1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
52 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine se nepodařilo najít balíček Mono potřebný pro správnou funkčnost .NET "
174 "aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
176 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
177 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
178 "winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
202 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Instalační programy"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programy (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Probíhá stahování..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Probíhá instalace..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
251 "souboru byla přerušena."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Nastavení komprese"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Vyberte datový proud:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Prolož&it každých"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Současný formát:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Všechny soubory multimédií"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
303 msgstr "nekomprimované"
307 msgstr "Probíhá zrušování..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Vlastnosti %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
362 msgstr "Přesunout nahor&u"
366 msgstr "Přesunout &dolů"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Přejít na dnešek"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgstr "&Jméno souboru:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgstr "&Diskové jednotky:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "&Pouze pro čtení"
433 msgstr "Uložit jako..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgstr "Rozsah tisku"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
462 msgstr "&Zadané stránky"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Kvalita &tisku:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Tisk do so&uboru"
486 msgstr "Kondenzované"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Nastavení tisku"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Výchozí tiskárna"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
542 msgstr "St&yl písma:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
554 msgstr "Přeš&krtnutí"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Základní barvy:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Vlastní barvy:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Barva|Spoj&itá"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgstr "&Vyhledat co:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Pouze &celá slova"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgstr "&Rozlišovat velikost"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgstr "Najít d&alší"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Zaměnit za:"
668 msgstr "Zaměni&t vše"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Tisk do so&uboru"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Počet &kopií:"
709 msgstr "K&ompletovat"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
745 msgstr "Nastavení stránky"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
785 msgstr "&Název souboru:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Soubory &typu:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgstr "Název souboru:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Soubory typu:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Soubor neexistuje.\n"
821 "Chcete ho vytvořit?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Soubor již existuje.\n"
829 "Chcete ho přepsat novým?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Adresář neexistuje"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Soubor neexistuje"
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
857 msgstr "O úroveň výše"
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Vytvořit novou složku"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Prohlížet Plochu"
889 msgstr "Tučná kurzíva"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Nečitelný vstup"
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
965 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
976 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
977 "Zadejte prosím jiné okraje."
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
988 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
989 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Nedostatek paměti."
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Vyskytla se chyba."
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1021 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1022 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgstr "Otevřít soubor"
1046 #| msgid "New Folder"
1047 msgid "Select Folder"
1048 msgstr "Nová složka"
1050 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1056 msgstr "Pozastaveno; "
1063 msgid "Pending deletion; "
1064 msgstr "Probíhá mazání; "
1068 msgstr "Zaseknutý papír; "
1071 msgid "Out of paper; "
1072 msgstr "Došel papír; "
1075 msgid "Feed paper manual; "
1076 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1079 msgid "Paper problem; "
1080 msgstr "Problém s papírem; "
1083 msgid "Printer offline; "
1084 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1087 msgid "I/O Active; "
1088 msgstr "Přenos dat; "
1096 msgstr "Probíhá tisk; "
1099 msgid "Output tray is full; "
1100 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1103 msgid "Not available; "
1104 msgstr "Není k dispozici; "
1111 msgid "Processing; "
1112 msgstr "Probíhá zpracování; "
1115 msgid "Initializing; "
1116 msgstr "Probíhá příprava; "
1119 msgid "Warming up; "
1120 msgstr "Zahřívá se; "
1124 msgstr "Dochází toner; "
1128 msgstr "Došel toner; "
1132 msgstr "Zařazování; "
1135 msgid "Interrupted by user; "
1136 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1139 msgid "Out of memory; "
1140 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1143 msgid "The printer door is open; "
1144 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1147 msgid "Print server unknown; "
1148 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1151 msgid "Power save mode; "
1152 msgstr "Úsporný režim; "
1155 msgid "Default Printer; "
1156 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1159 msgid "There are %d documents in the queue"
1160 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1163 msgid "Margins [inches]"
1164 msgstr "Okraje [palce]"
1167 msgid "Margins [mm]"
1168 msgstr "Okraje [mm]"
1170 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1171 msgctxt "unit: millimeters"
1177 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1179 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1184 msgid "&Remember my password"
1185 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1188 msgid "Connect to %s"
1189 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1192 msgid "Connecting to %s"
1193 msgstr "Připojuji se k %s"
1196 msgid "Logon unsuccessful"
1197 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1201 "Make sure that your user name\n"
1202 "and password are correct."
1204 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1205 "správné jméno a heslo."
1209 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1211 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1212 "entering your password."
1214 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1216 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1217 "před napsáním hesla."
1220 msgid "Caps Lock is On"
1221 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1224 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1228 msgid "Key Attributes"
1229 msgstr "Vlastnosti klíče"
1232 msgid "Key Usage Restriction"
1233 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1236 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgstr "Alternativní název subjektu"
1240 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1244 msgid "Basic Constraints"
1245 msgstr "Základní omezení"
1249 msgstr "Využití klíče"
1252 msgid "Certificate Policies"
1253 msgstr "Politiky certifikátu"
1256 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1260 msgid "CRL Reason Code"
1261 msgstr "Kód CRL důvodu"
1264 msgid "CRL Distribution Points"
1265 msgstr "Distribuční body CRL"
1268 msgid "Enhanced Key Usage"
1269 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1272 msgid "Authority Information Access"
1276 msgid "Certificate Extensions"
1277 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1280 msgid "Next Update Location"
1281 msgstr "Místo příští aktualizace"
1284 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1288 msgid "Email Address"
1289 msgstr "Emailová adresa"
1292 msgid "Unstructured Name"
1293 msgstr "Nestrukturované jméno"
1296 msgid "Content Type"
1300 msgid "Message Digest"
1304 msgid "Signing Time"
1305 msgstr "Čas podpisu"
1308 msgid "Counter Sign"
1309 msgstr "Protipodpis"
1312 msgid "Challenge Password"
1313 msgstr "Heslo výzvy"
1316 msgid "Unstructured Address"
1317 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1320 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1324 msgid "Prefer Signed Data"
1325 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1327 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1328 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1334 msgstr "Uživatelské upozornění"
1337 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1341 msgid "Certification Authority Issuer"
1342 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1345 msgid "Certification Template Name"
1346 msgstr "Název certifikační šablony"
1349 msgid "Certificate Type"
1350 msgstr "typ certifikátu"
1353 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgid "Netscape Cert Type"
1358 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1361 msgid "Netscape Base URL"
1362 msgstr "Netscape – základní URL"
1365 msgid "Netscape Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1369 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1373 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1377 msgid "Netscape CA Policy URL"
1378 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1381 msgid "Netscape SSL ServerName"
1382 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1385 msgid "Netscape Comment"
1386 msgstr "Netscape – komentář"
1389 msgid "Country/Region"
1390 msgstr "Země/oblast"
1393 msgid "Organization"
1397 msgid "Organizational Unit"
1398 msgstr "Organizační jednotka"
1402 msgstr "Běžné jméno"
1409 msgid "State or Province"
1410 msgstr "Stát či provincie"
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "Doménová část"
1433 msgid "Street Address"
1437 msgid "Serial Number"
1438 msgstr "sériové číslo"
1442 msgstr "Verze certifikační autority"
1445 msgid "Cross CA Version"
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgid "Principal Name"
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgstr "Verze operačního systému"
1469 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "Nejnovější CRL"
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "Jmenná omezení"
1493 msgid "Policy Mappings"
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "Omezení politikou"
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "Aplikační pravidla"
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgid "CMC Response"
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "CMC – informace o stavu"
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "CMC – rozšíření"
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "CMC – vlastnosti"
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1581 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgid "Dummy Signer"
1597 msgid "Encrypted Private Key"
1598 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1601 msgid "Published CRL Locations"
1602 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1605 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgid "Transaction Id"
1610 msgstr "Identifikátor transakce"
1613 msgid "Sender Nonce"
1617 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgstr "Registrační informace"
1625 msgid "Get Certificate"
1626 msgstr "Získat certifikát"
1633 msgid "Revoke Request"
1634 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1637 msgid "Query Pending"
1638 msgstr "Čekající dotaz"
1640 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1653 msgid "Client Information"
1654 msgstr "Informace o klientovi"
1657 msgid "Server Authentication"
1658 msgstr "Ověření serveru"
1661 msgid "Client Authentication"
1662 msgstr "Ověření klienta"
1665 msgid "Code Signing"
1669 msgid "Secure Email"
1670 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1673 msgid "Time Stamping"
1674 msgstr "Časové razítkování"
1677 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgid "IP security end system"
1689 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgid "IP security user"
1697 msgid "Encrypting File System"
1698 msgstr "Šifrování souborového systému"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1702 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1705 msgid "Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1709 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1710 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1717 msgid "Key Pack Licenses"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1721 msgid "License Server Verification"
1722 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1725 msgid "Smart Card Logon"
1726 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1729 msgid "Digital Rights"
1730 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1732 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1733 msgid "Qualified Subordination"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1737 msgid "Key Recovery"
1738 msgstr "Obnova klíče"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1741 msgid "Document Signing"
1742 msgstr "Podepisování dokumentů"
1745 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1749 msgid "File Recovery"
1750 msgstr "Obnovení souboru"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1753 msgid "Root List Signer"
1757 msgid "All application policies"
1758 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1760 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1761 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1765 msgid "Certificate Request Agent"
1768 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1769 msgid "Lifetime Signing"
1770 msgstr "Doživotní podepisování"
1773 msgid "All issuance policies"
1777 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgid "Other People"
1790 msgstr "Ostatní lidé"
1793 msgid "Trusted Publishers"
1794 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1797 msgid "Untrusted Certificates"
1798 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1802 msgstr "Identifikátor klíče ="
1805 msgid "Certificate Issuer"
1806 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1809 msgid "Certificate Serial Number="
1810 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1814 msgstr "Jiný název ="
1817 msgid "Email Address="
1818 msgstr "Emailová adresa"
1822 msgstr "DNS název ="
1825 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "IP Adresa ="
1838 msgstr "Síťová maska ="
1841 msgid "Registered ID="
1842 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1845 msgid "Unknown Key Usage"
1846 msgstr "Neznámé použití klíče"
1849 msgid "Subject Type="
1850 msgstr "Typ subjektu ="
1853 msgctxt "Certificate Authority"
1855 msgstr "Certifikační autorita"
1862 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgctxt "path length"
1871 msgid "Information Not Available"
1872 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1875 msgid "Authority Info Access"
1879 msgid "Access Method="
1880 msgstr "Přístupová metoda ="
1883 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1889 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1892 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgid "Alternative Name"
1897 msgstr "Alternativní název"
1900 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgid "Distribution Point Name"
1921 msgstr "Vydavatel CRL"
1924 msgid "Key Compromise"
1928 msgid "CA Compromise"
1932 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgid "Operation Ceased"
1941 msgstr "Operace byla přerušena"
1944 msgid "Certificate Hold"
1948 msgid "Financial Information="
1949 msgstr "Finanční informace ="
1951 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1956 msgid "Not Available"
1960 msgid "Meets Criteria="
1961 msgstr "Splňuje kritéria ="
1963 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1967 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1972 msgid "Digital Signature"
1973 msgstr "Digitální podpis"
1976 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgid "Key Encipherment"
1981 msgstr "Zašifrování klíče"
1984 msgid "Data Encipherment"
1985 msgstr "Zašifrování dat"
1988 msgid "Key Agreement"
1992 msgid "Certificate Signing"
1993 msgstr "podepsání certifikátu"
1996 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgid "Encipher Only"
2005 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2008 msgid "Decipher Only"
2009 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2012 msgid "SSL Client Authentication"
2013 msgstr "SSL ověřování klienta"
2016 msgid "SSL Server Authentication"
2017 msgstr "SSL ověřování serveru"
2029 msgstr "SSL certifikační autorita"
2036 msgid "Signature CA"
2040 msgid "Certificate Policy"
2041 msgstr "Politika certifikátu"
2044 msgid "Policy Identifier: "
2045 msgstr "Identifikátor politiky: "
2048 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgid "Notice Reference"
2064 msgid "Organization="
2065 msgstr "Organizace ="
2068 msgid "Notice Number="
2069 msgstr "Číslo oznámení ="
2072 msgid "Notice Text="
2073 msgstr "Text oznámení ="
2075 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2080 msgid "&Install Certificate..."
2081 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2084 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgid "&Edit Properties..."
2093 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2100 msgid "Certification Path"
2101 msgstr "Certifikační cesta"
2104 msgid "Certification path"
2105 msgstr "Certifikační cesta"
2108 msgid "&View Certificate"
2109 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2112 msgid "Certificate &status:"
2113 msgstr "Status certifikátu:"
2117 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2121 msgstr "Více informací"
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2127 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2128 msgid "&Description:"
2132 msgid "Certificate purposes"
2133 msgstr "Účel certifikátu"
2136 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2140 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2144 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2145 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2148 msgid "Add &Purpose..."
2149 msgstr "&Přidat účel..."
2153 msgstr "Přidat účel"
2157 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2158 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2190 "To continue, click Next."
2193 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2195 msgstr "&Název souboru:"
2197 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2199 msgstr "P&rocházet..."
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2207 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2228 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2233 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2236 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2240 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2241 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2243 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2244 msgid "You have specified the following settings:"
2245 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2247 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2248 msgid "Certificates"
2249 msgstr "Certifikáty"
2252 msgid "I&ntended purpose:"
2253 msgstr "Zamýšlený účel:"
2257 msgstr "&Importovat..."
2259 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2261 msgstr "&Exportovat..."
2264 msgid "&Advanced..."
2265 msgstr "&Pokročilé..."
2268 msgid "Certificate intended purposes"
2269 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2271 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2272 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2278 msgid "Advanced Options"
2279 msgstr "Pokročilá nastavení"
2282 msgid "Certificate purpose"
2283 msgstr "Účel certifikátu"
2287 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "&Účel certifikátu:"
2294 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2295 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2305 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2306 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2309 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2310 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2311 "lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "To continue, click Next."
2318 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2319 "to protect the private key on a later page."
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "Potvrzení hesla:"
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2363 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2367 msgid "&Enable strong encryption"
2368 msgstr "Povolit silné šifrování"
2371 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2372 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2375 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2380 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2382 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2387 msgid "Certificate Information"
2388 msgstr "Informace o certifikátu"
2392 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2393 "altered or corrupted."
2398 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2399 "trusted root certificate store."
2403 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2407 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2408 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2411 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2415 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2420 msgstr "Vydáno komu: "
2435 msgid "This certificate has an invalid signature."
2436 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2439 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2440 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2444 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2445 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2448 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2449 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2452 msgid "This certificate is OK."
2453 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2463 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2468 msgid "Version 1 Fields Only"
2469 msgstr "Pouze pole verze 1"
2472 msgid "Extensions Only"
2473 msgstr "Pouze rozšíření"
2476 msgid "Critical Extensions Only"
2477 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2480 msgid "Properties Only"
2481 msgstr "Pouze vlastnosti"
2484 msgid "Serial number"
2485 msgstr "Sériové číslo"
2505 msgstr "Veřejná část klíče"
2508 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2509 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2513 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2516 msgid "Enhanced key usage (property)"
2520 msgid "Friendly name"
2521 msgstr "Zapamatovatelný název"
2523 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2528 msgid "Certificate Properties"
2529 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2532 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2533 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2536 msgid "The OID you entered already exists."
2537 msgstr "Zadané OID již existuje."
2540 msgid "Please select a certificate store."
2541 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2545 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2546 "select another file."
2548 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2549 "prosím jiný soubor."
2552 msgid "File to Import"
2553 msgstr "Soubor k importu"
2557 msgid "Specify the file you want to import."
2560 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2561 msgid "Certificate Store"
2562 msgstr "Úložiště certifikátů"
2566 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2567 "lists, and certificate trust lists."
2571 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2572 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2575 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2578 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2579 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2582 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2583 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2587 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2591 msgid "Please select a file."
2592 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2595 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2599 msgid "Could not open "
2600 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2603 msgid "Determined by the program"
2604 msgstr "Zjištěno programem"
2607 msgid "Please select a store"
2608 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2611 msgid "Certificate Store Selected"
2612 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2615 msgid "Automatically determined by the program"
2616 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2618 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2622 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2627 msgid "Certificate Revocation List"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2635 msgid "Personal Information Exchange"
2636 msgstr "Osobní výměna informací"
2639 msgid "The import was successful."
2640 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2643 msgid "The import failed."
2644 msgstr "Import se nezdařil."
2651 msgid "<Advanced Purposes>"
2652 msgstr "<Pokročilá použití>"
2656 msgstr "Vydáno komu"
2663 msgid "Expiration Date"
2664 msgstr "Datum skončení platnosti"
2667 msgid "Friendly Name"
2668 msgstr "Zapamatovatelný název"
2670 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2676 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2677 "sign messages with it.\n"
2678 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2684 "sign messages with them.\n"
2685 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2690 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2691 "verify messages signed with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2698 "verify messages signed with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2719 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2725 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2726 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2732 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2747 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2751 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2755 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2756 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2760 "Ensures software came from software publisher\n"
2761 "Protects software from alteration after publication"
2765 msgid "Protects e-mail messages"
2766 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2769 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2773 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2777 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2781 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2782 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2785 msgid "Private Key Archival"
2786 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2789 msgid "Export Format"
2790 msgstr "Formát exportu"
2793 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2794 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2797 msgid "Export Filename"
2798 msgstr "Název souboru pro export"
2801 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2802 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2805 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2806 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2809 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2810 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2813 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2817 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2821 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2826 msgstr "Formát souboru"
2829 msgid "Include all certificates in certificate path"
2834 msgstr "Exportovat klíče"
2837 msgid "The export was successful."
2838 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2841 msgid "The export failed."
2842 msgstr "Export se nezdařil."
2845 msgid "Export Private Key"
2846 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2850 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2855 msgid "Enter Password"
2856 msgstr "Zadejte heslo"
2859 msgid "You may password-protect a private key."
2860 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2863 msgid "The passwords do not match."
2864 msgstr "Hesla se neshodují."
2867 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2868 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2871 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2872 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2875 msgid "Default DirectSound"
2876 msgstr "Výchozí DirectSound"
2879 msgid "DirectSound: %s"
2880 msgstr "DirectSound: %s"
2883 msgid "Default WaveOut Device"
2884 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2887 msgid "Default MidiOut Device"
2888 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2891 msgid "Configure Devices"
2892 msgstr "Nastavit zařízení"
2912 msgstr "Přípojný bod"
2915 msgid "Show Assigned First"
2916 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2927 msgid "Regional Setting"
2928 msgstr "Regionální nastavení"
2931 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2932 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2939 msgid "Central European"
2940 msgstr "Středoevropské"
2979 msgid "CHINESE_GB2312"
2987 msgid "CHINESE_BIG5"
2991 msgid "Hangul(Johab)"
3002 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3007 msgid "Files on Camera"
3008 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3011 msgid "Import Selected"
3012 msgstr "Importovat vybrané"
3020 msgstr "Importovat vše"
3023 msgid "Skip This Dialog"
3024 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3031 msgid "Transferring"
3035 msgid "Transferring... Please Wait"
3036 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3039 msgid "Connecting to camera"
3040 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3043 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3044 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3048 msgstr "S&ynchronizovat"
3050 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3059 msgctxt "table of contents"
3067 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3071 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3073 msgstr "&Tisknout..."
3075 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3083 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3093 msgstr "Skrý&t záložky"
3097 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3107 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3111 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3115 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3120 msgctxt "table of contents"
3126 msgstr "Synchronizovat"
3128 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3132 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3136 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3137 msgid "Cinepak Video codec"
3138 msgstr "Videokodek Cinepack"
3140 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3141 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3146 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3150 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3154 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3156 msgstr "&Otevřít..."
3158 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3160 msgstr "Uložit j&ako..."
3163 msgid "Print &format..."
3164 msgstr "&Formát tisku..."
3170 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3171 msgid "Print previe&w"
3172 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3179 msgid "&Standard bar"
3180 msgstr "&Standardní řádek"
3183 msgid "&Address bar"
3184 msgstr "&Adresní řádek"
3186 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3190 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3191 msgid "&Add to Favorites..."
3192 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3195 msgid "&About Internet Explorer"
3196 msgstr "&O Internet Exploreru"
3200 msgstr "Otevřít URL"
3203 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3204 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3215 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3224 msgid "Searching for %s"
3225 msgstr "Vyhledávám %s"
3228 msgid "Start downloading %s"
3229 msgstr "Začínám stahovat %s"
3232 msgid "Downloading %s"
3236 msgid "Asking for %s"
3237 msgstr "Dotazuji se na %s"
3241 msgstr "Domovská stránka"
3244 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3245 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3248 msgid "&Current page"
3249 msgstr "&Aktuální stránka"
3252 msgid "&Default page"
3253 msgstr "&Standardní nastavení"
3257 msgstr "&Prázdná stránka"
3260 msgid "Browsing history"
3261 msgstr "Historie prohlížení"
3264 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3265 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3268 msgid "Delete &files..."
3269 msgstr "Smazat soubory..."
3272 msgid "&Settings..."
3273 msgstr "&Nastavení..."
3276 msgid "Delete browsing history"
3277 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3281 "Temporary internet files\n"
3282 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3284 "Dočasné soubory internetu\n"
3285 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3290 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3291 "preferences and login information."
3294 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3295 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3300 "List of websites you have accessed."
3303 "Seznam navštívených webových stránek."
3308 "Usernames and other information you have entered into forms."
3311 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3316 "Saved passwords you have entered into forms."
3319 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3321 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3325 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3327 msgstr "Zabezpečení"
3331 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3332 "certificate authorities and publishers."
3334 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3335 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3338 msgid "Certificates..."
3339 msgstr "Certifikáty..."
3342 msgid "Publishers..."
3343 msgstr "Vydavatelé..."
3346 msgid "Internet Settings"
3347 msgstr "Nastavení internetu"
3350 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3351 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3354 msgid "Security settings for zone: "
3355 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3363 msgstr "Velmi nízká"
3383 msgstr "Pákové ovladače"
3385 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3403 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3404 "updated here until you restart this applet."
3406 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3407 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3410 msgid "Test Joystick"
3411 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3418 msgid "Test Force Feedback"
3419 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3422 msgid "Available Effects"
3423 msgstr "Dostupné efekty"
3427 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3428 "direction can be changed with the controller axis."
3430 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3431 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3434 msgid "Game Controllers"
3435 msgstr "Herní ovladače"
3438 msgid "Error converting object to primitive type"
3439 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3442 msgid "Invalid procedure call or argument"
3443 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3446 msgid "Subscript out of range"
3450 msgid "Object required"
3451 msgstr "Vyžadován objekt"
3454 msgid "Automation server can't create object"
3455 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3458 msgid "Object doesn't support this property or method"
3462 msgid "Object doesn't support this action"
3463 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3466 msgid "Argument not optional"
3467 msgstr "Argument je povinný"
3470 msgid "Syntax error"
3471 msgstr "Chybná syntaxe"
3474 msgid "Expected ';'"
3475 msgstr "Očekáváno „;“"
3478 msgid "Expected '('"
3479 msgstr "Očekáváno „(“"
3482 msgid "Expected ')'"
3483 msgstr "Očekáváno „)“"
3486 msgid "Invalid character"
3487 msgstr "Chybný znak"
3490 msgid "Unterminated string constant"
3494 msgid "'return' statement outside of function"
3498 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3499 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3502 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3503 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3506 msgid "Label redefined"
3507 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3510 msgid "Label not found"
3511 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3514 msgid "Conditional compilation is turned off"
3515 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3518 msgid "Number expected"
3519 msgstr "Očekáváno číslo"
3522 msgid "Function expected"
3523 msgstr "Očekávána funkce"
3526 msgid "'[object]' is not a date object"
3530 msgid "Object expected"
3531 msgstr "Očekáván objekt"
3534 msgid "Illegal assignment"
3535 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3538 msgid "'|' is undefined"
3539 msgstr "„|“ není definováno"
3542 msgid "Boolean object expected"
3543 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3546 msgid "Cannot delete '|'"
3547 msgstr "„|“ nelze smazat"
3550 msgid "VBArray object expected"
3551 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3554 msgid "JScript object expected"
3555 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3558 msgid "Syntax error in regular expression"
3562 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3566 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3570 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3571 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3574 msgid "Precision is out of range"
3575 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3578 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3579 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3582 msgid "Array object expected"
3583 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3590 msgid "Invalid function.\n"
3591 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3594 msgid "File not found.\n"
3595 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3598 msgid "Path not found.\n"
3599 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3602 msgid "Too many open files.\n"
3603 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3606 msgid "Access denied.\n"
3607 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3610 msgid "Invalid handle.\n"
3611 msgstr "Neplatná operace.\n"
3614 msgid "Memory trashed.\n"
3615 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3618 msgid "Not enough memory.\n"
3619 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3622 msgid "Invalid block.\n"
3623 msgstr "Chybný blok.\n"
3626 msgid "Bad environment.\n"
3627 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3630 msgid "Bad format.\n"
3631 msgstr "Špatný formát.\n"
3634 msgid "Invalid access.\n"
3635 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3638 msgid "Invalid data.\n"
3639 msgstr "Neplatná data.\n"
3642 msgid "Out of memory.\n"
3643 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3646 msgid "Invalid drive.\n"
3647 msgstr "Neplatný disk.\n"
3650 msgid "Can't delete current directory.\n"
3651 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3654 msgid "Not same device.\n"
3655 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3658 msgid "No more files.\n"
3659 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3662 msgid "Write protected.\n"
3663 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3667 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3670 msgid "Not ready.\n"
3671 msgstr "Není připraveno.\n"
3674 msgid "Bad command.\n"
3675 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3678 msgid "CRC error.\n"
3679 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3682 msgid "Bad length.\n"
3683 msgstr "Chybná délka.\n"
3685 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3686 msgid "Seek error.\n"
3687 msgstr "Chyba posunu.\n"
3690 msgid "Not DOS disk.\n"
3691 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3694 msgid "Sector not found.\n"
3695 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3698 msgid "Out of paper.\n"
3699 msgstr "Došel papír.\n"
3702 msgid "Write fault.\n"
3703 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3706 msgid "Read fault.\n"
3707 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3710 msgid "General failure.\n"
3711 msgstr "Obecné selhání.\n"
3714 msgid "Sharing violation.\n"
3718 msgid "Lock violation.\n"
3719 msgstr "Porušení zámku.\n"
3722 msgid "Wrong disk.\n"
3723 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3726 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3730 msgid "End of file.\n"
3731 msgstr "Konec souboru.\n"
3733 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3734 msgid "Disk full.\n"
3735 msgstr "Disk je plný.\n"
3738 msgid "Request not supported.\n"
3739 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3742 msgid "Remote machine not listening.\n"
3743 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3746 msgid "Duplicate network name.\n"
3747 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3750 msgid "Bad network path.\n"
3751 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3754 msgid "Network busy.\n"
3755 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3758 msgid "Device does not exist.\n"
3759 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3762 msgid "Too many commands.\n"
3763 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3766 msgid "Adapter hardware error.\n"
3767 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3770 msgid "Bad network response.\n"
3771 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3774 msgid "Unexpected network error.\n"
3775 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3778 msgid "Bad remote adapter.\n"
3779 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3782 msgid "Print queue full.\n"
3783 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3786 msgid "No spool space.\n"
3790 msgid "Print canceled.\n"
3791 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3794 msgid "Network name deleted.\n"
3795 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3798 msgid "Network access denied.\n"
3799 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3802 msgid "Bad device type.\n"
3803 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3806 msgid "Bad network name.\n"
3807 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3810 msgid "Too many network names.\n"
3811 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3814 msgid "Too many network sessions.\n"
3815 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3818 msgid "Sharing paused.\n"
3819 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3822 msgid "Request not accepted.\n"
3823 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3826 msgid "Redirector paused.\n"
3830 msgid "File exists.\n"
3831 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3834 msgid "Cannot create.\n"
3835 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3838 msgid "Int24 failure.\n"
3842 msgid "Out of structures.\n"
3843 msgstr "Došly struktury.\n"
3846 msgid "Already assigned.\n"
3847 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3849 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3850 msgid "Invalid password.\n"
3851 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3854 msgid "Invalid parameter.\n"
3855 msgstr "Chybný parametr.\n"
3858 msgid "Net write fault.\n"
3859 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3862 msgid "No process slots.\n"
3863 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3866 msgid "Too many semaphores.\n"
3867 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3870 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3871 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3874 msgid "Semaphore is set.\n"
3875 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3878 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3879 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3882 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3886 msgid "Semaphore owner died.\n"
3890 msgid "Semaphore user limit.\n"
3894 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3898 msgid "Drive locked.\n"
3899 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3902 msgid "Broken pipe.\n"
3906 msgid "Open failed.\n"
3907 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3910 msgid "Buffer overflow.\n"
3911 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3914 msgid "No more search handles.\n"
3918 msgid "Invalid target handle.\n"
3922 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3926 msgid "Invalid verify switch.\n"
3930 msgid "Bad driver level.\n"
3931 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
3934 msgid "Call not implemented.\n"
3935 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
3938 msgid "Semaphore timeout.\n"
3939 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
3942 msgid "Insufficient buffer.\n"
3943 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
3946 msgid "Invalid name.\n"
3947 msgstr "Neplatný název.\n"
3950 msgid "Invalid level.\n"
3951 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
3954 msgid "No volume label.\n"
3955 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
3958 msgid "Module not found.\n"
3959 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
3962 msgid "Procedure not found.\n"
3963 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
3966 msgid "No children to wait for.\n"
3967 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
3970 msgid "Child process has not completed.\n"
3974 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3978 msgid "Negative seek.\n"
3979 msgstr "Záporný posun.\n"
3982 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3986 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3990 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3994 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3998 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4002 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4006 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4010 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4014 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4018 msgid "Drive is busy.\n"
4019 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4022 msgid "Same drive.\n"
4023 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4026 msgid "Not top-level directory.\n"
4030 msgid "Directory is not empty.\n"
4031 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4034 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4038 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4042 msgid "Path is busy.\n"
4046 msgid "Already a SUBST target.\n"
4047 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4050 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4051 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4054 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4058 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4062 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4066 msgid "Volume label too long.\n"
4067 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4070 msgid "Too many TCBs.\n"
4071 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4074 msgid "Signal refused.\n"
4075 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4078 msgid "Segment discarded.\n"
4079 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4082 msgid "Segment not locked.\n"
4083 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4086 msgid "Bad thread ID address.\n"
4090 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4094 msgid "Path is invalid.\n"
4095 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4098 msgid "Signal pending.\n"
4099 msgstr "Čekající signál.\n"
4102 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4106 msgid "Lock failed.\n"
4110 msgid "Resource in use.\n"
4111 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4114 msgid "Cancel violation.\n"
4115 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4118 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4122 msgid "Invalid segment number.\n"
4123 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4126 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4130 msgid "File already exists.\n"
4131 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4134 msgid "Invalid flag number.\n"
4138 msgid "Semaphore name not found.\n"
4142 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4146 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4150 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4151 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4154 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4158 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4162 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4163 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4166 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4170 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4174 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4178 msgid "IOPL not enabled.\n"
4182 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4186 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4187 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4190 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4194 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4198 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4199 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4202 msgid "Environment variable not found.\n"
4203 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4206 msgid "No signal sent.\n"
4207 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4210 msgid "File name is too long.\n"
4211 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4214 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4218 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4222 msgid "Invalid signal number.\n"
4223 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4226 msgid "Error setting signal handler.\n"
4230 msgid "Segment locked.\n"
4231 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4234 msgid "Too many modules.\n"
4235 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4238 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4242 msgid "Machine type mismatch.\n"
4250 msgid "Pipe busy.\n"
4254 msgid "Pipe closed.\n"
4258 msgid "Pipe not connected.\n"
4262 msgid "More data available.\n"
4263 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4266 msgid "Session canceled.\n"
4267 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4270 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4274 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4278 msgid "No more data available.\n"
4279 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4282 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4286 msgid "Directory name invalid.\n"
4287 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4290 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4294 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4298 msgid "Extended attribute table full.\n"
4299 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4302 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4306 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4310 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4314 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4318 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4322 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4326 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4330 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4334 msgid "Invalid address.\n"
4335 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4338 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4339 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4342 msgid "Pipe connected.\n"
4346 msgid "Pipe listening.\n"
4350 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4354 msgid "I/O operation aborted.\n"
4355 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4358 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4362 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4366 msgid "No access to memory location.\n"
4370 msgid "Swap error.\n"
4371 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4374 msgid "Stack overflow.\n"
4375 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4378 msgid "Invalid message.\n"
4379 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4382 msgid "Cannot complete.\n"
4383 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4386 msgid "Invalid flags.\n"
4390 msgid "Unrecognized volume.\n"
4391 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4394 msgid "File invalid.\n"
4395 msgstr "Špatný soubor.\n"
4398 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4399 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4402 msgid "Nonexistent token.\n"
4406 msgid "Registry corrupt.\n"
4407 msgstr "Poškozené registry.\n"
4410 msgid "Invalid key.\n"
4411 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4414 msgid "Can't open registry key.\n"
4415 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4418 msgid "Can't read registry key.\n"
4419 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4422 msgid "Can't write registry key.\n"
4423 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4426 msgid "Registry has been recovered.\n"
4427 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4430 msgid "Registry is corrupt.\n"
4431 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4434 msgid "I/O to registry failed.\n"
4435 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4438 msgid "Not registry file.\n"
4439 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4442 msgid "Key deleted.\n"
4443 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4446 msgid "No registry log space.\n"
4450 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4451 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4454 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4458 msgid "Notify change request in progress.\n"
4462 msgid "Dependent services are running.\n"
4463 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4466 msgid "Invalid service control.\n"
4470 msgid "Service request timeout.\n"
4471 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4474 msgid "Cannot create service thread.\n"
4475 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4478 msgid "Service database locked.\n"
4482 msgid "Service already running.\n"
4486 msgid "Invalid service account.\n"
4490 msgid "Service is disabled.\n"
4491 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4494 msgid "Circular dependency.\n"
4495 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4498 msgid "Service does not exist.\n"
4499 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4502 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4506 msgid "Service not active.\n"
4507 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4510 msgid "Service controller connect failed.\n"
4514 msgid "Exception in service.\n"
4518 msgid "Database does not exist.\n"
4519 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4522 msgid "Service-specific error.\n"
4526 msgid "Process aborted.\n"
4527 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4530 msgid "Service dependency failed.\n"
4534 msgid "Service login failed.\n"
4538 msgid "Service start-hang.\n"
4542 msgid "Invalid service lock.\n"
4546 msgid "Service marked for delete.\n"
4550 msgid "Service exists.\n"
4551 msgstr "Služba již existuje.\n"
4554 msgid "System running last-known-good config.\n"
4558 msgid "Service dependency deleted.\n"
4562 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4566 msgid "Service not started since last boot.\n"
4570 msgid "Duplicate service name.\n"
4571 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4574 msgid "Different service account.\n"
4575 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4578 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4579 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4582 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4586 msgid "No recovery program for service.\n"
4590 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4591 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4594 msgid "End of media.\n"
4595 msgstr "Konec média.\n"
4598 msgid "Filemark detected.\n"
4602 msgid "Beginning of media.\n"
4603 msgstr "Začátek média.\n"
4606 msgid "Setmark detected.\n"
4610 msgid "No data detected.\n"
4611 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4614 msgid "Partition failure.\n"
4615 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4618 msgid "Invalid block length.\n"
4619 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4622 msgid "Device not partitioned.\n"
4623 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4626 msgid "Unable to lock media.\n"
4627 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4630 msgid "Unable to unload media.\n"
4634 msgid "Media changed.\n"
4635 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4638 msgid "I/O bus reset.\n"
4639 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4642 msgid "No media in drive.\n"
4643 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4646 msgid "No Unicode translation.\n"
4647 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4651 #| msgid "DLL init failed.\n"
4652 msgid "DLL initialization failed.\n"
4653 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4656 msgid "Shutdown in progress.\n"
4657 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4660 msgid "No shutdown in progress.\n"
4661 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4664 msgid "I/O device error.\n"
4665 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4668 msgid "No serial devices found.\n"
4669 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4672 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4673 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4676 msgid "Serial I/O completed.\n"
4677 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4680 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4681 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4684 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4688 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4689 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4692 msgid "Unknown floppy error.\n"
4693 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4696 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4697 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4700 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4701 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4704 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4705 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4708 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4709 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4712 msgid "End of tape media.\n"
4713 msgstr "Konec páskového média.\n"
4716 msgid "Not enough server memory.\n"
4717 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4720 msgid "Possible deadlock.\n"
4724 msgid "Incorrect alignment.\n"
4725 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4728 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4732 msgid "Set-power-state failed.\n"
4736 msgid "Too many links.\n"
4737 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4740 msgid "Newer windows version needed.\n"
4741 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4744 msgid "Wrong operating system.\n"
4745 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4748 msgid "Single-instance application.\n"
4752 msgid "Real-mode application.\n"
4753 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4756 msgid "Invalid DLL.\n"
4757 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4760 msgid "No associated application.\n"
4761 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4764 msgid "DDE failure.\n"
4765 msgstr "Selhání DDE.\n"
4768 msgid "DLL not found.\n"
4769 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4772 msgid "Out of user handles.\n"
4776 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4780 msgid "The source element is empty.\n"
4781 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4784 msgid "The destination element is full.\n"
4785 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4788 msgid "The element address is invalid.\n"
4789 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4792 msgid "The magazine is not present.\n"
4796 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4797 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4800 msgid "The device requires cleaning.\n"
4801 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4804 msgid "The device door is open.\n"
4805 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4808 msgid "The device is not connected.\n"
4809 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4812 msgid "Element not found.\n"
4813 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4816 msgid "No match found.\n"
4817 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4820 msgid "Property set not found.\n"
4824 msgid "Point not found.\n"
4825 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4828 msgid "No running tracking service.\n"
4829 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4832 msgid "No such volume ID.\n"
4833 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4836 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4840 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4844 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4845 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4848 msgid "The journal is being deleted.\n"
4852 msgid "The journal is not active.\n"
4856 msgid "Potential matching file found.\n"
4860 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4864 msgid "Invalid device name.\n"
4865 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4868 msgid "Connection unavailable.\n"
4869 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4872 msgid "Device already remembered.\n"
4873 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4876 msgid "No network or bad path.\n"
4877 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4880 msgid "Invalid network provider name.\n"
4881 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4884 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4885 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4888 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4889 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4892 msgid "Not a container.\n"
4893 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4896 msgid "Extended error.\n"
4897 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4900 msgid "Invalid group name.\n"
4901 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4904 msgid "Invalid computer name.\n"
4905 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4908 msgid "Invalid event name.\n"
4912 msgid "Invalid domain name.\n"
4913 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4916 msgid "Invalid service name.\n"
4917 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4920 msgid "Invalid network name.\n"
4921 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
4924 msgid "Invalid share name.\n"
4925 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
4928 msgid "Invalid message name.\n"
4929 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
4932 msgid "Invalid message destination.\n"
4933 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
4936 msgid "Session credential conflict.\n"
4940 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4941 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
4944 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4945 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
4948 msgid "No network.\n"
4949 msgstr "Síť není dostupná.\n"
4952 msgid "Operation canceled by user.\n"
4953 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
4956 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4959 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
4960 msgid "Connection refused.\n"
4961 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
4964 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4965 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
4968 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4972 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4976 msgid "Connection invalid.\n"
4977 msgstr "Neplatné připojení.\n"
4980 msgid "Connection is active.\n"
4981 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
4984 msgid "Network unreachable.\n"
4985 msgstr "Síť není dostupná.\n"
4988 msgid "Host unreachable.\n"
4989 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
4992 msgid "Protocol unreachable.\n"
4993 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
4996 msgid "Port unreachable.\n"
4997 msgstr "Port není dostupný.\n"
5000 msgid "Request aborted.\n"
5001 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5004 msgid "Connection aborted.\n"
5005 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5008 msgid "Please retry operation.\n"
5009 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5012 msgid "Connection count limit reached.\n"
5013 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5016 msgid "Login time restriction.\n"
5017 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5020 msgid "Login workstation restriction.\n"
5021 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5024 msgid "Incorrect network address.\n"
5025 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5028 msgid "Service already registered.\n"
5029 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5032 msgid "Service not found.\n"
5033 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5036 msgid "User not authenticated.\n"
5037 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5040 msgid "User not logged on.\n"
5041 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5044 msgid "Continue work in progress.\n"
5048 msgid "Already initialized.\n"
5049 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5052 msgid "No more local devices.\n"
5053 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5056 msgid "The site does not exist.\n"
5057 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5060 msgid "The domain controller already exists.\n"
5061 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5064 msgid "Supported only when connected.\n"
5065 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5068 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5072 msgid "The user profile is invalid.\n"
5073 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5076 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5080 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5081 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5084 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5088 msgid "No quotas for account.\n"
5092 msgid "Local user session key.\n"
5093 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5096 msgid "Password too complex for LM.\n"
5097 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5100 msgid "Unknown revision.\n"
5101 msgstr "Neznámá revize.\n"
5104 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5105 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5108 msgid "Invalid owner.\n"
5109 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5112 msgid "Invalid primary group.\n"
5113 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5116 msgid "No impersonation token.\n"
5120 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5121 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5124 msgid "No logon servers available.\n"
5125 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5128 msgid "No such logon session.\n"
5129 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5132 msgid "No such privilege.\n"
5136 msgid "Privilege not held.\n"
5140 msgid "Invalid account name.\n"
5141 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5144 msgid "User already exists.\n"
5145 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5148 msgid "No such user.\n"
5149 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5152 msgid "Group already exists.\n"
5153 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5156 msgid "No such group.\n"
5157 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5160 msgid "User already in group.\n"
5161 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5164 msgid "User not in group.\n"
5165 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5168 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5169 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5172 msgid "Wrong password.\n"
5173 msgstr "Chybné heslo.\n"
5176 msgid "Ill-formed password.\n"
5177 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5180 msgid "Password restriction.\n"
5184 msgid "Logon failure.\n"
5185 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5188 msgid "Account restriction.\n"
5192 msgid "Invalid logon hours.\n"
5196 msgid "Invalid workstation.\n"
5197 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5200 msgid "Password expired.\n"
5201 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5204 msgid "Account disabled.\n"
5205 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5208 msgid "No security ID mapped.\n"
5212 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5216 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5217 msgstr "Došla LUID.\n"
5220 msgid "Invalid sub authority.\n"
5224 msgid "Invalid ACL.\n"
5228 msgid "Invalid SID.\n"
5229 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5232 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5233 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5236 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5240 msgid "Server disabled.\n"
5241 msgstr "Server je zakázán.\n"
5244 msgid "Server not disabled.\n"
5245 msgstr "Server není zakázán.\n"
5248 msgid "Invalid ID authority.\n"
5252 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5256 msgid "Invalid group attributes.\n"
5257 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5260 msgid "Bad impersonation level.\n"
5264 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5265 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5268 msgid "Bad validation class.\n"
5269 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5272 msgid "Bad token type.\n"
5276 msgid "No security on object.\n"
5280 msgid "Can't access domain information.\n"
5284 msgid "Invalid server state.\n"
5285 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5288 msgid "Invalid domain state.\n"
5289 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5292 msgid "Invalid domain role.\n"
5293 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5296 msgid "No such domain.\n"
5297 msgstr "Neexistující doména.\n"
5300 msgid "Domain already exists.\n"
5301 msgstr "Doména již existuje.\n"
5304 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5305 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5308 msgid "Internal database corruption.\n"
5309 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5312 msgid "Internal error.\n"
5313 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5316 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5317 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5320 msgid "Bad descriptor format.\n"
5321 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5324 msgid "Not a logon process.\n"
5325 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5328 msgid "Logon session ID exists.\n"
5329 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5332 msgid "Unknown authentication package.\n"
5336 msgid "Bad logon session state.\n"
5337 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5340 msgid "Logon session ID collision.\n"
5344 msgid "Invalid logon type.\n"
5345 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5348 msgid "Cannot impersonate.\n"
5349 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5352 msgid "Invalid transaction state.\n"
5353 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5356 msgid "Security DB commit failure.\n"
5360 msgid "Account is built-in.\n"
5361 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5364 msgid "Group is built-in.\n"
5365 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5368 msgid "User is built-in.\n"
5369 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5372 msgid "Group is primary for user.\n"
5373 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5376 msgid "Token already in use.\n"
5377 msgstr "Token je již používán.\n"
5380 msgid "No such local group.\n"
5381 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5384 msgid "User not in local group.\n"
5385 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5388 msgid "User already in local group.\n"
5392 msgid "Local group already exists.\n"
5393 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5395 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5396 msgid "Logon type not granted.\n"
5400 msgid "Too many secrets.\n"
5404 msgid "Secret too long.\n"
5405 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5408 msgid "Internal security DB error.\n"
5409 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5412 msgid "Too many context IDs.\n"
5416 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5420 msgid "No such member.\n"
5421 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5424 msgid "Invalid member.\n"
5425 msgstr "Neplatný člen.\n"
5428 msgid "Too many SIDs.\n"
5429 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5432 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5436 msgid "No inheritable components.\n"
5437 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5440 msgid "File or directory corrupt.\n"
5441 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5444 msgid "Disk is corrupt.\n"
5445 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5448 msgid "No user session key.\n"
5449 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5452 msgid "License quota exceeded.\n"
5453 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5456 msgid "Wrong target name.\n"
5457 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5460 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5461 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5464 msgid "Time skew between client and server.\n"
5468 msgid "Invalid window handle.\n"
5472 msgid "Invalid menu handle.\n"
5476 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5480 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5484 msgid "Invalid hook handle.\n"
5488 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5492 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5496 msgid "Can't find window class.\n"
5500 msgid "Window owned by another thread.\n"
5501 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5504 msgid "Hotkey already registered.\n"
5505 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5508 msgid "Class already exists.\n"
5509 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5512 msgid "Class does not exist.\n"
5513 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5516 msgid "Class has open windows.\n"
5517 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5520 msgid "Invalid index.\n"
5521 msgstr "Neplatný index.\n"
5524 msgid "Invalid icon handle.\n"
5528 msgid "Private dialog index.\n"
5532 msgid "List box ID not found.\n"
5536 msgid "No wildcard characters.\n"
5540 msgid "Clipboard not open.\n"
5541 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5544 msgid "Hotkey not registered.\n"
5548 msgid "Not a dialog window.\n"
5549 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5552 msgid "Control ID not found.\n"
5553 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5556 msgid "Invalid combo box message.\n"
5560 msgid "Not a combo box window.\n"
5564 msgid "Invalid edit height.\n"
5568 msgid "DC not found.\n"
5569 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5572 msgid "Invalid hook filter.\n"
5576 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5580 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5584 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5588 msgid "Journal hook already set.\n"
5592 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5596 msgid "Invalid list box message.\n"
5600 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5604 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5608 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5612 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5616 msgid "Window has no system menu.\n"
5617 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5620 msgid "Invalid message box style.\n"
5624 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5625 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5628 msgid "Screen already locked.\n"
5629 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5632 msgid "Window handles have different parents.\n"
5633 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5636 msgid "Not a child window.\n"
5640 msgid "Invalid GW command.\n"
5641 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5644 msgid "Invalid thread ID.\n"
5645 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5648 msgid "Not an MDI child window.\n"
5652 msgid "Popup menu already active.\n"
5656 msgid "No scrollbars.\n"
5657 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5660 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5661 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5664 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5665 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5668 msgid "No system resources.\n"
5669 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5672 msgid "No non-paged system resources.\n"
5673 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5676 msgid "No paged system resources.\n"
5677 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5680 msgid "No working set quota.\n"
5684 msgid "No page file quota.\n"
5685 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5688 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5692 msgid "Menu item not found.\n"
5693 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5696 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5700 msgid "Hook type not allowed.\n"
5701 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5704 msgid "Interactive window station required.\n"
5709 msgstr "Čas vypršel.\n"
5712 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5716 msgid "Event log file corrupt.\n"
5717 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5720 msgid "Event log can't start.\n"
5724 msgid "Event log file full.\n"
5725 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5728 msgid "Event log file changed.\n"
5732 msgid "Installer service failed.\n"
5733 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5736 msgid "Installation aborted by user.\n"
5737 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5740 msgid "Installation failure.\n"
5741 msgstr "Chyba instalace.\n"
5744 msgid "Installation suspended.\n"
5745 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5748 msgid "Unknown product.\n"
5749 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5752 msgid "Unknown feature.\n"
5753 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5756 msgid "Unknown component.\n"
5757 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5760 msgid "Unknown property.\n"
5761 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5764 msgid "Invalid handle state.\n"
5768 msgid "Bad configuration.\n"
5769 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5772 msgid "Index is missing.\n"
5773 msgstr "Index chybí.\n"
5776 msgid "Installation source is missing.\n"
5777 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5780 msgid "Wrong installation package version.\n"
5781 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5784 msgid "Product uninstalled.\n"
5785 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5788 msgid "Invalid query syntax.\n"
5789 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5792 msgid "Invalid field.\n"
5793 msgstr "Neplatné pole.\n"
5796 msgid "Device removed.\n"
5797 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5800 msgid "Installation already running.\n"
5801 msgstr "Instalace již běží.\n"
5804 msgid "Installation package failed to open.\n"
5805 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5808 msgid "Installation package is invalid.\n"
5809 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5812 msgid "Installer user interface failed.\n"
5813 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5816 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5817 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5820 msgid "Installation language not supported.\n"
5821 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5824 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5828 msgid "Installation package rejected.\n"
5829 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5832 msgid "Function could not be called.\n"
5833 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5836 msgid "Function failed.\n"
5837 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5840 msgid "Invalid table.\n"
5841 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5844 msgid "Data type mismatch.\n"
5847 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5848 msgid "Unsupported type.\n"
5849 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5852 msgid "Creation failed.\n"
5853 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5856 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5857 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5860 msgid "Installation platform not supported.\n"
5861 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5864 msgid "Installer not used.\n"
5865 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5868 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5869 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5872 msgid "Invalid patch package.\n"
5873 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5876 msgid "Unsupported patch package.\n"
5877 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5880 msgid "Another version is installed.\n"
5881 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5884 msgid "Invalid command line.\n"
5885 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5888 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5889 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5892 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5893 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5896 msgid "Invalid string binding.\n"
5897 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5900 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5901 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5904 msgid "Invalid binding.\n"
5905 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5908 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5909 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5912 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5913 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5916 msgid "Invalid string UUID.\n"
5917 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5920 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5924 msgid "Invalid network address.\n"
5925 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
5928 msgid "No endpoint found.\n"
5932 msgid "Invalid timeout value.\n"
5933 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
5936 msgid "Object UUID not found.\n"
5937 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
5940 msgid "UUID already registered.\n"
5944 msgid "UUID type already registered.\n"
5946 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
5950 msgid "Server already listening.\n"
5951 msgstr "Server již naslouchá.\n"
5954 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5958 msgid "RPC server not listening.\n"
5959 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
5962 msgid "Unknown manager type.\n"
5966 msgid "Unknown interface.\n"
5967 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
5970 msgid "No bindings.\n"
5974 msgid "No protocol sequences.\n"
5978 msgid "Can't create endpoint.\n"
5982 msgid "Out of resources.\n"
5983 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
5986 msgid "RPC server unavailable.\n"
5987 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
5990 msgid "RPC server too busy.\n"
5991 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
5994 msgid "Invalid network options.\n"
5995 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
5998 msgid "No RPC call active.\n"
5999 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6002 msgid "RPC call failed.\n"
6003 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6006 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6010 msgid "RPC protocol error.\n"
6011 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6014 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6015 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6018 msgid "Invalid tag.\n"
6019 msgstr "Neplatná značka.\n"
6022 msgid "Invalid array bounds.\n"
6023 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6026 msgid "No entry name.\n"
6027 msgstr "Žádný název položky.\n"
6030 msgid "Invalid name syntax.\n"
6031 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6034 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6038 msgid "No network address.\n"
6039 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6042 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6046 msgid "Unknown authentication type.\n"
6047 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6050 msgid "Maximum calls too low.\n"
6051 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6054 msgid "String too long.\n"
6055 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6058 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6059 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6062 msgid "Procedure number out of range.\n"
6063 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6066 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6070 msgid "Unknown authentication service.\n"
6071 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6074 msgid "Unknown authentication level.\n"
6075 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6078 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6082 msgid "Unknown authorization service.\n"
6083 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6086 msgid "Invalid entry.\n"
6087 msgstr "Neplatná položka.\n"
6090 msgid "Can't perform operation.\n"
6091 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6094 msgid "Endpoints not registered.\n"
6095 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6098 msgid "Nothing to export.\n"
6099 msgstr "Není co exportovat.\n"
6102 msgid "Incomplete name.\n"
6103 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6106 msgid "Invalid version option.\n"
6107 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6110 msgid "No more members.\n"
6111 msgstr "Žádní další členové.\n"
6114 msgid "Not all objects unexported.\n"
6115 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6118 msgid "Interface not found.\n"
6119 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6122 msgid "Entry already exists.\n"
6123 msgstr "Položka již existuje.\n"
6126 msgid "Entry not found.\n"
6127 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6130 msgid "Name service unavailable.\n"
6131 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6134 msgid "Invalid network address family.\n"
6138 msgid "Operation not supported.\n"
6139 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6142 msgid "No security context available.\n"
6146 msgid "RPCInternal error.\n"
6147 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6150 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6151 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6154 msgid "Address error.\n"
6155 msgstr "Chyba adresy.\n"
6158 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6159 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6162 msgid "Floating-point underflow.\n"
6163 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6166 msgid "Floating-point overflow.\n"
6167 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6170 msgid "No more entries.\n"
6171 msgstr "Žádné další položky.\n"
6174 msgid "Character translation table open failed.\n"
6175 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6178 msgid "Character translation table file too small.\n"
6179 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6182 msgid "Null context handle.\n"
6186 msgid "Context handle damaged.\n"
6190 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6194 msgid "Cannot get call handle.\n"
6198 msgid "Null reference pointer.\n"
6202 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6203 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6206 msgid "Byte count too small.\n"
6207 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6210 msgid "Bad stub data.\n"
6214 msgid "Invalid user buffer.\n"
6218 msgid "Unrecognized media.\n"
6219 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6222 msgid "No trust secret.\n"
6226 msgid "No trust SAM account.\n"
6230 msgid "Trusted domain failure.\n"
6234 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6238 msgid "Trust logon failure.\n"
6242 msgid "RPC call already in progress.\n"
6243 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6246 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6247 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6250 msgid "Account expired.\n"
6251 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6254 msgid "Redirector has open handles.\n"
6258 msgid "Printer driver already installed.\n"
6259 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6262 msgid "Unknown port.\n"
6263 msgstr "Neznámý port.\n"
6266 msgid "Unknown printer driver.\n"
6267 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6270 msgid "Unknown print processor.\n"
6271 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6274 msgid "Invalid separator file.\n"
6275 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6278 msgid "Invalid priority.\n"
6279 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6282 msgid "Invalid printer name.\n"
6283 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6286 msgid "Printer already exists.\n"
6287 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6290 msgid "Invalid printer command.\n"
6291 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6294 msgid "Invalid data type.\n"
6295 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6298 msgid "Invalid environment.\n"
6299 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6302 msgid "No more bindings.\n"
6306 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6310 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6314 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6318 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6319 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6322 msgid "Server has open handles.\n"
6326 msgid "Resource data not found.\n"
6330 msgid "Resource type not found.\n"
6334 msgid "Resource name not found.\n"
6335 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6338 msgid "Resource language not found.\n"
6339 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6342 msgid "Not enough quota.\n"
6343 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6346 msgid "No interfaces.\n"
6347 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6350 msgid "RPC call canceled.\n"
6351 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6354 msgid "Binding incomplete.\n"
6355 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6358 msgid "RPC comm failure.\n"
6362 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6363 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6366 msgid "No principal name registered.\n"
6370 msgid "Not an RPC error.\n"
6371 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6374 msgid "UUID is local only.\n"
6375 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6378 msgid "Security package error.\n"
6379 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6382 msgid "Thread not canceled.\n"
6383 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6386 msgid "Invalid handle operation.\n"
6390 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6394 msgid "Wrong stub version.\n"
6398 msgid "Invalid pipe object.\n"
6402 msgid "Wrong pipe order.\n"
6406 msgid "Wrong pipe version.\n"
6410 msgid "Group member not found.\n"
6411 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6414 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6418 msgid "Invalid object.\n"
6419 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6422 msgid "Invalid time.\n"
6423 msgstr "Neplatný čas.\n"
6426 msgid "Invalid form name.\n"
6427 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6430 msgid "Invalid form size.\n"
6431 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6434 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6438 msgid "Printer deleted.\n"
6439 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6442 msgid "Invalid printer state.\n"
6443 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6446 msgid "User must change password.\n"
6447 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6450 msgid "Domain controller not found.\n"
6451 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6454 msgid "Account locked out.\n"
6455 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6458 msgid "Invalid pixel format.\n"
6459 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6462 msgid "Invalid driver.\n"
6463 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6466 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6470 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6471 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6474 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6478 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6479 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6482 msgid "RPC pipe closed.\n"
6483 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6486 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6490 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6494 msgid "No site name available.\n"
6498 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6499 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6502 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6506 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6510 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6511 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6514 msgid "The interface could not be exported.\n"
6515 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6518 msgid "The profile could not be added.\n"
6519 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6522 msgid "The profile element could not be added.\n"
6523 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6526 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6527 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6530 msgid "The group element could not be added.\n"
6531 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6534 msgid "The group element could not be removed.\n"
6535 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6538 msgid "The username could not be found.\n"
6539 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6543 #| msgid "The site does not exist.\n"
6544 msgid "This network connection does not exist.\n"
6545 msgstr "Doména neexistuje.\n"
6549 #| msgid "Connection refused.\n"
6550 msgid "Connection reset by peer.\n"
6551 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
6553 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6555 msgstr "Místní port"
6558 msgid "Local Monitor"
6559 msgstr "Místní monitor"
6562 msgid "Add a Local Port"
6563 msgstr "Přidat místní port"
6566 msgid "&Enter the port name to add:"
6567 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6570 msgid "Configure LPT Port"
6571 msgstr "Nastavit LPT port"
6574 msgid "Timeout (seconds)"
6575 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6578 msgid "&Transmission Retry:"
6579 msgstr "&Opětovný přenos:"
6582 msgid "'%s' is not a valid port name"
6583 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6586 msgid "Port %s already exists"
6587 msgstr "Port %s již existuje"
6590 msgid "This port has no options to configure"
6591 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6594 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6596 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6601 msgstr "Odeslat e-mail"
6603 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6604 msgid "Enter Network Password"
6605 msgstr "Zadání síťového hesla"
6607 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6608 msgid "Please enter your username and password:"
6609 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6611 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6615 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6619 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6623 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6624 msgid "&Save this password (insecure)"
6625 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6628 msgid "Entire Network"
6632 msgid "Sound Selection"
6633 msgstr "Výběr zvuku"
6635 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6637 msgstr "&Uložit jako..."
6644 msgid "&Attributes:"
6649 msgstr "Hypertextový odkaz"
6652 msgid "Hyperlink Information"
6653 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6655 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6664 msgid "HTML Document"
6665 msgstr "Dokument HTML"
6668 msgid "Downloading from %s..."
6669 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6677 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6678 "file path and try again."
6680 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6681 "souboru a zkuste to znovu."
6684 msgid "path %s not found"
6685 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6688 msgid "insert disk %s"
6689 msgstr "vložte disk %s"
6693 "Windows Installer %s\n"
6696 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6698 "Install a product:\n"
6699 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6700 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/a package [property]\n"
6702 "Repair an installation:\n"
6703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6704 "Uninstall a product:\n"
6705 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6706 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6707 "Advertise a product:\n"
6708 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6710 "\t/p patch_package [property]\n"
6711 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6712 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6715 "Register the MSI Service:\n"
6717 "Unregister the MSI Service:\n"
6719 "Display this help:\n"
6725 msgid "enter which folder contains %s"
6726 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6729 msgid "install source for feature missing"
6730 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6733 msgid "network drive for feature missing"
6734 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6737 msgid "feature from:"
6741 msgid "choose which folder contains %s"
6742 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6745 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6746 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6750 "Wine MS-RLE video codec\n"
6751 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6753 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6754 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6757 msgid "Video Compression"
6758 msgstr "Komprimace videa"
6761 msgid "&Compressor:"
6765 msgid "Con&figure..."
6766 msgstr "Nastavit..."
6773 msgid "Compression &Quality:"
6774 msgstr "Komprimace &kvalita:"
6777 msgid "&Key Frame Every"
6778 msgstr "&Úplný snímek každých"
6782 msgstr "&Datový tok"
6789 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6790 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
6793 msgid "Wine Video 1 video codec"
6794 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
6797 msgid "unknown object"
6798 msgstr "neznámý objekt"
6802 msgstr "Titulní lišta"
6806 msgstr "lišta nabídek"
6810 msgstr "lišta posuvníků"
6842 msgstr "vyskakovací nabídka"
6846 msgstr "položka nabídky"
6878 msgstr "seskupování"
6886 msgstr "lišta nástrojů"
6890 msgstr "stavový řádek"
6897 msgid "column header"
6898 msgstr "hlavička sloupce"
6902 msgstr "hlavička řádku"
6921 msgid "help balloon"
6934 msgstr "položka seznamu"
6941 msgid "outline item"
6946 msgstr "záložka stránky"
6949 msgid "property page"
6962 msgstr "Něměnný text"
6973 msgid "check button"
6974 msgstr "zaškrtávátko"
6977 msgid "radio button"
6989 msgid "progress bar"
6990 msgstr "ukazatel průběhu"
6997 msgid "hot key field"
7021 msgid "drop down button"
7026 msgstr "tlačítko nabídky"
7029 msgid "grid drop down button"
7037 msgid "page tab list"
7045 msgid "split button"
7053 msgid "outline button"
7059 msgctxt "object state"
7065 #| msgid "Unavailable"
7066 msgctxt "object state"
7073 msgctxt "object state"
7080 msgctxt "object state"
7082 msgstr "Pozastaveno"
7086 #| msgid "&Compressed"
7087 msgctxt "object state"
7089 msgstr "Komprimovaný"
7092 msgctxt "object state"
7099 msgctxt "object state"
7105 #| msgid "&Read Only"
7106 msgctxt "object state"
7108 msgstr "&Pouze pro čtení"
7112 #| msgid "Hot Tracked Item"
7113 msgctxt "object state"
7115 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7120 msgctxt "object state"
7122 msgstr "Výchozí nastavení"
7125 msgctxt "object state"
7130 msgctxt "object state"
7135 msgctxt "object state"
7140 msgctxt "object state"
7145 msgctxt "object state"
7151 #| msgid "animation"
7152 msgctxt "object state"
7157 msgctxt "object state"
7162 msgctxt "object state"
7169 msgctxt "object state"
7176 msgctxt "object state"
7181 msgctxt "object state"
7182 msgid "self voicing"
7188 msgctxt "object state"
7190 msgstr "Pozastaveno"
7195 msgctxt "object state"
7202 msgctxt "object state"
7207 msgctxt "object state"
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "multi selectable"
7220 #| msgid "Please select a file."
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "extended selectable"
7223 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7228 msgctxt "object state"
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "alert medium"
7242 msgctxt "object state"
7248 #| msgid "Write protected.\n"
7249 msgctxt "object state"
7251 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7254 msgctxt "object state"
7258 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7262 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7275 msgid "Insert Object"
7276 msgstr "Vložit objekt"
7279 msgid "Object Type:"
7280 msgstr "Typ objektu:"
7282 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7288 msgstr "Vytvořit nový"
7291 msgid "Create Control"
7292 msgstr "Vytvořit propojení"
7295 msgid "Create From File"
7296 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7299 msgid "&Add Control..."
7300 msgstr "Přidat propojení..."
7303 msgid "Display As Icon"
7304 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7306 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7308 msgstr "Procházet..."
7315 msgid "Paste Special"
7316 msgstr "Vložit jinak"
7318 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7322 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7323 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7329 msgstr "V&ložit odkaz"
7336 msgid "&Display As Icon"
7337 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7340 msgid "Change &Icon..."
7341 msgstr "Změnit &ikonu..."
7344 msgid "Insert a new %s object into your document"
7345 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7349 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7350 "may activate it using the program which created it."
7352 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7353 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7355 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7361 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7363 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7367 msgstr "Přidat řídící prvek"
7370 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7371 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7375 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7376 "activate it using %s."
7378 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7383 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7384 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7386 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7387 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7391 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7392 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7395 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7396 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7400 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7401 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7404 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7405 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
7409 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7410 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7411 "be reflected in your document."
7415 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7416 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
7419 msgid "Unknown Type"
7420 msgstr "Neznámý typ"
7423 msgid "Unknown Source"
7424 msgstr "Neznámý zdroj"
7427 msgid "the program which created it"
7428 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
7435 msgid "SCANNING... Please Wait"
7436 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
7439 msgctxt "unit: pixels"
7441 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
7444 msgctxt "unit: bits"
7448 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7449 msgctxt "unit: dots/inch"
7451 msgstr "bodů na palec (dpi)"
7454 msgctxt "unit: percent"
7459 msgctxt "unit: microseconds"
7464 msgid "Settings for %s"
7465 msgstr "Nastavení pro %s"
7469 msgstr "Rychlost [Baud]"
7476 msgid "Flow Control"
7477 msgstr "Řízení toku"
7481 msgstr "Datové bity"
7488 msgid "Copying Files..."
7489 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
7492 msgid "Destination:"
7496 msgid "Files Needed"
7497 msgstr "Je vyžadován soubor"
7501 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7502 "make sure the correct drive is selected below"
7504 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
7505 " byla zvolena odpovídající mechanika"
7508 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7509 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
7512 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7513 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
7515 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7520 msgid "Copy files from:"
7521 msgstr "Kopírovat soubory z:"
7524 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7525 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
7532 msgid "&Save Background As..."
7533 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
7536 msgid "Set As Back&ground"
7537 msgstr "Nastavit jako pozadí"
7540 msgid "&Copy Background"
7541 msgstr "&Kopírovat pozadí"
7544 msgid "Set as &Desktop Item"
7545 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
7547 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7552 msgid "Create Shor&tcut"
7553 msgstr "Vytvořit zástupce"
7555 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7556 msgid "Add to &Favorites..."
7557 msgstr "Přidat do oblíbených..."
7560 msgid "&View Source"
7561 msgstr "&Zobrazit zdroj"
7571 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7573 msgstr "&Otevřít odkaz"
7575 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7576 msgid "Open Link in &New Window"
7577 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
7579 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7580 msgid "Save Target &As..."
7581 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
7583 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7584 msgid "&Print Target"
7585 msgstr "Vytisknout cíl"
7587 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7588 msgid "S&how Picture"
7589 msgstr "Zobrazit obrázek"
7591 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7592 msgid "&Save Picture As..."
7593 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
7596 msgid "&E-mail Picture..."
7597 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
7600 msgid "Pr&int Picture..."
7601 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
7604 msgid "&Go to My Pictures"
7605 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
7607 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7608 msgid "Set as Back&ground"
7609 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
7611 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7612 msgid "Set as &Desktop Item..."
7613 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
7615 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7616 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7620 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7621 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7626 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7627 msgid "Copy Shor&tcut"
7628 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
7630 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7632 msgstr "&Vlastnosti"
7634 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7638 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7642 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7663 msgid "&Cell Properties"
7664 msgstr "&Vlastnosti buňky"
7667 msgid "&Table Properties"
7668 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
7670 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7679 msgid "Open in &New Window"
7680 msgstr "Otevřít v novém okně"
7687 msgid "&Save Video As..."
7688 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
7690 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7700 msgstr "Sledovací značky"
7703 msgid "Resource Failures"
7704 msgstr "Selhání zdrojů"
7707 msgid "Dump Tracking Info"
7716 msgstr "Ladící pohled"
7727 msgid "Dump DisplayTree"
7731 msgid "Dump FormatCaches"
7735 msgid "Dump LayoutRects"
7739 msgid "Memory Monitor"
7740 msgstr "Sledování paměti"
7743 msgid "Performance Meters"
7744 msgstr "Výkonové ukazatele"
7748 msgstr "Uložit HTML"
7751 msgid "&Browse View"
7756 msgstr "Upravit pohl&ed"
7758 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7760 msgstr "Posunout sem"
7772 msgstr "Předchozí stránka"
7776 msgstr "Následující stránka"
7792 msgstr "Pravý okraj"
7796 msgstr "O stránku vlevo"
7800 msgstr "O stránku vpravo"
7807 msgid "Scroll Right"
7811 msgid "Wine Internet Explorer"
7812 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
7818 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7819 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7820 msgid "Lar&ge Icons"
7821 msgstr "Velké ikony"
7823 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7824 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7825 msgid "S&mall Icons"
7826 msgstr "&Malé ikony"
7828 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7832 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7833 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7835 msgstr "&Podrobnosti"
7837 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7838 msgid "Arrange &Icons"
7839 msgstr "Seřadit &ikony"
7843 msgstr "Podle &Názvu"
7847 msgstr "Podle &Typu"
7851 msgstr "Podle &Velikosti"
7855 msgstr "Podle &Data"
7858 msgid "&Auto Arrange"
7859 msgstr "&Rovnat automaticky"
7862 msgid "Line up Icons"
7863 msgstr "Zarovnat ikony"
7866 msgid "Paste as Link"
7867 msgstr "Vložit zást&upce"
7869 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7875 msgstr "Nová &složka"
7879 msgstr "Nový &odkaz"
7883 msgstr "&Vlastnosti"
7886 msgctxt "recycle bin"
7896 msgstr "P&rozkoumat"
7903 msgid "Create &Link"
7904 msgstr "Vytvořit odkaz"
7906 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7908 msgstr "&Přejmenovat"
7910 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7911 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7916 msgid "&About Control Panel"
7917 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
7919 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7920 msgid "Browse for Folder"
7921 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
7928 msgid "&Make New Folder"
7929 msgstr "Vytvořit novou složku"
7935 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7943 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7949 msgstr "O aplikaci %s"
7952 msgid "Wine &license"
7953 msgstr "&licence Wine"
7956 msgid "Running on %s"
7960 msgid "Wine was brought to you by:"
7961 msgstr "Wine je dílem:"
7965 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7966 "will open it for you."
7968 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
7969 "Wine jej pro vás otevře."
7975 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7978 msgstr "&Procházet..."
7980 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7984 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7992 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7997 msgid "Size available"
7998 msgstr "Volné místo"
8013 msgid "Original location"
8014 msgstr "Původní umístění"
8017 msgid "Date deleted"
8018 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8020 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8021 msgctxt "display name"
8025 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8027 msgstr "Tento počítač"
8030 msgid "Control Panel"
8031 msgstr "Ovládací panel"
8039 msgstr "Restartovat"
8042 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8043 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8050 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8051 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8053 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8058 msgid "My Documents"
8059 msgstr "Mé dokumenty"
8067 msgstr "Po spuštění"
8071 msgstr "Nabídka Start"
8088 msgstr "Síťové okolí"
8096 msgstr "Okolní tiskárny"
8098 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8103 msgid "Program Files"
8111 msgid "Common Files"
8114 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8119 msgid "Administrative Tools"
8120 msgstr "Nástroje pro správu"
8135 msgid "Program Files (x86)"
8142 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8152 msgstr "Seznamy skladeb"
8154 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8167 msgid "Sample Music"
8168 msgstr "Ukázky hudby"
8171 msgid "Sample Pictures"
8172 msgstr "Ukázky obrázků"
8175 msgid "Sample Playlists"
8176 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8179 msgid "Sample Videos"
8180 msgstr "Ukázky videí"
8184 msgstr "Uložené hry"
8199 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8200 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8203 msgid "Error during creation of a new folder"
8204 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8207 msgid "Confirm file deletion"
8208 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8211 msgid "Confirm folder deletion"
8212 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8215 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8216 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8219 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8220 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8223 msgid "Confirm file overwrite"
8224 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8228 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8230 "Do you want to replace it?"
8232 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8234 "Chcete ho nahradit?"
8237 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8238 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8242 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8244 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8247 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8248 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8251 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8252 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8255 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8257 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8262 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8264 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8265 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8268 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8270 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8271 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8272 "Opravdu to chcete?"
8276 msgstr "Nová složka"
8279 msgid "Wine Control Panel"
8280 msgstr "Ovládací panel Wine"
8283 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8284 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8287 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8288 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8291 msgid "Executable files (*.exe)"
8292 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8295 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8297 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8301 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8302 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8305 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8306 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8309 msgid "Confirm deletion"
8310 msgstr "Potvrdit odstranění"
8314 "A file already exists at the path %1.\n"
8316 "Do you want to replace it?"
8318 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8320 "Chcete ho nahradit?"
8324 "A folder already exists at the path %1.\n"
8326 "Do you want to replace it?"
8328 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8330 "Chcete ji nahradit?"
8333 msgid "Confirm overwrite"
8334 msgstr "Potvrdit přepsání"
8338 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8339 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8340 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8341 "any later version.\n"
8343 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8344 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8345 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8348 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8349 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8350 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8352 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8353 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8354 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8355 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8357 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8358 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8359 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8361 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8362 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8363 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8366 msgid "Wine License"
8367 msgstr "Licence Wine"
8373 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8378 msgid "Don't show me th&is message again"
8379 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8386 msgctxt "time unit: hours"
8391 msgctxt "time unit: minutes"
8396 msgctxt "time unit: seconds"
8400 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8401 msgid "Security Warning"
8402 msgstr "Varování zabezpečení"
8405 msgid "Do you want to install this software?"
8406 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8408 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8413 msgid "Don't install"
8414 msgstr "Neinstalovat"
8418 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8419 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8421 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8422 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8426 msgid "Installation of component failed: %08x"
8427 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8430 msgid "Install (%d)"
8431 msgstr "Nainstalovat (%d)"
8435 msgstr "Nainstalovat"
8437 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8442 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8446 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8450 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8452 msgstr "Mi&nimalizovat"
8454 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8456 msgstr "Ma&ximalizovat"
8459 msgid "&Close\tAlt+F4"
8460 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
8467 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8468 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
8471 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8472 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
8480 msgstr "&Zkusit znovu"
8488 msgstr "&Zkusit znovu"
8492 msgstr "&Pokračovat"
8495 msgid "Select Window"
8496 msgstr "Vybrat okno"
8499 msgid "&More Windows..."
8500 msgstr "&Více oken..."
8503 msgid "Paper Si&ze:"
8504 msgstr "&Velikost papíru:"
8508 msgstr "Oboustranně:"
8510 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8515 msgid "Authentication Required"
8516 msgstr "Je vyžadováno ověření"
8523 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8524 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
8527 msgid "Do you want to continue anyway?"
8528 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
8531 msgid "LAN Connection"
8532 msgstr "Připojení lokální sítě"
8535 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8536 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
8539 msgid "The date on the certificate is invalid."
8540 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
8543 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8544 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
8548 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8550 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
8554 msgid "The specified command was carried out."
8555 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
8558 msgid "Undefined external error."
8559 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
8562 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8563 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
8566 msgid "The driver was not enabled."
8567 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
8571 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8574 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
8577 msgid "The specified device handle is invalid."
8578 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
8581 msgid "There is no driver installed on your system!"
8582 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
8584 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8586 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8587 "increase available memory, and then try again."
8589 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
8590 "více volné paměti a zkuste to znovu."
8594 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8595 "which functions and messages the driver supports."
8597 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
8598 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
8601 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8602 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
8605 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8606 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
8609 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8610 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
8614 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8615 "Capabilities function to determine the supported formats."
8617 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
8618 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
8620 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8622 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8623 "device, or wait until the data is finished playing."
8625 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
8626 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
8630 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8631 "header, and then try again."
8633 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8634 "pak to zkuste znovu."
8638 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8639 "and then try again."
8641 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
8646 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8647 "header, and then try again."
8649 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
8650 "pak to zkuste znovu."
8654 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8655 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8657 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
8658 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
8662 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8663 "transmitted, and then try again."
8665 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
8668 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8671 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8672 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8674 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8677 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
8678 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
8682 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8683 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8685 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
8686 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
8689 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8691 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
8692 "otevření MCI zařízení."
8695 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8696 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
8699 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8700 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
8704 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8705 "or contact the device manufacturer."
8707 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
8708 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
8711 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8712 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
8716 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8719 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
8720 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
8724 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8725 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
8728 msgid "No command was specified."
8729 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
8733 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8734 "size of the buffer."
8736 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
8741 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8743 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
8746 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8747 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
8751 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8752 "manufacturer about obtaining a new driver."
8754 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
8755 "zařízení na nový ovladač."
8759 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8760 "manufacturer about obtaining a new driver."
8762 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
8766 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8767 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
8770 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8771 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
8775 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8777 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
8781 msgid "The device driver is not ready."
8782 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
8785 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8786 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
8790 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8793 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
8796 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8797 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
8801 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8802 "separately to determine which devices caused the error."
8804 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
8805 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
8808 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8809 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
8812 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8813 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
8816 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8817 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
8821 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8822 "still connected to the network."
8824 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
8825 "síťové připojení průchozí."
8829 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8830 "device name is spelled correctly."
8832 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
8833 "jste jeho název uvedli přesně."
8837 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8840 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
8844 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8846 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
8849 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8850 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
8854 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8855 "parameter with each 'open' command."
8857 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
8858 "parametr s každým příkazem 'open'."
8862 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8863 "Please supply one."
8865 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
8870 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8871 "documentation for valid formats."
8873 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
8878 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8880 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
8883 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8884 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
8888 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8889 "may be corrupt, or not in the correct format."
8891 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
8892 "poškozen nebo nemá správný formát."
8895 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8896 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
8899 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8900 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
8903 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8904 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
8907 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8908 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
8911 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8912 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
8916 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8917 "sequence, and then try again."
8919 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
8924 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8925 "the device is closed, and then try again."
8927 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
8928 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
8932 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8933 "characters, followed by a period and an extension."
8935 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
8936 "následovaných tečkou a příponou."
8940 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8941 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
8945 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8946 "in Control Panel to install the device."
8948 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
8949 "panelu, na záložce Ovladače."
8953 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8954 "restarting your computer."
8956 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
8957 "restartujte Váš počítač."
8961 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8962 "cannot change directories."
8964 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
8965 "nemůže změnit adresář."
8969 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8972 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
8973 "nemůže změnit jednotku disku."
8976 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8977 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
8980 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8981 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
8985 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8986 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
8990 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8991 "until a wave device is free, and then try again."
8993 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
8994 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
8998 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8999 "until the device is free, and then try again."
9001 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9002 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9006 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9007 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9009 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9010 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9014 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9015 "until the device is free, and then try again."
9017 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9018 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9021 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9022 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9025 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9026 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9030 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9031 "the Drivers option to install the wave device."
9033 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9034 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9038 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9040 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9044 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9045 "the Drivers option to install the wave device."
9047 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9048 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9052 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9055 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9060 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9061 "You can't use them together."
9063 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9068 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9071 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9075 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9076 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9078 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9079 "panelu na záložce Driver."
9082 msgid "An error occurred with the specified port."
9083 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9087 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9088 "these applications; then, try again."
9090 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9091 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9094 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9095 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9099 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9100 "Control Panel to install a MIDI driver."
9102 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9103 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9106 msgid "There is no display window."
9107 msgstr "Okno display chybí."
9110 msgid "Could not create or use window."
9111 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9115 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9116 "check your disk or network connection."
9118 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9119 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9123 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9124 "are still connected to the network."
9126 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9127 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9130 msgid "Print to File"
9131 msgstr "Vytisknout do souboru"
9134 msgid "&Output File Name:"
9135 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9138 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9140 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9143 msgid "Unable to create the output file."
9144 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9151 msgid "Operations Error"
9152 msgstr "Chyba operací"
9155 msgid "Protocol Error"
9156 msgstr "Chyba protokolu"
9159 msgid "Time Limit Exceeded"
9160 msgstr "Překročen časový limit"
9163 msgid "Size Limit Exceeded"
9164 msgstr "Překročen limit objemu"
9167 msgid "Compare False"
9168 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9171 msgid "Compare True"
9172 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9175 msgid "Authentication Method Not Supported"
9176 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9179 msgid "Strong Authentication Required"
9180 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9183 msgid "Referral (v2)"
9191 msgid "Administration Limit Exceeded"
9195 msgid "Unavailable Critical Extension"
9196 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9199 msgid "Confidentiality Required"
9200 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9203 msgid "No Such Attribute"
9204 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9207 msgid "Undefined Type"
9208 msgstr "Neurčený typ"
9211 msgid "Inappropriate Matching"
9215 msgid "Constraint Violation"
9216 msgstr "Porušení omezení"
9219 msgid "Attribute Or Value Exists"
9223 msgid "Invalid Syntax"
9224 msgstr "Neplatná syntaxe"
9227 msgid "No Such Object"
9228 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9231 msgid "Alias Problem"
9232 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9235 msgid "Invalid DN Syntax"
9236 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9243 msgid "Alias Dereference Problem"
9247 msgid "Inappropriate Authentication"
9251 msgid "Invalid Credentials"
9252 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9255 msgid "Insufficient Rights"
9256 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9260 msgstr "Zaneprázdněno"
9267 msgid "Unwilling To Perform"
9268 msgstr "Neochotné provést"
9271 msgid "Loop Detected"
9272 msgstr "Zjištěna smyčka"
9275 msgid "Sort Control Missing"
9276 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9279 msgid "Index range error"
9280 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9283 msgid "Naming Violation"
9284 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9287 msgid "Object Class Violation"
9291 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9295 msgid "Not allowed on RDN"
9296 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9299 msgid "Already Exists"
9300 msgstr "Již existuje"
9303 msgid "No Object Class Mods"
9307 msgid "Results Too Large"
9308 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9311 msgid "Affects Multiple DSAs"
9312 msgstr "Týká se vícero DSA"
9316 msgstr "Server neběží"
9320 msgstr "Místní chyba"
9323 msgid "Encoding Error"
9324 msgstr "Chyba kódování"
9327 msgid "Decoding Error"
9328 msgstr "Chyba dekódování"
9332 msgstr "Vypršel časový limit"
9335 msgid "Auth Unknown"
9339 msgid "Filter Error"
9340 msgstr "Chyba filtru"
9343 msgid "User Canceled"
9344 msgstr "Zrušeno uživatelem"
9347 msgid "Parameter Error"
9348 msgstr "Chyba parametru"
9355 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9356 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
9359 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9360 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
9363 msgid "Specified control was not found in message"
9364 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
9367 msgid "No result present in message"
9368 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
9371 msgid "More results returned"
9372 msgstr "Obdrženo více výsledků"
9375 msgid "Loop while handling referrals"
9379 msgid "Referral hop limit exceeded"
9382 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9384 "Not Yet Implemented\n"
9387 "Doposud neimplementováno\n"
9390 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9391 msgid "%1: File Not Found\n"
9392 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
9396 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9399 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9404 " + Sets an attribute.\n"
9405 " - Clears an attribute.\n"
9406 " R Read-only file attribute.\n"
9407 " A Archive file attribute.\n"
9408 " S System file attribute.\n"
9409 " H Hidden file attribute.\n"
9410 " [drive:][path][filename]\n"
9411 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9412 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9413 " /D Processes folders as well.\n"
9424 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9429 msgid "&Without Titlebar"
9440 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9441 msgid "&Always on Top"
9442 msgstr "Vždy n&a vrchu"
9445 msgid "&About Clock"
9446 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
9454 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9455 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9456 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9457 "called procedure.\n"
9459 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9460 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9462 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů\n"
9463 "z jiného dávkového souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, "
9464 "kontrola se vrátí\n"
9465 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry\n"
9466 "volané proceduře.\n"
9468 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené\n"
9469 "volanou procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
9474 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9475 #| "default directory.\n"
9477 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9478 "default directory.\n"
9480 "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR.\n"
9481 "Přenese Vás do určené složky.\n"
9485 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9486 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9487 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
9490 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9491 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
9494 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9495 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
9498 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9499 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
9502 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9503 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
9506 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9507 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
9510 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9511 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
9515 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9517 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9518 "on the terminal device before they are executed.\n"
9520 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9521 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9522 "preceding it with an @ sign.\n"
9524 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
9526 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
9527 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
9529 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně.\n"
9530 "Předsadí-li se příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán\n"
9531 "na terminálové zařízení.\n"
9534 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9535 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
9540 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9542 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9544 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9546 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9548 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9550 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
9552 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
9556 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9559 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9560 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9561 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9562 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9563 "label terminates the batch file execution.\n"
9565 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9567 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo\n"
9568 "v dávkovém souboru.\n"
9570 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků\n"
9571 "dlouhé. Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních\n"
9572 "systémů). Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém\n"
9573 "souboru, pak první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští\n"
9574 "ukončí výkon dávkového souboru.\n"
9576 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
9580 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9581 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9583 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
9584 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou součástí "
9589 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9591 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9592 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9593 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9595 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9596 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9598 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
9600 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
9601 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
9602 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
9604 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
9605 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
9609 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9611 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9612 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9613 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9615 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
9617 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
9618 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
9619 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
9622 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9623 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
9626 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9627 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
9631 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9633 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9635 "below the item are moved as well.\n"
9637 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9639 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
9641 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
9643 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS "
9648 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9650 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9651 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9652 "PATH command with the new value.\n"
9654 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9655 "variable, for example:\n"
9656 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9658 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
9660 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
9661 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
9662 "PATH novou cestu.\n"
9664 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH,\n"
9666 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9670 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9672 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9673 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9679 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9681 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9682 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9684 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9686 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9687 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9688 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9689 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9691 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9692 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9693 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9694 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9696 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9697 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9699 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
9701 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT)\n"
9702 "se zobrazí na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
9704 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
9706 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
9707 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
9709 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
9710 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
9712 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní,\n"
9713 "který je složen z cesty k současnému adresáři (včetně písmena disku\n"
9714 ") a znaménka větší než (>).\n"
9715 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
9717 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT,\n"
9718 "čili příkaz 'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
9722 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9723 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9725 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou)\n"
9726 "nejsou vykonány. REM je proto používán jako komentářový příkaz.\n"
9729 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9731 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
9734 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9735 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
9739 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9740 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9741 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
9745 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9746 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9747 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
9752 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9754 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9756 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9758 "SET <variable>=<value>\n"
9760 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9761 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9762 "have embedded spaces.\n"
9764 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9765 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9766 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9767 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9769 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
9771 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
9773 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
9775 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
9777 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer\n"
9778 "a speciálních znaků a mezi <proměnná> rovnítko <hodnota>\n"
9779 "nesmí být mezery.\n"
9781 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního\n"
9782 "systému, ve kterém je Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných\n"
9783 "prostředí, než u nativní Win32 implementace. Není možné\n"
9784 "měnit proměnné prostředí hostitelského operačního systému z cmd.\n"
9788 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9789 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9790 "if called from the command line.\n"
9792 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze "
9794 "jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá žádný\n"
9795 "efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
9797 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9799 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9800 "with that suffix.\n"
9802 "start [options] program_filename [...]\n"
9803 "start [options] document_filename\n"
9806 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9807 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9808 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9809 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9810 "/min Start the program minimized.\n"
9811 "/max Start the program maximized.\n"
9812 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9813 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9814 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9815 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9816 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9817 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9818 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9819 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9820 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9822 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9823 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9824 "/? Display this help and exit.\n"
9828 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9829 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
9832 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9833 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
9837 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9838 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9840 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam,\n"
9841 "je-li výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
9846 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9848 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9849 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9850 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9852 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9854 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
9857 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
9858 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
9859 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
9861 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
9864 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9865 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
9868 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9869 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
9873 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9874 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9876 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
9877 "které byly zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
9881 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9883 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9884 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9885 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9886 "settings are restored.\n"
9891 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9892 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9896 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9901 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9903 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9905 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9906 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9907 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9908 "association, if any.\n"
9913 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9915 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9917 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9918 "currently defined.\n"
9919 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9921 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9922 "associated to the specified file type.\n"
9926 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9927 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
9931 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9932 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9933 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9938 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9939 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9941 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému\n"
9942 "nebo příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
9947 "CMD built-in commands are:\n"
9948 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9949 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9950 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9951 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9952 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9953 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9954 "COPY\t\tCopy file\n"
9955 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9956 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9957 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9958 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9959 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9960 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9961 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9962 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9963 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9964 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9965 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9966 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9967 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9968 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9969 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9970 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9971 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9972 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9973 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9974 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9975 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9976 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9977 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9978 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9979 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9980 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9981 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9982 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9984 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9986 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
9987 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
9988 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
9989 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
9990 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
9991 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
9992 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
9993 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
9994 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
9995 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
9996 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
9997 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
9998 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
9999 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10000 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10001 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10002 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10003 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10004 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10005 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10006 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
10007 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
10008 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10009 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10010 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10011 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10012 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10013 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10015 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených "
10019 msgid "Are you sure?"
10020 msgstr "Jste si jist(á)?"
10022 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10027 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10033 msgid "File association missing for extension %1\n"
10034 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10037 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10038 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10041 msgid "Overwrite %1?"
10042 msgstr "Přepsat %1?"
10049 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10050 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10053 msgid "Argument missing\n"
10054 msgstr "Chybějící argument\n"
10057 msgid "Syntax error\n"
10058 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10061 msgid "No help available for %1\n"
10062 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10065 msgid "Target to GOTO not found\n"
10066 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10069 msgid "Current Date is %1\n"
10070 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10073 msgid "Current Time is %1\n"
10074 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10077 msgid "Enter new date: "
10078 msgstr "Zadejte nový čas: "
10081 msgid "Enter new time: "
10082 msgstr "Zadejte nové datum: "
10085 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10086 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10088 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10089 msgid "Failed to open '%1'\n"
10090 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10093 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10094 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10096 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10103 msgstr "Smazat %1?"
10106 msgid "Echo is %1\n"
10110 msgid "Verify is %1\n"
10114 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10118 msgid "Parameter error\n"
10119 msgstr "Chyba parametru\n"
10123 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10126 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10130 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10131 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10134 msgid "PATH not found\n"
10135 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10138 msgid "Press any key to continue... "
10139 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10142 msgid "Wine Command Prompt"
10143 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10146 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10154 msgid "The input line is too long.\n"
10155 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10158 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10159 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10162 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10163 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10170 msgid " (Yes|No|All)"
10171 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10175 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10179 msgid "Division by zero error.\n"
10180 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10183 msgid "Expected an operand.\n"
10184 msgstr "Očekáván operand.\n"
10187 msgid "Expected an operator.\n"
10188 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10191 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10196 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10197 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10199 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10200 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10203 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10204 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10207 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10209 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10212 msgid "Wine Explorer"
10213 msgstr "Průzkumník z Wine"
10219 msgstr "Po spuštění"
10221 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10223 msgstr "&Spustit..."
10226 msgid "Usage: hostname\n"
10227 msgstr "Použití: název počítače\n"
10230 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10231 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10235 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10238 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10241 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10242 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10245 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10246 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10249 msgid "%1 adapter %2\n"
10250 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10257 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10258 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10261 msgid "IPv4 address"
10262 msgstr "Adresa IP verze 4"
10266 msgstr "Název počítače"
10274 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10277 msgid "Peer-to-peer"
10278 msgstr "na stejné úrovni"
10289 msgid "IP routing enabled"
10290 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10293 msgid "Physical address"
10294 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10297 msgid "DHCP enabled"
10298 msgstr "DHCP povoleno"
10301 msgid "Default gateway"
10302 msgstr "Výchozí brána"
10305 msgid "IPv6 address"
10306 msgstr "Adresa IP verze 6"
10310 "The syntax of this command is:\n"
10312 "NET command [arguments]\n"
10314 "NET command /HELP\n"
10316 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10318 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10320 "NET příkaz [argumenty]\n"
10322 "NET příkaz /HELP\n"
10324 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10328 "The syntax of this command is:\n"
10330 "NET START [service]\n"
10332 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10333 "'service' is the name of the service to start.\n"
10335 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10337 "NET START [služba]\n"
10339 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
10340 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
10344 "The syntax of this command is:\n"
10346 "NET STOP service\n"
10348 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10350 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10352 "NET STOP služba\n"
10354 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
10357 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10358 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
10361 msgid "Could not stop service %1\n"
10362 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
10365 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10369 msgid "Could not get handle to service.\n"
10373 msgid "The %1 service is starting.\n"
10374 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
10377 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10378 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10381 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10382 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
10385 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10386 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
10389 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10390 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
10393 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10394 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
10397 msgid "There are no entries in the list.\n"
10398 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
10403 "Status Local Remote\n"
10404 "---------------------------------------------------------------\n"
10407 "Stav Místní Vzdálené\n"
10408 "---------------------------------------------------------------\n"
10411 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10412 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
10416 msgstr "Pozastaveno"
10419 msgid "Disconnected"
10423 msgid "A network error occurred"
10424 msgstr "Nastala chyba sítě"
10427 msgid "Connection is being made"
10428 msgstr "Probíhá navazování spojení"
10431 msgid "Reconnecting"
10432 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
10435 msgid "The following services are running:\n"
10436 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
10439 msgid "Active Connections"
10440 msgstr "Aktivní připojení"
10447 msgid "Local Address"
10448 msgstr "Místní adresa"
10451 msgid "Foreign Address"
10452 msgstr "Adresa protistrany"
10459 msgid "Interface Statistics"
10460 msgstr "Statistiky rozhraní"
10475 msgid "Unicast packets"
10479 msgid "Non-unicast packets"
10491 msgid "Unknown protocols"
10492 msgstr "Neznámé protokoly"
10495 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10496 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
10499 msgid "Active Opens"
10503 msgid "Passive Opens"
10507 msgid "Failed Connection Attempts"
10508 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
10511 msgid "Reset Connections"
10512 msgstr "Resetovat připojení"
10515 msgid "Current Connections"
10516 msgstr "Současná spojení"
10519 msgid "Segments Received"
10520 msgstr "Obdrženo rámců"
10523 msgid "Segments Sent"
10524 msgstr "Odesláno rámců"
10527 msgid "Segments Retransmitted"
10528 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
10531 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10532 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
10535 msgid "Datagrams Received"
10536 msgstr "Přijato datagramů"
10540 msgstr "Žádné porty"
10543 msgid "Receive Errors"
10544 msgstr "Chyb příjmu"
10547 msgid "Datagrams Sent"
10548 msgstr "Odesláno datagramů"
10551 msgid "&New\tCtrl+N"
10552 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
10554 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10555 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10556 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
10558 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10559 msgid "&Save\tCtrl+S"
10560 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
10562 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10563 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10564 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
10566 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10567 msgid "Page Se&tup..."
10568 msgstr "Nastavení stránky..."
10571 msgid "P&rinter Setup..."
10572 msgstr "Nastavení tiskárny..."
10574 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10578 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10579 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10580 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
10582 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10583 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10584 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
10586 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10587 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10588 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
10590 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10591 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10592 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
10594 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10596 msgid "&Delete\tDel"
10597 msgstr "&Smazat\tDel"
10600 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10601 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
10604 msgid "&Time/Date\tF5"
10605 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
10608 msgid "&Wrap long lines"
10609 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
10612 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10613 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
10616 msgid "&Search next\tF3"
10617 msgstr "&Najít další\tF3"
10619 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10620 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10621 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
10623 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10624 msgid "&Contents\tF1"
10625 msgstr "&Obsah\tF1"
10628 msgid "&About Notepad"
10629 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
10633 msgstr "Nastavení stránky"
10644 msgid "Margins (millimeters)"
10645 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
10659 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10660 msgctxt "accelerator Select All"
10664 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10665 msgctxt "accelerator Copy"
10669 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10670 msgctxt "accelerator Find"
10674 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10675 msgctxt "accelerator Replace"
10679 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10680 msgctxt "accelerator New"
10684 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10685 msgctxt "accelerator Open"
10689 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10690 msgctxt "accelerator Print"
10694 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10695 msgctxt "accelerator Save"
10700 msgctxt "accelerator Paste"
10704 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10705 msgctxt "accelerator Cut"
10709 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10710 msgctxt "accelerator Undo"
10720 msgstr "Poznámkový blok"
10722 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10730 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10731 msgid "Text files (*.txt)"
10732 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
10736 "File '%s' does not exist.\n"
10738 "Do you want to create a new file?"
10740 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
10742 "Chcete ho vytvořit?"
10746 "File '%s' has been modified.\n"
10748 "Would you like to save the changes?"
10750 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
10752 "Chcete uložit změny?"
10755 msgid "'%s' could not be found."
10756 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
10759 msgid "Unicode (UTF-16)"
10763 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10767 msgid "Unicode (UTF-8)"
10773 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10774 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10775 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10776 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10780 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
10781 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
10783 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
10784 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
10785 "rozbalovacího seznamu.\n"
10789 msgid "&Bind to file..."
10790 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
10793 msgid "&View TypeLib..."
10794 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
10797 msgid "&System Configuration"
10798 msgstr "&Nastavení systému"
10801 msgid "&Run the Registry Editor"
10802 msgstr "&Spustit editor registrů"
10809 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10810 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
10813 msgid "&In-process server"
10817 msgid "In-process &handler"
10821 msgid "&Local server"
10822 msgstr "&Místní server"
10825 msgid "&Remote server"
10826 msgstr "&Vzdálený server"
10829 msgid "View &Type information"
10830 msgstr "Zobrazit typové informace"
10833 msgid "Create &Instance"
10834 msgstr "Vytvořit instanci"
10837 msgid "Create Instance &On..."
10838 msgstr "Vytvořit instanci na..."
10841 msgid "&Release Instance"
10842 msgstr "Uvolnit instanci"
10845 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10846 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
10849 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10850 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
10853 msgid "&Expert mode"
10854 msgstr "Pokročilý režim"
10857 msgid "&Hidden component categories"
10858 msgstr "kategorie skrytých objektů"
10860 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10862 msgstr "&Panel nástrojů"
10864 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10865 msgid "&Status Bar"
10866 msgstr "&Stavový řádek"
10868 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10869 msgid "&Refresh\tF5"
10870 msgstr "&Obnovit\tF5"
10873 msgid "&About OleView"
10874 msgstr "&O OleView"
10877 msgid "&Save as..."
10878 msgstr "Uložit j&ako..."
10881 msgid "&Group by type kind"
10882 msgstr "Seskupit dle druhu"
10885 msgid "Connect to another machine"
10886 msgstr "Připojit k jinému stroji"
10889 msgid "&Machine name:"
10890 msgstr "&Název stroje:"
10893 msgid "System Configuration"
10894 msgstr "Nastavení systému"
10897 msgid "System Settings"
10898 msgstr "Nastavení systému"
10901 msgid "&Enable Distributed COM"
10902 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
10905 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10906 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
10910 "These settings change only registry values.\n"
10911 "They have no effect on Wine performance."
10913 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
10914 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
10917 msgid "Default Interface Viewer"
10918 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
10929 msgid "&View Type Info"
10930 msgstr "Zobrazit informace o typu"
10933 msgid "IPersist Interface Viewer"
10934 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
10936 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10937 msgid "Class Name:"
10938 msgstr "Název třídy:"
10940 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10945 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10946 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
10948 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10953 msgid "ITypeLib viewer"
10954 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
10957 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10958 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
10961 msgid "version 1.0"
10965 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10966 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10969 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10970 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
10973 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10974 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
10977 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10978 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
10981 msgid "Run the Wine registry editor"
10982 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
10985 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10986 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
10989 msgid "Create an instance of the selected object"
10990 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
10993 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10997 msgid "Release the currently selected object instance"
10998 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11001 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11002 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11005 msgid "Display the viewer for the selected item"
11006 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11009 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11010 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11014 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11016 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11019 msgid "Show or hide the toolbar"
11020 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11023 msgid "Show or hide the status bar"
11024 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11027 msgid "Refresh all lists"
11028 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11031 msgid "Display program information, version number and copyright"
11032 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11035 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11039 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11043 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11044 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11047 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11048 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11051 msgid "ObjectClasses"
11055 msgid "Grouped by Component Category"
11056 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11059 msgid "OLE 1.0 Objects"
11060 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11063 msgid "COM Library Objects"
11064 msgstr "Objekty knihovny COM"
11067 msgid "All Objects"
11068 msgstr "Všechny objekty"
11071 msgid "Application IDs"
11072 msgstr "Identifikátory aplikace"
11075 msgid "Type Libraries"
11076 msgstr "Knihovny typů"
11091 msgid "Implementation"
11092 msgstr "Implementace"
11099 msgid "CoGetClassObject failed."
11100 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11103 msgid "Unknown error"
11104 msgstr "Neznámá chyba"
11111 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11112 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11115 msgid "Inherited Interfaces"
11116 msgstr "Zděděná rozhraní"
11119 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11120 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11123 msgid "Close window"
11124 msgstr "Zavřít okno"
11127 msgid "Group typeinfos by kind"
11128 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11135 msgid "O&pen\tEnter"
11136 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11138 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11139 msgid "&Move...\tF7"
11140 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11142 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11143 msgid "&Copy...\tF8"
11144 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11147 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11148 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11151 msgid "&Execute..."
11152 msgstr "Spustit..."
11155 msgid "E&xit Windows"
11156 msgstr "&Opustit Windows"
11158 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11160 msgstr "&Nastavení"
11163 msgid "&Arrange automatically"
11164 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11167 msgid "&Minimize on run"
11168 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11170 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11171 msgid "&Save settings on exit"
11172 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11174 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11179 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11180 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11183 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11184 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11187 msgid "&Arrange Icons"
11188 msgstr "&Zarovnat ikony"
11191 msgid "&About Program Manager"
11192 msgstr "&O Správci programů"
11195 msgid "Program &group"
11196 msgstr "Programová &skupina"
11203 msgid "Move Program"
11204 msgstr "Přesun programu"
11207 msgid "Move program:"
11208 msgstr "Přesunout program:"
11210 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11211 msgid "From group:"
11212 msgstr "ze skupiny:"
11214 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11216 msgstr "&do skupiny:"
11219 msgid "Copy Program"
11220 msgstr "Kopírování programu"
11223 msgid "Copy program:"
11224 msgstr "Kopírovat program:"
11227 msgid "Program Group Attributes"
11228 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11231 msgid "&Group file:"
11232 msgstr "&Soubor skupiny:"
11235 msgid "Program Attributes"
11236 msgstr "Vlastnosti programu"
11238 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11239 msgid "&Command line:"
11240 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11243 msgid "&Working directory:"
11244 msgstr "P&racovní adresář:"
11247 msgid "&Key combination:"
11248 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11250 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11251 msgid "&Minimize at launch"
11252 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11255 msgid "Change &icon..."
11256 msgstr "Změnit ikonu..."
11259 msgid "Change Icon"
11260 msgstr "Změnit ikonu"
11264 msgstr "&Název souboru:"
11267 msgid "Current &icon:"
11268 msgstr "Současná &ikona:"
11271 msgid "Execute Program"
11272 msgstr "Spustit program"
11275 msgid "Program Manager"
11276 msgstr "Správce programů"
11278 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11282 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11283 msgid "Information"
11287 msgid "Delete group `%s'?"
11288 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11291 msgid "Delete program `%s'?"
11292 msgstr "Smazat program „%s“?"
11295 msgid "Not implemented"
11296 msgstr "Neimplementováno"
11299 msgid "Error reading `%s'."
11300 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11303 msgid "Error writing `%s'."
11304 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11308 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11309 "Should it be tried further on?"
11311 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11312 "Mám to zkusit znovu?"
11315 msgid "Help not available."
11316 msgstr "Nápověda není dostupná."
11319 msgid "Unknown feature in %s"
11320 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11323 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11324 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11327 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11328 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11331 msgid "Libraries (*.dll)"
11332 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11336 msgstr "Soubory ikon"
11339 msgid "Icons (*.ico)"
11340 msgstr "Ikony (*.ico)"
11344 "The syntax of this command is:\n"
11346 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11352 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11357 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11358 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
11361 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11362 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
11365 msgid "The operation completed successfully\n"
11366 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
11369 msgid "Error: Invalid key name\n"
11370 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
11373 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11374 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
11377 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11378 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
11382 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11383 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
11390 msgid "&Import Registry File..."
11391 msgstr "&Importovat soubor registru..."
11394 msgid "&Export Registry File..."
11395 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
11397 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11401 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11402 msgid "&String Value"
11403 msgstr "Ř&etězcová položka"
11405 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11406 msgid "&Binary Value"
11407 msgstr "&Binární položka"
11409 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11410 msgid "&DWORD Value"
11411 msgstr "&DWORD položka"
11413 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11414 msgid "&Multi-String Value"
11415 msgstr "&Více-řetězcová položka"
11417 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11418 msgid "&Expandable String Value"
11419 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
11421 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11422 msgid "&Rename\tF2"
11423 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
11425 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11426 msgid "&Copy Key Name"
11427 msgstr "&Kopírovat název klíče"
11429 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11430 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11431 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11434 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11435 msgstr "Najít &další\tF3"
11438 msgid "Status &Bar"
11439 msgstr "&Stavový řádek"
11441 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11443 msgstr "Rozdě&lení"
11446 msgid "&Remove Favorite..."
11447 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
11450 msgid "&About Registry Editor"
11451 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
11454 msgid "Modify Binary Data..."
11455 msgstr "Upravit binární data..."
11458 msgid "Export registry"
11459 msgstr "Exportovat soubor registru"
11462 msgid "S&elected branch:"
11463 msgstr "Vybraná vět&ev:"
11478 msgid "Value names"
11479 msgstr "Názvy hodnot"
11482 msgid "Value content"
11483 msgstr "Obsah hodnot"
11486 msgid "Whole string only"
11487 msgstr "Pouze celý výraz"
11490 msgid "Add Favorite"
11491 msgstr "Přidání oblíbené položky"
11493 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11498 msgid "Remove Favorite"
11499 msgstr "Odebrat oblíbené"
11502 msgid "Edit String"
11503 msgstr "Úprava řetězce"
11505 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11506 msgid "Value name:"
11507 msgstr "Název hodnoty:"
11509 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11510 msgid "Value data:"
11511 msgstr "Data hodnoty:"
11515 msgstr "Úprava DWORD"
11522 msgid "Hexadecimal"
11523 msgstr "Šestnáctkový"
11530 msgid "Edit Binary"
11531 msgstr "Úprava binární položky"
11534 msgid "Edit Multi-String"
11535 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
11538 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11539 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
11542 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11543 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
11546 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11547 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
11550 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11551 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
11555 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11556 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
11559 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11560 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
11567 msgid "Registry Editor"
11568 msgstr "Editor registru"
11571 msgid "Import Registry File"
11572 msgstr "Import souboru registru"
11575 msgid "Export Registry File"
11576 msgstr "Export souboru registru"
11579 msgid "Registry files (*.reg)"
11580 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
11583 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11584 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11591 msgid "(value not set)"
11592 msgstr "(hodnota nenastavena)"
11595 msgid "(cannot display value)"
11596 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
11599 msgid "(unknown %d)"
11600 msgstr "(neznámé %d)"
11603 msgid "Quits the registry editor"
11604 msgstr "Ukončí editor registru"
11607 msgid "Adds keys to the favorites list"
11608 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
11611 msgid "Removes keys from the favorites list"
11612 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
11615 msgid "Shows or hides the status bar"
11616 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
11619 msgid "Change position of split between two panes"
11620 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
11623 msgid "Refreshes the window"
11624 msgstr "Překreslí okno"
11627 msgid "Deletes the selection"
11628 msgstr "Smaže vybrané"
11631 msgid "Renames the selection"
11632 msgstr "Přejmenuje vybrané"
11635 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11636 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
11639 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11640 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
11643 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11644 msgstr "Najde další výskyt textu"
11647 msgid "Modifies the value's data"
11648 msgstr "Změní data"
11651 msgid "Adds a new key"
11652 msgstr "Přidá nový klíč"
11655 msgid "Adds a new string value"
11656 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
11659 msgid "Adds a new binary value"
11660 msgstr "Přidá novou binární položku"
11663 msgid "Adds a new double word value"
11664 msgstr "Přidá novou DWORD položku"
11667 msgid "Imports a text file into the registry"
11668 msgstr "Importuje textový soubor registru"
11671 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11672 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
11675 msgid "Prints all or part of the registry"
11676 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
11679 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11680 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
11683 msgid "Can't query value '%s'"
11684 msgstr "Nelze najít položku '%s'"
11687 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11688 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
11691 msgid "Value is too big (%u)"
11692 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
11695 msgid "Confirm Value Delete"
11696 msgstr "Potvrďte smazání položky"
11699 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11700 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
11703 msgid "Search string '%s' not found"
11704 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
11707 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11708 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
11711 msgid "New Key #%d"
11712 msgstr "Nový klíč #%d"
11715 msgid "New Value #%d"
11716 msgstr "Nová položka #%d"
11719 msgid "Can't query key '%s'"
11720 msgstr "Nelze najít klíč „%s“"
11723 msgid "Adds a new multi-string value"
11724 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
11727 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11728 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
11732 "Wine DLL Registration Utility\n"
11734 "Provides DLL registration services.\n"
11741 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11744 " [/u] Unregister a server.\n"
11745 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11746 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11747 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11748 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11754 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11760 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11761 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11762 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
11765 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11769 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11773 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11777 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11781 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11785 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11789 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11793 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11797 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11802 "Application could not be started, or no application associated with the "
11803 "specified file.\n"
11804 "ShellExecuteEx failed"
11806 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
11808 "ShellExecuteEx selhal"
11811 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11813 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
11816 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11817 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
11820 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11821 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
11824 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11825 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
11828 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11829 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
11832 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11833 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
11836 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11837 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
11840 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11845 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11849 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11850 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
11853 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11857 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11858 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
11861 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11865 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11866 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
11869 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11870 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
11872 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11873 msgid "&New Task (Run...)"
11874 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
11877 msgid "E&xit Task Manager"
11878 msgstr "Ukončit Správce úloh"
11881 msgid "&Minimize On Use"
11882 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
11885 msgid "&Hide When Minimized"
11886 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
11888 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11889 msgid "&Show 16-bit tasks"
11890 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
11893 msgid "&Refresh Now"
11894 msgstr "&Obnovit nyní"
11897 msgid "&Update Speed"
11898 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
11900 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11904 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11908 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11914 msgstr "&Pozastaveno"
11916 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11917 msgid "&Select Columns..."
11918 msgstr "Vybrat sloupce..."
11920 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11921 msgid "&CPU History"
11922 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
11924 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11925 msgid "&One Graph, All CPUs"
11926 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
11928 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11929 msgid "One Graph &Per CPU"
11930 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
11932 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11933 msgid "&Show Kernel Times"
11934 msgstr "Zobrazit časy jádra"
11936 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11937 msgid "Tile &Horizontally"
11938 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
11940 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11941 msgid "Tile &Vertically"
11944 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11946 msgstr "&Minimalizovat"
11948 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11952 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11953 msgid "&Bring To Front"
11954 msgstr "Přenést do popředí"
11957 msgid "&About Task Manager"
11958 msgstr "&O Správci úloh"
11960 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11962 msgstr "&Přepnout na"
11964 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11966 msgstr "&Ukončit úlohu"
11969 msgid "&Go To Process"
11970 msgstr "&Přejít na proces"
11972 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11973 msgid "&End Process"
11974 msgstr "&Ukončit proces"
11977 msgid "End Process &Tree"
11978 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
11980 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11985 msgid "Set &Priority"
11986 msgstr "Nastavit přednost"
11990 msgstr "&V reálném čase"
11993 msgid "&Above Normal"
11997 msgid "&Below Normal"
12001 msgid "Set &Affinity..."
12002 msgstr "Nastavit přiřazení..."
12005 msgid "Edit Debug &Channels..."
12008 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12009 msgid "Task Manager"
12010 msgstr "Správce úloh"
12013 msgid "&New Task..."
12014 msgstr "&Nová úloha..."
12017 msgid "&Show processes from all users"
12018 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
12022 msgstr "Vytížení procesoru"
12026 msgstr "Využití paměti"
12033 msgid "Commit charge (K)"
12037 msgid "Physical memory (K)"
12038 msgstr "Fyzická paměť (K)"
12041 msgid "Kernel memory (K)"
12042 msgstr "Paměť jádra (K)"
12044 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12048 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12052 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12056 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12069 msgid "System Cache"
12070 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
12074 msgstr "Stránkováno"
12078 msgstr "Nestránkováno"
12081 msgid "CPU usage history"
12082 msgstr "Historie vytížení procesoru"
12085 msgid "Memory usage history"
12086 msgstr "Historie využití operační paměti"
12088 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12089 msgid "Debug Channels"
12090 msgstr "Ladící kanály"
12093 msgid "Processor Affinity"
12094 msgstr "Přiřazení procesoru"
12098 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12099 "allowed to execute on."
12101 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
12233 msgid "Select Columns"
12234 msgstr "Vybrat sloupce"
12238 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12239 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
12242 msgid "&Image Name"
12243 msgstr "Název obrázku"
12246 msgid "&PID (Process Identifier)"
12247 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
12251 msgstr "Využití procesoru"
12255 msgstr "Čas procesoru"
12258 msgid "&Memory Usage"
12259 msgstr "&Využití paměti"
12262 msgid "Memory Usage &Delta"
12263 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
12266 msgid "Pea&k Memory Usage"
12267 msgstr "Maximum ve využití paměti"
12270 msgid "Page &Faults"
12274 msgid "&USER Objects"
12277 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12281 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12282 msgid "I/O Read Bytes"
12286 msgid "&Session ID"
12287 msgstr "Identifikátor relace"
12291 msgstr "Uživatelské jmé&no"
12294 msgid "Page F&aults Delta"
12298 msgid "&Virtual Memory Size"
12299 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
12302 msgid "Pa&ged Pool"
12303 msgstr "Stránkováno"
12306 msgid "N&on-paged Pool"
12307 msgstr "Nestránkováno"
12310 msgid "Base P&riority"
12314 msgid "&Handle Count"
12318 msgid "&Thread Count"
12319 msgstr "Poče&t vláken"
12321 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12322 msgid "GDI Objects"
12323 msgstr "GDI objekty"
12325 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12327 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
12329 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12330 msgid "I/O Write Bytes"
12331 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
12333 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12337 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12338 msgid "I/O Other Bytes"
12342 msgid "Create New Task"
12343 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
12346 msgid "Runs a new program"
12347 msgstr "Spustí nový program"
12350 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12351 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
12354 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12358 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12359 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
12362 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12364 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
12365 "intervalu aktualizace"
12368 msgid "Displays tasks by using large icons"
12369 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
12372 msgid "Displays tasks by using small icons"
12373 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
12376 msgid "Displays information about each task"
12377 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
12380 msgid "Updates the display twice per second"
12381 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
12384 msgid "Updates the display every two seconds"
12385 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
12388 msgid "Updates the display every four seconds"
12389 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
12392 msgid "Does not automatically update"
12393 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
12396 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12397 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
12400 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12401 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
12404 msgid "Minimizes the windows"
12405 msgstr "Minimalizuje okna"
12408 msgid "Maximizes the windows"
12409 msgstr "Maximalizuje okna"
12412 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12416 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12417 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
12420 msgid "Displays Task Manager help topics"
12421 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
12424 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12425 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
12428 msgid "Exits the Task Manager application"
12429 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
12432 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12433 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
12436 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12437 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
12440 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12441 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
12444 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12445 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
12448 msgid "Each CPU has its own history graph"
12449 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
12452 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12453 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
12456 msgid "Tells the selected tasks to close"
12457 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
12460 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12461 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
12464 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12465 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
12468 msgid "Removes the process from the system"
12469 msgstr "Odebere proces ze systému"
12472 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12473 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
12476 msgid "Attaches the debugger to this process"
12477 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
12480 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12481 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
12484 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12485 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
12488 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12489 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
12492 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12493 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12496 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12497 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
12500 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12501 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
12504 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12505 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
12508 msgid "Controls Debug Channels"
12509 msgstr "Řídí ladící kanály"
12512 msgid "Performance"
12516 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12517 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
12520 msgid "Processes: %d"
12521 msgstr "Procesy: %d"
12524 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12525 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
12529 msgstr "Název obrázku"
12533 msgstr "Identifikátor procesu"
12541 msgstr "Procesorový čas"
12545 msgstr "Využití paměti"
12549 msgstr "Změna ve využití paměti"
12552 msgid "Peak Mem Usage"
12553 msgstr "Špička ve využití paměti"
12556 msgid "Page Faults"
12560 msgid "USER Objects"
12565 msgstr "Identifikátor relace"
12569 msgstr "Uživatelské jméno"
12577 msgstr "Velikost VM"
12581 msgstr "Stránkovaný zásobník"
12585 msgstr "NP zásobník"
12589 msgstr "Základní Pri"
12592 msgid "Task Manager Warning"
12593 msgstr "Varování Správce úloh"
12597 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12598 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12599 "sure you want to change the priority class?"
12601 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
12602 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
12603 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
12606 msgid "Unable to Change Priority"
12607 msgstr "Nelze změnit přednost"
12611 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12612 "results including loss of data and system instability. The\n"
12613 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12614 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12615 "terminate the process?"
12617 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
12618 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
12619 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
12620 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
12623 msgid "Unable to Terminate Process"
12624 msgstr "Proces nelze ukončit"
12628 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12629 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12631 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
12632 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
12635 msgid "Unable to Debug Process"
12636 msgstr "Tento proces nelze ladit"
12639 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12640 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
12643 msgid "Invalid Option"
12644 msgstr "Neplatná volba"
12647 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12648 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
12651 msgid "System Idle Process"
12652 msgstr "Nečinné procesy systému"
12655 msgid "Not Responding"
12656 msgstr "Neodpovídá"
12666 #: uninstaller.rc:29
12667 msgid "Wine Application Uninstaller"
12668 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
12670 #: uninstaller.rc:30
12672 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12674 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12676 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
12678 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
12685 msgid "&Scale to Window"
12686 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
12697 msgid "Regular Metafile Viewer"
12698 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
12701 msgid "Waiting for Program"
12702 msgstr "Čeká se na program"
12705 msgid "Terminate Process"
12706 msgstr "Ukončit proces"
12710 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12713 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12715 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
12717 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
12724 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12726 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
12730 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12731 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12732 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12733 "option) any later version."
12735 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
12736 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
12737 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
12738 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
12741 msgid "Windows registration information"
12742 msgstr "Informace o registraci Windows"
12746 msgstr "&Vlastník:"
12749 msgid "Organi&zation:"
12750 msgstr "Organi&zace:"
12753 msgid "Application settings"
12754 msgstr "Nastavení aplikací"
12758 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12759 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12760 "or per-application settings in those tabs as well."
12762 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
12763 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
12764 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
12767 msgid "&Add application..."
12768 msgstr "Přid&at aplikaci..."
12771 msgid "&Remove application"
12772 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
12775 msgid "&Windows Version:"
12776 msgstr "Verze &Windows:"
12779 msgid "Window settings"
12780 msgstr "Nastavení oken"
12783 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12784 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
12787 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12788 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
12791 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12792 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
12795 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12796 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
12799 msgid "Desktop &size:"
12800 msgstr "&Velikost desktopu:"
12803 msgid "Screen resolution"
12804 msgstr "Rozlišení obrazovky"
12807 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12808 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
12811 msgid "DLL overrides"
12812 msgstr "Nastavení DLL"
12816 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12817 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12820 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
12821 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
12824 msgid "&New override for library:"
12825 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
12827 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12832 msgid "Existing &overrides:"
12833 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
12837 msgstr "&Upravit..."
12840 msgid "Edit Override"
12841 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
12845 msgstr "Pořadí nahrávání"
12848 msgid "&Builtin (Wine)"
12849 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
12852 msgid "&Native (Windows)"
12853 msgstr "&Nativní (Windows)"
12856 msgid "Bui<in then Native"
12857 msgstr "V&estavěná pak nativní"
12860 msgid "Nati&ve then Builtin"
12861 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
12864 msgid "Select Drive Letter"
12865 msgstr "Vyberte písmeno disku"
12869 #| msgid "Wine configuration"
12870 msgid "Drive configuration"
12871 msgstr "Konfigurace Wine"
12875 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12878 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
12879 "diskových jednotek."
12883 msgstr "Přid&at..."
12886 msgid "Auto&detect"
12887 msgstr "Auto&detekce"
12893 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12894 msgid "Show &Advanced"
12895 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
12899 msgstr "&Zařízení:"
12903 msgstr "Procház&et..."
12911 msgstr "&Sériové číslo:"
12914 msgid "Show &dot files"
12915 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
12918 msgid "Driver diagnostics"
12919 msgstr "Diagnostika ovladače"
12923 msgstr "Výchozí nastavení"
12926 msgid "Output device:"
12927 msgstr "Výstupní zařízení:"
12930 msgid "Voice output device:"
12931 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
12934 msgid "Input device:"
12935 msgstr "Vstupní zařízení:"
12938 msgid "Voice input device:"
12939 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
12942 msgid "&Test Sound"
12943 msgstr "O&testovat zvuk"
12954 msgid "&Install theme..."
12955 msgstr "&Instalovat téma..."
12971 msgstr "&Odkaz do:"
12982 msgid "Select the Unix target directory, please."
12983 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
12986 msgid "Hide &Advanced"
12987 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
12991 msgstr "(Bez tématu)"
12998 msgid "Desktop Integration"
12999 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
13007 msgstr "O programu"
13010 msgid "Wine configuration"
13011 msgstr "Konfigurace Wine"
13014 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13015 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
13018 msgid "Select a theme file"
13019 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
13027 msgstr "Odkazuje do"
13030 msgid "Wine configuration for %s"
13031 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
13034 msgid "Selected driver: %s"
13035 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
13042 msgid "Audio test failed!"
13043 msgstr "Test zvuku selhal!"
13046 msgid "(System default)"
13047 msgstr "(Výchozí v systému)"
13051 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13052 "Are you sure you want to do this?"
13054 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
13055 "Určitě to chcete udělat?"
13058 msgid "Warning: system library"
13059 msgstr "Varování: systémová knihovna"
13070 msgid "native, builtin"
13071 msgstr "nativní, vestavěná"
13074 msgid "builtin, native"
13075 msgstr "vestavěná, nativní"
13082 msgid "Default Settings"
13083 msgstr "Standardní nastavení"
13086 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13087 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13090 msgid "Use global settings"
13091 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
13094 msgid "Select an executable file"
13095 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
13099 msgstr "Autodetekce"
13102 msgid "Local hard disk"
13103 msgstr "Místní pevný disk"
13106 msgid "Network share"
13107 msgstr "Síťový disk"
13110 msgid "Floppy disk"
13119 "You cannot add any more drives.\n"
13121 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13123 "Další disk již nelze přidat.\n"
13125 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
13129 msgid "System drive"
13130 msgstr "Systémový disk"
13134 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13136 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13137 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13139 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
13141 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
13142 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
13146 msgctxt "Drive letter"
13152 #| msgid "New Folder"
13153 msgid "Target folder"
13154 msgstr "Nová složka"
13158 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13160 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13162 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
13164 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
13167 msgid "Controls Background"
13168 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
13171 msgid "Controls Text"
13172 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
13175 msgid "Menu Background"
13176 msgstr "Pozadí menu"
13180 msgstr "Písmo menu"
13187 msgid "Selection Background"
13188 msgstr "Pozadí výběru"
13191 msgid "Selection Text"
13192 msgstr "Písmo výběru"
13195 msgid "Tooltip Background"
13196 msgstr "Pozadí tipu"
13199 msgid "Tooltip Text"
13200 msgstr "Písmo tipu"
13203 msgid "Window Background"
13204 msgstr "Pozadí okna"
13207 msgid "Window Text"
13208 msgstr "Písmo okna"
13211 msgid "Active Title Bar"
13212 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
13215 msgid "Active Title Text"
13216 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
13219 msgid "Inactive Title Bar"
13220 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
13223 msgid "Inactive Title Text"
13224 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
13227 msgid "Message Box Text"
13228 msgstr "Písmo okna zprávy"
13231 msgid "Application Workspace"
13232 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
13235 msgid "Window Frame"
13236 msgstr "Písmo okna"
13239 msgid "Active Border"
13240 msgstr "Okraj aktivního okna"
13243 msgid "Inactive Border"
13244 msgstr "Okraj neaktivního okna"
13247 msgid "Controls Shadow"
13248 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
13252 msgstr "Pošedlý text"
13255 msgid "Controls Highlight"
13256 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
13259 msgid "Controls Dark Shadow"
13260 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
13263 msgid "Controls Light"
13264 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
13267 msgid "Controls Alternate Background"
13268 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
13271 msgid "Hot Tracked Item"
13272 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
13275 msgid "Active Title Bar Gradient"
13276 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
13279 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13280 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
13283 msgid "Menu Highlight"
13284 msgstr "Zvýraznění v menu"
13288 msgstr "Lišta menu"
13290 #: wineconsole.rc:63
13291 msgid "Cursor size"
13292 msgstr "Velikost kurzoru"
13294 #: wineconsole.rc:64
13298 #: wineconsole.rc:65
13302 #: wineconsole.rc:66
13306 #: wineconsole.rc:68
13310 #: wineconsole.rc:69
13312 msgstr "Vyskakovací nabídka"
13314 #: wineconsole.rc:70
13318 #: wineconsole.rc:71
13322 #: wineconsole.rc:72
13324 msgstr "Quick edit mód"
13326 #: wineconsole.rc:73
13330 #: wineconsole.rc:75
13331 msgid "Command history"
13332 msgstr "Historie příkazů"
13334 #: wineconsole.rc:76
13335 msgid "&Number of recalled commands:"
13336 msgstr "&Počet znovu vyvolaných příkazů:"
13338 #: wineconsole.rc:79
13339 msgid "&Remove doubles"
13340 msgstr "Odst&ranit duplicity"
13342 #: wineconsole.rc:87
13346 #: wineconsole.rc:89
13350 #: wineconsole.rc:100
13351 msgid "Configuration"
13354 #: wineconsole.rc:103
13355 msgid "Buffer zone"
13356 msgstr "Oblast zásobníku"
13358 #: wineconsole.rc:104
13362 #: wineconsole.rc:107
13366 #: wineconsole.rc:111
13367 msgid "Window size"
13368 msgstr "Velikost okna"
13370 #: wineconsole.rc:112
13374 #: wineconsole.rc:115
13378 #: wineconsole.rc:119
13379 msgid "End of program"
13380 msgstr "Konec programu"
13382 #: wineconsole.rc:120
13383 msgid "&Close console"
13384 msgstr "Uzavřít &konzoli"
13386 #: wineconsole.rc:122
13390 #: wineconsole.rc:128
13391 msgid "Console parameters"
13392 msgstr "Parametry konzole"
13394 #: wineconsole.rc:131
13395 msgid "Retain these settings for later sessions"
13396 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
13398 #: wineconsole.rc:132
13399 msgid "Modify only current session"
13400 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
13402 #: wineconsole.rc:29
13403 msgid "Set &Defaults"
13404 msgstr "Nastavit &výchozí"
13406 #: wineconsole.rc:31
13410 #: wineconsole.rc:34
13411 msgid "&Select all"
13412 msgstr "Vy&brat vše"
13414 #: wineconsole.rc:35
13418 #: wineconsole.rc:36
13422 #: wineconsole.rc:39
13423 msgid "Setup - Default settings"
13424 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
13426 #: wineconsole.rc:40
13427 msgid "Setup - Current settings"
13428 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
13430 #: wineconsole.rc:41
13431 msgid "Configuration error"
13432 msgstr "Chyba nastavení"
13434 #: wineconsole.rc:42
13435 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13436 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
13438 #: wineconsole.rc:37
13439 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13440 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
13442 #: wineconsole.rc:38
13443 msgid "This is a test"
13444 msgstr "Toto je test"
13446 #: wineconsole.rc:44
13447 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13448 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
13450 #: wineconsole.rc:45
13451 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13452 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
13454 #: wineconsole.rc:46
13455 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13456 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
13458 #: wineconsole.rc:47
13459 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13460 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
13462 #: wineconsole.rc:48
13464 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13465 "The command is invalid.\n"
13467 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
13468 "Příkaz je neplatný.\n"
13470 #: wineconsole.rc:50
13474 " wineconsole [options] <command>\n"
13480 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
13484 #: wineconsole.rc:52
13486 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13488 " try to setup the current terminal as a Wine "
13491 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
13492 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
13494 #: wineconsole.rc:53
13495 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13497 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
13499 #: wineconsole.rc:54
13503 " wineconsole cmd\n"
13504 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13509 " wineconsole cmd\n"
13510 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
13514 msgid "Program Error"
13515 msgstr "Chyba v programu"
13519 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13520 "sorry for the inconvenience."
13522 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
13523 "za způsobené obtíže."
13527 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13528 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13529 "Database</a> for tips about running this application."
13531 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
13532 "Podívejte se prosím do <a href=\"http://appdb.winehq.org\">databáze "
13533 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
13537 msgid "Show &Details"
13538 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
13541 msgid "Program Error Details"
13542 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
13546 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13547 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13548 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13549 "and attach that file to the report."
13551 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
13552 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
13553 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13554 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
13557 msgid "Wine program crash"
13558 msgstr "Program Wine spadl"
13561 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13562 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
13565 msgid "(unidentified)"
13566 msgstr "(neidentifikováno)"
13569 msgid "Saving failed"
13570 msgstr "Uložení se nezdařilo"
13573 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13574 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
13577 msgid "&Open\tEnter"
13578 msgstr "&Otevřít\tEnter"
13582 msgstr "Př&ejmenovat..."
13585 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13586 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13589 msgid "Cr&eate Directory..."
13590 msgstr "V&ytvořit adresář..."
13597 msgid "Connect &Network Drive..."
13598 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
13601 msgid "&Disconnect Network Drive"
13602 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
13609 msgid "&All File Details"
13610 msgstr "&Detaily všech souborů"
13613 msgid "&Sort by Name"
13614 msgstr "&Třídit podle jména"
13617 msgid "Sort &by Type"
13618 msgstr "Třídit &podle typu"
13621 msgid "Sort by Si&ze"
13622 msgstr "Třídit podle &velikosti"
13625 msgid "Sort by &Date"
13626 msgstr "Třídit podle &data"
13629 msgid "Filter by&..."
13630 msgstr "Třídit dle..."
13634 msgstr "&Panel zařízení"
13637 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13638 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
13641 msgid "New &Window"
13642 msgstr "Nové &okno"
13645 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13646 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
13649 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13650 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
13653 msgid "&About Wine File Manager"
13654 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
13657 msgid "Select destination"
13658 msgstr "Zvolte cíl"
13661 msgid "By File Type"
13662 msgstr "Podle typu souboru"
13666 msgstr "Typ souboru"
13669 msgid "&Directories"
13678 msgstr "Doku&menty"
13681 msgid "&Other files"
13682 msgstr "&Ostatní soubory"
13685 msgid "Show Hidden/&System Files"
13686 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
13689 msgid "&File Name:"
13690 msgstr "&Název souboru:"
13693 msgid "Full &Path:"
13694 msgstr "Úplná cesta:"
13697 msgid "Last Change:"
13698 msgstr "Poslední změna:"
13701 msgid "Cop&yright:"
13702 msgstr "Autorská práva"
13721 msgid "&Compressed"
13722 msgstr "Komprimovaný"
13725 msgid "Version information"
13726 msgstr "Informace o verzi"
13729 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13734 msgid "Applying font settings"
13735 msgstr "Aplikování nastavení písma"
13738 msgid "Error while selecting new font."
13739 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
13742 msgid "Wine File Manager"
13743 msgstr "Wine Správce souborů"
13755 msgstr "Příkazový řádek"
13757 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13758 msgid "Not yet implemented"
13759 msgstr "Zatím neimplementováno"
13762 msgid "Creation date"
13763 msgstr "Datum vytvoření"
13766 msgid "Access date"
13767 msgstr "Datum posledního přístupu"
13770 msgid "Modification date"
13771 msgstr "Datum poslední modifikace"
13774 msgid "Index/Inode"
13778 msgid "%1 of %2 free"
13779 msgstr "%1 z %2 volné"
13782 msgctxt "unit kilobyte"
13787 msgctxt "unit megabyte"
13792 msgctxt "unit gigabyte"
13805 msgid "Question &Marks"
13810 msgstr "&Začátečník"
13814 msgstr "&Pokročilý"
13822 msgstr "&Vlastní..."
13825 msgid "&Fastest Times"
13826 msgstr "N&ejlepší časy"
13829 msgid "&About WineMine"
13830 msgstr "&O WineMinách"
13833 msgid "Fastest Times"
13834 msgstr "Nejlepší časy"
13837 msgid "Fastest times"
13838 msgstr "Nejlepší časy"
13842 msgstr "Začátečník"
13853 msgid "Congratulations!"
13854 msgstr "Gratulace!"
13857 msgid "Please enter your name"
13858 msgstr "Zadej prosím své jméno"
13861 msgid "Custom Game"
13862 msgstr "Vlastní hra"
13885 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13886 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13889 msgid "Printer &setup..."
13890 msgstr "Nastavení tisku..."
13893 msgid "&Annotate..."
13894 msgstr "P&oznamenat si..."
13904 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13908 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13912 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13916 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13921 msgid "&Help on help\tF1"
13922 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
13925 msgid "Always on &top"
13926 msgstr "Vždy na &vrchu"
13929 msgid "&About Wine Help"
13930 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
13933 msgid "Annotation..."
13934 msgstr "Komentář..."
13950 msgstr "Nápověda Wine"
13953 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13954 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
13965 msgid "Help files (*.hlp)"
13966 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
13969 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13970 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
13973 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13974 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
13977 msgid "Help topics: "
13978 msgstr "Témata nápovědy: "
13981 msgid "Error: Command line not supported\n"
13982 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
13985 msgid "Error: Alias not found\n"
13986 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
13989 msgid "Error: Invalid query\n"
13990 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
13993 msgid "&New...\tCtrl+N"
13994 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
13997 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13998 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
14001 msgid "&Clear\tDel"
14002 msgstr "&Smazat\tDel"
14005 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14006 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
14009 msgid "Find &next\tF3"
14010 msgstr "Najít &další\tF3"
14014 msgstr "&Pouze pro čtení"
14025 msgid "Selection &info"
14026 msgstr "&Info o výběru"
14029 msgid "Character &format"
14030 msgstr "Formát znaku"
14033 msgid "&Def. char format"
14034 msgstr "Výchozí formát znaků"
14037 msgid "Paragrap&h format"
14038 msgstr "Formát odstavce"
14044 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14045 msgid "&Format Bar"
14046 msgstr "Lišta &formátování"
14048 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14057 msgid "&Date and time..."
14058 msgstr "&Datum a čas..."
14064 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14065 msgid "&Bullet points"
14068 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14069 msgid "&Paragraph..."
14070 msgstr "O&dstavec..."
14074 msgstr "&Tabelátory..."
14077 msgid "Backgroun&d"
14081 msgid "&System\tCtrl+1"
14082 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
14085 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14086 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
14089 msgid "&About Wine Wordpad"
14090 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
14094 msgstr "Automatická"
14097 msgid "Date and time"
14098 msgstr "Datum a čas"
14101 msgid "Available formats"
14102 msgstr "Dostupné formáty"
14105 msgid "New document type"
14106 msgstr "Typ nového dokumentu"
14109 msgid "Paragraph format"
14110 msgstr "Formát odstavce"
14113 msgid "Indentation"
14116 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14120 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14126 msgstr "První řádek"
14134 msgstr "Tabelátory"
14141 msgid "Remove al&l"
14142 msgstr "&Odebrat vše"
14145 msgid "Line wrapping"
14146 msgstr "Zalamování řádků"
14149 msgid "&No line wrapping"
14150 msgstr "&Bez zalamování"
14153 msgid "Wrap text by the &window border"
14154 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
14157 msgid "Wrap text by the &margin"
14158 msgstr "Zalomit text u &okraje"
14162 msgstr "Panely nástrojů"
14165 msgctxt "accelerator Align Left"
14170 msgctxt "accelerator Align Center"
14175 msgctxt "accelerator Align Right"
14180 msgctxt "accelerator Redo"
14185 msgctxt "accelerator Bold"
14190 msgctxt "accelerator Italic"
14195 msgctxt "accelerator Underline"
14200 msgid "All documents (*.*)"
14201 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
14204 msgid "Text documents (*.txt)"
14205 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
14208 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14209 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
14212 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14213 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
14216 msgid "Rich text document"
14217 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
14220 msgid "Text document"
14221 msgstr "Textový dokument"
14224 msgid "Unicode text document"
14225 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
14228 msgid "Printer files (*.prn)"
14229 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
14241 msgstr "Formátovaný text"
14245 msgstr "Násl. strana"
14248 msgid "Previous page"
14249 msgstr "Předch. strana"
14253 msgstr "Dvě strany"
14257 msgstr "Jedna strana"
14276 msgctxt "unit: centimeter"
14281 msgctxt "unit: inch"
14290 msgctxt "unit: point"
14299 msgid "Save changes to '%s'?"
14300 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
14303 msgid "Finished searching the document."
14304 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
14307 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14308 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
14312 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14313 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14315 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
14316 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
14319 msgid "Invalid number format."
14320 msgstr "Chybný formát čísla."
14323 msgid "OLE storage documents are not supported."
14324 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
14327 msgid "Could not save the file."
14328 msgstr "Nemohu uložit soubor."
14331 msgid "You do not have access to save the file."
14332 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
14335 msgid "Could not open the file."
14336 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
14339 msgid "You do not have access to open the file."
14340 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
14343 msgid "Printing not implemented."
14344 msgstr "Tisk není implementován."
14347 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14348 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
14351 msgid "Starting Wordpad failed"
14352 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
14355 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14356 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14359 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14360 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
14363 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14364 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
14367 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14368 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
14371 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14372 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
14376 "Is '%1' a filename or directory\n"
14378 "(F - File, D - Directory)\n"
14380 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
14382 "(F – soubor, D – složka)\n"
14385 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14386 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
14389 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14390 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
14393 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14394 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
14397 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14398 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
14406 msgctxt "Directory key"
14412 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14415 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14416 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14420 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14422 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14423 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14424 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14425 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14426 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14427 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14428 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14429 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14430 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14431 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14432 "[/N] Copy using short names.\n"
14433 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14434 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14435 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14436 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14437 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14438 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14439 "\tarchive attribute.\n"
14440 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14441 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14442 "\t\tthan source.\n"
14445 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
14448 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14449 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14453 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
14454 "\tvíce souborů.\n"
14455 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
14456 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
14457 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
14458 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
14459 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
14461 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
14462 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
14463 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
14464 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
14465 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
14467 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
14468 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
14469 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
14470 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
14471 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
14472 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
14473 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
14474 "\ttento přízna následně odebere.\n"
14475 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
14477 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "