credui: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blobd1db6141ce501de6a66cd01220e421af8c164123
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-21 20:10+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Entfernen"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "Än&dern/Entfernen"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Waveform: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Waveform"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "Video"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "Audio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "Unkomprimiert"
119 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
120 #: localui.rc:55 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
121 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
122 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
123 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
124 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
125 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
126 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
127 msgid "Cancel"
128 msgstr "Abbrechen"
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Canceling..."
132 msgstr "Abbrechen..."
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Trennzeichen"
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 msgctxt "hotkey"
140 msgid "None"
141 msgstr "Kein"
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Schließen"
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Heute:"
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Gehe zu Heute"
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Dokumenten Ordner"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Meine Dokumente"
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Meine Favoriten"
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "System Ordner"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 msgctxt "display name"
177 msgid "Desktop"
178 msgstr "Desktop"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
181 msgid "Fonts"
182 msgstr "Schriftarten"
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgid "My Computer"
186 msgstr "Arbeitsplatz"
188 #: comdlg32.rc:41
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "System Ordner"
192 #: comdlg32.rc:42
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Lokale Festplatten"
196 #: comdlg32.rc:43
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Datei nicht gefunden"
200 #: comdlg32.rc:44
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
204 #: comdlg32.rc:45
205 msgid ""
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
208 msgstr ""
209 "Die Datei existiert nicht.\n"
210 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
212 #: comdlg32.rc:46
213 msgid ""
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
216 msgstr ""
217 "Die Datei existiert bereits.\n"
218 "Wollen Sie sie überschreiben?"
220 #: comdlg32.rc:47
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
224 #: comdlg32.rc:48
225 msgid ""
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "                          / : < > |"
228 msgstr ""
229 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
230 "                          / : < > |"
232 #: comdlg32.rc:49
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
236 #: comdlg32.rc:50
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "Die Datei existiert nicht"
240 #: comdlg32.rc:55
241 msgid "Up One Level"
242 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
244 #: comdlg32.rc:56
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
248 #: comdlg32.rc:57
249 msgid "List"
250 msgstr "Liste"
252 #: comdlg32.rc:58
253 msgid "Details"
254 msgstr "Details"
256 #: comdlg32.rc:59
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Desktopordner anzeigen"
260 #: comdlg32.rc:123
261 msgid "Regular"
262 msgstr "Normal"
264 #: comdlg32.rc:124
265 msgid "Bold"
266 msgstr "Fett"
268 #: comdlg32.rc:125
269 msgid "Italic"
270 msgstr "Kursiv"
272 #: comdlg32.rc:126
273 msgid "Bold Italic"
274 msgstr "Fett Kursiv"
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 msgid "Black"
278 msgstr "Schwarz"
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgid "Maroon"
282 msgstr "Kastanienbraun"
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgid "Green"
286 msgstr "Grün"
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgid "Olive"
290 msgstr "Olivgrün"
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgid "Navy"
294 msgstr "Dunkelblau"
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 msgid "Purple"
298 msgstr "Lila"
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgid "Teal"
302 msgstr "Blaugrün"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Grau"
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Silber"
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Rot"
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Hellgrün"
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Gelb"
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Blau"
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Pink"
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 msgid "Aqua"
334 msgstr "Aquamarin"
336 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "White"
338 msgstr "Weiß"
340 #: comdlg32.rc:66
341 msgid "Unreadable Entry"
342 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
344 #: comdlg32.rc:68
345 msgid ""
346 "This value does not lie within the page range.\n"
347 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
348 msgstr ""
349 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
350 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
352 #: comdlg32.rc:70
353 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
354 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
356 #: comdlg32.rc:72
357 msgid ""
358 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
359 "Please reenter margins."
360 msgstr ""
361 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
362 "Bitte die Ränder neu eingeben."
364 #: comdlg32.rc:74
365 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
366 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
368 #: comdlg32.rc:76
369 msgid ""
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
372 msgstr ""
373 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
374 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
376 #: comdlg32.rc:77
377 msgid "A printer error occurred."
378 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
380 #: comdlg32.rc:78
381 msgid "No default printer defined."
382 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
384 #: comdlg32.rc:79
385 msgid "Cannot find the printer."
386 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
388 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
389 msgid "Out of memory."
390 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
392 #: comdlg32.rc:81
393 msgid "An error occurred."
394 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
396 #: comdlg32.rc:82
397 msgid "Unknown printer driver."
398 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
400 #: comdlg32.rc:85
401 msgid ""
402 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
403 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
404 msgstr ""
405 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
406 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
407 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
409 #: comdlg32.rc:151
410 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
411 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
413 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
414 msgid "&Save"
415 msgstr "&Speichern"
417 #: comdlg32.rc:153
418 msgid "Save &in:"
419 msgstr "Speichern &unter:"
421 #: comdlg32.rc:154
422 msgid "Save"
423 msgstr "Speichern"
425 #: comdlg32.rc:155
426 msgid "Save as"
427 msgstr "Speichern als"
429 #: comdlg32.rc:156
430 msgid "Open File"
431 msgstr "Öffne Datei"
433 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgid "Ready"
435 msgstr "Bereit"
437 #: comdlg32.rc:94
438 msgid "Paused; "
439 msgstr "Gestoppt; "
441 #: comdlg32.rc:95
442 msgid "Error; "
443 msgstr "Fehler; "
445 #: comdlg32.rc:96
446 msgid "Pending deletion; "
447 msgstr "Wartet auf Löschung; "
449 #: comdlg32.rc:97
450 msgid "Paper jam; "
451 msgstr "Papierstau; "
453 #: comdlg32.rc:98
454 msgid "Out of paper; "
455 msgstr "Papierfach leer; "
457 #: comdlg32.rc:99
458 msgid "Feed paper manual; "
459 msgstr "Papier manuell zuführen; "
461 #: comdlg32.rc:100
462 msgid "Paper problem; "
463 msgstr "Papierproblem; "
465 #: comdlg32.rc:101
466 msgid "Printer offline; "
467 msgstr "Printer ist offline; "
469 #: comdlg32.rc:102
470 msgid "I/O Active; "
471 msgstr "Datenübertragung; "
473 #: comdlg32.rc:103
474 msgid "Busy; "
475 msgstr "Beschäftigt; "
477 #: comdlg32.rc:104
478 msgid "Printing; "
479 msgstr "Druckend; "
481 #: comdlg32.rc:105
482 msgid "Output tray is full; "
483 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
485 #: comdlg32.rc:106
486 msgid "Not available; "
487 msgstr "Nicht vorhanden; "
489 #: comdlg32.rc:107
490 msgid "Waiting; "
491 msgstr "Wartend; "
493 #: comdlg32.rc:108
494 msgid "Processing; "
495 msgstr "In Bearbeitung; "
497 #: comdlg32.rc:109
498 msgid "Initialising; "
499 msgstr "Initialisierend; "
501 #: comdlg32.rc:110
502 msgid "Warming up; "
503 msgstr "Aufwärmend; "
505 #: comdlg32.rc:111
506 msgid "Toner low; "
507 msgstr "Tonerstand niedrig; "
509 #: comdlg32.rc:112
510 msgid "No toner; "
511 msgstr "Kein Toner mehr; "
513 #: comdlg32.rc:113
514 msgid "Page punt; "
515 msgstr "Seitenausgabe; "
517 #: comdlg32.rc:114
518 msgid "Interrupted by user; "
519 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
521 #: comdlg32.rc:115
522 msgid "Out of memory; "
523 msgstr "Kein Speicher mehr; "
525 #: comdlg32.rc:116
526 msgid "The printer door is open; "
527 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
529 #: comdlg32.rc:117
530 msgid "Print server unknown; "
531 msgstr "Druckserver unbekannt; "
533 #: comdlg32.rc:118
534 msgid "Power save mode; "
535 msgstr "Stromsparmodus; "
537 #: comdlg32.rc:87
538 msgid "Default Printer; "
539 msgstr "Standard Drucker; "
541 #: comdlg32.rc:88
542 msgid "There are %d documents in the queue"
543 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
545 #: comdlg32.rc:89
546 msgid "Margins [inches]"
547 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
549 #: comdlg32.rc:90
550 msgid "Margins [mm]"
551 msgstr "Ränder [mm]"
553 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
554 msgctxt "unit: millimeters"
555 msgid "mm"
556 msgstr "mm"
558 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
559 msgid "Print"
560 msgstr "Drucken"
562 #: credui.rc:42
563 msgid "&User name:"
564 msgstr "&Benutzername:"
566 #: credui.rc:45
567 msgid "&Password:"
568 msgstr "&Kennwort:"
570 #: credui.rc:47
571 msgid "&Remember my password"
572 msgstr "Kennwort &merken"
574 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 shlwapi.rc:41
575 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
576 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
577 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
578 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
579 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
580 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
581 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
582 msgid "OK"
583 msgstr "OK"
585 #: credui.rc:27
586 msgid "Connect to %s"
587 msgstr "Mit %s verbinden"
589 #: credui.rc:28
590 msgid "Connecting to %s"
591 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
593 #: credui.rc:29
594 msgid "Logon unsuccessful"
595 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
597 #: credui.rc:30
598 msgid ""
599 "Make sure that your user name\n"
600 "and password are correct."
601 msgstr ""
602 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
603 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
605 #: credui.rc:32
606 msgid ""
607 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
608 "\n"
609 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
610 "entering your password."
611 msgstr ""
612 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
613 "\n"
614 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
616 #: credui.rc:31
617 msgid "Caps Lock is On"
618 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
620 #: crypt32.rc:27
621 msgid "Authority Key Identifier"
622 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
624 #: crypt32.rc:28
625 msgid "Key Attributes"
626 msgstr "Schlüsselattribute"
628 #: crypt32.rc:29
629 msgid "Key Usage Restriction"
630 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
632 #: crypt32.rc:30
633 msgid "Subject Alternative Name"
634 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
636 #: crypt32.rc:31
637 msgid "Issuer Alternative Name"
638 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
640 #: crypt32.rc:32
641 msgid "Basic Constraints"
642 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
644 #: crypt32.rc:33
645 msgid "Key Usage"
646 msgstr "Schlüsselbenutzung"
648 #: crypt32.rc:34
649 msgid "Certificate Policies"
650 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
652 #: crypt32.rc:35
653 msgid "Subject Key Identifier"
654 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
656 #: crypt32.rc:36
657 msgid "CRL Reason Code"
658 msgstr "CRL Grundcode"
660 #: crypt32.rc:37
661 msgid "CRL Distribution Points"
662 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
664 #: crypt32.rc:38
665 msgid "Enhanced Key Usage"
666 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
668 #: crypt32.rc:39
669 msgid "Authority Information Access"
670 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
672 #: crypt32.rc:40
673 msgid "Certificate Extensions"
674 msgstr "Zertifikatserweiterung"
676 #: crypt32.rc:41
677 msgid "Next Update Location"
678 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
680 #: crypt32.rc:42
681 msgid "Yes or No Trust"
682 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
684 #: crypt32.rc:43
685 msgid "Email Address"
686 msgstr "E-Mail-Adresse"
688 #: crypt32.rc:44
689 msgid "Unstructured Name"
690 msgstr "Unstrukturierter Name"
692 #: crypt32.rc:45
693 msgid "Content Type"
694 msgstr "Inhaltstyp"
696 #: crypt32.rc:46
697 msgid "Message Digest"
698 msgstr "Nachrichtenübersicht"
700 #: crypt32.rc:47
701 msgid "Signing Time"
702 msgstr "Signierungszeit"
704 #: crypt32.rc:48
705 msgid "Counter Sign"
706 msgstr "Gegensignatur"
708 #: crypt32.rc:49
709 msgid "Challenge Password"
710 msgstr "Anfragekennwort"
712 #: crypt32.rc:50
713 msgid "Unstructured Address"
714 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
716 #: crypt32.rc:51
717 msgid "S/MIME Capabilities"
718 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
720 #: crypt32.rc:52
721 msgid "Prefer Signed Data"
722 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
724 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
725 msgctxt "Certification Practice Statement"
726 msgid "CPS"
727 msgstr "CPS"
729 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
730 msgid "User Notice"
731 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
733 #: crypt32.rc:55
734 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
735 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
737 #: crypt32.rc:56
738 msgid "Certification Authority Issuer"
739 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
741 #: crypt32.rc:57
742 msgid "Certification Template Name"
743 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
745 #: crypt32.rc:58
746 msgid "Certificate Type"
747 msgstr "Zertifikationstyp"
749 #: crypt32.rc:59
750 msgid "Certificate Manifold"
751 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
753 #: crypt32.rc:60
754 msgid "Netscape Cert Type"
755 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
757 #: crypt32.rc:61
758 msgid "Netscape Base URL"
759 msgstr "Netscape Basis-URL"
761 #: crypt32.rc:62
762 msgid "Netscape Revocation URL"
763 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
765 #: crypt32.rc:63
766 msgid "Netscape CA Revocation URL"
767 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
769 #: crypt32.rc:64
770 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
771 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
773 #: crypt32.rc:65
774 msgid "Netscape CA Policy URL"
775 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
777 #: crypt32.rc:66
778 msgid "Netscape SSL ServerName"
779 msgstr "Netscape SSL Servername"
781 #: crypt32.rc:67
782 msgid "Netscape Comment"
783 msgstr "Netscape Kommentar"
785 #: crypt32.rc:68
786 msgid "SpcSpAgencyInfo"
787 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
789 #: crypt32.rc:69
790 msgid "SpcFinancialCriteria"
791 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
793 #: crypt32.rc:70
794 msgid "SpcMinimalCriteria"
795 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
797 #: crypt32.rc:71
798 msgid "Country/Region"
799 msgstr "Land/Region"
801 #: crypt32.rc:72
802 msgid "Organization"
803 msgstr "Organisation"
805 #: crypt32.rc:73
806 msgid "Organizational Unit"
807 msgstr "Organisationseinheit"
809 #: crypt32.rc:74
810 msgid "Common Name"
811 msgstr "Allgemeiner Name"
813 #: crypt32.rc:75
814 msgid "Locality"
815 msgstr "Ort"
817 #: crypt32.rc:76
818 msgid "State or Province"
819 msgstr "Bundesland oder Provinz"
821 #: crypt32.rc:77
822 msgid "Title"
823 msgstr "Titel"
825 #: crypt32.rc:78
826 msgid "Given Name"
827 msgstr "Vorname"
829 #: crypt32.rc:79
830 msgid "Initials"
831 msgstr "Initialen"
833 #: crypt32.rc:80
834 msgid "Surname"
835 msgstr "Nachname"
837 #: crypt32.rc:81
838 msgid "Domain Component"
839 msgstr "Domänenkomponente"
841 #: crypt32.rc:82
842 msgid "Street Address"
843 msgstr "Straße"
845 #: crypt32.rc:83
846 msgid "Serial Number"
847 msgstr "Seriennummer"
849 #: crypt32.rc:84
850 msgid "CA Version"
851 msgstr "CA Version"
853 #: crypt32.rc:85
854 msgid "Cross CA Version"
855 msgstr "Kreuz CA Version"
857 #: crypt32.rc:86
858 msgid "Serialized Signature Serial Number"
859 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
861 #: crypt32.rc:87
862 msgid "Principal Name"
863 msgstr "Prinzipalname"
865 #: crypt32.rc:88
866 msgid "Windows Product Update"
867 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
869 #: crypt32.rc:89
870 msgid "Enrollment Name Value Pair"
871 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
873 #: crypt32.rc:90
874 msgid "OS Version"
875 msgstr "Betriebssystemversion"
877 #: crypt32.rc:91
878 msgid "Enrollment CSP"
879 msgstr "Eintragungs-CSP"
881 #: crypt32.rc:92
882 msgid "CRL Number"
883 msgstr "CRL Nummer"
885 #: crypt32.rc:93
886 msgid "Delta CRL Indicator"
887 msgstr "Delta CRL Indikator"
889 #: crypt32.rc:94
890 msgid "Issuing Distribution Point"
891 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
893 #: crypt32.rc:95
894 msgid "Freshest CRL"
895 msgstr "Aktuelle CRL"
897 #: crypt32.rc:96
898 msgid "Name Constraints"
899 msgstr "Namenseinschränkungen"
901 #: crypt32.rc:97
902 msgid "Policy Mappings"
903 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
905 #: crypt32.rc:98
906 msgid "Policy Constraints"
907 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
909 #: crypt32.rc:99
910 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
911 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
913 #: crypt32.rc:100
914 msgid "Application Policies"
915 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
917 #: crypt32.rc:101
918 msgid "Application Policy Mappings"
919 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
921 #: crypt32.rc:102
922 msgid "Application Policy Constraints"
923 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
925 #: crypt32.rc:103
926 msgid "CMC Data"
927 msgstr "CMC Daten"
929 #: crypt32.rc:104
930 msgid "CMC Response"
931 msgstr "CMC Antwort"
933 #: crypt32.rc:105
934 msgid "Unsigned CMC Request"
935 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
937 #: crypt32.rc:106
938 msgid "CMC Status Info"
939 msgstr "CMC Statusinformation"
941 #: crypt32.rc:107
942 msgid "CMC Extensions"
943 msgstr "CMC Erweiterungen"
945 #: crypt32.rc:108
946 msgid "CMC Attributes"
947 msgstr "CMC Attribute"
949 #: crypt32.rc:109
950 msgid "PKCS 7 Data"
951 msgstr "PKCS 7 Daten"
953 #: crypt32.rc:110
954 msgid "PKCS 7 Signed"
955 msgstr "PKCS 7 signiert"
957 #: crypt32.rc:111
958 msgid "PKCS 7 Enveloped"
959 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
961 #: crypt32.rc:112
962 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
963 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
965 #: crypt32.rc:113
966 msgid "PKCS 7 Digested"
967 msgstr "PKCS 7 Digested"
969 #: crypt32.rc:114
970 msgid "PKCS 7 Encrypted"
971 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
973 #: crypt32.rc:115
974 msgid "Previous CA Certificate Hash"
975 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
977 #: crypt32.rc:116
978 msgid "Virtual Base CRL Number"
979 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
981 #: crypt32.rc:117
982 msgid "Next CRL Publish"
983 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
985 #: crypt32.rc:118
986 msgid "CA Encryption Certificate"
987 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
989 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
990 msgid "Key Recovery Agent"
991 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
993 #: crypt32.rc:120
994 msgid "Certificate Template Information"
995 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
997 #: crypt32.rc:121
998 msgid "Enterprise Root OID"
999 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1001 #: crypt32.rc:122
1002 msgid "Dummy Signer"
1003 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1005 #: crypt32.rc:123
1006 msgid "Encrypted Private Key"
1007 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1009 #: crypt32.rc:124
1010 msgid "Published CRL Locations"
1011 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1013 #: crypt32.rc:125
1014 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1015 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1017 #: crypt32.rc:126
1018 msgid "Transaction Id"
1019 msgstr "Transaktions-ID"
1021 #: crypt32.rc:127
1022 msgid "Sender Nonce"
1023 msgstr "Sender einstweilen"
1025 #: crypt32.rc:128
1026 msgid "Recipient Nonce"
1027 msgstr "Empfänger einstweilen"
1029 #: crypt32.rc:129
1030 msgid "Reg Info"
1031 msgstr "Registrierungsinformationen"
1033 #: crypt32.rc:130
1034 msgid "Get Certificate"
1035 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1037 #: crypt32.rc:131
1038 msgid "Get CRL"
1039 msgstr "Bekomme CRL"
1041 #: crypt32.rc:132
1042 msgid "Revoke Request"
1043 msgstr "Anfrageablehnen"
1045 #: crypt32.rc:133
1046 msgid "Query Pending"
1047 msgstr "Wartende Abfrage"
1049 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1050 msgid "Certificate Trust List"
1051 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1053 #: crypt32.rc:135
1054 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1055 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1057 #: crypt32.rc:136
1058 msgid "Private Key Usage Period"
1059 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1061 #: crypt32.rc:137
1062 msgid "Client Information"
1063 msgstr "Client Informationen"
1065 #: crypt32.rc:138
1066 msgid "Server Authentication"
1067 msgstr "Server Authentifizierung"
1069 #: crypt32.rc:139
1070 msgid "Client Authentication"
1071 msgstr "Client Authentifizierung"
1073 #: crypt32.rc:140
1074 msgid "Code Signing"
1075 msgstr "Codesignatur"
1077 #: crypt32.rc:141
1078 msgid "Secure Email"
1079 msgstr "Sichere E-Mail"
1081 #: crypt32.rc:142
1082 msgid "Time Stamping"
1083 msgstr "Zeitstempel"
1085 #: crypt32.rc:143
1086 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1087 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1089 #: crypt32.rc:144
1090 msgid "Microsoft Time Stamping"
1091 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1093 #: crypt32.rc:145
1094 msgid "IP security end system"
1095 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1097 #: crypt32.rc:146
1098 msgid "IP security tunnel termination"
1099 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1101 #: crypt32.rc:147
1102 msgid "IP security user"
1103 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1105 #: crypt32.rc:148
1106 msgid "Encrypting File System"
1107 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1109 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1110 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1111 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1113 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1115 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1117 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1118 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1119 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1121 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1122 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1123 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1125 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1126 msgid "Key Pack Licenses"
1127 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1129 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1130 msgid "License Server Verification"
1131 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1133 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1134 msgid "Smart Card Logon"
1135 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1137 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1138 msgid "Digital Rights"
1139 msgstr "Digitale Rechte"
1141 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1142 msgid "Qualified Subordination"
1143 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1145 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1146 msgid "Key Recovery"
1147 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1149 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1150 msgid "Document Signing"
1151 msgstr "Dokumentensignatur"
1153 #: crypt32.rc:160
1154 msgid "IP security IKE intermediate"
1155 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1157 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1158 msgid "File Recovery"
1159 msgstr "Datenwiederherstellung"
1161 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1162 msgid "Root List Signer"
1163 msgstr "Stammlisten Signierer"
1165 #: crypt32.rc:163
1166 msgid "All application policies"
1167 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1169 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1170 msgid "Directory Service Email Replication"
1171 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1173 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1174 msgid "Certificate Request Agent"
1175 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1177 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1178 msgid "Lifetime Signing"
1179 msgstr "Lebensdauersignatur"
1181 #: crypt32.rc:167
1182 msgid "All issuance policies"
1183 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1185 #: crypt32.rc:172
1186 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1187 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1189 #: crypt32.rc:173
1190 msgid "Personal"
1191 msgstr "Persönlich"
1193 #: crypt32.rc:174
1194 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1195 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1197 #: crypt32.rc:175
1198 msgid "Other People"
1199 msgstr "Andere Personen"
1201 #: crypt32.rc:176
1202 msgid "Trusted Publishers"
1203 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1205 #: crypt32.rc:177
1206 msgid "Untrusted Certificates"
1207 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1209 #: crypt32.rc:182
1210 msgid "KeyID="
1211 msgstr "Schlüsselkennung="
1213 #: crypt32.rc:183
1214 msgid "Certificate Issuer"
1215 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1217 #: crypt32.rc:184
1218 msgid "Certificate Serial Number="
1219 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1221 #: crypt32.rc:185
1222 msgid "Other Name="
1223 msgstr "Anderer Name="
1225 #: crypt32.rc:186
1226 msgid "Email Address="
1227 msgstr "E-Mail Adresse="
1229 #: crypt32.rc:187
1230 msgid "DNS Name="
1231 msgstr "DNS Name="
1233 #: crypt32.rc:188
1234 msgid "Directory Address"
1235 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1237 #: crypt32.rc:189
1238 msgid "URL="
1239 msgstr "URL="
1241 #: crypt32.rc:190
1242 msgid "IP Address="
1243 msgstr "IP Adresse="
1245 #: crypt32.rc:191
1246 msgid "Mask="
1247 msgstr "Maske="
1249 #: crypt32.rc:192
1250 msgid "Registered ID="
1251 msgstr "Registrierte Kennung="
1253 #: crypt32.rc:193
1254 msgid "Unknown Key Usage"
1255 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1257 #: crypt32.rc:194
1258 msgid "Subject Type="
1259 msgstr "Subject Typ="
1261 #: crypt32.rc:195
1262 msgctxt "Certificate Authority"
1263 msgid "CA"
1264 msgstr "Zertifikationsautorität"
1266 #: crypt32.rc:196
1267 msgid "End Entity"
1268 msgstr "Endeinheit"
1270 #: crypt32.rc:197
1271 msgid "Path Length Constraint="
1272 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1274 #: crypt32.rc:198
1275 msgctxt "path length"
1276 msgid "None"
1277 msgstr "Keine"
1279 #: crypt32.rc:199
1280 msgid "Information Not Available"
1281 msgstr "Information nicht verfügbar"
1283 #: crypt32.rc:200
1284 msgid "Authority Info Access"
1285 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1287 #: crypt32.rc:201
1288 msgid "Access Method="
1289 msgstr "Zugriffsmethode="
1291 #: crypt32.rc:202
1292 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1293 msgid "OCSP"
1294 msgstr "OCSP"
1296 #: crypt32.rc:203
1297 msgid "CA Issuers"
1298 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1300 #: crypt32.rc:204
1301 msgid "Unknown Access Method"
1302 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1304 #: crypt32.rc:205
1305 msgid "Alternative Name"
1306 msgstr "Alternativer Name"
1308 #: crypt32.rc:206
1309 msgid "CRL Distribution Point"
1310 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1312 #: crypt32.rc:207
1313 msgid "Distribution Point Name"
1314 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1316 #: crypt32.rc:208
1317 msgid "Full Name"
1318 msgstr "Vollständiger Name"
1320 #: crypt32.rc:209
1321 msgid "RDN Name"
1322 msgstr "RDN Name"
1324 #: crypt32.rc:210
1325 msgid "CRL Reason="
1326 msgstr "CRL Begründung="
1328 #: crypt32.rc:211
1329 msgid "CRL Issuer"
1330 msgstr "CRL Ausgeber"
1332 #: crypt32.rc:212
1333 msgid "Key Compromise"
1334 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1336 #: crypt32.rc:213
1337 msgid "CA Compromise"
1338 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1340 #: crypt32.rc:214
1341 msgid "Affiliation Changed"
1342 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1344 #: crypt32.rc:215
1345 msgid "Superseded"
1346 msgstr "Ersätzt"
1348 #: crypt32.rc:216
1349 msgid "Operation Ceased"
1350 msgstr "Betrieb eingestellt"
1352 #: crypt32.rc:217
1353 msgid "Certificate Hold"
1354 msgstr "Zertifikat blockiert"
1356 #: crypt32.rc:218
1357 msgid "Financial Information="
1358 msgstr "Finanzinformationen="
1360 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1361 msgid "Available"
1362 msgstr "Vorhanden"
1364 #: crypt32.rc:220
1365 msgid "Not Available"
1366 msgstr "Nicht vorhanden"
1368 #: crypt32.rc:221
1369 msgid "Meets Criteria="
1370 msgstr "Kriterien erfüllt="
1372 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1373 msgid "Yes"
1374 msgstr "Ja"
1376 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1377 msgid "No"
1378 msgstr "Nein"
1380 #: crypt32.rc:224
1381 msgid "Digital Signature"
1382 msgstr "Digitale Signatur"
1384 #: crypt32.rc:225
1385 msgid "Non-Repudiation"
1386 msgstr "Unleugbarkeit"
1388 #: crypt32.rc:226
1389 msgid "Key Encipherment"
1390 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1392 #: crypt32.rc:227
1393 msgid "Data Encipherment"
1394 msgstr "Datenverschlüsselung"
1396 #: crypt32.rc:228
1397 msgid "Key Agreement"
1398 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1400 #: crypt32.rc:229
1401 msgid "Certificate Signing"
1402 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1404 #: crypt32.rc:230
1405 msgid "Off-line CRL Signing"
1406 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1408 #: crypt32.rc:231
1409 msgid "CRL Signing"
1410 msgstr "Signieren der CRL"
1412 #: crypt32.rc:232
1413 msgid "Encipher Only"
1414 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1416 #: crypt32.rc:233
1417 msgid "Decipher Only"
1418 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1420 #: crypt32.rc:234
1421 msgid "SSL Client Authentication"
1422 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1424 #: crypt32.rc:235
1425 msgid "SSL Server Authentication"
1426 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1428 #: crypt32.rc:236
1429 msgid "S/MIME"
1430 msgstr "S/MIME"
1432 #: crypt32.rc:237
1433 msgid "Signature"
1434 msgstr "Signatur"
1436 #: crypt32.rc:238
1437 msgid "SSL CA"
1438 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1440 #: crypt32.rc:239
1441 msgid "S/MIME CA"
1442 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1444 #: crypt32.rc:240
1445 msgid "Signature CA"
1446 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1448 #: cryptdlg.rc:27
1449 msgid "Certificate Policy"
1450 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1452 #: cryptdlg.rc:28
1453 msgid "Policy Identifier: "
1454 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1456 #: cryptdlg.rc:29
1457 msgid "Policy Qualifier Info"
1458 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1460 #: cryptdlg.rc:30
1461 msgid "Policy Qualifier Id="
1462 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1464 #: cryptdlg.rc:33
1465 msgid "Qualifier"
1466 msgstr "Qualifizierung"
1468 #: cryptdlg.rc:34
1469 msgid "Notice Reference"
1470 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1472 #: cryptdlg.rc:35
1473 msgid "Organization="
1474 msgstr "Organisation="
1476 #: cryptdlg.rc:36
1477 msgid "Notice Number="
1478 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1480 #: cryptdlg.rc:37
1481 msgid "Notice Text="
1482 msgstr "Benachrichtigungstext="
1484 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1485 msgid "Certificate"
1486 msgstr "Zertifikat"
1488 #: cryptui.rc:28
1489 msgid "Certificate Information"
1490 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1492 #: cryptui.rc:29
1493 msgid ""
1494 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1495 "altered or corrupted."
1496 msgstr ""
1497 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1498 "manipuliert."
1500 #: cryptui.rc:30
1501 msgid ""
1502 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1503 "trusted root certificate store."
1504 msgstr ""
1505 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1506 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1507 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1509 #: cryptui.rc:31
1510 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1511 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1513 #: cryptui.rc:32
1514 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1515 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1517 #: cryptui.rc:33
1518 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1519 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1521 #: cryptui.rc:34
1522 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1523 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1525 #: cryptui.rc:35
1526 msgid "Issued to: "
1527 msgstr "Ausgestellt für: "
1529 #: cryptui.rc:36
1530 msgid "Issued by: "
1531 msgstr "Ausgestellt von: "
1533 #: cryptui.rc:37
1534 msgid "Valid from "
1535 msgstr "Gültig ab "
1537 #: cryptui.rc:38
1538 msgid " to "
1539 msgstr " bis "
1541 #: cryptui.rc:39
1542 msgid "This certificate has an invalid signature."
1543 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1545 #: cryptui.rc:40
1546 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1547 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1549 #: cryptui.rc:41
1550 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1551 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1553 #: cryptui.rc:42
1554 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1555 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1557 #: cryptui.rc:43
1558 msgid "This certificate is OK."
1559 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1561 #: cryptui.rc:44
1562 msgid "Field"
1563 msgstr "Feld"
1565 #: cryptui.rc:45
1566 msgid "Value"
1567 msgstr "Wert"
1569 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1570 msgid "<All>"
1571 msgstr "<Alle>"
1573 #: cryptui.rc:47
1574 msgid "Version 1 Fields Only"
1575 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1577 #: cryptui.rc:48
1578 msgid "Extensions Only"
1579 msgstr "Nur Erweiterungen"
1581 #: cryptui.rc:49
1582 msgid "Critical Extensions Only"
1583 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1585 #: cryptui.rc:50
1586 msgid "Properties Only"
1587 msgstr "Nur Eigenschaften"
1589 #: cryptui.rc:52
1590 msgid "Serial number"
1591 msgstr "Seriennummer"
1593 #: cryptui.rc:53
1594 msgid "Issuer"
1595 msgstr "Aussteller"
1597 #: cryptui.rc:54
1598 msgid "Valid from"
1599 msgstr "Gültig ab"
1601 #: cryptui.rc:55
1602 msgid "Valid to"
1603 msgstr "Gültig bis"
1605 #: cryptui.rc:56
1606 msgid "Subject"
1607 msgstr "Antragsteller"
1609 #: cryptui.rc:57
1610 msgid "Public key"
1611 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1613 #: cryptui.rc:58
1614 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1615 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
1617 #: cryptui.rc:59
1618 msgid "SHA1 hash"
1619 msgstr "SHA1 Hash"
1621 #: cryptui.rc:60
1622 msgid "Enhanced key usage (property)"
1623 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1625 #: cryptui.rc:61
1626 msgid "Friendly name"
1627 msgstr "Angezeigter Name"
1629 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1630 msgid "Description"
1631 msgstr "Beschreibung"
1633 #: cryptui.rc:63
1634 msgid "Certificate Properties"
1635 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1637 #: cryptui.rc:64
1638 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1639 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1641 #: cryptui.rc:65
1642 msgid "The OID you entered already exists."
1643 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1645 #: cryptui.rc:66
1646 msgid "Select Certificate Store"
1647 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1649 #: cryptui.rc:67
1650 msgid "Please select a certificate store."
1651 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1653 #: cryptui.rc:68
1654 msgid "Certificate Import Wizard"
1655 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1657 #: cryptui.rc:69
1658 msgid ""
1659 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1660 "select another file."
1661 msgstr ""
1662 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1663 "Sie eine andere Datei."
1665 #: cryptui.rc:70
1666 msgid "File to Import"
1667 msgstr "Zu importierende Datei"
1669 #: cryptui.rc:71
1670 msgid "Specify the file you want to import."
1671 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1673 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1674 msgid "Certificate Store"
1675 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1677 #: cryptui.rc:73
1678 msgid ""
1679 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1680 "lists, and certificate trust lists."
1681 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1683 #: cryptui.rc:74
1684 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1685 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1687 #: cryptui.rc:75
1688 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1689 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1691 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1692 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1693 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1695 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1696 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1697 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1699 #: cryptui.rc:78
1700 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1701 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1703 #: cryptui.rc:79
1704 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1705 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1707 #: cryptui.rc:81
1708 msgid "Please select a file."
1709 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1711 #: cryptui.rc:82
1712 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1713 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1715 #: cryptui.rc:83
1716 msgid "Could not open "
1717 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1719 #: cryptui.rc:84
1720 msgid "Determined by the program"
1721 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1723 #: cryptui.rc:85
1724 msgid "Please select a store"
1725 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1727 #: cryptui.rc:86
1728 msgid "Certificate Store Selected"
1729 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1731 #: cryptui.rc:87
1732 msgid "Automatically determined by the program"
1733 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1735 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1736 msgid "File"
1737 msgstr "Datei"
1739 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1740 msgid "Content"
1741 msgstr "Inhalt"
1743 #: cryptui.rc:91
1744 msgid "Certificate Revocation List"
1745 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1747 #: cryptui.rc:93
1748 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1749 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1751 #: cryptui.rc:94
1752 msgid "Personal Information Exchange"
1753 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1755 #: cryptui.rc:96
1756 msgid "The import was successful."
1757 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1759 #: cryptui.rc:97
1760 msgid "The import failed."
1761 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1763 #: cryptui.rc:98
1764 msgid "Arial"
1765 msgstr "Arial"
1767 #: cryptui.rc:100
1768 msgid "<Advanced Purposes>"
1769 msgstr "<weitere Zwecke>"
1771 #: cryptui.rc:101
1772 msgid "Issued To"
1773 msgstr "Ausgestellt für"
1775 #: cryptui.rc:102
1776 msgid "Issued By"
1777 msgstr "Ausgestellt von"
1779 #: cryptui.rc:103
1780 msgid "Expiration Date"
1781 msgstr "Verfallsdatum"
1783 #: cryptui.rc:104
1784 msgid "Friendly Name"
1785 msgstr "Angezeigter Name"
1787 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1788 msgid "<None>"
1789 msgstr "<Keine>"
1791 #: cryptui.rc:107
1792 msgid ""
1793 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1794 "sign messages with it.\n"
1795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 msgstr ""
1797 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1798 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1799 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1801 #: cryptui.rc:108
1802 msgid ""
1803 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1804 "sign messages with them.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 msgstr ""
1807 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1808 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1809 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1811 #: cryptui.rc:109
1812 msgid ""
1813 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1814 "verify messages signed with it.\n"
1815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1816 msgstr ""
1817 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1818 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1819 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1821 #: cryptui.rc:110
1822 msgid ""
1823 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1824 "verify messages signed with it.\n"
1825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1826 msgstr ""
1827 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1828 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1829 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1831 #: cryptui.rc:111
1832 msgid ""
1833 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1834 "trusted.\n"
1835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1836 msgstr ""
1837 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1838 "sein.\n"
1839 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1841 #: cryptui.rc:112
1842 msgid ""
1843 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1844 "trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 msgstr ""
1847 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1848 "sein.\n"
1849 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1851 #: cryptui.rc:113
1852 msgid ""
1853 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1854 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1856 msgstr ""
1857 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1858 "vertrauenswürdig sein.\n"
1859 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1861 #: cryptui.rc:114
1862 msgid ""
1863 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1864 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1866 msgstr ""
1867 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1868 "vertrauenswürdig sein.\n"
1869 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1871 #: cryptui.rc:115
1872 msgid ""
1873 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1874 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1875 msgstr ""
1876 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1877 "vertrauenswürdig sein.\n"
1878 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1880 #: cryptui.rc:116
1881 msgid ""
1882 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 msgstr ""
1885 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1886 "vertrauenswürdig sein.\n"
1887 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1889 #: cryptui.rc:117
1890 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1891 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1893 #: cryptui.rc:118
1894 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1895 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1897 #: cryptui.rc:119
1898 msgid "Certificates"
1899 msgstr "Zertifikate"
1901 #: cryptui.rc:121
1902 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1903 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1905 #: cryptui.rc:122
1906 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1907 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1909 #: cryptui.rc:123
1910 msgid ""
1911 "Ensures software came from software publisher\n"
1912 "Protects software from alteration after publication"
1913 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1915 #: cryptui.rc:124
1916 msgid "Protects e-mail messages"
1917 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1919 #: cryptui.rc:125
1920 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1921 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1923 #: cryptui.rc:126
1924 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1925 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1927 #: cryptui.rc:127
1928 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1929 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1931 #: cryptui.rc:128
1932 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1933 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1935 #: cryptui.rc:144
1936 msgid "Private Key Archival"
1937 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1939 #: cryptui.rc:147
1940 msgid "Certificate Export Wizard"
1941 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1943 #: cryptui.rc:148
1944 msgid "Export Format"
1945 msgstr "Export Format"
1947 #: cryptui.rc:149
1948 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1949 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1951 #: cryptui.rc:150
1952 msgid "Export Filename"
1953 msgstr "Export Dateiname"
1955 #: cryptui.rc:151
1956 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1957 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1959 #: cryptui.rc:152
1960 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1961 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1963 #: cryptui.rc:153
1964 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1965 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1967 #: cryptui.rc:154
1968 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1969 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1971 #: cryptui.rc:157
1972 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1973 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1975 #: cryptui.rc:158
1976 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1977 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1979 #: cryptui.rc:159
1980 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1981 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1983 #: cryptui.rc:160
1984 msgid "File Format"
1985 msgstr "Dateiformat"
1987 #: cryptui.rc:161
1988 msgid "Include all certificates in certificate path"
1989 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1991 #: cryptui.rc:162
1992 msgid "Export keys"
1993 msgstr "Schlüssel exportieren"
1995 #: cryptui.rc:165
1996 msgid "The export was successful."
1997 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1999 #: cryptui.rc:166
2000 msgid "The export failed."
2001 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2003 #: cryptui.rc:167
2004 msgid "Export Private Key"
2005 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2007 #: cryptui.rc:168
2008 msgid ""
2009 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2010 "certificate."
2011 msgstr ""
2012 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2013 "Zertifikat exportiert wird."
2015 #: cryptui.rc:169
2016 msgid "Enter Password"
2017 msgstr "Passwort eingeben"
2019 #: cryptui.rc:170
2020 msgid "You may password-protect a private key."
2021 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2023 #: cryptui.rc:171
2024 msgid "The passwords do not match."
2025 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2027 #: cryptui.rc:172
2028 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2029 msgstr ""
2030 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2032 #: cryptui.rc:173
2033 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2034 msgstr ""
2035 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2037 #: devenum.rc:32
2038 msgid "Default DirectSound"
2039 msgstr "Standard DirectSound"
2041 #: devenum.rc:33
2042 msgid "DirectSound: %s"
2043 msgstr "DirectSound: %s"
2045 #: devenum.rc:34
2046 msgid "Default WaveOut Device"
2047 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2049 #: devenum.rc:35
2050 msgid "Default MidiOut Device"
2051 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2053 #: dinput.rc:34
2054 msgid "Action"
2055 msgstr "Aktion"
2057 #: dinput.rc:35
2058 msgid "Object"
2059 msgstr "Objekt"
2061 #: dxdiagn.rc:25
2062 msgid "Regional Setting"
2063 msgstr "Regionale Einstellungen"
2065 #: dxdiagn.rc:26
2066 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2067 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2069 #: gdi32.rc:25
2070 msgid "Western"
2071 msgstr "Westlich"
2073 #: gdi32.rc:26
2074 msgid "Central European"
2075 msgstr "Mitteleuropäisch"
2077 #: gdi32.rc:27
2078 msgid "Cyrillic"
2079 msgstr "Kyrillisch"
2081 #: gdi32.rc:28
2082 msgid "Greek"
2083 msgstr "Griechisch"
2085 #: gdi32.rc:29
2086 msgid "Turkish"
2087 msgstr "Türkisch"
2089 #: gdi32.rc:30
2090 msgid "Hebrew"
2091 msgstr "Hebräisch"
2093 #: gdi32.rc:31
2094 msgid "Arabic"
2095 msgstr "Arabisch"
2097 #: gdi32.rc:32
2098 msgid "Baltic"
2099 msgstr "Baltisch"
2101 #: gdi32.rc:33
2102 msgid "Vietnamese"
2103 msgstr "Vietnamesisch"
2105 #: gdi32.rc:34
2106 msgid "Thai"
2107 msgstr "Thailändisch"
2109 #: gdi32.rc:35
2110 msgid "Japanese"
2111 msgstr "Japanisch"
2113 #: gdi32.rc:36
2114 msgid "CHINESE_GB2312"
2115 msgstr "CHINESE_GB2312"
2117 #: gdi32.rc:37
2118 msgid "Hangul"
2119 msgstr "Koreanisch"
2121 #: gdi32.rc:38
2122 msgid "CHINESE_BIG5"
2123 msgstr "CHINESE_BIG5"
2125 #: gdi32.rc:39
2126 msgid "Hangul(Johab)"
2127 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2129 #: gdi32.rc:40
2130 msgid "Symbol"
2131 msgstr "Symbol"
2133 #: gdi32.rc:41
2134 msgid "OEM/DOS"
2135 msgstr "OEM/DOS"
2137 #: gphoto2.rc:27
2138 msgid "Files on Camera"
2139 msgstr "Dateien auf der Kamera"
2141 #: gphoto2.rc:31
2142 msgid "Import Selected"
2143 msgstr "Gewählte importieren"
2145 #: gphoto2.rc:32
2146 msgid "Preview"
2147 msgstr "Vorschau"
2149 #: gphoto2.rc:33
2150 msgid "Import All"
2151 msgstr "Alle importieren"
2153 #: gphoto2.rc:34
2154 msgid "Skip This Dialog"
2155 msgstr "Dialog überspringen"
2157 #: gphoto2.rc:35
2158 msgid "Exit"
2159 msgstr "Beenden"
2161 #: gphoto2.rc:40
2162 msgid "Transferring"
2163 msgstr "Übertrage"
2165 #: gphoto2.rc:43
2166 msgid "Transferring... Please Wait"
2167 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
2169 #: gphoto2.rc:48
2170 msgid "Connecting to camera"
2171 msgstr "Verbinde mit Kamera"
2173 #: gphoto2.rc:52
2174 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2175 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
2177 #: hhctrl.rc:56
2178 msgid "S&ync"
2179 msgstr "S&ync"
2181 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2182 msgid "&Back"
2183 msgstr "&Zurück"
2185 #: hhctrl.rc:58
2186 msgid "&Forward"
2187 msgstr "&Vorwärts"
2189 #: hhctrl.rc:59
2190 msgctxt "table of contents"
2191 msgid "&Home"
2192 msgstr "St&art"
2194 #: hhctrl.rc:60
2195 msgid "&Stop"
2196 msgstr "&Stopp"
2198 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2199 msgid "&Refresh"
2200 msgstr "A&ktualisieren"
2202 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2203 msgid "&Print..."
2204 msgstr "&Drucken..."
2206 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2207 msgid "&Contents"
2208 msgstr "&Inhalt"
2210 #: hhctrl.rc:29
2211 msgid "I&ndex"
2212 msgstr "I&ndex"
2214 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2215 msgid "&Search"
2216 msgstr "&Suchen"
2218 #: hhctrl.rc:31
2219 msgid "Favor&ites"
2220 msgstr "&Favoriten"
2222 #: hhctrl.rc:33
2223 msgid "Hide &Tabs"
2224 msgstr "&Tabs verbergen"
2226 #: hhctrl.rc:34
2227 msgid "Show &Tabs"
2228 msgstr "&Tabs zeigen"
2230 #: hhctrl.rc:39
2231 msgid "Show"
2232 msgstr "Anzeigen"
2234 #: hhctrl.rc:40
2235 msgid "Hide"
2236 msgstr "Verstecken"
2238 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2239 msgid "Stop"
2240 msgstr "Stopp"
2242 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2243 msgid "Refresh"
2244 msgstr "Neu laden"
2246 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2247 msgid "Back"
2248 msgstr "Zurück"
2250 #: hhctrl.rc:44
2251 msgctxt "table of contents"
2252 msgid "Home"
2253 msgstr "Übersicht"
2255 #: hhctrl.rc:45
2256 msgid "Sync"
2257 msgstr "Synchronisieren"
2259 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2260 msgid "Options"
2261 msgstr "Einstellungen"
2263 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2264 msgid "Forward"
2265 msgstr "Vorwärts"
2267 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2268 msgid "Cinepak Video codec"
2269 msgstr "Cinepak Video Codec"
2271 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2272 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2273 #: wordpad.rc:26
2274 msgid "&File"
2275 msgstr "&Datei"
2277 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2278 msgid "&New"
2279 msgstr "&Neu"
2281 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2282 msgid "&Window"
2283 msgstr "&Fenster"
2285 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2286 msgid "&Open..."
2287 msgstr "Ö&ffnen..."
2289 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2290 msgid "Save &as..."
2291 msgstr "Speichern &unter..."
2293 #: ieframe.rc:35
2294 msgid "Print &format..."
2295 msgstr "Seite &einrichten..."
2297 #: ieframe.rc:36
2298 msgid "Pr&int..."
2299 msgstr "&Drucken..."
2301 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2302 msgid "Print previe&w"
2303 msgstr "Dru&ckvorschau"
2305 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2306 msgid "&Properties"
2307 msgstr "&Eigenschaften"
2309 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2310 #: taskmgr.rc:139
2311 msgid "&Close"
2312 msgstr "&Schliessen"
2314 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2315 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2316 msgid "&View"
2317 msgstr "&Ansicht"
2319 #: ieframe.rc:44
2320 msgid "&Toolbars"
2321 msgstr "&Symbolleisten"
2323 #: ieframe.rc:46
2324 msgid "&Standard bar"
2325 msgstr "&Standard"
2327 #: ieframe.rc:47
2328 msgid "&Address bar"
2329 msgstr "&Adressleiste"
2331 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2332 msgid "&Favorites"
2333 msgstr "&Favoriten"
2335 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2336 msgid "&Add to Favorites..."
2337 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2339 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2340 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2341 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2342 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2343 msgid "&Help"
2344 msgstr "&Hilfe"
2346 #: ieframe.rc:57
2347 msgid "&About Internet Explorer"
2348 msgstr "Über &Internet Explorer"
2350 #: ieframe.rc:78
2351 msgid "Open URL"
2352 msgstr "URL öffnen"
2354 #: ieframe.rc:81
2355 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2356 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2358 #: ieframe.rc:82
2359 msgid "Open:"
2360 msgstr "Öffnen:"
2362 #: ieframe.rc:67
2363 msgctxt "home page"
2364 msgid "Home"
2365 msgstr "Homepage"
2367 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2368 msgid "Print..."
2369 msgstr "Drucken..."
2371 #: ieframe.rc:73
2372 msgid "Address"
2373 msgstr "Adresse"
2375 #: inetcpl.rc:43
2376 msgid "General"
2377 msgstr "Allgemein"
2379 #: inetcpl.rc:46
2380 msgid " Home page "
2381 msgstr " Startseite "
2383 #: inetcpl.rc:47
2384 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2385 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2387 #: inetcpl.rc:50
2388 msgid "&Current page"
2389 msgstr "A&ktuelle Seite"
2391 #: inetcpl.rc:51
2392 msgid "&Default page"
2393 msgstr "&Standardseite"
2395 #: inetcpl.rc:52
2396 msgid "&Blank page"
2397 msgstr "&Leere Seite"
2399 #: inetcpl.rc:53
2400 msgid " Browsing history "
2401 msgstr " Browserverlauf "
2403 #: inetcpl.rc:54
2404 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2405 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2407 #: inetcpl.rc:56
2408 msgid "Delete &files..."
2409 msgstr "&Daten löschen..."
2411 #: inetcpl.rc:57
2412 msgid "&Settings..."
2413 msgstr "&Einstellungen..."
2415 #: inetcpl.rc:65
2416 msgid "Delete browsing history"
2417 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2419 #: inetcpl.rc:68
2420 msgid ""
2421 "Temporary internet files\n"
2422 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2423 msgstr ""
2424 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2425 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2427 #: inetcpl.rc:70
2428 msgid ""
2429 "Cookies\n"
2430 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2431 "preferences and login information."
2432 msgstr ""
2433 "&Cookies\n"
2434 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2435 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2437 #: inetcpl.rc:72
2438 msgid ""
2439 "History\n"
2440 "List of websites you have accessed."
2441 msgstr ""
2442 "&Verlauf\n"
2443 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2445 #: inetcpl.rc:74
2446 msgid ""
2447 "Form data\n"
2448 "Usernames and other information you have entered into forms."
2449 msgstr ""
2450 "&Formulardaten\n"
2451 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2452 "haben."
2454 #: inetcpl.rc:76
2455 msgid ""
2456 "Passwords\n"
2457 "Saved passwords you have entered into forms."
2458 msgstr ""
2459 "&Kennwörter\n"
2460 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2462 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2463 msgid "Delete"
2464 msgstr "Löschen"
2466 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2467 msgid "Security"
2468 msgstr "Sicherheit"
2470 #: inetcpl.rc:108
2471 msgid " Certificates "
2472 msgstr " Zertifikate "
2474 #: inetcpl.rc:109
2475 msgid ""
2476 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2477 "certificate authorities and publishers."
2478 msgstr ""
2479 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2480 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2482 #: inetcpl.rc:111
2483 msgid "Certificates..."
2484 msgstr "Zertifikate..."
2486 #: inetcpl.rc:112
2487 msgid "Publishers..."
2488 msgstr "Herausgeber..."
2490 #: inetcpl.rc:28
2491 msgid "Internet Settings"
2492 msgstr "Internet Einstellungen"
2494 #: inetcpl.rc:29
2495 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2496 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2498 #: inetcpl.rc:30
2499 msgid "Security settings for zone: "
2500 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2502 #: inetcpl.rc:31
2503 msgid "Custom"
2504 msgstr "Benutzerdefiniert"
2506 #: inetcpl.rc:32
2507 msgid "Very Low"
2508 msgstr "Sehr niedrig"
2510 #: inetcpl.rc:33
2511 msgid "Low"
2512 msgstr "Niedrig"
2514 #: inetcpl.rc:34
2515 msgid "Medium"
2516 msgstr "Mittelmäßig"
2518 #: inetcpl.rc:35
2519 msgid "Increased"
2520 msgstr "Erhöht"
2522 #: inetcpl.rc:36
2523 msgid "High"
2524 msgstr "Hoch"
2526 #: jscript.rc:25
2527 msgid "Error converting object to primitive type"
2528 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2530 #: jscript.rc:26
2531 msgid "Invalid procedure call or argument"
2532 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2534 #: jscript.rc:27
2535 msgid "Subscript out of range"
2536 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2538 #: jscript.rc:28
2539 msgid "Automation server can't create object"
2540 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2542 #: jscript.rc:29
2543 msgid "Object doesn't support this property or method"
2544 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2546 #: jscript.rc:30
2547 msgid "Object doesn't support this action"
2548 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2550 #: jscript.rc:31
2551 msgid "Argument not optional"
2552 msgstr "Argument nicht optional"
2554 #: jscript.rc:32
2555 msgid "Syntax error"
2556 msgstr "Syntax Fehler"
2558 #: jscript.rc:33
2559 msgid "Expected ';'"
2560 msgstr "';' erwartet"
2562 #: jscript.rc:34
2563 msgid "Expected '('"
2564 msgstr "'(' erwartet"
2566 #: jscript.rc:35
2567 msgid "Expected ')'"
2568 msgstr "')' erwartet"
2570 #: jscript.rc:36
2571 msgid "Unterminated string constant"
2572 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2574 #: jscript.rc:37
2575 msgid "Conditional compilation is turned off"
2576 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2578 #: jscript.rc:40
2579 msgid "Number expected"
2580 msgstr "Nummer erwartet"
2582 #: jscript.rc:38
2583 msgid "Function expected"
2584 msgstr "Funktion erwartet"
2586 #: jscript.rc:39
2587 msgid "'[object]' is not a date object"
2588 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2590 #: jscript.rc:41
2591 msgid "Object expected"
2592 msgstr "Objekt erwartet"
2594 #: jscript.rc:42
2595 msgid "Illegal assignment"
2596 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2598 #: jscript.rc:43
2599 msgid "'|' is undefined"
2600 msgstr "'|' nicht definiert"
2602 #: jscript.rc:44
2603 msgid "Boolean object expected"
2604 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2606 #: jscript.rc:45
2607 msgid "VBArray object expected"
2608 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2610 #: jscript.rc:46
2611 msgid "JScript object expected"
2612 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2614 #: jscript.rc:47
2615 msgid "Syntax error in regular expression"
2616 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2618 #: jscript.rc:49
2619 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2620 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2622 #: jscript.rc:48
2623 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2624 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2626 #: jscript.rc:50
2627 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2628 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2630 #: jscript.rc:51
2631 msgid "Array object expected"
2632 msgstr "Array Objekt erwartet"
2634 #: winerror.mc:26
2635 msgid "Success\n"
2636 msgstr "Erfolg\n"
2638 #: winerror.mc:31
2639 msgid "Invalid function\n"
2640 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2642 #: winerror.mc:36
2643 msgid "File not found\n"
2644 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2646 #: winerror.mc:41
2647 msgid "Path not found\n"
2648 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2650 #: winerror.mc:46
2651 msgid "Too many open files\n"
2652 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2654 #: winerror.mc:51
2655 msgid "Access denied\n"
2656 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2658 #: winerror.mc:56
2659 msgid "Invalid handle\n"
2660 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2662 #: winerror.mc:61
2663 msgid "Memory trashed\n"
2664 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2666 #: winerror.mc:66
2667 msgid "Not enough memory\n"
2668 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2670 #: winerror.mc:71
2671 msgid "Invalid block\n"
2672 msgstr "Ungültiger Block\n"
2674 #: winerror.mc:76
2675 msgid "Bad environment\n"
2676 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2678 #: winerror.mc:81
2679 msgid "Bad format\n"
2680 msgstr "Ungültiges Format\n"
2682 #: winerror.mc:86
2683 msgid "Invalid access\n"
2684 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2686 #: winerror.mc:91
2687 msgid "Invalid data\n"
2688 msgstr "Ungültige Daten\n"
2690 #: winerror.mc:96
2691 msgid "Out of memory\n"
2692 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2694 #: winerror.mc:101
2695 msgid "Invalid drive\n"
2696 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2698 #: winerror.mc:106
2699 msgid "Can't delete current directory\n"
2700 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2702 #: winerror.mc:111
2703 msgid "Not same device\n"
2704 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2706 #: winerror.mc:116
2707 msgid "No more files\n"
2708 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2710 #: winerror.mc:121
2711 msgid "Write protected\n"
2712 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2714 #: winerror.mc:126
2715 msgid "Bad unit\n"
2716 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2718 #: winerror.mc:131
2719 msgid "Not ready\n"
2720 msgstr "Nicht bereit\n"
2722 #: winerror.mc:136
2723 msgid "Bad command\n"
2724 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2726 #: winerror.mc:141
2727 msgid "CRC error\n"
2728 msgstr "CRC-Fehler\n"
2730 #: winerror.mc:146
2731 msgid "Bad length\n"
2732 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2734 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2735 msgid "Seek error\n"
2736 msgstr "Such-Fehler\n"
2738 #: winerror.mc:156
2739 msgid "Not DOS disk\n"
2740 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2742 #: winerror.mc:161
2743 msgid "Sector not found\n"
2744 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2746 #: winerror.mc:166
2747 msgid "Out of paper\n"
2748 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2750 #: winerror.mc:171
2751 msgid "Write fault\n"
2752 msgstr "Schreibfehler\n"
2754 #: winerror.mc:176
2755 msgid "Read fault\n"
2756 msgstr "Lesefehler\n"
2758 #: winerror.mc:181
2759 msgid "General failure\n"
2760 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2762 #: winerror.mc:186
2763 msgid "Sharing violation\n"
2764 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2766 #: winerror.mc:191
2767 msgid "Lock violation\n"
2768 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2770 #: winerror.mc:196
2771 msgid "Wrong disk\n"
2772 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2774 #: winerror.mc:201
2775 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2776 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2778 #: winerror.mc:206
2779 msgid "End of file\n"
2780 msgstr "Ende der Datei\n"
2782 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2783 msgid "Disk full\n"
2784 msgstr "Datenträger voll\n"
2786 #: winerror.mc:216
2787 msgid "Request not supported\n"
2788 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2790 #: winerror.mc:221
2791 msgid "Remote machine not listening\n"
2792 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2794 #: winerror.mc:226
2795 msgid "Duplicate network name\n"
2796 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2798 #: winerror.mc:231
2799 msgid "Bad network path\n"
2800 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2802 #: winerror.mc:236
2803 msgid "Network busy\n"
2804 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2806 #: winerror.mc:241
2807 msgid "Device does not exist\n"
2808 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2810 #: winerror.mc:246
2811 msgid "Too many commands\n"
2812 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2814 #: winerror.mc:251
2815 msgid "Adaptor hardware error\n"
2816 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2818 #: winerror.mc:256
2819 msgid "Bad network response\n"
2820 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2822 #: winerror.mc:261
2823 msgid "Unexpected network error\n"
2824 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2826 #: winerror.mc:266
2827 msgid "Bad remote adaptor\n"
2828 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2830 #: winerror.mc:271
2831 msgid "Print queue full\n"
2832 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2834 #: winerror.mc:276
2835 msgid "No spool space\n"
2836 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2838 #: winerror.mc:281
2839 msgid "Print canceled\n"
2840 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2842 #: winerror.mc:286
2843 msgid "Network name deleted\n"
2844 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2846 #: winerror.mc:291
2847 msgid "Network access denied\n"
2848 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2850 #: winerror.mc:296
2851 msgid "Bad device type\n"
2852 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2854 #: winerror.mc:301
2855 msgid "Bad network name\n"
2856 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2858 #: winerror.mc:306
2859 msgid "Too many network names\n"
2860 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2862 #: winerror.mc:311
2863 msgid "Too many network sessions\n"
2864 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2866 #: winerror.mc:316
2867 msgid "Sharing paused\n"
2868 msgstr "Sharing pausiert\n"
2870 #: winerror.mc:321
2871 msgid "Request not accepted\n"
2872 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2874 #: winerror.mc:326
2875 msgid "Redirector paused\n"
2876 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2878 #: winerror.mc:331
2879 msgid "File exists\n"
2880 msgstr "Datei existiert\n"
2882 #: winerror.mc:336
2883 msgid "Cannot create\n"
2884 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2886 #: winerror.mc:341
2887 msgid "Int24 failure\n"
2888 msgstr "Int24-Fehler\n"
2890 #: winerror.mc:346
2891 msgid "Out of structures\n"
2892 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2894 #: winerror.mc:351
2895 msgid "Already assigned\n"
2896 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2898 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2899 msgid "Invalid password\n"
2900 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2902 #: winerror.mc:361
2903 msgid "Invalid parameter\n"
2904 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2906 #: winerror.mc:366
2907 msgid "Net write fault\n"
2908 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2910 #: winerror.mc:371
2911 msgid "No process slots\n"
2912 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2914 #: winerror.mc:376
2915 msgid "Too many semaphores\n"
2916 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2918 #: winerror.mc:381
2919 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2920 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2922 #: winerror.mc:386
2923 msgid "Semaphore is set\n"
2924 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2926 #: winerror.mc:391
2927 msgid "Too many semaphore requests\n"
2928 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2930 #: winerror.mc:396
2931 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2932 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2934 #: winerror.mc:401
2935 msgid "Semaphore owner died\n"
2936 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2938 #: winerror.mc:406
2939 msgid "Semaphore user limit\n"
2940 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2942 #: winerror.mc:411
2943 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2944 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2946 #: winerror.mc:416
2947 msgid "Drive locked\n"
2948 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2950 #: winerror.mc:421
2951 msgid "Broken pipe\n"
2952 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2954 #: winerror.mc:426
2955 msgid "Open failed\n"
2956 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2958 #: winerror.mc:431
2959 msgid "Buffer overflow\n"
2960 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2962 #: winerror.mc:441
2963 msgid "No more search handles\n"
2964 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2966 #: winerror.mc:446
2967 msgid "Invalid target handle\n"
2968 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2970 #: winerror.mc:451
2971 msgid "Invalid IOCTL\n"
2972 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2974 #: winerror.mc:456
2975 msgid "Invalid verify switch\n"
2976 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2978 #: winerror.mc:461
2979 msgid "Bad driver level\n"
2980 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2982 #: winerror.mc:466
2983 msgid "Call not implemented\n"
2984 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2986 #: winerror.mc:471
2987 msgid "Semaphore timeout\n"
2988 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2990 #: winerror.mc:476
2991 msgid "Insufficient buffer\n"
2992 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2994 #: winerror.mc:481
2995 msgid "Invalid name\n"
2996 msgstr "Ungültiger Name\n"
2998 #: winerror.mc:486
2999 msgid "Invalid level\n"
3000 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3002 #: winerror.mc:491
3003 msgid "No volume label\n"
3004 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3006 #: winerror.mc:496
3007 msgid "Module not found\n"
3008 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3010 #: winerror.mc:501
3011 msgid "Procedure not found\n"
3012 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3014 #: winerror.mc:506
3015 msgid "No children to wait for\n"
3016 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3018 #: winerror.mc:511
3019 msgid "Child process has not completed\n"
3020 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3022 #: winerror.mc:516
3023 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3024 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3026 #: winerror.mc:521
3027 msgid "Negative seek\n"
3028 msgstr "Negatives Suchen\n"
3030 #: winerror.mc:531
3031 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3032 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3034 #: winerror.mc:536
3035 msgid "Drive is already JOINed\n"
3036 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3038 #: winerror.mc:541
3039 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3040 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3042 #: winerror.mc:546
3043 msgid "Drive is not JOINed\n"
3044 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3046 #: winerror.mc:551
3047 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3048 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3050 #: winerror.mc:556
3051 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3052 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3054 #: winerror.mc:561
3055 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3056 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3058 #: winerror.mc:566
3059 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3060 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3062 #: winerror.mc:571
3063 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3064 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3066 #: winerror.mc:576
3067 msgid "Drive is busy\n"
3068 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3070 #: winerror.mc:581
3071 msgid "Same drive\n"
3072 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3074 #: winerror.mc:586
3075 msgid "Not toplevel directory\n"
3076 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3078 #: winerror.mc:591
3079 msgid "Directory is not empty\n"
3080 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3082 #: winerror.mc:596
3083 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3084 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3086 #: winerror.mc:601
3087 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3088 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3090 #: winerror.mc:606
3091 msgid "Path is busy\n"
3092 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3094 #: winerror.mc:611
3095 msgid "Already a SUBST target\n"
3096 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3098 #: winerror.mc:616
3099 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3100 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3102 #: winerror.mc:621
3103 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3104 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3106 #: winerror.mc:626
3107 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3108 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3110 #: winerror.mc:631
3111 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3112 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3114 #: winerror.mc:636
3115 msgid "Volume label too long\n"
3116 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3118 #: winerror.mc:641
3119 msgid "Too many TCBs\n"
3120 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3122 #: winerror.mc:646
3123 msgid "Signal refused\n"
3124 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3126 #: winerror.mc:651
3127 msgid "Segment discarded\n"
3128 msgstr "Segment verworfen\n"
3130 #: winerror.mc:656
3131 msgid "Segment not locked\n"
3132 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3134 #: winerror.mc:661
3135 msgid "Bad thread ID address\n"
3136 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3138 #: winerror.mc:666
3139 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3140 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3142 #: winerror.mc:671
3143 msgid "Path is invalid\n"
3144 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3146 #: winerror.mc:676
3147 msgid "Signal pending\n"
3148 msgstr "Signal anhängig\n"
3150 #: winerror.mc:681
3151 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3152 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3154 #: winerror.mc:686
3155 msgid "Lock failed\n"
3156 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3158 #: winerror.mc:691
3159 msgid "Resource in use\n"
3160 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3162 #: winerror.mc:696
3163 msgid "Cancel violation\n"
3164 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3166 #: winerror.mc:701
3167 msgid "Atomic locks not supported\n"
3168 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3170 #: winerror.mc:706
3171 msgid "Invalid segment number\n"
3172 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3174 #: winerror.mc:711
3175 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3176 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3178 #: winerror.mc:716
3179 msgid "File already exists\n"
3180 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3182 #: winerror.mc:721
3183 msgid "Invalid flag number\n"
3184 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3186 #: winerror.mc:726
3187 msgid "Semaphore name not found\n"
3188 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3190 #: winerror.mc:731
3191 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3192 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3194 #: winerror.mc:736
3195 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3196 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3198 #: winerror.mc:741
3199 msgid "Invalid module type for %1\n"
3200 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3202 #: winerror.mc:746
3203 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3204 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3206 #: winerror.mc:751
3207 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3208 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3210 #: winerror.mc:756
3211 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3212 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3214 #: winerror.mc:761
3215 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3216 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3218 #: winerror.mc:766
3219 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3220 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3222 #: winerror.mc:771
3223 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3224 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3226 #: winerror.mc:776
3227 msgid "IOPL not enabled\n"
3228 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3230 #: winerror.mc:781
3231 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3232 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3234 #: winerror.mc:786
3235 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3236 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3238 #: winerror.mc:791
3239 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3240 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3242 #: winerror.mc:796
3243 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3244 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3246 #: winerror.mc:801
3247 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3248 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3250 #: winerror.mc:806
3251 msgid "Environment variable not found\n"
3252 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3254 #: winerror.mc:811
3255 msgid "No signal sent\n"
3256 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3258 #: winerror.mc:816
3259 msgid "File name is too long\n"
3260 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3262 #: winerror.mc:821
3263 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3264 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3266 #: winerror.mc:826
3267 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3268 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3270 #: winerror.mc:831
3271 msgid "Invalid signal number\n"
3272 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3274 #: winerror.mc:836
3275 msgid "Error setting signal handler\n"
3276 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3278 #: winerror.mc:841
3279 msgid "Segment locked\n"
3280 msgstr "Segment gesperrt\n"
3282 #: winerror.mc:846
3283 msgid "Too many modules\n"
3284 msgstr "Zu viele Module\n"
3286 #: winerror.mc:851
3287 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3288 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3290 #: winerror.mc:856
3291 msgid "Machine type mismatch\n"
3292 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3294 #: winerror.mc:861
3295 msgid "Bad pipe\n"
3296 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3298 #: winerror.mc:866
3299 msgid "Pipe busy\n"
3300 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3302 #: winerror.mc:871
3303 msgid "Pipe closed\n"
3304 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3306 #: winerror.mc:876
3307 msgid "Pipe not connected\n"
3308 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3310 #: winerror.mc:881
3311 msgid "More data available\n"
3312 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3314 #: winerror.mc:886
3315 msgid "Session canceled\n"
3316 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3318 #: winerror.mc:891
3319 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3320 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3322 #: winerror.mc:896
3323 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3324 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3326 #: winerror.mc:901
3327 msgid "No more data available\n"
3328 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3330 #: winerror.mc:906
3331 msgid "Cannot use Copy API\n"
3332 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3334 #: winerror.mc:911
3335 msgid "Directory name invalid\n"
3336 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3338 #: winerror.mc:916
3339 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3340 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3342 #: winerror.mc:921
3343 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3344 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3346 #: winerror.mc:926
3347 msgid "Extended attribute table full\n"
3348 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3350 #: winerror.mc:931
3351 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3352 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3354 #: winerror.mc:936
3355 msgid "Extended attributes not supported\n"
3356 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3358 #: winerror.mc:941
3359 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3360 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3362 #: winerror.mc:946
3363 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3364 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3366 #: winerror.mc:951
3367 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3368 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3370 #: winerror.mc:956
3371 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3372 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3374 #: winerror.mc:961
3375 msgid "Invalid oplock message received\n"
3376 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3378 #: winerror.mc:966
3379 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3380 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3382 #: winerror.mc:971
3383 msgid "Invalid address\n"
3384 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3386 #: winerror.mc:976
3387 msgid "Arithmetic overflow\n"
3388 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3390 #: winerror.mc:981
3391 msgid "Pipe connected\n"
3392 msgstr "Pipe verbunden\n"
3394 #: winerror.mc:986
3395 msgid "Pipe listening\n"
3396 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3398 #: winerror.mc:991
3399 msgid "Extended attribute access denied\n"
3400 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3402 #: winerror.mc:996
3403 msgid "I/O operation aborted\n"
3404 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3406 #: winerror.mc:1001
3407 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3408 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3410 #: winerror.mc:1006
3411 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3412 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3414 #: winerror.mc:1011
3415 msgid "No access to memory location\n"
3416 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3418 #: winerror.mc:1016
3419 msgid "Swap error\n"
3420 msgstr "Swap-Fehler\n"
3422 #: winerror.mc:1021
3423 msgid "Stack overflow\n"
3424 msgstr "Stacküberlauf\n"
3426 #: winerror.mc:1026
3427 msgid "Invalid message\n"
3428 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3430 #: winerror.mc:1031
3431 msgid "Cannot complete\n"
3432 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3434 #: winerror.mc:1036
3435 msgid "Invalid flags\n"
3436 msgstr "Ungültige Flags\n"
3438 #: winerror.mc:1041
3439 msgid "Unrecognised volume\n"
3440 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3442 #: winerror.mc:1046
3443 msgid "File invalid\n"
3444 msgstr "Datei ungültig\n"
3446 #: winerror.mc:1051
3447 msgid "Cannot run full-screen\n"
3448 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3450 #: winerror.mc:1056
3451 msgid "Nonexistent token\n"
3452 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3454 #: winerror.mc:1061
3455 msgid "Registry corrupt\n"
3456 msgstr "Registry beschädigt\n"
3458 #: winerror.mc:1066
3459 msgid "Invalid key\n"
3460 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3462 #: winerror.mc:1071
3463 msgid "Can't open registry key\n"
3464 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3466 #: winerror.mc:1076
3467 msgid "Can't read registry key\n"
3468 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3470 #: winerror.mc:1081
3471 msgid "Can't write registry key\n"
3472 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3474 #: winerror.mc:1086
3475 msgid "Registry has been recovered\n"
3476 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3478 #: winerror.mc:1091
3479 msgid "Registry is corrupt\n"
3480 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3482 #: winerror.mc:1096
3483 msgid "I/O to registry failed\n"
3484 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3486 #: winerror.mc:1101
3487 msgid "Not registry file\n"
3488 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3490 #: winerror.mc:1106
3491 msgid "Key deleted\n"
3492 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3494 #: winerror.mc:1111
3495 msgid "No registry log space\n"
3496 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3498 #: winerror.mc:1116
3499 msgid "Registry key has subkeys\n"
3500 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3502 #: winerror.mc:1121
3503 msgid "Subkey must be volatile\n"
3504 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3506 #: winerror.mc:1126
3507 msgid "Notify change request in progress\n"
3508 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3510 #: winerror.mc:1131
3511 msgid "Dependent services are running\n"
3512 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3514 #: winerror.mc:1136
3515 msgid "Invalid service control\n"
3516 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3518 #: winerror.mc:1141
3519 msgid "Service request timeout\n"
3520 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3522 #: winerror.mc:1146
3523 msgid "Cannot create service thread\n"
3524 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3526 #: winerror.mc:1151
3527 msgid "Service database locked\n"
3528 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3530 #: winerror.mc:1156
3531 msgid "Service already running\n"
3532 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3534 #: winerror.mc:1161
3535 msgid "Invalid service account\n"
3536 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3538 #: winerror.mc:1166
3539 msgid "Service is disabled\n"
3540 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3542 #: winerror.mc:1171
3543 msgid "Circular dependency\n"
3544 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3546 #: winerror.mc:1176
3547 msgid "Service does not exist\n"
3548 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3550 #: winerror.mc:1181
3551 msgid "Service cannot accept control message\n"
3552 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3554 #: winerror.mc:1186
3555 msgid "Service not active\n"
3556 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3558 #: winerror.mc:1191
3559 msgid "Service controller connect failed\n"
3560 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3562 #: winerror.mc:1196
3563 msgid "Exception in service\n"
3564 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3566 #: winerror.mc:1201
3567 msgid "Database does not exist\n"
3568 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3570 #: winerror.mc:1206
3571 msgid "Service-specific error\n"
3572 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3574 #: winerror.mc:1211
3575 msgid "Process aborted\n"
3576 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3578 #: winerror.mc:1216
3579 msgid "Service dependency failed\n"
3580 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3582 #: winerror.mc:1221
3583 msgid "Service login failed\n"
3584 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3586 #: winerror.mc:1226
3587 msgid "Service start-hang\n"
3588 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3590 #: winerror.mc:1231
3591 msgid "Invalid service lock\n"
3592 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3594 #: winerror.mc:1236
3595 msgid "Service marked for delete\n"
3596 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3598 #: winerror.mc:1241
3599 msgid "Service exists\n"
3600 msgstr "Dienst existiert\n"
3602 #: winerror.mc:1246
3603 msgid "System running last-known-good config\n"
3604 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3606 #: winerror.mc:1251
3607 msgid "Service dependency deleted\n"
3608 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3610 #: winerror.mc:1256
3611 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3612 msgstr ""
3613 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3614 "angenommen\n"
3616 #: winerror.mc:1261
3617 msgid "Service not started since last boot\n"
3618 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3620 #: winerror.mc:1266
3621 msgid "Duplicate service name\n"
3622 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3624 #: winerror.mc:1271
3625 msgid "Different service account\n"
3626 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3628 #: winerror.mc:1276
3629 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3630 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3632 #: winerror.mc:1281
3633 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3634 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3636 #: winerror.mc:1286
3637 msgid "No recovery program for service\n"
3638 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3640 #: winerror.mc:1291
3641 msgid "Service not implemented by exe\n"
3642 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3644 #: winerror.mc:1296
3645 msgid "End of media\n"
3646 msgstr "Ende des Mediums\n"
3648 #: winerror.mc:1301
3649 msgid "Filemark detected\n"
3650 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3652 #: winerror.mc:1306
3653 msgid "Beginning of media\n"
3654 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3656 #: winerror.mc:1311
3657 msgid "Setmark detected\n"
3658 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3660 #: winerror.mc:1316
3661 msgid "No data detected\n"
3662 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3664 #: winerror.mc:1321
3665 msgid "Partition failure\n"
3666 msgstr "Partitionsfehler\n"
3668 #: winerror.mc:1326
3669 msgid "Invalid block length\n"
3670 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3672 #: winerror.mc:1331
3673 msgid "Device not partitioned\n"
3674 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3676 #: winerror.mc:1336
3677 msgid "Unable to lock media\n"
3678 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3680 #: winerror.mc:1341
3681 msgid "Unable to unload media\n"
3682 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3684 #: winerror.mc:1346
3685 msgid "Media changed\n"
3686 msgstr "Medium gewechselt\n"
3688 #: winerror.mc:1351
3689 msgid "I/O bus reset\n"
3690 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3692 #: winerror.mc:1356
3693 msgid "No media in drive\n"
3694 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3696 #: winerror.mc:1361
3697 msgid "No Unicode translation\n"
3698 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3700 #: winerror.mc:1366
3701 msgid "DLL init failed\n"
3702 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3704 #: winerror.mc:1371
3705 msgid "Shutdown in progress\n"
3706 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3708 #: winerror.mc:1376
3709 msgid "No shutdown in progress\n"
3710 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3712 #: winerror.mc:1381
3713 msgid "I/O device error\n"
3714 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3716 #: winerror.mc:1386
3717 msgid "No serial devices found\n"
3718 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3720 #: winerror.mc:1391
3721 msgid "Shared IRQ busy\n"
3722 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3724 #: winerror.mc:1396
3725 msgid "Serial I/O completed\n"
3726 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3728 #: winerror.mc:1401
3729 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3730 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3732 #: winerror.mc:1406
3733 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3734 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3736 #: winerror.mc:1411
3737 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3738 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3740 #: winerror.mc:1416
3741 msgid "Unknown floppy error\n"
3742 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3744 #: winerror.mc:1421
3745 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3746 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3748 #: winerror.mc:1426
3749 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3750 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3752 #: winerror.mc:1431
3753 msgid "Hard disk operation failed\n"
3754 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3756 #: winerror.mc:1436
3757 msgid "Hard disk reset failed\n"
3758 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3760 #: winerror.mc:1441
3761 msgid "End of tape media\n"
3762 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3764 #: winerror.mc:1446
3765 msgid "Not enough server memory\n"
3766 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3768 #: winerror.mc:1451
3769 msgid "Possible deadlock\n"
3770 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3772 #: winerror.mc:1456
3773 msgid "Incorrect alignment\n"
3774 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3776 #: winerror.mc:1461
3777 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3778 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3780 #: winerror.mc:1466
3781 msgid "Set-power-state failed\n"
3782 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3784 #: winerror.mc:1471
3785 msgid "Too many links\n"
3786 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3788 #: winerror.mc:1476
3789 msgid "Newer windows version needed\n"
3790 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3792 #: winerror.mc:1481
3793 msgid "Wrong operating system\n"
3794 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3796 #: winerror.mc:1486
3797 msgid "Single-instance application\n"
3798 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3800 #: winerror.mc:1491
3801 msgid "Real-mode application\n"
3802 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3804 #: winerror.mc:1496
3805 msgid "Invalid DLL\n"
3806 msgstr "Ungültige DLL\n"
3808 #: winerror.mc:1501
3809 msgid "No associated application\n"
3810 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3812 #: winerror.mc:1506
3813 msgid "DDE failure\n"
3814 msgstr "DDE-Fehler\n"
3816 #: winerror.mc:1511
3817 msgid "DLL not found\n"
3818 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3820 #: winerror.mc:1516
3821 msgid "Out of user handles\n"
3822 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3824 #: winerror.mc:1521
3825 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3826 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3828 #: winerror.mc:1526
3829 msgid "The source element is empty\n"
3830 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3832 #: winerror.mc:1531
3833 msgid "The destination element is full\n"
3834 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3836 #: winerror.mc:1536
3837 msgid "The element address is invalid\n"
3838 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
3840 #: winerror.mc:1541
3841 msgid "The magazine is not present\n"
3842 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3844 #: winerror.mc:1546
3845 msgid "The device needs reinitialization\n"
3846 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3848 #: winerror.mc:1551
3849 msgid "The device requires cleaning\n"
3850 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
3852 #: winerror.mc:1556
3853 msgid "The device door is open\n"
3854 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
3856 #: winerror.mc:1561
3857 msgid "The device is not connected\n"
3858 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
3860 #: winerror.mc:1566
3861 msgid "Element not found\n"
3862 msgstr "Element nicht gefunden\n"
3864 #: winerror.mc:1571
3865 msgid "No match found\n"
3866 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
3868 #: winerror.mc:1576
3869 msgid "Property set not found\n"
3870 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
3872 #: winerror.mc:1581
3873 msgid "Point not found\n"
3874 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
3876 #: winerror.mc:1586
3877 msgid "No running tracking service\n"
3878 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
3880 #: winerror.mc:1591
3881 msgid "No such volume ID\n"
3882 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
3884 #: winerror.mc:1596
3885 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3886 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3888 #: winerror.mc:1601
3889 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3890 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3892 #: winerror.mc:1606
3893 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3894 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3896 #: winerror.mc:1611
3897 msgid "The journal is being deleted\n"
3898 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
3900 #: winerror.mc:1616
3901 msgid "The journal is not active\n"
3902 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
3904 #: winerror.mc:1621
3905 msgid "Potential matching file found\n"
3906 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3908 #: winerror.mc:1626
3909 msgid "The journal entry was deleted\n"
3910 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3912 #: winerror.mc:1631
3913 msgid "Invalid device name\n"
3914 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3916 #: winerror.mc:1636
3917 msgid "Connection unavailable\n"
3918 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3920 #: winerror.mc:1641
3921 msgid "Device already remembered\n"
3922 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3924 #: winerror.mc:1646
3925 msgid "No network or bad path\n"
3926 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3928 #: winerror.mc:1651
3929 msgid "Invalid network provider name\n"
3930 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3932 #: winerror.mc:1656
3933 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3934 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3936 #: winerror.mc:1661
3937 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3938 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3940 #: winerror.mc:1666
3941 msgid "Not a container\n"
3942 msgstr "Kein Container\n"
3944 #: winerror.mc:1671
3945 msgid "Extended error\n"
3946 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3948 #: winerror.mc:1676
3949 msgid "Invalid group name\n"
3950 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3952 #: winerror.mc:1681
3953 msgid "Invalid computer name\n"
3954 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3956 #: winerror.mc:1686
3957 msgid "Invalid event name\n"
3958 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3960 #: winerror.mc:1691
3961 msgid "Invalid domain name\n"
3962 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3964 #: winerror.mc:1696
3965 msgid "Invalid service name\n"
3966 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3968 #: winerror.mc:1701
3969 msgid "Invalid network name\n"
3970 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3972 #: winerror.mc:1706
3973 msgid "Invalid share name\n"
3974 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3976 #: winerror.mc:1716
3977 msgid "Invalid message name\n"
3978 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3980 #: winerror.mc:1721
3981 msgid "Invalid message destination\n"
3982 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3984 #: winerror.mc:1726
3985 msgid "Session credential conflict\n"
3986 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3988 #: winerror.mc:1731
3989 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3990 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3992 #: winerror.mc:1736
3993 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3994 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3996 #: winerror.mc:1741
3997 msgid "No network\n"
3998 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4000 #: winerror.mc:1746
4001 msgid "Operation canceled by user\n"
4002 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4004 #: winerror.mc:1751
4005 msgid "File has a user-mapped section\n"
4006 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4008 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4009 msgid "Connection refused\n"
4010 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4012 #: winerror.mc:1761
4013 msgid "Connection gracefully closed\n"
4014 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4016 #: winerror.mc:1766
4017 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4018 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4020 #: winerror.mc:1771
4021 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4022 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4024 #: winerror.mc:1776
4025 msgid "Connection invalid\n"
4026 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4028 #: winerror.mc:1781
4029 msgid "Connection is active\n"
4030 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4032 #: winerror.mc:1786
4033 msgid "Network unreachable\n"
4034 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4036 #: winerror.mc:1791
4037 msgid "Host unreachable\n"
4038 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4040 #: winerror.mc:1796
4041 msgid "Protocol unreachable\n"
4042 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4044 #: winerror.mc:1801
4045 msgid "Port unreachable\n"
4046 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4048 #: winerror.mc:1806
4049 msgid "Request aborted\n"
4050 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4052 #: winerror.mc:1811
4053 msgid "Connection aborted\n"
4054 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4056 #: winerror.mc:1816
4057 msgid "Please retry operation\n"
4058 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4060 #: winerror.mc:1821
4061 msgid "Connection count limit reached\n"
4062 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4064 #: winerror.mc:1826
4065 msgid "Login time restriction\n"
4066 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4068 #: winerror.mc:1831
4069 msgid "Login workstation restriction\n"
4070 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4072 #: winerror.mc:1836
4073 msgid "Incorrect network address\n"
4074 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4076 #: winerror.mc:1841
4077 msgid "Service already registered\n"
4078 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4080 #: winerror.mc:1846
4081 msgid "Service not found\n"
4082 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4084 #: winerror.mc:1851
4085 msgid "User not authenticated\n"
4086 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4088 #: winerror.mc:1856
4089 msgid "User not logged on\n"
4090 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4092 #: winerror.mc:1861
4093 msgid "Continue work in progress\n"
4094 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4096 #: winerror.mc:1866
4097 msgid "Already initialised\n"
4098 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4100 #: winerror.mc:1871
4101 msgid "No more local devices\n"
4102 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4104 #: winerror.mc:1876
4105 msgid "The site does not exist\n"
4106 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4108 #: winerror.mc:1881
4109 msgid "The domain controller already exists\n"
4110 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4112 #: winerror.mc:1886
4113 msgid "Supported only when connected\n"
4114 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4116 #: winerror.mc:1891
4117 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4118 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4120 #: winerror.mc:1896
4121 msgid "The user profile is invalid\n"
4122 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4124 #: winerror.mc:1901
4125 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4126 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4128 #: winerror.mc:1906
4129 msgid "Not all privileges assigned\n"
4130 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4132 #: winerror.mc:1911
4133 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4134 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4136 #: winerror.mc:1916
4137 msgid "No quotas for account\n"
4138 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4140 #: winerror.mc:1921
4141 msgid "Local user session key\n"
4142 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4144 #: winerror.mc:1926
4145 msgid "Password too complex for LM\n"
4146 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4148 #: winerror.mc:1931
4149 msgid "Unknown revision\n"
4150 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4152 #: winerror.mc:1936
4153 msgid "Incompatible revision levels\n"
4154 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4156 #: winerror.mc:1941
4157 msgid "Invalid owner\n"
4158 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4160 #: winerror.mc:1946
4161 msgid "Invalid primary group\n"
4162 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4164 #: winerror.mc:1951
4165 msgid "No impersonation token\n"
4166 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4168 #: winerror.mc:1956
4169 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4170 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4172 #: winerror.mc:1961
4173 msgid "No logon servers available\n"
4174 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4176 #: winerror.mc:1966
4177 msgid "No such logon session\n"
4178 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4180 #: winerror.mc:1971
4181 msgid "No such privilege\n"
4182 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4184 #: winerror.mc:1976
4185 msgid "Privilege not held\n"
4186 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4188 #: winerror.mc:1981
4189 msgid "Invalid account name\n"
4190 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4192 #: winerror.mc:1986
4193 msgid "User already exists\n"
4194 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4196 #: winerror.mc:1991
4197 msgid "No such user\n"
4198 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4200 #: winerror.mc:1996
4201 msgid "Group already exists\n"
4202 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4204 #: winerror.mc:2001
4205 msgid "No such group\n"
4206 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4208 #: winerror.mc:2006
4209 msgid "User already in group\n"
4210 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4212 #: winerror.mc:2011
4213 msgid "User not in group\n"
4214 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4216 #: winerror.mc:2016
4217 msgid "Can't delete last admin user\n"
4218 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4220 #: winerror.mc:2021
4221 msgid "Wrong password\n"
4222 msgstr "Falsches Passwort\n"
4224 #: winerror.mc:2026
4225 msgid "Ill-formed password\n"
4226 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4228 #: winerror.mc:2031
4229 msgid "Password restriction\n"
4230 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4232 #: winerror.mc:2036
4233 msgid "Logon failure\n"
4234 msgstr "Logon-Fehler\n"
4236 #: winerror.mc:2041
4237 msgid "Account restriction\n"
4238 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4240 #: winerror.mc:2046
4241 msgid "Invalid logon hours\n"
4242 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4244 #: winerror.mc:2051
4245 msgid "Invalid workstation\n"
4246 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4248 #: winerror.mc:2056
4249 msgid "Password expired\n"
4250 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4252 #: winerror.mc:2061
4253 msgid "Account disabled\n"
4254 msgstr "Account deaktiviert\n"
4256 #: winerror.mc:2066
4257 msgid "No security ID mapped\n"
4258 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4260 #: winerror.mc:2071
4261 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4262 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4264 #: winerror.mc:2076
4265 msgid "LUIDs exhausted\n"
4266 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4268 #: winerror.mc:2081
4269 msgid "Invalid sub authority\n"
4270 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4272 #: winerror.mc:2086
4273 msgid "Invalid ACL\n"
4274 msgstr "Ungültige ACL\n"
4276 #: winerror.mc:2091
4277 msgid "Invalid SID\n"
4278 msgstr "Ungültige SID\n"
4280 #: winerror.mc:2096
4281 msgid "Invalid security descriptor\n"
4282 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4284 #: winerror.mc:2101
4285 msgid "Bad inherited ACL\n"
4286 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4288 #: winerror.mc:2106
4289 msgid "Server disabled\n"
4290 msgstr "Server deaktiviert\n"
4292 #: winerror.mc:2111
4293 msgid "Server not disabled\n"
4294 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4296 #: winerror.mc:2116
4297 msgid "Invalid ID authority\n"
4298 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4300 #: winerror.mc:2121
4301 msgid "Allotted space exceeded\n"
4302 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4304 #: winerror.mc:2126
4305 msgid "Invalid group attributes\n"
4306 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4308 #: winerror.mc:2131
4309 msgid "Bad impersonation level\n"
4310 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4312 #: winerror.mc:2136
4313 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4314 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4316 #: winerror.mc:2141
4317 msgid "Bad validation class\n"
4318 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4320 #: winerror.mc:2146
4321 msgid "Bad token type\n"
4322 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4324 #: winerror.mc:2151
4325 msgid "No security on object\n"
4326 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4328 #: winerror.mc:2156
4329 msgid "Can't access domain information\n"
4330 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4332 #: winerror.mc:2161
4333 msgid "Invalid server state\n"
4334 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4336 #: winerror.mc:2166
4337 msgid "Invalid domain state\n"
4338 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4340 #: winerror.mc:2171
4341 msgid "Invalid domain role\n"
4342 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4344 #: winerror.mc:2176
4345 msgid "No such domain\n"
4346 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4348 #: winerror.mc:2181
4349 msgid "Domain already exists\n"
4350 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4352 #: winerror.mc:2186
4353 msgid "Domain limit exceeded\n"
4354 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4356 #: winerror.mc:2191
4357 msgid "Internal database corruption\n"
4358 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4360 #: winerror.mc:2196
4361 msgid "Internal error\n"
4362 msgstr "Interner Fehler\n"
4364 #: winerror.mc:2201
4365 msgid "Generic access types not mapped\n"
4366 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4368 #: winerror.mc:2206
4369 msgid "Bad descriptor format\n"
4370 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4372 #: winerror.mc:2211
4373 msgid "Not a logon process\n"
4374 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4376 #: winerror.mc:2216
4377 msgid "Logon session ID exists\n"
4378 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4380 #: winerror.mc:2221
4381 msgid "Unknown authentication package\n"
4382 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4384 #: winerror.mc:2226
4385 msgid "Bad logon session state\n"
4386 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4388 #: winerror.mc:2231
4389 msgid "Logon session ID collision\n"
4390 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4392 #: winerror.mc:2236
4393 msgid "Invalid logon type\n"
4394 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4396 #: winerror.mc:2241
4397 msgid "Cannot impersonate\n"
4398 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4400 #: winerror.mc:2246
4401 msgid "Invalid transaction state\n"
4402 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4404 #: winerror.mc:2251
4405 msgid "Security DB commit failure\n"
4406 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4408 #: winerror.mc:2256
4409 msgid "Account is built-in\n"
4410 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4412 #: winerror.mc:2261
4413 msgid "Group is built-in\n"
4414 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4416 #: winerror.mc:2266
4417 msgid "User is built-in\n"
4418 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4420 #: winerror.mc:2271
4421 msgid "Group is primary for user\n"
4422 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4424 #: winerror.mc:2276
4425 msgid "Token already in use\n"
4426 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4428 #: winerror.mc:2281
4429 msgid "No such local group\n"
4430 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4432 #: winerror.mc:2286
4433 msgid "User not in local group\n"
4434 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4436 #: winerror.mc:2291
4437 msgid "User already in local group\n"
4438 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4440 #: winerror.mc:2296
4441 msgid "Local group already exists\n"
4442 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4444 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4445 msgid "Logon type not granted\n"
4446 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4448 #: winerror.mc:2306
4449 msgid "Too many secrets\n"
4450 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4452 #: winerror.mc:2311
4453 msgid "Secret too long\n"
4454 msgstr "Secret zu lang\n"
4456 #: winerror.mc:2316
4457 msgid "Internal security DB error\n"
4458 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4460 #: winerror.mc:2321
4461 msgid "Too many context IDs\n"
4462 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4464 #: winerror.mc:2331
4465 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4466 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4468 #: winerror.mc:2336
4469 msgid "No such member\n"
4470 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4472 #: winerror.mc:2341
4473 msgid "Invalid member\n"
4474 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4476 #: winerror.mc:2346
4477 msgid "Too many SIDs\n"
4478 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4480 #: winerror.mc:2351
4481 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4482 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4484 #: winerror.mc:2356
4485 msgid "No inheritable components\n"
4486 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4488 #: winerror.mc:2361
4489 msgid "File or directory corrupt\n"
4490 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4492 #: winerror.mc:2366
4493 msgid "Disk is corrupt\n"
4494 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4496 #: winerror.mc:2371
4497 msgid "No user session key\n"
4498 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4500 #: winerror.mc:2376
4501 msgid "Licence quota exceeded\n"
4502 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4504 #: winerror.mc:2381
4505 msgid "Wrong target name\n"
4506 msgstr "Falscher Zielname\n"
4508 #: winerror.mc:2386
4509 msgid "Mutual authentication failed\n"
4510 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4512 #: winerror.mc:2391
4513 msgid "Time skew between client and server\n"
4514 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4516 #: winerror.mc:2396
4517 msgid "Invalid window handle\n"
4518 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4520 #: winerror.mc:2401
4521 msgid "Invalid menu handle\n"
4522 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4524 #: winerror.mc:2406
4525 msgid "Invalid cursor handle\n"
4526 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4528 #: winerror.mc:2411
4529 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4530 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4532 #: winerror.mc:2416
4533 msgid "Invalid hook handle\n"
4534 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4536 #: winerror.mc:2421
4537 msgid "Invalid DWP handle\n"
4538 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4540 #: winerror.mc:2426
4541 msgid "Can't create top-level child window\n"
4542 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4544 #: winerror.mc:2431
4545 msgid "Can't find window class\n"
4546 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4548 #: winerror.mc:2436
4549 msgid "Window owned by another thread\n"
4550 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4552 #: winerror.mc:2441
4553 msgid "Hotkey already registered\n"
4554 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4556 #: winerror.mc:2446
4557 msgid "Class already exists\n"
4558 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4560 #: winerror.mc:2451
4561 msgid "Class does not exist\n"
4562 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4564 #: winerror.mc:2456
4565 msgid "Class has open windows\n"
4566 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4568 #: winerror.mc:2461
4569 msgid "Invalid index\n"
4570 msgstr "Ungültiger Index\n"
4572 #: winerror.mc:2466
4573 msgid "Invalid icon handle\n"
4574 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4576 #: winerror.mc:2471
4577 msgid "Private dialog index\n"
4578 msgstr "Private dialog index\n"
4580 #: winerror.mc:2476
4581 msgid "List box ID not found\n"
4582 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4584 #: winerror.mc:2481
4585 msgid "No wildcard characters\n"
4586 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4588 #: winerror.mc:2486
4589 msgid "Clipboard not open\n"
4590 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4592 #: winerror.mc:2491
4593 msgid "Hotkey not registered\n"
4594 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4596 #: winerror.mc:2496
4597 msgid "Not a dialog window\n"
4598 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4600 #: winerror.mc:2501
4601 msgid "Control ID not found\n"
4602 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4604 #: winerror.mc:2506
4605 msgid "Invalid combobox message\n"
4606 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4608 #: winerror.mc:2511
4609 msgid "Not a combobox window\n"
4610 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4612 #: winerror.mc:2516
4613 msgid "Invalid edit height\n"
4614 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4616 #: winerror.mc:2521
4617 msgid "DC not found\n"
4618 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4620 #: winerror.mc:2526
4621 msgid "Invalid hook filter\n"
4622 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4624 #: winerror.mc:2531
4625 msgid "Invalid filter procedure\n"
4626 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4628 #: winerror.mc:2536
4629 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4630 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4632 #: winerror.mc:2541
4633 msgid "Global-only hook procedure\n"
4634 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4636 #: winerror.mc:2546
4637 msgid "Journal hook already set\n"
4638 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4640 #: winerror.mc:2551
4641 msgid "Hook procedure not installed\n"
4642 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4644 #: winerror.mc:2556
4645 msgid "Invalid list box message\n"
4646 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4648 #: winerror.mc:2561
4649 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4650 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4652 #: winerror.mc:2566
4653 msgid "No tab stops on this list box\n"
4654 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4656 #: winerror.mc:2571
4657 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4658 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4660 #: winerror.mc:2576
4661 msgid "Child window menus not allowed\n"
4662 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4664 #: winerror.mc:2581
4665 msgid "Window has no system menu\n"
4666 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4668 #: winerror.mc:2586
4669 msgid "Invalid message box style\n"
4670 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4672 #: winerror.mc:2591
4673 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4674 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4676 #: winerror.mc:2596
4677 msgid "Screen already locked\n"
4678 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4680 #: winerror.mc:2601
4681 msgid "Window handles have different parents\n"
4682 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4684 #: winerror.mc:2606
4685 msgid "Not a child window\n"
4686 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4688 #: winerror.mc:2611
4689 msgid "Invalid GW command\n"
4690 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4692 #: winerror.mc:2616
4693 msgid "Invalid thread ID\n"
4694 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4696 #: winerror.mc:2621
4697 msgid "Not an MDI child window\n"
4698 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4700 #: winerror.mc:2626
4701 msgid "Popup menu already active\n"
4702 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4704 #: winerror.mc:2631
4705 msgid "No scrollbars\n"
4706 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4708 #: winerror.mc:2636
4709 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4710 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4712 #: winerror.mc:2641
4713 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4714 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4716 #: winerror.mc:2646
4717 msgid "No system resources\n"
4718 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4720 #: winerror.mc:2651
4721 msgid "No non-paged system resources\n"
4722 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4724 #: winerror.mc:2656
4725 msgid "No paged system resources\n"
4726 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4728 #: winerror.mc:2661
4729 msgid "No working set quota\n"
4730 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4732 #: winerror.mc:2666
4733 msgid "No page file quota\n"
4734 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4736 #: winerror.mc:2671
4737 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4738 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4740 #: winerror.mc:2676
4741 msgid "Menu item not found\n"
4742 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4744 #: winerror.mc:2681
4745 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4746 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4748 #: winerror.mc:2686
4749 msgid "Hook type not allowed\n"
4750 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4752 #: winerror.mc:2691
4753 msgid "Interactive window station required\n"
4754 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4756 #: winerror.mc:2696
4757 msgid "Timeout\n"
4758 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4760 #: winerror.mc:2701
4761 msgid "Invalid monitor handle\n"
4762 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4764 #: winerror.mc:2706
4765 msgid "Event log file corrupt\n"
4766 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4768 #: winerror.mc:2711
4769 msgid "Event log can't start\n"
4770 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4772 #: winerror.mc:2716
4773 msgid "Event log file full\n"
4774 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4776 #: winerror.mc:2721
4777 msgid "Event log file changed\n"
4778 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4780 #: winerror.mc:2726
4781 msgid "Installer service failed.\n"
4782 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4784 #: winerror.mc:2731
4785 msgid "Installation aborted by user\n"
4786 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4788 #: winerror.mc:2736
4789 msgid "Installation failure\n"
4790 msgstr "Installationsfehler\n"
4792 #: winerror.mc:2741
4793 msgid "Installation suspended\n"
4794 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4796 #: winerror.mc:2746
4797 msgid "Unknown product\n"
4798 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4800 #: winerror.mc:2751
4801 msgid "Unknown feature\n"
4802 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4804 #: winerror.mc:2756
4805 msgid "Unknown component\n"
4806 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4808 #: winerror.mc:2761
4809 msgid "Unknown property\n"
4810 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4812 #: winerror.mc:2766
4813 msgid "Invalid handle state\n"
4814 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4816 #: winerror.mc:2771
4817 msgid "Bad configuration\n"
4818 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4820 #: winerror.mc:2776
4821 msgid "Index is missing\n"
4822 msgstr "Index fehlt\n"
4824 #: winerror.mc:2781
4825 msgid "Installation source is missing\n"
4826 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4828 #: winerror.mc:2786
4829 msgid "Wrong installation package version\n"
4830 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4832 #: winerror.mc:2791
4833 msgid "Product uninstalled\n"
4834 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4836 #: winerror.mc:2796
4837 msgid "Invalid query syntax\n"
4838 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
4840 #: winerror.mc:2801
4841 msgid "Invalid field\n"
4842 msgstr "Ungültiges Feld\n"
4844 #: winerror.mc:2806
4845 msgid "Device removed\n"
4846 msgstr "Gerät entfernt\n"
4848 #: winerror.mc:2811
4849 msgid "Installation already running\n"
4850 msgstr "Installation läuft bereits\n"
4852 #: winerror.mc:2816
4853 msgid "Installation package failed to open\n"
4854 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4856 #: winerror.mc:2821
4857 msgid "Installation package is invalid\n"
4858 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
4860 #: winerror.mc:2826
4861 msgid "Installer user interface failed\n"
4862 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4864 #: winerror.mc:2831
4865 msgid "Failed to open installation log file\n"
4866 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4868 #: winerror.mc:2836
4869 msgid "Installation language not supported\n"
4870 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
4872 #: winerror.mc:2841
4873 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4874 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4876 #: winerror.mc:2846
4877 msgid "Installation package rejected\n"
4878 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
4880 #: winerror.mc:2851
4881 msgid "Function could not be called\n"
4882 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
4884 #: winerror.mc:2856
4885 msgid "Function failed\n"
4886 msgstr "Funktion gescheitert\n"
4888 #: winerror.mc:2861
4889 msgid "Invalid table\n"
4890 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
4892 #: winerror.mc:2866
4893 msgid "Data type mismatch\n"
4894 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
4896 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4897 msgid "Unsupported type\n"
4898 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4900 #: winerror.mc:2876
4901 msgid "Creation failed\n"
4902 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
4904 #: winerror.mc:2881
4905 msgid "Temporary directory not writable\n"
4906 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
4908 #: winerror.mc:2886
4909 msgid "Installation platform not supported\n"
4910 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
4912 #: winerror.mc:2891
4913 msgid "Installer not used\n"
4914 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
4916 #: winerror.mc:2896
4917 msgid "Failed to open the patch package\n"
4918 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
4920 #: winerror.mc:2901
4921 msgid "Invalid patch package\n"
4922 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
4924 #: winerror.mc:2906
4925 msgid "Unsupported patch package\n"
4926 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
4928 #: winerror.mc:2911
4929 msgid "Another version is installed\n"
4930 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
4932 #: winerror.mc:2916
4933 msgid "Invalid command line\n"
4934 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
4936 #: winerror.mc:2921
4937 msgid "Remote installation not allowed\n"
4938 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
4940 #: winerror.mc:2926
4941 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4942 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
4944 #: winerror.mc:2931
4945 msgid "Invalid string binding\n"
4946 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4948 #: winerror.mc:2936
4949 msgid "Wrong kind of binding\n"
4950 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4952 #: winerror.mc:2941
4953 msgid "Invalid binding\n"
4954 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4956 #: winerror.mc:2946
4957 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4958 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4960 #: winerror.mc:2951
4961 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4962 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4964 #: winerror.mc:2956
4965 msgid "Invalid string UUID\n"
4966 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4968 #: winerror.mc:2961
4969 msgid "Invalid endpoint format\n"
4970 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4972 #: winerror.mc:2966
4973 msgid "Invalid network address\n"
4974 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4976 #: winerror.mc:2971
4977 msgid "No endpoint found\n"
4978 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4980 #: winerror.mc:2976
4981 msgid "Invalid timeout value\n"
4982 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4984 #: winerror.mc:2981
4985 msgid "Object UUID not found\n"
4986 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4988 #: winerror.mc:2986
4989 msgid "UUID already registered\n"
4990 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4992 #: winerror.mc:2991
4993 msgid "UUID type already registered\n"
4994 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4996 #: winerror.mc:2996
4997 msgid "Server already listening\n"
4998 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5000 #: winerror.mc:3001
5001 msgid "No protocol sequences registered\n"
5002 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5004 #: winerror.mc:3006
5005 msgid "RPC server not listening\n"
5006 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5008 #: winerror.mc:3011
5009 msgid "Unknown manager type\n"
5010 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5012 #: winerror.mc:3016
5013 msgid "Unknown interface\n"
5014 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5016 #: winerror.mc:3021
5017 msgid "No bindings\n"
5018 msgstr "Keine Bindungen\n"
5020 #: winerror.mc:3026
5021 msgid "No protocol sequences\n"
5022 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5024 #: winerror.mc:3031
5025 msgid "Can't create endpoint\n"
5026 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5028 #: winerror.mc:3036
5029 msgid "Out of resources\n"
5030 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5032 #: winerror.mc:3041
5033 msgid "RPC server unavailable\n"
5034 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5036 #: winerror.mc:3046
5037 msgid "RPC server too busy\n"
5038 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5040 #: winerror.mc:3051
5041 msgid "Invalid network options\n"
5042 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5044 #: winerror.mc:3056
5045 msgid "No RPC call active\n"
5046 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5048 #: winerror.mc:3061
5049 msgid "RPC call failed\n"
5050 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5052 #: winerror.mc:3066
5053 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5054 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5056 #: winerror.mc:3071
5057 msgid "RPC protocol error\n"
5058 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5060 #: winerror.mc:3076
5061 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5062 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5064 #: winerror.mc:3086
5065 msgid "Invalid tag\n"
5066 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5068 #: winerror.mc:3091
5069 msgid "Invalid array bounds\n"
5070 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5072 #: winerror.mc:3096
5073 msgid "No entry name\n"
5074 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5076 #: winerror.mc:3101
5077 msgid "Invalid name syntax\n"
5078 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5080 #: winerror.mc:3106
5081 msgid "Unsupported name syntax\n"
5082 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5084 #: winerror.mc:3111
5085 msgid "No network address\n"
5086 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5088 #: winerror.mc:3116
5089 msgid "Duplicate endpoint\n"
5090 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5092 #: winerror.mc:3121
5093 msgid "Unknown authentication type\n"
5094 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5096 #: winerror.mc:3126
5097 msgid "Maximum calls too low\n"
5098 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5100 #: winerror.mc:3131
5101 msgid "String too long\n"
5102 msgstr "String zu lang\n"
5104 #: winerror.mc:3136
5105 msgid "Protocol sequence not found\n"
5106 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5108 #: winerror.mc:3141
5109 msgid "Procedure number out of range\n"
5110 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5112 #: winerror.mc:3146
5113 msgid "Binding has no authentication data\n"
5114 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5116 #: winerror.mc:3151
5117 msgid "Unknown authentication service\n"
5118 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5120 #: winerror.mc:3156
5121 msgid "Unknown authentication level\n"
5122 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5124 #: winerror.mc:3161
5125 msgid "Invalid authentication identity\n"
5126 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5128 #: winerror.mc:3166
5129 msgid "Unknown authorisation service\n"
5130 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5132 #: winerror.mc:3171
5133 msgid "Invalid entry\n"
5134 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5136 #: winerror.mc:3176
5137 msgid "Can't perform operation\n"
5138 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5140 #: winerror.mc:3181
5141 msgid "Endpoints not registered\n"
5142 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5144 #: winerror.mc:3186
5145 msgid "Nothing to export\n"
5146 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5148 #: winerror.mc:3191
5149 msgid "Incomplete name\n"
5150 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5152 #: winerror.mc:3196
5153 msgid "Invalid version option\n"
5154 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5156 #: winerror.mc:3201
5157 msgid "No more members\n"
5158 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5160 #: winerror.mc:3206
5161 msgid "Not all objects unexported\n"
5162 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5164 #: winerror.mc:3211
5165 msgid "Interface not found\n"
5166 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5168 #: winerror.mc:3216
5169 msgid "Entry already exists\n"
5170 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5172 #: winerror.mc:3221
5173 msgid "Entry not found\n"
5174 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5176 #: winerror.mc:3226
5177 msgid "Name service unavailable\n"
5178 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5180 #: winerror.mc:3231
5181 msgid "Invalid network address family\n"
5182 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5184 #: winerror.mc:3236
5185 msgid "Operation not supported\n"
5186 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5188 #: winerror.mc:3241
5189 msgid "No security context available\n"
5190 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5192 #: winerror.mc:3246
5193 msgid "RPCInternal error\n"
5194 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5196 #: winerror.mc:3251
5197 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5198 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5200 #: winerror.mc:3256
5201 msgid "Address error\n"
5202 msgstr "Adressfehler\n"
5204 #: winerror.mc:3261
5205 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5206 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5208 #: winerror.mc:3266
5209 msgid "Floating-point underflow\n"
5210 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5212 #: winerror.mc:3271
5213 msgid "Floating-point overflow\n"
5214 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5216 #: winerror.mc:3276
5217 msgid "No more entries\n"
5218 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5220 #: winerror.mc:3281
5221 msgid "Character translation table open failed\n"
5222 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5224 #: winerror.mc:3286
5225 msgid "Character translation table file too small\n"
5226 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5228 #: winerror.mc:3291
5229 msgid "Null context handle\n"
5230 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5232 #: winerror.mc:3296
5233 msgid "Context handle damaged\n"
5234 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5236 #: winerror.mc:3301
5237 msgid "Binding handle mismatch\n"
5238 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5240 #: winerror.mc:3306
5241 msgid "Cannot get call handle\n"
5242 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5244 #: winerror.mc:3311
5245 msgid "Null reference pointer\n"
5246 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5248 #: winerror.mc:3316
5249 msgid "Enumeration value out of range\n"
5250 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5252 #: winerror.mc:3321
5253 msgid "Byte count too small\n"
5254 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5256 #: winerror.mc:3326
5257 msgid "Bad stub data\n"
5258 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5260 #: winerror.mc:3331
5261 msgid "Invalid user buffer\n"
5262 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5264 #: winerror.mc:3336
5265 msgid "Unrecognised media\n"
5266 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5268 #: winerror.mc:3341
5269 msgid "No trust secret\n"
5270 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5272 #: winerror.mc:3346
5273 msgid "No trust SAM account\n"
5274 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5276 #: winerror.mc:3351
5277 msgid "Trusted domain failure\n"
5278 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5280 #: winerror.mc:3356
5281 msgid "Trusted relationship failure\n"
5282 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5284 #: winerror.mc:3361
5285 msgid "Trust logon failure\n"
5286 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5288 #: winerror.mc:3366
5289 msgid "RPC call already in progress\n"
5290 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5292 #: winerror.mc:3371
5293 msgid "NETLOGON is not started\n"
5294 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5296 #: winerror.mc:3376
5297 msgid "Account expired\n"
5298 msgstr "Account abgelaufen\n"
5300 #: winerror.mc:3381
5301 msgid "Redirector has open handles\n"
5302 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5304 #: winerror.mc:3386
5305 msgid "Printer driver already installed\n"
5306 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5308 #: winerror.mc:3391
5309 msgid "Unknown port\n"
5310 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5312 #: winerror.mc:3396
5313 msgid "Unknown printer driver\n"
5314 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5316 #: winerror.mc:3401
5317 msgid "Unknown print processor\n"
5318 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5320 #: winerror.mc:3406
5321 msgid "Invalid separator file\n"
5322 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5324 #: winerror.mc:3411
5325 msgid "Invalid priority\n"
5326 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5328 #: winerror.mc:3416
5329 msgid "Invalid printer name\n"
5330 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5332 #: winerror.mc:3421
5333 msgid "Printer already exists\n"
5334 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5336 #: winerror.mc:3426
5337 msgid "Invalid printer command\n"
5338 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5340 #: winerror.mc:3431
5341 msgid "Invalid data type\n"
5342 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5344 #: winerror.mc:3436
5345 msgid "Invalid environment\n"
5346 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5348 #: winerror.mc:3441
5349 msgid "No more bindings\n"
5350 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5352 #: winerror.mc:3446
5353 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5354 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5356 #: winerror.mc:3451
5357 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5358 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5360 #: winerror.mc:3456
5361 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5362 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5364 #: winerror.mc:3461
5365 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5366 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5368 #: winerror.mc:3466
5369 msgid "Server has open handles\n"
5370 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5372 #: winerror.mc:3471
5373 msgid "Resource data not found\n"
5374 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5376 #: winerror.mc:3476
5377 msgid "Resource type not found\n"
5378 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5380 #: winerror.mc:3481
5381 msgid "Resource name not found\n"
5382 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5384 #: winerror.mc:3486
5385 msgid "Resource language not found\n"
5386 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5388 #: winerror.mc:3491
5389 msgid "Not enough quota\n"
5390 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5392 #: winerror.mc:3496
5393 msgid "No interfaces\n"
5394 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5396 #: winerror.mc:3501
5397 msgid "RPC call canceled\n"
5398 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5400 #: winerror.mc:3506
5401 msgid "Binding incomplete\n"
5402 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5404 #: winerror.mc:3511
5405 msgid "RPC comm failure\n"
5406 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5408 #: winerror.mc:3516
5409 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5410 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5412 #: winerror.mc:3521
5413 msgid "No principal name registered\n"
5414 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5416 #: winerror.mc:3526
5417 msgid "Not an RPC error\n"
5418 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5420 #: winerror.mc:3531
5421 msgid "UUID is local only\n"
5422 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5424 #: winerror.mc:3536
5425 msgid "Security package error\n"
5426 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5428 #: winerror.mc:3541
5429 msgid "Thread not canceled\n"
5430 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5432 #: winerror.mc:3546
5433 msgid "Invalid handle operation\n"
5434 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5436 #: winerror.mc:3551
5437 msgid "Wrong serialising package version\n"
5438 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5440 #: winerror.mc:3556
5441 msgid "Wrong stub version\n"
5442 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5444 #: winerror.mc:3561
5445 msgid "Invalid pipe object\n"
5446 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5448 #: winerror.mc:3566
5449 msgid "Wrong pipe order\n"
5450 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5452 #: winerror.mc:3571
5453 msgid "Wrong pipe version\n"
5454 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5456 #: winerror.mc:3576
5457 msgid "Group member not found\n"
5458 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5460 #: winerror.mc:3581
5461 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5462 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5464 #: winerror.mc:3586
5465 msgid "Invalid object\n"
5466 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5468 #: winerror.mc:3591
5469 msgid "Invalid time\n"
5470 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5472 #: winerror.mc:3596
5473 msgid "Invalid form name\n"
5474 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5476 #: winerror.mc:3601
5477 msgid "Invalid form size\n"
5478 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5480 #: winerror.mc:3606
5481 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5482 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5484 #: winerror.mc:3611
5485 msgid "Printer deleted\n"
5486 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5488 #: winerror.mc:3616
5489 msgid "Invalid printer state\n"
5490 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5492 #: winerror.mc:3621
5493 msgid "User must change password\n"
5494 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5496 #: winerror.mc:3626
5497 msgid "Domain controller not found\n"
5498 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5500 #: winerror.mc:3631
5501 msgid "Account locked out\n"
5502 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5504 #: winerror.mc:3636
5505 msgid "Invalid pixel format\n"
5506 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5508 #: winerror.mc:3641
5509 msgid "Invalid driver\n"
5510 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5512 #: winerror.mc:3646
5513 msgid "Invalid object resolver set\n"
5514 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5516 #: winerror.mc:3651
5517 msgid "Incomplete RPC send\n"
5518 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5520 #: winerror.mc:3656
5521 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5522 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5524 #: winerror.mc:3661
5525 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5526 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5528 #: winerror.mc:3666
5529 msgid "RPC pipe closed\n"
5530 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5532 #: winerror.mc:3671
5533 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5534 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5536 #: winerror.mc:3676
5537 msgid "No data on RPC pipe\n"
5538 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5540 #: winerror.mc:3681
5541 msgid "No site name available\n"
5542 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5544 #: winerror.mc:3686
5545 msgid "The file cannot be accessed\n"
5546 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5548 #: winerror.mc:3691
5549 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5550 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5552 #: winerror.mc:3696
5553 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5554 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5556 #: winerror.mc:3701
5557 msgid "Not all objects could be exported\n"
5558 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5560 #: winerror.mc:3706
5561 msgid "The interface could not be exported\n"
5562 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5564 #: winerror.mc:3711
5565 msgid "The profile could not be added\n"
5566 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5568 #: winerror.mc:3716
5569 msgid "The profile element could not be added\n"
5570 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5572 #: winerror.mc:3721
5573 msgid "The profile element could not be removed\n"
5574 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5576 #: winerror.mc:3726
5577 msgid "The group element could not be added\n"
5578 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5580 #: winerror.mc:3731
5581 msgid "The group element could not be removed\n"
5582 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5584 #: winerror.mc:3736
5585 msgid "The username could not be found\n"
5586 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5588 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5589 msgid "Local Port"
5590 msgstr "Lokaler Anschluss"
5592 #: localspl.rc:29
5593 msgid "Local Monitor"
5594 msgstr "Lokaler Monitor"
5596 #: localui.rc:36
5597 msgid "Add a Local Port"
5598 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
5600 #: localui.rc:39
5601 msgid "&Enter the port name to add:"
5602 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
5604 #: localui.rc:48
5605 msgid "Configure LPT Port"
5606 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
5608 #: localui.rc:51
5609 msgid "Timeout (seconds)"
5610 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
5612 #: localui.rc:52
5613 msgid "&Transmission Retry:"
5614 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
5616 #: localui.rc:29
5617 msgid "'%s' is not a valid port name"
5618 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5620 #: localui.rc:30
5621 msgid "Port %s already exists"
5622 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5624 #: localui.rc:31
5625 msgid "This port has no options to configure"
5626 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5628 #: mapi32.rc:28
5629 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5630 msgstr ""
5631 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5632 "installiert haben."
5634 #: mapi32.rc:29
5635 msgid "Send Mail"
5636 msgstr "E-Mail senden"
5638 #: mpr.rc:27
5639 msgid "Entire Network"
5640 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5642 #: mshtml.rc:31
5643 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5644 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5646 #: mshtml.rc:32
5647 msgid "HTML Document"
5648 msgstr "HTML-Dokument"
5650 #: mshtml.rc:26
5651 msgid "Downloading from %s..."
5652 msgstr "Herunterladen von %s..."
5654 #: mshtml.rc:25
5655 msgid "Done"
5656 msgstr "Fertig"
5658 #: msi.rc:27
5659 msgid ""
5660 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5661 "file path and try again."
5662 msgstr ""
5663 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5664 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5666 #: msi.rc:28
5667 msgid "path %s not found"
5668 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5670 #: msi.rc:29
5671 msgid "insert disk %s"
5672 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5674 #: msi.rc:30
5675 msgid ""
5676 "Windows Installer %s\n"
5677 "\n"
5678 "Usage:\n"
5679 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5680 "\n"
5681 "Install a product:\n"
5682 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5683 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5684 "\t/a package [property]\n"
5685 "Repair an installation:\n"
5686 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5687 "Uninstall a product:\n"
5688 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5689 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5690 "Advertise a product:\n"
5691 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5692 "Apply a patch:\n"
5693 "\t/p patch_package [property]\n"
5694 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5695 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5696 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5697 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5698 "Register MSI Service:\n"
5699 "\t/y\n"
5700 "Unregister MSI Service:\n"
5701 "\t/z\n"
5702 "Display this help:\n"
5703 "\t/help\n"
5704 "\t/?\n"
5705 msgstr ""
5706 "Windows Installer %s\n"
5707 "\n"
5708 "Aufruf:\n"
5709 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5710 "\n"
5711 "Produkt installieren:\n"
5712 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5713 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5714 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5715 "Installation reparieren:\n"
5716 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5717 "Produkt deinstallieren:\n"
5718 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5719 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5720 "Produkt ankündigen:\n"
5721 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5722 "Patch integrieren:\n"
5723 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5724 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5725 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5726 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5727 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5728 "MSI Service registrieren:\n"
5729 "\t/y\n"
5730 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5731 "\t/z\n"
5732 "Hilfe anzeigen:\n"
5733 "\t/help\n"
5734 "\t/?\n"
5736 #: msi.rc:57
5737 msgid "enter which folder contains %s"
5738 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5740 #: msi.rc:58
5741 msgid "install source for feature missing"
5742 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5744 #: msi.rc:59
5745 msgid "network drive for feature missing"
5746 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5748 #: msi.rc:60
5749 msgid "feature from:"
5750 msgstr "Feature von:"
5752 #: msi.rc:61
5753 msgid "choose which folder contains %s"
5754 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5756 #: msrle32.rc:28
5757 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5758 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5760 #: msrle32.rc:29
5761 msgid ""
5762 "Wine MS-RLE video codec\n"
5763 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5764 msgstr ""
5765 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5766 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5768 #: msvfw32.rc:25
5769 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5770 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5772 #: msvidc32.rc:26
5773 msgid "Wine Video 1 video codec"
5774 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5776 #: oleacc.rc:27
5777 msgid "unknown object"
5778 msgstr "unbekanntes Objekt"
5780 #: oleacc.rc:28
5781 msgid "title bar"
5782 msgstr "Titelleiste"
5784 #: oleacc.rc:29
5785 msgid "menu bar"
5786 msgstr "Menüleiste"
5788 #: oleacc.rc:30
5789 msgid "scroll bar"
5790 msgstr "Bildlaufleiste"
5792 #: oleacc.rc:31
5793 msgid "grip"
5794 msgstr "Fangpunkt"
5796 #: oleacc.rc:32
5797 msgid "sound"
5798 msgstr "Audio"
5800 #: oleacc.rc:33
5801 msgid "cursor"
5802 msgstr "Cursor"
5804 #: oleacc.rc:34
5805 msgid "caret"
5806 msgstr "Caret-Zeichen"
5808 #: oleacc.rc:35
5809 msgid "alert"
5810 msgstr "Warnung"
5812 #: oleacc.rc:36
5813 msgid "window"
5814 msgstr "Fenster"
5816 #: oleacc.rc:37
5817 msgid "client"
5818 msgstr "Client"
5820 #: oleacc.rc:38
5821 msgid "popup menu"
5822 msgstr "Kontextmenü"
5824 #: oleacc.rc:39
5825 msgid "menu item"
5826 msgstr "Menübefehl"
5828 #: oleacc.rc:40
5829 msgid "tool tip"
5830 msgstr "Tooltip"
5832 #: oleacc.rc:41
5833 msgid "application"
5834 msgstr "Anwendung"
5836 #: oleacc.rc:42
5837 msgid "document"
5838 msgstr "Dokument"
5840 #: oleacc.rc:43
5841 msgid "pane"
5842 msgstr "Ausschnitt"
5844 #: oleacc.rc:44
5845 msgid "chart"
5846 msgstr "Diagramm"
5848 #: oleacc.rc:45
5849 msgid "dialog"
5850 msgstr "Dialog"
5852 #: oleacc.rc:46
5853 msgid "border"
5854 msgstr "Rahmen"
5856 #: oleacc.rc:47
5857 msgid "grouping"
5858 msgstr "Gruppierung"
5860 #: oleacc.rc:48
5861 msgid "separator"
5862 msgstr "Trennlinie"
5864 #: oleacc.rc:49
5865 msgid "tool bar"
5866 msgstr "Symbolleiste"
5868 #: oleacc.rc:50
5869 msgid "status bar"
5870 msgstr "Statusleiste"
5872 #: oleacc.rc:51
5873 msgid "table"
5874 msgstr "Tabelle"
5876 #: oleacc.rc:52
5877 msgid "column header"
5878 msgstr "Spaltenkopf"
5880 #: oleacc.rc:53
5881 msgid "row header"
5882 msgstr "Zeilenkopf"
5884 #: oleacc.rc:54
5885 msgid "column"
5886 msgstr "Spalte"
5888 #: oleacc.rc:55
5889 msgid "row"
5890 msgstr "Zeile"
5892 #: oleacc.rc:56
5893 msgid "cell"
5894 msgstr "Zelle"
5896 #: oleacc.rc:57
5897 msgid "link"
5898 msgstr "Link"
5900 #: oleacc.rc:58
5901 msgid "help balloon"
5902 msgstr "Hilfesprechblase"
5904 #: oleacc.rc:59
5905 msgid "character"
5906 msgstr "Assistent"
5908 #: oleacc.rc:60
5909 msgid "list"
5910 msgstr "Liste"
5912 #: oleacc.rc:61
5913 msgid "list item"
5914 msgstr "Listenelement"
5916 #: oleacc.rc:62
5917 msgid "outline"
5918 msgstr "Gliederung"
5920 #: oleacc.rc:63
5921 msgid "outline item"
5922 msgstr "Gliederungselement"
5924 #: oleacc.rc:64
5925 msgid "page tab"
5926 msgstr "Registerkarte"
5928 #: oleacc.rc:65
5929 msgid "property page"
5930 msgstr "Eigenschaftenseite"
5932 #: oleacc.rc:66
5933 msgid "indicator"
5934 msgstr "Anzeige"
5936 #: oleacc.rc:67
5937 msgid "graphic"
5938 msgstr "Grafik"
5940 #: oleacc.rc:68
5941 msgid "static text"
5942 msgstr "Text"
5944 #: oleacc.rc:69
5945 msgid "text"
5946 msgstr "Text"
5948 #: oleacc.rc:70
5949 msgid "push button"
5950 msgstr "Schaltfläche"
5952 #: oleacc.rc:71
5953 msgid "check button"
5954 msgstr "Kontrollkästchen"
5956 #: oleacc.rc:72
5957 msgid "radio button"
5958 msgstr "Optionskästchen"
5960 #: oleacc.rc:73
5961 msgid "combo box"
5962 msgstr "Kombinationsfeld"
5964 #: oleacc.rc:74
5965 msgid "drop down"
5966 msgstr "Drop Down"
5968 #: oleacc.rc:75
5969 msgid "progress bar"
5970 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5972 #: oleacc.rc:76
5973 msgid "dial"
5974 msgstr "wählen"
5976 #: oleacc.rc:77
5977 msgid "hot key field"
5978 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5980 #: oleacc.rc:78
5981 msgid "slider"
5982 msgstr "Schieberegler"
5984 #: oleacc.rc:79
5985 msgid "spin box"
5986 msgstr "Drehfeld"
5988 #: oleacc.rc:80
5989 msgid "diagram"
5990 msgstr "Diagramm"
5992 #: oleacc.rc:81
5993 msgid "animation"
5994 msgstr "Animation"
5996 #: oleacc.rc:82
5997 msgid "equation"
5998 msgstr "Gleichung"
6000 #: oleacc.rc:83
6001 msgid "drop down button"
6002 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
6004 #: oleacc.rc:84
6005 msgid "menu button"
6006 msgstr "Menü Schaltfläche"
6008 #: oleacc.rc:85
6009 msgid "grid drop down button"
6010 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
6012 #: oleacc.rc:86
6013 msgid "white space"
6014 msgstr "Leerzeichen"
6016 #: oleacc.rc:87
6017 msgid "page tab list"
6018 msgstr "Register"
6020 #: oleacc.rc:88
6021 msgid "clock"
6022 msgstr "Uhr"
6024 #: oleacc.rc:89
6025 msgid "split button"
6026 msgstr "Trenn Schaltfläche"
6028 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6029 msgid "IP address"
6030 msgstr "IP-Adresse"
6032 #: oleacc.rc:91
6033 msgid "outline button"
6034 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
6036 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6037 msgid "True"
6038 msgstr "Wahr"
6040 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6041 msgid "False"
6042 msgstr "Falsch"
6044 #: oleaut32.rc:31
6045 msgid "On"
6046 msgstr "Ein"
6048 #: oleaut32.rc:32
6049 msgid "Off"
6050 msgstr "Aus"
6052 #: oledlg.rc:25
6053 msgid "Insert a new %s object into your document"
6054 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
6056 #: oledlg.rc:26
6057 msgid ""
6058 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6059 "may activate it using the program which created it."
6060 msgstr ""
6061 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
6062 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
6064 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6065 msgid "Browse"
6066 msgstr "Durchsuchen"
6068 #: oledlg.rc:28
6069 msgid ""
6070 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6071 "control."
6072 msgstr ""
6073 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6074 "konnte nicht registiert werden."
6076 #: oledlg.rc:29
6077 msgid "Add Control"
6078 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6080 #: oledlg.rc:34
6081 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6082 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6084 #: oledlg.rc:35
6085 msgid ""
6086 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6087 "activate it using %s."
6088 msgstr ""
6089 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6090 "aktivieren können."
6092 #: oledlg.rc:36
6093 msgid ""
6094 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6095 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6096 msgstr ""
6097 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6098 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6100 #: oledlg.rc:37
6101 msgid ""
6102 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6103 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6104 "your document."
6105 msgstr ""
6106 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6107 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6108 "Dokument erscheinen."
6110 #: oledlg.rc:38
6111 msgid ""
6112 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6113 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6114 "in your document."
6115 msgstr ""
6116 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6117 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6118 "Dokument erscheinen."
6120 #: oledlg.rc:39
6121 msgid ""
6122 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6123 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6124 "be reflected in your document."
6125 msgstr ""
6126 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6127 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6128 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6130 #: oledlg.rc:40
6131 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6132 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6134 #: oledlg.rc:41
6135 msgid "Unknown Type"
6136 msgstr "Unbekannter Typ"
6138 #: oledlg.rc:42
6139 msgid "Unknown Source"
6140 msgstr "Unbekannte Quelle"
6142 #: oledlg.rc:43
6143 msgid "the program which created it"
6144 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6146 #: sane.rc:41
6147 msgid "Scanning"
6148 msgstr "Scanne"
6150 #: sane.rc:44
6151 msgid "SCANNING... Please Wait"
6152 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
6154 #: sane.rc:31
6155 msgctxt "unit: pixels"
6156 msgid "px"
6157 msgstr "px"
6159 #: sane.rc:32
6160 msgctxt "unit: bits"
6161 msgid "b"
6162 msgstr "b"
6164 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6165 msgctxt "unit: dots/inch"
6166 msgid "dpi"
6167 msgstr "dpi"
6169 #: sane.rc:35
6170 msgctxt "unit: percent"
6171 msgid "%"
6172 msgstr "%"
6174 #: sane.rc:36
6175 msgctxt "unit: microseconds"
6176 msgid "us"
6177 msgstr "µs"
6179 #: setupapi.rc:28
6180 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6181 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
6183 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6184 msgid "Unknown"
6185 msgstr "Unbekannt"
6187 #: setupapi.rc:30
6188 msgid "Copy files from:"
6189 msgstr "Dateien kopieren von:"
6191 #: setupapi.rc:31
6192 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6193 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6195 #: shdoclc.rc:39
6196 msgid "F&orward"
6197 msgstr "V&orwärts"
6199 #: shdoclc.rc:41
6200 msgid "&Save Background As..."
6201 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6203 #: shdoclc.rc:42
6204 msgid "Set As Back&ground"
6205 msgstr "Als Hintergrund"
6207 #: shdoclc.rc:43
6208 msgid "&Copy Background"
6209 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6211 #: shdoclc.rc:44
6212 msgid "Set as &Desktop Item"
6213 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6215 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6216 msgid "Select &All"
6217 msgstr "Alles &markieren"
6219 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6220 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6221 msgid "&Paste"
6222 msgstr "E&infügen"
6224 #: shdoclc.rc:49
6225 msgid "Create Shor&tcut"
6226 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6228 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6229 msgid "Add to &Favorites..."
6230 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6232 #: shdoclc.rc:51
6233 msgid "&View Source"
6234 msgstr "&Quelltextansicht"
6236 #: shdoclc.rc:53
6237 msgid "&Encoding"
6238 msgstr "&Textkodierung"
6240 #: shdoclc.rc:55
6241 msgid "Pr&int"
6242 msgstr "&Drucken"
6244 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6245 msgid "&Open Link"
6246 msgstr "&Öffne Verweis"
6248 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6249 msgid "Open Link in &New Window"
6250 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6252 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6253 msgid "Save Target &As..."
6254 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6256 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6257 msgid "&Print Target"
6258 msgstr "&Drucke Ziel"
6260 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6261 msgid "S&how Picture"
6262 msgstr "Zeige Bi&ld"
6264 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6265 msgid "&Save Picture As..."
6266 msgstr "Speichere &Bild als..."
6268 #: shdoclc.rc:70
6269 msgid "&E-mail Picture..."
6270 msgstr "&Versende Bild..."
6272 #: shdoclc.rc:71
6273 msgid "Pr&int Picture..."
6274 msgstr "D&rucke Bild..."
6276 #: shdoclc.rc:72
6277 msgid "&Go to My Pictures"
6278 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6280 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6281 msgid "Set as Back&ground"
6282 msgstr "Als Hintergrund"
6284 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6285 msgid "Set as &Desktop Item..."
6286 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6288 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6289 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6290 msgid "Cu&t"
6291 msgstr "&Ausschneiden"
6293 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6294 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6295 #: wordpad.rc:102
6296 msgid "&Copy"
6297 msgstr "&Kopieren"
6299 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6300 msgid "Copy Shor&tcut"
6301 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6303 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6304 msgid "P&roperties"
6305 msgstr "&Eigenschaften"
6307 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6308 msgid "&Undo"
6309 msgstr "&Rückgängig"
6311 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6312 msgid "&Delete"
6313 msgstr "&Löschen"
6315 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6316 msgid "&Select"
6317 msgstr "Aus&wählen"
6319 #: shdoclc.rc:102
6320 msgid "&Cell"
6321 msgstr "&Zelle"
6323 #: shdoclc.rc:103
6324 msgid "&Row"
6325 msgstr "Zei&le"
6327 #: shdoclc.rc:104
6328 msgid "&Column"
6329 msgstr "&Spalte"
6331 #: shdoclc.rc:105
6332 msgid "&Table"
6333 msgstr "&Tabelle"
6335 #: shdoclc.rc:108
6336 msgid "&Cell Properties"
6337 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6339 #: shdoclc.rc:109
6340 msgid "&Table Properties"
6341 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6343 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6344 msgid "Paste"
6345 msgstr "Einfügen"
6347 #: shdoclc.rc:118
6348 msgid "&Print"
6349 msgstr "&Drucken"
6351 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6352 msgid "&Open"
6353 msgstr "&Öffnen"
6355 #: shdoclc.rc:125
6356 msgid "Open in &New Window"
6357 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6359 #: shdoclc.rc:129
6360 msgid "Cut"
6361 msgstr "Ausschneiden"
6363 #: shdoclc.rc:152
6364 msgid "&Save Video As..."
6365 msgstr "Speichere &Video als..."
6367 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6368 msgid "Play"
6369 msgstr "Abspielen"
6371 #: shdoclc.rc:189
6372 msgid "Rewind"
6373 msgstr "Rückspulen"
6375 #: shdoclc.rc:196
6376 msgid "Trace Tags"
6377 msgstr "Tags nachgehen"
6379 #: shdoclc.rc:197
6380 msgid "Resource Failures"
6381 msgstr "Resourcen Fehler"
6383 #: shdoclc.rc:198
6384 msgid "Dump Tracking Info"
6385 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6387 #: shdoclc.rc:199
6388 msgid "Debug Break"
6389 msgstr "Debug Break"
6391 #: shdoclc.rc:200
6392 msgid "Debug View"
6393 msgstr "Debug View"
6395 #: shdoclc.rc:201
6396 msgid "Dump Tree"
6397 msgstr "Dump Tree"
6399 #: shdoclc.rc:202
6400 msgid "Dump Lines"
6401 msgstr "Dump Lines"
6403 #: shdoclc.rc:203
6404 msgid "Dump DisplayTree"
6405 msgstr "Dump Displaytree"
6407 #: shdoclc.rc:204
6408 msgid "Dump FormatCaches"
6409 msgstr "Dump FormatCaches"
6411 #: shdoclc.rc:205
6412 msgid "Dump LayoutRects"
6413 msgstr "Dump LayoutRects"
6415 #: shdoclc.rc:206
6416 msgid "Memory Monitor"
6417 msgstr "Speichermonitor"
6419 #: shdoclc.rc:207
6420 msgid "Performance Meters"
6421 msgstr "Leistungsanzeigen"
6423 #: shdoclc.rc:208
6424 msgid "Save HTML"
6425 msgstr "HTML speichern"
6427 #: shdoclc.rc:210
6428 msgid "&Browse View"
6429 msgstr "Ansicht &browsen"
6431 #: shdoclc.rc:211
6432 msgid "&Edit View"
6433 msgstr "Ansicht &Editieren"
6435 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6436 msgid "Scroll Here"
6437 msgstr "Scrolle hier"
6439 #: shdoclc.rc:218
6440 msgid "Top"
6441 msgstr "Oben"
6443 #: shdoclc.rc:219
6444 msgid "Bottom"
6445 msgstr "Unten"
6447 #: shdoclc.rc:221
6448 msgid "Page Up"
6449 msgstr "Seite hoch"
6451 #: shdoclc.rc:222
6452 msgid "Page Down"
6453 msgstr "Seite runter"
6455 #: shdoclc.rc:224
6456 msgid "Scroll Up"
6457 msgstr "Scrolle hoch"
6459 #: shdoclc.rc:225
6460 msgid "Scroll Down"
6461 msgstr "Scrolle runter"
6463 #: shdoclc.rc:232
6464 msgid "Left Edge"
6465 msgstr "Linke Ecke"
6467 #: shdoclc.rc:233
6468 msgid "Right Edge"
6469 msgstr "Rechte Ecke"
6471 #: shdoclc.rc:235
6472 msgid "Page Left"
6473 msgstr "Seite links"
6475 #: shdoclc.rc:236
6476 msgid "Page Right"
6477 msgstr "Seite rechts"
6479 #: shdoclc.rc:238
6480 msgid "Scroll Left"
6481 msgstr "Scrolle links"
6483 #: shdoclc.rc:239
6484 msgid "Scroll Right"
6485 msgstr "Scrolle rechts"
6487 #: shdoclc.rc:25
6488 msgid "Wine Internet Explorer"
6489 msgstr "Wine Internet Explorer"
6491 #: shdoclc.rc:30
6492 msgid "&w&bPage &p"
6493 msgstr "&w&bSeite &p"
6495 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6496 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6497 msgid "Lar&ge Icons"
6498 msgstr "&Große Symbole"
6500 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6501 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6502 msgid "S&mall Icons"
6503 msgstr "&Kleine Symbole"
6505 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6506 msgid "&List"
6507 msgstr "&Liste"
6509 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6510 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6511 msgid "&Details"
6512 msgstr "&Details"
6514 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6515 msgid "Arrange &Icons"
6516 msgstr "Symbole anordnen"
6518 #: shell32.rc:50
6519 msgid "By &Name"
6520 msgstr "Nach &Name"
6522 #: shell32.rc:51
6523 msgid "By &Type"
6524 msgstr "Nach &Typ"
6526 #: shell32.rc:52
6527 msgid "By &Size"
6528 msgstr "Nach &Größe"
6530 #: shell32.rc:53
6531 msgid "By &Date"
6532 msgstr "Nach &Datum"
6534 #: shell32.rc:55
6535 msgid "&Auto Arrange"
6536 msgstr "&Automatisch anordnen"
6538 #: shell32.rc:57
6539 msgid "Line up Icons"
6540 msgstr "Icons anordnen"
6542 #: shell32.rc:62
6543 msgid "Paste as Link"
6544 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6546 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6547 msgid "New"
6548 msgstr "Neu"
6550 #: shell32.rc:66
6551 msgid "New &Folder"
6552 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6554 #: shell32.rc:67
6555 msgid "New &Link"
6556 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6558 #: shell32.rc:71
6559 msgid "Properties"
6560 msgstr "&Eigenschaften"
6562 #: shell32.rc:82
6563 msgctxt "recycle bin"
6564 msgid "&Restore"
6565 msgstr "&Wiederherstellen"
6567 #: shell32.rc:83
6568 msgid "&Erase"
6569 msgstr "&Leeren"
6571 #: shell32.rc:95
6572 msgid "E&xplore"
6573 msgstr "E&rkunden"
6575 #: shell32.rc:98
6576 msgid "C&ut"
6577 msgstr "&Ausschneiden"
6579 #: shell32.rc:101
6580 msgid "Create &Link"
6581 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6583 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6584 msgid "&Rename"
6585 msgstr "&Umbenennen"
6587 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6588 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6589 msgid "E&xit"
6590 msgstr "&Beenden"
6592 #: shell32.rc:127
6593 msgid "&About Control Panel"
6594 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6596 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6597 msgid "Size"
6598 msgstr "Größe"
6600 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6601 msgid "Type"
6602 msgstr "Typ"
6604 #: shell32.rc:137
6605 msgid "Modified"
6606 msgstr "Geändert"
6608 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6609 msgid "Attributes"
6610 msgstr "Attribute"
6612 #: shell32.rc:140
6613 msgid "Size available"
6614 msgstr "Freier Speicher"
6616 #: shell32.rc:142
6617 msgid "Comments"
6618 msgstr "Kommentar"
6620 #: shell32.rc:143
6621 msgid "Owner"
6622 msgstr "Besitzer"
6624 #: shell32.rc:144
6625 msgid "Group"
6626 msgstr "Gruppe"
6628 #: shell32.rc:145
6629 msgid "Original location"
6630 msgstr "Ursprung"
6632 #: shell32.rc:146
6633 msgid "Date deleted"
6634 msgstr "Gelöscht am"
6636 #: shell32.rc:156
6637 msgid "Control Panel"
6638 msgstr "Systemsteuerung"
6640 #: shell32.rc:163
6641 msgid "Select"
6642 msgstr "Auswählen"
6644 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6645 msgid "Open"
6646 msgstr "Öffnen"
6648 #: shell32.rc:186
6649 msgid "Restart"
6650 msgstr "Neustarten"
6652 #: shell32.rc:187
6653 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6654 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6656 #: shell32.rc:188
6657 msgid "Shutdown"
6658 msgstr "Beenden"
6660 #: shell32.rc:189
6661 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6662 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6664 #: shell32.rc:199
6665 msgid "Start Menu\\Programs"
6666 msgstr "Startmenü\\Programme"
6668 #: shell32.rc:201
6669 msgid "Favorites"
6670 msgstr "Favoriten"
6672 #: shell32.rc:202
6673 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6674 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6676 #: shell32.rc:203
6677 msgid "Recent"
6678 msgstr "Recent"
6680 #: shell32.rc:204
6681 msgid "SendTo"
6682 msgstr "SendTo"
6684 #: shell32.rc:205
6685 msgid "Start Menu"
6686 msgstr "Startmenü"
6688 #: shell32.rc:206
6689 msgid "My Music"
6690 msgstr "Eigene Musik"
6692 #: shell32.rc:207
6693 msgid "My Videos"
6694 msgstr "Eigene Videos"
6696 #: shell32.rc:208
6697 msgctxt "directory"
6698 msgid "Desktop"
6699 msgstr "Desktop"
6701 #: shell32.rc:209
6702 msgid "NetHood"
6703 msgstr "Netzwerkumgebung"
6705 #: shell32.rc:210
6706 msgid "Templates"
6707 msgstr "Vorlagen"
6709 #: shell32.rc:211
6710 msgid "Application Data"
6711 msgstr "Anwendungsdaten"
6713 #: shell32.rc:212
6714 msgid "PrintHood"
6715 msgstr "Druckumgebung"
6717 #: shell32.rc:213
6718 msgid "Local Settings\\Application Data"
6719 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6721 #: shell32.rc:214
6722 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6723 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6725 #: shell32.rc:215
6726 msgid "Cookies"
6727 msgstr "Cookies"
6729 #: shell32.rc:216
6730 msgid "Local Settings\\History"
6731 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6733 #: shell32.rc:217
6734 msgid "Program Files"
6735 msgstr "Programme"
6737 #: shell32.rc:219
6738 msgid "My Pictures"
6739 msgstr "Eigene Bilder"
6741 #: shell32.rc:220
6742 msgid "Program Files\\Common Files"
6743 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6745 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6746 msgid "Documents"
6747 msgstr "Dokumente"
6749 #: shell32.rc:223
6750 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6751 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6753 #: shell32.rc:224
6754 msgid "Music"
6755 msgstr "Musik"
6757 #: shell32.rc:225
6758 msgid "Pictures"
6759 msgstr "Bilder"
6761 #: shell32.rc:226
6762 msgid "Videos"
6763 msgstr "Videos"
6765 #: shell32.rc:227
6766 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6767 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6769 #: shell32.rc:218
6770 msgid "Program Files (x86)"
6771 msgstr "Programme (x86)"
6773 #: shell32.rc:221
6774 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6775 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6777 #: shell32.rc:228
6778 msgid "Contacts"
6779 msgstr "Kontakte"
6781 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6782 msgid "Links"
6783 msgstr "Links"
6785 #: shell32.rc:230
6786 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6787 msgstr "Bilder\\Diashows"
6789 #: shell32.rc:231
6790 msgid "Music\\Playlists"
6791 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6793 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6794 msgid "Downloads"
6795 msgstr "Downloads"
6797 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6798 msgid "Status"
6799 msgstr "Status"
6801 #: shell32.rc:149
6802 msgid "Location"
6803 msgstr "Ort"
6805 #: shell32.rc:150
6806 msgid "Model"
6807 msgstr "Modell"
6809 #: shell32.rc:233
6810 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6811 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6813 #: shell32.rc:234
6814 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6815 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6817 #: shell32.rc:235
6818 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6819 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6821 #: shell32.rc:236
6822 msgid "Music\\Sample Music"
6823 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6825 #: shell32.rc:237
6826 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6827 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6829 #: shell32.rc:238
6830 msgid "Music\\Sample Playlists"
6831 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6833 #: shell32.rc:239
6834 msgid "Videos\\Sample Videos"
6835 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6837 #: shell32.rc:240
6838 msgid "Saved Games"
6839 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6841 #: shell32.rc:241
6842 msgid "Searches"
6843 msgstr "Suchvorgänge"
6845 #: shell32.rc:242
6846 msgid "Users"
6847 msgstr "Benutzer"
6849 #: shell32.rc:243
6850 msgid "OEM Links"
6851 msgstr "OEM Links"
6853 #: shell32.rc:246
6854 msgid "AppData\\LocalLow"
6855 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6857 #: shell32.rc:166
6858 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6859 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6861 #: shell32.rc:167
6862 msgid "Error during creation of a new folder"
6863 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6865 #: shell32.rc:168
6866 msgid "Confirm file deletion"
6867 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6869 #: shell32.rc:169
6870 msgid "Confirm folder deletion"
6871 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6873 #: shell32.rc:170
6874 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6875 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6877 #: shell32.rc:171
6878 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6879 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6881 #: shell32.rc:178
6882 msgid "Confirm file overwrite"
6883 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6885 #: shell32.rc:177
6886 msgid ""
6887 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6888 "\n"
6889 "Do you want to replace it?"
6890 msgstr ""
6891 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6892 "\n"
6893 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6895 #: shell32.rc:172
6896 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6897 msgstr ""
6898 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6900 #: shell32.rc:174
6901 msgid ""
6902 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6903 msgstr ""
6904 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6905 "verschieben möchten?"
6907 #: shell32.rc:173
6908 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6909 msgstr ""
6910 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6912 #: shell32.rc:175
6913 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6914 msgstr ""
6915 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6916 "verschieben möchten?"
6918 #: shell32.rc:176
6919 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6920 msgstr ""
6921 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6922 "\n"
6923 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6925 #: shell32.rc:183
6926 msgid ""
6927 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6928 "\n"
6929 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6930 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6931 "the folder?"
6932 msgstr ""
6933 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6934 "\n"
6935 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6936 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6937 "\n"
6938 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6940 #: shell32.rc:248
6941 msgid "New Folder"
6942 msgstr "Neuer Ordner"
6944 #: shell32.rc:250
6945 msgid "Wine Control Panel"
6946 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6948 #: shell32.rc:192
6949 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6950 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6952 #: shell32.rc:193
6953 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6954 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6956 #: shell32.rc:195
6957 msgid "Executable files (*.exe)"
6958 msgstr "Programme (*.exe)"
6960 #: shell32.rc:254
6961 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6962 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6964 #: shell32.rc:256
6965 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6966 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
6968 #: shell32.rc:257
6969 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6970 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6972 #: shell32.rc:258
6973 msgid "Confirm deletion"
6974 msgstr "Löschung bestätigen"
6976 #: shell32.rc:259
6977 msgid ""
6978 "A file already exists at the path %1.\n"
6979 "\n"
6980 "Do you want to replace it?"
6981 msgstr ""
6982 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
6983 "\n"
6984 "Wollen Sie sie überschreiben?"
6986 #: shell32.rc:260
6987 msgid ""
6988 "A folder already exists at the path %1.\n"
6989 "\n"
6990 "Do you want to replace it?"
6991 msgstr ""
6992 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
6993 "\n"
6994 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
6996 #: shell32.rc:261
6997 msgid "Confirm overwrite"
6998 msgstr "Überschreiben bestätigen"
7000 #: shell32.rc:278
7001 msgid ""
7002 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7003 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7004 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7005 "any later version.\n"
7006 "\n"
7007 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7008 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7009 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7010 "more details.\n"
7011 "\n"
7012 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7013 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7014 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7015 msgstr ""
7016 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
7017 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
7018 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
7019 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
7020 "\n"
7021 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
7022 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
7023 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
7024 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
7025 "\n"
7026 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
7027 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
7028 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7030 #: shell32.rc:266
7031 msgid "Wine License"
7032 msgstr "Wine Lizenz"
7034 #: shell32.rc:155
7035 msgid "Trash"
7036 msgstr "Papierkorb"
7038 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7039 msgid "Error"
7040 msgstr "Fehler"
7042 #: shlwapi.rc:40
7043 msgid "Don't show me th&is message again"
7044 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
7046 #: shlwapi.rc:43
7047 msgid "&Yes"
7048 msgstr "&Ja"
7050 #: shlwapi.rc:44
7051 msgid "&No"
7052 msgstr "&Nein"
7054 #: shlwapi.rc:27
7055 msgid "%d bytes"
7056 msgstr "%d Bytes"
7058 #: shlwapi.rc:28
7059 msgctxt "time unit: hours"
7060 msgid " hr"
7061 msgstr " Std"
7063 #: shlwapi.rc:29
7064 msgctxt "time unit: minutes"
7065 msgid " min"
7066 msgstr " Min"
7068 #: shlwapi.rc:30
7069 msgctxt "time unit: seconds"
7070 msgid " sec"
7071 msgstr " Sek"
7073 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7074 msgctxt "window"
7075 msgid "&Restore"
7076 msgstr "&Wiederherstellen"
7078 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7079 msgid "&Move"
7080 msgstr "&Verschieben"
7082 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7083 msgid "&Size"
7084 msgstr "&Größe"
7086 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7087 msgid "Mi&nimize"
7088 msgstr "Mi&nimieren"
7090 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7091 msgid "Ma&ximize"
7092 msgstr "Ma&ximieren"
7094 #: user32.rc:33
7095 msgid "&Close\tAlt-F4"
7096 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7098 #: user32.rc:35
7099 msgid "&About Wine"
7100 msgstr "Ü&ber Wine"
7102 #: user32.rc:46
7103 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7104 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7106 #: user32.rc:48
7107 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7108 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7110 #: user32.rc:69
7111 msgid "&More Windows..."
7112 msgstr "&Mehr Fenster..."
7114 #: wineps.rc:25
7115 msgid "Paper"
7116 msgstr "Papier"
7118 #: wineps.rc:28
7119 msgid "Paper Si&ze:"
7120 msgstr "&Papiergröße:"
7122 #: wineps.rc:31
7123 msgid "Orientation"
7124 msgstr "Ausrichtung"
7126 #: wineps.rc:32
7127 msgid "&Portrait"
7128 msgstr "&Hochformat"
7130 #: wineps.rc:34
7131 msgid "&Landscape"
7132 msgstr "&Querformat"
7134 #: wineps.rc:36
7135 msgid "Duplex:"
7136 msgstr "Duplex:"
7138 #: wininet.rc:25
7139 msgid "LAN Connection"
7140 msgstr "LAN Verbindung"
7142 #: wininet.rc:26
7143 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7144 msgstr ""
7145 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7146 "Herausgeber ausgestellt."
7148 #: wininet.rc:27
7149 msgid "The date on the certificate is invalid."
7150 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7152 #: wininet.rc:28
7153 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7154 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7156 #: wininet.rc:29
7157 msgid ""
7158 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7159 msgstr ""
7160 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7162 #: winmm.rc:28
7163 msgid "The specified command was carried out."
7164 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7166 #: winmm.rc:29
7167 msgid "Undefined external error."
7168 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7170 #: winmm.rc:30
7171 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7172 msgstr ""
7173 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7174 "für Ihr System."
7176 #: winmm.rc:31
7177 msgid "The driver was not enabled."
7178 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7180 #: winmm.rc:32
7181 msgid ""
7182 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7183 "again."
7184 msgstr ""
7185 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7186 "versuchen Sie es erneut."
7188 #: winmm.rc:33
7189 msgid "The specified device handle is invalid."
7190 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7192 #: winmm.rc:34
7193 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7194 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7196 #: winmm.rc:35
7197 msgid ""
7198 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7199 "increase available memory, and then try again."
7200 msgstr ""
7201 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7202 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7204 #: winmm.rc:36
7205 msgid ""
7206 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7207 "which functions and messages the driver supports."
7208 msgstr ""
7209 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7210 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7212 #: winmm.rc:37
7213 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7214 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7216 #: winmm.rc:38
7217 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7218 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7220 #: winmm.rc:39
7221 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7222 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7224 #: winmm.rc:42
7225 msgid ""
7226 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7227 "Capabilities function to determine the supported formats."
7228 msgstr ""
7229 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7230 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7231 "ermitteln."
7233 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7234 msgid ""
7235 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7236 "device, or wait until the data is finished playing."
7237 msgstr ""
7238 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7239 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7240 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7242 #: winmm.rc:44
7243 msgid ""
7244 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7245 "header, and then try again."
7246 msgstr ""
7247 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7248 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7250 #: winmm.rc:45
7251 msgid ""
7252 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7253 "and then try again."
7254 msgstr ""
7255 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7256 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7258 #: winmm.rc:48
7259 msgid ""
7260 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7261 "header, and then try again."
7262 msgstr ""
7263 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7264 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7266 #: winmm.rc:50
7267 msgid ""
7268 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7269 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7270 msgstr ""
7271 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7272 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7274 #: winmm.rc:51
7275 msgid ""
7276 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7277 "transmitted, and then try again."
7278 msgstr ""
7279 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7280 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7282 #: winmm.rc:52
7283 msgid ""
7284 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7285 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7286 msgstr ""
7287 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7288 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7290 #: winmm.rc:53
7291 msgid ""
7292 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7293 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7294 msgstr ""
7295 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7296 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7298 #: winmm.rc:56
7299 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7300 msgstr ""
7301 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7302 "das MCI - Gerät öffnen."
7304 #: winmm.rc:57
7305 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7306 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7308 #: winmm.rc:58
7309 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7310 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7312 #: winmm.rc:59
7313 msgid ""
7314 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7315 "or contact the device manufacturer."
7316 msgstr ""
7317 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7318 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7320 #: winmm.rc:60
7321 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7322 msgstr ""
7323 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7325 #: winmm.rc:61
7326 msgid ""
7327 "Not enough memory available for this task.\n"
7328 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7329 "again."
7330 msgstr ""
7331 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7332 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7334 #: winmm.rc:62
7335 msgid ""
7336 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7337 "unique alias."
7338 msgstr ""
7339 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7340 "Sie einen eindeutigen Alias"
7342 #: winmm.rc:63
7343 msgid ""
7344 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7345 msgstr ""
7346 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7348 #: winmm.rc:64
7349 msgid "No command was specified."
7350 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7352 #: winmm.rc:65
7353 msgid ""
7354 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7355 "size of the buffer."
7356 msgstr ""
7357 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7358 "Puffergröße."
7360 #: winmm.rc:66
7361 msgid ""
7362 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7363 "one."
7364 msgstr ""
7365 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7366 "bereit."
7368 #: winmm.rc:67
7369 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7370 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7372 #: winmm.rc:68
7373 msgid ""
7374 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7375 "manufacturer about obtaining a new driver."
7376 msgstr ""
7377 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7378 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7380 #: winmm.rc:69
7381 msgid ""
7382 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7383 "manufacturer about obtaining a new driver."
7384 msgstr ""
7385 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7386 "einem neuen Treiber."
7388 #: winmm.rc:70
7389 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7390 msgstr ""
7391 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7393 #: winmm.rc:71
7394 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7395 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7397 #: winmm.rc:72
7398 msgid ""
7399 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7400 msgstr ""
7401 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7402 "und Dateiname richtig sind."
7404 #: winmm.rc:73
7405 msgid "The device driver is not ready."
7406 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7408 #: winmm.rc:74
7409 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7410 msgstr ""
7411 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7412 "starten."
7414 #: winmm.rc:75
7415 msgid ""
7416 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7417 "access error."
7418 msgstr ""
7419 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7420 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7422 #: winmm.rc:76
7423 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7424 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7426 #: winmm.rc:77
7427 msgid ""
7428 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7429 "separately to determine which devices caused the error."
7430 msgstr ""
7431 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7432 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7433 "verursachte."
7435 #: winmm.rc:78
7436 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7437 msgstr ""
7438 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7440 #: winmm.rc:79
7441 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7442 msgstr ""
7443 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7444 "Befehl."
7446 #: winmm.rc:80
7447 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7448 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7450 #: winmm.rc:81
7451 msgid ""
7452 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7453 "still connected to the network."
7454 msgstr ""
7455 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7456 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7457 "besteht."
7459 #: winmm.rc:82
7460 msgid ""
7461 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7462 "device name is spelled correctly."
7463 msgstr ""
7464 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7465 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7467 #: winmm.rc:83
7468 msgid ""
7469 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7470 "again."
7471 msgstr ""
7472 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7473 "versuchen Sie es erneut."
7475 #: winmm.rc:84
7476 msgid ""
7477 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7478 "alias."
7479 msgstr ""
7480 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7481 "einen eindeutigen Alias."
7483 #: winmm.rc:85
7484 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7485 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7487 #: winmm.rc:86
7488 msgid ""
7489 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7490 "parameter with each 'open' command."
7491 msgstr ""
7492 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7493 "jedem 'open' - Befehl."
7495 #: winmm.rc:87
7496 msgid ""
7497 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7498 "Please supply one."
7499 msgstr ""
7500 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7501 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7503 #: winmm.rc:88
7504 msgid ""
7505 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7506 "documentation for valid formats."
7507 msgstr ""
7508 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7509 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7511 #: winmm.rc:89
7512 msgid ""
7513 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7514 "supply one."
7515 msgstr ""
7516 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7517 "eins an."
7519 #: winmm.rc:90
7520 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7521 msgstr ""
7522 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7524 #: winmm.rc:91
7525 msgid ""
7526 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7527 "may be corrupt, or not in the correct format."
7528 msgstr ""
7529 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7530 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7532 #: winmm.rc:92
7533 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7534 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7536 #: winmm.rc:93
7537 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7538 msgstr ""
7539 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7540 "Dateinamen an."
7542 #: winmm.rc:94
7543 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7544 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7546 #: winmm.rc:95
7547 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7548 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7550 #: winmm.rc:96
7551 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7552 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7554 #: winmm.rc:97
7555 msgid ""
7556 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7557 "sequence, and then try again."
7558 msgstr ""
7559 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7560 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7562 #: winmm.rc:98
7563 msgid ""
7564 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7565 "the device is closed, and then try again."
7566 msgstr ""
7567 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7568 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7570 #: winmm.rc:99
7571 msgid ""
7572 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7573 "characters, followed by a period and an extension."
7574 msgstr ""
7575 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7576 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7578 #: winmm.rc:100
7579 msgid ""
7580 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7581 msgstr ""
7582 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7583 "erlaubt."
7585 #: winmm.rc:101
7586 msgid ""
7587 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7588 "in Control Panel to install the device."
7589 msgstr ""
7590 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7591 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7593 #: winmm.rc:102
7594 msgid ""
7595 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7596 "restarting your computer."
7597 msgstr ""
7598 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7599 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7601 #: winmm.rc:103
7602 msgid ""
7603 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7604 "cannot change directories."
7605 msgstr ""
7606 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7607 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7609 #: winmm.rc:104
7610 msgid ""
7611 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7612 "change drives."
7613 msgstr ""
7614 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7615 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7617 #: winmm.rc:105
7618 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7619 msgstr ""
7620 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7622 #: winmm.rc:106
7623 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7624 msgstr ""
7625 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7627 #: winmm.rc:107
7628 msgid ""
7629 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7630 msgstr ""
7631 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7632 "Sie einen an."
7634 #: winmm.rc:108
7635 msgid ""
7636 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7637 "until a wave device is free, and then try again."
7638 msgstr ""
7639 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7640 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7641 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7643 #: winmm.rc:109
7644 msgid ""
7645 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7646 "until the device is free, and then try again."
7647 msgstr ""
7648 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7649 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7650 "Vorgang."
7652 #: winmm.rc:110
7653 msgid ""
7654 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7655 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7656 msgstr ""
7657 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7658 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7659 "Vorgang."
7661 #: winmm.rc:111
7662 msgid ""
7663 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7664 "until the device is free, and then try again."
7665 msgstr ""
7666 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7667 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7668 "Vorgang."
7670 #: winmm.rc:112
7671 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7672 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7674 #: winmm.rc:113
7675 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7676 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7678 #: winmm.rc:114
7679 msgid ""
7680 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7681 "the Drivers option to install the wave device."
7682 msgstr ""
7683 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7684 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7685 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7687 #: winmm.rc:115
7688 msgid ""
7689 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7690 "format."
7691 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7693 #: winmm.rc:116
7694 msgid ""
7695 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7696 "the Drivers option to install the wave device."
7697 msgstr ""
7698 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7699 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7700 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7702 #: winmm.rc:117
7703 msgid ""
7704 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7705 "format."
7706 msgstr ""
7707 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7708 "Dateiformat nicht."
7710 #: winmm.rc:122
7711 msgid ""
7712 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7713 "You can't use them together."
7714 msgstr ""
7715 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7716 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7718 #: winmm.rc:124
7719 msgid ""
7720 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7721 "again."
7722 msgstr ""
7723 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7724 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7726 #: winmm.rc:127
7727 msgid ""
7728 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7729 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7730 msgstr ""
7731 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7732 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7733 "installieren."
7735 #: winmm.rc:125
7736 msgid ""
7737 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7738 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7739 "setup."
7740 msgstr ""
7741 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7742 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7743 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7745 #: winmm.rc:126
7746 msgid "An error occurred with the specified port."
7747 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7749 #: winmm.rc:129
7750 msgid ""
7751 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7752 "these applications; then, try again."
7753 msgstr ""
7754 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7755 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7757 #: winmm.rc:128
7758 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7759 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7761 #: winmm.rc:123
7762 msgid ""
7763 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7764 "Control Panel to install a MIDI driver."
7765 msgstr ""
7766 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7767 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7768 "installieren."
7770 #: winmm.rc:118
7771 msgid "There is no display window."
7772 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7774 #: winmm.rc:119
7775 msgid "Could not create or use window."
7776 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7778 #: winmm.rc:120
7779 msgid ""
7780 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7781 "check your disk or network connection."
7782 msgstr ""
7783 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7784 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7786 #: winmm.rc:121
7787 msgid ""
7788 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7789 "are still connected to the network."
7790 msgstr ""
7791 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7792 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7793 "noch besteht."
7795 #: winspool.rc:34
7796 msgid "Print to File"
7797 msgstr "Ausdruck in Datei"
7799 #: winspool.rc:37
7800 msgid "&Output File Name:"
7801 msgstr "&Dateiname:"
7803 #: winspool.rc:28
7804 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7805 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7807 #: winspool.rc:29
7808 msgid "Unable to create the output file."
7809 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7811 #: wldap32.rc:27
7812 msgid "Success"
7813 msgstr "Erfolgreich"
7815 #: wldap32.rc:28
7816 msgid "Operations Error"
7817 msgstr "Operationsfehler"
7819 #: wldap32.rc:29
7820 msgid "Protocol Error"
7821 msgstr "Protokollfehler"
7823 #: wldap32.rc:30
7824 msgid "Time Limit Exceeded"
7825 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7827 #: wldap32.rc:31
7828 msgid "Size Limit Exceeded"
7829 msgstr "Größenlimit überschritten"
7831 #: wldap32.rc:32
7832 msgid "Compare False"
7833 msgstr "Vergleich falsch"
7835 #: wldap32.rc:33
7836 msgid "Compare True"
7837 msgstr "Vergleich wahr"
7839 #: wldap32.rc:34
7840 msgid "Authentication Method Not Supported"
7841 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7843 #: wldap32.rc:35
7844 msgid "Strong Authentication Required"
7845 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7847 #: wldap32.rc:36
7848 msgid "Referral (v2)"
7849 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7851 #: wldap32.rc:37
7852 msgid "Referral"
7853 msgstr "Weiterleitung"
7855 #: wldap32.rc:38
7856 msgid "Administration Limit Exceeded"
7857 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7859 #: wldap32.rc:39
7860 msgid "Unavailable Critical Extension"
7861 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7863 #: wldap32.rc:40
7864 msgid "Confidentiality Required"
7865 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7867 #: wldap32.rc:43
7868 msgid "No Such Attribute"
7869 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7871 #: wldap32.rc:44
7872 msgid "Undefined Type"
7873 msgstr "Nicht definierter Typ"
7875 #: wldap32.rc:45
7876 msgid "Inappropriate Matching"
7877 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7879 #: wldap32.rc:46
7880 msgid "Constraint Violation"
7881 msgstr "Restriktionsverletzung"
7883 #: wldap32.rc:47
7884 msgid "Attribute Or Value Exists"
7885 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7887 #: wldap32.rc:48
7888 msgid "Invalid Syntax"
7889 msgstr "Ungültige Syntax"
7891 #: wldap32.rc:59
7892 msgid "No Such Object"
7893 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7895 #: wldap32.rc:60
7896 msgid "Alias Problem"
7897 msgstr "Aliasproblem"
7899 #: wldap32.rc:61
7900 msgid "Invalid DN Syntax"
7901 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7903 #: wldap32.rc:62
7904 msgid "Is Leaf"
7905 msgstr "Endknoten"
7907 #: wldap32.rc:63
7908 msgid "Alias Dereference Problem"
7909 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7911 #: wldap32.rc:75
7912 msgid "Inappropriate Authentication"
7913 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7915 #: wldap32.rc:76
7916 msgid "Invalid Credentials"
7917 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7919 #: wldap32.rc:77
7920 msgid "Insufficient Rights"
7921 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7923 #: wldap32.rc:78
7924 msgid "Busy"
7925 msgstr "Beschäftigt"
7927 #: wldap32.rc:79
7928 msgid "Unavailable"
7929 msgstr "Nicht verfügbar"
7931 #: wldap32.rc:80
7932 msgid "Unwilling To Perform"
7933 msgstr "Ausführung verweigert"
7935 #: wldap32.rc:81
7936 msgid "Loop Detected"
7937 msgstr "Schleife erkannt"
7939 #: wldap32.rc:87
7940 msgid "Sort Control Missing"
7941 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7943 #: wldap32.rc:88
7944 msgid "Index range error"
7945 msgstr "Indexbereichsfehler"
7947 #: wldap32.rc:91
7948 msgid "Naming Violation"
7949 msgstr "Bennenungsverletzung"
7951 #: wldap32.rc:92
7952 msgid "Object Class Violation"
7953 msgstr "Objektklasse verletzt"
7955 #: wldap32.rc:93
7956 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7957 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7959 #: wldap32.rc:94
7960 msgid "Not allowed on RDN"
7961 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7963 #: wldap32.rc:95
7964 msgid "Already Exists"
7965 msgstr "Bereits vorhanden"
7967 #: wldap32.rc:96
7968 msgid "No Object Class Mods"
7969 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7971 #: wldap32.rc:97
7972 msgid "Results Too Large"
7973 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7975 #: wldap32.rc:98
7976 msgid "Affects Multiple DSAs"
7977 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7979 #: wldap32.rc:107
7980 msgid "Other"
7981 msgstr "Andere"
7983 #: wldap32.rc:108
7984 msgid "Server Down"
7985 msgstr "Server heruntergefahren"
7987 #: wldap32.rc:109
7988 msgid "Local Error"
7989 msgstr "Lokaler Fehler"
7991 #: wldap32.rc:110
7992 msgid "Encoding Error"
7993 msgstr "Kodierungsfehler"
7995 #: wldap32.rc:111
7996 msgid "Decoding Error"
7997 msgstr "Dekodierungsfehler"
7999 #: wldap32.rc:112
8000 msgid "Timeout"
8001 msgstr "Zeitüberschreitung"
8003 #: wldap32.rc:113
8004 msgid "Auth Unknown"
8005 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
8007 #: wldap32.rc:114
8008 msgid "Filter Error"
8009 msgstr "Filterfehler"
8011 #: wldap32.rc:115
8012 msgid "User Cancelled"
8013 msgstr "Benutzerabbruch"
8015 #: wldap32.rc:116
8016 msgid "Parameter Error"
8017 msgstr "Parameterfehler"
8019 #: wldap32.rc:117
8020 msgid "No Memory"
8021 msgstr "Nicht genügend Speicher"
8023 #: wldap32.rc:118
8024 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8025 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
8027 #: wldap32.rc:119
8028 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8029 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
8031 #: wldap32.rc:120
8032 msgid "Specified control was not found in message"
8033 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
8035 #: wldap32.rc:121
8036 msgid "No result present in message"
8037 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
8039 #: wldap32.rc:122
8040 msgid "More results returned"
8041 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
8043 #: wldap32.rc:123
8044 msgid "Loop while handling referrals"
8045 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
8047 #: wldap32.rc:124
8048 msgid "Referral hop limit exceeded"
8049 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
8051 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8052 msgid ""
8053 "Not Yet Implemented\n"
8054 "\n"
8055 msgstr ""
8056 "Noch nicht implementiert\n"
8057 "\n"
8059 #: attrib.rc:28
8060 msgid "%1: File Not Found\n"
8061 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
8063 #: attrib.rc:47
8064 msgid ""
8065 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8066 "\n"
8067 "Syntax:\n"
8068 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8069 "       [/S [/D]]\n"
8070 "\n"
8071 "Where:\n"
8072 "\n"
8073 "  +   Sets an attribute.\n"
8074 "  -   Clears an attribute.\n"
8075 "  R   Read-only file attribute.\n"
8076 "  A   Archive file attribute.\n"
8077 "  S   System file attribute.\n"
8078 "  H   Hidden file attribute.\n"
8079 "  [drive:][path][filename]\n"
8080 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8081 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8082 "  /D  Processes folders as well.\n"
8083 msgstr ""
8084 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
8085 "\n"
8086 "Syntax:\n"
8087 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8088 "[Dateiname]\n"
8089 "       [/S [/D]]\n"
8090 "\n"
8091 "Dabei:\n"
8092 "\n"
8093 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8094 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8095 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8096 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8097 "  S   System Dateiattribut.\n"
8098 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8099 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8100 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8101 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8102 "verarbeiten.\n"
8103 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8105 #: clock.rc:29
8106 msgid "Ana&log"
8107 msgstr "Ana&log"
8109 #: clock.rc:30
8110 msgid "Digi&tal"
8111 msgstr "Digi&tal"
8113 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8114 msgid "&Font..."
8115 msgstr "Schrift&art..."
8117 #: clock.rc:34
8118 msgid "&Without Titlebar"
8119 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8121 #: clock.rc:36
8122 msgid "&Seconds"
8123 msgstr "&Sekunden"
8125 #: clock.rc:37
8126 msgid "&Date"
8127 msgstr "&Datum"
8129 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8130 msgid "&Always on Top"
8131 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8133 #: clock.rc:42
8134 msgid "&About Clock"
8135 msgstr "&Über Uhr"
8137 #: clock.rc:48
8138 msgid "Clock"
8139 msgstr "Uhr"
8141 #: cmd.rc:37
8142 msgid ""
8143 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8144 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8145 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8146 "called procedure.\n"
8147 "\n"
8148 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8149 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8150 msgstr ""
8151 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8152 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8153 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8154 "kann\n"
8155 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8156 "\n"
8157 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8158 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8160 #: cmd.rc:40
8161 msgid ""
8162 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8163 "default directory.\n"
8164 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8166 #: cmd.rc:41
8167 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8168 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8170 #: cmd.rc:43
8171 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8172 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8174 #: cmd.rc:45
8175 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8176 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8178 #: cmd.rc:46
8179 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8180 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8182 #: cmd.rc:47
8183 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8184 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8186 #: cmd.rc:48
8187 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8188 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8190 #: cmd.rc:49
8191 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8192 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8194 #: cmd.rc:59
8195 msgid ""
8196 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8197 "\n"
8198 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8199 "on the terminal device before they are executed.\n"
8200 "\n"
8201 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8202 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8203 "preceding it with an @ sign.\n"
8204 msgstr ""
8205 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8206 "Terminalgerät.\n"
8207 "\n"
8208 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8209 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8210 "\n"
8211 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8212 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8213 "dessen\n"
8214 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8216 #: cmd.rc:61
8217 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8218 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8220 #: cmd.rc:69
8221 msgid ""
8222 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8223 "\n"
8224 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8225 "\n"
8226 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8227 "not exist in wine's cmd.\n"
8228 msgstr ""
8229 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8230 "einzeln auszuführen.\n"
8231 "\n"
8232 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8233 "\n"
8234 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8235 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8237 #: cmd.rc:81
8238 msgid ""
8239 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8240 "batch file.\n"
8241 "\n"
8242 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8243 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8244 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8245 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8246 "label terminates the batch file execution.\n"
8247 "\n"
8248 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8249 msgstr ""
8250 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8251 "einer\n"
8252 "Batchdatei.\n"
8253 "\n"
8254 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8255 "lang\n"
8256 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8257 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8258 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8259 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8260 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8261 "\n"
8262 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8264 #: cmd.rc:84
8265 msgid ""
8266 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8267 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8268 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8270 #: cmd.rc:94
8271 msgid ""
8272 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8273 "\n"
8274 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8275 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8276 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8277 "\n"
8278 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8279 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8280 msgstr ""
8281 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8282 "\n"
8283 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8284 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8285 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8286 "\n"
8287 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8288 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8289 "und Kleinschreibung.\n"
8291 #: cmd.rc:100
8292 msgid ""
8293 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8294 "\n"
8295 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8296 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8297 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8298 msgstr ""
8299 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8300 "\n"
8301 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8302 "\n"
8303 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8304 "angegebene\n"
8305 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8306 "anzeigen lassen.\n"
8308 #: cmd.rc:103
8309 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8310 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8312 #: cmd.rc:104
8313 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8314 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8316 #: cmd.rc:111
8317 msgid ""
8318 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8319 "\n"
8320 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8321 "subdirectories\n"
8322 "below the item are moved as well.\n"
8323 "\n"
8324 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8325 msgstr ""
8326 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8327 "Dateisystem.\n"
8328 "\n"
8329 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8330 "und\n"
8331 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8332 "\n"
8333 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8334 "DOS\n"
8335 "Laufwerken sind.\n"
8337 #: cmd.rc:122
8338 msgid ""
8339 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8340 "\n"
8341 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8342 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8343 "PATH command with the new value.\n"
8344 "\n"
8345 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8346 "variable, for example:\n"
8347 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8348 msgstr ""
8349 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8350 "\n"
8351 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8352 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8353 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8354 "werden\n"
8355 "\n"
8356 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8357 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8358 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8360 #: cmd.rc:128
8361 msgid ""
8362 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8363 "\n"
8364 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8365 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8366 msgstr ""
8367 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
8368 "einer Taste auffordert.\n"
8369 "\n"
8370 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
8371 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
8372 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8374 #: cmd.rc:149
8375 msgid ""
8376 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8377 "\n"
8378 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8379 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8380 "\n"
8381 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8382 "\n"
8383 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8384 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8385 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8386 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8387 "\n"
8388 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8389 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8390 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8391 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8392 "\n"
8393 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8394 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8395 msgstr ""
8396 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8397 "\n"
8398 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8399 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
8400 "wartet.\n"
8401 "\n"
8402 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8403 "\n"
8404 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8405 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8406 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8407 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8408 "\n"
8409 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
8410 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
8411 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
8412 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8413 "\n"
8414 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8415 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
8416 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
8418 #: cmd.rc:153
8419 msgid ""
8420 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8421 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8422 msgstr ""
8423 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8424 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8425 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8427 #: cmd.rc:156
8428 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8429 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8431 #: cmd.rc:157
8432 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8433 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8435 #: cmd.rc:159
8436 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8437 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8439 #: cmd.rc:160
8440 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8441 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8443 #: cmd.rc:178
8444 msgid ""
8445 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8446 "\n"
8447 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8448 "\n"
8449 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8450 "\n"
8451 "SET <variable>=<value>\n"
8452 "\n"
8453 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8454 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8455 "have embedded spaces.\n"
8456 "\n"
8457 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8458 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8459 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8460 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8461 msgstr ""
8462 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8463 "\n"
8464 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8465 "\n"
8466 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8467 "nötig:\n"
8468 "\n"
8469 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8470 "\n"
8471 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8472 "vor\n"
8473 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8474 "enthalten.\n"
8475 "\n"
8476 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8477 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8478 "Werte\n"
8479 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8480 "ist\n"
8481 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8482 "beeinflussen.\n"
8484 #: cmd.rc:183
8485 msgid ""
8486 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8487 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8488 "if called from the command line.\n"
8489 msgstr ""
8490 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8491 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8492 "weiter.\n"
8493 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8494 "wird.\n"
8496 #: cmd.rc:185
8497 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8498 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8500 #: cmd.rc:187
8501 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8502 msgstr ""
8503 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8504 "\n"
8505 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8507 #: cmd.rc:191
8508 msgid ""
8509 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8510 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8511 msgstr ""
8512 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8513 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8514 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8516 #: cmd.rc:200
8517 msgid ""
8518 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8519 "\n"
8520 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8521 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8522 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8523 "\n"
8524 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8525 msgstr ""
8526 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8527 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8528 "\n"
8529 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8530 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8531 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8532 "\n"
8533 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8535 #: cmd.rc:203
8536 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8537 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8539 #: cmd.rc:205
8540 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8541 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8543 #: cmd.rc:209
8544 msgid ""
8545 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8546 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8547 msgstr ""
8548 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8549 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8551 #: cmd.rc:217
8552 msgid ""
8553 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8554 "\n"
8555 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8556 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8557 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8558 "settings are restored.\n"
8559 msgstr ""
8560 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8561 "\n"
8562 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8563 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8564 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8565 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8567 #: cmd.rc:220
8568 msgid ""
8569 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8570 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8571 msgstr ""
8572 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8573 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8574 "zu dem angegebenen.\n"
8576 #: cmd.rc:223
8577 msgid ""
8578 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8579 "PUSHD.\n"
8580 msgstr ""
8581 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8582 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8584 #: cmd.rc:231
8585 msgid ""
8586 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8587 "\n"
8588 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8589 "\n"
8590 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8591 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8592 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8593 "association, if any.\n"
8594 msgstr ""
8595 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8596 "\n"
8597 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8598 "\n"
8599 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8600 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8601 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8602 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8604 #: cmd.rc:242
8605 msgid ""
8606 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8607 "\n"
8608 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8609 "\n"
8610 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8611 "currently defined.\n"
8612 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8613 "if any.\n"
8614 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8615 "associated to the specified file type.\n"
8616 msgstr ""
8617 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8618 "\n"
8619 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
8620 "\n"
8621 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
8622 "sind.\n"
8623 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
8624 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
8625 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
8627 #: cmd.rc:244
8628 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8629 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8631 #: cmd.rc:248
8632 msgid ""
8633 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8634 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8635 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8636 msgstr ""
8637 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8638 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8639 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8641 #: cmd.rc:252
8642 msgid ""
8643 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8644 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8645 msgstr ""
8646 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8647 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8649 #: cmd.rc:289
8650 msgid ""
8651 "CMD built-in commands are:\n"
8652 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8653 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8654 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8655 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8656 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8657 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8658 "COPY\t\tCopy file\n"
8659 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8660 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8661 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8662 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8663 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8664 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8665 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8666 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8667 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8668 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8669 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8670 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8671 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8672 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8673 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8674 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8675 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8676 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8677 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8678 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8679 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8680 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8681 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8682 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8683 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8684 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8685 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8686 "\n"
8687 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8688 msgstr ""
8689 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8690 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8691 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8692 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8693 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8694 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8695 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8696 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8697 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8698 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8699 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8700 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8701 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8702 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8703 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
8704 "Zuordungen\n"
8705 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8706 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8707 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8708 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8709 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8710 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
8711 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
8712 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8713 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
8714 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8715 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8716 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8717 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8718 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8719 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8720 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8721 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8722 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8723 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
8724 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8725 "\n"
8726 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8727 "obigen Befehle erhalten.\n"
8729 #: cmd.rc:291
8730 msgid "Are you sure"
8731 msgstr "Sind sie sicher"
8733 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8734 msgctxt "Yes key"
8735 msgid "Y"
8736 msgstr "J"
8738 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8739 msgctxt "No key"
8740 msgid "N"
8741 msgstr "N"
8743 #: cmd.rc:294
8744 msgid "File association missing for extension %s\n"
8745 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8747 #: cmd.rc:295
8748 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8749 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8751 #: cmd.rc:296
8752 msgid "Overwrite %s"
8753 msgstr "%s überschreiben"
8755 #: cmd.rc:297
8756 msgid "More..."
8757 msgstr "Mehr..."
8759 #: cmd.rc:298
8760 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8761 msgstr ""
8762 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8763 "Benutze:\n"
8765 #: cmd.rc:300
8766 msgid "Argument missing\n"
8767 msgstr "Argument fehlt\n"
8769 #: cmd.rc:301
8770 msgid "Syntax error\n"
8771 msgstr "Syntaxfehler\n"
8773 #: cmd.rc:302
8774 msgid "%s: File Not Found\n"
8775 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8777 #: cmd.rc:303
8778 msgid "No help available for %s\n"
8779 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8781 #: cmd.rc:304
8782 msgid "Target to GOTO not found\n"
8783 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8785 #: cmd.rc:305
8786 msgid "Current Date is %s\n"
8787 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8789 #: cmd.rc:306
8790 msgid "Current Time is %s\n"
8791 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8793 #: cmd.rc:307
8794 msgid "Enter new date: "
8795 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8797 #: cmd.rc:308
8798 msgid "Enter new time: "
8799 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8801 #: cmd.rc:309
8802 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8803 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8805 #: cmd.rc:310
8806 msgid "Failed to open '%s'\n"
8807 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8809 #: cmd.rc:311
8810 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8811 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8813 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8814 msgctxt "All key"
8815 msgid "A"
8816 msgstr "A"
8818 #: cmd.rc:313
8819 msgid "%s, Delete"
8820 msgstr "%s, löschen"
8822 #: cmd.rc:314
8823 msgid "Echo is %s\n"
8824 msgstr "Echo ist %s\n"
8826 #: cmd.rc:315
8827 msgid "Verify is %s\n"
8828 msgstr "Verify ist %s\n"
8830 #: cmd.rc:316
8831 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8832 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8834 #: cmd.rc:317
8835 msgid "Parameter error\n"
8836 msgstr "Parameterfehler\n"
8838 #: cmd.rc:318
8839 msgid ""
8840 "Volume in drive %c is %s\n"
8841 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8842 "\n"
8843 msgstr ""
8844 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8845 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8846 "\n"
8848 #: cmd.rc:319
8849 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8850 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8852 #: cmd.rc:320
8853 msgid "PATH not found\n"
8854 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8856 #: cmd.rc:321
8857 msgid "Press any key to continue... "
8858 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
8860 #: cmd.rc:322
8861 msgid "Wine Command Prompt"
8862 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8864 #: cmd.rc:323
8865 msgid "CMD Version %s\n"
8866 msgstr "CMD Version %s\n"
8868 #: cmd.rc:324
8869 msgid "More? "
8870 msgstr "Mehr? "
8872 #: cmd.rc:325
8873 msgid "The input line is too long.\n"
8874 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8876 #: dxdiag.rc:27
8877 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8878 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
8880 #: dxdiag.rc:28
8881 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8882 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
8884 #: explorer.rc:28
8885 msgid "Wine Explorer"
8886 msgstr "Wine Explorer"
8888 #: explorer.rc:29
8889 msgid "Location:"
8890 msgstr "Ort:"
8892 #: hostname.rc:27
8893 msgid "Usage: hostname\n"
8894 msgstr "Aufruf: hostname\n"
8896 #: hostname.rc:28
8897 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8898 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
8900 #: hostname.rc:29
8901 msgid ""
8902 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8903 "utility.\n"
8904 msgstr ""
8905 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
8906 "werden.\n"
8908 #: ipconfig.rc:27
8909 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8910 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8912 #: ipconfig.rc:28
8913 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8914 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8916 #: ipconfig.rc:29
8917 msgid "%1 adapter %2\n"
8918 msgstr "%1 Adapter %2\n"
8920 #: ipconfig.rc:30
8921 msgid "Ethernet"
8922 msgstr "Ethernet"
8924 #: ipconfig.rc:32
8925 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8926 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8928 #: ipconfig.rc:34
8929 msgid "Hostname"
8930 msgstr "Hostname"
8932 #: ipconfig.rc:35
8933 msgid "Node type"
8934 msgstr "Knotentyp"
8936 #: ipconfig.rc:36
8937 msgid "Broadcast"
8938 msgstr "Broadcast"
8940 #: ipconfig.rc:37
8941 msgid "Peer-to-peer"
8942 msgstr "Peer-to-peer"
8944 #: ipconfig.rc:38
8945 msgid "Mixed"
8946 msgstr "Mixed"
8948 #: ipconfig.rc:39
8949 msgid "Hybrid"
8950 msgstr "Hybrid"
8952 #: ipconfig.rc:40
8953 msgid "IP routing enabled"
8954 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8956 #: ipconfig.rc:42
8957 msgid "Physical address"
8958 msgstr "Physikalische Adresse"
8960 #: ipconfig.rc:43
8961 msgid "DHCP enabled"
8962 msgstr "DHCP aktiviert"
8964 #: ipconfig.rc:46
8965 msgid "Default gateway"
8966 msgstr "Standard Gateway"
8968 #: net.rc:27
8969 msgid ""
8970 "The syntax of this command is:\n"
8971 "\n"
8972 "NET command [arguments]\n"
8973 "    -or-\n"
8974 "NET command /HELP\n"
8975 "\n"
8976 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8977 msgstr ""
8978 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8979 "\n"
8980 "NET Befehl [Parameter]\n"
8981 "    -oder-\n"
8982 "NET Befehl /HELP\n"
8983 "\n"
8984 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
8986 #: net.rc:28
8987 msgid ""
8988 "The syntax of this command is:\n"
8989 "\n"
8990 "NET START [service]\n"
8991 "\n"
8992 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8993 "'service' is the name of the service to start.\n"
8994 msgstr ""
8995 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8996 "\n"
8997 "NET START [Dienst]\n"
8998 "\n"
8999 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
9000 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
9002 #: net.rc:29
9003 msgid ""
9004 "The syntax of this command is:\n"
9005 "\n"
9006 "NET STOP service\n"
9007 "\n"
9008 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9009 msgstr ""
9010 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9011 "\n"
9012 "NET STOP Dienst\n"
9013 "\n"
9014 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
9016 #: net.rc:30
9017 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9018 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
9020 #: net.rc:31
9021 msgid "Could not stop service %1\n"
9022 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
9024 #: net.rc:32
9025 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9026 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
9028 #: net.rc:33
9029 msgid "Could not get handle to service.\n"
9030 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
9032 #: net.rc:34
9033 msgid "The %1 service is starting.\n"
9034 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
9036 #: net.rc:35
9037 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9038 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
9040 #: net.rc:36
9041 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9042 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
9044 #: net.rc:37
9045 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9046 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
9048 #: net.rc:38
9049 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9050 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
9052 #: net.rc:39
9053 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9054 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
9056 #: net.rc:41
9057 msgid "There are no entries in the list.\n"
9058 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
9060 #: net.rc:42
9061 msgid ""
9062 "\n"
9063 "Status  Local   Remote\n"
9064 "---------------------------------------------------------------\n"
9065 msgstr ""
9066 "\n"
9067 "Status  Lokal   Entfernt\n"
9068 "---------------------------------------------------------------\n"
9070 #: net.rc:43
9071 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9072 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
9074 #: net.rc:45
9075 msgid "Paused"
9076 msgstr "Angehalten"
9078 #: net.rc:46
9079 msgid "Disconnected"
9080 msgstr "Getrennt"
9082 #: net.rc:47
9083 msgid "A network error occurred"
9084 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9086 #: net.rc:48
9087 msgid "Connection is being made"
9088 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9090 #: net.rc:49
9091 msgid "Reconnecting"
9092 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9094 #: net.rc:40
9095 msgid "The following services are running:\n"
9096 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9098 #: notepad.rc:27
9099 msgid "&New\tCtrl+N"
9100 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9102 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9103 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9104 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9106 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9107 msgid "&Save\tCtrl+S"
9108 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9110 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9111 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9112 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9114 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9115 msgid "Page Se&tup..."
9116 msgstr "Seite ein&richten..."
9118 #: notepad.rc:34
9119 msgid "P&rinter Setup..."
9120 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9122 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9123 msgid "&Edit"
9124 msgstr "&Bearbeiten"
9126 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9127 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9128 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9130 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9131 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9132 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9134 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9135 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9136 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9138 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9139 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9140 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9142 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9143 #: winefile.rc:29
9144 msgid "&Delete\tDel"
9145 msgstr "&Löschen\tEntf"
9147 #: notepad.rc:46
9148 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9149 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9151 #: notepad.rc:47
9152 msgid "&Time/Date\tF5"
9153 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9155 #: notepad.rc:49
9156 msgid "&Wrap long lines"
9157 msgstr "&Zeilenumbruch"
9159 #: notepad.rc:53
9160 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9161 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9163 #: notepad.rc:54
9164 msgid "&Search next\tF3"
9165 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9167 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9168 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9169 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9171 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9172 msgid "&Contents\tF1"
9173 msgstr "&Inhalt"
9175 #: notepad.rc:59
9176 msgid "&About Notepad"
9177 msgstr "Ü&ber Notepad"
9179 #: notepad.rc:105
9180 msgid "Page Setup"
9181 msgstr "Seite einrichten"
9183 #: notepad.rc:107
9184 msgid "&Header:"
9185 msgstr "&Kopfzeile:"
9187 #: notepad.rc:109
9188 msgid "&Footer:"
9189 msgstr "&Fußzeile:"
9191 #: notepad.rc:112
9192 msgid "&Margins (millimeters):"
9193 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9195 #: notepad.rc:113
9196 msgid "&Left:"
9197 msgstr "&Links:"
9199 #: notepad.rc:115
9200 msgid "&Top:"
9201 msgstr "&Oben:"
9203 #: notepad.rc:117
9204 msgid "&Right:"
9205 msgstr "&Rechts:"
9207 #: notepad.rc:119
9208 msgid "&Bottom:"
9209 msgstr "&Unten:"
9211 #: notepad.rc:131
9212 msgid "Encoding:"
9213 msgstr "Kodierung:"
9215 #: notepad.rc:66
9216 msgid "Page &p"
9217 msgstr "Seite &p"
9219 #: notepad.rc:68
9220 msgid "Notepad"
9221 msgstr "Editor"
9223 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9224 msgid "ERROR"
9225 msgstr "FEHLER"
9227 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9228 msgid "WARNING"
9229 msgstr "ACHTUNG"
9231 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9232 msgid "Information"
9233 msgstr "Information"
9235 #: notepad.rc:73
9236 msgid "Untitled"
9237 msgstr "(unbenannt)"
9239 #: notepad.rc:76
9240 msgid "Text files (*.txt)"
9241 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9243 #: notepad.rc:79
9244 msgid ""
9245 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9246 "Please use a different editor."
9247 msgstr ""
9248 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9249 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9251 #: notepad.rc:81
9252 msgid ""
9253 "You did not enter any text.\n"
9254 "Please type something and try again."
9255 msgstr ""
9256 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9257 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9259 #: notepad.rc:83
9260 msgid ""
9261 "File '%s' does not exist.\n"
9262 "\n"
9263 "Do you want to create a new file?"
9264 msgstr ""
9265 "Die Datei '%s'\n"
9266 "existiert nicht.\n"
9267 "\n"
9268 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9270 #: notepad.rc:85
9271 msgid ""
9272 "File '%s' has been modified.\n"
9273 "\n"
9274 "Would you like to save the changes?"
9275 msgstr ""
9276 "Datei %s\n"
9277 " wurde geändert.\n"
9278 "\n"
9279 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9281 #: notepad.rc:86
9282 msgid "'%s' could not be found."
9283 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9285 #: notepad.rc:88
9286 msgid ""
9287 "Not enough memory to complete this task.\n"
9288 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9289 msgstr ""
9290 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9291 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9292 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9293 "erhöhen."
9295 #: notepad.rc:90
9296 msgid "Unicode (UTF-16)"
9297 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9299 #: notepad.rc:91
9300 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9301 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9303 #: notepad.rc:92
9304 msgid "Unicode (UTF-8)"
9305 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9307 #: notepad.rc:99
9308 #, fuzzy
9309 msgid ""
9310 "%1\n"
9311 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9312 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9313 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9314 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9315 "Continue?"
9316 msgstr ""
9317 "%s\n"
9318 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9319 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
9320 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9321 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9322 "Möchten Sie fortfahren?"
9324 #: oleview.rc:29
9325 msgid "&Bind to file..."
9326 msgstr "An Datei b&inden..."
9328 #: oleview.rc:30
9329 msgid "&View TypeLib..."
9330 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9332 #: oleview.rc:32
9333 msgid "&System Configuration"
9334 msgstr "&Systemkonfiguration"
9336 #: oleview.rc:33
9337 msgid "&Run the Registry Editor"
9338 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9340 #: oleview.rc:37
9341 msgid "&Object"
9342 msgstr "&Objekt"
9344 #: oleview.rc:39
9345 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9346 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9348 #: oleview.rc:41
9349 msgid "&In-process server"
9350 msgstr "&In-Prozess Server"
9352 #: oleview.rc:42
9353 msgid "In-process &handler"
9354 msgstr "In-Prozess &Handler"
9356 #: oleview.rc:43
9357 msgid "&Local server"
9358 msgstr "&Lokaler Server"
9360 #: oleview.rc:44
9361 msgid "&Remote server"
9362 msgstr "&Entfernter Server"
9364 #: oleview.rc:47
9365 msgid "View &Type information"
9366 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9368 #: oleview.rc:49
9369 msgid "Create &Instance"
9370 msgstr "&Instanz erstellen"
9372 #: oleview.rc:50
9373 msgid "Create Instance &On..."
9374 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9376 #: oleview.rc:51
9377 msgid "&Release Instance"
9378 msgstr "Instanz &freigeben"
9380 #: oleview.rc:53
9381 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9382 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9384 #: oleview.rc:54
9385 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9386 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9388 #: oleview.rc:60
9389 msgid "&Expert mode"
9390 msgstr "&Expertenmodus"
9392 #: oleview.rc:62
9393 msgid "&Hidden component categories"
9394 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9396 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9397 msgid "&Toolbar"
9398 msgstr "&Symbolleiste"
9400 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9401 msgid "&Status Bar"
9402 msgstr "S&tatusleiste"
9404 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9405 msgid "&Refresh\tF5"
9406 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9408 #: oleview.rc:71
9409 msgid "&About OleView"
9410 msgstr "Ü&ber OleView"
9412 #: oleview.rc:79
9413 msgid "&Save as..."
9414 msgstr "&Speichern unter..."
9416 #: oleview.rc:84
9417 msgid "&Group by type kind"
9418 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9420 #: oleview.rc:154
9421 msgid "Connect to another machine"
9422 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9424 #: oleview.rc:157
9425 msgid "&Machine name:"
9426 msgstr "&Maschinenname:"
9428 #: oleview.rc:165
9429 msgid "System Configuration"
9430 msgstr "Systemkonfiguration"
9432 #: oleview.rc:168
9433 msgid "System Settings"
9434 msgstr "Systemeinstellungen"
9436 #: oleview.rc:169
9437 msgid "&Enable Distributed COM"
9438 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9440 #: oleview.rc:170
9441 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9442 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9444 #: oleview.rc:171
9445 msgid ""
9446 "These settings change only registry values.\n"
9447 "They have no effect on Wine performance."
9448 msgstr ""
9449 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9450 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9452 #: oleview.rc:178
9453 msgid "Default Interface Viewer"
9454 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9456 #: oleview.rc:181
9457 msgid "Interface"
9458 msgstr "Schnittstelle"
9460 #: oleview.rc:183
9461 msgid "IID:"
9462 msgstr "IID:"
9464 #: oleview.rc:186
9465 msgid "&View Type Info"
9466 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9468 #: oleview.rc:191
9469 msgid "IPersist Interface Viewer"
9470 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9472 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9473 msgid "Class Name:"
9474 msgstr "Klassenname:"
9476 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9477 msgid "CLSID:"
9478 msgstr "CLSID:"
9480 #: oleview.rc:203
9481 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9482 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9484 #: oleview.rc:211
9485 msgid "&IsDirty"
9486 msgstr "&IsDirty"
9488 #: oleview.rc:213
9489 msgid "&GetSizeMax"
9490 msgstr "&GetSizeMax"
9492 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9493 msgid "OleView"
9494 msgstr "OleView"
9496 #: oleview.rc:98
9497 msgid "ITypeLib viewer"
9498 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9500 #: oleview.rc:96
9501 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9502 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9504 #: oleview.rc:97
9505 msgid "version 1.0"
9506 msgstr "Version 1.0"
9508 #: oleview.rc:100
9509 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9510 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9512 #: oleview.rc:103
9513 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9514 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9516 #: oleview.rc:104
9517 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9518 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9520 #: oleview.rc:105
9521 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9522 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9524 #: oleview.rc:106
9525 msgid "Run the Wine registry editor"
9526 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9528 #: oleview.rc:107
9529 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9530 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9532 #: oleview.rc:108
9533 msgid "Create an instance of the selected object"
9534 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9536 #: oleview.rc:109
9537 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9538 msgstr ""
9539 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9541 #: oleview.rc:110
9542 msgid "Release the currently selected object instance"
9543 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9545 #: oleview.rc:111
9546 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9547 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9549 #: oleview.rc:112
9550 msgid "Display the viewer for the selected item"
9551 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9553 #: oleview.rc:117
9554 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9555 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9557 #: oleview.rc:118
9558 msgid ""
9559 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9560 msgstr ""
9561 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9563 #: oleview.rc:119
9564 msgid "Show or hide the toolbar"
9565 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9567 #: oleview.rc:120
9568 msgid "Show or hide the status bar"
9569 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9571 #: oleview.rc:121
9572 msgid "Refresh all lists"
9573 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9575 #: oleview.rc:122
9576 msgid "Display program information, version number and copyright"
9577 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9579 #: oleview.rc:113
9580 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9581 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9583 #: oleview.rc:114
9584 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9585 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9587 #: oleview.rc:115
9588 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9589 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9591 #: oleview.rc:116
9592 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9593 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9595 #: oleview.rc:128
9596 msgid "ObjectClasses"
9597 msgstr "Objektklassen"
9599 #: oleview.rc:129
9600 msgid "Grouped by Component Category"
9601 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9603 #: oleview.rc:130
9604 msgid "OLE 1.0 Objects"
9605 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9607 #: oleview.rc:131
9608 msgid "COM Library Objects"
9609 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9611 #: oleview.rc:132
9612 msgid "All Objects"
9613 msgstr "Alle Objekte"
9615 #: oleview.rc:133
9616 msgid "Application IDs"
9617 msgstr "Anwendungs-IDs"
9619 #: oleview.rc:134
9620 msgid "Type Libraries"
9621 msgstr "Typbibliotheken"
9623 #: oleview.rc:135
9624 msgid "ver."
9625 msgstr "Ver."
9627 #: oleview.rc:136
9628 msgid "Interfaces"
9629 msgstr "Schnittstellen"
9631 #: oleview.rc:138
9632 msgid "Registry"
9633 msgstr "Registrierung"
9635 #: oleview.rc:139
9636 msgid "Implementation"
9637 msgstr "Implementierung"
9639 #: oleview.rc:140
9640 msgid "Activation"
9641 msgstr "Aktivierung"
9643 #: oleview.rc:142
9644 msgid "CoGetClassObject failed."
9645 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9647 #: oleview.rc:143
9648 msgid "Unknown error"
9649 msgstr "Unbekannter Fehler"
9651 #: oleview.rc:146
9652 msgid "bytes"
9653 msgstr "Bytes"
9655 #: oleview.rc:148
9656 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9657 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
9659 #: oleview.rc:149
9660 msgid "Inherited Interfaces"
9661 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9663 #: oleview.rc:124
9664 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9665 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9667 #: oleview.rc:125
9668 msgid "Close window"
9669 msgstr "Fenster schliessen"
9671 #: oleview.rc:126
9672 msgid "Group typeinfos by kind"
9673 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9675 #: progman.rc:30
9676 msgid "&New..."
9677 msgstr "&Neu..."
9679 #: progman.rc:31
9680 msgid "O&pen\tEnter"
9681 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9683 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9684 msgid "&Move...\tF7"
9685 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9687 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9688 msgid "&Copy...\tF8"
9689 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9691 #: progman.rc:35
9692 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9693 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
9695 #: progman.rc:37
9696 msgid "&Execute..."
9697 msgstr "&Ausführen..."
9699 #: progman.rc:39
9700 msgid "E&xit Windows"
9701 msgstr "&Programm-Manager beenden"
9703 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9704 msgid "&Options"
9705 msgstr "&Optionen"
9707 #: progman.rc:42
9708 msgid "&Arrange automatically"
9709 msgstr "&Automatisch anordnen"
9711 #: progman.rc:43
9712 msgid "&Minimize on run"
9713 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9715 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9716 msgid "&Save settings on exit"
9717 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9719 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9720 msgid "&Windows"
9721 msgstr "&Fenster"
9723 #: progman.rc:47
9724 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9725 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9727 #: progman.rc:48
9728 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9729 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9731 #: progman.rc:49
9732 msgid "&Arrange Icons"
9733 msgstr "&Symbole anordnen"
9735 #: progman.rc:54
9736 msgid "&About Program Manager"
9737 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9739 #: progman.rc:100
9740 msgid "Program &group"
9741 msgstr "Programm&gruppe"
9743 #: progman.rc:102
9744 msgid "&Program"
9745 msgstr "&Programm"
9747 #: progman.rc:113
9748 msgid "Move Program"
9749 msgstr "Programm verschieben"
9751 #: progman.rc:115
9752 msgid "Move program:"
9753 msgstr "Verschiebe Programm:"
9755 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9756 msgid "From group:"
9757 msgstr "Von Programmgruppe:"
9759 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9760 msgid "&To group:"
9761 msgstr "&in Gruppe:"
9763 #: progman.rc:131
9764 msgid "Copy Program"
9765 msgstr "Programm kopieren"
9767 #: progman.rc:133
9768 msgid "Copy program:"
9769 msgstr "Kopiere Programm:"
9771 #: progman.rc:149
9772 msgid "Program Group Attributes"
9773 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
9775 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9776 msgid "&Description:"
9777 msgstr "&Beschreibung:"
9779 #: progman.rc:153
9780 msgid "&Group file:"
9781 msgstr "&Gruppendatei:"
9783 #: progman.rc:165
9784 msgid "Program Attributes"
9785 msgstr "Programmeigenschaften"
9787 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9788 msgid "&Command line:"
9789 msgstr "&Befehls&zeile:"
9791 #: progman.rc:171
9792 msgid "&Working directory:"
9793 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
9795 #: progman.rc:173
9796 msgid "&Key combination:"
9797 msgstr "&Tastenkombination:"
9799 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9800 msgid "&Minimize at launch"
9801 msgstr "Als Sy&mbol"
9803 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9804 msgid "&Browse..."
9805 msgstr "&Durchsuchen"
9807 #: progman.rc:180
9808 msgid "Change &icon..."
9809 msgstr "Anderes &Symbol..."
9811 #: progman.rc:189
9812 msgid "Change Icon"
9813 msgstr "Symbol auswählen"
9815 #: progman.rc:191
9816 msgid "&Filename:"
9817 msgstr "Datei&name:"
9819 #: progman.rc:193
9820 msgid "Current &icon:"
9821 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
9823 #: progman.rc:207
9824 msgid "Execute Program"
9825 msgstr "Programm ausführen"
9827 #: progman.rc:60
9828 msgid "Program Manager"
9829 msgstr "Programm-Manager"
9831 #: progman.rc:65
9832 msgid "Delete group `%s'?"
9833 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9835 #: progman.rc:66
9836 msgid "Delete program `%s'?"
9837 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9839 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9840 msgid "Not implemented"
9841 msgstr "Nicht implementiert"
9843 #: progman.rc:68
9844 msgid "Error reading `%s'."
9845 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9847 #: progman.rc:69
9848 msgid "Error writing `%s'."
9849 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9851 #: progman.rc:72
9852 msgid ""
9853 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9854 "Should it be tried further on?"
9855 msgstr ""
9856 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9857 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9859 #: progman.rc:74
9860 msgid "Help not available."
9861 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9863 #: progman.rc:75
9864 msgid "Unknown feature in %s"
9865 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9867 #: progman.rc:76
9868 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9869 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9871 #: progman.rc:77
9872 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9873 msgstr ""
9874 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9875 "Originaldatei zu verhindern."
9877 #: progman.rc:80
9878 msgid "Programs"
9879 msgstr "Programme"
9881 #: progman.rc:81
9882 msgid "Libraries (*.dll)"
9883 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9885 #: progman.rc:82
9886 msgid "Icon files"
9887 msgstr "Symboldateien"
9889 #: progman.rc:83
9890 msgid "Icons (*.ico)"
9891 msgstr "Symbole (*.ico)"
9893 #: reg.rc:27
9894 msgid ""
9895 "The syntax of this command is:\n"
9896 "\n"
9897 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9898 "REG command /?\n"
9899 msgstr ""
9900 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9901 "\n"
9902 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9903 "REG Befehl /?\n"
9905 #: reg.rc:28
9906 msgid ""
9907 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9908 "f]\n"
9909 msgstr ""
9910 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9912 #: reg.rc:29
9913 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9914 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9916 #: reg.rc:30
9917 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9918 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9920 #: reg.rc:31
9921 msgid "The operation completed successfully\n"
9922 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9924 #: reg.rc:32
9925 msgid "Error: Invalid key name\n"
9926 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9928 #: reg.rc:33
9929 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9930 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9932 #: reg.rc:34
9933 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9934 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9936 #: reg.rc:35
9937 msgid ""
9938 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9939 msgstr ""
9940 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9942 #: regedit.rc:31
9943 msgid "&Registry"
9944 msgstr "&Registry"
9946 #: regedit.rc:33
9947 msgid "&Import Registry File..."
9948 msgstr "Registry &importieren..."
9950 #: regedit.rc:34
9951 msgid "&Export Registry File..."
9952 msgstr "Registry &exportieren..."
9954 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9955 msgid "&Modify..."
9956 msgstr "&Ändern..."
9958 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9959 msgid "&Key"
9960 msgstr "&Schlüssel"
9962 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9963 msgid "&String Value"
9964 msgstr "&Zeichenfolge"
9966 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9967 msgid "&Binary Value"
9968 msgstr "&Binärwert"
9970 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9971 msgid "&DWORD Value"
9972 msgstr "&DWORD-Wert"
9974 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9975 msgid "&Multi String Value"
9976 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9978 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9979 msgid "&Expandable String Value"
9980 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
9982 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9983 msgid "&Rename\tF2"
9984 msgstr "&Umbenennen"
9986 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9987 msgid "&Copy Key Name"
9988 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9990 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9991 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9992 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
9994 #: regedit.rc:61
9995 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9996 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9998 #: regedit.rc:65
9999 msgid "Status &Bar"
10000 msgstr "Status&leiste"
10002 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10003 msgid "Sp&lit"
10004 msgstr "&Teilen"
10006 #: regedit.rc:74
10007 msgid "&Remove Favorite..."
10008 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
10010 #: regedit.rc:79
10011 msgid "&About Registry Editor"
10012 msgstr "&Über Registry Editor"
10014 #: regedit.rc:88
10015 msgid "Modify Binary Data..."
10016 msgstr "Binäre Daten ändern..."
10018 #: regedit.rc:109
10019 msgid "&Export..."
10020 msgstr "&Exportieren..."
10022 #: regedit.rc:215
10023 msgid "Export registry"
10024 msgstr "Registry &exportieren"
10026 #: regedit.rc:216
10027 msgid "&All"
10028 msgstr "&Alles"
10030 #: regedit.rc:217
10031 msgid "S&elected branch:"
10032 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
10034 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10035 msgid "Find"
10036 msgstr "Suchen"
10038 #: regedit.rc:226
10039 msgid "Find:"
10040 msgstr "Suchen:"
10042 #: regedit.rc:228
10043 msgid "Find in:"
10044 msgstr "Suchen nach:"
10046 #: regedit.rc:229
10047 msgid "Keys"
10048 msgstr "Schlüsseln"
10050 #: regedit.rc:230
10051 msgid "Value names"
10052 msgstr "Werten"
10054 #: regedit.rc:231
10055 msgid "Value content"
10056 msgstr "Daten"
10058 #: regedit.rc:232
10059 msgid "Whole string only"
10060 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
10062 #: regedit.rc:239
10063 msgid "Add Favorite"
10064 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
10066 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10067 msgid "Name:"
10068 msgstr "NAME:"
10070 #: regedit.rc:250
10071 msgid "Remove Favorite"
10072 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
10074 #: regedit.rc:261
10075 msgid "Edit String"
10076 msgstr "Zeichenfolge ändern"
10078 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10079 msgid "Value name:"
10080 msgstr "Name:"
10082 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10083 msgid "Value data:"
10084 msgstr "Daten:"
10086 #: regedit.rc:274
10087 msgid "Edit DWORD"
10088 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10090 #: regedit.rc:281
10091 msgid "Base"
10092 msgstr "Basis"
10094 #: regedit.rc:282
10095 msgid "Hexadecimal"
10096 msgstr "Hexadezimal"
10098 #: regedit.rc:283
10099 msgid "Decimal"
10100 msgstr "Dezimal"
10102 #: regedit.rc:290
10103 msgid "Edit Binary"
10104 msgstr "Binären Wert editieren"
10106 #: regedit.rc:303
10107 msgid "Edit Multi String"
10108 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10110 #: regedit.rc:134
10111 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10112 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10114 #: regedit.rc:135
10115 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10116 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10118 #: regedit.rc:136
10119 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10120 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10122 #: regedit.rc:137
10123 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10124 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10126 #: regedit.rc:138
10127 msgid ""
10128 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10129 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10131 #: regedit.rc:139
10132 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10133 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10135 #: regedit.rc:124
10136 msgid "Data"
10137 msgstr "Daten"
10139 #: regedit.rc:129
10140 msgid "Registry Editor"
10141 msgstr "Registry-Editor"
10143 #: regedit.rc:191
10144 msgid "Import Registry File"
10145 msgstr "Registry-Datei importieren"
10147 #: regedit.rc:192
10148 msgid "Export Registry File"
10149 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10151 #: regedit.rc:193
10152 msgid "Registry files (*.reg)"
10153 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10155 #: regedit.rc:194
10156 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10157 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10159 #: regedit.rc:201
10160 msgid "(Default)"
10161 msgstr "(Standard)"
10163 #: regedit.rc:202
10164 msgid "(value not set)"
10165 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10167 #: regedit.rc:203
10168 msgid "(cannot display value)"
10169 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10171 #: regedit.rc:204
10172 msgid "(unknown %d)"
10173 msgstr "(unbekannt %d)"
10175 #: regedit.rc:160
10176 msgid "Quits the registry editor"
10177 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10179 #: regedit.rc:161
10180 msgid "Adds keys to the favorites list"
10181 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10183 #: regedit.rc:162
10184 msgid "Removes keys from the favorites list"
10185 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10187 #: regedit.rc:163
10188 msgid "Shows or hides the status bar"
10189 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10191 #: regedit.rc:164
10192 msgid "Change position of split between two panes"
10193 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10195 #: regedit.rc:165
10196 msgid "Refreshes the window"
10197 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10199 #: regedit.rc:166
10200 msgid "Deletes the selection"
10201 msgstr "Löscht die Auswahl"
10203 #: regedit.rc:167
10204 msgid "Renames the selection"
10205 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10207 #: regedit.rc:168
10208 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10209 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10211 #: regedit.rc:169
10212 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10213 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10215 #: regedit.rc:170
10216 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10217 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10219 #: regedit.rc:144
10220 msgid "Modifies the value's data"
10221 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10223 #: regedit.rc:145
10224 msgid "Adds a new key"
10225 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10227 #: regedit.rc:146
10228 msgid "Adds a new string value"
10229 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10231 #: regedit.rc:147
10232 msgid "Adds a new binary value"
10233 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10235 #: regedit.rc:148
10236 msgid "Adds a new double word value"
10237 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10239 #: regedit.rc:150
10240 msgid "Imports a text file into the registry"
10241 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10243 #: regedit.rc:152
10244 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10245 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10247 #: regedit.rc:153
10248 msgid "Prints all or part of the registry"
10249 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10251 #: regedit.rc:155
10252 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10253 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10255 #: regedit.rc:178
10256 msgid "Can't query value '%s'"
10257 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10259 #: regedit.rc:179
10260 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10261 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10263 #: regedit.rc:180
10264 msgid "Value is too big (%u)"
10265 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10267 #: regedit.rc:181
10268 msgid "Confirm Value Delete"
10269 msgstr "Bitte bestätigen"
10271 #: regedit.rc:182
10272 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10273 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10275 #: regedit.rc:186
10276 msgid "Search string '%s' not found"
10277 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10279 #: regedit.rc:183
10280 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10281 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10283 #: regedit.rc:184
10284 msgid "New Key #%d"
10285 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10287 #: regedit.rc:185
10288 msgid "New Value #%d"
10289 msgstr "Neuer Wert #%d"
10291 #: regedit.rc:177
10292 msgid "Can't query key '%s'"
10293 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10295 #: regedit.rc:149
10296 msgid "Adds a new multi string value"
10297 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10299 #: regedit.rc:171
10300 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10301 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10303 #: start.rc:46
10304 msgid ""
10305 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10306 "with that suffix.\n"
10307 "Usage:\n"
10308 "start [options] program_filename [...]\n"
10309 "start [options] document_filename\n"
10310 "\n"
10311 "Options:\n"
10312 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10313 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10314 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10315 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10316 "code.\n"
10317 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10318 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10319 "/L           Show end-user license.\n"
10320 "/?           Display this help and exit.\n"
10321 "\n"
10322 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10323 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10324 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10325 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10326 msgstr ""
10327 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10328 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10329 "Aufruf:\n"
10330 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10331 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10332 "\n"
10333 "Optionen:\n"
10334 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10335 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10336 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10337 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10338 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10339 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10340 "Explorer.\n"
10341 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10342 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10343 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10344 "\n"
10345 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10346 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10347 "mit der /L Option.\n"
10348 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10349 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10351 #: start.rc:64
10352 msgid ""
10353 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10354 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10355 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10356 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10357 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10358 "\n"
10359 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10360 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10361 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10362 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10363 "\n"
10364 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10365 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10366 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10367 "\n"
10368 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10369 msgstr ""
10370 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10371 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10372 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10373 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10374 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10375 "\n"
10376 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10377 "sein\n"
10378 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10379 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10380 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10381 "GNU Lesser General Public License.\n"
10382 "\n"
10383 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10384 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10385 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10386 "USA.\n"
10387 "\n"
10388 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10390 #: start.rc:66
10391 msgid ""
10392 "Application could not be started, or no application associated with the "
10393 "specified file.\n"
10394 "ShellExecuteEx failed"
10395 msgstr ""
10396 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10397 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10398 "ShellExecuteEx gescheitert"
10400 #: start.rc:68
10401 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10402 msgstr ""
10403 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10404 "umgewandelt werden."
10406 #: taskkill.rc:27
10407 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10408 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10410 #: taskkill.rc:28
10411 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10412 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10414 #: taskkill.rc:29
10415 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10416 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10418 #: taskkill.rc:30
10419 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10420 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10422 #: taskkill.rc:31
10423 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10424 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10426 #: taskkill.rc:32
10427 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10428 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10430 #: taskkill.rc:33
10431 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10432 msgstr ""
10433 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10434 "PID %1!u! geschickt.\n"
10436 #: taskkill.rc:34
10437 msgid ""
10438 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10439 msgstr ""
10440 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
10441 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
10443 #: taskkill.rc:35
10444 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10445 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10447 #: taskkill.rc:36
10448 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10449 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10451 #: taskkill.rc:37
10452 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10453 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
10455 #: taskkill.rc:38
10456 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10457 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10459 #: taskkill.rc:39
10460 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10461 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
10463 #: taskkill.rc:40
10464 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10465 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10467 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10468 msgid "&New Task (Run...)"
10469 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10471 #: taskmgr.rc:39
10472 msgid "E&xit Task Manager"
10473 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10475 #: taskmgr.rc:45
10476 msgid "&Minimize On Use"
10477 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10479 #: taskmgr.rc:47
10480 msgid "&Hide When Minimized"
10481 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10483 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10484 msgid "&Show 16-bit tasks"
10485 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10487 #: taskmgr.rc:54
10488 msgid "&Refresh Now"
10489 msgstr "&Aktualisieren"
10491 #: taskmgr.rc:55
10492 msgid "&Update Speed"
10493 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10495 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10496 msgid "&High"
10497 msgstr "&Hoch"
10499 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10500 msgid "&Normal"
10501 msgstr "&Normal"
10503 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10504 msgid "&Low"
10505 msgstr "Nie&drig"
10507 #: taskmgr.rc:61
10508 msgid "&Paused"
10509 msgstr "&Angehalten"
10511 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10512 msgid "&Select Columns..."
10513 msgstr "&Spalten auswählen..."
10515 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10516 msgid "&CPU History"
10517 msgstr "&CPU Verlauf"
10519 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10520 msgid "&One Graph, All CPUs"
10521 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10523 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10524 msgid "One Graph &Per CPU"
10525 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10527 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10528 msgid "&Show Kernel Times"
10529 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10531 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10532 msgid "Tile &Horizontally"
10533 msgstr "&Übereinander"
10535 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10536 msgid "Tile &Vertically"
10537 msgstr "&Nebeneinander"
10539 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10540 msgid "&Minimize"
10541 msgstr "&Minimieren"
10543 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10544 msgid "&Cascade"
10545 msgstr "Hinter&einander"
10547 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10548 msgid "&Bring To Front"
10549 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10551 #: taskmgr.rc:90
10552 msgid "&About Task Manager"
10553 msgstr "&Über Task-Manager"
10555 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10556 msgid "&Switch To"
10557 msgstr "&Wechseln zu"
10559 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10560 msgid "&End Task"
10561 msgstr "Task &beenden"
10563 #: taskmgr.rc:130
10564 msgid "&Go To Process"
10565 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10567 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10568 msgid "&End Process"
10569 msgstr "Prozess &beenden"
10571 #: taskmgr.rc:150
10572 msgid "End Process &Tree"
10573 msgstr "Beende Prozess&baum"
10575 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10576 msgid "&Debug"
10577 msgstr "&Debuggen"
10579 #: taskmgr.rc:154
10580 msgid "Set &Priority"
10581 msgstr "Setze &Priorität"
10583 #: taskmgr.rc:156
10584 msgid "&Realtime"
10585 msgstr "&Echtzeit"
10587 #: taskmgr.rc:160
10588 msgid "&Above Normal"
10589 msgstr "&Höher als Normal"
10591 #: taskmgr.rc:164
10592 msgid "&Below Normal"
10593 msgstr "N&iedriger als Normal"
10595 #: taskmgr.rc:169
10596 msgid "Set &Affinity..."
10597 msgstr "Setze Affinität..."
10599 #: taskmgr.rc:170
10600 msgid "Edit Debug &Channels..."
10601 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10603 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10604 msgid "Task Manager"
10605 msgstr "Task-Manager"
10607 #: taskmgr.rc:346
10608 msgid "Tab1"
10609 msgstr "Tab1"
10611 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10612 msgid "List2"
10613 msgstr "List2"
10615 #: taskmgr.rc:355
10616 msgid "&New Task..."
10617 msgstr "&Neuer Task..."
10619 #: taskmgr.rc:368
10620 msgid "&Show processes from all users"
10621 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
10623 #: taskmgr.rc:376
10624 msgid "CPU Usage"
10625 msgstr "CPU-Auslastung"
10627 #: taskmgr.rc:377
10628 msgid "MEM Usage"
10629 msgstr "Speicherausl."
10631 #: taskmgr.rc:378
10632 msgid "Totals"
10633 msgstr "Insgesamt"
10635 #: taskmgr.rc:379
10636 msgid "Commit Charge (K)"
10637 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
10639 #: taskmgr.rc:380
10640 msgid "Physical Memory (K)"
10641 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
10643 #: taskmgr.rc:381
10644 msgid "Kernel Memory (K)"
10645 msgstr "Kernelspeicher (K)"
10647 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10648 msgid "Handles"
10649 msgstr "Handle-Anzahl"
10651 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10652 msgid "Threads"
10653 msgstr "Thread-Anzahl"
10655 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10656 msgid "Processes"
10657 msgstr "Prozesse"
10659 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10660 msgid "Total"
10661 msgstr "Insgesamt"
10663 #: taskmgr.rc:392
10664 msgid "Limit"
10665 msgstr "Grenzwert"
10667 #: taskmgr.rc:393
10668 msgid "Peak"
10669 msgstr "Maximalwert"
10671 #: taskmgr.rc:402
10672 msgid "System Cache"
10673 msgstr "Systemcache"
10675 #: taskmgr.rc:410
10676 msgid "Paged"
10677 msgstr "Ausgelagert"
10679 #: taskmgr.rc:411
10680 msgid "Nonpaged"
10681 msgstr "Nicht ausgelagert"
10683 #: taskmgr.rc:418
10684 msgid "CPU Usage History"
10685 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
10687 #: taskmgr.rc:419
10688 msgid "Memory Usage History"
10689 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
10691 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10692 msgid "Debug Channels"
10693 msgstr "Debug Kanäle"
10695 #: taskmgr.rc:443
10696 msgid "Processor Affinity"
10697 msgstr "Prozessoraffinität"
10699 #: taskmgr.rc:448
10700 msgid ""
10701 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10702 "allowed to execute on."
10703 msgstr ""
10704 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
10705 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
10707 #: taskmgr.rc:450
10708 msgid "CPU 0"
10709 msgstr "CPU 0"
10711 #: taskmgr.rc:452
10712 msgid "CPU 1"
10713 msgstr "CPU 1"
10715 #: taskmgr.rc:454
10716 msgid "CPU 2"
10717 msgstr "CPU 2"
10719 #: taskmgr.rc:456
10720 msgid "CPU 3"
10721 msgstr "CPU 3"
10723 #: taskmgr.rc:458
10724 msgid "CPU 4"
10725 msgstr "CPU 4"
10727 #: taskmgr.rc:460
10728 msgid "CPU 5"
10729 msgstr "CPU 5"
10731 #: taskmgr.rc:462
10732 msgid "CPU 6"
10733 msgstr "CPU 6"
10735 #: taskmgr.rc:464
10736 msgid "CPU 7"
10737 msgstr "CPU 7"
10739 #: taskmgr.rc:466
10740 msgid "CPU 8"
10741 msgstr "CPU 8"
10743 #: taskmgr.rc:468
10744 msgid "CPU 9"
10745 msgstr "CPU 9"
10747 #: taskmgr.rc:470
10748 msgid "CPU 10"
10749 msgstr "CPU 10"
10751 #: taskmgr.rc:472
10752 msgid "CPU 11"
10753 msgstr "CPU 11"
10755 #: taskmgr.rc:474
10756 msgid "CPU 12"
10757 msgstr "CPU 12"
10759 #: taskmgr.rc:476
10760 msgid "CPU 13"
10761 msgstr "CPU 13"
10763 #: taskmgr.rc:478
10764 msgid "CPU 14"
10765 msgstr "CPU 14"
10767 #: taskmgr.rc:480
10768 msgid "CPU 15"
10769 msgstr "CPU 15"
10771 #: taskmgr.rc:482
10772 msgid "CPU 16"
10773 msgstr "CPU 16"
10775 #: taskmgr.rc:484
10776 msgid "CPU 17"
10777 msgstr "CPU 17"
10779 #: taskmgr.rc:486
10780 msgid "CPU 18"
10781 msgstr "CPU 18"
10783 #: taskmgr.rc:488
10784 msgid "CPU 19"
10785 msgstr "CPU 19"
10787 #: taskmgr.rc:490
10788 msgid "CPU 20"
10789 msgstr "CPU 20"
10791 #: taskmgr.rc:492
10792 msgid "CPU 21"
10793 msgstr "CPU 21"
10795 #: taskmgr.rc:494
10796 msgid "CPU 22"
10797 msgstr "CPU 22"
10799 #: taskmgr.rc:496
10800 msgid "CPU 23"
10801 msgstr "CPU 23"
10803 #: taskmgr.rc:498
10804 msgid "CPU 24"
10805 msgstr "CPU 24"
10807 #: taskmgr.rc:500
10808 msgid "CPU 25"
10809 msgstr "CPU 25"
10811 #: taskmgr.rc:502
10812 msgid "CPU 26"
10813 msgstr "CPU 26"
10815 #: taskmgr.rc:504
10816 msgid "CPU 27"
10817 msgstr "CPU 27"
10819 #: taskmgr.rc:506
10820 msgid "CPU 28"
10821 msgstr "CPU 28"
10823 #: taskmgr.rc:508
10824 msgid "CPU 29"
10825 msgstr "CPU 29"
10827 #: taskmgr.rc:510
10828 msgid "CPU 30"
10829 msgstr "CPU 30"
10831 #: taskmgr.rc:512
10832 msgid "CPU 31"
10833 msgstr "CPU 31"
10835 #: taskmgr.rc:518
10836 msgid "Select Columns"
10837 msgstr "Spalten auswählen"
10839 #: taskmgr.rc:523
10840 msgid ""
10841 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10842 msgstr ""
10843 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
10844 "erscheinen sollen"
10846 #: taskmgr.rc:525
10847 msgid "&Image Name"
10848 msgstr "&Name"
10850 #: taskmgr.rc:527
10851 msgid "&PID (Process Identifier)"
10852 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
10854 #: taskmgr.rc:529
10855 msgid "&CPU Usage"
10856 msgstr "&CPU-Auslastung"
10858 #: taskmgr.rc:531
10859 msgid "CPU Tim&e"
10860 msgstr "CPU-Z&eit"
10862 #: taskmgr.rc:533
10863 msgid "&Memory Usage"
10864 msgstr "S&peicherauslastung"
10866 #: taskmgr.rc:535
10867 msgid "Memory Usage &Delta"
10868 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
10870 #: taskmgr.rc:537
10871 msgid "Pea&k Memory Usage"
10872 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
10874 #: taskmgr.rc:539
10875 msgid "Page &Faults"
10876 msgstr "Seiten&fehler"
10878 #: taskmgr.rc:541
10879 msgid "&USER Objects"
10880 msgstr "&Benutzer-Objekte"
10882 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10883 msgid "I/O Reads"
10884 msgstr "E/A (Lesen)"
10886 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10887 msgid "I/O Read Bytes"
10888 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10890 #: taskmgr.rc:547
10891 msgid "&Session ID"
10892 msgstr "&Sitzungs-ID"
10894 #: taskmgr.rc:549
10895 msgid "User &Name"
10896 msgstr "Benutzer&name"
10898 #: taskmgr.rc:551
10899 msgid "Page F&aults Delta"
10900 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
10902 #: taskmgr.rc:553
10903 msgid "&Virtual Memory Size"
10904 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
10906 #: taskmgr.rc:555
10907 msgid "Pa&ged Pool"
10908 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
10910 #: taskmgr.rc:557
10911 msgid "N&on-paged Pool"
10912 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
10914 #: taskmgr.rc:559
10915 msgid "Base P&riority"
10916 msgstr "Basisp&riorität"
10918 #: taskmgr.rc:561
10919 msgid "&Handle Count"
10920 msgstr "&Handle-Anzahl"
10922 #: taskmgr.rc:563
10923 msgid "&Thread Count"
10924 msgstr "&Thread-Anzahl"
10926 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10927 msgid "GDI Objects"
10928 msgstr "GDI-Objekte"
10930 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10931 msgid "I/O Writes"
10932 msgstr "E/A (Schreiben)"
10934 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10935 msgid "I/O Write Bytes"
10936 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10938 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10939 msgid "I/O Other"
10940 msgstr "E/A (Andere)"
10942 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10943 msgid "I/O Other Bytes"
10944 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10946 #: taskmgr.rc:182
10947 msgid "Create New Task"
10948 msgstr "Neuer Task"
10950 #: taskmgr.rc:187
10951 msgid "Runs a new program"
10952 msgstr "Startet ein neues Programm"
10954 #: taskmgr.rc:188
10955 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10956 msgstr ""
10957 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10958 "bis er minimiert wird"
10960 #: taskmgr.rc:190
10961 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10962 msgstr ""
10963 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10964 "ausgeführt wird"
10966 #: taskmgr.rc:191
10967 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10968 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10970 #: taskmgr.rc:192
10971 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10972 msgstr ""
10973 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10974 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10976 #: taskmgr.rc:193
10977 msgid "Displays tasks by using large icons"
10978 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10980 #: taskmgr.rc:194
10981 msgid "Displays tasks by using small icons"
10982 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10984 #: taskmgr.rc:195
10985 msgid "Displays information about each task"
10986 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10988 #: taskmgr.rc:196
10989 msgid "Updates the display twice per second"
10990 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10992 #: taskmgr.rc:197
10993 msgid "Updates the display every two seconds"
10994 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10996 #: taskmgr.rc:198
10997 msgid "Updates the display every four seconds"
10998 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
11000 #: taskmgr.rc:203
11001 msgid "Does not automatically update"
11002 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
11004 #: taskmgr.rc:205
11005 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11006 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
11008 #: taskmgr.rc:206
11009 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11010 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
11012 #: taskmgr.rc:207
11013 msgid "Minimizes the windows"
11014 msgstr "Minimiert die Fenster"
11016 #: taskmgr.rc:208
11017 msgid "Maximizes the windows"
11018 msgstr "Maximiert die Fenster"
11020 #: taskmgr.rc:209
11021 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11022 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
11024 #: taskmgr.rc:210
11025 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11026 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
11028 #: taskmgr.rc:211
11029 msgid "Displays Task Manager help topics"
11030 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
11032 #: taskmgr.rc:212
11033 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11034 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
11036 #: taskmgr.rc:213
11037 msgid "Exits the Task Manager application"
11038 msgstr "Beendet den Task-Manager"
11040 #: taskmgr.rc:215
11041 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11042 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
11044 #: taskmgr.rc:216
11045 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11046 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
11048 #: taskmgr.rc:217
11049 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11050 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
11052 #: taskmgr.rc:219
11053 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11054 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
11056 #: taskmgr.rc:220
11057 msgid "Each CPU has its own history graph"
11058 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
11060 #: taskmgr.rc:222
11061 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11062 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
11064 #: taskmgr.rc:227
11065 msgid "Tells the selected tasks to close"
11066 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
11068 #: taskmgr.rc:228
11069 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11070 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
11072 #: taskmgr.rc:229
11073 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11074 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
11076 #: taskmgr.rc:230
11077 msgid "Removes the process from the system"
11078 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
11080 #: taskmgr.rc:232
11081 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11082 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
11084 #: taskmgr.rc:233
11085 msgid "Attaches the debugger to this process"
11086 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11088 #: taskmgr.rc:235
11089 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11090 msgstr ""
11091 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11093 #: taskmgr.rc:237
11094 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11095 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11097 #: taskmgr.rc:238
11098 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11099 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11101 #: taskmgr.rc:240
11102 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11103 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11105 #: taskmgr.rc:242
11106 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11107 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11109 #: taskmgr.rc:244
11110 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11111 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11113 #: taskmgr.rc:245
11114 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11115 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11117 #: taskmgr.rc:247
11118 msgid "Controls Debug Channels"
11119 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11121 #: taskmgr.rc:264
11122 msgid "Performance"
11123 msgstr "Systemleistung"
11125 #: taskmgr.rc:265
11126 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11127 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11129 #: taskmgr.rc:266
11130 msgid "Processes: %d"
11131 msgstr "Prozesse: %d"
11133 #: taskmgr.rc:267
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11136 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
11138 #: taskmgr.rc:272
11139 msgid "Image Name"
11140 msgstr "Name"
11142 #: taskmgr.rc:273
11143 msgid "PID"
11144 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11146 #: taskmgr.rc:274
11147 msgid "CPU"
11148 msgstr "CPU-Auslastung"
11150 #: taskmgr.rc:275
11151 msgid "CPU Time"
11152 msgstr "CPU-Zeit"
11154 #: taskmgr.rc:276
11155 msgid "Mem Usage"
11156 msgstr "Speicherauslastung"
11158 #: taskmgr.rc:277
11159 msgid "Mem Delta"
11160 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11162 #: taskmgr.rc:278
11163 msgid "Peak Mem Usage"
11164 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11166 #: taskmgr.rc:279
11167 msgid "Page Faults"
11168 msgstr "Seitenfehler"
11170 #: taskmgr.rc:280
11171 msgid "USER Objects"
11172 msgstr "Benutzer-Objekte"
11174 #: taskmgr.rc:283
11175 msgid "Session ID"
11176 msgstr "Sitzungs-ID"
11178 #: taskmgr.rc:284
11179 msgid "Username"
11180 msgstr "Benutzername"
11182 #: taskmgr.rc:285
11183 msgid "PF Delta"
11184 msgstr "Veränd. der Seiten"
11186 #: taskmgr.rc:286
11187 msgid "VM Size"
11188 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11190 #: taskmgr.rc:287
11191 msgid "Paged Pool"
11192 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11194 #: taskmgr.rc:288
11195 msgid "NP Pool"
11196 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11198 #: taskmgr.rc:289
11199 msgid "Base Pri"
11200 msgstr "Basispriorität"
11202 #: taskmgr.rc:301
11203 msgid "Task Manager Warning"
11204 msgstr "Task Manager Warnung"
11206 #: taskmgr.rc:304
11207 msgid ""
11208 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11209 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11210 "sure you want to change the priority class?"
11211 msgstr ""
11212 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11213 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11214 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11216 #: taskmgr.rc:305
11217 msgid "Unable to Change Priority"
11218 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11220 #: taskmgr.rc:310
11221 msgid ""
11222 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11223 "results including loss of data and system instability. The\n"
11224 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11225 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11226 "terminate the process?"
11227 msgstr ""
11228 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11229 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11230 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11231 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11232 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11234 #: taskmgr.rc:311
11235 msgid "Unable to Terminate Process"
11236 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11238 #: taskmgr.rc:313
11239 msgid ""
11240 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11241 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11242 msgstr ""
11243 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11244 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11246 #: taskmgr.rc:314
11247 msgid "Unable to Debug Process"
11248 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11250 #: taskmgr.rc:315
11251 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11252 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11254 #: taskmgr.rc:316
11255 msgid "Invalid Option"
11256 msgstr "Option nicht möglich"
11258 #: taskmgr.rc:317
11259 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11260 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11262 #: taskmgr.rc:322
11263 msgid "System Idle Process"
11264 msgstr "Leerlauf Prozess"
11266 #: taskmgr.rc:323
11267 msgid "Not Responding"
11268 msgstr "Anwortet nicht"
11270 #: taskmgr.rc:324
11271 msgid "Running"
11272 msgstr "läuft"
11274 #: taskmgr.rc:325
11275 msgid "Task"
11276 msgstr "Task"
11278 #: taskmgr.rc:328
11279 msgid "Fixme"
11280 msgstr "Fixme"
11282 #: taskmgr.rc:329
11283 msgid "Err"
11284 msgstr "Err"
11286 #: taskmgr.rc:330
11287 msgid "Warn"
11288 msgstr "Warn"
11290 #: taskmgr.rc:331
11291 msgid "Trace"
11292 msgstr "Trace"
11294 #: uninstaller.rc:26
11295 msgid "Wine Application Uninstaller"
11296 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11298 #: uninstaller.rc:27
11299 msgid ""
11300 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11301 "executable.\n"
11302 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11303 msgstr ""
11304 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11305 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11306 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11308 #: view.rc:33
11309 msgid "&Pan"
11310 msgstr "&Verschieben"
11312 #: view.rc:35
11313 msgid "&Scale to Window"
11314 msgstr "&Passend ins Fenster"
11316 #: view.rc:37
11317 msgid "&Left"
11318 msgstr "&Links"
11320 #: view.rc:38
11321 msgid "&Right"
11322 msgstr "&Rechts"
11324 #: view.rc:39
11325 msgid "&Up"
11326 msgstr "&Oben"
11328 #: view.rc:40
11329 msgid "&Down"
11330 msgstr "&Unten"
11332 #: view.rc:46
11333 msgid "Regular Metafile Viewer"
11334 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11336 #: wineboot.rc:28
11337 msgid "Waiting for Program"
11338 msgstr "Warten auf Programm"
11340 #: wineboot.rc:32
11341 msgid "Terminate Process"
11342 msgstr "Programm beenden"
11344 #: wineboot.rc:33
11345 msgid ""
11346 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11347 "responding.\n"
11348 "\n"
11349 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11350 msgstr ""
11351 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11352 "reagiert nicht.\n"
11353 "\n"
11354 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11356 #: wineboot.rc:39
11357 msgid "Wine"
11358 msgstr "Wine"
11360 #: wineboot.rc:43
11361 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11362 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11364 #: winecfg.rc:138
11365 msgid ""
11366 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11367 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11368 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11369 "option) any later version."
11370 msgstr ""
11371 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11372 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11373 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11374 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11376 #: winecfg.rc:140
11377 msgid " Windows Registration Information "
11378 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11380 #: winecfg.rc:141
11381 msgid "&Owner:"
11382 msgstr "&Eigentümer:"
11384 #: winecfg.rc:143
11385 msgid "Organi&zation:"
11386 msgstr "&Organisation:"
11388 #: winecfg.rc:151
11389 msgid " Application Settings "
11390 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11392 #: winecfg.rc:152
11393 msgid ""
11394 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11395 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11396 "or per-application settings in those tabs as well."
11397 msgstr ""
11398 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11399 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11400 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11401 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11403 #: winecfg.rc:156
11404 msgid "&Add application..."
11405 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11407 #: winecfg.rc:157
11408 msgid "&Remove application"
11409 msgstr "Anw. &entfernen"
11411 #: winecfg.rc:158
11412 msgid "&Windows Version:"
11413 msgstr "&Windows Version:"
11415 #: winecfg.rc:166
11416 msgid " Window Settings "
11417 msgstr " Fenstereinstellungen "
11419 #: winecfg.rc:167
11420 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11421 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11423 #: winecfg.rc:168
11424 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11425 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11427 #: winecfg.rc:169
11428 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11429 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11431 #: winecfg.rc:170
11432 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11433 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11435 #: winecfg.rc:172
11436 msgid "Desktop &size:"
11437 msgstr "Desktop-&Größe:"
11439 #: winecfg.rc:177
11440 msgid " Direct3D "
11441 msgstr " Direct3D "
11443 #: winecfg.rc:178
11444 msgid "&Vertex Shader Support: "
11445 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11447 #: winecfg.rc:180
11448 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11449 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11451 #: winecfg.rc:182
11452 msgid " Screen &Resolution "
11453 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11455 #: winecfg.rc:186
11456 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11457 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11459 #: winecfg.rc:193
11460 msgid " DLL Overrides "
11461 msgstr " DLL Überschreibung "
11463 #: winecfg.rc:194
11464 msgid ""
11465 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11466 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11467 "application)."
11468 msgstr ""
11469 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11470 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11471 "Anwendung gestellt)."
11473 #: winecfg.rc:196
11474 msgid "&New override for library:"
11475 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
11477 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11478 msgid "&Add"
11479 msgstr "&Festlegen"
11481 #: winecfg.rc:199
11482 msgid "Existing &overrides:"
11483 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
11485 #: winecfg.rc:201
11486 msgid "&Edit..."
11487 msgstr "&Bearbeiten"
11489 #: winecfg.rc:207
11490 msgid "Edit Override"
11491 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
11493 #: winecfg.rc:210
11494 msgid " Load Order "
11495 msgstr " Ladereihenfolge "
11497 #: winecfg.rc:211
11498 msgid "&Builtin (Wine)"
11499 msgstr "&Builtin (Wine)"
11501 #: winecfg.rc:212
11502 msgid "&Native (Windows)"
11503 msgstr "&Native (Windows)"
11505 #: winecfg.rc:213
11506 msgid "Bui&ltin then Native"
11507 msgstr "Bui&ltin dann Native"
11509 #: winecfg.rc:214
11510 msgid "Nati&ve then Builtin"
11511 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
11513 #: winecfg.rc:215
11514 msgid "&Disable"
11515 msgstr "&Ausschalten"
11517 #: winecfg.rc:222
11518 msgid "Select Drive Letter"
11519 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
11521 #: winecfg.rc:234
11522 msgid " Drive &mappings "
11523 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
11525 #: winecfg.rc:235
11526 msgid ""
11527 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11528 "edited."
11529 msgstr ""
11530 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
11531 "nicht bearbeitet werden."
11533 #: winecfg.rc:238
11534 msgid "&Add..."
11535 msgstr "&Hinzufügen"
11537 #: winecfg.rc:240
11538 msgid "Auto&detect"
11539 msgstr "&Automatisch"
11541 #: winecfg.rc:243
11542 msgid "&Path:"
11543 msgstr "&Pfad:"
11545 #: winecfg.rc:247
11546 msgid "&Type:"
11547 msgstr "&Typ:"
11549 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11550 msgid "Show &Advanced"
11551 msgstr "&Erweitert"
11553 #: winecfg.rc:251
11554 msgid "De&vice:"
11555 msgstr "De&vice:"
11557 #: winecfg.rc:253
11558 msgid "Bro&wse..."
11559 msgstr "Durch&suchen"
11561 #: winecfg.rc:255
11562 msgid "&Label:"
11563 msgstr "&Bezeichnung:"
11565 #: winecfg.rc:257
11566 msgid "S&erial:"
11567 msgstr "S&eriennr:"
11569 #: winecfg.rc:260
11570 msgid "Show &dot files"
11571 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
11573 #: winecfg.rc:267
11574 msgid " Driver Diagnostics "
11575 msgstr " Driver Diagnostics "
11577 #: winecfg.rc:269
11578 msgid " Defaults "
11579 msgstr " Defaults "
11581 #: winecfg.rc:270
11582 msgid "Output device:"
11583 msgstr "Output device:"
11585 #: winecfg.rc:271
11586 msgid "Voice output device:"
11587 msgstr "Voice output device:"
11589 #: winecfg.rc:272
11590 msgid "Input device:"
11591 msgstr "Input device:"
11593 #: winecfg.rc:273
11594 msgid "Voice input device:"
11595 msgstr "Voice input device:"
11597 #: winecfg.rc:278
11598 msgid "&Test Sound"
11599 msgstr "&Test Sound"
11601 #: winecfg.rc:285
11602 msgid " Appearance "
11603 msgstr " Darstellung "
11605 #: winecfg.rc:286
11606 msgid "&Theme:"
11607 msgstr "&Motiv:"
11609 #: winecfg.rc:288
11610 msgid "&Install theme..."
11611 msgstr "Motiv &installieren..."
11613 #: winecfg.rc:289
11614 msgid "&Color:"
11615 msgstr "&Farbe:"
11617 #: winecfg.rc:291
11618 msgid "&Size:"
11619 msgstr "&Größe:"
11621 #: winecfg.rc:293
11622 msgid "It&em:"
11623 msgstr "&Element:"
11625 #: winecfg.rc:295
11626 msgid "C&olor:"
11627 msgstr "F&arbe:"
11629 #: winecfg.rc:297
11630 msgid "Si&ze:"
11631 msgstr "G&röße:"
11633 #: winecfg.rc:301
11634 msgid " Fol&ders "
11635 msgstr " Shell-&Ordner "
11637 #: winecfg.rc:304
11638 msgid "&Link to:"
11639 msgstr "&Verknüpfe:"
11641 #: winecfg.rc:306
11642 msgid "B&rowse..."
11643 msgstr "&Wählen"
11645 #: winecfg.rc:31
11646 msgid "Libraries"
11647 msgstr "Bibliotheken"
11649 #: winecfg.rc:32
11650 msgid "Drives"
11651 msgstr "Laufwerke"
11653 #: winecfg.rc:33
11654 msgid "Select the Unix target directory, please."
11655 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
11657 #: winecfg.rc:34
11658 msgid "Hide &Advanced"
11659 msgstr "nicht &Erweitert"
11661 #: winecfg.rc:36
11662 msgid "(No Theme)"
11663 msgstr "(Kein Motiv)"
11665 #: winecfg.rc:37
11666 msgid "Graphics"
11667 msgstr "Grafik"
11669 #: winecfg.rc:38
11670 msgid "Desktop Integration"
11671 msgstr "Desktop-Integration"
11673 #: winecfg.rc:39
11674 msgid "Audio"
11675 msgstr "Audio"
11677 #: winecfg.rc:40
11678 msgid "About"
11679 msgstr "Über"
11681 #: winecfg.rc:41
11682 msgid "Wine configuration"
11683 msgstr "Wine-Konfiguration"
11685 #: winecfg.rc:43
11686 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11687 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
11689 #: winecfg.rc:44
11690 msgid "Select a theme file"
11691 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
11693 #: winecfg.rc:45
11694 msgid "Folder"
11695 msgstr "Shell-Ordner"
11697 #: winecfg.rc:46
11698 msgid "Links to"
11699 msgstr "Verknüpft mit"
11701 #: winecfg.rc:42
11702 msgid "Wine configuration for %s"
11703 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
11705 #: winecfg.rc:87
11706 msgid "Selected driver: %s"
11707 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
11709 #: winecfg.rc:88
11710 msgid "(None)"
11711 msgstr "(Kein)"
11713 #: winecfg.rc:89
11714 msgid "Audio test failed!"
11715 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
11717 #: winecfg.rc:91
11718 msgid "(System default)"
11719 msgstr "(System Standard)"
11721 #: winecfg.rc:51
11722 msgid ""
11723 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11724 "Are you sure you want to do this?"
11725 msgstr ""
11726 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
11727 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
11729 #: winecfg.rc:52
11730 msgid "Warning: system library"
11731 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
11733 #: winecfg.rc:53
11734 msgid "native"
11735 msgstr "Native (Windows)"
11737 #: winecfg.rc:54
11738 msgid "builtin"
11739 msgstr "Builtin (Wine)"
11741 #: winecfg.rc:55
11742 msgid "native, builtin"
11743 msgstr "Native, Builtin"
11745 #: winecfg.rc:56
11746 msgid "builtin, native"
11747 msgstr "Builtin, Native"
11749 #: winecfg.rc:57
11750 msgid "disabled"
11751 msgstr "ausgeschaltet"
11753 #: winecfg.rc:58
11754 msgid "Default Settings"
11755 msgstr "Standardeinstellungen"
11757 #: winecfg.rc:59
11758 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11759 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
11761 #: winecfg.rc:60
11762 msgid "Use global settings"
11763 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
11765 #: winecfg.rc:61
11766 msgid "Select an executable file"
11767 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
11769 #: winecfg.rc:66
11770 msgid "Hardware"
11771 msgstr "Hardware"
11773 #: winecfg.rc:67
11774 msgctxt "vertex shader mode"
11775 msgid "None"
11776 msgstr "Aus"
11778 #: winecfg.rc:72
11779 msgid "Autodetect..."
11780 msgstr "Automatisch..."
11782 #: winecfg.rc:73
11783 msgid "Local hard disk"
11784 msgstr "Lokale Festplatte"
11786 #: winecfg.rc:74
11787 msgid "Network share"
11788 msgstr "Netzwerkfreigabe"
11790 #: winecfg.rc:75
11791 msgid "Floppy disk"
11792 msgstr "Diskette"
11794 #: winecfg.rc:76
11795 msgid "CD-ROM"
11796 msgstr "CD-ROM"
11798 #: winecfg.rc:77
11799 msgid ""
11800 "You cannot add any more drives.\n"
11801 "\n"
11802 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11803 msgstr ""
11804 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
11805 "\n"
11806 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
11807 "Sie nicht mehr als 26 haben."
11809 #: winecfg.rc:78
11810 msgid "System drive"
11811 msgstr "Systemlaufwerk"
11813 #: winecfg.rc:79
11814 msgid ""
11815 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11816 "\n"
11817 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11818 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11819 msgstr ""
11820 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
11821 "\n"
11822 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
11823 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
11824 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
11826 #: winecfg.rc:80
11827 msgctxt "Drive letter"
11828 msgid "Letter"
11829 msgstr "Buchst."
11831 #: winecfg.rc:81
11832 msgid "Drive Mapping"
11833 msgstr "Zuordnung"
11835 #: winecfg.rc:82
11836 msgid ""
11837 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11838 "\n"
11839 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11840 msgstr ""
11841 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
11842 "\n"
11843 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
11844 "erstellen!\n"
11846 #: winecfg.rc:96
11847 msgid "Controls Background"
11848 msgstr "Steuerelementhintergrund"
11850 #: winecfg.rc:97
11851 msgid "Controls Text"
11852 msgstr "Steuerelementtext"
11854 #: winecfg.rc:99
11855 msgid "Menu Background"
11856 msgstr "Menühintergrund"
11858 #: winecfg.rc:100
11859 msgid "Menu Text"
11860 msgstr "Menütext"
11862 #: winecfg.rc:101
11863 msgid "Scrollbar"
11864 msgstr "Bildlaufleiste"
11866 #: winecfg.rc:102
11867 msgid "Selection Background"
11868 msgstr "Auswahlhintergrund"
11870 #: winecfg.rc:103
11871 msgid "Selection Text"
11872 msgstr "Auswahltext"
11874 #: winecfg.rc:104
11875 msgid "ToolTip Background"
11876 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
11878 #: winecfg.rc:105
11879 msgid "ToolTip Text"
11880 msgstr "ToolTip-Text"
11882 #: winecfg.rc:106
11883 msgid "Window Background"
11884 msgstr "Fensterhintergrund"
11886 #: winecfg.rc:107
11887 msgid "Window Text"
11888 msgstr "Fenstertext"
11890 #: winecfg.rc:108
11891 msgid "Active Title Bar"
11892 msgstr "Aktive Titelleiste"
11894 #: winecfg.rc:109
11895 msgid "Active Title Text"
11896 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
11898 #: winecfg.rc:110
11899 msgid "Inactive Title Bar"
11900 msgstr "Inaktive Titelleiste"
11902 #: winecfg.rc:111
11903 msgid "Inactive Title Text"
11904 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
11906 #: winecfg.rc:112
11907 msgid "Message Box Text"
11908 msgstr "Dialogfeldtext"
11910 #: winecfg.rc:113
11911 msgid "Application Workspace"
11912 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
11914 #: winecfg.rc:114
11915 msgid "Window Frame"
11916 msgstr "Fensterrahmen"
11918 #: winecfg.rc:115
11919 msgid "Active Border"
11920 msgstr "Aktiver Rand"
11922 #: winecfg.rc:116
11923 msgid "Inactive Border"
11924 msgstr "Inaktiver Rand"
11926 #: winecfg.rc:117
11927 msgid "Controls Shadow"
11928 msgstr "Steuerelementschatten"
11930 #: winecfg.rc:118
11931 msgid "Gray Text"
11932 msgstr "Grauer Text"
11934 #: winecfg.rc:119
11935 msgid "Controls Highlight"
11936 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
11938 #: winecfg.rc:120
11939 msgid "Controls Dark Shadow"
11940 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
11942 #: winecfg.rc:121
11943 msgid "Controls Light"
11944 msgstr "Steuerelementerhellung"
11946 #: winecfg.rc:122
11947 msgid "Controls Alternate Background"
11948 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
11950 #: winecfg.rc:123
11951 msgid "Hot Tracked Item"
11952 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
11954 #: winecfg.rc:124
11955 msgid "Active Title Bar Gradient"
11956 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
11958 #: winecfg.rc:125
11959 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11960 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
11962 #: winecfg.rc:126
11963 msgid "Menu Highlight"
11964 msgstr "Menühervorhebung"
11966 #: winecfg.rc:127
11967 msgid "Menu Bar"
11968 msgstr "Menütitelleiste"
11970 #: wineconsole.rc:57
11971 msgid " Options "
11972 msgstr " Optionen "
11974 #: wineconsole.rc:60
11975 msgid "Cursor size"
11976 msgstr "Cursorgröße"
11978 #: wineconsole.rc:61
11979 msgid "&Small"
11980 msgstr "&Klein"
11982 #: wineconsole.rc:62
11983 msgid "&Medium"
11984 msgstr "&Mittel"
11986 #: wineconsole.rc:63
11987 msgid "&Large"
11988 msgstr "&Groß"
11990 #: wineconsole.rc:65
11991 msgid "Control"
11992 msgstr "Steuerung"
11994 #: wineconsole.rc:66
11995 msgid "Popup menu"
11996 msgstr "Popup-Menü"
11998 #: wineconsole.rc:67
11999 msgid "&Control"
12000 msgstr "&Strg"
12002 #: wineconsole.rc:68
12003 msgid "S&hift"
12004 msgstr "&Umschalt"
12006 #: wineconsole.rc:69
12007 msgid "Quick edit"
12008 msgstr "QuickEdit"
12010 #: wineconsole.rc:70
12011 msgid "&enable"
12012 msgstr "&aktiv"
12014 #: wineconsole.rc:72
12015 msgid "Command history"
12016 msgstr "Befehlsspeicher"
12018 #: wineconsole.rc:73
12019 msgid "&Number of recalled commands :"
12020 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
12022 #: wineconsole.rc:76
12023 msgid "&Remove doubles"
12024 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
12026 #: wineconsole.rc:81
12027 msgid " Font "
12028 msgstr " Schriftart "
12030 #: wineconsole.rc:84
12031 msgid "&Font"
12032 msgstr "Schrift&art"
12034 #: wineconsole.rc:86
12035 msgid "&Color"
12036 msgstr "F&arbe"
12038 #: wineconsole.rc:97
12039 msgid " Configuration "
12040 msgstr " Konfiguration "
12042 #: wineconsole.rc:100
12043 msgid "Buffer zone"
12044 msgstr "Fensterpuffergröße"
12046 #: wineconsole.rc:101
12047 msgid "&Width :"
12048 msgstr "&Breite :"
12050 #: wineconsole.rc:104
12051 msgid "&Height :"
12052 msgstr "&Höhe :"
12054 #: wineconsole.rc:108
12055 msgid "Window size"
12056 msgstr "Fenstergröße"
12058 #: wineconsole.rc:109
12059 msgid "W&idth :"
12060 msgstr "B&reite :"
12062 #: wineconsole.rc:112
12063 msgid "H&eight :"
12064 msgstr "Höh&e :"
12066 #: wineconsole.rc:116
12067 msgid "End of program"
12068 msgstr "Programmende"
12070 #: wineconsole.rc:117
12071 msgid "&Close console"
12072 msgstr "Konsole &schließen"
12074 #: wineconsole.rc:119
12075 msgid "Edition"
12076 msgstr "Edition"
12078 #: wineconsole.rc:125
12079 msgid "Console parameters"
12080 msgstr "Konsolenparameter"
12082 #: wineconsole.rc:128
12083 msgid "Retain these settings for later sessions"
12084 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
12086 #: wineconsole.rc:129
12087 msgid "Modify only current session"
12088 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
12090 #: wineconsole.rc:26
12091 msgid "Set &Defaults"
12092 msgstr "Stan&dard"
12094 #: wineconsole.rc:28
12095 msgid "&Mark"
12096 msgstr "&Markieren"
12098 #: wineconsole.rc:31
12099 msgid "&Select all"
12100 msgstr "&Alles auswählen"
12102 #: wineconsole.rc:32
12103 msgid "Sc&roll"
12104 msgstr "Sc&rollen"
12106 #: wineconsole.rc:33
12107 msgid "S&earch"
12108 msgstr "&Suchen"
12110 #: wineconsole.rc:36
12111 msgid "Setup - Default settings"
12112 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12114 #: wineconsole.rc:37
12115 msgid "Setup - Current settings"
12116 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12118 #: wineconsole.rc:38
12119 msgid "Configuration error"
12120 msgstr "Konfigurationsfehler"
12122 #: wineconsole.rc:39
12123 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12124 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12126 #: wineconsole.rc:34
12127 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12128 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12130 #: wineconsole.rc:35
12131 msgid "This is a test"
12132 msgstr "Dies ist ein Test"
12134 #: wineconsole.rc:41
12135 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12136 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12138 #: wineconsole.rc:42
12139 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12140 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12142 #: wineconsole.rc:43
12143 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12144 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12146 #: wineconsole.rc:44
12147 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12148 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12150 #: wineconsole.rc:45
12151 msgid ""
12152 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12153 "The command is invalid.\n"
12154 msgstr ""
12155 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12156 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12158 #: wineconsole.rc:47
12159 msgid ""
12160 "\n"
12161 "Usage:\n"
12162 "  wineconsole [options] <command>\n"
12163 "\n"
12164 "Options:\n"
12165 msgstr ""
12166 "\n"
12167 "Aufruf:\n"
12168 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12169 "\n"
12170 "Optionen:\n"
12172 #: wineconsole.rc:49
12173 msgid ""
12174 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12175 "will\n"
12176 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12177 "console.\n"
12178 msgstr ""
12179 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12180 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12181 "Wine-\n"
12182 "                            Konsole einzurichten.\n"
12184 #: wineconsole.rc:50
12185 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12186 msgstr ""
12187 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12189 #: wineconsole.rc:51
12190 msgid ""
12191 "\n"
12192 "Example:\n"
12193 "  wineconsole cmd\n"
12194 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12195 "\n"
12196 msgstr ""
12197 "\n"
12198 "Bespiel:\n"
12199 "  wineconsole cmd\n"
12200 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12201 "\n"
12203 #: winedbg.rc:42
12204 msgid "Program Error"
12205 msgstr "Programm Fehler"
12207 #: winedbg.rc:47
12208 msgid ""
12209 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12210 "sorry for the inconvenience."
12211 msgstr ""
12212 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12213 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12215 #: winedbg.rc:53
12216 msgid ""
12217 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12218 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12219 "application.\n"
12220 "\n"
12221 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12222 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12223 msgstr ""
12224 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12225 "können unter http://appdb.winehq.org Tipps zum ausführen der Anwendung "
12226 "einholen.\n"
12227 "\n"
12228 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12229 "gemeldet, können Sie unter http://bugs.winehq.org einen Eintrag hinterlassen."
12231 #: winedbg.rc:35
12232 msgid "Wine program crash"
12233 msgstr "Wine Programm Absturz"
12235 #: winedbg.rc:36
12236 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12237 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12239 #: winedbg.rc:37
12240 msgid "(unidentified)"
12241 msgstr "(unbekannt)"
12243 #: winefile.rc:26
12244 msgid "&Open\tEnter"
12245 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12247 #: winefile.rc:30
12248 msgid "Re&name..."
12249 msgstr "&Umbenennen..."
12251 #: winefile.rc:31
12252 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12253 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12255 #: winefile.rc:33
12256 msgid "&Run..."
12257 msgstr "&Ausführen..."
12259 #: winefile.rc:35
12260 msgid "Cr&eate Directory..."
12261 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12263 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12264 msgid "E&xit\tAlt+X"
12265 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12267 #: winefile.rc:44
12268 msgid "&Disk"
12269 msgstr "Da&tenträger"
12271 #: winefile.rc:45
12272 msgid "Connect &Network Drive..."
12273 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12275 #: winefile.rc:46
12276 msgid "&Disconnect Network Drive"
12277 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12279 #: winefile.rc:52
12280 msgid "&Name"
12281 msgstr "&Name"
12283 #: winefile.rc:53
12284 msgid "&All File Details"
12285 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12287 #: winefile.rc:55
12288 msgid "&Sort by Name"
12289 msgstr "Nach N&ame"
12291 #: winefile.rc:56
12292 msgid "Sort &by Type"
12293 msgstr "Nach T&yp"
12295 #: winefile.rc:57
12296 msgid "Sort by Si&ze"
12297 msgstr "Nach &Größe"
12299 #: winefile.rc:58
12300 msgid "Sort by &Date"
12301 msgstr "Nach &Datum"
12303 #: winefile.rc:60
12304 msgid "Filter by&..."
12305 msgstr "Angaben auswählen&..."
12307 #: winefile.rc:67
12308 msgid "&Drivebar"
12309 msgstr "Lauf&werkleiste"
12311 #: winefile.rc:70
12312 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12313 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12315 #: winefile.rc:77
12316 msgid "New &Window"
12317 msgstr "Neues &Fenster"
12319 #: winefile.rc:78
12320 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12321 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12323 #: winefile.rc:80
12324 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12325 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12327 #: winefile.rc:87
12328 msgid "&About Wine File Manager"
12329 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12331 #: winefile.rc:128
12332 msgid "Select destination"
12333 msgstr "Ziel auswählen"
12335 #: winefile.rc:141
12336 msgid "By File Type"
12337 msgstr "Angaben auswählen"
12339 #: winefile.rc:144
12340 msgid "&Name:"
12341 msgstr "&Name:"
12343 #: winefile.rc:146
12344 msgid "File Type"
12345 msgstr "Dateityp"
12347 #: winefile.rc:147
12348 msgid "&Directories"
12349 msgstr "&Verzeichnisse"
12351 #: winefile.rc:149
12352 msgid "&Programs"
12353 msgstr "&Programme"
12355 #: winefile.rc:151
12356 msgid "Docu&ments"
12357 msgstr "&Dokumente"
12359 #: winefile.rc:153
12360 msgid "&Other files"
12361 msgstr "&Andere Dateien"
12363 #: winefile.rc:155
12364 msgid "Show Hidden/&System Files"
12365 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12367 #: winefile.rc:163
12368 msgid "Properties for %s"
12369 msgstr "Eigenschaften für %s"
12371 #: winefile.rc:166
12372 msgid "&File Name:"
12373 msgstr "&Dateiname:"
12375 #: winefile.rc:168
12376 msgid "Full &Path:"
12377 msgstr "&Pfad:"
12379 #: winefile.rc:170
12380 msgid "Last Change:"
12381 msgstr "Letzte &Änderung:"
12383 #: winefile.rc:172
12384 msgid "Version:"
12385 msgstr "&Version:"
12387 #: winefile.rc:174
12388 msgid "Cop&yright:"
12389 msgstr "&Copyright:"
12391 #: winefile.rc:176
12392 msgid "Size:"
12393 msgstr "&Größe:"
12395 #: winefile.rc:179
12396 msgid "&Read Only"
12397 msgstr "&Schreibgeschützt"
12399 #: winefile.rc:180
12400 msgid "H&idden"
12401 msgstr "&Versteckt"
12403 #: winefile.rc:181
12404 msgid "&Archive"
12405 msgstr "&Archiv"
12407 #: winefile.rc:182
12408 msgid "&System"
12409 msgstr "Sys&tem"
12411 #: winefile.rc:183
12412 msgid "&Compressed"
12413 msgstr "&Komprimiert"
12415 #: winefile.rc:184
12416 msgid "&Version Information"
12417 msgstr "&Versionsinformationen"
12419 #: winefile.rc:93
12420 msgid "Applying font settings"
12421 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12423 #: winefile.rc:94
12424 msgid "Error while selecting new font."
12425 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12427 #: winefile.rc:99
12428 msgid "Wine File Manager"
12429 msgstr "Wine Dateimanager"
12431 #: winefile.rc:101
12432 msgid "root fs"
12433 msgstr "root fs"
12435 #: winefile.rc:102
12436 msgid "unixfs"
12437 msgstr "unixfs"
12439 #: winefile.rc:104
12440 msgid "Shell"
12441 msgstr "Shell"
12443 #: winefile.rc:105
12444 msgid "Not yet implemented"
12445 msgstr "Noch nicht implementiert"
12447 #: winefile.rc:112
12448 msgid "CDate"
12449 msgstr "CDatum"
12451 #: winefile.rc:113
12452 msgid "ADate"
12453 msgstr "ZDatum"
12455 #: winefile.rc:114
12456 msgid "MDate"
12457 msgstr "ÄDatum"
12459 #: winefile.rc:115
12460 msgid "Index/Inode"
12461 msgstr "Index/Inode"
12463 #: winefile.rc:120
12464 msgid "%1 of %2 free"
12465 msgstr "%1 von %2 frei"
12467 #: winefile.rc:121
12468 msgctxt "unit kilobyte"
12469 msgid "kB"
12470 msgstr "kB"
12472 #: winefile.rc:122
12473 msgctxt "unit megabyte"
12474 msgid "MB"
12475 msgstr "MB"
12477 #: winefile.rc:123
12478 msgctxt "unit gigabyte"
12479 msgid "GB"
12480 msgstr "GB"
12482 #: winemine.rc:34
12483 msgid "&Game"
12484 msgstr "Spiel"
12486 #: winemine.rc:35
12487 msgid "&New\tF2"
12488 msgstr "&Neu\tF2"
12490 #: winemine.rc:37
12491 msgid "Question &Marks"
12492 msgstr "&Merker"
12494 #: winemine.rc:39
12495 msgid "&Beginner"
12496 msgstr "&Anfänger"
12498 #: winemine.rc:40
12499 msgid "&Advanced"
12500 msgstr "&Fortgeschrittene"
12502 #: winemine.rc:41
12503 msgid "&Expert"
12504 msgstr "&Experten"
12506 #: winemine.rc:42
12507 msgid "&Custom..."
12508 msgstr "Benutzer&definiert..."
12510 #: winemine.rc:44
12511 msgid "&Fastest Times"
12512 msgstr "&Beste Zeiten"
12514 #: winemine.rc:49
12515 msgid "&About WineMine"
12516 msgstr "Ü&ber WineMine"
12518 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12519 msgid "Fastest Times"
12520 msgstr "Beste Zeiten"
12522 #: winemine.rc:59
12523 msgid "Beginner"
12524 msgstr "Anfänger"
12526 #: winemine.rc:60
12527 msgid "Advanced"
12528 msgstr "Fortgeschrittene"
12530 #: winemine.rc:61
12531 msgid "Expert"
12532 msgstr "Experten"
12534 #: winemine.rc:74
12535 msgid "Congratulations!"
12536 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
12538 #: winemine.rc:76
12539 msgid "Please enter your name"
12540 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
12542 #: winemine.rc:84
12543 msgid "Custom Game"
12544 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
12546 #: winemine.rc:86
12547 msgid "Rows"
12548 msgstr "Reihen"
12550 #: winemine.rc:87
12551 msgid "Columns"
12552 msgstr "Spalten"
12554 #: winemine.rc:88
12555 msgid "Mines"
12556 msgstr "Minen"
12558 #: winemine.rc:27
12559 msgid "WineMine"
12560 msgstr "WineMine"
12562 #: winemine.rc:28
12563 msgid "Nobody"
12564 msgstr "Niemand"
12566 #: winemine.rc:29
12567 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12568 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12570 #: winhlp32.rc:32
12571 msgid "Printer &setup..."
12572 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12574 #: winhlp32.rc:39
12575 msgid "&Annotate..."
12576 msgstr "&Anmerken..."
12578 #: winhlp32.rc:41
12579 msgid "&Bookmark"
12580 msgstr "&Lesezeichen"
12582 #: winhlp32.rc:42
12583 msgid "&Define..."
12584 msgstr "&Definieren..."
12586 #: winhlp32.rc:45
12587 msgid "History"
12588 msgstr "Verlauf"
12590 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12591 msgid "Small"
12592 msgstr "Klein"
12594 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12595 msgid "Normal"
12596 msgstr "Mittel"
12598 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12599 msgid "Large"
12600 msgstr "Groß"
12602 #: winhlp32.rc:54
12603 msgid "&Help on help\tF1"
12604 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
12606 #: winhlp32.rc:55
12607 msgid "Always on &top"
12608 msgstr "Immer im &Vordergrund"
12610 #: winhlp32.rc:56
12611 msgid "&About Wine Help"
12612 msgstr "&Info..."
12614 #: winhlp32.rc:64
12615 msgid "Annotation..."
12616 msgstr "Anmerken..."
12618 #: winhlp32.rc:65
12619 msgid "Copy"
12620 msgstr "Kopieren"
12622 #: winhlp32.rc:97
12623 msgid "Index"
12624 msgstr "Index"
12626 #: winhlp32.rc:105
12627 msgid "Search"
12628 msgstr "Suche"
12630 #: winhlp32.rc:107
12631 msgid "Not implemented yet"
12632 msgstr "Noch nicht implementiert"
12634 #: winhlp32.rc:78
12635 msgid "Wine Help"
12636 msgstr "Wine Hilfe"
12638 #: winhlp32.rc:83
12639 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12640 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
12642 #: winhlp32.rc:85
12643 msgid "Summary"
12644 msgstr "Zusammenfassung"
12646 #: winhlp32.rc:84
12647 msgid "&Index"
12648 msgstr "&Inhalt"
12650 #: winhlp32.rc:88
12651 msgid "Help files (*.hlp)"
12652 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
12654 #: winhlp32.rc:89
12655 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12656 msgstr ""
12657 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
12658 "suchen?"
12660 #: winhlp32.rc:90
12661 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12662 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
12664 #: winhlp32.rc:91
12665 msgid "Help topics: "
12666 msgstr "Hilfethemen: "
12668 #: wordpad.rc:28
12669 msgid "&New...\tCtrl+N"
12670 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
12672 #: wordpad.rc:42
12673 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12674 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
12676 #: wordpad.rc:47
12677 msgid "&Clear\tDEL"
12678 msgstr "&Löschen\tEntf"
12680 #: wordpad.rc:48
12681 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12682 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12684 #: wordpad.rc:51
12685 msgid "Find &next\tF3"
12686 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12688 #: wordpad.rc:54
12689 msgid "Read-&only"
12690 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
12692 #: wordpad.rc:55
12693 msgid "&Modified"
12694 msgstr "&Geändert"
12696 #: wordpad.rc:57
12697 msgid "E&xtras"
12698 msgstr "&Extras"
12700 #: wordpad.rc:59
12701 msgid "Selection &info"
12702 msgstr "Markierungs&information"
12704 #: wordpad.rc:60
12705 msgid "Character &format"
12706 msgstr "Zeichen&format"
12708 #: wordpad.rc:61
12709 msgid "&Def. char format"
12710 msgstr "&Standardzeichenformat"
12712 #: wordpad.rc:62
12713 msgid "Paragrap&h format"
12714 msgstr "&Absatzformat"
12716 #: wordpad.rc:63
12717 msgid "&Get text"
12718 msgstr "&Text holen"
12720 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12721 msgid "&Formatbar"
12722 msgstr "&Formatierungsleiste"
12724 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12725 msgid "&Ruler"
12726 msgstr "L&ineal"
12728 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12729 msgid "&Statusbar"
12730 msgstr "Status&leiste"
12732 #: wordpad.rc:73
12733 msgid "&Options..."
12734 msgstr "&Optionen..."
12736 #: wordpad.rc:75
12737 msgid "&Insert"
12738 msgstr "&Einfügen"
12740 #: wordpad.rc:77
12741 msgid "&Date and time..."
12742 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
12744 #: wordpad.rc:79
12745 msgid "F&ormat"
12746 msgstr "Forma&t"
12748 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12749 msgid "&Bullet points"
12750 msgstr "Auf&zählungszeichen"
12752 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12753 msgid "&Paragraph..."
12754 msgstr "A&bsatz..."
12756 #: wordpad.rc:84
12757 msgid "&Tabs..."
12758 msgstr "&Tabstopps..."
12760 #: wordpad.rc:85
12761 msgid "Backgroun&d"
12762 msgstr "&Hintergrund"
12764 #: wordpad.rc:87
12765 msgid "&System\tCtrl+1"
12766 msgstr "&System\tStrg+1"
12768 #: wordpad.rc:88
12769 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12770 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
12772 #: wordpad.rc:93
12773 msgid "&About Wine Wordpad"
12774 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
12776 #: wordpad.rc:130
12777 msgid "Automatic"
12778 msgstr "Automatic"
12780 #: wordpad.rc:199
12781 msgid "Date and time"
12782 msgstr "Datum und Uhrzeit"
12784 #: wordpad.rc:202
12785 msgid "Available formats"
12786 msgstr "Verfügbare Formate"
12788 #: wordpad.rc:213
12789 msgid "New document type"
12790 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
12792 #: wordpad.rc:221
12793 msgid "Paragraph format"
12794 msgstr "Absatz"
12796 #: wordpad.rc:224
12797 msgid "Indentation"
12798 msgstr "Einzug"
12800 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12801 msgid "Left"
12802 msgstr "Links"
12804 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12805 msgid "Right"
12806 msgstr "Rechts"
12808 #: wordpad.rc:229
12809 msgid "First line"
12810 msgstr "Erste Zeile"
12812 #: wordpad.rc:231
12813 msgid "Alignment"
12814 msgstr "Ausrichtung"
12816 #: wordpad.rc:239
12817 msgid "Tabs"
12818 msgstr "Tabstopps"
12820 #: wordpad.rc:242
12821 msgid "Tab stops"
12822 msgstr "Tabstoppposition"
12824 #: wordpad.rc:248
12825 msgid "Remove al&l"
12826 msgstr "&Alle löschen"
12828 #: wordpad.rc:256
12829 msgid "Line wrapping"
12830 msgstr "Zeilenumbruch"
12832 #: wordpad.rc:257
12833 msgid "&No line wrapping"
12834 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
12836 #: wordpad.rc:258
12837 msgid "Wrap text by the &window border"
12838 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
12840 #: wordpad.rc:259
12841 msgid "Wrap text by the &margin"
12842 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
12844 #: wordpad.rc:260
12845 msgid "Toolbars"
12846 msgstr "Symbolleisten"
12848 #: wordpad.rc:136
12849 msgid "All documents (*.*)"
12850 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
12852 #: wordpad.rc:137
12853 msgid "Text documents (*.txt)"
12854 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
12856 #: wordpad.rc:138
12857 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12858 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
12860 #: wordpad.rc:139
12861 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12862 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
12864 #: wordpad.rc:140
12865 msgid "Rich text document"
12866 msgstr "RTF-Dokument"
12868 #: wordpad.rc:141
12869 msgid "Text document"
12870 msgstr "Textdokument"
12872 #: wordpad.rc:142
12873 msgid "Unicode text document"
12874 msgstr "Unicode-Textdokument"
12876 #: wordpad.rc:143
12877 msgid "Printer files (*.prn)"
12878 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
12880 #: wordpad.rc:150
12881 msgid "Center"
12882 msgstr "Zentriert"
12884 #: wordpad.rc:156
12885 msgid "Text"
12886 msgstr "Text"
12888 #: wordpad.rc:157
12889 msgid "Rich text"
12890 msgstr "Rich Text"
12892 #: wordpad.rc:163
12893 msgid "Next page"
12894 msgstr "&Nächste"
12896 #: wordpad.rc:164
12897 msgid "Previous page"
12898 msgstr "&Vorherige"
12900 #: wordpad.rc:165
12901 msgid "Two pages"
12902 msgstr "&Zwei Seiten"
12904 #: wordpad.rc:166
12905 msgid "One page"
12906 msgstr "&Eine Seite"
12908 #: wordpad.rc:167
12909 msgid "Zoom in"
12910 msgstr "Ver&größern"
12912 #: wordpad.rc:168
12913 msgid "Zoom out"
12914 msgstr "Ver&kleinern"
12916 #: wordpad.rc:170
12917 msgid "Page"
12918 msgstr "Seite"
12920 #: wordpad.rc:171
12921 msgid "Pages"
12922 msgstr "Seiten"
12924 #: wordpad.rc:172
12925 msgctxt "unit: centimeter"
12926 msgid "cm"
12927 msgstr "cm"
12929 #: wordpad.rc:173
12930 msgctxt "unit: inch"
12931 msgid "in"
12932 msgstr "in"
12934 #: wordpad.rc:174
12935 msgid "inch"
12936 msgstr "Zoll"
12938 #: wordpad.rc:175
12939 msgctxt "unit: point"
12940 msgid "pt"
12941 msgstr "pt"
12943 #: wordpad.rc:180
12944 msgid "Document"
12945 msgstr "Dokument"
12947 #: wordpad.rc:181
12948 msgid "Save changes to '%s'?"
12949 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
12951 #: wordpad.rc:182
12952 msgid "Finished searching the document."
12953 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
12955 #: wordpad.rc:183
12956 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12957 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
12959 #: wordpad.rc:184
12960 msgid ""
12961 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12962 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12963 msgstr ""
12964 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
12965 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
12967 #: wordpad.rc:187
12968 msgid "Invalid number format"
12969 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
12971 #: wordpad.rc:188
12972 msgid "OLE storage documents are not supported"
12973 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
12975 #: wordpad.rc:189
12976 msgid "Could not save the file."
12977 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
12979 #: wordpad.rc:190
12980 msgid "You do not have access to save the file."
12981 msgstr ""
12982 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
12984 #: wordpad.rc:191
12985 msgid "Could not open the file."
12986 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
12988 #: wordpad.rc:192
12989 msgid "You do not have access to open the file."
12990 msgstr ""
12991 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
12993 #: wordpad.rc:193
12994 msgid "Printing not implemented"
12995 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
12997 #: wordpad.rc:194
12998 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12999 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
13001 #: write.rc:27
13002 msgid "Starting Wordpad failed"
13003 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
13005 #: xcopy.rc:27
13006 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13007 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
13009 #: xcopy.rc:28
13010 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13011 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
13013 #: xcopy.rc:29
13014 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13015 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
13017 #: xcopy.rc:30
13018 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13019 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
13021 #: xcopy.rc:31
13022 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13023 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
13025 #: xcopy.rc:34
13026 msgid ""
13027 "Is '%1' a filename or directory\n"
13028 "on the target?\n"
13029 "(F - File, D - Directory)\n"
13030 msgstr ""
13031 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
13032 "am Zielsort?\n"
13033 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
13035 #: xcopy.rc:35
13036 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13037 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
13039 #: xcopy.rc:36
13040 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13041 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
13043 #: xcopy.rc:37
13044 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13045 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
13047 #: xcopy.rc:38
13048 msgid "Failed to open '%1'\n"
13049 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
13051 #: xcopy.rc:39
13052 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13053 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
13055 #: xcopy.rc:43
13056 msgctxt "File key"
13057 msgid "F"
13058 msgstr "D"
13060 #: xcopy.rc:44
13061 msgctxt "Directory key"
13062 msgid "D"
13063 msgstr "V"
13065 #: xcopy.rc:77
13066 msgid ""
13067 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13068 "\n"
13069 "Syntax:\n"
13070 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13071 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13072 "\n"
13073 "Where:\n"
13074 "\n"
13075 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13076 "\tmore files.\n"
13077 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13078 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13079 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13080 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13081 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13082 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13083 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13084 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13085 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13086 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13087 "[/N]  Copy using short names.\n"
13088 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13089 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13090 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13091 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13092 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13093 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13094 "\tarchive attribute.\n"
13095 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13096 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13097 "\t\tthan source.\n"
13098 "\n"
13099 msgstr ""
13100 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
13101 "\n"
13102 "Syntax:\n"
13103 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13104 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13105 "\n"
13106 "Mit:\n"
13107 "\n"
13108 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13109 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13110 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
13111 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
13112 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
13113 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
13114 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
13115 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
13116 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
13117 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13118 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13119 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
13120 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
13121 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
13122 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
13123 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
13124 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
13125 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
13126 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
13127 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13128 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13129 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
13130 "\n"