logon session state\n"
4482 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4485 msgid "Logon session ID collision\n"
4486 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4489 msgid "Invalid logon type\n"
4490 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4493 msgid "Cannot impersonate\n"
4494 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4497 msgid "Invalid transaction state\n"
4498 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4501 msgid "Security DB commit failure\n"
4502 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4505 msgid "Account is built-in\n"
4506 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4509 msgid "Group is built-in\n"
4510 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4513 msgid "User is built-in\n"
4514 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4517 msgid "Group is primary for user\n"
4518 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4521 msgid "Token already in use\n"
4522 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4525 msgid "No such local group\n"
4526 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4529 msgid "User not in local group\n"
4530 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4533 msgid "User already in local group\n"
4534 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4537 msgid "Local group already exists\n"
4538 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4540 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4541 msgid "Logon type not granted\n"
4542 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4545 msgid "Too many secrets\n"
4546 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4549 msgid "Secret too long\n"
4550 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4553 msgid "Internal security DB error\n"
4554 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4557 msgid "Too many context IDs\n"
4558 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4561 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4562 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4565 msgid "No such member\n"
4566 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4569 msgid "Invalid member\n"
4570 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4573 msgid "Too many SIDs\n"
4574 msgstr "For mange SID'er\n"
4577 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4578 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4581 msgid "No inheritable components\n"
4582 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4585 msgid "File or directory corrupt\n"
4586 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4589 msgid "Disk is corrupt\n"
4590 msgstr "Disken er skadet\n"
4593 msgid "No user session key\n"
4594 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4597 msgid "Licence quota exceeded\n"
4598 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4602 msgid "Wrong target name\n"
4603 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4607 msgid "Mutual authentication failed\n"
4608 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4611 msgid "Time skew between client and server\n"
4615 msgid "Invalid window handle\n"
4616 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4619 msgid "Invalid menu handle\n"
4620 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4623 msgid "Invalid cursor handle\n"
4624 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4627 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4628 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4631 msgid "Invalid hook handle\n"
4632 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4635 msgid "Invalid DWP handle\n"
4636 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4639 msgid "Can't create top-level child window\n"
4640 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4643 msgid "Can't find window class\n"
4644 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4647 msgid "Window owned by another thread\n"
4648 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4651 msgid "Hotkey already registered\n"
4652 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4655 msgid "Class already exists\n"
4656 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4659 msgid "Class does not exist\n"
4660 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4663 msgid "Class has open windows\n"
4664 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4667 msgid "Invalid index\n"
4668 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4671 msgid "Invalid icon handle\n"
4672 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4675 msgid "Private dialog index\n"
4676 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4680 msgid "List box ID not found\n"
4681 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4684 msgid "No wildcard characters\n"
4685 msgstr "Ingen søketegn\n"
4688 msgid "Clipboard not open\n"
4689 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4692 msgid "Hotkey not registered\n"
4693 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4696 msgid "Not a dialog window\n"
4697 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4700 msgid "Control ID not found\n"
4701 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4704 msgid "Invalid combobox message\n"
4705 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4708 msgid "Not a combobox window\n"
4709 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4712 msgid "Invalid edit height\n"
4713 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4716 msgid "DC not found\n"
4717 msgstr "Fant ikke DC\n"
4720 msgid "Invalid hook filter\n"
4721 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4724 msgid "Invalid filter procedure\n"
4725 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4728 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4729 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4732 msgid "Global-only hook procedure\n"
4733 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4736 msgid "Journal hook already set\n"
4737 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4740 msgid "Hook procedure not installed\n"
4741 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4745 msgid "Invalid list box message\n"
4746 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4749 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4750 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4754 msgid "No tab stops on this list box\n"
4755 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4758 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4759 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4762 msgid "Child window menus not allowed\n"
4763 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4766 msgid "Window has no system menu\n"
4767 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4771 msgid "Invalid message box style\n"
4772 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4775 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4776 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4779 msgid "Screen already locked\n"
4780 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4783 msgid "Window handles have different parents\n"
4784 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4787 msgid "Not a child window\n"
4788 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4791 msgid "Invalid GW command\n"
4792 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4795 msgid "Invalid thread ID\n"
4796 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4799 msgid "Not an MDI child window\n"
4800 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4803 msgid "Popup menu already active\n"
4804 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4807 msgid "No scrollbars\n"
4808 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4811 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4812 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4815 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4816 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4819 msgid "No system resources\n"
4820 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4824 msgid "No non-paged system resources\n"
4825 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4828 msgid "No paged system resources\n"
4829 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4832 msgid "No working set quota\n"
4833 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4837 msgid "No page file quota\n"
4838 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4841 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4842 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4845 msgid "Menu item not found\n"
4846 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4850 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4851 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4855 msgid "Hook type not allowed\n"
4856 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4859 msgid "Interactive window station required\n"
4865 msgstr "Tidsavbrudd"
4869 msgid "Invalid monitor handle\n"
4870 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4873 msgid "Event log file corrupt\n"
4874 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4877 msgid "Event log can't start\n"
4878 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4881 msgid "Event log file full\n"
4882 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4885 msgid "Event log file changed\n"
4886 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4890 msgid "Installer service failed.\n"
4891 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4895 msgid "Installation aborted by user\n"
4896 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4900 msgid "Installation failure\n"
4901 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4905 msgid "Installation suspended\n"
4906 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4910 msgid "Unknown product\n"
4911 msgstr "Ukjent port\n"
4915 msgid "Unknown feature\n"
4916 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4920 msgid "Unknown component\n"
4921 msgstr "Ukjent port\n"
4925 msgid "Unknown property\n"
4926 msgstr "Ukjent port\n"
4930 msgid "Invalid handle state\n"
4931 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4935 msgid "Bad configuration\n"
4936 msgstr "Oppsett av Wine"
4939 msgid "Index is missing\n"
4944 msgid "Installation source is missing\n"
4945 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4949 msgid "Wrong installation package version\n"
4950 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4954 msgid "Product uninstalled\n"
4955 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4959 msgid "Invalid query syntax\n"
4960 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4964 msgid "Invalid field\n"
4965 msgstr "Ugyldig tid\n"
4969 msgid "Device removed\n"
4970 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4974 msgid "Installation already running\n"
4975 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4978 msgid "Installation package failed to open\n"
4983 msgid "Installation package is invalid\n"
4984 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4987 msgid "Installer user interface failed\n"
4991 msgid "Failed to open installation log file\n"
4996 msgid "Installation language not supported\n"
4997 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5000 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5005 msgid "Installation package rejected\n"
5006 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5010 msgid "Function could not be called\n"
5011 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5015 msgid "Function failed\n"
5016 msgstr "Forventet funksjon"
5020 msgid "Invalid table\n"
5021 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5025 msgid "Data type mismatch\n"
5026 msgstr "Feil maskintype\n"
5028 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5029 msgid "Unsupported type\n"
5030 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5034 msgid "Creation failed\n"
5035 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
5039 msgid "Temporary directory not writable\n"
5040 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5044 msgid "Installation platform not supported\n"
5045 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5049 msgid "Installer not used\n"
5050 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5054 msgid "Failed to open the patch package\n"
5055 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5059 msgid "Invalid patch package\n"
5060 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5064 msgid "Unsupported patch package\n"
5065 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5069 msgid "Another version is installed\n"
5070 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5074 msgid "Invalid command line\n"
5075 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5078 msgid "Remote installation not allowed\n"
5082 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5086 msgid "Invalid string binding\n"
5087 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
5090 msgid "Wrong kind of binding\n"
5091 msgstr "Feil type binding\n"
5094 msgid "Invalid binding\n"
5095 msgstr "Ugyldig binding\n"
5098 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5099 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
5102 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5103 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
5106 msgid "Invalid string UUID\n"
5107 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
5110 msgid "Invalid endpoint format\n"
5111 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
5114 msgid "Invalid network address\n"
5115 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5118 msgid "No endpoint found\n"
5119 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
5122 msgid "Invalid timeout value\n"
5123 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
5126 msgid "Object UUID not found\n"
5127 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
5130 msgid "UUID already registered\n"
5131 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
5134 msgid "UUID type already registered\n"
5135 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
5138 msgid "Server already listening\n"
5139 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
5142 msgid "No protocol sequences registered\n"
5143 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
5146 msgid "RPC server not listening\n"
5147 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
5150 msgid "Unknown manager type\n"
5151 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
5154 msgid "Unknown interface\n"
5155 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5158 msgid "No bindings\n"
5159 msgstr "Ingen bindinger\n"
5162 msgid "No protocol sequences\n"
5163 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5166 msgid "Can't create endpoint\n"
5167 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5170 msgid "Out of resources\n"
5171 msgstr "Tom for ressurser\n"
5174 msgid "RPC server unavailable\n"
5175 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5178 msgid "RPC server too busy\n"
5179 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5182 msgid "Invalid network options\n"
5183 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5186 msgid "No RPC call active\n"
5187 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5190 msgid "RPC call failed\n"
5191 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5194 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5195 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5198 msgid "RPC protocol error\n"
5199 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5202 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5203 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5206 msgid "Invalid tag\n"
5207 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5210 msgid "Invalid array bounds\n"
5211 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5214 msgid "No entry name\n"
5215 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5218 msgid "Invalid name syntax\n"
5219 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5222 msgid "Unsupported name syntax\n"
5223 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5226 msgid "No network address\n"
5227 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5230 msgid "Duplicate endpoint\n"
5231 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5234 msgid "Unknown authentication type\n"
5235 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5238 msgid "Maximum calls too low\n"
5239 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5242 msgid "String too long\n"
5243 msgstr "Strengen er for lang\n"
5246 msgid "Protocol sequence not found\n"
5247 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5250 msgid "Procedure number out of range\n"
5251 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5254 msgid "Binding has no authentication data\n"
5255 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5258 msgid "Unknown authentication service\n"
5259 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5262 msgid "Unknown authentication level\n"
5263 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5266 msgid "Invalid authentication identity\n"
5267 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5270 msgid "Unknown authorisation service\n"
5271 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5274 msgid "Invalid entry\n"
5275 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5278 msgid "Can't perform operation\n"
5279 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5282 msgid "Endpoints not registered\n"
5283 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5286 msgid "Nothing to export\n"
5287 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5290 msgid "Incomplete name\n"
5291 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5294 msgid "Invalid version option\n"
5295 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5298 msgid "No more members\n"
5299 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5302 msgid "Not all objects unexported\n"
5303 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5306 msgid "Interface not found\n"
5307 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5310 msgid "Entry already exists\n"
5311 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5314 msgid "Entry not found\n"
5315 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5318 msgid "Name service unavailable\n"
5319 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5322 msgid "Invalid network address family\n"
5323 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5326 msgid "Operation not supported\n"
5327 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5330 msgid "No security context available\n"
5331 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5334 msgid "RPCInternal error\n"
5335 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5338 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5339 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5342 msgid "Address error\n"
5343 msgstr "Adressefeil\n"
5346 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5347 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5350 msgid "Floating-point underflow\n"
5351 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5354 msgid "Floating-point overflow\n"
5355 msgstr "For stort flyttall\n"
5358 msgid "No more entries\n"
5359 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5362 msgid "Character translation table open failed\n"
5363 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5366 msgid "Character translation table file too small\n"
5367 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5370 msgid "Null context handle\n"
5371 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5374 msgid "Context handle damaged\n"
5375 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5378 msgid "Binding handle mismatch\n"
5379 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5382 msgid "Cannot get call handle\n"
5383 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5386 msgid "Null reference pointer\n"
5387 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5390 msgid "Enumeration value out of range\n"
5391 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5394 msgid "Byte count too small\n"
5395 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5398 msgid "Bad stub data\n"
5399 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5402 msgid "Invalid user buffer\n"
5403 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5406 msgid "Unrecognised media\n"
5407 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5410 msgid "No trust secret\n"
5411 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5414 msgid "No trust SAM account\n"
5415 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5418 msgid "Trusted domain failure\n"
5419 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5422 msgid "Trusted relationship failure\n"
5423 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5426 msgid "Trust logon failure\n"
5427 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5430 msgid "RPC call already in progress\n"
5431 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5434 msgid "NETLOGON is not started\n"
5435 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5438 msgid "Account expired\n"
5439 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5442 msgid "Redirector has open handles\n"
5443 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5446 msgid "Printer driver already installed\n"
5447 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5450 msgid "Unknown port\n"
5451 msgstr "Ukjent port\n"
5454 msgid "Unknown printer driver\n"
5455 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5458 msgid "Unknown print processor\n"
5459 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5462 msgid "Invalid separator file\n"
5463 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5466 msgid "Invalid priority\n"
5467 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5470 msgid "Invalid printer name\n"
5471 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5474 msgid "Printer already exists\n"
5475 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5478 msgid "Invalid printer command\n"
5479 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5483 msgid "Invalid data type\n"
5484 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5487 msgid "Invalid environment\n"
5488 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5491 msgid "No more bindings\n"
5492 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5495 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5496 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5499 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5500 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5503 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5504 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5507 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5508 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5511 msgid "Server has open handles\n"
5512 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5515 msgid "Resource data not found\n"
5516 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5519 msgid "Resource type not found\n"
5520 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5523 msgid "Resource name not found\n"
5524 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5527 msgid "Resource language not found\n"
5528 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5531 msgid "Not enough quota\n"
5532 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5535 msgid "No interfaces\n"
5536 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5539 msgid "RPC call canceled\n"
5540 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5543 msgid "Binding incomplete\n"
5544 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5547 msgid "RPC comm failure\n"
5548 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5551 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5552 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5555 msgid "No principal name registered\n"
5556 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5559 msgid "Not an RPC error\n"
5560 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5563 msgid "UUID is local only\n"
5564 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5567 msgid "Security package error\n"
5568 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5571 msgid "Thread not canceled\n"
5572 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5575 msgid "Invalid handle operation\n"
5576 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5579 msgid "Wrong serialising package version\n"
5580 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5583 msgid "Wrong stub version\n"
5584 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5587 msgid "Invalid pipe object\n"
5588 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5591 msgid "Wrong pipe order\n"
5592 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5595 msgid "Wrong pipe version\n"
5596 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5599 msgid "Group member not found\n"
5600 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5603 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5604 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5607 msgid "Invalid object\n"
5608 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5611 msgid "Invalid time\n"
5612 msgstr "Ugyldig tid\n"
5615 msgid "Invalid form name\n"
5616 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5619 msgid "Invalid form size\n"
5620 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5623 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5624 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5627 msgid "Printer deleted\n"
5628 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5631 msgid "Invalid printer state\n"
5632 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5635 msgid "User must change password\n"
5636 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5639 msgid "Domain controller not found\n"
5640 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5643 msgid "Account locked out\n"
5644 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5647 msgid "Invalid pixel format\n"
5648 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5651 msgid "Invalid driver\n"
5652 msgstr "Ugyldig driver\n"
5656 msgid "Invalid object resolver set\n"
5657 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5661 msgid "Incomplete RPC send\n"
5662 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5666 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5667 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5671 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5672 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5676 msgid "RPC pipe closed\n"
5677 msgstr "Røret er lukket\n"
5680 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5685 msgid "No data on RPC pipe\n"
5686 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5690 msgid "No site name available\n"
5691 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5694 msgid "The file cannot be accessed\n"
5699 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5700 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5704 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5705 msgstr "Feil maskintype\n"
5709 msgid "Not all objects could be exported\n"
5710 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5714 msgid "The interface could not be exported\n"
5715 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5719 msgid "The profile could not be added\n"
5720 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5724 msgid "The profile element could not be added\n"
5725 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5729 msgid "The profile element could not be removed\n"
5730 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5734 msgid "The group element could not be added\n"
5735 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5739 msgid "The group element could not be removed\n"
5740 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5743 msgid "The username could not be found\n"
5744 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5746 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5751 msgid "Local Monitor"
5752 msgstr "Lokal overvåker"
5755 msgid "'%s' is not a valid port name"
5756 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5759 msgid "Port %s already exists"
5760 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5763 msgid "This port has no options to configure"
5764 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5767 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5768 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5772 msgstr "Send e-post"
5775 msgid "Entire Network"
5776 msgstr "Hele nettverket"
5779 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5780 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5783 msgid "HTML Document"
5784 msgstr "HTML-dokument"
5787 msgid "Downloading from %s..."
5796 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5797 "file path and try again."
5799 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5803 msgid "path %s not found"
5804 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5807 msgid "insert disk %s"
5808 msgstr "sett inn disk '%s'"
5813 "Windows Installer %s\n"
5816 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5818 "Install a product:\n"
5819 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5820 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5821 "\t/a package [property]\n"
5822 "Repair an installation:\n"
5823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5824 "Uninstall a product:\n"
5825 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5826 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5827 "Advertise a product:\n"
5828 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5830 "\t/p patch_package [property]\n"
5831 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5832 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5835 "Register MSI Service:\n"
5837 "Unregister MSI Service:\n"
5839 "Display this help:\n"
5843 "Windows Installer %s\n"
5846 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5848 "Installere et produkt:\n"
5849 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5850 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5851 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5852 "Reparere en installasjon:\n"
5853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5854 "Avinstallere et produkt:\n"
5855 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5856 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5857 "Annonsere et produkt:\n"
5858 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5859 "Installer patch:\n"
5860 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5861 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5862 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5863 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5864 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5865 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5867 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5869 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5874 msgid "enter which folder contains %s"
5875 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5878 msgid "install source for feature missing"
5879 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5882 msgid "network drive for feature missing"
5883 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5886 msgid "feature from:"
5887 msgstr "Egenskap fra::"
5890 msgid "choose which folder contains %s"
5891 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5894 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5895 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5899 "Wine MS-RLE video codec\n"
5900 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5902 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5903 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5906 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5907 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5910 msgid "Wine Video 1 video codec"
5911 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5914 msgid "unknown object"
5919 msgstr "tittellinje"
5959 msgstr "sprettoppmeny"
5963 msgstr "menyelement"
5967 msgstr "verktøytips"
5987 msgstr "meldingsvindu"
6003 msgstr "verktøylinje"
6014 msgid "column header"
6015 msgstr "kolonneoverskrift"
6019 msgstr "radoverskrift"
6038 msgid "help balloon"
6039 msgstr "hjelpetekst"
6051 msgstr "listeelement"
6058 msgid "outline item"
6059 msgstr "uthevet element"
6066 msgid "property page"
6079 msgstr "statisk tekst"
6090 msgid "check button"
6091 msgstr "avkrysningsboks"
6094 msgid "radio button"
6106 msgid "progress bar"
6107 msgstr "framgangsindikator"
6114 msgid "hot key field"
6115 msgstr "felt for hurtigtaster"
6138 msgid "drop down button"
6139 msgstr "knapp for rullemeny"
6146 msgid "grid drop down button"
6147 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6154 msgid "page tab list"
6162 msgid "split button"
6163 msgstr "oppdelt knapp"
6165 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6170 msgid "outline button"
6171 msgstr "utheving for knapp"
6173 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6177 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6190 msgid "Insert a new %s object into your document"
6191 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6195 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6196 "may activate it using the program which created it."
6198 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6199 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6201 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6203 msgstr "Bla gjennom"
6207 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6210 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6215 msgstr "Legg til kontroller"
6218 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6219 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6223 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6224 "activate it using %s."
6226 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6231 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6232 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6234 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6235 "med %s. Det vises som et ikon."
6239 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6240 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6243 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6244 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6248 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6249 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6252 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6253 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6257 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6258 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6259 "be reflected in your document."
6261 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6262 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6263 "skjer i dokumentet."
6266 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6267 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6270 msgid "Unknown Type"
6271 msgstr "Ukjent type"
6274 msgid "Unknown Source"
6275 msgstr "Ukjent kilde"
6278 msgid "the program which created it"
6279 msgstr "programmet som laget det"
6282 msgctxt "unit: pixels"
6287 msgctxt "unit: bits"
6292 msgctxt "unit: dots/inch"
6297 msgctxt "unit: percent"
6302 msgctxt "unit: microseconds"
6307 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6308 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6310 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6315 msgid "Copy files from:"
6316 msgstr "Kopier filer fra:"
6319 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6320 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6327 msgid "&Save Background As..."
6328 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6331 msgid "Set As Back&ground"
6332 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6335 msgid "&Copy Background"
6336 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6339 msgid "Set as &Desktop Item"
6340 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6342 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6346 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6347 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6352 msgid "Create Shor&tcut"
6353 msgstr "Lag s&narvei"
6355 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6356 msgid "Add to &Favorites..."
6357 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6360 msgid "&View Source"
6361 msgstr "&Vis kildekode"
6371 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6373 msgstr "Åpne k&obling"
6375 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6376 msgid "Open Link in &New Window"
6377 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6379 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6380 msgid "Save Target &As..."
6381 msgstr "L&agre mål som..."
6383 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6384 msgid "&Print Target"
6385 msgstr "Skriv &ut mål"
6387 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6388 msgid "S&how Picture"
6391 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6392 msgid "&Save Picture As..."
6393 msgstr "Lagre bilde &som..."
6396 msgid "&E-mail Picture..."
6397 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6400 msgid "Pr&int Picture..."
6401 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6404 msgid "&Go to My Pictures"
6405 msgstr "&Gå til mine bilder"
6407 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6408 msgid "Set as Back&ground"
6409 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6411 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6412 msgid "Set as &Desktop Item..."
6413 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6415 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6416 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6420 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6422 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6425 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6426 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6431 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6432 msgid "Copy Shor&tcut"
6433 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6435 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6437 msgstr "Egenskape&r"
6439 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6443 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6445 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6448 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6452 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6456 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6458 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6478 msgid "&Cell Properties"
6479 msgstr "Egenskaper for &celle"
6482 msgid "&Table Properties"
6483 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6485 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6493 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6495 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6498 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6503 msgid "Open in &New Window"
6504 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6511 msgid "&Save Video As..."
6512 msgstr "Lagre video &som..."
6514 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6520 msgstr "Spol tilbake"
6524 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6527 msgid "Resource Failures"
6528 msgstr "Ressursfeil"
6531 msgid "Dump Tracking Info"
6532 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6536 msgstr "Feilsøkingspause"
6540 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6544 msgstr "Dump «Tree»"
6548 msgstr "Dump «Lines»"
6551 msgid "Dump DisplayTree"
6552 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6555 msgid "Dump FormatCaches"
6556 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6559 msgid "Dump LayoutRects"
6560 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6563 msgid "Memory Monitor"
6564 msgstr "Minneovervåker"
6567 msgid "Performance Meters"
6568 msgstr "Ytelsesmålere"
6575 msgid "&Browse View"
6576 msgstr "&Bla-visning"
6580 msgstr "R&edigerings-visning"
6582 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6612 msgstr "Venstre kant"
6620 msgstr "Side venstre"
6628 msgstr "Rull til venstre"
6631 msgid "Scroll Right"
6632 msgstr "Rull til høyre"
6635 msgid "Wine Internet Explorer"
6636 msgstr "Wine Internet Explorer"
6640 msgstr "&w&bSide &p"
6642 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6643 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6645 msgid "Lar&ge Icons"
6647 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6649 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6652 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6653 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6654 msgid "S&mall Icons"
6655 msgstr "S&må ikoner"
6657 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6661 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6662 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6666 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6667 msgid "Arrange &Icons"
6668 msgstr "Ordne &ikoner"
6672 msgstr "Etter &navn"
6676 msgstr "Etter &type"
6680 msgstr "Etter &størrelse"
6684 msgstr "Etter &dato"
6687 msgid "&Auto Arrange"
6688 msgstr "Ordne &automatisk"
6691 msgid "Line up Icons"
6692 msgstr "Still opp ikoner"
6695 msgid "Paste as Link"
6696 msgstr "Lim inn som snarvei"
6698 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6708 msgstr "Ny &snarvei"
6716 msgctxt "recycle bin"
6718 msgstr "Gjenopp&rett"
6733 msgid "Create &Link"
6734 msgstr "&Opprett snarvei"
6736 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6738 msgstr "&Gi nytt navn"
6740 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6741 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6747 msgid "&About Control Panel"
6748 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6750 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6754 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6762 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6764 msgstr "Attributter"
6767 msgid "Size available"
6768 msgstr "Ledig plass"
6772 msgstr "Kommentarer"
6783 msgid "Original location"
6784 msgstr "Opprinnelig plassering"
6787 msgid "Date deleted"
6788 msgstr "Dato slettet"
6791 msgid "Control Panel"
6792 msgstr "Control Panel"
6798 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6804 msgstr "Starte på nytt"
6807 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6808 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6815 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6816 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6819 msgid "Start Menu\\Programs"
6820 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6827 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6828 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6848 msgstr "Mine videoklipp"
6865 msgid "Application Data"
6866 msgstr "Programdata"
6873 msgid "Local Settings\\Application Data"
6874 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6877 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6878 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6885 msgid "Local Settings\\History"
6886 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6889 msgid "Program Files"
6890 msgstr "Programfiler"
6894 msgstr "Mine bilder"
6897 msgid "Program Files\\Common Files"
6898 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6900 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6905 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6906 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6910 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6914 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6918 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6921 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6922 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6926 msgid "Program Files (x86)"
6927 msgstr "Programfiler"
6931 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6932 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6939 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6944 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6948 msgid "Music\\Playlists"
6951 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6954 msgstr "Laster ned..."
6956 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6969 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6973 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6977 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6981 msgid "Music\\Sample Music"
6985 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6989 msgid "Music\\Sample Playlists"
6993 msgid "Videos\\Sample Videos"
7000 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7002 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7021 msgid "AppData\\LocalLow"
7025 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7026 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
7029 msgid "Error during creation of a new folder"
7030 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
7033 msgid "Confirm file deletion"
7034 msgstr "Bekreft filsletting"
7037 msgid "Confirm folder deletion"
7038 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
7041 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7042 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7045 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7046 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7049 msgid "Confirm file overwrite"
7050 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7054 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7056 "Do you want to replace it?"
7058 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
7060 "Vil du erstatte den?"
7063 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7064 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
7068 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7069 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
7072 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7073 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
7076 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7077 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
7080 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7082 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
7086 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7088 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7089 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7092 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7094 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7095 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7104 msgid "Wine Control Panel"
7105 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7108 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7109 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7112 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7113 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7116 msgid "Executable files (*.exe)"
7117 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7120 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7121 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7125 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7126 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7130 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7131 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7135 msgid "Confirm deletion"
7136 msgstr "Bekreft filsletting"
7141 "A file already exists at the path %1.\n"
7143 "Do you want to replace it?"
7145 "Filen finnes fra før.\n"
7146 "Skal den overskrives?"
7151 "A folder already exists at the path %1.\n"
7153 "Do you want to replace it?"
7155 "Filen finnes fra før.\n"
7156 "Skal den overskrives?"
7160 msgid "Confirm overwrite"
7161 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7165 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7166 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7167 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7168 "any later version.\n"
7170 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7171 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7172 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7175 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7176 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7177 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7179 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7180 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7181 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7182 "det) en nyere versjon.\n"
7184 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7185 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7186 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7188 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7189 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7190 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7193 msgid "Wine License"
7194 msgstr "Lisensbetingelser"
7207 msgctxt "time unit: hours"
7213 msgctxt "time unit: minutes"
7219 msgctxt "time unit: seconds"
7223 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7227 msgstr "Gjenopp&rett"
7229 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7233 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7237 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7241 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7246 msgid "&Close\tAlt-F4"
7247 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7255 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7256 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7259 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7262 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7267 msgid "&More Windows..."
7268 msgstr "&Mer Windows..."
7271 msgid "LAN Connection"
7272 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7275 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7280 msgid "The date on the certificate is invalid."
7282 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7285 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7290 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7294 msgid "The specified command was carried out."
7295 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7298 msgid "Undefined external error."
7299 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7302 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7303 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7306 msgid "The driver was not enabled."
7307 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7311 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7314 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7318 msgid "The specified device handle is invalid."
7319 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7322 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7323 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7327 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7328 "increase available memory, and then try again."
7330 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7331 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7335 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7336 "which functions and messages the driver supports."
7338 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7339 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7342 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7343 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7346 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7347 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7350 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7351 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7356 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7357 "Capabilities function to determine the supported formats."
7359 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7360 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7362 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7364 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7365 "device, or wait until the data is finished playing."
7367 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7368 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7372 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7373 "header, and then try again."
7375 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7376 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7380 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7381 "and then try again."
7383 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7388 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7389 "header, and then try again."
7391 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7392 "hodet og prøv deretter igjen."
7396 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7397 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7399 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7400 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7404 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7405 "transmitted, and then try again."
7407 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7411 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7412 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7414 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7415 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7419 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7420 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7422 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7423 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7426 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7428 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7431 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7432 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7435 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7436 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7440 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7441 "or contact the device manufacturer."
7443 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7444 "kontakt leverandøren."
7447 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7448 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7452 "Not enough memory available for this task.\n"
7453 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7456 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7457 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7461 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7464 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7469 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7471 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7474 msgid "No command was specified."
7475 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7479 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7480 "size of the buffer."
7482 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7487 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7489 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7492 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7493 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7497 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7498 "manufacturer about obtaining a new driver."
7500 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7505 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7506 "manufacturer about obtaining a new driver."
7508 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7512 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7513 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7516 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7517 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7521 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7523 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7527 msgid "The device driver is not ready."
7528 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7531 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7533 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7538 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7541 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7545 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7546 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7551 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7552 "separately to determine which devices caused the error."
7554 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7555 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7558 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7559 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7562 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7564 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7567 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7568 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7572 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7573 "still connected to the network."
7575 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7576 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7580 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7581 "device name is spelled correctly."
7583 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7584 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7588 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7591 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7596 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7599 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7602 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7603 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7607 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7608 "parameter with each 'open' command."
7610 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7611 "'open'-kommando for å dele den."
7615 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7616 "Please supply one."
7618 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7622 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7623 "documentation for valid formats."
7625 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7626 "for gyldige formater."
7630 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7633 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7636 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7637 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7641 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7642 "may be corrupt, or not in the correct format."
7644 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7645 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7648 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7649 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7652 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7653 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7656 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7657 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7660 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7661 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7664 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7665 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7669 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7670 "sequence, and then try again."
7672 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7677 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7678 "the device is closed, and then try again."
7680 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7681 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7685 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7686 "characters, followed by a period and an extension."
7688 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7689 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7693 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7695 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7699 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7700 "in Control Panel to install the device."
7702 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7703 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7707 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7708 "restarting your computer."
7710 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7711 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7715 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7716 "cannot change directories."
7718 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7719 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7723 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7726 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7727 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7730 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7731 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7734 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7735 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7739 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7740 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7744 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7745 "until a wave device is free, and then try again."
7747 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7748 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7752 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7753 "until the device is free, and then try again."
7755 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7756 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7760 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7761 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7763 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7764 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7768 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7769 "until the device is free, and then try again."
7771 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7772 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7775 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7776 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7779 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7780 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7784 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7785 "the Drivers option to install the wave device."
7787 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7788 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7792 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7795 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7799 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7800 "the Drivers option to install the wave device."
7802 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7803 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7807 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7810 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7814 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7815 "You can't use them together."
7816 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7820 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7823 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7828 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7829 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7831 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7832 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7836 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7837 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7840 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7841 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7842 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7845 msgid "An error occurred with the specified port."
7846 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7850 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7851 "these applications; then, try again."
7853 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7854 "programmene og prøv igjen."
7857 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7858 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7862 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7863 "Control Panel to install a MIDI driver."
7865 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7866 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7869 msgid "There is no display window."
7870 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7873 msgid "Could not create or use window."
7874 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7878 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7879 "check your disk or network connection."
7881 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7882 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7886 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7887 "are still connected to the network."
7889 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7890 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7893 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7894 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7897 msgid "Unable to create the output file."
7898 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7905 msgid "Operations Error"
7906 msgstr "Operasjonsfeil"
7909 msgid "Protocol Error"
7910 msgstr "Protokollfeil"
7913 msgid "Time Limit Exceeded"
7914 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7917 msgid "Size Limit Exceeded"
7918 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7921 msgid "Compare False"
7922 msgstr "Sammenlikne usann"
7925 msgid "Compare True"
7926 msgstr "Sammenlikne sann"
7929 msgid "Authentication Method Not Supported"
7930 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7933 msgid "Strong Authentication Required"
7934 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7937 msgid "Referral (v2)"
7938 msgstr "Henvisning (v2)"
7945 msgid "Administration Limit Exceeded"
7946 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7949 msgid "Unavailable Critical Extension"
7950 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7953 msgid "Confidentiality Required"
7954 msgstr "Krever konfidensialitet"
7957 msgid "No Such Attribute"
7958 msgstr "Ingen sånn attributt"
7961 msgid "Undefined Type"
7962 msgstr "Udefinert type"
7965 msgid "Inappropriate Matching"
7966 msgstr "Upassende sammenlikning"
7969 msgid "Constraint Violation"
7970 msgstr "Pressovertredelse"
7973 msgid "Attribute Or Value Exists"
7974 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7977 msgid "Invalid Syntax"
7978 msgstr "Ugyldig syntaks"
7981 msgid "No Such Object"
7982 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7985 msgid "Alias Problem"
7986 msgstr "Alias-problem"
7989 msgid "Invalid DN Syntax"
7990 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7997 msgid "Alias Dereference Problem"
7998 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
8001 msgid "Inappropriate Authentication"
8002 msgstr "Upassende autentisering"
8005 msgid "Invalid Credentials"
8006 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8009 msgid "Insufficient Rights"
8010 msgstr "Manglende rettigheter"
8018 msgstr "Utilgjengelig"
8021 msgid "Unwilling To Perform"
8022 msgstr "Uvillig til å utføre"
8025 msgid "Loop Detected"
8026 msgstr "Løkke oppdaget"
8029 msgid "Sort Control Missing"
8030 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
8033 msgid "Index range error"
8034 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
8037 msgid "Naming Violation"
8038 msgstr "Navngivingsovertredelse"
8041 msgid "Object Class Violation"
8042 msgstr "Objektklasseovertredelse"
8045 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8046 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
8049 msgid "Not allowed on RDN"
8050 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
8053 msgid "Already Exists"
8054 msgstr "Finnes allerede"
8057 msgid "No Object Class Mods"
8058 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
8061 msgid "Results Too Large"
8062 msgstr "Resultatene er for store"
8065 msgid "Affects Multiple DSAs"
8066 msgstr "Berører flere DSA'er"
8074 msgstr "Tjener nede"
8081 msgid "Encoding Error"
8082 msgstr "Kodingsfeil"
8085 msgid "Decoding Error"
8086 msgstr "Dekodingsfeil"
8090 msgstr "Tidsavbrudd"
8093 msgid "Auth Unknown"
8094 msgstr "Ukjent autentisering"
8097 msgid "Filter Error"
8101 msgid "User Cancelled"
8102 msgstr "Bruker avbrøt"
8105 msgid "Parameter Error"
8106 msgstr "Parameterfeil"
8110 msgstr "Intet minne"
8113 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8114 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8117 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8118 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8121 msgid "Specified control was not found in message"
8122 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8125 msgid "No result present in message"
8126 msgstr "Ingen resultater i melding"
8129 msgid "More results returned"
8130 msgstr "Flere resultater returnert"
8133 msgid "Loop while handling referrals"
8134 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8137 msgid "Referral hop limit exceeded"
8138 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8140 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8142 "Not Yet Implemented\n"
8148 msgid "%1: File Not Found\n"
8149 msgstr "Fant ikke filen\n"
8153 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8156 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8161 " + Sets an attribute.\n"
8162 " - Clears an attribute.\n"
8163 " R Read-only file attribute.\n"
8164 " A Archive file attribute.\n"
8165 " S System file attribute.\n"
8166 " H Hidden file attribute.\n"
8167 " [drive:][path][filename]\n"
8168 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8169 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8170 " /D Processes folders as well.\n"
8181 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8187 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8191 msgid "&Without Titlebar"
8192 msgstr "&Uten tittellinje"
8202 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8203 msgid "&Always on Top"
8204 msgstr "&Alltid øverst"
8208 msgid "&About Clock"
8209 msgstr "&Om Klokke..."
8217 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8218 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8219 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8220 "called procedure.\n"
8222 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8223 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8225 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8226 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8227 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8228 "til den kalte prosedyren.\n"
8230 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8231 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8236 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8237 "default directory.\n"
8238 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8242 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8243 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8246 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8247 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8251 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8252 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8256 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8257 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8261 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8262 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8266 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8267 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8271 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8272 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8276 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8278 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8279 "on the terminal device before they are executed.\n"
8281 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8282 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8283 "preceding it with an @ sign.\n"
8285 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8287 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8288 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8290 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8291 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8292 "et @-tegn foran den.\n"
8296 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8297 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8301 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8303 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8305 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8306 "not exist in wine's cmd.\n"
8308 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8310 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8312 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8317 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8320 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8321 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8322 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8323 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8324 "label terminates the batch file execution.\n"
8326 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8328 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8330 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8331 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8332 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8333 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8334 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8336 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8341 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8342 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8343 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
8348 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8350 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8351 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8352 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8354 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8355 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8357 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8359 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8360 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8361 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8363 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8364 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8368 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8370 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8371 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8372 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8374 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8376 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8377 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8378 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8382 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8383 msgstr "Hjelp til MD.\n"
8387 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8388 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
8392 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8394 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8396 "below the item are moved as well.\n"
8398 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8400 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8403 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8404 "underkatalogene i den.\n"
8406 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8407 "stasjonsbokstaver.\n"
8411 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8413 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8414 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8415 "PATH command with the new value.\n"
8417 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8418 "variable, for example:\n"
8419 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8421 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8423 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8424 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8425 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8427 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8429 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8434 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8436 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8437 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8439 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8440 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8441 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8442 "vekk fra skjermen..\n"
8447 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8449 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8450 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8452 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8454 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8455 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8456 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8457 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8459 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8460 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8461 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8462 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8464 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8465 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8467 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8469 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8470 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8472 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8474 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8475 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8476 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8477 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8479 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8480 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8481 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8482 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8484 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8485 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8489 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8490 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8492 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8493 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8498 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8499 msgstr "Hjelp til REN.\n"
8503 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8504 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
8508 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8509 msgstr "Hjelp til RD.\n"
8513 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8514 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
8518 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8520 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8522 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8524 "SET <variable>=<value>\n"
8526 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8527 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8528 "have embedded spaces.\n"
8530 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8531 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8532 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8533 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8535 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8537 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8539 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8541 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8543 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8544 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8547 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8548 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8549 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8550 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8554 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8555 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8556 "if called from the command line.\n"
8558 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8559 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8560 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8564 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8565 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
8568 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8570 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8575 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8576 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8578 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8579 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8584 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8586 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8587 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8588 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8590 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8592 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8593 " Gyldige måter er:\n"
8595 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8596 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8597 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8599 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8603 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8604 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8608 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8609 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
8613 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8614 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8619 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8621 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8622 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8623 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8624 "settings are restored.\n"
8629 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8630 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8632 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8633 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8637 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8639 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8643 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8645 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8647 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8648 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8649 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8650 "association, if any.\n"
8655 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8657 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8659 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8660 "currently defined.\n"
8661 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8663 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8664 "associated to the specified file type.\n"
8668 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8669 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8673 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8674 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8675 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8680 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8681 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8683 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8684 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8689 "CMD built-in commands are:\n"
8690 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8691 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8692 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8693 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8694 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8695 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8696 "COPY\t\tCopy file\n"
8697 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8698 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8699 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8700 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8701 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8702 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8703 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8704 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8705 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8706 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8707 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8708 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8709 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8710 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8711 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8712 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8713 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8714 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8715 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8716 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8717 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8718 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8719 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8720 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8721 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8722 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8723 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8725 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8727 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8728 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8729 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8730 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8731 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8732 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8733 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8734 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8735 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8736 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8737 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8738 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8739 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8740 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8741 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8742 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8743 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8744 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8745 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8746 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8747 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8748 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8749 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8750 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8751 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8752 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8753 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8754 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8756 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8759 msgid "Are you sure"
8760 msgstr "Er du sikker"
8762 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8767 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8773 msgid "File association missing for extension %s\n"
8774 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8777 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8778 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8781 msgid "Overwrite %s"
8789 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8793 msgid "Argument missing\n"
8797 msgid "Syntax error\n"
8801 msgid "%s: File Not Found\n"
8805 msgid "No help available for %s\n"
8809 msgid "Target to GOTO not found\n"
8813 msgid "Current Date is %s\n"
8817 msgid "Current Time is %s\n"
8821 msgid "Enter new date: "
8825 msgid "Enter new time: "
8829 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8833 msgid "Failed to open '%s'\n"
8834 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8837 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8840 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8850 msgid "Echo is %s\n"
8854 msgid "Verify is %s\n"
8858 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8862 msgid "Parameter error\n"
8867 "Volume in drive %c is %s\n"
8868 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8873 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8877 msgid "PATH not found\n"
8881 msgid "Press any key to continue... "
8885 msgid "Wine Command Prompt"
8886 msgstr "Wine Command Prompt"
8889 msgid "CMD Version %s\n"
8897 msgid "The input line is too long.\n"
8901 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8905 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8910 msgid "Wine Explorer"
8911 msgstr "Wine Internet Explorer"
8919 msgid "Usage: hostname\n"
8924 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8925 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
8929 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8934 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8938 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8942 msgid "%s adapter %s\n"
8950 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8966 msgid "Peer-to-peer"
8978 msgid "IP routing enabled"
8982 msgid "Physical address"
8986 msgid "DHCP enabled"
8990 msgid "Default gateway"
8996 "The syntax of this command is:\n"
8998 "NET command [arguments]\n"
9000 "NET command /HELP\n"
9002 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9004 "Hjelp brukes som følgende:\n"
9006 "NET HELP kommando\n"
9008 "NET kommando /HELP\n"
9010 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
9011 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9015 "The syntax of this command is:\n"
9017 "NET START [service]\n"
9019 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9020 "'service' is the name of the service to start.\n"
9025 "The syntax of this command is:\n"
9027 "NET STOP service\n"
9029 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9034 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9035 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
9039 msgid "Could not stop service %1\n"
9040 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9043 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9044 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
9047 msgid "Could not get handle to service.\n"
9048 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
9052 msgid "The %1 service is starting.\n"
9053 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9057 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9058 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
9062 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9063 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
9067 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9068 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9072 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9073 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
9077 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9078 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9081 msgid "There are no entries in the list.\n"
9082 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
9087 "Status Local Remote\n"
9088 "---------------------------------------------------------------\n"
9091 "Status Lokal Remote\n"
9092 "---------------------------------------------------------------\n"
9096 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9097 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
9099 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
9100 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
9101 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
9102 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
9103 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
9104 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
9115 msgid "Disconnected"
9116 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
9120 msgid "A network error occurred"
9121 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9125 msgid "Connection is being made"
9126 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
9130 msgid "Reconnecting"
9131 msgstr "Kobler til %s"
9135 msgid "The following services are running:\n"
9136 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
9139 msgid "&New\tCtrl+N"
9140 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9142 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9143 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9144 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
9146 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9147 msgid "&Save\tCtrl+S"
9148 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
9150 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9151 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9152 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
9154 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9155 msgid "Page Se&tup..."
9156 msgstr "Sideoppse&tt..."
9159 msgid "P&rinter Setup..."
9160 msgstr "Sk&riveroppsett..."
9162 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9166 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9167 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9168 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
9170 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9171 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9172 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
9174 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9175 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9176 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
9178 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9179 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9180 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
9182 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9184 msgid "&Delete\tDel"
9185 msgstr "&Slett\tDel"
9188 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9189 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
9192 msgid "&Time/Date\tF5"
9193 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
9196 msgid "&Wrap long lines"
9197 msgstr "Tekstbrytin&g"
9200 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9201 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9204 msgid "&Search next\tF3"
9205 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9207 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9208 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9209 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9211 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9213 msgid "&Contents\tF1"
9217 msgid "&About Notepad"
9218 msgstr "&Om Notepad"
9222 msgstr "Sideoppsett"
9226 msgstr "&Topptekst:"
9230 msgstr "&Bunntekst:"
9233 msgid "&Margins (millimeters):"
9234 msgstr "&Marg (mm):"
9254 msgstr "Tegnkoding:"
9264 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9268 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9272 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9274 msgstr "Informasjon"
9278 msgstr "(Uten navn)"
9281 msgid "Text files (*.txt)"
9282 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9286 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9287 "Please use a different editor."
9289 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9290 " Bruk en annen redigerer."
9295 "You did not enter any text.\n"
9296 "Please type something and try again."
9298 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9299 "Skriv noe og prøv igjen."
9303 "File '%s' does not exist.\n"
9305 "Do you want to create a new file?"
9307 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9309 " Opprette en ny fil?"
9313 "File '%s' has been modified.\n"
9315 "Would you like to save the changes?"
9317 "Filen «%s» er endret.\n"
9319 " Lagre endringene?"
9322 msgid "'%s' could not be found."
9323 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9327 "Not enough memory to complete this task.\n"
9328 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9330 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9331 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9335 msgid "Unicode (UTF-16)"
9336 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9339 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9340 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9344 msgid "Unicode (UTF-8)"
9345 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9350 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9351 "you save this file in the %s encoding.\n"
9352 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9353 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9357 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9358 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9359 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9360 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9364 msgid "&Bind to file..."
9365 msgstr "&Bind til fil..."
9368 msgid "&View TypeLib..."
9369 msgstr "&Vis TypeLib..."
9373 msgid "&System Configuration"
9374 msgstr "&Systemoppsett..."
9377 msgid "&Run the Registry Editor"
9378 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9385 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9386 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9389 msgid "&In-process server"
9393 msgid "In-process &handler"
9398 msgid "&Local server"
9403 msgid "&Remote server"
9407 msgid "View &Type information"
9408 msgstr "Vis &type-informasjon"
9411 msgid "Create &Instance"
9412 msgstr "Opprett &instans"
9415 msgid "Create Instance &On..."
9416 msgstr "&Opprett instans på..."
9419 msgid "&Release Instance"
9420 msgstr "&Slipp instans"
9423 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9424 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9427 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9428 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9431 msgid "&Expert mode"
9432 msgstr "&Ekspertmodus"
9435 msgid "&Hidden component categories"
9436 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9438 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9440 msgstr "Verk&tøylinje"
9442 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9444 msgstr "&Statuslinje"
9446 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9447 msgid "&Refresh\tF5"
9448 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9451 msgid "&About OleView"
9452 msgstr "&Om OleView"
9456 msgstr "Lagre &som..."
9459 msgid "&Group by type kind"
9460 msgstr "Sorte&r etter type"
9463 msgid "Connect to another machine"
9464 msgstr "Koble til en annen maskin"
9467 msgid "&Machine name:"
9468 msgstr "&Maskinnavn:"
9471 msgid "System Configuration"
9472 msgstr "Systemoppsett"
9475 msgid "System Settings"
9476 msgstr "Systeminnstillinger"
9479 msgid "&Enable Distributed COM"
9480 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
9483 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9484 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
9488 "These settings change only registry values.\n"
9489 "They have no effect on Wine performance."
9491 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
9492 "De påvirker ikke Wines ytelse."
9495 msgid "Default Interface Viewer"
9496 msgstr "Standard grensesnittviser"
9500 msgstr "Grensesnitt"
9507 msgid "&View Type Info"
9508 msgstr "&Vis typeinfo"
9511 msgid "IPersist Interface Viewer"
9512 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
9514 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9516 msgstr "Klassenavn:"
9518 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9523 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9524 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
9532 msgstr "&GetSizeMax"
9534 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9539 msgid "ITypeLib viewer"
9540 msgstr "ITypeLib-viser"
9543 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9544 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9548 msgstr "versjon 1.0"
9552 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9553 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9556 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9557 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9560 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9561 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9564 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9565 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9568 msgid "Run the Wine registry editor"
9569 msgstr "Kjør registerredigering"
9572 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9573 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9576 msgid "Create an instance of the selected object"
9577 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9580 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9581 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9584 msgid "Release the currently selected object instance"
9585 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9588 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9589 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9592 msgid "Display the viewer for the selected item"
9593 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9596 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9597 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9601 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9602 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9605 msgid "Show or hide the toolbar"
9606 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9609 msgid "Show or hide the status bar"
9610 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9613 msgid "Refresh all lists"
9614 msgstr "Oppdater alle lister"
9617 msgid "Display program information, version number and copyright"
9618 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9621 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9625 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9630 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9631 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9635 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9636 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9639 msgid "ObjectClasses"
9640 msgstr "Objektklasser"
9643 msgid "Grouped by Component Category"
9644 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9647 msgid "OLE 1.0 Objects"
9648 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9651 msgid "COM Library Objects"
9652 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9656 msgstr "Alle objekter"
9659 msgid "Application IDs"
9660 msgstr "Program-ID'er"
9663 msgid "Type Libraries"
9664 msgstr "Typebibliotek"
9672 msgstr "Grensesnitt"
9679 msgid "Implementation"
9680 msgstr "Implementering"
9687 msgid "CoGetClassObject failed."
9688 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9691 msgid "Unknown error"
9692 msgstr "Ukjent feil"
9699 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9700 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9703 msgid "Inherited Interfaces"
9704 msgstr "Arvete grensesnitt"
9707 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9708 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9711 msgid "Close window"
9715 msgid "Group typeinfos by kind"
9716 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9723 msgid "O&pen\tEnter"
9724 msgstr "Å&pne\tEnter"
9726 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9727 msgid "&Move...\tF7"
9728 msgstr "&Flytt...\tF7"
9730 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9731 msgid "&Copy...\tF8"
9732 msgstr "&Kopier...\tF8"
9736 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9737 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9745 msgid "E&xit Windows"
9746 msgstr "A&vslutt Windows..."
9748 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9750 msgstr "&Innstillinger"
9753 msgid "&Arrange automatically"
9754 msgstr "Ordne &automatisk"
9757 msgid "&Minimize on run"
9758 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9760 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9762 msgid "&Save settings on exit"
9764 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9765 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9766 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9767 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9769 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9773 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9775 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9779 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9780 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9783 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9784 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9787 msgid "&Arrange Icons"
9788 msgstr "Ordne &ikoner"
9792 msgid "&About Program Manager"
9793 msgstr "Programbehandling"
9796 msgid "Program &group"
9797 msgstr "PProgram&gruppe"
9804 msgid "Move Program"
9805 msgstr "Flytt program"
9808 msgid "Move program:"
9809 msgstr "Flytt program:"
9811 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9813 msgstr "Fra gruppe:"
9815 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9817 msgstr "&Til gruppe:"
9820 msgid "Copy Program"
9821 msgstr "Kopier program"
9824 msgid "Copy program:"
9825 msgstr "Kopier program:"
9828 msgid "Program Group Attributes"
9829 msgstr "Programgruppeattributter"
9831 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9832 msgid "&Description:"
9833 msgstr "&Beskrivelse:"
9836 msgid "&Group file:"
9837 msgstr "&Gruppefil:"
9840 msgid "Program Attributes"
9841 msgstr "Programattributter"
9843 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9844 msgid "&Command line:"
9845 msgstr "&Kommandolinje:"
9848 msgid "&Working directory:"
9849 msgstr "&Arbeidskatalog:"
9852 msgid "&Key combination:"
9853 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
9855 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9856 msgid "&Minimize at launch"
9857 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9859 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9864 msgid "Change &icon..."
9865 msgstr "Endre &ikon..."
9876 msgid "Current &icon:"
9877 msgstr "Gjeldende &ikon:"
9880 msgid "Execute Program"
9881 msgstr "Kjør program"
9884 msgid "Program Manager"
9885 msgstr "Programbehandling"
9888 msgid "Delete group `%s'?"
9889 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9892 msgid "Delete program `%s'?"
9893 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9895 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9896 msgid "Not implemented"
9897 msgstr "Ikke implementert"
9900 msgid "Error reading `%s'."
9901 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9904 msgid "Error writing `%s'."
9905 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9909 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9910 "Should it be tried further on?"
9912 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9916 msgid "Help not available."
9917 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9920 msgid "Unknown feature in %s"
9921 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9924 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9925 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9928 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9929 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9936 msgid "Libraries (*.dll)"
9937 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9944 msgid "Icons (*.ico)"
9945 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9949 "The syntax of this command is:\n"
9951 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9954 "Programmer kjøres som følger:\n"
9956 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9961 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9964 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9967 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9968 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9971 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9972 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9975 msgid "The operation completed successfully\n"
9976 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9979 msgid "Error: Invalid key name\n"
9980 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9983 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9984 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9987 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9988 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9992 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9994 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
10002 msgid "&Import Registry File..."
10003 msgstr "&Importer registerfil..."
10006 msgid "&Export Registry File..."
10007 msgstr "&Eksporter registerfil..."
10009 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10014 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10018 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10019 msgid "&String Value"
10020 msgstr "&Strengverdi"
10022 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10023 msgid "&Binary Value"
10024 msgstr "&Binærverdi"
10026 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10027 msgid "&DWORD Value"
10028 msgstr "&DWORD-verdi"
10030 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10031 msgid "&Multi String Value"
10032 msgstr "&Flerstrengverdi"
10034 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10036 msgid "&Expandable String Value"
10037 msgstr "&Strengverdi"
10039 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10040 msgid "&Rename\tF2"
10041 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
10043 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10044 msgid "&Copy Key Name"
10045 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
10047 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10048 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10049 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
10052 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10053 msgstr "Finn &neste\tF3"
10056 msgid "Status &Bar"
10057 msgstr "&Statuslinje"
10059 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10063 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10064 "De&l opp visning\n"
10065 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10069 msgid "&Remove Favorite..."
10070 msgstr "Fje&rn favoritt..."
10073 msgid "&About Registry Editor"
10074 msgstr "&Om Registerredigering"
10078 msgid "Modify Binary Data..."
10079 msgstr "Endre binærdata"
10083 msgstr "&Eksporter..."
10086 msgid "Export registry"
10087 msgstr "&Eksporter register"
10094 msgid "S&elected branch:"
10095 msgstr "&Merket del:"
10097 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10114 msgid "Value names"
10118 msgid "Value content"
10119 msgstr "Verdiinnhold"
10122 msgid "Whole string only"
10123 msgstr "Kun hele strenger"
10126 msgid "Add Favorite"
10127 msgstr "Legg til favoritt"
10129 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10134 msgid "Remove Favorite"
10135 msgstr "Fjern favoritt"
10138 msgid "Edit String"
10139 msgstr "Rediger streng"
10141 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10142 msgid "Value name:"
10143 msgstr "Verdinavn:"
10145 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10146 msgid "Value data:"
10147 msgstr "Verdidata:"
10151 msgstr "Rediger DWORD"
10158 msgid "Hexadecimal"
10159 msgstr "Heksadesimal"
10166 msgid "Edit Binary"
10167 msgstr "Rediger binær"
10170 msgid "Edit Multi String"
10171 msgstr "Rediger flerstreng"
10174 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10175 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
10178 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10179 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
10182 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10183 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
10186 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10187 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
10191 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10193 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
10196 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10197 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
10204 msgid "Registry Editor"
10205 msgstr "Registerredigering"
10208 msgid "Import Registry File"
10209 msgstr "Importer registerfil"
10212 msgid "Export Registry File"
10213 msgstr "Eksporter registerfil"
10217 msgid "Registry files (*.reg)"
10218 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10222 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10223 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10227 msgstr "(Standard)"
10230 msgid "(value not set)"
10231 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
10234 msgid "(cannot display value)"
10235 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
10238 msgid "(unknown %d)"
10239 msgstr "(ukjent %d)"
10242 msgid "Quits the registry editor"
10243 msgstr "Avslutter Registerredigering"
10246 msgid "Adds keys to the favorites list"
10247 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
10250 msgid "Removes keys from the favorites list"
10251 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
10254 msgid "Shows or hides the status bar"
10255 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
10258 msgid "Change position of split between two panes"
10259 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
10262 msgid "Refreshes the window"
10263 msgstr "Oppdaterer vinduet"
10266 msgid "Deletes the selection"
10267 msgstr "Sletter utvalget"
10270 msgid "Renames the selection"
10271 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
10274 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10275 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
10278 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10279 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
10282 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10283 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
10286 msgid "Modifies the value's data"
10287 msgstr "Endrer verdiens data"
10290 msgid "Adds a new key"
10291 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
10294 msgid "Adds a new string value"
10295 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
10298 msgid "Adds a new binary value"
10299 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
10302 msgid "Adds a new double word value"
10303 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
10306 msgid "Imports a text file into the registry"
10307 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
10310 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10311 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
10314 msgid "Prints all or part of the registry"
10315 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10318 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10319 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
10322 msgid "Can't query value '%s'"
10323 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
10326 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10327 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
10330 msgid "Value is too big (%u)"
10331 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
10334 msgid "Confirm Value Delete"
10335 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
10338 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10339 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
10342 msgid "Search string '%s' not found"
10343 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
10346 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10347 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
10350 msgid "New Key #%d"
10351 msgstr "Ny nøkkel #%d"
10354 msgid "New Value #%d"
10355 msgstr "Ny verdi #%d"
10358 msgid "Can't query key '%s'"
10359 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
10362 msgid "Adds a new multi string value"
10363 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
10366 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10367 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
10372 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10373 "with that suffix.\n"
10375 "start [options] program_filename [...]\n"
10376 "start [options] document_filename\n"
10379 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10380 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10381 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10382 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10384 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10385 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10386 "/L Show end-user license.\n"
10387 "/? Display this help and exit.\n"
10389 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10390 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10391 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10392 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10394 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
10395 "filer med det etternavnet.\n"
10397 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
10398 "start [valg] dokument_filnavn\n"
10401 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
10402 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
10403 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10404 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10405 " avsluttingskode.\n"
10406 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10408 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
10410 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10411 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10412 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
10413 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
10414 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
10418 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10419 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10420 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10421 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10422 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10424 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10425 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10426 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10427 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10429 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10430 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10431 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10433 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10435 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10436 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10437 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
10438 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
10439 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
10440 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
10442 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
10443 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
10444 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
10445 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
10447 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
10448 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
10449 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
10451 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
10455 "Application could not be started, or no application associated with the "
10456 "specified file.\n"
10457 "ShellExecuteEx failed"
10459 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
10461 "'ShellExecuteEx' feilet"
10464 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10465 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
10468 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10473 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10474 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10478 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10479 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10482 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10487 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10488 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10491 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10495 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10500 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10504 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10508 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10512 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10517 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10518 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10522 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10523 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10526 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10529 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10530 msgid "&New Task (Run...)"
10531 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10534 msgid "E&xit Task Manager"
10535 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10538 msgid "&Minimize On Use"
10539 msgstr "&Minimer ved bruk"
10542 msgid "&Hide When Minimized"
10543 msgstr "S&kjul når minimert"
10545 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10546 msgid "&Show 16-bit tasks"
10547 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10550 msgid "&Refresh Now"
10551 msgstr "Oppdate&r nå"
10554 msgid "&Update Speed"
10555 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10557 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10561 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10565 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10573 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10574 msgid "&Select Columns..."
10575 msgstr "&Velg kolonner..."
10577 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10578 msgid "&CPU History"
10579 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10581 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10582 msgid "&One Graph, All CPUs"
10583 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10585 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10586 msgid "One Graph &Per CPU"
10587 msgstr "En graf &per prosessor"
10589 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10590 msgid "&Show Kernel Times"
10591 msgstr "Vi&s kjernetider"
10593 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10595 msgid "Tile &Horizontally"
10597 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10598 "Still opp &vannrett\n"
10599 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10602 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10603 msgid "Tile &Vertically"
10604 msgstr "Still opp &loddrett"
10606 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10610 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10612 msgstr "&Kortstokk"
10614 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10615 msgid "&Bring To Front"
10616 msgstr "&Vis øverst"
10619 msgid "&About Task Manager"
10620 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10628 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10631 msgid "&Go To Process"
10632 msgstr "&Gå til prosess"
10635 msgid "&End Process"
10636 msgstr "Avslutt pros&ess"
10639 msgid "End Process &Tree"
10640 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10642 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10647 msgid "Set &Priority"
10648 msgstr "Angi &prioritet"
10656 msgid "&Above Normal"
10657 msgstr "Over norm&al"
10661 msgid "&Below Normal"
10662 msgstr "&Under normal"
10665 msgid "Set &Affinity..."
10666 msgstr "&Angi slektskap..."
10669 msgid "Edit Debug &Channels..."
10670 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10672 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10673 msgid "Task Manager"
10674 msgstr "Oppgavebehandler"
10677 msgid "Create New Task"
10681 msgid "Runs a new program"
10682 msgstr "Kjører et nytt program"
10685 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10687 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10690 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10691 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10694 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10695 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10698 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10700 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10703 msgid "Displays tasks by using large icons"
10704 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10707 msgid "Displays tasks by using small icons"
10708 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10711 msgid "Displays information about each task"
10712 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10715 msgid "Updates the display twice per second"
10716 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10719 msgid "Updates the display every two seconds"
10720 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10723 msgid "Updates the display every four seconds"
10724 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10727 msgid "Does not automatically update"
10728 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10731 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10732 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10735 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10736 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10739 msgid "Minimizes the windows"
10740 msgstr "Minimerer vinduene"
10743 msgid "Maximizes the windows"
10744 msgstr "Maksimerer vinduene"
10747 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10748 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10751 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10752 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10755 msgid "Displays Task Manager help topics"
10756 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10759 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10760 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10763 msgid "Exits the Task Manager application"
10764 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10767 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10768 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10771 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10772 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10775 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10776 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10779 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10780 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10783 msgid "Each CPU has its own history graph"
10784 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10787 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10788 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10791 msgid "Tells the selected tasks to close"
10792 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10795 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10796 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10799 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10800 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10803 msgid "Removes the process from the system"
10804 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10807 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10808 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10811 msgid "Attaches the debugger to this process"
10812 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10815 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10816 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10819 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10820 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10823 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10824 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10827 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10828 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10831 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10832 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10835 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10836 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10839 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10840 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10843 msgid "Controls Debug Channels"
10844 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10851 msgid "Performance"
10855 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10856 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10859 msgid "Processes: %d"
10860 msgstr "Prosesser: %d"
10863 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10864 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10888 msgstr "Minnedelta"
10891 msgid "Peak Mem Usage"
10892 msgstr "Høyeste minnebruk"
10895 msgid "Page Faults"
10899 msgid "USER Objects"
10900 msgstr "USER-objekter"
10904 msgstr "I/U leseøkter"
10907 msgid "I/O Read Bytes"
10908 msgstr "I/U leste byte"
10916 msgstr "Brukernavn"
10924 msgstr "VM-størrelse"
10928 msgstr "Paged Pool"
10947 msgid "GDI Objects"
10948 msgstr "GDI-objekter"
10952 msgstr "I/U skriveøkter"
10955 msgid "I/O Write Bytes"
10956 msgstr "I/U skrevne byte"
10963 msgid "I/O Other Bytes"
10964 msgstr "I/O annet, byte"
10967 msgid "Task Manager Warning"
10968 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10972 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10973 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10974 "sure you want to change the priority class?"
10976 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10977 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10978 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10981 msgid "Unable to Change Priority"
10982 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10986 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10987 "results including loss of data and system instability. The\n"
10988 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10989 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10990 "terminate the process?"
10992 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10993 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10994 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10995 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10996 "vil avbryte prosessen?"
10999 msgid "Unable to Terminate Process"
11000 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
11004 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11005 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11007 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
11008 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
11011 msgid "Unable to Debug Process"
11012 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
11015 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11016 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
11019 msgid "Invalid Option"
11020 msgstr "Ugyldig valg"
11023 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11024 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
11027 msgid "System Idle Process"
11028 msgstr "Ledige ressurser"
11031 msgid "Not Responding"
11032 msgstr "Svarer ikke"
11043 msgid "Debug Channels"
11044 msgstr "Feilsøkingskanaler"
11062 #: uninstaller.rc:26
11063 msgid "Wine Application Uninstaller"
11064 msgstr "Avinstaller programmer"
11066 #: uninstaller.rc:27
11068 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11070 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11072 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
11073 "manglende programfil.\n"
11074 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
11081 msgid "&Scale to Window"
11082 msgstr "&Skaler til vindu"
11101 msgid "Regular Metafile Viewer"
11102 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
11105 msgid "Waiting for Program"
11106 msgstr "Venter på program"
11109 msgid "Terminate Process"
11110 msgstr "Avslutt programmet"
11114 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11117 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11119 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
11122 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
11129 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11130 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
11134 msgstr "Biblioteker"
11142 msgid "Select the Unix target directory, please."
11143 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
11146 msgid "Show &Advanced"
11147 msgstr "Avansert visning"
11150 msgid "Hide &Advanced"
11151 msgstr "Enkel visning"
11155 msgstr "(Intet tema)"
11162 msgid "Desktop Integration"
11163 msgstr "Skrivebordsintegrering"
11174 msgid "Wine configuration"
11175 msgstr "Oppsett av Wine"
11178 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11179 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11182 msgid "Select a theme file"
11183 msgstr "Velg en temafil"
11194 msgid "Wine configuration for %s"
11195 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
11198 msgid "Selected driver: %s"
11208 msgid "Audio test failed!"
11209 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
11213 msgid "(System default)"
11218 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11219 "Are you sure you want to do this?"
11221 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
11222 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
11225 msgid "Warning: system library"
11226 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
11234 msgstr "innebygget"
11237 msgid "native, builtin"
11238 msgstr "innfødt, innebygget"
11241 msgid "builtin, native"
11242 msgstr "innebygget, innfødt"
11249 msgid "Default Settings"
11250 msgstr "Globale innstillinger"
11254 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11255 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
11258 msgid "Use global settings"
11259 msgstr "Bruk globale innstillinger"
11262 msgid "Select an executable file"
11263 msgstr "Velg en programfil"
11267 msgstr "Maskinvare"
11271 msgctxt "vertex shader mode"
11277 msgid "Autodetect..."
11278 msgstr "Automatisk"
11281 msgid "Local hard disk"
11282 msgstr "Lokal harddisk"
11285 msgid "Network share"
11286 msgstr "Nettverksressurs"
11289 msgid "Floppy disk"
11299 "You cannot add any more drives.\n"
11301 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11303 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
11305 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
11308 msgid "System drive"
11309 msgstr "Systemstasjon"
11313 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11315 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11316 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11318 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
11320 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
11321 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
11325 msgctxt "Drive letter"
11330 msgid "Drive Mapping"
11335 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11337 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11339 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
11341 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
11344 msgid "Controls Background"
11345 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
11348 msgid "Controls Text"
11349 msgstr "Kontrollertekst"
11352 msgid "Menu Background"
11353 msgstr "Menybakgrunn"
11364 msgid "Selection Background"
11365 msgstr "Bakgrunn for merking"
11368 msgid "Selection Text"
11369 msgstr "Merket tekst"
11372 msgid "ToolTip Background"
11373 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
11376 msgid "ToolTip Text"
11377 msgstr "Tekst i verktøytips"
11380 msgid "Window Background"
11381 msgstr "Vindubakgrunn"
11384 msgid "Window Text"
11385 msgstr "Vinduteksts"
11388 msgid "Active Title Bar"
11389 msgstr "Aktiv tittellinje"
11392 msgid "Active Title Text"
11393 msgstr "Aktiv titteltekst"
11396 msgid "Inactive Title Bar"
11397 msgstr "Inaktiv tittellinje"
11400 msgid "Inactive Title Text"
11401 msgstr "Inaktiv titteltekst"
11404 msgid "Message Box Text"
11405 msgstr "Meldingsvindutekst"
11408 msgid "Application Workspace"
11409 msgstr "Arbeidsområde i program"
11412 msgid "Window Frame"
11413 msgstr "Visrusramme"
11416 msgid "Active Border"
11417 msgstr "Aktiv kant"
11420 msgid "Inactive Border"
11421 msgstr "Inaktiv kant"
11424 msgid "Controls Shadow"
11425 msgstr "Kontrollerskygge"
11432 msgid "Controls Highlight"
11433 msgstr "Merket kontroller"
11436 msgid "Controls Dark Shadow"
11437 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
11440 msgid "Controls Light"
11441 msgstr "Kontrollerlys"
11444 msgid "Controls Alternate Background"
11445 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
11448 msgid "Hot Tracked Item"
11449 msgstr "Merket element"
11452 msgid "Active Title Bar Gradient"
11453 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
11456 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11457 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
11460 msgid "Menu Highlight"
11461 msgstr "Menymerking"
11467 #: wineconsole.rc:57
11469 msgstr " Innstillinger "
11471 #: wineconsole.rc:60
11472 msgid "Cursor size"
11473 msgstr "Pekerstørrelse"
11475 #: wineconsole.rc:61
11479 #: wineconsole.rc:62
11483 #: wineconsole.rc:63
11487 #: wineconsole.rc:65
11491 #: wineconsole.rc:66
11493 msgstr "Hurtigmeny"
11495 #: wineconsole.rc:67
11499 #: wineconsole.rc:68
11503 #: wineconsole.rc:69
11505 msgstr "Rask redigering"
11507 #: wineconsole.rc:70
11511 #: wineconsole.rc:72
11512 msgid "Command history"
11513 msgstr "Kommandohistorikk"
11515 #: wineconsole.rc:73
11516 msgid "&Number of recalled commands :"
11517 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
11519 #: wineconsole.rc:76
11520 msgid "&Remove doubles"
11521 msgstr "Fje&rn doble"
11523 #: wineconsole.rc:81
11527 #: wineconsole.rc:84
11531 #: wineconsole.rc:86
11535 #: wineconsole.rc:97
11536 msgid " Configuration "
11539 #: wineconsole.rc:100
11540 msgid "Buffer zone"
11541 msgstr "Hurtigminnesone"
11543 #: wineconsole.rc:101
11547 #: wineconsole.rc:104
11551 #: wineconsole.rc:108
11552 msgid "Window size"
11553 msgstr "Vindustørrelse"
11555 #: wineconsole.rc:109
11559 #: wineconsole.rc:112
11563 #: wineconsole.rc:116
11564 msgid "End of program"
11565 msgstr "Ved programslutt"
11567 #: wineconsole.rc:117
11568 msgid "&Close console"
11569 msgstr "&Lukk konsoll"
11571 #: wineconsole.rc:119
11575 #: wineconsole.rc:125
11576 msgid "Console parameters"
11577 msgstr "Konsoll-parametere"
11579 #: wineconsole.rc:128
11580 msgid "Retain these settings for later sessions"
11581 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
11583 #: wineconsole.rc:129
11584 msgid "Modify only current session"
11585 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
11587 #: wineconsole.rc:26
11588 msgid "Set &Defaults"
11589 msgstr "Angi stan&dardverdier"
11591 #: wineconsole.rc:28
11595 #: wineconsole.rc:31
11596 msgid "&Select all"
11599 #: wineconsole.rc:32
11603 #: wineconsole.rc:33
11607 #: wineconsole.rc:36
11608 msgid "Setup - Default settings"
11609 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
11611 #: wineconsole.rc:37
11612 msgid "Setup - Current settings"
11613 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
11615 #: wineconsole.rc:38
11616 msgid "Configuration error"
11617 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
11619 #: wineconsole.rc:39
11620 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11621 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
11623 #: wineconsole.rc:34
11625 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11626 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
11628 #: wineconsole.rc:35
11629 msgid "This is a test"
11630 msgstr "Dette er en test"
11632 #: wineconsole.rc:41
11633 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11634 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
11636 #: wineconsole.rc:42
11637 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11638 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
11640 #: wineconsole.rc:43
11641 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11642 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
11644 #: wineconsole.rc:44
11645 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11646 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
11648 #: wineconsole.rc:45
11650 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11651 "The command is invalid.\n"
11653 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
11654 "Ugyldig kommando.\n"
11656 #: wineconsole.rc:47
11660 " wineconsole [options] <command>\n"
11666 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
11670 #: wineconsole.rc:49
11673 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11675 " try to setup the current terminal as a Wine "
11678 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
11679 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
11682 #: wineconsole.rc:50
11684 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11686 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
11688 #: wineconsole.rc:51
11693 " wineconsole cmd\n"
11694 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11699 " wineconsole cmd\n"
11700 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11704 msgid "Wine program crash"
11705 msgstr "Wine programfeil"
11708 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11709 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11712 msgid "(unidentified)"
11713 msgstr "(uidentifisert)"
11716 msgid "&Open\tEnter"
11717 msgstr "&Åpne\tEnter"
11721 msgstr "Gi &nytt navn..."
11725 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11726 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11733 msgid "Cr&eate Directory..."
11734 msgstr "Oppr&et katalog..."
11736 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11738 msgid "E&xit\tAlt+X"
11740 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11741 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11742 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11751 msgid "Connect &Network Drive..."
11752 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11755 msgid "&Disconnect Network Drive"
11756 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11763 msgid "&All File Details"
11764 msgstr "&Alle fildetaljer"
11767 msgid "&Sort by Name"
11768 msgstr "&Sorter etter navn"
11771 msgid "Sort &by Type"
11772 msgstr "Sorter etter &type"
11775 msgid "Sort by Si&ze"
11776 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11779 msgid "Sort by &Date"
11780 msgstr "Sorter etter &dato"
11784 msgid "Filter by&..."
11785 msgstr "Filtrer med '&'..."
11789 msgstr "Stas&jonslinje"
11792 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11793 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11796 msgid "New &Window"
11797 msgstr "Nytt &vindu"
11800 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11801 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11804 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11805 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11809 msgid "&About Wine File Manager"
11810 msgstr "Filbehandling"
11813 msgid "Select destination"
11814 msgstr "Velg plasserings"
11817 msgid "By File Type"
11818 msgstr "Etter filtype"
11829 msgid "&Directories"
11830 msgstr "&Kataloger"
11834 msgstr "&Programmer"
11838 msgstr "Doku&menter"
11841 msgid "&Other files"
11842 msgstr "&Andre filer"
11845 msgid "Show Hidden/&System Files"
11846 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
11849 msgid "Properties for %s"
11850 msgstr "Egenskaper for %s"
11853 msgid "&File Name:"
11857 msgid "Full &Path:"
11858 msgstr "&Full sti:"
11861 msgid "Last Change:"
11862 msgstr "Sist endret:"
11869 msgid "Cop&yright:"
11870 msgstr "&Kopirett:"
11874 msgstr "Størrelse:"
11878 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
11893 msgid "&Compressed"
11894 msgstr "Kompr&imert"
11897 msgid "&Version Information"
11898 msgstr "&Versjoninformasjon"
11901 msgid "Applying font settings"
11902 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11905 msgid "Error while selecting new font."
11906 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11909 msgid "Wine File Manager"
11910 msgstr "Filbehandling"
11914 msgstr "Rotfilsystem"
11918 msgstr "Unix-filsystem"
11925 msgid "Not yet implemented"
11926 msgstr "Ikke implementert ennå"
11941 msgid "Index/Inode"
11942 msgstr "Indeks/Inode"
11946 msgid "%1 of %2 free"
11947 msgstr "%s av %s ledig"
11958 msgid "Question &Marks"
11963 msgstr "Ny&begynner"
11975 msgstr "E&gendefinert"
11979 msgid "&Fastest Times"
11980 msgstr "&Beste tider"
11984 msgid "&About WineMine"
11987 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11988 msgid "Fastest Times"
11989 msgstr "Beste tider"
11993 msgstr "Nybegynner"
12004 msgid "Congratulations!"
12005 msgstr "Gratulerer!"
12008 msgid "Please enter your name"
12009 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
12012 msgid "Custom Game"
12013 msgstr "Egendefinert spill"
12030 msgstr "Minesveiper"
12037 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12038 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
12041 msgid "Printer &setup..."
12042 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
12045 msgid "&Annotate..."
12046 msgstr "K&ommenter..."
12054 msgstr "&Definer..."
12060 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12064 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12068 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12074 msgid "&Help on help\tF1"
12075 msgstr "&Hjelp om hjelp"
12078 msgid "Always on &top"
12079 msgstr "All&tid øverst"
12082 msgid "&About Wine Help"
12083 msgstr "&Informasjon..."
12086 msgid "Annotation..."
12087 msgstr "Kommentar..."
12102 msgid "Not implemented yet"
12103 msgstr "Ikke laget ennå"
12110 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12111 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
12115 msgstr "&Oppsummering"
12122 msgid "Help files (*.hlp)"
12123 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
12126 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12127 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
12130 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12131 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
12134 msgid "Help topics: "
12135 msgstr "Emner i Hjelp: "
12138 msgid "&New...\tCtrl+N"
12139 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
12142 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12143 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
12146 msgid "&Clear\tDEL"
12147 msgstr "&Fjern\tDEL"
12150 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12151 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
12154 msgid "Find &next\tF3"
12155 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
12159 msgstr "S&krivebeskyttet"
12170 msgid "Selection &info"
12171 msgstr "&Info om merket område"
12174 msgid "Character &format"
12175 msgstr "Tegn&format"
12178 msgid "&Def. char format"
12179 msgstr "Stan&dard tegnformat"
12182 msgid "Paragrap&h format"
12183 msgstr "&Avsnittformat"
12187 msgstr "&Hent tekst"
12189 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12191 msgstr "&Formatlinje"
12193 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12197 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12199 msgstr "&Statuslinje"
12202 msgid "&Options..."
12203 msgstr "&Alternativer..."
12210 msgid "&Date and time..."
12211 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
12217 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12218 msgid "&Bullet points"
12219 msgstr "&Punktmerking"
12221 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12222 msgid "&Paragraph..."
12223 msgstr "&Avsnitt..."
12227 msgstr "&Tabulatorer..."
12230 msgid "Backgroun&d"
12234 msgid "&System\tCtrl+1"
12235 msgstr "&System\tCtrl+1"
12239 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12240 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
12243 msgid "&About Wine Wordpad"
12244 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12248 msgstr "Automatisk"
12251 msgid "Date and time"
12252 msgstr "Dato og klokkeslett"
12255 msgid "Available formats"
12256 msgstr "Tilgjengelige formater"
12259 msgid "New document type"
12260 msgstr "Ny dokumenttype"
12263 msgid "Paragraph format"
12264 msgstr "Formater avsnitt"
12267 msgid "Indentation"
12270 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12272 msgstr "Venstrestilt"
12274 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12276 msgstr "Høyrestilt"
12280 msgstr "Første linje"
12288 msgstr "Tabulatorer"
12292 msgstr "Tabulatorstopp"
12299 msgid "Remove al&l"
12300 msgstr "Fjern all&e"
12303 msgid "Line wrapping"
12304 msgstr "Linjebryting"
12307 msgid "&No line wrapping"
12308 msgstr "Ingen linjebryting"
12311 msgid "Wrap text by the &window border"
12312 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
12315 msgid "Wrap text by the &margin"
12316 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
12320 msgstr "Verktøylinjer"
12323 msgid "All documents (*.*)"
12324 msgstr "Alle filer (*.*)"
12327 msgid "Text documents (*.txt)"
12328 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
12331 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12332 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
12335 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12336 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
12339 msgid "Rich text document"
12340 msgstr "Rikt tekstdokument"
12343 msgid "Text document"
12344 msgstr "Tekstdokument"
12347 msgid "Unicode text document"
12348 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
12352 msgid "Printer files (*.prn)"
12353 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
12369 msgstr "Neste side"
12372 msgid "Previous page"
12373 msgstr "Forrige side"
12401 msgctxt "unit: centimeter"
12407 msgctxt "unit: inch"
12417 msgctxt "unit: point"
12426 msgid "Save changes to '%s'?"
12427 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
12430 msgid "Finished searching the document."
12431 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
12434 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12435 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
12439 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12440 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12442 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
12443 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
12446 msgid "Invalid number format"
12447 msgstr "Ugyldig tallformat"
12450 msgid "OLE storage documents are not supported"
12451 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
12454 msgid "Could not save the file."
12455 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
12458 msgid "You do not have access to save the file."
12459 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
12462 msgid "Could not open the file."
12463 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
12466 msgid "You do not have access to open the file."
12467 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
12470 msgid "Printing not implemented"
12471 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
12474 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12475 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
12478 msgid "Starting Wordpad failed"
12479 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
12482 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12483 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
12487 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12488 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
12491 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12492 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
12496 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12497 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
12501 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12502 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
12507 "Is '%1' a filename or directory\n"
12509 "(F - File, D - Directory)\n"
12511 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
12513 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12517 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12518 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
12522 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12523 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
12527 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12528 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
12532 msgid "Failed to open '%1'\n"
12533 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
12537 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12538 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
12546 msgctxt "Directory key"
12553 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12556 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12557 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12561 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12563 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12564 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12565 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12566 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12567 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12568 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12569 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12570 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12571 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12572 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12573 "[/N] Copy using short names.\n"
12574 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12575 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12576 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12577 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12578 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12579 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12580 "\tarchive attribute.\n"
12581 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12582 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12583 "\t\tthan source.\n"
12586 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
12589 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12590 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12594 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
12595 "\tflere filer blir kopiert\n"
12596 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
12597 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
12598 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
12599 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
12600 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
12601 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
12602 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
12603 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
12604 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
12605 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
12606 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
12607 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
12608 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
12609 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
12610 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
12611 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
12612 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
12613 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
12614 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
12615 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
12616 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"