gdi32: Return the region directly from PATH_PathToRegion.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob025bc6a1118306387d82e8bbd3eb1a47b0e8fcf4
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-21 20:10+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Entfernen"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "Än&dern/Entfernen"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Waveform: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Waveform"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "Video"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "Audio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "Unkomprimiert"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Abbrechen..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Trennzeichen"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Kein"
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Schließen"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Heute:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Gehe zu Heute"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Dokumenten Ordner"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Meine Dokumente"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Meine Favoriten"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "System Ordner"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 msgctxt "display name"
166 msgid "Desktop"
167 msgstr "Desktop"
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
170 msgid "Fonts"
171 msgstr "Schriftarten"
173 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
174 msgid "My Computer"
175 msgstr "Arbeitsplatz"
177 #: comdlg32.rc:41
178 msgid "System Folders"
179 msgstr "System Ordner"
181 #: comdlg32.rc:42
182 msgid "Local Hard Drives"
183 msgstr "Lokale Festplatten"
185 #: comdlg32.rc:43
186 msgid "File not found"
187 msgstr "Datei nicht gefunden"
189 #: comdlg32.rc:44
190 msgid "Please verify that the correct file name was given"
191 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
193 #: comdlg32.rc:45
194 msgid ""
195 "File does not exist.\n"
196 "Do you want to create file?"
197 msgstr ""
198 "Die Datei existiert nicht.\n"
199 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
201 #: comdlg32.rc:46
202 msgid ""
203 "File already exists.\n"
204 "Do you want to replace it?"
205 msgstr ""
206 "Die Datei existiert bereits.\n"
207 "Wollen Sie sie überschreiben?"
209 #: comdlg32.rc:47
210 msgid "Invalid character(s) in path"
211 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
213 #: comdlg32.rc:48
214 msgid ""
215 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
216 "                          / : < > |"
217 msgstr ""
218 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
219 "                          / : < > |"
221 #: comdlg32.rc:49
222 msgid "Path does not exist"
223 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
225 #: comdlg32.rc:50
226 msgid "File does not exist"
227 msgstr "Die Datei existiert nicht"
229 #: comdlg32.rc:55
230 msgid "Up One Level"
231 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
233 #: comdlg32.rc:56
234 msgid "Create New Folder"
235 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
237 #: comdlg32.rc:57
238 msgid "List"
239 msgstr "Liste"
241 #: comdlg32.rc:58
242 msgid "Details"
243 msgstr "Details"
245 #: comdlg32.rc:59
246 msgid "Browse to Desktop"
247 msgstr "Desktopordner anzeigen"
249 #: comdlg32.rc:123
250 msgid "Regular"
251 msgstr "Normal"
253 #: comdlg32.rc:124
254 msgid "Bold"
255 msgstr "Fett"
257 #: comdlg32.rc:125
258 msgid "Italic"
259 msgstr "Kursiv"
261 #: comdlg32.rc:126
262 msgid "Bold Italic"
263 msgstr "Fett Kursiv"
265 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
266 msgid "Black"
267 msgstr "Schwarz"
269 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
270 msgid "Maroon"
271 msgstr "Kastanienbraun"
273 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
274 msgid "Green"
275 msgstr "Grün"
277 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
278 msgid "Olive"
279 msgstr "Olivgrün"
281 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
282 msgid "Navy"
283 msgstr "Dunkelblau"
285 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
286 msgid "Purple"
287 msgstr "Lila"
289 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
290 msgid "Teal"
291 msgstr "Blaugrün"
293 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
294 msgid "Gray"
295 msgstr "Grau"
297 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
298 msgid "Silver"
299 msgstr "Silber"
301 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
302 msgid "Red"
303 msgstr "Rot"
305 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
306 msgid "Lime"
307 msgstr "Hellgrün"
309 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
310 msgid "Yellow"
311 msgstr "Gelb"
313 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
314 msgid "Blue"
315 msgstr "Blau"
317 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
318 msgid "Fuchsia"
319 msgstr "Pink"
321 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
322 msgid "Aqua"
323 msgstr "Aquamarin"
325 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
326 msgid "White"
327 msgstr "Weiß"
329 #: comdlg32.rc:66
330 msgid "Unreadable Entry"
331 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
333 #: comdlg32.rc:68
334 msgid ""
335 "This value does not lie within the page range.\n"
336 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
337 msgstr ""
338 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
339 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
341 #: comdlg32.rc:70
342 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
343 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
345 #: comdlg32.rc:72
346 msgid ""
347 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
348 "Please reenter margins."
349 msgstr ""
350 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
351 "Bitte die Ränder neu eingeben."
353 #: comdlg32.rc:74
354 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
355 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
357 #: comdlg32.rc:76
358 msgid ""
359 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
360 "Please enter a value between 1 and %d."
361 msgstr ""
362 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
363 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
365 #: comdlg32.rc:77
366 msgid "A printer error occurred."
367 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
369 #: comdlg32.rc:78
370 msgid "No default printer defined."
371 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
373 #: comdlg32.rc:79
374 msgid "Cannot find the printer."
375 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
377 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
378 msgid "Out of memory."
379 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
381 #: comdlg32.rc:81
382 msgid "An error occurred."
383 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
385 #: comdlg32.rc:82
386 msgid "Unknown printer driver."
387 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
389 #: comdlg32.rc:85
390 msgid ""
391 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
392 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
393 msgstr ""
394 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
395 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
396 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
400 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Speichern"
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Speichern &unter:"
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Speichern"
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Speichern als"
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Öffne Datei"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Bereit"
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Gestoppt; "
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Fehler; "
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Wartet auf Löschung; "
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Papierstau; "
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Papierfach leer; "
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Papier manuell zuführen; "
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Papierproblem; "
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Printer ist offline; "
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Datenübertragung; "
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Beschäftigt; "
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Druckend; "
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Nicht vorhanden; "
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Wartend; "
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "In Bearbeitung; "
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Initialisierend; "
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Aufwärmend; "
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Tonerstand niedrig; "
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Kein Toner mehr; "
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr "Seitenausgabe; "
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Kein Speicher mehr; "
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Druckserver unbekannt; "
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Stromsparmodus; "
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Standard Drucker; "
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Ränder [mm]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "mm"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Drucken"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Mit %s verbinden"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
569 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
579 "\n"
580 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
582 #: credui.rc:31
583 msgid "Caps Lock is On"
584 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
586 #: crypt32.rc:27
587 msgid "Authority Key Identifier"
588 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
590 #: crypt32.rc:28
591 msgid "Key Attributes"
592 msgstr "Schlüsselattribute"
594 #: crypt32.rc:29
595 msgid "Key Usage Restriction"
596 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
598 #: crypt32.rc:30
599 msgid "Subject Alternative Name"
600 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
602 #: crypt32.rc:31
603 msgid "Issuer Alternative Name"
604 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
606 #: crypt32.rc:32
607 msgid "Basic Constraints"
608 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
610 #: crypt32.rc:33
611 msgid "Key Usage"
612 msgstr "Schlüsselbenutzung"
614 #: crypt32.rc:34
615 msgid "Certificate Policies"
616 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
618 #: crypt32.rc:35
619 msgid "Subject Key Identifier"
620 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
622 #: crypt32.rc:36
623 msgid "CRL Reason Code"
624 msgstr "CRL Grundcode"
626 #: crypt32.rc:37
627 msgid "CRL Distribution Points"
628 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
630 #: crypt32.rc:38
631 msgid "Enhanced Key Usage"
632 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
634 #: crypt32.rc:39
635 msgid "Authority Information Access"
636 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
638 #: crypt32.rc:40
639 msgid "Certificate Extensions"
640 msgstr "Zertifikatserweiterung"
642 #: crypt32.rc:41
643 msgid "Next Update Location"
644 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
646 #: crypt32.rc:42
647 msgid "Yes or No Trust"
648 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
650 #: crypt32.rc:43
651 msgid "Email Address"
652 msgstr "E-Mail-Adresse"
654 #: crypt32.rc:44
655 msgid "Unstructured Name"
656 msgstr "Unstrukturierter Name"
658 #: crypt32.rc:45
659 msgid "Content Type"
660 msgstr "Inhaltstyp"
662 #: crypt32.rc:46
663 msgid "Message Digest"
664 msgstr "Nachrichtenübersicht"
666 #: crypt32.rc:47
667 msgid "Signing Time"
668 msgstr "Signierungszeit"
670 #: crypt32.rc:48
671 msgid "Counter Sign"
672 msgstr "Gegensignatur"
674 #: crypt32.rc:49
675 msgid "Challenge Password"
676 msgstr "Anfragekennwort"
678 #: crypt32.rc:50
679 msgid "Unstructured Address"
680 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
682 #: crypt32.rc:51
683 msgid "S/MIME Capabilities"
684 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
686 #: crypt32.rc:52
687 msgid "Prefer Signed Data"
688 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
690 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
691 msgctxt "Certification Practice Statement"
692 msgid "CPS"
693 msgstr "CPS"
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
696 msgid "User Notice"
697 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
699 #: crypt32.rc:55
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
703 #: crypt32.rc:56
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
707 #: crypt32.rc:57
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
711 #: crypt32.rc:58
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Zertifikationstyp"
715 #: crypt32.rc:59
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
719 #: crypt32.rc:60
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
723 #: crypt32.rc:61
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Netscape Basis-URL"
727 #: crypt32.rc:62
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
731 #: crypt32.rc:63
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
735 #: crypt32.rc:64
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
739 #: crypt32.rc:65
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
743 #: crypt32.rc:66
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Netscape SSL Servername"
747 #: crypt32.rc:67
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Netscape Kommentar"
751 #: crypt32.rc:68
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
755 #: crypt32.rc:69
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
759 #: crypt32.rc:70
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
763 #: crypt32.rc:71
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Land/Region"
767 #: crypt32.rc:72
768 msgid "Organization"
769 msgstr "Organisation"
771 #: crypt32.rc:73
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Organisationseinheit"
775 #: crypt32.rc:74
776 msgid "Common Name"
777 msgstr "Allgemeiner Name"
779 #: crypt32.rc:75
780 msgid "Locality"
781 msgstr "Ort"
783 #: crypt32.rc:76
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Bundesland oder Provinz"
787 #: crypt32.rc:77
788 msgid "Title"
789 msgstr "Titel"
791 #: crypt32.rc:78
792 msgid "Given Name"
793 msgstr "Vorname"
795 #: crypt32.rc:79
796 msgid "Initials"
797 msgstr "Initialen"
799 #: crypt32.rc:80
800 msgid "Surname"
801 msgstr "Nachname"
803 #: crypt32.rc:81
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Domänenkomponente"
807 #: crypt32.rc:82
808 msgid "Street Address"
809 msgstr "Straße"
811 #: crypt32.rc:83
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Seriennummer"
815 #: crypt32.rc:84
816 msgid "CA Version"
817 msgstr "CA Version"
819 #: crypt32.rc:85
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Kreuz CA Version"
823 #: crypt32.rc:86
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
827 #: crypt32.rc:87
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Prinzipalname"
831 #: crypt32.rc:88
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
835 #: crypt32.rc:89
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
839 #: crypt32.rc:90
840 msgid "OS Version"
841 msgstr "Betriebssystemversion"
843 #: crypt32.rc:91
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Eintragungs-CSP"
847 #: crypt32.rc:92
848 msgid "CRL Number"
849 msgstr "CRL Nummer"
851 #: crypt32.rc:93
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Delta CRL Indikator"
855 #: crypt32.rc:94
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
859 #: crypt32.rc:95
860 msgid "Freshest CRL"
861 msgstr "Aktuelle CRL"
863 #: crypt32.rc:96
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Namenseinschränkungen"
867 #: crypt32.rc:97
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
871 #: crypt32.rc:98
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
875 #: crypt32.rc:99
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
879 #: crypt32.rc:100
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
883 #: crypt32.rc:101
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
887 #: crypt32.rc:102
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
891 #: crypt32.rc:103
892 msgid "CMC Data"
893 msgstr "CMC Daten"
895 #: crypt32.rc:104
896 msgid "CMC Response"
897 msgstr "CMC Antwort"
899 #: crypt32.rc:105
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
903 #: crypt32.rc:106
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "CMC Statusinformation"
907 #: crypt32.rc:107
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "CMC Erweiterungen"
911 #: crypt32.rc:108
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "CMC Attribute"
915 #: crypt32.rc:109
916 msgid "PKCS 7 Data"
917 msgstr "PKCS 7 Daten"
919 #: crypt32.rc:110
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "PKCS 7 signiert"
923 #: crypt32.rc:111
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
927 #: crypt32.rc:112
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
931 #: crypt32.rc:113
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "PKCS 7 Digested"
935 #: crypt32.rc:114
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
939 #: crypt32.rc:115
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
943 #: crypt32.rc:116
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
947 #: crypt32.rc:117
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
951 #: crypt32.rc:118
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
959 #: crypt32.rc:120
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
963 #: crypt32.rc:121
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
967 #: crypt32.rc:122
968 msgid "Dummy Signer"
969 msgstr "Attrapenunterzeichner"
971 #: crypt32.rc:123
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
975 #: crypt32.rc:124
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
979 #: crypt32.rc:125
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
983 #: crypt32.rc:126
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Transaktions-ID"
987 #: crypt32.rc:127
988 msgid "Sender Nonce"
989 msgstr "Sender einstweilen"
991 #: crypt32.rc:128
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Empfänger einstweilen"
995 #: crypt32.rc:129
996 msgid "Reg Info"
997 msgstr "Registrierungsinformationen"
999 #: crypt32.rc:130
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1003 #: crypt32.rc:131
1004 msgid "Get CRL"
1005 msgstr "Bekomme CRL"
1007 #: crypt32.rc:132
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Anfrageablehnen"
1011 #: crypt32.rc:133
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Wartende Abfrage"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1019 #: crypt32.rc:135
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1023 #: crypt32.rc:136
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1027 #: crypt32.rc:137
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Client Informationen"
1031 #: crypt32.rc:138
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Server Authentifizierung"
1035 #: crypt32.rc:139
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Client Authentifizierung"
1039 #: crypt32.rc:140
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Codesignatur"
1043 #: crypt32.rc:141
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Sichere E-Mail"
1047 #: crypt32.rc:142
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Zeitstempel"
1051 #: crypt32.rc:143
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1055 #: crypt32.rc:144
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1059 #: crypt32.rc:145
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1063 #: crypt32.rc:146
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1067 #: crypt32.rc:147
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1071 #: crypt32.rc:148
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Digitale Rechte"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Dokumentensignatur"
1119 #: crypt32.rc:160
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Datenwiederherstellung"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Stammlisten Signierer"
1131 #: crypt32.rc:163
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Lebensdauersignatur"
1147 #: crypt32.rc:167
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1151 #: crypt32.rc:172
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1155 #: crypt32.rc:173
1156 msgid "Personal"
1157 msgstr "Persönlich"
1159 #: crypt32.rc:174
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1163 #: crypt32.rc:175
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Andere Personen"
1167 #: crypt32.rc:176
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1171 #: crypt32.rc:177
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1175 #: crypt32.rc:182
1176 msgid "KeyID="
1177 msgstr "Schlüsselkennung="
1179 #: crypt32.rc:183
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1183 #: crypt32.rc:184
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1187 #: crypt32.rc:185
1188 msgid "Other Name="
1189 msgstr "Anderer Name="
1191 #: crypt32.rc:186
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "E-Mail Adresse="
1195 #: crypt32.rc:187
1196 msgid "DNS Name="
1197 msgstr "DNS Name="
1199 #: crypt32.rc:188
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1203 #: crypt32.rc:189
1204 msgid "URL="
1205 msgstr "URL="
1207 #: crypt32.rc:190
1208 msgid "IP Address="
1209 msgstr "IP Adresse="
1211 #: crypt32.rc:191
1212 msgid "Mask="
1213 msgstr "Maske="
1215 #: crypt32.rc:192
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Registrierte Kennung="
1219 #: crypt32.rc:193
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1223 #: crypt32.rc:194
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Subject Typ="
1227 #: crypt32.rc:195
1228 msgctxt "Certificate Authority"
1229 msgid "CA"
1230 msgstr "Zertifikationsautorität"
1232 #: crypt32.rc:196
1233 msgid "End Entity"
1234 msgstr "Endeinheit"
1236 #: crypt32.rc:197
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1240 #: crypt32.rc:198
1241 msgctxt "path length"
1242 msgid "None"
1243 msgstr "Keine"
1245 #: crypt32.rc:199
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Information nicht verfügbar"
1249 #: crypt32.rc:200
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1253 #: crypt32.rc:201
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Zugriffsmethode="
1257 #: crypt32.rc:202
1258 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1259 msgid "OCSP"
1260 msgstr "OCSP"
1262 #: crypt32.rc:203
1263 msgid "CA Issuers"
1264 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1266 #: crypt32.rc:204
1267 msgid "Unknown Access Method"
1268 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1270 #: crypt32.rc:205
1271 msgid "Alternative Name"
1272 msgstr "Alternativer Name"
1274 #: crypt32.rc:206
1275 msgid "CRL Distribution Point"
1276 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1278 #: crypt32.rc:207
1279 msgid "Distribution Point Name"
1280 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1282 #: crypt32.rc:208
1283 msgid "Full Name"
1284 msgstr "Vollständiger Name"
1286 #: crypt32.rc:209
1287 msgid "RDN Name"
1288 msgstr "RDN Name"
1290 #: crypt32.rc:210
1291 msgid "CRL Reason="
1292 msgstr "CRL Begründung="
1294 #: crypt32.rc:211
1295 msgid "CRL Issuer"
1296 msgstr "CRL Ausgeber"
1298 #: crypt32.rc:212
1299 msgid "Key Compromise"
1300 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1302 #: crypt32.rc:213
1303 msgid "CA Compromise"
1304 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1306 #: crypt32.rc:214
1307 msgid "Affiliation Changed"
1308 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1310 #: crypt32.rc:215
1311 msgid "Superseded"
1312 msgstr "Ersätzt"
1314 #: crypt32.rc:216
1315 msgid "Operation Ceased"
1316 msgstr "Betrieb eingestellt"
1318 #: crypt32.rc:217
1319 msgid "Certificate Hold"
1320 msgstr "Zertifikat blockiert"
1322 #: crypt32.rc:218
1323 msgid "Financial Information="
1324 msgstr "Finanzinformationen="
1326 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1327 msgid "Available"
1328 msgstr "Vorhanden"
1330 #: crypt32.rc:220
1331 msgid "Not Available"
1332 msgstr "Nicht vorhanden"
1334 #: crypt32.rc:221
1335 msgid "Meets Criteria="
1336 msgstr "Kriterien erfüllt="
1338 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1339 msgid "Yes"
1340 msgstr "Ja"
1342 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1343 msgid "No"
1344 msgstr "Nein"
1346 #: crypt32.rc:224
1347 msgid "Digital Signature"
1348 msgstr "Digitale Signatur"
1350 #: crypt32.rc:225
1351 msgid "Non-Repudiation"
1352 msgstr "Unleugbarkeit"
1354 #: crypt32.rc:226
1355 msgid "Key Encipherment"
1356 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1358 #: crypt32.rc:227
1359 msgid "Data Encipherment"
1360 msgstr "Datenverschlüsselung"
1362 #: crypt32.rc:228
1363 msgid "Key Agreement"
1364 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1366 #: crypt32.rc:229
1367 msgid "Certificate Signing"
1368 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1370 #: crypt32.rc:230
1371 msgid "Off-line CRL Signing"
1372 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1374 #: crypt32.rc:231
1375 msgid "CRL Signing"
1376 msgstr "Signieren der CRL"
1378 #: crypt32.rc:232
1379 msgid "Encipher Only"
1380 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1382 #: crypt32.rc:233
1383 msgid "Decipher Only"
1384 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1386 #: crypt32.rc:234
1387 msgid "SSL Client Authentication"
1388 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1390 #: crypt32.rc:235
1391 msgid "SSL Server Authentication"
1392 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1394 #: crypt32.rc:236
1395 msgid "S/MIME"
1396 msgstr "S/MIME"
1398 #: crypt32.rc:237
1399 msgid "Signature"
1400 msgstr "Signatur"
1402 #: crypt32.rc:238
1403 msgid "SSL CA"
1404 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1406 #: crypt32.rc:239
1407 msgid "S/MIME CA"
1408 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1410 #: crypt32.rc:240
1411 msgid "Signature CA"
1412 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1414 #: cryptdlg.rc:27
1415 msgid "Certificate Policy"
1416 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1418 #: cryptdlg.rc:28
1419 msgid "Policy Identifier: "
1420 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1422 #: cryptdlg.rc:29
1423 msgid "Policy Qualifier Info"
1424 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1426 #: cryptdlg.rc:30
1427 msgid "Policy Qualifier Id="
1428 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1430 #: cryptdlg.rc:33
1431 msgid "Qualifier"
1432 msgstr "Qualifizierung"
1434 #: cryptdlg.rc:34
1435 msgid "Notice Reference"
1436 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1438 #: cryptdlg.rc:35
1439 msgid "Organization="
1440 msgstr "Organisation="
1442 #: cryptdlg.rc:36
1443 msgid "Notice Number="
1444 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1446 #: cryptdlg.rc:37
1447 msgid "Notice Text="
1448 msgstr "Benachrichtigungstext="
1450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1451 msgid "Certificate"
1452 msgstr "Zertifikat"
1454 #: cryptui.rc:28
1455 msgid "Certificate Information"
1456 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1458 #: cryptui.rc:29
1459 msgid ""
1460 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1461 "altered or corrupted."
1462 msgstr ""
1463 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1464 "manipuliert."
1466 #: cryptui.rc:30
1467 msgid ""
1468 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1469 "trusted root certificate store."
1470 msgstr ""
1471 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1472 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1473 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1475 #: cryptui.rc:31
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1479 #: cryptui.rc:32
1480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1481 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1483 #: cryptui.rc:33
1484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1485 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1487 #: cryptui.rc:34
1488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1489 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1491 #: cryptui.rc:35
1492 msgid "Issued to: "
1493 msgstr "Ausgestellt für: "
1495 #: cryptui.rc:36
1496 msgid "Issued by: "
1497 msgstr "Ausgestellt von: "
1499 #: cryptui.rc:37
1500 msgid "Valid from "
1501 msgstr "Gültig ab "
1503 #: cryptui.rc:38
1504 msgid " to "
1505 msgstr " bis "
1507 #: cryptui.rc:39
1508 msgid "This certificate has an invalid signature."
1509 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1511 #: cryptui.rc:40
1512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1513 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1515 #: cryptui.rc:41
1516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1517 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1519 #: cryptui.rc:42
1520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1521 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1523 #: cryptui.rc:43
1524 msgid "This certificate is OK."
1525 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1527 #: cryptui.rc:44
1528 msgid "Field"
1529 msgstr "Feld"
1531 #: cryptui.rc:45
1532 msgid "Value"
1533 msgstr "Wert"
1535 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgid "<All>"
1537 msgstr "<Alle>"
1539 #: cryptui.rc:47
1540 msgid "Version 1 Fields Only"
1541 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1543 #: cryptui.rc:48
1544 msgid "Extensions Only"
1545 msgstr "Nur Erweiterungen"
1547 #: cryptui.rc:49
1548 msgid "Critical Extensions Only"
1549 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1551 #: cryptui.rc:50
1552 msgid "Properties Only"
1553 msgstr "Nur Eigenschaften"
1555 #: cryptui.rc:52
1556 msgid "Serial number"
1557 msgstr "Seriennummer"
1559 #: cryptui.rc:53
1560 msgid "Issuer"
1561 msgstr "Aussteller"
1563 #: cryptui.rc:54
1564 msgid "Valid from"
1565 msgstr "Gültig ab"
1567 #: cryptui.rc:55
1568 msgid "Valid to"
1569 msgstr "Gültig bis"
1571 #: cryptui.rc:56
1572 msgid "Subject"
1573 msgstr "Antragsteller"
1575 #: cryptui.rc:57
1576 msgid "Public key"
1577 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1579 #: cryptui.rc:58
1580 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1581 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
1583 #: cryptui.rc:59
1584 msgid "SHA1 hash"
1585 msgstr "SHA1 Hash"
1587 #: cryptui.rc:60
1588 msgid "Enhanced key usage (property)"
1589 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1591 #: cryptui.rc:61
1592 msgid "Friendly name"
1593 msgstr "Angezeigter Name"
1595 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1596 msgid "Description"
1597 msgstr "Beschreibung"
1599 #: cryptui.rc:63
1600 msgid "Certificate Properties"
1601 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1603 #: cryptui.rc:64
1604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1605 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1607 #: cryptui.rc:65
1608 msgid "The OID you entered already exists."
1609 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1611 #: cryptui.rc:66
1612 msgid "Select Certificate Store"
1613 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1615 #: cryptui.rc:67
1616 msgid "Please select a certificate store."
1617 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1619 #: cryptui.rc:68
1620 msgid "Certificate Import Wizard"
1621 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1623 #: cryptui.rc:69
1624 msgid ""
1625 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1626 "select another file."
1627 msgstr ""
1628 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1629 "Sie eine andere Datei."
1631 #: cryptui.rc:70
1632 msgid "File to Import"
1633 msgstr "Zu importierende Datei"
1635 #: cryptui.rc:71
1636 msgid "Specify the file you want to import."
1637 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1639 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Store"
1641 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1643 #: cryptui.rc:73
1644 msgid ""
1645 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1646 "lists, and certificate trust lists."
1647 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Datei"
1705 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "Inhalt"
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "Arial"
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<weitere Zwecke>"
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "Ausgestellt für"
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "Ausgestellt von"
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Verfallsdatum"
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Angezeigter Name"
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<Keine>"
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1764 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1765 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1774 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1775 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1784 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1785 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1794 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1795 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1804 "sein.\n"
1805 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1807 #: cryptui.rc:112
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 msgstr ""
1813 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1814 "sein.\n"
1815 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1817 #: cryptui.rc:113
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1824 "vertrauenswürdig sein.\n"
1825 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1827 #: cryptui.rc:114
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1834 "vertrauenswürdig sein.\n"
1835 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1837 #: cryptui.rc:115
1838 msgid ""
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 msgstr ""
1842 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1843 "vertrauenswürdig sein.\n"
1844 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1846 #: cryptui.rc:116
1847 msgid ""
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 msgstr ""
1851 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1852 "vertrauenswürdig sein.\n"
1853 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1855 #: cryptui.rc:117
1856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1859 #: cryptui.rc:118
1860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1863 #: cryptui.rc:119
1864 msgid "Certificates"
1865 msgstr "Zertifikate"
1867 #: cryptui.rc:121
1868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1869 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1871 #: cryptui.rc:122
1872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1873 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1875 #: cryptui.rc:123
1876 msgid ""
1877 "Ensures software came from software publisher\n"
1878 "Protects software from alteration after publication"
1879 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1881 #: cryptui.rc:124
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1885 #: cryptui.rc:125
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1889 #: cryptui.rc:126
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1893 #: cryptui.rc:127
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1897 #: cryptui.rc:128
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1901 #: cryptui.rc:144
1902 msgid "Private Key Archival"
1903 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1905 #: cryptui.rc:147
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1909 #: cryptui.rc:148
1910 msgid "Export Format"
1911 msgstr "Export Format"
1913 #: cryptui.rc:149
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1917 #: cryptui.rc:150
1918 msgid "Export Filename"
1919 msgstr "Export Dateiname"
1921 #: cryptui.rc:151
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1925 #: cryptui.rc:152
1926 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1927 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1929 #: cryptui.rc:153
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1933 #: cryptui.rc:154
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1937 #: cryptui.rc:157
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1941 #: cryptui.rc:158
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1945 #: cryptui.rc:159
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1949 #: cryptui.rc:160
1950 msgid "File Format"
1951 msgstr "Dateiformat"
1953 #: cryptui.rc:161
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1957 #: cryptui.rc:162
1958 msgid "Export keys"
1959 msgstr "Schlüssel exportieren"
1961 #: cryptui.rc:165
1962 msgid "The export was successful."
1963 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1965 #: cryptui.rc:166
1966 msgid "The export failed."
1967 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1969 #: cryptui.rc:167
1970 msgid "Export Private Key"
1971 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1973 #: cryptui.rc:168
1974 msgid ""
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1976 "certificate."
1977 msgstr ""
1978 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1979 "Zertifikat exportiert wird."
1981 #: cryptui.rc:169
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "Passwort eingeben"
1985 #: cryptui.rc:170
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1989 #: cryptui.rc:171
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
1993 #: cryptui.rc:172
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr ""
1996 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
1998 #: cryptui.rc:173
1999 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr ""
2001 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2003 #: devenum.rc:32
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "Standard DirectSound"
2007 #: devenum.rc:33
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2011 #: devenum.rc:34
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2015 #: devenum.rc:35
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2019 #: dinput.rc:34
2020 msgid "Action"
2021 msgstr "Aktion"
2023 #: dinput.rc:35
2024 msgid "Object"
2025 msgstr "Objekt"
2027 #: dxdiagn.rc:25
2028 msgid "Regional Setting"
2029 msgstr "Regionale Einstellungen"
2031 #: dxdiagn.rc:26
2032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2033 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2035 #: gdi32.rc:25
2036 msgid "Western"
2037 msgstr "Westlich"
2039 #: gdi32.rc:26
2040 msgid "Central European"
2041 msgstr "Mitteleuropäisch"
2043 #: gdi32.rc:27
2044 msgid "Cyrillic"
2045 msgstr "Kyrillisch"
2047 #: gdi32.rc:28
2048 msgid "Greek"
2049 msgstr "Griechisch"
2051 #: gdi32.rc:29
2052 msgid "Turkish"
2053 msgstr "Türkisch"
2055 #: gdi32.rc:30
2056 msgid "Hebrew"
2057 msgstr "Hebräisch"
2059 #: gdi32.rc:31
2060 msgid "Arabic"
2061 msgstr "Arabisch"
2063 #: gdi32.rc:32
2064 msgid "Baltic"
2065 msgstr "Baltisch"
2067 #: gdi32.rc:33
2068 msgid "Vietnamese"
2069 msgstr "Vietnamesisch"
2071 #: gdi32.rc:34
2072 msgid "Thai"
2073 msgstr "Thailändisch"
2075 #: gdi32.rc:35
2076 msgid "Japanese"
2077 msgstr "Japanisch"
2079 #: gdi32.rc:36
2080 msgid "CHINESE_GB2312"
2081 msgstr "CHINESE_GB2312"
2083 #: gdi32.rc:37
2084 msgid "Hangul"
2085 msgstr "Koreanisch"
2087 #: gdi32.rc:38
2088 msgid "CHINESE_BIG5"
2089 msgstr "CHINESE_BIG5"
2091 #: gdi32.rc:39
2092 msgid "Hangul(Johab)"
2093 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2095 #: gdi32.rc:40
2096 msgid "Symbol"
2097 msgstr "Symbol"
2099 #: gdi32.rc:41
2100 msgid "OEM/DOS"
2101 msgstr "OEM/DOS"
2103 #: hhctrl.rc:56
2104 msgid "S&ync"
2105 msgstr "S&ync"
2107 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2108 msgid "&Back"
2109 msgstr "&Zurück"
2111 #: hhctrl.rc:58
2112 msgid "&Forward"
2113 msgstr "&Vorwärts"
2115 #: hhctrl.rc:59
2116 msgctxt "table of contents"
2117 msgid "&Home"
2118 msgstr "St&art"
2120 #: hhctrl.rc:60
2121 msgid "&Stop"
2122 msgstr "&Stopp"
2124 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2125 msgid "&Refresh"
2126 msgstr "A&ktualisieren"
2128 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2129 msgid "&Print..."
2130 msgstr "&Drucken..."
2132 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2133 msgid "&Contents"
2134 msgstr "&Inhalt"
2136 #: hhctrl.rc:29
2137 msgid "I&ndex"
2138 msgstr "I&ndex"
2140 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2141 msgid "&Search"
2142 msgstr "&Suchen"
2144 #: hhctrl.rc:31
2145 msgid "Favor&ites"
2146 msgstr "&Favoriten"
2148 #: hhctrl.rc:33
2149 msgid "Hide &Tabs"
2150 msgstr "&Tabs verbergen"
2152 #: hhctrl.rc:34
2153 msgid "Show &Tabs"
2154 msgstr "&Tabs zeigen"
2156 #: hhctrl.rc:39
2157 msgid "Show"
2158 msgstr "Anzeigen"
2160 #: hhctrl.rc:40
2161 msgid "Hide"
2162 msgstr "Verstecken"
2164 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2165 msgid "Stop"
2166 msgstr "Stopp"
2168 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2169 msgid "Refresh"
2170 msgstr "Neu laden"
2172 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2173 msgid "Back"
2174 msgstr "Zurück"
2176 #: hhctrl.rc:44
2177 msgctxt "table of contents"
2178 msgid "Home"
2179 msgstr "Übersicht"
2181 #: hhctrl.rc:45
2182 msgid "Sync"
2183 msgstr "Synchronisieren"
2185 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2186 msgid "Options"
2187 msgstr "Einstellungen"
2189 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2190 msgid "Forward"
2191 msgstr "Vorwärts"
2193 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2194 msgid "Cinepak Video codec"
2195 msgstr "Cinepak Video Codec"
2197 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2199 #: wordpad.rc:26
2200 msgid "&File"
2201 msgstr "&Datei"
2203 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2204 msgid "&New"
2205 msgstr "&Neu"
2207 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2208 msgid "&Window"
2209 msgstr "&Fenster"
2211 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2212 msgid "&Open..."
2213 msgstr "Ö&ffnen..."
2215 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2216 msgid "Save &as..."
2217 msgstr "Speichern &unter..."
2219 #: ieframe.rc:35
2220 msgid "Print &format..."
2221 msgstr "Seite &einrichten..."
2223 #: ieframe.rc:36
2224 msgid "Pr&int..."
2225 msgstr "&Drucken..."
2227 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2228 msgid "Print previe&w"
2229 msgstr "Dru&ckvorschau"
2231 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2232 msgid "&Properties"
2233 msgstr "&Eigenschaften"
2235 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2236 #: taskmgr.rc:139
2237 msgid "&Close"
2238 msgstr "&Schliessen"
2240 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2241 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2242 msgid "&View"
2243 msgstr "&Ansicht"
2245 #: ieframe.rc:44
2246 msgid "&Toolbars"
2247 msgstr "&Symbolleisten"
2249 #: ieframe.rc:46
2250 msgid "&Standard bar"
2251 msgstr "&Standard"
2253 #: ieframe.rc:47
2254 msgid "&Address bar"
2255 msgstr "&Adressleiste"
2257 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2258 msgid "&Favorites"
2259 msgstr "&Favoriten"
2261 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2262 msgid "&Add to Favorites..."
2263 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2265 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2266 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2267 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2268 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2269 msgid "&Help"
2270 msgstr "&Hilfe"
2272 #: ieframe.rc:57
2273 msgid "&About Internet Explorer"
2274 msgstr "Über &Internet Explorer"
2276 #: ieframe.rc:78
2277 msgid "Open URL"
2278 msgstr "URL öffnen"
2280 #: ieframe.rc:81
2281 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2282 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2284 #: ieframe.rc:82
2285 msgid "Open:"
2286 msgstr "Öffnen:"
2288 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2289 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2290 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2291 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2292 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2293 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2294 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2295 #: wordpad.rc:246
2296 msgid "OK"
2297 msgstr "OK"
2299 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2300 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2301 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2302 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2303 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2304 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2305 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2306 msgid "Cancel"
2307 msgstr "Abbrechen"
2309 #: ieframe.rc:67
2310 msgctxt "home page"
2311 msgid "Home"
2312 msgstr "Homepage"
2314 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2315 msgid "Print..."
2316 msgstr "Drucken..."
2318 #: ieframe.rc:73
2319 msgid "Address"
2320 msgstr "Adresse"
2322 #: inetcpl.rc:43
2323 msgid "General"
2324 msgstr "Allgemein"
2326 #: inetcpl.rc:46
2327 msgid " Home page "
2328 msgstr " Startseite "
2330 #: inetcpl.rc:47
2331 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2332 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2334 #: inetcpl.rc:50
2335 msgid "&Current page"
2336 msgstr "A&ktuelle Seite"
2338 #: inetcpl.rc:51
2339 msgid "&Default page"
2340 msgstr "&Standardseite"
2342 #: inetcpl.rc:52
2343 msgid "&Blank page"
2344 msgstr "&Leere Seite"
2346 #: inetcpl.rc:53
2347 msgid " Browsing history "
2348 msgstr " Browserverlauf "
2350 #: inetcpl.rc:54
2351 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2352 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2354 #: inetcpl.rc:56
2355 msgid "Delete &files..."
2356 msgstr "&Daten löschen..."
2358 #: inetcpl.rc:57
2359 msgid "&Settings..."
2360 msgstr "&Einstellungen..."
2362 #: inetcpl.rc:65
2363 msgid "Delete browsing history"
2364 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2366 #: inetcpl.rc:68
2367 msgid ""
2368 "Temporary internet files\n"
2369 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2370 msgstr ""
2371 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2372 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2374 #: inetcpl.rc:70
2375 msgid ""
2376 "Cookies\n"
2377 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2378 "preferences and login information."
2379 msgstr ""
2380 "&Cookies\n"
2381 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2382 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2384 #: inetcpl.rc:72
2385 msgid ""
2386 "History\n"
2387 "List of websites you have accessed."
2388 msgstr ""
2389 "&Verlauf\n"
2390 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2392 #: inetcpl.rc:74
2393 msgid ""
2394 "Form data\n"
2395 "Usernames and other information you have entered into forms."
2396 msgstr ""
2397 "&Formulardaten\n"
2398 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2399 "haben."
2401 #: inetcpl.rc:76
2402 msgid ""
2403 "Passwords\n"
2404 "Saved passwords you have entered into forms."
2405 msgstr ""
2406 "&Kennwörter\n"
2407 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2409 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2410 msgid "Delete"
2411 msgstr "Löschen"
2413 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2414 msgid "Security"
2415 msgstr "Sicherheit"
2417 #: inetcpl.rc:108
2418 msgid " Certificates "
2419 msgstr " Zertifikate "
2421 #: inetcpl.rc:109
2422 msgid ""
2423 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2424 "certificate authorities and publishers."
2425 msgstr ""
2426 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2427 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2429 #: inetcpl.rc:111
2430 msgid "Certificates..."
2431 msgstr "Zertifikate..."
2433 #: inetcpl.rc:112
2434 msgid "Publishers..."
2435 msgstr "Herausgeber..."
2437 #: inetcpl.rc:28
2438 msgid "Internet Settings"
2439 msgstr "Internet Einstellungen"
2441 #: inetcpl.rc:29
2442 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2443 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2445 #: inetcpl.rc:30
2446 msgid "Security settings for zone: "
2447 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2449 #: inetcpl.rc:31
2450 msgid "Custom"
2451 msgstr "Benutzerdefiniert"
2453 #: inetcpl.rc:32
2454 msgid "Very Low"
2455 msgstr "Sehr niedrig"
2457 #: inetcpl.rc:33
2458 msgid "Low"
2459 msgstr "Niedrig"
2461 #: inetcpl.rc:34
2462 msgid "Medium"
2463 msgstr "Mittelmäßig"
2465 #: inetcpl.rc:35
2466 msgid "Increased"
2467 msgstr "Erhöht"
2469 #: inetcpl.rc:36
2470 msgid "High"
2471 msgstr "Hoch"
2473 #: jscript.rc:25
2474 msgid "Error converting object to primitive type"
2475 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2477 #: jscript.rc:26
2478 msgid "Invalid procedure call or argument"
2479 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2481 #: jscript.rc:27
2482 msgid "Subscript out of range"
2483 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2485 #: jscript.rc:28
2486 msgid "Automation server can't create object"
2487 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2489 #: jscript.rc:29
2490 msgid "Object doesn't support this property or method"
2491 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2493 #: jscript.rc:30
2494 msgid "Object doesn't support this action"
2495 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2497 #: jscript.rc:31
2498 msgid "Argument not optional"
2499 msgstr "Argument nicht optional"
2501 #: jscript.rc:32
2502 msgid "Syntax error"
2503 msgstr "Syntax Fehler"
2505 #: jscript.rc:33
2506 msgid "Expected ';'"
2507 msgstr "';' erwartet"
2509 #: jscript.rc:34
2510 msgid "Expected '('"
2511 msgstr "'(' erwartet"
2513 #: jscript.rc:35
2514 msgid "Expected ')'"
2515 msgstr "')' erwartet"
2517 #: jscript.rc:36
2518 msgid "Unterminated string constant"
2519 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2521 #: jscript.rc:37
2522 msgid "Conditional compilation is turned off"
2523 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2525 #: jscript.rc:40
2526 msgid "Number expected"
2527 msgstr "Nummer erwartet"
2529 #: jscript.rc:38
2530 msgid "Function expected"
2531 msgstr "Funktion erwartet"
2533 #: jscript.rc:39
2534 msgid "'[object]' is not a date object"
2535 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2537 #: jscript.rc:41
2538 msgid "Object expected"
2539 msgstr "Objekt erwartet"
2541 #: jscript.rc:42
2542 msgid "Illegal assignment"
2543 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2545 #: jscript.rc:43
2546 msgid "'|' is undefined"
2547 msgstr "'|' nicht definiert"
2549 #: jscript.rc:44
2550 msgid "Boolean object expected"
2551 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2553 #: jscript.rc:45
2554 msgid "VBArray object expected"
2555 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2557 #: jscript.rc:46
2558 msgid "JScript object expected"
2559 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2561 #: jscript.rc:47
2562 msgid "Syntax error in regular expression"
2563 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2565 #: jscript.rc:49
2566 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2567 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2569 #: jscript.rc:48
2570 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2571 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2573 #: jscript.rc:50
2574 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2575 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2577 #: jscript.rc:51
2578 msgid "Array object expected"
2579 msgstr "Array Objekt erwartet"
2581 #: winerror.mc:26
2582 msgid "Success\n"
2583 msgstr "Erfolg\n"
2585 #: winerror.mc:31
2586 msgid "Invalid function\n"
2587 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2589 #: winerror.mc:36
2590 msgid "File not found\n"
2591 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2593 #: winerror.mc:41
2594 msgid "Path not found\n"
2595 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2597 #: winerror.mc:46
2598 msgid "Too many open files\n"
2599 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2601 #: winerror.mc:51
2602 msgid "Access denied\n"
2603 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2605 #: winerror.mc:56
2606 msgid "Invalid handle\n"
2607 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2609 #: winerror.mc:61
2610 msgid "Memory trashed\n"
2611 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2613 #: winerror.mc:66
2614 msgid "Not enough memory\n"
2615 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2617 #: winerror.mc:71
2618 msgid "Invalid block\n"
2619 msgstr "Ungültiger Block\n"
2621 #: winerror.mc:76
2622 msgid "Bad environment\n"
2623 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2625 #: winerror.mc:81
2626 msgid "Bad format\n"
2627 msgstr "Ungültiges Format\n"
2629 #: winerror.mc:86
2630 msgid "Invalid access\n"
2631 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2633 #: winerror.mc:91
2634 msgid "Invalid data\n"
2635 msgstr "Ungültige Daten\n"
2637 #: winerror.mc:96
2638 msgid "Out of memory\n"
2639 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2641 #: winerror.mc:101
2642 msgid "Invalid drive\n"
2643 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2645 #: winerror.mc:106
2646 msgid "Can't delete current directory\n"
2647 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2649 #: winerror.mc:111
2650 msgid "Not same device\n"
2651 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2653 #: winerror.mc:116
2654 msgid "No more files\n"
2655 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2657 #: winerror.mc:121
2658 msgid "Write protected\n"
2659 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2661 #: winerror.mc:126
2662 msgid "Bad unit\n"
2663 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2665 #: winerror.mc:131
2666 msgid "Not ready\n"
2667 msgstr "Nicht bereit\n"
2669 #: winerror.mc:136
2670 msgid "Bad command\n"
2671 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2673 #: winerror.mc:141
2674 msgid "CRC error\n"
2675 msgstr "CRC-Fehler\n"
2677 #: winerror.mc:146
2678 msgid "Bad length\n"
2679 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2681 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2682 msgid "Seek error\n"
2683 msgstr "Such-Fehler\n"
2685 #: winerror.mc:156
2686 msgid "Not DOS disk\n"
2687 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2689 #: winerror.mc:161
2690 msgid "Sector not found\n"
2691 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2693 #: winerror.mc:166
2694 msgid "Out of paper\n"
2695 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2697 #: winerror.mc:171
2698 msgid "Write fault\n"
2699 msgstr "Schreibfehler\n"
2701 #: winerror.mc:176
2702 msgid "Read fault\n"
2703 msgstr "Lesefehler\n"
2705 #: winerror.mc:181
2706 msgid "General failure\n"
2707 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2709 #: winerror.mc:186
2710 msgid "Sharing violation\n"
2711 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2713 #: winerror.mc:191
2714 msgid "Lock violation\n"
2715 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2717 #: winerror.mc:196
2718 msgid "Wrong disk\n"
2719 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2721 #: winerror.mc:201
2722 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2723 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2725 #: winerror.mc:206
2726 msgid "End of file\n"
2727 msgstr "Ende der Datei\n"
2729 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2730 msgid "Disk full\n"
2731 msgstr "Datenträger voll\n"
2733 #: winerror.mc:216
2734 msgid "Request not supported\n"
2735 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2737 #: winerror.mc:221
2738 msgid "Remote machine not listening\n"
2739 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2741 #: winerror.mc:226
2742 msgid "Duplicate network name\n"
2743 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2745 #: winerror.mc:231
2746 msgid "Bad network path\n"
2747 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2749 #: winerror.mc:236
2750 msgid "Network busy\n"
2751 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2753 #: winerror.mc:241
2754 msgid "Device does not exist\n"
2755 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2757 #: winerror.mc:246
2758 msgid "Too many commands\n"
2759 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2761 #: winerror.mc:251
2762 msgid "Adaptor hardware error\n"
2763 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2765 #: winerror.mc:256
2766 msgid "Bad network response\n"
2767 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2769 #: winerror.mc:261
2770 msgid "Unexpected network error\n"
2771 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2773 #: winerror.mc:266
2774 msgid "Bad remote adaptor\n"
2775 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2777 #: winerror.mc:271
2778 msgid "Print queue full\n"
2779 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2781 #: winerror.mc:276
2782 msgid "No spool space\n"
2783 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2785 #: winerror.mc:281
2786 msgid "Print canceled\n"
2787 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2789 #: winerror.mc:286
2790 msgid "Network name deleted\n"
2791 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2793 #: winerror.mc:291
2794 msgid "Network access denied\n"
2795 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2797 #: winerror.mc:296
2798 msgid "Bad device type\n"
2799 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2801 #: winerror.mc:301
2802 msgid "Bad network name\n"
2803 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2805 #: winerror.mc:306
2806 msgid "Too many network names\n"
2807 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2809 #: winerror.mc:311
2810 msgid "Too many network sessions\n"
2811 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2813 #: winerror.mc:316
2814 msgid "Sharing paused\n"
2815 msgstr "Sharing pausiert\n"
2817 #: winerror.mc:321
2818 msgid "Request not accepted\n"
2819 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2821 #: winerror.mc:326
2822 msgid "Redirector paused\n"
2823 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2825 #: winerror.mc:331
2826 msgid "File exists\n"
2827 msgstr "Datei existiert\n"
2829 #: winerror.mc:336
2830 msgid "Cannot create\n"
2831 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2833 #: winerror.mc:341
2834 msgid "Int24 failure\n"
2835 msgstr "Int24-Fehler\n"
2837 #: winerror.mc:346
2838 msgid "Out of structures\n"
2839 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2841 #: winerror.mc:351
2842 msgid "Already assigned\n"
2843 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2845 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2846 msgid "Invalid password\n"
2847 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2849 #: winerror.mc:361
2850 msgid "Invalid parameter\n"
2851 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2853 #: winerror.mc:366
2854 msgid "Net write fault\n"
2855 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2857 #: winerror.mc:371
2858 msgid "No process slots\n"
2859 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2861 #: winerror.mc:376
2862 msgid "Too many semaphores\n"
2863 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2865 #: winerror.mc:381
2866 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2867 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2869 #: winerror.mc:386
2870 msgid "Semaphore is set\n"
2871 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2873 #: winerror.mc:391
2874 msgid "Too many semaphore requests\n"
2875 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2877 #: winerror.mc:396
2878 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2879 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2881 #: winerror.mc:401
2882 msgid "Semaphore owner died\n"
2883 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2885 #: winerror.mc:406
2886 msgid "Semaphore user limit\n"
2887 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2889 #: winerror.mc:411
2890 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2891 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2893 #: winerror.mc:416
2894 msgid "Drive locked\n"
2895 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2897 #: winerror.mc:421
2898 msgid "Broken pipe\n"
2899 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2901 #: winerror.mc:426
2902 msgid "Open failed\n"
2903 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2905 #: winerror.mc:431
2906 msgid "Buffer overflow\n"
2907 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2909 #: winerror.mc:441
2910 msgid "No more search handles\n"
2911 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2913 #: winerror.mc:446
2914 msgid "Invalid target handle\n"
2915 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2917 #: winerror.mc:451
2918 msgid "Invalid IOCTL\n"
2919 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2921 #: winerror.mc:456
2922 msgid "Invalid verify switch\n"
2923 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2925 #: winerror.mc:461
2926 msgid "Bad driver level\n"
2927 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2929 #: winerror.mc:466
2930 msgid "Call not implemented\n"
2931 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2933 #: winerror.mc:471
2934 msgid "Semaphore timeout\n"
2935 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2937 #: winerror.mc:476
2938 msgid "Insufficient buffer\n"
2939 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2941 #: winerror.mc:481
2942 msgid "Invalid name\n"
2943 msgstr "Ungültiger Name\n"
2945 #: winerror.mc:486
2946 msgid "Invalid level\n"
2947 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2949 #: winerror.mc:491
2950 msgid "No volume label\n"
2951 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2953 #: winerror.mc:496
2954 msgid "Module not found\n"
2955 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2957 #: winerror.mc:501
2958 msgid "Procedure not found\n"
2959 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2961 #: winerror.mc:506
2962 msgid "No children to wait for\n"
2963 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2965 #: winerror.mc:511
2966 msgid "Child process has not completed\n"
2967 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2969 #: winerror.mc:516
2970 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2971 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2973 #: winerror.mc:521
2974 msgid "Negative seek\n"
2975 msgstr "Negatives Suchen\n"
2977 #: winerror.mc:531
2978 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2979 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2981 #: winerror.mc:536
2982 msgid "Drive is already JOINed\n"
2983 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2985 #: winerror.mc:541
2986 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2987 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2989 #: winerror.mc:546
2990 msgid "Drive is not JOINed\n"
2991 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
2993 #: winerror.mc:551
2994 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2995 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
2997 #: winerror.mc:556
2998 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2999 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3001 #: winerror.mc:561
3002 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3003 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3005 #: winerror.mc:566
3006 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3007 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3009 #: winerror.mc:571
3010 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3011 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3013 #: winerror.mc:576
3014 msgid "Drive is busy\n"
3015 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3017 #: winerror.mc:581
3018 msgid "Same drive\n"
3019 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3021 #: winerror.mc:586
3022 msgid "Not toplevel directory\n"
3023 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3025 #: winerror.mc:591
3026 msgid "Directory is not empty\n"
3027 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3029 #: winerror.mc:596
3030 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3031 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3033 #: winerror.mc:601
3034 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3035 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3037 #: winerror.mc:606
3038 msgid "Path is busy\n"
3039 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3041 #: winerror.mc:611
3042 msgid "Already a SUBST target\n"
3043 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3045 #: winerror.mc:616
3046 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3047 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3049 #: winerror.mc:621
3050 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3051 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3053 #: winerror.mc:626
3054 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3055 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3057 #: winerror.mc:631
3058 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3059 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3061 #: winerror.mc:636
3062 msgid "Volume label too long\n"
3063 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3065 #: winerror.mc:641
3066 msgid "Too many TCBs\n"
3067 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3069 #: winerror.mc:646
3070 msgid "Signal refused\n"
3071 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3073 #: winerror.mc:651
3074 msgid "Segment discarded\n"
3075 msgstr "Segment verworfen\n"
3077 #: winerror.mc:656
3078 msgid "Segment not locked\n"
3079 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3081 #: winerror.mc:661
3082 msgid "Bad thread ID address\n"
3083 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3085 #: winerror.mc:666
3086 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3087 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3089 #: winerror.mc:671
3090 msgid "Path is invalid\n"
3091 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3093 #: winerror.mc:676
3094 msgid "Signal pending\n"
3095 msgstr "Signal anhängig\n"
3097 #: winerror.mc:681
3098 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3099 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3101 #: winerror.mc:686
3102 msgid "Lock failed\n"
3103 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3105 #: winerror.mc:691
3106 msgid "Resource in use\n"
3107 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3109 #: winerror.mc:696
3110 msgid "Cancel violation\n"
3111 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3113 #: winerror.mc:701
3114 msgid "Atomic locks not supported\n"
3115 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3117 #: winerror.mc:706
3118 msgid "Invalid segment number\n"
3119 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3121 #: winerror.mc:711
3122 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3123 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3125 #: winerror.mc:716
3126 msgid "File already exists\n"
3127 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3129 #: winerror.mc:721
3130 msgid "Invalid flag number\n"
3131 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3133 #: winerror.mc:726
3134 msgid "Semaphore name not found\n"
3135 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3137 #: winerror.mc:731
3138 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3139 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3141 #: winerror.mc:736
3142 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3143 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3145 #: winerror.mc:741
3146 msgid "Invalid module type for %1\n"
3147 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3149 #: winerror.mc:746
3150 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3151 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3153 #: winerror.mc:751
3154 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3155 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3157 #: winerror.mc:756
3158 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3159 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3161 #: winerror.mc:761
3162 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3163 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3165 #: winerror.mc:766
3166 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3167 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3169 #: winerror.mc:771
3170 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3171 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3173 #: winerror.mc:776
3174 msgid "IOPL not enabled\n"
3175 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3177 #: winerror.mc:781
3178 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3179 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3181 #: winerror.mc:786
3182 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3183 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3185 #: winerror.mc:791
3186 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3187 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3189 #: winerror.mc:796
3190 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3191 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3193 #: winerror.mc:801
3194 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3195 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3197 #: winerror.mc:806
3198 msgid "Environment variable not found\n"
3199 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3201 #: winerror.mc:811
3202 msgid "No signal sent\n"
3203 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3205 #: winerror.mc:816
3206 msgid "File name is too long\n"
3207 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3209 #: winerror.mc:821
3210 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3211 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3213 #: winerror.mc:826
3214 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3215 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3217 #: winerror.mc:831
3218 msgid "Invalid signal number\n"
3219 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3221 #: winerror.mc:836
3222 msgid "Error setting signal handler\n"
3223 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3225 #: winerror.mc:841
3226 msgid "Segment locked\n"
3227 msgstr "Segment gesperrt\n"
3229 #: winerror.mc:846
3230 msgid "Too many modules\n"
3231 msgstr "Zu viele Module\n"
3233 #: winerror.mc:851
3234 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3235 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3237 #: winerror.mc:856
3238 msgid "Machine type mismatch\n"
3239 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3241 #: winerror.mc:861
3242 msgid "Bad pipe\n"
3243 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3245 #: winerror.mc:866
3246 msgid "Pipe busy\n"
3247 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3249 #: winerror.mc:871
3250 msgid "Pipe closed\n"
3251 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3253 #: winerror.mc:876
3254 msgid "Pipe not connected\n"
3255 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3257 #: winerror.mc:881
3258 msgid "More data available\n"
3259 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3261 #: winerror.mc:886
3262 msgid "Session canceled\n"
3263 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3265 #: winerror.mc:891
3266 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3267 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3269 #: winerror.mc:896
3270 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3271 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3273 #: winerror.mc:901
3274 msgid "No more data available\n"
3275 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3277 #: winerror.mc:906
3278 msgid "Cannot use Copy API\n"
3279 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3281 #: winerror.mc:911
3282 msgid "Directory name invalid\n"
3283 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3285 #: winerror.mc:916
3286 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3287 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3289 #: winerror.mc:921
3290 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3291 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3293 #: winerror.mc:926
3294 msgid "Extended attribute table full\n"
3295 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3297 #: winerror.mc:931
3298 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3299 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3301 #: winerror.mc:936
3302 msgid "Extended attributes not supported\n"
3303 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3305 #: winerror.mc:941
3306 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3307 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3309 #: winerror.mc:946
3310 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3311 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3313 #: winerror.mc:951
3314 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3315 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3317 #: winerror.mc:956
3318 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3319 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3321 #: winerror.mc:961
3322 msgid "Invalid oplock message received\n"
3323 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3325 #: winerror.mc:966
3326 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3327 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3329 #: winerror.mc:971
3330 msgid "Invalid address\n"
3331 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3333 #: winerror.mc:976
3334 msgid "Arithmetic overflow\n"
3335 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3337 #: winerror.mc:981
3338 msgid "Pipe connected\n"
3339 msgstr "Pipe verbunden\n"
3341 #: winerror.mc:986
3342 msgid "Pipe listening\n"
3343 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3345 #: winerror.mc:991
3346 msgid "Extended attribute access denied\n"
3347 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3349 #: winerror.mc:996
3350 msgid "I/O operation aborted\n"
3351 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3353 #: winerror.mc:1001
3354 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3355 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3357 #: winerror.mc:1006
3358 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3359 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3361 #: winerror.mc:1011
3362 msgid "No access to memory location\n"
3363 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3365 #: winerror.mc:1016
3366 msgid "Swap error\n"
3367 msgstr "Swap-Fehler\n"
3369 #: winerror.mc:1021
3370 msgid "Stack overflow\n"
3371 msgstr "Stacküberlauf\n"
3373 #: winerror.mc:1026
3374 msgid "Invalid message\n"
3375 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3377 #: winerror.mc:1031
3378 msgid "Cannot complete\n"
3379 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3381 #: winerror.mc:1036
3382 msgid "Invalid flags\n"
3383 msgstr "Ungültige Flags\n"
3385 #: winerror.mc:1041
3386 msgid "Unrecognised volume\n"
3387 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3389 #: winerror.mc:1046
3390 msgid "File invalid\n"
3391 msgstr "Datei ungültig\n"
3393 #: winerror.mc:1051
3394 msgid "Cannot run full-screen\n"
3395 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3397 #: winerror.mc:1056
3398 msgid "Nonexistent token\n"
3399 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3401 #: winerror.mc:1061
3402 msgid "Registry corrupt\n"
3403 msgstr "Registry beschädigt\n"
3405 #: winerror.mc:1066
3406 msgid "Invalid key\n"
3407 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3409 #: winerror.mc:1071
3410 msgid "Can't open registry key\n"
3411 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3413 #: winerror.mc:1076
3414 msgid "Can't read registry key\n"
3415 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3417 #: winerror.mc:1081
3418 msgid "Can't write registry key\n"
3419 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3421 #: winerror.mc:1086
3422 msgid "Registry has been recovered\n"
3423 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3425 #: winerror.mc:1091
3426 msgid "Registry is corrupt\n"
3427 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3429 #: winerror.mc:1096
3430 msgid "I/O to registry failed\n"
3431 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3433 #: winerror.mc:1101
3434 msgid "Not registry file\n"
3435 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3437 #: winerror.mc:1106
3438 msgid "Key deleted\n"
3439 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3441 #: winerror.mc:1111
3442 msgid "No registry log space\n"
3443 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3445 #: winerror.mc:1116
3446 msgid "Registry key has subkeys\n"
3447 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3449 #: winerror.mc:1121
3450 msgid "Subkey must be volatile\n"
3451 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3453 #: winerror.mc:1126
3454 msgid "Notify change request in progress\n"
3455 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3457 #: winerror.mc:1131
3458 msgid "Dependent services are running\n"
3459 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3461 #: winerror.mc:1136
3462 msgid "Invalid service control\n"
3463 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3465 #: winerror.mc:1141
3466 msgid "Service request timeout\n"
3467 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3469 #: winerror.mc:1146
3470 msgid "Cannot create service thread\n"
3471 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3473 #: winerror.mc:1151
3474 msgid "Service database locked\n"
3475 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3477 #: winerror.mc:1156
3478 msgid "Service already running\n"
3479 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3481 #: winerror.mc:1161
3482 msgid "Invalid service account\n"
3483 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3485 #: winerror.mc:1166
3486 msgid "Service is disabled\n"
3487 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3489 #: winerror.mc:1171
3490 msgid "Circular dependency\n"
3491 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3493 #: winerror.mc:1176
3494 msgid "Service does not exist\n"
3495 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3497 #: winerror.mc:1181
3498 msgid "Service cannot accept control message\n"
3499 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3501 #: winerror.mc:1186
3502 msgid "Service not active\n"
3503 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3505 #: winerror.mc:1191
3506 msgid "Service controller connect failed\n"
3507 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3509 #: winerror.mc:1196
3510 msgid "Exception in service\n"
3511 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3513 #: winerror.mc:1201
3514 msgid "Database does not exist\n"
3515 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3517 #: winerror.mc:1206
3518 msgid "Service-specific error\n"
3519 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3521 #: winerror.mc:1211
3522 msgid "Process aborted\n"
3523 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3525 #: winerror.mc:1216
3526 msgid "Service dependency failed\n"
3527 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3529 #: winerror.mc:1221
3530 msgid "Service login failed\n"
3531 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3533 #: winerror.mc:1226
3534 msgid "Service start-hang\n"
3535 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3537 #: winerror.mc:1231
3538 msgid "Invalid service lock\n"
3539 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3541 #: winerror.mc:1236
3542 msgid "Service marked for delete\n"
3543 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3545 #: winerror.mc:1241
3546 msgid "Service exists\n"
3547 msgstr "Dienst existiert\n"
3549 #: winerror.mc:1246
3550 msgid "System running last-known-good config\n"
3551 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3553 #: winerror.mc:1251
3554 msgid "Service dependency deleted\n"
3555 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3557 #: winerror.mc:1256
3558 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3559 msgstr ""
3560 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3561 "angenommen\n"
3563 #: winerror.mc:1261
3564 msgid "Service not started since last boot\n"
3565 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3567 #: winerror.mc:1266
3568 msgid "Duplicate service name\n"
3569 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3571 #: winerror.mc:1271
3572 msgid "Different service account\n"
3573 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3575 #: winerror.mc:1276
3576 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3577 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3579 #: winerror.mc:1281
3580 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3581 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3583 #: winerror.mc:1286
3584 msgid "No recovery program for service\n"
3585 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3587 #: winerror.mc:1291
3588 msgid "Service not implemented by exe\n"
3589 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3591 #: winerror.mc:1296
3592 msgid "End of media\n"
3593 msgstr "Ende des Mediums\n"
3595 #: winerror.mc:1301
3596 msgid "Filemark detected\n"
3597 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3599 #: winerror.mc:1306
3600 msgid "Beginning of media\n"
3601 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3603 #: winerror.mc:1311
3604 msgid "Setmark detected\n"
3605 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3607 #: winerror.mc:1316
3608 msgid "No data detected\n"
3609 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3611 #: winerror.mc:1321
3612 msgid "Partition failure\n"
3613 msgstr "Partitionsfehler\n"
3615 #: winerror.mc:1326
3616 msgid "Invalid block length\n"
3617 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3619 #: winerror.mc:1331
3620 msgid "Device not partitioned\n"
3621 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3623 #: winerror.mc:1336
3624 msgid "Unable to lock media\n"
3625 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3627 #: winerror.mc:1341
3628 msgid "Unable to unload media\n"
3629 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3631 #: winerror.mc:1346
3632 msgid "Media changed\n"
3633 msgstr "Medium gewechselt\n"
3635 #: winerror.mc:1351
3636 msgid "I/O bus reset\n"
3637 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3639 #: winerror.mc:1356
3640 msgid "No media in drive\n"
3641 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3643 #: winerror.mc:1361
3644 msgid "No Unicode translation\n"
3645 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3647 #: winerror.mc:1366
3648 msgid "DLL init failed\n"
3649 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3651 #: winerror.mc:1371
3652 msgid "Shutdown in progress\n"
3653 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3655 #: winerror.mc:1376
3656 msgid "No shutdown in progress\n"
3657 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3659 #: winerror.mc:1381
3660 msgid "I/O device error\n"
3661 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3663 #: winerror.mc:1386
3664 msgid "No serial devices found\n"
3665 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3667 #: winerror.mc:1391
3668 msgid "Shared IRQ busy\n"
3669 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3671 #: winerror.mc:1396
3672 msgid "Serial I/O completed\n"
3673 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3675 #: winerror.mc:1401
3676 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3677 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3679 #: winerror.mc:1406
3680 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3681 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3683 #: winerror.mc:1411
3684 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3685 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3687 #: winerror.mc:1416
3688 msgid "Unknown floppy error\n"
3689 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3691 #: winerror.mc:1421
3692 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3693 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3695 #: winerror.mc:1426
3696 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3697 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3699 #: winerror.mc:1431
3700 msgid "Hard disk operation failed\n"
3701 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3703 #: winerror.mc:1436
3704 msgid "Hard disk reset failed\n"
3705 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3707 #: winerror.mc:1441
3708 msgid "End of tape media\n"
3709 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3711 #: winerror.mc:1446
3712 msgid "Not enough server memory\n"
3713 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3715 #: winerror.mc:1451
3716 msgid "Possible deadlock\n"
3717 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3719 #: winerror.mc:1456
3720 msgid "Incorrect alignment\n"
3721 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3723 #: winerror.mc:1461
3724 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3725 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3727 #: winerror.mc:1466
3728 msgid "Set-power-state failed\n"
3729 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3731 #: winerror.mc:1471
3732 msgid "Too many links\n"
3733 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3735 #: winerror.mc:1476
3736 msgid "Newer windows version needed\n"
3737 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3739 #: winerror.mc:1481
3740 msgid "Wrong operating system\n"
3741 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3743 #: winerror.mc:1486
3744 msgid "Single-instance application\n"
3745 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3747 #: winerror.mc:1491
3748 msgid "Real-mode application\n"
3749 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3751 #: winerror.mc:1496
3752 msgid "Invalid DLL\n"
3753 msgstr "Ungültige DLL\n"
3755 #: winerror.mc:1501
3756 msgid "No associated application\n"
3757 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3759 #: winerror.mc:1506
3760 msgid "DDE failure\n"
3761 msgstr "DDE-Fehler\n"
3763 #: winerror.mc:1511
3764 msgid "DLL not found\n"
3765 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3767 #: winerror.mc:1516
3768 msgid "Out of user handles\n"
3769 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3771 #: winerror.mc:1521
3772 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3773 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3775 #: winerror.mc:1526
3776 msgid "The source element is empty\n"
3777 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3779 #: winerror.mc:1531
3780 msgid "The destination element is full\n"
3781 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3783 #: winerror.mc:1536
3784 msgid "The element address is invalid\n"
3785 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
3787 #: winerror.mc:1541
3788 msgid "The magazine is not present\n"
3789 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3791 #: winerror.mc:1546
3792 msgid "The device needs reinitialization\n"
3793 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3795 #: winerror.mc:1551
3796 msgid "The device requires cleaning\n"
3797 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
3799 #: winerror.mc:1556
3800 msgid "The device door is open\n"
3801 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
3803 #: winerror.mc:1561
3804 msgid "The device is not connected\n"
3805 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
3807 #: winerror.mc:1566
3808 msgid "Element not found\n"
3809 msgstr "Element nicht gefunden\n"
3811 #: winerror.mc:1571
3812 msgid "No match found\n"
3813 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
3815 #: winerror.mc:1576
3816 msgid "Property set not found\n"
3817 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
3819 #: winerror.mc:1581
3820 msgid "Point not found\n"
3821 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
3823 #: winerror.mc:1586
3824 msgid "No running tracking service\n"
3825 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
3827 #: winerror.mc:1591
3828 msgid "No such volume ID\n"
3829 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
3831 #: winerror.mc:1596
3832 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3833 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3835 #: winerror.mc:1601
3836 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3837 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3839 #: winerror.mc:1606
3840 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3841 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3843 #: winerror.mc:1611
3844 msgid "The journal is being deleted\n"
3845 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
3847 #: winerror.mc:1616
3848 msgid "The journal is not active\n"
3849 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
3851 #: winerror.mc:1621
3852 msgid "Potential matching file found\n"
3853 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3855 #: winerror.mc:1626
3856 msgid "The journal entry was deleted\n"
3857 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3859 #: winerror.mc:1631
3860 msgid "Invalid device name\n"
3861 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3863 #: winerror.mc:1636
3864 msgid "Connection unavailable\n"
3865 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3867 #: winerror.mc:1641
3868 msgid "Device already remembered\n"
3869 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3871 #: winerror.mc:1646
3872 msgid "No network or bad path\n"
3873 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3875 #: winerror.mc:1651
3876 msgid "Invalid network provider name\n"
3877 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3879 #: winerror.mc:1656
3880 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3881 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3883 #: winerror.mc:1661
3884 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3885 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3887 #: winerror.mc:1666
3888 msgid "Not a container\n"
3889 msgstr "Kein Container\n"
3891 #: winerror.mc:1671
3892 msgid "Extended error\n"
3893 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3895 #: winerror.mc:1676
3896 msgid "Invalid group name\n"
3897 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3899 #: winerror.mc:1681
3900 msgid "Invalid computer name\n"
3901 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3903 #: winerror.mc:1686
3904 msgid "Invalid event name\n"
3905 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3907 #: winerror.mc:1691
3908 msgid "Invalid domain name\n"
3909 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3911 #: winerror.mc:1696
3912 msgid "Invalid service name\n"
3913 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3915 #: winerror.mc:1701
3916 msgid "Invalid network name\n"
3917 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3919 #: winerror.mc:1706
3920 msgid "Invalid share name\n"
3921 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3923 #: winerror.mc:1716
3924 msgid "Invalid message name\n"
3925 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3927 #: winerror.mc:1721
3928 msgid "Invalid message destination\n"
3929 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3931 #: winerror.mc:1726
3932 msgid "Session credential conflict\n"
3933 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3935 #: winerror.mc:1731
3936 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3937 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3939 #: winerror.mc:1736
3940 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3941 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3943 #: winerror.mc:1741
3944 msgid "No network\n"
3945 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3947 #: winerror.mc:1746
3948 msgid "Operation canceled by user\n"
3949 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3951 #: winerror.mc:1751
3952 msgid "File has a user-mapped section\n"
3953 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3955 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3956 msgid "Connection refused\n"
3957 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3959 #: winerror.mc:1761
3960 msgid "Connection gracefully closed\n"
3961 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3963 #: winerror.mc:1766
3964 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3965 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3967 #: winerror.mc:1771
3968 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3969 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3971 #: winerror.mc:1776
3972 msgid "Connection invalid\n"
3973 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3975 #: winerror.mc:1781
3976 msgid "Connection is active\n"
3977 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3979 #: winerror.mc:1786
3980 msgid "Network unreachable\n"
3981 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3983 #: winerror.mc:1791
3984 msgid "Host unreachable\n"
3985 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3987 #: winerror.mc:1796
3988 msgid "Protocol unreachable\n"
3989 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3991 #: winerror.mc:1801
3992 msgid "Port unreachable\n"
3993 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
3995 #: winerror.mc:1806
3996 msgid "Request aborted\n"
3997 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
3999 #: winerror.mc:1811
4000 msgid "Connection aborted\n"
4001 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4003 #: winerror.mc:1816
4004 msgid "Please retry operation\n"
4005 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4007 #: winerror.mc:1821
4008 msgid "Connection count limit reached\n"
4009 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4011 #: winerror.mc:1826
4012 msgid "Login time restriction\n"
4013 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4015 #: winerror.mc:1831
4016 msgid "Login workstation restriction\n"
4017 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4019 #: winerror.mc:1836
4020 msgid "Incorrect network address\n"
4021 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4023 #: winerror.mc:1841
4024 msgid "Service already registered\n"
4025 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4027 #: winerror.mc:1846
4028 msgid "Service not found\n"
4029 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4031 #: winerror.mc:1851
4032 msgid "User not authenticated\n"
4033 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4035 #: winerror.mc:1856
4036 msgid "User not logged on\n"
4037 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4039 #: winerror.mc:1861
4040 msgid "Continue work in progress\n"
4041 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4043 #: winerror.mc:1866
4044 msgid "Already initialised\n"
4045 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4047 #: winerror.mc:1871
4048 msgid "No more local devices\n"
4049 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4051 #: winerror.mc:1876
4052 msgid "The site does not exist\n"
4053 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4055 #: winerror.mc:1881
4056 msgid "The domain controller already exists\n"
4057 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4059 #: winerror.mc:1886
4060 msgid "Supported only when connected\n"
4061 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4063 #: winerror.mc:1891
4064 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4065 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4067 #: winerror.mc:1896
4068 msgid "The user profile is invalid\n"
4069 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4071 #: winerror.mc:1901
4072 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4073 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4075 #: winerror.mc:1906
4076 msgid "Not all privileges assigned\n"
4077 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4079 #: winerror.mc:1911
4080 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4081 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4083 #: winerror.mc:1916
4084 msgid "No quotas for account\n"
4085 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4087 #: winerror.mc:1921
4088 msgid "Local user session key\n"
4089 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4091 #: winerror.mc:1926
4092 msgid "Password too complex for LM\n"
4093 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4095 #: winerror.mc:1931
4096 msgid "Unknown revision\n"
4097 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4099 #: winerror.mc:1936
4100 msgid "Incompatible revision levels\n"
4101 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4103 #: winerror.mc:1941
4104 msgid "Invalid owner\n"
4105 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4107 #: winerror.mc:1946
4108 msgid "Invalid primary group\n"
4109 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4111 #: winerror.mc:1951
4112 msgid "No impersonation token\n"
4113 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4115 #: winerror.mc:1956
4116 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4117 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4119 #: winerror.mc:1961
4120 msgid "No logon servers available\n"
4121 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4123 #: winerror.mc:1966
4124 msgid "No such logon session\n"
4125 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4127 #: winerror.mc:1971
4128 msgid "No such privilege\n"
4129 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4131 #: winerror.mc:1976
4132 msgid "Privilege not held\n"
4133 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4135 #: winerror.mc:1981
4136 msgid "Invalid account name\n"
4137 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4139 #: winerror.mc:1986
4140 msgid "User already exists\n"
4141 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4143 #: winerror.mc:1991
4144 msgid "No such user\n"
4145 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4147 #: winerror.mc:1996
4148 msgid "Group already exists\n"
4149 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4151 #: winerror.mc:2001
4152 msgid "No such group\n"
4153 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4155 #: winerror.mc:2006
4156 msgid "User already in group\n"
4157 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4159 #: winerror.mc:2011
4160 msgid "User not in group\n"
4161 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4163 #: winerror.mc:2016
4164 msgid "Can't delete last admin user\n"
4165 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4167 #: winerror.mc:2021
4168 msgid "Wrong password\n"
4169 msgstr "Falsches Passwort\n"
4171 #: winerror.mc:2026
4172 msgid "Ill-formed password\n"
4173 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4175 #: winerror.mc:2031
4176 msgid "Password restriction\n"
4177 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4179 #: winerror.mc:2036
4180 msgid "Logon failure\n"
4181 msgstr "Logon-Fehler\n"
4183 #: winerror.mc:2041
4184 msgid "Account restriction\n"
4185 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4187 #: winerror.mc:2046
4188 msgid "Invalid logon hours\n"
4189 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4191 #: winerror.mc:2051
4192 msgid "Invalid workstation\n"
4193 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4195 #: winerror.mc:2056
4196 msgid "Password expired\n"
4197 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4199 #: winerror.mc:2061
4200 msgid "Account disabled\n"
4201 msgstr "Account deaktiviert\n"
4203 #: winerror.mc:2066
4204 msgid "No security ID mapped\n"
4205 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4207 #: winerror.mc:2071
4208 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4209 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4211 #: winerror.mc:2076
4212 msgid "LUIDs exhausted\n"
4213 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4215 #: winerror.mc:2081
4216 msgid "Invalid sub authority\n"
4217 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4219 #: winerror.mc:2086
4220 msgid "Invalid ACL\n"
4221 msgstr "Ungültige ACL\n"
4223 #: winerror.mc:2091
4224 msgid "Invalid SID\n"
4225 msgstr "Ungültige SID\n"
4227 #: winerror.mc:2096
4228 msgid "Invalid security descriptor\n"
4229 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4231 #: winerror.mc:2101
4232 msgid "Bad inherited ACL\n"
4233 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4235 #: winerror.mc:2106
4236 msgid "Server disabled\n"
4237 msgstr "Server deaktiviert\n"
4239 #: winerror.mc:2111
4240 msgid "Server not disabled\n"
4241 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4243 #: winerror.mc:2116
4244 msgid "Invalid ID authority\n"
4245 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4247 #: winerror.mc:2121
4248 msgid "Allotted space exceeded\n"
4249 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4251 #: winerror.mc:2126
4252 msgid "Invalid group attributes\n"
4253 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4255 #: winerror.mc:2131
4256 msgid "Bad impersonation level\n"
4257 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4259 #: winerror.mc:2136
4260 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4261 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4263 #: winerror.mc:2141
4264 msgid "Bad validation class\n"
4265 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4267 #: winerror.mc:2146
4268 msgid "Bad token type\n"
4269 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4271 #: winerror.mc:2151
4272 msgid "No security on object\n"
4273 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4275 #: winerror.mc:2156
4276 msgid "Can't access domain information\n"
4277 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4279 #: winerror.mc:2161
4280 msgid "Invalid server state\n"
4281 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4283 #: winerror.mc:2166
4284 msgid "Invalid domain state\n"
4285 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4287 #: winerror.mc:2171
4288 msgid "Invalid domain role\n"
4289 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4291 #: winerror.mc:2176
4292 msgid "No such domain\n"
4293 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4295 #: winerror.mc:2181
4296 msgid "Domain already exists\n"
4297 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4299 #: winerror.mc:2186
4300 msgid "Domain limit exceeded\n"
4301 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4303 #: winerror.mc:2191
4304 msgid "Internal database corruption\n"
4305 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4307 #: winerror.mc:2196
4308 msgid "Internal error\n"
4309 msgstr "Interner Fehler\n"
4311 #: winerror.mc:2201
4312 msgid "Generic access types not mapped\n"
4313 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4315 #: winerror.mc:2206
4316 msgid "Bad descriptor format\n"
4317 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4319 #: winerror.mc:2211
4320 msgid "Not a logon process\n"
4321 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4323 #: winerror.mc:2216
4324 msgid "Logon session ID exists\n"
4325 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4327 #: winerror.mc:2221
4328 msgid "Unknown authentication package\n"
4329 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4331 #: winerror.mc:2226
4332 msgid "Bad logon session state\n"
4333 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4335 #: winerror.mc:2231
4336 msgid "Logon session ID collision\n"
4337 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4339 #: winerror.mc:2236
4340 msgid "Invalid logon type\n"
4341 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4343 #: winerror.mc:2241
4344 msgid "Cannot impersonate\n"
4345 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4347 #: winerror.mc:2246
4348 msgid "Invalid transaction state\n"
4349 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4351 #: winerror.mc:2251
4352 msgid "Security DB commit failure\n"
4353 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4355 #: winerror.mc:2256
4356 msgid "Account is built-in\n"
4357 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4359 #: winerror.mc:2261
4360 msgid "Group is built-in\n"
4361 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4363 #: winerror.mc:2266
4364 msgid "User is built-in\n"
4365 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4367 #: winerror.mc:2271
4368 msgid "Group is primary for user\n"
4369 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4371 #: winerror.mc:2276
4372 msgid "Token already in use\n"
4373 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4375 #: winerror.mc:2281
4376 msgid "No such local group\n"
4377 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4379 #: winerror.mc:2286
4380 msgid "User not in local group\n"
4381 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4383 #: winerror.mc:2291
4384 msgid "User already in local group\n"
4385 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4387 #: winerror.mc:2296
4388 msgid "Local group already exists\n"
4389 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4391 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4392 msgid "Logon type not granted\n"
4393 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4395 #: winerror.mc:2306
4396 msgid "Too many secrets\n"
4397 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4399 #: winerror.mc:2311
4400 msgid "Secret too long\n"
4401 msgstr "Secret zu lang\n"
4403 #: winerror.mc:2316
4404 msgid "Internal security DB error\n"
4405 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4407 #: winerror.mc:2321
4408 msgid "Too many context IDs\n"
4409 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4411 #: winerror.mc:2331
4412 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4413 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4415 #: winerror.mc:2336
4416 msgid "No such member\n"
4417 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4419 #: winerror.mc:2341
4420 msgid "Invalid member\n"
4421 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4423 #: winerror.mc:2346
4424 msgid "Too many SIDs\n"
4425 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4427 #: winerror.mc:2351
4428 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4429 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4431 #: winerror.mc:2356
4432 msgid "No inheritable components\n"
4433 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4435 #: winerror.mc:2361
4436 msgid "File or directory corrupt\n"
4437 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4439 #: winerror.mc:2366
4440 msgid "Disk is corrupt\n"
4441 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4443 #: winerror.mc:2371
4444 msgid "No user session key\n"
4445 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4447 #: winerror.mc:2376
4448 msgid "Licence quota exceeded\n"
4449 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4451 #: winerror.mc:2381
4452 msgid "Wrong target name\n"
4453 msgstr "Falscher Zielname\n"
4455 #: winerror.mc:2386
4456 msgid "Mutual authentication failed\n"
4457 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4459 #: winerror.mc:2391
4460 msgid "Time skew between client and server\n"
4461 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4463 #: winerror.mc:2396
4464 msgid "Invalid window handle\n"
4465 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4467 #: winerror.mc:2401
4468 msgid "Invalid menu handle\n"
4469 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4471 #: winerror.mc:2406
4472 msgid "Invalid cursor handle\n"
4473 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4475 #: winerror.mc:2411
4476 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4477 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4479 #: winerror.mc:2416
4480 msgid "Invalid hook handle\n"
4481 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4483 #: winerror.mc:2421
4484 msgid "Invalid DWP handle\n"
4485 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4487 #: winerror.mc:2426
4488 msgid "Can't create top-level child window\n"
4489 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4491 #: winerror.mc:2431
4492 msgid "Can't find window class\n"
4493 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4495 #: winerror.mc:2436
4496 msgid "Window owned by another thread\n"
4497 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4499 #: winerror.mc:2441
4500 msgid "Hotkey already registered\n"
4501 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4503 #: winerror.mc:2446
4504 msgid "Class already exists\n"
4505 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4507 #: winerror.mc:2451
4508 msgid "Class does not exist\n"
4509 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4511 #: winerror.mc:2456
4512 msgid "Class has open windows\n"
4513 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4515 #: winerror.mc:2461
4516 msgid "Invalid index\n"
4517 msgstr "Ungültiger Index\n"
4519 #: winerror.mc:2466
4520 msgid "Invalid icon handle\n"
4521 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4523 #: winerror.mc:2471
4524 msgid "Private dialog index\n"
4525 msgstr "Private dialog index\n"
4527 #: winerror.mc:2476
4528 msgid "List box ID not found\n"
4529 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4531 #: winerror.mc:2481
4532 msgid "No wildcard characters\n"
4533 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4535 #: winerror.mc:2486
4536 msgid "Clipboard not open\n"
4537 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4539 #: winerror.mc:2491
4540 msgid "Hotkey not registered\n"
4541 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4543 #: winerror.mc:2496
4544 msgid "Not a dialog window\n"
4545 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4547 #: winerror.mc:2501
4548 msgid "Control ID not found\n"
4549 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4551 #: winerror.mc:2506
4552 msgid "Invalid combobox message\n"
4553 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4555 #: winerror.mc:2511
4556 msgid "Not a combobox window\n"
4557 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4559 #: winerror.mc:2516
4560 msgid "Invalid edit height\n"
4561 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4563 #: winerror.mc:2521
4564 msgid "DC not found\n"
4565 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4567 #: winerror.mc:2526
4568 msgid "Invalid hook filter\n"
4569 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4571 #: winerror.mc:2531
4572 msgid "Invalid filter procedure\n"
4573 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4575 #: winerror.mc:2536
4576 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4577 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4579 #: winerror.mc:2541
4580 msgid "Global-only hook procedure\n"
4581 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4583 #: winerror.mc:2546
4584 msgid "Journal hook already set\n"
4585 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4587 #: winerror.mc:2551
4588 msgid "Hook procedure not installed\n"
4589 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4591 #: winerror.mc:2556
4592 msgid "Invalid list box message\n"
4593 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4595 #: winerror.mc:2561
4596 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4597 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4599 #: winerror.mc:2566
4600 msgid "No tab stops on this list box\n"
4601 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4603 #: winerror.mc:2571
4604 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4605 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4607 #: winerror.mc:2576
4608 msgid "Child window menus not allowed\n"
4609 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4611 #: winerror.mc:2581
4612 msgid "Window has no system menu\n"
4613 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4615 #: winerror.mc:2586
4616 msgid "Invalid message box style\n"
4617 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4619 #: winerror.mc:2591
4620 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4621 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4623 #: winerror.mc:2596
4624 msgid "Screen already locked\n"
4625 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4627 #: winerror.mc:2601
4628 msgid "Window handles have different parents\n"
4629 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4631 #: winerror.mc:2606
4632 msgid "Not a child window\n"
4633 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4635 #: winerror.mc:2611
4636 msgid "Invalid GW command\n"
4637 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4639 #: winerror.mc:2616
4640 msgid "Invalid thread ID\n"
4641 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4643 #: winerror.mc:2621
4644 msgid "Not an MDI child window\n"
4645 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4647 #: winerror.mc:2626
4648 msgid "Popup menu already active\n"
4649 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4651 #: winerror.mc:2631
4652 msgid "No scrollbars\n"
4653 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4655 #: winerror.mc:2636
4656 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4657 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4659 #: winerror.mc:2641
4660 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4661 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4663 #: winerror.mc:2646
4664 msgid "No system resources\n"
4665 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4667 #: winerror.mc:2651
4668 msgid "No non-paged system resources\n"
4669 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4671 #: winerror.mc:2656
4672 msgid "No paged system resources\n"
4673 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4675 #: winerror.mc:2661
4676 msgid "No working set quota\n"
4677 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4679 #: winerror.mc:2666
4680 msgid "No page file quota\n"
4681 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4683 #: winerror.mc:2671
4684 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4685 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4687 #: winerror.mc:2676
4688 msgid "Menu item not found\n"
4689 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4691 #: winerror.mc:2681
4692 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4693 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4695 #: winerror.mc:2686
4696 msgid "Hook type not allowed\n"
4697 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4699 #: winerror.mc:2691
4700 msgid "Interactive window station required\n"
4701 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4703 #: winerror.mc:2696
4704 msgid "Timeout\n"
4705 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4707 #: winerror.mc:2701
4708 msgid "Invalid monitor handle\n"
4709 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4711 #: winerror.mc:2706
4712 msgid "Event log file corrupt\n"
4713 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4715 #: winerror.mc:2711
4716 msgid "Event log can't start\n"
4717 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4719 #: winerror.mc:2716
4720 msgid "Event log file full\n"
4721 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4723 #: winerror.mc:2721
4724 msgid "Event log file changed\n"
4725 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4727 #: winerror.mc:2726
4728 msgid "Installer service failed.\n"
4729 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4731 #: winerror.mc:2731
4732 msgid "Installation aborted by user\n"
4733 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4735 #: winerror.mc:2736
4736 msgid "Installation failure\n"
4737 msgstr "Installationsfehler\n"
4739 #: winerror.mc:2741
4740 msgid "Installation suspended\n"
4741 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4743 #: winerror.mc:2746
4744 msgid "Unknown product\n"
4745 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4747 #: winerror.mc:2751
4748 msgid "Unknown feature\n"
4749 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4751 #: winerror.mc:2756
4752 msgid "Unknown component\n"
4753 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4755 #: winerror.mc:2761
4756 msgid "Unknown property\n"
4757 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4759 #: winerror.mc:2766
4760 msgid "Invalid handle state\n"
4761 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4763 #: winerror.mc:2771
4764 msgid "Bad configuration\n"
4765 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4767 #: winerror.mc:2776
4768 msgid "Index is missing\n"
4769 msgstr "Index fehlt\n"
4771 #: winerror.mc:2781
4772 msgid "Installation source is missing\n"
4773 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4775 #: winerror.mc:2786
4776 msgid "Wrong installation package version\n"
4777 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4779 #: winerror.mc:2791
4780 msgid "Product uninstalled\n"
4781 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4783 #: winerror.mc:2796
4784 msgid "Invalid query syntax\n"
4785 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
4787 #: winerror.mc:2801
4788 msgid "Invalid field\n"
4789 msgstr "Ungültiges Feld\n"
4791 #: winerror.mc:2806
4792 msgid "Device removed\n"
4793 msgstr "Gerät entfernt\n"
4795 #: winerror.mc:2811
4796 msgid "Installation already running\n"
4797 msgstr "Installation läuft bereits\n"
4799 #: winerror.mc:2816
4800 msgid "Installation package failed to open\n"
4801 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4803 #: winerror.mc:2821
4804 msgid "Installation package is invalid\n"
4805 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
4807 #: winerror.mc:2826
4808 msgid "Installer user interface failed\n"
4809 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4811 #: winerror.mc:2831
4812 msgid "Failed to open installation log file\n"
4813 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4815 #: winerror.mc:2836
4816 msgid "Installation language not supported\n"
4817 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
4819 #: winerror.mc:2841
4820 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4821 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4823 #: winerror.mc:2846
4824 msgid "Installation package rejected\n"
4825 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
4827 #: winerror.mc:2851
4828 msgid "Function could not be called\n"
4829 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
4831 #: winerror.mc:2856
4832 msgid "Function failed\n"
4833 msgstr "Funktion gescheitert\n"
4835 #: winerror.mc:2861
4836 msgid "Invalid table\n"
4837 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
4839 #: winerror.mc:2866
4840 msgid "Data type mismatch\n"
4841 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
4843 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4844 msgid "Unsupported type\n"
4845 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4847 #: winerror.mc:2876
4848 msgid "Creation failed\n"
4849 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
4851 #: winerror.mc:2881
4852 msgid "Temporary directory not writable\n"
4853 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
4855 #: winerror.mc:2886
4856 msgid "Installation platform not supported\n"
4857 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
4859 #: winerror.mc:2891
4860 msgid "Installer not used\n"
4861 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
4863 #: winerror.mc:2896
4864 msgid "Failed to open the patch package\n"
4865 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
4867 #: winerror.mc:2901
4868 msgid "Invalid patch package\n"
4869 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
4871 #: winerror.mc:2906
4872 msgid "Unsupported patch package\n"
4873 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
4875 #: winerror.mc:2911
4876 msgid "Another version is installed\n"
4877 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
4879 #: winerror.mc:2916
4880 msgid "Invalid command line\n"
4881 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
4883 #: winerror.mc:2921
4884 msgid "Remote installation not allowed\n"
4885 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
4887 #: winerror.mc:2926
4888 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4889 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
4891 #: winerror.mc:2931
4892 msgid "Invalid string binding\n"
4893 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4895 #: winerror.mc:2936
4896 msgid "Wrong kind of binding\n"
4897 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4899 #: winerror.mc:2941
4900 msgid "Invalid binding\n"
4901 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4903 #: winerror.mc:2946
4904 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4905 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4907 #: winerror.mc:2951
4908 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4909 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4911 #: winerror.mc:2956
4912 msgid "Invalid string UUID\n"
4913 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4915 #: winerror.mc:2961
4916 msgid "Invalid endpoint format\n"
4917 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4919 #: winerror.mc:2966
4920 msgid "Invalid network address\n"
4921 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4923 #: winerror.mc:2971
4924 msgid "No endpoint found\n"
4925 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4927 #: winerror.mc:2976
4928 msgid "Invalid timeout value\n"
4929 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4931 #: winerror.mc:2981
4932 msgid "Object UUID not found\n"
4933 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4935 #: winerror.mc:2986
4936 msgid "UUID already registered\n"
4937 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4939 #: winerror.mc:2991
4940 msgid "UUID type already registered\n"
4941 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4943 #: winerror.mc:2996
4944 msgid "Server already listening\n"
4945 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4947 #: winerror.mc:3001
4948 msgid "No protocol sequences registered\n"
4949 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4951 #: winerror.mc:3006
4952 msgid "RPC server not listening\n"
4953 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4955 #: winerror.mc:3011
4956 msgid "Unknown manager type\n"
4957 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4959 #: winerror.mc:3016
4960 msgid "Unknown interface\n"
4961 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4963 #: winerror.mc:3021
4964 msgid "No bindings\n"
4965 msgstr "Keine Bindungen\n"
4967 #: winerror.mc:3026
4968 msgid "No protocol sequences\n"
4969 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4971 #: winerror.mc:3031
4972 msgid "Can't create endpoint\n"
4973 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4975 #: winerror.mc:3036
4976 msgid "Out of resources\n"
4977 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4979 #: winerror.mc:3041
4980 msgid "RPC server unavailable\n"
4981 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4983 #: winerror.mc:3046
4984 msgid "RPC server too busy\n"
4985 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4987 #: winerror.mc:3051
4988 msgid "Invalid network options\n"
4989 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4991 #: winerror.mc:3056
4992 msgid "No RPC call active\n"
4993 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
4995 #: winerror.mc:3061
4996 msgid "RPC call failed\n"
4997 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
4999 #: winerror.mc:3066
5000 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5001 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5003 #: winerror.mc:3071
5004 msgid "RPC protocol error\n"
5005 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5007 #: winerror.mc:3076
5008 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5009 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5011 #: winerror.mc:3086
5012 msgid "Invalid tag\n"
5013 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5015 #: winerror.mc:3091
5016 msgid "Invalid array bounds\n"
5017 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5019 #: winerror.mc:3096
5020 msgid "No entry name\n"
5021 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5023 #: winerror.mc:3101
5024 msgid "Invalid name syntax\n"
5025 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5027 #: winerror.mc:3106
5028 msgid "Unsupported name syntax\n"
5029 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5031 #: winerror.mc:3111
5032 msgid "No network address\n"
5033 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5035 #: winerror.mc:3116
5036 msgid "Duplicate endpoint\n"
5037 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5039 #: winerror.mc:3121
5040 msgid "Unknown authentication type\n"
5041 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5043 #: winerror.mc:3126
5044 msgid "Maximum calls too low\n"
5045 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5047 #: winerror.mc:3131
5048 msgid "String too long\n"
5049 msgstr "String zu lang\n"
5051 #: winerror.mc:3136
5052 msgid "Protocol sequence not found\n"
5053 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5055 #: winerror.mc:3141
5056 msgid "Procedure number out of range\n"
5057 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5059 #: winerror.mc:3146
5060 msgid "Binding has no authentication data\n"
5061 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5063 #: winerror.mc:3151
5064 msgid "Unknown authentication service\n"
5065 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5067 #: winerror.mc:3156
5068 msgid "Unknown authentication level\n"
5069 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5071 #: winerror.mc:3161
5072 msgid "Invalid authentication identity\n"
5073 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5075 #: winerror.mc:3166
5076 msgid "Unknown authorisation service\n"
5077 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5079 #: winerror.mc:3171
5080 msgid "Invalid entry\n"
5081 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5083 #: winerror.mc:3176
5084 msgid "Can't perform operation\n"
5085 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5087 #: winerror.mc:3181
5088 msgid "Endpoints not registered\n"
5089 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5091 #: winerror.mc:3186
5092 msgid "Nothing to export\n"
5093 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5095 #: winerror.mc:3191
5096 msgid "Incomplete name\n"
5097 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5099 #: winerror.mc:3196
5100 msgid "Invalid version option\n"
5101 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5103 #: winerror.mc:3201
5104 msgid "No more members\n"
5105 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5107 #: winerror.mc:3206
5108 msgid "Not all objects unexported\n"
5109 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5111 #: winerror.mc:3211
5112 msgid "Interface not found\n"
5113 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5115 #: winerror.mc:3216
5116 msgid "Entry already exists\n"
5117 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5119 #: winerror.mc:3221
5120 msgid "Entry not found\n"
5121 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5123 #: winerror.mc:3226
5124 msgid "Name service unavailable\n"
5125 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5127 #: winerror.mc:3231
5128 msgid "Invalid network address family\n"
5129 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5131 #: winerror.mc:3236
5132 msgid "Operation not supported\n"
5133 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5135 #: winerror.mc:3241
5136 msgid "No security context available\n"
5137 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5139 #: winerror.mc:3246
5140 msgid "RPCInternal error\n"
5141 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5143 #: winerror.mc:3251
5144 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5145 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5147 #: winerror.mc:3256
5148 msgid "Address error\n"
5149 msgstr "Adressfehler\n"
5151 #: winerror.mc:3261
5152 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5153 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5155 #: winerror.mc:3266
5156 msgid "Floating-point underflow\n"
5157 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5159 #: winerror.mc:3271
5160 msgid "Floating-point overflow\n"
5161 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5163 #: winerror.mc:3276
5164 msgid "No more entries\n"
5165 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5167 #: winerror.mc:3281
5168 msgid "Character translation table open failed\n"
5169 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5171 #: winerror.mc:3286
5172 msgid "Character translation table file too small\n"
5173 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5175 #: winerror.mc:3291
5176 msgid "Null context handle\n"
5177 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5179 #: winerror.mc:3296
5180 msgid "Context handle damaged\n"
5181 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5183 #: winerror.mc:3301
5184 msgid "Binding handle mismatch\n"
5185 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5187 #: winerror.mc:3306
5188 msgid "Cannot get call handle\n"
5189 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5191 #: winerror.mc:3311
5192 msgid "Null reference pointer\n"
5193 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5195 #: winerror.mc:3316
5196 msgid "Enumeration value out of range\n"
5197 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5199 #: winerror.mc:3321
5200 msgid "Byte count too small\n"
5201 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5203 #: winerror.mc:3326
5204 msgid "Bad stub data\n"
5205 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5207 #: winerror.mc:3331
5208 msgid "Invalid user buffer\n"
5209 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5211 #: winerror.mc:3336
5212 msgid "Unrecognised media\n"
5213 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5215 #: winerror.mc:3341
5216 msgid "No trust secret\n"
5217 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5219 #: winerror.mc:3346
5220 msgid "No trust SAM account\n"
5221 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5223 #: winerror.mc:3351
5224 msgid "Trusted domain failure\n"
5225 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5227 #: winerror.mc:3356
5228 msgid "Trusted relationship failure\n"
5229 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5231 #: winerror.mc:3361
5232 msgid "Trust logon failure\n"
5233 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5235 #: winerror.mc:3366
5236 msgid "RPC call already in progress\n"
5237 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5239 #: winerror.mc:3371
5240 msgid "NETLOGON is not started\n"
5241 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5243 #: winerror.mc:3376
5244 msgid "Account expired\n"
5245 msgstr "Account abgelaufen\n"
5247 #: winerror.mc:3381
5248 msgid "Redirector has open handles\n"
5249 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5251 #: winerror.mc:3386
5252 msgid "Printer driver already installed\n"
5253 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5255 #: winerror.mc:3391
5256 msgid "Unknown port\n"
5257 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5259 #: winerror.mc:3396
5260 msgid "Unknown printer driver\n"
5261 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5263 #: winerror.mc:3401
5264 msgid "Unknown print processor\n"
5265 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5267 #: winerror.mc:3406
5268 msgid "Invalid separator file\n"
5269 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5271 #: winerror.mc:3411
5272 msgid "Invalid priority\n"
5273 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5275 #: winerror.mc:3416
5276 msgid "Invalid printer name\n"
5277 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5279 #: winerror.mc:3421
5280 msgid "Printer already exists\n"
5281 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5283 #: winerror.mc:3426
5284 msgid "Invalid printer command\n"
5285 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5287 #: winerror.mc:3431
5288 msgid "Invalid data type\n"
5289 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5291 #: winerror.mc:3436
5292 msgid "Invalid environment\n"
5293 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5295 #: winerror.mc:3441
5296 msgid "No more bindings\n"
5297 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5299 #: winerror.mc:3446
5300 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5301 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5303 #: winerror.mc:3451
5304 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5305 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5307 #: winerror.mc:3456
5308 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5309 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5311 #: winerror.mc:3461
5312 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5313 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5315 #: winerror.mc:3466
5316 msgid "Server has open handles\n"
5317 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5319 #: winerror.mc:3471
5320 msgid "Resource data not found\n"
5321 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5323 #: winerror.mc:3476
5324 msgid "Resource type not found\n"
5325 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5327 #: winerror.mc:3481
5328 msgid "Resource name not found\n"
5329 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5331 #: winerror.mc:3486
5332 msgid "Resource language not found\n"
5333 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5335 #: winerror.mc:3491
5336 msgid "Not enough quota\n"
5337 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5339 #: winerror.mc:3496
5340 msgid "No interfaces\n"
5341 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5343 #: winerror.mc:3501
5344 msgid "RPC call canceled\n"
5345 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5347 #: winerror.mc:3506
5348 msgid "Binding incomplete\n"
5349 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5351 #: winerror.mc:3511
5352 msgid "RPC comm failure\n"
5353 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5355 #: winerror.mc:3516
5356 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5357 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5359 #: winerror.mc:3521
5360 msgid "No principal name registered\n"
5361 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5363 #: winerror.mc:3526
5364 msgid "Not an RPC error\n"
5365 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5367 #: winerror.mc:3531
5368 msgid "UUID is local only\n"
5369 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5371 #: winerror.mc:3536
5372 msgid "Security package error\n"
5373 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5375 #: winerror.mc:3541
5376 msgid "Thread not canceled\n"
5377 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5379 #: winerror.mc:3546
5380 msgid "Invalid handle operation\n"
5381 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5383 #: winerror.mc:3551
5384 msgid "Wrong serialising package version\n"
5385 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5387 #: winerror.mc:3556
5388 msgid "Wrong stub version\n"
5389 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5391 #: winerror.mc:3561
5392 msgid "Invalid pipe object\n"
5393 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5395 #: winerror.mc:3566
5396 msgid "Wrong pipe order\n"
5397 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5399 #: winerror.mc:3571
5400 msgid "Wrong pipe version\n"
5401 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5403 #: winerror.mc:3576
5404 msgid "Group member not found\n"
5405 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5407 #: winerror.mc:3581
5408 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5409 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5411 #: winerror.mc:3586
5412 msgid "Invalid object\n"
5413 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5415 #: winerror.mc:3591
5416 msgid "Invalid time\n"
5417 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5419 #: winerror.mc:3596
5420 msgid "Invalid form name\n"
5421 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5423 #: winerror.mc:3601
5424 msgid "Invalid form size\n"
5425 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5427 #: winerror.mc:3606
5428 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5429 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5431 #: winerror.mc:3611
5432 msgid "Printer deleted\n"
5433 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5435 #: winerror.mc:3616
5436 msgid "Invalid printer state\n"
5437 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5439 #: winerror.mc:3621
5440 msgid "User must change password\n"
5441 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5443 #: winerror.mc:3626
5444 msgid "Domain controller not found\n"
5445 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5447 #: winerror.mc:3631
5448 msgid "Account locked out\n"
5449 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5451 #: winerror.mc:3636
5452 msgid "Invalid pixel format\n"
5453 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5455 #: winerror.mc:3641
5456 msgid "Invalid driver\n"
5457 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5459 #: winerror.mc:3646
5460 msgid "Invalid object resolver set\n"
5461 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5463 #: winerror.mc:3651
5464 msgid "Incomplete RPC send\n"
5465 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5467 #: winerror.mc:3656
5468 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5469 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5471 #: winerror.mc:3661
5472 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5473 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5475 #: winerror.mc:3666
5476 msgid "RPC pipe closed\n"
5477 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5479 #: winerror.mc:3671
5480 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5481 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5483 #: winerror.mc:3676
5484 msgid "No data on RPC pipe\n"
5485 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5487 #: winerror.mc:3681
5488 msgid "No site name available\n"
5489 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5491 #: winerror.mc:3686
5492 msgid "The file cannot be accessed\n"
5493 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5495 #: winerror.mc:3691
5496 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5497 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5499 #: winerror.mc:3696
5500 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5501 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5503 #: winerror.mc:3701
5504 msgid "Not all objects could be exported\n"
5505 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5507 #: winerror.mc:3706
5508 msgid "The interface could not be exported\n"
5509 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5511 #: winerror.mc:3711
5512 msgid "The profile could not be added\n"
5513 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5515 #: winerror.mc:3716
5516 msgid "The profile element could not be added\n"
5517 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5519 #: winerror.mc:3721
5520 msgid "The profile element could not be removed\n"
5521 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5523 #: winerror.mc:3726
5524 msgid "The group element could not be added\n"
5525 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5527 #: winerror.mc:3731
5528 msgid "The group element could not be removed\n"
5529 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5531 #: winerror.mc:3736
5532 msgid "The username could not be found\n"
5533 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5535 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5536 msgid "Local Port"
5537 msgstr "Lokaler Anschluss"
5539 #: localspl.rc:29
5540 msgid "Local Monitor"
5541 msgstr "Lokaler Monitor"
5543 #: localui.rc:29
5544 msgid "'%s' is not a valid port name"
5545 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5547 #: localui.rc:30
5548 msgid "Port %s already exists"
5549 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5551 #: localui.rc:31
5552 msgid "This port has no options to configure"
5553 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5555 #: mapi32.rc:28
5556 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5557 msgstr ""
5558 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5559 "installiert haben."
5561 #: mapi32.rc:29
5562 msgid "Send Mail"
5563 msgstr "E-Mail senden"
5565 #: mpr.rc:27
5566 msgid "Entire Network"
5567 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5569 #: mshtml.rc:31
5570 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5571 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5573 #: mshtml.rc:32
5574 msgid "HTML Document"
5575 msgstr "HTML-Dokument"
5577 #: mshtml.rc:26
5578 msgid "Downloading from %s..."
5579 msgstr "Herunterladen von %s..."
5581 #: mshtml.rc:25
5582 msgid "Done"
5583 msgstr "Fertig"
5585 #: msi.rc:27
5586 msgid ""
5587 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5588 "file path and try again."
5589 msgstr ""
5590 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5591 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5593 #: msi.rc:28
5594 msgid "path %s not found"
5595 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5597 #: msi.rc:29
5598 msgid "insert disk %s"
5599 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5601 #: msi.rc:30
5602 msgid ""
5603 "Windows Installer %s\n"
5604 "\n"
5605 "Usage:\n"
5606 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5607 "\n"
5608 "Install a product:\n"
5609 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5610 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5611 "\t/a package [property]\n"
5612 "Repair an installation:\n"
5613 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5614 "Uninstall a product:\n"
5615 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5616 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5617 "Advertise a product:\n"
5618 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5619 "Apply a patch:\n"
5620 "\t/p patch_package [property]\n"
5621 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5622 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5623 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5624 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5625 "Register MSI Service:\n"
5626 "\t/y\n"
5627 "Unregister MSI Service:\n"
5628 "\t/z\n"
5629 "Display this help:\n"
5630 "\t/help\n"
5631 "\t/?\n"
5632 msgstr ""
5633 "Windows Installer %s\n"
5634 "\n"
5635 "Aufruf:\n"
5636 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5637 "\n"
5638 "Produkt installieren:\n"
5639 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5640 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5641 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5642 "Installation reparieren:\n"
5643 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5644 "Produkt deinstallieren:\n"
5645 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5646 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5647 "Produkt ankündigen:\n"
5648 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5649 "Patch integrieren:\n"
5650 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5651 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5652 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5653 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5654 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5655 "MSI Service registrieren:\n"
5656 "\t/y\n"
5657 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5658 "\t/z\n"
5659 "Hilfe anzeigen:\n"
5660 "\t/help\n"
5661 "\t/?\n"
5663 #: msi.rc:57
5664 msgid "enter which folder contains %s"
5665 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5667 #: msi.rc:58
5668 msgid "install source for feature missing"
5669 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5671 #: msi.rc:59
5672 msgid "network drive for feature missing"
5673 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5675 #: msi.rc:60
5676 msgid "feature from:"
5677 msgstr "Feature von:"
5679 #: msi.rc:61
5680 msgid "choose which folder contains %s"
5681 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5683 #: msrle32.rc:28
5684 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5685 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5687 #: msrle32.rc:29
5688 msgid ""
5689 "Wine MS-RLE video codec\n"
5690 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5691 msgstr ""
5692 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5693 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5695 #: msvfw32.rc:25
5696 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5697 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5699 #: msvidc32.rc:26
5700 msgid "Wine Video 1 video codec"
5701 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5703 #: oleacc.rc:27
5704 msgid "unknown object"
5705 msgstr "unbekanntes Objekt"
5707 #: oleacc.rc:28
5708 msgid "title bar"
5709 msgstr "Titelleiste"
5711 #: oleacc.rc:29
5712 msgid "menu bar"
5713 msgstr "Menüleiste"
5715 #: oleacc.rc:30
5716 msgid "scroll bar"
5717 msgstr "Bildlaufleiste"
5719 #: oleacc.rc:31
5720 msgid "grip"
5721 msgstr "Fangpunkt"
5723 #: oleacc.rc:32
5724 msgid "sound"
5725 msgstr "Audio"
5727 #: oleacc.rc:33
5728 msgid "cursor"
5729 msgstr "Cursor"
5731 #: oleacc.rc:34
5732 msgid "caret"
5733 msgstr "Caret-Zeichen"
5735 #: oleacc.rc:35
5736 msgid "alert"
5737 msgstr "Warnung"
5739 #: oleacc.rc:36
5740 msgid "window"
5741 msgstr "Fenster"
5743 #: oleacc.rc:37
5744 msgid "client"
5745 msgstr "Client"
5747 #: oleacc.rc:38
5748 msgid "popup menu"
5749 msgstr "Kontextmenü"
5751 #: oleacc.rc:39
5752 msgid "menu item"
5753 msgstr "Menübefehl"
5755 #: oleacc.rc:40
5756 msgid "tool tip"
5757 msgstr "Tooltip"
5759 #: oleacc.rc:41
5760 msgid "application"
5761 msgstr "Anwendung"
5763 #: oleacc.rc:42
5764 msgid "document"
5765 msgstr "Dokument"
5767 #: oleacc.rc:43
5768 msgid "pane"
5769 msgstr "Ausschnitt"
5771 #: oleacc.rc:44
5772 msgid "chart"
5773 msgstr "Diagramm"
5775 #: oleacc.rc:45
5776 msgid "dialog"
5777 msgstr "Dialog"
5779 #: oleacc.rc:46
5780 msgid "border"
5781 msgstr "Rahmen"
5783 #: oleacc.rc:47
5784 msgid "grouping"
5785 msgstr "Gruppierung"
5787 #: oleacc.rc:48
5788 msgid "separator"
5789 msgstr "Trennlinie"
5791 #: oleacc.rc:49
5792 msgid "tool bar"
5793 msgstr "Symbolleiste"
5795 #: oleacc.rc:50
5796 msgid "status bar"
5797 msgstr "Statusleiste"
5799 #: oleacc.rc:51
5800 msgid "table"
5801 msgstr "Tabelle"
5803 #: oleacc.rc:52
5804 msgid "column header"
5805 msgstr "Spaltenkopf"
5807 #: oleacc.rc:53
5808 msgid "row header"
5809 msgstr "Zeilenkopf"
5811 #: oleacc.rc:54
5812 msgid "column"
5813 msgstr "Spalte"
5815 #: oleacc.rc:55
5816 msgid "row"
5817 msgstr "Zeile"
5819 #: oleacc.rc:56
5820 msgid "cell"
5821 msgstr "Zelle"
5823 #: oleacc.rc:57
5824 msgid "link"
5825 msgstr "Link"
5827 #: oleacc.rc:58
5828 msgid "help balloon"
5829 msgstr "Hilfesprechblase"
5831 #: oleacc.rc:59
5832 msgid "character"
5833 msgstr "Assistent"
5835 #: oleacc.rc:60
5836 msgid "list"
5837 msgstr "Liste"
5839 #: oleacc.rc:61
5840 msgid "list item"
5841 msgstr "Listenelement"
5843 #: oleacc.rc:62
5844 msgid "outline"
5845 msgstr "Gliederung"
5847 #: oleacc.rc:63
5848 msgid "outline item"
5849 msgstr "Gliederungselement"
5851 #: oleacc.rc:64
5852 msgid "page tab"
5853 msgstr "Registerkarte"
5855 #: oleacc.rc:65
5856 msgid "property page"
5857 msgstr "Eigenschaftenseite"
5859 #: oleacc.rc:66
5860 msgid "indicator"
5861 msgstr "Anzeige"
5863 #: oleacc.rc:67
5864 msgid "graphic"
5865 msgstr "Grafik"
5867 #: oleacc.rc:68
5868 msgid "static text"
5869 msgstr "Text"
5871 #: oleacc.rc:69
5872 msgid "text"
5873 msgstr "Text"
5875 #: oleacc.rc:70
5876 msgid "push button"
5877 msgstr "Schaltfläche"
5879 #: oleacc.rc:71
5880 msgid "check button"
5881 msgstr "Kontrollkästchen"
5883 #: oleacc.rc:72
5884 msgid "radio button"
5885 msgstr "Optionskästchen"
5887 #: oleacc.rc:73
5888 msgid "combo box"
5889 msgstr "Kombinationsfeld"
5891 #: oleacc.rc:74
5892 msgid "drop down"
5893 msgstr "Drop Down"
5895 #: oleacc.rc:75
5896 msgid "progress bar"
5897 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5899 #: oleacc.rc:76
5900 msgid "dial"
5901 msgstr "wählen"
5903 #: oleacc.rc:77
5904 msgid "hot key field"
5905 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5907 #: oleacc.rc:78
5908 msgid "slider"
5909 msgstr "Schieberegler"
5911 #: oleacc.rc:79
5912 msgid "spin box"
5913 msgstr "Drehfeld"
5915 #: oleacc.rc:80
5916 msgid "diagram"
5917 msgstr "Diagramm"
5919 #: oleacc.rc:81
5920 msgid "animation"
5921 msgstr "Animation"
5923 #: oleacc.rc:82
5924 msgid "equation"
5925 msgstr "Gleichung"
5927 #: oleacc.rc:83
5928 msgid "drop down button"
5929 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5931 #: oleacc.rc:84
5932 msgid "menu button"
5933 msgstr "Menü Schaltfläche"
5935 #: oleacc.rc:85
5936 msgid "grid drop down button"
5937 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5939 #: oleacc.rc:86
5940 msgid "white space"
5941 msgstr "Leerzeichen"
5943 #: oleacc.rc:87
5944 msgid "page tab list"
5945 msgstr "Register"
5947 #: oleacc.rc:88
5948 msgid "clock"
5949 msgstr "Uhr"
5951 #: oleacc.rc:89
5952 msgid "split button"
5953 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5955 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5956 msgid "IP address"
5957 msgstr "IP-Adresse"
5959 #: oleacc.rc:91
5960 msgid "outline button"
5961 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5963 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5964 msgid "True"
5965 msgstr "Wahr"
5967 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5968 msgid "False"
5969 msgstr "Falsch"
5971 #: oleaut32.rc:31
5972 msgid "On"
5973 msgstr "Ein"
5975 #: oleaut32.rc:32
5976 msgid "Off"
5977 msgstr "Aus"
5979 #: oledlg.rc:25
5980 msgid "Insert a new %s object into your document"
5981 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5983 #: oledlg.rc:26
5984 msgid ""
5985 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5986 "may activate it using the program which created it."
5987 msgstr ""
5988 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5989 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5991 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5992 msgid "Browse"
5993 msgstr "Durchsuchen"
5995 #: oledlg.rc:28
5996 msgid ""
5997 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5998 "control."
5999 msgstr ""
6000 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6001 "konnte nicht registiert werden."
6003 #: oledlg.rc:29
6004 msgid "Add Control"
6005 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6007 #: oledlg.rc:34
6008 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6009 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6011 #: oledlg.rc:35
6012 msgid ""
6013 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6014 "activate it using %s."
6015 msgstr ""
6016 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6017 "aktivieren können."
6019 #: oledlg.rc:36
6020 msgid ""
6021 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6022 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6023 msgstr ""
6024 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6025 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6027 #: oledlg.rc:37
6028 msgid ""
6029 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6030 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6031 "your document."
6032 msgstr ""
6033 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6034 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6035 "Dokument erscheinen."
6037 #: oledlg.rc:38
6038 msgid ""
6039 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6040 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6041 "in your document."
6042 msgstr ""
6043 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6044 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6045 "Dokument erscheinen."
6047 #: oledlg.rc:39
6048 msgid ""
6049 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6050 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6051 "be reflected in your document."
6052 msgstr ""
6053 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6054 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6055 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6057 #: oledlg.rc:40
6058 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6059 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6061 #: oledlg.rc:41
6062 msgid "Unknown Type"
6063 msgstr "Unbekannter Typ"
6065 #: oledlg.rc:42
6066 msgid "Unknown Source"
6067 msgstr "Unbekannte Quelle"
6069 #: oledlg.rc:43
6070 msgid "the program which created it"
6071 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6073 #: sane.rc:31
6074 msgctxt "unit: pixels"
6075 msgid "px"
6076 msgstr "px"
6078 #: sane.rc:32
6079 msgctxt "unit: bits"
6080 msgid "b"
6081 msgstr "b"
6083 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6084 msgctxt "unit: dots/inch"
6085 msgid "dpi"
6086 msgstr "dpi"
6088 #: sane.rc:35
6089 msgctxt "unit: percent"
6090 msgid "%"
6091 msgstr "%"
6093 #: sane.rc:36
6094 msgctxt "unit: microseconds"
6095 msgid "us"
6096 msgstr "µs"
6098 #: setupapi.rc:28
6099 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6100 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
6102 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6103 msgid "Unknown"
6104 msgstr "Unbekannt"
6106 #: setupapi.rc:30
6107 msgid "Copy files from:"
6108 msgstr "Dateien kopieren von:"
6110 #: setupapi.rc:31
6111 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6112 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6114 #: shdoclc.rc:39
6115 msgid "F&orward"
6116 msgstr "V&orwärts"
6118 #: shdoclc.rc:41
6119 msgid "&Save Background As..."
6120 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6122 #: shdoclc.rc:42
6123 msgid "Set As Back&ground"
6124 msgstr "Als Hintergrund"
6126 #: shdoclc.rc:43
6127 msgid "&Copy Background"
6128 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6130 #: shdoclc.rc:44
6131 msgid "Set as &Desktop Item"
6132 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6134 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6135 msgid "Select &All"
6136 msgstr "Alles &markieren"
6138 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6139 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6140 msgid "&Paste"
6141 msgstr "E&infügen"
6143 #: shdoclc.rc:49
6144 msgid "Create Shor&tcut"
6145 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6147 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6148 msgid "Add to &Favorites..."
6149 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6151 #: shdoclc.rc:51
6152 msgid "&View Source"
6153 msgstr "&Quelltextansicht"
6155 #: shdoclc.rc:53
6156 msgid "&Encoding"
6157 msgstr "&Textkodierung"
6159 #: shdoclc.rc:55
6160 msgid "Pr&int"
6161 msgstr "&Drucken"
6163 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6164 msgid "&Open Link"
6165 msgstr "&Öffne Verweis"
6167 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6168 msgid "Open Link in &New Window"
6169 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6171 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6172 msgid "Save Target &As..."
6173 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6175 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6176 msgid "&Print Target"
6177 msgstr "&Drucke Ziel"
6179 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6180 msgid "S&how Picture"
6181 msgstr "Zeige Bi&ld"
6183 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6184 msgid "&Save Picture As..."
6185 msgstr "Speichere &Bild als..."
6187 #: shdoclc.rc:70
6188 msgid "&E-mail Picture..."
6189 msgstr "&Versende Bild..."
6191 #: shdoclc.rc:71
6192 msgid "Pr&int Picture..."
6193 msgstr "D&rucke Bild..."
6195 #: shdoclc.rc:72
6196 msgid "&Go to My Pictures"
6197 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6199 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6200 msgid "Set as Back&ground"
6201 msgstr "Als Hintergrund"
6203 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6204 msgid "Set as &Desktop Item..."
6205 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6207 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6208 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6209 msgid "Cu&t"
6210 msgstr "&Ausschneiden"
6212 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6213 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6214 #: wordpad.rc:102
6215 msgid "&Copy"
6216 msgstr "&Kopieren"
6218 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6219 msgid "Copy Shor&tcut"
6220 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6222 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6223 msgid "P&roperties"
6224 msgstr "&Eigenschaften"
6226 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6227 msgid "&Undo"
6228 msgstr "&Rückgängig"
6230 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6231 msgid "&Delete"
6232 msgstr "&Löschen"
6234 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6235 msgid "&Select"
6236 msgstr "Aus&wählen"
6238 #: shdoclc.rc:102
6239 msgid "&Cell"
6240 msgstr "&Zelle"
6242 #: shdoclc.rc:103
6243 msgid "&Row"
6244 msgstr "Zei&le"
6246 #: shdoclc.rc:104
6247 msgid "&Column"
6248 msgstr "&Spalte"
6250 #: shdoclc.rc:105
6251 msgid "&Table"
6252 msgstr "&Tabelle"
6254 #: shdoclc.rc:108
6255 msgid "&Cell Properties"
6256 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6258 #: shdoclc.rc:109
6259 msgid "&Table Properties"
6260 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6262 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6263 msgid "Paste"
6264 msgstr "Einfügen"
6266 #: shdoclc.rc:118
6267 msgid "&Print"
6268 msgstr "&Drucken"
6270 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6271 msgid "&Open"
6272 msgstr "&Öffnen"
6274 #: shdoclc.rc:125
6275 msgid "Open in &New Window"
6276 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6278 #: shdoclc.rc:129
6279 msgid "Cut"
6280 msgstr "Ausschneiden"
6282 #: shdoclc.rc:152
6283 msgid "&Save Video As..."
6284 msgstr "Speichere &Video als..."
6286 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6287 msgid "Play"
6288 msgstr "Abspielen"
6290 #: shdoclc.rc:189
6291 msgid "Rewind"
6292 msgstr "Rückspulen"
6294 #: shdoclc.rc:196
6295 msgid "Trace Tags"
6296 msgstr "Tags nachgehen"
6298 #: shdoclc.rc:197
6299 msgid "Resource Failures"
6300 msgstr "Resourcen Fehler"
6302 #: shdoclc.rc:198
6303 msgid "Dump Tracking Info"
6304 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6306 #: shdoclc.rc:199
6307 msgid "Debug Break"
6308 msgstr "Debug Break"
6310 #: shdoclc.rc:200
6311 msgid "Debug View"
6312 msgstr "Debug View"
6314 #: shdoclc.rc:201
6315 msgid "Dump Tree"
6316 msgstr "Dump Tree"
6318 #: shdoclc.rc:202
6319 msgid "Dump Lines"
6320 msgstr "Dump Lines"
6322 #: shdoclc.rc:203
6323 msgid "Dump DisplayTree"
6324 msgstr "Dump Displaytree"
6326 #: shdoclc.rc:204
6327 msgid "Dump FormatCaches"
6328 msgstr "Dump FormatCaches"
6330 #: shdoclc.rc:205
6331 msgid "Dump LayoutRects"
6332 msgstr "Dump LayoutRects"
6334 #: shdoclc.rc:206
6335 msgid "Memory Monitor"
6336 msgstr "Speichermonitor"
6338 #: shdoclc.rc:207
6339 msgid "Performance Meters"
6340 msgstr "Leistungsanzeigen"
6342 #: shdoclc.rc:208
6343 msgid "Save HTML"
6344 msgstr "HTML speichern"
6346 #: shdoclc.rc:210
6347 msgid "&Browse View"
6348 msgstr "Ansicht &browsen"
6350 #: shdoclc.rc:211
6351 msgid "&Edit View"
6352 msgstr "Ansicht &Editieren"
6354 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6355 msgid "Scroll Here"
6356 msgstr "Scrolle hier"
6358 #: shdoclc.rc:218
6359 msgid "Top"
6360 msgstr "Oben"
6362 #: shdoclc.rc:219
6363 msgid "Bottom"
6364 msgstr "Unten"
6366 #: shdoclc.rc:221
6367 msgid "Page Up"
6368 msgstr "Seite hoch"
6370 #: shdoclc.rc:222
6371 msgid "Page Down"
6372 msgstr "Seite runter"
6374 #: shdoclc.rc:224
6375 msgid "Scroll Up"
6376 msgstr "Scrolle hoch"
6378 #: shdoclc.rc:225
6379 msgid "Scroll Down"
6380 msgstr "Scrolle runter"
6382 #: shdoclc.rc:232
6383 msgid "Left Edge"
6384 msgstr "Linke Ecke"
6386 #: shdoclc.rc:233
6387 msgid "Right Edge"
6388 msgstr "Rechte Ecke"
6390 #: shdoclc.rc:235
6391 msgid "Page Left"
6392 msgstr "Seite links"
6394 #: shdoclc.rc:236
6395 msgid "Page Right"
6396 msgstr "Seite rechts"
6398 #: shdoclc.rc:238
6399 msgid "Scroll Left"
6400 msgstr "Scrolle links"
6402 #: shdoclc.rc:239
6403 msgid "Scroll Right"
6404 msgstr "Scrolle rechts"
6406 #: shdoclc.rc:25
6407 msgid "Wine Internet Explorer"
6408 msgstr "Wine Internet Explorer"
6410 #: shdoclc.rc:30
6411 msgid "&w&bPage &p"
6412 msgstr "&w&bSeite &p"
6414 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6415 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6416 msgid "Lar&ge Icons"
6417 msgstr "&Große Symbole"
6419 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6420 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6421 msgid "S&mall Icons"
6422 msgstr "&Kleine Symbole"
6424 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6425 msgid "&List"
6426 msgstr "&Liste"
6428 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6429 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6430 msgid "&Details"
6431 msgstr "&Details"
6433 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6434 msgid "Arrange &Icons"
6435 msgstr "Symbole anordnen"
6437 #: shell32.rc:50
6438 msgid "By &Name"
6439 msgstr "Nach &Name"
6441 #: shell32.rc:51
6442 msgid "By &Type"
6443 msgstr "Nach &Typ"
6445 #: shell32.rc:52
6446 msgid "By &Size"
6447 msgstr "Nach &Größe"
6449 #: shell32.rc:53
6450 msgid "By &Date"
6451 msgstr "Nach &Datum"
6453 #: shell32.rc:55
6454 msgid "&Auto Arrange"
6455 msgstr "&Automatisch anordnen"
6457 #: shell32.rc:57
6458 msgid "Line up Icons"
6459 msgstr "Icons anordnen"
6461 #: shell32.rc:62
6462 msgid "Paste as Link"
6463 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6465 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6466 msgid "New"
6467 msgstr "Neu"
6469 #: shell32.rc:66
6470 msgid "New &Folder"
6471 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6473 #: shell32.rc:67
6474 msgid "New &Link"
6475 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6477 #: shell32.rc:71
6478 msgid "Properties"
6479 msgstr "&Eigenschaften"
6481 #: shell32.rc:82
6482 msgctxt "recycle bin"
6483 msgid "&Restore"
6484 msgstr "&Wiederherstellen"
6486 #: shell32.rc:83
6487 msgid "&Erase"
6488 msgstr "&Leeren"
6490 #: shell32.rc:95
6491 msgid "E&xplore"
6492 msgstr "E&rkunden"
6494 #: shell32.rc:98
6495 msgid "C&ut"
6496 msgstr "&Ausschneiden"
6498 #: shell32.rc:101
6499 msgid "Create &Link"
6500 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6502 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6503 msgid "&Rename"
6504 msgstr "&Umbenennen"
6506 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6507 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6508 msgid "E&xit"
6509 msgstr "&Beenden"
6511 #: shell32.rc:127
6512 msgid "&About Control Panel"
6513 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6515 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6516 msgid "Size"
6517 msgstr "Größe"
6519 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6520 msgid "Type"
6521 msgstr "Typ"
6523 #: shell32.rc:137
6524 msgid "Modified"
6525 msgstr "Geändert"
6527 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6528 msgid "Attributes"
6529 msgstr "Attribute"
6531 #: shell32.rc:140
6532 msgid "Size available"
6533 msgstr "Freier Speicher"
6535 #: shell32.rc:142
6536 msgid "Comments"
6537 msgstr "Kommentar"
6539 #: shell32.rc:143
6540 msgid "Owner"
6541 msgstr "Besitzer"
6543 #: shell32.rc:144
6544 msgid "Group"
6545 msgstr "Gruppe"
6547 #: shell32.rc:145
6548 msgid "Original location"
6549 msgstr "Ursprung"
6551 #: shell32.rc:146
6552 msgid "Date deleted"
6553 msgstr "Gelöscht am"
6555 #: shell32.rc:156
6556 msgid "Control Panel"
6557 msgstr "Systemsteuerung"
6559 #: shell32.rc:163
6560 msgid "Select"
6561 msgstr "Auswählen"
6563 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6564 msgid "Open"
6565 msgstr "Öffnen"
6567 #: shell32.rc:186
6568 msgid "Restart"
6569 msgstr "Neustarten"
6571 #: shell32.rc:187
6572 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6573 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6575 #: shell32.rc:188
6576 msgid "Shutdown"
6577 msgstr "Beenden"
6579 #: shell32.rc:189
6580 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6581 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6583 #: shell32.rc:199
6584 msgid "Start Menu\\Programs"
6585 msgstr "Startmenü\\Programme"
6587 #: shell32.rc:201
6588 msgid "Favorites"
6589 msgstr "Favoriten"
6591 #: shell32.rc:202
6592 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6593 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6595 #: shell32.rc:203
6596 msgid "Recent"
6597 msgstr "Recent"
6599 #: shell32.rc:204
6600 msgid "SendTo"
6601 msgstr "SendTo"
6603 #: shell32.rc:205
6604 msgid "Start Menu"
6605 msgstr "Startmenü"
6607 #: shell32.rc:206
6608 msgid "My Music"
6609 msgstr "Eigene Musik"
6611 #: shell32.rc:207
6612 msgid "My Videos"
6613 msgstr "Eigene Videos"
6615 #: shell32.rc:208
6616 msgctxt "directory"
6617 msgid "Desktop"
6618 msgstr "Desktop"
6620 #: shell32.rc:209
6621 msgid "NetHood"
6622 msgstr "Netzwerkumgebung"
6624 #: shell32.rc:210
6625 msgid "Templates"
6626 msgstr "Vorlagen"
6628 #: shell32.rc:211
6629 msgid "Application Data"
6630 msgstr "Anwendungsdaten"
6632 #: shell32.rc:212
6633 msgid "PrintHood"
6634 msgstr "Druckumgebung"
6636 #: shell32.rc:213
6637 msgid "Local Settings\\Application Data"
6638 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6640 #: shell32.rc:214
6641 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6642 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6644 #: shell32.rc:215
6645 msgid "Cookies"
6646 msgstr "Cookies"
6648 #: shell32.rc:216
6649 msgid "Local Settings\\History"
6650 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6652 #: shell32.rc:217
6653 msgid "Program Files"
6654 msgstr "Programme"
6656 #: shell32.rc:219
6657 msgid "My Pictures"
6658 msgstr "Eigene Bilder"
6660 #: shell32.rc:220
6661 msgid "Program Files\\Common Files"
6662 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6664 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6665 msgid "Documents"
6666 msgstr "Dokumente"
6668 #: shell32.rc:223
6669 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6670 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6672 #: shell32.rc:224
6673 msgid "Music"
6674 msgstr "Musik"
6676 #: shell32.rc:225
6677 msgid "Pictures"
6678 msgstr "Bilder"
6680 #: shell32.rc:226
6681 msgid "Videos"
6682 msgstr "Videos"
6684 #: shell32.rc:227
6685 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6686 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6688 #: shell32.rc:218
6689 msgid "Program Files (x86)"
6690 msgstr "Programme (x86)"
6692 #: shell32.rc:221
6693 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6694 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6696 #: shell32.rc:228
6697 msgid "Contacts"
6698 msgstr "Kontakte"
6700 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6701 msgid "Links"
6702 msgstr "Links"
6704 #: shell32.rc:230
6705 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6706 msgstr "Bilder\\Diashows"
6708 #: shell32.rc:231
6709 msgid "Music\\Playlists"
6710 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6712 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6713 msgid "Downloads"
6714 msgstr "Downloads"
6716 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6717 msgid "Status"
6718 msgstr "Status"
6720 #: shell32.rc:149
6721 msgid "Location"
6722 msgstr "Ort"
6724 #: shell32.rc:150
6725 msgid "Model"
6726 msgstr "Modell"
6728 #: shell32.rc:233
6729 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6730 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6732 #: shell32.rc:234
6733 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6734 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6736 #: shell32.rc:235
6737 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6738 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6740 #: shell32.rc:236
6741 msgid "Music\\Sample Music"
6742 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6744 #: shell32.rc:237
6745 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6746 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6748 #: shell32.rc:238
6749 msgid "Music\\Sample Playlists"
6750 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6752 #: shell32.rc:239
6753 msgid "Videos\\Sample Videos"
6754 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6756 #: shell32.rc:240
6757 msgid "Saved Games"
6758 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6760 #: shell32.rc:241
6761 msgid "Searches"
6762 msgstr "Suchvorgänge"
6764 #: shell32.rc:242
6765 msgid "Users"
6766 msgstr "Benutzer"
6768 #: shell32.rc:243
6769 msgid "OEM Links"
6770 msgstr "OEM Links"
6772 #: shell32.rc:246
6773 msgid "AppData\\LocalLow"
6774 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6776 #: shell32.rc:166
6777 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6778 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6780 #: shell32.rc:167
6781 msgid "Error during creation of a new folder"
6782 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6784 #: shell32.rc:168
6785 msgid "Confirm file deletion"
6786 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6788 #: shell32.rc:169
6789 msgid "Confirm folder deletion"
6790 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6792 #: shell32.rc:170
6793 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6794 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6796 #: shell32.rc:171
6797 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6798 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6800 #: shell32.rc:178
6801 msgid "Confirm file overwrite"
6802 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6804 #: shell32.rc:177
6805 msgid ""
6806 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6807 "\n"
6808 "Do you want to replace it?"
6809 msgstr ""
6810 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6811 "\n"
6812 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6814 #: shell32.rc:172
6815 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6816 msgstr ""
6817 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6819 #: shell32.rc:174
6820 msgid ""
6821 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6822 msgstr ""
6823 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6824 "verschieben möchten?"
6826 #: shell32.rc:173
6827 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6828 msgstr ""
6829 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6831 #: shell32.rc:175
6832 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6833 msgstr ""
6834 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6835 "verschieben möchten?"
6837 #: shell32.rc:176
6838 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6839 msgstr ""
6840 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6841 "\n"
6842 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6844 #: shell32.rc:183
6845 msgid ""
6846 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6847 "\n"
6848 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6849 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6850 "the folder?"
6851 msgstr ""
6852 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6853 "\n"
6854 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6855 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6856 "\n"
6857 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6859 #: shell32.rc:248
6860 msgid "New Folder"
6861 msgstr "Neuer Ordner"
6863 #: shell32.rc:250
6864 msgid "Wine Control Panel"
6865 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6867 #: shell32.rc:192
6868 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6869 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6871 #: shell32.rc:193
6872 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6873 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6875 #: shell32.rc:195
6876 msgid "Executable files (*.exe)"
6877 msgstr "Programme (*.exe)"
6879 #: shell32.rc:254
6880 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6881 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6883 #: shell32.rc:256
6884 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6885 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
6887 #: shell32.rc:257
6888 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6889 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6891 #: shell32.rc:258
6892 msgid "Confirm deletion"
6893 msgstr "Löschung bestätigen"
6895 #: shell32.rc:259
6896 msgid ""
6897 "A file already exists at the path %1.\n"
6898 "\n"
6899 "Do you want to replace it?"
6900 msgstr ""
6901 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
6902 "\n"
6903 "Wollen Sie sie überschreiben?"
6905 #: shell32.rc:260
6906 msgid ""
6907 "A folder already exists at the path %1.\n"
6908 "\n"
6909 "Do you want to replace it?"
6910 msgstr ""
6911 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
6912 "\n"
6913 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
6915 #: shell32.rc:261
6916 msgid "Confirm overwrite"
6917 msgstr "Überschreiben bestätigen"
6919 #: shell32.rc:278
6920 msgid ""
6921 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6922 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6923 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6924 "any later version.\n"
6925 "\n"
6926 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6927 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6928 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6929 "more details.\n"
6930 "\n"
6931 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6932 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6933 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6934 msgstr ""
6935 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6936 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6937 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6938 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6939 "\n"
6940 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6941 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6942 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6943 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6944 "\n"
6945 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6946 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6947 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6949 #: shell32.rc:266
6950 msgid "Wine License"
6951 msgstr "Wine Lizenz"
6953 #: shell32.rc:155
6954 msgid "Trash"
6955 msgstr "Papierkorb"
6957 #: shlwapi.rc:27
6958 msgid "%d bytes"
6959 msgstr "%d Bytes"
6961 #: shlwapi.rc:28
6962 msgctxt "time unit: hours"
6963 msgid " hr"
6964 msgstr " Std"
6966 #: shlwapi.rc:29
6967 msgctxt "time unit: minutes"
6968 msgid " min"
6969 msgstr " Min"
6971 #: shlwapi.rc:30
6972 msgctxt "time unit: seconds"
6973 msgid " sec"
6974 msgstr " Sek"
6976 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6977 msgctxt "window"
6978 msgid "&Restore"
6979 msgstr "&Wiederherstellen"
6981 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6982 msgid "&Move"
6983 msgstr "&Verschieben"
6985 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6986 msgid "&Size"
6987 msgstr "&Größe"
6989 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6990 msgid "Mi&nimize"
6991 msgstr "Mi&nimieren"
6993 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6994 msgid "Ma&ximize"
6995 msgstr "Ma&ximieren"
6997 #: user32.rc:33
6998 msgid "&Close\tAlt-F4"
6999 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7001 #: user32.rc:35
7002 msgid "&About Wine"
7003 msgstr "Ü&ber Wine"
7005 #: user32.rc:46
7006 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7007 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7009 #: user32.rc:48
7010 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7011 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7013 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7014 msgid "Error"
7015 msgstr "Fehler"
7017 #: user32.rc:69
7018 msgid "&More Windows..."
7019 msgstr "&Mehr Fenster..."
7021 #: wineps.rc:25
7022 msgid "Paper"
7023 msgstr "Papier"
7025 #: wineps.rc:28
7026 msgid "Paper Si&ze:"
7027 msgstr "&Papiergröße:"
7029 #: wineps.rc:31
7030 msgid "Orientation"
7031 msgstr "Ausrichtung"
7033 #: wineps.rc:32
7034 msgid "&Portrait"
7035 msgstr "&Hochformat"
7037 #: wineps.rc:34
7038 msgid "&Landscape"
7039 msgstr "&Querformat"
7041 #: wineps.rc:36
7042 msgid "Duplex:"
7043 msgstr "Duplex:"
7045 #: wininet.rc:25
7046 msgid "LAN Connection"
7047 msgstr "LAN Verbindung"
7049 #: wininet.rc:26
7050 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7051 msgstr ""
7052 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7053 "Herausgeber ausgestellt."
7055 #: wininet.rc:27
7056 msgid "The date on the certificate is invalid."
7057 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7059 #: wininet.rc:28
7060 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7061 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7063 #: wininet.rc:29
7064 msgid ""
7065 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7066 msgstr ""
7067 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7069 #: winmm.rc:28
7070 msgid "The specified command was carried out."
7071 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7073 #: winmm.rc:29
7074 msgid "Undefined external error."
7075 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7077 #: winmm.rc:30
7078 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7079 msgstr ""
7080 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7081 "für Ihr System."
7083 #: winmm.rc:31
7084 msgid "The driver was not enabled."
7085 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7087 #: winmm.rc:32
7088 msgid ""
7089 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7090 "again."
7091 msgstr ""
7092 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7093 "versuchen Sie es erneut."
7095 #: winmm.rc:33
7096 msgid "The specified device handle is invalid."
7097 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7099 #: winmm.rc:34
7100 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7101 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7103 #: winmm.rc:35
7104 msgid ""
7105 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7106 "increase available memory, and then try again."
7107 msgstr ""
7108 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7109 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7111 #: winmm.rc:36
7112 msgid ""
7113 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7114 "which functions and messages the driver supports."
7115 msgstr ""
7116 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7117 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7119 #: winmm.rc:37
7120 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7121 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7123 #: winmm.rc:38
7124 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7125 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7127 #: winmm.rc:39
7128 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7129 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7131 #: winmm.rc:42
7132 msgid ""
7133 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7134 "Capabilities function to determine the supported formats."
7135 msgstr ""
7136 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7137 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7138 "ermitteln."
7140 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7141 msgid ""
7142 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7143 "device, or wait until the data is finished playing."
7144 msgstr ""
7145 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7146 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7147 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7149 #: winmm.rc:44
7150 msgid ""
7151 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7152 "header, and then try again."
7153 msgstr ""
7154 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7155 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7157 #: winmm.rc:45
7158 msgid ""
7159 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7160 "and then try again."
7161 msgstr ""
7162 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7163 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7165 #: winmm.rc:48
7166 msgid ""
7167 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7168 "header, and then try again."
7169 msgstr ""
7170 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7171 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7173 #: winmm.rc:50
7174 msgid ""
7175 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7176 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7177 msgstr ""
7178 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7179 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7181 #: winmm.rc:51
7182 msgid ""
7183 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7184 "transmitted, and then try again."
7185 msgstr ""
7186 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7187 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7189 #: winmm.rc:52
7190 msgid ""
7191 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7192 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7193 msgstr ""
7194 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7195 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7197 #: winmm.rc:53
7198 msgid ""
7199 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7200 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7201 msgstr ""
7202 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7203 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7205 #: winmm.rc:56
7206 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7207 msgstr ""
7208 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7209 "das MCI - Gerät öffnen."
7211 #: winmm.rc:57
7212 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7213 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7215 #: winmm.rc:58
7216 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7217 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7219 #: winmm.rc:59
7220 msgid ""
7221 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7222 "or contact the device manufacturer."
7223 msgstr ""
7224 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7225 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7227 #: winmm.rc:60
7228 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7229 msgstr ""
7230 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7232 #: winmm.rc:61
7233 msgid ""
7234 "Not enough memory available for this task.\n"
7235 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7236 "again."
7237 msgstr ""
7238 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7239 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7241 #: winmm.rc:62
7242 msgid ""
7243 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7244 "unique alias."
7245 msgstr ""
7246 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7247 "Sie einen eindeutigen Alias"
7249 #: winmm.rc:63
7250 msgid ""
7251 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7252 msgstr ""
7253 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7255 #: winmm.rc:64
7256 msgid "No command was specified."
7257 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7259 #: winmm.rc:65
7260 msgid ""
7261 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7262 "size of the buffer."
7263 msgstr ""
7264 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7265 "Puffergröße."
7267 #: winmm.rc:66
7268 msgid ""
7269 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7270 "one."
7271 msgstr ""
7272 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7273 "bereit."
7275 #: winmm.rc:67
7276 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7277 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7279 #: winmm.rc:68
7280 msgid ""
7281 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7282 "manufacturer about obtaining a new driver."
7283 msgstr ""
7284 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7285 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7287 #: winmm.rc:69
7288 msgid ""
7289 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7290 "manufacturer about obtaining a new driver."
7291 msgstr ""
7292 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7293 "einem neuen Treiber."
7295 #: winmm.rc:70
7296 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7297 msgstr ""
7298 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7300 #: winmm.rc:71
7301 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7302 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7304 #: winmm.rc:72
7305 msgid ""
7306 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7307 msgstr ""
7308 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7309 "und Dateiname richtig sind."
7311 #: winmm.rc:73
7312 msgid "The device driver is not ready."
7313 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7315 #: winmm.rc:74
7316 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7317 msgstr ""
7318 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7319 "starten."
7321 #: winmm.rc:75
7322 msgid ""
7323 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7324 "access error."
7325 msgstr ""
7326 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7327 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7329 #: winmm.rc:76
7330 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7331 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7333 #: winmm.rc:77
7334 msgid ""
7335 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7336 "separately to determine which devices caused the error."
7337 msgstr ""
7338 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7339 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7340 "verursachte."
7342 #: winmm.rc:78
7343 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7344 msgstr ""
7345 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7347 #: winmm.rc:79
7348 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7349 msgstr ""
7350 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7351 "Befehl."
7353 #: winmm.rc:80
7354 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7355 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7357 #: winmm.rc:81
7358 msgid ""
7359 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7360 "still connected to the network."
7361 msgstr ""
7362 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7363 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7364 "besteht."
7366 #: winmm.rc:82
7367 msgid ""
7368 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7369 "device name is spelled correctly."
7370 msgstr ""
7371 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7372 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7374 #: winmm.rc:83
7375 msgid ""
7376 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7377 "again."
7378 msgstr ""
7379 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7380 "versuchen Sie es erneut."
7382 #: winmm.rc:84
7383 msgid ""
7384 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7385 "alias."
7386 msgstr ""
7387 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7388 "einen eindeutigen Alias."
7390 #: winmm.rc:85
7391 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7392 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7394 #: winmm.rc:86
7395 msgid ""
7396 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7397 "parameter with each 'open' command."
7398 msgstr ""
7399 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7400 "jedem 'open' - Befehl."
7402 #: winmm.rc:87
7403 msgid ""
7404 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7405 "Please supply one."
7406 msgstr ""
7407 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7408 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7410 #: winmm.rc:88
7411 msgid ""
7412 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7413 "documentation for valid formats."
7414 msgstr ""
7415 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7416 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7418 #: winmm.rc:89
7419 msgid ""
7420 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7421 "supply one."
7422 msgstr ""
7423 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7424 "eins an."
7426 #: winmm.rc:90
7427 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7428 msgstr ""
7429 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7431 #: winmm.rc:91
7432 msgid ""
7433 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7434 "may be corrupt, or not in the correct format."
7435 msgstr ""
7436 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7437 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7439 #: winmm.rc:92
7440 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7441 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7443 #: winmm.rc:93
7444 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7445 msgstr ""
7446 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7447 "Dateinamen an."
7449 #: winmm.rc:94
7450 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7451 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7453 #: winmm.rc:95
7454 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7455 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7457 #: winmm.rc:96
7458 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7459 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7461 #: winmm.rc:97
7462 msgid ""
7463 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7464 "sequence, and then try again."
7465 msgstr ""
7466 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7467 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7469 #: winmm.rc:98
7470 msgid ""
7471 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7472 "the device is closed, and then try again."
7473 msgstr ""
7474 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7475 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7477 #: winmm.rc:99
7478 msgid ""
7479 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7480 "characters, followed by a period and an extension."
7481 msgstr ""
7482 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7483 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7485 #: winmm.rc:100
7486 msgid ""
7487 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7488 msgstr ""
7489 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7490 "erlaubt."
7492 #: winmm.rc:101
7493 msgid ""
7494 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7495 "in Control Panel to install the device."
7496 msgstr ""
7497 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7498 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7500 #: winmm.rc:102
7501 msgid ""
7502 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7503 "restarting your computer."
7504 msgstr ""
7505 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7506 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7508 #: winmm.rc:103
7509 msgid ""
7510 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7511 "cannot change directories."
7512 msgstr ""
7513 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7514 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7516 #: winmm.rc:104
7517 msgid ""
7518 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7519 "change drives."
7520 msgstr ""
7521 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7522 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7524 #: winmm.rc:105
7525 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7526 msgstr ""
7527 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7529 #: winmm.rc:106
7530 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7531 msgstr ""
7532 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7534 #: winmm.rc:107
7535 msgid ""
7536 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7537 msgstr ""
7538 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7539 "Sie einen an."
7541 #: winmm.rc:108
7542 msgid ""
7543 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7544 "until a wave device is free, and then try again."
7545 msgstr ""
7546 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7547 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7548 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7550 #: winmm.rc:109
7551 msgid ""
7552 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7553 "until the device is free, and then try again."
7554 msgstr ""
7555 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7556 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7557 "Vorgang."
7559 #: winmm.rc:110
7560 msgid ""
7561 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7562 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7563 msgstr ""
7564 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7565 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7566 "Vorgang."
7568 #: winmm.rc:111
7569 msgid ""
7570 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7571 "until the device is free, and then try again."
7572 msgstr ""
7573 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7574 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7575 "Vorgang."
7577 #: winmm.rc:112
7578 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7579 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7581 #: winmm.rc:113
7582 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7583 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7585 #: winmm.rc:114
7586 msgid ""
7587 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7588 "the Drivers option to install the wave device."
7589 msgstr ""
7590 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7591 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7592 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7594 #: winmm.rc:115
7595 msgid ""
7596 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7597 "format."
7598 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7600 #: winmm.rc:116
7601 msgid ""
7602 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7603 "the Drivers option to install the wave device."
7604 msgstr ""
7605 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7606 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7607 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7609 #: winmm.rc:117
7610 msgid ""
7611 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7612 "format."
7613 msgstr ""
7614 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7615 "Dateiformat nicht."
7617 #: winmm.rc:122
7618 msgid ""
7619 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7620 "You can't use them together."
7621 msgstr ""
7622 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7623 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7625 #: winmm.rc:124
7626 msgid ""
7627 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7628 "again."
7629 msgstr ""
7630 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7631 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7633 #: winmm.rc:127
7634 msgid ""
7635 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7636 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7637 msgstr ""
7638 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7639 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7640 "installieren."
7642 #: winmm.rc:125
7643 msgid ""
7644 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7645 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7646 "setup."
7647 msgstr ""
7648 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7649 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7650 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7652 #: winmm.rc:126
7653 msgid "An error occurred with the specified port."
7654 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7656 #: winmm.rc:129
7657 msgid ""
7658 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7659 "these applications; then, try again."
7660 msgstr ""
7661 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7662 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7664 #: winmm.rc:128
7665 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7666 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7668 #: winmm.rc:123
7669 msgid ""
7670 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7671 "Control Panel to install a MIDI driver."
7672 msgstr ""
7673 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7674 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7675 "installieren."
7677 #: winmm.rc:118
7678 msgid "There is no display window."
7679 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7681 #: winmm.rc:119
7682 msgid "Could not create or use window."
7683 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7685 #: winmm.rc:120
7686 msgid ""
7687 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7688 "check your disk or network connection."
7689 msgstr ""
7690 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7691 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7693 #: winmm.rc:121
7694 msgid ""
7695 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7696 "are still connected to the network."
7697 msgstr ""
7698 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7699 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7700 "noch besteht."
7702 #: winspool.rc:34
7703 msgid "Print to File"
7704 msgstr "Ausdruck in Datei"
7706 #: winspool.rc:37
7707 msgid "&Output File Name:"
7708 msgstr "&Dateiname:"
7710 #: winspool.rc:28
7711 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7712 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7714 #: winspool.rc:29
7715 msgid "Unable to create the output file."
7716 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7718 #: wldap32.rc:27
7719 msgid "Success"
7720 msgstr "Erfolgreich"
7722 #: wldap32.rc:28
7723 msgid "Operations Error"
7724 msgstr "Operationsfehler"
7726 #: wldap32.rc:29
7727 msgid "Protocol Error"
7728 msgstr "Protokollfehler"
7730 #: wldap32.rc:30
7731 msgid "Time Limit Exceeded"
7732 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7734 #: wldap32.rc:31
7735 msgid "Size Limit Exceeded"
7736 msgstr "Größenlimit überschritten"
7738 #: wldap32.rc:32
7739 msgid "Compare False"
7740 msgstr "Vergleich falsch"
7742 #: wldap32.rc:33
7743 msgid "Compare True"
7744 msgstr "Vergleich wahr"
7746 #: wldap32.rc:34
7747 msgid "Authentication Method Not Supported"
7748 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7750 #: wldap32.rc:35
7751 msgid "Strong Authentication Required"
7752 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7754 #: wldap32.rc:36
7755 msgid "Referral (v2)"
7756 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7758 #: wldap32.rc:37
7759 msgid "Referral"
7760 msgstr "Weiterleitung"
7762 #: wldap32.rc:38
7763 msgid "Administration Limit Exceeded"
7764 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7766 #: wldap32.rc:39
7767 msgid "Unavailable Critical Extension"
7768 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7770 #: wldap32.rc:40
7771 msgid "Confidentiality Required"
7772 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7774 #: wldap32.rc:43
7775 msgid "No Such Attribute"
7776 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7778 #: wldap32.rc:44
7779 msgid "Undefined Type"
7780 msgstr "Nicht definierter Typ"
7782 #: wldap32.rc:45
7783 msgid "Inappropriate Matching"
7784 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7786 #: wldap32.rc:46
7787 msgid "Constraint Violation"
7788 msgstr "Restriktionsverletzung"
7790 #: wldap32.rc:47
7791 msgid "Attribute Or Value Exists"
7792 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7794 #: wldap32.rc:48
7795 msgid "Invalid Syntax"
7796 msgstr "Ungültige Syntax"
7798 #: wldap32.rc:59
7799 msgid "No Such Object"
7800 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7802 #: wldap32.rc:60
7803 msgid "Alias Problem"
7804 msgstr "Aliasproblem"
7806 #: wldap32.rc:61
7807 msgid "Invalid DN Syntax"
7808 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7810 #: wldap32.rc:62
7811 msgid "Is Leaf"
7812 msgstr "Endknoten"
7814 #: wldap32.rc:63
7815 msgid "Alias Dereference Problem"
7816 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7818 #: wldap32.rc:75
7819 msgid "Inappropriate Authentication"
7820 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7822 #: wldap32.rc:76
7823 msgid "Invalid Credentials"
7824 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7826 #: wldap32.rc:77
7827 msgid "Insufficient Rights"
7828 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7830 #: wldap32.rc:78
7831 msgid "Busy"
7832 msgstr "Beschäftigt"
7834 #: wldap32.rc:79
7835 msgid "Unavailable"
7836 msgstr "Nicht verfügbar"
7838 #: wldap32.rc:80
7839 msgid "Unwilling To Perform"
7840 msgstr "Ausführung verweigert"
7842 #: wldap32.rc:81
7843 msgid "Loop Detected"
7844 msgstr "Schleife erkannt"
7846 #: wldap32.rc:87
7847 msgid "Sort Control Missing"
7848 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7850 #: wldap32.rc:88
7851 msgid "Index range error"
7852 msgstr "Indexbereichsfehler"
7854 #: wldap32.rc:91
7855 msgid "Naming Violation"
7856 msgstr "Bennenungsverletzung"
7858 #: wldap32.rc:92
7859 msgid "Object Class Violation"
7860 msgstr "Objektklasse verletzt"
7862 #: wldap32.rc:93
7863 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7864 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7866 #: wldap32.rc:94
7867 msgid "Not allowed on RDN"
7868 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7870 #: wldap32.rc:95
7871 msgid "Already Exists"
7872 msgstr "Bereits vorhanden"
7874 #: wldap32.rc:96
7875 msgid "No Object Class Mods"
7876 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7878 #: wldap32.rc:97
7879 msgid "Results Too Large"
7880 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7882 #: wldap32.rc:98
7883 msgid "Affects Multiple DSAs"
7884 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7886 #: wldap32.rc:107
7887 msgid "Other"
7888 msgstr "Andere"
7890 #: wldap32.rc:108
7891 msgid "Server Down"
7892 msgstr "Server heruntergefahren"
7894 #: wldap32.rc:109
7895 msgid "Local Error"
7896 msgstr "Lokaler Fehler"
7898 #: wldap32.rc:110
7899 msgid "Encoding Error"
7900 msgstr "Kodierungsfehler"
7902 #: wldap32.rc:111
7903 msgid "Decoding Error"
7904 msgstr "Dekodierungsfehler"
7906 #: wldap32.rc:112
7907 msgid "Timeout"
7908 msgstr "Zeitüberschreitung"
7910 #: wldap32.rc:113
7911 msgid "Auth Unknown"
7912 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7914 #: wldap32.rc:114
7915 msgid "Filter Error"
7916 msgstr "Filterfehler"
7918 #: wldap32.rc:115
7919 msgid "User Cancelled"
7920 msgstr "Benutzerabbruch"
7922 #: wldap32.rc:116
7923 msgid "Parameter Error"
7924 msgstr "Parameterfehler"
7926 #: wldap32.rc:117
7927 msgid "No Memory"
7928 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7930 #: wldap32.rc:118
7931 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7932 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7934 #: wldap32.rc:119
7935 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7936 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7938 #: wldap32.rc:120
7939 msgid "Specified control was not found in message"
7940 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7942 #: wldap32.rc:121
7943 msgid "No result present in message"
7944 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7946 #: wldap32.rc:122
7947 msgid "More results returned"
7948 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7950 #: wldap32.rc:123
7951 msgid "Loop while handling referrals"
7952 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7954 #: wldap32.rc:124
7955 msgid "Referral hop limit exceeded"
7956 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7958 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7959 msgid ""
7960 "Not Yet Implemented\n"
7961 "\n"
7962 msgstr ""
7963 "Noch nicht implementiert\n"
7964 "\n"
7966 #: attrib.rc:28
7967 msgid "%1: File Not Found\n"
7968 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
7970 #: attrib.rc:47
7971 msgid ""
7972 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7973 "\n"
7974 "Syntax:\n"
7975 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7976 "       [/S [/D]]\n"
7977 "\n"
7978 "Where:\n"
7979 "\n"
7980 "  +   Sets an attribute.\n"
7981 "  -   Clears an attribute.\n"
7982 "  R   Read-only file attribute.\n"
7983 "  A   Archive file attribute.\n"
7984 "  S   System file attribute.\n"
7985 "  H   Hidden file attribute.\n"
7986 "  [drive:][path][filename]\n"
7987 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7988 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7989 "  /D  Processes folders as well.\n"
7990 msgstr ""
7991 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
7992 "\n"
7993 "Syntax:\n"
7994 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
7995 "[Dateiname]\n"
7996 "       [/S [/D]]\n"
7997 "\n"
7998 "Dabei:\n"
7999 "\n"
8000 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8001 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8002 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8003 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8004 "  S   System Dateiattribut.\n"
8005 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8006 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8007 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8008 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8009 "verarbeiten.\n"
8010 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8012 #: clock.rc:29
8013 msgid "Ana&log"
8014 msgstr "Ana&log"
8016 #: clock.rc:30
8017 msgid "Digi&tal"
8018 msgstr "Digi&tal"
8020 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8021 msgid "&Font..."
8022 msgstr "Schrift&art..."
8024 #: clock.rc:34
8025 msgid "&Without Titlebar"
8026 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8028 #: clock.rc:36
8029 msgid "&Seconds"
8030 msgstr "&Sekunden"
8032 #: clock.rc:37
8033 msgid "&Date"
8034 msgstr "&Datum"
8036 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8037 msgid "&Always on Top"
8038 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8040 #: clock.rc:42
8041 msgid "&About Clock"
8042 msgstr "&Über Uhr"
8044 #: clock.rc:48
8045 msgid "Clock"
8046 msgstr "Uhr"
8048 #: cmd.rc:37
8049 msgid ""
8050 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8051 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8052 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8053 "called procedure.\n"
8054 "\n"
8055 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8056 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8057 msgstr ""
8058 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8059 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8060 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8061 "kann\n"
8062 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8063 "\n"
8064 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8065 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8067 #: cmd.rc:40
8068 msgid ""
8069 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8070 "default directory.\n"
8071 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8073 #: cmd.rc:41
8074 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8075 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8077 #: cmd.rc:43
8078 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8079 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8081 #: cmd.rc:45
8082 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8083 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8085 #: cmd.rc:46
8086 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8087 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8089 #: cmd.rc:47
8090 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8091 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8093 #: cmd.rc:48
8094 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8095 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8097 #: cmd.rc:49
8098 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8099 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8101 #: cmd.rc:59
8102 msgid ""
8103 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8104 "\n"
8105 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8106 "on the terminal device before they are executed.\n"
8107 "\n"
8108 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8109 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8110 "preceding it with an @ sign.\n"
8111 msgstr ""
8112 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8113 "Terminalgerät.\n"
8114 "\n"
8115 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8116 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8117 "\n"
8118 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8119 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8120 "dessen\n"
8121 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8123 #: cmd.rc:61
8124 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8125 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8127 #: cmd.rc:69
8128 msgid ""
8129 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8130 "\n"
8131 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8132 "\n"
8133 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8134 "not exist in wine's cmd.\n"
8135 msgstr ""
8136 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8137 "einzeln auszuführen.\n"
8138 "\n"
8139 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8140 "\n"
8141 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8142 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8144 #: cmd.rc:81
8145 msgid ""
8146 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8147 "batch file.\n"
8148 "\n"
8149 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8150 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8151 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8152 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8153 "label terminates the batch file execution.\n"
8154 "\n"
8155 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8156 msgstr ""
8157 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8158 "einer\n"
8159 "Batchdatei.\n"
8160 "\n"
8161 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8162 "lang\n"
8163 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8164 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8165 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8166 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8167 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8168 "\n"
8169 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8171 #: cmd.rc:84
8172 msgid ""
8173 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8174 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8175 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8177 #: cmd.rc:94
8178 msgid ""
8179 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8180 "\n"
8181 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8182 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8183 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8184 "\n"
8185 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8186 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8187 msgstr ""
8188 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8189 "\n"
8190 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8191 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8192 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8193 "\n"
8194 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8195 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8196 "und Kleinschreibung.\n"
8198 #: cmd.rc:100
8199 msgid ""
8200 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8201 "\n"
8202 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8203 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8204 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8205 msgstr ""
8206 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8207 "\n"
8208 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8209 "\n"
8210 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8211 "angegebene\n"
8212 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8213 "anzeigen lassen.\n"
8215 #: cmd.rc:103
8216 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8217 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8219 #: cmd.rc:104
8220 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8221 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8223 #: cmd.rc:111
8224 msgid ""
8225 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8226 "\n"
8227 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8228 "subdirectories\n"
8229 "below the item are moved as well.\n"
8230 "\n"
8231 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8232 msgstr ""
8233 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8234 "Dateisystem.\n"
8235 "\n"
8236 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8237 "und\n"
8238 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8239 "\n"
8240 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8241 "DOS\n"
8242 "Laufwerken sind.\n"
8244 #: cmd.rc:122
8245 msgid ""
8246 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8247 "\n"
8248 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8249 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8250 "PATH command with the new value.\n"
8251 "\n"
8252 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8253 "variable, for example:\n"
8254 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8255 msgstr ""
8256 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8257 "\n"
8258 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8259 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8260 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8261 "werden\n"
8262 "\n"
8263 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8264 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8265 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8267 #: cmd.rc:128
8268 msgid ""
8269 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8270 "\n"
8271 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8272 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8273 msgstr ""
8274 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
8275 "einer Taste auffordert.\n"
8276 "\n"
8277 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
8278 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
8279 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8281 #: cmd.rc:149
8282 msgid ""
8283 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8284 "\n"
8285 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8286 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8287 "\n"
8288 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8289 "\n"
8290 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8291 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8292 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8293 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8294 "\n"
8295 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8296 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8297 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8298 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8299 "\n"
8300 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8301 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8302 msgstr ""
8303 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8304 "\n"
8305 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8306 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
8307 "wartet.\n"
8308 "\n"
8309 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8310 "\n"
8311 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8312 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8313 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8314 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8315 "\n"
8316 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
8317 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
8318 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
8319 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8320 "\n"
8321 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8322 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
8323 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
8325 #: cmd.rc:153
8326 msgid ""
8327 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8328 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8329 msgstr ""
8330 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8331 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8332 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8334 #: cmd.rc:156
8335 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8336 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8338 #: cmd.rc:157
8339 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8340 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8342 #: cmd.rc:159
8343 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8344 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8346 #: cmd.rc:160
8347 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8348 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8350 #: cmd.rc:178
8351 msgid ""
8352 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8353 "\n"
8354 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8355 "\n"
8356 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8357 "\n"
8358 "SET <variable>=<value>\n"
8359 "\n"
8360 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8361 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8362 "have embedded spaces.\n"
8363 "\n"
8364 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8365 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8366 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8367 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8368 msgstr ""
8369 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8370 "\n"
8371 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8372 "\n"
8373 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8374 "nötig:\n"
8375 "\n"
8376 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8377 "\n"
8378 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8379 "vor\n"
8380 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8381 "enthalten.\n"
8382 "\n"
8383 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8384 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8385 "Werte\n"
8386 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8387 "ist\n"
8388 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8389 "beeinflussen.\n"
8391 #: cmd.rc:183
8392 msgid ""
8393 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8394 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8395 "if called from the command line.\n"
8396 msgstr ""
8397 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8398 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8399 "weiter.\n"
8400 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8401 "wird.\n"
8403 #: cmd.rc:185
8404 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8405 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8407 #: cmd.rc:187
8408 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8409 msgstr ""
8410 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8411 "\n"
8412 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8414 #: cmd.rc:191
8415 msgid ""
8416 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8417 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8418 msgstr ""
8419 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8420 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8421 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8423 #: cmd.rc:200
8424 msgid ""
8425 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8426 "\n"
8427 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8428 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8429 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8430 "\n"
8431 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8432 msgstr ""
8433 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8434 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8435 "\n"
8436 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8437 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8438 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8439 "\n"
8440 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8442 #: cmd.rc:203
8443 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8444 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8446 #: cmd.rc:205
8447 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8448 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8450 #: cmd.rc:209
8451 msgid ""
8452 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8453 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8454 msgstr ""
8455 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8456 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8458 #: cmd.rc:217
8459 msgid ""
8460 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8461 "\n"
8462 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8463 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8464 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8465 "settings are restored.\n"
8466 msgstr ""
8467 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8468 "\n"
8469 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8470 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8471 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8472 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8474 #: cmd.rc:220
8475 msgid ""
8476 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8477 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8478 msgstr ""
8479 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8480 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8481 "zu dem angegebenen.\n"
8483 #: cmd.rc:223
8484 msgid ""
8485 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8486 "PUSHD.\n"
8487 msgstr ""
8488 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8489 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8491 #: cmd.rc:231
8492 msgid ""
8493 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8494 "\n"
8495 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8496 "\n"
8497 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8498 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8499 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8500 "association, if any.\n"
8501 msgstr ""
8502 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8503 "\n"
8504 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8505 "\n"
8506 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8507 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8508 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8509 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8511 #: cmd.rc:242
8512 msgid ""
8513 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8514 "\n"
8515 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8516 "\n"
8517 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8518 "currently defined.\n"
8519 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8520 "if any.\n"
8521 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8522 "associated to the specified file type.\n"
8523 msgstr ""
8524 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8525 "\n"
8526 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
8527 "\n"
8528 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
8529 "sind.\n"
8530 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
8531 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
8532 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
8534 #: cmd.rc:244
8535 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8536 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8538 #: cmd.rc:248
8539 msgid ""
8540 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8541 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8542 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8543 msgstr ""
8544 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8545 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8546 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8548 #: cmd.rc:252
8549 msgid ""
8550 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8551 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8552 msgstr ""
8553 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8554 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8556 #: cmd.rc:289
8557 msgid ""
8558 "CMD built-in commands are:\n"
8559 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8560 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8561 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8562 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8563 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8564 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8565 "COPY\t\tCopy file\n"
8566 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8567 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8568 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8569 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8570 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8571 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8572 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8573 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8574 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8575 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8576 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8577 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8578 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8579 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8580 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8581 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8582 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8583 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8584 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8585 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8586 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8587 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8588 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8589 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8590 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8591 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8592 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8593 "\n"
8594 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8595 msgstr ""
8596 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8597 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8598 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8599 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8600 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8601 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8602 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8603 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8604 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8605 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8606 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8607 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8608 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8609 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8610 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
8611 "Zuordungen\n"
8612 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8613 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8614 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8615 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8616 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8617 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
8618 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
8619 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8620 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
8621 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8622 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8623 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8624 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8625 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8626 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8627 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8628 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8629 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8630 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
8631 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8632 "\n"
8633 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8634 "obigen Befehle erhalten.\n"
8636 #: cmd.rc:291
8637 msgid "Are you sure"
8638 msgstr "Sind sie sicher"
8640 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8641 msgctxt "Yes key"
8642 msgid "Y"
8643 msgstr "J"
8645 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8646 msgctxt "No key"
8647 msgid "N"
8648 msgstr "N"
8650 #: cmd.rc:294
8651 msgid "File association missing for extension %s\n"
8652 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8654 #: cmd.rc:295
8655 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8656 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8658 #: cmd.rc:296
8659 msgid "Overwrite %s"
8660 msgstr "%s überschreiben"
8662 #: cmd.rc:297
8663 msgid "More..."
8664 msgstr "Mehr..."
8666 #: cmd.rc:298
8667 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8668 msgstr ""
8669 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8670 "Benutze:\n"
8672 #: cmd.rc:300
8673 msgid "Argument missing\n"
8674 msgstr "Argument fehlt\n"
8676 #: cmd.rc:301
8677 msgid "Syntax error\n"
8678 msgstr "Syntaxfehler\n"
8680 #: cmd.rc:302
8681 msgid "%s: File Not Found\n"
8682 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8684 #: cmd.rc:303
8685 msgid "No help available for %s\n"
8686 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8688 #: cmd.rc:304
8689 msgid "Target to GOTO not found\n"
8690 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8692 #: cmd.rc:305
8693 msgid "Current Date is %s\n"
8694 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8696 #: cmd.rc:306
8697 msgid "Current Time is %s\n"
8698 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8700 #: cmd.rc:307
8701 msgid "Enter new date: "
8702 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8704 #: cmd.rc:308
8705 msgid "Enter new time: "
8706 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8708 #: cmd.rc:309
8709 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8710 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8712 #: cmd.rc:310
8713 msgid "Failed to open '%s'\n"
8714 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8716 #: cmd.rc:311
8717 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8718 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8720 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8721 msgctxt "All key"
8722 msgid "A"
8723 msgstr "A"
8725 #: cmd.rc:313
8726 msgid "%s, Delete"
8727 msgstr "%s, löschen"
8729 #: cmd.rc:314
8730 msgid "Echo is %s\n"
8731 msgstr "Echo ist %s\n"
8733 #: cmd.rc:315
8734 msgid "Verify is %s\n"
8735 msgstr "Verify ist %s\n"
8737 #: cmd.rc:316
8738 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8739 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8741 #: cmd.rc:317
8742 msgid "Parameter error\n"
8743 msgstr "Parameterfehler\n"
8745 #: cmd.rc:318
8746 msgid ""
8747 "Volume in drive %c is %s\n"
8748 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8749 "\n"
8750 msgstr ""
8751 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8752 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8753 "\n"
8755 #: cmd.rc:319
8756 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8757 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8759 #: cmd.rc:320
8760 msgid "PATH not found\n"
8761 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8763 #: cmd.rc:321
8764 msgid "Press any key to continue... "
8765 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
8767 #: cmd.rc:322
8768 msgid "Wine Command Prompt"
8769 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8771 #: cmd.rc:323
8772 msgid "CMD Version %s\n"
8773 msgstr "CMD Version %s\n"
8775 #: cmd.rc:324
8776 msgid "More? "
8777 msgstr "Mehr? "
8779 #: cmd.rc:325
8780 msgid "The input line is too long.\n"
8781 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8783 #: dxdiag.rc:27
8784 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8785 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
8787 #: dxdiag.rc:28
8788 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8789 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
8791 #: explorer.rc:28
8792 msgid "Wine Explorer"
8793 msgstr "Wine Explorer"
8795 #: explorer.rc:29
8796 msgid "Location:"
8797 msgstr "Ort:"
8799 #: hostname.rc:27
8800 msgid "Usage: hostname\n"
8801 msgstr "Aufruf: hostname\n"
8803 #: hostname.rc:28
8804 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8805 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
8807 #: hostname.rc:29
8808 msgid ""
8809 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8810 "utility.\n"
8811 msgstr ""
8812 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
8813 "werden.\n"
8815 #: ipconfig.rc:27
8816 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8817 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8819 #: ipconfig.rc:28
8820 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8821 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8823 #: ipconfig.rc:29
8824 msgid "%1 adapter %2\n"
8825 msgstr "%1 Adapter %2\n"
8827 #: ipconfig.rc:30
8828 msgid "Ethernet"
8829 msgstr "Ethernet"
8831 #: ipconfig.rc:32
8832 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8833 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8835 #: ipconfig.rc:34
8836 msgid "Hostname"
8837 msgstr "Hostname"
8839 #: ipconfig.rc:35
8840 msgid "Node type"
8841 msgstr "Knotentyp"
8843 #: ipconfig.rc:36
8844 msgid "Broadcast"
8845 msgstr "Broadcast"
8847 #: ipconfig.rc:37
8848 msgid "Peer-to-peer"
8849 msgstr "Peer-to-peer"
8851 #: ipconfig.rc:38
8852 msgid "Mixed"
8853 msgstr "Mixed"
8855 #: ipconfig.rc:39
8856 msgid "Hybrid"
8857 msgstr "Hybrid"
8859 #: ipconfig.rc:40
8860 msgid "IP routing enabled"
8861 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8863 #: ipconfig.rc:42
8864 msgid "Physical address"
8865 msgstr "Physikalische Adresse"
8867 #: ipconfig.rc:43
8868 msgid "DHCP enabled"
8869 msgstr "DHCP aktiviert"
8871 #: ipconfig.rc:46
8872 msgid "Default gateway"
8873 msgstr "Standard Gateway"
8875 #: net.rc:27
8876 msgid ""
8877 "The syntax of this command is:\n"
8878 "\n"
8879 "NET command [arguments]\n"
8880 "    -or-\n"
8881 "NET command /HELP\n"
8882 "\n"
8883 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8884 msgstr ""
8885 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8886 "\n"
8887 "NET Befehl [Parameter]\n"
8888 "    -oder-\n"
8889 "NET Befehl /HELP\n"
8890 "\n"
8891 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
8893 #: net.rc:28
8894 msgid ""
8895 "The syntax of this command is:\n"
8896 "\n"
8897 "NET START [service]\n"
8898 "\n"
8899 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8900 "'service' is the name of the service to start.\n"
8901 msgstr ""
8902 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8903 "\n"
8904 "NET START [Dienst]\n"
8905 "\n"
8906 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
8907 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
8909 #: net.rc:29
8910 msgid ""
8911 "The syntax of this command is:\n"
8912 "\n"
8913 "NET STOP service\n"
8914 "\n"
8915 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8916 msgstr ""
8917 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8918 "\n"
8919 "NET STOP Dienst\n"
8920 "\n"
8921 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
8923 #: net.rc:30
8924 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8925 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
8927 #: net.rc:31
8928 msgid "Could not stop service %1\n"
8929 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
8931 #: net.rc:32
8932 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8933 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8935 #: net.rc:33
8936 msgid "Could not get handle to service.\n"
8937 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8939 #: net.rc:34
8940 msgid "The %1 service is starting.\n"
8941 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
8943 #: net.rc:35
8944 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8945 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8947 #: net.rc:36
8948 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8949 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8951 #: net.rc:37
8952 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8953 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
8955 #: net.rc:38
8956 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8957 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8959 #: net.rc:39
8960 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8961 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8963 #: net.rc:41
8964 msgid "There are no entries in the list.\n"
8965 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8967 #: net.rc:42
8968 msgid ""
8969 "\n"
8970 "Status  Local   Remote\n"
8971 "---------------------------------------------------------------\n"
8972 msgstr ""
8973 "\n"
8974 "Status  Lokal   Entfernt\n"
8975 "---------------------------------------------------------------\n"
8977 #: net.rc:43
8978 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8979 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
8981 #: net.rc:45
8982 msgid "Paused"
8983 msgstr "Angehalten"
8985 #: net.rc:46
8986 msgid "Disconnected"
8987 msgstr "Getrennt"
8989 #: net.rc:47
8990 msgid "A network error occurred"
8991 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
8993 #: net.rc:48
8994 msgid "Connection is being made"
8995 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8997 #: net.rc:49
8998 msgid "Reconnecting"
8999 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9001 #: net.rc:40
9002 msgid "The following services are running:\n"
9003 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9005 #: notepad.rc:27
9006 msgid "&New\tCtrl+N"
9007 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9009 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9010 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9011 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9013 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9014 msgid "&Save\tCtrl+S"
9015 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9017 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9018 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9019 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9021 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9022 msgid "Page Se&tup..."
9023 msgstr "Seite ein&richten..."
9025 #: notepad.rc:34
9026 msgid "P&rinter Setup..."
9027 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9029 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9030 msgid "&Edit"
9031 msgstr "&Bearbeiten"
9033 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9034 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9035 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9037 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9038 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9039 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9041 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9042 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9043 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9045 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9046 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9047 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9049 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9050 #: winefile.rc:29
9051 msgid "&Delete\tDel"
9052 msgstr "&Löschen\tEntf"
9054 #: notepad.rc:46
9055 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9056 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9058 #: notepad.rc:47
9059 msgid "&Time/Date\tF5"
9060 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9062 #: notepad.rc:49
9063 msgid "&Wrap long lines"
9064 msgstr "&Zeilenumbruch"
9066 #: notepad.rc:53
9067 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9068 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9070 #: notepad.rc:54
9071 msgid "&Search next\tF3"
9072 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9074 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9075 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9076 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9078 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9079 msgid "&Contents\tF1"
9080 msgstr "&Inhalt"
9082 #: notepad.rc:59
9083 msgid "&About Notepad"
9084 msgstr "Ü&ber Notepad"
9086 #: notepad.rc:105
9087 msgid "Page Setup"
9088 msgstr "Seite einrichten"
9090 #: notepad.rc:107
9091 msgid "&Header:"
9092 msgstr "&Kopfzeile:"
9094 #: notepad.rc:109
9095 msgid "&Footer:"
9096 msgstr "&Fußzeile:"
9098 #: notepad.rc:112
9099 msgid "&Margins (millimeters):"
9100 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9102 #: notepad.rc:113
9103 msgid "&Left:"
9104 msgstr "&Links:"
9106 #: notepad.rc:115
9107 msgid "&Top:"
9108 msgstr "&Oben:"
9110 #: notepad.rc:117
9111 msgid "&Right:"
9112 msgstr "&Rechts:"
9114 #: notepad.rc:119
9115 msgid "&Bottom:"
9116 msgstr "&Unten:"
9118 #: notepad.rc:131
9119 msgid "Encoding:"
9120 msgstr "Kodierung:"
9122 #: notepad.rc:66
9123 msgid "Page &p"
9124 msgstr "Seite &p"
9126 #: notepad.rc:68
9127 msgid "Notepad"
9128 msgstr "Editor"
9130 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9131 msgid "ERROR"
9132 msgstr "FEHLER"
9134 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9135 msgid "WARNING"
9136 msgstr "ACHTUNG"
9138 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9139 msgid "Information"
9140 msgstr "Information"
9142 #: notepad.rc:73
9143 msgid "Untitled"
9144 msgstr "(unbenannt)"
9146 #: notepad.rc:76
9147 msgid "Text files (*.txt)"
9148 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9150 #: notepad.rc:79
9151 msgid ""
9152 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9153 "Please use a different editor."
9154 msgstr ""
9155 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9156 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9158 #: notepad.rc:81
9159 msgid ""
9160 "You did not enter any text.\n"
9161 "Please type something and try again."
9162 msgstr ""
9163 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9164 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9166 #: notepad.rc:83
9167 msgid ""
9168 "File '%s' does not exist.\n"
9169 "\n"
9170 "Do you want to create a new file?"
9171 msgstr ""
9172 "Die Datei '%s'\n"
9173 "existiert nicht.\n"
9174 "\n"
9175 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9177 #: notepad.rc:85
9178 msgid ""
9179 "File '%s' has been modified.\n"
9180 "\n"
9181 "Would you like to save the changes?"
9182 msgstr ""
9183 "Datei %s\n"
9184 " wurde geändert.\n"
9185 "\n"
9186 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9188 #: notepad.rc:86
9189 msgid "'%s' could not be found."
9190 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9192 #: notepad.rc:88
9193 msgid ""
9194 "Not enough memory to complete this task.\n"
9195 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9196 msgstr ""
9197 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9198 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9199 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9200 "erhöhen."
9202 #: notepad.rc:90
9203 msgid "Unicode (UTF-16)"
9204 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9206 #: notepad.rc:91
9207 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9208 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9210 #: notepad.rc:92
9211 msgid "Unicode (UTF-8)"
9212 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9214 #: notepad.rc:99
9215 msgid ""
9216 "%s\n"
9217 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9218 "you save this file in the %s encoding.\n"
9219 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9220 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9221 "Continue?"
9222 msgstr ""
9223 "%s\n"
9224 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9225 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
9226 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9227 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9228 "Möchten Sie fortfahren?"
9230 #: oleview.rc:29
9231 msgid "&Bind to file..."
9232 msgstr "An Datei b&inden..."
9234 #: oleview.rc:30
9235 msgid "&View TypeLib..."
9236 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9238 #: oleview.rc:32
9239 msgid "&System Configuration"
9240 msgstr "&Systemkonfiguration"
9242 #: oleview.rc:33
9243 msgid "&Run the Registry Editor"
9244 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9246 #: oleview.rc:37
9247 msgid "&Object"
9248 msgstr "&Objekt"
9250 #: oleview.rc:39
9251 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9252 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9254 #: oleview.rc:41
9255 msgid "&In-process server"
9256 msgstr "&In-Prozess Server"
9258 #: oleview.rc:42
9259 msgid "In-process &handler"
9260 msgstr "In-Prozess &Handler"
9262 #: oleview.rc:43
9263 msgid "&Local server"
9264 msgstr "&Lokaler Server"
9266 #: oleview.rc:44
9267 msgid "&Remote server"
9268 msgstr "&Entfernter Server"
9270 #: oleview.rc:47
9271 msgid "View &Type information"
9272 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9274 #: oleview.rc:49
9275 msgid "Create &Instance"
9276 msgstr "&Instanz erstellen"
9278 #: oleview.rc:50
9279 msgid "Create Instance &On..."
9280 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9282 #: oleview.rc:51
9283 msgid "&Release Instance"
9284 msgstr "Instanz &freigeben"
9286 #: oleview.rc:53
9287 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9288 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9290 #: oleview.rc:54
9291 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9292 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9294 #: oleview.rc:60
9295 msgid "&Expert mode"
9296 msgstr "&Expertenmodus"
9298 #: oleview.rc:62
9299 msgid "&Hidden component categories"
9300 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9302 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9303 msgid "&Toolbar"
9304 msgstr "&Symbolleiste"
9306 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9307 msgid "&Status Bar"
9308 msgstr "S&tatusleiste"
9310 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9311 msgid "&Refresh\tF5"
9312 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9314 #: oleview.rc:71
9315 msgid "&About OleView"
9316 msgstr "Ü&ber OleView"
9318 #: oleview.rc:79
9319 msgid "&Save as..."
9320 msgstr "&Speichern unter..."
9322 #: oleview.rc:84
9323 msgid "&Group by type kind"
9324 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9326 #: oleview.rc:154
9327 msgid "Connect to another machine"
9328 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9330 #: oleview.rc:157
9331 msgid "&Machine name:"
9332 msgstr "&Maschinenname:"
9334 #: oleview.rc:165
9335 msgid "System Configuration"
9336 msgstr "Systemkonfiguration"
9338 #: oleview.rc:168
9339 msgid "System Settings"
9340 msgstr "Systemeinstellungen"
9342 #: oleview.rc:169
9343 msgid "&Enable Distributed COM"
9344 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9346 #: oleview.rc:170
9347 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9348 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9350 #: oleview.rc:171
9351 msgid ""
9352 "These settings change only registry values.\n"
9353 "They have no effect on Wine performance."
9354 msgstr ""
9355 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9356 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9358 #: oleview.rc:178
9359 msgid "Default Interface Viewer"
9360 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9362 #: oleview.rc:181
9363 msgid "Interface"
9364 msgstr "Schnittstelle"
9366 #: oleview.rc:183
9367 msgid "IID:"
9368 msgstr "IID:"
9370 #: oleview.rc:186
9371 msgid "&View Type Info"
9372 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9374 #: oleview.rc:191
9375 msgid "IPersist Interface Viewer"
9376 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9378 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9379 msgid "Class Name:"
9380 msgstr "Klassenname:"
9382 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9383 msgid "CLSID:"
9384 msgstr "CLSID:"
9386 #: oleview.rc:203
9387 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9388 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9390 #: oleview.rc:211
9391 msgid "&IsDirty"
9392 msgstr "&IsDirty"
9394 #: oleview.rc:213
9395 msgid "&GetSizeMax"
9396 msgstr "&GetSizeMax"
9398 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9399 msgid "OleView"
9400 msgstr "OleView"
9402 #: oleview.rc:98
9403 msgid "ITypeLib viewer"
9404 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9406 #: oleview.rc:96
9407 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9408 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9410 #: oleview.rc:97
9411 msgid "version 1.0"
9412 msgstr "Version 1.0"
9414 #: oleview.rc:100
9415 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9416 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9418 #: oleview.rc:103
9419 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9420 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9422 #: oleview.rc:104
9423 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9424 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9426 #: oleview.rc:105
9427 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9428 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9430 #: oleview.rc:106
9431 msgid "Run the Wine registry editor"
9432 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9434 #: oleview.rc:107
9435 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9436 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9438 #: oleview.rc:108
9439 msgid "Create an instance of the selected object"
9440 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9442 #: oleview.rc:109
9443 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9444 msgstr ""
9445 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9447 #: oleview.rc:110
9448 msgid "Release the currently selected object instance"
9449 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9451 #: oleview.rc:111
9452 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9453 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9455 #: oleview.rc:112
9456 msgid "Display the viewer for the selected item"
9457 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9459 #: oleview.rc:117
9460 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9461 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9463 #: oleview.rc:118
9464 msgid ""
9465 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9466 msgstr ""
9467 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9469 #: oleview.rc:119
9470 msgid "Show or hide the toolbar"
9471 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9473 #: oleview.rc:120
9474 msgid "Show or hide the status bar"
9475 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9477 #: oleview.rc:121
9478 msgid "Refresh all lists"
9479 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9481 #: oleview.rc:122
9482 msgid "Display program information, version number and copyright"
9483 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9485 #: oleview.rc:113
9486 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9487 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9489 #: oleview.rc:114
9490 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9491 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9493 #: oleview.rc:115
9494 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9495 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9497 #: oleview.rc:116
9498 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9499 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9501 #: oleview.rc:128
9502 msgid "ObjectClasses"
9503 msgstr "Objektklassen"
9505 #: oleview.rc:129
9506 msgid "Grouped by Component Category"
9507 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9509 #: oleview.rc:130
9510 msgid "OLE 1.0 Objects"
9511 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9513 #: oleview.rc:131
9514 msgid "COM Library Objects"
9515 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9517 #: oleview.rc:132
9518 msgid "All Objects"
9519 msgstr "Alle Objekte"
9521 #: oleview.rc:133
9522 msgid "Application IDs"
9523 msgstr "Anwendungs-IDs"
9525 #: oleview.rc:134
9526 msgid "Type Libraries"
9527 msgstr "Typbibliotheken"
9529 #: oleview.rc:135
9530 msgid "ver."
9531 msgstr "Ver."
9533 #: oleview.rc:136
9534 msgid "Interfaces"
9535 msgstr "Schnittstellen"
9537 #: oleview.rc:138
9538 msgid "Registry"
9539 msgstr "Registrierung"
9541 #: oleview.rc:139
9542 msgid "Implementation"
9543 msgstr "Implementierung"
9545 #: oleview.rc:140
9546 msgid "Activation"
9547 msgstr "Aktivierung"
9549 #: oleview.rc:142
9550 msgid "CoGetClassObject failed."
9551 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9553 #: oleview.rc:143
9554 msgid "Unknown error"
9555 msgstr "Unbekannter Fehler"
9557 #: oleview.rc:146
9558 msgid "bytes"
9559 msgstr "Bytes"
9561 #: oleview.rc:148
9562 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9563 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
9565 #: oleview.rc:149
9566 msgid "Inherited Interfaces"
9567 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9569 #: oleview.rc:124
9570 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9571 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9573 #: oleview.rc:125
9574 msgid "Close window"
9575 msgstr "Fenster schliessen"
9577 #: oleview.rc:126
9578 msgid "Group typeinfos by kind"
9579 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9581 #: progman.rc:30
9582 msgid "&New..."
9583 msgstr "&Neu..."
9585 #: progman.rc:31
9586 msgid "O&pen\tEnter"
9587 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9589 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9590 msgid "&Move...\tF7"
9591 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9593 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9594 msgid "&Copy...\tF8"
9595 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9597 #: progman.rc:35
9598 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9599 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
9601 #: progman.rc:37
9602 msgid "&Execute..."
9603 msgstr "&Ausführen..."
9605 #: progman.rc:39
9606 msgid "E&xit Windows"
9607 msgstr "&Programm-Manager beenden"
9609 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9610 msgid "&Options"
9611 msgstr "&Optionen"
9613 #: progman.rc:42
9614 msgid "&Arrange automatically"
9615 msgstr "&Automatisch anordnen"
9617 #: progman.rc:43
9618 msgid "&Minimize on run"
9619 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9621 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9622 msgid "&Save settings on exit"
9623 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9625 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9626 msgid "&Windows"
9627 msgstr "&Fenster"
9629 #: progman.rc:47
9630 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9631 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9633 #: progman.rc:48
9634 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9635 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9637 #: progman.rc:49
9638 msgid "&Arrange Icons"
9639 msgstr "&Symbole anordnen"
9641 #: progman.rc:54
9642 msgid "&About Program Manager"
9643 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9645 #: progman.rc:100
9646 msgid "Program &group"
9647 msgstr "Programm&gruppe"
9649 #: progman.rc:102
9650 msgid "&Program"
9651 msgstr "&Programm"
9653 #: progman.rc:113
9654 msgid "Move Program"
9655 msgstr "Programm verschieben"
9657 #: progman.rc:115
9658 msgid "Move program:"
9659 msgstr "Verschiebe Programm:"
9661 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9662 msgid "From group:"
9663 msgstr "Von Programmgruppe:"
9665 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9666 msgid "&To group:"
9667 msgstr "&in Gruppe:"
9669 #: progman.rc:131
9670 msgid "Copy Program"
9671 msgstr "Programm kopieren"
9673 #: progman.rc:133
9674 msgid "Copy program:"
9675 msgstr "Kopiere Programm:"
9677 #: progman.rc:149
9678 msgid "Program Group Attributes"
9679 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
9681 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9682 msgid "&Description:"
9683 msgstr "&Beschreibung:"
9685 #: progman.rc:153
9686 msgid "&Group file:"
9687 msgstr "&Gruppendatei:"
9689 #: progman.rc:165
9690 msgid "Program Attributes"
9691 msgstr "Programmeigenschaften"
9693 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9694 msgid "&Command line:"
9695 msgstr "&Befehls&zeile:"
9697 #: progman.rc:171
9698 msgid "&Working directory:"
9699 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
9701 #: progman.rc:173
9702 msgid "&Key combination:"
9703 msgstr "&Tastenkombination:"
9705 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9706 msgid "&Minimize at launch"
9707 msgstr "Als Sy&mbol"
9709 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9710 msgid "&Browse..."
9711 msgstr "&Durchsuchen"
9713 #: progman.rc:180
9714 msgid "Change &icon..."
9715 msgstr "Anderes &Symbol..."
9717 #: progman.rc:189
9718 msgid "Change Icon"
9719 msgstr "Symbol auswählen"
9721 #: progman.rc:191
9722 msgid "&Filename:"
9723 msgstr "Datei&name:"
9725 #: progman.rc:193
9726 msgid "Current &icon:"
9727 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
9729 #: progman.rc:207
9730 msgid "Execute Program"
9731 msgstr "Programm ausführen"
9733 #: progman.rc:60
9734 msgid "Program Manager"
9735 msgstr "Programm-Manager"
9737 #: progman.rc:65
9738 msgid "Delete group `%s'?"
9739 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9741 #: progman.rc:66
9742 msgid "Delete program `%s'?"
9743 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9745 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9746 msgid "Not implemented"
9747 msgstr "Nicht implementiert"
9749 #: progman.rc:68
9750 msgid "Error reading `%s'."
9751 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9753 #: progman.rc:69
9754 msgid "Error writing `%s'."
9755 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9757 #: progman.rc:72
9758 msgid ""
9759 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9760 "Should it be tried further on?"
9761 msgstr ""
9762 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9763 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9765 #: progman.rc:74
9766 msgid "Help not available."
9767 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9769 #: progman.rc:75
9770 msgid "Unknown feature in %s"
9771 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9773 #: progman.rc:76
9774 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9775 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9777 #: progman.rc:77
9778 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9779 msgstr ""
9780 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9781 "Originaldatei zu verhindern."
9783 #: progman.rc:80
9784 msgid "Programs"
9785 msgstr "Programme"
9787 #: progman.rc:81
9788 msgid "Libraries (*.dll)"
9789 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9791 #: progman.rc:82
9792 msgid "Icon files"
9793 msgstr "Symboldateien"
9795 #: progman.rc:83
9796 msgid "Icons (*.ico)"
9797 msgstr "Symbole (*.ico)"
9799 #: reg.rc:27
9800 msgid ""
9801 "The syntax of this command is:\n"
9802 "\n"
9803 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9804 "REG command /?\n"
9805 msgstr ""
9806 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9807 "\n"
9808 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9809 "REG Befehl /?\n"
9811 #: reg.rc:28
9812 msgid ""
9813 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9814 "f]\n"
9815 msgstr ""
9816 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9818 #: reg.rc:29
9819 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9820 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9822 #: reg.rc:30
9823 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9824 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9826 #: reg.rc:31
9827 msgid "The operation completed successfully\n"
9828 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9830 #: reg.rc:32
9831 msgid "Error: Invalid key name\n"
9832 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9834 #: reg.rc:33
9835 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9836 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9838 #: reg.rc:34
9839 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9840 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9842 #: reg.rc:35
9843 msgid ""
9844 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9845 msgstr ""
9846 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9848 #: regedit.rc:31
9849 msgid "&Registry"
9850 msgstr "&Registry"
9852 #: regedit.rc:33
9853 msgid "&Import Registry File..."
9854 msgstr "Registry &importieren..."
9856 #: regedit.rc:34
9857 msgid "&Export Registry File..."
9858 msgstr "Registry &exportieren..."
9860 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9861 msgid "&Modify..."
9862 msgstr "&Ändern..."
9864 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9865 msgid "&Key"
9866 msgstr "&Schlüssel"
9868 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9869 msgid "&String Value"
9870 msgstr "&Zeichenfolge"
9872 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9873 msgid "&Binary Value"
9874 msgstr "&Binärwert"
9876 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9877 msgid "&DWORD Value"
9878 msgstr "&DWORD-Wert"
9880 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9881 msgid "&Multi String Value"
9882 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9884 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9885 msgid "&Expandable String Value"
9886 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
9888 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9889 msgid "&Rename\tF2"
9890 msgstr "&Umbenennen"
9892 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9893 msgid "&Copy Key Name"
9894 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9896 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9897 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9898 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
9900 #: regedit.rc:61
9901 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9902 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9904 #: regedit.rc:65
9905 msgid "Status &Bar"
9906 msgstr "Status&leiste"
9908 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9909 msgid "Sp&lit"
9910 msgstr "&Teilen"
9912 #: regedit.rc:74
9913 msgid "&Remove Favorite..."
9914 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9916 #: regedit.rc:79
9917 msgid "&About Registry Editor"
9918 msgstr "&Über Registry Editor"
9920 #: regedit.rc:88
9921 msgid "Modify Binary Data..."
9922 msgstr "Binäre Daten ändern..."
9924 #: regedit.rc:109
9925 msgid "&Export..."
9926 msgstr "&Exportieren..."
9928 #: regedit.rc:215
9929 msgid "Export registry"
9930 msgstr "Registry &exportieren"
9932 #: regedit.rc:216
9933 msgid "&All"
9934 msgstr "&Alles"
9936 #: regedit.rc:217
9937 msgid "S&elected branch:"
9938 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
9940 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9941 msgid "Find"
9942 msgstr "Suchen"
9944 #: regedit.rc:226
9945 msgid "Find:"
9946 msgstr "Suchen:"
9948 #: regedit.rc:228
9949 msgid "Find in:"
9950 msgstr "Suchen nach:"
9952 #: regedit.rc:229
9953 msgid "Keys"
9954 msgstr "Schlüsseln"
9956 #: regedit.rc:230
9957 msgid "Value names"
9958 msgstr "Werten"
9960 #: regedit.rc:231
9961 msgid "Value content"
9962 msgstr "Daten"
9964 #: regedit.rc:232
9965 msgid "Whole string only"
9966 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
9968 #: regedit.rc:239
9969 msgid "Add Favorite"
9970 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
9972 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9973 msgid "Name:"
9974 msgstr "NAME:"
9976 #: regedit.rc:250
9977 msgid "Remove Favorite"
9978 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
9980 #: regedit.rc:261
9981 msgid "Edit String"
9982 msgstr "Zeichenfolge ändern"
9984 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9985 msgid "Value name:"
9986 msgstr "Name:"
9988 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9989 msgid "Value data:"
9990 msgstr "Daten:"
9992 #: regedit.rc:274
9993 msgid "Edit DWORD"
9994 msgstr "DWORD-Wert editieren"
9996 #: regedit.rc:281
9997 msgid "Base"
9998 msgstr "Basis"
10000 #: regedit.rc:282
10001 msgid "Hexadecimal"
10002 msgstr "Hexadezimal"
10004 #: regedit.rc:283
10005 msgid "Decimal"
10006 msgstr "Dezimal"
10008 #: regedit.rc:290
10009 msgid "Edit Binary"
10010 msgstr "Binären Wert editieren"
10012 #: regedit.rc:303
10013 msgid "Edit Multi String"
10014 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10016 #: regedit.rc:134
10017 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10018 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10020 #: regedit.rc:135
10021 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10022 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10024 #: regedit.rc:136
10025 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10026 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10028 #: regedit.rc:137
10029 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10030 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10032 #: regedit.rc:138
10033 msgid ""
10034 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10035 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10037 #: regedit.rc:139
10038 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10039 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10041 #: regedit.rc:124
10042 msgid "Data"
10043 msgstr "Daten"
10045 #: regedit.rc:129
10046 msgid "Registry Editor"
10047 msgstr "Registry-Editor"
10049 #: regedit.rc:191
10050 msgid "Import Registry File"
10051 msgstr "Registry-Datei importieren"
10053 #: regedit.rc:192
10054 msgid "Export Registry File"
10055 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10057 #: regedit.rc:193
10058 msgid "Registry files (*.reg)"
10059 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10061 #: regedit.rc:194
10062 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10063 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10065 #: regedit.rc:201
10066 msgid "(Default)"
10067 msgstr "(Standard)"
10069 #: regedit.rc:202
10070 msgid "(value not set)"
10071 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10073 #: regedit.rc:203
10074 msgid "(cannot display value)"
10075 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10077 #: regedit.rc:204
10078 msgid "(unknown %d)"
10079 msgstr "(unbekannt %d)"
10081 #: regedit.rc:160
10082 msgid "Quits the registry editor"
10083 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10085 #: regedit.rc:161
10086 msgid "Adds keys to the favorites list"
10087 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10089 #: regedit.rc:162
10090 msgid "Removes keys from the favorites list"
10091 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10093 #: regedit.rc:163
10094 msgid "Shows or hides the status bar"
10095 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10097 #: regedit.rc:164
10098 msgid "Change position of split between two panes"
10099 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10101 #: regedit.rc:165
10102 msgid "Refreshes the window"
10103 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10105 #: regedit.rc:166
10106 msgid "Deletes the selection"
10107 msgstr "Löscht die Auswahl"
10109 #: regedit.rc:167
10110 msgid "Renames the selection"
10111 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10113 #: regedit.rc:168
10114 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10115 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10117 #: regedit.rc:169
10118 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10119 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10121 #: regedit.rc:170
10122 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10123 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10125 #: regedit.rc:144
10126 msgid "Modifies the value's data"
10127 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10129 #: regedit.rc:145
10130 msgid "Adds a new key"
10131 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10133 #: regedit.rc:146
10134 msgid "Adds a new string value"
10135 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10137 #: regedit.rc:147
10138 msgid "Adds a new binary value"
10139 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10141 #: regedit.rc:148
10142 msgid "Adds a new double word value"
10143 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10145 #: regedit.rc:150
10146 msgid "Imports a text file into the registry"
10147 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10149 #: regedit.rc:152
10150 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10151 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10153 #: regedit.rc:153
10154 msgid "Prints all or part of the registry"
10155 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10157 #: regedit.rc:155
10158 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10159 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10161 #: regedit.rc:178
10162 msgid "Can't query value '%s'"
10163 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10165 #: regedit.rc:179
10166 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10167 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10169 #: regedit.rc:180
10170 msgid "Value is too big (%u)"
10171 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10173 #: regedit.rc:181
10174 msgid "Confirm Value Delete"
10175 msgstr "Bitte bestätigen"
10177 #: regedit.rc:182
10178 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10179 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10181 #: regedit.rc:186
10182 msgid "Search string '%s' not found"
10183 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10185 #: regedit.rc:183
10186 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10187 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10189 #: regedit.rc:184
10190 msgid "New Key #%d"
10191 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10193 #: regedit.rc:185
10194 msgid "New Value #%d"
10195 msgstr "Neuer Wert #%d"
10197 #: regedit.rc:177
10198 msgid "Can't query key '%s'"
10199 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10201 #: regedit.rc:149
10202 msgid "Adds a new multi string value"
10203 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10205 #: regedit.rc:171
10206 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10207 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10209 #: start.rc:46
10210 msgid ""
10211 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10212 "with that suffix.\n"
10213 "Usage:\n"
10214 "start [options] program_filename [...]\n"
10215 "start [options] document_filename\n"
10216 "\n"
10217 "Options:\n"
10218 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10219 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10220 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10221 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10222 "code.\n"
10223 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10224 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10225 "/L           Show end-user license.\n"
10226 "/?           Display this help and exit.\n"
10227 "\n"
10228 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10229 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10230 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10231 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10232 msgstr ""
10233 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10234 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10235 "Aufruf:\n"
10236 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10237 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10238 "\n"
10239 "Optionen:\n"
10240 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10241 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10242 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10243 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10244 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10245 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10246 "Explorer.\n"
10247 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10248 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10249 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10250 "\n"
10251 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10252 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10253 "mit der /L Option.\n"
10254 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10255 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10257 #: start.rc:64
10258 msgid ""
10259 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10260 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10261 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10262 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10263 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10264 "\n"
10265 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10266 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10267 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10268 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10269 "\n"
10270 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10271 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10272 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10273 "\n"
10274 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10275 msgstr ""
10276 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10277 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10278 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10279 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10280 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10281 "\n"
10282 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10283 "sein\n"
10284 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10285 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10286 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10287 "GNU Lesser General Public License.\n"
10288 "\n"
10289 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10290 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10291 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10292 "USA.\n"
10293 "\n"
10294 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10296 #: start.rc:66
10297 msgid ""
10298 "Application could not be started, or no application associated with the "
10299 "specified file.\n"
10300 "ShellExecuteEx failed"
10301 msgstr ""
10302 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10303 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10304 "ShellExecuteEx gescheitert"
10306 #: start.rc:68
10307 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10308 msgstr ""
10309 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10310 "umgewandelt werden."
10312 #: taskkill.rc:27
10313 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10314 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10316 #: taskkill.rc:28
10317 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10318 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10320 #: taskkill.rc:29
10321 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10322 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10324 #: taskkill.rc:30
10325 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10326 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10328 #: taskkill.rc:31
10329 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10330 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10332 #: taskkill.rc:32
10333 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10334 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10336 #: taskkill.rc:33
10337 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10338 msgstr ""
10339 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10340 "PID %1!u! geschickt.\n"
10342 #: taskkill.rc:34
10343 msgid ""
10344 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10345 msgstr ""
10346 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
10347 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
10349 #: taskkill.rc:35
10350 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10351 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10353 #: taskkill.rc:36
10354 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10355 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10357 #: taskkill.rc:37
10358 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10359 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
10361 #: taskkill.rc:38
10362 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10363 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10365 #: taskkill.rc:39
10366 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10367 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
10369 #: taskkill.rc:40
10370 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10371 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10373 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10374 msgid "&New Task (Run...)"
10375 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10377 #: taskmgr.rc:39
10378 msgid "E&xit Task Manager"
10379 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10381 #: taskmgr.rc:45
10382 msgid "&Minimize On Use"
10383 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10385 #: taskmgr.rc:47
10386 msgid "&Hide When Minimized"
10387 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10389 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10390 msgid "&Show 16-bit tasks"
10391 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10393 #: taskmgr.rc:54
10394 msgid "&Refresh Now"
10395 msgstr "&Aktualisieren"
10397 #: taskmgr.rc:55
10398 msgid "&Update Speed"
10399 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10401 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10402 msgid "&High"
10403 msgstr "&Hoch"
10405 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10406 msgid "&Normal"
10407 msgstr "&Normal"
10409 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10410 msgid "&Low"
10411 msgstr "Nie&drig"
10413 #: taskmgr.rc:61
10414 msgid "&Paused"
10415 msgstr "&Angehalten"
10417 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10418 msgid "&Select Columns..."
10419 msgstr "&Spalten auswählen..."
10421 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10422 msgid "&CPU History"
10423 msgstr "&CPU Verlauf"
10425 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10426 msgid "&One Graph, All CPUs"
10427 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10429 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10430 msgid "One Graph &Per CPU"
10431 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10433 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10434 msgid "&Show Kernel Times"
10435 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10437 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10438 msgid "Tile &Horizontally"
10439 msgstr "&Übereinander"
10441 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10442 msgid "Tile &Vertically"
10443 msgstr "&Nebeneinander"
10445 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10446 msgid "&Minimize"
10447 msgstr "&Minimieren"
10449 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10450 msgid "&Cascade"
10451 msgstr "Hinter&einander"
10453 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10454 msgid "&Bring To Front"
10455 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10457 #: taskmgr.rc:90
10458 msgid "&About Task Manager"
10459 msgstr "&Über Task-Manager"
10461 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10462 msgid "&Switch To"
10463 msgstr "&Wechseln zu"
10465 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10466 msgid "&End Task"
10467 msgstr "Task &beenden"
10469 #: taskmgr.rc:130
10470 msgid "&Go To Process"
10471 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10473 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10474 msgid "&End Process"
10475 msgstr "Prozess &beenden"
10477 #: taskmgr.rc:150
10478 msgid "End Process &Tree"
10479 msgstr "Beende Prozess&baum"
10481 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10482 msgid "&Debug"
10483 msgstr "&Debuggen"
10485 #: taskmgr.rc:154
10486 msgid "Set &Priority"
10487 msgstr "Setze &Priorität"
10489 #: taskmgr.rc:156
10490 msgid "&Realtime"
10491 msgstr "&Echtzeit"
10493 #: taskmgr.rc:160
10494 msgid "&Above Normal"
10495 msgstr "&Höher als Normal"
10497 #: taskmgr.rc:164
10498 msgid "&Below Normal"
10499 msgstr "N&iedriger als Normal"
10501 #: taskmgr.rc:169
10502 msgid "Set &Affinity..."
10503 msgstr "Setze Affinität..."
10505 #: taskmgr.rc:170
10506 msgid "Edit Debug &Channels..."
10507 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10509 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10510 msgid "Task Manager"
10511 msgstr "Task-Manager"
10513 #: taskmgr.rc:346
10514 msgid "Tab1"
10515 msgstr "Tab1"
10517 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10518 msgid "List2"
10519 msgstr "List2"
10521 #: taskmgr.rc:355
10522 msgid "&New Task..."
10523 msgstr "&Neuer Task..."
10525 #: taskmgr.rc:368
10526 msgid "&Show processes from all users"
10527 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
10529 #: taskmgr.rc:376
10530 msgid "CPU Usage"
10531 msgstr "CPU-Auslastung"
10533 #: taskmgr.rc:377
10534 msgid "MEM Usage"
10535 msgstr "Speicherausl."
10537 #: taskmgr.rc:378
10538 msgid "Totals"
10539 msgstr "Insgesamt"
10541 #: taskmgr.rc:379
10542 msgid "Commit Charge (K)"
10543 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
10545 #: taskmgr.rc:380
10546 msgid "Physical Memory (K)"
10547 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
10549 #: taskmgr.rc:381
10550 msgid "Kernel Memory (K)"
10551 msgstr "Kernelspeicher (K)"
10553 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10554 msgid "Handles"
10555 msgstr "Handle-Anzahl"
10557 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10558 msgid "Threads"
10559 msgstr "Thread-Anzahl"
10561 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10562 msgid "Processes"
10563 msgstr "Prozesse"
10565 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10566 msgid "Total"
10567 msgstr "Insgesamt"
10569 #: taskmgr.rc:392
10570 msgid "Limit"
10571 msgstr "Grenzwert"
10573 #: taskmgr.rc:393
10574 msgid "Peak"
10575 msgstr "Maximalwert"
10577 #: taskmgr.rc:402
10578 msgid "System Cache"
10579 msgstr "Systemcache"
10581 #: taskmgr.rc:410
10582 msgid "Paged"
10583 msgstr "Ausgelagert"
10585 #: taskmgr.rc:411
10586 msgid "Nonpaged"
10587 msgstr "Nicht ausgelagert"
10589 #: taskmgr.rc:418
10590 msgid "CPU Usage History"
10591 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
10593 #: taskmgr.rc:419
10594 msgid "Memory Usage History"
10595 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
10597 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10598 msgid "Debug Channels"
10599 msgstr "Debug Kanäle"
10601 #: taskmgr.rc:443
10602 msgid "Processor Affinity"
10603 msgstr "Prozessoraffinität"
10605 #: taskmgr.rc:448
10606 msgid ""
10607 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10608 "allowed to execute on."
10609 msgstr ""
10610 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
10611 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
10613 #: taskmgr.rc:450
10614 msgid "CPU 0"
10615 msgstr "CPU 0"
10617 #: taskmgr.rc:452
10618 msgid "CPU 1"
10619 msgstr "CPU 1"
10621 #: taskmgr.rc:454
10622 msgid "CPU 2"
10623 msgstr "CPU 2"
10625 #: taskmgr.rc:456
10626 msgid "CPU 3"
10627 msgstr "CPU 3"
10629 #: taskmgr.rc:458
10630 msgid "CPU 4"
10631 msgstr "CPU 4"
10633 #: taskmgr.rc:460
10634 msgid "CPU 5"
10635 msgstr "CPU 5"
10637 #: taskmgr.rc:462
10638 msgid "CPU 6"
10639 msgstr "CPU 6"
10641 #: taskmgr.rc:464
10642 msgid "CPU 7"
10643 msgstr "CPU 7"
10645 #: taskmgr.rc:466
10646 msgid "CPU 8"
10647 msgstr "CPU 8"
10649 #: taskmgr.rc:468
10650 msgid "CPU 9"
10651 msgstr "CPU 9"
10653 #: taskmgr.rc:470
10654 msgid "CPU 10"
10655 msgstr "CPU 10"
10657 #: taskmgr.rc:472
10658 msgid "CPU 11"
10659 msgstr "CPU 11"
10661 #: taskmgr.rc:474
10662 msgid "CPU 12"
10663 msgstr "CPU 12"
10665 #: taskmgr.rc:476
10666 msgid "CPU 13"
10667 msgstr "CPU 13"
10669 #: taskmgr.rc:478
10670 msgid "CPU 14"
10671 msgstr "CPU 14"
10673 #: taskmgr.rc:480
10674 msgid "CPU 15"
10675 msgstr "CPU 15"
10677 #: taskmgr.rc:482
10678 msgid "CPU 16"
10679 msgstr "CPU 16"
10681 #: taskmgr.rc:484
10682 msgid "CPU 17"
10683 msgstr "CPU 17"
10685 #: taskmgr.rc:486
10686 msgid "CPU 18"
10687 msgstr "CPU 18"
10689 #: taskmgr.rc:488
10690 msgid "CPU 19"
10691 msgstr "CPU 19"
10693 #: taskmgr.rc:490
10694 msgid "CPU 20"
10695 msgstr "CPU 20"
10697 #: taskmgr.rc:492
10698 msgid "CPU 21"
10699 msgstr "CPU 21"
10701 #: taskmgr.rc:494
10702 msgid "CPU 22"
10703 msgstr "CPU 22"
10705 #: taskmgr.rc:496
10706 msgid "CPU 23"
10707 msgstr "CPU 23"
10709 #: taskmgr.rc:498
10710 msgid "CPU 24"
10711 msgstr "CPU 24"
10713 #: taskmgr.rc:500
10714 msgid "CPU 25"
10715 msgstr "CPU 25"
10717 #: taskmgr.rc:502
10718 msgid "CPU 26"
10719 msgstr "CPU 26"
10721 #: taskmgr.rc:504
10722 msgid "CPU 27"
10723 msgstr "CPU 27"
10725 #: taskmgr.rc:506
10726 msgid "CPU 28"
10727 msgstr "CPU 28"
10729 #: taskmgr.rc:508
10730 msgid "CPU 29"
10731 msgstr "CPU 29"
10733 #: taskmgr.rc:510
10734 msgid "CPU 30"
10735 msgstr "CPU 30"
10737 #: taskmgr.rc:512
10738 msgid "CPU 31"
10739 msgstr "CPU 31"
10741 #: taskmgr.rc:518
10742 msgid "Select Columns"
10743 msgstr "Spalten auswählen"
10745 #: taskmgr.rc:523
10746 msgid ""
10747 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10748 msgstr ""
10749 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
10750 "erscheinen sollen"
10752 #: taskmgr.rc:525
10753 msgid "&Image Name"
10754 msgstr "&Name"
10756 #: taskmgr.rc:527
10757 msgid "&PID (Process Identifier)"
10758 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
10760 #: taskmgr.rc:529
10761 msgid "&CPU Usage"
10762 msgstr "&CPU-Auslastung"
10764 #: taskmgr.rc:531
10765 msgid "CPU Tim&e"
10766 msgstr "CPU-Z&eit"
10768 #: taskmgr.rc:533
10769 msgid "&Memory Usage"
10770 msgstr "S&peicherauslastung"
10772 #: taskmgr.rc:535
10773 msgid "Memory Usage &Delta"
10774 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
10776 #: taskmgr.rc:537
10777 msgid "Pea&k Memory Usage"
10778 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
10780 #: taskmgr.rc:539
10781 msgid "Page &Faults"
10782 msgstr "Seiten&fehler"
10784 #: taskmgr.rc:541
10785 msgid "&USER Objects"
10786 msgstr "&Benutzer-Objekte"
10788 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10789 msgid "I/O Reads"
10790 msgstr "E/A (Lesen)"
10792 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10793 msgid "I/O Read Bytes"
10794 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10796 #: taskmgr.rc:547
10797 msgid "&Session ID"
10798 msgstr "&Sitzungs-ID"
10800 #: taskmgr.rc:549
10801 msgid "User &Name"
10802 msgstr "Benutzer&name"
10804 #: taskmgr.rc:551
10805 msgid "Page F&aults Delta"
10806 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
10808 #: taskmgr.rc:553
10809 msgid "&Virtual Memory Size"
10810 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
10812 #: taskmgr.rc:555
10813 msgid "Pa&ged Pool"
10814 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
10816 #: taskmgr.rc:557
10817 msgid "N&on-paged Pool"
10818 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
10820 #: taskmgr.rc:559
10821 msgid "Base P&riority"
10822 msgstr "Basisp&riorität"
10824 #: taskmgr.rc:561
10825 msgid "&Handle Count"
10826 msgstr "&Handle-Anzahl"
10828 #: taskmgr.rc:563
10829 msgid "&Thread Count"
10830 msgstr "&Thread-Anzahl"
10832 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10833 msgid "GDI Objects"
10834 msgstr "GDI-Objekte"
10836 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10837 msgid "I/O Writes"
10838 msgstr "E/A (Schreiben)"
10840 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10841 msgid "I/O Write Bytes"
10842 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10844 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10845 msgid "I/O Other"
10846 msgstr "E/A (Andere)"
10848 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10849 msgid "I/O Other Bytes"
10850 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10852 #: taskmgr.rc:182
10853 msgid "Create New Task"
10854 msgstr "Neuer Task"
10856 #: taskmgr.rc:187
10857 msgid "Runs a new program"
10858 msgstr "Startet ein neues Programm"
10860 #: taskmgr.rc:188
10861 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10862 msgstr ""
10863 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10864 "bis er minimiert wird"
10866 #: taskmgr.rc:190
10867 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10868 msgstr ""
10869 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10870 "ausgeführt wird"
10872 #: taskmgr.rc:191
10873 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10874 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10876 #: taskmgr.rc:192
10877 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10878 msgstr ""
10879 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10880 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10882 #: taskmgr.rc:193
10883 msgid "Displays tasks by using large icons"
10884 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10886 #: taskmgr.rc:194
10887 msgid "Displays tasks by using small icons"
10888 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10890 #: taskmgr.rc:195
10891 msgid "Displays information about each task"
10892 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10894 #: taskmgr.rc:196
10895 msgid "Updates the display twice per second"
10896 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10898 #: taskmgr.rc:197
10899 msgid "Updates the display every two seconds"
10900 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10902 #: taskmgr.rc:198
10903 msgid "Updates the display every four seconds"
10904 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10906 #: taskmgr.rc:203
10907 msgid "Does not automatically update"
10908 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10910 #: taskmgr.rc:205
10911 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10912 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10914 #: taskmgr.rc:206
10915 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10916 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10918 #: taskmgr.rc:207
10919 msgid "Minimizes the windows"
10920 msgstr "Minimiert die Fenster"
10922 #: taskmgr.rc:208
10923 msgid "Maximizes the windows"
10924 msgstr "Maximiert die Fenster"
10926 #: taskmgr.rc:209
10927 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10928 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10930 #: taskmgr.rc:210
10931 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10932 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10934 #: taskmgr.rc:211
10935 msgid "Displays Task Manager help topics"
10936 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10938 #: taskmgr.rc:212
10939 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10940 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10942 #: taskmgr.rc:213
10943 msgid "Exits the Task Manager application"
10944 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10946 #: taskmgr.rc:215
10947 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10948 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10950 #: taskmgr.rc:216
10951 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10952 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10954 #: taskmgr.rc:217
10955 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10956 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10958 #: taskmgr.rc:219
10959 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10960 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10962 #: taskmgr.rc:220
10963 msgid "Each CPU has its own history graph"
10964 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10966 #: taskmgr.rc:222
10967 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10968 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10970 #: taskmgr.rc:227
10971 msgid "Tells the selected tasks to close"
10972 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10974 #: taskmgr.rc:228
10975 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10976 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10978 #: taskmgr.rc:229
10979 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10980 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10982 #: taskmgr.rc:230
10983 msgid "Removes the process from the system"
10984 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
10986 #: taskmgr.rc:232
10987 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10988 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
10990 #: taskmgr.rc:233
10991 msgid "Attaches the debugger to this process"
10992 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
10994 #: taskmgr.rc:235
10995 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10996 msgstr ""
10997 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
10999 #: taskmgr.rc:237
11000 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11001 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11003 #: taskmgr.rc:238
11004 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11005 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11007 #: taskmgr.rc:240
11008 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11009 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11011 #: taskmgr.rc:242
11012 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11013 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11015 #: taskmgr.rc:244
11016 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11017 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11019 #: taskmgr.rc:245
11020 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11021 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11023 #: taskmgr.rc:247
11024 msgid "Controls Debug Channels"
11025 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11027 #: taskmgr.rc:264
11028 msgid "Performance"
11029 msgstr "Systemleistung"
11031 #: taskmgr.rc:265
11032 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11033 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11035 #: taskmgr.rc:266
11036 msgid "Processes: %d"
11037 msgstr "Prozesse: %d"
11039 #: taskmgr.rc:267
11040 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11041 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
11043 #: taskmgr.rc:272
11044 msgid "Image Name"
11045 msgstr "Name"
11047 #: taskmgr.rc:273
11048 msgid "PID"
11049 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11051 #: taskmgr.rc:274
11052 msgid "CPU"
11053 msgstr "CPU-Auslastung"
11055 #: taskmgr.rc:275
11056 msgid "CPU Time"
11057 msgstr "CPU-Zeit"
11059 #: taskmgr.rc:276
11060 msgid "Mem Usage"
11061 msgstr "Speicherauslastung"
11063 #: taskmgr.rc:277
11064 msgid "Mem Delta"
11065 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11067 #: taskmgr.rc:278
11068 msgid "Peak Mem Usage"
11069 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11071 #: taskmgr.rc:279
11072 msgid "Page Faults"
11073 msgstr "Seitenfehler"
11075 #: taskmgr.rc:280
11076 msgid "USER Objects"
11077 msgstr "Benutzer-Objekte"
11079 #: taskmgr.rc:283
11080 msgid "Session ID"
11081 msgstr "Sitzungs-ID"
11083 #: taskmgr.rc:284
11084 msgid "Username"
11085 msgstr "Benutzername"
11087 #: taskmgr.rc:285
11088 msgid "PF Delta"
11089 msgstr "Veränd. der Seiten"
11091 #: taskmgr.rc:286
11092 msgid "VM Size"
11093 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11095 #: taskmgr.rc:287
11096 msgid "Paged Pool"
11097 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11099 #: taskmgr.rc:288
11100 msgid "NP Pool"
11101 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11103 #: taskmgr.rc:289
11104 msgid "Base Pri"
11105 msgstr "Basispriorität"
11107 #: taskmgr.rc:301
11108 msgid "Task Manager Warning"
11109 msgstr "Task Manager Warnung"
11111 #: taskmgr.rc:304
11112 msgid ""
11113 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11114 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11115 "sure you want to change the priority class?"
11116 msgstr ""
11117 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11118 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11119 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11121 #: taskmgr.rc:305
11122 msgid "Unable to Change Priority"
11123 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11125 #: taskmgr.rc:310
11126 msgid ""
11127 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11128 "results including loss of data and system instability. The\n"
11129 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11130 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11131 "terminate the process?"
11132 msgstr ""
11133 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11134 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11135 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11136 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11137 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11139 #: taskmgr.rc:311
11140 msgid "Unable to Terminate Process"
11141 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11143 #: taskmgr.rc:313
11144 msgid ""
11145 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11146 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11147 msgstr ""
11148 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11149 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11151 #: taskmgr.rc:314
11152 msgid "Unable to Debug Process"
11153 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11155 #: taskmgr.rc:315
11156 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11157 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11159 #: taskmgr.rc:316
11160 msgid "Invalid Option"
11161 msgstr "Option nicht möglich"
11163 #: taskmgr.rc:317
11164 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11165 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11167 #: taskmgr.rc:322
11168 msgid "System Idle Process"
11169 msgstr "Leerlauf Prozess"
11171 #: taskmgr.rc:323
11172 msgid "Not Responding"
11173 msgstr "Anwortet nicht"
11175 #: taskmgr.rc:324
11176 msgid "Running"
11177 msgstr "läuft"
11179 #: taskmgr.rc:325
11180 msgid "Task"
11181 msgstr "Task"
11183 #: taskmgr.rc:328
11184 msgid "Fixme"
11185 msgstr "Fixme"
11187 #: taskmgr.rc:329
11188 msgid "Err"
11189 msgstr "Err"
11191 #: taskmgr.rc:330
11192 msgid "Warn"
11193 msgstr "Warn"
11195 #: taskmgr.rc:331
11196 msgid "Trace"
11197 msgstr "Trace"
11199 #: uninstaller.rc:26
11200 msgid "Wine Application Uninstaller"
11201 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11203 #: uninstaller.rc:27
11204 msgid ""
11205 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11206 "executable.\n"
11207 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11208 msgstr ""
11209 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11210 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11211 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11213 #: view.rc:33
11214 msgid "&Pan"
11215 msgstr "&Verschieben"
11217 #: view.rc:35
11218 msgid "&Scale to Window"
11219 msgstr "&Passend ins Fenster"
11221 #: view.rc:37
11222 msgid "&Left"
11223 msgstr "&Links"
11225 #: view.rc:38
11226 msgid "&Right"
11227 msgstr "&Rechts"
11229 #: view.rc:39
11230 msgid "&Up"
11231 msgstr "&Oben"
11233 #: view.rc:40
11234 msgid "&Down"
11235 msgstr "&Unten"
11237 #: view.rc:46
11238 msgid "Regular Metafile Viewer"
11239 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11241 #: wineboot.rc:28
11242 msgid "Waiting for Program"
11243 msgstr "Warten auf Programm"
11245 #: wineboot.rc:32
11246 msgid "Terminate Process"
11247 msgstr "Programm beenden"
11249 #: wineboot.rc:33
11250 msgid ""
11251 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11252 "responding.\n"
11253 "\n"
11254 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11255 msgstr ""
11256 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11257 "reagiert nicht.\n"
11258 "\n"
11259 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11261 #: wineboot.rc:39
11262 msgid "Wine"
11263 msgstr "Wine"
11265 #: wineboot.rc:43
11266 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11267 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11269 #: winecfg.rc:138
11270 msgid ""
11271 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11272 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11273 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11274 "option) any later version."
11275 msgstr ""
11276 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11277 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11278 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11279 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11281 #: winecfg.rc:140
11282 msgid " Windows Registration Information "
11283 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11285 #: winecfg.rc:141
11286 msgid "&Owner:"
11287 msgstr "&Eigentümer:"
11289 #: winecfg.rc:143
11290 msgid "Organi&zation:"
11291 msgstr "&Organisation:"
11293 #: winecfg.rc:151
11294 msgid " Application Settings "
11295 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11297 #: winecfg.rc:152
11298 msgid ""
11299 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11300 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11301 "or per-application settings in those tabs as well."
11302 msgstr ""
11303 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11304 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11305 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11306 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11308 #: winecfg.rc:156
11309 msgid "&Add application..."
11310 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11312 #: winecfg.rc:157
11313 msgid "&Remove application"
11314 msgstr "Anw. &entfernen"
11316 #: winecfg.rc:158
11317 msgid "&Windows Version:"
11318 msgstr "&Windows Version:"
11320 #: winecfg.rc:166
11321 msgid " Window Settings "
11322 msgstr " Fenstereinstellungen "
11324 #: winecfg.rc:167
11325 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11326 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11328 #: winecfg.rc:168
11329 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11330 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11332 #: winecfg.rc:169
11333 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11334 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11336 #: winecfg.rc:170
11337 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11338 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11340 #: winecfg.rc:172
11341 msgid "Desktop &size:"
11342 msgstr "Desktop-&Größe:"
11344 #: winecfg.rc:177
11345 msgid " Direct3D "
11346 msgstr " Direct3D "
11348 #: winecfg.rc:178
11349 msgid "&Vertex Shader Support: "
11350 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11352 #: winecfg.rc:180
11353 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11354 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11356 #: winecfg.rc:182
11357 msgid " Screen &Resolution "
11358 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11360 #: winecfg.rc:186
11361 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11362 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11364 #: winecfg.rc:193
11365 msgid " DLL Overrides "
11366 msgstr " DLL Überschreibung "
11368 #: winecfg.rc:194
11369 msgid ""
11370 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11371 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11372 "application)."
11373 msgstr ""
11374 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11375 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11376 "Anwendung gestellt)."
11378 #: winecfg.rc:196
11379 msgid "&New override for library:"
11380 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
11382 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11383 msgid "&Add"
11384 msgstr "&Festlegen"
11386 #: winecfg.rc:199
11387 msgid "Existing &overrides:"
11388 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
11390 #: winecfg.rc:201
11391 msgid "&Edit..."
11392 msgstr "&Bearbeiten"
11394 #: winecfg.rc:207
11395 msgid "Edit Override"
11396 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
11398 #: winecfg.rc:210
11399 msgid " Load Order "
11400 msgstr " Ladereihenfolge "
11402 #: winecfg.rc:211
11403 msgid "&Builtin (Wine)"
11404 msgstr "&Builtin (Wine)"
11406 #: winecfg.rc:212
11407 msgid "&Native (Windows)"
11408 msgstr "&Native (Windows)"
11410 #: winecfg.rc:213
11411 msgid "Bui&ltin then Native"
11412 msgstr "Bui&ltin dann Native"
11414 #: winecfg.rc:214
11415 msgid "Nati&ve then Builtin"
11416 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
11418 #: winecfg.rc:215
11419 msgid "&Disable"
11420 msgstr "&Ausschalten"
11422 #: winecfg.rc:222
11423 msgid "Select Drive Letter"
11424 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
11426 #: winecfg.rc:234
11427 msgid " Drive &mappings "
11428 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
11430 #: winecfg.rc:235
11431 msgid ""
11432 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11433 "edited."
11434 msgstr ""
11435 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
11436 "nicht bearbeitet werden."
11438 #: winecfg.rc:238
11439 msgid "&Add..."
11440 msgstr "&Hinzufügen"
11442 #: winecfg.rc:240
11443 msgid "Auto&detect"
11444 msgstr "&Automatisch"
11446 #: winecfg.rc:243
11447 msgid "&Path:"
11448 msgstr "&Pfad:"
11450 #: winecfg.rc:247
11451 msgid "&Type:"
11452 msgstr "&Typ:"
11454 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11455 msgid "Show &Advanced"
11456 msgstr "&Erweitert"
11458 #: winecfg.rc:251
11459 msgid "De&vice:"
11460 msgstr "De&vice:"
11462 #: winecfg.rc:253
11463 msgid "Bro&wse..."
11464 msgstr "Durch&suchen"
11466 #: winecfg.rc:255
11467 msgid "&Label:"
11468 msgstr "&Bezeichnung:"
11470 #: winecfg.rc:257
11471 msgid "S&erial:"
11472 msgstr "S&eriennr:"
11474 #: winecfg.rc:260
11475 msgid "Show &dot files"
11476 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
11478 #: winecfg.rc:267
11479 msgid " Driver Diagnostics "
11480 msgstr " Driver Diagnostics "
11482 #: winecfg.rc:269
11483 msgid " Defaults "
11484 msgstr " Defaults "
11486 #: winecfg.rc:270
11487 msgid "Output device:"
11488 msgstr "Output device:"
11490 #: winecfg.rc:271
11491 msgid "Voice output device:"
11492 msgstr "Voice output device:"
11494 #: winecfg.rc:272
11495 msgid "Input device:"
11496 msgstr "Input device:"
11498 #: winecfg.rc:273
11499 msgid "Voice input device:"
11500 msgstr "Voice input device:"
11502 #: winecfg.rc:278
11503 msgid "&Test Sound"
11504 msgstr "&Test Sound"
11506 #: winecfg.rc:285
11507 msgid " Appearance "
11508 msgstr " Darstellung "
11510 #: winecfg.rc:286
11511 msgid "&Theme:"
11512 msgstr "&Motiv:"
11514 #: winecfg.rc:288
11515 msgid "&Install theme..."
11516 msgstr "Motiv &installieren..."
11518 #: winecfg.rc:289
11519 msgid "&Color:"
11520 msgstr "&Farbe:"
11522 #: winecfg.rc:291
11523 msgid "&Size:"
11524 msgstr "&Größe:"
11526 #: winecfg.rc:293
11527 msgid "It&em:"
11528 msgstr "&Element:"
11530 #: winecfg.rc:295
11531 msgid "C&olor:"
11532 msgstr "F&arbe:"
11534 #: winecfg.rc:297
11535 msgid "Si&ze:"
11536 msgstr "G&röße:"
11538 #: winecfg.rc:301
11539 msgid " Fol&ders "
11540 msgstr " Shell-&Ordner "
11542 #: winecfg.rc:304
11543 msgid "&Link to:"
11544 msgstr "&Verknüpfe:"
11546 #: winecfg.rc:306
11547 msgid "B&rowse..."
11548 msgstr "&Wählen"
11550 #: winecfg.rc:31
11551 msgid "Libraries"
11552 msgstr "Bibliotheken"
11554 #: winecfg.rc:32
11555 msgid "Drives"
11556 msgstr "Laufwerke"
11558 #: winecfg.rc:33
11559 msgid "Select the Unix target directory, please."
11560 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
11562 #: winecfg.rc:34
11563 msgid "Hide &Advanced"
11564 msgstr "nicht &Erweitert"
11566 #: winecfg.rc:36
11567 msgid "(No Theme)"
11568 msgstr "(Kein Motiv)"
11570 #: winecfg.rc:37
11571 msgid "Graphics"
11572 msgstr "Grafik"
11574 #: winecfg.rc:38
11575 msgid "Desktop Integration"
11576 msgstr "Desktop-Integration"
11578 #: winecfg.rc:39
11579 msgid "Audio"
11580 msgstr "Audio"
11582 #: winecfg.rc:40
11583 msgid "About"
11584 msgstr "Über"
11586 #: winecfg.rc:41
11587 msgid "Wine configuration"
11588 msgstr "Wine-Konfiguration"
11590 #: winecfg.rc:43
11591 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11592 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
11594 #: winecfg.rc:44
11595 msgid "Select a theme file"
11596 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
11598 #: winecfg.rc:45
11599 msgid "Folder"
11600 msgstr "Shell-Ordner"
11602 #: winecfg.rc:46
11603 msgid "Links to"
11604 msgstr "Verknüpft mit"
11606 #: winecfg.rc:42
11607 msgid "Wine configuration for %s"
11608 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
11610 #: winecfg.rc:87
11611 msgid "Selected driver: %s"
11612 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
11614 #: winecfg.rc:88
11615 msgid "(None)"
11616 msgstr "(Kein)"
11618 #: winecfg.rc:89
11619 msgid "Audio test failed!"
11620 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
11622 #: winecfg.rc:91
11623 msgid "(System default)"
11624 msgstr "(System Standard)"
11626 #: winecfg.rc:51
11627 msgid ""
11628 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11629 "Are you sure you want to do this?"
11630 msgstr ""
11631 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
11632 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
11634 #: winecfg.rc:52
11635 msgid "Warning: system library"
11636 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
11638 #: winecfg.rc:53
11639 msgid "native"
11640 msgstr "Native (Windows)"
11642 #: winecfg.rc:54
11643 msgid "builtin"
11644 msgstr "Builtin (Wine)"
11646 #: winecfg.rc:55
11647 msgid "native, builtin"
11648 msgstr "Native, Builtin"
11650 #: winecfg.rc:56
11651 msgid "builtin, native"
11652 msgstr "Builtin, Native"
11654 #: winecfg.rc:57
11655 msgid "disabled"
11656 msgstr "ausgeschaltet"
11658 #: winecfg.rc:58
11659 msgid "Default Settings"
11660 msgstr "Standardeinstellungen"
11662 #: winecfg.rc:59
11663 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11664 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
11666 #: winecfg.rc:60
11667 msgid "Use global settings"
11668 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
11670 #: winecfg.rc:61
11671 msgid "Select an executable file"
11672 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
11674 #: winecfg.rc:66
11675 msgid "Hardware"
11676 msgstr "Hardware"
11678 #: winecfg.rc:67
11679 msgctxt "vertex shader mode"
11680 msgid "None"
11681 msgstr "Aus"
11683 #: winecfg.rc:72
11684 msgid "Autodetect..."
11685 msgstr "Automatisch..."
11687 #: winecfg.rc:73
11688 msgid "Local hard disk"
11689 msgstr "Lokale Festplatte"
11691 #: winecfg.rc:74
11692 msgid "Network share"
11693 msgstr "Netzwerkfreigabe"
11695 #: winecfg.rc:75
11696 msgid "Floppy disk"
11697 msgstr "Diskette"
11699 #: winecfg.rc:76
11700 msgid "CD-ROM"
11701 msgstr "CD-ROM"
11703 #: winecfg.rc:77
11704 msgid ""
11705 "You cannot add any more drives.\n"
11706 "\n"
11707 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11708 msgstr ""
11709 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
11710 "\n"
11711 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
11712 "Sie nicht mehr als 26 haben."
11714 #: winecfg.rc:78
11715 msgid "System drive"
11716 msgstr "Systemlaufwerk"
11718 #: winecfg.rc:79
11719 msgid ""
11720 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11721 "\n"
11722 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11723 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11724 msgstr ""
11725 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
11726 "\n"
11727 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
11728 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
11729 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
11731 #: winecfg.rc:80
11732 msgctxt "Drive letter"
11733 msgid "Letter"
11734 msgstr "Buchst."
11736 #: winecfg.rc:81
11737 msgid "Drive Mapping"
11738 msgstr "Zuordnung"
11740 #: winecfg.rc:82
11741 msgid ""
11742 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11743 "\n"
11744 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11745 msgstr ""
11746 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
11747 "\n"
11748 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
11749 "erstellen!\n"
11751 #: winecfg.rc:96
11752 msgid "Controls Background"
11753 msgstr "Steuerelementhintergrund"
11755 #: winecfg.rc:97
11756 msgid "Controls Text"
11757 msgstr "Steuerelementtext"
11759 #: winecfg.rc:99
11760 msgid "Menu Background"
11761 msgstr "Menühintergrund"
11763 #: winecfg.rc:100
11764 msgid "Menu Text"
11765 msgstr "Menütext"
11767 #: winecfg.rc:101
11768 msgid "Scrollbar"
11769 msgstr "Bildlaufleiste"
11771 #: winecfg.rc:102
11772 msgid "Selection Background"
11773 msgstr "Auswahlhintergrund"
11775 #: winecfg.rc:103
11776 msgid "Selection Text"
11777 msgstr "Auswahltext"
11779 #: winecfg.rc:104
11780 msgid "ToolTip Background"
11781 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
11783 #: winecfg.rc:105
11784 msgid "ToolTip Text"
11785 msgstr "ToolTip-Text"
11787 #: winecfg.rc:106
11788 msgid "Window Background"
11789 msgstr "Fensterhintergrund"
11791 #: winecfg.rc:107
11792 msgid "Window Text"
11793 msgstr "Fenstertext"
11795 #: winecfg.rc:108
11796 msgid "Active Title Bar"
11797 msgstr "Aktive Titelleiste"
11799 #: winecfg.rc:109
11800 msgid "Active Title Text"
11801 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
11803 #: winecfg.rc:110
11804 msgid "Inactive Title Bar"
11805 msgstr "Inaktive Titelleiste"
11807 #: winecfg.rc:111
11808 msgid "Inactive Title Text"
11809 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
11811 #: winecfg.rc:112
11812 msgid "Message Box Text"
11813 msgstr "Dialogfeldtext"
11815 #: winecfg.rc:113
11816 msgid "Application Workspace"
11817 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
11819 #: winecfg.rc:114
11820 msgid "Window Frame"
11821 msgstr "Fensterrahmen"
11823 #: winecfg.rc:115
11824 msgid "Active Border"
11825 msgstr "Aktiver Rand"
11827 #: winecfg.rc:116
11828 msgid "Inactive Border"
11829 msgstr "Inaktiver Rand"
11831 #: winecfg.rc:117
11832 msgid "Controls Shadow"
11833 msgstr "Steuerelementschatten"
11835 #: winecfg.rc:118
11836 msgid "Gray Text"
11837 msgstr "Grauer Text"
11839 #: winecfg.rc:119
11840 msgid "Controls Highlight"
11841 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
11843 #: winecfg.rc:120
11844 msgid "Controls Dark Shadow"
11845 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
11847 #: winecfg.rc:121
11848 msgid "Controls Light"
11849 msgstr "Steuerelementerhellung"
11851 #: winecfg.rc:122
11852 msgid "Controls Alternate Background"
11853 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
11855 #: winecfg.rc:123
11856 msgid "Hot Tracked Item"
11857 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
11859 #: winecfg.rc:124
11860 msgid "Active Title Bar Gradient"
11861 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
11863 #: winecfg.rc:125
11864 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11865 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
11867 #: winecfg.rc:126
11868 msgid "Menu Highlight"
11869 msgstr "Menühervorhebung"
11871 #: winecfg.rc:127
11872 msgid "Menu Bar"
11873 msgstr "Menütitelleiste"
11875 #: wineconsole.rc:57
11876 msgid " Options "
11877 msgstr " Optionen "
11879 #: wineconsole.rc:60
11880 msgid "Cursor size"
11881 msgstr "Cursorgröße"
11883 #: wineconsole.rc:61
11884 msgid "&Small"
11885 msgstr "&Klein"
11887 #: wineconsole.rc:62
11888 msgid "&Medium"
11889 msgstr "&Mittel"
11891 #: wineconsole.rc:63
11892 msgid "&Large"
11893 msgstr "&Groß"
11895 #: wineconsole.rc:65
11896 msgid "Control"
11897 msgstr "Steuerung"
11899 #: wineconsole.rc:66
11900 msgid "Popup menu"
11901 msgstr "Popup-Menü"
11903 #: wineconsole.rc:67
11904 msgid "&Control"
11905 msgstr "&Strg"
11907 #: wineconsole.rc:68
11908 msgid "S&hift"
11909 msgstr "&Umschalt"
11911 #: wineconsole.rc:69
11912 msgid "Quick edit"
11913 msgstr "QuickEdit"
11915 #: wineconsole.rc:70
11916 msgid "&enable"
11917 msgstr "&aktiv"
11919 #: wineconsole.rc:72
11920 msgid "Command history"
11921 msgstr "Befehlsspeicher"
11923 #: wineconsole.rc:73
11924 msgid "&Number of recalled commands :"
11925 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
11927 #: wineconsole.rc:76
11928 msgid "&Remove doubles"
11929 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
11931 #: wineconsole.rc:81
11932 msgid " Font "
11933 msgstr " Schriftart "
11935 #: wineconsole.rc:84
11936 msgid "&Font"
11937 msgstr "Schrift&art"
11939 #: wineconsole.rc:86
11940 msgid "&Color"
11941 msgstr "F&arbe"
11943 #: wineconsole.rc:97
11944 msgid " Configuration "
11945 msgstr " Konfiguration "
11947 #: wineconsole.rc:100
11948 msgid "Buffer zone"
11949 msgstr "Fensterpuffergröße"
11951 #: wineconsole.rc:101
11952 msgid "&Width :"
11953 msgstr "&Breite :"
11955 #: wineconsole.rc:104
11956 msgid "&Height :"
11957 msgstr "&Höhe :"
11959 #: wineconsole.rc:108
11960 msgid "Window size"
11961 msgstr "Fenstergröße"
11963 #: wineconsole.rc:109
11964 msgid "W&idth :"
11965 msgstr "B&reite :"
11967 #: wineconsole.rc:112
11968 msgid "H&eight :"
11969 msgstr "Höh&e :"
11971 #: wineconsole.rc:116
11972 msgid "End of program"
11973 msgstr "Programmende"
11975 #: wineconsole.rc:117
11976 msgid "&Close console"
11977 msgstr "Konsole &schließen"
11979 #: wineconsole.rc:119
11980 msgid "Edition"
11981 msgstr "Edition"
11983 #: wineconsole.rc:125
11984 msgid "Console parameters"
11985 msgstr "Konsolenparameter"
11987 #: wineconsole.rc:128
11988 msgid "Retain these settings for later sessions"
11989 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
11991 #: wineconsole.rc:129
11992 msgid "Modify only current session"
11993 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
11995 #: wineconsole.rc:26
11996 msgid "Set &Defaults"
11997 msgstr "Stan&dard"
11999 #: wineconsole.rc:28
12000 msgid "&Mark"
12001 msgstr "&Markieren"
12003 #: wineconsole.rc:31
12004 msgid "&Select all"
12005 msgstr "&Alles auswählen"
12007 #: wineconsole.rc:32
12008 msgid "Sc&roll"
12009 msgstr "Sc&rollen"
12011 #: wineconsole.rc:33
12012 msgid "S&earch"
12013 msgstr "&Suchen"
12015 #: wineconsole.rc:36
12016 msgid "Setup - Default settings"
12017 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12019 #: wineconsole.rc:37
12020 msgid "Setup - Current settings"
12021 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12023 #: wineconsole.rc:38
12024 msgid "Configuration error"
12025 msgstr "Konfigurationsfehler"
12027 #: wineconsole.rc:39
12028 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12029 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12031 #: wineconsole.rc:34
12032 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12033 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12035 #: wineconsole.rc:35
12036 msgid "This is a test"
12037 msgstr "Dies ist ein Test"
12039 #: wineconsole.rc:41
12040 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12041 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12043 #: wineconsole.rc:42
12044 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12045 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12047 #: wineconsole.rc:43
12048 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12049 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12051 #: wineconsole.rc:44
12052 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12053 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12055 #: wineconsole.rc:45
12056 msgid ""
12057 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12058 "The command is invalid.\n"
12059 msgstr ""
12060 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12061 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12063 #: wineconsole.rc:47
12064 msgid ""
12065 "\n"
12066 "Usage:\n"
12067 "  wineconsole [options] <command>\n"
12068 "\n"
12069 "Options:\n"
12070 msgstr ""
12071 "\n"
12072 "Aufruf:\n"
12073 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12074 "\n"
12075 "Optionen:\n"
12077 #: wineconsole.rc:49
12078 msgid ""
12079 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12080 "will\n"
12081 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12082 "console.\n"
12083 msgstr ""
12084 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12085 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12086 "Wine-\n"
12087 "                            Konsole einzurichten.\n"
12089 #: wineconsole.rc:50
12090 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12091 msgstr ""
12092 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12094 #: wineconsole.rc:51
12095 msgid ""
12096 "\n"
12097 "Example:\n"
12098 "  wineconsole cmd\n"
12099 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12100 "\n"
12101 msgstr ""
12102 "\n"
12103 "Bespiel:\n"
12104 "  wineconsole cmd\n"
12105 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12106 "\n"
12108 #: winedbg.rc:42
12109 msgid "Program Error"
12110 msgstr "Programm Fehler"
12112 #: winedbg.rc:47
12113 msgid ""
12114 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12115 "sorry for the inconvenience."
12116 msgstr ""
12117 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12118 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12120 #: winedbg.rc:53
12121 msgid ""
12122 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12123 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12124 "application.\n"
12125 "\n"
12126 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12127 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12128 msgstr ""
12129 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12130 "können unter http://appdb.winehq.org Tipps zum ausführen der Anwendung "
12131 "einholen.\n"
12132 "\n"
12133 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12134 "gemeldet, können Sie unter http://bugs.winehq.org einen Eintrag hinterlassen."
12136 #: winedbg.rc:35
12137 msgid "Wine program crash"
12138 msgstr "Wine Programm Absturz"
12140 #: winedbg.rc:36
12141 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12142 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12144 #: winedbg.rc:37
12145 msgid "(unidentified)"
12146 msgstr "(unbekannt)"
12148 #: winefile.rc:26
12149 msgid "&Open\tEnter"
12150 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12152 #: winefile.rc:30
12153 msgid "Re&name..."
12154 msgstr "&Umbenennen..."
12156 #: winefile.rc:31
12157 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12158 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12160 #: winefile.rc:33
12161 msgid "&Run..."
12162 msgstr "&Ausführen..."
12164 #: winefile.rc:35
12165 msgid "Cr&eate Directory..."
12166 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12168 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12169 msgid "E&xit\tAlt+X"
12170 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12172 #: winefile.rc:44
12173 msgid "&Disk"
12174 msgstr "Da&tenträger"
12176 #: winefile.rc:45
12177 msgid "Connect &Network Drive..."
12178 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12180 #: winefile.rc:46
12181 msgid "&Disconnect Network Drive"
12182 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12184 #: winefile.rc:52
12185 msgid "&Name"
12186 msgstr "&Name"
12188 #: winefile.rc:53
12189 msgid "&All File Details"
12190 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12192 #: winefile.rc:55
12193 msgid "&Sort by Name"
12194 msgstr "Nach N&ame"
12196 #: winefile.rc:56
12197 msgid "Sort &by Type"
12198 msgstr "Nach T&yp"
12200 #: winefile.rc:57
12201 msgid "Sort by Si&ze"
12202 msgstr "Nach &Größe"
12204 #: winefile.rc:58
12205 msgid "Sort by &Date"
12206 msgstr "Nach &Datum"
12208 #: winefile.rc:60
12209 msgid "Filter by&..."
12210 msgstr "Angaben auswählen&..."
12212 #: winefile.rc:67
12213 msgid "&Drivebar"
12214 msgstr "Lauf&werkleiste"
12216 #: winefile.rc:70
12217 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12218 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12220 #: winefile.rc:77
12221 msgid "New &Window"
12222 msgstr "Neues &Fenster"
12224 #: winefile.rc:78
12225 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12226 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12228 #: winefile.rc:80
12229 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12230 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12232 #: winefile.rc:87
12233 msgid "&About Wine File Manager"
12234 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12236 #: winefile.rc:128
12237 msgid "Select destination"
12238 msgstr "Ziel auswählen"
12240 #: winefile.rc:141
12241 msgid "By File Type"
12242 msgstr "Angaben auswählen"
12244 #: winefile.rc:144
12245 msgid "&Name:"
12246 msgstr "&Name:"
12248 #: winefile.rc:146
12249 msgid "File Type"
12250 msgstr "Dateityp"
12252 #: winefile.rc:147
12253 msgid "&Directories"
12254 msgstr "&Verzeichnisse"
12256 #: winefile.rc:149
12257 msgid "&Programs"
12258 msgstr "&Programme"
12260 #: winefile.rc:151
12261 msgid "Docu&ments"
12262 msgstr "&Dokumente"
12264 #: winefile.rc:153
12265 msgid "&Other files"
12266 msgstr "&Andere Dateien"
12268 #: winefile.rc:155
12269 msgid "Show Hidden/&System Files"
12270 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12272 #: winefile.rc:163
12273 msgid "Properties for %s"
12274 msgstr "Eigenschaften für %s"
12276 #: winefile.rc:166
12277 msgid "&File Name:"
12278 msgstr "&Dateiname:"
12280 #: winefile.rc:168
12281 msgid "Full &Path:"
12282 msgstr "&Pfad:"
12284 #: winefile.rc:170
12285 msgid "Last Change:"
12286 msgstr "Letzte &Änderung:"
12288 #: winefile.rc:172
12289 msgid "Version:"
12290 msgstr "&Version:"
12292 #: winefile.rc:174
12293 msgid "Cop&yright:"
12294 msgstr "&Copyright:"
12296 #: winefile.rc:176
12297 msgid "Size:"
12298 msgstr "&Größe:"
12300 #: winefile.rc:179
12301 msgid "&Read Only"
12302 msgstr "&Schreibgeschützt"
12304 #: winefile.rc:180
12305 msgid "H&idden"
12306 msgstr "&Versteckt"
12308 #: winefile.rc:181
12309 msgid "&Archive"
12310 msgstr "&Archiv"
12312 #: winefile.rc:182
12313 msgid "&System"
12314 msgstr "Sys&tem"
12316 #: winefile.rc:183
12317 msgid "&Compressed"
12318 msgstr "&Komprimiert"
12320 #: winefile.rc:184
12321 msgid "&Version Information"
12322 msgstr "&Versionsinformationen"
12324 #: winefile.rc:93
12325 msgid "Applying font settings"
12326 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12328 #: winefile.rc:94
12329 msgid "Error while selecting new font."
12330 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12332 #: winefile.rc:99
12333 msgid "Wine File Manager"
12334 msgstr "Wine Dateimanager"
12336 #: winefile.rc:101
12337 msgid "root fs"
12338 msgstr "root fs"
12340 #: winefile.rc:102
12341 msgid "unixfs"
12342 msgstr "unixfs"
12344 #: winefile.rc:104
12345 msgid "Shell"
12346 msgstr "Shell"
12348 #: winefile.rc:105
12349 msgid "Not yet implemented"
12350 msgstr "Noch nicht implementiert"
12352 #: winefile.rc:112
12353 msgid "CDate"
12354 msgstr "CDatum"
12356 #: winefile.rc:113
12357 msgid "ADate"
12358 msgstr "ZDatum"
12360 #: winefile.rc:114
12361 msgid "MDate"
12362 msgstr "ÄDatum"
12364 #: winefile.rc:115
12365 msgid "Index/Inode"
12366 msgstr "Index/Inode"
12368 #: winefile.rc:120
12369 msgid "%1 of %2 free"
12370 msgstr "%1 von %2 frei"
12372 #: winefile.rc:121
12373 msgctxt "unit kilobyte"
12374 msgid "kB"
12375 msgstr "kB"
12377 #: winefile.rc:122
12378 msgctxt "unit megabyte"
12379 msgid "MB"
12380 msgstr "MB"
12382 #: winefile.rc:123
12383 msgctxt "unit gigabyte"
12384 msgid "GB"
12385 msgstr "GB"
12387 #: winemine.rc:34
12388 msgid "&Game"
12389 msgstr "Spiel"
12391 #: winemine.rc:35
12392 msgid "&New\tF2"
12393 msgstr "&Neu\tF2"
12395 #: winemine.rc:37
12396 msgid "Question &Marks"
12397 msgstr "&Merker"
12399 #: winemine.rc:39
12400 msgid "&Beginner"
12401 msgstr "&Anfänger"
12403 #: winemine.rc:40
12404 msgid "&Advanced"
12405 msgstr "&Fortgeschrittene"
12407 #: winemine.rc:41
12408 msgid "&Expert"
12409 msgstr "&Experten"
12411 #: winemine.rc:42
12412 msgid "&Custom..."
12413 msgstr "Benutzer&definiert..."
12415 #: winemine.rc:44
12416 msgid "&Fastest Times"
12417 msgstr "&Beste Zeiten"
12419 #: winemine.rc:49
12420 msgid "&About WineMine"
12421 msgstr "Ü&ber WineMine"
12423 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12424 msgid "Fastest Times"
12425 msgstr "Beste Zeiten"
12427 #: winemine.rc:59
12428 msgid "Beginner"
12429 msgstr "Anfänger"
12431 #: winemine.rc:60
12432 msgid "Advanced"
12433 msgstr "Fortgeschrittene"
12435 #: winemine.rc:61
12436 msgid "Expert"
12437 msgstr "Experten"
12439 #: winemine.rc:74
12440 msgid "Congratulations!"
12441 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
12443 #: winemine.rc:76
12444 msgid "Please enter your name"
12445 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
12447 #: winemine.rc:84
12448 msgid "Custom Game"
12449 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
12451 #: winemine.rc:86
12452 msgid "Rows"
12453 msgstr "Reihen"
12455 #: winemine.rc:87
12456 msgid "Columns"
12457 msgstr "Spalten"
12459 #: winemine.rc:88
12460 msgid "Mines"
12461 msgstr "Minen"
12463 #: winemine.rc:27
12464 msgid "WineMine"
12465 msgstr "WineMine"
12467 #: winemine.rc:28
12468 msgid "Nobody"
12469 msgstr "Niemand"
12471 #: winemine.rc:29
12472 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12473 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12475 #: winhlp32.rc:32
12476 msgid "Printer &setup..."
12477 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12479 #: winhlp32.rc:39
12480 msgid "&Annotate..."
12481 msgstr "&Anmerken..."
12483 #: winhlp32.rc:41
12484 msgid "&Bookmark"
12485 msgstr "&Lesezeichen"
12487 #: winhlp32.rc:42
12488 msgid "&Define..."
12489 msgstr "&Definieren..."
12491 #: winhlp32.rc:45
12492 msgid "History"
12493 msgstr "Verlauf"
12495 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12496 msgid "Small"
12497 msgstr "Klein"
12499 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12500 msgid "Normal"
12501 msgstr "Mittel"
12503 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12504 msgid "Large"
12505 msgstr "Groß"
12507 #: winhlp32.rc:54
12508 msgid "&Help on help\tF1"
12509 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
12511 #: winhlp32.rc:55
12512 msgid "Always on &top"
12513 msgstr "Immer im &Vordergrund"
12515 #: winhlp32.rc:56
12516 msgid "&About Wine Help"
12517 msgstr "&Info..."
12519 #: winhlp32.rc:64
12520 msgid "Annotation..."
12521 msgstr "Anmerken..."
12523 #: winhlp32.rc:65
12524 msgid "Copy"
12525 msgstr "Kopieren"
12527 #: winhlp32.rc:97
12528 msgid "Index"
12529 msgstr "Index"
12531 #: winhlp32.rc:105
12532 msgid "Search"
12533 msgstr "Suche"
12535 #: winhlp32.rc:107
12536 msgid "Not implemented yet"
12537 msgstr "Noch nicht implementiert"
12539 #: winhlp32.rc:78
12540 msgid "Wine Help"
12541 msgstr "Wine Hilfe"
12543 #: winhlp32.rc:83
12544 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12545 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
12547 #: winhlp32.rc:85
12548 msgid "Summary"
12549 msgstr "Zusammenfassung"
12551 #: winhlp32.rc:84
12552 msgid "&Index"
12553 msgstr "&Inhalt"
12555 #: winhlp32.rc:88
12556 msgid "Help files (*.hlp)"
12557 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
12559 #: winhlp32.rc:89
12560 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12561 msgstr ""
12562 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
12563 "suchen?"
12565 #: winhlp32.rc:90
12566 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12567 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
12569 #: winhlp32.rc:91
12570 msgid "Help topics: "
12571 msgstr "Hilfethemen: "
12573 #: wordpad.rc:28
12574 msgid "&New...\tCtrl+N"
12575 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
12577 #: wordpad.rc:42
12578 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12579 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
12581 #: wordpad.rc:47
12582 msgid "&Clear\tDEL"
12583 msgstr "&Löschen\tEntf"
12585 #: wordpad.rc:48
12586 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12587 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12589 #: wordpad.rc:51
12590 msgid "Find &next\tF3"
12591 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12593 #: wordpad.rc:54
12594 msgid "Read-&only"
12595 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
12597 #: wordpad.rc:55
12598 msgid "&Modified"
12599 msgstr "&Geändert"
12601 #: wordpad.rc:57
12602 msgid "E&xtras"
12603 msgstr "&Extras"
12605 #: wordpad.rc:59
12606 msgid "Selection &info"
12607 msgstr "Markierungs&information"
12609 #: wordpad.rc:60
12610 msgid "Character &format"
12611 msgstr "Zeichen&format"
12613 #: wordpad.rc:61
12614 msgid "&Def. char format"
12615 msgstr "&Standardzeichenformat"
12617 #: wordpad.rc:62
12618 msgid "Paragrap&h format"
12619 msgstr "&Absatzformat"
12621 #: wordpad.rc:63
12622 msgid "&Get text"
12623 msgstr "&Text holen"
12625 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12626 msgid "&Formatbar"
12627 msgstr "&Formatierungsleiste"
12629 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12630 msgid "&Ruler"
12631 msgstr "L&ineal"
12633 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12634 msgid "&Statusbar"
12635 msgstr "Status&leiste"
12637 #: wordpad.rc:73
12638 msgid "&Options..."
12639 msgstr "&Optionen..."
12641 #: wordpad.rc:75
12642 msgid "&Insert"
12643 msgstr "&Einfügen"
12645 #: wordpad.rc:77
12646 msgid "&Date and time..."
12647 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
12649 #: wordpad.rc:79
12650 msgid "F&ormat"
12651 msgstr "Forma&t"
12653 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12654 msgid "&Bullet points"
12655 msgstr "Auf&zählungszeichen"
12657 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12658 msgid "&Paragraph..."
12659 msgstr "A&bsatz..."
12661 #: wordpad.rc:84
12662 msgid "&Tabs..."
12663 msgstr "&Tabstopps..."
12665 #: wordpad.rc:85
12666 msgid "Backgroun&d"
12667 msgstr "&Hintergrund"
12669 #: wordpad.rc:87
12670 msgid "&System\tCtrl+1"
12671 msgstr "&System\tStrg+1"
12673 #: wordpad.rc:88
12674 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12675 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
12677 #: wordpad.rc:93
12678 msgid "&About Wine Wordpad"
12679 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
12681 #: wordpad.rc:130
12682 msgid "Automatic"
12683 msgstr "Automatic"
12685 #: wordpad.rc:199
12686 msgid "Date and time"
12687 msgstr "Datum und Uhrzeit"
12689 #: wordpad.rc:202
12690 msgid "Available formats"
12691 msgstr "Verfügbare Formate"
12693 #: wordpad.rc:213
12694 msgid "New document type"
12695 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
12697 #: wordpad.rc:221
12698 msgid "Paragraph format"
12699 msgstr "Absatz"
12701 #: wordpad.rc:224
12702 msgid "Indentation"
12703 msgstr "Einzug"
12705 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12706 msgid "Left"
12707 msgstr "Links"
12709 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12710 msgid "Right"
12711 msgstr "Rechts"
12713 #: wordpad.rc:229
12714 msgid "First line"
12715 msgstr "Erste Zeile"
12717 #: wordpad.rc:231
12718 msgid "Alignment"
12719 msgstr "Ausrichtung"
12721 #: wordpad.rc:239
12722 msgid "Tabs"
12723 msgstr "Tabstopps"
12725 #: wordpad.rc:242
12726 msgid "Tab stops"
12727 msgstr "Tabstoppposition"
12729 #: wordpad.rc:248
12730 msgid "Remove al&l"
12731 msgstr "&Alle löschen"
12733 #: wordpad.rc:256
12734 msgid "Line wrapping"
12735 msgstr "Zeilenumbruch"
12737 #: wordpad.rc:257
12738 msgid "&No line wrapping"
12739 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
12741 #: wordpad.rc:258
12742 msgid "Wrap text by the &window border"
12743 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
12745 #: wordpad.rc:259
12746 msgid "Wrap text by the &margin"
12747 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
12749 #: wordpad.rc:260
12750 msgid "Toolbars"
12751 msgstr "Symbolleisten"
12753 #: wordpad.rc:136
12754 msgid "All documents (*.*)"
12755 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
12757 #: wordpad.rc:137
12758 msgid "Text documents (*.txt)"
12759 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
12761 #: wordpad.rc:138
12762 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12763 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
12765 #: wordpad.rc:139
12766 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12767 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
12769 #: wordpad.rc:140
12770 msgid "Rich text document"
12771 msgstr "RTF-Dokument"
12773 #: wordpad.rc:141
12774 msgid "Text document"
12775 msgstr "Textdokument"
12777 #: wordpad.rc:142
12778 msgid "Unicode text document"
12779 msgstr "Unicode-Textdokument"
12781 #: wordpad.rc:143
12782 msgid "Printer files (*.prn)"
12783 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
12785 #: wordpad.rc:150
12786 msgid "Center"
12787 msgstr "Zentriert"
12789 #: wordpad.rc:156
12790 msgid "Text"
12791 msgstr "Text"
12793 #: wordpad.rc:157
12794 msgid "Rich text"
12795 msgstr "Rich Text"
12797 #: wordpad.rc:163
12798 msgid "Next page"
12799 msgstr "&Nächste"
12801 #: wordpad.rc:164
12802 msgid "Previous page"
12803 msgstr "&Vorherige"
12805 #: wordpad.rc:165
12806 msgid "Two pages"
12807 msgstr "&Zwei Seiten"
12809 #: wordpad.rc:166
12810 msgid "One page"
12811 msgstr "&Eine Seite"
12813 #: wordpad.rc:167
12814 msgid "Zoom in"
12815 msgstr "Ver&größern"
12817 #: wordpad.rc:168
12818 msgid "Zoom out"
12819 msgstr "Ver&kleinern"
12821 #: wordpad.rc:170
12822 msgid "Page"
12823 msgstr "Seite"
12825 #: wordpad.rc:171
12826 msgid "Pages"
12827 msgstr "Seiten"
12829 #: wordpad.rc:172
12830 msgctxt "unit: centimeter"
12831 msgid "cm"
12832 msgstr "cm"
12834 #: wordpad.rc:173
12835 msgctxt "unit: inch"
12836 msgid "in"
12837 msgstr "in"
12839 #: wordpad.rc:174
12840 msgid "inch"
12841 msgstr "Zoll"
12843 #: wordpad.rc:175
12844 msgctxt "unit: point"
12845 msgid "pt"
12846 msgstr "pt"
12848 #: wordpad.rc:180
12849 msgid "Document"
12850 msgstr "Dokument"
12852 #: wordpad.rc:181
12853 msgid "Save changes to '%s'?"
12854 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
12856 #: wordpad.rc:182
12857 msgid "Finished searching the document."
12858 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
12860 #: wordpad.rc:183
12861 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12862 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
12864 #: wordpad.rc:184
12865 msgid ""
12866 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12867 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12868 msgstr ""
12869 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
12870 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
12872 #: wordpad.rc:187
12873 msgid "Invalid number format"
12874 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
12876 #: wordpad.rc:188
12877 msgid "OLE storage documents are not supported"
12878 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
12880 #: wordpad.rc:189
12881 msgid "Could not save the file."
12882 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
12884 #: wordpad.rc:190
12885 msgid "You do not have access to save the file."
12886 msgstr ""
12887 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
12889 #: wordpad.rc:191
12890 msgid "Could not open the file."
12891 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
12893 #: wordpad.rc:192
12894 msgid "You do not have access to open the file."
12895 msgstr ""
12896 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
12898 #: wordpad.rc:193
12899 msgid "Printing not implemented"
12900 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
12902 #: wordpad.rc:194
12903 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12904 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
12906 #: write.rc:27
12907 msgid "Starting Wordpad failed"
12908 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
12910 #: xcopy.rc:27
12911 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12912 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
12914 #: xcopy.rc:28
12915 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12916 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
12918 #: xcopy.rc:29
12919 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12920 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
12922 #: xcopy.rc:30
12923 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12924 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
12926 #: xcopy.rc:31
12927 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12928 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
12930 #: xcopy.rc:34
12931 msgid ""
12932 "Is '%1' a filename or directory\n"
12933 "on the target?\n"
12934 "(F - File, D - Directory)\n"
12935 msgstr ""
12936 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
12937 "am Zielsort?\n"
12938 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
12940 #: xcopy.rc:35
12941 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12942 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
12944 #: xcopy.rc:36
12945 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12946 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
12948 #: xcopy.rc:37
12949 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12950 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
12952 #: xcopy.rc:38
12953 msgid "Failed to open '%1'\n"
12954 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
12956 #: xcopy.rc:39
12957 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12958 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
12960 #: xcopy.rc:43
12961 msgctxt "File key"
12962 msgid "F"
12963 msgstr "D"
12965 #: xcopy.rc:44
12966 msgctxt "Directory key"
12967 msgid "D"
12968 msgstr "V"
12970 #: xcopy.rc:77
12971 msgid ""
12972 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12973 "\n"
12974 "Syntax:\n"
12975 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12976 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12977 "\n"
12978 "Where:\n"
12979 "\n"
12980 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12981 "\tmore files.\n"
12982 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12983 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12984 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12985 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12986 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12987 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12988 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12989 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12990 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12991 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12992 "[/N]  Copy using short names.\n"
12993 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12994 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12995 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12996 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12997 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12998 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12999 "\tarchive attribute.\n"
13000 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13001 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13002 "\t\tthan source.\n"
13003 "\n"
13004 msgstr ""
13005 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
13006 "\n"
13007 "Syntax:\n"
13008 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13009 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13010 "\n"
13011 "Mit:\n"
13012 "\n"
13013 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13014 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13015 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
13016 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
13017 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
13018 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
13019 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
13020 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
13021 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
13022 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13023 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13024 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
13025 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
13026 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
13027 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
13028 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
13029 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
13030 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
13031 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
13032 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13033 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13034 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
13035 "\n"