1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Endre/Fjern..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Laster ned..."
83 msgstr "Installerer..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Lydformat: %s"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle multimedia-filer"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
120 msgid "Cancelling..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
155 msgstr "Mine dokumenter"
159 msgstr "Mine favoritter"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgstr "Min datamaskin"
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Systemkataloger"
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Lokale harddisker"
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Fant ikke filen"
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
205 "Filen finnes ikke.\n"
206 "Skal den opprettes?"
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
213 "Filen finnes fra før.\n"
214 "Skal den overskrives?"
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Stien finnes ikke"
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Filen finnes ikke"
238 msgstr "Opp ett nivå"
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Lag ny katalog"
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Bla til skrivebordet"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
302 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
339 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
342 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
347 msgid "Unreadable Entry"
348 msgstr "Uleselig oppføring"
352 "This value does not lie within the page range.\n"
353 "Please enter a value between %d and %d."
355 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
356 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
359 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
360 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
364 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
365 "Please reenter margins."
367 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
368 "Skriv inn andre verdier."
372 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
373 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
377 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
378 "Please enter a value between 1 and %d."
380 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
381 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
384 msgid "A printer error occurred."
385 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
388 msgid "No default printer defined."
389 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
392 msgid "Cannot find the printer."
393 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
395 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
397 msgid "Out of memory."
399 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
401 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
405 msgid "An error occurred."
406 msgstr "En feil har oppstått."
409 msgid "Unknown printer driver."
410 msgstr "Ukjent skriverdriver."
414 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
415 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
417 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
418 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
421 msgid "Select a font size between %d and %d points."
422 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
424 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
444 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgstr "Satt på pause; "
457 msgid "Pending deletion; "
458 msgstr "Venter på sletting; "
462 msgstr "Papir sitter fast; "
465 msgid "Out of paper; "
466 msgstr "Tom for papir; "
469 msgid "Feed paper manual; "
470 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
473 msgid "Paper problem; "
474 msgstr "Papirproblem; "
477 msgid "Printer offline; "
478 msgstr "Skriver frakoblet; "
482 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
490 msgstr "Skriver ut; "
493 msgid "Output tray is full; "
494 msgstr "Utskuffen er full; "
497 msgid "Not available; "
498 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
509 msgid "Initialising; "
510 msgstr "Initaliserer; "
514 msgstr "Varmer opp; "
522 msgstr "Ingen toner; "
529 msgid "Interrupted by user; "
530 msgstr "Avbrutt av bruker; "
533 msgid "Out of memory; "
534 msgstr "Ikke mer minne; "
537 msgid "The printer door is open; "
538 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
541 msgid "Print server unknown; "
542 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
545 msgid "Power save mode; "
546 msgstr "Strømsparingsmodus; "
549 msgid "Default Printer; "
550 msgstr "Standardskriver; "
553 msgid "There are %d documents in the queue"
554 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
557 msgid "Margins [inches]"
558 msgstr "Marger (tommer)"
564 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
565 msgctxt "unit: millimeters"
569 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
574 msgid "Connect to %s"
575 msgstr "Koble til %s"
578 msgid "Connecting to %s"
579 msgstr "Kobler til %s"
582 msgid "Logon unsuccessful"
583 msgstr "Klarte ikke logge på"
587 "Make sure that your user name\n"
588 "and password are correct."
590 "Sørg for at du oppga riktig\n"
591 "brukernavn og passord."
595 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
597 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
598 "entering your password."
600 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
602 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
603 "skriver inn passordet på nytt."
606 msgid "Caps Lock is On"
607 msgstr "Caps Lock er på"
610 msgid "Authority Key Identifier"
611 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
614 msgid "Key Attributes"
615 msgstr "Nøkkelegenskaper"
618 msgid "Key Usage Restriction"
619 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
622 msgid "Subject Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for emne"
626 msgid "Issuer Alternative Name"
627 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
630 msgid "Basic Constraints"
631 msgstr "Basisbegrensninger"
638 msgid "Certificate Policies"
639 msgstr "Sertifikatregler"
642 msgid "Subject Key Identifier"
643 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
646 msgid "CRL Reason Code"
647 msgstr "CRL-grunnkode"
650 msgid "CRL Distribution Points"
651 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
654 msgid "Enhanced Key Usage"
655 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
658 msgid "Authority Information Access"
659 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
662 msgid "Certificate Extensions"
663 msgstr "Sertifikatutvidelser"
666 msgid "Next Update Location"
667 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
670 msgid "Yes or No Trust"
671 msgstr "Ja eller nei-tillit"
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "E-postadresse"
678 msgid "Unstructured Name"
679 msgstr "Ustrukturert navn"
683 msgstr "Innholdstype"
686 msgid "Message Digest"
687 msgstr "Meldingssammendrag"
691 msgstr "Signeringstidspunkt"
695 msgstr "Tellersymbol"
698 msgid "Challenge Password"
699 msgstr "Utfordre passord"
702 msgid "Unstructured Address"
703 msgstr "Ustrukturert adresse"
707 msgid "S/MIME Capabilities"
711 msgid "Prefer Signed Data"
712 msgstr "Fortrekk signert data"
714 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
716 msgctxt "Certification Practice Statement"
720 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
722 msgstr "Brukervarsel"
725 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
726 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
729 msgid "Certification Authority Issuer"
730 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
733 msgid "Certification Template Name"
734 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
737 msgid "Certificate Type"
738 msgstr "Sertifikattype"
741 msgid "Certificate Manifold"
742 msgstr "Sertifikatmangfold"
745 msgid "Netscape Cert Type"
746 msgstr "Netscape-sertifikattype"
749 msgid "Netscape Base URL"
750 msgstr "Netscape-basis-URL"
753 msgid "Netscape Revocation URL"
754 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
757 msgid "Netscape CA Revocation URL"
758 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
761 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
762 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
765 msgid "Netscape CA Policy URL"
766 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
769 msgid "Netscape SSL ServerName"
770 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
773 msgid "Netscape Comment"
774 msgstr "Netscape-kommentar"
777 msgid "SpcSpAgencyInfo"
778 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
781 msgid "SpcFinancialCriteria"
782 msgstr "SpcFinancialCriteria"
785 msgid "SpcMinimalCriteria"
786 msgstr "SpcMinimalCriteria"
789 msgid "Country/Region"
794 msgstr "Organisasjon"
797 msgid "Organizational Unit"
798 msgstr "Organisasjonsell enhet"
809 msgid "State or Province"
818 msgstr "Oppgitt navn"
830 msgid "Domain Component"
831 msgstr "Domenekomponent"
834 msgid "Street Address"
838 msgid "Serial Number"
846 msgid "Cross CA Version"
847 msgstr "Kryss CA-versjon"
850 msgid "Serialized Signature Serial Number"
851 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
854 msgid "Principal Name"
858 msgid "Windows Product Update"
859 msgstr "Windows-produktoppdatering"
862 msgid "Enrollment Name Value Pair"
863 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
870 msgid "Enrollment CSP"
871 msgstr "Innrullerings-CSP"
878 msgid "Delta CRL Indicator"
879 msgstr "Delta CRL-indikator"
882 msgid "Issuing Distribution Point"
883 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
890 msgid "Name Constraints"
891 msgstr "Navnebegrensninger"
894 msgid "Policy Mappings"
895 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
898 msgid "Policy Constraints"
899 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
902 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
903 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
906 msgid "Application Policies"
907 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
910 msgid "Application Policy Mappings"
911 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
914 msgid "Application Policy Constraints"
915 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
926 msgid "Unsigned CMC Request"
927 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
930 msgid "CMC Status Info"
931 msgstr "CMC-statusinformasjon"
934 msgid "CMC Extensions"
935 msgstr "CMC-utvidelser"
938 msgid "CMC Attributes"
939 msgstr "CMC-egenskaper"
946 msgid "PKCS 7 Signed"
947 msgstr "PKCS 7 Signert"
950 msgid "PKCS 7 Enveloped"
951 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
954 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
955 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
958 msgid "PKCS 7 Digested"
959 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
962 msgid "PKCS 7 Encrypted"
963 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
966 msgid "Previous CA Certificate Hash"
967 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
970 msgid "Virtual Base CRL Number"
971 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
974 msgid "Next CRL Publish"
975 msgstr "Neste CRL-utgiving"
978 msgid "CA Encryption Certificate"
979 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
981 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
983 msgid "Key Recovery Agent"
985 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
986 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
987 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
988 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
991 msgid "Certificate Template Information"
992 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
995 msgid "Enterprise Root OID"
996 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1000 msgstr "Tullesignerer"
1003 msgid "Encrypted Private Key"
1004 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1007 msgid "Published CRL Locations"
1008 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1011 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1012 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1015 msgid "Transaction Id"
1016 msgstr "Transaksjons-id"
1019 msgid "Sender Nonce"
1020 msgstr "Gjeldende sender"
1023 msgid "Recipient Nonce"
1024 msgstr "Gjeldende mottaker"
1031 msgid "Get Certificate"
1032 msgstr "Hent sertifikat"
1039 msgid "Revoke Request"
1040 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1043 msgid "Query Pending"
1044 msgstr "Spørring venter"
1046 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1048 msgid "Certificate Trust List"
1050 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1051 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1052 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1053 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1056 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1057 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1060 msgid "Private Key Usage Period"
1061 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1064 msgid "Client Information"
1065 msgstr "Klientinformasjon"
1068 msgid "Server Authentication"
1069 msgstr "Tjenerautentisering"
1072 msgid "Client Authentication"
1073 msgstr "Klientautentisering"
1076 msgid "Code Signing"
1077 msgstr "Kodesignering"
1080 msgid "Secure Email"
1081 msgstr "Sikker e-post"
1084 msgid "Time Stamping"
1085 msgstr "Tidsstempling"
1088 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1089 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1092 msgid "Microsoft Time Stamping"
1093 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1096 msgid "IP security end system"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1100 msgid "IP security tunnel termination"
1101 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1104 msgid "IP security user"
1105 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1108 msgid "Encrypting File System"
1109 msgstr "Krypterer filsystem"
1111 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1115 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1116 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1117 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1118 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1120 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 msgid "Windows System Component Verification"
1124 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1125 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1126 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1127 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1129 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1131 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1133 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1134 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1135 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1136 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1138 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1140 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1142 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1143 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1144 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1145 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1147 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1149 msgid "Key Pack Licenses"
1151 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1152 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1153 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1154 "Lisenser for nøkkelpakker"
1156 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 msgid "License Server Verification"
1160 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Lisenstjener-verifisering\n"
1162 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Kontroll av lisenstjener"
1165 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1166 msgid "Smart Card Logon"
1167 msgstr "Smart Card-pålogging"
1169 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 msgid "Digital Rights"
1173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Digitale rettigheter\n"
1175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1176 "Kontroll av opphavsrett"
1178 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1180 msgid "Qualified Subordination"
1182 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1183 "Kvalifisert underordinering\n"
1184 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1185 "Kvalifisert underenhet"
1187 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1189 msgid "Key Recovery"
1191 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1193 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1194 "Gjenoppretting av nøkler"
1196 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1197 msgid "Document Signing"
1198 msgstr "Dokumentsignering"
1201 msgid "IP security IKE intermediate"
1202 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1204 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1205 msgid "File Recovery"
1206 msgstr "Filgjenoppretting"
1208 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1210 msgid "Root List Signer"
1212 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "Rotlistesignerer\n"
1214 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Rotsignerer for lister"
1218 msgid "All application policies"
1219 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1221 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1223 msgid "Directory Service Email Replication"
1225 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1226 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1227 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1228 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1230 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1231 msgid "Certificate Request Agent"
1232 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1234 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1236 msgid "Lifetime Signing"
1238 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1239 "Livstidsignering\n"
1240 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1244 msgid "All issuance policies"
1245 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1248 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1249 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1256 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1257 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1260 msgid "Other People"
1261 msgstr "Andre personer"
1264 msgid "Trusted Publishers"
1265 msgstr "Betrodde utgivere"
1268 msgid "Untrusted Certificates"
1269 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1276 msgid "Certificate Issuer"
1280 msgid "Certificate Serial Number="
1281 msgstr "Serienummer="
1285 msgstr "Annet navn="
1288 msgid "Email Address="
1289 msgstr "E-postadresse="
1296 msgid "Directory Address"
1297 msgstr "Katalogadresse"
1305 msgstr "IP-adresse="
1312 msgid "Registered ID="
1313 msgstr "Registrert ID="
1316 msgid "Unknown Key Usage"
1317 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1320 msgid "Subject Type="
1325 msgctxt "Certificate Authority"
1334 msgid "Path Length Constraint="
1335 msgstr "Begrensning på stilengde="
1339 msgctxt "path length"
1344 msgid "Information Not Available"
1345 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1348 msgid "Authority Info Access"
1349 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1352 msgid "Access Method="
1353 msgstr "Tilgangsmetode="
1357 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1363 msgstr "CA-utstedere"
1366 msgid "Unknown Access Method"
1367 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1370 msgid "Alternative Name"
1371 msgstr "Alternativt navn"
1374 msgid "CRL Distribution Point"
1375 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1378 msgid "Distribution Point Name"
1379 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1395 msgstr "CRL-utsteder"
1398 msgid "Key Compromise"
1399 msgstr "Nøkellkompromiss"
1402 msgid "CA Compromise"
1403 msgstr "CA-kompromiss"
1406 msgid "Affiliation Changed"
1407 msgstr "Tilslutning endret"
1414 msgid "Operation Ceased"
1415 msgstr "Operasjonen opphørte"
1418 msgid "Certificate Hold"
1419 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1422 msgid "Financial Information="
1423 msgstr "Finansiell informasjon="
1427 msgstr "Tilgjengelig"
1430 msgid "Not Available"
1431 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1434 msgid "Meets Criteria="
1435 msgstr "Møter kriterier="
1437 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1441 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1446 msgid "Digital Signature"
1447 msgstr "Digital signatur"
1450 msgid "Non-Repudiation"
1451 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1454 msgid "Key Encipherment"
1455 msgstr "Nøkkelkryptering"
1458 msgid "Data Encipherment"
1459 msgstr "Datakryptering"
1462 msgid "Key Agreement"
1463 msgstr "Nøkkel-avtale"
1466 msgid "Certificate Signing"
1467 msgstr "Sertifikatsignering"
1470 msgid "Off-line CRL Signing"
1471 msgstr "Lokal CRL-signering"
1475 msgstr "CRL-signering"
1478 msgid "Encipher Only"
1479 msgstr "Kun kryptering"
1482 msgid "Decipher Only"
1483 msgstr "Kun dekryptering"
1486 msgid "SSL Client Authentication"
1487 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1490 msgid "SSL Server Authentication"
1491 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1510 msgid "Signature CA"
1511 msgstr "Signatur CA"
1515 msgid "Certificate Policy"
1516 msgstr "Sertifikatregler"
1520 msgid "Policy Identifier: "
1521 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1524 msgid "Policy Qualifier Info"
1528 msgid "Policy Qualifier Id="
1536 msgid "Notice Reference"
1541 msgid "Organization="
1542 msgstr "Organisasjon"
1546 msgid "Notice Number="
1547 msgstr "Serienummer="
1550 msgid "Notice Text="
1553 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1558 msgid "Certificate Information"
1559 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1563 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1564 "altered or corrupted."
1566 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1571 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1572 "trusted root certificate store."
1574 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1575 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1578 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1579 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1582 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1583 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1586 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1587 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1590 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1591 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1595 msgstr "Utstedt til: "
1599 msgstr "Utstedt av: "
1603 msgstr "Gyldig fra "
1610 msgid "This certificate has an invalid signature."
1611 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1614 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1615 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1618 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1619 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1622 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1623 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1626 msgid "This certificate is OK."
1627 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1637 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1642 msgid "Version 1 Fields Only"
1643 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1646 msgid "Extensions Only"
1647 msgstr "Kun utvidelser"
1650 msgid "Critical Extensions Only"
1651 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1654 msgid "Properties Only"
1655 msgstr "Kun egenskaper"
1658 msgid "Serial number"
1659 msgstr "Serienummer"
1679 msgstr "Offentlig nøkkel"
1682 msgid "%s (%d bits)"
1683 msgstr "%s (%d bits)"
1690 msgid "Enhanced key usage (property)"
1691 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1694 msgid "Friendly name"
1695 msgstr "Vennlig navn"
1697 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1699 msgstr "Beskrivelse"
1702 msgid "Certificate Properties"
1703 msgstr "Sertifikategenskaper"
1706 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1707 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1710 msgid "The OID you entered already exists."
1711 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1714 msgid "Select Certificate Store"
1715 msgstr "Velg sertifikatlager"
1718 msgid "Please select a certificate store."
1719 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1722 msgid "Certificate Import Wizard"
1723 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1727 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1728 "select another file."
1730 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1734 msgid "File to Import"
1735 msgstr "Fil å importere"
1738 msgid "Specify the file you want to import."
1739 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1741 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1742 msgid "Certificate Store"
1743 msgstr "Sertifikatlager"
1747 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1748 "lists, and certificate trust lists."
1750 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1751 "lister over tiltrodde sertifikater."
1754 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1755 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1758 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1759 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1761 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1762 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1763 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1765 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1766 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1767 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1770 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1771 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1774 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1775 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1778 msgid "Please select a file."
1779 msgstr "Velg en fil."
1782 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1783 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1786 msgid "Could not open "
1787 msgstr "Klarte ikke åpne "
1790 msgid "Determined by the program"
1791 msgstr "Bestemt av programmet"
1794 msgid "Please select a store"
1795 msgstr "Velg en lagringsplass"
1798 msgid "Certificate Store Selected"
1799 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1802 msgid "Automatically determined by the program"
1803 msgstr "Bestemt av proggramet"
1805 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1814 msgid "Certificate Revocation List"
1815 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1818 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1819 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1822 msgid "Personal Information Exchange"
1823 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1826 msgid "The import was successful."
1827 msgstr "Importeringen var vellykket."
1830 msgid "The import failed."
1831 msgstr "Klarte ikke importere."
1838 msgid "<Advanced Purposes>"
1839 msgstr "<Avanserte formål>"
1843 msgstr "Utstedt til"
1850 msgid "Expiration Date"
1854 msgid "Friendly Name"
1855 msgstr "Vennlig navn"
1857 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1863 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1864 "sign messages with it.\n"
1865 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1868 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1869 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1873 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1874 "sign messages with them.\n"
1875 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1877 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1878 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1879 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1883 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1884 "verify messages signed with it.\n"
1885 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1887 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1888 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1889 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1893 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1894 "verify messages signed with it.\n"
1895 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1897 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1898 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1899 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1903 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1905 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1907 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1909 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1913 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1915 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1917 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1919 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1923 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1924 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1925 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1927 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1928 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1933 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1934 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1935 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1937 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1938 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1939 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1943 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1946 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1947 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1951 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1952 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1954 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1955 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1958 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1959 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1962 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1963 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1966 msgid "Certificates"
1967 msgstr "Sertifikater"
1970 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1971 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1974 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1975 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1979 "Ensures software came from software publisher\n"
1980 "Protects software from alteration after publication"
1982 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1983 "Beskytter programvare mot endringer"
1986 msgid "Protects e-mail messages"
1987 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1990 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1991 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1994 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1995 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1998 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1999 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2002 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2003 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2006 msgid "Private Key Archival"
2007 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2010 msgid "Certificate Export Wizard"
2011 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2014 msgid "Export Format"
2015 msgstr "Eksportformat"
2018 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2019 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2022 msgid "Export Filename"
2026 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2027 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2030 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2031 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2034 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2038 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2039 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2042 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2043 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2046 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2047 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2050 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2051 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2058 msgid "Include all certificates in certificate path"
2059 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2063 msgstr "Eksportér nøkler"
2066 msgid "The export was successful."
2067 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2070 msgid "The export failed."
2071 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2074 msgid "Export Private Key"
2075 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2079 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2082 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2086 msgid "Enter Password"
2087 msgstr "Angi passord"
2090 msgid "You may password-protect a private key."
2091 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2094 msgid "The passwords do not match."
2095 msgstr "Passordene er ikke like."
2098 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2099 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2102 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2104 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2107 msgid "Default DirectSound"
2108 msgstr "Standard DirectSound"
2111 msgid "DirectSound: %s"
2112 msgstr "DirectSound: %s"
2115 msgid "Default WaveOut Device"
2116 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2119 msgid "Default MidiOut Device"
2120 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2124 msgid "Regional Setting"
2125 msgstr "Globale innstillinger"
2128 msgid "%uMB used, %uMB available"
2135 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2146 msgctxt "table of contents"
2155 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2159 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2161 msgstr "Skriv &ut..."
2163 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2171 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2177 msgstr "Favor&itter"
2195 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2199 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2203 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2209 msgctxt "table of contents"
2215 msgstr "Synkroniser"
2217 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2221 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2223 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2226 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2230 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2231 msgid "Cinepak Video codec"
2232 msgstr "Cinepak-videokodek"
2234 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2235 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2240 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2244 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2248 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2253 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2257 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2259 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2264 msgid "Print &format..."
2265 msgstr "Skriv ut..."
2270 msgstr "Skriv ut..."
2272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2274 msgid "Print previe&w"
2275 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2277 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2281 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2283 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2286 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2290 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2292 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2295 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2296 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2303 msgstr "Verk&tøylinje"
2307 msgid "&Standard bar"
2308 msgstr "&Statuslinje"
2312 msgid "&Address bar"
2313 msgstr "IP-adresse="
2315 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2317 msgstr "&Favoritter"
2319 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2320 msgid "&Add to Favorites..."
2321 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2323 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2324 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2325 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2331 msgid "&About Internet Explorer"
2332 msgstr "Wine Internet Explorer"
2340 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2342 msgstr "Skriv ut..."
2347 msgstr "IP-adresse="
2350 msgid "Internet Settings"
2354 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2359 msgid "Security settings for zone: "
2361 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2362 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2363 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2364 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2394 msgid "Error converting object to primitive type"
2395 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2398 msgid "Invalid procedure call or argument"
2399 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2402 msgid "Subscript out of range"
2406 msgid "Automation server can't create object"
2407 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2410 msgid "Object doesn't support this property or method"
2411 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2415 msgid "Object doesn't support this action"
2416 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2419 msgid "Argument not optional"
2420 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2423 msgid "Syntax error"
2424 msgstr "Syntaksfeil"
2427 msgid "Expected ';'"
2428 msgstr "Forventet ';'"
2431 msgid "Expected '('"
2432 msgstr "Forventet '('"
2435 msgid "Expected ')'"
2436 msgstr "Forventet ')'"
2439 msgid "Unterminated string constant"
2440 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2443 msgid "Conditional compilation is turned off"
2447 msgid "Number expected"
2448 msgstr "Forventet nummer"
2451 msgid "Function expected"
2452 msgstr "Forventet funksjon"
2455 msgid "'[object]' is not a date object"
2456 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2459 msgid "Object expected"
2460 msgstr "Forventet objekt"
2463 msgid "Illegal assignment"
2464 msgstr "Ugyldig tilordning"
2467 msgid "'|' is undefined"
2468 msgstr "'|' er udefinert"
2471 msgid "Boolean object expected"
2472 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2476 msgid "VBArray object expected"
2477 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2480 msgid "JScript object expected"
2481 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2484 msgid "Syntax error in regular expression"
2485 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2488 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2489 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2493 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2494 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2497 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2498 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2501 msgid "Array object expected"
2502 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2506 msgstr "Vellykket\n"
2509 msgid "Invalid function\n"
2510 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2513 msgid "File not found\n"
2514 msgstr "Fant ikke filen\n"
2517 msgid "Path not found\n"
2518 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2521 msgid "Too many open files\n"
2522 msgstr "For mange åpne filer\n"
2525 msgid "Access denied\n"
2526 msgstr "Tilgang nektet\n"
2529 msgid "Invalid handle\n"
2530 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2533 msgid "Memory trashed\n"
2534 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2537 msgid "Not enough memory\n"
2538 msgstr "Ikke nok minne\n"
2541 msgid "Invalid block\n"
2542 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2545 msgid "Bad environment\n"
2546 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2549 msgid "Bad format\n"
2550 msgstr "Ugyldig format\n"
2553 msgid "Invalid access\n"
2554 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2557 msgid "Invalid data\n"
2558 msgstr "Ugyldig data\n"
2561 msgid "Out of memory\n"
2562 msgstr "Tom for minne\n"
2565 msgid "Invalid drive\n"
2566 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2569 msgid "Can't delete current directory\n"
2570 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2573 msgid "Not same device\n"
2574 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2577 msgid "No more files\n"
2578 msgstr "Ikke flere filer\n"
2581 msgid "Write protected\n"
2582 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2586 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2590 msgstr "Ikke klar\n"
2593 msgid "Bad command\n"
2594 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2601 msgid "Bad length\n"
2602 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2604 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2605 msgid "Seek error\n"
2609 msgid "Not DOS disk\n"
2610 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2613 msgid "Sector not found\n"
2614 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2617 msgid "Out of paper\n"
2618 msgstr "Tom for papir\n"
2621 msgid "Write fault\n"
2622 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2625 msgid "Read fault\n"
2626 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2629 msgid "General failure\n"
2630 msgstr "Generell feil\n"
2633 msgid "Sharing violation\n"
2634 msgstr "Delingsbrudd\n"
2637 msgid "Lock violation\n"
2638 msgstr "Låsebrudd\n"
2641 msgid "Wrong disk\n"
2642 msgstr "Feil disk\n"
2645 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2646 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2649 msgid "End of file\n"
2650 msgstr "Enden av filen\n"
2652 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2654 msgstr "Disken er full\n"
2657 msgid "Request not supported\n"
2658 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2661 msgid "Remote machine not listening\n"
2662 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2665 msgid "Duplicate network name\n"
2666 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2669 msgid "Bad network path\n"
2670 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2673 msgid "Network busy\n"
2674 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2677 msgid "Device does not exist\n"
2678 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2681 msgid "Too many commands\n"
2682 msgstr "For mange kommandoer\n"
2685 msgid "Adaptor hardware error\n"
2686 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2689 msgid "Bad network response\n"
2690 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2693 msgid "Unexpected network error\n"
2694 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2697 msgid "Bad remote adaptor\n"
2698 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2701 msgid "Print queue full\n"
2702 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2705 msgid "No spool space\n"
2706 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2709 msgid "Print cancelled\n"
2710 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2713 msgid "Network name deleted\n"
2714 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2717 msgid "Network access denied\n"
2718 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2721 msgid "Bad device type\n"
2722 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2725 msgid "Bad network name\n"
2726 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2729 msgid "Too many network names\n"
2730 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2733 msgid "Too many network sessions\n"
2734 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2737 msgid "Sharing paused\n"
2738 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2741 msgid "Request not accepted\n"
2742 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2745 msgid "Redirector paused\n"
2746 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2749 msgid "File exists\n"
2750 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2753 msgid "Cannot create\n"
2754 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2757 msgid "Int24 failure\n"
2758 msgstr "Int24-feil\n"
2761 msgid "Out of structures\n"
2762 msgstr "Tom for strukturer\n"
2765 msgid "Already assigned\n"
2766 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2768 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2769 msgid "Invalid password\n"
2770 msgstr "Ugyldig passord\n"
2773 msgid "Invalid parameter\n"
2774 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2777 msgid "Net write fault\n"
2778 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2781 msgid "No process slots\n"
2782 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2785 msgid "Too many semaphores\n"
2786 msgstr "For mange semaforer\n"
2789 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2790 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2793 msgid "Semaphore is set\n"
2794 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2797 msgid "Too many semaphore requests\n"
2798 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2801 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2802 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2805 msgid "Semaphore owner died\n"
2806 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2809 msgid "Semaphore user limit\n"
2810 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2813 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2814 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2817 msgid "Drive locked\n"
2818 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2821 msgid "Broken pipe\n"
2822 msgstr "Ugyldig rør\n"
2825 msgid "Open failed\n"
2826 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2829 msgid "Buffer overflow\n"
2830 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2833 msgid "No more search handles\n"
2834 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2837 msgid "Invalid target handle\n"
2838 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2841 msgid "Invalid IOCTL\n"
2842 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2845 msgid "Invalid verify switch\n"
2846 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2849 msgid "Bad driver level\n"
2850 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2853 msgid "Call not implemented\n"
2854 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2857 msgid "Semaphore timeout\n"
2858 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2861 msgid "Insufficient buffer\n"
2862 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2865 msgid "Invalid name\n"
2866 msgstr "Ugyldig navn\n"
2869 msgid "Invalid level\n"
2870 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2873 msgid "No volume label\n"
2874 msgstr "Intet volumnavn\n"
2877 msgid "Module not found\n"
2878 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2881 msgid "Procedure not found\n"
2882 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2885 msgid "No children to wait for\n"
2886 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2889 msgid "Child process has not completed\n"
2890 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2893 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2894 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2897 msgid "Negative seek\n"
2898 msgstr "Negativt søk\n"
2901 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2902 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2905 msgid "Drive is already JOINed\n"
2906 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2909 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2910 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2913 msgid "Drive is not JOINed\n"
2914 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2917 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2918 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2921 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2922 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2925 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2926 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2929 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2930 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2933 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2934 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2937 msgid "Drive is busy\n"
2938 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2941 msgid "Same drive\n"
2942 msgstr "Samme stasjon\n"
2945 msgid "Not toplevel directory\n"
2946 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2949 msgid "Directory is not empty\n"
2950 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2953 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2954 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2957 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2958 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2961 msgid "Path is busy\n"
2962 msgstr "Stien er opptatt\n"
2965 msgid "Already a SUBST target\n"
2966 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2969 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2970 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2973 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2974 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2977 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2978 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2981 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2982 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2985 msgid "Volume label too long\n"
2986 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2989 msgid "Too many TCBs\n"
2990 msgstr "For mange TCB'er\n"
2993 msgid "Signal refused\n"
2994 msgstr "Signalet ble nektet\n"
2997 msgid "Segment discarded\n"
2998 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3001 msgid "Segment not locked\n"
3002 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3005 msgid "Bad thread ID address\n"
3006 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3009 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3010 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3013 msgid "Path is invalid\n"
3014 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3017 msgid "Signal pending\n"
3018 msgstr "Signalet venter\n"
3022 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3023 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3026 msgid "Lock failed\n"
3027 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3030 msgid "Resource in use\n"
3031 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3034 msgid "Cancel violation\n"
3035 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3038 msgid "Atomic locks not supported\n"
3039 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3042 msgid "Invalid segment number\n"
3043 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3046 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3047 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3050 msgid "File already exists\n"
3051 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3054 msgid "Invalid flag number\n"
3055 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3058 msgid "Semaphore name not found\n"
3059 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3062 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3063 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3066 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3067 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3070 msgid "Invalid module type for %1\n"
3071 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3074 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3075 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3078 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3079 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3082 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3083 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3086 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3087 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3090 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3091 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3094 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3095 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3098 msgid "IOPL not enabled\n"
3099 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3102 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3103 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3106 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3107 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3110 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3111 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3114 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3115 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3118 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3119 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3122 msgid "Environment variable not found\n"
3123 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3126 msgid "No signal sent\n"
3127 msgstr "Intet signal sendt\n"
3130 msgid "File name is too long\n"
3131 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3134 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3135 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3138 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3139 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3142 msgid "Invalid signal number\n"
3143 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3146 msgid "Error setting signal handler\n"
3147 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3150 msgid "Segment locked\n"
3151 msgstr "Segmentet er låst\n"
3154 msgid "Too many modules\n"
3155 msgstr "For mange moduler\n"
3158 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3159 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3162 msgid "Machine type mismatch\n"
3163 msgstr "Feil maskintype\n"
3167 msgstr "Ugyldig rør\n"
3171 msgstr "Røret er opptatt\n"
3174 msgid "Pipe closed\n"
3175 msgstr "Røret er lukket\n"
3178 msgid "Pipe not connected\n"
3179 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3182 msgid "More data available\n"
3183 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3186 msgid "Session cancelled\n"
3187 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3190 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3191 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3194 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3195 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3198 msgid "No more data available\n"
3199 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3202 msgid "Cannot use Copy API\n"
3203 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3206 msgid "Directory name invalid\n"
3207 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3210 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3211 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3214 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3215 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3218 msgid "Extended attribute table full\n"
3219 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3222 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3223 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3226 msgid "Extended attributes not supported\n"
3227 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3230 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3231 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3234 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3235 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3238 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3239 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3242 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3247 msgid "Invalid oplock message received\n"
3248 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3251 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3252 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3255 msgid "Invalid address\n"
3256 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3259 msgid "Arithmetic overflow\n"
3260 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3263 msgid "Pipe connected\n"
3264 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3267 msgid "Pipe listening\n"
3268 msgstr "Røret lytter\n"
3271 msgid "Extended attribute access denied\n"
3272 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3275 msgid "I/O operation aborted\n"
3276 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3279 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3280 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3283 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3284 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3287 msgid "No access to memory location\n"
3288 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3291 msgid "Swap error\n"
3292 msgstr "Swap-feil\n"
3295 msgid "Stack overflow\n"
3296 msgstr "Overfylt stabel\n"
3299 msgid "Invalid message\n"
3300 msgstr "Ugyldig melding\n"
3303 msgid "Cannot complete\n"
3304 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3307 msgid "Invalid flags\n"
3308 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3311 msgid "Unrecognised volume\n"
3312 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3315 msgid "File invalid\n"
3316 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3319 msgid "Cannot run full-screen\n"
3320 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3323 msgid "Nonexistent token\n"
3324 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3327 msgid "Registry corrupt\n"
3328 msgstr "Registeret er skadet\n"
3331 msgid "Invalid key\n"
3332 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3336 msgid "Can't open registry key\n"
3337 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3340 msgid "Can't read registry key\n"
3341 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3344 msgid "Can't write registry key\n"
3345 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3348 msgid "Registry has been recovered\n"
3349 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3352 msgid "Registry is corrupt\n"
3353 msgstr "Registeret er skadet\n"
3356 msgid "I/O to registry failed\n"
3357 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3360 msgid "Not registry file\n"
3361 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3364 msgid "Key deleted\n"
3365 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3368 msgid "No registry log space\n"
3369 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3372 msgid "Registry key has subkeys\n"
3373 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3376 msgid "Subkey must be volatile\n"
3377 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3380 msgid "Notify change request in progress\n"
3381 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3384 msgid "Dependent services are running\n"
3385 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3388 msgid "Invalid service control\n"
3389 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3392 msgid "Service request timeout\n"
3393 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3396 msgid "Cannot create service thread\n"
3397 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3400 msgid "Service database locked\n"
3401 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3404 msgid "Service already running\n"
3405 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3408 msgid "Invalid service account\n"
3409 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3412 msgid "Service is disabled\n"
3413 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3416 msgid "Circular dependency\n"
3417 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3420 msgid "Service does not exist\n"
3421 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3424 msgid "Service cannot accept control message\n"
3425 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3428 msgid "Service not active\n"
3429 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3432 msgid "Service controller connect failed\n"
3433 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3436 msgid "Exception in service\n"
3437 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3440 msgid "Database does not exist\n"
3441 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3444 msgid "Service-specific error\n"
3445 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3448 msgid "Process aborted\n"
3449 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3452 msgid "Service dependency failed\n"
3453 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3456 msgid "Service login failed\n"
3457 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3460 msgid "Service start-hang\n"
3461 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3464 msgid "Invalid service lock\n"
3465 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3468 msgid "Service marked for delete\n"
3469 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3472 msgid "Service exists\n"
3473 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3476 msgid "System running last-known-good config\n"
3477 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3480 msgid "Service dependency deleted\n"
3481 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3484 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3485 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3488 msgid "Service not started since last boot\n"
3489 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3492 msgid "Duplicate service name\n"
3493 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3496 msgid "Different service account\n"
3497 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3500 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3505 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3506 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3509 msgid "No recovery program for service\n"
3514 msgid "Service not implemented by exe\n"
3515 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3518 msgid "End of media\n"
3519 msgstr "Slutt på medium\n"
3522 msgid "Filemark detected\n"
3523 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3526 msgid "Beginning of media\n"
3527 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3530 msgid "Setmark detected\n"
3531 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3534 msgid "No data detected\n"
3535 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3538 msgid "Partition failure\n"
3539 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3542 msgid "Invalid block length\n"
3543 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3546 msgid "Device not partitioned\n"
3547 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3550 msgid "Unable to lock media\n"
3551 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3554 msgid "Unable to unload media\n"
3555 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3558 msgid "Media changed\n"
3559 msgstr "Medium endret\n"
3562 msgid "I/O bus reset\n"
3563 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3566 msgid "No media in drive\n"
3567 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3570 msgid "No Unicode translation\n"
3571 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3574 msgid "DLL init failed\n"
3575 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3578 msgid "Shutdown in progress\n"
3579 msgstr "Avslutting pågår\n"
3582 msgid "No shutdown in progress\n"
3583 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3586 msgid "I/O device error\n"
3587 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3590 msgid "No serial devices found\n"
3591 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3594 msgid "Shared IRQ busy\n"
3595 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3598 msgid "Serial I/O completed\n"
3599 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3602 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3603 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3606 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3607 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3610 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3611 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3614 msgid "Unknown floppy error\n"
3615 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3618 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3619 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3622 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3623 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3626 msgid "Hard disk operation failed\n"
3627 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3630 msgid "Hard disk reset failed\n"
3631 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3634 msgid "End of tape media\n"
3635 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3638 msgid "Not enough server memory\n"
3639 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3642 msgid "Possible deadlock\n"
3643 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3646 msgid "Incorrect alignment\n"
3647 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3650 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3651 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3654 msgid "Set-power-state failed\n"
3655 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3658 msgid "Too many links\n"
3659 msgstr "For mange koblinger\n"
3662 msgid "Newer windows version needed\n"
3663 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3666 msgid "Wrong operating system\n"
3667 msgstr "Feil operativsystem\n"
3670 msgid "Single-instance application\n"
3671 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3674 msgid "Real-mode application\n"
3675 msgstr "Real-mode-program\n"
3678 msgid "Invalid DLL\n"
3679 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3682 msgid "No associated application\n"
3683 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3686 msgid "DDE failure\n"
3690 msgid "DLL not found\n"
3691 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3695 msgid "Out of user handles\n"
3696 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3699 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3703 msgid "The source element is empty\n"
3708 msgid "The destination element is full\n"
3709 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3713 msgid "The element address is invalid\n"
3714 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3717 msgid "The magazine is not present\n"
3721 msgid "The device needs reinitialization\n"
3726 msgid "The device requires cleaning\n"
3727 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3731 msgid "The device door is open\n"
3732 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3736 msgid "The device is not connected\n"
3737 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3741 msgid "Element not found\n"
3742 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3746 msgid "No match found\n"
3747 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3751 msgid "Property set not found\n"
3752 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3756 msgid "Point not found\n"
3757 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3761 msgid "No running tracking service\n"
3762 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3766 msgid "No such volume ID\n"
3767 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3770 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3774 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3778 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3783 msgid "The journal is being deleted\n"
3784 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3788 msgid "The journal is not active\n"
3789 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3792 msgid "Potential matching file found\n"
3796 msgid "The journal entry was deleted\n"
3800 msgid "Invalid device name\n"
3801 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3804 msgid "Connection unavailable\n"
3805 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3808 msgid "Device already remembered\n"
3809 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3812 msgid "No network or bad path\n"
3813 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3816 msgid "Invalid network provider name\n"
3817 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3820 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3821 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3824 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3825 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3828 msgid "Not a container\n"
3829 msgstr "Ikke en beholder\n"
3832 msgid "Extended error\n"
3833 msgstr "Utvidet feil\n"
3836 msgid "Invalid group name\n"
3837 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3840 msgid "Invalid computer name\n"
3841 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3844 msgid "Invalid event name\n"
3845 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3848 msgid "Invalid domain name\n"
3849 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3852 msgid "Invalid service name\n"
3853 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3856 msgid "Invalid network name\n"
3857 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3860 msgid "Invalid share name\n"
3861 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3864 msgid "Invalid message name\n"
3865 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3868 msgid "Invalid message destination\n"
3869 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3872 msgid "Session credential conflict\n"
3873 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3876 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3877 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3880 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3881 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3884 msgid "No network\n"
3885 msgstr "Intet nettverk\n"
3888 msgid "Operation cancelled by user\n"
3889 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3892 msgid "File has a user-mapped section\n"
3893 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3895 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3896 msgid "Connection refused\n"
3897 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3900 msgid "Connection gracefully closed\n"
3901 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3904 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3905 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3908 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3909 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3912 msgid "Connection invalid\n"
3913 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3916 msgid "Connection is active\n"
3917 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3920 msgid "Network unreachable\n"
3921 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3924 msgid "Host unreachable\n"
3925 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3928 msgid "Protocol unreachable\n"
3929 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3932 msgid "Port unreachable\n"
3933 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3936 msgid "Request aborted\n"
3937 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3940 msgid "Connection aborted\n"
3941 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3944 msgid "Please retry operation\n"
3945 msgstr "Prøv på nytt\n"
3948 msgid "Connection count limit reached\n"
3949 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3952 msgid "Login time restriction\n"
3953 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3956 msgid "Login workstation restriction\n"
3957 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3960 msgid "Incorrect network address\n"
3961 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3964 msgid "Service already registered\n"
3965 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3968 msgid "Service not found\n"
3969 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3972 msgid "User not authenticated\n"
3973 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3976 msgid "User not logged on\n"
3977 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3980 msgid "Continue work in progress\n"
3981 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3984 msgid "Already initialised\n"
3985 msgstr "Allerede lastet\n"
3988 msgid "No more local devices\n"
3989 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3993 msgid "The site does not exist\n"
3994 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3998 msgid "The domain controller already exists\n"
3999 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4003 msgid "Supported only when connected\n"
4004 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4007 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4012 msgid "The user profile is invalid\n"
4013 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4016 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4020 msgid "Not all privileges assigned\n"
4021 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4024 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4025 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4028 msgid "No quotas for account\n"
4029 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4032 msgid "Local user session key\n"
4033 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4036 msgid "Password too complex for LM\n"
4037 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4040 msgid "Unknown revision\n"
4041 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4044 msgid "Incompatible revision levels\n"
4045 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4048 msgid "Invalid owner\n"
4049 msgstr "Ugyldig eier\n"
4052 msgid "Invalid primary group\n"
4053 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4056 msgid "No impersonation token\n"
4057 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4060 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4061 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4064 msgid "No logon servers available\n"
4065 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4068 msgid "No such logon session\n"
4069 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4072 msgid "No such privilege\n"
4073 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4076 msgid "Privilege not held\n"
4077 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4080 msgid "Invalid account name\n"
4081 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4084 msgid "User already exists\n"
4085 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4088 msgid "No such user\n"
4089 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4092 msgid "Group already exists\n"
4093 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4096 msgid "No such group\n"
4097 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4100 msgid "User already in group\n"
4101 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4104 msgid "User not in group\n"
4105 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4108 msgid "Can't delete last admin user\n"
4109 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4112 msgid "Wrong password\n"
4113 msgstr "Feil passord\n"
4116 msgid "Ill-formed password\n"
4117 msgstr "Feilformet passord\n"
4120 msgid "Password restriction\n"
4121 msgstr "Passordbegrensning\n"
4124 msgid "Logon failure\n"
4125 msgstr "Pålogging feilet\n"
4128 msgid "Account restriction\n"
4129 msgstr "Kontobegrensning\n"
4132 msgid "Invalid logon hours\n"
4133 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4136 msgid "Invalid workstation\n"
4137 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4140 msgid "Password expired\n"
4141 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4144 msgid "Account disabled\n"
4145 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4148 msgid "No security ID mapped\n"
4149 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4152 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4153 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4156 msgid "LUIDs exhausted\n"
4157 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4160 msgid "Invalid sub authority\n"
4161 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4164 msgid "Invalid ACL\n"
4165 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4168 msgid "Invalid SID\n"
4169 msgstr "Ugyldig SID\n"
4172 msgid "Invalid security descriptor\n"
4173 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4176 msgid "Bad inherited ACL\n"
4177 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4180 msgid "Server disabled\n"
4181 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4184 msgid "Server not disabled\n"
4185 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4188 msgid "Invalid ID authority\n"
4189 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4192 msgid "Allotted space exceeded\n"
4193 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4196 msgid "Invalid group attributes\n"
4197 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4200 msgid "Bad impersonation level\n"
4201 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4204 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4205 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4208 msgid "Bad validation class\n"
4209 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4212 msgid "Bad token type\n"
4213 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4216 msgid "No security on object\n"
4217 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4220 msgid "Can't access domain information\n"
4221 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4224 msgid "Invalid server state\n"
4225 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4228 msgid "Invalid domain state\n"
4229 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4232 msgid "Invalid domain role\n"
4233 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4236 msgid "No such domain\n"
4237 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4240 msgid "Domain already exists\n"
4241 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4244 msgid "Domain limit exceeded\n"
4245 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4248 msgid "Internal database corruption\n"
4249 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4252 msgid "Internal error\n"
4253 msgstr "Intern feil\n"
4256 msgid "Generic access types not mapped\n"
4257 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4260 msgid "Bad descriptor format\n"
4261 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4264 msgid "Not a logon process\n"
4265 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4268 msgid "Logon session ID exists\n"
4269 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4272 msgid "Unknown authentication package\n"
4273 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4276 msgid "Bad logon session state\n"
4277 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4280 msgid "Logon session ID collision\n"
4281 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4284 msgid "Invalid logon type\n"
4285 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4288 msgid "Cannot impersonate\n"
4289 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4292 msgid "Invalid transaction state\n"
4293 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4296 msgid "Security DB commit failure\n"
4297 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4300 msgid "Account is built-in\n"
4301 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4304 msgid "Group is built-in\n"
4305 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4308 msgid "User is built-in\n"
4309 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4312 msgid "Group is primary for user\n"
4313 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4316 msgid "Token already in use\n"
4317 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4320 msgid "No such local group\n"
4321 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4324 msgid "User not in local group\n"
4325 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4328 msgid "User already in local group\n"
4329 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4332 msgid "Local group already exists\n"
4333 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4335 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4336 msgid "Logon type not granted\n"
4337 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4340 msgid "Too many secrets\n"
4341 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4344 msgid "Secret too long\n"
4345 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4348 msgid "Internal security DB error\n"
4349 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4352 msgid "Too many context IDs\n"
4353 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4356 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4357 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4360 msgid "No such member\n"
4361 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4364 msgid "Invalid member\n"
4365 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4368 msgid "Too many SIDs\n"
4369 msgstr "For mange SID'er\n"
4372 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4373 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4376 msgid "No inheritable components\n"
4377 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4380 msgid "File or directory corrupt\n"
4381 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4384 msgid "Disk is corrupt\n"
4385 msgstr "Disken er skadet\n"
4388 msgid "No user session key\n"
4389 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4392 msgid "Licence quota exceeded\n"
4393 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4397 msgid "Wrong target name\n"
4398 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4402 msgid "Mutual authentication failed\n"
4403 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4406 msgid "Time skew between client and server\n"
4410 msgid "Invalid window handle\n"
4411 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4414 msgid "Invalid menu handle\n"
4415 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4418 msgid "Invalid cursor handle\n"
4419 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4422 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4423 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4426 msgid "Invalid hook handle\n"
4427 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4430 msgid "Invalid DWP handle\n"
4431 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4434 msgid "Can't create top-level child window\n"
4435 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4438 msgid "Can't find window class\n"
4439 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4442 msgid "Window owned by another thread\n"
4443 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4446 msgid "Hotkey already registered\n"
4447 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4450 msgid "Class already exists\n"
4451 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4454 msgid "Class does not exist\n"
4455 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4458 msgid "Class has open windows\n"
4459 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4462 msgid "Invalid index\n"
4463 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4466 msgid "Invalid icon handle\n"
4467 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4470 msgid "Private dialog index\n"
4471 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4475 msgid "List box ID not found\n"
4476 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4479 msgid "No wildcard characters\n"
4480 msgstr "Ingen søketegn\n"
4483 msgid "Clipboard not open\n"
4484 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4487 msgid "Hotkey not registered\n"
4488 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4491 msgid "Not a dialog window\n"
4492 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4495 msgid "Control ID not found\n"
4496 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4499 msgid "Invalid combobox message\n"
4500 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4503 msgid "Not a combobox window\n"
4504 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4507 msgid "Invalid edit height\n"
4508 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4511 msgid "DC not found\n"
4512 msgstr "Fant ikke DC\n"
4515 msgid "Invalid hook filter\n"
4516 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4519 msgid "Invalid filter procedure\n"
4520 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4523 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4524 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4527 msgid "Global-only hook procedure\n"
4528 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4531 msgid "Journal hook already set\n"
4532 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4535 msgid "Hook procedure not installed\n"
4536 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4540 msgid "Invalid list box message\n"
4541 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4544 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4545 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4549 msgid "No tab stops on this list box\n"
4550 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4553 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4554 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4557 msgid "Child window menus not allowed\n"
4558 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4561 msgid "Window has no system menu\n"
4562 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4566 msgid "Invalid message box style\n"
4567 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4570 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4571 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4574 msgid "Screen already locked\n"
4575 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4578 msgid "Window handles have different parents\n"
4579 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4582 msgid "Not a child window\n"
4583 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4586 msgid "Invalid GW command\n"
4587 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4590 msgid "Invalid thread ID\n"
4591 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4594 msgid "Not an MDI child window\n"
4595 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4598 msgid "Popup menu already active\n"
4599 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4602 msgid "No scrollbars\n"
4603 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4606 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4607 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4610 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4611 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4614 msgid "No system resources\n"
4615 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4619 msgid "No non-paged system resources\n"
4620 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4623 msgid "No paged system resources\n"
4624 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4627 msgid "No working set quota\n"
4628 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4632 msgid "No page file quota\n"
4633 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4636 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4637 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4640 msgid "Menu item not found\n"
4641 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4645 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4646 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4650 msgid "Hook type not allowed\n"
4651 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4654 msgid "Interactive window station required\n"
4660 msgstr "Tidsavbrudd"
4664 msgid "Invalid monitor handle\n"
4665 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4668 msgid "Event log file corrupt\n"
4669 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4672 msgid "Event log can't start\n"
4673 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4676 msgid "Event log file full\n"
4677 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4680 msgid "Event log file changed\n"
4681 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4685 msgid "Installer service failed.\n"
4686 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4690 msgid "Installation aborted by user\n"
4691 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4695 msgid "Installation failure\n"
4696 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4700 msgid "Installation suspended\n"
4701 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4705 msgid "Unknown product\n"
4706 msgstr "Ukjent port\n"
4710 msgid "Unknown feature\n"
4711 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4715 msgid "Unknown component\n"
4716 msgstr "Ukjent port\n"
4720 msgid "Unknown property\n"
4721 msgstr "Ukjent port\n"
4725 msgid "Invalid handle state\n"
4726 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4730 msgid "Bad configuration\n"
4731 msgstr "Oppsett av Wine"
4734 msgid "Index is missing\n"
4739 msgid "Installation source is missing\n"
4740 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4744 msgid "Wrong installation package version\n"
4745 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4749 msgid "Product uninstalled\n"
4750 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4754 msgid "Invalid query syntax\n"
4755 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4759 msgid "Invalid field\n"
4760 msgstr "Ugyldig tid\n"
4764 msgid "Device removed\n"
4765 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4769 msgid "Installation already running\n"
4770 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4773 msgid "Installation package failed to open\n"
4778 msgid "Installation package is invalid\n"
4779 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4782 msgid "Installer user interface failed\n"
4786 msgid "Failed to open installation log file\n"
4791 msgid "Installation language not supported\n"
4792 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4795 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4800 msgid "Installation package rejected\n"
4801 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4805 msgid "Function could not be called\n"
4806 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4810 msgid "Function failed\n"
4811 msgstr "Forventet funksjon"
4815 msgid "Invalid table\n"
4816 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4820 msgid "Data type mismatch\n"
4821 msgstr "Feil maskintype\n"
4823 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4824 msgid "Unsupported type\n"
4825 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4829 msgid "Creation failed\n"
4830 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4834 msgid "Temporary directory not writable\n"
4835 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4839 msgid "Installation platform not supported\n"
4840 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4844 msgid "Installer not used\n"
4845 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4849 msgid "Failed to open the patch package\n"
4850 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4854 msgid "Invalid patch package\n"
4855 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4859 msgid "Unsupported patch package\n"
4860 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4864 msgid "Another version is installed\n"
4865 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4869 msgid "Invalid command line\n"
4870 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4873 msgid "Remote installation not allowed\n"
4877 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4881 msgid "Invalid string binding\n"
4882 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4885 msgid "Wrong kind of binding\n"
4886 msgstr "Feil type binding\n"
4889 msgid "Invalid binding\n"
4890 msgstr "Ugyldig binding\n"
4893 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4894 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4897 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4898 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4901 msgid "Invalid string UUID\n"
4902 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4905 msgid "Invalid endpoint format\n"
4906 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4909 msgid "Invalid network address\n"
4910 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4913 msgid "No endpoint found\n"
4914 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4917 msgid "Invalid timeout value\n"
4918 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4921 msgid "Object UUID not found\n"
4922 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4925 msgid "UUID already registered\n"
4926 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4929 msgid "UUID type already registered\n"
4930 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4933 msgid "Server already listening\n"
4934 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4937 msgid "No protocol sequences registered\n"
4938 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4941 msgid "RPC server not listening\n"
4942 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4945 msgid "Unknown manager type\n"
4946 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4949 msgid "Unknown interface\n"
4950 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4953 msgid "No bindings\n"
4954 msgstr "Ingen bindinger\n"
4957 msgid "No protocol sequences\n"
4958 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4961 msgid "Can't create endpoint\n"
4962 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4965 msgid "Out of resources\n"
4966 msgstr "Tom for ressurser\n"
4969 msgid "RPC server unavailable\n"
4970 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4973 msgid "RPC server too busy\n"
4974 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4977 msgid "Invalid network options\n"
4978 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4981 msgid "No RPC call active\n"
4982 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4985 msgid "RPC call failed\n"
4986 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4989 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4990 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4993 msgid "RPC protocol error\n"
4994 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
4997 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4998 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5001 msgid "Invalid tag\n"
5002 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5005 msgid "Invalid array bounds\n"
5006 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5009 msgid "No entry name\n"
5010 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5013 msgid "Invalid name syntax\n"
5014 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5017 msgid "Unsupported name syntax\n"
5018 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5021 msgid "No network address\n"
5022 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5025 msgid "Duplicate endpoint\n"
5026 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5029 msgid "Unknown authentication type\n"
5030 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5033 msgid "Maximum calls too low\n"
5034 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5037 msgid "String too long\n"
5038 msgstr "Strengen er for lang\n"
5041 msgid "Protocol sequence not found\n"
5042 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5045 msgid "Procedure number out of range\n"
5046 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5049 msgid "Binding has no authentication data\n"
5050 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5053 msgid "Unknown authentication service\n"
5054 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5057 msgid "Unknown authentication level\n"
5058 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5061 msgid "Invalid authentication identity\n"
5062 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5065 msgid "Unknown authorisation service\n"
5066 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5069 msgid "Invalid entry\n"
5070 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5073 msgid "Can't perform operation\n"
5074 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5077 msgid "Endpoints not registered\n"
5078 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5081 msgid "Nothing to export\n"
5082 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5085 msgid "Incomplete name\n"
5086 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5089 msgid "Invalid version option\n"
5090 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5093 msgid "No more members\n"
5094 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5097 msgid "Not all objects unexported\n"
5098 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5101 msgid "Interface not found\n"
5102 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5105 msgid "Entry already exists\n"
5106 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5109 msgid "Entry not found\n"
5110 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5113 msgid "Name service unavailable\n"
5114 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5117 msgid "Invalid network address family\n"
5118 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5121 msgid "Operation not supported\n"
5122 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5125 msgid "No security context available\n"
5126 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5129 msgid "RPCInternal error\n"
5130 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5133 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5134 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5137 msgid "Address error\n"
5138 msgstr "Adressefeil\n"
5141 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5142 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5145 msgid "Floating-point underflow\n"
5146 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5149 msgid "Floating-point overflow\n"
5150 msgstr "For stort flyttall\n"
5153 msgid "No more entries\n"
5154 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5157 msgid "Character translation table open failed\n"
5158 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5161 msgid "Character translation table file too small\n"
5162 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5165 msgid "Null context handle\n"
5166 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5169 msgid "Context handle damaged\n"
5170 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5173 msgid "Binding handle mismatch\n"
5174 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5177 msgid "Cannot get call handle\n"
5178 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5181 msgid "Null reference pointer\n"
5182 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5185 msgid "Enumeration value out of range\n"
5186 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5189 msgid "Byte count too small\n"
5190 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5193 msgid "Bad stub data\n"
5194 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5197 msgid "Invalid user buffer\n"
5198 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5201 msgid "Unrecognised media\n"
5202 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5205 msgid "No trust secret\n"
5206 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5209 msgid "No trust SAM account\n"
5210 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5213 msgid "Trusted domain failure\n"
5214 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5217 msgid "Trusted relationship failure\n"
5218 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5221 msgid "Trust logon failure\n"
5222 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5225 msgid "RPC call already in progress\n"
5226 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5229 msgid "NETLOGON is not started\n"
5230 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5233 msgid "Account expired\n"
5234 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5237 msgid "Redirector has open handles\n"
5238 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5241 msgid "Printer driver already installed\n"
5242 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5245 msgid "Unknown port\n"
5246 msgstr "Ukjent port\n"
5249 msgid "Unknown printer driver\n"
5250 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5253 msgid "Unknown print processor\n"
5254 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5257 msgid "Invalid separator file\n"
5258 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5261 msgid "Invalid priority\n"
5262 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5265 msgid "Invalid printer name\n"
5266 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5269 msgid "Printer already exists\n"
5270 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5273 msgid "Invalid printer command\n"
5274 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5278 msgid "Invalid data type\n"
5279 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5282 msgid "Invalid environment\n"
5283 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5286 msgid "No more bindings\n"
5287 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5290 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5291 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5294 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5295 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5298 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5299 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5302 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5303 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5306 msgid "Server has open handles\n"
5307 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5310 msgid "Resource data not found\n"
5311 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5314 msgid "Resource type not found\n"
5315 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5318 msgid "Resource name not found\n"
5319 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5322 msgid "Resource language not found\n"
5323 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5326 msgid "Not enough quota\n"
5327 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5330 msgid "No interfaces\n"
5331 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5334 msgid "RPC call cancelled\n"
5335 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5338 msgid "Binding incomplete\n"
5339 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5342 msgid "RPC comm failure\n"
5343 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5346 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5347 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5350 msgid "No principal name registered\n"
5351 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5354 msgid "Not an RPC error\n"
5355 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5358 msgid "UUID is local only\n"
5359 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5362 msgid "Security package error\n"
5363 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5366 msgid "Thread not cancelled\n"
5367 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5370 msgid "Invalid handle operation\n"
5371 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5374 msgid "Wrong serialising package version\n"
5375 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5378 msgid "Wrong stub version\n"
5379 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5382 msgid "Invalid pipe object\n"
5383 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5386 msgid "Wrong pipe order\n"
5387 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5390 msgid "Wrong pipe version\n"
5391 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5394 msgid "Group member not found\n"
5395 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5398 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5399 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5402 msgid "Invalid object\n"
5403 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5406 msgid "Invalid time\n"
5407 msgstr "Ugyldig tid\n"
5410 msgid "Invalid form name\n"
5411 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5414 msgid "Invalid form size\n"
5415 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5418 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5419 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5422 msgid "Printer deleted\n"
5423 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5426 msgid "Invalid printer state\n"
5427 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5430 msgid "User must change password\n"
5431 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5434 msgid "Domain controller not found\n"
5435 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5438 msgid "Account locked out\n"
5439 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5442 msgid "Invalid pixel format\n"
5443 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5446 msgid "Invalid driver\n"
5447 msgstr "Ugyldig driver\n"
5451 msgid "Invalid object resolver set\n"
5452 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5456 msgid "Incomplete RPC send\n"
5457 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5461 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5462 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5466 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5467 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5471 msgid "RPC pipe closed\n"
5472 msgstr "Røret er lukket\n"
5475 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5480 msgid "No data on RPC pipe\n"
5481 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5485 msgid "No site name available\n"
5486 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5489 msgid "The file cannot be accessed\n"
5494 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5495 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5499 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5500 msgstr "Feil maskintype\n"
5504 msgid "Not all objects could be exported\n"
5505 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5509 msgid "The interface could not be exported\n"
5510 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5514 msgid "The profile could not be added\n"
5515 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5519 msgid "The profile element could not be added\n"
5520 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5524 msgid "The profile element could not be removed\n"
5525 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5529 msgid "The group element could not be added\n"
5530 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5534 msgid "The group element could not be removed\n"
5535 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5538 msgid "The username could not be found\n"
5539 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5541 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5546 msgid "Local Monitor"
5547 msgstr "Lokal overvåker"
5550 msgid "'%s' is not a valid port name"
5551 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5554 msgid "Port %s already exists"
5555 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5558 msgid "This port has no options to configure"
5559 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5562 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5563 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5567 msgstr "Send e-post"
5570 msgid "Entire Network"
5571 msgstr "Hele nettverket"
5574 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5575 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5578 msgid "HTML Document"
5579 msgstr "HTML-dokument"
5582 msgid "Downloading from %s..."
5591 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5592 "file path and try again."
5594 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5598 msgid "path %s not found"
5599 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5602 msgid "insert disk %s"
5603 msgstr "sett inn disk '%s'"
5608 "Windows Installer %s\n"
5611 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5613 "Install a product:\n"
5614 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5615 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5616 "\t/a package [property]\n"
5617 "Repair an installation:\n"
5618 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5619 "Uninstall a product:\n"
5620 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5621 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5622 "Advertise a product:\n"
5623 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5625 "\t/p patch_package [property]\n"
5626 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5627 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5628 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5629 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5630 "Register MSI Service:\n"
5632 "Unregister MSI Service:\n"
5634 "Display this help:\n"
5638 "Windows Installer %s\n"
5641 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5643 "Installere et produkt:\n"
5644 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5645 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5646 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5647 "Reparere en installasjon:\n"
5648 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5649 "Avinstallere et produkt:\n"
5650 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5651 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5652 "Annonsere et produkt:\n"
5653 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5654 "Installer patch:\n"
5655 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5656 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5657 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5658 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5659 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5660 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5662 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5664 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5669 msgid "enter which folder contains %s"
5670 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5673 msgid "install source for feature missing"
5674 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5677 msgid "network drive for feature missing"
5678 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5681 msgid "feature from:"
5682 msgstr "Egenskap fra::"
5685 msgid "choose which folder contains %s"
5686 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5689 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5690 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5694 "Wine MS-RLE video codec\n"
5695 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5697 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5698 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5701 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5702 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5705 msgid "Wine Video 1 video codec"
5706 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5709 msgid "unknown object"
5710 msgstr "unknown object"
5714 msgstr "tittellinje"
5754 msgstr "sprettoppmeny"
5758 msgstr "menyelement"
5762 msgstr "verktøytips"
5782 msgstr "meldingsvindu"
5798 msgstr "verktøylinje"
5809 msgid "column header"
5810 msgstr "kolonneoverskrift"
5814 msgstr "radoverskrift"
5833 msgid "help balloon"
5834 msgstr "hjelpetekst"
5846 msgstr "listeelement"
5853 msgid "outline item"
5854 msgstr "uthevet element"
5861 msgid "property page"
5874 msgstr "statisk tekst"
5885 msgid "check button"
5886 msgstr "avkrysningsboks"
5889 msgid "radio button"
5901 msgid "progress bar"
5902 msgstr "framgangsindikator"
5909 msgid "hot key field"
5910 msgstr "felt for hurtigtaster"
5933 msgid "drop down button"
5934 msgstr "knapp for rullemeny"
5941 msgid "grid drop down button"
5942 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5949 msgid "page tab list"
5957 msgid "split button"
5958 msgstr "oppdelt knapp"
5960 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5965 msgid "outline button"
5966 msgstr "utheving for knapp"
5968 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5972 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5985 msgid "Insert a new %s object into your document"
5986 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5990 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5991 "may activate it using the program which created it."
5993 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5994 "det ved hjelp av programmet som laget den."
5996 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5998 msgstr "Bla gjennom"
6002 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6005 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6010 msgstr "Legg til kontroller"
6013 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6014 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6018 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6019 "activate it using %s."
6021 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6026 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6027 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6029 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6030 "med %s. Det vises som et ikon."
6034 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6035 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6038 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6039 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6043 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6044 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6047 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6048 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6052 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6053 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6054 "be reflected in your document."
6056 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6057 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6058 "skjer i dokumentet."
6061 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6062 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6065 msgid "Unknown Type"
6066 msgstr "Ukjent type"
6069 msgid "Unknown Source"
6070 msgstr "Ukjent kilde"
6073 msgid "the program which created it"
6074 msgstr "programmet som laget det"
6077 msgctxt "unit: pixels"
6082 msgctxt "unit: bits"
6087 msgctxt "unit: dots/inch"
6092 msgctxt "unit: percent"
6097 msgctxt "unit: microseconds"
6102 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6103 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6105 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6110 msgid "Copy files from:"
6111 msgstr "Kopier filer fra:"
6114 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6115 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6122 msgid "&Save Background As..."
6123 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6126 msgid "Set As Back&ground"
6127 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6130 msgid "&Copy Background"
6131 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6134 msgid "Set as &Desktop Item"
6135 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6137 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6141 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6142 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6147 msgid "Create Shor&tcut"
6148 msgstr "Lag s&narvei"
6150 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6151 msgid "Add to &Favorites..."
6152 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6155 msgid "&View Source"
6156 msgstr "&Vis kildekode"
6166 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6168 msgstr "Åpne k&obling"
6170 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6171 msgid "Open Link in &New Window"
6172 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6174 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6175 msgid "Save Target &As..."
6176 msgstr "L&agre mål som..."
6178 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6179 msgid "&Print Target"
6180 msgstr "Skriv &ut mål"
6182 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6183 msgid "S&how Picture"
6186 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6187 msgid "&Save Picture As..."
6188 msgstr "Lagre bilde &som..."
6191 msgid "&E-mail Picture..."
6192 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6195 msgid "Pr&int Picture..."
6196 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6199 msgid "&Go to My Pictures"
6200 msgstr "&Gå til mine bilder"
6202 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6203 msgid "Set as Back&ground"
6204 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6206 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6207 msgid "Set as &Desktop Item..."
6208 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6210 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6211 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6215 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6217 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6220 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6221 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6226 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6227 msgid "Copy Shor&tcut"
6228 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6230 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6232 msgstr "Egenskape&r"
6234 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6238 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6240 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6243 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6247 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6251 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6253 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6273 msgid "&Cell Properties"
6274 msgstr "Egenskaper for &celle"
6277 msgid "&Table Properties"
6278 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6280 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6288 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6290 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6293 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6298 msgid "Open in &New Window"
6299 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6306 msgid "&Save Video As..."
6307 msgstr "Lagre video &som..."
6309 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6315 msgstr "Spol tilbake"
6319 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6322 msgid "Resource Failures"
6323 msgstr "Ressursfeil"
6326 msgid "Dump Tracking Info"
6327 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6331 msgstr "Feilsøkingspause"
6335 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6339 msgstr "Dump «Tree»"
6343 msgstr "Dump «Lines»"
6346 msgid "Dump DisplayTree"
6347 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6350 msgid "Dump FormatCaches"
6351 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6354 msgid "Dump LayoutRects"
6355 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6358 msgid "Memory Monitor"
6359 msgstr "Minneovervåker"
6362 msgid "Performance Meters"
6363 msgstr "Ytelsesmålere"
6370 msgid "&Browse View"
6371 msgstr "&Bla-visning"
6375 msgstr "R&edigerings-visning"
6377 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6407 msgstr "Venstre kant"
6415 msgstr "Side venstre"
6423 msgstr "Rull til venstre"
6426 msgid "Scroll Right"
6427 msgstr "Rull til høyre"
6430 msgid "Wine Internet Explorer"
6431 msgstr "Wine Internet Explorer"
6435 msgstr "&w&bSide &p"
6437 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6438 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6440 msgid "Lar&ge Icons"
6442 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6444 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6447 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6448 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6449 msgid "S&mall Icons"
6450 msgstr "S&må ikoner"
6452 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6456 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6457 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6461 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6462 msgid "Arrange &Icons"
6463 msgstr "Ordne &ikoner"
6467 msgstr "Etter &navn"
6471 msgstr "Etter &type"
6475 msgstr "Etter &størrelse"
6479 msgstr "Etter &dato"
6482 msgid "&Auto Arrange"
6483 msgstr "Ordne &automatisk"
6486 msgid "Line up Icons"
6487 msgstr "Still opp ikoner"
6490 msgid "Paste as Link"
6491 msgstr "Lim inn som snarvei"
6503 msgstr "Ny &snarvei"
6511 msgctxt "recycle bin"
6513 msgstr "Gjenopp&rett"
6528 msgid "Create &Link"
6529 msgstr "&Opprett snarvei"
6531 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6533 msgstr "&Gi nytt navn"
6535 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6536 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6542 msgid "&About Control Panel"
6543 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6545 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6549 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6557 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6561 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6563 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6567 msgid "Size available"
6568 msgstr "Ledig plass"
6572 msgstr "Kommentarer"
6583 msgid "Original location"
6584 msgstr "Opprinnelig plassering"
6587 msgid "Date deleted"
6588 msgstr "Dato slettet"
6591 msgid "Control Panel"
6592 msgstr "Control Panel"
6598 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6604 msgstr "Starte på nytt"
6607 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6608 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6615 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6616 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6619 msgid "Start Menu\\Programs"
6620 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6627 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6628 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6648 msgstr "Mine videoklipp"
6665 msgid "Application Data"
6666 msgstr "Programdata"
6673 msgid "Local Settings\\Application Data"
6674 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6677 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6678 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6685 msgid "Local Settings\\History"
6686 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6689 msgid "Program Files"
6690 msgstr "Programfiler"
6694 msgstr "Mine bilder"
6697 msgid "Program Files\\Common Files"
6698 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6700 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6705 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6706 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6710 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6714 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6718 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6721 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6722 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6726 msgid "Program Files (x86)"
6727 msgstr "Programfiler"
6731 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6732 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6739 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6744 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6748 msgid "Music\\Playlists"
6751 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6754 msgstr "Laster ned..."
6756 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6769 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6773 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6777 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6781 msgid "Music\\Sample Music"
6785 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6789 msgid "Music\\Sample Playlists"
6793 msgid "Videos\\Sample Videos"
6800 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6821 msgid "AppData\\LocalLow"
6825 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6826 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6829 msgid "Error during creation of a new folder"
6830 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6833 msgid "Confirm file deletion"
6834 msgstr "Bekreft filsletting"
6837 msgid "Confirm folder deletion"
6838 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6841 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6842 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6845 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6846 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6849 msgid "Confirm file overwrite"
6850 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6854 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6856 "Do you want to replace it?"
6858 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6860 "Vil du erstatte den?"
6863 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6864 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6868 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6869 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6872 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6873 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6876 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6877 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6880 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6882 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6886 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6888 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6889 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6892 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6894 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6895 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6904 msgid "Wine Control Panel"
6905 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6908 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6909 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6912 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6913 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6916 msgid "Executable files (*.exe)"
6917 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6920 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6921 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6925 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6926 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6930 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6931 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6935 msgid "Confirm deletion"
6936 msgstr "Bekreft filsletting"
6941 "A file already exists at the path %1.\n"
6943 "Do you want to replace it?"
6945 "Filen finnes fra før.\n"
6946 "Skal den overskrives?"
6951 "A folder already exists at the path %1.\n"
6953 "Do you want to replace it?"
6955 "Filen finnes fra før.\n"
6956 "Skal den overskrives?"
6960 msgid "Confirm overwrite"
6961 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6965 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6966 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6967 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6968 "any later version.\n"
6970 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6972 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6975 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6976 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6977 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6979 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
6980 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
6981 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
6982 "det) en nyere versjon.\n"
6984 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
6985 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
6986 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
6988 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
6989 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6990 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6993 msgid "Wine License"
6994 msgstr "Lisensbetingelser"
7006 msgctxt "time unit: hours"
7012 msgctxt "time unit: minutes"
7018 msgctxt "time unit: seconds"
7022 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7026 msgstr "Gjenopp&rett"
7028 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7032 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7036 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7040 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7045 msgid "&Close\tAlt-F4"
7046 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7054 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7055 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7058 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7061 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7066 msgid "&More Windows..."
7067 msgstr "&Mer Windows..."
7070 msgid "LAN Connection"
7071 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7074 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7079 msgid "The date on the certificate is invalid."
7081 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7084 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7089 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7093 msgid "The specified command was carried out."
7094 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7097 msgid "Undefined external error."
7098 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7101 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7102 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7105 msgid "The driver was not enabled."
7106 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7110 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7113 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7117 msgid "The specified device handle is invalid."
7118 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7121 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7122 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7126 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7127 "increase available memory, and then try again."
7129 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7130 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7134 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7135 "which functions and messages the driver supports."
7137 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7138 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7141 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7142 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7145 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7146 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7149 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7150 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7155 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7156 "Capabilities function to determine the supported formats."
7158 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7159 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7161 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7163 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7164 "device, or wait until the data is finished playing."
7166 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7167 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7171 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7172 "header, and then try again."
7174 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7175 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7179 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7180 "and then try again."
7182 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7187 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7188 "header, and then try again."
7190 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7191 "hodet og prøv deretter igjen."
7195 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7196 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7198 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7199 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7203 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7204 "transmitted, and then try again."
7206 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7210 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7211 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7213 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7214 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7218 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7219 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7221 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7222 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7225 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7227 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7230 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7231 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7234 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7235 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7239 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7240 "or contact the device manufacturer."
7242 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7243 "kontakt leverandøren."
7246 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7247 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7251 "Not enough memory available for this task.\n"
7252 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7255 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7256 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7260 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7263 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7268 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7270 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7273 msgid "No command was specified."
7274 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7278 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7279 "size of the buffer."
7281 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7286 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7288 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7291 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7292 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7296 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7297 "manufacturer about obtaining a new driver."
7299 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7304 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7305 "manufacturer about obtaining a new driver."
7307 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7311 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7312 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7315 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7316 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7320 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7322 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7326 msgid "The device driver is not ready."
7327 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7330 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7332 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7337 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7340 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7344 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7345 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7350 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7351 "separately to determine which devices caused the error."
7353 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7354 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7357 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7358 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7361 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7363 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7366 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7367 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7371 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7372 "still connected to the network."
7374 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7375 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7379 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7380 "device name is spelled correctly."
7382 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7383 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7387 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7390 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7395 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7398 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7401 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7402 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7406 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7407 "parameter with each 'open' command."
7409 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7410 "'open'-kommando for å dele den."
7414 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7415 "Please supply one."
7417 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7421 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7422 "documentation for valid formats."
7424 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7425 "for gyldige formater."
7429 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7432 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7435 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7436 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7440 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7441 "may be corrupt, or not in the correct format."
7443 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7444 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7447 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7448 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7451 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7452 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7455 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7456 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7459 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7460 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7463 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7464 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7468 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7469 "sequence, and then try again."
7471 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7476 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7477 "the device is closed, and then try again."
7479 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7480 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7484 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7485 "characters, followed by a period and an extension."
7487 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7488 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7492 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7494 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7498 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7499 "in Control Panel to install the device."
7501 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7502 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7506 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7507 "restarting your computer."
7509 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7510 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7514 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7515 "cannot change directories."
7517 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7518 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7522 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7525 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7526 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7529 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7530 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7533 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7534 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7538 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7539 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7543 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7544 "until a wave device is free, and then try again."
7546 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7547 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7551 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7552 "until the device is free, and then try again."
7554 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7555 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7559 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7560 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7562 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7563 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7567 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7568 "until the device is free, and then try again."
7570 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7571 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7574 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7575 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7578 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7579 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7583 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7584 "the Drivers option to install the wave device."
7586 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7587 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7591 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7594 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7598 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7599 "the Drivers option to install the wave device."
7601 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7602 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7606 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7609 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7613 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7614 "You can't use them together."
7615 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7619 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7622 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7627 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7628 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7630 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7631 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7635 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7636 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7639 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7640 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7641 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7644 msgid "An error occurred with the specified port."
7645 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7649 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7650 "these applications; then, try again."
7652 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7653 "programmene og prøv igjen."
7656 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7657 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7661 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7662 "Control Panel to install a MIDI driver."
7664 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7665 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7668 msgid "There is no display window."
7669 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7672 msgid "Could not create or use window."
7673 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7677 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7678 "check your disk or network connection."
7680 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7681 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7685 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7686 "are still connected to the network."
7688 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7689 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7692 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7693 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7696 msgid "Unable to create the output file."
7697 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7704 msgid "Operations Error"
7705 msgstr "Operasjonsfeil"
7708 msgid "Protocol Error"
7709 msgstr "Protokollfeil"
7712 msgid "Time Limit Exceeded"
7713 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7716 msgid "Size Limit Exceeded"
7717 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7720 msgid "Compare False"
7721 msgstr "Sammenlikne usann"
7724 msgid "Compare True"
7725 msgstr "Sammenlikne sann"
7728 msgid "Authentication Method Not Supported"
7729 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7732 msgid "Strong Authentication Required"
7733 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7736 msgid "Referral (v2)"
7737 msgstr "Henvisning (v2)"
7744 msgid "Administration Limit Exceeded"
7745 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7748 msgid "Unavailable Critical Extension"
7749 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7752 msgid "Confidentiality Required"
7753 msgstr "Krever konfidensialitet"
7756 msgid "No Such Attribute"
7757 msgstr "Ingen sånn attributt"
7760 msgid "Undefined Type"
7761 msgstr "Udefinert type"
7764 msgid "Inappropriate Matching"
7765 msgstr "Upassende sammenlikning"
7768 msgid "Constraint Violation"
7769 msgstr "Pressovertredelse"
7772 msgid "Attribute Or Value Exists"
7773 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7776 msgid "Invalid Syntax"
7777 msgstr "Ugyldig syntaks"
7780 msgid "No Such Object"
7781 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7784 msgid "Alias Problem"
7785 msgstr "Alias-problem"
7788 msgid "Invalid DN Syntax"
7789 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7796 msgid "Alias Dereference Problem"
7797 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7800 msgid "Inappropriate Authentication"
7801 msgstr "Upassende autentisering"
7804 msgid "Invalid Credentials"
7805 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7808 msgid "Insufficient Rights"
7809 msgstr "Manglende rettigheter"
7817 msgstr "Utilgjengelig"
7820 msgid "Unwilling To Perform"
7821 msgstr "Uvillig til å utføre"
7824 msgid "Loop Detected"
7825 msgstr "Løkke oppdaget"
7828 msgid "Sort Control Missing"
7829 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7832 msgid "Index range error"
7833 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7836 msgid "Naming Violation"
7837 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7840 msgid "Object Class Violation"
7841 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7844 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7845 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7848 msgid "Not allowed on RDN"
7849 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7852 msgid "Already Exists"
7853 msgstr "Finnes allerede"
7856 msgid "No Object Class Mods"
7857 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7860 msgid "Results Too Large"
7861 msgstr "Resultatene er for store"
7864 msgid "Affects Multiple DSAs"
7865 msgstr "Berører flere DSA'er"
7873 msgstr "Tjener nede"
7880 msgid "Encoding Error"
7881 msgstr "Kodingsfeil"
7884 msgid "Decoding Error"
7885 msgstr "Dekodingsfeil"
7889 msgstr "Tidsavbrudd"
7892 msgid "Auth Unknown"
7893 msgstr "Ukjent autentisering"
7896 msgid "Filter Error"
7900 msgid "User Cancelled"
7901 msgstr "Bruker avbrøt"
7904 msgid "Parameter Error"
7905 msgstr "Parameterfeil"
7909 msgstr "Intet minne"
7912 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7913 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7916 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7917 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7920 msgid "Specified control was not found in message"
7921 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7924 msgid "No result present in message"
7925 msgstr "Ingen resultater i melding"
7928 msgid "More results returned"
7929 msgstr "Flere resultater returnert"
7932 msgid "Loop while handling referrals"
7933 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7936 msgid "Referral hop limit exceeded"
7937 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7947 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7951 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7953 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7957 msgid "&Without Titlebar"
7958 msgstr "&Uten tittellinje"
7968 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7969 msgid "&Always on Top"
7970 msgstr "&Alltid øverst"
7974 msgid "&About Clock"
7975 msgstr "&Om Klokke..."
7982 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7983 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
7987 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7988 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7989 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7990 "called procedure.\n"
7992 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7993 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7995 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
7996 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
7997 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
7998 "til den kalte prosedyren.\n"
8000 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8001 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8005 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8006 "default directory.\n"
8007 msgstr "Hjelp til CD\n"
8010 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8011 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
8014 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8015 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8018 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8019 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8022 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8023 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8026 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8027 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8030 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8031 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8034 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8035 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8039 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8041 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8042 "on the terminal device before they are executed.\n"
8044 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8045 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8046 "preceding it with an @ sign.\n"
8048 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8050 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8051 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8053 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8054 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8055 "et @-tegn foran den.\n"
8058 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8059 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8063 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8065 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8067 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8068 "not exist in wine's cmd.\n"
8070 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8072 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8074 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8079 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8082 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8083 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8084 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8085 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8086 "label terminates the batch file execution.\n"
8088 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8090 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8092 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8093 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8094 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8095 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8096 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8098 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8102 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8103 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8104 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8108 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8110 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8111 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8112 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8114 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8115 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8117 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8119 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8120 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8121 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8123 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8124 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8128 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8130 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8131 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8132 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8134 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8136 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8137 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8138 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8141 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8142 msgstr "Hjelp til MD\n"
8145 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8146 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8150 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8152 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8154 "below the item are moved as well.\n"
8156 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8158 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8161 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8162 "underkatalogene i den.\n"
8164 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8165 "stasjonsbokstaver.\n"
8169 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8171 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8172 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8173 "PATH command with the new value.\n"
8175 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8176 "variable, for example:\n"
8177 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8179 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8181 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8182 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8183 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8185 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8187 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8191 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8192 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8193 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8194 "before it scrolls off the screen.\n"
8196 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8197 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8198 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8199 "vekk fra skjermen..\n"
8203 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8205 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8206 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8208 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8210 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8211 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8212 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8213 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8215 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8216 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8217 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8218 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8220 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8221 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8223 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8225 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8226 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8228 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8230 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8231 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8232 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8233 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8235 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8236 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8237 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8238 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8240 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8241 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8245 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8246 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8248 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8249 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8253 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8254 msgstr "Hjelp til REN\n"
8258 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8259 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8262 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8263 msgstr "Hjelp til RD\n"
8266 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8267 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8271 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8273 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8275 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8277 "SET <variable>=<value>\n"
8279 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8280 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8281 "have embedded spaces.\n"
8283 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8284 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8285 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8286 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8288 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8290 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8292 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8294 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8296 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8297 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8300 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8301 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8302 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8303 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8307 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8308 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8309 "if called from the command line.\n"
8311 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8312 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8313 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8316 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8317 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8320 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8322 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8327 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8328 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8330 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8331 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8336 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8338 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8339 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8340 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8342 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8344 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8345 " Gyldige måter er:\n"
8347 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8348 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8349 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8351 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8355 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8356 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8359 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8360 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8364 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8365 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8370 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8372 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8373 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8374 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8375 "settings are restored.\n"
8380 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8381 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8383 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8384 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8388 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8390 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8394 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8396 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8398 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8399 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8400 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8401 "association, if any.\n"
8406 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8408 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8410 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8411 "currently defined.\n"
8412 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8414 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8415 "associated to the specified file type.\n"
8419 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8420 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8424 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8425 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8426 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8431 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8432 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8434 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8435 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8440 "CMD built-in commands are:\n"
8441 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8442 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8443 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8444 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8445 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8446 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8447 "COPY\t\tCopy file\n"
8448 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8449 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8450 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8451 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8452 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8453 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8454 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8455 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8456 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8457 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8458 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8459 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8460 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8461 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8462 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8463 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8464 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8465 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8466 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8467 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8468 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8469 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8470 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8471 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8472 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8474 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8476 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8477 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8478 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8479 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8480 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8481 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8482 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8483 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8484 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8485 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8486 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8487 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8488 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8489 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8490 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8491 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8492 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8493 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8494 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8495 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8496 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8497 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8498 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8499 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8500 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8501 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8502 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8503 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8505 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8508 msgid "Are you sure"
8509 msgstr "Er du sikker"
8511 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8516 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8522 msgid "File association missing for extension %s\n"
8523 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8526 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8527 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8530 msgid "Overwrite %s"
8531 msgstr "Overwrite %s"
8538 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8539 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8543 "Not Yet Implemented\n"
8546 "Not Yet Implemented\n"
8550 msgid "Argument missing\n"
8551 msgstr "Argument missing\n"
8554 msgid "Syntax error\n"
8555 msgstr "Syntax error\n"
8559 msgid "%s: File Not Found\n"
8560 msgstr "%s : File Not Found\n"
8563 msgid "No help available for %s\n"
8564 msgstr "No help available for %s\n"
8567 msgid "Target to GOTO not found\n"
8568 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8571 msgid "Current Date is %s\n"
8572 msgstr "Current Date is %s\n"
8575 msgid "Current Time is %s\n"
8576 msgstr "Current Time is %s\n"
8579 msgid "Enter new date: "
8580 msgstr "Enter new date: "
8583 msgid "Enter new time: "
8584 msgstr "Enter new time: "
8587 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8588 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8590 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8591 msgid "Failed to open '%s'\n"
8592 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8595 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8596 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8598 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8608 msgid "Echo is %s\n"
8609 msgstr "Echo is %s\n"
8612 msgid "Verify is %s\n"
8613 msgstr "Verify is %s\n"
8616 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8617 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8620 msgid "Parameter error\n"
8621 msgstr "Parameter error\n"
8625 "Volume in drive %c is %s\n"
8626 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8629 "Volume in drive %c is %s\n"
8630 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8634 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8635 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8638 msgid "PATH not found\n"
8639 msgstr "PATH not found\n"
8642 msgid "Press Return key to continue: "
8643 msgstr "Press Return key to continue: "
8646 msgid "Wine Command Prompt"
8647 msgstr "Wine Command Prompt"
8650 msgid "CMD Version %s\n"
8651 msgstr "CMD Version %s\n"
8658 msgid "The input line is too long.\n"
8659 msgstr "The input line is too long.\n"
8662 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8666 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8671 msgid "Wine Explorer"
8672 msgstr "Wine Internet Explorer"
8680 msgid "Usage: hostname\n"
8685 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8686 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
8690 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8695 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8699 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8703 msgid "%s adapter %s\n"
8711 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8727 msgid "Peer-to-peer"
8739 msgid "IP routing enabled"
8743 msgid "Physical address"
8747 msgid "DHCP enabled"
8751 msgid "Default gateway"
8757 "The syntax of this command is:\n"
8759 "NET command [arguments]\n"
8761 "NET command /HELP\n"
8763 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8765 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8767 "NET HELP kommando\n"
8769 "NET kommando /HELP\n"
8771 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8772 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8776 "The syntax of this command is:\n"
8778 "NET START [service]\n"
8780 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8781 "'service' is the name of the service to start.\n"
8786 "The syntax of this command is:\n"
8788 "NET STOP service\n"
8790 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8794 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8795 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8798 msgid "Could not stop service %s\n"
8799 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8802 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8803 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8806 msgid "Could not get handle to service.\n"
8807 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8810 msgid "The %s service is starting.\n"
8811 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8814 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8815 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8818 msgid "The %s service failed to start.\n"
8819 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8822 msgid "The %s service is stopping.\n"
8823 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8826 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8827 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8830 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8831 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8834 msgid "There are no entries in the list.\n"
8835 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8840 "Status Local Remote\n"
8841 "---------------------------------------------------------------\n"
8844 "Status Lokal Remote\n"
8845 "---------------------------------------------------------------\n"
8848 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8849 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
8862 msgid "Disconnected"
8863 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
8867 msgid "A network error occurred"
8868 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
8872 msgid "Connection is being made"
8873 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
8877 msgid "Reconnecting"
8878 msgstr "Kobler til %s"
8882 msgid "The following services are running:\n"
8883 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
8886 msgid "&New\tCtrl+N"
8887 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8889 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8890 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8891 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8893 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8894 msgid "&Save\tCtrl+S"
8895 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8897 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8898 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8899 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8901 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8902 msgid "Page Se&tup..."
8903 msgstr "Sideoppse&tt..."
8906 msgid "P&rinter Setup..."
8907 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8909 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8913 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8914 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8915 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8917 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8918 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8919 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8921 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8922 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8923 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8925 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8926 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8927 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8929 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8931 msgid "&Delete\tDel"
8932 msgstr "&Slett\tDel"
8935 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8936 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8939 msgid "&Time/Date\tF5"
8940 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8943 msgid "&Wrap long lines"
8944 msgstr "Tekstbrytin&g"
8947 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8948 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8951 msgid "&Search next\tF3"
8952 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8954 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8955 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8956 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8958 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8960 msgid "&Contents\tF1"
8964 msgid "&About Notepad"
8965 msgstr "&Om Notepad"
8975 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8979 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8983 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8985 msgstr "Informasjon"
8989 msgstr "(Uten navn)"
8992 msgid "Text files (*.txt)"
8993 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
8997 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8998 "Please use a different editor."
9000 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9001 " Bruk en annen redigerer."
9006 "You did not enter any text.\n"
9007 "Please type something and try again."
9009 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9010 "Skriv noe og prøv igjen."
9014 "File '%s' does not exist.\n"
9016 "Do you want to create a new file?"
9018 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9020 " Opprette en ny fil?"
9024 "File '%s' has been modified.\n"
9026 "Would you like to save the changes?"
9028 "Filen «%s» er endret.\n"
9030 " Lagre endringene?"
9033 msgid "'%s' could not be found."
9034 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9038 "Not enough memory to complete this task.\n"
9039 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9041 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9042 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9046 msgid "Unicode (UTF-16)"
9047 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9050 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9051 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9055 msgid "Unicode (UTF-8)"
9056 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9061 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9062 "you save this file in the %s encoding.\n"
9063 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9064 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9068 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9069 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9070 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9071 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9075 msgid "&Bind to file..."
9076 msgstr "&Bind til fil..."
9079 msgid "&View TypeLib..."
9080 msgstr "&Vis TypeLib..."
9084 msgid "&System Configuration"
9085 msgstr "&Systemoppsett..."
9088 msgid "&Run the Registry Editor"
9089 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9096 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9097 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9100 msgid "&In-process server"
9104 msgid "In-process &handler"
9109 msgid "&Local server"
9114 msgid "&Remote server"
9118 msgid "View &Type information"
9119 msgstr "Vis &type-informasjon"
9122 msgid "Create &Instance"
9123 msgstr "Opprett &instans"
9126 msgid "Create Instance &On..."
9127 msgstr "&Opprett instans på..."
9130 msgid "&Release Instance"
9131 msgstr "&Slipp instans"
9134 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9135 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9138 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9139 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9142 msgid "&Expert mode"
9143 msgstr "&Ekspertmodus"
9146 msgid "&Hidden component categories"
9147 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9149 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9151 msgstr "Verk&tøylinje"
9153 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9155 msgstr "&Statuslinje"
9157 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9158 msgid "&Refresh\tF5"
9159 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9162 msgid "&About OleView"
9163 msgstr "&Om OleView"
9167 msgstr "Lagre &som..."
9170 msgid "&Group by type kind"
9171 msgstr "Sorte&r etter type"
9173 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9178 msgid "ITypeLib viewer"
9179 msgstr "ITypeLib-viser"
9182 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9183 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9187 msgstr "versjon 1.0"
9191 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9192 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9195 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9196 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9199 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9200 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9203 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9204 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9207 msgid "Run the Wine registry editor"
9208 msgstr "Kjør registerredigering"
9211 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9212 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9215 msgid "Create an instance of the selected object"
9216 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9219 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9220 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9223 msgid "Release the currently selected object instance"
9224 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9227 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9228 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9231 msgid "Display the viewer for the selected item"
9232 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9235 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9236 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9240 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9241 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9244 msgid "Show or hide the toolbar"
9245 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9248 msgid "Show or hide the status bar"
9249 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9252 msgid "Refresh all lists"
9253 msgstr "Oppdater alle lister"
9256 msgid "Display program information, version number and copyright"
9257 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9260 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9264 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9269 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9270 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9274 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9275 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9278 msgid "ObjectClasses"
9279 msgstr "Objektklasser"
9282 msgid "Grouped by Component Category"
9283 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9286 msgid "OLE 1.0 Objects"
9287 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9290 msgid "COM Library Objects"
9291 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9295 msgstr "Alle objekter"
9298 msgid "Application IDs"
9299 msgstr "Program-ID'er"
9302 msgid "Type Libraries"
9303 msgstr "Typebibliotek"
9311 msgstr "Grensesnitt"
9318 msgid "Implementation"
9319 msgstr "Implementering"
9326 msgid "CoGetClassObject failed."
9327 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9330 msgid "Unknown error"
9331 msgstr "Ukjent feil"
9338 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9339 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9342 msgid "Inherited Interfaces"
9343 msgstr "Arvete grensesnitt"
9346 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9347 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9350 msgid "Close window"
9354 msgid "Group typeinfos by kind"
9355 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9362 msgid "O&pen\tEnter"
9363 msgstr "Å&pne\tEnter"
9365 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9366 msgid "&Move...\tF7"
9367 msgstr "&Flytt...\tF7"
9369 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9370 msgid "&Copy...\tF8"
9371 msgstr "&Kopier...\tF8"
9375 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9376 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9384 msgid "E&xit Windows"
9385 msgstr "A&vslutt Windows..."
9387 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9389 msgstr "&Innstillinger"
9392 msgid "&Arrange automatically"
9393 msgstr "Ordne &automatisk"
9396 msgid "&Minimize on run"
9397 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9399 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9401 msgid "&Save settings on exit"
9403 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9404 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9405 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9406 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9408 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9412 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9414 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9418 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9419 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9422 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9423 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9426 msgid "&Arrange Icons"
9427 msgstr "Ordne &ikoner"
9431 msgid "&About Program Manager"
9432 msgstr "Programbehandling"
9435 msgid "Program Manager"
9436 msgstr "Programbehandling"
9443 msgid "Delete group `%s'?"
9444 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9447 msgid "Delete program `%s'?"
9448 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9450 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9451 msgid "Not implemented"
9452 msgstr "Ikke implementert"
9455 msgid "Error reading `%s'."
9456 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9459 msgid "Error writing `%s'."
9460 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9464 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9465 "Should it be tried further on?"
9467 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9471 msgid "Help not available."
9472 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9475 msgid "Unknown feature in %s"
9476 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9479 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9480 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9483 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9484 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9491 msgid "Libraries (*.dll)"
9492 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9499 msgid "Icons (*.ico)"
9500 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9504 "The syntax of this command is:\n"
9506 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9509 "Programmer kjøres som følger:\n"
9511 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9516 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9519 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9522 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9523 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9526 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9527 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9530 msgid "The operation completed successfully\n"
9531 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9534 msgid "Error: Invalid key name\n"
9535 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9538 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9539 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9542 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9543 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9547 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9549 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9557 msgid "&Import Registry File..."
9558 msgstr "&Importer registerfil..."
9561 msgid "&Export Registry File..."
9562 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9564 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9569 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9573 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9574 msgid "&String Value"
9575 msgstr "&Strengverdi"
9577 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9578 msgid "&Binary Value"
9579 msgstr "&Binærverdi"
9581 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9582 msgid "&DWORD Value"
9583 msgstr "&DWORD-verdi"
9585 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9586 msgid "&Multi String Value"
9587 msgstr "&Flerstrengverdi"
9589 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9591 msgid "&Expandable String Value"
9592 msgstr "&Strengverdi"
9594 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9596 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9598 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9599 msgid "&Copy Key Name"
9600 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9602 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9603 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9604 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
9607 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9608 msgstr "Finn &neste\tF3"
9612 msgstr "&Statuslinje"
9614 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9618 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9619 "De&l opp visning\n"
9620 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9624 msgid "&Remove Favorite..."
9625 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9628 msgid "&About Registry Editor"
9629 msgstr "&Om Registerredigering"
9633 msgid "Modify Binary Data..."
9634 msgstr "Endre binærdata"
9638 msgstr "&Eksporter..."
9641 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9642 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9645 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9646 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9649 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9650 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9653 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9654 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9658 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9660 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9663 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9664 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9671 msgid "Registry Editor"
9672 msgstr "Registerredigering"
9675 msgid "Import Registry File"
9676 msgstr "Importer registerfil"
9679 msgid "Export Registry File"
9680 msgstr "Eksporter registerfil"
9684 msgid "Registry files (*.reg)"
9685 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9689 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9690 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9697 msgid "(value not set)"
9698 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9701 msgid "(cannot display value)"
9702 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9705 msgid "(unknown %d)"
9706 msgstr "(ukjent %d)"
9709 msgid "Quits the registry editor"
9710 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9713 msgid "Adds keys to the favorites list"
9714 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9717 msgid "Removes keys from the favorites list"
9718 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9721 msgid "Shows or hides the status bar"
9722 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9725 msgid "Change position of split between two panes"
9726 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9729 msgid "Refreshes the window"
9730 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9733 msgid "Deletes the selection"
9734 msgstr "Sletter utvalget"
9737 msgid "Renames the selection"
9738 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9741 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9742 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9745 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9746 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9749 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9750 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9753 msgid "Modifies the value's data"
9754 msgstr "Endrer verdiens data"
9757 msgid "Adds a new key"
9758 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9761 msgid "Adds a new string value"
9762 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9765 msgid "Adds a new binary value"
9766 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9769 msgid "Adds a new double word value"
9770 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9773 msgid "Imports a text file into the registry"
9774 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9777 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9778 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9781 msgid "Prints all or part of the registry"
9782 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9785 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9786 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9789 msgid "Can't query value '%s'"
9790 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9793 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9794 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9797 msgid "Value is too big (%u)"
9798 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9801 msgid "Confirm Value Delete"
9802 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9805 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9806 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9809 msgid "Search string '%s' not found"
9810 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9813 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9814 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9818 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9821 msgid "New Value #%d"
9822 msgstr "Ny verdi #%d"
9825 msgid "Can't query key '%s'"
9826 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9829 msgid "Adds a new multi string value"
9830 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9833 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9834 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9839 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9840 "with that suffix.\n"
9842 "start [options] program_filename [...]\n"
9843 "start [options] document_filename\n"
9846 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9847 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9848 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9849 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9851 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9852 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9853 "/L Show end-user license.\n"
9854 "/? Display this help and exit.\n"
9856 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9857 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9858 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9859 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9861 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9862 "filer med det etternavnet.\n"
9864 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9865 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9868 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9869 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9870 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9871 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9872 " avsluttingskode.\n"
9873 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9875 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9877 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9878 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9879 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9880 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9881 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9885 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9886 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9887 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9888 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9889 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9891 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9892 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9893 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9894 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9896 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9897 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9898 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9900 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9902 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9903 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9904 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9905 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9906 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9907 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9909 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9910 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9911 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9912 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9914 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9915 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9916 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9918 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9922 "Application could not be started, or no application associated with the "
9924 "ShellExecuteEx failed"
9926 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9928 "'ShellExecuteEx' feilet"
9931 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9932 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9935 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9940 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9941 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9945 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9946 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9949 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9954 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9955 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9958 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9962 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9967 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9971 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9975 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9979 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9984 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9985 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9989 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9990 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9993 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9996 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9997 msgid "&New Task (Run...)"
9998 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10001 msgid "E&xit Task Manager"
10002 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10005 msgid "&Minimize On Use"
10006 msgstr "&Minimer ved bruk"
10009 msgid "&Hide When Minimized"
10010 msgstr "S&kjul når minimert"
10012 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10013 msgid "&Show 16-bit tasks"
10014 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10017 msgid "&Refresh Now"
10018 msgstr "Oppdate&r nå"
10021 msgid "&Update Speed"
10022 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10024 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10028 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10032 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10040 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10041 msgid "&Select Columns..."
10042 msgstr "&Velg kolonner..."
10044 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10045 msgid "&CPU History"
10046 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10048 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10049 msgid "&One Graph, All CPUs"
10050 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10052 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10053 msgid "One Graph &Per CPU"
10054 msgstr "En graf &per prosessor"
10056 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10057 msgid "&Show Kernel Times"
10058 msgstr "Vi&s kjernetider"
10060 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10062 msgid "Tile &Horizontally"
10064 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10065 "Still opp &vannrett\n"
10066 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10069 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10070 msgid "Tile &Vertically"
10071 msgstr "Still opp &loddrett"
10073 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10077 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10079 msgstr "&Kortstokk"
10081 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10082 msgid "&Bring To Front"
10083 msgstr "&Vis øverst"
10086 msgid "&About Task Manager"
10087 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10095 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10098 msgid "&Go To Process"
10099 msgstr "&Gå til prosess"
10102 msgid "&End Process"
10103 msgstr "Avslutt pros&ess"
10106 msgid "End Process &Tree"
10107 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10109 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10114 msgid "Set &Priority"
10115 msgstr "Angi &prioritet"
10123 msgid "&Above Normal"
10124 msgstr "Over norm&al"
10128 msgid "&Below Normal"
10129 msgstr "&Under normal"
10132 msgid "Set &Affinity..."
10133 msgstr "&Angi slektskap..."
10136 msgid "Edit Debug &Channels..."
10137 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10139 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10140 msgid "Task Manager"
10141 msgstr "Oppgavebehandler"
10144 msgid "Create New Task"
10145 msgstr "Create New Task"
10148 msgid "Runs a new program"
10149 msgstr "Kjører et nytt program"
10152 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10154 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10157 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10158 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10161 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10162 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10165 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10167 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10170 msgid "Displays tasks by using large icons"
10171 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10174 msgid "Displays tasks by using small icons"
10175 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10178 msgid "Displays information about each task"
10179 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10182 msgid "Updates the display twice per second"
10183 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10186 msgid "Updates the display every two seconds"
10187 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10190 msgid "Updates the display every four seconds"
10191 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10194 msgid "Does not automatically update"
10195 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10198 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10199 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10202 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10203 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10206 msgid "Minimizes the windows"
10207 msgstr "Minimerer vinduene"
10210 msgid "Maximizes the windows"
10211 msgstr "Maksimerer vinduene"
10214 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10215 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10218 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10219 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10222 msgid "Displays Task Manager help topics"
10223 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10226 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10227 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10230 msgid "Exits the Task Manager application"
10231 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10234 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10235 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10238 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10239 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10242 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10243 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10246 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10247 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10250 msgid "Each CPU has its own history graph"
10251 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10254 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10255 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10258 msgid "Tells the selected tasks to close"
10259 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10262 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10263 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10266 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10267 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10270 msgid "Removes the process from the system"
10271 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10274 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10275 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10278 msgid "Attaches the debugger to this process"
10279 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10282 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10283 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10286 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10287 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10290 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10291 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10294 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10295 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10298 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10299 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10302 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10303 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10306 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10307 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10310 msgid "Controls Debug Channels"
10311 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10318 msgid "Performance"
10322 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10323 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10326 msgid "Processes: %d"
10327 msgstr "Prosesser: %d"
10330 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10331 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10355 msgstr "Minnedelta"
10358 msgid "Peak Mem Usage"
10359 msgstr "Høyeste minnebruk"
10362 msgid "Page Faults"
10366 msgid "USER Objects"
10367 msgstr "USER-objekter"
10371 msgstr "I/U leseøkter"
10374 msgid "I/O Read Bytes"
10375 msgstr "I/U leste byte"
10383 msgstr "Brukernavn"
10391 msgstr "VM-størrelse"
10395 msgstr "Paged Pool"
10414 msgid "GDI Objects"
10415 msgstr "GDI-objekter"
10419 msgstr "I/U skriveøkter"
10422 msgid "I/O Write Bytes"
10423 msgstr "I/U skrevne byte"
10430 msgid "I/O Other Bytes"
10431 msgstr "I/O annet, byte"
10434 msgid "Task Manager Warning"
10435 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10439 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10440 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10441 "sure you want to change the priority class?"
10443 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10444 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10445 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10448 msgid "Unable to Change Priority"
10449 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10453 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10454 "results including loss of data and system instability. The\n"
10455 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10456 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10457 "terminate the process?"
10459 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10460 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10461 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10462 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10463 "vil avbryte prosessen?"
10466 msgid "Unable to Terminate Process"
10467 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10471 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10472 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10474 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10475 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10478 msgid "Unable to Debug Process"
10479 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10482 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10483 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10486 msgid "Invalid Option"
10487 msgstr "Ugyldig valg"
10490 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10491 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10494 msgid "System Idle Process"
10495 msgstr "Ledige ressurser"
10498 msgid "Not Responding"
10499 msgstr "Svarer ikke"
10510 msgid "Debug Channels"
10511 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10529 #: uninstaller.rc:26
10530 msgid "Wine Application Uninstaller"
10531 msgstr "Avinstaller programmer"
10533 #: uninstaller.rc:27
10535 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10537 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10539 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10540 "manglende programfil.\n"
10541 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10548 msgid "&Scale to Window"
10549 msgstr "&Skaler til vindu"
10568 msgid "Regular Metafile Viewer"
10569 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10573 msgstr "Biblioteker"
10581 msgid "Select the Unix target directory, please."
10582 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10585 msgid "Show &Advanced"
10586 msgstr "Avansert visning"
10589 msgid "Hide &Advanced"
10590 msgstr "Enkel visning"
10594 msgstr "(Intet tema)"
10601 msgid "Desktop Integration"
10602 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10613 msgid "Wine configuration"
10614 msgstr "Oppsett av Wine"
10617 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10618 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10621 msgid "Select a theme file"
10622 msgstr "Velg en temafil"
10633 msgid "Wine configuration for %s"
10634 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10638 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10639 "Are you sure you want to do this?"
10641 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10642 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10645 msgid "Warning: system library"
10646 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10654 msgstr "innebygget"
10657 msgid "native, builtin"
10658 msgstr "innfødt, innebygget"
10661 msgid "builtin, native"
10662 msgstr "innebygget, innfødt"
10669 msgid "Default Settings"
10670 msgstr "Globale innstillinger"
10673 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10674 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10677 msgid "Use global settings"
10678 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10681 msgid "Select an executable file"
10682 msgstr "Velg en programfil"
10686 msgstr "Maskinvare"
10690 msgctxt "vertex shader mode"
10696 msgid "Autodetect..."
10697 msgstr "Automatisk"
10700 msgid "Local hard disk"
10701 msgstr "Lokal harddisk"
10704 msgid "Network share"
10705 msgstr "Nettverksressurs"
10708 msgid "Floppy disk"
10718 "You cannot add any more drives.\n"
10720 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10722 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10724 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10727 msgid "System drive"
10728 msgstr "Systemstasjon"
10732 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10734 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10735 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10737 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10739 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10740 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10747 msgid "Drive Mapping"
10752 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10754 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10756 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10758 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10770 msgstr "Grunnleggende"
10777 msgid "Controls Background"
10778 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10781 msgid "Controls Text"
10782 msgstr "Kontrollertekst"
10785 msgid "Menu Background"
10786 msgstr "Menybakgrunn"
10797 msgid "Selection Background"
10798 msgstr "Bakgrunn for merking"
10801 msgid "Selection Text"
10802 msgstr "Merket tekst"
10805 msgid "ToolTip Background"
10806 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10809 msgid "ToolTip Text"
10810 msgstr "Tekst i verktøytips"
10813 msgid "Window Background"
10814 msgstr "Vindubakgrunn"
10817 msgid "Window Text"
10818 msgstr "Vinduteksts"
10821 msgid "Active Title Bar"
10822 msgstr "Aktiv tittellinje"
10825 msgid "Active Title Text"
10826 msgstr "Aktiv titteltekst"
10829 msgid "Inactive Title Bar"
10830 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10833 msgid "Inactive Title Text"
10834 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10837 msgid "Message Box Text"
10838 msgstr "Meldingsvindutekst"
10841 msgid "Application Workspace"
10842 msgstr "Arbeidsområde i program"
10845 msgid "Window Frame"
10846 msgstr "Visrusramme"
10849 msgid "Active Border"
10850 msgstr "Aktiv kant"
10853 msgid "Inactive Border"
10854 msgstr "Inaktiv kant"
10857 msgid "Controls Shadow"
10858 msgstr "Kontrollerskygge"
10865 msgid "Controls Highlight"
10866 msgstr "Merket kontroller"
10869 msgid "Controls Dark Shadow"
10870 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10873 msgid "Controls Light"
10874 msgstr "Kontrollerlys"
10877 msgid "Controls Alternate Background"
10878 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10881 msgid "Hot Tracked Item"
10882 msgstr "Merket element"
10885 msgid "Active Title Bar Gradient"
10886 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10889 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10890 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10893 msgid "Menu Highlight"
10894 msgstr "Menymerking"
10900 #: wineconsole.rc:26
10901 msgid "Set &Defaults"
10902 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10904 #: wineconsole.rc:28
10908 #: wineconsole.rc:31
10909 msgid "&Select all"
10912 #: wineconsole.rc:32
10916 #: wineconsole.rc:33
10920 #: wineconsole.rc:36
10921 msgid "Setup - Default settings"
10922 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
10924 #: wineconsole.rc:37
10925 msgid "Setup - Current settings"
10926 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
10928 #: wineconsole.rc:38
10929 msgid "Configuration error"
10930 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
10932 #: wineconsole.rc:39
10933 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10934 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
10936 #: wineconsole.rc:34
10937 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10938 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
10940 #: wineconsole.rc:35
10941 msgid "This is a test"
10942 msgstr "Dette er en test"
10944 #: wineconsole.rc:41
10945 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10946 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
10948 #: wineconsole.rc:42
10949 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10950 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
10952 #: wineconsole.rc:43
10953 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10954 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
10956 #: wineconsole.rc:44
10957 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10958 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
10960 #: wineconsole.rc:45
10962 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10963 "The command is invalid.\n"
10965 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
10966 "Ugyldig kommando.\n"
10968 #: wineconsole.rc:48
10972 " wineconsole [options] <command>\n"
10978 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
10982 #: wineconsole.rc:49
10984 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10986 " try to setup the current terminal as a Wine "
10989 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
10990 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
10993 #: wineconsole.rc:51
10994 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10996 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
10998 #: wineconsole.rc:52
11002 " wineconsole cmd\n"
11003 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11008 " wineconsole cmd\n"
11009 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
11013 msgid "Wine program crash"
11014 msgstr "Wine programfeil"
11017 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11018 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
11021 msgid "(unidentified)"
11022 msgstr "(uidentifisert)"
11025 msgid "&Open\tEnter"
11026 msgstr "&Åpne\tEnter"
11030 msgstr "Gi &nytt navn..."
11034 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11035 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11042 msgid "Cr&eate Directory..."
11043 msgstr "Oppr&et katalog..."
11045 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11047 msgid "E&xit\tAlt+X"
11049 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11050 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11051 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11060 msgid "Connect &Network Drive..."
11061 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11064 msgid "&Disconnect Network Drive"
11065 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11072 msgid "&All File Details"
11073 msgstr "&Alle fildetaljer"
11076 msgid "&Sort by Name"
11077 msgstr "&Sorter etter navn"
11080 msgid "Sort &by Type"
11081 msgstr "Sorter etter &type"
11084 msgid "Sort by Si&ze"
11085 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11088 msgid "Sort by &Date"
11089 msgstr "Sorter etter &dato"
11093 msgid "Filter by&..."
11094 msgstr "Filtrer med '&'..."
11098 msgstr "Stas&jonslinje"
11101 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11102 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11105 msgid "New &Window"
11106 msgstr "Nytt &vindu"
11109 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11110 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11113 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11114 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11118 msgid "&About Wine File"
11119 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11122 msgid "Applying font settings"
11123 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11126 msgid "Error while selecting new font."
11127 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11130 msgid "Wine File Manager"
11131 msgstr "Filbehandling"
11135 msgstr "Rotfilsystem"
11139 msgstr "Unix-filsystem"
11146 msgid "Not yet implemented"
11147 msgstr "Ikke implementert ennå"
11151 msgstr "Filbehandling"
11166 msgid "Index/Inode"
11167 msgstr "Indeks/Inode"
11174 msgid "%s of %s free"
11175 msgstr "%s av %s ledig"
11186 msgid "Question &Marks"
11191 msgstr "Ny&begynner"
11203 msgstr "E&gendefinert"
11207 msgid "&Fastest Times"
11208 msgstr "&Beste tider"
11212 msgid "&About WineMine"
11217 msgstr "Minesveiper"
11224 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11225 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11228 msgid "Printer &setup..."
11229 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11232 msgid "&Annotate..."
11233 msgstr "K&ommenter..."
11241 msgstr "&Definer..."
11247 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11251 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11255 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11261 msgid "&Help on help\tF1"
11262 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11265 msgid "Always on &top"
11266 msgstr "All&tid øverst"
11269 msgid "&About Wine Help"
11270 msgstr "&Informasjon..."
11273 msgid "Annotation..."
11274 msgstr "Kommentar..."
11285 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11286 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11290 msgstr "&Oppsummering"
11297 msgid "Help files (*.hlp)"
11298 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11301 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11302 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11305 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11306 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11309 msgid "Help topics: "
11310 msgstr "Emner i Hjelp: "
11313 msgid "&New...\tCtrl+N"
11314 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11317 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11318 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11321 msgid "&Clear\tDEL"
11322 msgstr "&Fjern\tDEL"
11325 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11326 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11329 msgid "Find &next\tF3"
11330 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11334 msgstr "S&krivebeskyttet"
11345 msgid "Selection &info"
11346 msgstr "&Info om merket område"
11349 msgid "Character &format"
11350 msgstr "Tegn&format"
11353 msgid "&Def. char format"
11354 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11357 msgid "Paragrap&h format"
11358 msgstr "&Avsnittformat"
11362 msgstr "&Hent tekst"
11366 msgstr "&Formatlinje"
11374 msgstr "&Statuslinje"
11377 msgid "&Options..."
11378 msgstr "&Alternativer..."
11385 msgid "&Date and time..."
11386 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11392 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11393 msgid "&Bullet points"
11394 msgstr "&Punktmerking"
11396 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11397 msgid "&Paragraph..."
11398 msgstr "&Avsnitt..."
11402 msgstr "&Tabulatorer..."
11405 msgid "Backgroun&d"
11409 msgid "&System\tCtrl+1"
11410 msgstr "&System\tCtrl+1"
11414 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11415 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11418 msgid "&About Wine Wordpad"
11419 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11423 msgstr "Automatisk"
11426 msgid "All documents (*.*)"
11427 msgstr "Alle filer (*.*)"
11430 msgid "Text documents (*.txt)"
11431 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11434 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11435 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11438 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11439 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11442 msgid "Rich text document"
11443 msgstr "Rikt tekstdokument"
11446 msgid "Text document"
11447 msgstr "Tekstdokument"
11450 msgid "Unicode text document"
11451 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11454 msgid "Printer files (*.PRN)"
11455 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11459 msgstr "Venstrestilt"
11463 msgstr "Høyrestilt"
11479 msgstr "Neste side"
11482 msgid "Previous page"
11483 msgstr "Forrige side"
11511 msgctxt "unit: centimeter"
11517 msgctxt "unit: inch"
11527 msgctxt "unit: point"
11536 msgid "Save changes to '%s'?"
11537 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11540 msgid "Finished searching the document."
11541 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11544 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11545 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11549 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11550 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11552 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11553 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11556 msgid "Invalid number format"
11557 msgstr "Ugyldig tallformat"
11560 msgid "OLE storage documents are not supported"
11561 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11564 msgid "Could not save the file."
11565 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11568 msgid "You do not have access to save the file."
11569 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11572 msgid "Could not open the file."
11573 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11576 msgid "You do not have access to open the file."
11577 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11580 msgid "Printing not implemented"
11581 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11584 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11585 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11588 msgid "Starting Wordpad failed"
11589 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11592 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11593 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11596 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11597 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11600 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11601 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11604 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11605 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11608 msgid "%d file(s) copied\n"
11609 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11613 "Is '%s' a filename or directory\n"
11615 "(F - File, D - Directory)\n"
11617 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11619 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11622 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11623 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11626 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11627 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11630 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11631 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11634 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11635 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11643 msgctxt "Directory key"
11649 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11652 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11653 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11657 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11659 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11660 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11661 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11662 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11663 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11664 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11665 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11666 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11667 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11668 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11669 "[/N] Copy using short names\n"
11670 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11671 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11672 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11673 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11674 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11675 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11676 "\tarchive attribute\n"
11677 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11678 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11679 "\t\tthan source\n"
11682 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11685 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11686 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11690 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11691 "\tflere filer blir kopiert\n"
11692 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11693 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11694 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11695 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11696 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11697 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11698 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11699 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11700 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11701 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11702 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11703 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11704 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11705 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11706 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11707 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11708 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11709 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11710 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11711 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11712 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"