1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
52 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
61 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
142 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
143 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
144 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine se nepodařilo najít balíček Mono potřebný pro správnou funkčnost .NET "
174 "aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
176 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
177 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
178 "winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
202 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Instalační programy"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programy (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Probíhá stahování..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Probíhá instalace..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
251 "souboru byla přerušena."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Nastavení komprese"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Vyberte datový proud:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Prolož&it každých"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Současný formát:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Všechny soubory multimédií"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
303 msgstr "nekomprimované"
307 msgstr "Probíhá zrušování..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Vlastnosti %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
351 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
352 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
362 msgstr "Přesunout nahor&u"
366 msgstr "Přesunout &dolů"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Přejít na dnešek"
406 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
413 msgstr "&Jméno souboru:"
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
425 msgstr "&Diskové jednotky:"
427 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
429 msgstr "&Pouze pro čtení"
433 msgstr "Uložit jako..."
435 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
439 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
450 msgstr "Rozsah tisku"
452 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
462 msgstr "&Zadané stránky"
464 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
476 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Kvalita &tisku:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Tisk do so&uboru"
486 msgstr "Kondenzované"
488 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
490 msgstr "Nastavení tisku"
492 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Výchozí tiskárna"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
508 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
542 msgstr "St&yl písma:"
544 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
554 msgstr "Přeš&krtnutí"
560 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Základní barvy:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Vlastní barvy:"
584 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Barva|Spoj&itá"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
622 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
628 msgstr "&Vyhledat co:"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Pouze &celá slova"
634 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
636 msgstr "&Rozlišovat velikost"
638 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
652 msgstr "Najít d&alší"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Zaměnit za:"
668 msgstr "Zaměni&t vše"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Tisk do so&uboru"
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Počet &kopií:"
709 msgstr "K&ompletovat"
727 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
745 msgstr "Nastavení stránky"
751 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
785 msgstr "&Název souboru:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Soubory &typu:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
795 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgstr "Název souboru:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Soubory typu:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Soubor neexistuje.\n"
821 "Chcete ho vytvořit?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Soubor již existuje.\n"
829 "Chcete ho přepsat novým?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Adresář neexistuje"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Soubor neexistuje"
853 msgstr "O úroveň výše"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Vytvořit novou složku"
863 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Prohlížet Plochu"
885 msgstr "Tučná kurzíva"
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Nečitelný vstup"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
961 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
973 "Zadejte prosím jiné okraje."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
985 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
999 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Nedostatek paměti."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Vyskytla se chyba."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1017 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1018 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1024 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1038 msgstr "Otevřít soubor"
1040 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1046 msgstr "Pozastaveno; "
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Probíhá mazání; "
1058 msgstr "Zaseknutý papír; "
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Došel papír; "
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Problém s papírem; "
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Přenos dat; "
1086 msgstr "Probíhá tisk; "
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Není k dispozici; "
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "Probíhá zpracování; "
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Probíhá příprava; "
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Zahřívá se; "
1114 msgstr "Dochází toner; "
1118 msgstr "Došel toner; "
1122 msgstr "Zařazování; "
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Úsporný režim; "
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Okraje [palce]"
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Okraje [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1169 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Připojuji se k %s"
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1194 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1195 "správné jméno a heslo."
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1204 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1206 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1207 "před napsáním hesla."
1210 msgid "Caps Lock is On"
1211 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1214 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1218 msgid "Key Attributes"
1219 msgstr "Vlastnosti klíče"
1222 msgid "Key Usage Restriction"
1223 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1226 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgstr "Alternativní název subjektu"
1230 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1234 msgid "Basic Constraints"
1235 msgstr "Základní omezení"
1239 msgstr "Využití klíče"
1242 msgid "Certificate Policies"
1243 msgstr "Politiky certifikátu"
1246 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1250 msgid "CRL Reason Code"
1251 msgstr "Kód CRL důvodu"
1254 msgid "CRL Distribution Points"
1255 msgstr "Distribuční body CRL"
1258 msgid "Enhanced Key Usage"
1259 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1262 msgid "Authority Information Access"
1266 msgid "Certificate Extensions"
1267 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1270 msgid "Next Update Location"
1271 msgstr "Místo příští aktualizace"
1274 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1278 msgid "Email Address"
1279 msgstr "Emailová adresa"
1282 msgid "Unstructured Name"
1283 msgstr "Nestrukturované jméno"
1286 msgid "Content Type"
1290 msgid "Message Digest"
1294 msgid "Signing Time"
1295 msgstr "Čas podpisu"
1298 msgid "Counter Sign"
1299 msgstr "Protipodpis"
1302 msgid "Challenge Password"
1303 msgstr "Heslo výzvy"
1306 msgid "Unstructured Address"
1307 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1310 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1314 msgid "Prefer Signed Data"
1315 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1317 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1324 msgstr "Uživatelské upozornění"
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Název certifikační šablony"
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "typ certifikátu"
1343 msgid "Certificate Manifold"
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape – základní URL"
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape – komentář"
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Země/oblast"
1383 msgid "Organization"
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organizační jednotka"
1392 msgstr "Běžné jméno"
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Stát či provincie"
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Doménová část"
1423 msgid "Street Address"
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "sériové číslo"
1432 msgstr "Verze certifikační autority"
1435 msgid "Cross CA Version"
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1443 msgid "Principal Name"
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgstr "Verze operačního systému"
1459 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "Nejnovější CRL"
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Jmenná omezení"
1483 msgid "Policy Mappings"
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Omezení politikou"
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Aplikační pravidla"
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgid "CMC Response"
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "CMC – informace o stavu"
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "CMC – rozšíření"
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "CMC – vlastnosti"
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1563 msgid "Next CRL Publish"
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgid "Certificate Template Information"
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1583 msgid "Dummy Signer"
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "Identifikátor transakce"
1603 msgid "Sender Nonce"
1607 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgstr "Registrační informace"
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Získat certifikát"
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Čekající dotaz"
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1631 msgid "Certificate Trust List"
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Informace o klientovi"
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Ověření serveru"
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Ověření klienta"
1655 msgid "Code Signing"
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Časové razítkování"
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1675 msgid "IP security end system"
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1683 msgid "IP security user"
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr "Šifrování souborového systému"
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1723 msgid "Qualified Subordination"
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Obnova klíče"
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Podepisování dokumentů"
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Obnovení souboru"
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1743 msgid "Root List Signer"
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Doživotní podepisování"
1763 msgid "All issuance policies"
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Ostatní lidé"
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1792 msgstr "Identifikátor klíče ="
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1804 msgstr "Jiný název ="
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "Emailová adresa"
1812 msgstr "DNS název ="
1815 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "IP Adresa ="
1828 msgstr "Síťová maska ="
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Neznámé použití klíče"
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Typ subjektu ="
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgstr "Certifikační autorita"
1852 msgid "Path Length Constraint="
1856 msgctxt "path length"
1861 msgid "Information Not Available"
1862 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1865 msgid "Authority Info Access"
1869 msgid "Access Method="
1870 msgstr "Přístupová metoda ="
1873 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1882 msgid "Unknown Access Method"
1886 msgid "Alternative Name"
1887 msgstr "Alternativní název"
1890 msgid "CRL Distribution Point"
1894 msgid "Distribution Point Name"
1911 msgstr "Vydavatel CRL"
1914 msgid "Key Compromise"
1918 msgid "CA Compromise"
1922 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgid "Operation Ceased"
1931 msgstr "Operace byla přerušena"
1934 msgid "Certificate Hold"
1938 msgid "Financial Information="
1939 msgstr "Finanční informace ="
1941 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1946 msgid "Not Available"
1950 msgid "Meets Criteria="
1951 msgstr "Splňuje kritéria ="
1953 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1957 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1962 msgid "Digital Signature"
1963 msgstr "Digitální podpis"
1966 msgid "Non-Repudiation"
1970 msgid "Key Encipherment"
1971 msgstr "Zašifrování klíče"
1974 msgid "Data Encipherment"
1975 msgstr "Zašifrování dat"
1978 msgid "Key Agreement"
1982 msgid "Certificate Signing"
1983 msgstr "podepsání certifikátu"
1986 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgid "Encipher Only"
1995 msgstr "Pouze pro zašifrování"
1998 msgid "Decipher Only"
1999 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2002 msgid "SSL Client Authentication"
2003 msgstr "SSL ověřování klienta"
2006 msgid "SSL Server Authentication"
2007 msgstr "SSL ověřování serveru"
2019 msgstr "SSL certifikační autorita"
2026 msgid "Signature CA"
2030 msgid "Certificate Policy"
2031 msgstr "Politika certifikátu"
2034 msgid "Policy Identifier: "
2035 msgstr "Identifikátor politiky: "
2038 msgid "Policy Qualifier Info"
2042 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgid "Notice Reference"
2054 msgid "Organization="
2055 msgstr "Organizace ="
2058 msgid "Notice Number="
2059 msgstr "Číslo oznámení ="
2062 msgid "Notice Text="
2063 msgstr "Text oznámení ="
2065 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2070 msgid "&Install Certificate..."
2071 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2074 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgid "&Edit Properties..."
2083 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2086 msgid "&Copy to File..."
2087 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2090 msgid "Certification Path"
2091 msgstr "Certifikační cesta"
2094 msgid "Certification path"
2095 msgstr "Certifikační cesta"
2098 msgid "&View Certificate"
2099 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2102 msgid "Certificate &status:"
2103 msgstr "Status certifikátu:"
2107 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2111 msgstr "Více informací"
2114 msgid "&Friendly name:"
2115 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2117 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2118 msgid "&Description:"
2122 msgid "Certificate purposes"
2123 msgstr "Účel certifikátu"
2126 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2130 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2134 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2135 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2138 msgid "Add &Purpose..."
2139 msgstr "&Přidat účel..."
2143 msgstr "Přidat účel"
2147 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2148 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2150 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2162 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2172 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2173 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2176 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2177 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2178 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "To continue, click Next."
2183 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2185 msgstr "&Název souboru:"
2187 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2189 msgstr "P&rocházet..."
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2197 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2207 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2233 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2237 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certifikáty"
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "Zamýšlený účel:"
2247 msgstr "&Importovat..."
2249 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2251 msgstr "&Exportovat..."
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Pokročilé..."
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2261 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2262 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Pokročilá nastavení"
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Účel certifikátu"
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2281 msgid "&Certificate purposes:"
2282 msgstr "&Účel certifikátu:"
2284 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2285 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2286 msgid "Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2290 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2295 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2296 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2299 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2300 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2301 "lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "To continue, click Next."
2308 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2309 "to protect the private key on a later page."
2313 msgid "Do you wish to export the private key?"
2314 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2317 msgid "&Yes, export the private key"
2318 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2321 msgid "N&o, do not export the private key"
2322 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2325 msgid "&Confirm password:"
2326 msgstr "Potvrzení hesla:"
2329 msgid "Select the format you want to use:"
2330 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2333 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2337 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2341 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2345 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2353 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgid "&Enable strong encryption"
2358 msgstr "Povolit silné šifrování"
2361 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2362 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2365 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2370 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2372 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2377 msgid "Certificate Information"
2378 msgstr "Informace o certifikátu"
2382 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2383 "altered or corrupted."
2388 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2389 "trusted root certificate store."
2393 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2397 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2398 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2401 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2405 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2410 msgstr "Vydáno komu: "
2425 msgid "This certificate has an invalid signature."
2426 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2429 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2430 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2434 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2435 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2438 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2439 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2442 msgid "This certificate is OK."
2443 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2453 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2458 msgid "Version 1 Fields Only"
2459 msgstr "Pouze pole verze 1"
2462 msgid "Extensions Only"
2463 msgstr "Pouze rozšíření"
2466 msgid "Critical Extensions Only"
2467 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2470 msgid "Properties Only"
2471 msgstr "Pouze vlastnosti"
2474 msgid "Serial number"
2475 msgstr "Sériové číslo"
2495 msgstr "Veřejná část klíče"
2498 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2499 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2503 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2506 msgid "Enhanced key usage (property)"
2510 msgid "Friendly name"
2511 msgstr "Zapamatovatelný název"
2513 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2518 msgid "Certificate Properties"
2519 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2522 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2523 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2526 msgid "The OID you entered already exists."
2527 msgstr "Zadané OID již existuje."
2530 msgid "Please select a certificate store."
2531 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2535 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2536 "select another file."
2538 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2539 "prosím jiný soubor."
2542 msgid "File to Import"
2543 msgstr "Soubor k importu"
2547 msgid "Specify the file you want to import."
2550 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2551 msgid "Certificate Store"
2552 msgstr "Úložiště certifikátů"
2556 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2557 "lists, and certificate trust lists."
2561 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2562 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2565 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2568 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2569 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2572 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2573 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2577 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2581 msgid "Please select a file."
2582 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2585 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2589 msgid "Could not open "
2590 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2593 msgid "Determined by the program"
2594 msgstr "Zjištěno programem"
2597 msgid "Please select a store"
2598 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2601 msgid "Certificate Store Selected"
2602 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2605 msgid "Automatically determined by the program"
2606 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2608 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2612 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2617 msgid "Certificate Revocation List"
2621 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2625 msgid "Personal Information Exchange"
2626 msgstr "Osobní výměna informací"
2629 msgid "The import was successful."
2630 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2633 msgid "The import failed."
2634 msgstr "Import se nezdařil."
2641 msgid "<Advanced Purposes>"
2642 msgstr "<Pokročilá použití>"
2646 msgstr "Vydáno komu"
2653 msgid "Expiration Date"
2654 msgstr "Datum skončení platnosti"
2657 msgid "Friendly Name"
2658 msgstr "Zapamatovatelný název"
2660 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2666 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2667 "sign messages with it.\n"
2668 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2673 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2674 "sign messages with them.\n"
2675 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2680 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2681 "verify messages signed with it.\n"
2682 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2687 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2688 "verify messages signed with it.\n"
2689 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2703 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2709 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2715 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2716 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2722 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2737 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2741 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2745 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2746 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2750 "Ensures software came from software publisher\n"
2751 "Protects software from alteration after publication"
2755 msgid "Protects e-mail messages"
2756 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2759 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2763 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2767 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2771 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2772 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2775 msgid "Private Key Archival"
2776 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2779 msgid "Export Format"
2780 msgstr "Formát exportu"
2783 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2784 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2787 msgid "Export Filename"
2788 msgstr "Název souboru pro export"
2791 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2792 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2795 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2796 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2799 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2800 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2803 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2807 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2811 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2816 msgstr "Formát souboru"
2819 msgid "Include all certificates in certificate path"
2824 msgstr "Exportovat klíče"
2827 msgid "The export was successful."
2828 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2831 msgid "The export failed."
2832 msgstr "Export se nezdařil."
2835 msgid "Export Private Key"
2836 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2840 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2845 msgid "Enter Password"
2846 msgstr "Zadejte heslo"
2849 msgid "You may password-protect a private key."
2850 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2853 msgid "The passwords do not match."
2854 msgstr "Hesla se neshodují."
2857 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2858 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2861 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2862 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2865 msgid "Default DirectSound"
2866 msgstr "Výchozí DirectSound"
2869 msgid "DirectSound: %s"
2870 msgstr "DirectSound: %s"
2873 msgid "Default WaveOut Device"
2874 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2877 msgid "Default MidiOut Device"
2878 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2881 msgid "Configure Devices"
2882 msgstr "Nastavit zařízení"
2902 msgstr "Přípojný bod"
2905 msgid "Show Assigned First"
2906 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2917 msgid "Regional Setting"
2918 msgstr "Regionální nastavení"
2921 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2922 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2929 msgid "Central European"
2930 msgstr "Středoevropské"
2969 msgid "CHINESE_GB2312"
2977 msgid "CHINESE_BIG5"
2981 msgid "Hangul(Johab)"
2992 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
2997 msgid "Files on Camera"
2998 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3001 msgid "Import Selected"
3002 msgstr "Importovat vybrané"
3010 msgstr "Importovat vše"
3013 msgid "Skip This Dialog"
3014 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3021 msgid "Transferring"
3025 msgid "Transferring... Please Wait"
3026 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3029 msgid "Connecting to camera"
3030 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3033 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3034 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3038 msgstr "S&ynchronizovat"
3040 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3049 msgctxt "table of contents"
3057 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3061 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3063 msgstr "&Tisknout..."
3065 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3073 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3083 msgstr "Skrý&t záložky"
3087 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3097 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3101 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3105 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3110 msgctxt "table of contents"
3116 msgstr "Synchronizovat"
3118 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3122 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3126 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3127 msgid "Cinepak Video codec"
3128 msgstr "Videokodek Cinepack"
3130 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3131 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3136 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3140 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3144 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3146 msgstr "&Otevřít..."
3148 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3150 msgstr "Uložit j&ako..."
3153 msgid "Print &format..."
3154 msgstr "&Formát tisku..."
3160 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3161 msgid "Print previe&w"
3162 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3169 msgid "&Standard bar"
3170 msgstr "&Standardní řádek"
3173 msgid "&Address bar"
3174 msgstr "&Adresní řádek"
3176 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3180 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3181 msgid "&Add to Favorites..."
3182 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3185 msgid "&About Internet Explorer"
3186 msgstr "&O Internet Exploreru"
3190 msgstr "Otevřít URL"
3193 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3194 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3205 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3214 msgid "Searching for %s"
3215 msgstr "Vyhledávám %s"
3218 msgid "Start downloading %s"
3219 msgstr "Začínám stahovat %s"
3222 msgid "Downloading %s"
3226 msgid "Asking for %s"
3227 msgstr "Dotazuji se na %s"
3231 msgstr "Domovská stránka"
3234 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3235 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3238 msgid "&Current page"
3239 msgstr "&Aktuální stránka"
3242 msgid "&Default page"
3243 msgstr "&Standardní nastavení"
3247 msgstr "&Prázdná stránka"
3250 msgid "Browsing history"
3251 msgstr "Historie prohlížení"
3254 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3255 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3258 msgid "Delete &files..."
3259 msgstr "Smazat soubory..."
3262 msgid "&Settings..."
3263 msgstr "&Nastavení..."
3266 msgid "Delete browsing history"
3267 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3271 "Temporary internet files\n"
3272 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3274 "Dočasné soubory internetu\n"
3275 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3280 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3281 "preferences and login information."
3284 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3285 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3290 "List of websites you have accessed."
3293 "Seznam navštívených webových stránek."
3298 "Usernames and other information you have entered into forms."
3301 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3306 "Saved passwords you have entered into forms."
3309 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3311 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3315 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3317 msgstr "Zabezpečení"
3321 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3322 "certificate authorities and publishers."
3324 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3325 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3328 msgid "Certificates..."
3329 msgstr "Certifikáty..."
3332 msgid "Publishers..."
3333 msgstr "Vydavatelé..."
3336 msgid "Internet Settings"
3337 msgstr "Nastavení internetu"
3340 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3341 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3344 msgid "Security settings for zone: "
3345 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3353 msgstr "Velmi nízká"
3373 msgstr "Pákové ovladače"
3375 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3393 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3394 "updated here until you restart this applet."
3396 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3397 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3400 msgid "Test Joystick"
3401 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3408 msgid "Test Force Feedback"
3409 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3412 msgid "Available Effects"
3413 msgstr "Dostupné efekty"
3417 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3418 "direction can be changed with the controller axis."
3420 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3421 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3424 msgid "Game Controllers"
3425 msgstr "Herní ovladače"
3428 msgid "Error converting object to primitive type"
3429 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3432 msgid "Invalid procedure call or argument"
3433 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3436 msgid "Subscript out of range"
3440 msgid "Object required"
3441 msgstr "Vyžadován objekt"
3444 msgid "Automation server can't create object"
3445 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3448 msgid "Object doesn't support this property or method"
3452 msgid "Object doesn't support this action"
3453 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3456 msgid "Argument not optional"
3457 msgstr "Argument je povinný"
3460 msgid "Syntax error"
3461 msgstr "Chybná syntaxe"
3464 msgid "Expected ';'"
3465 msgstr "Očekáváno „;“"
3468 msgid "Expected '('"
3469 msgstr "Očekáváno „(“"
3472 msgid "Expected ')'"
3473 msgstr "Očekáváno „)“"
3476 msgid "Invalid character"
3477 msgstr "Chybný znak"
3480 msgid "Unterminated string constant"
3484 msgid "'return' statement outside of function"
3488 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3489 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3492 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3493 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3496 msgid "Label redefined"
3497 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3500 msgid "Label not found"
3501 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3504 msgid "Conditional compilation is turned off"
3505 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3508 msgid "Number expected"
3509 msgstr "Očekáváno číslo"
3512 msgid "Function expected"
3513 msgstr "Očekávána funkce"
3516 msgid "'[object]' is not a date object"
3520 msgid "Object expected"
3521 msgstr "Očekáván objekt"
3524 msgid "Illegal assignment"
3525 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3528 msgid "'|' is undefined"
3529 msgstr "„|“ není definováno"
3532 msgid "Boolean object expected"
3533 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3536 msgid "Cannot delete '|'"
3537 msgstr "„|“ nelze smazat"
3540 msgid "VBArray object expected"
3541 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3544 msgid "JScript object expected"
3545 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3548 msgid "Syntax error in regular expression"
3552 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3560 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3561 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3564 msgid "Precision is out of range"
3565 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3568 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3569 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3572 msgid "Array object expected"
3573 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3580 msgid "Invalid function.\n"
3581 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3584 msgid "File not found.\n"
3585 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3588 msgid "Path not found.\n"
3589 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3592 msgid "Too many open files.\n"
3593 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3596 msgid "Access denied.\n"
3597 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3600 msgid "Invalid handle.\n"
3601 msgstr "Neplatná operace.\n"
3604 msgid "Memory trashed.\n"
3605 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3608 msgid "Not enough memory.\n"
3609 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3612 msgid "Invalid block.\n"
3613 msgstr "Chybný blok.\n"
3616 msgid "Bad environment.\n"
3617 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3620 msgid "Bad format.\n"
3621 msgstr "Špatný formát.\n"
3624 msgid "Invalid access.\n"
3625 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3628 msgid "Invalid data.\n"
3629 msgstr "Neplatná data.\n"
3632 msgid "Out of memory.\n"
3633 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3636 msgid "Invalid drive.\n"
3637 msgstr "Neplatný disk.\n"
3640 msgid "Can't delete current directory.\n"
3641 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3644 msgid "Not same device.\n"
3645 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3648 msgid "No more files.\n"
3649 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3652 msgid "Write protected.\n"
3653 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3657 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3660 msgid "Not ready.\n"
3661 msgstr "Není připraveno.\n"
3664 msgid "Bad command.\n"
3665 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3668 msgid "CRC error.\n"
3669 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3672 msgid "Bad length.\n"
3673 msgstr "Chybná délka.\n"
3675 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3676 msgid "Seek error.\n"
3677 msgstr "Chyba posunu.\n"
3680 msgid "Not DOS disk.\n"
3681 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3684 msgid "Sector not found.\n"
3685 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3688 msgid "Out of paper.\n"
3689 msgstr "Došel papír.\n"
3692 msgid "Write fault.\n"
3693 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3696 msgid "Read fault.\n"
3697 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3700 msgid "General failure.\n"
3701 msgstr "Obecné selhání.\n"
3704 msgid "Sharing violation.\n"
3708 msgid "Lock violation.\n"
3709 msgstr "Porušení zámku.\n"
3712 msgid "Wrong disk.\n"
3713 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3716 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3720 msgid "End of file.\n"
3721 msgstr "Konec souboru.\n"
3723 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3724 msgid "Disk full.\n"
3725 msgstr "Disk je plný.\n"
3728 msgid "Request not supported.\n"
3729 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3732 msgid "Remote machine not listening.\n"
3733 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3736 msgid "Duplicate network name.\n"
3737 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3740 msgid "Bad network path.\n"
3741 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3744 msgid "Network busy.\n"
3745 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3748 msgid "Device does not exist.\n"
3749 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3752 msgid "Too many commands.\n"
3753 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3756 msgid "Adapter hardware error.\n"
3757 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3760 msgid "Bad network response.\n"
3761 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3764 msgid "Unexpected network error.\n"
3765 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3768 msgid "Bad remote adapter.\n"
3769 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3772 msgid "Print queue full.\n"
3773 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3776 msgid "No spool space.\n"
3780 msgid "Print canceled.\n"
3781 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3784 msgid "Network name deleted.\n"
3785 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3788 msgid "Network access denied.\n"
3789 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3792 msgid "Bad device type.\n"
3793 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3796 msgid "Bad network name.\n"
3797 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3800 msgid "Too many network names.\n"
3801 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3804 msgid "Too many network sessions.\n"
3805 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3808 msgid "Sharing paused.\n"
3809 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3812 msgid "Request not accepted.\n"
3813 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3816 msgid "Redirector paused.\n"
3820 msgid "File exists.\n"
3821 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3824 msgid "Cannot create.\n"
3825 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3828 msgid "Int24 failure.\n"
3832 msgid "Out of structures.\n"
3833 msgstr "Došly struktury.\n"
3836 msgid "Already assigned.\n"
3837 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3839 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3840 msgid "Invalid password.\n"
3841 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3844 msgid "Invalid parameter.\n"
3845 msgstr "Chybný parametr.\n"
3848 msgid "Net write fault.\n"
3849 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3852 msgid "No process slots.\n"
3853 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3856 msgid "Too many semaphores.\n"
3857 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3860 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3861 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3864 msgid "Semaphore is set.\n"
3865 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3868 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3869 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3872 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3876 msgid "Semaphore owner died.\n"
3880 msgid "Semaphore user limit.\n"
3884 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3888 msgid "Drive locked.\n"
3889 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3892 msgid "Broken pipe.\n"
3896 msgid "Open failed.\n"
3897 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3900 msgid "Buffer overflow.\n"
3901 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3904 msgid "No more search handles.\n"
3908 msgid "Invalid target handle.\n"
3912 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3916 msgid "Invalid verify switch.\n"
3920 msgid "Bad driver level.\n"
3921 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
3924 msgid "Call not implemented.\n"
3925 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
3928 msgid "Semaphore timeout.\n"
3929 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
3932 msgid "Insufficient buffer.\n"
3933 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
3936 msgid "Invalid name.\n"
3937 msgstr "Neplatný název.\n"
3940 msgid "Invalid level.\n"
3941 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
3944 msgid "No volume label.\n"
3945 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
3948 msgid "Module not found.\n"
3949 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
3952 msgid "Procedure not found.\n"
3953 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
3956 msgid "No children to wait for.\n"
3957 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
3960 msgid "Child process has not completed.\n"
3964 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3968 msgid "Negative seek.\n"
3969 msgstr "Záporný posun.\n"
3972 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3976 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3980 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3984 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3988 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3992 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3996 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4000 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4004 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4008 msgid "Drive is busy.\n"
4009 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4012 msgid "Same drive.\n"
4013 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4016 msgid "Not top-level directory.\n"
4020 msgid "Directory is not empty.\n"
4021 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4024 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4028 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4032 msgid "Path is busy.\n"
4036 msgid "Already a SUBST target.\n"
4037 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4040 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4041 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4044 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4048 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4052 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4056 msgid "Volume label too long.\n"
4057 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4060 msgid "Too many TCBs.\n"
4061 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4064 msgid "Signal refused.\n"
4065 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4068 msgid "Segment discarded.\n"
4069 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4072 msgid "Segment not locked.\n"
4073 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4076 msgid "Bad thread ID address.\n"
4080 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4084 msgid "Path is invalid.\n"
4085 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4088 msgid "Signal pending.\n"
4089 msgstr "Čekající signál.\n"
4092 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4096 msgid "Lock failed.\n"
4100 msgid "Resource in use.\n"
4101 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4104 msgid "Cancel violation.\n"
4105 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4108 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4112 msgid "Invalid segment number.\n"
4113 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4116 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4120 msgid "File already exists.\n"
4121 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4124 msgid "Invalid flag number.\n"
4128 msgid "Semaphore name not found.\n"
4132 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4136 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4140 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4141 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4144 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4148 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4152 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4153 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4156 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4160 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4164 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4168 msgid "IOPL not enabled.\n"
4172 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4176 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4177 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4180 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4184 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4188 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4189 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4192 msgid "Environment variable not found.\n"
4193 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4196 msgid "No signal sent.\n"
4197 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4200 msgid "File name is too long.\n"
4201 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4204 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4208 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4212 msgid "Invalid signal number.\n"
4213 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4216 msgid "Error setting signal handler.\n"
4220 msgid "Segment locked.\n"
4221 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4224 msgid "Too many modules.\n"
4225 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4228 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4232 msgid "Machine type mismatch.\n"
4240 msgid "Pipe busy.\n"
4244 msgid "Pipe closed.\n"
4248 msgid "Pipe not connected.\n"
4252 msgid "More data available.\n"
4253 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4256 msgid "Session canceled.\n"
4257 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4260 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4264 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4268 msgid "No more data available.\n"
4269 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4272 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4276 msgid "Directory name invalid.\n"
4277 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4280 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4284 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4288 msgid "Extended attribute table full.\n"
4289 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4292 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4296 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4300 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4304 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4308 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4312 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4316 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4320 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4324 msgid "Invalid address.\n"
4325 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4328 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4329 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4332 msgid "Pipe connected.\n"
4336 msgid "Pipe listening.\n"
4340 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4344 msgid "I/O operation aborted.\n"
4345 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4348 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4352 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4356 msgid "No access to memory location.\n"
4360 msgid "Swap error.\n"
4361 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4364 msgid "Stack overflow.\n"
4365 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4368 msgid "Invalid message.\n"
4369 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4372 msgid "Cannot complete.\n"
4373 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4376 msgid "Invalid flags.\n"
4380 msgid "Unrecognized volume.\n"
4381 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4384 msgid "File invalid.\n"
4385 msgstr "Špatný soubor.\n"
4388 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4389 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4392 msgid "Nonexistent token.\n"
4396 msgid "Registry corrupt.\n"
4397 msgstr "Poškozené registry.\n"
4400 msgid "Invalid key.\n"
4401 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4404 msgid "Can't open registry key.\n"
4405 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4408 msgid "Can't read registry key.\n"
4409 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4412 msgid "Can't write registry key.\n"
4413 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4416 msgid "Registry has been recovered.\n"
4417 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4420 msgid "Registry is corrupt.\n"
4421 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4424 msgid "I/O to registry failed.\n"
4425 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4428 msgid "Not registry file.\n"
4429 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4432 msgid "Key deleted.\n"
4433 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4436 msgid "No registry log space.\n"
4440 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4441 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4444 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4448 msgid "Notify change request in progress.\n"
4452 msgid "Dependent services are running.\n"
4453 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4456 msgid "Invalid service control.\n"
4460 msgid "Service request timeout.\n"
4461 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4464 msgid "Cannot create service thread.\n"
4465 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4468 msgid "Service database locked.\n"
4472 msgid "Service already running.\n"
4476 msgid "Invalid service account.\n"
4480 msgid "Service is disabled.\n"
4481 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4484 msgid "Circular dependency.\n"
4485 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4488 msgid "Service does not exist.\n"
4489 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4492 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4496 msgid "Service not active.\n"
4497 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4500 msgid "Service controller connect failed.\n"
4504 msgid "Exception in service.\n"
4508 msgid "Database does not exist.\n"
4509 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4512 msgid "Service-specific error.\n"
4516 msgid "Process aborted.\n"
4517 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4520 msgid "Service dependency failed.\n"
4524 msgid "Service login failed.\n"
4528 msgid "Service start-hang.\n"
4532 msgid "Invalid service lock.\n"
4536 msgid "Service marked for delete.\n"
4540 msgid "Service exists.\n"
4541 msgstr "Služba již existuje.\n"
4544 msgid "System running last-known-good config.\n"
4548 msgid "Service dependency deleted.\n"
4552 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4556 msgid "Service not started since last boot.\n"
4560 msgid "Duplicate service name.\n"
4561 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4564 msgid "Different service account.\n"
4565 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4568 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4569 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4572 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4576 msgid "No recovery program for service.\n"
4580 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4581 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4584 msgid "End of media.\n"
4585 msgstr "Konec média.\n"
4588 msgid "Filemark detected.\n"
4592 msgid "Beginning of media.\n"
4593 msgstr "Začátek média.\n"
4596 msgid "Setmark detected.\n"
4600 msgid "No data detected.\n"
4601 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4604 msgid "Partition failure.\n"
4605 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4608 msgid "Invalid block length.\n"
4609 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4612 msgid "Device not partitioned.\n"
4613 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4616 msgid "Unable to lock media.\n"
4617 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4620 msgid "Unable to unload media.\n"
4624 msgid "Media changed.\n"
4625 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4628 msgid "I/O bus reset.\n"
4629 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4632 msgid "No media in drive.\n"
4633 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4636 msgid "No Unicode translation.\n"
4637 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4641 #| msgid "DLL init failed.\n"
4642 msgid "DLL initialization failed.\n"
4643 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4646 msgid "Shutdown in progress.\n"
4647 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4650 msgid "No shutdown in progress.\n"
4651 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4654 msgid "I/O device error.\n"
4655 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4658 msgid "No serial devices found.\n"
4659 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4662 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4663 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4666 msgid "Serial I/O completed.\n"
4667 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4670 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4671 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4674 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4678 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4679 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4682 msgid "Unknown floppy error.\n"
4683 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4686 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4687 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4690 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4691 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4694 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4695 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4698 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4699 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4702 msgid "End of tape media.\n"
4703 msgstr "Konec páskového média.\n"
4706 msgid "Not enough server memory.\n"
4707 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4710 msgid "Possible deadlock.\n"
4714 msgid "Incorrect alignment.\n"
4715 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4718 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4722 msgid "Set-power-state failed.\n"
4726 msgid "Too many links.\n"
4727 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4730 msgid "Newer windows version needed.\n"
4731 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4734 msgid "Wrong operating system.\n"
4735 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4738 msgid "Single-instance application.\n"
4742 msgid "Real-mode application.\n"
4743 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4746 msgid "Invalid DLL.\n"
4747 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4750 msgid "No associated application.\n"
4751 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4754 msgid "DDE failure.\n"
4755 msgstr "Selhání DDE.\n"
4758 msgid "DLL not found.\n"
4759 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4762 msgid "Out of user handles.\n"
4766 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4770 msgid "The source element is empty.\n"
4771 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4774 msgid "The destination element is full.\n"
4775 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4778 msgid "The element address is invalid.\n"
4779 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4782 msgid "The magazine is not present.\n"
4786 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4787 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4790 msgid "The device requires cleaning.\n"
4791 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4794 msgid "The device door is open.\n"
4795 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4798 msgid "The device is not connected.\n"
4799 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4802 msgid "Element not found.\n"
4803 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4806 msgid "No match found.\n"
4807 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4810 msgid "Property set not found.\n"
4814 msgid "Point not found.\n"
4815 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4818 msgid "No running tracking service.\n"
4819 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4822 msgid "No such volume ID.\n"
4823 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4826 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4830 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4834 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4835 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4838 msgid "The journal is being deleted.\n"
4842 msgid "The journal is not active.\n"
4846 msgid "Potential matching file found.\n"
4850 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4854 msgid "Invalid device name.\n"
4855 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4858 msgid "Connection unavailable.\n"
4859 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4862 msgid "Device already remembered.\n"
4863 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4866 msgid "No network or bad path.\n"
4867 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4870 msgid "Invalid network provider name.\n"
4871 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4874 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4875 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4878 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4879 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4882 msgid "Not a container.\n"
4883 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4886 msgid "Extended error.\n"
4887 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4890 msgid "Invalid group name.\n"
4891 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4894 msgid "Invalid computer name.\n"
4895 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4898 msgid "Invalid event name.\n"
4902 msgid "Invalid domain name.\n"
4903 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4906 msgid "Invalid service name.\n"
4907 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4910 msgid "Invalid network name.\n"
4911 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
4914 msgid "Invalid share name.\n"
4915 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
4918 msgid "Invalid message name.\n"
4919 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
4922 msgid "Invalid message destination.\n"
4923 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
4926 msgid "Session credential conflict.\n"
4930 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4931 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
4934 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4935 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
4938 msgid "No network.\n"
4939 msgstr "Síť není dostupná.\n"
4942 msgid "Operation canceled by user.\n"
4943 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
4946 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4949 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4950 msgid "Connection refused.\n"
4951 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
4954 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4955 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
4958 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4962 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4966 msgid "Connection invalid.\n"
4967 msgstr "Neplatné připojení.\n"
4970 msgid "Connection is active.\n"
4971 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
4974 msgid "Network unreachable.\n"
4975 msgstr "Síť není dostupná.\n"
4978 msgid "Host unreachable.\n"
4979 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
4982 msgid "Protocol unreachable.\n"
4983 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
4986 msgid "Port unreachable.\n"
4987 msgstr "Port není dostupný.\n"
4990 msgid "Request aborted.\n"
4991 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
4994 msgid "Connection aborted.\n"
4995 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
4998 msgid "Please retry operation.\n"
4999 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5002 msgid "Connection count limit reached.\n"
5003 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5006 msgid "Login time restriction.\n"
5007 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5010 msgid "Login workstation restriction.\n"
5011 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5014 msgid "Incorrect network address.\n"
5015 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5018 msgid "Service already registered.\n"
5019 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5022 msgid "Service not found.\n"
5023 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5026 msgid "User not authenticated.\n"
5027 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5030 msgid "User not logged on.\n"
5031 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5034 msgid "Continue work in progress.\n"
5038 msgid "Already initialized.\n"
5039 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5042 msgid "No more local devices.\n"
5043 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5046 msgid "The site does not exist.\n"
5047 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5050 msgid "The domain controller already exists.\n"
5051 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5054 msgid "Supported only when connected.\n"
5055 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5058 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5062 msgid "The user profile is invalid.\n"
5063 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5066 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5070 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5071 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5074 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5078 msgid "No quotas for account.\n"
5082 msgid "Local user session key.\n"
5083 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5086 msgid "Password too complex for LM.\n"
5087 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5090 msgid "Unknown revision.\n"
5091 msgstr "Neznámá revize.\n"
5094 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5095 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5098 msgid "Invalid owner.\n"
5099 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5102 msgid "Invalid primary group.\n"
5103 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5106 msgid "No impersonation token.\n"
5110 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5111 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5114 msgid "No logon servers available.\n"
5115 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5118 msgid "No such logon session.\n"
5119 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5122 msgid "No such privilege.\n"
5126 msgid "Privilege not held.\n"
5130 msgid "Invalid account name.\n"
5131 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5134 msgid "User already exists.\n"
5135 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5138 msgid "No such user.\n"
5139 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5142 msgid "Group already exists.\n"
5143 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5146 msgid "No such group.\n"
5147 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5150 msgid "User already in group.\n"
5151 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5154 msgid "User not in group.\n"
5155 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5158 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5159 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5162 msgid "Wrong password.\n"
5163 msgstr "Chybné heslo.\n"
5166 msgid "Ill-formed password.\n"
5167 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5170 msgid "Password restriction.\n"
5174 msgid "Logon failure.\n"
5175 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5178 msgid "Account restriction.\n"
5182 msgid "Invalid logon hours.\n"
5186 msgid "Invalid workstation.\n"
5187 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5190 msgid "Password expired.\n"
5191 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5194 msgid "Account disabled.\n"
5195 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5198 msgid "No security ID mapped.\n"
5202 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5206 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5207 msgstr "Došla LUID.\n"
5210 msgid "Invalid sub authority.\n"
5214 msgid "Invalid ACL.\n"
5218 msgid "Invalid SID.\n"
5219 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5222 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5223 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5226 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5230 msgid "Server disabled.\n"
5231 msgstr "Server je zakázán.\n"
5234 msgid "Server not disabled.\n"
5235 msgstr "Server není zakázán.\n"
5238 msgid "Invalid ID authority.\n"
5242 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5246 msgid "Invalid group attributes.\n"
5247 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5250 msgid "Bad impersonation level.\n"
5254 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5255 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5258 msgid "Bad validation class.\n"
5259 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5262 msgid "Bad token type.\n"
5266 msgid "No security on object.\n"
5270 msgid "Can't access domain information.\n"
5274 msgid "Invalid server state.\n"
5275 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5278 msgid "Invalid domain state.\n"
5279 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5282 msgid "Invalid domain role.\n"
5283 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5286 msgid "No such domain.\n"
5287 msgstr "Neexistující doména.\n"
5290 msgid "Domain already exists.\n"
5291 msgstr "Doména již existuje.\n"
5294 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5295 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5298 msgid "Internal database corruption.\n"
5299 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5302 msgid "Internal error.\n"
5303 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5306 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5307 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5310 msgid "Bad descriptor format.\n"
5311 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5314 msgid "Not a logon process.\n"
5315 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5318 msgid "Logon session ID exists.\n"
5319 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5322 msgid "Unknown authentication package.\n"
5326 msgid "Bad logon session state.\n"
5327 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5330 msgid "Logon session ID collision.\n"
5334 msgid "Invalid logon type.\n"
5335 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5338 msgid "Cannot impersonate.\n"
5339 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5342 msgid "Invalid transaction state.\n"
5343 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5346 msgid "Security DB commit failure.\n"
5350 msgid "Account is built-in.\n"
5351 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5354 msgid "Group is built-in.\n"
5355 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5358 msgid "User is built-in.\n"
5359 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5362 msgid "Group is primary for user.\n"
5363 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5366 msgid "Token already in use.\n"
5367 msgstr "Token je již používán.\n"
5370 msgid "No such local group.\n"
5371 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5374 msgid "User not in local group.\n"
5375 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5378 msgid "User already in local group.\n"
5382 msgid "Local group already exists.\n"
5383 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5386 msgid "Logon type not granted.\n"
5390 msgid "Too many secrets.\n"
5394 msgid "Secret too long.\n"
5395 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5398 msgid "Internal security DB error.\n"
5399 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5402 msgid "Too many context IDs.\n"
5406 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5410 msgid "No such member.\n"
5411 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5414 msgid "Invalid member.\n"
5415 msgstr "Neplatný člen.\n"
5418 msgid "Too many SIDs.\n"
5419 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5422 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5426 msgid "No inheritable components.\n"
5427 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5430 msgid "File or directory corrupt.\n"
5431 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5434 msgid "Disk is corrupt.\n"
5435 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5438 msgid "No user session key.\n"
5439 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5442 msgid "License quota exceeded.\n"
5443 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5446 msgid "Wrong target name.\n"
5447 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5450 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5451 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5454 msgid "Time skew between client and server.\n"
5458 msgid "Invalid window handle.\n"
5462 msgid "Invalid menu handle.\n"
5466 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5470 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5474 msgid "Invalid hook handle.\n"
5478 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5482 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5486 msgid "Can't find window class.\n"
5490 msgid "Window owned by another thread.\n"
5491 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5494 msgid "Hotkey already registered.\n"
5495 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5498 msgid "Class already exists.\n"
5499 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5502 msgid "Class does not exist.\n"
5503 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5506 msgid "Class has open windows.\n"
5507 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5510 msgid "Invalid index.\n"
5511 msgstr "Neplatný index.\n"
5514 msgid "Invalid icon handle.\n"
5518 msgid "Private dialog index.\n"
5522 msgid "List box ID not found.\n"
5526 msgid "No wildcard characters.\n"
5530 msgid "Clipboard not open.\n"
5531 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5534 msgid "Hotkey not registered.\n"
5538 msgid "Not a dialog window.\n"
5539 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5542 msgid "Control ID not found.\n"
5543 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5546 msgid "Invalid combo box message.\n"
5550 msgid "Not a combo box window.\n"
5554 msgid "Invalid edit height.\n"
5558 msgid "DC not found.\n"
5559 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5562 msgid "Invalid hook filter.\n"
5566 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5570 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5574 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5578 msgid "Journal hook already set.\n"
5582 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5586 msgid "Invalid list box message.\n"
5590 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5594 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5598 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5602 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5606 msgid "Window has no system menu.\n"
5607 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5610 msgid "Invalid message box style.\n"
5614 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5615 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5618 msgid "Screen already locked.\n"
5619 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5622 msgid "Window handles have different parents.\n"
5623 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5626 msgid "Not a child window.\n"
5630 msgid "Invalid GW command.\n"
5631 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5634 msgid "Invalid thread ID.\n"
5635 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5638 msgid "Not an MDI child window.\n"
5642 msgid "Popup menu already active.\n"
5646 msgid "No scrollbars.\n"
5647 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5650 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5651 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5654 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5655 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5658 msgid "No system resources.\n"
5659 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5662 msgid "No non-paged system resources.\n"
5663 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5666 msgid "No paged system resources.\n"
5667 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5670 msgid "No working set quota.\n"
5674 msgid "No page file quota.\n"
5675 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5678 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5682 msgid "Menu item not found.\n"
5683 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5686 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5690 msgid "Hook type not allowed.\n"
5691 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5694 msgid "Interactive window station required.\n"
5699 msgstr "Čas vypršel.\n"
5702 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5706 msgid "Event log file corrupt.\n"
5707 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5710 msgid "Event log can't start.\n"
5714 msgid "Event log file full.\n"
5715 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5718 msgid "Event log file changed.\n"
5722 msgid "Installer service failed.\n"
5723 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5726 msgid "Installation aborted by user.\n"
5727 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5730 msgid "Installation failure.\n"
5731 msgstr "Chyba instalace.\n"
5734 msgid "Installation suspended.\n"
5735 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5738 msgid "Unknown product.\n"
5739 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5742 msgid "Unknown feature.\n"
5743 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5746 msgid "Unknown component.\n"
5747 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5750 msgid "Unknown property.\n"
5751 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5754 msgid "Invalid handle state.\n"
5758 msgid "Bad configuration.\n"
5759 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5762 msgid "Index is missing.\n"
5763 msgstr "Index chybí.\n"
5766 msgid "Installation source is missing.\n"
5767 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5770 msgid "Wrong installation package version.\n"
5771 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5774 msgid "Product uninstalled.\n"
5775 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5778 msgid "Invalid query syntax.\n"
5779 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5782 msgid "Invalid field.\n"
5783 msgstr "Neplatné pole.\n"
5786 msgid "Device removed.\n"
5787 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5790 msgid "Installation already running.\n"
5791 msgstr "Instalace již běží.\n"
5794 msgid "Installation package failed to open.\n"
5795 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5798 msgid "Installation package is invalid.\n"
5799 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5802 msgid "Installer user interface failed.\n"
5803 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5806 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5807 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5810 msgid "Installation language not supported.\n"
5811 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5814 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5818 msgid "Installation package rejected.\n"
5819 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5822 msgid "Function could not be called.\n"
5823 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5826 msgid "Function failed.\n"
5827 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5830 msgid "Invalid table.\n"
5831 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5834 msgid "Data type mismatch.\n"
5837 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5838 msgid "Unsupported type.\n"
5839 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5842 msgid "Creation failed.\n"
5843 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5846 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5847 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5850 msgid "Installation platform not supported.\n"
5851 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5854 msgid "Installer not used.\n"
5855 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5858 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5859 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5862 msgid "Invalid patch package.\n"
5863 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5866 msgid "Unsupported patch package.\n"
5867 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5870 msgid "Another version is installed.\n"
5871 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5874 msgid "Invalid command line.\n"
5875 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5878 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5879 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5882 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5883 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5886 msgid "Invalid string binding.\n"
5887 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5890 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5891 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5894 msgid "Invalid binding.\n"
5895 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5898 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5899 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5902 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5903 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5906 msgid "Invalid string UUID.\n"
5907 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5910 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5914 msgid "Invalid network address.\n"
5915 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
5918 msgid "No endpoint found.\n"
5922 msgid "Invalid timeout value.\n"
5923 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
5926 msgid "Object UUID not found.\n"
5927 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
5930 msgid "UUID already registered.\n"
5934 msgid "UUID type already registered.\n"
5936 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
5940 msgid "Server already listening.\n"
5941 msgstr "Server již naslouchá.\n"
5944 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5948 msgid "RPC server not listening.\n"
5949 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
5952 msgid "Unknown manager type.\n"
5956 msgid "Unknown interface.\n"
5957 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
5960 msgid "No bindings.\n"
5964 msgid "No protocol sequences.\n"
5968 msgid "Can't create endpoint.\n"
5972 msgid "Out of resources.\n"
5973 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
5976 msgid "RPC server unavailable.\n"
5977 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
5980 msgid "RPC server too busy.\n"
5981 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
5984 msgid "Invalid network options.\n"
5985 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
5988 msgid "No RPC call active.\n"
5989 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
5992 msgid "RPC call failed.\n"
5993 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
5996 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6000 msgid "RPC protocol error.\n"
6001 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6004 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6005 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6008 msgid "Invalid tag.\n"
6009 msgstr "Neplatná značka.\n"
6012 msgid "Invalid array bounds.\n"
6013 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6016 msgid "No entry name.\n"
6017 msgstr "Žádný název položky.\n"
6020 msgid "Invalid name syntax.\n"
6021 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6024 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6028 msgid "No network address.\n"
6029 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6032 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6036 msgid "Unknown authentication type.\n"
6037 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6040 msgid "Maximum calls too low.\n"
6041 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6044 msgid "String too long.\n"
6045 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6048 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6049 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6052 msgid "Procedure number out of range.\n"
6053 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6056 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6060 msgid "Unknown authentication service.\n"
6061 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6064 msgid "Unknown authentication level.\n"
6065 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6068 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6072 msgid "Unknown authorization service.\n"
6073 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6076 msgid "Invalid entry.\n"
6077 msgstr "Neplatná položka.\n"
6080 msgid "Can't perform operation.\n"
6081 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6084 msgid "Endpoints not registered.\n"
6085 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6088 msgid "Nothing to export.\n"
6089 msgstr "Není co exportovat.\n"
6092 msgid "Incomplete name.\n"
6093 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6096 msgid "Invalid version option.\n"
6097 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6100 msgid "No more members.\n"
6101 msgstr "Žádní další členové.\n"
6104 msgid "Not all objects unexported.\n"
6105 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6108 msgid "Interface not found.\n"
6109 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6112 msgid "Entry already exists.\n"
6113 msgstr "Položka již existuje.\n"
6116 msgid "Entry not found.\n"
6117 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6120 msgid "Name service unavailable.\n"
6121 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6124 msgid "Invalid network address family.\n"
6128 msgid "Operation not supported.\n"
6129 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6132 msgid "No security context available.\n"
6136 msgid "RPCInternal error.\n"
6137 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6140 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6141 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6144 msgid "Address error.\n"
6145 msgstr "Chyba adresy.\n"
6148 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6149 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6152 msgid "Floating-point underflow.\n"
6153 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6156 msgid "Floating-point overflow.\n"
6157 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6160 msgid "No more entries.\n"
6161 msgstr "Žádné další položky.\n"
6164 msgid "Character translation table open failed.\n"
6165 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6168 msgid "Character translation table file too small.\n"
6169 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6172 msgid "Null context handle.\n"
6176 msgid "Context handle damaged.\n"
6180 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6184 msgid "Cannot get call handle.\n"
6188 msgid "Null reference pointer.\n"
6192 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6193 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6196 msgid "Byte count too small.\n"
6197 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6200 msgid "Bad stub data.\n"
6204 msgid "Invalid user buffer.\n"
6208 msgid "Unrecognized media.\n"
6209 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6212 msgid "No trust secret.\n"
6216 msgid "No trust SAM account.\n"
6220 msgid "Trusted domain failure.\n"
6224 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6228 msgid "Trust logon failure.\n"
6232 msgid "RPC call already in progress.\n"
6233 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6236 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6237 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6240 msgid "Account expired.\n"
6241 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6244 msgid "Redirector has open handles.\n"
6248 msgid "Printer driver already installed.\n"
6249 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6252 msgid "Unknown port.\n"
6253 msgstr "Neznámý port.\n"
6256 msgid "Unknown printer driver.\n"
6257 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6260 msgid "Unknown print processor.\n"
6261 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6264 msgid "Invalid separator file.\n"
6265 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6268 msgid "Invalid priority.\n"
6269 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6272 msgid "Invalid printer name.\n"
6273 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6276 msgid "Printer already exists.\n"
6277 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6280 msgid "Invalid printer command.\n"
6281 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6284 msgid "Invalid data type.\n"
6285 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6288 msgid "Invalid environment.\n"
6289 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6292 msgid "No more bindings.\n"
6296 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6300 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6304 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6308 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6309 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6312 msgid "Server has open handles.\n"
6316 msgid "Resource data not found.\n"
6320 msgid "Resource type not found.\n"
6324 msgid "Resource name not found.\n"
6325 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6328 msgid "Resource language not found.\n"
6329 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6332 msgid "Not enough quota.\n"
6333 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6336 msgid "No interfaces.\n"
6337 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6340 msgid "RPC call canceled.\n"
6341 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6344 msgid "Binding incomplete.\n"
6345 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6348 msgid "RPC comm failure.\n"
6352 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6353 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6356 msgid "No principal name registered.\n"
6360 msgid "Not an RPC error.\n"
6361 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6364 msgid "UUID is local only.\n"
6365 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6368 msgid "Security package error.\n"
6369 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6372 msgid "Thread not canceled.\n"
6373 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6376 msgid "Invalid handle operation.\n"
6380 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6384 msgid "Wrong stub version.\n"
6388 msgid "Invalid pipe object.\n"
6392 msgid "Wrong pipe order.\n"
6396 msgid "Wrong pipe version.\n"
6400 msgid "Group member not found.\n"
6401 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6404 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6408 msgid "Invalid object.\n"
6409 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6412 msgid "Invalid time.\n"
6413 msgstr "Neplatný čas.\n"
6416 msgid "Invalid form name.\n"
6417 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6420 msgid "Invalid form size.\n"
6421 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6424 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6428 msgid "Printer deleted.\n"
6429 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6432 msgid "Invalid printer state.\n"
6433 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6436 msgid "User must change password.\n"
6437 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6440 msgid "Domain controller not found.\n"
6441 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6444 msgid "Account locked out.\n"
6445 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6448 msgid "Invalid pixel format.\n"
6449 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6452 msgid "Invalid driver.\n"
6453 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6456 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6460 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6461 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6469 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6472 msgid "RPC pipe closed.\n"
6473 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6476 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6480 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6484 msgid "No site name available.\n"
6488 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6489 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6492 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6496 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6500 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6501 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6504 msgid "The interface could not be exported.\n"
6505 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6508 msgid "The profile could not be added.\n"
6509 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6512 msgid "The profile element could not be added.\n"
6513 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6516 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6517 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6520 msgid "The group element could not be added.\n"
6521 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6524 msgid "The group element could not be removed.\n"
6525 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6528 msgid "The username could not be found.\n"
6529 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6531 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6533 msgstr "Místní port"
6536 msgid "Local Monitor"
6537 msgstr "Místní monitor"
6540 msgid "Add a Local Port"
6541 msgstr "Přidat místní port"
6544 msgid "&Enter the port name to add:"
6545 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6548 msgid "Configure LPT Port"
6549 msgstr "Nastavit LPT port"
6552 msgid "Timeout (seconds)"
6553 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6556 msgid "&Transmission Retry:"
6557 msgstr "&Opětovný přenos:"
6560 msgid "'%s' is not a valid port name"
6561 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6564 msgid "Port %s already exists"
6565 msgstr "Port %s již existuje"
6568 msgid "This port has no options to configure"
6569 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6572 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6574 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6579 msgstr "Odeslat e-mail"
6581 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6582 msgid "Enter Network Password"
6583 msgstr "Zadání síťového hesla"
6585 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6586 msgid "Please enter your username and password:"
6587 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6589 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6593 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6597 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6601 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6602 msgid "&Save this password (insecure)"
6603 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6606 msgid "Entire Network"
6610 msgid "Sound Selection"
6611 msgstr "Výběr zvuku"
6613 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6615 msgstr "&Uložit jako..."
6622 msgid "&Attributes:"
6627 msgstr "Hypertextový odkaz"
6630 msgid "Hyperlink Information"
6631 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6633 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6642 msgid "HTML Document"
6643 msgstr "Dokument HTML"
6646 msgid "Downloading from %s..."
6647 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6655 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6656 "file path and try again."
6658 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6659 "souboru a zkuste to znovu."
6662 msgid "path %s not found"
6663 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6666 msgid "insert disk %s"
6667 msgstr "vložte disk %s"
6671 "Windows Installer %s\n"
6674 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6676 "Install a product:\n"
6677 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/a package [property]\n"
6680 "Repair an installation:\n"
6681 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6682 "Uninstall a product:\n"
6683 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6685 "Advertise a product:\n"
6686 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6688 "\t/p patch_package [property]\n"
6689 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6690 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6691 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6692 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6693 "Register the MSI Service:\n"
6695 "Unregister the MSI Service:\n"
6697 "Display this help:\n"
6703 msgid "enter which folder contains %s"
6704 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6707 msgid "install source for feature missing"
6708 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6711 msgid "network drive for feature missing"
6712 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6715 msgid "feature from:"
6719 msgid "choose which folder contains %s"
6720 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6723 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6724 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6728 "Wine MS-RLE video codec\n"
6729 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6731 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6732 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6735 msgid "Video Compression"
6736 msgstr "Komprimace videa"
6739 msgid "&Compressor:"
6743 msgid "Con&figure..."
6744 msgstr "Nastavit..."
6751 msgid "Compression &Quality:"
6752 msgstr "Komprimace &kvalita:"
6755 msgid "&Key Frame Every"
6756 msgstr "&Úplný snímek každých"
6760 msgstr "&Datový tok"
6767 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6768 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
6771 msgid "Wine Video 1 video codec"
6772 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
6775 msgid "unknown object"
6776 msgstr "neznámý objekt"
6780 msgstr "Titulní lišta"
6784 msgstr "lišta nabídek"
6788 msgstr "lišta posuvníků"
6820 msgstr "vyskakovací nabídka"
6824 msgstr "položka nabídky"
6856 msgstr "seskupování"
6864 msgstr "lišta nástrojů"
6868 msgstr "stavový řádek"
6875 msgid "column header"
6876 msgstr "hlavička sloupce"
6880 msgstr "hlavička řádku"
6899 msgid "help balloon"
6912 msgstr "položka seznamu"
6919 msgid "outline item"
6924 msgstr "záložka stránky"
6927 msgid "property page"
6940 msgstr "Něměnný text"
6951 msgid "check button"
6952 msgstr "zaškrtávátko"
6955 msgid "radio button"
6967 msgid "progress bar"
6968 msgstr "ukazatel průběhu"
6975 msgid "hot key field"
6999 msgid "drop down button"
7004 msgstr "tlačítko nabídky"
7007 msgid "grid drop down button"
7015 msgid "page tab list"
7023 msgid "split button"
7031 msgid "outline button"
7034 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7038 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7051 msgid "Insert Object"
7052 msgstr "Vložit objekt"
7055 msgid "Object Type:"
7056 msgstr "Typ objektu:"
7058 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7064 msgstr "Vytvořit nový"
7067 msgid "Create Control"
7068 msgstr "Vytvořit propojení"
7071 msgid "Create From File"
7072 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7075 msgid "&Add Control..."
7076 msgstr "Přidat propojení..."
7079 msgid "Display As Icon"
7080 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7082 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7084 msgstr "Procházet..."
7091 msgid "Paste Special"
7092 msgstr "Vložit jinak"
7094 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7098 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7099 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7105 msgstr "V&ložit odkaz"
7112 msgid "&Display As Icon"
7113 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7116 msgid "Change &Icon..."
7117 msgstr "Změnit &ikonu..."
7120 msgid "Insert a new %s object into your document"
7121 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7125 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7126 "may activate it using the program which created it."
7128 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7129 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7131 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7137 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7139 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7143 msgstr "Přidat řídící prvek"
7146 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7147 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7151 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7152 "activate it using %s."
7154 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7159 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7160 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7162 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7163 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7168 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7171 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7172 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7176 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7177 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7180 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7181 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7185 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7186 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7187 "be reflected in your document."
7191 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7192 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
7195 msgid "Unknown Type"
7196 msgstr "Neznámý typ"
7199 msgid "Unknown Source"
7200 msgstr "Neznámý zdroj"
7203 msgid "the program which created it"
7204 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
7211 msgid "SCANNING... Please Wait"
7212 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
7215 msgctxt "unit: pixels"
7217 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
7220 msgctxt "unit: bits"
7224 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7225 msgctxt "unit: dots/inch"
7227 msgstr "bodů na palec (dpi)"
7230 msgctxt "unit: percent"
7235 msgctxt "unit: microseconds"
7240 msgid "Settings for %s"
7241 msgstr "Nastavení pro %s"
7245 msgstr "Rychlost [Baud]"
7252 msgid "Flow Control"
7253 msgstr "Řízení toku"
7257 msgstr "Datové bity"
7264 msgid "Copying Files..."
7265 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
7268 msgid "Destination:"
7272 msgid "Files Needed"
7273 msgstr "Je vyžadován soubor"
7277 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7278 "make sure the correct drive is selected below"
7280 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
7281 " byla zvolena odpovídající mechanika"
7284 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7285 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
7288 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7289 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
7291 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7296 msgid "Copy files from:"
7297 msgstr "Kopírovat soubory z:"
7300 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7301 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
7308 msgid "&Save Background As..."
7309 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
7312 msgid "Set As Back&ground"
7313 msgstr "Nastavit jako pozadí"
7316 msgid "&Copy Background"
7317 msgstr "&Kopírovat pozadí"
7320 msgid "Set as &Desktop Item"
7321 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
7323 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7328 msgid "Create Shor&tcut"
7329 msgstr "Vytvořit zástupce"
7331 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7332 msgid "Add to &Favorites..."
7333 msgstr "Přidat do oblíbených..."
7336 msgid "&View Source"
7337 msgstr "&Zobrazit zdroj"
7347 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7349 msgstr "&Otevřít odkaz"
7351 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7352 msgid "Open Link in &New Window"
7353 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
7355 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7356 msgid "Save Target &As..."
7357 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
7359 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7360 msgid "&Print Target"
7361 msgstr "Vytisknout cíl"
7363 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7364 msgid "S&how Picture"
7365 msgstr "Zobrazit obrázek"
7367 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7368 msgid "&Save Picture As..."
7369 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
7372 msgid "&E-mail Picture..."
7373 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
7376 msgid "Pr&int Picture..."
7377 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
7380 msgid "&Go to My Pictures"
7381 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
7383 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7384 msgid "Set as Back&ground"
7385 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
7387 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7388 msgid "Set as &Desktop Item..."
7389 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
7391 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7392 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7396 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7397 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7402 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7403 msgid "Copy Shor&tcut"
7404 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
7406 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7408 msgstr "&Vlastnosti"
7410 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7414 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7418 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7439 msgid "&Cell Properties"
7440 msgstr "&Vlastnosti buňky"
7443 msgid "&Table Properties"
7444 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
7446 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7455 msgid "Open in &New Window"
7456 msgstr "Otevřít v novém okně"
7463 msgid "&Save Video As..."
7464 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
7466 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7476 msgstr "Sledovací značky"
7479 msgid "Resource Failures"
7480 msgstr "Selhání zdrojů"
7483 msgid "Dump Tracking Info"
7492 msgstr "Ladící pohled"
7503 msgid "Dump DisplayTree"
7507 msgid "Dump FormatCaches"
7511 msgid "Dump LayoutRects"
7515 msgid "Memory Monitor"
7516 msgstr "Sledování paměti"
7519 msgid "Performance Meters"
7520 msgstr "Výkonové ukazatele"
7524 msgstr "Uložit HTML"
7527 msgid "&Browse View"
7532 msgstr "Upravit pohl&ed"
7534 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7536 msgstr "Posunout sem"
7548 msgstr "Předchozí stránka"
7552 msgstr "Následující stránka"
7568 msgstr "Pravý okraj"
7572 msgstr "O stránku vlevo"
7576 msgstr "O stránku vpravo"
7583 msgid "Scroll Right"
7587 msgid "Wine Internet Explorer"
7588 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
7594 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7595 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7596 msgid "Lar&ge Icons"
7597 msgstr "Velké ikony"
7599 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7600 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7601 msgid "S&mall Icons"
7602 msgstr "&Malé ikony"
7604 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7608 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7609 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7611 msgstr "&Podrobnosti"
7613 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7614 msgid "Arrange &Icons"
7615 msgstr "Seřadit &ikony"
7619 msgstr "Podle &Názvu"
7623 msgstr "Podle &Typu"
7627 msgstr "Podle &Velikosti"
7631 msgstr "Podle &Data"
7634 msgid "&Auto Arrange"
7635 msgstr "&Rovnat automaticky"
7638 msgid "Line up Icons"
7639 msgstr "Zarovnat ikony"
7642 msgid "Paste as Link"
7643 msgstr "Vložit zást&upce"
7645 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7651 msgstr "Nová &složka"
7655 msgstr "Nový &odkaz"
7659 msgstr "&Vlastnosti"
7662 msgctxt "recycle bin"
7672 msgstr "P&rozkoumat"
7679 msgid "Create &Link"
7680 msgstr "Vytvořit odkaz"
7682 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7684 msgstr "&Přejmenovat"
7686 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7687 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7692 msgid "&About Control Panel"
7693 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
7695 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7696 msgid "Browse for Folder"
7697 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
7704 msgid "&Make New Folder"
7705 msgstr "Vytvořit novou složku"
7711 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7719 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7725 msgstr "O aplikaci %s"
7728 msgid "Wine &license"
7729 msgstr "&licence Wine"
7732 msgid "Running on %s"
7736 msgid "Wine was brought to you by:"
7737 msgstr "Wine je dílem:"
7741 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7742 "will open it for you."
7744 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
7745 "Wine jej pro vás otevře."
7751 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7754 msgstr "&Procházet..."
7756 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7760 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7768 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7773 msgid "Size available"
7774 msgstr "Volné místo"
7789 msgid "Original location"
7790 msgstr "Původní umístění"
7793 msgid "Date deleted"
7794 msgstr "Datum bylo odstraněno"
7796 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7797 msgctxt "display name"
7801 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7803 msgstr "Tento počítač"
7806 msgid "Control Panel"
7807 msgstr "Ovládací panel"
7815 msgstr "Restartovat"
7818 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7819 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
7826 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7827 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
7829 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7834 msgid "My Documents"
7835 msgstr "Mé dokumenty"
7843 msgstr "Po spuštění"
7847 msgstr "Nabídka Start"
7864 msgstr "Síťové okolí"
7872 msgstr "Okolní tiskárny"
7874 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
7879 msgid "Program Files"
7887 msgid "Common Files"
7890 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
7895 msgid "Administrative Tools"
7896 msgstr "Nástroje pro správu"
7911 msgid "Program Files (x86)"
7918 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
7928 msgstr "Seznamy skladeb"
7930 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
7943 msgid "Sample Music"
7944 msgstr "Ukázky hudby"
7947 msgid "Sample Pictures"
7948 msgstr "Ukázky obrázků"
7951 msgid "Sample Playlists"
7952 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
7955 msgid "Sample Videos"
7956 msgstr "Ukázky videí"
7960 msgstr "Uložené hry"
7975 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7976 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
7979 msgid "Error during creation of a new folder"
7980 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
7983 msgid "Confirm file deletion"
7984 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
7987 msgid "Confirm folder deletion"
7988 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
7991 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7992 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
7995 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7996 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
7999 msgid "Confirm file overwrite"
8000 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8004 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8006 "Do you want to replace it?"
8008 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8010 "Chcete ho nahradit?"
8013 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8014 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8018 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8020 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8023 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8024 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8027 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8028 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8031 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8033 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8038 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8040 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8041 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8044 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8046 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8047 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8048 "Opravdu to chcete?"
8052 msgstr "Nová složka"
8055 msgid "Wine Control Panel"
8056 msgstr "Ovládací panel Wine"
8059 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8060 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8063 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8064 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8067 msgid "Executable files (*.exe)"
8068 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8071 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8073 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8077 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8078 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8081 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8082 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8085 msgid "Confirm deletion"
8086 msgstr "Potvrdit odstranění"
8090 "A file already exists at the path %1.\n"
8092 "Do you want to replace it?"
8094 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8096 "Chcete ho nahradit?"
8100 "A folder already exists at the path %1.\n"
8102 "Do you want to replace it?"
8104 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8106 "Chcete ji nahradit?"
8109 msgid "Confirm overwrite"
8110 msgstr "Potvrdit přepsání"
8114 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8115 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8116 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8117 "any later version.\n"
8119 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8120 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8121 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8124 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8125 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8126 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8128 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8129 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8130 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8131 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8133 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8134 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8135 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8137 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8138 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8139 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8142 msgid "Wine License"
8143 msgstr "Licence Wine"
8149 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8154 msgid "Don't show me th&is message again"
8155 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8162 msgctxt "time unit: hours"
8167 msgctxt "time unit: minutes"
8172 msgctxt "time unit: seconds"
8176 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8177 msgid "Security Warning"
8178 msgstr "Varování zabezpečení"
8181 msgid "Do you want to install this software?"
8182 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8184 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8189 msgid "Don't install"
8190 msgstr "Neinstalovat"
8194 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8195 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8197 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8198 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8202 msgid "Installation of component failed: %08x"
8203 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8206 msgid "Install (%d)"
8207 msgstr "Nainstalovat (%d)"
8211 msgstr "Nainstalovat"
8213 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8218 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8222 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8226 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8228 msgstr "Mi&nimalizovat"
8230 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8232 msgstr "Ma&ximalizovat"
8235 msgid "&Close\tAlt+F4"
8236 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
8243 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8244 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
8247 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8248 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
8256 msgstr "&Zkusit znovu"
8264 msgstr "&Zkusit znovu"
8268 msgstr "&Pokračovat"
8271 msgid "Select Window"
8272 msgstr "Vybrat okno"
8275 msgid "&More Windows..."
8276 msgstr "&Více oken..."
8279 msgid "Paper Si&ze:"
8280 msgstr "&Velikost papíru:"
8284 msgstr "Oboustranně:"
8286 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8291 msgid "Authentication Required"
8292 msgstr "Je vyžadováno ověření"
8299 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8300 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
8303 msgid "Do you want to continue anyway?"
8304 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
8307 msgid "LAN Connection"
8308 msgstr "Připojení lokální sítě"
8311 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8312 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
8315 msgid "The date on the certificate is invalid."
8316 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
8319 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8320 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
8324 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8326 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
8330 msgid "The specified command was carried out."
8331 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
8334 msgid "Undefined external error."
8335 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
8338 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8339 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
8342 msgid "The driver was not enabled."
8343 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
8347 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8350 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
8353 msgid "The specified device handle is invalid."
8354 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
8357 msgid "There is no driver installed on your system!"
8358 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
8360 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8362 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8363 "increase available memory, and then try again."
8365 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
8366 "více volné paměti a zkuste to znovu."
8370 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8371 "which functions and messages the driver supports."
8373 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
8374 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
8377 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8378 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
8381 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8382 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
8385 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8386 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
8390 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8391 "Capabilities function to determine the supported formats."
8393 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
8394 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
8396 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8398 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8399 "device, or wait until the data is finished playing."
8401 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
8402 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
8406 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8407 "header, and then try again."
8409 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8410 "pak to zkuste znovu."
8414 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8415 "and then try again."
8417 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
8422 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8423 "header, and then try again."
8425 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8426 "pak to zkuste znovu."
8430 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8431 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8433 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
8434 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
8438 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8439 "transmitted, and then try again."
8441 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
8444 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8447 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8448 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8450 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8453 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
8454 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
8458 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8459 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8461 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
8462 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
8465 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8467 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
8468 "otevření MCI zařízení."
8471 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8472 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
8475 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8476 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
8480 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8481 "or contact the device manufacturer."
8483 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
8484 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
8487 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8488 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
8492 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8495 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
8496 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
8500 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8501 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
8504 msgid "No command was specified."
8505 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
8509 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8510 "size of the buffer."
8512 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
8517 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8519 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
8522 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8523 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
8527 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8528 "manufacturer about obtaining a new driver."
8530 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
8531 "zařízení na nový ovladač."
8535 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8536 "manufacturer about obtaining a new driver."
8538 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
8542 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8543 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
8546 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8547 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
8551 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8553 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
8557 msgid "The device driver is not ready."
8558 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
8561 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8562 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
8566 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8569 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
8572 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8573 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
8577 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8578 "separately to determine which devices caused the error."
8580 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
8581 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
8584 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8585 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
8588 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8589 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
8592 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8593 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
8597 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8598 "still connected to the network."
8600 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
8601 "síťové připojení průchozí."
8605 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8606 "device name is spelled correctly."
8608 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
8609 "jste jeho název uvedli přesně."
8613 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8616 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
8620 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8622 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
8625 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8626 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
8630 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8631 "parameter with each 'open' command."
8633 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
8634 "parametr s každým příkazem 'open'."
8638 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8639 "Please supply one."
8641 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
8646 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8647 "documentation for valid formats."
8649 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
8654 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8656 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
8659 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8660 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
8664 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8665 "may be corrupt, or not in the correct format."
8667 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
8668 "poškozen nebo nemá správný formát."
8671 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8672 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
8675 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8676 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
8679 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8680 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
8683 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8684 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
8687 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8688 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
8692 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8693 "sequence, and then try again."
8695 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
8700 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8701 "the device is closed, and then try again."
8703 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
8704 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
8708 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8709 "characters, followed by a period and an extension."
8711 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
8712 "následovaných tečkou a příponou."
8716 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8717 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
8721 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8722 "in Control Panel to install the device."
8724 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
8725 "panelu, na záložce Ovladače."
8729 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8730 "restarting your computer."
8732 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
8733 "restartujte Váš počítač."
8737 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8738 "cannot change directories."
8740 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
8741 "nemůže změnit adresář."
8745 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8748 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
8749 "nemůže změnit jednotku disku."
8752 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8753 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
8756 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8757 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
8761 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8762 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
8766 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8767 "until a wave device is free, and then try again."
8769 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
8770 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8774 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8775 "until the device is free, and then try again."
8777 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
8778 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8782 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8783 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8785 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
8786 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8790 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8791 "until the device is free, and then try again."
8793 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
8794 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8797 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8798 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
8801 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8802 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
8806 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8807 "the Drivers option to install the wave device."
8809 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
8810 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
8814 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8816 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
8820 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8821 "the Drivers option to install the wave device."
8823 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
8824 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
8828 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8831 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
8836 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8837 "You can't use them together."
8839 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
8844 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8847 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
8851 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8852 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8854 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
8855 "panelu na záložce Driver."
8858 msgid "An error occurred with the specified port."
8859 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
8863 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8864 "these applications; then, try again."
8866 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
8867 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
8870 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8871 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
8875 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8876 "Control Panel to install a MIDI driver."
8878 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
8879 "Ovladač v Ovládacím panelu."
8882 msgid "There is no display window."
8883 msgstr "Okno display chybí."
8886 msgid "Could not create or use window."
8887 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
8891 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8892 "check your disk or network connection."
8894 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
8895 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
8899 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8900 "are still connected to the network."
8902 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
8903 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
8906 msgid "Print to File"
8907 msgstr "Vytisknout do souboru"
8910 msgid "&Output File Name:"
8911 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
8914 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8916 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
8919 msgid "Unable to create the output file."
8920 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
8927 msgid "Operations Error"
8928 msgstr "Chyba operací"
8931 msgid "Protocol Error"
8932 msgstr "Chyba protokolu"
8935 msgid "Time Limit Exceeded"
8936 msgstr "Překročen časový limit"
8939 msgid "Size Limit Exceeded"
8940 msgstr "Překročen limit objemu"
8943 msgid "Compare False"
8944 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
8947 msgid "Compare True"
8948 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
8951 msgid "Authentication Method Not Supported"
8952 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
8955 msgid "Strong Authentication Required"
8956 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
8959 msgid "Referral (v2)"
8967 msgid "Administration Limit Exceeded"
8971 msgid "Unavailable Critical Extension"
8972 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
8975 msgid "Confidentiality Required"
8976 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
8979 msgid "No Such Attribute"
8980 msgstr "Žádná taková vlastnost"
8983 msgid "Undefined Type"
8984 msgstr "Neurčený typ"
8987 msgid "Inappropriate Matching"
8991 msgid "Constraint Violation"
8992 msgstr "Porušení omezení"
8995 msgid "Attribute Or Value Exists"
8999 msgid "Invalid Syntax"
9000 msgstr "Neplatná syntaxe"
9003 msgid "No Such Object"
9004 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9007 msgid "Alias Problem"
9008 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9011 msgid "Invalid DN Syntax"
9012 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9019 msgid "Alias Dereference Problem"
9023 msgid "Inappropriate Authentication"
9027 msgid "Invalid Credentials"
9028 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9031 msgid "Insufficient Rights"
9032 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9036 msgstr "Zaneprázdněno"
9043 msgid "Unwilling To Perform"
9044 msgstr "Neochotné provést"
9047 msgid "Loop Detected"
9048 msgstr "Zjištěna smyčka"
9051 msgid "Sort Control Missing"
9052 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9055 msgid "Index range error"
9056 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9059 msgid "Naming Violation"
9060 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9063 msgid "Object Class Violation"
9067 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9071 msgid "Not allowed on RDN"
9072 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9075 msgid "Already Exists"
9076 msgstr "Již existuje"
9079 msgid "No Object Class Mods"
9083 msgid "Results Too Large"
9084 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9087 msgid "Affects Multiple DSAs"
9088 msgstr "Týká se vícero DSA"
9092 msgstr "Server neběží"
9096 msgstr "Místní chyba"
9099 msgid "Encoding Error"
9100 msgstr "Chyba kódování"
9103 msgid "Decoding Error"
9104 msgstr "Chyba dekódování"
9108 msgstr "Vypršel časový limit"
9111 msgid "Auth Unknown"
9115 msgid "Filter Error"
9116 msgstr "Chyba filtru"
9119 msgid "User Canceled"
9120 msgstr "Zrušeno uživatelem"
9123 msgid "Parameter Error"
9124 msgstr "Chyba parametru"
9131 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9132 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9135 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9136 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
9139 msgid "Specified control was not found in message"
9140 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
9143 msgid "No result present in message"
9144 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
9147 msgid "More results returned"
9148 msgstr "Obdrženo více výsledků"
9151 msgid "Loop while handling referrals"
9155 msgid "Referral hop limit exceeded"
9158 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9160 "Not Yet Implemented\n"
9163 "Doposud neimplementováno\n"
9166 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9167 msgid "%1: File Not Found\n"
9168 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
9172 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9175 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9180 " + Sets an attribute.\n"
9181 " - Clears an attribute.\n"
9182 " R Read-only file attribute.\n"
9183 " A Archive file attribute.\n"
9184 " S System file attribute.\n"
9185 " H Hidden file attribute.\n"
9186 " [drive:][path][filename]\n"
9187 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9188 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9189 " /D Processes folders as well.\n"
9200 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9205 msgid "&Without Titlebar"
9216 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9217 msgid "&Always on Top"
9218 msgstr "Vždy n&a vrchu"
9221 msgid "&About Clock"
9222 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
9230 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9231 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9232 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9233 "called procedure.\n"
9235 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9236 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9238 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů\n"
9239 "z jiného dávkového souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, "
9240 "kontrola se vrátí\n"
9241 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry\n"
9242 "volané proceduře.\n"
9244 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené\n"
9245 "volanou procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
9250 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9251 #| "default directory.\n"
9253 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9254 "default directory.\n"
9256 "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR.\n"
9257 "Přenese Vás do určené složky.\n"
9261 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9262 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9263 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
9266 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9267 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
9270 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9271 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
9274 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9275 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
9278 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9279 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
9282 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9283 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
9286 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9287 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
9291 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9293 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9294 "on the terminal device before they are executed.\n"
9296 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9297 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9298 "preceding it with an @ sign.\n"
9300 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
9302 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
9303 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
9305 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně.\n"
9306 "Předsadí-li se příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán\n"
9307 "na terminálové zařízení.\n"
9310 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9311 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
9316 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9318 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9320 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9322 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9324 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9326 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
9328 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
9332 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9335 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9336 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9337 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9338 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9339 "label terminates the batch file execution.\n"
9341 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9343 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo\n"
9344 "v dávkovém souboru.\n"
9346 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků\n"
9347 "dlouhé. Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních\n"
9348 "systémů). Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém\n"
9349 "souboru, pak první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští\n"
9350 "ukončí výkon dávkového souboru.\n"
9352 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
9356 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9357 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9359 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
9360 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou součástí "
9365 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9367 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9368 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9369 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9371 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9372 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9374 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
9376 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
9377 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
9378 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
9380 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
9381 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
9385 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9387 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9388 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9389 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9391 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
9393 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
9394 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
9395 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
9398 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9399 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
9402 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9403 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
9407 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9409 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9411 "below the item are moved as well.\n"
9413 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9415 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
9417 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
9419 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS "
9424 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9426 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9427 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9428 "PATH command with the new value.\n"
9430 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9431 "variable, for example:\n"
9432 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9434 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
9436 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
9437 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
9438 "PATH novou cestu.\n"
9440 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH,\n"
9442 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9446 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9448 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9449 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9455 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9457 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9458 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9460 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9462 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9463 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9464 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9465 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9467 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9468 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9469 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9470 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9472 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9473 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9475 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
9477 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT)\n"
9478 "se zobrazí na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
9480 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
9482 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
9483 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
9485 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
9486 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
9488 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní,\n"
9489 "který je složen z cesty k současnému adresáři (včetně písmena disku\n"
9490 ") a znaménka větší než (>).\n"
9491 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
9493 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT,\n"
9494 "čili příkaz 'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
9498 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9499 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9501 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou)\n"
9502 "nejsou vykonány. REM je proto používán jako komentářový příkaz.\n"
9505 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9507 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
9510 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9511 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
9515 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9516 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9517 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
9521 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9522 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9523 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
9528 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9530 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9532 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9534 "SET <variable>=<value>\n"
9536 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9537 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9538 "have embedded spaces.\n"
9540 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9541 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9542 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9543 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9545 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
9547 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
9549 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
9551 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
9553 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer\n"
9554 "a speciálních znaků a mezi <proměnná> rovnítko <hodnota>\n"
9555 "nesmí být mezery.\n"
9557 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního\n"
9558 "systému, ve kterém je Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných\n"
9559 "prostředí, než u nativní Win32 implementace. Není možné\n"
9560 "měnit proměnné prostředí hostitelského operačního systému z cmd.\n"
9564 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9565 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9566 "if called from the command line.\n"
9568 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze "
9570 "jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá žádný\n"
9571 "efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
9573 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9575 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9576 "with that suffix.\n"
9578 "start [options] program_filename [...]\n"
9579 "start [options] document_filename\n"
9582 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9583 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9584 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9585 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9586 "/min Start the program minimized.\n"
9587 "/max Start the program maximized.\n"
9588 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9589 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9590 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9591 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9592 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9593 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9594 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9595 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9596 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9598 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9599 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9600 "/? Display this help and exit.\n"
9604 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9605 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
9608 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9609 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
9613 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9614 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9616 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam,\n"
9617 "je-li výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
9622 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9624 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9625 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9626 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9628 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9630 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
9633 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
9634 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
9635 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
9637 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
9640 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9641 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
9644 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9645 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
9649 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9650 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9652 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
9653 "které byly zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
9657 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9659 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9660 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9661 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9662 "settings are restored.\n"
9667 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9668 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9672 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9677 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9679 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9681 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9682 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9683 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9684 "association, if any.\n"
9689 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9691 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9693 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9694 "currently defined.\n"
9695 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9697 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9698 "associated to the specified file type.\n"
9702 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9703 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
9707 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9708 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9709 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9714 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9715 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9717 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému\n"
9718 "nebo příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
9723 "CMD built-in commands are:\n"
9724 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9725 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9726 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9727 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9728 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9729 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9730 "COPY\t\tCopy file\n"
9731 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9732 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9733 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9734 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9735 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9736 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9737 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9738 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9739 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9740 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9741 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9742 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9743 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9744 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9745 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9746 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9747 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9748 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9749 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9750 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9751 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9752 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9753 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9754 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9755 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9756 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9757 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9758 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9760 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9762 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
9763 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
9764 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
9765 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
9766 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
9767 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
9768 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
9769 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
9770 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
9771 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
9772 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
9773 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
9774 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
9775 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9776 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
9777 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
9778 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9779 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
9780 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9781 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
9782 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
9783 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
9784 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
9785 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
9786 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
9787 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
9788 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
9789 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
9791 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených "
9795 msgid "Are you sure?"
9796 msgstr "Jste si jist(á)?"
9798 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
9803 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
9809 msgid "File association missing for extension %1\n"
9810 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
9813 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9814 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
9817 msgid "Overwrite %1?"
9818 msgstr "Přepsat %1?"
9825 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9826 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
9829 msgid "Argument missing\n"
9830 msgstr "Chybějící argument\n"
9833 msgid "Syntax error\n"
9834 msgstr "Chyba syntaxe\n"
9837 msgid "No help available for %1\n"
9838 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
9841 msgid "Target to GOTO not found\n"
9842 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
9845 msgid "Current Date is %1\n"
9846 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
9849 msgid "Current Time is %1\n"
9850 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
9853 msgid "Enter new date: "
9854 msgstr "Zadejte nový čas: "
9857 msgid "Enter new time: "
9858 msgstr "Zadejte nové datum: "
9861 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9862 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
9864 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
9865 msgid "Failed to open '%1'\n"
9866 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
9869 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9870 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
9872 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
9882 msgid "Echo is %1\n"
9886 msgid "Verify is %1\n"
9890 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9894 msgid "Parameter error\n"
9895 msgstr "Chyba parametru\n"
9899 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9902 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
9906 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9907 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
9910 msgid "PATH not found\n"
9911 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
9914 msgid "Press any key to continue... "
9915 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
9918 msgid "Wine Command Prompt"
9919 msgstr "Příkazový řádek Wine"
9922 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
9923 msgstr "Verze příkazové řádky Wine %1!S!\n"
9930 msgid "The input line is too long.\n"
9931 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
9934 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9935 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
9938 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9939 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
9946 msgid " (Yes|No|All)"
9947 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
9951 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
9955 msgid "Division by zero error.\n"
9956 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
9959 msgid "Expected an operand.\n"
9960 msgstr "Očekáván operand.\n"
9963 msgid "Expected an operator.\n"
9964 msgstr "Očekáván operátor.\n"
9967 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
9972 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
9973 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
9975 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
9976 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
9979 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9980 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
9983 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9985 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
9988 msgid "Wine Explorer"
9989 msgstr "Průzkumník z Wine"
9992 msgid "Usage: hostname\n"
9993 msgstr "Použití: název počítače\n"
9996 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9997 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10001 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10004 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10007 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10008 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10011 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10012 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10015 msgid "%1 adapter %2\n"
10016 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10023 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10024 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10027 msgid "IPv4 address"
10028 msgstr "Adresa IP verze 4"
10032 msgstr "Název počítače"
10040 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10043 msgid "Peer-to-peer"
10044 msgstr "na stejné úrovni"
10055 msgid "IP routing enabled"
10056 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10059 msgid "Physical address"
10060 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10063 msgid "DHCP enabled"
10064 msgstr "DHCP povoleno"
10067 msgid "Default gateway"
10068 msgstr "Výchozí brána"
10071 msgid "IPv6 address"
10072 msgstr "Adresa IP verze 6"
10076 "The syntax of this command is:\n"
10078 "NET command [arguments]\n"
10080 "NET command /HELP\n"
10082 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10084 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10086 "NET příkaz [argumenty]\n"
10088 "NET příkaz /HELP\n"
10090 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10094 "The syntax of this command is:\n"
10096 "NET START [service]\n"
10098 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10099 "'service' is the name of the service to start.\n"
10101 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10103 "NET START [služba]\n"
10105 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
10106 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
10110 "The syntax of this command is:\n"
10112 "NET STOP service\n"
10114 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10116 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10118 "NET STOP služba\n"
10120 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
10123 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10124 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
10127 msgid "Could not stop service %1\n"
10128 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
10131 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10135 msgid "Could not get handle to service.\n"
10139 msgid "The %1 service is starting.\n"
10140 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
10143 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10144 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10147 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10148 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
10151 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10152 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
10155 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10156 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10159 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10160 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
10163 msgid "There are no entries in the list.\n"
10164 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
10169 "Status Local Remote\n"
10170 "---------------------------------------------------------------\n"
10173 "Stav Místní Vzdálené\n"
10174 "---------------------------------------------------------------\n"
10177 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10178 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
10182 msgstr "Pozastaveno"
10185 msgid "Disconnected"
10189 msgid "A network error occurred"
10190 msgstr "Nastala chyba sítě"
10193 msgid "Connection is being made"
10194 msgstr "Probíhá navazování spojení"
10197 msgid "Reconnecting"
10198 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
10201 msgid "The following services are running:\n"
10202 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
10205 msgid "Active Connections"
10206 msgstr "Aktivní připojení"
10213 msgid "Local Address"
10214 msgstr "Místní adresa"
10217 msgid "Foreign Address"
10218 msgstr "Adresa protistrany"
10225 msgid "Interface Statistics"
10226 msgstr "Statistiky rozhraní"
10241 msgid "Unicast packets"
10245 msgid "Non-unicast packets"
10257 msgid "Unknown protocols"
10258 msgstr "Neznámé protokoly"
10261 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10262 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
10265 msgid "Active Opens"
10269 msgid "Passive Opens"
10273 msgid "Failed Connection Attempts"
10274 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
10277 msgid "Reset Connections"
10278 msgstr "Resetovat připojení"
10281 msgid "Current Connections"
10282 msgstr "Současná spojení"
10285 msgid "Segments Received"
10286 msgstr "Obdrženo rámců"
10289 msgid "Segments Sent"
10290 msgstr "Odesláno rámců"
10293 msgid "Segments Retransmitted"
10294 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
10297 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10298 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
10301 msgid "Datagrams Received"
10302 msgstr "Přijato datagramů"
10306 msgstr "Žádné porty"
10309 msgid "Receive Errors"
10310 msgstr "Chyb příjmu"
10313 msgid "Datagrams Sent"
10314 msgstr "Odesláno datagramů"
10317 msgid "&New\tCtrl+N"
10318 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
10320 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10321 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10322 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
10324 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10325 msgid "&Save\tCtrl+S"
10326 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
10328 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10329 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10330 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
10332 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10333 msgid "Page Se&tup..."
10334 msgstr "Nastavení stránky..."
10337 msgid "P&rinter Setup..."
10338 msgstr "Nastavení tiskárny..."
10340 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10344 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10345 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10346 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
10348 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10349 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10350 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
10352 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10353 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10354 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
10356 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10357 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10358 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
10360 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10362 msgid "&Delete\tDel"
10363 msgstr "&Smazat\tDel"
10366 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10367 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
10370 msgid "&Time/Date\tF5"
10371 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
10374 msgid "&Wrap long lines"
10375 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
10378 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10379 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
10382 msgid "&Search next\tF3"
10383 msgstr "&Najít další\tF3"
10385 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10386 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10387 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
10389 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10390 msgid "&Contents\tF1"
10391 msgstr "&Obsah\tF1"
10394 msgid "&About Notepad"
10395 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
10399 msgstr "Nastavení stránky"
10410 msgid "Margins (millimeters)"
10411 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
10425 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10426 msgctxt "accelerator Select All"
10430 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10431 msgctxt "accelerator Copy"
10435 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10436 msgctxt "accelerator Find"
10440 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10441 msgctxt "accelerator Replace"
10445 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10446 msgctxt "accelerator New"
10450 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10451 msgctxt "accelerator Open"
10455 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10456 msgctxt "accelerator Print"
10460 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10461 msgctxt "accelerator Save"
10466 msgctxt "accelerator Paste"
10470 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10471 msgctxt "accelerator Cut"
10475 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10476 msgctxt "accelerator Undo"
10486 msgstr "Poznámkový blok"
10488 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10496 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10497 msgid "Text files (*.txt)"
10498 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
10502 "File '%s' does not exist.\n"
10504 "Do you want to create a new file?"
10506 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
10508 "Chcete ho vytvořit?"
10512 "File '%s' has been modified.\n"
10514 "Would you like to save the changes?"
10516 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
10518 "Chcete uložit změny?"
10521 msgid "'%s' could not be found."
10522 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
10525 msgid "Unicode (UTF-16)"
10529 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10533 msgid "Unicode (UTF-8)"
10539 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10540 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10541 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10542 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10546 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
10547 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
10549 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
10550 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
10551 "rozbalovacího seznamu.\n"
10555 msgid "&Bind to file..."
10556 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
10559 msgid "&View TypeLib..."
10560 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
10563 msgid "&System Configuration"
10564 msgstr "&Nastavení systému"
10567 msgid "&Run the Registry Editor"
10568 msgstr "&Spustit editor registrů"
10575 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10576 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
10579 msgid "&In-process server"
10583 msgid "In-process &handler"
10587 msgid "&Local server"
10588 msgstr "&Místní server"
10591 msgid "&Remote server"
10592 msgstr "&Vzdálený server"
10595 msgid "View &Type information"
10596 msgstr "Zobrazit typové informace"
10599 msgid "Create &Instance"
10600 msgstr "Vytvořit instanci"
10603 msgid "Create Instance &On..."
10604 msgstr "Vytvořit instanci na..."
10607 msgid "&Release Instance"
10608 msgstr "Uvolnit instanci"
10611 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10612 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
10615 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10616 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
10619 msgid "&Expert mode"
10620 msgstr "Pokročilý režim"
10623 msgid "&Hidden component categories"
10624 msgstr "kategorie skrytých objektů"
10626 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10628 msgstr "&Panel nástrojů"
10630 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10631 msgid "&Status Bar"
10632 msgstr "&Stavový řádek"
10634 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10635 msgid "&Refresh\tF5"
10636 msgstr "&Obnovit\tF5"
10639 msgid "&About OleView"
10640 msgstr "&O OleView"
10643 msgid "&Save as..."
10644 msgstr "Uložit j&ako..."
10647 msgid "&Group by type kind"
10648 msgstr "Seskupit dle druhu"
10651 msgid "Connect to another machine"
10652 msgstr "Připojit k jinému stroji"
10655 msgid "&Machine name:"
10656 msgstr "&Název stroje:"
10659 msgid "System Configuration"
10660 msgstr "Nastavení systému"
10663 msgid "System Settings"
10664 msgstr "Nastavení systému"
10667 msgid "&Enable Distributed COM"
10668 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
10671 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10672 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
10676 "These settings change only registry values.\n"
10677 "They have no effect on Wine performance."
10679 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
10680 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
10683 msgid "Default Interface Viewer"
10684 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
10695 msgid "&View Type Info"
10696 msgstr "Zobrazit informace o typu"
10699 msgid "IPersist Interface Viewer"
10700 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
10702 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10703 msgid "Class Name:"
10704 msgstr "Název třídy:"
10706 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10711 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10712 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
10714 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10719 msgid "ITypeLib viewer"
10720 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
10723 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10724 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
10727 msgid "version 1.0"
10731 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10732 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10735 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10736 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
10739 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10740 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
10743 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10744 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
10747 msgid "Run the Wine registry editor"
10748 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
10751 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10752 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
10755 msgid "Create an instance of the selected object"
10756 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
10759 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10763 msgid "Release the currently selected object instance"
10764 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
10767 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10768 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
10771 msgid "Display the viewer for the selected item"
10772 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
10775 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10776 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
10780 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10782 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
10785 msgid "Show or hide the toolbar"
10786 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
10789 msgid "Show or hide the status bar"
10790 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
10793 msgid "Refresh all lists"
10794 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
10797 msgid "Display program information, version number and copyright"
10798 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
10801 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10805 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10809 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10810 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
10813 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
10817 msgid "ObjectClasses"
10821 msgid "Grouped by Component Category"
10822 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
10825 msgid "OLE 1.0 Objects"
10826 msgstr "Objekty OLE 1.0"
10829 msgid "COM Library Objects"
10830 msgstr "Objekty knihovny COM"
10833 msgid "All Objects"
10834 msgstr "Všechny objekty"
10837 msgid "Application IDs"
10838 msgstr "Identifikátory aplikace"
10841 msgid "Type Libraries"
10842 msgstr "Knihovny typů"
10857 msgid "Implementation"
10858 msgstr "Implementace"
10865 msgid "CoGetClassObject failed."
10866 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
10869 msgid "Unknown error"
10870 msgstr "Neznámá chyba"
10877 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10878 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
10881 msgid "Inherited Interfaces"
10882 msgstr "Zděděná rozhraní"
10885 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10886 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
10889 msgid "Close window"
10890 msgstr "Zavřít okno"
10893 msgid "Group typeinfos by kind"
10894 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
10901 msgid "O&pen\tEnter"
10902 msgstr "O&tevřít\tEnter"
10904 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
10905 msgid "&Move...\tF7"
10906 msgstr "&Přesunout...\tF7"
10908 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
10909 msgid "&Copy...\tF8"
10910 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
10913 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10914 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
10917 msgid "&Execute..."
10918 msgstr "Spustit..."
10921 msgid "E&xit Windows"
10922 msgstr "&Opustit Windows"
10924 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
10926 msgstr "&Nastavení"
10929 msgid "&Arrange automatically"
10930 msgstr "&Uspořádat automaticky"
10933 msgid "&Minimize on run"
10934 msgstr "Spouštět &minimalizované"
10936 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
10937 msgid "&Save settings on exit"
10938 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
10940 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10945 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10946 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
10949 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10950 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
10953 msgid "&Arrange Icons"
10954 msgstr "&Zarovnat ikony"
10957 msgid "&About Program Manager"
10958 msgstr "&O Správci programů"
10961 msgid "Program &group"
10962 msgstr "Programová &skupina"
10969 msgid "Move Program"
10970 msgstr "Přesun programu"
10973 msgid "Move program:"
10974 msgstr "Přesunout program:"
10976 #: progman.rc:120 progman.rc:138
10977 msgid "From group:"
10978 msgstr "ze skupiny:"
10980 #: progman.rc:122 progman.rc:140
10982 msgstr "&do skupiny:"
10985 msgid "Copy Program"
10986 msgstr "Kopírování programu"
10989 msgid "Copy program:"
10990 msgstr "Kopírovat program:"
10993 msgid "Program Group Attributes"
10994 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
10997 msgid "&Group file:"
10998 msgstr "&Soubor skupiny:"
11001 msgid "Program Attributes"
11002 msgstr "Vlastnosti programu"
11004 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11005 msgid "&Command line:"
11006 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11009 msgid "&Working directory:"
11010 msgstr "P&racovní adresář:"
11013 msgid "&Key combination:"
11014 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11016 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11017 msgid "&Minimize at launch"
11018 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11021 msgid "Change &icon..."
11022 msgstr "Změnit ikonu..."
11025 msgid "Change Icon"
11026 msgstr "Změnit ikonu"
11030 msgstr "&Název souboru:"
11033 msgid "Current &icon:"
11034 msgstr "Současná &ikona:"
11037 msgid "Execute Program"
11038 msgstr "Spustit program"
11041 msgid "Program Manager"
11042 msgstr "Správce programů"
11044 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11048 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11049 msgid "Information"
11053 msgid "Delete group `%s'?"
11054 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11057 msgid "Delete program `%s'?"
11058 msgstr "Smazat program „%s“?"
11061 msgid "Not implemented"
11062 msgstr "Neimplementováno"
11065 msgid "Error reading `%s'."
11066 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11069 msgid "Error writing `%s'."
11070 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11074 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11075 "Should it be tried further on?"
11077 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11078 "Mám to zkusit znovu?"
11081 msgid "Help not available."
11082 msgstr "Nápověda není dostupná."
11085 msgid "Unknown feature in %s"
11086 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11089 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11090 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11093 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11094 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11097 msgid "Libraries (*.dll)"
11098 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11102 msgstr "Soubory ikon"
11105 msgid "Icons (*.ico)"
11106 msgstr "Ikony (*.ico)"
11110 "The syntax of this command is:\n"
11112 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11118 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11123 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11124 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
11127 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11128 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
11131 msgid "The operation completed successfully\n"
11132 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
11135 msgid "Error: Invalid key name\n"
11136 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11139 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11140 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
11143 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11144 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11148 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11149 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
11156 msgid "&Import Registry File..."
11157 msgstr "&Importovat soubor registru..."
11160 msgid "&Export Registry File..."
11161 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
11163 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11167 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11168 msgid "&String Value"
11169 msgstr "Ř&etězcová položka"
11171 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11172 msgid "&Binary Value"
11173 msgstr "&Binární položka"
11175 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11176 msgid "&DWORD Value"
11177 msgstr "&DWORD položka"
11179 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11180 msgid "&Multi-String Value"
11181 msgstr "&Více-řetězcová položka"
11183 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11184 msgid "&Expandable String Value"
11185 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
11187 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11188 msgid "&Rename\tF2"
11189 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
11191 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11192 msgid "&Copy Key Name"
11193 msgstr "&Kopírovat název klíče"
11195 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11196 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11197 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11200 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11201 msgstr "Najít &další\tF3"
11204 msgid "Status &Bar"
11205 msgstr "&Stavový řádek"
11207 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11209 msgstr "Rozdě&lení"
11212 msgid "&Remove Favorite..."
11213 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
11216 msgid "&About Registry Editor"
11217 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
11220 msgid "Modify Binary Data..."
11221 msgstr "Upravit binární data..."
11224 msgid "Export registry"
11225 msgstr "Exportovat soubor registru"
11228 msgid "S&elected branch:"
11229 msgstr "Vybraná vět&ev:"
11244 msgid "Value names"
11245 msgstr "Názvy hodnot"
11248 msgid "Value content"
11249 msgstr "Obsah hodnot"
11252 msgid "Whole string only"
11253 msgstr "Pouze celý výraz"
11256 msgid "Add Favorite"
11257 msgstr "Přidání oblíbené položky"
11259 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11264 msgid "Remove Favorite"
11265 msgstr "Odebrat oblíbené"
11268 msgid "Edit String"
11269 msgstr "Úprava řetězce"
11271 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11272 msgid "Value name:"
11273 msgstr "Název hodnoty:"
11275 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11276 msgid "Value data:"
11277 msgstr "Data hodnoty:"
11281 msgstr "Úprava DWORD"
11288 msgid "Hexadecimal"
11289 msgstr "Šestnáctkový"
11296 msgid "Edit Binary"
11297 msgstr "Úprava binární položky"
11300 msgid "Edit Multi-String"
11301 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
11304 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11305 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
11308 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11309 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
11312 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11313 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
11316 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11317 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
11321 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11322 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
11325 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11326 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
11333 msgid "Registry Editor"
11334 msgstr "Editor registru"
11337 msgid "Import Registry File"
11338 msgstr "Import souboru registru"
11341 msgid "Export Registry File"
11342 msgstr "Export souboru registru"
11345 msgid "Registry files (*.reg)"
11346 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
11349 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11350 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11357 msgid "(value not set)"
11358 msgstr "(hodnota nenastavena)"
11361 msgid "(cannot display value)"
11362 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
11365 msgid "(unknown %d)"
11366 msgstr "(neznámé %d)"
11369 msgid "Quits the registry editor"
11370 msgstr "Ukončí editor registru"
11373 msgid "Adds keys to the favorites list"
11374 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
11377 msgid "Removes keys from the favorites list"
11378 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
11381 msgid "Shows or hides the status bar"
11382 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
11385 msgid "Change position of split between two panes"
11386 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
11389 msgid "Refreshes the window"
11390 msgstr "Překreslí okno"
11393 msgid "Deletes the selection"
11394 msgstr "Smaže vybrané"
11397 msgid "Renames the selection"
11398 msgstr "Přejmenuje vybrané"
11401 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11402 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
11405 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11406 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
11409 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11410 msgstr "Najde další výskyt textu"
11413 msgid "Modifies the value's data"
11414 msgstr "Změní data"
11417 msgid "Adds a new key"
11418 msgstr "Přidá nový klíč"
11421 msgid "Adds a new string value"
11422 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
11425 msgid "Adds a new binary value"
11426 msgstr "Přidá novou binární položku"
11429 msgid "Adds a new double word value"
11430 msgstr "Přidá novou DWORD položku"
11433 msgid "Imports a text file into the registry"
11434 msgstr "Importuje textový soubor registru"
11437 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11438 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
11441 msgid "Prints all or part of the registry"
11442 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
11445 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11446 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
11449 msgid "Can't query value '%s'"
11450 msgstr "Nelze najít položku '%s'"
11453 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11454 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
11457 msgid "Value is too big (%u)"
11458 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
11461 msgid "Confirm Value Delete"
11462 msgstr "Potvrďte smazání položky"
11465 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11466 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
11469 msgid "Search string '%s' not found"
11470 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
11473 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11474 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
11477 msgid "New Key #%d"
11478 msgstr "Nový klíč #%d"
11481 msgid "New Value #%d"
11482 msgstr "Nová položka #%d"
11485 msgid "Can't query key '%s'"
11486 msgstr "Nelze najít klíč „%s“"
11489 msgid "Adds a new multi-string value"
11490 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
11493 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11494 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
11498 "Application could not be started, or no application associated with the "
11499 "specified file.\n"
11500 "ShellExecuteEx failed"
11502 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
11504 "ShellExecuteEx selhal"
11507 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11509 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
11512 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11513 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
11516 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11517 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
11520 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11521 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
11524 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11525 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
11528 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11529 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
11532 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11533 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
11536 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11541 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11545 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11546 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
11549 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11553 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11554 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
11557 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11561 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11562 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
11565 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11566 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
11568 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11569 msgid "&New Task (Run...)"
11570 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
11573 msgid "E&xit Task Manager"
11574 msgstr "Ukončit Správce úloh"
11577 msgid "&Minimize On Use"
11578 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
11581 msgid "&Hide When Minimized"
11582 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
11584 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11585 msgid "&Show 16-bit tasks"
11586 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
11589 msgid "&Refresh Now"
11590 msgstr "&Obnovit nyní"
11593 msgid "&Update Speed"
11594 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
11596 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11600 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11604 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11610 msgstr "&Pozastaveno"
11612 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11613 msgid "&Select Columns..."
11614 msgstr "Vybrat sloupce..."
11616 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11617 msgid "&CPU History"
11618 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
11620 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11621 msgid "&One Graph, All CPUs"
11622 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
11624 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11625 msgid "One Graph &Per CPU"
11626 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
11628 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11629 msgid "&Show Kernel Times"
11630 msgstr "Zobrazit časy jádra"
11632 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11633 msgid "Tile &Horizontally"
11634 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
11636 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11637 msgid "Tile &Vertically"
11640 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11642 msgstr "&Minimalizovat"
11644 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11648 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11649 msgid "&Bring To Front"
11650 msgstr "Přenést do popředí"
11653 msgid "&About Task Manager"
11654 msgstr "&O Správci úloh"
11656 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11658 msgstr "&Přepnout na"
11660 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11662 msgstr "&Ukončit úlohu"
11665 msgid "&Go To Process"
11666 msgstr "&Přejít na proces"
11668 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11669 msgid "&End Process"
11670 msgstr "&Ukončit proces"
11673 msgid "End Process &Tree"
11674 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
11676 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11681 msgid "Set &Priority"
11682 msgstr "Nastavit přednost"
11686 msgstr "&V reálném čase"
11689 msgid "&Above Normal"
11693 msgid "&Below Normal"
11697 msgid "Set &Affinity..."
11698 msgstr "Nastavit přiřazení..."
11701 msgid "Edit Debug &Channels..."
11704 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11705 msgid "Task Manager"
11706 msgstr "Správce úloh"
11709 msgid "&New Task..."
11710 msgstr "&Nová úloha..."
11713 msgid "&Show processes from all users"
11714 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
11718 msgstr "Vytížení procesoru"
11722 msgstr "Využití paměti"
11729 msgid "Commit charge (K)"
11733 msgid "Physical memory (K)"
11734 msgstr "Fyzická paměť (K)"
11737 msgid "Kernel memory (K)"
11738 msgstr "Paměť jádra (K)"
11740 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11744 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11748 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11752 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11765 msgid "System Cache"
11766 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
11770 msgstr "Stránkováno"
11774 msgstr "Nestránkováno"
11777 msgid "CPU usage history"
11778 msgstr "Historie vytížení procesoru"
11781 msgid "Memory usage history"
11782 msgstr "Historie využití operační paměti"
11784 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11785 msgid "Debug Channels"
11786 msgstr "Ladící kanály"
11789 msgid "Processor Affinity"
11790 msgstr "Přiřazení procesoru"
11794 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11795 "allowed to execute on."
11797 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
11929 msgid "Select Columns"
11930 msgstr "Vybrat sloupce"
11934 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11935 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
11938 msgid "&Image Name"
11939 msgstr "Název obrázku"
11942 msgid "&PID (Process Identifier)"
11943 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
11947 msgstr "Využití procesoru"
11951 msgstr "Čas procesoru"
11954 msgid "&Memory Usage"
11955 msgstr "&Využití paměti"
11958 msgid "Memory Usage &Delta"
11959 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
11962 msgid "Pea&k Memory Usage"
11963 msgstr "Maximum ve využití paměti"
11966 msgid "Page &Faults"
11970 msgid "&USER Objects"
11973 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11977 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11978 msgid "I/O Read Bytes"
11982 msgid "&Session ID"
11983 msgstr "Identifikátor relace"
11987 msgstr "Uživatelské jmé&no"
11990 msgid "Page F&aults Delta"
11994 msgid "&Virtual Memory Size"
11995 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
11998 msgid "Pa&ged Pool"
11999 msgstr "Stránkováno"
12002 msgid "N&on-paged Pool"
12003 msgstr "Nestránkováno"
12006 msgid "Base P&riority"
12010 msgid "&Handle Count"
12014 msgid "&Thread Count"
12015 msgstr "Poče&t vláken"
12017 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12018 msgid "GDI Objects"
12019 msgstr "GDI objekty"
12021 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12023 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
12025 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12026 msgid "I/O Write Bytes"
12027 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
12029 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12033 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12034 msgid "I/O Other Bytes"
12038 msgid "Create New Task"
12039 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
12042 msgid "Runs a new program"
12043 msgstr "Spustí nový program"
12046 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12047 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
12050 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12054 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12055 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
12058 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12060 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
12061 "intervalu aktualizace"
12064 msgid "Displays tasks by using large icons"
12065 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
12068 msgid "Displays tasks by using small icons"
12069 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
12072 msgid "Displays information about each task"
12073 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
12076 msgid "Updates the display twice per second"
12077 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
12080 msgid "Updates the display every two seconds"
12081 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
12084 msgid "Updates the display every four seconds"
12085 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
12088 msgid "Does not automatically update"
12089 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
12092 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12093 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
12096 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12097 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
12100 msgid "Minimizes the windows"
12101 msgstr "Minimalizuje okna"
12104 msgid "Maximizes the windows"
12105 msgstr "Maximalizuje okna"
12108 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12112 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12113 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
12116 msgid "Displays Task Manager help topics"
12117 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
12120 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12121 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
12124 msgid "Exits the Task Manager application"
12125 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
12128 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12129 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
12132 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12133 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
12136 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12137 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
12140 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12141 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
12144 msgid "Each CPU has its own history graph"
12145 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
12148 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12149 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
12152 msgid "Tells the selected tasks to close"
12153 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
12156 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12157 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
12160 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12161 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
12164 msgid "Removes the process from the system"
12165 msgstr "Odebere proces ze systému"
12168 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12169 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
12172 msgid "Attaches the debugger to this process"
12173 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
12176 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12177 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
12180 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12181 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
12184 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12185 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
12188 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12189 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12192 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12193 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
12196 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12197 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12200 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12201 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
12204 msgid "Controls Debug Channels"
12205 msgstr "Řídí ladící kanály"
12208 msgid "Performance"
12212 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12213 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
12216 msgid "Processes: %d"
12217 msgstr "Procesy: %d"
12220 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12221 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
12225 msgstr "Název obrázku"
12229 msgstr "Identifikátor procesu"
12237 msgstr "Procesorový čas"
12241 msgstr "Využití paměti"
12245 msgstr "Změna ve využití paměti"
12248 msgid "Peak Mem Usage"
12249 msgstr "Špička ve využití paměti"
12252 msgid "Page Faults"
12256 msgid "USER Objects"
12261 msgstr "Identifikátor relace"
12265 msgstr "Uživatelské jméno"
12273 msgstr "Velikost VM"
12277 msgstr "Stránkovaný zásobník"
12281 msgstr "NP zásobník"
12285 msgstr "Základní Pri"
12288 msgid "Task Manager Warning"
12289 msgstr "Varování Správce úloh"
12293 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12294 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12295 "sure you want to change the priority class?"
12297 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
12298 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
12299 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
12302 msgid "Unable to Change Priority"
12303 msgstr "Nelze změnit přednost"
12307 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12308 "results including loss of data and system instability. The\n"
12309 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12310 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12311 "terminate the process?"
12313 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
12314 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
12315 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
12316 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
12319 msgid "Unable to Terminate Process"
12320 msgstr "Proces nelze ukončit"
12324 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12325 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12327 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
12328 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
12331 msgid "Unable to Debug Process"
12332 msgstr "Tento proces nelze ladit"
12335 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12336 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
12339 msgid "Invalid Option"
12340 msgstr "Neplatná volba"
12343 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12344 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
12347 msgid "System Idle Process"
12348 msgstr "Nečinné procesy systému"
12351 msgid "Not Responding"
12352 msgstr "Neodpovídá"
12362 #: uninstaller.rc:29
12363 msgid "Wine Application Uninstaller"
12364 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
12366 #: uninstaller.rc:30
12368 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12370 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12372 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
12374 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
12381 msgid "&Scale to Window"
12382 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
12393 msgid "Regular Metafile Viewer"
12394 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
12397 msgid "Waiting for Program"
12398 msgstr "Čeká se na program"
12401 msgid "Terminate Process"
12402 msgstr "Ukončit proces"
12406 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12409 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12411 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
12413 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
12420 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12422 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
12426 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12427 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12428 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12429 "option) any later version."
12431 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
12432 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
12433 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
12434 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
12437 msgid "Windows registration information"
12438 msgstr "Informace o registraci Windows"
12442 msgstr "&Vlastník:"
12445 msgid "Organi&zation:"
12446 msgstr "Organi&zace:"
12449 msgid "Application settings"
12450 msgstr "Nastavení aplikací"
12454 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12455 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12456 "or per-application settings in those tabs as well."
12458 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
12459 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
12460 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
12463 msgid "&Add application..."
12464 msgstr "Přid&at aplikaci..."
12467 msgid "&Remove application"
12468 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
12471 msgid "&Windows Version:"
12472 msgstr "Verze &Windows:"
12475 msgid "Window settings"
12476 msgstr "Nastavení oken"
12479 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12480 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
12483 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12484 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
12487 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12488 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
12491 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12492 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
12495 msgid "Desktop &size:"
12496 msgstr "&Velikost desktopu:"
12499 msgid "Screen resolution"
12500 msgstr "Rozlišení obrazovky"
12503 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12504 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
12507 msgid "DLL overrides"
12508 msgstr "Nastavení DLL"
12512 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12513 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12516 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
12517 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
12520 msgid "&New override for library:"
12521 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
12523 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12528 msgid "Existing &overrides:"
12529 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
12533 msgstr "&Upravit..."
12536 msgid "Edit Override"
12537 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
12541 msgstr "Pořadí nahrávání"
12544 msgid "&Builtin (Wine)"
12545 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
12548 msgid "&Native (Windows)"
12549 msgstr "&Nativní (Windows)"
12552 msgid "Bui<in then Native"
12553 msgstr "V&estavěná pak nativní"
12556 msgid "Nati&ve then Builtin"
12557 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
12560 msgid "Select Drive Letter"
12561 msgstr "Vyberte písmeno disku"
12564 msgid "Drive mappings"
12565 msgstr "Mapování disků"
12569 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12572 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
12573 "diskových jednotek."
12577 msgstr "Přid&at..."
12580 msgid "Auto&detect"
12581 msgstr "Auto&detekce"
12587 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12588 msgid "Show &Advanced"
12589 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
12593 msgstr "&Zařízení:"
12597 msgstr "Procház&et..."
12605 msgstr "&Sériové číslo:"
12608 msgid "Show &dot files"
12609 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
12612 msgid "Driver diagnostics"
12613 msgstr "Diagnostika ovladače"
12617 msgstr "Výchozí nastavení"
12620 msgid "Output device:"
12621 msgstr "Výstupní zařízení:"
12624 msgid "Voice output device:"
12625 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
12628 msgid "Input device:"
12629 msgstr "Vstupní zařízení:"
12632 msgid "Voice input device:"
12633 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
12636 msgid "&Test Sound"
12637 msgstr "O&testovat zvuk"
12648 msgid "&Install theme..."
12649 msgstr "&Instalovat téma..."
12665 msgstr "&Odkaz do:"
12676 msgid "Select the Unix target directory, please."
12677 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
12680 msgid "Hide &Advanced"
12681 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
12685 msgstr "(Bez tématu)"
12692 msgid "Desktop Integration"
12693 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
12701 msgstr "O programu"
12704 msgid "Wine configuration"
12705 msgstr "Konfigurace Wine"
12708 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12709 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
12712 msgid "Select a theme file"
12713 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
12721 msgstr "Odkazuje do"
12724 msgid "Wine configuration for %s"
12725 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
12728 msgid "Selected driver: %s"
12729 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
12736 msgid "Audio test failed!"
12737 msgstr "Test zvuku selhal!"
12740 msgid "(System default)"
12741 msgstr "(Výchozí v systému)"
12745 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12746 "Are you sure you want to do this?"
12748 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
12749 "Určitě to chcete udělat?"
12752 msgid "Warning: system library"
12753 msgstr "Varování: systémová knihovna"
12764 msgid "native, builtin"
12765 msgstr "nativní, vestavěná"
12768 msgid "builtin, native"
12769 msgstr "vestavěná, nativní"
12776 msgid "Default Settings"
12777 msgstr "Standardní nastavení"
12780 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12781 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12784 msgid "Use global settings"
12785 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
12788 msgid "Select an executable file"
12789 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
12793 msgstr "Autodetekce"
12796 msgid "Local hard disk"
12797 msgstr "Místní pevný disk"
12800 msgid "Network share"
12801 msgstr "Síťový disk"
12804 msgid "Floppy disk"
12813 "You cannot add any more drives.\n"
12815 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12817 "Další disk již nelze přidat.\n"
12819 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
12823 msgid "System drive"
12824 msgstr "Systémový disk"
12828 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12830 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12831 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12833 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
12835 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
12836 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
12840 msgctxt "Drive letter"
12845 msgid "Drive Mapping"
12846 msgstr "Přípojný bod"
12850 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12852 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12854 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
12856 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
12859 msgid "Controls Background"
12860 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
12863 msgid "Controls Text"
12864 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
12867 msgid "Menu Background"
12868 msgstr "Pozadí menu"
12872 msgstr "Písmo menu"
12879 msgid "Selection Background"
12880 msgstr "Pozadí výběru"
12883 msgid "Selection Text"
12884 msgstr "Písmo výběru"
12887 msgid "Tooltip Background"
12888 msgstr "Pozadí tipu"
12891 msgid "Tooltip Text"
12892 msgstr "Písmo tipu"
12895 msgid "Window Background"
12896 msgstr "Pozadí okna"
12899 msgid "Window Text"
12900 msgstr "Písmo okna"
12903 msgid "Active Title Bar"
12904 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
12907 msgid "Active Title Text"
12908 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
12911 msgid "Inactive Title Bar"
12912 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
12915 msgid "Inactive Title Text"
12916 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
12919 msgid "Message Box Text"
12920 msgstr "Písmo okna zprávy"
12923 msgid "Application Workspace"
12924 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
12927 msgid "Window Frame"
12928 msgstr "Písmo okna"
12931 msgid "Active Border"
12932 msgstr "Okraj aktivního okna"
12935 msgid "Inactive Border"
12936 msgstr "Okraj neaktivního okna"
12939 msgid "Controls Shadow"
12940 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
12944 msgstr "Pošedlý text"
12947 msgid "Controls Highlight"
12948 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
12951 msgid "Controls Dark Shadow"
12952 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
12955 msgid "Controls Light"
12956 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
12959 msgid "Controls Alternate Background"
12960 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
12963 msgid "Hot Tracked Item"
12964 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
12967 msgid "Active Title Bar Gradient"
12968 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
12971 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12972 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
12975 msgid "Menu Highlight"
12976 msgstr "Zvýraznění v menu"
12980 msgstr "Lišta menu"
12982 #: wineconsole.rc:63
12983 msgid "Cursor size"
12984 msgstr "Velikost kurzoru"
12986 #: wineconsole.rc:64
12990 #: wineconsole.rc:65
12994 #: wineconsole.rc:66
12998 #: wineconsole.rc:68
13002 #: wineconsole.rc:69
13004 msgstr "Vyskakovací nabídka"
13006 #: wineconsole.rc:70
13010 #: wineconsole.rc:71
13014 #: wineconsole.rc:72
13016 msgstr "Quick edit mód"
13018 #: wineconsole.rc:73
13022 #: wineconsole.rc:75
13023 msgid "Command history"
13024 msgstr "Historie příkazů"
13026 #: wineconsole.rc:76
13027 msgid "&Number of recalled commands:"
13028 msgstr "&Počet znovu vyvolaných příkazů:"
13030 #: wineconsole.rc:79
13031 msgid "&Remove doubles"
13032 msgstr "Odst&ranit duplicity"
13034 #: wineconsole.rc:87
13038 #: wineconsole.rc:89
13042 #: wineconsole.rc:100
13043 msgid "Configuration"
13046 #: wineconsole.rc:103
13047 msgid "Buffer zone"
13048 msgstr "Oblast zásobníku"
13050 #: wineconsole.rc:104
13054 #: wineconsole.rc:107
13058 #: wineconsole.rc:111
13059 msgid "Window size"
13060 msgstr "Velikost okna"
13062 #: wineconsole.rc:112
13066 #: wineconsole.rc:115
13070 #: wineconsole.rc:119
13071 msgid "End of program"
13072 msgstr "Konec programu"
13074 #: wineconsole.rc:120
13075 msgid "&Close console"
13076 msgstr "Uzavřít &konzoli"
13078 #: wineconsole.rc:122
13082 #: wineconsole.rc:128
13083 msgid "Console parameters"
13084 msgstr "Parametry konzole"
13086 #: wineconsole.rc:131
13087 msgid "Retain these settings for later sessions"
13088 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
13090 #: wineconsole.rc:132
13091 msgid "Modify only current session"
13092 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
13094 #: wineconsole.rc:29
13095 msgid "Set &Defaults"
13096 msgstr "Nastavit &výchozí"
13098 #: wineconsole.rc:31
13102 #: wineconsole.rc:34
13103 msgid "&Select all"
13104 msgstr "Vy&brat vše"
13106 #: wineconsole.rc:35
13110 #: wineconsole.rc:36
13114 #: wineconsole.rc:39
13115 msgid "Setup - Default settings"
13116 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
13118 #: wineconsole.rc:40
13119 msgid "Setup - Current settings"
13120 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
13122 #: wineconsole.rc:41
13123 msgid "Configuration error"
13124 msgstr "Chyba nastavení"
13126 #: wineconsole.rc:42
13127 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13128 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
13130 #: wineconsole.rc:37
13131 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13132 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
13134 #: wineconsole.rc:38
13135 msgid "This is a test"
13136 msgstr "Toto je test"
13138 #: wineconsole.rc:44
13139 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13140 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
13142 #: wineconsole.rc:45
13143 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13144 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
13146 #: wineconsole.rc:46
13147 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13148 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
13150 #: wineconsole.rc:47
13151 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13152 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
13154 #: wineconsole.rc:48
13156 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13157 "The command is invalid.\n"
13159 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
13160 "Příkaz je neplatný.\n"
13162 #: wineconsole.rc:50
13166 " wineconsole [options] <command>\n"
13172 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
13176 #: wineconsole.rc:52
13178 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13180 " try to setup the current terminal as a Wine "
13183 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
13184 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
13186 #: wineconsole.rc:53
13187 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13189 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
13191 #: wineconsole.rc:54
13195 " wineconsole cmd\n"
13196 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13201 " wineconsole cmd\n"
13202 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
13206 msgid "Program Error"
13207 msgstr "Chyba v programu"
13211 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13212 "sorry for the inconvenience."
13214 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
13215 "za způsobené obtíže."
13219 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13220 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13221 "Database</a> for tips about running this application."
13223 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
13224 "Podívejte se prosím do <a href=\"http://appdb.winehq.org\">databáze "
13225 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
13229 msgid "Show &Details"
13230 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
13233 msgid "Program Error Details"
13234 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
13238 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13239 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13240 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13241 "and attach that file to the report."
13243 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
13244 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
13245 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13246 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
13249 msgid "Wine program crash"
13250 msgstr "Program Wine spadl"
13253 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13254 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
13257 msgid "(unidentified)"
13258 msgstr "(neidentifikováno)"
13261 msgid "Saving failed"
13262 msgstr "Uložení se nezdařilo"
13265 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13266 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
13269 msgid "&Open\tEnter"
13270 msgstr "&Otevřít\tEnter"
13274 msgstr "Př&ejmenovat..."
13277 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13278 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13282 msgstr "&Spustit..."
13285 msgid "Cr&eate Directory..."
13286 msgstr "V&ytvořit adresář..."
13293 msgid "Connect &Network Drive..."
13294 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
13297 msgid "&Disconnect Network Drive"
13298 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
13305 msgid "&All File Details"
13306 msgstr "&Detaily všech souborů"
13309 msgid "&Sort by Name"
13310 msgstr "&Třídit podle jména"
13313 msgid "Sort &by Type"
13314 msgstr "Třídit &podle typu"
13317 msgid "Sort by Si&ze"
13318 msgstr "Třídit podle &velikosti"
13321 msgid "Sort by &Date"
13322 msgstr "Třídit podle &data"
13325 msgid "Filter by&..."
13326 msgstr "Třídit dle..."
13330 msgstr "&Panel zařízení"
13333 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13334 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
13337 msgid "New &Window"
13338 msgstr "Nové &okno"
13341 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13342 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
13345 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13346 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
13349 msgid "&About Wine File Manager"
13350 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
13353 msgid "Select destination"
13354 msgstr "Zvolte cíl"
13357 msgid "By File Type"
13358 msgstr "Podle typu souboru"
13362 msgstr "Typ souboru"
13365 msgid "&Directories"
13374 msgstr "Doku&menty"
13377 msgid "&Other files"
13378 msgstr "&Ostatní soubory"
13381 msgid "Show Hidden/&System Files"
13382 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
13385 msgid "&File Name:"
13386 msgstr "&Název souboru:"
13389 msgid "Full &Path:"
13390 msgstr "Úplná cesta:"
13393 msgid "Last Change:"
13394 msgstr "Poslední změna:"
13397 msgid "Cop&yright:"
13398 msgstr "Autorská práva"
13417 msgid "&Compressed"
13418 msgstr "Komprimovaný"
13421 msgid "Version information"
13422 msgstr "Informace o verzi"
13425 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13430 msgid "Applying font settings"
13431 msgstr "Aplikování nastavení písma"
13434 msgid "Error while selecting new font."
13435 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
13438 msgid "Wine File Manager"
13439 msgstr "Wine Správce souborů"
13451 msgstr "Příkazový řádek"
13453 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13454 msgid "Not yet implemented"
13455 msgstr "Zatím neimplementováno"
13458 msgid "Creation date"
13459 msgstr "Datum vytvoření"
13462 msgid "Access date"
13463 msgstr "Datum posledního přístupu"
13466 msgid "Modification date"
13467 msgstr "Datum poslední modifikace"
13470 msgid "Index/Inode"
13474 msgid "%1 of %2 free"
13475 msgstr "%1 z %2 volné"
13478 msgctxt "unit kilobyte"
13483 msgctxt "unit megabyte"
13488 msgctxt "unit gigabyte"
13501 msgid "Question &Marks"
13506 msgstr "&Začátečník"
13510 msgstr "&Pokročilý"
13518 msgstr "&Vlastní..."
13521 msgid "&Fastest Times"
13522 msgstr "N&ejlepší časy"
13525 msgid "&About WineMine"
13526 msgstr "&O WineMinách"
13529 msgid "Fastest Times"
13530 msgstr "Nejlepší časy"
13533 msgid "Fastest times"
13534 msgstr "Nejlepší časy"
13538 msgstr "Začátečník"
13549 msgid "Congratulations!"
13550 msgstr "Gratulace!"
13553 msgid "Please enter your name"
13554 msgstr "Zadej prosím své jméno"
13557 msgid "Custom Game"
13558 msgstr "Vlastní hra"
13581 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13582 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13585 msgid "Printer &setup..."
13586 msgstr "Nastavení tisku..."
13589 msgid "&Annotate..."
13590 msgstr "P&oznamenat si..."
13600 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13604 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13608 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13612 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13617 msgid "&Help on help\tF1"
13618 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
13621 msgid "Always on &top"
13622 msgstr "Vždy na &vrchu"
13625 msgid "&About Wine Help"
13626 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
13629 msgid "Annotation..."
13630 msgstr "Komentář..."
13646 msgstr "Nápověda Wine"
13649 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13650 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
13661 msgid "Help files (*.hlp)"
13662 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
13665 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13666 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
13669 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13670 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
13673 msgid "Help topics: "
13674 msgstr "Témata nápovědy: "
13677 msgid "Error: Command line not supported\n"
13678 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
13681 msgid "Error: Alias not found\n"
13682 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
13685 msgid "Error: Invalid query\n"
13686 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
13689 msgid "&New...\tCtrl+N"
13690 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
13693 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13694 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
13697 msgid "&Clear\tDel"
13698 msgstr "&Smazat\tDel"
13701 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13702 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
13705 msgid "Find &next\tF3"
13706 msgstr "Najít &další\tF3"
13710 msgstr "&Pouze pro čtení"
13721 msgid "Selection &info"
13722 msgstr "&Info o výběru"
13725 msgid "Character &format"
13726 msgstr "Formát znaku"
13729 msgid "&Def. char format"
13730 msgstr "Výchozí formát znaků"
13733 msgid "Paragrap&h format"
13734 msgstr "Formát odstavce"
13740 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
13741 msgid "&Format Bar"
13742 msgstr "Lišta &formátování"
13744 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
13753 msgid "&Date and time..."
13754 msgstr "&Datum a čas..."
13760 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
13761 msgid "&Bullet points"
13764 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
13765 msgid "&Paragraph..."
13766 msgstr "O&dstavec..."
13770 msgstr "&Tabelátory..."
13773 msgid "Backgroun&d"
13777 msgid "&System\tCtrl+1"
13778 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
13781 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13782 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
13785 msgid "&About Wine Wordpad"
13786 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
13790 msgstr "Automatická"
13793 msgid "Date and time"
13794 msgstr "Datum a čas"
13797 msgid "Available formats"
13798 msgstr "Dostupné formáty"
13801 msgid "New document type"
13802 msgstr "Typ nového dokumentu"
13805 msgid "Paragraph format"
13806 msgstr "Formát odstavce"
13809 msgid "Indentation"
13812 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
13816 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
13822 msgstr "První řádek"
13830 msgstr "Tabelátory"
13837 msgid "Remove al&l"
13838 msgstr "&Odebrat vše"
13841 msgid "Line wrapping"
13842 msgstr "Zalamování řádků"
13845 msgid "&No line wrapping"
13846 msgstr "&Bez zalamování"
13849 msgid "Wrap text by the &window border"
13850 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
13853 msgid "Wrap text by the &margin"
13854 msgstr "Zalomit text u &okraje"
13858 msgstr "Panely nástrojů"
13861 msgctxt "accelerator Align Left"
13866 msgctxt "accelerator Align Center"
13871 msgctxt "accelerator Align Right"
13876 msgctxt "accelerator Redo"
13881 msgctxt "accelerator Bold"
13886 msgctxt "accelerator Italic"
13891 msgctxt "accelerator Underline"
13896 msgid "All documents (*.*)"
13897 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
13900 msgid "Text documents (*.txt)"
13901 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
13904 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13905 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
13908 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13909 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
13912 msgid "Rich text document"
13913 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
13916 msgid "Text document"
13917 msgstr "Textový dokument"
13920 msgid "Unicode text document"
13921 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
13924 msgid "Printer files (*.prn)"
13925 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
13937 msgstr "Formátovaný text"
13941 msgstr "Násl. strana"
13944 msgid "Previous page"
13945 msgstr "Předch. strana"
13949 msgstr "Dvě strany"
13953 msgstr "Jedna strana"
13972 msgctxt "unit: centimeter"
13977 msgctxt "unit: inch"
13986 msgctxt "unit: point"
13995 msgid "Save changes to '%s'?"
13996 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
13999 msgid "Finished searching the document."
14000 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
14003 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14004 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
14008 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14009 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14011 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
14012 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
14015 msgid "Invalid number format."
14016 msgstr "Chybný formát čísla."
14019 msgid "OLE storage documents are not supported."
14020 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
14023 msgid "Could not save the file."
14024 msgstr "Nemohu uložit soubor."
14027 msgid "You do not have access to save the file."
14028 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
14031 msgid "Could not open the file."
14032 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
14035 msgid "You do not have access to open the file."
14036 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
14039 msgid "Printing not implemented."
14040 msgstr "Tisk není implementován."
14043 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14044 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
14047 msgid "Starting Wordpad failed"
14048 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
14051 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14052 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14055 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14056 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14059 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14060 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
14063 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14064 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
14067 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14068 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
14072 "Is '%1' a filename or directory\n"
14074 "(F - File, D - Directory)\n"
14076 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
14078 "(F – soubor, D – složka)\n"
14081 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14082 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
14085 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14086 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
14089 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14090 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
14093 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14094 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
14102 msgctxt "Directory key"
14108 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14111 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14112 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14116 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14118 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14119 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14120 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14121 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14122 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14123 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14124 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14125 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14126 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14127 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14128 "[/N] Copy using short names.\n"
14129 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14130 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14131 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14132 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14133 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14134 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14135 "\tarchive attribute.\n"
14136 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14137 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14138 "\t\tthan source.\n"
14141 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
14144 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14145 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14149 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
14150 "\tvíce souborů.\n"
14151 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
14152 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
14153 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
14154 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
14155 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
14157 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
14158 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
14159 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
14160 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
14161 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
14163 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
14164 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
14165 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
14166 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
14167 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
14168 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
14169 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
14170 "\ttento přízna následně odebere.\n"
14171 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
14173 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "