po: A couple of line wrapping tweaks in the Czech translation.
[wine/multimedia.git] / po / nb_NO.po
blobff73ea200f0861b5c7b6dd9ce7c596886226104c
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
41 #: appwiz.rc:64
42 #, fuzzy
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Endre..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Utgiver:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versjon:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Lesmeg-fil:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
131 "\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Avbryt"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 msgid "Applications"
171 msgstr "Programmer"
173 #: appwiz.rc:32
174 msgid ""
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
177 msgstr ""
178 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
179 "fra listen over installerte programmer?"
181 #: appwiz.rc:33
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Ikke oppgitt"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
186 msgid "Name"
187 msgstr "Navn"
189 #: appwiz.rc:36
190 msgid "Publisher"
191 msgstr "Utgiver"
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
194 msgid "Version"
195 msgstr "Versjon"
197 #: appwiz.rc:38
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Installasjonsprogrammer"
201 #: appwiz.rc:39
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Programmer (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Alle filer (*.*)"
210 #: appwiz.rc:43
211 #, fuzzy
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Endre/Fjern..."
215 #: appwiz.rc:48
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Laster ned..."
219 #: appwiz.rc:49
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
223 #: appwiz.rc:50
224 msgid ""
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "file."
227 msgstr ""
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Velg en strøm:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Alternativer..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "Sett &inn for hver"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "bilde"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Gjeldende format:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Lydformat: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Lydformat"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimedia-filer"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "video"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "lyd"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "ukomprimert"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Avbryter..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Egenskaper for %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Bruk"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "Hjelp"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Veiviser"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< Til&bake"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Neste >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "Fullfør"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Tilpass verktøylinje"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "&Lukk"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "Tilbak&estill"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Hjelp"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Flytt &opp"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Flytt ne&d"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "Le&gg til ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- Fje&rn"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Adskiller"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 #, fuzzy
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Ingen"
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Lukk"
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Idag:"
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Gå til idag"
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Åpne"
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "Fil&navn:"
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Kateloger:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Vis filer av &typen:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Stasjoner:"
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Lagre som..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Lagre som"
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Skriv ut"
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Skriver:"
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Utskriftsområde"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Alt"
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "M&erket område"
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Sider"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "Opp&sett"
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&Fra:"
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&Til:"
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Skriv til fi&l"
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Kondensert"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Skriver"
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Stan&dardskriver"
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "(Ingen)"
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "S&pesifik skriver"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Retning"
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "&Stående"
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Liggende"
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Papir"
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Størr&else"
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Kilde"
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Skrift"
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "&Skrift:"
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "Skriftst&il:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "Størrelse:"
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Effekter"
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "Gjennomstre&ket"
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Understreket"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "Farge:"
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "Forhåndsvisning"
545 #: comdlg32.rc:268
546 msgid "Scr&ipt:"
547 msgstr "Skr&ipt:"
549 #: comdlg32.rc:276
550 msgid "Color"
551 msgstr "Farge"
553 #: comdlg32.rc:279
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Basisfarger:"
557 #: comdlg32.rc:280
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Egendefinerte farger:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color |  Sol&id"
563 msgstr "Farge |  Sol&id"
565 #: comdlg32.rc:282
566 msgid "&Red:"
567 msgstr "&Rød:"
569 #: comdlg32.rc:284
570 msgid "&Green:"
571 msgstr "&Grønn:"
573 #: comdlg32.rc:286
574 msgid "&Blue:"
575 msgstr "&Blå:"
577 #: comdlg32.rc:288
578 msgid "&Hue:"
579 msgstr "&Nyanse:"
581 #: comdlg32.rc:290
582 #, fuzzy
583 msgctxt "Saturation"
584 msgid "&Sat:"
585 msgstr "&Metning:"
587 #: comdlg32.rc:292
588 #, fuzzy
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "&Lum:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Finn"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "Fi&nn:"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Finn &kun hele ord"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Retning"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "&Opp"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "Ne&d"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "&Finn neste"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Erstatt"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "&Erstatt med:"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "E&rsatt"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "Erstatt &alle"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Skriv ti&l fil"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "&Egenskaper"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Navn:"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Status:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Type:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Hvor:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Kommentar:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Kopier"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Antall &kopier:"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "S&orter"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Sider"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "&Merket område"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&Fra:"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&Til:"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "Størrelse:"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Kilde:"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "S&tående"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Liggende"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Sideoppsett"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "Sku&ff:"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Stående"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Rammer"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "V&enstre:"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "Høy&re:"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "T&opp:"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Bunn:"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "Sk&river..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "Se &i:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Fil&navn:"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Fil&type:"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Åpne"
778 #: comdlg32.rc:481
779 #, fuzzy
780 msgid "File name:"
781 msgstr "&Filnavn:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 #, fuzzy
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Fil&type:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Fant ikke filen"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Filen finnes ikke.\n"
802 "Skal den opprettes?"
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Filen finnes fra før.\n"
810 "Skal den overskrives?"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien finnes ikke"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen finnes ikke"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Opp ett nivå"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Lag ny katalog"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Liste"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detaljer"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Bla til skrivebordet"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Fet"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Kursiv"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Fet kursiv"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Svart"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Rødbrun"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Grønn"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Oliven"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Marineblå"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Purpur"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #, fuzzy
894 msgid "Teal"
895 msgstr ""
896 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
897 "Blågrønn\n"
898 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
899 "Teal"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 msgid "Gray"
903 msgstr "Grå"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 msgid "Silver"
907 msgstr "Sølv"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 msgid "Red"
911 msgstr "Rød"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 msgid "Lime"
915 msgstr "Lime-grønn"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 msgid "Yellow"
919 msgstr "Gul"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 msgid "Blue"
923 msgstr "Blå"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
926 msgid "Fuchsia"
927 msgstr "Fuchsia"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 #, fuzzy
931 msgid "Aqua"
932 msgstr ""
933 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
934 "Turkis\n"
935 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
936 "Aqua"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 msgid "White"
940 msgstr "Hvit"
942 #: comdlg32.rc:52
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Uleselig oppføring"
946 #: comdlg32.rc:54
947 #, fuzzy
948 msgid ""
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 msgstr ""
952 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
953 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
963 msgstr ""
964 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
965 "Skriv inn andre verdier."
967 #: comdlg32.rc:60
968 #, fuzzy
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
972 #: comdlg32.rc:62
973 msgid ""
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
976 msgstr ""
977 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
978 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
980 #: comdlg32.rc:63
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
984 #: comdlg32.rc:64
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
988 #: comdlg32.rc:65
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
992 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
993 #, fuzzy
994 msgid "Out of memory."
995 msgstr ""
996 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
997 "Ikke nok minne.\n"
998 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
999 "Ikke mer minne."
1001 #: comdlg32.rc:67
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "En feil har oppstått."
1005 #: comdlg32.rc:68
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1009 #: comdlg32.rc:71
1010 msgid ""
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1013 msgstr ""
1014 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1015 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1017 #: comdlg32.rc:137
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1022 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1023 msgid "&Save"
1024 msgstr "&Lagre"
1026 #: comdlg32.rc:139
1027 msgid "Save &in:"
1028 msgstr "Lagre &i:"
1030 #: comdlg32.rc:140
1031 msgid "Save"
1032 msgstr "Lagre"
1034 #: comdlg32.rc:142
1035 msgid "Open File"
1036 msgstr "Åpne fil"
1038 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1039 msgid "Ready"
1040 msgstr "Klar"
1042 #: comdlg32.rc:80
1043 msgid "Paused; "
1044 msgstr "Satt på pause; "
1046 #: comdlg32.rc:81
1047 msgid "Error; "
1048 msgstr "Feil; "
1050 #: comdlg32.rc:82
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "Venter på sletting; "
1054 #: comdlg32.rc:83
1055 msgid "Paper jam; "
1056 msgstr "Papir sitter fast; "
1058 #: comdlg32.rc:84
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "Tom for papir; "
1062 #: comdlg32.rc:85
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1066 #: comdlg32.rc:86
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "Papirproblem; "
1070 #: comdlg32.rc:87
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "Skriver frakoblet; "
1074 #: comdlg32.rc:88
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1078 #: comdlg32.rc:89
1079 msgid "Busy; "
1080 msgstr "Opptatt; "
1082 #: comdlg32.rc:90
1083 msgid "Printing; "
1084 msgstr "Skriver ut; "
1086 #: comdlg32.rc:91
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "Utskuffen er full; "
1090 #: comdlg32.rc:92
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1094 #: comdlg32.rc:93
1095 msgid "Waiting; "
1096 msgstr "Venter; "
1098 #: comdlg32.rc:94
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "Behandler; "
1102 #: comdlg32.rc:95
1103 msgid "Initialising; "
1104 msgstr "Initaliserer; "
1106 #: comdlg32.rc:96
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Varmer opp; "
1110 #: comdlg32.rc:97
1111 msgid "Toner low; "
1112 msgstr "Toner lav; "
1114 #: comdlg32.rc:98
1115 msgid "No toner; "
1116 msgstr "Ingen toner; "
1118 #: comdlg32.rc:99
1119 msgid "Page punt; "
1120 msgstr ""
1122 #: comdlg32.rc:100
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1126 #: comdlg32.rc:101
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "Ikke mer minne; "
1130 #: comdlg32.rc:102
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1134 #: comdlg32.rc:103
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1138 #: comdlg32.rc:104
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1142 #: comdlg32.rc:73
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "Standardskriver; "
1146 #: comdlg32.rc:74
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1150 #: comdlg32.rc:75
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "Marger (tommer)"
1154 #: comdlg32.rc:76
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "Marger (mm)"
1158 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1160 msgid "mm"
1161 msgstr "mm"
1163 #: credui.rc:42
1164 msgid "&User name:"
1165 msgstr "Br&ukernavn:"
1167 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1168 msgid "&Password:"
1169 msgstr "&Passord:"
1171 #: credui.rc:47
1172 msgid "&Remember my password"
1173 msgstr ""
1175 #: credui.rc:27
1176 msgid "Connect to %s"
1177 msgstr "Koble til %s"
1179 #: credui.rc:28
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "Kobler til %s"
1183 #: credui.rc:29
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "Klarte ikke logge på"
1187 #: credui.rc:30
1188 msgid ""
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1191 msgstr ""
1192 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1193 "brukernavn og passord."
1195 #: credui.rc:32
1196 msgid ""
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1201 msgstr ""
1202 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1203 "\n"
1204 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1205 "skriver inn passordet på nytt."
1207 #: credui.rc:31
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock er på"
1211 #: crypt32.rc:27
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1215 #: crypt32.rc:28
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1219 #: crypt32.rc:29
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1223 #: crypt32.rc:30
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Alternativt navn for emne"
1227 #: crypt32.rc:31
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1231 #: crypt32.rc:32
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Basisbegrensninger"
1235 #: crypt32.rc:33
1236 msgid "Key Usage"
1237 msgstr "Nøkkelbruk"
1239 #: crypt32.rc:34
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Sertifikatregler"
1243 #: crypt32.rc:35
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1247 #: crypt32.rc:36
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "CRL-grunnkode"
1251 #: crypt32.rc:37
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1255 #: crypt32.rc:38
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1259 #: crypt32.rc:39
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1263 #: crypt32.rc:40
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1267 #: crypt32.rc:41
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1271 #: crypt32.rc:42
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1275 #: crypt32.rc:43
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "E-postadresse"
1279 #: crypt32.rc:44
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Ustrukturert navn"
1283 #: crypt32.rc:45
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Innholdstype"
1287 #: crypt32.rc:46
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Meldingssammendrag"
1291 #: crypt32.rc:47
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Signeringstidspunkt"
1295 #: crypt32.rc:48
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Tellersymbol"
1299 #: crypt32.rc:49
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Utfordre passord"
1303 #: crypt32.rc:50
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Ustrukturert adresse"
1307 #: crypt32.rc:51
1308 #, fuzzy
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "SMIME-evner"
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Fortrekk signert data"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 msgid "CPS"
1320 msgstr "CPS"
1322 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1323 msgid "User Notice"
1324 msgstr "Brukervarsel"
1326 #: crypt32.rc:55
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgstr ""
1330 #: crypt32.rc:56
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1334 #: crypt32.rc:57
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1338 #: crypt32.rc:58
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Sertifikattype"
1342 #: crypt32.rc:59
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Sertifikatmangfold"
1346 #: crypt32.rc:60
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1350 #: crypt32.rc:61
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape-basis-URL"
1354 #: crypt32.rc:62
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1358 #: crypt32.rc:63
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1362 #: crypt32.rc:64
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1366 #: crypt32.rc:65
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1370 #: crypt32.rc:66
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1374 #: crypt32.rc:67
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape-kommentar"
1378 #: crypt32.rc:68
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Land/Region"
1382 #: crypt32.rc:69
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organisasjon"
1386 #: crypt32.rc:70
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1390 #: crypt32.rc:71
1391 msgid "Common Name"
1392 msgstr "Vanlig navn"
1394 #: crypt32.rc:72
1395 msgid "Locality"
1396 msgstr "Lokalitet"
1398 #: crypt32.rc:73
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Fylke"
1402 #: crypt32.rc:74
1403 msgid "Title"
1404 msgstr "Tittel"
1406 #: crypt32.rc:75
1407 msgid "Given Name"
1408 msgstr "Oppgitt navn"
1410 #: crypt32.rc:76
1411 msgid "Initials"
1412 msgstr "Initialer"
1414 #: crypt32.rc:77
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Brukernavn"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Domenekomponent"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Gateadresse"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Serienummer"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "CA-versjon"
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryss CA-versjon"
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Hovednavn"
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "OS-versjon"
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Innrullerings-CSP"
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "CRL-nummer"
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Delta CRL-indikator"
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Nyeste CRL"
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Navnebegrensninger"
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "CMC-data"
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "CMS-svar"
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC-utvidelser"
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC-egenskaper"
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "PKCS 7 Data"
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Signert"
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr ""
1575 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1576 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1577 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1578 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1580 #: crypt32.rc:117
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1584 #: crypt32.rc:118
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1588 #: crypt32.rc:119
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Tullesignerer"
1592 #: crypt32.rc:120
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1596 #: crypt32.rc:121
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1600 #: crypt32.rc:122
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1604 #: crypt32.rc:123
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Transaksjons-id"
1608 #: crypt32.rc:124
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Gjeldende sender"
1612 #: crypt32.rc:125
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Gjeldende mottaker"
1616 #: crypt32.rc:126
1617 msgid "Reg Info"
1618 msgstr "Reg info"
1620 #: crypt32.rc:127
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Hent sertifikat"
1624 #: crypt32.rc:128
1625 msgid "Get CRL"
1626 msgstr "Hent CRL"
1628 #: crypt32.rc:129
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1632 #: crypt32.rc:130
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Spørring venter"
1636 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr ""
1640 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1641 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1642 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1643 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1653 #: crypt32.rc:134
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Klientinformasjon"
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Tjenerautentisering"
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Klientautentisering"
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Kodesignering"
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Sikker e-post"
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Tidsstempling"
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Krypterer filsystem"
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr ""
1705 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1706 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1707 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1708 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr ""
1714 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1715 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1716 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1717 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1720 #, fuzzy
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr ""
1723 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1725 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1726 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1734 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr ""
1741 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1742 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1743 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1744 "Lisenser for nøkkelpakker"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1747 #, fuzzy
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr ""
1750 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1751 "Lisenstjener-verifisering\n"
1752 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1753 "Kontroll av lisenstjener"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Smart Card-pålogging"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Digital Rights"
1762 msgstr ""
1763 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1764 "Digitale rettigheter\n"
1765 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av opphavsrett"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Qualified Subordination"
1771 msgstr ""
1772 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1773 "Kvalifisert underordinering\n"
1774 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1775 "Kvalifisert underenhet"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Key Recovery"
1780 msgstr ""
1781 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1782 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1783 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1784 "Gjenoppretting av nøkler"
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentsignering"
1790 #: crypt32.rc:157
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1794 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Filgjenoppretting"
1798 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Root List Signer"
1801 msgstr ""
1802 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1803 "Rotlistesignerer\n"
1804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1805 "Rotsignerer for lister"
1807 #: crypt32.rc:160
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1814 msgstr ""
1815 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1816 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1817 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1818 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1822 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1824 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Lifetime Signing"
1827 msgstr ""
1828 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1829 "Livstidsignering\n"
1830 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1831 "Livstidssignering"
1833 #: crypt32.rc:164
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1837 #: crypt32.rc:169
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1841 #: crypt32.rc:170
1842 msgid "Personal"
1843 msgstr "Personlig"
1845 #: crypt32.rc:171
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1849 #: crypt32.rc:172
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Andre personer"
1853 #: crypt32.rc:173
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Betrodde utgivere"
1857 #: crypt32.rc:174
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1861 #: crypt32.rc:179
1862 msgid "KeyID="
1863 msgstr "NøkkelID="
1865 #: crypt32.rc:180
1866 msgid "Certificate Issuer"
1867 msgstr "Utsteder"
1869 #: crypt32.rc:181
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Serienummer="
1873 #: crypt32.rc:182
1874 msgid "Other Name="
1875 msgstr "Annet navn="
1877 #: crypt32.rc:183
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "E-postadresse="
1881 #: crypt32.rc:184
1882 msgid "DNS Name="
1883 msgstr "DNS-navn="
1885 #: crypt32.rc:185
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Katalogadresse"
1889 #: crypt32.rc:186
1890 msgid "URL="
1891 msgstr "URL="
1893 #: crypt32.rc:187
1894 msgid "IP Address="
1895 msgstr "IP-adresse="
1897 #: crypt32.rc:188
1898 msgid "Mask="
1899 msgstr "Mask="
1901 #: crypt32.rc:189
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Registrert ID="
1905 #: crypt32.rc:190
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1909 #: crypt32.rc:191
1910 msgid "Subject Type="
1911 msgstr "Emnetype="
1913 #: crypt32.rc:192
1914 #, fuzzy
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1916 msgid "CA"
1917 msgstr "CA"
1919 #: crypt32.rc:193
1920 msgid "End Entity"
1921 msgstr "Sluttenhet"
1923 #: crypt32.rc:194
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Begrensning på stilengde="
1927 #: crypt32.rc:195
1928 #, fuzzy
1929 msgctxt "path length"
1930 msgid "None"
1931 msgstr "Ingen"
1933 #: crypt32.rc:196
1934 msgid "Information Not Available"
1935 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1937 #: crypt32.rc:197
1938 msgid "Authority Info Access"
1939 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1941 #: crypt32.rc:198
1942 msgid "Access Method="
1943 msgstr "Tilgangsmetode="
1945 #: crypt32.rc:199
1946 #, fuzzy
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1948 msgid "OCSP"
1949 msgstr "OCSP"
1951 #: crypt32.rc:200
1952 msgid "CA Issuers"
1953 msgstr "CA-utstedere"
1955 #: crypt32.rc:201
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1959 #: crypt32.rc:202
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativt navn"
1963 #: crypt32.rc:203
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1967 #: crypt32.rc:204
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1971 #: crypt32.rc:205
1972 msgid "Full Name"
1973 msgstr "Fult navn"
1975 #: crypt32.rc:206
1976 msgid "RDN Name"
1977 msgstr "RDN-navn"
1979 #: crypt32.rc:207
1980 msgid "CRL Reason="
1981 msgstr "CRL-årsak="
1983 #: crypt32.rc:208
1984 msgid "CRL Issuer"
1985 msgstr "CRL-utsteder"
1987 #: crypt32.rc:209
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøkellkompromiss"
1991 #: crypt32.rc:210
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA-kompromiss"
1995 #: crypt32.rc:211
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilslutning endret"
1999 #: crypt32.rc:212
2000 msgid "Superseded"
2001 msgstr "Erstattet"
2003 #: crypt32.rc:213
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operasjonen opphørte"
2007 #: crypt32.rc:214
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2011 #: crypt32.rc:215
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansiell informasjon="
2015 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2016 msgid "Available"
2017 msgstr "Tilgjengelig"
2019 #: crypt32.rc:217
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2023 #: crypt32.rc:218
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møter kriterier="
2027 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2028 msgid "Yes"
2029 msgstr "Ja"
2031 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2032 msgid "No"
2033 msgstr "Nei"
2035 #: crypt32.rc:221
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2039 #: crypt32.rc:222
2040 msgid "Non-Repudiation"
2041 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2043 #: crypt32.rc:223
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøkkelkryptering"
2047 #: crypt32.rc:224
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Datakryptering"
2051 #: crypt32.rc:225
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøkkel-avtale"
2055 #: crypt32.rc:226
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Sertifikatsignering"
2059 #: crypt32.rc:227
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Lokal CRL-signering"
2063 #: crypt32.rc:228
2064 msgid "CRL Signing"
2065 msgstr "CRL-signering"
2067 #: crypt32.rc:229
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun kryptering"
2071 #: crypt32.rc:230
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekryptering"
2075 #: crypt32.rc:231
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2079 #: crypt32.rc:232
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2083 #: crypt32.rc:233
2084 msgid "S/MIME"
2085 msgstr "S/MIME"
2087 #: crypt32.rc:234
2088 msgid "Signature"
2089 msgstr "Signatur"
2091 #: crypt32.rc:235
2092 msgid "SSL CA"
2093 msgstr "SSL CA"
2095 #: crypt32.rc:236
2096 msgid "S/MIME CA"
2097 msgstr "S/MIME CA"
2099 #: crypt32.rc:237
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2103 #: cryptdlg.rc:27
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Sertifikatregler"
2108 #: cryptdlg.rc:28
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Policy Identifier: "
2111 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2113 #: cryptdlg.rc:29
2114 msgid "Policy Qualifier Info"
2115 msgstr ""
2117 #: cryptdlg.rc:30
2118 msgid "Policy Qualifier Id="
2119 msgstr ""
2121 #: cryptdlg.rc:33
2122 msgid "Qualifier"
2123 msgstr ""
2125 #: cryptdlg.rc:34
2126 msgid "Notice Reference"
2127 msgstr ""
2129 #: cryptdlg.rc:35
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Organization="
2132 msgstr "Organisasjon"
2134 #: cryptdlg.rc:36
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Serienummer="
2139 #: cryptdlg.rc:37
2140 msgid "Notice Text="
2141 msgstr ""
2143 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2144 msgid "General"
2145 msgstr "Generelt"
2147 #: cryptui.rc:188
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Installer sertifikat..."
2151 #: cryptui.rc:189
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "Info fra ut&steder"
2155 #: cryptui.rc:197
2156 msgid "&Show:"
2157 msgstr "Vi&s:"
2159 #: cryptui.rc:202
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2163 #: cryptui.rc:203
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Kopier til fil..."
2167 #: cryptui.rc:207
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Sertifiseringssti"
2171 #: cryptui.rc:211
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2176 #: cryptui.rc:214
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Vis sertifikat"
2180 #: cryptui.rc:215
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2184 #: cryptui.rc:221
2185 msgid "Disclaimer"
2186 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2188 #: cryptui.rc:228
2189 msgid "More &Info"
2190 msgstr "Mer &info"
2192 #: cryptui.rc:236
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Vennlig navn:"
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Beskrivelse:"
2200 #: cryptui.rc:240
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Sertifikatformål"
2204 #: cryptui.rc:241
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2208 #: cryptui.rc:243
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2212 #: cryptui.rc:245
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2216 #: cryptui.rc:250
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Legg til &formål..."
2220 #: cryptui.rc:254
2221 msgid "Add Purpose"
2222 msgstr "Legg til formål"
2224 #: cryptui.rc:257
2225 msgid ""
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2229 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2230 msgid "Select Certificate Store"
2231 msgstr "Velg sertifikatlager"
2233 #: cryptui.rc:268
2234 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2235 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2237 #: cryptui.rc:271
2238 msgid "&Show physical stores"
2239 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2241 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2242 msgid "Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2245 #: cryptui.rc:280
2246 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2249 #: cryptui.rc:283
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2254 "\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2257 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2258 "lists, and certificate trust lists.\n"
2259 "\n"
2260 "To continue, click Next."
2261 msgstr ""
2262 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2263 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2264 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2265 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2267 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2268 msgid "&File name:"
2269 msgstr "&Filnavn:"
2271 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2272 #, fuzzy
2273 msgid "B&rowse..."
2274 msgstr "Bla..."
2276 #: cryptui.rc:294
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2280 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2281 msgstr ""
2282 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2283 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2285 #: cryptui.rc:296
2286 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2287 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2289 #: cryptui.rc:298
2290 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2291 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2293 #: cryptui.rc:300
2294 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2295 msgstr ""
2297 #: cryptui.rc:308
2298 msgid ""
2299 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2300 "location for the certificates."
2301 msgstr ""
2302 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2303 "plassering for sertifikatene selv."
2305 #: cryptui.rc:310
2306 msgid "&Automatically select certificate store"
2307 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2309 #: cryptui.rc:312
2310 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2311 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2313 #: cryptui.rc:322
2314 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2315 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2317 #: cryptui.rc:324
2318 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2319 msgstr ""
2320 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2321 "vellykket."
2323 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2324 msgid "You have specified the following settings:"
2325 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2327 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2328 msgid "Certificates"
2329 msgstr "Sertifikater"
2331 #: cryptui.rc:337
2332 msgid "I&ntended purpose:"
2333 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2335 #: cryptui.rc:341
2336 msgid "&Import..."
2337 msgstr "&Importér..."
2339 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2340 msgid "&Export..."
2341 msgstr "&Eksporter..."
2343 #: cryptui.rc:344
2344 msgid "&Advanced..."
2345 msgstr "&Avansert..."
2347 #: cryptui.rc:345
2348 msgid "Certificate intended purposes"
2349 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2351 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2352 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2353 #: wordpad.rc:66
2354 msgid "&View"
2355 msgstr "&Vis"
2357 #: cryptui.rc:352
2358 msgid "Advanced Options"
2359 msgstr "Avanserte innstillinger"
2361 #: cryptui.rc:355
2362 msgid "Certificate purpose"
2363 msgstr "Sertifikatformål"
2365 #: cryptui.rc:356
2366 msgid ""
2367 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2368 msgstr ""
2369 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2371 #: cryptui.rc:358
2372 msgid "&Certificate purposes:"
2373 msgstr "&Sertifikatformål:"
2375 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2376 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2377 msgid "Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2380 #: cryptui.rc:370
2381 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2384 #: cryptui.rc:373
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2388 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2389 "\n"
2390 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2391 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2392 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2393 "lists, and certificate trust lists.\n"
2394 "\n"
2395 "To continue, click Next."
2396 msgstr ""
2397 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2398 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2399 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2400 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2402 #: cryptui.rc:381
2403 msgid ""
2404 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2405 "to protect the private key on a later page."
2406 msgstr ""
2407 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2408 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2410 #: cryptui.rc:382
2411 msgid "Do you wish to export the private key?"
2412 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2414 #: cryptui.rc:383
2415 msgid "&Yes, export the private key"
2416 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2418 #: cryptui.rc:385
2419 msgid "N&o, do not export the private key"
2420 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2422 #: cryptui.rc:396
2423 msgid "&Confirm password:"
2424 msgstr "&Bekreft passord:"
2426 #: cryptui.rc:404
2427 msgid "Select the format you want to use:"
2428 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2430 #: cryptui.rc:405
2431 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2432 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2434 #: cryptui.rc:407
2435 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2436 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2438 #: cryptui.rc:409
2439 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2440 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2442 #: cryptui.rc:411
2443 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2444 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2446 #: cryptui.rc:413
2447 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2448 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2450 #: cryptui.rc:415
2451 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2452 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2454 #: cryptui.rc:417
2455 msgid "&Enable strong encryption"
2456 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2458 #: cryptui.rc:419
2459 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2460 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2462 #: cryptui.rc:436
2463 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2464 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2466 #: cryptui.rc:438
2467 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2468 msgstr ""
2469 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2470 "vellykket."
2472 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2473 msgid "Certificate"
2474 msgstr "Sertifikat"
2476 #: cryptui.rc:28
2477 msgid "Certificate Information"
2478 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2480 #: cryptui.rc:29
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2484 "altered or corrupted."
2485 msgstr ""
2486 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2487 "eller skadet."
2489 #: cryptui.rc:30
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2493 "trusted root certificate store."
2494 msgstr ""
2495 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2496 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2498 #: cryptui.rc:31
2499 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2500 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2502 #: cryptui.rc:32
2503 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2504 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2506 #: cryptui.rc:33
2507 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2508 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2510 #: cryptui.rc:34
2511 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2512 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2514 #: cryptui.rc:35
2515 msgid "Issued to: "
2516 msgstr "Utstedt til: "
2518 #: cryptui.rc:36
2519 msgid "Issued by: "
2520 msgstr "Utstedt av: "
2522 #: cryptui.rc:37
2523 msgid "Valid from "
2524 msgstr "Gyldig fra "
2526 #: cryptui.rc:38
2527 msgid " to "
2528 msgstr " til "
2530 #: cryptui.rc:39
2531 msgid "This certificate has an invalid signature."
2532 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2534 #: cryptui.rc:40
2535 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2536 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2538 #: cryptui.rc:41
2539 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2540 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2542 #: cryptui.rc:42
2543 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2544 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2546 #: cryptui.rc:43
2547 msgid "This certificate is OK."
2548 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2550 #: cryptui.rc:44
2551 msgid "Field"
2552 msgstr "Felt"
2554 #: cryptui.rc:45
2555 msgid "Value"
2556 msgstr "Verdi"
2558 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2559 msgid "<All>"
2560 msgstr "<Alle>"
2562 #: cryptui.rc:47
2563 msgid "Version 1 Fields Only"
2564 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2566 #: cryptui.rc:48
2567 msgid "Extensions Only"
2568 msgstr "Kun utvidelser"
2570 #: cryptui.rc:49
2571 msgid "Critical Extensions Only"
2572 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2574 #: cryptui.rc:50
2575 msgid "Properties Only"
2576 msgstr "Kun egenskaper"
2578 #: cryptui.rc:52
2579 msgid "Serial number"
2580 msgstr "Serienummer"
2582 #: cryptui.rc:53
2583 msgid "Issuer"
2584 msgstr "Utsteder"
2586 #: cryptui.rc:54
2587 msgid "Valid from"
2588 msgstr "Gyldig fra"
2590 #: cryptui.rc:55
2591 msgid "Valid to"
2592 msgstr "Gyldig til"
2594 #: cryptui.rc:56
2595 msgid "Subject"
2596 msgstr "Emne"
2598 #: cryptui.rc:57
2599 msgid "Public key"
2600 msgstr "Offentlig nøkkel"
2602 #: cryptui.rc:58
2603 #, fuzzy
2604 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2605 msgstr "%s (%d bits)"
2607 #: cryptui.rc:59
2608 msgid "SHA1 hash"
2609 msgstr "SHA1-kode"
2611 #: cryptui.rc:60
2612 msgid "Enhanced key usage (property)"
2613 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2615 #: cryptui.rc:61
2616 msgid "Friendly name"
2617 msgstr "Vennlig navn"
2619 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2620 msgid "Description"
2621 msgstr "Beskrivelse"
2623 #: cryptui.rc:63
2624 msgid "Certificate Properties"
2625 msgstr "Sertifikategenskaper"
2627 #: cryptui.rc:64
2628 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2629 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2631 #: cryptui.rc:65
2632 msgid "The OID you entered already exists."
2633 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2635 #: cryptui.rc:67
2636 msgid "Please select a certificate store."
2637 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2639 #: cryptui.rc:69
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2643 "select another file."
2644 msgstr ""
2645 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2646 "annen fil."
2648 #: cryptui.rc:70
2649 msgid "File to Import"
2650 msgstr "Fil å importere"
2652 #: cryptui.rc:71
2653 msgid "Specify the file you want to import."
2654 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2656 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2657 msgid "Certificate Store"
2658 msgstr "Sertifikatlager"
2660 #: cryptui.rc:73
2661 msgid ""
2662 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2663 "lists, and certificate trust lists."
2664 msgstr ""
2665 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2666 "lister over tiltrodde sertifikater."
2668 #: cryptui.rc:74
2669 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2670 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2672 #: cryptui.rc:75
2673 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2674 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2676 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2677 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2678 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2680 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2681 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2682 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2684 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2685 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2686 msgstr ""
2688 #: cryptui.rc:79
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2690 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2692 #: cryptui.rc:81
2693 msgid "Please select a file."
2694 msgstr "Velg en fil."
2696 #: cryptui.rc:82
2697 #, fuzzy
2698 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2699 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2701 #: cryptui.rc:83
2702 msgid "Could not open "
2703 msgstr "Klarte ikke åpne "
2705 #: cryptui.rc:84
2706 msgid "Determined by the program"
2707 msgstr "Bestemt av programmet"
2709 #: cryptui.rc:85
2710 msgid "Please select a store"
2711 msgstr "Velg en lagringsplass"
2713 #: cryptui.rc:86
2714 msgid "Certificate Store Selected"
2715 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2717 #: cryptui.rc:87
2718 msgid "Automatically determined by the program"
2719 msgstr "Bestemt av proggramet"
2721 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2722 msgid "File"
2723 msgstr "Fil"
2725 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2726 msgid "Content"
2727 msgstr "Innhold"
2729 #: cryptui.rc:91
2730 msgid "Certificate Revocation List"
2731 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2733 #: cryptui.rc:93
2734 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2735 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2737 #: cryptui.rc:94
2738 msgid "Personal Information Exchange"
2739 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2741 #: cryptui.rc:96
2742 msgid "The import was successful."
2743 msgstr "Importeringen var vellykket."
2745 #: cryptui.rc:97
2746 msgid "The import failed."
2747 msgstr "Klarte ikke importere."
2749 #: cryptui.rc:98
2750 msgid "Arial"
2751 msgstr "Arial"
2753 #: cryptui.rc:100
2754 msgid "<Advanced Purposes>"
2755 msgstr "<Avanserte formål>"
2757 #: cryptui.rc:101
2758 msgid "Issued To"
2759 msgstr "Utstedt til"
2761 #: cryptui.rc:102
2762 msgid "Issued By"
2763 msgstr "Utstedt av"
2765 #: cryptui.rc:103
2766 msgid "Expiration Date"
2767 msgstr "Utløpsdato"
2769 #: cryptui.rc:104
2770 msgid "Friendly Name"
2771 msgstr "Vennlig navn"
2773 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2774 msgid "<None>"
2775 msgstr "<Ingen>"
2777 #: cryptui.rc:107
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2780 "sign messages with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2784 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2785 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2787 #: cryptui.rc:108
2788 msgid ""
2789 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2790 "sign messages with them.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2794 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2795 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2797 #: cryptui.rc:109
2798 msgid ""
2799 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2800 "verify messages signed with it.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2804 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2805 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2807 #: cryptui.rc:110
2808 msgid ""
2809 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2810 "verify messages signed with it.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr ""
2813 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2814 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2815 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2817 #: cryptui.rc:111
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2820 "trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr ""
2823 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2824 "tiltrodd.\n"
2825 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2827 #: cryptui.rc:112
2828 msgid ""
2829 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2830 "trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr ""
2833 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2834 "tiltrodde.\n"
2835 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2837 #: cryptui.rc:113
2838 msgid ""
2839 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2840 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2842 msgstr ""
2843 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2844 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2845 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2847 #: cryptui.rc:114
2848 msgid ""
2849 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2850 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2852 msgstr ""
2853 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2854 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2855 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2857 #: cryptui.rc:115
2858 msgid ""
2859 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2861 msgstr ""
2862 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2863 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2865 #: cryptui.rc:116
2866 msgid ""
2867 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2868 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2869 msgstr ""
2870 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2871 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2873 #: cryptui.rc:117
2874 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2875 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2877 #: cryptui.rc:118
2878 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2881 #: cryptui.rc:121
2882 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2883 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2885 #: cryptui.rc:122
2886 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2887 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2889 #: cryptui.rc:123
2890 msgid ""
2891 "Ensures software came from software publisher\n"
2892 "Protects software from alteration after publication"
2893 msgstr ""
2894 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2895 "Beskytter programvare mot endringer"
2897 #: cryptui.rc:124
2898 msgid "Protects e-mail messages"
2899 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2901 #: cryptui.rc:125
2902 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2903 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2905 #: cryptui.rc:126
2906 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2907 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2909 #: cryptui.rc:127
2910 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2911 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2913 #: cryptui.rc:128
2914 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2915 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2917 #: cryptui.rc:144
2918 msgid "Private Key Archival"
2919 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2921 #: cryptui.rc:148
2922 msgid "Export Format"
2923 msgstr "Eksportformat"
2925 #: cryptui.rc:149
2926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2927 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2929 #: cryptui.rc:150
2930 msgid "Export Filename"
2931 msgstr "Filnavn"
2933 #: cryptui.rc:151
2934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2935 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2937 #: cryptui.rc:152
2938 #, fuzzy
2939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2940 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2942 #: cryptui.rc:153
2943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2944 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2946 #: cryptui.rc:154
2947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2948 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2950 #: cryptui.rc:157
2951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2952 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2954 #: cryptui.rc:158
2955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2956 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2958 #: cryptui.rc:160
2959 msgid "File Format"
2960 msgstr "Filformat"
2962 #: cryptui.rc:161
2963 msgid "Include all certificates in certificate path"
2964 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2966 #: cryptui.rc:162
2967 msgid "Export keys"
2968 msgstr "Eksportér nøkler"
2970 #: cryptui.rc:165
2971 msgid "The export was successful."
2972 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2974 #: cryptui.rc:166
2975 msgid "The export failed."
2976 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2978 #: cryptui.rc:167
2979 msgid "Export Private Key"
2980 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2982 #: cryptui.rc:168
2983 msgid ""
2984 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2985 "certificate."
2986 msgstr ""
2987 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2988 "sertifikatet."
2990 #: cryptui.rc:169
2991 msgid "Enter Password"
2992 msgstr "Angi passord"
2994 #: cryptui.rc:170
2995 msgid "You may password-protect a private key."
2996 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2998 #: cryptui.rc:171
2999 msgid "The passwords do not match."
3000 msgstr "Passordene er ikke like."
3002 #: cryptui.rc:172
3003 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3004 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3006 #: cryptui.rc:173
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3009 msgstr ""
3010 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3012 #: devenum.rc:32
3013 msgid "Default DirectSound"
3014 msgstr "Standard DirectSound"
3016 #: devenum.rc:33
3017 msgid "DirectSound: %s"
3018 msgstr "DirectSound: %s"
3020 #: devenum.rc:34
3021 msgid "Default WaveOut Device"
3022 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3024 #: devenum.rc:35
3025 msgid "Default MidiOut Device"
3026 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3028 #: dinput.rc:40
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Configure Devices"
3031 msgstr "&Oppsett..."
3033 #: dinput.rc:45
3034 msgid "Reset"
3035 msgstr ""
3037 #: dinput.rc:48
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Player"
3040 msgstr "Spill av"
3042 #: dinput.rc:49
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Device"
3045 msgstr "En&het:"
3047 #: dinput.rc:50
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Actions"
3050 msgstr "Aktivering"
3052 #: dinput.rc:51
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Mapping"
3055 msgstr "Peker til"
3057 #: dinput.rc:53
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Show Assigned First"
3060 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3062 #: dinput.rc:34
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Action"
3065 msgstr "Aktivering"
3067 #: dinput.rc:35
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Object"
3070 msgstr "&Objekt"
3072 #: dxdiagn.rc:25
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Regional Setting"
3075 msgstr "Globale innstillinger"
3077 #: dxdiagn.rc:26
3078 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3079 msgstr ""
3081 #: gdi32.rc:25
3082 msgid "Western"
3083 msgstr ""
3085 #: gdi32.rc:26
3086 msgid "Central European"
3087 msgstr ""
3089 #: gdi32.rc:27
3090 msgid "Cyrillic"
3091 msgstr ""
3093 #: gdi32.rc:28
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Greek"
3096 msgstr "Grønn"
3098 #: gdi32.rc:29
3099 msgid "Turkish"
3100 msgstr ""
3102 #: gdi32.rc:30
3103 msgid "Hebrew"
3104 msgstr ""
3106 #: gdi32.rc:31
3107 msgid "Arabic"
3108 msgstr ""
3110 #: gdi32.rc:32
3111 msgid "Baltic"
3112 msgstr ""
3114 #: gdi32.rc:33
3115 msgid "Vietnamese"
3116 msgstr ""
3118 #: gdi32.rc:34
3119 msgid "Thai"
3120 msgstr ""
3122 #: gdi32.rc:35
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Japanese"
3125 msgstr "panel"
3127 #: gdi32.rc:36
3128 msgid "CHINESE_GB2312"
3129 msgstr ""
3131 #: gdi32.rc:37
3132 msgid "Hangul"
3133 msgstr ""
3135 #: gdi32.rc:38
3136 msgid "CHINESE_BIG5"
3137 msgstr ""
3139 #: gdi32.rc:39
3140 msgid "Hangul(Johab)"
3141 msgstr ""
3143 #: gdi32.rc:40
3144 msgid "Symbol"
3145 msgstr ""
3147 #: gdi32.rc:41
3148 msgid "OEM/DOS"
3149 msgstr ""
3151 #: gphoto2.rc:27
3152 msgid "Files on Camera"
3153 msgstr "Filer på kamera"
3155 #: gphoto2.rc:31
3156 msgid "Import Selected"
3157 msgstr "Importer valgte"
3159 #: gphoto2.rc:32
3160 msgid "Preview"
3161 msgstr ""
3163 #: gphoto2.rc:33
3164 msgid "Import All"
3165 msgstr "Importer alle"
3167 #: gphoto2.rc:34
3168 msgid "Skip This Dialog"
3169 msgstr ""
3171 #: gphoto2.rc:35
3172 msgid "Exit"
3173 msgstr "Avslutt"
3175 #: gphoto2.rc:40
3176 msgid "Transferring"
3177 msgstr "Overfører"
3179 #: gphoto2.rc:43
3180 msgid "Transferring... Please Wait"
3181 msgstr "Overfører... vent litt"
3183 #: gphoto2.rc:48
3184 msgid "Connecting to camera"
3185 msgstr "Kobler til kamera"
3187 #: gphoto2.rc:52
3188 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3189 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3191 #: hhctrl.rc:56
3192 msgid "S&ync"
3193 msgstr ""
3195 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3196 msgid "&Back"
3197 msgstr "Til&bake"
3199 #: hhctrl.rc:58
3200 #, fuzzy
3201 msgid "&Forward"
3202 msgstr "Fram"
3204 #: hhctrl.rc:59
3205 #, fuzzy
3206 msgctxt "table of contents"
3207 msgid "&Home"
3208 msgstr "Hjem"
3210 #: hhctrl.rc:60
3211 #, fuzzy
3212 msgid "&Stop"
3213 msgstr "Stopp"
3215 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3216 msgid "&Refresh"
3217 msgstr "Oppdate&r"
3219 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3220 msgid "&Print..."
3221 msgstr "Skriv &ut..."
3223 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3224 msgid "&Contents"
3225 msgstr "&Innhold"
3227 #: hhctrl.rc:29
3228 msgid "I&ndex"
3229 msgstr "I&ndeks"
3231 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3232 msgid "&Search"
3233 msgstr "&Søk"
3235 #: hhctrl.rc:31
3236 msgid "Favor&ites"
3237 msgstr "Favor&itter"
3239 #: hhctrl.rc:33
3240 msgid "Hide &Tabs"
3241 msgstr ""
3243 #: hhctrl.rc:34
3244 msgid "Show &Tabs"
3245 msgstr ""
3247 #: hhctrl.rc:39
3248 msgid "Show"
3249 msgstr "Vis"
3251 #: hhctrl.rc:40
3252 msgid "Hide"
3253 msgstr "Skjul"
3255 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3256 msgid "Stop"
3257 msgstr "Stopp"
3259 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3260 msgid "Refresh"
3261 msgstr "Oppdater"
3263 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3264 msgid "Back"
3265 msgstr "Tilbake"
3267 #: hhctrl.rc:44
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "table of contents"
3270 msgid "Home"
3271 msgstr "Hjem"
3273 #: hhctrl.rc:45
3274 msgid "Sync"
3275 msgstr "Synkroniser"
3277 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Options"
3280 msgstr ""
3281 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3282 "Innstillinger\n"
3283 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3284 "Alternativer"
3286 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3287 msgid "Forward"
3288 msgstr "Fram"
3290 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3291 msgid "Cinepak Video codec"
3292 msgstr "Cinepak-videokodek"
3294 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3295 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3296 #: wordpad.rc:26
3297 msgid "&File"
3298 msgstr "&Fil"
3300 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3301 msgid "&New"
3302 msgstr "&Ny"
3304 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3305 msgid "&Window"
3306 msgstr "Vind&u"
3308 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3309 #, fuzzy
3310 msgid "&Open..."
3311 msgstr "&Åpne"
3313 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Save &as..."
3316 msgstr ""
3317 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3318 "Lagr&e som...\n"
3319 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3320 "Lagre &som..."
3322 #: ieframe.rc:35
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Print &format..."
3325 msgstr "Skriv ut..."
3327 #: ieframe.rc:36
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Pr&int..."
3330 msgstr "Skriv ut..."
3332 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Print previe&w"
3335 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3337 #: ieframe.rc:44
3338 #, fuzzy
3339 msgid "&Toolbars"
3340 msgstr "Verk&tøylinje"
3342 #: ieframe.rc:46
3343 #, fuzzy
3344 msgid "&Standard bar"
3345 msgstr "&Statuslinje"
3347 #: ieframe.rc:47
3348 #, fuzzy
3349 msgid "&Address bar"
3350 msgstr "IP-adresse="
3352 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3353 msgid "&Favorites"
3354 msgstr "&Favoritter"
3356 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3357 msgid "&Add to Favorites..."
3358 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3360 #: ieframe.rc:57
3361 #, fuzzy
3362 msgid "&About Internet Explorer"
3363 msgstr "&Om Internet Explorer"
3365 #: ieframe.rc:87
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Open URL"
3368 msgstr "Åpne k&obling"
3370 #: ieframe.rc:90
3371 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3372 msgstr ""
3374 #: ieframe.rc:91
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Open:"
3377 msgstr "Åpne"
3379 #: ieframe.rc:67
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "home page"
3382 msgid "Home"
3383 msgstr "Hjem"
3385 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3386 msgid "Print..."
3387 msgstr "Skriv ut..."
3389 #: ieframe.rc:73
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Address"
3392 msgstr "IP-adresse="
3394 #: ieframe.rc:78
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Searching for %s"
3397 msgstr "Egenskaper for %s"
3399 #: ieframe.rc:79
3400 msgid "Start downloading %s"
3401 msgstr ""
3403 #: ieframe.rc:80
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Downloading %s"
3406 msgstr "Laster ned..."
3408 #: ieframe.rc:81
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Asking for %s"
3411 msgstr "Egenskaper for %s"
3413 #: inetcpl.rc:46
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Home page"
3416 msgstr "Én side"
3418 #: inetcpl.rc:47
3419 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3420 msgstr ""
3422 #: inetcpl.rc:50
3423 #, fuzzy
3424 msgid "&Current page"
3425 msgstr "Neste side"
3427 #: inetcpl.rc:51
3428 #, fuzzy
3429 msgid "&Default page"
3430 msgstr "(Standard)"
3432 #: inetcpl.rc:52
3433 #, fuzzy
3434 msgid "&Blank page"
3435 msgstr "Én side"
3437 #: inetcpl.rc:53
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Browsing history"
3440 msgstr "Kommandohistorikk"
3442 #: inetcpl.rc:54
3443 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3444 msgstr ""
3446 #: inetcpl.rc:56
3447 msgid "Delete &files..."
3448 msgstr ""
3450 #: inetcpl.rc:57
3451 #, fuzzy
3452 msgid "&Settings..."
3453 msgstr "&Alternativer..."
3455 #: inetcpl.rc:65
3456 msgid "Delete browsing history"
3457 msgstr ""
3459 #: inetcpl.rc:68
3460 msgid ""
3461 "Temporary internet files\n"
3462 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3463 msgstr ""
3465 #: inetcpl.rc:70
3466 msgid ""
3467 "Cookies\n"
3468 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3469 "preferences and login information."
3470 msgstr ""
3472 #: inetcpl.rc:72
3473 msgid ""
3474 "History\n"
3475 "List of websites you have accessed."
3476 msgstr ""
3478 #: inetcpl.rc:74
3479 msgid ""
3480 "Form data\n"
3481 "Usernames and other information you have entered into forms."
3482 msgstr ""
3484 #: inetcpl.rc:76
3485 msgid ""
3486 "Passwords\n"
3487 "Saved passwords you have entered into forms."
3488 msgstr ""
3490 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3491 msgid "Delete"
3492 msgstr "Slett"
3494 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3495 msgid "Security"
3496 msgstr "Sikkerhet"
3498 #: inetcpl.rc:109
3499 msgid ""
3500 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3501 "certificate authorities and publishers."
3502 msgstr ""
3504 #: inetcpl.rc:111
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Certificates..."
3507 msgstr "Sertifikater"
3509 #: inetcpl.rc:112
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Publishers..."
3512 msgstr "Utgiver"
3514 #: inetcpl.rc:28
3515 msgid "Internet Settings"
3516 msgstr ""
3518 #: inetcpl.rc:29
3519 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3520 msgstr ""
3522 #: inetcpl.rc:30
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Security settings for zone: "
3525 msgstr ""
3526 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3527 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3528 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3529 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3531 #: inetcpl.rc:31
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Custom"
3534 msgstr "Tilpass"
3536 #: inetcpl.rc:32
3537 msgid "Very Low"
3538 msgstr ""
3540 #: inetcpl.rc:33
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Low"
3543 msgstr "&Lav"
3545 #: inetcpl.rc:34
3546 msgid "Medium"
3547 msgstr ""
3549 #: inetcpl.rc:35
3550 msgid "Increased"
3551 msgstr ""
3553 #: inetcpl.rc:36
3554 #, fuzzy
3555 msgid "High"
3556 msgstr "&Høy"
3558 #: jscript.rc:25
3559 msgid "Error converting object to primitive type"
3560 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3562 #: jscript.rc:26
3563 msgid "Invalid procedure call or argument"
3564 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3566 #: jscript.rc:27
3567 msgid "Subscript out of range"
3568 msgstr ""
3570 #: jscript.rc:28
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Object required"
3573 msgstr "Forventet objekt"
3575 #: jscript.rc:29
3576 msgid "Automation server can't create object"
3577 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3579 #: jscript.rc:30
3580 msgid "Object doesn't support this property or method"
3581 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3583 #: jscript.rc:31
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Object doesn't support this action"
3586 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3588 #: jscript.rc:32
3589 msgid "Argument not optional"
3590 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3592 #: jscript.rc:33
3593 msgid "Syntax error"
3594 msgstr "Syntaksfeil"
3596 #: jscript.rc:34
3597 msgid "Expected ';'"
3598 msgstr "Forventet ';'"
3600 #: jscript.rc:35
3601 msgid "Expected '('"
3602 msgstr "Forventet '('"
3604 #: jscript.rc:36
3605 msgid "Expected ')'"
3606 msgstr "Forventet ')'"
3608 #: jscript.rc:37
3609 msgid "Unterminated string constant"
3610 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3612 #: jscript.rc:38
3613 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3614 msgstr ""
3616 #: jscript.rc:39
3617 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3618 msgstr ""
3620 #: jscript.rc:40
3621 msgid "Label redefined"
3622 msgstr ""
3624 #: jscript.rc:41
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Label not found"
3627 msgstr "Fant ikke filen"
3629 #: jscript.rc:42
3630 msgid "Conditional compilation is turned off"
3631 msgstr ""
3633 #: jscript.rc:45
3634 msgid "Number expected"
3635 msgstr "Forventet nummer"
3637 #: jscript.rc:43
3638 msgid "Function expected"
3639 msgstr "Forventet funksjon"
3641 #: jscript.rc:44
3642 msgid "'[object]' is not a date object"
3643 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3645 #: jscript.rc:46
3646 msgid "Object expected"
3647 msgstr "Forventet objekt"
3649 #: jscript.rc:47
3650 msgid "Illegal assignment"
3651 msgstr "Ugyldig tilordning"
3653 #: jscript.rc:48
3654 msgid "'|' is undefined"
3655 msgstr "'|' er udefinert"
3657 #: jscript.rc:49
3658 msgid "Boolean object expected"
3659 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3661 #: jscript.rc:50
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Cannot delete '|'"
3664 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3666 #: jscript.rc:51
3667 #, fuzzy
3668 msgid "VBArray object expected"
3669 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3671 #: jscript.rc:52
3672 msgid "JScript object expected"
3673 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3675 #: jscript.rc:53
3676 msgid "Syntax error in regular expression"
3677 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3679 #: jscript.rc:55
3680 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3681 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3683 #: jscript.rc:54
3684 #, fuzzy
3685 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3686 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3688 #: jscript.rc:56
3689 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3690 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3692 #: jscript.rc:57
3693 msgid "Array object expected"
3694 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3696 #: winerror.mc:26
3697 msgid "Success.\n"
3698 msgstr "Vellykket.\n"
3700 #: winerror.mc:31
3701 msgid "Invalid function.\n"
3702 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3704 #: winerror.mc:36
3705 msgid "File not found.\n"
3706 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3708 #: winerror.mc:41
3709 msgid "Path not found.\n"
3710 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3712 #: winerror.mc:46
3713 msgid "Too many open files.\n"
3714 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3716 #: winerror.mc:51
3717 msgid "Access denied.\n"
3718 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3720 #: winerror.mc:56
3721 msgid "Invalid handle.\n"
3722 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3724 #: winerror.mc:61
3725 msgid "Memory trashed.\n"
3726 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3728 #: winerror.mc:66
3729 msgid "Not enough memory.\n"
3730 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3732 #: winerror.mc:71
3733 msgid "Invalid block.\n"
3734 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3736 #: winerror.mc:76
3737 msgid "Bad environment.\n"
3738 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3740 #: winerror.mc:81
3741 msgid "Bad format.\n"
3742 msgstr "Ugyldig format.\n"
3744 #: winerror.mc:86
3745 msgid "Invalid access.\n"
3746 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3748 #: winerror.mc:91
3749 msgid "Invalid data.\n"
3750 msgstr "Ugyldig data.\n"
3752 #: winerror.mc:96
3753 msgid "Out of memory.\n"
3754 msgstr "Tom for minne.\n"
3756 #: winerror.mc:101
3757 msgid "Invalid drive.\n"
3758 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3760 #: winerror.mc:106
3761 msgid "Can't delete current directory.\n"
3762 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3764 #: winerror.mc:111
3765 msgid "Not same device.\n"
3766 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3768 #: winerror.mc:116
3769 msgid "No more files.\n"
3770 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3772 #: winerror.mc:121
3773 msgid "Write protected.\n"
3774 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3776 #: winerror.mc:126
3777 msgid "Bad unit.\n"
3778 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3780 #: winerror.mc:131
3781 msgid "Not ready.\n"
3782 msgstr "Ikke klar.\n"
3784 #: winerror.mc:136
3785 msgid "Bad command.\n"
3786 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3788 #: winerror.mc:141
3789 msgid "CRC error.\n"
3790 msgstr "CRC-feil.\n"
3792 #: winerror.mc:146
3793 msgid "Bad length.\n"
3794 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3796 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3797 msgid "Seek error.\n"
3798 msgstr "Søkefeil.\n"
3800 #: winerror.mc:156
3801 msgid "Not DOS disk.\n"
3802 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3804 #: winerror.mc:161
3805 msgid "Sector not found.\n"
3806 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3808 #: winerror.mc:166
3809 msgid "Out of paper.\n"
3810 msgstr "Tom for papir.\n"
3812 #: winerror.mc:171
3813 msgid "Write fault.\n"
3814 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3816 #: winerror.mc:176
3817 msgid "Read fault.\n"
3818 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3820 #: winerror.mc:181
3821 msgid "General failure.\n"
3822 msgstr "Generell feil.\n"
3824 #: winerror.mc:186
3825 msgid "Sharing violation.\n"
3826 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3828 #: winerror.mc:191
3829 msgid "Lock violation.\n"
3830 msgstr "Låsebrudd.\n"
3832 #: winerror.mc:196
3833 msgid "Wrong disk.\n"
3834 msgstr "Feil disk.\n"
3836 #: winerror.mc:201
3837 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3838 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3840 #: winerror.mc:206
3841 msgid "End of file.\n"
3842 msgstr "Enden av filen.\n"
3844 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3845 msgid "Disk full.\n"
3846 msgstr "Disken er full.\n"
3848 #: winerror.mc:216
3849 msgid "Request not supported.\n"
3850 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3852 #: winerror.mc:221
3853 msgid "Remote machine not listening.\n"
3854 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3856 #: winerror.mc:226
3857 msgid "Duplicate network name.\n"
3858 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3860 #: winerror.mc:231
3861 msgid "Bad network path.\n"
3862 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3864 #: winerror.mc:236
3865 msgid "Network busy.\n"
3866 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3868 #: winerror.mc:241
3869 msgid "Device does not exist.\n"
3870 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3872 #: winerror.mc:246
3873 msgid "Too many commands.\n"
3874 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3876 #: winerror.mc:251
3877 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3878 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3880 #: winerror.mc:256
3881 msgid "Bad network response.\n"
3882 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3884 #: winerror.mc:261
3885 msgid "Unexpected network error.\n"
3886 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3888 #: winerror.mc:266
3889 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3890 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3892 #: winerror.mc:271
3893 msgid "Print queue full.\n"
3894 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3896 #: winerror.mc:276
3897 msgid "No spool space.\n"
3898 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3900 #: winerror.mc:281
3901 msgid "Print canceled.\n"
3902 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3904 #: winerror.mc:286
3905 msgid "Network name deleted.\n"
3906 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3908 #: winerror.mc:291
3909 msgid "Network access denied.\n"
3910 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3912 #: winerror.mc:296
3913 msgid "Bad device type.\n"
3914 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3916 #: winerror.mc:301
3917 msgid "Bad network name.\n"
3918 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3920 #: winerror.mc:306
3921 msgid "Too many network names.\n"
3922 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3924 #: winerror.mc:311
3925 msgid "Too many network sessions.\n"
3926 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3928 #: winerror.mc:316
3929 msgid "Sharing paused.\n"
3930 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3932 #: winerror.mc:321
3933 msgid "Request not accepted.\n"
3934 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3936 #: winerror.mc:326
3937 msgid "Redirector paused.\n"
3938 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3940 #: winerror.mc:331
3941 msgid "File exists.\n"
3942 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3944 #: winerror.mc:336
3945 msgid "Cannot create.\n"
3946 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3948 #: winerror.mc:341
3949 msgid "Int24 failure.\n"
3950 msgstr "Int24-feil.\n"
3952 #: winerror.mc:346
3953 msgid "Out of structures.\n"
3954 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3956 #: winerror.mc:351
3957 msgid "Already assigned.\n"
3958 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3960 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3961 msgid "Invalid password.\n"
3962 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3964 #: winerror.mc:361
3965 msgid "Invalid parameter.\n"
3966 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3968 #: winerror.mc:366
3969 msgid "Net write fault.\n"
3970 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3972 #: winerror.mc:371
3973 msgid "No process slots.\n"
3974 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3976 #: winerror.mc:376
3977 msgid "Too many semaphores.\n"
3978 msgstr "For mange semaforer.\n"
3980 #: winerror.mc:381
3981 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3982 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3984 #: winerror.mc:386
3985 msgid "Semaphore is set.\n"
3986 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
3988 #: winerror.mc:391
3989 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3990 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
3992 #: winerror.mc:396
3993 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3994 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
3996 #: winerror.mc:401
3997 msgid "Semaphore owner died.\n"
3998 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4000 #: winerror.mc:406
4001 msgid "Semaphore user limit.\n"
4002 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4004 #: winerror.mc:411
4005 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4006 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4008 #: winerror.mc:416
4009 msgid "Drive locked.\n"
4010 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4012 #: winerror.mc:421
4013 msgid "Broken pipe.\n"
4014 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4016 #: winerror.mc:426
4017 msgid "Open failed.\n"
4018 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4020 #: winerror.mc:431
4021 msgid "Buffer overflow.\n"
4022 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4024 #: winerror.mc:441
4025 msgid "No more search handles.\n"
4026 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4028 #: winerror.mc:446
4029 msgid "Invalid target handle.\n"
4030 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4032 #: winerror.mc:451
4033 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4034 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4036 #: winerror.mc:456
4037 msgid "Invalid verify switch.\n"
4038 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4040 #: winerror.mc:461
4041 msgid "Bad driver level.\n"
4042 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4044 #: winerror.mc:466
4045 msgid "Call not implemented.\n"
4046 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4048 #: winerror.mc:471
4049 msgid "Semaphore timeout.\n"
4050 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4052 #: winerror.mc:476
4053 msgid "Insufficient buffer.\n"
4054 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4056 #: winerror.mc:481
4057 msgid "Invalid name.\n"
4058 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4060 #: winerror.mc:486
4061 msgid "Invalid level.\n"
4062 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4064 #: winerror.mc:491
4065 msgid "No volume label.\n"
4066 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4068 #: winerror.mc:496
4069 msgid "Module not found.\n"
4070 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4072 #: winerror.mc:501
4073 msgid "Procedure not found.\n"
4074 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4076 #: winerror.mc:506
4077 msgid "No children to wait for.\n"
4078 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4080 #: winerror.mc:511
4081 msgid "Child process has not completed.\n"
4082 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4084 #: winerror.mc:516
4085 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4086 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4088 #: winerror.mc:521
4089 msgid "Negative seek.\n"
4090 msgstr "Negativt søk.\n"
4092 #: winerror.mc:531
4093 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4094 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4096 #: winerror.mc:536
4097 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4098 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4100 #: winerror.mc:541
4101 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4102 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4104 #: winerror.mc:546
4105 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4106 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4108 #: winerror.mc:551
4109 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4110 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4112 #: winerror.mc:556
4113 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4114 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4116 #: winerror.mc:561
4117 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4120 #: winerror.mc:566
4121 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4122 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4124 #: winerror.mc:571
4125 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4126 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4128 #: winerror.mc:576
4129 msgid "Drive is busy.\n"
4130 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4132 #: winerror.mc:581
4133 msgid "Same drive.\n"
4134 msgstr "Samme stasjon.\n"
4136 #: winerror.mc:586
4137 msgid "Not toplevel directory.\n"
4138 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4140 #: winerror.mc:591
4141 msgid "Directory is not empty.\n"
4142 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4144 #: winerror.mc:596
4145 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4146 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4148 #: winerror.mc:601
4149 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4150 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4152 #: winerror.mc:606
4153 msgid "Path is busy.\n"
4154 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4156 #: winerror.mc:611
4157 msgid "Already a SUBST target.\n"
4158 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4160 #: winerror.mc:616
4161 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4162 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4164 #: winerror.mc:621
4165 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4166 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4168 #: winerror.mc:626
4169 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4170 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4172 #: winerror.mc:631
4173 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4174 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4176 #: winerror.mc:636
4177 msgid "Volume label too long.\n"
4178 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4180 #: winerror.mc:641
4181 msgid "Too many TCBs.\n"
4182 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4184 #: winerror.mc:646
4185 msgid "Signal refused.\n"
4186 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4188 #: winerror.mc:651
4189 msgid "Segment discarded.\n"
4190 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4192 #: winerror.mc:656
4193 msgid "Segment not locked.\n"
4194 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4196 #: winerror.mc:661
4197 msgid "Bad thread ID address.\n"
4198 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4200 #: winerror.mc:666
4201 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4202 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4204 #: winerror.mc:671
4205 msgid "Path is invalid.\n"
4206 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4208 #: winerror.mc:676
4209 msgid "Signal pending.\n"
4210 msgstr "Signalet venter.\n"
4212 #: winerror.mc:681
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4215 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4217 #: winerror.mc:686
4218 msgid "Lock failed.\n"
4219 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4221 #: winerror.mc:691
4222 msgid "Resource in use.\n"
4223 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4225 #: winerror.mc:696
4226 msgid "Cancel violation.\n"
4227 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4229 #: winerror.mc:701
4230 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4231 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4233 #: winerror.mc:706
4234 msgid "Invalid segment number.\n"
4235 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4237 #: winerror.mc:711
4238 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4239 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4241 #: winerror.mc:716
4242 msgid "File already exists.\n"
4243 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4245 #: winerror.mc:721
4246 msgid "Invalid flag number.\n"
4247 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4249 #: winerror.mc:726
4250 msgid "Semaphore name not found.\n"
4251 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4253 #: winerror.mc:731
4254 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4255 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4257 #: winerror.mc:736
4258 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4259 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4261 #: winerror.mc:741
4262 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4263 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4265 #: winerror.mc:746
4266 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4267 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4269 #: winerror.mc:751
4270 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4271 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4273 #: winerror.mc:756
4274 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4275 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4277 #: winerror.mc:761
4278 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4279 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4281 #: winerror.mc:766
4282 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4283 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4285 #: winerror.mc:771
4286 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4287 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4289 #: winerror.mc:776
4290 msgid "IOPL not enabled.\n"
4291 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4293 #: winerror.mc:781
4294 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4295 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4297 #: winerror.mc:786
4298 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4299 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4301 #: winerror.mc:791
4302 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4303 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4305 #: winerror.mc:796
4306 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4307 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4309 #: winerror.mc:801
4310 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4311 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4313 #: winerror.mc:806
4314 msgid "Environment variable not found.\n"
4315 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4317 #: winerror.mc:811
4318 msgid "No signal sent.\n"
4319 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4321 #: winerror.mc:816
4322 msgid "File name is too long.\n"
4323 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4325 #: winerror.mc:821
4326 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4327 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4329 #: winerror.mc:826
4330 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4331 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4333 #: winerror.mc:831
4334 msgid "Invalid signal number.\n"
4335 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4337 #: winerror.mc:836
4338 msgid "Error setting signal handler.\n"
4339 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4341 #: winerror.mc:841
4342 msgid "Segment locked.\n"
4343 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4345 #: winerror.mc:846
4346 msgid "Too many modules.\n"
4347 msgstr "For mange moduler.\n"
4349 #: winerror.mc:851
4350 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4351 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4353 #: winerror.mc:856
4354 msgid "Machine type mismatch.\n"
4355 msgstr "Feil maskintype.\n"
4357 #: winerror.mc:861
4358 msgid "Bad pipe.\n"
4359 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4361 #: winerror.mc:866
4362 msgid "Pipe busy.\n"
4363 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4365 #: winerror.mc:871
4366 msgid "Pipe closed.\n"
4367 msgstr "Røret er lukket.\n"
4369 #: winerror.mc:876
4370 msgid "Pipe not connected.\n"
4371 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4373 #: winerror.mc:881
4374 msgid "More data available.\n"
4375 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4377 #: winerror.mc:886
4378 msgid "Session canceled.\n"
4379 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4381 #: winerror.mc:891
4382 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4383 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4385 #: winerror.mc:896
4386 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4387 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4389 #: winerror.mc:901
4390 msgid "No more data available.\n"
4391 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4393 #: winerror.mc:906
4394 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4395 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4397 #: winerror.mc:911
4398 msgid "Directory name invalid.\n"
4399 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4401 #: winerror.mc:916
4402 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4403 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4405 #: winerror.mc:921
4406 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4407 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4409 #: winerror.mc:926
4410 msgid "Extended attribute table full.\n"
4411 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4413 #: winerror.mc:931
4414 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4415 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4417 #: winerror.mc:936
4418 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4419 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4421 #: winerror.mc:941
4422 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4423 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4425 #: winerror.mc:946
4426 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4427 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4429 #: winerror.mc:951
4430 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4431 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4433 #: winerror.mc:956
4434 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4435 msgstr ""
4437 #: winerror.mc:961
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4440 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4442 #: winerror.mc:966
4443 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:971
4447 msgid "Invalid address.\n"
4448 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4450 #: winerror.mc:976
4451 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4452 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4454 #: winerror.mc:981
4455 msgid "Pipe connected.\n"
4456 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4458 #: winerror.mc:986
4459 msgid "Pipe listening.\n"
4460 msgstr "Røret lytter.\n"
4462 #: winerror.mc:991
4463 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4464 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4466 #: winerror.mc:996
4467 msgid "I/O operation aborted.\n"
4468 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4470 #: winerror.mc:1001
4471 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4472 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4474 #: winerror.mc:1006
4475 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4476 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4478 #: winerror.mc:1011
4479 msgid "No access to memory location.\n"
4480 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4482 #: winerror.mc:1016
4483 msgid "Swap error.\n"
4484 msgstr "Swap-feil.\n"
4486 #: winerror.mc:1021
4487 msgid "Stack overflow.\n"
4488 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4490 #: winerror.mc:1026
4491 msgid "Invalid message.\n"
4492 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4494 #: winerror.mc:1031
4495 msgid "Cannot complete.\n"
4496 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4498 #: winerror.mc:1036
4499 msgid "Invalid flags.\n"
4500 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4502 #: winerror.mc:1041
4503 msgid "Unrecognised volume.\n"
4504 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4506 #: winerror.mc:1046
4507 msgid "File invalid.\n"
4508 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4510 #: winerror.mc:1051
4511 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4512 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4514 #: winerror.mc:1056
4515 msgid "Nonexistent token.\n"
4516 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4518 #: winerror.mc:1061
4519 msgid "Registry corrupt.\n"
4520 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4522 #: winerror.mc:1066
4523 msgid "Invalid key.\n"
4524 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4526 #: winerror.mc:1071
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Can't open registry key.\n"
4529 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4531 #: winerror.mc:1076
4532 msgid "Can't read registry key.\n"
4533 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4535 #: winerror.mc:1081
4536 msgid "Can't write registry key.\n"
4537 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4539 #: winerror.mc:1086
4540 msgid "Registry has been recovered.\n"
4541 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4543 #: winerror.mc:1091
4544 msgid "Registry is corrupt.\n"
4545 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4547 #: winerror.mc:1096
4548 msgid "I/O to registry failed.\n"
4549 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4551 #: winerror.mc:1101
4552 msgid "Not registry file.\n"
4553 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4555 #: winerror.mc:1106
4556 msgid "Key deleted.\n"
4557 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4559 #: winerror.mc:1111
4560 msgid "No registry log space.\n"
4561 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4563 #: winerror.mc:1116
4564 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4565 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4567 #: winerror.mc:1121
4568 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4569 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4571 #: winerror.mc:1126
4572 msgid "Notify change request in progress.\n"
4573 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4575 #: winerror.mc:1131
4576 msgid "Dependent services are running.\n"
4577 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4579 #: winerror.mc:1136
4580 msgid "Invalid service control.\n"
4581 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4583 #: winerror.mc:1141
4584 msgid "Service request timeout.\n"
4585 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4587 #: winerror.mc:1146
4588 msgid "Cannot create service thread.\n"
4589 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4591 #: winerror.mc:1151
4592 msgid "Service database locked.\n"
4593 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4595 #: winerror.mc:1156
4596 msgid "Service already running.\n"
4597 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4599 #: winerror.mc:1161
4600 msgid "Invalid service account.\n"
4601 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4603 #: winerror.mc:1166
4604 msgid "Service is disabled.\n"
4605 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4607 #: winerror.mc:1171
4608 msgid "Circular dependency.\n"
4609 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4611 #: winerror.mc:1176
4612 msgid "Service does not exist.\n"
4613 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4615 #: winerror.mc:1181
4616 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4617 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4619 #: winerror.mc:1186
4620 msgid "Service not active.\n"
4621 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4623 #: winerror.mc:1191
4624 msgid "Service controller connect failed.\n"
4625 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4627 #: winerror.mc:1196
4628 msgid "Exception in service.\n"
4629 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4631 #: winerror.mc:1201
4632 msgid "Database does not exist.\n"
4633 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4635 #: winerror.mc:1206
4636 msgid "Service-specific error.\n"
4637 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4639 #: winerror.mc:1211
4640 msgid "Process aborted.\n"
4641 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4643 #: winerror.mc:1216
4644 msgid "Service dependency failed.\n"
4645 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4647 #: winerror.mc:1221
4648 msgid "Service login failed.\n"
4649 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4651 #: winerror.mc:1226
4652 msgid "Service start-hang.\n"
4653 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4655 #: winerror.mc:1231
4656 msgid "Invalid service lock.\n"
4657 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4659 #: winerror.mc:1236
4660 msgid "Service marked for delete.\n"
4661 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4663 #: winerror.mc:1241
4664 msgid "Service exists.\n"
4665 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4667 #: winerror.mc:1246
4668 msgid "System running last-known-good config.\n"
4669 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4671 #: winerror.mc:1251
4672 msgid "Service dependency deleted.\n"
4673 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4675 #: winerror.mc:1256
4676 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4677 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4679 #: winerror.mc:1261
4680 msgid "Service not started since last boot.\n"
4681 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4683 #: winerror.mc:1266
4684 msgid "Duplicate service name.\n"
4685 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4687 #: winerror.mc:1271
4688 msgid "Different service account.\n"
4689 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4691 #: winerror.mc:1276
4692 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4693 msgstr ""
4695 #: winerror.mc:1281
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4698 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4700 #: winerror.mc:1286
4701 msgid "No recovery program for service.\n"
4702 msgstr ""
4704 #: winerror.mc:1291
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4707 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4709 #: winerror.mc:1296
4710 msgid "End of media.\n"
4711 msgstr "Slutt på medium.\n"
4713 #: winerror.mc:1301
4714 msgid "Filemark detected.\n"
4715 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4717 #: winerror.mc:1306
4718 msgid "Beginning of media.\n"
4719 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4721 #: winerror.mc:1311
4722 msgid "Setmark detected.\n"
4723 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4725 #: winerror.mc:1316
4726 msgid "No data detected.\n"
4727 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4729 #: winerror.mc:1321
4730 msgid "Partition failure.\n"
4731 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4733 #: winerror.mc:1326
4734 msgid "Invalid block length.\n"
4735 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4737 #: winerror.mc:1331
4738 msgid "Device not partitioned.\n"
4739 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4741 #: winerror.mc:1336
4742 msgid "Unable to lock media.\n"
4743 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4745 #: winerror.mc:1341
4746 msgid "Unable to unload media.\n"
4747 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4749 #: winerror.mc:1346
4750 msgid "Media changed.\n"
4751 msgstr "Medium endret.\n"
4753 #: winerror.mc:1351
4754 msgid "I/O bus reset.\n"
4755 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4757 #: winerror.mc:1356
4758 msgid "No media in drive.\n"
4759 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4761 #: winerror.mc:1361
4762 msgid "No Unicode translation.\n"
4763 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4765 #: winerror.mc:1366
4766 msgid "DLL init failed.\n"
4767 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4769 #: winerror.mc:1371
4770 msgid "Shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4773 #: winerror.mc:1376
4774 msgid "No shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4777 #: winerror.mc:1381
4778 msgid "I/O device error.\n"
4779 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4781 #: winerror.mc:1386
4782 msgid "No serial devices found.\n"
4783 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4785 #: winerror.mc:1391
4786 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4787 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4789 #: winerror.mc:1396
4790 msgid "Serial I/O completed.\n"
4791 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4793 #: winerror.mc:1401
4794 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4795 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4797 #: winerror.mc:1406
4798 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4799 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4801 #: winerror.mc:1411
4802 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4803 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4805 #: winerror.mc:1416
4806 msgid "Unknown floppy error.\n"
4807 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4809 #: winerror.mc:1421
4810 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4811 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4813 #: winerror.mc:1426
4814 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4815 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4817 #: winerror.mc:1431
4818 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4819 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4821 #: winerror.mc:1436
4822 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4823 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4825 #: winerror.mc:1441
4826 msgid "End of tape media.\n"
4827 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4829 #: winerror.mc:1446
4830 msgid "Not enough server memory.\n"
4831 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4833 #: winerror.mc:1451
4834 msgid "Possible deadlock.\n"
4835 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4837 #: winerror.mc:1456
4838 msgid "Incorrect alignment.\n"
4839 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4841 #: winerror.mc:1461
4842 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4843 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4845 #: winerror.mc:1466
4846 msgid "Set-power-state failed.\n"
4847 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4849 #: winerror.mc:1471
4850 msgid "Too many links.\n"
4851 msgstr "For mange koblinger.\n"
4853 #: winerror.mc:1476
4854 msgid "Newer windows version needed.\n"
4855 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4857 #: winerror.mc:1481
4858 msgid "Wrong operating system.\n"
4859 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4861 #: winerror.mc:1486
4862 msgid "Single-instance application.\n"
4863 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4865 #: winerror.mc:1491
4866 msgid "Real-mode application.\n"
4867 msgstr "Real-mode-program.\n"
4869 #: winerror.mc:1496
4870 msgid "Invalid DLL.\n"
4871 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4873 #: winerror.mc:1501
4874 msgid "No associated application.\n"
4875 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4877 #: winerror.mc:1506
4878 msgid "DDE failure.\n"
4879 msgstr "DDE-feil.\n"
4881 #: winerror.mc:1511
4882 msgid "DLL not found.\n"
4883 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4885 #: winerror.mc:1516
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Out of user handles.\n"
4888 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4890 #: winerror.mc:1521
4891 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4892 msgstr ""
4894 #: winerror.mc:1526
4895 msgid "The source element is empty.\n"
4896 msgstr ""
4898 #: winerror.mc:1531
4899 #, fuzzy
4900 msgid "The destination element is full.\n"
4901 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4903 #: winerror.mc:1536
4904 #, fuzzy
4905 msgid "The element address is invalid.\n"
4906 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4908 #: winerror.mc:1541
4909 msgid "The magazine is not present.\n"
4910 msgstr ""
4912 #: winerror.mc:1546
4913 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4914 msgstr ""
4916 #: winerror.mc:1551
4917 #, fuzzy
4918 msgid "The device requires cleaning.\n"
4919 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4921 #: winerror.mc:1556
4922 #, fuzzy
4923 msgid "The device door is open.\n"
4924 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
4926 #: winerror.mc:1561
4927 #, fuzzy
4928 msgid "The device is not connected.\n"
4929 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4931 #: winerror.mc:1566
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Element not found.\n"
4934 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
4936 #: winerror.mc:1571
4937 #, fuzzy
4938 msgid "No match found.\n"
4939 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4941 #: winerror.mc:1576
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Property set not found.\n"
4944 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4946 #: winerror.mc:1581
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Point not found.\n"
4949 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4951 #: winerror.mc:1586
4952 #, fuzzy
4953 msgid "No running tracking service.\n"
4954 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
4956 #: winerror.mc:1591
4957 #, fuzzy
4958 msgid "No such volume ID.\n"
4959 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
4961 #: winerror.mc:1596
4962 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4963 msgstr ""
4965 #: winerror.mc:1601
4966 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4967 msgstr ""
4969 #: winerror.mc:1606
4970 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4971 msgstr ""
4973 #: winerror.mc:1611
4974 #, fuzzy
4975 msgid "The journal is being deleted.\n"
4976 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4978 #: winerror.mc:1616
4979 #, fuzzy
4980 msgid "The journal is not active.\n"
4981 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4983 #: winerror.mc:1621
4984 msgid "Potential matching file found.\n"
4985 msgstr ""
4987 #: winerror.mc:1626
4988 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4989 msgstr ""
4991 #: winerror.mc:1631
4992 msgid "Invalid device name.\n"
4993 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4995 #: winerror.mc:1636
4996 msgid "Connection unavailable.\n"
4997 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
4999 #: winerror.mc:1641
5000 msgid "Device already remembered.\n"
5001 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5003 #: winerror.mc:1646
5004 msgid "No network or bad path.\n"
5005 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5007 #: winerror.mc:1651
5008 msgid "Invalid network provider name.\n"
5009 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5011 #: winerror.mc:1656
5012 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5013 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5015 #: winerror.mc:1661
5016 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5017 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5019 #: winerror.mc:1666
5020 msgid "Not a container.\n"
5021 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5023 #: winerror.mc:1671
5024 msgid "Extended error.\n"
5025 msgstr "Utvidet feil.\n"
5027 #: winerror.mc:1676
5028 msgid "Invalid group name.\n"
5029 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5031 #: winerror.mc:1681
5032 msgid "Invalid computer name.\n"
5033 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5035 #: winerror.mc:1686
5036 msgid "Invalid event name.\n"
5037 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5039 #: winerror.mc:1691
5040 msgid "Invalid domain name.\n"
5041 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5043 #: winerror.mc:1696
5044 msgid "Invalid service name.\n"
5045 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5047 #: winerror.mc:1701
5048 msgid "Invalid network name.\n"
5049 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5051 #: winerror.mc:1706
5052 msgid "Invalid share name.\n"
5053 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5055 #: winerror.mc:1716
5056 msgid "Invalid message name.\n"
5057 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5059 #: winerror.mc:1721
5060 msgid "Invalid message destination.\n"
5061 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5063 #: winerror.mc:1726
5064 msgid "Session credential conflict.\n"
5065 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5067 #: winerror.mc:1731
5068 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5069 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5071 #: winerror.mc:1736
5072 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5073 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5075 #: winerror.mc:1741
5076 msgid "No network.\n"
5077 msgstr "Intet nettverk.\n"
5079 #: winerror.mc:1746
5080 msgid "Operation canceled by user.\n"
5081 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5083 #: winerror.mc:1751
5084 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5085 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5087 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5088 msgid "Connection refused.\n"
5089 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5091 #: winerror.mc:1761
5092 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5093 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5095 #: winerror.mc:1766
5096 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5099 #: winerror.mc:1771
5100 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5103 #: winerror.mc:1776
5104 msgid "Connection invalid.\n"
5105 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5107 #: winerror.mc:1781
5108 msgid "Connection is active.\n"
5109 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5111 #: winerror.mc:1786
5112 msgid "Network unreachable.\n"
5113 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5115 #: winerror.mc:1791
5116 msgid "Host unreachable.\n"
5117 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5119 #: winerror.mc:1796
5120 msgid "Protocol unreachable.\n"
5121 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5123 #: winerror.mc:1801
5124 msgid "Port unreachable.\n"
5125 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5127 #: winerror.mc:1806
5128 msgid "Request aborted.\n"
5129 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5131 #: winerror.mc:1811
5132 msgid "Connection aborted.\n"
5133 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5135 #: winerror.mc:1816
5136 msgid "Please retry operation.\n"
5137 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5139 #: winerror.mc:1821
5140 msgid "Connection count limit reached.\n"
5141 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5143 #: winerror.mc:1826
5144 msgid "Login time restriction.\n"
5145 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5147 #: winerror.mc:1831
5148 msgid "Login workstation restriction.\n"
5149 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5151 #: winerror.mc:1836
5152 msgid "Incorrect network address.\n"
5153 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5155 #: winerror.mc:1841
5156 msgid "Service already registered.\n"
5157 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5159 #: winerror.mc:1846
5160 msgid "Service not found.\n"
5161 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5163 #: winerror.mc:1851
5164 msgid "User not authenticated.\n"
5165 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5167 #: winerror.mc:1856
5168 msgid "User not logged on.\n"
5169 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5171 #: winerror.mc:1861
5172 msgid "Continue work in progress.\n"
5173 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5175 #: winerror.mc:1866
5176 msgid "Already initialised.\n"
5177 msgstr "Allerede lastet.\n"
5179 #: winerror.mc:1871
5180 msgid "No more local devices.\n"
5181 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5183 #: winerror.mc:1876
5184 #, fuzzy
5185 msgid "The site does not exist.\n"
5186 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5188 #: winerror.mc:1881
5189 #, fuzzy
5190 msgid "The domain controller already exists.\n"
5191 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5193 #: winerror.mc:1886
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Supported only when connected.\n"
5196 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5198 #: winerror.mc:1891
5199 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5200 msgstr ""
5202 #: winerror.mc:1896
5203 #, fuzzy
5204 msgid "The user profile is invalid.\n"
5205 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5207 #: winerror.mc:1901
5208 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5209 msgstr ""
5211 #: winerror.mc:1906
5212 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5213 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5215 #: winerror.mc:1911
5216 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5217 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5219 #: winerror.mc:1916
5220 msgid "No quotas for account.\n"
5221 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5223 #: winerror.mc:1921
5224 msgid "Local user session key.\n"
5225 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5227 #: winerror.mc:1926
5228 msgid "Password too complex for LM.\n"
5229 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5231 #: winerror.mc:1931
5232 msgid "Unknown revision.\n"
5233 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5235 #: winerror.mc:1936
5236 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5237 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5239 #: winerror.mc:1941
5240 msgid "Invalid owner.\n"
5241 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5243 #: winerror.mc:1946
5244 msgid "Invalid primary group.\n"
5245 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5247 #: winerror.mc:1951
5248 msgid "No impersonation token.\n"
5249 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5251 #: winerror.mc:1956
5252 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5253 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5255 #: winerror.mc:1961
5256 msgid "No logon servers available.\n"
5257 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5259 #: winerror.mc:1966
5260 msgid "No such logon session.\n"
5261 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5263 #: winerror.mc:1971
5264 msgid "No such privilege.\n"
5265 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5267 #: winerror.mc:1976
5268 msgid "Privilege not held.\n"
5269 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5271 #: winerror.mc:1981
5272 msgid "Invalid account name.\n"
5273 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5275 #: winerror.mc:1986
5276 msgid "User already exists.\n"
5277 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5279 #: winerror.mc:1991
5280 msgid "No such user.\n"
5281 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5283 #: winerror.mc:1996
5284 msgid "Group already exists.\n"
5285 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5287 #: winerror.mc:2001
5288 msgid "No such group.\n"
5289 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5291 #: winerror.mc:2006
5292 msgid "User already in group.\n"
5293 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5295 #: winerror.mc:2011
5296 msgid "User not in group.\n"
5297 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5299 #: winerror.mc:2016
5300 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5301 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5303 #: winerror.mc:2021
5304 msgid "Wrong password.\n"
5305 msgstr "Feil passord.\n"
5307 #: winerror.mc:2026
5308 msgid "Ill-formed password.\n"
5309 msgstr "Feilformet passord.\n"
5311 #: winerror.mc:2031
5312 msgid "Password restriction.\n"
5313 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5315 #: winerror.mc:2036
5316 msgid "Logon failure.\n"
5317 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5319 #: winerror.mc:2041
5320 msgid "Account restriction.\n"
5321 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5323 #: winerror.mc:2046
5324 msgid "Invalid logon hours.\n"
5325 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5327 #: winerror.mc:2051
5328 msgid "Invalid workstation.\n"
5329 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5331 #: winerror.mc:2056
5332 msgid "Password expired.\n"
5333 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5335 #: winerror.mc:2061
5336 msgid "Account disabled.\n"
5337 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5339 #: winerror.mc:2066
5340 msgid "No security ID mapped.\n"
5341 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5343 #: winerror.mc:2071
5344 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5345 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5347 #: winerror.mc:2076
5348 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5349 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5351 #: winerror.mc:2081
5352 msgid "Invalid sub authority.\n"
5353 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5355 #: winerror.mc:2086
5356 msgid "Invalid ACL.\n"
5357 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5359 #: winerror.mc:2091
5360 msgid "Invalid SID.\n"
5361 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5363 #: winerror.mc:2096
5364 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5365 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5367 #: winerror.mc:2101
5368 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5369 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5371 #: winerror.mc:2106
5372 msgid "Server disabled.\n"
5373 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5375 #: winerror.mc:2111
5376 msgid "Server not disabled.\n"
5377 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5379 #: winerror.mc:2116
5380 msgid "Invalid ID authority.\n"
5381 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5383 #: winerror.mc:2121
5384 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5385 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5387 #: winerror.mc:2126
5388 msgid "Invalid group attributes.\n"
5389 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5391 #: winerror.mc:2131
5392 msgid "Bad impersonation level.\n"
5393 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5395 #: winerror.mc:2136
5396 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5397 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5399 #: winerror.mc:2141
5400 msgid "Bad validation class.\n"
5401 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5403 #: winerror.mc:2146
5404 msgid "Bad token type.\n"
5405 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5407 #: winerror.mc:2151
5408 msgid "No security on object.\n"
5409 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5411 #: winerror.mc:2156
5412 msgid "Can't access domain information.\n"
5413 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5415 #: winerror.mc:2161
5416 msgid "Invalid server state.\n"
5417 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5419 #: winerror.mc:2166
5420 msgid "Invalid domain state.\n"
5421 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5423 #: winerror.mc:2171
5424 msgid "Invalid domain role.\n"
5425 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5427 #: winerror.mc:2176
5428 msgid "No such domain.\n"
5429 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5431 #: winerror.mc:2181
5432 msgid "Domain already exists.\n"
5433 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5435 #: winerror.mc:2186
5436 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5437 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5439 #: winerror.mc:2191
5440 msgid "Internal database corruption.\n"
5441 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5443 #: winerror.mc:2196
5444 msgid "Internal error.\n"
5445 msgstr "Intern feil.\n"
5447 #: winerror.mc:2201
5448 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5449 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5451 #: winerror.mc:2206
5452 msgid "Bad descriptor format.\n"
5453 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5455 #: winerror.mc:2211
5456 msgid "Not a logon process.\n"
5457 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5459 #: winerror.mc:2216
5460 msgid "Logon session ID exists.\n"
5461 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5463 #: winerror.mc:2221
5464 msgid "Unknown authentication package.\n"
5465 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5467 #: winerror.mc:2226
5468 msgid "Bad logon session state.\n"
5469 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5471 #: winerror.mc:2231
5472 msgid "Logon session ID collision.\n"
5473 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5475 #: winerror.mc:2236
5476 msgid "Invalid logon type.\n"
5477 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5479 #: winerror.mc:2241
5480 msgid "Cannot impersonate.\n"
5481 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5483 #: winerror.mc:2246
5484 msgid "Invalid transaction state.\n"
5485 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5487 #: winerror.mc:2251
5488 msgid "Security DB commit failure.\n"
5489 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5491 #: winerror.mc:2256
5492 msgid "Account is built-in.\n"
5493 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5495 #: winerror.mc:2261
5496 msgid "Group is built-in.\n"
5497 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5499 #: winerror.mc:2266
5500 msgid "User is built-in.\n"
5501 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5503 #: winerror.mc:2271
5504 msgid "Group is primary for user.\n"
5505 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5507 #: winerror.mc:2276
5508 msgid "Token already in use.\n"
5509 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5511 #: winerror.mc:2281
5512 msgid "No such local group.\n"
5513 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5515 #: winerror.mc:2286
5516 msgid "User not in local group.\n"
5517 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5519 #: winerror.mc:2291
5520 msgid "User already in local group.\n"
5521 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5523 #: winerror.mc:2296
5524 msgid "Local group already exists.\n"
5525 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5527 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5528 msgid "Logon type not granted.\n"
5529 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5531 #: winerror.mc:2306
5532 msgid "Too many secrets.\n"
5533 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5535 #: winerror.mc:2311
5536 msgid "Secret too long.\n"
5537 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5539 #: winerror.mc:2316
5540 msgid "Internal security DB error.\n"
5541 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5543 #: winerror.mc:2321
5544 msgid "Too many context IDs.\n"
5545 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5547 #: winerror.mc:2331
5548 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5549 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5551 #: winerror.mc:2336
5552 msgid "No such member.\n"
5553 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5555 #: winerror.mc:2341
5556 msgid "Invalid member.\n"
5557 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5559 #: winerror.mc:2346
5560 msgid "Too many SIDs.\n"
5561 msgstr "For mange SID'er.\n"
5563 #: winerror.mc:2351
5564 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5565 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5567 #: winerror.mc:2356
5568 msgid "No inheritable components.\n"
5569 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5571 #: winerror.mc:2361
5572 msgid "File or directory corrupt.\n"
5573 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5575 #: winerror.mc:2366
5576 msgid "Disk is corrupt.\n"
5577 msgstr "Disken er skadet.\n"
5579 #: winerror.mc:2371
5580 msgid "No user session key.\n"
5581 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5583 #: winerror.mc:2376
5584 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5585 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5587 #: winerror.mc:2381
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Wrong target name.\n"
5590 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5592 #: winerror.mc:2386
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5595 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5597 #: winerror.mc:2391
5598 msgid "Time skew between client and server.\n"
5599 msgstr ""
5601 #: winerror.mc:2396
5602 msgid "Invalid window handle.\n"
5603 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5605 #: winerror.mc:2401
5606 msgid "Invalid menu handle.\n"
5607 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5609 #: winerror.mc:2406
5610 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5611 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5613 #: winerror.mc:2411
5614 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5615 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5617 #: winerror.mc:2416
5618 msgid "Invalid hook handle.\n"
5619 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5621 #: winerror.mc:2421
5622 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5623 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5625 #: winerror.mc:2426
5626 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5627 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5629 #: winerror.mc:2431
5630 msgid "Can't find window class.\n"
5631 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5633 #: winerror.mc:2436
5634 msgid "Window owned by another thread.\n"
5635 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5637 #: winerror.mc:2441
5638 msgid "Hotkey already registered.\n"
5639 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5641 #: winerror.mc:2446
5642 msgid "Class already exists.\n"
5643 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5645 #: winerror.mc:2451
5646 msgid "Class does not exist.\n"
5647 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5649 #: winerror.mc:2456
5650 msgid "Class has open windows.\n"
5651 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5653 #: winerror.mc:2461
5654 msgid "Invalid index.\n"
5655 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5657 #: winerror.mc:2466
5658 msgid "Invalid icon handle.\n"
5659 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5661 #: winerror.mc:2471
5662 msgid "Private dialog index.\n"
5663 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5665 #: winerror.mc:2476
5666 #, fuzzy
5667 msgid "List box ID not found.\n"
5668 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5670 #: winerror.mc:2481
5671 msgid "No wildcard characters.\n"
5672 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5674 #: winerror.mc:2486
5675 msgid "Clipboard not open.\n"
5676 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5678 #: winerror.mc:2491
5679 msgid "Hotkey not registered.\n"
5680 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5682 #: winerror.mc:2496
5683 msgid "Not a dialog window.\n"
5684 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5686 #: winerror.mc:2501
5687 msgid "Control ID not found.\n"
5688 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5690 #: winerror.mc:2506
5691 msgid "Invalid combobox message.\n"
5692 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5694 #: winerror.mc:2511
5695 msgid "Not a combobox window.\n"
5696 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5698 #: winerror.mc:2516
5699 msgid "Invalid edit height.\n"
5700 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5702 #: winerror.mc:2521
5703 msgid "DC not found.\n"
5704 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5706 #: winerror.mc:2526
5707 msgid "Invalid hook filter.\n"
5708 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5710 #: winerror.mc:2531
5711 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5712 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5714 #: winerror.mc:2536
5715 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5716 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5718 #: winerror.mc:2541
5719 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5720 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5722 #: winerror.mc:2546
5723 msgid "Journal hook already set.\n"
5724 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5726 #: winerror.mc:2551
5727 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5728 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5730 #: winerror.mc:2556
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Invalid list box message.\n"
5733 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5735 #: winerror.mc:2561
5736 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5737 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5739 #: winerror.mc:2566
5740 #, fuzzy
5741 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5742 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5744 #: winerror.mc:2571
5745 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5746 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5748 #: winerror.mc:2576
5749 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5750 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5752 #: winerror.mc:2581
5753 msgid "Window has no system menu.\n"
5754 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5756 #: winerror.mc:2586
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Invalid message box style.\n"
5759 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5761 #: winerror.mc:2591
5762 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5763 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5765 #: winerror.mc:2596
5766 msgid "Screen already locked.\n"
5767 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5769 #: winerror.mc:2601
5770 msgid "Window handles have different parents.\n"
5771 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5773 #: winerror.mc:2606
5774 msgid "Not a child window.\n"
5775 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5777 #: winerror.mc:2611
5778 msgid "Invalid GW command.\n"
5779 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5781 #: winerror.mc:2616
5782 msgid "Invalid thread ID.\n"
5783 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5785 #: winerror.mc:2621
5786 msgid "Not an MDI child window.\n"
5787 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5789 #: winerror.mc:2626
5790 msgid "Popup menu already active.\n"
5791 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5793 #: winerror.mc:2631
5794 msgid "No scrollbars.\n"
5795 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5797 #: winerror.mc:2636
5798 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5799 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5801 #: winerror.mc:2641
5802 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5803 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5805 #: winerror.mc:2646
5806 msgid "No system resources.\n"
5807 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5809 #: winerror.mc:2651
5810 #, fuzzy
5811 msgid "No non-paged system resources.\n"
5812 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5814 #: winerror.mc:2656
5815 msgid "No paged system resources.\n"
5816 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5818 #: winerror.mc:2661
5819 msgid "No working set quota.\n"
5820 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5822 #: winerror.mc:2666
5823 #, fuzzy
5824 msgid "No page file quota.\n"
5825 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5827 #: winerror.mc:2671
5828 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5829 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5831 #: winerror.mc:2676
5832 msgid "Menu item not found.\n"
5833 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5835 #: winerror.mc:2681
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5838 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5840 #: winerror.mc:2686
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Hook type not allowed.\n"
5843 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5845 #: winerror.mc:2691
5846 msgid "Interactive window station required.\n"
5847 msgstr ""
5849 #: winerror.mc:2696
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Timeout.\n"
5852 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5854 #: winerror.mc:2701
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5857 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5859 #: winerror.mc:2706
5860 msgid "Event log file corrupt.\n"
5861 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5863 #: winerror.mc:2711
5864 msgid "Event log can't start.\n"
5865 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5867 #: winerror.mc:2716
5868 msgid "Event log file full.\n"
5869 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5871 #: winerror.mc:2721
5872 msgid "Event log file changed.\n"
5873 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5875 #: winerror.mc:2726
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Installer service failed.\n"
5878 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5880 #: winerror.mc:2731
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Installation aborted by user.\n"
5883 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5885 #: winerror.mc:2736
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Installation failure.\n"
5888 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5890 #: winerror.mc:2741
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Installation suspended.\n"
5893 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5895 #: winerror.mc:2746
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Unknown product.\n"
5898 msgstr "Ukjent port.\n"
5900 #: winerror.mc:2751
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Unknown feature.\n"
5903 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5905 #: winerror.mc:2756
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Unknown component.\n"
5908 msgstr "Ukjent port.\n"
5910 #: winerror.mc:2761
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Unknown property.\n"
5913 msgstr "Ukjent port.\n"
5915 #: winerror.mc:2766
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Invalid handle state.\n"
5918 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
5920 #: winerror.mc:2771
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Bad configuration.\n"
5923 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
5925 #: winerror.mc:2776
5926 msgid "Index is missing.\n"
5927 msgstr ""
5929 #: winerror.mc:2781
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Installation source is missing.\n"
5932 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5934 #: winerror.mc:2786
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Wrong installation package version.\n"
5937 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
5939 #: winerror.mc:2791
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Product uninstalled.\n"
5942 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5944 #: winerror.mc:2796
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Invalid query syntax.\n"
5947 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
5949 #: winerror.mc:2801
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Invalid field.\n"
5952 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5954 #: winerror.mc:2806
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Device removed.\n"
5957 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5959 #: winerror.mc:2811
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Installation already running.\n"
5962 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
5964 #: winerror.mc:2816
5965 msgid "Installation package failed to open.\n"
5966 msgstr ""
5968 #: winerror.mc:2821
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Installation package is invalid.\n"
5971 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5973 #: winerror.mc:2826
5974 msgid "Installer user interface failed.\n"
5975 msgstr ""
5977 #: winerror.mc:2831
5978 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5979 msgstr ""
5981 #: winerror.mc:2836
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Installation language not supported.\n"
5984 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
5986 #: winerror.mc:2841
5987 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5988 msgstr ""
5990 #: winerror.mc:2846
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Installation package rejected.\n"
5993 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5995 #: winerror.mc:2851
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Function could not be called.\n"
5998 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6000 #: winerror.mc:2856
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Function failed.\n"
6003 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6005 #: winerror.mc:2861
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Invalid table.\n"
6008 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6010 #: winerror.mc:2866
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Data type mismatch.\n"
6013 msgstr "Feil maskintype.\n"
6015 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6016 msgid "Unsupported type.\n"
6017 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6019 #: winerror.mc:2876
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Creation failed.\n"
6022 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6024 #: winerror.mc:2881
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6027 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6029 #: winerror.mc:2886
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Installation platform not supported.\n"
6032 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6034 #: winerror.mc:2891
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Installer not used.\n"
6037 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6039 #: winerror.mc:2896
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6042 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6044 #: winerror.mc:2901
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Invalid patch package.\n"
6047 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6049 #: winerror.mc:2906
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Unsupported patch package.\n"
6052 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6054 #: winerror.mc:2911
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Another version is installed.\n"
6057 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6059 #: winerror.mc:2916
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Invalid command line.\n"
6062 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6064 #: winerror.mc:2921
6065 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6066 msgstr ""
6068 #: winerror.mc:2926
6069 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6070 msgstr ""
6072 #: winerror.mc:2931
6073 msgid "Invalid string binding.\n"
6074 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6076 #: winerror.mc:2936
6077 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6078 msgstr "Feil type binding.\n"
6080 #: winerror.mc:2941
6081 msgid "Invalid binding.\n"
6082 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6084 #: winerror.mc:2946
6085 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6086 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6088 #: winerror.mc:2951
6089 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6090 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6092 #: winerror.mc:2956
6093 msgid "Invalid string UUID.\n"
6094 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6096 #: winerror.mc:2961
6097 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6098 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6100 #: winerror.mc:2966
6101 msgid "Invalid network address.\n"
6102 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6104 #: winerror.mc:2971
6105 msgid "No endpoint found.\n"
6106 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6108 #: winerror.mc:2976
6109 msgid "Invalid timeout value.\n"
6110 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6112 #: winerror.mc:2981
6113 msgid "Object UUID not found.\n"
6114 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6116 #: winerror.mc:2986
6117 msgid "UUID already registered.\n"
6118 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6120 #: winerror.mc:2991
6121 msgid "UUID type already registered.\n"
6122 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6124 #: winerror.mc:2996
6125 msgid "Server already listening.\n"
6126 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6128 #: winerror.mc:3001
6129 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6130 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6132 #: winerror.mc:3006
6133 msgid "RPC server not listening.\n"
6134 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6136 #: winerror.mc:3011
6137 msgid "Unknown manager type.\n"
6138 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6140 #: winerror.mc:3016
6141 msgid "Unknown interface.\n"
6142 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6144 #: winerror.mc:3021
6145 msgid "No bindings.\n"
6146 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6148 #: winerror.mc:3026
6149 msgid "No protocol sequences.\n"
6150 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6152 #: winerror.mc:3031
6153 msgid "Can't create endpoint.\n"
6154 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6156 #: winerror.mc:3036
6157 msgid "Out of resources.\n"
6158 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6160 #: winerror.mc:3041
6161 msgid "RPC server unavailable.\n"
6162 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6164 #: winerror.mc:3046
6165 msgid "RPC server too busy.\n"
6166 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6168 #: winerror.mc:3051
6169 msgid "Invalid network options.\n"
6170 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6172 #: winerror.mc:3056
6173 msgid "No RPC call active.\n"
6174 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6176 #: winerror.mc:3061
6177 msgid "RPC call failed.\n"
6178 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6180 #: winerror.mc:3066
6181 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6182 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6184 #: winerror.mc:3071
6185 msgid "RPC protocol error.\n"
6186 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6188 #: winerror.mc:3076
6189 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6190 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6192 #: winerror.mc:3086
6193 msgid "Invalid tag.\n"
6194 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6196 #: winerror.mc:3091
6197 msgid "Invalid array bounds.\n"
6198 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6200 #: winerror.mc:3096
6201 msgid "No entry name.\n"
6202 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6204 #: winerror.mc:3101
6205 msgid "Invalid name syntax.\n"
6206 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6208 #: winerror.mc:3106
6209 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6210 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6212 #: winerror.mc:3111
6213 msgid "No network address.\n"
6214 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6216 #: winerror.mc:3116
6217 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6218 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6220 #: winerror.mc:3121
6221 msgid "Unknown authentication type.\n"
6222 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6224 #: winerror.mc:3126
6225 msgid "Maximum calls too low.\n"
6226 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6228 #: winerror.mc:3131
6229 msgid "String too long.\n"
6230 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6232 #: winerror.mc:3136
6233 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6234 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6236 #: winerror.mc:3141
6237 msgid "Procedure number out of range.\n"
6238 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6240 #: winerror.mc:3146
6241 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6242 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6244 #: winerror.mc:3151
6245 msgid "Unknown authentication service.\n"
6246 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6248 #: winerror.mc:3156
6249 msgid "Unknown authentication level.\n"
6250 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6252 #: winerror.mc:3161
6253 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6254 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6256 #: winerror.mc:3166
6257 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6258 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6260 #: winerror.mc:3171
6261 msgid "Invalid entry.\n"
6262 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6264 #: winerror.mc:3176
6265 msgid "Can't perform operation.\n"
6266 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6268 #: winerror.mc:3181
6269 msgid "Endpoints not registered.\n"
6270 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6272 #: winerror.mc:3186
6273 msgid "Nothing to export.\n"
6274 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6276 #: winerror.mc:3191
6277 msgid "Incomplete name.\n"
6278 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6280 #: winerror.mc:3196
6281 msgid "Invalid version option.\n"
6282 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6284 #: winerror.mc:3201
6285 msgid "No more members.\n"
6286 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6288 #: winerror.mc:3206
6289 msgid "Not all objects unexported.\n"
6290 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6292 #: winerror.mc:3211
6293 msgid "Interface not found.\n"
6294 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6296 #: winerror.mc:3216
6297 msgid "Entry already exists.\n"
6298 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6300 #: winerror.mc:3221
6301 msgid "Entry not found.\n"
6302 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6304 #: winerror.mc:3226
6305 msgid "Name service unavailable.\n"
6306 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6308 #: winerror.mc:3231
6309 msgid "Invalid network address family.\n"
6310 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6312 #: winerror.mc:3236
6313 msgid "Operation not supported.\n"
6314 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6316 #: winerror.mc:3241
6317 msgid "No security context available.\n"
6318 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6320 #: winerror.mc:3246
6321 msgid "RPCInternal error.\n"
6322 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6324 #: winerror.mc:3251
6325 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6326 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6328 #: winerror.mc:3256
6329 msgid "Address error.\n"
6330 msgstr "Adressefeil.\n"
6332 #: winerror.mc:3261
6333 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6334 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6336 #: winerror.mc:3266
6337 msgid "Floating-point underflow.\n"
6338 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6340 #: winerror.mc:3271
6341 msgid "Floating-point overflow.\n"
6342 msgstr "For stort flyttall.\n"
6344 #: winerror.mc:3276
6345 msgid "No more entries.\n"
6346 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6348 #: winerror.mc:3281
6349 msgid "Character translation table open failed.\n"
6350 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6352 #: winerror.mc:3286
6353 msgid "Character translation table file too small.\n"
6354 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6356 #: winerror.mc:3291
6357 msgid "Null context handle.\n"
6358 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6360 #: winerror.mc:3296
6361 msgid "Context handle damaged.\n"
6362 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6364 #: winerror.mc:3301
6365 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6366 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6368 #: winerror.mc:3306
6369 msgid "Cannot get call handle.\n"
6370 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6372 #: winerror.mc:3311
6373 msgid "Null reference pointer.\n"
6374 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6376 #: winerror.mc:3316
6377 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6378 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6380 #: winerror.mc:3321
6381 msgid "Byte count too small.\n"
6382 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6384 #: winerror.mc:3326
6385 msgid "Bad stub data.\n"
6386 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6388 #: winerror.mc:3331
6389 msgid "Invalid user buffer.\n"
6390 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6392 #: winerror.mc:3336
6393 msgid "Unrecognised media.\n"
6394 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6396 #: winerror.mc:3341
6397 msgid "No trust secret.\n"
6398 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6400 #: winerror.mc:3346
6401 msgid "No trust SAM account.\n"
6402 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6404 #: winerror.mc:3351
6405 msgid "Trusted domain failure.\n"
6406 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6408 #: winerror.mc:3356
6409 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6410 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6412 #: winerror.mc:3361
6413 msgid "Trust logon failure.\n"
6414 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6416 #: winerror.mc:3366
6417 msgid "RPC call already in progress.\n"
6418 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6420 #: winerror.mc:3371
6421 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6422 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6424 #: winerror.mc:3376
6425 msgid "Account expired.\n"
6426 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6428 #: winerror.mc:3381
6429 msgid "Redirector has open handles.\n"
6430 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6432 #: winerror.mc:3386
6433 msgid "Printer driver already installed.\n"
6434 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6436 #: winerror.mc:3391
6437 msgid "Unknown port.\n"
6438 msgstr "Ukjent port.\n"
6440 #: winerror.mc:3396
6441 msgid "Unknown printer driver.\n"
6442 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6444 #: winerror.mc:3401
6445 msgid "Unknown print processor.\n"
6446 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6448 #: winerror.mc:3406
6449 msgid "Invalid separator file.\n"
6450 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6452 #: winerror.mc:3411
6453 msgid "Invalid priority.\n"
6454 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6456 #: winerror.mc:3416
6457 msgid "Invalid printer name.\n"
6458 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6460 #: winerror.mc:3421
6461 msgid "Printer already exists.\n"
6462 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6464 #: winerror.mc:3426
6465 msgid "Invalid printer command.\n"
6466 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6468 #: winerror.mc:3431
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Invalid data type.\n"
6471 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6473 #: winerror.mc:3436
6474 msgid "Invalid environment.\n"
6475 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6477 #: winerror.mc:3441
6478 msgid "No more bindings.\n"
6479 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6481 #: winerror.mc:3446
6482 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6483 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6485 #: winerror.mc:3451
6486 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6487 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6489 #: winerror.mc:3456
6490 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6491 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6493 #: winerror.mc:3461
6494 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6495 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6497 #: winerror.mc:3466
6498 msgid "Server has open handles.\n"
6499 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6501 #: winerror.mc:3471
6502 msgid "Resource data not found.\n"
6503 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6505 #: winerror.mc:3476
6506 msgid "Resource type not found.\n"
6507 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6509 #: winerror.mc:3481
6510 msgid "Resource name not found.\n"
6511 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6513 #: winerror.mc:3486
6514 msgid "Resource language not found.\n"
6515 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6517 #: winerror.mc:3491
6518 msgid "Not enough quota.\n"
6519 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6521 #: winerror.mc:3496
6522 msgid "No interfaces.\n"
6523 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6525 #: winerror.mc:3501
6526 msgid "RPC call canceled.\n"
6527 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6529 #: winerror.mc:3506
6530 msgid "Binding incomplete.\n"
6531 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6533 #: winerror.mc:3511
6534 msgid "RPC comm failure.\n"
6535 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6537 #: winerror.mc:3516
6538 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6539 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6541 #: winerror.mc:3521
6542 msgid "No principal name registered.\n"
6543 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6545 #: winerror.mc:3526
6546 msgid "Not an RPC error.\n"
6547 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6549 #: winerror.mc:3531
6550 msgid "UUID is local only.\n"
6551 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6553 #: winerror.mc:3536
6554 msgid "Security package error.\n"
6555 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6557 #: winerror.mc:3541
6558 msgid "Thread not canceled.\n"
6559 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6561 #: winerror.mc:3546
6562 msgid "Invalid handle operation.\n"
6563 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6565 #: winerror.mc:3551
6566 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6567 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6569 #: winerror.mc:3556
6570 msgid "Wrong stub version.\n"
6571 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6573 #: winerror.mc:3561
6574 msgid "Invalid pipe object.\n"
6575 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6577 #: winerror.mc:3566
6578 msgid "Wrong pipe order.\n"
6579 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6581 #: winerror.mc:3571
6582 msgid "Wrong pipe version.\n"
6583 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6585 #: winerror.mc:3576
6586 msgid "Group member not found.\n"
6587 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6589 #: winerror.mc:3581
6590 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6591 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6593 #: winerror.mc:3586
6594 msgid "Invalid object.\n"
6595 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6597 #: winerror.mc:3591
6598 msgid "Invalid time.\n"
6599 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6601 #: winerror.mc:3596
6602 msgid "Invalid form name.\n"
6603 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6605 #: winerror.mc:3601
6606 msgid "Invalid form size.\n"
6607 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6609 #: winerror.mc:3606
6610 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6611 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6613 #: winerror.mc:3611
6614 msgid "Printer deleted.\n"
6615 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6617 #: winerror.mc:3616
6618 msgid "Invalid printer state.\n"
6619 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6621 #: winerror.mc:3621
6622 msgid "User must change password.\n"
6623 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6625 #: winerror.mc:3626
6626 msgid "Domain controller not found.\n"
6627 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6629 #: winerror.mc:3631
6630 msgid "Account locked out.\n"
6631 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6633 #: winerror.mc:3636
6634 msgid "Invalid pixel format.\n"
6635 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6637 #: winerror.mc:3641
6638 msgid "Invalid driver.\n"
6639 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6641 #: winerror.mc:3646
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6644 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6646 #: winerror.mc:3651
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6649 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6651 #: winerror.mc:3656
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6654 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6656 #: winerror.mc:3661
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6659 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6661 #: winerror.mc:3666
6662 #, fuzzy
6663 msgid "RPC pipe closed.\n"
6664 msgstr "Røret er lukket.\n"
6666 #: winerror.mc:3671
6667 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6668 msgstr ""
6670 #: winerror.mc:3676
6671 #, fuzzy
6672 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6673 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6675 #: winerror.mc:3681
6676 #, fuzzy
6677 msgid "No site name available.\n"
6678 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6680 #: winerror.mc:3686
6681 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6682 msgstr ""
6684 #: winerror.mc:3691
6685 #, fuzzy
6686 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6687 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6689 #: winerror.mc:3696
6690 #, fuzzy
6691 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6692 msgstr "Feil maskintype.\n"
6694 #: winerror.mc:3701
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6697 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6699 #: winerror.mc:3706
6700 #, fuzzy
6701 msgid "The interface could not be exported.\n"
6702 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6704 #: winerror.mc:3711
6705 #, fuzzy
6706 msgid "The profile could not be added.\n"
6707 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6709 #: winerror.mc:3716
6710 #, fuzzy
6711 msgid "The profile element could not be added.\n"
6712 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6714 #: winerror.mc:3721
6715 #, fuzzy
6716 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6717 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6719 #: winerror.mc:3726
6720 #, fuzzy
6721 msgid "The group element could not be added.\n"
6722 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6724 #: winerror.mc:3731
6725 #, fuzzy
6726 msgid "The group element could not be removed.\n"
6727 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6729 #: winerror.mc:3736
6730 msgid "The username could not be found.\n"
6731 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6733 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6734 msgid "Local Port"
6735 msgstr "Lokal port"
6737 #: localspl.rc:29
6738 msgid "Local Monitor"
6739 msgstr "Lokal overvåker"
6741 #: localui.rc:36
6742 msgid "Add a Local Port"
6743 msgstr "Legg til en lokal port"
6745 #: localui.rc:39
6746 msgid "&Enter the port name to add:"
6747 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6749 #: localui.rc:48
6750 msgid "Configure LPT Port"
6751 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6753 #: localui.rc:51
6754 msgid "Timeout (seconds)"
6755 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6757 #: localui.rc:52
6758 msgid "&Transmission Retry:"
6759 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6761 #: localui.rc:29
6762 msgid "'%s' is not a valid port name"
6763 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6765 #: localui.rc:30
6766 msgid "Port %s already exists"
6767 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6769 #: localui.rc:31
6770 msgid "This port has no options to configure"
6771 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6773 #: mapi32.rc:28
6774 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6775 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6777 #: mapi32.rc:29
6778 msgid "Send Mail"
6779 msgstr "Send e-post"
6781 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6782 msgid "Enter Network Password"
6783 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6785 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6786 msgid "Please enter your username and password:"
6787 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6789 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6790 msgid "Proxy"
6791 msgstr "Mellomtjener"
6793 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6794 msgid "User"
6795 msgstr "Bruker"
6797 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6798 msgid "Password"
6799 msgstr "Passord"
6801 #: mpr.rc:44
6802 msgid "&Save this password (Insecure)"
6803 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6805 #: mpr.rc:27
6806 msgid "Entire Network"
6807 msgstr "Hele nettverket"
6809 #: msacm32.rc:27
6810 msgid "Sound Selection"
6811 msgstr "Lydutvalg"
6813 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6814 msgid "&Save As..."
6815 msgstr "Lagre &som..."
6817 #: msacm32.rc:39
6818 msgid "&Format:"
6819 msgstr "&Format:"
6821 #: msacm32.rc:44
6822 msgid "&Attributes:"
6823 msgstr "&Attributter:"
6825 #: mshtml.rc:37
6826 msgid "Hyperlink"
6827 msgstr "Hyperkobling"
6829 #: mshtml.rc:40
6830 msgid "Hyperlink Information"
6831 msgstr "Informasjon om koblingen"
6833 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6834 msgid "&Type:"
6835 msgstr "&Type:"
6837 #: mshtml.rc:43
6838 msgid "&URL:"
6839 msgstr "&URL:"
6841 #: mshtml.rc:31
6842 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6843 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6845 #: mshtml.rc:32
6846 msgid "HTML Document"
6847 msgstr "HTML-dokument"
6849 #: mshtml.rc:26
6850 msgid "Downloading from %s..."
6851 msgstr ""
6853 #: mshtml.rc:25
6854 msgid "Done"
6855 msgstr ""
6857 #: msi.rc:27
6858 #, fuzzy
6859 msgid ""
6860 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6861 "file path and try again."
6862 msgstr ""
6863 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
6864 "prøv igjen."
6866 #: msi.rc:28
6867 msgid "path %s not found"
6868 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6870 #: msi.rc:29
6871 msgid "insert disk %s"
6872 msgstr "sett inn disk '%s'"
6874 #: msi.rc:30
6875 #, fuzzy
6876 msgid ""
6877 "Windows Installer %s\n"
6878 "\n"
6879 "Usage:\n"
6880 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6881 "\n"
6882 "Install a product:\n"
6883 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6884 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6885 "\t/a package [property]\n"
6886 "Repair an installation:\n"
6887 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6888 "Uninstall a product:\n"
6889 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6890 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6891 "Advertise a product:\n"
6892 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6893 "Apply a patch:\n"
6894 "\t/p patch_package [property]\n"
6895 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6896 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6897 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6898 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6899 "Register MSI Service:\n"
6900 "\t/y\n"
6901 "Unregister MSI Service:\n"
6902 "\t/z\n"
6903 "Display this help:\n"
6904 "\t/help\n"
6905 "\t/?\n"
6906 msgstr ""
6907 "Windows Installer %s\n"
6908 "\n"
6909 "Bruk:\n"
6910 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6911 "\n"
6912 "Installere et produkt:\n"
6913 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6914 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6915 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6916 "Reparere en installasjon:\n"
6917 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6918 "Avinstallere et produkt:\n"
6919 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6920 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6921 "Annonsere et produkt:\n"
6922 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6923 "Installer patch:\n"
6924 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6925 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6926 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6927 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6928 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6929 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6930 "\t/y\n"
6931 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6932 "\t/z\n"
6933 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6934 "\t/help\n"
6935 "\t/?\n"
6937 #: msi.rc:57
6938 msgid "enter which folder contains %s"
6939 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6941 #: msi.rc:58
6942 msgid "install source for feature missing"
6943 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6945 #: msi.rc:59
6946 msgid "network drive for feature missing"
6947 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6949 #: msi.rc:60
6950 msgid "feature from:"
6951 msgstr "Egenskap fra:"
6953 #: msi.rc:61
6954 msgid "choose which folder contains %s"
6955 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6957 #: msrle32.rc:28
6958 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6959 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6961 #: msrle32.rc:29
6962 msgid ""
6963 "Wine MS-RLE video codec\n"
6964 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6965 msgstr ""
6966 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6967 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6969 #: msvfw32.rc:30
6970 msgid "Video Compression"
6971 msgstr "Videokomprimering"
6973 #: msvfw32.rc:36
6974 msgid "&Compressor:"
6975 msgstr "&Komprimerer:"
6977 #: msvfw32.rc:39
6978 msgid "Con&figure..."
6979 msgstr "&Oppsett..."
6981 #: msvfw32.rc:40
6982 msgid "&About"
6983 msgstr "O&m"
6985 #: msvfw32.rc:44
6986 msgid "Compression &Quality:"
6987 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6989 #: msvfw32.rc:46
6990 msgid "&Key Frame Every"
6991 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6993 #: msvfw32.rc:50
6994 msgid "&Data Rate"
6995 msgstr "&Datahastighet"
6997 #: msvfw32.rc:52
6998 #, fuzzy
6999 msgid "kB/s"
7000 msgstr "KB/s"
7002 #: msvfw32.rc:25
7003 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7004 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7006 #: msvidc32.rc:26
7007 msgid "Wine Video 1 video codec"
7008 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7010 #: oleacc.rc:27
7011 msgid "unknown object"
7012 msgstr ""
7014 #: oleacc.rc:28
7015 msgid "title bar"
7016 msgstr "tittellinje"
7018 #: oleacc.rc:29
7019 msgid "menu bar"
7020 msgstr "menylinje"
7022 #: oleacc.rc:30
7023 msgid "scroll bar"
7024 msgstr "rullefelt"
7026 #: oleacc.rc:31
7027 msgid "grip"
7028 msgstr "grip"
7030 #: oleacc.rc:32
7031 msgid "sound"
7032 msgstr "lyd"
7034 #: oleacc.rc:33
7035 msgid "cursor"
7036 msgstr "peker"
7038 #: oleacc.rc:34
7039 msgid "caret"
7040 msgstr "markør"
7042 #: oleacc.rc:35
7043 msgid "alert"
7044 msgstr "varsel"
7046 #: oleacc.rc:36
7047 msgid "window"
7048 msgstr "vindu"
7050 #: oleacc.rc:37
7051 msgid "client"
7052 msgstr "klient"
7054 #: oleacc.rc:38
7055 msgid "popup menu"
7056 msgstr "sprettoppmeny"
7058 #: oleacc.rc:39
7059 msgid "menu item"
7060 msgstr "menyelement"
7062 #: oleacc.rc:40
7063 msgid "tool tip"
7064 msgstr "verktøytips"
7066 #: oleacc.rc:41
7067 msgid "application"
7068 msgstr "program"
7070 #: oleacc.rc:42
7071 msgid "document"
7072 msgstr "dokument"
7074 #: oleacc.rc:43
7075 msgid "pane"
7076 msgstr "panel"
7078 #: oleacc.rc:44
7079 msgid "chart"
7080 msgstr "diagram"
7082 #: oleacc.rc:45
7083 msgid "dialog"
7084 msgstr "meldingsvindu"
7086 #: oleacc.rc:46
7087 msgid "border"
7088 msgstr "kant"
7090 #: oleacc.rc:47
7091 msgid "grouping"
7092 msgstr "gruppering"
7094 #: oleacc.rc:48
7095 msgid "separator"
7096 msgstr "skille"
7098 #: oleacc.rc:49
7099 msgid "tool bar"
7100 msgstr "verktøylinje"
7102 #: oleacc.rc:50
7103 msgid "status bar"
7104 msgstr ""
7106 #: oleacc.rc:51
7107 msgid "table"
7108 msgstr "tabell"
7110 #: oleacc.rc:52
7111 msgid "column header"
7112 msgstr "kolonneoverskrift"
7114 #: oleacc.rc:53
7115 msgid "row header"
7116 msgstr "radoverskrift"
7118 #: oleacc.rc:54
7119 msgid "column"
7120 msgstr "kolonne"
7122 #: oleacc.rc:55
7123 msgid "row"
7124 msgstr "rad"
7126 #: oleacc.rc:56
7127 msgid "cell"
7128 msgstr "celle"
7130 #: oleacc.rc:57
7131 msgid "link"
7132 msgstr "kobling"
7134 #: oleacc.rc:58
7135 msgid "help balloon"
7136 msgstr "hjelpetekst"
7138 #: oleacc.rc:59
7139 msgid "character"
7140 msgstr "tegn"
7142 #: oleacc.rc:60
7143 msgid "list"
7144 msgstr "liste"
7146 #: oleacc.rc:61
7147 msgid "list item"
7148 msgstr "listeelement"
7150 #: oleacc.rc:62
7151 msgid "outline"
7152 msgstr "utheving"
7154 #: oleacc.rc:63
7155 msgid "outline item"
7156 msgstr "uthevet element"
7158 #: oleacc.rc:64
7159 msgid "page tab"
7160 msgstr "sidefane"
7162 #: oleacc.rc:65
7163 msgid "property page"
7164 msgstr "fane"
7166 #: oleacc.rc:66
7167 msgid "indicator"
7168 msgstr "indikator"
7170 #: oleacc.rc:67
7171 msgid "graphic"
7172 msgstr "grafikk"
7174 #: oleacc.rc:68
7175 msgid "static text"
7176 msgstr "statisk tekst"
7178 #: oleacc.rc:69
7179 msgid "text"
7180 msgstr "tekst"
7182 #: oleacc.rc:70
7183 msgid "push button"
7184 msgstr "knapp"
7186 #: oleacc.rc:71
7187 msgid "check button"
7188 msgstr "avkrysningsboks"
7190 #: oleacc.rc:72
7191 msgid "radio button"
7192 msgstr "radioknapp"
7194 #: oleacc.rc:73
7195 msgid "combo box"
7196 msgstr "komboboks"
7198 #: oleacc.rc:74
7199 msgid "drop down"
7200 msgstr "rullemeny"
7202 #: oleacc.rc:75
7203 msgid "progress bar"
7204 msgstr "framgangsindikator"
7206 #: oleacc.rc:76
7207 msgid "dial"
7208 msgstr "hjul"
7210 #: oleacc.rc:77
7211 msgid "hot key field"
7212 msgstr "felt for hurtigtaster"
7214 #: oleacc.rc:78
7215 msgid "slider"
7216 msgstr "rullefelt"
7218 #: oleacc.rc:79
7219 msgid "spin box"
7220 msgstr "rullemeny"
7222 #: oleacc.rc:80
7223 msgid "diagram"
7224 msgstr "diagram"
7226 #: oleacc.rc:81
7227 msgid "animation"
7228 msgstr "animasjon"
7230 #: oleacc.rc:82
7231 msgid "equation"
7232 msgstr "likning"
7234 #: oleacc.rc:83
7235 msgid "drop down button"
7236 msgstr "knapp for rullemeny"
7238 #: oleacc.rc:84
7239 msgid "menu button"
7240 msgstr "menyknapp"
7242 #: oleacc.rc:85
7243 msgid "grid drop down button"
7244 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7246 #: oleacc.rc:86
7247 msgid "white space"
7248 msgstr "mellomrom"
7250 #: oleacc.rc:87
7251 msgid "page tab list"
7252 msgstr "faneliste"
7254 #: oleacc.rc:88
7255 msgid "clock"
7256 msgstr "klokke"
7258 #: oleacc.rc:89
7259 msgid "split button"
7260 msgstr "oppdelt knapp"
7262 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7263 msgid "IP address"
7264 msgstr "IP-adresse"
7266 #: oleacc.rc:91
7267 msgid "outline button"
7268 msgstr "utheving for knapp"
7270 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7271 msgid "True"
7272 msgstr "Sann"
7274 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7275 msgid "False"
7276 msgstr "Usann"
7278 #: oleaut32.rc:31
7279 msgid "On"
7280 msgstr "På"
7282 #: oleaut32.rc:32
7283 msgid "Off"
7284 msgstr "Av"
7286 #: oledlg.rc:48
7287 msgid "Insert Object"
7288 msgstr "Sett inn objekt"
7290 #: oledlg.rc:54
7291 msgid "Object Type:"
7292 msgstr "Objekttype:"
7294 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7295 msgid "Result"
7296 msgstr "Resultat"
7298 #: oledlg.rc:58
7299 msgid "Create New"
7300 msgstr "Opprett ny"
7302 #: oledlg.rc:60
7303 msgid "Create Control"
7304 msgstr "Opprett kontroller"
7306 #: oledlg.rc:62
7307 msgid "Create From File"
7308 msgstr "Opprett fra fil"
7310 #: oledlg.rc:65
7311 msgid "&Add Control..."
7312 msgstr "&Legg til kontroller..."
7314 #: oledlg.rc:66
7315 msgid "Display As Icon"
7316 msgstr "Vis som ikon"
7318 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7319 msgid "Browse..."
7320 msgstr "Bla..."
7322 #: oledlg.rc:69
7323 msgid "File:"
7324 msgstr "Fil:"
7326 #: oledlg.rc:75
7327 msgid "Paste Special"
7328 msgstr "Lim inn spesiell"
7330 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7331 msgid "Source:"
7332 msgstr "Kilde:"
7334 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7335 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7336 msgid "&Paste"
7337 msgstr "&Lim inn"
7339 #: oledlg.rc:81
7340 msgid "Paste &Link"
7341 msgstr "Lim inn kob&ling"
7343 #: oledlg.rc:83
7344 msgid "&As:"
7345 msgstr "&Som:"
7347 #: oledlg.rc:90
7348 msgid "&Display As Icon"
7349 msgstr "&Vis som ikon"
7351 #: oledlg.rc:92
7352 msgid "Change &Icon..."
7353 msgstr "Endre &ikon..."
7355 #: oledlg.rc:25
7356 msgid "Insert a new %s object into your document"
7357 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7359 #: oledlg.rc:26
7360 msgid ""
7361 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7362 "may activate it using the program which created it."
7363 msgstr ""
7364 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7365 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7367 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7368 msgid "Browse"
7369 msgstr "Bla gjennom"
7371 #: oledlg.rc:28
7372 msgid ""
7373 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7374 "control."
7375 msgstr ""
7376 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7377 "kontroller."
7379 #: oledlg.rc:29
7380 msgid "Add Control"
7381 msgstr "Legg til kontroller"
7383 #: oledlg.rc:34
7384 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7385 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7387 #: oledlg.rc:35
7388 msgid ""
7389 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7390 "activate it using %s."
7391 msgstr ""
7392 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7393 "med %s."
7395 #: oledlg.rc:36
7396 #, fuzzy
7397 msgid ""
7398 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7399 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7400 msgstr ""
7401 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7402 "med %s.  Det vises som et ikon."
7404 #: oledlg.rc:37
7405 #, fuzzy
7406 msgid ""
7407 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7408 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7409 "your document."
7410 msgstr ""
7411 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
7412 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7414 #: oledlg.rc:38
7415 #, fuzzy
7416 msgid ""
7417 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7418 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7419 "in your document."
7420 msgstr ""
7421 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
7422 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7424 #: oledlg.rc:39
7425 #, fuzzy
7426 msgid ""
7427 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7428 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7429 "be reflected in your document."
7430 msgstr ""
7431 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7432 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7433 "skjer i dokumentet."
7435 #: oledlg.rc:40
7436 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7437 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7439 #: oledlg.rc:41
7440 msgid "Unknown Type"
7441 msgstr "Ukjent type"
7443 #: oledlg.rc:42
7444 msgid "Unknown Source"
7445 msgstr "Ukjent kilde"
7447 #: oledlg.rc:43
7448 msgid "the program which created it"
7449 msgstr "programmet som laget det"
7451 #: sane.rc:41
7452 msgid "Scanning"
7453 msgstr "Skanner"
7455 #: sane.rc:44
7456 msgid "SCANNING... Please Wait"
7457 msgstr "Skanner... vent litt"
7459 #: sane.rc:31
7460 msgctxt "unit: pixels"
7461 msgid "px"
7462 msgstr "pks"
7464 #: sane.rc:32
7465 msgctxt "unit: bits"
7466 msgid "b"
7467 msgstr "b"
7469 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7470 msgctxt "unit: dots/inch"
7471 msgid "dpi"
7472 msgstr "dpi"
7474 #: sane.rc:35
7475 msgctxt "unit: percent"
7476 msgid "%"
7477 msgstr "%"
7479 #: sane.rc:36
7480 msgctxt "unit: microseconds"
7481 msgid "us"
7482 msgstr "µs"
7484 #: serialui.rc:25
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Settings for %s"
7487 msgstr "Egenskaper for %s"
7489 #: serialui.rc:28
7490 msgid "Baud Rate"
7491 msgstr "Modulasjonshastighet"
7493 #: serialui.rc:30
7494 msgid "Parity"
7495 msgstr "Paritet"
7497 #: serialui.rc:32
7498 msgid "Flow Control"
7499 msgstr "Flytkontroll"
7501 #: serialui.rc:34
7502 msgid "Data Bits"
7503 msgstr "Databiter"
7505 #: serialui.rc:36
7506 msgid "Stop Bits"
7507 msgstr "Stoppbiter"
7509 #: setupapi.rc:36
7510 msgid "Copying Files..."
7511 msgstr "Kopierer filer..."
7513 #: setupapi.rc:42
7514 msgid "Destination:"
7515 msgstr "Mål:"
7517 #: setupapi.rc:49
7518 msgid "Files Needed"
7519 msgstr "Nødvendige filer"
7521 #: setupapi.rc:52
7522 msgid ""
7523 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7524 "make sure the correct drive is selected below"
7525 msgstr ""
7526 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7527 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7529 #: setupapi.rc:54
7530 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7531 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7533 #: setupapi.rc:28
7534 #, fuzzy
7535 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7536 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7538 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7539 msgid "Unknown"
7540 msgstr "Ukjent"
7542 #: setupapi.rc:30
7543 msgid "Copy files from:"
7544 msgstr "Kopier filer fra:"
7546 #: setupapi.rc:31
7547 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7548 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7550 #: shdoclc.rc:39
7551 msgid "F&orward"
7552 msgstr "&Fram"
7554 #: shdoclc.rc:41
7555 msgid "&Save Background As..."
7556 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7558 #: shdoclc.rc:42
7559 msgid "Set As Back&ground"
7560 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7562 #: shdoclc.rc:43
7563 msgid "&Copy Background"
7564 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7566 #: shdoclc.rc:44
7567 msgid "Set as &Desktop Item"
7568 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7570 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7571 msgid "Select &All"
7572 msgstr "Merk &alt"
7574 #: shdoclc.rc:49
7575 msgid "Create Shor&tcut"
7576 msgstr "Lag s&narvei"
7578 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7579 msgid "Add to &Favorites..."
7580 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7582 #: shdoclc.rc:51
7583 msgid "&View Source"
7584 msgstr "&Vis kildekode"
7586 #: shdoclc.rc:53
7587 msgid "&Encoding"
7588 msgstr "K&oding"
7590 #: shdoclc.rc:55
7591 msgid "Pr&int"
7592 msgstr "Skr&iv ut"
7594 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7595 msgid "&Open Link"
7596 msgstr "Åpne k&obling"
7598 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7599 msgid "Open Link in &New Window"
7600 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7602 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7603 msgid "Save Target &As..."
7604 msgstr "L&agre mål som..."
7606 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7607 msgid "&Print Target"
7608 msgstr "Skriv &ut mål"
7610 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7611 msgid "S&how Picture"
7612 msgstr "&Vis bilde"
7614 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7615 msgid "&Save Picture As..."
7616 msgstr "Lagre bilde &som..."
7618 #: shdoclc.rc:70
7619 msgid "&E-mail Picture..."
7620 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7622 #: shdoclc.rc:71
7623 msgid "Pr&int Picture..."
7624 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7626 #: shdoclc.rc:72
7627 msgid "&Go to My Pictures"
7628 msgstr "&Gå til mine bilder"
7630 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7631 msgid "Set as Back&ground"
7632 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7634 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7635 msgid "Set as &Desktop Item..."
7636 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7638 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7639 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Cu&t"
7642 msgstr ""
7643 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7644 "Klipp u&t\n"
7645 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7646 "Klipp &ut"
7648 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7649 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7650 #: wordpad.rc:102
7651 msgid "&Copy"
7652 msgstr "&Kopier"
7654 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7655 msgid "Copy Shor&tcut"
7656 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7658 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7659 msgid "P&roperties"
7660 msgstr "Egenskape&r"
7662 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7663 #, fuzzy
7664 msgid "&Undo"
7665 msgstr ""
7666 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7667 "An&gre\n"
7668 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7669 "&Angre"
7671 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7672 msgid "&Delete"
7673 msgstr "&Slett"
7675 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7676 #, fuzzy
7677 msgid "&Select"
7678 msgstr ""
7679 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7680 "&Merk\n"
7681 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7682 "&Velg"
7684 #: shdoclc.rc:102
7685 msgid "&Cell"
7686 msgstr "&Celle"
7688 #: shdoclc.rc:103
7689 msgid "&Row"
7690 msgstr "&Rad"
7692 #: shdoclc.rc:104
7693 msgid "&Column"
7694 msgstr "&Kolonne"
7696 #: shdoclc.rc:105
7697 msgid "&Table"
7698 msgstr "&Tabell"
7700 #: shdoclc.rc:108
7701 msgid "&Cell Properties"
7702 msgstr "Egenskaper for &celle"
7704 #: shdoclc.rc:109
7705 msgid "&Table Properties"
7706 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7708 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7709 msgid "Paste"
7710 msgstr "Lim inn"
7712 #: shdoclc.rc:118
7713 #, fuzzy
7714 msgid "&Print"
7715 msgstr ""
7716 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7717 "&Skriv ut\n"
7718 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7719 "Skriv &ut"
7721 #: shdoclc.rc:125
7722 msgid "Open in &New Window"
7723 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7725 #: shdoclc.rc:129
7726 msgid "Cut"
7727 msgstr "Klipp ut"
7729 #: shdoclc.rc:152
7730 msgid "&Save Video As..."
7731 msgstr "Lagre video &som..."
7733 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7734 msgid "Play"
7735 msgstr "Spill av"
7737 #: shdoclc.rc:189
7738 msgid "Rewind"
7739 msgstr "Spol tilbake"
7741 #: shdoclc.rc:196
7742 msgid "Trace Tags"
7743 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7745 #: shdoclc.rc:197
7746 msgid "Resource Failures"
7747 msgstr "Ressursfeil"
7749 #: shdoclc.rc:198
7750 msgid "Dump Tracking Info"
7751 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7753 #: shdoclc.rc:199
7754 msgid "Debug Break"
7755 msgstr "Feilsøkingspause"
7757 #: shdoclc.rc:200
7758 msgid "Debug View"
7759 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7761 #: shdoclc.rc:201
7762 msgid "Dump Tree"
7763 msgstr "Dump «Tree»"
7765 #: shdoclc.rc:202
7766 msgid "Dump Lines"
7767 msgstr "Dump «Lines»"
7769 #: shdoclc.rc:203
7770 msgid "Dump DisplayTree"
7771 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7773 #: shdoclc.rc:204
7774 msgid "Dump FormatCaches"
7775 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7777 #: shdoclc.rc:205
7778 msgid "Dump LayoutRects"
7779 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7781 #: shdoclc.rc:206
7782 msgid "Memory Monitor"
7783 msgstr "Minneovervåker"
7785 #: shdoclc.rc:207
7786 msgid "Performance Meters"
7787 msgstr "Ytelsesmålere"
7789 #: shdoclc.rc:208
7790 msgid "Save HTML"
7791 msgstr "Lagre HTML"
7793 #: shdoclc.rc:210
7794 msgid "&Browse View"
7795 msgstr "&Bla-visning"
7797 #: shdoclc.rc:211
7798 msgid "&Edit View"
7799 msgstr "R&edigerings-visning"
7801 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7802 msgid "Scroll Here"
7803 msgstr "Rull her"
7805 #: shdoclc.rc:218
7806 msgid "Top"
7807 msgstr "Topp"
7809 #: shdoclc.rc:219
7810 msgid "Bottom"
7811 msgstr "Bunn"
7813 #: shdoclc.rc:221
7814 msgid "Page Up"
7815 msgstr "Side opp"
7817 #: shdoclc.rc:222
7818 msgid "Page Down"
7819 msgstr "Side ned"
7821 #: shdoclc.rc:224
7822 msgid "Scroll Up"
7823 msgstr "Rull opp"
7825 #: shdoclc.rc:225
7826 msgid "Scroll Down"
7827 msgstr "Rull ned"
7829 #: shdoclc.rc:232
7830 msgid "Left Edge"
7831 msgstr "Venstre kant"
7833 #: shdoclc.rc:233
7834 msgid "Right Edge"
7835 msgstr "Høyre kant"
7837 #: shdoclc.rc:235
7838 msgid "Page Left"
7839 msgstr "Side venstre"
7841 #: shdoclc.rc:236
7842 msgid "Page Right"
7843 msgstr "Side høyre"
7845 #: shdoclc.rc:238
7846 msgid "Scroll Left"
7847 msgstr "Rull til venstre"
7849 #: shdoclc.rc:239
7850 msgid "Scroll Right"
7851 msgstr "Rull til høyre"
7853 #: shdoclc.rc:25
7854 msgid "Wine Internet Explorer"
7855 msgstr "Wine Internet Explorer"
7857 #: shdoclc.rc:30
7858 msgid "&w&bPage &p"
7859 msgstr "&w&bSide &p"
7861 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7862 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Lar&ge Icons"
7865 msgstr ""
7866 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7867 "S&tore ikoner\n"
7868 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7869 "&Store ikoner"
7871 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7872 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7873 msgid "S&mall Icons"
7874 msgstr "S&må ikoner"
7876 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7877 msgid "&List"
7878 msgstr "&Liste"
7880 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7881 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7882 msgid "&Details"
7883 msgstr "&Detaljer"
7885 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7886 msgid "Arrange &Icons"
7887 msgstr "Ordne &ikoner"
7889 #: shell32.rc:50
7890 msgid "By &Name"
7891 msgstr "Etter &navn"
7893 #: shell32.rc:51
7894 msgid "By &Type"
7895 msgstr "Etter &type"
7897 #: shell32.rc:52
7898 msgid "By &Size"
7899 msgstr "Etter &størrelse"
7901 #: shell32.rc:53
7902 msgid "By &Date"
7903 msgstr "Etter &dato"
7905 #: shell32.rc:55
7906 msgid "&Auto Arrange"
7907 msgstr "Ordne &automatisk"
7909 #: shell32.rc:57
7910 msgid "Line up Icons"
7911 msgstr "Still opp ikoner"
7913 #: shell32.rc:62
7914 msgid "Paste as Link"
7915 msgstr "Lim inn som snarvei"
7917 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7918 msgid "New"
7919 msgstr "Ny"
7921 #: shell32.rc:66
7922 msgid "New &Folder"
7923 msgstr "Ny &mappe"
7925 #: shell32.rc:67
7926 msgid "New &Link"
7927 msgstr "Ny &snarvei"
7929 #: shell32.rc:71
7930 msgid "Properties"
7931 msgstr "Egenskaper"
7933 #: shell32.rc:82
7934 #, fuzzy
7935 msgctxt "recycle bin"
7936 msgid "&Restore"
7937 msgstr "Gjenopp&rett"
7939 #: shell32.rc:83
7940 msgid "&Erase"
7941 msgstr ""
7943 #: shell32.rc:95
7944 msgid "E&xplore"
7945 msgstr "&Utforsk"
7947 #: shell32.rc:98
7948 msgid "C&ut"
7949 msgstr "Klipp &ut"
7951 #: shell32.rc:101
7952 msgid "Create &Link"
7953 msgstr "&Opprett snarvei"
7955 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7956 msgid "&Rename"
7957 msgstr "&Gi nytt navn"
7959 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7960 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7961 msgid "E&xit"
7962 msgstr "&Avslutt"
7964 #: shell32.rc:127
7965 msgid "&About Control Panel"
7966 msgstr "&Om Kontrollpanel"
7968 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7969 msgid "Browse for Folder"
7970 msgstr "Bla etter mappe"
7972 #: shell32.rc:290
7973 msgid "Folder:"
7974 msgstr "Mappe:"
7976 #: shell32.rc:296
7977 msgid "&Make New Folder"
7978 msgstr "Ny &mappe"
7980 #: shell32.rc:303
7981 msgid "Message"
7982 msgstr "Meldings"
7984 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7985 msgid "&Yes"
7986 msgstr "&Ja"
7988 #: shell32.rc:307
7989 msgid "Yes to &all"
7990 msgstr "Ja til &alt"
7992 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7993 msgid "&No"
7994 msgstr "&Nei"
7996 #: shell32.rc:316
7997 msgid "About %s"
7998 msgstr "Om %s"
8000 #: shell32.rc:320
8001 msgid "Wine &license"
8002 msgstr "Lisens"
8004 #: shell32.rc:325
8005 msgid "Running on %s"
8006 msgstr "Kjører på %s"
8008 #: shell32.rc:326
8009 msgid "Wine was brought to you by:"
8010 msgstr "Wine er laget av:"
8012 #: shell32.rc:334
8013 msgid ""
8014 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8015 "will open it for you."
8016 msgstr ""
8017 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8018 "ressursen du ønsker å åpne."
8020 #: shell32.rc:335
8021 msgid "&Open:"
8022 msgstr "&Åpne:"
8024 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8025 #: winefile.rc:132
8026 msgid "&Browse..."
8027 msgstr "&Bla..."
8029 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
8030 msgid "Size"
8031 msgstr "Størrelse"
8033 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8034 msgid "Type"
8035 msgstr "Type"
8037 #: shell32.rc:137
8038 msgid "Modified"
8039 msgstr "Endret"
8041 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
8042 msgid "Attributes"
8043 msgstr "Attributter"
8045 #: shell32.rc:140
8046 msgid "Size available"
8047 msgstr "Ledig plass"
8049 #: shell32.rc:142
8050 msgid "Comments"
8051 msgstr "Kommentarer"
8053 #: shell32.rc:143
8054 msgid "Owner"
8055 msgstr "Eier"
8057 #: shell32.rc:144
8058 msgid "Group"
8059 msgstr "Gruppe"
8061 #: shell32.rc:145
8062 msgid "Original location"
8063 msgstr "Opprinnelig plassering"
8065 #: shell32.rc:146
8066 msgid "Date deleted"
8067 msgstr "Dato slettet"
8069 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8070 #, fuzzy
8071 msgctxt "display name"
8072 msgid "Desktop"
8073 msgstr "Skrivebord"
8075 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8076 msgid "My Computer"
8077 msgstr "Min datamaskin"
8079 #: shell32.rc:156
8080 msgid "Control Panel"
8081 msgstr "Control Panel"
8083 #: shell32.rc:163
8084 msgid "Select"
8085 msgstr "Velg"
8087 #: shell32.rc:186
8088 msgid "Restart"
8089 msgstr "Starte på nytt"
8091 #: shell32.rc:187
8092 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8093 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8095 #: shell32.rc:188
8096 msgid "Shutdown"
8097 msgstr "Avslutt"
8099 #: shell32.rc:189
8100 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8101 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8103 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8104 msgid "Programs"
8105 msgstr "Programmer"
8107 #: shell32.rc:201
8108 msgid "My Documents"
8109 msgstr "Mine dokumenter"
8111 #: shell32.rc:202
8112 msgid "Favorites"
8113 msgstr "Favoritter"
8115 #: shell32.rc:203
8116 msgid "StartUp"
8117 msgstr ""
8119 #: shell32.rc:204
8120 msgid "Start Menu"
8121 msgstr "Start-meny"
8123 #: shell32.rc:205
8124 msgid "My Music"
8125 msgstr "Min musikk"
8127 #: shell32.rc:206
8128 msgid "My Videos"
8129 msgstr "Mine videoklipp"
8131 #: shell32.rc:207
8132 #, fuzzy
8133 msgctxt "directory"
8134 msgid "Desktop"
8135 msgstr "Skrivebord"
8137 #: shell32.rc:208
8138 msgid "NetHood"
8139 msgstr "NetHood"
8141 #: shell32.rc:209
8142 msgid "Templates"
8143 msgstr "Maler"
8145 #: shell32.rc:210
8146 msgid "PrintHood"
8147 msgstr "Skrivere"
8149 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8150 msgid "History"
8151 msgstr "Historikk"
8153 #: shell32.rc:212
8154 msgid "Program Files"
8155 msgstr "Programfiler"
8157 #: shell32.rc:214
8158 msgid "My Pictures"
8159 msgstr "Mine bilder"
8161 #: shell32.rc:215
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Common Files"
8164 msgstr "Vanlig navn"
8166 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8167 msgid "Documents"
8168 msgstr "Dokumenter"
8170 #: shell32.rc:217
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Administrative Tools"
8173 msgstr "Administrative verktøy"
8175 #: shell32.rc:218
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Music"
8178 msgstr "Min musikk"
8180 #: shell32.rc:219
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Pictures"
8183 msgstr "Mine bilder"
8185 #: shell32.rc:220
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Videos"
8188 msgstr "Mine videoklipp"
8190 #: shell32.rc:213
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Program Files (x86)"
8193 msgstr "Programfiler"
8195 #: shell32.rc:221
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Contacts"
8198 msgstr "&Innhold"
8200 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8201 msgid "Links"
8202 msgstr "Koblinger"
8204 #: shell32.rc:223
8205 msgid "Slide Shows"
8206 msgstr ""
8208 #: shell32.rc:224
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Playlists"
8211 msgstr "liste"
8213 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8214 msgid "Status"
8215 msgstr "Status"
8217 #: shell32.rc:149
8218 msgid "Location"
8219 msgstr "Plassering"
8221 #: shell32.rc:150
8222 msgid "Model"
8223 msgstr "Modell"
8225 #: shell32.rc:225
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Sample Music"
8228 msgstr "Forhåndsvisning"
8230 #: shell32.rc:226
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Sample Pictures"
8233 msgstr "Lagre bilde &som..."
8235 #: shell32.rc:227
8236 msgid "Sample Playlists"
8237 msgstr ""
8239 #: shell32.rc:228
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Sample Videos"
8242 msgstr "Lagre video &som..."
8244 #: shell32.rc:229
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Saved Games"
8247 msgstr ""
8248 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8249 "Lagr&e som...\n"
8250 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8251 "Lagre &som..."
8253 #: shell32.rc:230
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Searches"
8256 msgstr "&Søk"
8258 #: shell32.rc:231
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Users"
8261 msgstr "Brukernavn"
8263 #: shell32.rc:233
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Downloads"
8266 msgstr "Laster ned..."
8268 #: shell32.rc:166
8269 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8270 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8272 #: shell32.rc:167
8273 msgid "Error during creation of a new folder"
8274 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8276 #: shell32.rc:168
8277 msgid "Confirm file deletion"
8278 msgstr "Bekreft filsletting"
8280 #: shell32.rc:169
8281 msgid "Confirm folder deletion"
8282 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8284 #: shell32.rc:170
8285 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8286 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8288 #: shell32.rc:171
8289 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8290 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8292 #: shell32.rc:178
8293 msgid "Confirm file overwrite"
8294 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8296 #: shell32.rc:177
8297 msgid ""
8298 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8299 "\n"
8300 "Do you want to replace it?"
8301 msgstr ""
8302 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8303 "\n"
8304 "Vil du erstatte den?"
8306 #: shell32.rc:172
8307 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8308 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8310 #: shell32.rc:174
8311 msgid ""
8312 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8313 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8315 #: shell32.rc:173
8316 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8317 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8319 #: shell32.rc:175
8320 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8321 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8323 #: shell32.rc:176
8324 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8325 msgstr ""
8326 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8328 #: shell32.rc:183
8329 msgid ""
8330 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8331 "\n"
8332 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8333 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8334 "the folder?"
8335 msgstr ""
8336 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8337 "\n"
8338 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8339 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8340 "kopiere\n"
8341 "denne mappen?"
8343 #: shell32.rc:235
8344 msgid "New Folder"
8345 msgstr "Ny mappe"
8347 #: shell32.rc:237
8348 msgid "Wine Control Panel"
8349 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8351 #: shell32.rc:192
8352 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8353 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8355 #: shell32.rc:193
8356 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8357 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8359 #: shell32.rc:195
8360 msgid "Executable files (*.exe)"
8361 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8363 #: shell32.rc:241
8364 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8365 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8367 #: shell32.rc:243
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8370 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8372 #: shell32.rc:244
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8375 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8377 #: shell32.rc:245
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Confirm deletion"
8380 msgstr "Bekreft filsletting"
8382 #: shell32.rc:246
8383 #, fuzzy
8384 msgid ""
8385 "A file already exists at the path %1.\n"
8386 "\n"
8387 "Do you want to replace it?"
8388 msgstr ""
8389 "Filen finnes fra før.\n"
8390 "Skal den overskrives?"
8392 #: shell32.rc:247
8393 #, fuzzy
8394 msgid ""
8395 "A folder already exists at the path %1.\n"
8396 "\n"
8397 "Do you want to replace it?"
8398 msgstr ""
8399 "Filen finnes fra før.\n"
8400 "Skal den overskrives?"
8402 #: shell32.rc:248
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Confirm overwrite"
8405 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8407 #: shell32.rc:265
8408 #, fuzzy
8409 msgid ""
8410 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8411 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8412 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8413 "any later version.\n"
8414 "\n"
8415 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8416 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8417 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8418 "details.\n"
8419 "\n"
8420 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8421 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8422 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8423 msgstr ""
8424 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8425 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8426 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8427 "det) en nyere versjon.\n"
8428 "\n"
8429 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8430 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8431 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8432 "\n"
8433 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8434 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8435 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8437 #: shell32.rc:253
8438 msgid "Wine License"
8439 msgstr "Lisensbetingelser"
8441 #: shell32.rc:155
8442 msgid "Trash"
8443 msgstr "Papirkurv"
8445 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8446 msgid "Error"
8447 msgstr "Feil"
8449 #: shlwapi.rc:40
8450 msgid "Don't show me th&is message again"
8451 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8453 #: shlwapi.rc:27
8454 #, fuzzy
8455 msgid "%d bytes"
8456 msgstr "%ld byte"
8458 #: shlwapi.rc:28
8459 #, fuzzy
8460 msgctxt "time unit: hours"
8461 msgid " hr"
8462 msgstr " hr"
8464 #: shlwapi.rc:29
8465 #, fuzzy
8466 msgctxt "time unit: minutes"
8467 msgid " min"
8468 msgstr " min"
8470 #: shlwapi.rc:30
8471 #, fuzzy
8472 msgctxt "time unit: seconds"
8473 msgid " sec"
8474 msgstr " sec"
8476 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8477 #, fuzzy
8478 msgctxt "window"
8479 msgid "&Restore"
8480 msgstr "Gjenopp&rett"
8482 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8483 msgid "&Move"
8484 msgstr "&Flytt"
8486 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8487 msgid "&Size"
8488 msgstr "&Størrelse"
8490 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8491 msgid "Mi&nimize"
8492 msgstr "Mi&nimer"
8494 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8495 msgid "Ma&ximize"
8496 msgstr "Ma&ksimer"
8498 #: user32.rc:33
8499 msgid "&Close\tAlt+F4"
8500 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8502 #: user32.rc:35
8503 msgid "&About Wine"
8504 msgstr "&Om Wine"
8506 #: user32.rc:46
8507 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8508 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8510 #: user32.rc:48
8511 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8512 msgstr ""
8514 #: user32.rc:79
8515 msgid "&Abort"
8516 msgstr "&Stopp"
8518 #: user32.rc:80
8519 msgid "&Retry"
8520 msgstr "P&røv igjen"
8522 #: user32.rc:81
8523 msgid "&Ignore"
8524 msgstr "&Ignorer"
8526 #: user32.rc:84
8527 msgid "&Try Again"
8528 msgstr "P&røv igjen"
8530 #: user32.rc:85
8531 msgid "&Continue"
8532 msgstr "&Fortsett"
8534 #: user32.rc:91
8535 msgid "Select Window"
8536 msgstr ""
8538 #: user32.rc:69
8539 msgid "&More Windows..."
8540 msgstr "&Mer Windows..."
8542 #: wineps.rc:28
8543 msgid "Paper Si&ze:"
8544 msgstr "Papir&størrelse:"
8546 #: wineps.rc:36
8547 msgid "Duplex:"
8548 msgstr "Retning:"
8550 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8551 msgid "Realm"
8552 msgstr "Område"
8554 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8555 msgid "&Save this password (insecure)"
8556 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8558 #: wininet.rc:54
8559 msgid "Authentication Required"
8560 msgstr "Pålogging"
8562 #: wininet.rc:58
8563 msgid "Server"
8564 msgstr "Tjener"
8566 #: wininet.rc:74
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Security Warning"
8569 msgstr "Sikkerhet"
8571 #: wininet.rc:77
8572 #, fuzzy
8573 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8574 msgstr ""
8575 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8577 #: wininet.rc:79
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Do you want to continue anyway?"
8580 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8582 #: wininet.rc:25
8583 msgid "LAN Connection"
8584 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8586 #: wininet.rc:26
8587 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8588 msgstr ""
8590 #: wininet.rc:27
8591 #, fuzzy
8592 msgid "The date on the certificate is invalid."
8593 msgstr ""
8594 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8596 #: wininet.rc:28
8597 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8598 msgstr ""
8600 #: wininet.rc:29
8601 msgid ""
8602 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8603 msgstr ""
8605 #: winmm.rc:28
8606 msgid "The specified command was carried out."
8607 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8609 #: winmm.rc:29
8610 msgid "Undefined external error."
8611 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8613 #: winmm.rc:30
8614 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8615 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8617 #: winmm.rc:31
8618 msgid "The driver was not enabled."
8619 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8621 #: winmm.rc:32
8622 msgid ""
8623 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8624 "again."
8625 msgstr ""
8626 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8627 "igjen."
8629 #: winmm.rc:33
8630 msgid "The specified device handle is invalid."
8631 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8633 #: winmm.rc:34
8634 #, fuzzy
8635 msgid "There is no driver installed on your system!"
8636 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8638 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8639 msgid ""
8640 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8641 "increase available memory, and then try again."
8642 msgstr ""
8643 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8644 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8646 #: winmm.rc:36
8647 msgid ""
8648 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8649 "which functions and messages the driver supports."
8650 msgstr ""
8651 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8652 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8654 #: winmm.rc:37
8655 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8656 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8658 #: winmm.rc:38
8659 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8660 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8662 #: winmm.rc:39
8663 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8664 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8666 #: winmm.rc:42
8667 #, fuzzy
8668 msgid ""
8669 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8670 "Capabilities function to determine the supported formats."
8671 msgstr ""
8672 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8673 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8675 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8676 msgid ""
8677 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8678 "device, or wait until the data is finished playing."
8679 msgstr ""
8680 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8681 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8683 #: winmm.rc:44
8684 msgid ""
8685 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8686 "header, and then try again."
8687 msgstr ""
8688 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8689 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8691 #: winmm.rc:45
8692 msgid ""
8693 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8694 "and then try again."
8695 msgstr ""
8696 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8697 "prøv igjen."
8699 #: winmm.rc:48
8700 msgid ""
8701 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8702 "header, and then try again."
8703 msgstr ""
8704 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8705 "hodet og prøv deretter igjen."
8707 #: winmm.rc:50
8708 msgid ""
8709 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8710 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8711 msgstr ""
8712 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8713 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8715 #: winmm.rc:51
8716 msgid ""
8717 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8718 "transmitted, and then try again."
8719 msgstr ""
8720 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8722 #: winmm.rc:52
8723 msgid ""
8724 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8725 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8726 msgstr ""
8727 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8728 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8730 #: winmm.rc:53
8731 msgid ""
8732 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8733 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8736 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8738 #: winmm.rc:56
8739 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8740 msgstr ""
8741 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8743 #: winmm.rc:57
8744 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8745 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8747 #: winmm.rc:58
8748 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8749 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8751 #: winmm.rc:59
8752 msgid ""
8753 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8754 "or contact the device manufacturer."
8755 msgstr ""
8756 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8757 "kontakt leverandøren."
8759 #: winmm.rc:60
8760 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8761 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8763 #: winmm.rc:62
8764 msgid ""
8765 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8766 "unique alias."
8767 msgstr ""
8768 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8769 "alias."
8771 #: winmm.rc:63
8772 msgid ""
8773 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8774 msgstr ""
8775 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8777 #: winmm.rc:64
8778 msgid "No command was specified."
8779 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8781 #: winmm.rc:65
8782 msgid ""
8783 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8784 "size of the buffer."
8785 msgstr ""
8786 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8787 "på hurtigminnet."
8789 #: winmm.rc:66
8790 msgid ""
8791 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8792 "one."
8793 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8795 #: winmm.rc:67
8796 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8797 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8799 #: winmm.rc:68
8800 msgid ""
8801 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8802 "manufacturer about obtaining a new driver."
8803 msgstr ""
8804 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8805 "en ny driver."
8807 #: winmm.rc:69
8808 msgid ""
8809 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8810 "manufacturer about obtaining a new driver."
8811 msgstr ""
8812 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8813 "driver."
8815 #: winmm.rc:70
8816 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8817 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8819 #: winmm.rc:71
8820 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8821 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8823 #: winmm.rc:72
8824 msgid ""
8825 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8826 msgstr ""
8827 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8828 "riktig."
8830 #: winmm.rc:73
8831 msgid "The device driver is not ready."
8832 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8834 #: winmm.rc:74
8835 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8836 msgstr ""
8837 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8838 "nytt."
8840 #: winmm.rc:75
8841 msgid ""
8842 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8843 "access error."
8844 msgstr ""
8845 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8846 "tilgang til feil."
8848 #: winmm.rc:76
8849 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8850 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8852 #: winmm.rc:77
8853 #, fuzzy
8854 msgid ""
8855 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8856 "separately to determine which devices caused the error."
8857 msgstr ""
8858 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8859 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8861 #: winmm.rc:78
8862 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8863 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8865 #: winmm.rc:79
8866 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8867 msgstr ""
8868 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8870 #: winmm.rc:80
8871 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8872 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8874 #: winmm.rc:81
8875 msgid ""
8876 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8877 "still connected to the network."
8878 msgstr ""
8879 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8880 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8882 #: winmm.rc:82
8883 msgid ""
8884 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8885 "device name is spelled correctly."
8886 msgstr ""
8887 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8888 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8890 #: winmm.rc:83
8891 msgid ""
8892 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8893 "again."
8894 msgstr ""
8895 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8896 "igjen."
8898 #: winmm.rc:84
8899 msgid ""
8900 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8901 "alias."
8902 msgstr ""
8903 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8905 #: winmm.rc:85
8906 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8907 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8909 #: winmm.rc:86
8910 msgid ""
8911 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8912 "parameter with each 'open' command."
8913 msgstr ""
8914 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8915 "'open'-kommando for å dele den."
8917 #: winmm.rc:87
8918 msgid ""
8919 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8920 "Please supply one."
8921 msgstr ""
8922 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8924 #: winmm.rc:88
8925 msgid ""
8926 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8927 "documentation for valid formats."
8928 msgstr ""
8929 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8930 "for gyldige formater."
8932 #: winmm.rc:89
8933 msgid ""
8934 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8935 "supply one."
8936 msgstr ""
8937 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8939 #: winmm.rc:90
8940 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8941 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8943 #: winmm.rc:91
8944 msgid ""
8945 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8946 "may be corrupt, or not in the correct format."
8947 msgstr ""
8948 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8949 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8951 #: winmm.rc:92
8952 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8953 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8955 #: winmm.rc:93
8956 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8957 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8959 #: winmm.rc:94
8960 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8961 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8963 #: winmm.rc:95
8964 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8965 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8967 #: winmm.rc:96
8968 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8969 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8971 #: winmm.rc:97
8972 msgid ""
8973 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8974 "sequence, and then try again."
8975 msgstr ""
8976 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8977 "og prøv igjen."
8979 #: winmm.rc:98
8980 msgid ""
8981 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8982 "the device is closed, and then try again."
8983 msgstr ""
8984 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8985 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8987 #: winmm.rc:99
8988 msgid ""
8989 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8990 "characters, followed by a period and an extension."
8991 msgstr ""
8992 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
8993 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
8995 #: winmm.rc:100
8996 msgid ""
8997 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8998 msgstr ""
8999 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9001 #: winmm.rc:101
9002 msgid ""
9003 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9004 "in Control Panel to install the device."
9005 msgstr ""
9006 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9007 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9009 #: winmm.rc:102
9010 msgid ""
9011 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9012 "restarting your computer."
9013 msgstr ""
9014 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9015 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9017 #: winmm.rc:103
9018 msgid ""
9019 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9020 "cannot change directories."
9021 msgstr ""
9022 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9023 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9025 #: winmm.rc:104
9026 msgid ""
9027 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9028 "change drives."
9029 msgstr ""
9030 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9031 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9033 #: winmm.rc:105
9034 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9035 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9037 #: winmm.rc:106
9038 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9039 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9041 #: winmm.rc:107
9042 msgid ""
9043 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9044 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9046 #: winmm.rc:108
9047 msgid ""
9048 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9049 "until a wave device is free, and then try again."
9050 msgstr ""
9051 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9052 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9054 #: winmm.rc:109
9055 msgid ""
9056 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9057 "until the device is free, and then try again."
9058 msgstr ""
9059 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9060 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9062 #: winmm.rc:110
9063 msgid ""
9064 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9065 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9066 msgstr ""
9067 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9068 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9070 #: winmm.rc:111
9071 msgid ""
9072 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9073 "until the device is free, and then try again."
9074 msgstr ""
9075 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9076 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9078 #: winmm.rc:112
9079 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9080 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9082 #: winmm.rc:113
9083 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9084 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9086 #: winmm.rc:114
9087 msgid ""
9088 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9089 "the Drivers option to install the wave device."
9090 msgstr ""
9091 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9092 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9094 #: winmm.rc:115
9095 msgid ""
9096 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9097 "format."
9098 msgstr ""
9099 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9101 #: winmm.rc:116
9102 msgid ""
9103 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9104 "the Drivers option to install the wave device."
9105 msgstr ""
9106 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9107 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9109 #: winmm.rc:117
9110 msgid ""
9111 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9112 "format."
9113 msgstr ""
9114 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9116 #: winmm.rc:122
9117 msgid ""
9118 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9119 "You can't use them together."
9120 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9122 #: winmm.rc:124
9123 msgid ""
9124 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9125 "again."
9126 msgstr ""
9127 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9128 "igjen."
9130 #: winmm.rc:127
9131 msgid ""
9132 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9133 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9134 msgstr ""
9135 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9136 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9138 #: winmm.rc:125
9139 msgid ""
9140 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9141 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9142 "setup."
9143 msgstr ""
9144 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9145 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9146 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9148 #: winmm.rc:126
9149 msgid "An error occurred with the specified port."
9150 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9152 #: winmm.rc:129
9153 msgid ""
9154 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9155 "these applications; then, try again."
9156 msgstr ""
9157 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9158 "programmene og prøv igjen."
9160 #: winmm.rc:128
9161 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9162 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9164 #: winmm.rc:123
9165 msgid ""
9166 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9167 "Control Panel to install a MIDI driver."
9168 msgstr ""
9169 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9170 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9172 #: winmm.rc:118
9173 msgid "There is no display window."
9174 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9176 #: winmm.rc:119
9177 msgid "Could not create or use window."
9178 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9180 #: winmm.rc:120
9181 msgid ""
9182 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9183 "check your disk or network connection."
9184 msgstr ""
9185 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9186 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9188 #: winmm.rc:121
9189 msgid ""
9190 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9191 "are still connected to the network."
9192 msgstr ""
9193 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9194 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9196 #: winspool.rc:34
9197 msgid "Print to File"
9198 msgstr "Skriv til fil"
9200 #: winspool.rc:37
9201 msgid "&Output File Name:"
9202 msgstr "&Ut-fil:"
9204 #: winspool.rc:28
9205 #, fuzzy
9206 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9207 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
9209 #: winspool.rc:29
9210 msgid "Unable to create the output file."
9211 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9213 #: wldap32.rc:27
9214 msgid "Success"
9215 msgstr "Suksess"
9217 #: wldap32.rc:28
9218 msgid "Operations Error"
9219 msgstr "Operasjonsfeil"
9221 #: wldap32.rc:29
9222 msgid "Protocol Error"
9223 msgstr "Protokollfeil"
9225 #: wldap32.rc:30
9226 msgid "Time Limit Exceeded"
9227 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9229 #: wldap32.rc:31
9230 msgid "Size Limit Exceeded"
9231 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9233 #: wldap32.rc:32
9234 msgid "Compare False"
9235 msgstr "Sammenlikne usann"
9237 #: wldap32.rc:33
9238 msgid "Compare True"
9239 msgstr "Sammenlikne sann"
9241 #: wldap32.rc:34
9242 msgid "Authentication Method Not Supported"
9243 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9245 #: wldap32.rc:35
9246 msgid "Strong Authentication Required"
9247 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9249 #: wldap32.rc:36
9250 msgid "Referral (v2)"
9251 msgstr "Henvisning (v2)"
9253 #: wldap32.rc:37
9254 msgid "Referral"
9255 msgstr "Henvisning"
9257 #: wldap32.rc:38
9258 msgid "Administration Limit Exceeded"
9259 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9261 #: wldap32.rc:39
9262 msgid "Unavailable Critical Extension"
9263 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9265 #: wldap32.rc:40
9266 msgid "Confidentiality Required"
9267 msgstr "Krever konfidensialitet"
9269 #: wldap32.rc:43
9270 msgid "No Such Attribute"
9271 msgstr "Ingen sånn attributt"
9273 #: wldap32.rc:44
9274 msgid "Undefined Type"
9275 msgstr "Udefinert type"
9277 #: wldap32.rc:45
9278 msgid "Inappropriate Matching"
9279 msgstr "Upassende sammenlikning"
9281 #: wldap32.rc:46
9282 msgid "Constraint Violation"
9283 msgstr "Pressovertredelse"
9285 #: wldap32.rc:47
9286 msgid "Attribute Or Value Exists"
9287 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9289 #: wldap32.rc:48
9290 msgid "Invalid Syntax"
9291 msgstr "Ugyldig syntaks"
9293 #: wldap32.rc:59
9294 msgid "No Such Object"
9295 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9297 #: wldap32.rc:60
9298 msgid "Alias Problem"
9299 msgstr "Alias-problem"
9301 #: wldap32.rc:61
9302 msgid "Invalid DN Syntax"
9303 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9305 #: wldap32.rc:62
9306 msgid "Is Leaf"
9307 msgstr "Er blad"
9309 #: wldap32.rc:63
9310 msgid "Alias Dereference Problem"
9311 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9313 #: wldap32.rc:75
9314 msgid "Inappropriate Authentication"
9315 msgstr "Upassende autentisering"
9317 #: wldap32.rc:76
9318 msgid "Invalid Credentials"
9319 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9321 #: wldap32.rc:77
9322 msgid "Insufficient Rights"
9323 msgstr "Manglende rettigheter"
9325 #: wldap32.rc:78
9326 msgid "Busy"
9327 msgstr "Opptatt"
9329 #: wldap32.rc:79
9330 msgid "Unavailable"
9331 msgstr "Utilgjengelig"
9333 #: wldap32.rc:80
9334 msgid "Unwilling To Perform"
9335 msgstr "Uvillig til å utføre"
9337 #: wldap32.rc:81
9338 msgid "Loop Detected"
9339 msgstr "Løkke oppdaget"
9341 #: wldap32.rc:87
9342 msgid "Sort Control Missing"
9343 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9345 #: wldap32.rc:88
9346 msgid "Index range error"
9347 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9349 #: wldap32.rc:91
9350 msgid "Naming Violation"
9351 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9353 #: wldap32.rc:92
9354 msgid "Object Class Violation"
9355 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9357 #: wldap32.rc:93
9358 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9359 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9361 #: wldap32.rc:94
9362 msgid "Not allowed on RDN"
9363 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9365 #: wldap32.rc:95
9366 msgid "Already Exists"
9367 msgstr "Finnes allerede"
9369 #: wldap32.rc:96
9370 msgid "No Object Class Mods"
9371 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9373 #: wldap32.rc:97
9374 msgid "Results Too Large"
9375 msgstr "Resultatene er for store"
9377 #: wldap32.rc:98
9378 msgid "Affects Multiple DSAs"
9379 msgstr "Berører flere DSA'er"
9381 #: wldap32.rc:107
9382 msgid "Other"
9383 msgstr "Annen"
9385 #: wldap32.rc:108
9386 msgid "Server Down"
9387 msgstr "Tjener nede"
9389 #: wldap32.rc:109
9390 msgid "Local Error"
9391 msgstr "Lokal feil"
9393 #: wldap32.rc:110
9394 msgid "Encoding Error"
9395 msgstr "Kodingsfeil"
9397 #: wldap32.rc:111
9398 msgid "Decoding Error"
9399 msgstr "Dekodingsfeil"
9401 #: wldap32.rc:112
9402 msgid "Timeout"
9403 msgstr "Tidsavbrudd"
9405 #: wldap32.rc:113
9406 msgid "Auth Unknown"
9407 msgstr "Ukjent autentisering"
9409 #: wldap32.rc:114
9410 msgid "Filter Error"
9411 msgstr "Filterfeil"
9413 #: wldap32.rc:115
9414 msgid "User Cancelled"
9415 msgstr "Bruker avbrøt"
9417 #: wldap32.rc:116
9418 msgid "Parameter Error"
9419 msgstr "Parameterfeil"
9421 #: wldap32.rc:117
9422 msgid "No Memory"
9423 msgstr "Intet minne"
9425 #: wldap32.rc:118
9426 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9427 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9429 #: wldap32.rc:119
9430 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9431 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9433 #: wldap32.rc:120
9434 msgid "Specified control was not found in message"
9435 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9437 #: wldap32.rc:121
9438 msgid "No result present in message"
9439 msgstr "Ingen resultater i melding"
9441 #: wldap32.rc:122
9442 msgid "More results returned"
9443 msgstr "Flere resultater returnert"
9445 #: wldap32.rc:123
9446 msgid "Loop while handling referrals"
9447 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9449 #: wldap32.rc:124
9450 msgid "Referral hop limit exceeded"
9451 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9453 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9454 msgid ""
9455 "Not Yet Implemented\n"
9456 "\n"
9457 msgstr ""
9459 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9460 #, fuzzy
9461 msgid "%1: File Not Found\n"
9462 msgstr "Fant ikke filen\n"
9464 #: attrib.rc:47
9465 msgid ""
9466 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9467 "\n"
9468 "Syntax:\n"
9469 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9470 "       [/S [/D]]\n"
9471 "\n"
9472 "Where:\n"
9473 "\n"
9474 "  +   Sets an attribute.\n"
9475 "  -   Clears an attribute.\n"
9476 "  R   Read-only file attribute.\n"
9477 "  A   Archive file attribute.\n"
9478 "  S   System file attribute.\n"
9479 "  H   Hidden file attribute.\n"
9480 "  [drive:][path][filename]\n"
9481 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9482 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9483 "  /D  Processes folders as well.\n"
9484 msgstr ""
9486 #: clock.rc:29
9487 msgid "Ana&log"
9488 msgstr "Ana&log"
9490 #: clock.rc:30
9491 msgid "Digi&tal"
9492 msgstr "Digi&tal"
9494 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9495 #, fuzzy
9496 msgid "&Font..."
9497 msgstr "Skrift..."
9499 #: clock.rc:34
9500 msgid "&Without Titlebar"
9501 msgstr "&Uten tittellinje"
9503 #: clock.rc:36
9504 msgid "&Seconds"
9505 msgstr "&Sekunder"
9507 #: clock.rc:37
9508 msgid "&Date"
9509 msgstr "&Dato"
9511 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9512 msgid "&Always on Top"
9513 msgstr "&Alltid øverst"
9515 #: clock.rc:42
9516 msgid "&About Clock"
9517 msgstr "&Om Klokke"
9519 #: clock.rc:48
9520 msgid "Clock"
9521 msgstr "Klokke"
9523 #: cmd.rc:37
9524 msgid ""
9525 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9526 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9527 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9528 "called procedure.\n"
9529 "\n"
9530 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9531 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9532 msgstr ""
9533 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9534 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9535 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9536 "til den kalte prosedyren.\n"
9537 "\n"
9538 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9539 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9541 #: cmd.rc:40
9542 #, fuzzy
9543 msgid ""
9544 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9545 "default directory.\n"
9546 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9548 #: cmd.rc:41
9549 #, fuzzy
9550 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9551 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9553 #: cmd.rc:43
9554 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9555 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9557 #: cmd.rc:45
9558 #, fuzzy
9559 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9560 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9562 #: cmd.rc:46
9563 #, fuzzy
9564 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9565 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9567 #: cmd.rc:47
9568 #, fuzzy
9569 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9570 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9572 #: cmd.rc:48
9573 #, fuzzy
9574 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9575 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9577 #: cmd.rc:49
9578 #, fuzzy
9579 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9580 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9582 #: cmd.rc:59
9583 msgid ""
9584 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9585 "\n"
9586 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9587 "on the terminal device before they are executed.\n"
9588 "\n"
9589 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9590 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9591 "preceding it with an @ sign.\n"
9592 msgstr ""
9593 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9594 "\n"
9595 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9596 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9597 "\n"
9598 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9599 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9600 "et @-tegn foran den.\n"
9602 #: cmd.rc:61
9603 #, fuzzy
9604 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9605 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9607 #: cmd.rc:69
9608 msgid ""
9609 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9610 "\n"
9611 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9612 "\n"
9613 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9614 "not exist in wine's cmd.\n"
9615 msgstr ""
9616 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9617 "\n"
9618 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9619 "\n"
9620 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9621 "CMD.\n"
9623 #: cmd.rc:81
9624 msgid ""
9625 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9626 "batch file.\n"
9627 "\n"
9628 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9629 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9630 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9631 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9632 "label terminates the batch file execution.\n"
9633 "\n"
9634 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9635 msgstr ""
9636 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9637 "\n"
9638 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9639 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9640 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9641 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9642 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9643 "\n"
9644 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9646 #: cmd.rc:84
9647 #, fuzzy
9648 msgid ""
9649 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9650 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9651 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9653 #: cmd.rc:94
9654 #, fuzzy
9655 msgid ""
9656 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9657 "\n"
9658 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9659 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9660 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9661 "\n"
9662 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9663 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9664 msgstr ""
9665 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9666 "\n"
9667 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9668 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9669 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9670 "\n"
9671 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9672 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9674 #: cmd.rc:100
9675 msgid ""
9676 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9677 "\n"
9678 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9679 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9680 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9681 msgstr ""
9682 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9683 "\n"
9684 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9685 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9686 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9688 #: cmd.rc:103
9689 #, fuzzy
9690 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9691 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9693 #: cmd.rc:104
9694 #, fuzzy
9695 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9696 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9698 #: cmd.rc:111
9699 msgid ""
9700 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9701 "\n"
9702 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9703 "subdirectories\n"
9704 "below the item are moved as well.\n"
9705 "\n"
9706 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9707 msgstr ""
9708 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9709 "\n"
9710 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9711 "underkatalogene i den.\n"
9712 "\n"
9713 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9714 "stasjonsbokstaver.\n"
9716 #: cmd.rc:122
9717 msgid ""
9718 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9719 "\n"
9720 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9721 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9722 "PATH command with the new value.\n"
9723 "\n"
9724 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9725 "variable, for example:\n"
9726 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9727 msgstr ""
9728 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9729 "\n"
9730 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9731 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9732 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9733 "\n"
9734 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9735 "eksempel:\n"
9736 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9738 #: cmd.rc:128
9739 #, fuzzy
9740 msgid ""
9741 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9742 "\n"
9743 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9744 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9745 msgstr ""
9746 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9747 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9748 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9749 "vekk fra skjermen.\n"
9751 #: cmd.rc:149
9752 #, fuzzy
9753 msgid ""
9754 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9755 "\n"
9756 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9757 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9758 "\n"
9759 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9760 "\n"
9761 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9762 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9763 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9764 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9765 "\n"
9766 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9767 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9768 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9769 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9770 "\n"
9771 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9772 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9773 msgstr ""
9774 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9775 "\n"
9776 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9777 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9778 "\n"
9779 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9780 "\n"
9781 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9782 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9783 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9784 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9785 "\n"
9786 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9787 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9788 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9789 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9790 "\n"
9791 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9792 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9794 #: cmd.rc:153
9795 #, fuzzy
9796 msgid ""
9797 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9798 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9799 msgstr ""
9800 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9801 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9802 "fil.\n"
9804 #: cmd.rc:156
9805 #, fuzzy
9806 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9807 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9809 #: cmd.rc:157
9810 #, fuzzy
9811 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9812 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9814 #: cmd.rc:159
9815 #, fuzzy
9816 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9817 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9819 #: cmd.rc:160
9820 #, fuzzy
9821 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9822 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9824 #: cmd.rc:193
9825 #, fuzzy
9826 msgid ""
9827 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9828 "\n"
9829 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9830 "\n"
9831 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9832 "\n"
9833 "SET <variable>=<value>\n"
9834 "\n"
9835 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9836 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9837 "have embedded spaces.\n"
9838 "\n"
9839 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9840 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9841 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9842 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9843 msgstr ""
9844 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9845 "\n"
9846 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9847 "\n"
9848 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9849 "\n"
9850 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9851 "\n"
9852 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9853 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9854 "mellomrom.\n"
9855 "\n"
9856 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9857 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9858 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9859 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9861 #: cmd.rc:198
9862 msgid ""
9863 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9864 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9865 "if called from the command line.\n"
9866 msgstr ""
9867 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9868 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9869 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9871 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9872 #, fuzzy
9873 msgid ""
9874 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9875 "with that suffix.\n"
9876 "Usage:\n"
9877 "start [options] program_filename [...]\n"
9878 "start [options] document_filename\n"
9879 "\n"
9880 "Options:\n"
9881 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9882 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9883 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9884 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9885 "code.\n"
9886 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9887 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9888 "/?           Display this help and exit.\n"
9889 msgstr ""
9890 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9891 "filer med det etternavnet.\n"
9892 "Bruk:\n"
9893 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9894 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9895 "\n"
9896 "Valg:\n"
9897 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9898 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9899 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9900 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9901 "             avsluttingskode.\n"
9902 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9903 "(explorer).\n"
9905 #: cmd.rc:200
9906 #, fuzzy
9907 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9908 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9910 #: cmd.rc:202
9911 #, fuzzy
9912 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9913 msgstr ""
9914 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9915 "TITLE [streng]\n"
9917 #: cmd.rc:206
9918 msgid ""
9919 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9920 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9921 msgstr ""
9922 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9923 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9924 "tekst.\n"
9926 #: cmd.rc:215
9927 #, fuzzy
9928 msgid ""
9929 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9930 "\n"
9931 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9932 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9933 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9934 "\n"
9935 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9936 msgstr ""
9937 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9938 "Gyldige måter er:\n"
9939 "\n"
9940 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9941 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9942 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9943 "\n"
9944 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9946 #: cmd.rc:218
9947 #, fuzzy
9948 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9949 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9951 #: cmd.rc:220
9952 #, fuzzy
9953 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9954 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9956 #: cmd.rc:224
9957 msgid ""
9958 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9959 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9960 msgstr ""
9962 #: cmd.rc:232
9963 msgid ""
9964 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9965 "\n"
9966 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9967 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9968 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9969 "settings are restored.\n"
9970 msgstr ""
9972 #: cmd.rc:235
9973 msgid ""
9974 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9975 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9976 msgstr ""
9977 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9978 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9980 #: cmd.rc:237
9981 #, fuzzy
9982 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9983 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9985 #: cmd.rc:245
9986 msgid ""
9987 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9988 "\n"
9989 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9990 "\n"
9991 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9992 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9993 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9994 "association, if any.\n"
9995 msgstr ""
9997 #: cmd.rc:256
9998 msgid ""
9999 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10000 "\n"
10001 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10002 "\n"
10003 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10004 "currently defined.\n"
10005 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10006 "if any.\n"
10007 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10008 "associated to the specified file type.\n"
10009 msgstr ""
10011 #: cmd.rc:258
10012 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10013 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10015 #: cmd.rc:262
10016 msgid ""
10017 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10018 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10019 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10020 msgstr ""
10022 #: cmd.rc:266
10023 msgid ""
10024 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10025 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10026 msgstr ""
10027 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10028 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10030 #: cmd.rc:304
10031 #, fuzzy
10032 msgid ""
10033 "CMD built-in commands are:\n"
10034 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10035 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10036 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10037 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10038 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10039 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10040 "COPY\t\tCopy file\n"
10041 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10042 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10043 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10044 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10045 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10046 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10047 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10048 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10049 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10050 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10051 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10052 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10053 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10054 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10055 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10056 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10057 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10058 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10059 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10060 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10061 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10062 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10063 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10064 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10065 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10066 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10067 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10068 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10069 "\n"
10070 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10071 msgstr ""
10072 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10073 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10074 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10075 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10076 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10077 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10078 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10079 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10080 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10081 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10082 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10083 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10084 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10085 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10086 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10087 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10088 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10089 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10090 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10091 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10092 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10093 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10094 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10095 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10096 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10097 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10098 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10099 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10100 "\n"
10101 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10103 #: cmd.rc:306
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Are you sure?"
10106 msgstr "Er du sikker"
10108 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10109 msgctxt "Yes key"
10110 msgid "Y"
10111 msgstr "J"
10113 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10114 msgctxt "No key"
10115 msgid "N"
10116 msgstr "N"
10118 #: cmd.rc:309
10119 #, fuzzy
10120 msgid "File association missing for extension %1\n"
10121 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10123 #: cmd.rc:310
10124 #, fuzzy
10125 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10126 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10128 #: cmd.rc:311
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Overwrite %1?"
10131 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10133 #: cmd.rc:312
10134 msgid "More..."
10135 msgstr "Mer..."
10137 #: cmd.rc:313
10138 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10139 msgstr ""
10141 #: cmd.rc:315
10142 msgid "Argument missing\n"
10143 msgstr ""
10145 #: cmd.rc:316
10146 msgid "Syntax error\n"
10147 msgstr ""
10149 #: cmd.rc:318
10150 #, fuzzy
10151 msgid "No help available for %1\n"
10152 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10154 #: cmd.rc:319
10155 msgid "Target to GOTO not found\n"
10156 msgstr ""
10158 #: cmd.rc:320
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Current Date is %1\n"
10161 msgstr "Neste side"
10163 #: cmd.rc:321
10164 msgid "Current Time is %1\n"
10165 msgstr ""
10167 #: cmd.rc:322
10168 msgid "Enter new date: "
10169 msgstr ""
10171 #: cmd.rc:323
10172 msgid "Enter new time: "
10173 msgstr ""
10175 #: cmd.rc:324
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10178 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10180 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Failed to open '%1'\n"
10183 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10185 #: cmd.rc:326
10186 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10187 msgstr ""
10189 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10190 msgctxt "All key"
10191 msgid "A"
10192 msgstr "A"
10194 #: cmd.rc:328
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Delete %1?"
10197 msgstr "Slett"
10199 #: cmd.rc:329
10200 msgid "Echo is %1\n"
10201 msgstr ""
10203 #: cmd.rc:330
10204 msgid "Verify is %1\n"
10205 msgstr ""
10207 #: cmd.rc:331
10208 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10209 msgstr ""
10211 #: cmd.rc:332
10212 msgid "Parameter error\n"
10213 msgstr ""
10215 #: cmd.rc:333
10216 msgid ""
10217 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10218 "\n"
10219 msgstr ""
10221 #: cmd.rc:334
10222 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10223 msgstr ""
10225 #: cmd.rc:335
10226 msgid "PATH not found\n"
10227 msgstr ""
10229 #: cmd.rc:336
10230 msgid "Press any key to continue... "
10231 msgstr ""
10233 #: cmd.rc:337
10234 msgid "Wine Command Prompt"
10235 msgstr ""
10237 #: cmd.rc:338
10238 #, fuzzy
10239 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10240 msgstr "CA-versjon"
10242 #: cmd.rc:339
10243 msgid "More? "
10244 msgstr ""
10246 #: cmd.rc:340
10247 msgid "The input line is too long.\n"
10248 msgstr ""
10250 #: cmd.rc:341
10251 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10252 msgstr ""
10254 #: cmd.rc:342
10255 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10256 msgstr ""
10258 #: cmd.rc:343
10259 msgid " (Yes|No)"
10260 msgstr " (Ja|Nei)"
10262 #: cmd.rc:344
10263 msgid " (Yes|No|All)"
10264 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10266 #: dxdiag.rc:27
10267 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10268 msgstr ""
10270 #: dxdiag.rc:28
10271 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10272 msgstr ""
10274 #: explorer.rc:28
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Wine Explorer"
10277 msgstr "Wine Internet Explorer"
10279 #: explorer.rc:29
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Location:"
10282 msgstr "Plassering"
10284 #: hostname.rc:27
10285 msgid "Usage: hostname\n"
10286 msgstr ""
10288 #: hostname.rc:28
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10291 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10293 #: hostname.rc:29
10294 msgid ""
10295 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10296 "utility.\n"
10297 msgstr ""
10299 #: ipconfig.rc:27
10300 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10301 msgstr ""
10303 #: ipconfig.rc:28
10304 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10305 msgstr ""
10307 #: ipconfig.rc:29
10308 msgid "%1 adapter %2\n"
10309 msgstr ""
10311 #: ipconfig.rc:30
10312 msgid "Ethernet"
10313 msgstr ""
10315 #: ipconfig.rc:32
10316 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10317 msgstr ""
10319 #: ipconfig.rc:34
10320 msgid "Hostname"
10321 msgstr ""
10323 #: ipconfig.rc:35
10324 msgid "Node type"
10325 msgstr ""
10327 #: ipconfig.rc:36
10328 msgid "Broadcast"
10329 msgstr ""
10331 #: ipconfig.rc:37
10332 msgid "Peer-to-peer"
10333 msgstr ""
10335 #: ipconfig.rc:38
10336 msgid "Mixed"
10337 msgstr ""
10339 #: ipconfig.rc:39
10340 msgid "Hybrid"
10341 msgstr ""
10343 #: ipconfig.rc:40
10344 msgid "IP routing enabled"
10345 msgstr ""
10347 #: ipconfig.rc:42
10348 msgid "Physical address"
10349 msgstr ""
10351 #: ipconfig.rc:43
10352 msgid "DHCP enabled"
10353 msgstr ""
10355 #: ipconfig.rc:46
10356 msgid "Default gateway"
10357 msgstr ""
10359 #: net.rc:27
10360 #, fuzzy
10361 msgid ""
10362 "The syntax of this command is:\n"
10363 "\n"
10364 "NET command [arguments]\n"
10365 "    -or-\n"
10366 "NET command /HELP\n"
10367 "\n"
10368 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10369 msgstr ""
10370 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10371 "\n"
10372 "NET HELP kommando\n"
10373 "    -eller-\n"
10374 "NET kommando /HELP\n"
10375 "\n"
10376 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10377 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10379 #: net.rc:28
10380 msgid ""
10381 "The syntax of this command is:\n"
10382 "\n"
10383 "NET START [service]\n"
10384 "\n"
10385 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10386 "'service' is the name of the service to start.\n"
10387 msgstr ""
10389 #: net.rc:29
10390 msgid ""
10391 "The syntax of this command is:\n"
10392 "\n"
10393 "NET STOP service\n"
10394 "\n"
10395 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10396 msgstr ""
10398 #: net.rc:30
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10401 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10403 #: net.rc:31
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Could not stop service %1\n"
10406 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10408 #: net.rc:32
10409 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10410 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10412 #: net.rc:33
10413 msgid "Could not get handle to service.\n"
10414 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10416 #: net.rc:34
10417 #, fuzzy
10418 msgid "The %1 service is starting.\n"
10419 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10421 #: net.rc:35
10422 #, fuzzy
10423 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10424 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10426 #: net.rc:36
10427 #, fuzzy
10428 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10429 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10431 #: net.rc:37
10432 #, fuzzy
10433 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10434 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10436 #: net.rc:38
10437 #, fuzzy
10438 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10439 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10441 #: net.rc:39
10442 #, fuzzy
10443 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10444 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10446 #: net.rc:41
10447 msgid "There are no entries in the list.\n"
10448 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10450 #: net.rc:42
10451 msgid ""
10452 "\n"
10453 "Status  Local   Remote\n"
10454 "---------------------------------------------------------------\n"
10455 msgstr ""
10456 "\n"
10457 "Status    Lokal   Remote\n"
10458 "---------------------------------------------------------------\n"
10460 #: net.rc:43
10461 #, fuzzy
10462 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10463 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10465 #: net.rc:45
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Paused"
10468 msgstr "&Pause"
10470 #: net.rc:46
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Disconnected"
10473 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10475 #: net.rc:47
10476 #, fuzzy
10477 msgid "A network error occurred"
10478 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10480 #: net.rc:48
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Connection is being made"
10483 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10485 #: net.rc:49
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Reconnecting"
10488 msgstr "Kobler til %s"
10490 #: net.rc:40
10491 #, fuzzy
10492 msgid "The following services are running:\n"
10493 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10495 #: notepad.rc:27
10496 msgid "&New\tCtrl+N"
10497 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10499 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10500 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10501 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10503 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10504 msgid "&Save\tCtrl+S"
10505 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10507 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10508 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10509 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10511 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10512 msgid "Page Se&tup..."
10513 msgstr "Sideoppse&tt..."
10515 #: notepad.rc:34
10516 msgid "P&rinter Setup..."
10517 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10519 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10520 msgid "&Edit"
10521 msgstr "R&ediger"
10523 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10524 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10525 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10527 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10528 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10529 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10531 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10532 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10533 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10535 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10536 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10537 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10539 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10540 #: winefile.rc:29
10541 msgid "&Delete\tDel"
10542 msgstr "&Slett\tDel"
10544 #: notepad.rc:46
10545 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10546 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10548 #: notepad.rc:47
10549 msgid "&Time/Date\tF5"
10550 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10552 #: notepad.rc:49
10553 msgid "&Wrap long lines"
10554 msgstr "Tekstbrytin&g"
10556 #: notepad.rc:53
10557 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10558 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10560 #: notepad.rc:54
10561 msgid "&Search next\tF3"
10562 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10564 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10565 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10566 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10568 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10569 #, fuzzy
10570 msgid "&Contents\tF1"
10571 msgstr "&Innhold"
10573 #: notepad.rc:59
10574 msgid "&About Notepad"
10575 msgstr "&Om Notepad"
10577 #: notepad.rc:97
10578 msgid "Page Setup"
10579 msgstr "Sideoppsett"
10581 #: notepad.rc:99
10582 msgid "&Header:"
10583 msgstr "&Topptekst:"
10585 #: notepad.rc:101
10586 msgid "&Footer:"
10587 msgstr "&Bunntekst:"
10589 #: notepad.rc:104
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Margins (millimeters)"
10592 msgstr "&Marg (mm):"
10594 #: notepad.rc:105
10595 msgid "&Left:"
10596 msgstr "&Venstre:"
10598 #: notepad.rc:107
10599 msgid "&Top:"
10600 msgstr "&Topp:"
10602 #: notepad.rc:123
10603 msgid "Encoding:"
10604 msgstr "Tegnkoding:"
10606 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10607 msgctxt "accelerator Select All"
10608 msgid "A"
10609 msgstr "A"
10611 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10612 msgctxt "accelerator Copy"
10613 msgid "C"
10614 msgstr "C"
10616 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10617 msgctxt "accelerator Find"
10618 msgid "F"
10619 msgstr "F"
10621 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10622 msgctxt "accelerator Replace"
10623 msgid "H"
10624 msgstr ""
10626 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10627 msgctxt "accelerator New"
10628 msgid "N"
10629 msgstr "N"
10631 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10632 msgctxt "accelerator Open"
10633 msgid "O"
10634 msgstr "O"
10636 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10637 msgctxt "accelerator Print"
10638 msgid "P"
10639 msgstr ""
10641 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10642 msgctxt "accelerator Save"
10643 msgid "S"
10644 msgstr ""
10646 #: notepad.rc:137
10647 msgctxt "accelerator Paste"
10648 msgid "V"
10649 msgstr ""
10651 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10652 msgctxt "accelerator Cut"
10653 msgid "X"
10654 msgstr ""
10656 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10657 msgctxt "accelerator Undo"
10658 msgid "Z"
10659 msgstr ""
10661 #: notepad.rc:66
10662 msgid "Page &p"
10663 msgstr "Side &s"
10665 #: notepad.rc:68
10666 msgid "Notepad"
10667 msgstr "Notisblokk"
10669 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10670 msgid "ERROR"
10671 msgstr "FEIL"
10673 #: notepad.rc:71
10674 msgid "Untitled"
10675 msgstr "(Uten navn)"
10677 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10678 msgid "Text files (*.txt)"
10679 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10681 #: notepad.rc:77
10682 msgid ""
10683 "File '%s' does not exist.\n"
10684 "\n"
10685 "Do you want to create a new file?"
10686 msgstr ""
10687 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10688 "\n"
10689 "Opprette en ny fil?"
10691 #: notepad.rc:79
10692 msgid ""
10693 "File '%s' has been modified.\n"
10694 "\n"
10695 "Would you like to save the changes?"
10696 msgstr ""
10697 "Filen «%s» er endret.\n"
10698 "\n"
10699 "Lagre endringene?"
10701 #: notepad.rc:80
10702 msgid "'%s' could not be found."
10703 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10705 #: notepad.rc:82
10706 msgid "Unicode (UTF-16)"
10707 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10709 #: notepad.rc:83
10710 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10711 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10713 #: notepad.rc:84
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Unicode (UTF-8)"
10716 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10718 #: notepad.rc:91
10719 #, fuzzy
10720 msgid ""
10721 "%1\n"
10722 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10723 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10724 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10725 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10726 "Continue?"
10727 msgstr ""
10728 "«%s»\n"
10729 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10730 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10731 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10732 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10733 "Fortsette?"
10735 #: oleview.rc:29
10736 msgid "&Bind to file..."
10737 msgstr "&Bind til fil..."
10739 #: oleview.rc:30
10740 msgid "&View TypeLib..."
10741 msgstr "&Vis TypeLib..."
10743 #: oleview.rc:32
10744 #, fuzzy
10745 msgid "&System Configuration"
10746 msgstr "&Systemoppsett..."
10748 #: oleview.rc:33
10749 msgid "&Run the Registry Editor"
10750 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10752 #: oleview.rc:37
10753 msgid "&Object"
10754 msgstr "&Objekt"
10756 #: oleview.rc:39
10757 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10758 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10760 #: oleview.rc:41
10761 msgid "&In-process server"
10762 msgstr ""
10764 #: oleview.rc:42
10765 msgid "In-process &handler"
10766 msgstr ""
10768 #: oleview.rc:43
10769 #, fuzzy
10770 msgid "&Local server"
10771 msgstr "Lokal feil"
10773 #: oleview.rc:44
10774 #, fuzzy
10775 msgid "&Remote server"
10776 msgstr "Fje&rn..."
10778 #: oleview.rc:47
10779 msgid "View &Type information"
10780 msgstr "Vis &type-informasjon"
10782 #: oleview.rc:49
10783 msgid "Create &Instance"
10784 msgstr "Opprett &instans"
10786 #: oleview.rc:50
10787 msgid "Create Instance &On..."
10788 msgstr "&Opprett instans på..."
10790 #: oleview.rc:51
10791 msgid "&Release Instance"
10792 msgstr "&Slipp instans"
10794 #: oleview.rc:53
10795 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10796 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10798 #: oleview.rc:54
10799 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10800 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10802 #: oleview.rc:60
10803 msgid "&Expert mode"
10804 msgstr "&Ekspertmodus"
10806 #: oleview.rc:62
10807 msgid "&Hidden component categories"
10808 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10810 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10811 msgid "&Toolbar"
10812 msgstr "Verk&tøylinje"
10814 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10815 msgid "&Status Bar"
10816 msgstr "&Statuslinje"
10818 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10819 msgid "&Refresh\tF5"
10820 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10822 #: oleview.rc:71
10823 msgid "&About OleView"
10824 msgstr "&Om OleView"
10826 #: oleview.rc:79
10827 msgid "&Save as..."
10828 msgstr "Lagre &som..."
10830 #: oleview.rc:84
10831 msgid "&Group by type kind"
10832 msgstr "Sorte&r etter type"
10834 #: oleview.rc:154
10835 msgid "Connect to another machine"
10836 msgstr "Koble til en annen maskin"
10838 #: oleview.rc:157
10839 msgid "&Machine name:"
10840 msgstr "&Maskinnavn:"
10842 #: oleview.rc:165
10843 msgid "System Configuration"
10844 msgstr "Systemoppsett"
10846 #: oleview.rc:168
10847 msgid "System Settings"
10848 msgstr "Systeminnstillinger"
10850 #: oleview.rc:169
10851 msgid "&Enable Distributed COM"
10852 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
10854 #: oleview.rc:170
10855 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10856 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10858 #: oleview.rc:171
10859 msgid ""
10860 "These settings change only registry values.\n"
10861 "They have no effect on Wine performance."
10862 msgstr ""
10863 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10864 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10866 #: oleview.rc:178
10867 msgid "Default Interface Viewer"
10868 msgstr "Standard grensesnittviser"
10870 #: oleview.rc:181
10871 msgid "Interface"
10872 msgstr "Grensesnitt"
10874 #: oleview.rc:183
10875 msgid "IID:"
10876 msgstr "IID:"
10878 #: oleview.rc:186
10879 msgid "&View Type Info"
10880 msgstr "&Vis typeinfo"
10882 #: oleview.rc:191
10883 msgid "IPersist Interface Viewer"
10884 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10886 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10887 msgid "Class Name:"
10888 msgstr "Klassenavn:"
10890 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10891 msgid "CLSID:"
10892 msgstr "CLSID:"
10894 #: oleview.rc:203
10895 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10896 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10898 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10899 msgid "OleView"
10900 msgstr "OleView"
10902 #: oleview.rc:98
10903 msgid "ITypeLib viewer"
10904 msgstr "ITypeLib-viser"
10906 #: oleview.rc:96
10907 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10908 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10910 #: oleview.rc:97
10911 msgid "version 1.0"
10912 msgstr "versjon 1.0"
10914 #: oleview.rc:100
10915 #, fuzzy
10916 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10917 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10919 #: oleview.rc:103
10920 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10921 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10923 #: oleview.rc:104
10924 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10925 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10927 #: oleview.rc:105
10928 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10929 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10931 #: oleview.rc:106
10932 msgid "Run the Wine registry editor"
10933 msgstr "Kjør registerredigering"
10935 #: oleview.rc:107
10936 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10937 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10939 #: oleview.rc:108
10940 msgid "Create an instance of the selected object"
10941 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10943 #: oleview.rc:109
10944 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10945 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10947 #: oleview.rc:110
10948 msgid "Release the currently selected object instance"
10949 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10951 #: oleview.rc:111
10952 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10953 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10955 #: oleview.rc:112
10956 msgid "Display the viewer for the selected item"
10957 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10959 #: oleview.rc:117
10960 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10961 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10963 #: oleview.rc:118
10964 msgid ""
10965 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10966 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10968 #: oleview.rc:119
10969 msgid "Show or hide the toolbar"
10970 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10972 #: oleview.rc:120
10973 msgid "Show or hide the status bar"
10974 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10976 #: oleview.rc:121
10977 msgid "Refresh all lists"
10978 msgstr "Oppdater alle lister"
10980 #: oleview.rc:122
10981 msgid "Display program information, version number and copyright"
10982 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10984 #: oleview.rc:113
10985 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10986 msgstr ""
10988 #: oleview.rc:114
10989 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10990 msgstr ""
10992 #: oleview.rc:115
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10995 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10997 #: oleview.rc:116
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11000 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11002 #: oleview.rc:128
11003 msgid "ObjectClasses"
11004 msgstr "Objektklasser"
11006 #: oleview.rc:129
11007 msgid "Grouped by Component Category"
11008 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11010 #: oleview.rc:130
11011 msgid "OLE 1.0 Objects"
11012 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11014 #: oleview.rc:131
11015 msgid "COM Library Objects"
11016 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11018 #: oleview.rc:132
11019 msgid "All Objects"
11020 msgstr "Alle objekter"
11022 #: oleview.rc:133
11023 msgid "Application IDs"
11024 msgstr "Program-ID'er"
11026 #: oleview.rc:134
11027 msgid "Type Libraries"
11028 msgstr "Typebibliotek"
11030 #: oleview.rc:135
11031 msgid "ver."
11032 msgstr "ver."
11034 #: oleview.rc:136
11035 msgid "Interfaces"
11036 msgstr "Grensesnitt"
11038 #: oleview.rc:138
11039 msgid "Registry"
11040 msgstr "Register"
11042 #: oleview.rc:139
11043 msgid "Implementation"
11044 msgstr "Implementering"
11046 #: oleview.rc:140
11047 msgid "Activation"
11048 msgstr "Aktivering"
11050 #: oleview.rc:142
11051 msgid "CoGetClassObject failed."
11052 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11054 #: oleview.rc:143
11055 msgid "Unknown error"
11056 msgstr "Ukjent feil"
11058 #: oleview.rc:146
11059 msgid "bytes"
11060 msgstr "byte"
11062 #: oleview.rc:148
11063 #, fuzzy
11064 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11065 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11067 #: oleview.rc:149
11068 msgid "Inherited Interfaces"
11069 msgstr "Arvete grensesnitt"
11071 #: oleview.rc:124
11072 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11073 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11075 #: oleview.rc:125
11076 msgid "Close window"
11077 msgstr "Lukk vindu"
11079 #: oleview.rc:126
11080 msgid "Group typeinfos by kind"
11081 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11083 #: progman.rc:30
11084 msgid "&New..."
11085 msgstr "&Ny..."
11087 #: progman.rc:31
11088 msgid "O&pen\tEnter"
11089 msgstr "Å&pne\tEnter"
11091 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11092 msgid "&Move...\tF7"
11093 msgstr "&Flytt...\tF7"
11095 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11096 msgid "&Copy...\tF8"
11097 msgstr "&Kopier...\tF8"
11099 #: progman.rc:35
11100 #, fuzzy
11101 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11102 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11104 #: progman.rc:37
11105 msgid "&Execute..."
11106 msgstr "K&jør..."
11108 #: progman.rc:39
11109 #, fuzzy
11110 msgid "E&xit Windows"
11111 msgstr "A&vslutt Windows..."
11113 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11114 msgid "&Options"
11115 msgstr "&Innstillinger"
11117 #: progman.rc:42
11118 msgid "&Arrange automatically"
11119 msgstr "Ordne &automatisk"
11121 #: progman.rc:43
11122 msgid "&Minimize on run"
11123 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11125 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11126 #, fuzzy
11127 msgid "&Save settings on exit"
11128 msgstr ""
11129 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11130 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11131 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11132 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11134 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11135 #, fuzzy
11136 msgid "&Windows"
11137 msgstr ""
11138 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11139 "&Vinduer\n"
11140 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11141 "Vin&duer"
11143 #: progman.rc:47
11144 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11145 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11147 #: progman.rc:48
11148 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11149 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11151 #: progman.rc:49
11152 msgid "&Arrange Icons"
11153 msgstr "Ordne &ikoner"
11155 #: progman.rc:54
11156 #, fuzzy
11157 msgid "&About Program Manager"
11158 msgstr "&Om Programbehandling"
11160 #: progman.rc:100
11161 msgid "Program &group"
11162 msgstr "PProgram&gruppe"
11164 #: progman.rc:102
11165 msgid "&Program"
11166 msgstr "&Program"
11168 #: progman.rc:113
11169 msgid "Move Program"
11170 msgstr "Flytt program"
11172 #: progman.rc:115
11173 msgid "Move program:"
11174 msgstr "Flytt program:"
11176 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11177 msgid "From group:"
11178 msgstr "Fra gruppe:"
11180 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11181 msgid "&To group:"
11182 msgstr "&Til gruppe:"
11184 #: progman.rc:131
11185 msgid "Copy Program"
11186 msgstr "Kopier program"
11188 #: progman.rc:133
11189 msgid "Copy program:"
11190 msgstr "Kopier program:"
11192 #: progman.rc:149
11193 msgid "Program Group Attributes"
11194 msgstr "Programgruppeattributter"
11196 #: progman.rc:153
11197 msgid "&Group file:"
11198 msgstr "&Gruppefil:"
11200 #: progman.rc:165
11201 msgid "Program Attributes"
11202 msgstr "Programattributter"
11204 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11205 msgid "&Command line:"
11206 msgstr "&Kommandolinje:"
11208 #: progman.rc:171
11209 msgid "&Working directory:"
11210 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11212 #: progman.rc:173
11213 msgid "&Key combination:"
11214 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11216 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11217 msgid "&Minimize at launch"
11218 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11220 #: progman.rc:180
11221 msgid "Change &icon..."
11222 msgstr "Endre &ikon..."
11224 #: progman.rc:189
11225 msgid "Change Icon"
11226 msgstr "Endre ikon"
11228 #: progman.rc:191
11229 msgid "&Filename:"
11230 msgstr "&Filnavn:"
11232 #: progman.rc:193
11233 msgid "Current &icon:"
11234 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11236 #: progman.rc:207
11237 msgid "Execute Program"
11238 msgstr "Kjør program"
11240 #: progman.rc:60
11241 msgid "Program Manager"
11242 msgstr "Programbehandling"
11244 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11245 msgid "WARNING"
11246 msgstr "ADVARSEL"
11248 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11249 msgid "Information"
11250 msgstr "Informasjon"
11252 #: progman.rc:65
11253 msgid "Delete group `%s'?"
11254 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11256 #: progman.rc:66
11257 msgid "Delete program `%s'?"
11258 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11260 #: progman.rc:67
11261 msgid "Not implemented"
11262 msgstr "Ikke implementert"
11264 #: progman.rc:68
11265 msgid "Error reading `%s'."
11266 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11268 #: progman.rc:69
11269 msgid "Error writing `%s'."
11270 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11272 #: progman.rc:72
11273 msgid ""
11274 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11275 "Should it be tried further on?"
11276 msgstr ""
11277 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11278 "Vil du prøve mer?"
11280 #: progman.rc:74
11281 msgid "Help not available."
11282 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11284 #: progman.rc:75
11285 msgid "Unknown feature in %s"
11286 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11288 #: progman.rc:76
11289 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11290 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11292 #: progman.rc:77
11293 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11294 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11296 #: progman.rc:81
11297 msgid "Libraries (*.dll)"
11298 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11300 #: progman.rc:82
11301 msgid "Icon files"
11302 msgstr "Ikonfiler"
11304 #: progman.rc:83
11305 msgid "Icons (*.ico)"
11306 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11308 #: reg.rc:27
11309 msgid ""
11310 "The syntax of this command is:\n"
11311 "\n"
11312 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11313 "REG command /?\n"
11314 msgstr ""
11315 "Programmer kjøres som følger:\n"
11316 "\n"
11317 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11318 "REG kommando /?\n"
11320 #: reg.rc:28
11321 msgid ""
11322 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11323 "f]\n"
11324 msgstr ""
11325 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11327 #: reg.rc:29
11328 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11329 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11331 #: reg.rc:30
11332 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11333 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11335 #: reg.rc:31
11336 msgid "The operation completed successfully\n"
11337 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11339 #: reg.rc:32
11340 msgid "Error: Invalid key name\n"
11341 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11343 #: reg.rc:33
11344 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11345 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11347 #: reg.rc:34
11348 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11349 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11351 #: reg.rc:35
11352 msgid ""
11353 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11354 msgstr ""
11355 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11356 "verdien\n"
11358 #: regedit.rc:31
11359 msgid "&Registry"
11360 msgstr "&Register"
11362 #: regedit.rc:33
11363 msgid "&Import Registry File..."
11364 msgstr "&Importer registerfil..."
11366 #: regedit.rc:34
11367 msgid "&Export Registry File..."
11368 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11370 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11371 msgid "&Key"
11372 msgstr "Nø&kkel"
11374 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11375 msgid "&String Value"
11376 msgstr "&Strengverdi"
11378 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11379 msgid "&Binary Value"
11380 msgstr "&Binærverdi"
11382 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11383 msgid "&DWORD Value"
11384 msgstr "&DWORD-verdi"
11386 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11387 msgid "&Multi String Value"
11388 msgstr "&Flerstrengverdi"
11390 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11391 #, fuzzy
11392 msgid "&Expandable String Value"
11393 msgstr "&Strengverdi"
11395 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11396 msgid "&Rename\tF2"
11397 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11399 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11400 msgid "&Copy Key Name"
11401 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11403 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11404 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11405 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11407 #: regedit.rc:61
11408 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11409 msgstr "Finn &neste\tF3"
11411 #: regedit.rc:65
11412 msgid "Status &Bar"
11413 msgstr "&Statuslinje"
11415 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Sp&lit"
11418 msgstr ""
11419 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11420 "De&l opp visning\n"
11421 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11422 "De&l opp"
11424 #: regedit.rc:74
11425 msgid "&Remove Favorite..."
11426 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11428 #: regedit.rc:79
11429 msgid "&About Registry Editor"
11430 msgstr "&Om Registerredigering"
11432 #: regedit.rc:88
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Modify Binary Data..."
11435 msgstr "Endre binærdata"
11437 #: regedit.rc:215
11438 msgid "Export registry"
11439 msgstr "&Eksporter register"
11441 #: regedit.rc:217
11442 msgid "S&elected branch:"
11443 msgstr "&Merket del:"
11445 #: regedit.rc:226
11446 msgid "Find:"
11447 msgstr "Finn:"
11449 #: regedit.rc:228
11450 msgid "Find in:"
11451 msgstr "Finn i:"
11453 #: regedit.rc:229
11454 msgid "Keys"
11455 msgstr "Nøkler"
11457 #: regedit.rc:230
11458 msgid "Value names"
11459 msgstr "Verdinavn"
11461 #: regedit.rc:231
11462 msgid "Value content"
11463 msgstr "Verdiinnhold"
11465 #: regedit.rc:232
11466 msgid "Whole string only"
11467 msgstr "Kun hele strenger"
11469 #: regedit.rc:239
11470 msgid "Add Favorite"
11471 msgstr "Legg til favoritt"
11473 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11474 msgid "Name:"
11475 msgstr "Navn:"
11477 #: regedit.rc:250
11478 msgid "Remove Favorite"
11479 msgstr "Fjern favoritt"
11481 #: regedit.rc:261
11482 msgid "Edit String"
11483 msgstr "Rediger streng"
11485 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11486 msgid "Value name:"
11487 msgstr "Verdinavn:"
11489 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11490 msgid "Value data:"
11491 msgstr "Verdidata:"
11493 #: regedit.rc:274
11494 msgid "Edit DWORD"
11495 msgstr "Rediger DWORD"
11497 #: regedit.rc:281
11498 msgid "Base"
11499 msgstr "Base"
11501 #: regedit.rc:282
11502 msgid "Hexadecimal"
11503 msgstr "Heksadesimal"
11505 #: regedit.rc:283
11506 msgid "Decimal"
11507 msgstr "Desimal"
11509 #: regedit.rc:290
11510 msgid "Edit Binary"
11511 msgstr "Rediger binær"
11513 #: regedit.rc:303
11514 msgid "Edit Multi String"
11515 msgstr "Rediger flerstreng"
11517 #: regedit.rc:134
11518 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11519 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11521 #: regedit.rc:135
11522 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11523 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11525 #: regedit.rc:136
11526 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11527 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11529 #: regedit.rc:137
11530 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11531 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11533 #: regedit.rc:138
11534 msgid ""
11535 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11536 msgstr ""
11537 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11539 #: regedit.rc:139
11540 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11541 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11543 #: regedit.rc:124
11544 msgid "Data"
11545 msgstr "Data"
11547 #: regedit.rc:129
11548 msgid "Registry Editor"
11549 msgstr "Registerredigering"
11551 #: regedit.rc:191
11552 msgid "Import Registry File"
11553 msgstr "Importer registerfil"
11555 #: regedit.rc:192
11556 msgid "Export Registry File"
11557 msgstr "Eksporter registerfil"
11559 #: regedit.rc:193
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Registry files (*.reg)"
11562 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11564 #: regedit.rc:194
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11567 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11569 #: regedit.rc:201
11570 msgid "(Default)"
11571 msgstr "(Standard)"
11573 #: regedit.rc:202
11574 msgid "(value not set)"
11575 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11577 #: regedit.rc:203
11578 msgid "(cannot display value)"
11579 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11581 #: regedit.rc:204
11582 msgid "(unknown %d)"
11583 msgstr "(ukjent %d)"
11585 #: regedit.rc:160
11586 msgid "Quits the registry editor"
11587 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11589 #: regedit.rc:161
11590 msgid "Adds keys to the favorites list"
11591 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11593 #: regedit.rc:162
11594 msgid "Removes keys from the favorites list"
11595 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11597 #: regedit.rc:163
11598 msgid "Shows or hides the status bar"
11599 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11601 #: regedit.rc:164
11602 msgid "Change position of split between two panes"
11603 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11605 #: regedit.rc:165
11606 msgid "Refreshes the window"
11607 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11609 #: regedit.rc:166
11610 msgid "Deletes the selection"
11611 msgstr "Sletter utvalget"
11613 #: regedit.rc:167
11614 msgid "Renames the selection"
11615 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11617 #: regedit.rc:168
11618 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11619 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11621 #: regedit.rc:169
11622 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11623 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11625 #: regedit.rc:170
11626 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11627 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11629 #: regedit.rc:144
11630 msgid "Modifies the value's data"
11631 msgstr "Endrer verdiens data"
11633 #: regedit.rc:145
11634 msgid "Adds a new key"
11635 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11637 #: regedit.rc:146
11638 msgid "Adds a new string value"
11639 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11641 #: regedit.rc:147
11642 msgid "Adds a new binary value"
11643 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11645 #: regedit.rc:148
11646 msgid "Adds a new double word value"
11647 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11649 #: regedit.rc:150
11650 msgid "Imports a text file into the registry"
11651 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11653 #: regedit.rc:152
11654 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11655 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11657 #: regedit.rc:153
11658 msgid "Prints all or part of the registry"
11659 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11661 #: regedit.rc:155
11662 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11663 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11665 #: regedit.rc:178
11666 msgid "Can't query value '%s'"
11667 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11669 #: regedit.rc:179
11670 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11671 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11673 #: regedit.rc:180
11674 msgid "Value is too big (%u)"
11675 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11677 #: regedit.rc:181
11678 msgid "Confirm Value Delete"
11679 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11681 #: regedit.rc:182
11682 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11683 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11685 #: regedit.rc:186
11686 msgid "Search string '%s' not found"
11687 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11689 #: regedit.rc:183
11690 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11691 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11693 #: regedit.rc:184
11694 msgid "New Key #%d"
11695 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11697 #: regedit.rc:185
11698 msgid "New Value #%d"
11699 msgstr "Ny verdi #%d"
11701 #: regedit.rc:177
11702 msgid "Can't query key '%s'"
11703 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11705 #: regedit.rc:149
11706 msgid "Adds a new multi string value"
11707 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11709 #: regedit.rc:171
11710 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11711 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11713 #: start.rc:41
11714 msgid ""
11715 "Application could not be started, or no application associated with the "
11716 "specified file.\n"
11717 "ShellExecuteEx failed"
11718 msgstr ""
11719 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11720 "filen.\n"
11721 "'ShellExecuteEx' feilet"
11723 #: start.rc:43
11724 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11725 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11727 #: taskkill.rc:27
11728 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11729 msgstr ""
11731 #: taskkill.rc:28
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11734 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11736 #: taskkill.rc:29
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11739 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11741 #: taskkill.rc:30
11742 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11743 msgstr ""
11745 #: taskkill.rc:31
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11748 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11750 #: taskkill.rc:32
11751 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11752 msgstr ""
11754 #: taskkill.rc:33
11755 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11756 msgstr ""
11758 #: taskkill.rc:34
11759 msgid ""
11760 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11761 msgstr ""
11763 #: taskkill.rc:35
11764 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11765 msgstr ""
11767 #: taskkill.rc:36
11768 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11769 msgstr ""
11771 #: taskkill.rc:37
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11774 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11776 #: taskkill.rc:38
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11779 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11781 #: taskkill.rc:39
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11784 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11786 #: taskkill.rc:40
11787 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11788 msgstr ""
11790 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11791 msgid "&New Task (Run...)"
11792 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11794 #: taskmgr.rc:39
11795 msgid "E&xit Task Manager"
11796 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11798 #: taskmgr.rc:45
11799 msgid "&Minimize On Use"
11800 msgstr "&Minimer ved bruk"
11802 #: taskmgr.rc:47
11803 msgid "&Hide When Minimized"
11804 msgstr "S&kjul når minimert"
11806 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11807 msgid "&Show 16-bit tasks"
11808 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11810 #: taskmgr.rc:54
11811 msgid "&Refresh Now"
11812 msgstr "Oppdate&r nå"
11814 #: taskmgr.rc:55
11815 msgid "&Update Speed"
11816 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11818 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11819 msgid "&High"
11820 msgstr "&Høy"
11822 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11823 msgid "&Normal"
11824 msgstr "&Normal"
11826 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11827 msgid "&Low"
11828 msgstr "&Lav"
11830 #: taskmgr.rc:61
11831 msgid "&Paused"
11832 msgstr "&Pause"
11834 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11835 msgid "&Select Columns..."
11836 msgstr "&Velg kolonner..."
11838 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11839 msgid "&CPU History"
11840 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11842 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11843 msgid "&One Graph, All CPUs"
11844 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11846 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11847 msgid "One Graph &Per CPU"
11848 msgstr "En graf &per prosessor"
11850 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11851 msgid "&Show Kernel Times"
11852 msgstr "Vi&s kjernetider"
11854 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Tile &Horizontally"
11857 msgstr ""
11858 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11859 "Still opp &vannrett\n"
11860 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11861 "Still &vannrett"
11863 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11864 msgid "Tile &Vertically"
11865 msgstr "Still opp &loddrett"
11867 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11868 msgid "&Minimize"
11869 msgstr "&Minimer"
11871 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11872 msgid "&Cascade"
11873 msgstr "&Kortstokk"
11875 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11876 msgid "&Bring To Front"
11877 msgstr "&Vis øverst"
11879 #: taskmgr.rc:90
11880 msgid "&About Task Manager"
11881 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11883 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11884 msgid "&Switch To"
11885 msgstr "B&ytt til"
11887 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11888 msgid "&End Task"
11889 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11891 #: taskmgr.rc:130
11892 msgid "&Go To Process"
11893 msgstr "&Gå til prosess"
11895 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11896 msgid "&End Process"
11897 msgstr "Avslutt pros&ess"
11899 #: taskmgr.rc:150
11900 msgid "End Process &Tree"
11901 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11903 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11904 msgid "&Debug"
11905 msgstr "&Feilsøk"
11907 #: taskmgr.rc:154
11908 msgid "Set &Priority"
11909 msgstr "Angi &prioritet"
11911 #: taskmgr.rc:156
11912 msgid "&Realtime"
11913 msgstr "&Samtid"
11915 #: taskmgr.rc:160
11916 #, fuzzy
11917 msgid "&Above Normal"
11918 msgstr "Over norm&al"
11920 #: taskmgr.rc:164
11921 #, fuzzy
11922 msgid "&Below Normal"
11923 msgstr "&Under normal"
11925 #: taskmgr.rc:169
11926 msgid "Set &Affinity..."
11927 msgstr "&Angi slektskap..."
11929 #: taskmgr.rc:170
11930 msgid "Edit Debug &Channels..."
11931 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11933 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11934 msgid "Task Manager"
11935 msgstr "Oppgavebehandler"
11937 #: taskmgr.rc:351
11938 msgid "&New Task..."
11939 msgstr "&Ny oppgave..."
11941 #: taskmgr.rc:364
11942 msgid "&Show processes from all users"
11943 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11945 #: taskmgr.rc:372
11946 #, fuzzy
11947 msgid "CPU usage"
11948 msgstr "Prosessorbruk"
11950 #: taskmgr.rc:373
11951 #, fuzzy
11952 msgid "MEM usage"
11953 msgstr "Minnebruk"
11955 #: taskmgr.rc:374
11956 msgid "Totals"
11957 msgstr "Totalt"
11959 #: taskmgr.rc:375
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Commit charge (K)"
11962 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11964 #: taskmgr.rc:376
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Physical memory (K)"
11967 msgstr "Fysisk minne (K)"
11969 #: taskmgr.rc:377
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Kernel memory (K)"
11972 msgstr "Kjerneminne (K)"
11974 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11975 msgid "Handles"
11976 msgstr "Handles"
11978 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11979 msgid "Threads"
11980 msgstr "Tråder"
11982 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11983 msgid "Processes"
11984 msgstr "Prosesser"
11986 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11987 msgid "Total"
11988 msgstr "Totalt"
11990 #: taskmgr.rc:388
11991 msgid "Limit"
11992 msgstr "Grense"
11994 #: taskmgr.rc:389
11995 msgid "Peak"
11996 msgstr "Topp"
11998 #: taskmgr.rc:398
11999 msgid "System Cache"
12000 msgstr "System"
12002 #: taskmgr.rc:406
12003 msgid "Paged"
12004 msgstr "Paginert"
12006 #: taskmgr.rc:407
12007 msgid "Nonpaged"
12008 msgstr "Ikke paginert"
12010 #: taskmgr.rc:414
12011 #, fuzzy
12012 msgid "CPU usage history"
12013 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12015 #: taskmgr.rc:415
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Memory usage history"
12018 msgstr "Historikk for minnebruk"
12020 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12021 msgid "Debug Channels"
12022 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12024 #: taskmgr.rc:439
12025 msgid "Processor Affinity"
12026 msgstr "Prosesslektsskap"
12028 #: taskmgr.rc:444
12029 msgid ""
12030 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12031 "allowed to execute on."
12032 msgstr ""
12033 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12034 "kjøre på."
12036 #: taskmgr.rc:446
12037 msgid "CPU 0"
12038 msgstr "Prosessor 0"
12040 #: taskmgr.rc:448
12041 msgid "CPU 1"
12042 msgstr "Prosessor 1"
12044 #: taskmgr.rc:450
12045 msgid "CPU 2"
12046 msgstr "Prosessor 2"
12048 #: taskmgr.rc:452
12049 msgid "CPU 3"
12050 msgstr "Prosessor 3"
12052 #: taskmgr.rc:454
12053 msgid "CPU 4"
12054 msgstr "Prosessor 4"
12056 #: taskmgr.rc:456
12057 msgid "CPU 5"
12058 msgstr "Prosessor 5"
12060 #: taskmgr.rc:458
12061 msgid "CPU 6"
12062 msgstr "Prosessor 6"
12064 #: taskmgr.rc:460
12065 msgid "CPU 7"
12066 msgstr "Prosessor 7"
12068 #: taskmgr.rc:462
12069 msgid "CPU 8"
12070 msgstr "Prosessor 8"
12072 #: taskmgr.rc:464
12073 msgid "CPU 9"
12074 msgstr "Prosessor 9"
12076 #: taskmgr.rc:466
12077 msgid "CPU 10"
12078 msgstr "Prosessor 10"
12080 #: taskmgr.rc:468
12081 msgid "CPU 11"
12082 msgstr "Prosessor 11"
12084 #: taskmgr.rc:470
12085 msgid "CPU 12"
12086 msgstr "Prosessor 12"
12088 #: taskmgr.rc:472
12089 msgid "CPU 13"
12090 msgstr "Prosessor 13"
12092 #: taskmgr.rc:474
12093 msgid "CPU 14"
12094 msgstr "Prosessor 14"
12096 #: taskmgr.rc:476
12097 msgid "CPU 15"
12098 msgstr "Prosessor 15"
12100 #: taskmgr.rc:478
12101 msgid "CPU 16"
12102 msgstr "Prosessor 16"
12104 #: taskmgr.rc:480
12105 msgid "CPU 17"
12106 msgstr "Prosessor 17"
12108 #: taskmgr.rc:482
12109 msgid "CPU 18"
12110 msgstr "Prosessor 18"
12112 #: taskmgr.rc:484
12113 msgid "CPU 19"
12114 msgstr "Prosessor 19"
12116 #: taskmgr.rc:486
12117 msgid "CPU 20"
12118 msgstr "Prosessor 20"
12120 #: taskmgr.rc:488
12121 msgid "CPU 21"
12122 msgstr "Prosessor 21"
12124 #: taskmgr.rc:490
12125 msgid "CPU 22"
12126 msgstr "Prosessor 22"
12128 #: taskmgr.rc:492
12129 msgid "CPU 23"
12130 msgstr "Prosessor 23"
12132 #: taskmgr.rc:494
12133 msgid "CPU 24"
12134 msgstr "Prosessor 24"
12136 #: taskmgr.rc:496
12137 msgid "CPU 25"
12138 msgstr "Prosessor 25"
12140 #: taskmgr.rc:498
12141 msgid "CPU 26"
12142 msgstr "Prosessor 26"
12144 #: taskmgr.rc:500
12145 msgid "CPU 27"
12146 msgstr "Prosessor 27"
12148 #: taskmgr.rc:502
12149 msgid "CPU 28"
12150 msgstr "Prosessor 28"
12152 #: taskmgr.rc:504
12153 msgid "CPU 29"
12154 msgstr "Prosessor 29"
12156 #: taskmgr.rc:506
12157 msgid "CPU 30"
12158 msgstr "Prosessor 30"
12160 #: taskmgr.rc:508
12161 msgid "CPU 31"
12162 msgstr "Prosessor 31"
12164 #: taskmgr.rc:514
12165 msgid "Select Columns"
12166 msgstr "Velg kolonner"
12168 #: taskmgr.rc:519
12169 msgid ""
12170 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12171 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12173 #: taskmgr.rc:521
12174 msgid "&Image Name"
12175 msgstr "B&ildenavn"
12177 #: taskmgr.rc:523
12178 msgid "&PID (Process Identifier)"
12179 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12181 #: taskmgr.rc:525
12182 msgid "&CPU Usage"
12183 msgstr "&Prosessorbruk"
12185 #: taskmgr.rc:527
12186 msgid "CPU Tim&e"
12187 msgstr "Pros&essortid"
12189 #: taskmgr.rc:529
12190 msgid "&Memory Usage"
12191 msgstr "&Minnebruk"
12193 #: taskmgr.rc:531
12194 msgid "Memory Usage &Delta"
12195 msgstr "Minnebruk-&delta"
12197 #: taskmgr.rc:533
12198 msgid "Pea&k Memory Usage"
12199 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12201 #: taskmgr.rc:535
12202 msgid "Page &Faults"
12203 msgstr "Side&feil"
12205 #: taskmgr.rc:537
12206 msgid "&USER Objects"
12207 msgstr "Br&ukerobjekter"
12209 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12210 msgid "I/O Reads"
12211 msgstr "I/U leseøkter"
12213 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12214 msgid "I/O Read Bytes"
12215 msgstr "I/U leste byte"
12217 #: taskmgr.rc:543
12218 msgid "&Session ID"
12219 msgstr "&Økt-ID"
12221 #: taskmgr.rc:545
12222 msgid "User &Name"
12223 msgstr "Bruker&navn"
12225 #: taskmgr.rc:547
12226 msgid "Page F&aults Delta"
12227 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12229 #: taskmgr.rc:549
12230 msgid "&Virtual Memory Size"
12231 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12233 #: taskmgr.rc:551
12234 msgid "Pa&ged Pool"
12235 msgstr "Pa&ginert samling"
12237 #: taskmgr.rc:553
12238 msgid "N&on-paged Pool"
12239 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12241 #: taskmgr.rc:555
12242 msgid "Base P&riority"
12243 msgstr "Basisp&rioritet"
12245 #: taskmgr.rc:557
12246 msgid "&Handle Count"
12247 msgstr "Antall &håndtak"
12249 #: taskmgr.rc:559
12250 msgid "&Thread Count"
12251 msgstr "Antall &tråder"
12253 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12254 msgid "GDI Objects"
12255 msgstr "GDI-objekter"
12257 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12258 msgid "I/O Writes"
12259 msgstr "I/U skriveøkter"
12261 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12262 msgid "I/O Write Bytes"
12263 msgstr "I/U skrevne byte"
12265 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12266 msgid "I/O Other"
12267 msgstr "I/U annet"
12269 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12270 msgid "I/O Other Bytes"
12271 msgstr "I/O annet, byte"
12273 #: taskmgr.rc:182
12274 msgid "Create New Task"
12275 msgstr ""
12277 #: taskmgr.rc:187
12278 msgid "Runs a new program"
12279 msgstr "Kjører et nytt program"
12281 #: taskmgr.rc:188
12282 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12283 msgstr ""
12284 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12286 #: taskmgr.rc:190
12287 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12288 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12290 #: taskmgr.rc:191
12291 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12292 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12294 #: taskmgr.rc:192
12295 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12296 msgstr ""
12297 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12299 #: taskmgr.rc:193
12300 msgid "Displays tasks by using large icons"
12301 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12303 #: taskmgr.rc:194
12304 msgid "Displays tasks by using small icons"
12305 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12307 #: taskmgr.rc:195
12308 msgid "Displays information about each task"
12309 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12311 #: taskmgr.rc:196
12312 msgid "Updates the display twice per second"
12313 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12315 #: taskmgr.rc:197
12316 msgid "Updates the display every two seconds"
12317 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12319 #: taskmgr.rc:198
12320 msgid "Updates the display every four seconds"
12321 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12323 #: taskmgr.rc:203
12324 msgid "Does not automatically update"
12325 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12327 #: taskmgr.rc:205
12328 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12329 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12331 #: taskmgr.rc:206
12332 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12333 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12335 #: taskmgr.rc:207
12336 msgid "Minimizes the windows"
12337 msgstr "Minimerer vinduene"
12339 #: taskmgr.rc:208
12340 msgid "Maximizes the windows"
12341 msgstr "Maksimerer vinduene"
12343 #: taskmgr.rc:209
12344 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12345 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12347 #: taskmgr.rc:210
12348 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12349 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12351 #: taskmgr.rc:211
12352 msgid "Displays Task Manager help topics"
12353 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12355 #: taskmgr.rc:212
12356 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12357 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12359 #: taskmgr.rc:213
12360 msgid "Exits the Task Manager application"
12361 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12363 #: taskmgr.rc:215
12364 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12365 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12367 #: taskmgr.rc:216
12368 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12369 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12371 #: taskmgr.rc:217
12372 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12373 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12375 #: taskmgr.rc:219
12376 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12377 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12379 #: taskmgr.rc:220
12380 msgid "Each CPU has its own history graph"
12381 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12383 #: taskmgr.rc:222
12384 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12385 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12387 #: taskmgr.rc:227
12388 msgid "Tells the selected tasks to close"
12389 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12391 #: taskmgr.rc:228
12392 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12393 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12395 #: taskmgr.rc:229
12396 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12397 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12399 #: taskmgr.rc:230
12400 msgid "Removes the process from the system"
12401 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12403 #: taskmgr.rc:232
12404 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12405 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12407 #: taskmgr.rc:233
12408 msgid "Attaches the debugger to this process"
12409 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12411 #: taskmgr.rc:235
12412 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12413 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12415 #: taskmgr.rc:237
12416 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12417 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12419 #: taskmgr.rc:238
12420 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12421 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12423 #: taskmgr.rc:240
12424 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12425 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12427 #: taskmgr.rc:242
12428 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12429 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12431 #: taskmgr.rc:244
12432 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12433 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12435 #: taskmgr.rc:245
12436 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12437 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12439 #: taskmgr.rc:247
12440 msgid "Controls Debug Channels"
12441 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12443 #: taskmgr.rc:264
12444 msgid "Performance"
12445 msgstr "Ytelse"
12447 #: taskmgr.rc:265
12448 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12449 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12451 #: taskmgr.rc:266
12452 msgid "Processes: %d"
12453 msgstr "Prosesser: %d"
12455 #: taskmgr.rc:267
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12458 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12460 #: taskmgr.rc:272
12461 msgid "Image Name"
12462 msgstr "Bildenavn"
12464 #: taskmgr.rc:273
12465 msgid "PID"
12466 msgstr "PID"
12468 #: taskmgr.rc:274
12469 msgid "CPU"
12470 msgstr "CPU"
12472 #: taskmgr.rc:275
12473 msgid "CPU Time"
12474 msgstr "CPU-tid"
12476 #: taskmgr.rc:276
12477 msgid "Mem Usage"
12478 msgstr "Minnebruk"
12480 #: taskmgr.rc:277
12481 msgid "Mem Delta"
12482 msgstr "Minnedelta"
12484 #: taskmgr.rc:278
12485 msgid "Peak Mem Usage"
12486 msgstr "Høyeste minnebruk"
12488 #: taskmgr.rc:279
12489 msgid "Page Faults"
12490 msgstr "Sidefeil"
12492 #: taskmgr.rc:280
12493 msgid "USER Objects"
12494 msgstr "USER-objekter"
12496 #: taskmgr.rc:283
12497 msgid "Session ID"
12498 msgstr "Økt-ID"
12500 #: taskmgr.rc:284
12501 msgid "Username"
12502 msgstr "Brukernavn"
12504 #: taskmgr.rc:285
12505 msgid "PF Delta"
12506 msgstr "PF-delta"
12508 #: taskmgr.rc:286
12509 msgid "VM Size"
12510 msgstr "VM-størrelse"
12512 #: taskmgr.rc:287
12513 msgid "Paged Pool"
12514 msgstr ""
12516 #: taskmgr.rc:288
12517 msgid "NP Pool"
12518 msgstr ""
12520 #: taskmgr.rc:289
12521 msgid "Base Pri"
12522 msgstr "Basispri."
12524 #: taskmgr.rc:301
12525 msgid "Task Manager Warning"
12526 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12528 #: taskmgr.rc:304
12529 msgid ""
12530 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12531 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12532 "sure you want to change the priority class?"
12533 msgstr ""
12534 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12535 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12536 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12538 #: taskmgr.rc:305
12539 msgid "Unable to Change Priority"
12540 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12542 #: taskmgr.rc:310
12543 msgid ""
12544 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12545 "results including loss of data and system instability. The\n"
12546 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12547 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12548 "terminate the process?"
12549 msgstr ""
12550 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12551 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12552 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12553 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12554 "vil avbryte prosessen?"
12556 #: taskmgr.rc:311
12557 msgid "Unable to Terminate Process"
12558 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12560 #: taskmgr.rc:313
12561 msgid ""
12562 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12563 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12564 msgstr ""
12565 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12566 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12568 #: taskmgr.rc:314
12569 msgid "Unable to Debug Process"
12570 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12572 #: taskmgr.rc:315
12573 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12574 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12576 #: taskmgr.rc:316
12577 msgid "Invalid Option"
12578 msgstr "Ugyldig valg"
12580 #: taskmgr.rc:317
12581 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12582 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12584 #: taskmgr.rc:322
12585 msgid "System Idle Process"
12586 msgstr "Ledige ressurser"
12588 #: taskmgr.rc:323
12589 msgid "Not Responding"
12590 msgstr "Svarer ikke"
12592 #: taskmgr.rc:324
12593 msgid "Running"
12594 msgstr "Kjører"
12596 #: taskmgr.rc:325
12597 msgid "Task"
12598 msgstr "Oppgave"
12600 #: uninstaller.rc:26
12601 msgid "Wine Application Uninstaller"
12602 msgstr "Avinstaller programmer"
12604 #: uninstaller.rc:27
12605 msgid ""
12606 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12607 "executable.\n"
12608 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12609 msgstr ""
12610 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12611 "manglende programfil.\n"
12612 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12614 #: view.rc:33
12615 msgid "&Pan"
12616 msgstr "&Panorer"
12618 #: view.rc:35
12619 msgid "&Scale to Window"
12620 msgstr "&Skaler til vindu"
12622 #: view.rc:37
12623 msgid "&Left"
12624 msgstr "&Venstre"
12626 #: view.rc:38
12627 msgid "&Right"
12628 msgstr "Høy&re"
12630 #: view.rc:46
12631 msgid "Regular Metafile Viewer"
12632 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12634 #: wineboot.rc:28
12635 msgid "Waiting for Program"
12636 msgstr "Venter på program"
12638 #: wineboot.rc:32
12639 msgid "Terminate Process"
12640 msgstr "Avslutt programmet"
12642 #: wineboot.rc:33
12643 msgid ""
12644 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12645 "responding.\n"
12646 "\n"
12647 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12648 msgstr ""
12649 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12650 "svarer ikke.\n"
12651 "\n"
12652 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12654 #: wineboot.rc:39
12655 msgid "Wine"
12656 msgstr "Wine"
12658 #: wineboot.rc:43
12659 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12660 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12662 #: winecfg.rc:132
12663 msgid ""
12664 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12665 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12666 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12667 "option) any later version."
12668 msgstr ""
12669 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12670 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12671 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12672 "en nyere versjon."
12674 #: winecfg.rc:134
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Windows registration information"
12677 msgstr " Brukerinformasjon "
12679 #: winecfg.rc:135
12680 msgid "&Owner:"
12681 msgstr "Eier:"
12683 #: winecfg.rc:137
12684 msgid "Organi&zation:"
12685 msgstr "Organisasjon:"
12687 #: winecfg.rc:145
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Application settings"
12690 msgstr " Programminnstillinger "
12692 #: winecfg.rc:146
12693 #, fuzzy
12694 msgid ""
12695 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12696 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12697 "or per-application settings in those tabs as well."
12698 msgstr ""
12699 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12700 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12701 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12703 #: winecfg.rc:150
12704 msgid "&Add application..."
12705 msgstr "Legg til progr&am..."
12707 #: winecfg.rc:151
12708 msgid "&Remove application"
12709 msgstr "Fje&rn program"
12711 #: winecfg.rc:152
12712 msgid "&Windows Version:"
12713 msgstr "&Windows-versjon:"
12715 #: winecfg.rc:160
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Window settings"
12718 msgstr " Vinduinnstillinger "
12720 #: winecfg.rc:161
12721 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12722 msgstr ""
12724 #: winecfg.rc:162
12725 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12726 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12728 #: winecfg.rc:163
12729 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12730 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12732 #: winecfg.rc:164
12733 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12734 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12736 #: winecfg.rc:166
12737 msgid "Desktop &size:"
12738 msgstr "Størrelse:"
12740 #: winecfg.rc:171
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Screen resolution"
12743 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12745 #: winecfg.rc:175
12746 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12747 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12749 #: winecfg.rc:182
12750 #, fuzzy
12751 msgid "DLL overrides"
12752 msgstr " DLL-overstyring "
12754 #: winecfg.rc:183
12755 msgid ""
12756 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12757 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12758 "application)."
12759 msgstr ""
12760 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12761 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12762 "program)."
12764 #: winecfg.rc:185
12765 msgid "&New override for library:"
12766 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12768 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12769 msgid "&Add"
12770 msgstr "&Legg til"
12772 #: winecfg.rc:188
12773 msgid "Existing &overrides:"
12774 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12776 #: winecfg.rc:190
12777 msgid "&Edit..."
12778 msgstr "R&ediger..."
12780 #: winecfg.rc:196
12781 msgid "Edit Override"
12782 msgstr "Rediger overstyring"
12784 #: winecfg.rc:199
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Load order"
12787 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12789 #: winecfg.rc:200
12790 msgid "&Builtin (Wine)"
12791 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12793 #: winecfg.rc:201
12794 msgid "&Native (Windows)"
12795 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12797 #: winecfg.rc:202
12798 msgid "Bui&ltin then Native"
12799 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12801 #: winecfg.rc:203
12802 msgid "Nati&ve then Builtin"
12803 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12805 #: winecfg.rc:204
12806 msgid "&Disable"
12807 msgstr "&Deaktiver"
12809 #: winecfg.rc:211
12810 msgid "Select Drive Letter"
12811 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12813 #: winecfg.rc:223
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Drive mappings"
12816 msgstr " Stasjonkartlegging "
12818 #: winecfg.rc:224
12819 msgid ""
12820 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12821 "edited."
12822 msgstr ""
12823 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12824 "redigeres."
12826 #: winecfg.rc:227
12827 msgid "&Add..."
12828 msgstr "&Legg til..."
12830 #: winecfg.rc:229
12831 msgid "Auto&detect"
12832 msgstr "&Automatisk"
12834 #: winecfg.rc:232
12835 msgid "&Path:"
12836 msgstr "&Sti:"
12838 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12839 msgid "Show &Advanced"
12840 msgstr "Avansert visning"
12842 #: winecfg.rc:240
12843 msgid "De&vice:"
12844 msgstr "En&het:"
12846 #: winecfg.rc:242
12847 msgid "Bro&wse..."
12848 msgstr "&Bla..."
12850 #: winecfg.rc:244
12851 msgid "&Label:"
12852 msgstr "Vo&lumnavn:"
12854 #: winecfg.rc:246
12855 msgid "S&erial:"
12856 msgstr "S&erienummer:"
12858 #: winecfg.rc:249
12859 msgid "Show &dot files"
12860 msgstr "Vis .-filer"
12862 #: winecfg.rc:256
12863 msgid "Driver diagnostics"
12864 msgstr ""
12866 #: winecfg.rc:258
12867 msgid "Defaults"
12868 msgstr ""
12870 #: winecfg.rc:259
12871 msgid "Output device:"
12872 msgstr ""
12874 #: winecfg.rc:260
12875 msgid "Voice output device:"
12876 msgstr ""
12878 #: winecfg.rc:261
12879 msgid "Input device:"
12880 msgstr ""
12882 #: winecfg.rc:262
12883 msgid "Voice input device:"
12884 msgstr ""
12886 #: winecfg.rc:267
12887 msgid "&Test Sound"
12888 msgstr "&Test"
12890 #: winecfg.rc:274
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Appearance"
12893 msgstr " Utseende "
12895 #: winecfg.rc:275
12896 msgid "&Theme:"
12897 msgstr "Tema:"
12899 #: winecfg.rc:277
12900 msgid "&Install theme..."
12901 msgstr "Installer tema..."
12903 #: winecfg.rc:282
12904 msgid "It&em:"
12905 msgstr "Element:"
12907 #: winecfg.rc:284
12908 msgid "C&olor:"
12909 msgstr "Farge:"
12911 #: winecfg.rc:290
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Folders"
12914 msgstr "Mappe"
12916 #: winecfg.rc:293
12917 msgid "&Link to:"
12918 msgstr "Pek til:"
12920 #: winecfg.rc:31
12921 msgid "Libraries"
12922 msgstr "Biblioteker"
12924 #: winecfg.rc:32
12925 msgid "Drives"
12926 msgstr "Stasjoner"
12928 #: winecfg.rc:33
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Select the Unix target directory, please."
12931 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12933 #: winecfg.rc:34
12934 msgid "Hide &Advanced"
12935 msgstr "Enkel visning"
12937 #: winecfg.rc:36
12938 msgid "(No Theme)"
12939 msgstr "(Intet tema)"
12941 #: winecfg.rc:37
12942 msgid "Graphics"
12943 msgstr "Grafikk"
12945 #: winecfg.rc:38
12946 msgid "Desktop Integration"
12947 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12949 #: winecfg.rc:39
12950 msgid "Audio"
12951 msgstr "Lyd"
12953 #: winecfg.rc:40
12954 msgid "About"
12955 msgstr "Om"
12957 #: winecfg.rc:41
12958 msgid "Wine configuration"
12959 msgstr "Oppsett av Wine"
12961 #: winecfg.rc:43
12962 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12963 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12965 #: winecfg.rc:44
12966 msgid "Select a theme file"
12967 msgstr "Velg en temafil"
12969 #: winecfg.rc:45
12970 msgid "Folder"
12971 msgstr "Mappe"
12973 #: winecfg.rc:46
12974 msgid "Links to"
12975 msgstr "Peker til"
12977 #: winecfg.rc:42
12978 msgid "Wine configuration for %s"
12979 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
12981 #: winecfg.rc:81
12982 msgid "Selected driver: %s"
12983 msgstr ""
12985 #: winecfg.rc:82
12986 #, fuzzy
12987 msgid "(None)"
12988 msgstr "Ingen"
12990 #: winecfg.rc:83
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Audio test failed!"
12993 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
12995 #: winecfg.rc:85
12996 #, fuzzy
12997 msgid "(System default)"
12998 msgstr "Systemsti"
13000 #: winecfg.rc:51
13001 msgid ""
13002 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13003 "Are you sure you want to do this?"
13004 msgstr ""
13005 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13006 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13008 #: winecfg.rc:52
13009 msgid "Warning: system library"
13010 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13012 #: winecfg.rc:53
13013 msgid "native"
13014 msgstr "innfødt"
13016 #: winecfg.rc:54
13017 msgid "builtin"
13018 msgstr "innebygget"
13020 #: winecfg.rc:55
13021 msgid "native, builtin"
13022 msgstr "innfødt, innebygget"
13024 #: winecfg.rc:56
13025 msgid "builtin, native"
13026 msgstr "innebygget, innfødt"
13028 #: winecfg.rc:57
13029 msgid "disabled"
13030 msgstr "slått av"
13032 #: winecfg.rc:58
13033 msgid "Default Settings"
13034 msgstr "Globale innstillinger"
13036 #: winecfg.rc:59
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13039 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13041 #: winecfg.rc:60
13042 msgid "Use global settings"
13043 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13045 #: winecfg.rc:61
13046 msgid "Select an executable file"
13047 msgstr "Velg en programfil"
13049 #: winecfg.rc:66
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Autodetect..."
13052 msgstr "Automatisk"
13054 #: winecfg.rc:67
13055 msgid "Local hard disk"
13056 msgstr "Lokal harddisk"
13058 #: winecfg.rc:68
13059 msgid "Network share"
13060 msgstr "Nettverksressurs"
13062 #: winecfg.rc:69
13063 msgid "Floppy disk"
13064 msgstr "Diskett"
13066 #: winecfg.rc:70
13067 msgid "CD-ROM"
13068 msgstr "CD-ROM"
13070 #: winecfg.rc:71
13071 #, fuzzy
13072 msgid ""
13073 "You cannot add any more drives.\n"
13074 "\n"
13075 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13076 msgstr ""
13077 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13078 "\n"
13079 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13081 #: winecfg.rc:72
13082 msgid "System drive"
13083 msgstr "Systemstasjon"
13085 #: winecfg.rc:73
13086 msgid ""
13087 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13088 "\n"
13089 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13090 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13091 msgstr ""
13092 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13093 "\n"
13094 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13095 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13097 #: winecfg.rc:74
13098 #, fuzzy
13099 msgctxt "Drive letter"
13100 msgid "Letter"
13101 msgstr "Bokstav"
13103 #: winecfg.rc:75
13104 msgid "Drive Mapping"
13105 msgstr "Peker til"
13107 #: winecfg.rc:76
13108 msgid ""
13109 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13110 "\n"
13111 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13112 msgstr ""
13113 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13114 "\n"
13115 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13117 #: winecfg.rc:90
13118 msgid "Controls Background"
13119 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13121 #: winecfg.rc:91
13122 msgid "Controls Text"
13123 msgstr "Kontrollertekst"
13125 #: winecfg.rc:93
13126 msgid "Menu Background"
13127 msgstr "Menybakgrunn"
13129 #: winecfg.rc:94
13130 msgid "Menu Text"
13131 msgstr "Menytekst"
13133 #: winecfg.rc:95
13134 msgid "Scrollbar"
13135 msgstr "Rullefelt"
13137 #: winecfg.rc:96
13138 msgid "Selection Background"
13139 msgstr "Bakgrunn for merking"
13141 #: winecfg.rc:97
13142 msgid "Selection Text"
13143 msgstr "Merket tekst"
13145 #: winecfg.rc:98
13146 msgid "ToolTip Background"
13147 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13149 #: winecfg.rc:99
13150 msgid "ToolTip Text"
13151 msgstr "Tekst i verktøytips"
13153 #: winecfg.rc:100
13154 msgid "Window Background"
13155 msgstr "Vindubakgrunn"
13157 #: winecfg.rc:101
13158 msgid "Window Text"
13159 msgstr "Vinduteksts"
13161 #: winecfg.rc:102
13162 msgid "Active Title Bar"
13163 msgstr "Aktiv tittellinje"
13165 #: winecfg.rc:103
13166 msgid "Active Title Text"
13167 msgstr "Aktiv titteltekst"
13169 #: winecfg.rc:104
13170 msgid "Inactive Title Bar"
13171 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13173 #: winecfg.rc:105
13174 msgid "Inactive Title Text"
13175 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13177 #: winecfg.rc:106
13178 msgid "Message Box Text"
13179 msgstr "Meldingsvindutekst"
13181 #: winecfg.rc:107
13182 msgid "Application Workspace"
13183 msgstr "Arbeidsområde i program"
13185 #: winecfg.rc:108
13186 msgid "Window Frame"
13187 msgstr "Visrusramme"
13189 #: winecfg.rc:109
13190 msgid "Active Border"
13191 msgstr "Aktiv kant"
13193 #: winecfg.rc:110
13194 msgid "Inactive Border"
13195 msgstr "Inaktiv kant"
13197 #: winecfg.rc:111
13198 msgid "Controls Shadow"
13199 msgstr "Kontrollerskygge"
13201 #: winecfg.rc:112
13202 msgid "Gray Text"
13203 msgstr "Grå tekst"
13205 #: winecfg.rc:113
13206 msgid "Controls Highlight"
13207 msgstr "Merket kontroller"
13209 #: winecfg.rc:114
13210 msgid "Controls Dark Shadow"
13211 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13213 #: winecfg.rc:115
13214 msgid "Controls Light"
13215 msgstr "Kontrollerlys"
13217 #: winecfg.rc:116
13218 msgid "Controls Alternate Background"
13219 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13221 #: winecfg.rc:117
13222 msgid "Hot Tracked Item"
13223 msgstr "Merket element"
13225 #: winecfg.rc:118
13226 msgid "Active Title Bar Gradient"
13227 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13229 #: winecfg.rc:119
13230 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13231 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13233 #: winecfg.rc:120
13234 msgid "Menu Highlight"
13235 msgstr "Menymerking"
13237 #: winecfg.rc:121
13238 msgid "Menu Bar"
13239 msgstr "Menylinje"
13241 #: wineconsole.rc:60
13242 msgid "Cursor size"
13243 msgstr "Pekerstørrelse"
13245 #: wineconsole.rc:61
13246 msgid "&Small"
13247 msgstr "&Liten"
13249 #: wineconsole.rc:62
13250 msgid "&Medium"
13251 msgstr "&Middels"
13253 #: wineconsole.rc:63
13254 msgid "&Large"
13255 msgstr "&Stor"
13257 #: wineconsole.rc:65
13258 msgid "Control"
13259 msgstr "Kontroll"
13261 #: wineconsole.rc:66
13262 msgid "Popup menu"
13263 msgstr "Hurtigmeny"
13265 #: wineconsole.rc:67
13266 msgid "&Control"
13267 msgstr "&Kontroll"
13269 #: wineconsole.rc:68
13270 msgid "S&hift"
13271 msgstr "S&kift"
13273 #: wineconsole.rc:69
13274 msgid "Quick edit"
13275 msgstr "Rask redigering"
13277 #: wineconsole.rc:70
13278 msgid "&enable"
13279 msgstr "aktiv&er"
13281 #: wineconsole.rc:72
13282 msgid "Command history"
13283 msgstr "Kommandohistorikk"
13285 #: wineconsole.rc:73
13286 #, fuzzy
13287 msgid "&Number of recalled commands:"
13288 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13290 #: wineconsole.rc:76
13291 msgid "&Remove doubles"
13292 msgstr "Fje&rn doble"
13294 #: wineconsole.rc:84
13295 msgid "&Font"
13296 msgstr "Skri&ft"
13298 #: wineconsole.rc:86
13299 msgid "&Color"
13300 msgstr "Farg&e"
13302 #: wineconsole.rc:97
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Configuration"
13305 msgstr " Oppsett "
13307 #: wineconsole.rc:100
13308 msgid "Buffer zone"
13309 msgstr "Hurtigminnesone"
13311 #: wineconsole.rc:101
13312 #, fuzzy
13313 msgid "&Width:"
13314 msgstr "&Bredde:"
13316 #: wineconsole.rc:104
13317 #, fuzzy
13318 msgid "&Height:"
13319 msgstr "&Høyde:"
13321 #: wineconsole.rc:108
13322 msgid "Window size"
13323 msgstr "Vindustørrelse"
13325 #: wineconsole.rc:109
13326 #, fuzzy
13327 msgid "W&idth:"
13328 msgstr "&Bredde:"
13330 #: wineconsole.rc:112
13331 #, fuzzy
13332 msgid "H&eight:"
13333 msgstr "Høyd&e:"
13335 #: wineconsole.rc:116
13336 msgid "End of program"
13337 msgstr "Ved programslutt"
13339 #: wineconsole.rc:117
13340 msgid "&Close console"
13341 msgstr "&Lukk konsoll"
13343 #: wineconsole.rc:119
13344 msgid "Edition"
13345 msgstr "Utgave"
13347 #: wineconsole.rc:125
13348 msgid "Console parameters"
13349 msgstr "Konsoll-parametere"
13351 #: wineconsole.rc:128
13352 msgid "Retain these settings for later sessions"
13353 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13355 #: wineconsole.rc:129
13356 msgid "Modify only current session"
13357 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13359 #: wineconsole.rc:26
13360 msgid "Set &Defaults"
13361 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13363 #: wineconsole.rc:28
13364 msgid "&Mark"
13365 msgstr "&Marker"
13367 #: wineconsole.rc:31
13368 msgid "&Select all"
13369 msgstr "Merk &alt"
13371 #: wineconsole.rc:32
13372 msgid "Sc&roll"
13373 msgstr "&Rull"
13375 #: wineconsole.rc:33
13376 msgid "S&earch"
13377 msgstr "&Søk"
13379 #: wineconsole.rc:36
13380 msgid "Setup - Default settings"
13381 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13383 #: wineconsole.rc:37
13384 msgid "Setup - Current settings"
13385 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13387 #: wineconsole.rc:38
13388 msgid "Configuration error"
13389 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13391 #: wineconsole.rc:39
13392 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13393 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13395 #: wineconsole.rc:34
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13398 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13400 #: wineconsole.rc:35
13401 msgid "This is a test"
13402 msgstr "Dette er en test"
13404 #: wineconsole.rc:41
13405 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13406 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13408 #: wineconsole.rc:42
13409 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13410 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13412 #: wineconsole.rc:43
13413 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13414 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13416 #: wineconsole.rc:44
13417 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13418 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13420 #: wineconsole.rc:45
13421 msgid ""
13422 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13423 "The command is invalid.\n"
13424 msgstr ""
13425 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13426 "Ugyldig kommando.\n"
13428 #: wineconsole.rc:47
13429 msgid ""
13430 "\n"
13431 "Usage:\n"
13432 "  wineconsole [options] <command>\n"
13433 "\n"
13434 "Options:\n"
13435 msgstr ""
13436 "\n"
13437 "Bruk:\n"
13438 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13439 "\n"
13440 "Alternativer:\n"
13442 #: wineconsole.rc:49
13443 #, fuzzy
13444 msgid ""
13445 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13446 "will\n"
13447 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13448 "console.\n"
13449 msgstr ""
13450 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13451 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13452 "konsoll\n"
13454 #: wineconsole.rc:50
13455 #, fuzzy
13456 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13457 msgstr ""
13458 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13460 #: wineconsole.rc:51
13461 #, fuzzy
13462 msgid ""
13463 "\n"
13464 "Example:\n"
13465 "  wineconsole cmd\n"
13466 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13467 "\n"
13468 msgstr ""
13469 "\n"
13470 "Eksempel:\n"
13471 "  wineconsole cmd\n"
13472 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13473 "\n"
13475 #: winedbg.rc:46
13476 msgid "Program Error"
13477 msgstr "Programfeil"
13479 #: winedbg.rc:51
13480 msgid ""
13481 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13482 "sorry for the inconvenience."
13483 msgstr ""
13484 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13485 "inntrufne."
13487 #: winedbg.rc:55
13488 #, fuzzy
13489 msgid ""
13490 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13491 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13492 "Database</a> for tips about running this application."
13493 msgstr ""
13494 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13495 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13496 "programmet.\n"
13497 "\n"
13498 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13499 "oppstår i Windows."
13501 #: winedbg.rc:58
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Show &Details"
13504 msgstr "&Detaljer"
13506 #: winedbg.rc:63
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Program Error Details"
13509 msgstr "Programfeil"
13511 #: winedbg.rc:70
13512 msgid ""
13513 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13514 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13515 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13516 "and attach that file to the report."
13517 msgstr ""
13519 #: winedbg.rc:35
13520 msgid "Wine program crash"
13521 msgstr "Wine programfeil"
13523 #: winedbg.rc:36
13524 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13525 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13527 #: winedbg.rc:37
13528 msgid "(unidentified)"
13529 msgstr "(uidentifisert)"
13531 #: winedbg.rc:40
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Saving failed"
13534 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13536 #: winedbg.rc:41
13537 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13538 msgstr ""
13540 #: winefile.rc:26
13541 msgid "&Open\tEnter"
13542 msgstr "&Åpne\tEnter"
13544 #: winefile.rc:30
13545 msgid "Re&name..."
13546 msgstr "Gi &nytt navn..."
13548 #: winefile.rc:31
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13551 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13553 #: winefile.rc:33
13554 msgid "&Run..."
13555 msgstr "Kjø&r..."
13557 #: winefile.rc:35
13558 msgid "Cr&eate Directory..."
13559 msgstr "Oppr&et katalog..."
13561 #: winefile.rc:40
13562 msgid "&Disk"
13563 msgstr "&Stasjon"
13565 #: winefile.rc:41
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Connect &Network Drive..."
13568 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13570 #: winefile.rc:42
13571 msgid "&Disconnect Network Drive"
13572 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13574 #: winefile.rc:48
13575 msgid "&Name"
13576 msgstr "&Navn"
13578 #: winefile.rc:49
13579 msgid "&All File Details"
13580 msgstr "&Alle fildetaljer"
13582 #: winefile.rc:51
13583 msgid "&Sort by Name"
13584 msgstr "&Sorter etter navn"
13586 #: winefile.rc:52
13587 msgid "Sort &by Type"
13588 msgstr "Sorter etter &type"
13590 #: winefile.rc:53
13591 msgid "Sort by Si&ze"
13592 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13594 #: winefile.rc:54
13595 msgid "Sort by &Date"
13596 msgstr "Sorter etter &dato"
13598 #: winefile.rc:56
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Filter by&..."
13601 msgstr "Filtrer med '&'..."
13603 #: winefile.rc:63
13604 msgid "&Drivebar"
13605 msgstr "Stas&jonslinje"
13607 #: winefile.rc:66
13608 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13609 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13611 #: winefile.rc:73
13612 msgid "New &Window"
13613 msgstr "Nytt &vindu"
13615 #: winefile.rc:74
13616 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13617 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13619 #: winefile.rc:76
13620 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13621 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13623 #: winefile.rc:83
13624 #, fuzzy
13625 msgid "&About Wine File Manager"
13626 msgstr "&Om Filbehandling"
13628 #: winefile.rc:124
13629 msgid "Select destination"
13630 msgstr "Velg plasserings"
13632 #: winefile.rc:137
13633 msgid "By File Type"
13634 msgstr "Etter filtype"
13636 #: winefile.rc:142
13637 #, fuzzy
13638 msgid "File type"
13639 msgstr "Filtype"
13641 #: winefile.rc:143
13642 msgid "&Directories"
13643 msgstr "&Kataloger"
13645 #: winefile.rc:145
13646 msgid "&Programs"
13647 msgstr "&Programmer"
13649 #: winefile.rc:147
13650 msgid "Docu&ments"
13651 msgstr "Doku&menter"
13653 #: winefile.rc:149
13654 msgid "&Other files"
13655 msgstr "&Andre filer"
13657 #: winefile.rc:151
13658 msgid "Show Hidden/&System Files"
13659 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13661 #: winefile.rc:162
13662 msgid "&File Name:"
13663 msgstr "&Filnavn:"
13665 #: winefile.rc:164
13666 msgid "Full &Path:"
13667 msgstr "&Full sti:"
13669 #: winefile.rc:166
13670 msgid "Last Change:"
13671 msgstr "Sist endret:"
13673 #: winefile.rc:170
13674 msgid "Cop&yright:"
13675 msgstr "&Kopirett:"
13677 #: winefile.rc:172
13678 msgid "Size:"
13679 msgstr "Størrelse:"
13681 #: winefile.rc:176
13682 msgid "H&idden"
13683 msgstr "Sk&jult"
13685 #: winefile.rc:177
13686 msgid "&Archive"
13687 msgstr "&Arkiv"
13689 #: winefile.rc:178
13690 msgid "&System"
13691 msgstr "&System"
13693 #: winefile.rc:179
13694 msgid "&Compressed"
13695 msgstr "Kompr&imert"
13697 #: winefile.rc:180
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Version information"
13700 msgstr "&Versjoninformasjon"
13702 #: winefile.rc:197
13703 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13704 msgid "S"
13705 msgstr ""
13707 #: winefile.rc:89
13708 msgid "Applying font settings"
13709 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13711 #: winefile.rc:90
13712 msgid "Error while selecting new font."
13713 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13715 #: winefile.rc:95
13716 msgid "Wine File Manager"
13717 msgstr "Filbehandling"
13719 #: winefile.rc:97
13720 msgid "root fs"
13721 msgstr "Rotfilsystem"
13723 #: winefile.rc:98
13724 msgid "unixfs"
13725 msgstr "Unix-filsystem"
13727 #: winefile.rc:100
13728 msgid "Shell"
13729 msgstr "Skall"
13731 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13732 msgid "Not yet implemented"
13733 msgstr "Ikke implementert ennå"
13735 #: winefile.rc:108
13736 msgid "CDate"
13737 msgstr "C-dato"
13739 #: winefile.rc:109
13740 msgid "ADate"
13741 msgstr "A-dato"
13743 #: winefile.rc:110
13744 msgid "MDate"
13745 msgstr "M-dato"
13747 #: winefile.rc:111
13748 msgid "Index/Inode"
13749 msgstr "Indeks/Inode"
13751 #: winefile.rc:116
13752 #, fuzzy
13753 msgid "%1 of %2 free"
13754 msgstr "%s av %s ledig"
13756 #: winefile.rc:117
13757 msgctxt "unit kilobyte"
13758 msgid "kB"
13759 msgstr ""
13761 #: winefile.rc:118
13762 msgctxt "unit megabyte"
13763 msgid "MB"
13764 msgstr ""
13766 #: winefile.rc:119
13767 msgctxt "unit gigabyte"
13768 msgid "GB"
13769 msgstr ""
13771 #: winemine.rc:34
13772 msgid "&Game"
13773 msgstr ""
13775 #: winemine.rc:35
13776 msgid "&New\tF2"
13777 msgstr "&Ny\tF2"
13779 #: winemine.rc:37
13780 msgid "Question &Marks"
13781 msgstr ""
13783 #: winemine.rc:39
13784 msgid "&Beginner"
13785 msgstr "Ny&begynner"
13787 #: winemine.rc:40
13788 msgid "&Advanced"
13789 msgstr "&Avansert"
13791 #: winemine.rc:41
13792 msgid "&Expert"
13793 msgstr "&Ekspert"
13795 #: winemine.rc:42
13796 msgid "&Custom..."
13797 msgstr "E&gendefinert..."
13799 #: winemine.rc:44
13800 #, fuzzy
13801 msgid "&Fastest Times"
13802 msgstr "&Beste tider"
13804 #: winemine.rc:49
13805 #, fuzzy
13806 msgid "&About WineMine"
13807 msgstr "&Om WineMine"
13809 #: winemine.rc:56
13810 msgid "Fastest Times"
13811 msgstr "Beste tider"
13813 #: winemine.rc:58
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Fastest times"
13816 msgstr "Beste tider"
13818 #: winemine.rc:59
13819 msgid "Beginner"
13820 msgstr "Nybegynner"
13822 #: winemine.rc:60
13823 msgid "Advanced"
13824 msgstr "Avansert"
13826 #: winemine.rc:61
13827 msgid "Expert"
13828 msgstr "Ekspert"
13830 #: winemine.rc:74
13831 msgid "Congratulations!"
13832 msgstr "Gratulerer!"
13834 #: winemine.rc:76
13835 msgid "Please enter your name"
13836 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13838 #: winemine.rc:84
13839 msgid "Custom Game"
13840 msgstr "Egendefinert spill"
13842 #: winemine.rc:86
13843 msgid "Rows"
13844 msgstr "Rader"
13846 #: winemine.rc:87
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Columns"
13849 msgstr "&Kolonne"
13851 #: winemine.rc:88
13852 msgid "Mines"
13853 msgstr "Miner"
13855 #: winemine.rc:27
13856 msgid "WineMine"
13857 msgstr "Minesveiper"
13859 #: winemine.rc:28
13860 msgid "Nobody"
13861 msgstr "Ingen"
13863 #: winemine.rc:29
13864 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13865 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13867 #: winhlp32.rc:32
13868 msgid "Printer &setup..."
13869 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13871 #: winhlp32.rc:39
13872 msgid "&Annotate..."
13873 msgstr "K&ommenter..."
13875 #: winhlp32.rc:41
13876 msgid "&Bookmark"
13877 msgstr "&Bokmerke"
13879 #: winhlp32.rc:42
13880 msgid "&Define..."
13881 msgstr "&Definer..."
13883 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Fonts"
13886 msgstr ""
13887 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13888 "Skriftstørrelse\n"
13889 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13890 "Skrifter"
13892 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13893 msgid "Small"
13894 msgstr "Liten"
13896 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13897 msgid "Normal"
13898 msgstr "Normal"
13900 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13901 msgid "Large"
13902 msgstr "Stor"
13904 #: winhlp32.rc:54
13905 #, fuzzy
13906 msgid "&Help on help\tF1"
13907 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13909 #: winhlp32.rc:55
13910 msgid "Always on &top"
13911 msgstr "All&tid øverst"
13913 #: winhlp32.rc:56
13914 #, fuzzy
13915 msgid "&About Wine Help"
13916 msgstr "&Om Wine Help"
13918 #: winhlp32.rc:64
13919 msgid "Annotation..."
13920 msgstr "Kommentar..."
13922 #: winhlp32.rc:65
13923 msgid "Copy"
13924 msgstr "Kopier"
13926 #: winhlp32.rc:97
13927 msgid "Index"
13928 msgstr "Innhold"
13930 #: winhlp32.rc:105
13931 msgid "Search"
13932 msgstr "Søk"
13934 #: winhlp32.rc:78
13935 msgid "Wine Help"
13936 msgstr "Hjelp"
13938 #: winhlp32.rc:83
13939 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13940 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13942 #: winhlp32.rc:85
13943 msgid "Summary"
13944 msgstr "&Oppsummering"
13946 #: winhlp32.rc:84
13947 msgid "&Index"
13948 msgstr "&Innhold"
13950 #: winhlp32.rc:88
13951 msgid "Help files (*.hlp)"
13952 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13954 #: winhlp32.rc:89
13955 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13956 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13958 #: winhlp32.rc:90
13959 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13960 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13962 #: winhlp32.rc:91
13963 msgid "Help topics: "
13964 msgstr "Emner i Hjelp: "
13966 #: wordpad.rc:28
13967 msgid "&New...\tCtrl+N"
13968 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13970 #: wordpad.rc:42
13971 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13972 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13974 #: wordpad.rc:47
13975 #, fuzzy
13976 msgid "&Clear\tDel"
13977 msgstr "&Fjern\tDEL"
13979 #: wordpad.rc:48
13980 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13981 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
13983 #: wordpad.rc:51
13984 msgid "Find &next\tF3"
13985 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
13987 #: wordpad.rc:54
13988 msgid "Read-&only"
13989 msgstr "S&krivebeskyttet"
13991 #: wordpad.rc:55
13992 msgid "&Modified"
13993 msgstr "E&ndret"
13995 #: wordpad.rc:57
13996 msgid "E&xtras"
13997 msgstr "&Ekstra"
13999 #: wordpad.rc:59
14000 msgid "Selection &info"
14001 msgstr "&Info om merket område"
14003 #: wordpad.rc:60
14004 msgid "Character &format"
14005 msgstr "Tegn&format"
14007 #: wordpad.rc:61
14008 msgid "&Def. char format"
14009 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14011 #: wordpad.rc:62
14012 msgid "Paragrap&h format"
14013 msgstr "&Avsnittformat"
14015 #: wordpad.rc:63
14016 msgid "&Get text"
14017 msgstr "&Hent tekst"
14019 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14020 msgid "&Formatbar"
14021 msgstr "&Formatlinje"
14023 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14024 msgid "&Ruler"
14025 msgstr "&Linjal"
14027 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14028 msgid "&Statusbar"
14029 msgstr "&Statuslinje"
14031 #: wordpad.rc:75
14032 msgid "&Insert"
14033 msgstr "Sett &inn"
14035 #: wordpad.rc:77
14036 msgid "&Date and time..."
14037 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14039 #: wordpad.rc:79
14040 msgid "F&ormat"
14041 msgstr "F&ormat"
14043 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14044 msgid "&Bullet points"
14045 msgstr "&Punktmerking"
14047 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14048 msgid "&Paragraph..."
14049 msgstr "&Avsnitt..."
14051 #: wordpad.rc:84
14052 msgid "&Tabs..."
14053 msgstr "&Tabulatorer..."
14055 #: wordpad.rc:85
14056 msgid "Backgroun&d"
14057 msgstr "&Bakgrunn"
14059 #: wordpad.rc:87
14060 msgid "&System\tCtrl+1"
14061 msgstr "&System\tCtrl+1"
14063 #: wordpad.rc:88
14064 #, fuzzy
14065 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14066 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14068 #: wordpad.rc:93
14069 msgid "&About Wine Wordpad"
14070 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14072 #: wordpad.rc:130
14073 msgid "Automatic"
14074 msgstr "Automatisk"
14076 #: wordpad.rc:199
14077 msgid "Date and time"
14078 msgstr "Dato og klokkeslett"
14080 #: wordpad.rc:202
14081 msgid "Available formats"
14082 msgstr "Tilgjengelige formater"
14084 #: wordpad.rc:213
14085 msgid "New document type"
14086 msgstr "Ny dokumenttype"
14088 #: wordpad.rc:221
14089 msgid "Paragraph format"
14090 msgstr "Formater avsnitt"
14092 #: wordpad.rc:224
14093 msgid "Indentation"
14094 msgstr "Innrykk"
14096 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14097 msgid "Left"
14098 msgstr "Venstrestilt"
14100 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14101 msgid "Right"
14102 msgstr "Høyrestilt"
14104 #: wordpad.rc:229
14105 msgid "First line"
14106 msgstr "Første linje"
14108 #: wordpad.rc:231
14109 msgid "Alignment"
14110 msgstr "Justering"
14112 #: wordpad.rc:239
14113 msgid "Tabs"
14114 msgstr "Tabulatorer"
14116 #: wordpad.rc:242
14117 msgid "Tab stops"
14118 msgstr "Tabulatorstopp"
14120 #: wordpad.rc:248
14121 msgid "Remove al&l"
14122 msgstr "Fjern all&e"
14124 #: wordpad.rc:256
14125 msgid "Line wrapping"
14126 msgstr "Linjebryting"
14128 #: wordpad.rc:257
14129 msgid "&No line wrapping"
14130 msgstr "Ingen linjebryting"
14132 #: wordpad.rc:258
14133 msgid "Wrap text by the &window border"
14134 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14136 #: wordpad.rc:259
14137 msgid "Wrap text by the &margin"
14138 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14140 #: wordpad.rc:260
14141 msgid "Toolbars"
14142 msgstr "Verktøylinjer"
14144 #: wordpad.rc:273
14145 msgctxt "accelerator Align Left"
14146 msgid "L"
14147 msgstr ""
14149 #: wordpad.rc:274
14150 msgctxt "accelerator Align Center"
14151 msgid "E"
14152 msgstr ""
14154 #: wordpad.rc:275
14155 msgctxt "accelerator Align Right"
14156 msgid "R"
14157 msgstr ""
14159 #: wordpad.rc:282
14160 msgctxt "accelerator Redo"
14161 msgid "Y"
14162 msgstr "Y"
14164 #: wordpad.rc:283
14165 msgctxt "accelerator Bold"
14166 msgid "B"
14167 msgstr ""
14169 #: wordpad.rc:284
14170 msgctxt "accelerator Italic"
14171 msgid "I"
14172 msgstr ""
14174 #: wordpad.rc:285
14175 msgctxt "accelerator Underline"
14176 msgid "U"
14177 msgstr ""
14179 #: wordpad.rc:136
14180 msgid "All documents (*.*)"
14181 msgstr "Alle filer (*.*)"
14183 #: wordpad.rc:137
14184 msgid "Text documents (*.txt)"
14185 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14187 #: wordpad.rc:138
14188 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14189 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14191 #: wordpad.rc:139
14192 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14193 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14195 #: wordpad.rc:140
14196 msgid "Rich text document"
14197 msgstr "Rikt tekstdokument"
14199 #: wordpad.rc:141
14200 msgid "Text document"
14201 msgstr "Tekstdokument"
14203 #: wordpad.rc:142
14204 msgid "Unicode text document"
14205 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14207 #: wordpad.rc:143
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Printer files (*.prn)"
14210 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14212 #: wordpad.rc:150
14213 msgid "Center"
14214 msgstr "Midtstilt"
14216 #: wordpad.rc:156
14217 msgid "Text"
14218 msgstr "Tekst"
14220 #: wordpad.rc:157
14221 msgid "Rich text"
14222 msgstr "Rik tekst"
14224 #: wordpad.rc:163
14225 msgid "Next page"
14226 msgstr "Neste side"
14228 #: wordpad.rc:164
14229 msgid "Previous page"
14230 msgstr "Forrige side"
14232 #: wordpad.rc:165
14233 msgid "Two pages"
14234 msgstr "To sider"
14236 #: wordpad.rc:166
14237 msgid "One page"
14238 msgstr "Én side"
14240 #: wordpad.rc:167
14241 msgid "Zoom in"
14242 msgstr "Forstørr"
14244 #: wordpad.rc:168
14245 msgid "Zoom out"
14246 msgstr "Forminsk"
14248 #: wordpad.rc:170
14249 msgid "Page"
14250 msgstr "Side"
14252 #: wordpad.rc:171
14253 msgid "Pages"
14254 msgstr "Sider"
14256 #: wordpad.rc:172
14257 #, fuzzy
14258 msgctxt "unit: centimeter"
14259 msgid "cm"
14260 msgstr "cm"
14262 #: wordpad.rc:173
14263 #, fuzzy
14264 msgctxt "unit: inch"
14265 msgid "in"
14266 msgstr "in"
14268 #: wordpad.rc:174
14269 msgid "inch"
14270 msgstr "tommer"
14272 #: wordpad.rc:175
14273 #, fuzzy
14274 msgctxt "unit: point"
14275 msgid "pt"
14276 msgstr "pt"
14278 #: wordpad.rc:180
14279 msgid "Document"
14280 msgstr "Dokument"
14282 #: wordpad.rc:181
14283 msgid "Save changes to '%s'?"
14284 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14286 #: wordpad.rc:182
14287 msgid "Finished searching the document."
14288 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14290 #: wordpad.rc:183
14291 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14292 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14294 #: wordpad.rc:184
14295 msgid ""
14296 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14297 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14298 msgstr ""
14299 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14300 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14302 #: wordpad.rc:187
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Invalid number format."
14305 msgstr "Ugyldig tallformat."
14307 #: wordpad.rc:188
14308 #, fuzzy
14309 msgid "OLE storage documents are not supported."
14310 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14312 #: wordpad.rc:189
14313 msgid "Could not save the file."
14314 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14316 #: wordpad.rc:190
14317 msgid "You do not have access to save the file."
14318 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14320 #: wordpad.rc:191
14321 msgid "Could not open the file."
14322 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14324 #: wordpad.rc:192
14325 msgid "You do not have access to open the file."
14326 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14328 #: wordpad.rc:193
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Printing not implemented."
14331 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14333 #: wordpad.rc:194
14334 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14335 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14337 #: write.rc:27
14338 msgid "Starting Wordpad failed"
14339 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14341 #: xcopy.rc:27
14342 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14343 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14345 #: xcopy.rc:28
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14348 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14350 #: xcopy.rc:29
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14353 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14355 #: xcopy.rc:30
14356 #, fuzzy
14357 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14358 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14360 #: xcopy.rc:31
14361 #, fuzzy
14362 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14363 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14365 #: xcopy.rc:34
14366 #, fuzzy
14367 msgid ""
14368 "Is '%1' a filename or directory\n"
14369 "on the target?\n"
14370 "(F - File, D - Directory)\n"
14371 msgstr ""
14372 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14373 "i målet?\n"
14374 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14376 #: xcopy.rc:35
14377 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14378 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14380 #: xcopy.rc:36
14381 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14382 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14384 #: xcopy.rc:37
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14387 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14389 #: xcopy.rc:39
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14392 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14394 #: xcopy.rc:43
14395 msgctxt "File key"
14396 msgid "F"
14397 msgstr "F"
14399 #: xcopy.rc:44
14400 msgctxt "Directory key"
14401 msgid "D"
14402 msgstr "K"
14404 #: xcopy.rc:77
14405 #, fuzzy
14406 msgid ""
14407 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14408 "\n"
14409 "Syntax:\n"
14410 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14411 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14412 "\n"
14413 "Where:\n"
14414 "\n"
14415 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14416 "\tmore files.\n"
14417 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14418 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14419 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14420 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14421 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14422 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14423 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14424 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14425 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14426 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14427 "[/N]  Copy using short names.\n"
14428 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14429 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14430 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14431 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14432 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14433 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14434 "\tarchive attribute.\n"
14435 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14436 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14437 "\t\tthan source.\n"
14438 "\n"
14439 msgstr ""
14440 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14441 "\n"
14442 "Syntax:\n"
14443 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14444 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14445 "\n"
14446 "Where:\n"
14447 "\n"
14448 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14449 "\tflere filer blir kopiert\n"
14450 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14451 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14452 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14453 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14454 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14455 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14456 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14457 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14458 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14459 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14460 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14461 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14462 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14463 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14464 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14465 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14466 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14467 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14468 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14469 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14470 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14471 "\n"